Sie sind auf Seite 1von 1

Da, was ich sagen will, nichts andres ist, Since what I am to say must be but that

Als dem, des man mich anklagt, widersprechen, Which contradicts my accusation and
Und mir kein ander Zeugnis steht zur Seite, The testimony on my part no other
Als was ich selbst mir gebe, frommt mir kaum But what comes from myself, it shall scarce boot me
Zu rufen: »Frei von Schuld!«: da hier für Lüge To say 'not guilty:' mine integrity
Gilt meine Lauterkeit, wird, was ich sage, Being counted falsehood, shall, as I express it,
Auch also heißen. Doch – wenn Himmelsmächte Be so received. But thus: if powers divine
Sehn unser menschlich Tun (sie schaun herab), Behold our human actions, as they do,
Dann zweifl' ich nicht, die Unschuld macht erröten I doubt not then but innocence shall make
Die falsche Klag', und Tyrannei erbebt False accusation blush and tyranny
Vor der Geduld. – Mein Fürst, Ihr wißt am besten, Tremble at patience. You, my lord, best know,
Scheint Ihr auch jetzt am wenigsten zu wissen: Who least will seem to do so, my past life
So rein und treu war mein vergangnes Leben, Hath been as continent, as chaste, as true,
Wie ich jetzt elend bin, und das ist mehr, As I am now unhappy; which is more
Als die Geschichte und Erdichtung, noch Than history can pattern, though devised
Das Schauspiel kennt, die Menge zu bezaubern. And play'd to take spectators. For behold me
Denn schaut mich an, – A fellow of the royal bed, which owe
Genossin königlichen Betts, der halb A moiety of the throne a great king's daughter,
Der Thron gehörte, eines Königs Tochter, The mother to a hopeful prince, here standing
Die Mutter eines edeln Prinzen, – steh' ich To prate and talk for life and honour 'fore
Und sprech' und schwatze hier für Ehr' und Leben, Who please to come and hear. For life, I prize it
Vor jedem, der es hören will. Mein Leben, As I weigh grief, which I would spare: for honour,
Es drückt mich wie mein Gram, gern miss' ich beide; 'Tis a derivative from me to mine,
Doch Ehr', ein Erbteil ist sie für die Meinen, And only that I stand for. I appeal
Sie nur verdient mein Wort. Ich mahn' Euch, Herr, To your own conscience, sir, before Polixenes
Fragt Eu'r Bewußtsein, eh' Polyxenes Came to your court, how I was in your grace,
An Euern Hof kam, wie Ihr mich geliebt, How merited to be so; since he came,
Und wie ich es verdient; seit er gekommen, With what encounter so uncurrent I
Mit welch unziemlichem Entgegentreten Have strain'd to appear thus: if one jot beyond
Verging ich mich, daß man mich also deutet; The bound of honour, or in act or will
Wenn's nur ein Haar breit war jenseit der Ehre, That way inclining, harden'd be the hearts
Sei's Tat, sei's Wille nur, im Weg des Unrechts, Of all that hear me, and my near'st of kin
So werde Stein das Herz jedweden Hörers, Cry fie upon my grave!
Und ekel sei mein Grab dem nächsten Blutsfreund!