Sie sind auf Seite 1von 148

SWISS

Magazine
#170
February 2019

Marrakech:
realm of
the senses
BREITLING BOUTIQUE
GENEVA • LAUSANNE • ST. MORITZ
ZERMATT • ZURICH
The Breitling Cinema Squad
Brad Pitt
Adam Driver
Charlize Theron

AIR
PREMIER

LAND

SEA

#SQUADONAMISSION
Welcome on
Geschätzte Fluggäste
2019 ist für die Westschweiz ein ganz besonderes Jahr,
findet doch im Sommer die traditionsreiche Fête des
­Vignerons, das Winzerfest, in Vevey an den Ufern des
Genfersees endlich wieder statt. Seit 1797 wird dieses Fest
nur rund alle 25 Jahre begangen. Es ist eine Hommage an
die Weinbaukultur im Lavaux und zählt zum immateriellen
Weltkulturerbe der UNESCO. SWISS als Partner dieses
Grossereignisses hat vom Westschweizer Künstler Mathias
Forbach alias Fichtre eine Flugzeugbeklebung kreieren
lassen, die der Fête gewidmet ist (ein Eindruck davon ab
Seite 108). Sie reflektiert die eindrückliche Natur der
­Region und den Zyklus der Jahres­zeiten – auch der Vogel
Star fehlt nicht, der im Herbst jeweils in Schwärmen über
die Weinberge fliegt und damit die Traubenernte für die
Thomas Klühr Winzer ankündigt. Ab Februar wird eine unserer in Genf
stationierten C Series in diesem Kleid durch Europa fliegen.

Und zwar bald auch nach Brindisi, Faro, Mykonos, Alicante,


Ibiza und Larnaca, denn SWISS baut das Streckennetz
«SWISS baut das Strecken- ab Genf weiter aus und nimmt diese Destinationen neu in
netz ab Genf weiter aus.» den Sommerflugplan auf. Ab Genf wird auch Marrakesch
“SWISS further expands its angeflogen, die Stadt, der die Titelgeschichte der aktuellen
Ausgabe gewidmet ist (ab Seite 12). Viel Spass bei der
route network from Geneva.” Lektüre!

Es freut mich, Sie heute bei uns an Bord willkommen zu


heissen – geniessen Sie die Reise!

Herzlich, Ihr

Thomas Klühr
CEO Swiss International Air Lines

2 Editorial
board
Dear guests Chers passagers Cari passeggeri
2019 is a special year for western 2019 est une année hors du com- Per la Svizzera romanda il 2019 è un
Switzerland. This summer will mun pour la Suisse romande. anno molto speciale, perché final-
see the traditional Fête des Vigne- Durant l’été, la ville de Vevey sur les mente la tradizionale Fête des
rons held once again in Vevey rives du lac Léman accueillera à Vignerons, la Festa dei vignaioli, che
on Lake Geneva. This celebration of nouveau la traditionnelle Fête des dal 1797 si celebra solo ogni 25
the local Lavaux region’s long and Vignerons, qui se célèbre seulement anni circa, tornerà a Vevey, sulle rive
proud winemaking tradition has tous les 25 ans environ. Cet événe- del Lago di Ginevra. La celebrazione
been staged every 25 years or so ment exceptionnel, que l’UNESCO a è un omaggio ai vigneti di Lavaux,
since 1797, and has even earned inscrit au patrimoine culturel imma- dichiarati patrimonio immateriale
its place on the UNESCO Intangible tériel de l’humanité, rend hommage dell’umanità dell’UNESCO. SWISS,
Cultural Heritage List. depuis 1797 à la culture viticole de in qualità di partner di questo
As a partner of the event, we Lavaux. En tant que partenaire de la importante evento, ha commissio-
have commissioned western Swiss Fête des Vignerons, SWISS a nato all’artista svizzero Mathias
artist Mathias Forbach, alias demandé à l’artiste romand Mathias Forbach, alias Fichtre, una livrea di
Fichtre, to design a special Fête des Forbach, alias Fichtre, d’habiller aereo dedicata alla Fête, che rispec-
­Vignerons livery for one of our l’un de ses appareils (voir page 108 chia la suggestiva natura della
Geneva-based C Series aircraft (see et suivantes). La livrée créée fait la regione e il ciclo delle stagioni – non
page 108). Fichtre’s creation part belle à la beauté des paysages manca neppure lo storno, che in
­wonderfully captures the local de Lavaux et au cycle des saisons, autunno sorvola in fitti stormi i
landscapes and the annual seasonal mais aussi à l’étourneau. Chaque vigneti, annunciando ai vignaioli che
cycle. It even features the starlings automne, il survole en nuées les è arrivato il momento della raccolta
that flock above the vines in autumn vignobles, annonçant aux vignerons dell’uva (un’impressione a pagina
and herald the coming harvest. l’ouverture des vendanges. Le 108 e seguenti). A partire da feb­
Our aircraft will carry its striking ­Bombardier C Series aux couleurs braio uno dei nostri C Series con
new livery all over Europe from this de la Fête des Vignerons sillonnera base a Ginevra volerà per i cieli
month onwards. l’Europe au départ de Genève à d’Europa in questa nuova veste.
The destinations it will serve partir de février. E presto alle mete attuali si
will soon include Brindisi, Faro, L’appareil se posera notamment aggiungeranno anche Brindisi, Faro,
­Myk­onos, Alicante, Ibiza and Larna- à Brindisi, Faro, Mykonos, Alicante, Mykonos, Alicante, Ibiza e Larnaca,
ca, too. All these points will be Ibiza ou encore Larnaca, destina- dato che SWISS sta espandendo la
added to our Geneva-based network tions qui étofferont le réseau propria rete di collegamenti da
in the coming summer schedules SWISS au départ de Genève dès Ginevra con l’aggiunta di queste
as we further expand our range of l’entrée en vigueur de l’horaire destinazioni all’orario estivo. Da
services for our western Swiss d’été. Il s’envolera également pour Ginevra si potrà raggiungere anche
customers. Marrakech – this Marrakech, ville à l’honneur dans Marrakech, la città a cui è dedicata
month’s focus destination – is also ce numéro (page 12 et suivantes), la storia di copertina di questo
served from Geneva. And you can que SWISS rallie elle aussi depuis la numero (da pagina 12). Buona
read all about this fascinating cité du bout du lac. lettura!
city from page 12.
Soyez les bienvenus à bord – bonne Sono lieto di darvi il benvenuto a
It’s a pleasure to have you aboard lecture et excellent voyage ! bordo e vi auguro un piacevole volo!
today. I hope you enjoy your flight!
February 2019 Ihre kostenlose Ausgabe
zum Mitnehmen
Your free copy to take home

12  Marrakech 74   Swiss Design

Photos: Cover & Marrakech: Christoph Kern; Swiss Design: Agi Simoes; Adventure: Nico Schaerer; Short Trip: Gerhard Wasserbauer; Portfolio: Yves Debraine
80  Adventure 60   Short Trip 98  Portfolio

Columns Switzerland World of SWISS Service


6 Travel Companions 70 Map of Switzerland 108 SWISS Inside 132 The Guide
8 Women’s World 74 Swiss Design: 112 Culinary Highlights 144 Impressum
10 Covers 2018 Frédéric Engler 114 Social Care
12 Marrakech 80 Adventure: 116 Safety & Flight
28 City Guide Ice Climbing Information
36 Our Destinations 88 Hot Spots: 118 Network
40 Wine Tips: Hungary World of Ice 122 Fleet
42 Where to Golf: Marbella 90 Hotel of the Month: 124 Working at SWISS
44 Living Abroad: Paradies 126 Did You Know?
Simon Grendene 92 Face to Face: 126 Partner Airlines
Cover:
54 Now Open: London Valentin Schiess 128 Miles & More Gewürze auf
56 Cultural Highlights 98 Portfolio: 130 Zurich Airport dem Mellah-Markt
58 On Stage: David Fray Charlie Chaplin in Marrakesch.
Spices at the
60 Short Trip: Vienna Mellah Market in
144 Preview: Copenhagen ­Marrakech.

4 Content
years
FROM LOVE. THE BEST.

LOVE MAKES TWO HEARTS ONE.


“This is not a ring, it is one of the world’s most beautiful declarations of love. For you, they are the
finest diamonds – for me, they are moments of happiness. For you, it is the highest form of the gold-
smith’s artistry – for me, it is the most beautiful declaration of love that exists.”
The spinning Wellendorff ring LOVE’S DUET – the most vibrant ring.

SCAN ME.

Available in your Wellendorff Boutique in: BERLIN • DÜSSELDORF • FRANKFURT • MAINZ • STUTTGART
MUNICH • LUXEMBOURG • VIENNA • HONG KONG • BEIJING • TOKYO • SAN FRANCISCO and at the
finest jewellers in Switzerland: Zurich: Beyer and Les Ambassadeurs • Basel: Seiler • Bern: Zigerli + Iff • Samnaun: Zegg
Luzern: Les Ambassadeurs • Chur: Zoppi • Olten: Adam • Zug: Lohri • Zermatt: Wellendorff lounge at Schindler.
That little extra
Selection & Text: Chiara Lazzarini

2 For me:
Foam cleanser
beautifullikeme.ch, circa/around EUR 34
HANZZ+HEIDII ist eine vegane
Schweizer Kosmetiklinie, die auf
chemische Zusätze und Reizstoffe
verzichtet und auf die Kombina­
tion von Schweizer Biotechnologie
und Inhaltsstoffen der Natur
setzt. Die Produkte sind für alle
Haut­typen geeignet und jeweils
speziell für HER (Frauen) und
HIM (Männer) entwickelt worden.
Dazu gehört der Reinigungs-
schaum ERAZE, der bei Männern 3For him:
For her:
1 auch als Rasierschaum genutzt
Men’s socks
Heart bracelet werden kann.
HANZZ+HEIDII is a Swiss vegan falke.com, ab/from EUR 16
ateliersr.ch, circa/around EUR 37 cosmetics line without chemical Mit dem Falke Men Shadow setzt
Die Produkte des Schweizer additives and irritants that relies man(n) den Fuss perfekt in Szene.
­Online-Designshops Atelier S&R on the combination of Swiss Der modische Zweifarbeneffekt
zeichnen sich durch ihre hoch- ­biotechnology and natural ingre- entsteht beim Tragen durch
wertige Qualität aus. Das Arm- dients. Suitable for all skin types, die Rippstruktur. So lässt sich die
band aus Rosenquarz soll the products have been specially dezent gestreifte Businesssocke
seiner Trägerin Liebe, Harmonie developed for HER (women) aus Baumwolle farblich perfekt
und Aufgeschlossenheit bringen. and HIM (men). They include the auf jedes Outfit abstimmen.
Der elegante Herzanhänger ERAZE cleansing foam, which Ob knöchel- oder knielang: Die
ist wahlweise vergoldet oder can also be used as a shaving cream Socke garantiert – dank einer
rosévergoldet erhältlich. Ein Be- for men. von Hand gekettelten Naht –
gleiter für jeden Tag und trotz- durch ihre druckfreie Spitze
dem ­etwas ganz Besonderes. Eine ­einen besonderen Tragekomfort.
gute Idee für alle, die noch auf Ein farblicher und passgenauer
der ­Suche nach einem Valentins- Hingucker.
geschenk sind. With the Falke Men Shadow,
The products of Swiss online you’re sure to put your best
design shop Atelier S&R stand out foot forward. Its stylish two-colour
through their high quality. This ­effect is created by the ribbed
rose quartz bracelet is meant structure when worn. This taste-
to bring love, harmony, and open- fully striped business sock made of
ness to its wearer. The elegant cotton goes perfectly with any
heart pendant is available outfit. Whether in ankle or knee
gold-plated or rose gold-plated. length, the sock guarantees ­special
A companion for every day while wearing comfort thanks to a pres-
still being something special. sure- free tip due to a hand-linked
A great idea for those still looking seam. An elegantly coloured and
for a Valentine’s Day present. perfect-fitting eye-catcher.

6 Travel Companions
Home.
As it should be.

Are you looking for a getaway in the heart of


the Swiss Alps, one that’s easy to reach and
within an hour’s drive of Zurich Airport? Then
you’ve come to the right place.

Discover the fascination of Andermatt, and find out


about our apartments with hotel service.

gotthard-residences.ch
GOT THARD RESIDENCES realestate@andermatt-swissalps.ch
ANDERMAT T
+41 (0)41 888 77 99
AVAILABLE FOR IMMEDIATE
OCCUPANCY
Lady of the rings
Selection & Text: Sandra Kramer

Frisch und feminin: Die


­bezaubernden Schmuckstücke
von Nana Fink sind in den
Paul Smith Flagship Stores ­in
London und LA erhältlich.
Fresh and feminine: Nana Fink’s
enchanting jewellery is
available at the Paul Smith
flagship stores in London and LA.

Schmuckstück Masterpiece
Wenn sie über ihre Kreationen spricht, leuch- Get her talking about her work and Nana
ten ihre Augen ebenso sehr wie die sorgfältig Fink’s eyes will shine like the carefully chosen
ausgewählten Edelsteine, mit denen Nana ­gemstones that she uses in her jewellery.
Fink, eine Baslerin mit jamaikanischen Wur- A native of Basel with Jamaican roots, Nana is
zeln, ihren Schmuck anfertigt: elegante the creative force behind the elegant bangles
Ohrringe besetzt mit glänzendem Prasiolith set and the breathtaking necklace with
und Andenopal, die atemberaubend schöne ­shimmering prasiolites and Andean opals, or
Halskette oder der extravagante Sophisti- the extravagant Sophistiquée Ring, with
quée Ring aus Roségold im ­Dialog mit einem hand-carved aventurin in an intriguing rose
Edelstein aus Aventurin. Die handgefertig- gold dialogue. All the items are handcrafted
ten Schmuckstücke werden alle in der in Switzerland and have been personally
Schweiz hergestellt und bis ins kleinste De- ­designed by Nana down to the finest detail.
tail von der Schmuckdesignerin persönlich During the Baselworld, Nana Fink will be
erarbeitet. Im Rahmen der Baselworld prä- staging her Jewels Basel show from 21 to 24
sentiert Nana Fink vom 21. bis 24. März 2019 March 2019 to present a selection of designers
mit ­der Ausstellungsplattform Jewels Basel that includes Robert Procop, who has devel-
ausgewählte Designer wie Robert Procop, oped a jewellery collection together with
der mit Schauspielerin ­Angelina Jolie eine Angelina Jolie.
Schmuckkollektion entwickelt hat. nanafink.com
jewelsbasel.com

8 Women’s World
Swiss excellence in addiction
treatment
Swiss andinrecovery
excellence addiction
treatment and recovery

You are unique and so are we


There is a way to free oneself from the self-constructed prison of addiction. Clinic Les Alpes is a
beautiful and luxurious residential recovery clinic, licensed by the Swiss Department of Health, set in
the most spectacular natural environment. Deciding to seek help for addiction and dependency takes
courage. At Clinic Les Alpes, compassion and understanding of the individual goes side by side with a
one on one personalised treatment plan. Privacy and confidentiality are assured.

www.cliniclesalpes.com
Choose your
c­ over!

1 Barcelona 2 Thessaloniki 3 Munich

6 Montreal 7 Madrid 8 Bremen

10 SWSS Magazine Covers 2018


Abstimmen und gewinnen! Vote and win! Choose the best
Wählen Sie das beste SWISS Magazine cover
SWISS Magazine Cover 2018, from 2018 and with a bit of
und mit ein wenig Glück luck you might spend a
­verbringen Sie ein Wochen­ ­weekend in Copenhagen.
ende in Kopenhagen.

SWISS Magazine verlost unter allen


Teilnehmenden ein Wochenende
in Kopenhagen inkl. Business Class
Flüge und einer Hotelübernach-
tung für zwei Personen. Sie und eine
­Begleitperson fliegen mit SWISS
in die dänische Hauptstadt und
­verbringen das Wochenende im
­Premium-Lifestyle-Hotel Radisson
Collection Hotel, Royal ­Kopenhagen.
Einen Eindruck des Hotels und
der Stadt gewinnen Sie in der März-­
Ausgabe des SWISS Magazine.
Um an der ­Verlosung teilzunehmen,
schreiben Sie eine Mail mit dem
­Betreff «Cover Voting 2018» und der
Nummer Ihres ­Lieblingscovers
an swissmagazine@swiss.com.
Name und E-Mail nicht vergessen!
Einsendeschluss ist der 28. Februar
2019.*
We’re offering a weekend for
two in Copenhagen, hotel and
­Business Class flights included, in
our 2018 Cover Voting Poll. The lucky
4 Beijing 5 Bordeaux winner, who will be drawn from
all the votes received, will fly SWISS
to Denmark’s capital with their
­companion for a weekend at the pre­
mium lifestyle hotel Radisson
­Collection Hotel, Royal Copenhagen.
You will gain an impression of the
­hotel and the city in the March issue of
SWISS Magazine. To enter the draw,
just send an e-mail with the subject
“Cover Voting 2018” and the number of
your favourite SWISS Maga­zine cover
of 2018 to swissmagazine@swiss.com.
Don’t f­ orget your name and e-mail!
­Deadline for entries: Thursday,
28 February 2019.*

* Participation in the competition is open to


anyone. Excluded from participation are
only: employees (and their families) of SWISS
and member airlines, their subsidiaries and
any partners and/or contractors involved.
The draw will be held privately. SWISS makes
the ­final ­decision on all matters of interpreta-
tion. The decision is final. The winner will
be ­informed personally. The organisers will
not enter into any correspondence about
the competition. The cash value of the prize
cannot be claimed, nor can the prize be

9 New Delhi  10 Miami exchanged. The journey must start before
29 December 2019.

11
*Hello Marrakech

12 Marrakech
Unvergesslich: Gnaoua-Musik,
spektakuläre Aussicht und
Apéro bei Sonnenuntergang auf
der Dachterrasse des
Restaurants Dar Yacout.
Unforgettable: sundowner drinks,
gnawa music and spectacular

Marrakech 13
vistas from the roof terrace of the
Dar Yacout restaurant.
Die Souks von Marrakesch
gehören mit ihren
Farben und exotischen
­Düften zu den schönsten in
der arabischen Welt.
With their colours and their
­exotic scents, the souks
of ­Marrakech are among the

14 Marrakech
most exciting in the Arab
world.
Die 1000-jährige Königsstadt hat The 1,000-year-old royal city of
sich in den letzten Jahrzehnten Marrakech has evolved into a
in eine Metropole mit zwei Gesich- ­metropolis with two faces over the
tern verwandelt. Geblieben ist last few decades. But the warmth
die Herzlichkeit der Bewohner, of its inhabitants remains un-
von denen die einen fast noch wie changed. While some of them still
im Mittelalter leben, während live an almost medieval life, others
die anderen modernsten Komfort have adopted the latest material
genies­sen. Die Medina, die Alt- comforts. ­The Old Town or Medina
stadt, ist das Herz Marrakeschs, is the heart of the city, while the
während die moderne modern New Town
Neustadt mit eleganten boasts a surprising
Geschäften und number of fashion-
­tren­digen Restaurants able restaurants and
überrascht. Arabische elegant shops. Arabic
­Traditionen vermi- tradition blends
schen sich mit west­ with Western lifestyle,
lichem Lifestyle, zum such as at Menara
Beispiel am Ende 2017 Airport, which was
von König Mohammed opened by King
VI. eingeweihten ­Mohammed VI at the
­Menara Airport, der als end of 2017 and is
einer der schönsten widely regarded as
Flughäfen der Welt gilt. Exquisite vegetables prepared at the Le Jardin one of the finest in
Ein weiteres Highlight: restaurant of the Royal Mansour Hotel. the world. Another
das Musée Yves Saint highlight: the Musée
­Laurent. Seit der Eröffnung Yves Saint Laurent, which has
im Oktober 2017 reissen die been attracting long lines of visit­
Besu­cherströme nicht ab. Und ors since it opened in October 2017.
dasselbe gilt für ganz Marrakesch. The tourist boom extends to
Noch nie haben so viele R ­ eisende the rest of Marrakech, too. Never
die sogenannte Rote Stadt before have so many people set out
­besucht. Im vergangenen Jahr to explore the famous Red City.
­waren es fast 9 Millionen. • ­A lmost 9 million did so in 2018! •
Text: Annemarie Mahler
Photos: Christoph Kern Marrakech 15
In der Mitte des Patios des Hotels Les Jardins
de la Medina überrascht ein grosser Swimmingpool.
The patio of Les Jardins de la Medina is home
to a large swimming pool.
Michel Sautereau, Besitzer des exklusiven Riads Les Jardins Der berühmte Platz Djemaa el-Fna zeigt ständig
de la Medina, und seine Geschäftsführerin Amina Benhammou. wechselnde Gesichter. Die gesamte
Michel Sautereau, owner of the exclusive Les Jardins Medina ist seit 2008 UNESCO-Weltkulturerbe.
de la Medina riad, and his general manager Amina Benhammou. A place with ever-changing faces:
the famous Jemaa el-Fna square. The whole Medina has
been a UNESCO World Heritage Site since 2008.

16 Marrakech
Die Zeit scheint stillzustehen
am geheizten und nur für
­Erwachsene reservierten Pool
in einem der drei Patios
des eleganten Riad de Tarabel.
Time seems to stand still at
the heated adults-only pool in
one of the three patios of
the ­elegant Riad de Tarabel.
Marrakech 17
Die Galeristin Vanessa Der junge, dynamische
Branson, Schwester ­Unternehmer Nordine
von Richard Branson, hat ­Fakir verwirklicht seine
2004 das Riad El Fenn Projekte mit Leidenschaft.
in ein luxuriöses Kleinod Sein neuester Erfolg:
verwandelt. das ­Restaurant Le Palace.
Gallerist Vanessa Branson, Young entrepreneur Nordine
sister of Richard Branson, Fakir pursues his various
trans­formed the El Fenn projects with a singular
riad into a lux­ury jewel some ­passion. The Le Palace res-
15 years ago. taurant is his latest success.

Die Stylistin Norya Boujemaâ Belkaddid


Ayron hat Sharon lagert über 20 000 der
Stone und viele schönsten handgemach-
­andere Stars mit ten Teppiche in seinem
­ihren orientalisch Geschäft. Er spricht
inspirierten Krea­ Deutsch und weiss alles
tionen begeistert. über die edlen Stücke.
Stylist Norya Ayron Boujemaâ Belkaddid
has delighted Sharon stocks over 20,000 beauti-
Stone and many ful handmade carpets.
­other stars with her He’s a mine of information
orientally inspired about them. And he
creations. speaks German, too.

18 Marrakech
Hinter diesen hohen Mauern verbergen sich die Ruinen des El-Badi-Palasts, erbaut von
Sultan Ahmed Al Mansour Ende des 16. Jahrhunderts.
Behind these high walls lie the ruins of El Badi Palace, which was built by Sultan Ahmad al-Mansur
at the end of the 16th century.

Marrakech 19
Das Angebot an marokk­a­
nischen Handarbeiten
in den Souks ist verlockend.
­Wichtig ist das Feilschen –
mit viel Geduld, einer Prise
­Humor und Wagemut.
The city’s souks offer a vast
range of attractive Moroccan
handcrafts. Be prepared to
haggle – boldly, patiently and
with a dash of good humour.

20 Marrakech
Auf der exklusiven Terrasse
des William Gray Hotel
Riesenrad und dahinter
wie ein UFO die Biosphère.
Neon at night. The view from the
exclusive terrace of the
Ferris wheel and the
UFO-like Biosphère beyond.

Marrakech 21
Ein Brunnen plätschert
im Innenhof des über
100 Jahre alten Riads La
Villa Nomade, renoviert
in marokkanischem Stil.
A fountain burbles in
the ­inner courtyard of the
La Villa Nomade riad,
which is over 100 years

22 Marrakech
old and ­refurbished in full
­Moroccan style.
Bei Chez Lamine auf dem Platz Djemaa el-Fna serviert Jalal
Die wendigen Mofas sind perfekt für die lebhaften
Nguyer das beste Méchoui der Stadt.
­engen Gassen Marrakeschs.
Jalal Nguyer’s Chez Lamine on Jemaa el-Fna serves
Und gelegentlich auch Ruheplatz für Strassenkatzen.
the best méchoui in town.
Manoeuvrable mopeds are ideal for flitting
through M
­ arrakech’s narrow and bustling lanes. They’re a
Holprig, aber praktisch: die bunten Tuk-Tuks in der Altstadt.
perfect perch for the alley cats, too.
The ride can be bumpy, but the colourful
tuk-tuks are a practical way of getting around the Old Town.

Marrakech 23
Beeindruckend die Architektur
des 2017 eröffneten Musée Yves
Saint Laurent Marrakech – ein
­Tempel der Mode und der Kultur.
The Musée Yves Saint Laurent
­Marrakech, a temple to fashion and
culture which opened in 2017,
boasts impressive architectural
24
­credentials. Marrakech
In Marrakesch hat Yves Saint Laurent den Zauber
der ­Farben entdeckt. Seine wichtigsten Schöpfungen,
Babouches, die traditionellen leichten Lederschuhe, ergänzt mit Skizzen, Fotos und Filmen, sind
sind in den Souks omnipräsent. im Musée Yves Saint Laurent Marrakech zu bewundern.
Babouches, the traditional local soft-leather shoes, It was in Marrakech that Yves Saint Laurent discovered
are sold all over the souks. the ­fascination of colours. His greatest creations,
along ­with sketches, photos and films, can be admired in his
Musée Yves Saint Laurent Marrakech.

Marrakech 25
Bei Sonnenaufgang
­präsentiert sich der Platz
Djemaa el-Fna in hellem,
warmem Orange und
ist noch friedlich und leer.
At sunrise, quiet and deserted
Jemaa el-Fna square

26 Marrakech
presents itself in bright,
warm orange hues.
Marrakech 27
Marrakech at a glance

Text: Annemarie Mahler; Photos: Christoph Kern; Pictos: Natalia Gianinazzi & Maya Wäber

Good Währung: 1 Euro


sind 11 Dirham
Trinkgeld: Gepäck-
träger etwa 50
Sprache: Arabisch,
aber mit Franzö-
Fotografieren:
Stras­senkünstler
Transport: Tuk-Tuks
sind ideal in den
to know (MAD). Genügend
­kleine Scheine bei
­Dirham. Restaurant
und andere Dienst-
sisch und manch-
mal auch Englisch
auf öffentlichen
Plätzen erwarten
­engen Gassen der
Souks. Zu finden auf
Regional Council sich haben. Meist leistungen 10 Pro- kann man sich gut eine Bezahlung, dem Platz Djemaa
of Tourism wird bar bezahlt. zent der Rechnung. verständigen. wenn man sie el-Fna.
Marrakech (CRT) Currency: 1 Euro is Tipping: Baggage Language: Arabic. ­fotografiert. Transport: Tuk-tuks
Rue Cadi Ayad, N 42 11 Moroccan dirham porters should But with French (and Photography: Street are an ideal means
appt 4 Guéliz (MAD). Always be given 50 dirham. sometimes a little artists in public of transport in the
+212 524 433 407 carry enough small- For restaurants and English) you’ll be able ­places will expect you narrow lanes of the
visitmarrakech.com denomination notes: other services, the tip to get by okay. to pay them if you souks. You’ll find
Most payments will should be 10 per cent take their picture. them at Jemaa el-Fna
be made in cash. of the bill amount. square.

28 City Guide
Where
Where 3 Riad Lak Lak
Derb Essouk 13
mymarrakech.ch

to go
to go
Darf es anstatt einer
Wohnung auch gleich
ein Haus sein? Etwa das
bezaubernde Riad Lak
Lak (bedeutet so viel wie
Storch auf Arabisch)?
Das schöne Stadthaus
aus dem 17. Jahrhundert
HOTELS kostet 180 Euro/Tag
für 4 Personen. Dank May it be a house in- for just 180 euro a day for

1 Les Jardins de la Medina 2 Suiten und 5 Schlaf- stead of an apartment? a four-person occupancy.
21, Derb Chtouka Kasbah zimmern bietet es Platz Something like the Each further guest costs
lesjardinsdelamedina.com für 16 Personen. Für ­enchanting Riad Lak Lak an additional 20 euro.
DZ ab/Doubles from EUR 198 ­jeden zusätzlichen Gast (“stork” in Arabic)? This And with 2 suites and 5
Europäischer Komfort und orientalische Kultur in werden 20 Euro/Tag beautiful 17th-century bedrooms, it can accom-
einem luxuriösen Riad, erbaut 1866 als Residenz ­verrechnet. town house is available modate up to 16 in all.
für die Königsfamilie. 2001 wurde daraus ein Hotel
mit Restaurant, Hamam, einem Pool und Garten

4 
mit Palmen, Orangen- und Olivenbäumen.
European comfort is coupled with oriental culture
at this luxury riad, which was built as a royal residence
in 1866. The place was transformed in 2001 into a Riad de Tarabel
hotel with its own restaurant, hammam and a pool and 8, Derb Sraghna
garden featuring palm, orange and olive trees. tarabelmarrakech.com
DZ ab/Doubles
from EUR 190
Es ist unmöglich, sich
dem Charme dieses
­Ortes zu entziehen.
Im Herzen eines der
­schönsten Quartiere der
­Medina, desjenigen
der Antiquitätenhänd-
ler, wurden drei alte
­Ge­bäude mit viel Ge-
schmack ­um­gebaut und
mit alten ­Gemälden,
­Fotos und ­Objekten aus
The team’s highlight dem ­Familienschloss
der ­Besitzer eingerichtet.
The sheer charm
of this place is almost im-

2 Mövenpick Hotel Mansour Eddahbi possible to resist. In


Boulevard Mohamed VI, movenpick.com the heart of the antique
DZ ab/Doubles from EUR 170
Das rundum frisch renovierte 5-Sterne-Hotel im
“The Jardin du ­dealers’ quarter, which is
one of the finest in the
­modernen Hivernage-Quartier unweit der Medina
trägt den Namen des berühmten Sultans Ahmed
Royal Mansour restaurant. Medina, three old build-
ings have been tastefully
Al Mansour und gehört der Accor-Hotelgruppe. 503
Zimmer, 4 Restaurants, Bar, Miniclub, Yogastudio,
Outstanding cuisine converted and furnished
with paintings, photos
Spa und ein beeindruckender riesiger Garten mit
3 Schwimmbädern.
in a garden straight out of and further items
from the owning family’s
This totally refur-
bished five-star hotel in
the Arabian Nights. chateau.

the modern Hivernage


district not far from the
Asian and Mediterranean,
Medina bears the name
of the famed Sultan
brilliantly celebrated
­Ahmad al-Mansur, and
is a member of the
by top chef
­Accor Group. The 503-
room establishment
Yannick Alléno.”
boasts 4 restaurants, a royalmansour.com
bar, a kids’ club, a yoga
Journalist Annemarie Mahler and
studio, a spa and an
photographer Christoph Kern
impressively vast
­garden with no fewer
than 3 pools.

Marrakech 29
5 
La Villa Nomade
7, Derb El Marstane
Zaouia El Abbassia
lavillanomade.com
DZ ab/Doubles
from EUR 110
Jedes Zimmer in diesem
100-jährigen Riad im
historischen Bab-Tagh-
zout-Quartier ist einem
berühmten Forscher
oder Reisenden gewid-
met. Dazu ein Restau-
rant, in dem man marok­­­-
kanische Köstlichkeiten
geniessen kann. Hamam,

7 
Dachterrasse, Innenhof. Uhr. Hier hat schon
Eine wirklich elegante ­Leonardo DiCaprio Ge-
Adresse. burtstag gefeiert.
Each guest room at Le Palace Nordine Fakir has both
this 100-year-old riad in Avenue Echouhadda/ talent and ideas. His
the historic Bab Taghzout Rue Chaouki Hivernage ­top-notch establishment
district has been dedi­ Tel. +212 524 45 89 01/02 extends over two floors – a
cated to a famous discov- Nordine Fakir hat Ideen terrace and a brasserie
erer or explorer. Residents und Talent. Sein Top­ above and a smart res­-
can enjoy a restaurant restaurant hat zwei Ebe- taur­ant below with a bar
­devoted to Moroccan nen – oben eine Terrasse and oldies to dance to
­culinary delicacies, a und eine Brasserie, until two in the morning.
hammam, a roof terrace ­unten ein schickes Res- None other than Leonar-
and an inner courtyard. A taurant, eine Bar und do DiCaprio has celebrat-
truly elegant address. ­Oldies zum Tanzen bis 2 ed his birthday here.

RESTAURANTS & CAFÉS

8 I Limoni
40 Dyour Saboun
Bab Taghzout
Tel. + 212 524 38 30 30
Es muss nicht immer
Couscous sein! Im Schat-
ten von Zitronenbäumen
im grossen Innenhof
­eines umgebauten Riads
isst man hier hausge-
machte Pasta. Zusätzlich
zur italienischen Speise-
karte gibt es eine kleine
Auswahl an marokkani-

6 
schen Spezialitäten
Dar Yacout und auch vegetarischer
79, Sidi Ahmed Soussi, Bab Doukkala Speisen. Gemütlich und
Tel. +212 524 38 29 29 preiswert.
Romantischer Apéro auf der Dachterrasse, märchen- It needn’t always be
hafte Stimmung rund um den Patio beim Abend­ couscous! In the spacious
essen. Kerzen spiegeln sich im Wasserbassin, Kellner courtyard of this convert-
in weissen Djellabas bringen Wein, Vorspeisen, ed riad, in the shade of
zwei Gänge und Dessert, Musiker spielen auf. Ein the lemon trees, you can
tradi­tionelles Festessen in diesem Herrenhaus aus enjoy delicious home-
dem Mittelalter ist ein Erlebnis. made pasta. The Italian
Romantic drinks on the roof terrace, a fairy-tale menu is further accom­
ambience on the patio at dinner, candles mirrored in pan­ied by a small but
the pool, waiters in white djellabas bringing wine, ex­quisite selection of Mo-
starters, two courses and dessert and musicians play- roccan specialities and
ing away: A traditional banquet at this medieval ­town a choice of vegetarian dish-
house is a genuine experience. es. Cosy and good-value.

30 City Guide
9  Chez Mado
22, Rue Moulay Ali, Guéliz
Tel. +212 524 42 14 94
Lust auf Fisch und Meeresfrüchte? Besitzer Alex bringt
hier nur das Beste aus dem Meer, täglich frisch
­geliefert, auf den Tisch. Erstklassiges Fischrestaurant
mit vernünftigen Preisen. Mado, das war die 1923
­geborene Grossmutter Madeleine, die 1951 mit
Pierre, der Liebe ihres Lebens, aus Paris nach Marok-
ko auswanderte.
Feel like fish and seafood? Alex, the owner of Chez
Mado, serves up only the sea’s finest produce, de­
livered fresh every day, at this top-class but reason­ably
priced fish restaurant. Mado, incidentally, was
Alex’s grandmother Madeleine, born in 1923, who
moved to Morocco from Paris with the love of her life
Pierre in 1951.

10  Café des Epices


75, Rahba Ladima, cafedesepices.ma
Viele Touristen, aber trotzdem ein Muss.
Einfach und bezahlbar. Geöffnet von 8 bis etwa 21
Uhr. Marokkanisches Frühstück, Streetfood, Suppen,
Salate, Sandwiches und eine grosse Auswahl an
­frischen Fruchtsäften. Cool und entspannt, gleich bei
der farbenfrohen, spektakulären Place des Epices
im Herzen der Souks.
Simple and affordable, this is a must-visit eatery,
­despite the many tourists. Open from 8 a.m. to 9 p.m.,
the café serves Moroccan breakfasts, street food,
soups, salads and sandwiches, along with a wide range
of fresh fruit juices. It’s cool and relaxed, and it’s
­wonderfully located by the spectacularly colourful
Place des Epices in the heart of the souks.

Marrakech 31
13 
Al Jawda – Mme.
Alami Hakima
11, Rue de la Liberté
al-jawda.com
Madame Alami wurde
2016 als beste weib­-
liche Unternehmerin
von Marrakesch aus­
gezeichnet. Seit 1985
stellt sie im modernen
Guéliz-Quartier nicht
nur die beste tradi­
tionelle ­marokkanische
Patisserie (nach Rezep-
ten ihrer Mutter) aus
­Mandeln, Sesam und
Honig her, sie hat sich

11 
auch als Traiteur­
Café Clock lieferantin einen Namen
224 Derb Chtouka, Sidi Mansour gemacht.
cafeclock.com Madame Alami was
Der Gründer Mike Richardson möchte den Besu- named Marrakech’s Best
chern neben Essen und Trinken einen interkulturel- Female Entrepreneur
len Austausch ermöglichen: Konzerte, Lesungen, back in 2016. She’s been
Kochkurse. Neben Vegetarischem und Fruchtsäften in business since 1985 –
ist der Kamelfleisch-Burger die Hausspezialität. not just at her shop in the
­Kasbah-Atmosphäre mit Graffiti an den Wänden. modern Guéliz district,
Cultural exchange in the form of concerts, readings where she makes the
and cooking courses: That’s what Café Clock’s owner ­finest traditional Moroc-
Mike Richardson wants to offer his customers along can almond, sesame and
with his food and drinks. On the latter front, there’s the honey pastries (based on
house speciality camel-meat burger beside the fruit her m
­ other’s old recipes),
juices and the vegetarian fare. And a casbah ambience but as a fine-food caterer,
with graffiti on the walls. too.

14 
Chateau des Souks
44, Souk Semmarine
Gehilfen flink heissen,
gezuckerten Pfeffer-
minztee bringen. Feil-
schen nicht vergessen!
The entrance to this
+212 524 42 64 10 shop is a modest affair, but
Der Eingang zum Ge- step inside and you’ll find
schäft wirkt bescheiden, huge piles of some 20,000
aber im Innern stapeln handmade Berber car-
sich Berge von etwa pets. Monsieur Belkaddid
20 000 handgemachten is happy to explain where
Berberteppichen. Mon­ the carpets all come
sieur Belkaddid erklärt from, while his assistants
auf Deutsch, aus welcher deftly serve hot, sweet
Region die Teppiche peppermint tea. Don’t for-
stammen, während seine get to haggle, though!

12 
Chez Lamine
Souk Ablouh 18–26
Küchenchef bei König
Hassan II. Heute ist
es sein Sohn Jalal, der im
Morgengrauen Fleisch
in den Erdofen schiebt
opened back in 1920.
Haj Mustapha Nguyer was
the chef to King Hassan II.
Today it’s his son Jalal
who lays the meat into the
Jemaa el-Fna square und lange garen lässt. earth oven early in the
Tel. +212 6 61 34 43 41/ Am Mittag wird es dann morning just before
+212 6 61 83 38 05 von Hand mit Fladen- dawn. It is cooked long
Bei Chez Lamine, ge- brot gegessen. and slow; and is then
gründet 1920, gibt es das The best méchoui in served at lunchtime with
beste Méchoui. Haj town: That’s what you’ll pita bread, to be eaten
Mustapha Nguyer war get at Chez Lamine, which ­using your hands.

32 City Guide
15  SIGHTSEEING

16 
Norya Ayron
32 Souk El Jeld FLY SWISS GVA RAK
Sidi Abdelaziz IN 3 H 05 and
Tel. +212 6 61 29 59 90 FLY EDELWEISS
Museum Yves Saint ZRH RAK IN 3 H 35
Frauen wie Sharon Laurent ­Marrakech
­Stone, Monica Belucci SWISS fliegt viermal
Rue Yves Saint Laurent
und Juliette Binoche ­museeyslmarrakech.com
wöchent­lich ab Genf
­lieben die Kleider von Seit der Eröffnung im und Edelweiss fünfmal
Norya. Sie hat die männ- Oktober 2017 reissen die wöchentlich ab Zürich
liche Abaya für Frauen Warteschlangen vor dem direkt nach Marrakesch.
adaptiert, ideal für Museum nicht mehr SWISS offers four
­heisses Klima. ab. Es ist die neue grosse weekly non-stop flights
Women love Norya’s Attraktion der Roten from Geneva and Edelweiss
creations. And those Stadt, ein Tempel der
women include Sharon five weekly non-stop
Mode und Kultur, weit flights from Zurich to
Stone, Monica Belucci mehr als nur eine
and Juliette Binoche. Marrakech.
­Hommage an den gros­ Book your flight on
­Norya has transformed sen Modeschöpfer, eine
the masculine abaya into Hymne an Afrika. SWISS.COM or call
feminine creations that The daily lines outside +41 (0)848 700 700.
are ideal for hot climates. this museum have shown
no sign of shortening since
it opened its doors in Oc­
tober 2017. It’s the latest big
attraction in the Red City.
It’s a temple to fashion and
culture. And it’s not just
a homage to the late great
fashion designer: It’s more
of a hymn to the whole
of Africa.

GUIDE TIPS

17 
Guide Mustapha
18
Let’s go Tours
letsgo.ch
Weitere Tipps zu
Marrakesch finden Sie
in unserem digitalen
Kanbar ­Reiseführer unter
Tel. +212 661 39 72 19/ Dieses Schweizer Reise- swiss.com/explore/de/
+212 637 274 755 büro ist seit Jahren auf morocco/marrakech/
­zimoskanbar@gmail.com Marokkoreisen speziali- information
Eine kostbare Adresse, siert. Die angebotenen You’ll find further
diejenige von Mustapha ­Hotelkategorien reichen ­Marrakech tips in our
Kanbar! Er ist Chauffeur von einfach bis zu sehr ­digital Travel Guide at
und Guide, weiss, kennt ­luxuriös. Reisende kön- swiss.com/explore/en/
und organisiert alles. nen aus ­einem vielfälti- morocco/marrakech/
Zudem ist er liebenswür- gen Ausflugs­angebot für information
dig, immer pünktlich ­individuelle Kunden-
und spricht Englisch so- wünsche wählen.
wie Französisch. Es emp- This Swiss travel
fiehlt sich, das Honorar ­agency has been special-
vorher zu vereinbaren! ising in Morocco for
A valuable contact, years, and offers hotel ac-
­indeed! Driver cum guide commodations ranging
Mustapha Kanbar knows from the simple to the
everything and can ar- highly luxurious along
range whatever takes with a selection of excur-
your fancy. He also speaks sions to suit individual
French and English, is tastes.
warm and friendly and
always right on time.
Prices are best agreed in
advance!

Marrakech 33
Marrakech on a plate
Pastilla with chicken and almonds by ­
the Riad-Hotel La Maison Arabe
Zutaten für 4 Personen: Ingredients (for 4):
1 Poulet (1 kg), in Stücke 1 chicken (1 kg) cut into
geschnitten large pieces
2 Zwiebeln, grob gehackt 2 coarsely chopped onions
Je ¼ Kaffeelöffel Pfeffer, ¼ teaspoon each of pepper,
frischer Ingwer und Zimt fresh ginger and cinnamon
5 g Safran 5 g saffron
2 EL Öl, 2 EL Butter, 2 tbsp. oil, 2 tbsp. butter,
2 EL Grieszucker, 2 tbsp. granulated sugar,
1 EL Kreuzkümmel 1 tbsp. cumin
100 g leicht geröstete, 100 g coarsely chopped
grob gehackte Mandeln lightly roasted almonds
2 kg grüne Äpfel, geschält 2 kg green apples, peeled,
und in Stücke geschnitten cored and cut into pieces
1 Vanilleschote 1 vanilla pod
1 EL Zimt 1 tbsp. cinnamon
2 EL Zitronensaft 2 tbsp. lemon juice
1 Eigelb 1 egg yolk
4 Brickblätter 4 sheets filo pastry

Preparation
1. Briefly fry the chicken pieces in oil,
with the butter and onions until gold-
en brown. Add spices and stew for 45
minutes. Leave to cool, then detach
the meat from the bones in small
­pieces. Mix well.
3. Die geschälten, entkernten und 2. Place two buttered filo sheets on a
in Stücke geschnittenen Äpfel round baking tray and place the
mit wenig Zucker, einer Prise ­chicken on top. Sprinkle the almonds
Salz und Pfeffer, 1 Vanilleschote, on top.
1 EL Zimt und 2 EL Zitronensaft 3. Briefly bring the peeled, cored and
kurz aufkochen, über die Man- chopped apples to the boil with gran-
Zubereitung deln verteilen und die Brickblät- ulated sugar, a pinch of salt and pep-
1. Pouletstücke in Öl, Butter und ter darüber einschlagen. Ein per, 1 vanilla pod, 1 tbsp. cinnamon
Zwiebeln goldbraun anbraten, weiteres gebuttertes Brickblatt and 2 tbsp. lemon juice, sprinkle over
Gewürze dazugeben und wäh- darüberlegen, mit Eigelb be- the chopped almonds and tuck a filo
rend 45 Minuten schmoren. Er- streichen und im Ofen bei 180 sheet over the top. Top off with an­
kalten lassen. Das Fleisch in Grad während 30 Minuten ba- other buttered filo sheet, brush with
kleinen Stücken von den Kno- cken. Nach der Hälfte der Zeit egg yolk and bake in the oven for 30
chen lösen. Gut mischen. einmal umdrehen, damit die minutes at 180 °C. Turn over half-way
2. Auf einem runden Kuchenblech Pastilla auf allen Seiten knus- through baking for a crispy pastilla on
zwei gebutterte Brickblätter aus- prig wird. all sides.
legen und die Pouletstücke da- 4. Mit Zimt bestäuben und heiss 4. Dust with icing sugar and cinnamon.
rauf­geben. Dann die Mandeln servieren. Serve hot.
darüberstreuen.

34 City Guide
ajahotel.ch
ajahotel.ch

from

139*
from
CHF
139*
CHFper room
per room

Work hard. Relax harder.


Work hard.is Relax
Your wellness harder.
our business.
Your wellness is our business.
Whether you‘re on holiday or a business trip,
wellness awaits you at the aja Zurich.
Whether you‘re on holiday or a business trip,
wellness
• Modern city awaits
hotel you
with at
thethe aja Zurich.
amenities of a resort
•• 600 m² of rooftop spa with sauna garden
Modern city hotel with the amenities of a resort
•• More 600 m² than
of 100 m² spa
rooftop of fitness facilities,
with sauna open 24/7
garden
•• The first NIVEA Haus in Switzerland
More than 100 m² of fitness facilities, open 24/7
•• Fully air-conditioned
The first NIVEA Hausrooms with comfort beds
in Switzerland
•• Free Wi-Fi and working space
Fully air-conditioned rooms with comfort beds
•• Ideal transport
Free Wi-Fi and connections
working space to the airport and the city
•• Underground
Ideal transportcar park at thetohotel
connections the airport and the city
• Underground car park at the hotel
Opening offer at aja Zurich: Book wellness and relaxation from CHF 139*
per room offer
Opening at +41 (0)43
at aja 523 Book
Zurich: 12 25wellness
or www.ajahotel.ch
and relaxation from CHF 139*
per room at +41 (0)43 523 12 25 or www.ajahotel.ch

*1 night incl. the use of the spa (without breakfast) from CHF 139 per room/night.
Category-, weekend and seasonal surcharges; limited contingency. Zurich. The City-Resort.
*1 night incl. the use of the spa (without breakfast) from CHF 139 per room/night.
Ten places to go to
SWISS bringt Sie an über 100 SWISS brings you to over 100
Destinationen weltweit – und destinations worldwide –
an jeder gibt es stets Neues zu with always something new
entdecken. to discover at each.

1 Tokyo
Get lost in digitalisation: Tauchen Sie ein in die Get lost in digitalisation: Immerse yourself in the breathtaking and
­atemberaubenden und surreal anmutenden Welten des surreal worlds of the teamLab Borderless digital art museum.
­digitalen Kunstmuseums von teamLab Borderless. borderless.teamlab.art

36 Our Destinations
2 Los Angeles 3 Munich 4 Hong Kong
Im «Le Petit Garden» kauft man nicht einfach Die grösste Therme der Welt THERME ERDING Im «Social Place» geniesst man einzigartiges
eine Pflanze, man topft sie gleich selbst ein. ist ein Paradies für die ganze Familie. Dim Sum, das alle Sinne verwöhnt.
At «Le Petit Garden» you don’t just buy a plant, The world’s largest thermal bath THERME The «Social Place» indulges with unique
you pot it yourself right there. ­ERDING is a paradise for the whole family. dim sum that delights all our senses.
lepetitgarden.co therme-erding.de socialplace.hk

5 Venice 6 New York 7 London


Der Karneval verwandelt Venedig zu Wasser Die «Color Factory» ist das interaktive, ­­ An Londons ältestem Foodmarkt Borough
und zu Land in eine zauberhaft verrückte Welt. farbenfrohe Kunsterlebnis schlechthin. Market trifft Kulinarik auf Nachhaltigkeit.
During Carnival, Venice is transformed on both The «Color Factory» is the colourful, Culinary art meets sustainability at the Borough
water and land into a magically madcap world. interactive art experience par excellence. Market, London’s oldest food market.
carnevale.venezia.it colorfactory.co boroughmarket.org.uk
Photos: 5: Vision/vela; 7: John Holdship

8 São Paulo 9 Milan 10 Singapore


Das «Museu do Futebol» im Pacaembu- Eine architektonische Augenweide: die Bei «Vanilla Bean SG» kann man aus Gelee
Stadion zelebriert die Fussballleidenschaft. begrünten Wohntürme «Bosco Verticale». wahre essbare Kunstwerke fabrizieren.
The «Museu do Futebol» at Pacaembu Stadium An architectural feast for the eyes: the green At the «Vanilla Bean SG» cooking school, you can
­celebrates the passion for football. residential towers of «Bosco Verticale». turn jelly into genuine edible works of art.
museudofutebol.org.br stefanoboeriarchitetti.net vanillabeansg.com

37
Uncorked in ... Hungary
Text: Chandra Kurt

Das Weingut Hétszolo


liegt an den Südhängen
des Tokaji-Berges.
The wine estate
Hétszolo is located on
the southern slopes of
Mount Tokaji.

Der Weinbau in Ungarn Despite a long and event-


blickt auf eine lange und ful past, wine-growing in
bewegte Geschichte zurück Hungary has flourished
Chandra Kurt
zählt zu den
und erblüht seit einigen in recent years and is now
­bekanntesten
Schweizer Wein­
Jahren wieder aufs Neue. developing with new-
autoren, publi­
ziert Weinbücher
Ausserdem hat das Land found vigour. The country
und ­arbeitet als
Wein-Consultant.
­einen ganz besonderen is home to a very special,
Chandra Kurt is
a well-known
Wein, der Weltruhm world-famous wine –
Swiss wine author.
She publishes
­geniesst – den Tokaji, einen Tokaji, one of the best
books on wine and
also works as a
der besten Süssweine sweet wines to be found
wine consultant. der Welt. ­anywhere.
chandrakurt.com

40 Wine Tips
Royal Tokaji 2013, 5 Puttonyos
royal-tokaji.com

Hugh Johnson ist der weltweit renom­ Hugh Johnson is a world-renowned


mierteste Weinautor, der Besteller expert on wine and author of best-sellers
wie «Der kleine Johnson» publiziert such as “Hugh Johnson’s Pocket Wine
hat. Vor rund 30 Jahren gründete er Book”. He and his partners set up the
mit Partnern in der wunderschönen Royal Tokaji Wine Company in the stun-
Region von Tokaji die Royal Tokaji ning Tokaji region some 30 years ago.
Wine Company. Der strahlend goldgelbe The radiant golden-yellow Tokaji is king
Tokaji ist König des Gutes – und für of the estate – and considered by many
manch einen Geniesser der Star unter a connoisseur as the star of all sweet
allen Süss­weinen. Schon sein Duft wines. The fragrance alone is a totally
ist «séduction totale». Noten von Quit­ seductive experience. Notes of quince
tengelee, Honig und weisser Scho­ jelly, honey and white chocolate with
kolade mit Rosinen in Hülle und Fülle. an abundance of raisins.

Dry Furmint 2017, Tokaj-Hétszolo


tokajhetszolo.com

Das ungarische Gut Hétszolo befindet The Royal Imperial Estate of


sich an den südlichen Hängen des Tokaj- Hétszolo is located on the south-
Mount Tokaji und geht auf 1502 zurück. ern slopes of Mount Tokaji and dates
Das Gut war unter anderem im Besitz back to 1502. It was once owned by Gábor
von Gábor Bethlen, dem Prinzen von Bethlen, prince of Transylvania, and
Transsilvanien, und der königlichen then by the Habsburg royal family – it
Familie Habsburg – heute gehört es dem currently belongs to French entre­
französischen Unternehmer Michel preneur Michel Reybier, who also owns
Reybier, dem auch das Prestigeweingut the prestigious Château Cos d’Estour-
Château Cos d’Estournel gehört. Der nel. The Dry Furmint produced on
auf dem Gut Hétszolo (das bedeutet the Hétszolo estate (means, quite literal-
wörtlich «sieben Parzellen Rebfläche» ly, “seven parcels of vineyard” in
auf Ungarisch) aus der heimischen ­Hungarian) from the regional Furmint
Rebsorte Furmint gewonnene Dry Fur­ grape variety is a superbly fresh, dry
mint ist ein herrlich frischer, trockener white wine with expressive aromas
Weisswein mit einer expressiven Aro­ which linger pleasantly on the palate.
matik und schönem Druck im Finale. A very enjoyable companion whilst
Der perfekte Begleiter, während man ­dipping into some local literature.
sich in die Literatur des Landes einliest.

Egri Bikavér 2015, Gál Tibor Winery


galtibor.hu

Egri Bikavér bedeutet zu Deutsch «Erlau­ Roughly translated as “Bull’s Blood


er Stierblut» und ist der Name eines of Eger”, Egri Bikavér is the name of
der wichtigsten regionalen roten Tisch­ one of the most popular local red wines.
weine. Tibor Gál Junior hat nach dem Tibor Gál Junior took over the winery
Tod seines Vaters, eines bekannten in Eger after the death of his father, a
Önologen, das Weingut in Eger über­ well-known oenologist, and with it his
nommen und mit ihm auch die visionä­ father’s visionary conviction that
re Überzeugung, dass Ungarn Top­ Hungary is home to some of the world’s
terroirs besitzt, die es zu kultivieren best terroirs which are deserving of
gilt. Was er abfüllt, ist optisch sowie careful cultivation. In terms of taste and
geschmacklich modern und zeitgemäss. visual appeal, the wine he produces is
Auf dem Weingut können Weinkurse, modern and contemporary. The winery
Wine & Dine Events sowie das Bikavér also hosts wine courses, Wine & Dine
Museum besucht werden. Der Egri events and the Bikavér Museum.
Bikavér ist der ideale Wein, wenn man Egri Bikavér is perfect when you have
Lust auf einen wirklich schweren und a hankering for a really heavy, compact
kompakten Roten hat. Am liebsten wird red wine. Best enjoyed with a generous
er zu einem kräftigen Gericht genossen. meal.

Chandra’s Choice 41
High-tech golf
Selection & Text: Urs Heller

As a SWISS Golf
­Traveller you’ll ­enjoy:
Free carriage of your
golfing equipment*
(up to 23 kg on top
of your free baggage
­allowance) on
flights operated by
SWISS, Edelweiss,
Lufthansa and
­Austrian ­Airlines.
The same applies to
SWISS codeshare
flights to Portugal
operated by TAP Air
Portugal. As a new
member, you’ll also
receive an exclusive
cover bag plus 2,000
award miles as a
gift. You’ll also bene­
fit from many other
­advantages, such
as a free Miles & More
American Express
golf credit card (for
Swiss citizens) and
other discounts
from further travel
and golf partners.
* not applicable
on Economy Light
fare flights and
myAustrian holi-
days flights. Los Naranjos, Marbella
swiss.com/golf 6,532 metres, par 72, green fee
from EUR 80
An der «Costa del Golf» gibt’s über
50 Plätze. Aber nur wenige sind so gut
­gepflegt wie Los Naranjos. Auch im
FLY SWISS ­Hochsommer puttet man auf perfekten,
ZRH  AGP IN 2 H 40 riesigen Greens. Der Platz von Trent
GVA  AGP IN 2 H 25 Jones Senior ist hügelig: Man sollte sich
SWISS fliegt täglich also einen Golfcar gönnen.
von Zürich und mehr­ The “Costa del Golf” is home to over
mals wöchentlich von 50 courses, but few of them are as well
Genf nach Malaga. tended as Los Naranjos: Even in high sum-
SWISS ­offers daily mer, the spacious greens offer perfect
flights from Zurich and ­putting surfaces. The Trent Jones Senior
creation is a hilly undertaking, though,
several flights a week so treat yourself to a golf cart.
from Geneva to Malaga.
Information: losnaranjos.com
SWISS.COM or call
+41 ­(0)848 700 700.

42 Where to Golf
Test drive
Bunkers in the
orange groves

Ein Blick in den Golfcart sagt mehr als viele Wor­


te: Touchpad, Distanzmesser, Lochbeschreibung,
elektronische Scorekarte, Kühlbox mit Drinks.
In Los Naranjos in Marbella (40 Kilometer vom
Sun and shade, beach and
pool, all day long.
Flughafen Malaga entfernt) kümmert man
sich um seine Kunden; für eine korrekte Greenfee
gibt’s fünf angenehme Golfstunden mitten im
Orangenhain. Designer ist Altmeister Robert
H
  otel G
  ourmet tip Trent Jones Senior. Und Clubbotschafter ist Peter
Amarè Beach Hotel, Marbella­ Puente Romano, Marbella
DZ ab/Doubles from EUR 200 Platzhirsch in Marbella? DG
Hanson, der schon für Team Europa Ryder Cup
236 Zimmer/rooms ­alias Dani García. Er führt gespielt hat. Besondere Merkmale: hügelige
Das Hotel liegt direkt am Strand das beste von 14 (!) Restaurants ­Anlage, ziemlich grosse Greens, breite Fairways,
und hat ein «Adults only»-­ im 5-Sterne-Hotel Puente strategisch geschickt gesetzte Bunker. Los Naran­
Konzept. DJ am Pool. Mojito- ­Romano. Der Musterschüler
Massagen und Spa-Partys. von Martín Bersategui inter­ jos wurde bereits zweimal zum Course of the
­Cooles Foodkonzept: Tapas gibt’s pretiert die ­andalusische Küche Year an der Costa del Sol gewählt. Der Golfclub
im Haus, Spitzenküche im neu, richtet begeisternd an. hat auch ein neues Clubhaus.
­Sternerestaurant Messina gleich Auch der Guide Michelin ist be­
nebenan. eindruckt und verleiht García Im neuen Amarè Beach Hotel sind Golfbags
The hotel stands right on the einen dritten Stern. willkommen und Lifestyle ist angesagt: DJ
beach and has an adults-only pol- DG – Dani García – is Mar­ am Pool, Rooftop-Bar mit 360-Grad-Panorama­
icy. A poolside DJ, mojito massages bella’s top culinary address. Dani
and spa parties are all on the runs the best of the 14 (!) res­­- sicht bei erstklassiger Lage direkt am Strand.
­programme. There’s a cool food taur­ants at the five-star Puente Urs Heller: Schweizer Medienmacher
concept as well, with tapas in Romano hotel. A star pupil of und leidenschaftlicher Golfer
the house and top cuisine at the Martín Bersategui, Dani offers a
starred Messina restaurant fresh new take on Andalusian
right next door. cuisine that produces some truly A glance into the golf cart can say a thousand words:
enthralling creations. The touchpad, distance calculator, hole descriptions,
amarehotels.com Guide Michelin thinks so, too:
It has awarded Dani a third electronic scorecard and a cooler stocked with
Michelin star. drinks. At Los Naranjos in Marbella, close to Puerto
puenteromano.com Banús, they really look after their guests. And the
convenient green fees give you five very pleasant
hours of golfing amid the orange groves.
The course’s designer was none other than the
legendary Robert Trent Jones Senior. And the
­current club ambassador is a familiar name, too:
­Peter Hanson, who has played for Team Europe in
the ­Ryder Cup. The course itself is a hilly affair,
with generous greens, broad fairways and cleverly
placed bunkers. Los Naranjos has also been named
Course of the Year on the Costa del Sol on two
­oc­casions to date. And there’s a new clubhouse, too.
The new Amarè Beach Hotel in Marbella
­welcomes golf bags. With its pool DJ and its 360-
degree-panorama rooftop bar it’s excellently
­located, too, directly on the beach.
The beach embraces this outdoor restaurant,
where you can smell the sea breeze. Urs Heller: Swiss media maker
and passionate golfer

Marbella 43
When dreams
come true
Text: Anja Beeler / Photos: Kyle Dorosz

44 Living Abroad
Bilder aus der
Werkserie
­«Super Matter»,
basierend auf
Comic-Book-
Kultur, New York – die Stadt der New York – the city of
«Figure 15» (l.),
«Figure 3» (r.). Träume. Doch was muss dreams. But what do you
Artworks of the
“Super Matter” man tun, damit diese actually have to do to
series, based on
comic culture, ­Träume auch in Erfüllung make those dreams come
“Figure 15” (l.),
“Figure 3” (r.). gehen? Simon Grendene true? Simon Grendene
weiss es. Der Schweizer should know. In the Big
Street-Art-Künstler hat im ­Apple, the Swiss street artist
Big ­Apple seine Berufung succeeded in turning
zum Beruf ­gemacht. his passion into a career.
Der Stadtteil Bushwick in Brooklyn ist bekannt The Bushwick neighbourhood of Brooklyn is
Simon Grendene als florierendes Künstlerviertel. Touristen known as New York’s booming artist district,
lebt als Künstler
und Grafikdesi­ und Kunstliebhaber können dort an fast jeder where tourists and art lovers can admire paint-
gner in New York. Ecke und in zahlreichen Ateliers Malereien und ings and other artworks at numerous studios as
Simon Grendene ­andere Kunstwerke bestaunen. Als ­Simon well as nearly everywhere they set foot. When
lives as an artist
and graphic de- ­Grendene vor knapp 15 Jahren nach New York ­Simon Grendene arrived in New York some 15
signer in New York. kam, ahnte er noch nicht, dass seine Werke years ago, he never suspected that his works

New York 45
Das Künstlerduo
ASVP vor seinem
Wandbild ­«Triple
Crown» in Jersey City.
The artist duo ASVP
in front of their

46
mural “Triple Crown”
in Jersey City. Living Abroad
Zeitraubend: Die
­Entstehung eines
­solchen Wand­
gemäldes kann bis
zu zwei Wochen
­dauern.
Time-consuming:
The creation of such
­a mural can take
up to two weeks.

­ ereinst nicht nur die Fassaden und Wände in


d would later on adorn the walls and façades in
Bush­wick, sondern auf der ganzen Welt schmü­ not just Bushwick, but all over the world.
cken würden.
Change of plans
Anders als geplant Simon Grendene was born with the artist gene.
Das künstlerische Gen bekam Simon Grendene His mother was a painter herself, his father a
mit in die Wiege gelegt. Seine Mutter war selbst graphic artist. So it’s no surprise that, as a child,
Malerin, sein Vater Grafiker. So wundert es he named drawing and painting as his favourite
nicht, dass er das Zeichnen und Malen schon hobbies. After graduating from the Liceo Artisti-
von klein auf als sein liebstes Hobby bezeichne­ co, a fine arts high school in Zurich, Grendene ap-
te. Nach dem Abschluss am Kunstgymnasium plied to several art colleges. His selection criter­
Liceo Artistico in Zürich bewarb sich Grendene ion: The language of instruction had to be English.
an verschiedenen Kunsthochschulen. Auswahl­ Following trips to England and the USA, he opted
kriterium: Englischsprachig sollte sie sein. Nach for the Art Center College of Design in California,
Rundreisen in England und den USA entschied where he began his studies exactly 20 years ago.
er sich für das Art Center College of Design in The training lasted three-and-a-half intensive
Kalifornien. Vor genau 20 Jahren begann er dort and challenging years. His plan at the time: “I
sein Studium. Dreieinhalb intensive und an­ wanted to go back to Switzerland with an inter­
spruchsvolle Jahre dauerte die Ausbildung. Sein national degree in my pocket.” But as so often in
Plan damals: «Ich wollte mit einem internatio­ life, things turned out differently. After graduat-
nalen Abschluss in der Tasche wieder zurück in ing with distinction, the Swiss artist started re-
die Schweiz.» Doch wie so oft kam es anders. Die ceiving job offers that were simply too enticing.

New York 47
Platz für Krea­
tivität: In ihrem
Studio in Bush­
wick entstehen Jobangebote für den Schweizer nach seinem He worked as a graphic artist in various advertis-
die neusten ­Abschluss mit Auszeichnung waren einfach zu ing agencies and later as an art director. His loca-
­Werke der verlockend. Er arbeitete in verschiedenen Wer­ tion of choice: New York City. Grendene experi-
­beiden Künstler.
Space for cre­ beagenturen als Grafiker, später auch als Art enced his first year on the East Coast in a
ativity: In their ­Director. Die Stadt seiner Wahl: New York City. continual state of ex­hilaration. “A truly inspiring
studio in Bush- Das erste Jahr an der Ostküste erlebte Simon city. Especially in the creative sector, it’s the ideal
wick, the two
­artists create their Grendene wie im Rausch. «Eine wirklich inspi­ place because there are so many opportunities.
latest works. rierende Stadt. Gerade für den kreativen Be­ But it isn’t easy either, since there are so many tal-
reich ist sie der ideale Ort, da es so viele Mög­ ented people here and there’s a lot of competi-
lichkeiten gibt. Einfach ist es aber nicht, denn tion. But besides this respect, I’ve always had the
es gibt viele gute Leute und die Konkurrenz feeling that everything is possible!”
ist gross. Doch ich hatte neben diesem Respekt
trotzdem immer das Gefühl, dass alles mög-
lich ist!»
From graphic designer
to artist
Vom Grafiker zum Künstler The unexpected death of his father gave the
Der unerwartete Tod seines Vaters brachte den young adopted New Yorker pause, and he decid-
jungen Wahl-New-Yorker zum Nachdenken und ed to take a break. On a trip around the world, he
er nahm sich eine Auszeit. Auf einer Weltreise came to the realisation that “art is what I always
wurde ihm bewusst: «Kunst ist das, was ich wanted to do”. Back in New York, he teamed up
schon immer machen wollte.» Wieder zurück in with his colleague Victor Anselmi to launch a

48 Living Abroad
«Das Zeichnen schult uns
darin, auf Details zu achten»,
sagt Simon Grendene.
“Drawing trains us to pay
attention to details,” says ­Simon
Grendene.

New York, tat er sich mit seinem damaligen Kol­ street art business in their own basement, start-
legen Victor Anselmi zusammen und sie starte­ ing with their very first silkscreen designs. “We
ten mit ersten Siebdruckentwürfen im eigenen wanted to make our art accessible to the public
Keller ihr Street-Art-Geschäft. «Wir wollten quickly and easily. Inspired by street art, we chose
­unsere Kunst der Öffentlichkeit schnell und the silkscreen method so we could readily dupli-
einfach zugänglich machen. Inspiriert von der cate our subjects.” Their works mix pop art cul-
Strassenkunst, wählten wir daher das Sieb­ ture with abstract icons from advertising and
druckverfahren, um unsere Sujets leicht ver­ comics. “At the beginning we placarded walls and
vielfältigen zu können.» Ihre Werke spiegeln die façades throughout New York. Each time we trav-
Pop-Art-­Kultur mit abstrakten Ikonen aus elled, we took along our printed posters and hung
­Werbung und Comics wider. «Mit den ersten them in the streets of Zurich, for example, or
­Arbeiten plakatierten wir zunächst Wände und Florence or Hong Kong. We thus gradually made
Fassaden in New York. Jedes Mal, wenn wir un­ a name for ourselves until we had our first exhib­
terwegs waren, nahmen wir Bilder mit und ition in Denver in 2011.” The duo’s works were
hängten sie beispielsweise in den Strassen von presented in the Black Book Gallery under the
Zürich, Florenz und Hongkong auf. So haben ­title “Down to Earth”.
wir uns langsam einen Namen erarbeitet, bis If you meet the 42-year-old Swiss artist today,
wir 2011 unsere erste Ausstellung in Denver hat­ it’s clear at first sight that he is an artist to the
ten.» Unter dem Titel «Down to Earth» wurden core, sporting loose-hanging jeans and a hoodie –
die Werke des Duos in der Black Book Gallery both speckled with splashes of paint. But he is
ausgestellt. also a businessman: “In order to make a living

New York 49
Hinter dem Label
ASVP stecken
­Simon Grendene
(r.) und Victor
­Anselmi (l.).
The movers behind
the label ASVP
are Simon Grendene
(r.) and Victor
Anselmi (l.).

Wenn man den heute 42-jährigen Schweizer with art, you have to be able to market it.” And
trifft, sieht man sofort, dass er durch und durch that’s precisely what he and his business partner
Künstler ist. Die Jeans sitzt locker, darüber ein Victor Anselmi have been very successful at
Kapuzenpulli – beides mit Farbspritzern be­ doing. In 2012, fashion designer agnes b. discov-
kleckst. Aber er ist auch Geschäftsmann: «Um ered the two artists’ work in the streets of New
von der Kunst zu leben, muss man sie auch ver­ York and was so excited that she collaborated with
markten können.» Und das machen er und vor them on a fashion line. After this cooperation
allem sein Geschäftspartner Victor Anselmi they received a large commission from Swedish
sehr erfolgreich. 2012 entdeckte Modedesigne­ company ­Spotify in 2013, for which the artist duo
rin agnes b. die Werke der beiden in den Stras­ designed the murals for the streaming service
sen von New York und war so begeistert, dass provider’s conference rooms at its New York
sie mit ihnen an einer Modelinie arbeitete. Die­ headquarters. They had made their break-
ser Kooperation folgte 2013 ein grosser Auftrag through.
des schwedischen Unternehmens Spotify. Das
Künstlerduo entwarf die Wandbilder für alle A piece of home
Konferenz­räume des Streamingdienste-Anbie­ Today, they have long since outgrown the con-
ters am Hauptsitz in New York – der Durch­ fines of their basement in order to meet the grow-
bruch! ing demand for paintings, murals, canvases, and

50 Living Abroad
Ein Stück ­Heimat other art projects. For six years now, the
Information
Heute reicht der Keller schon lange artist duo has operated a studio in the
nicht mehr aus, um die Nachfrage nach centre of Bushwick under the label ASVP. Simon Grendene und ­Victor
Bildern, Wand­bemalungen, Leinwän­ Grendene also works on various design Anselmi gründeten 2009 das
den und anderen Kunstprojekten zu projects and designs company logos and Label ASVP. Mittlerweile ist
das Künstlerduo unter diesem
bedienen. Seit nunmehr sechs Jahren CD covers, among others. But as won- Namen international bekannt
betreibt das Künstlerduo unter dem derful as it may be to make a living from für seine grafischen Werke, die
Namen ASVP ein ­Studio im Zentrum what one loves, the Swiss artist living in Werbung, Pop- und Comicbuch­
von Bushwick. Nebenbei arbeitet Gren­ New York also has a tinge of wistfulness: kultur mit organischer Ab­
dene noch an verschiedenen Design­ “At heart I’m a European. I miss Switzer- straktion mischen und ein­
ander gegenüberstellen. Sie
projekten, entwirft unter anderem Fir­ land, its nature, its tranquillity, and, of selbst bezeichnen ihren Stil als
menlogos und CD-Cover. Doch so schön course, my fam­ily. I fly home two or three Pop Abstract Expressionism,
es ist, von dem zu leben, was man liebt, times a year, go sailing or climbing, and abgekürzt Pop Abex. Die neus­
bleibt für den Schweizer in New York enjoy the mountains and the lakes.” But te Werkserie «Super Matter»
wirkt voller Energie, die mit
doch ein kleiner Wermutstropfen: «Im for the o­ ccasions when Switzerland is too dynamischen Gesten, starker
Herzen bin ich Europäer. Ich vermisse far away, he has also found some places Farbgebung und viel Bewe­
die Schweiz, die Natur, die Stille und in New York where he can relax. “I love gung erzeugt wird. «Unsere
natürlich meine Familie. Zwei- bis drei­ the water. In summer, I enjoy the nearby Werke sollen Denkanstoss
mal im Jahr fliege ich nach Hause, gehe beaches on Fire Island, Rockaway penin- sein, dass unantastbare Macht
bröckelt und eine verantwor­
segeln oder klettern und geniesse die sula, and in Montauk.” In these places, tungsvolle Haltung in unserer
Berge und die Seen.» Doch für die Mo­ he forgets for a moment that New York Gesellschaft wichtig ist.»
mente, wenn die Schweiz mal zu weit is waiting just around the corner. The Simon Grendene and Victor
weg ist, hat er auch in New York einige city that never sleeps, but where some Anselmi founded the label
Orte zum Entspannen gefunden. «Ich
liebe das Wasser. Im Sommer geniesse
dreams really do come true! · ASVP in 2009. The artist duo
has since become internation-
ally famous for their graphic
ich die umliegenden Strände auf Rocka­ works that blend and contrast
way, Fire Island oder in Montauk.» An advertising, pop and comic
book culture with organic ab-
diesen Orten vergisst er kurz, dass um straction. They refer to their
die Ecke New York wartet. Die Stadt, die style as Pop ­Abstract Expres-
niemals schläft, in der aber manche
·
sionism, or Pop Abex for short.
Träume tatsächlich wahr werden! Their latest series of works,
“Super Matter”, is full of energy,
an effect achieved through
­dynamic gestures, vigorous col-
ours, and a lot of movement.
“Our works are meant to be food
for thought about how the
inviol­ability of power is slowly
crumbling and a responsible at-
titude in our society is needed.”
asvp.nyc

Ein Trenchcoat von


­agnes b. mit Werken FLY SWISS ZRH JFK IN 9 H 10
von ASVP – eine and GVA JFK IN 9 H
­limitierte Auflage von
1000 Stück wurde pro-
SWISS fliegt dreimal täglich
duziert und verkauft. ab Zürich und einmal
A trench coat by agnes b. täglich ab Genf direkt nach
24 Konferenzräume
im Unternehmenssitz with works by ASVP – New York City.
von Spotify in New York a limited edition of 1,000 SWISS offers three daily
Photo: Limor Garfinkle

wurden von ASVP bemalt. pieces was produced non-stop flights from
Twenty-four conference and sold. Zurich and one daily flight
rooms at Spotify’s from Gen­eva to New York City.
New York headquarters Book your flight on SWISS.
were painted by ASVP. COM or call +41 (0)848 700 700.

New York 51
COMMENT POSTER UN
SELFIE PARFAIT SANS
FILTRE NI PHOTOSHOP
La technique qui peut faire des surtout au niveau des joues et du nez. appropriés à votre problématique.
miracles : corrections esthétiques Le traitement consiste en une ou deux Une grande clinique avec un parc de lasers
séances. » dernière génération maniés savamment
ou usage médical, les thérapies par
par des spécialistes expérimentés vous
laser sont aujourd’hui devenues Cicatrices épargneront des risques non négligeables et
courantes. Mais que peut-on traiter inutiles.
« Les technologies par laser actuelles
avec le laser et à qui faire confiance? rendent possible la correction de cicatrices
L’avis d’une professionnelle. Vérifiez aussi si l’établissement attire des
inesthétiques. Les résultats s’avèrent très
étrangers qui souvent viennent de loin
efficaces. »
« Les traitements par laser remportent grâce au bouche-à-oreille. Et enfin, est-ce
aujourd’hui un grand succès et sont que vous faites confiance au médecin et
Tatouages
devenus largement populaires », informe à l’établissement choisis ? Le corps est un
la Doctoresse Véronique Emmenegger, « Une des fortes demandes de nos jours est organisme vivant que l’on peut sculpter
pionnière dans ce domaine. « Les stars du le détatouage. De nombreuses personnes ou soigner mais non pas remplacer : il est
cinéma en parlent ouvertement et la plupart souhaitent renoncer à ces signes sur leur donc primordial d’opter d’emblée pour
de nos clients viennent par le bouche-à- corps qui ne correspondent plus à leur mode des méthodes sécures dispensées par des
oreille. La Clinic Lémanic à Lausanne les de vie. Les lasers de dernière génération spécialistes agréés et expérimentés. »
utilise depuis vingt ans pour traiter diverses permettent de traiter efficacement les
affections connues de la peau. La technologie tatouages. »
laser s’utilise aussi bien dans une visée
esthétique qu’à des fins médicales », ajoute Autres affections cutanées
la doctoresse à la tête d’une équipe médicale « Les traitements par laser et thérapie
qui gère une plateforme technique composée combinée sont beaucoup plus nombreux
d’une vingtaine de lasers ultramodernes pour que ces quelques exemples. Le laser CO2
les thérapies esthétiques et médicales. permet aussi de lisser les rides moyennes et
profondes et certains types de vergetures.
Ci-dessous, la spécialiste recense les usages L’acné, le vitiligo et le psoriasis, les veinules
les plus répandus et donne des conseils sur et varicosités des jambes, les angiomes
les indications et les résultats. À noter qu’il sont également des affections cutanées qui
faut éviter l’exposition au soleil après une peuvent être traitées efficacement par les
thérapie au laser et que la période idéale technologies laser. Sans oublier l’épilation
de traitement a lieu actuellement dans définitive bien sûr ! »
l’hémisphère nord.
Comment choisir son
Taches brunes et bénignes spécialiste laser?
« C’est l’une des indications les plus « La première question à poser à
répandues. Le laser pigmentaire permet l’établissement est : ‘’Qui fait le traitement?
d’effacer les taches brunes bénignes au – Une esthéticienne, une infirmière ou le
niveau du visage, du décolleté et des mains médecin lui-même ?’’ Car ce n’est pas
sans risque de cicatrice. » la machine qui fait le traitement, mais le
spécialiste.
Couperose
« Le laser vasculaire offre un traitement Un bon établissement vous proposera
optimal et rapide de la couperose du visage, d’ailleurs toujours une consultation préalable
ces vaisseaux inesthétiques qui apparaissent afin de choisir le traitement et la machine
HOW TO POST THE
PERFECT SELFIE WITHOUT
FILTERS OR PHOTOSHOP
The miracle procedure: whether for Rosacea An aesthetician, a nurse or the doctor
aesthetic corrections or medical himself?” You mustn’t forget that it is not
“The vascular laser offers an optimal and
the machine that completes the treatment,
purposes, laser therapy has become efficient treatment for the removal of red
but the specialist.
increasingly popular. But what blotches on the face, which tend to appear
exactly can be treated by laser and primarily on the nose and cheeks.
A high-quality establishment will in fact
Treatment consists of one or two sessions.”
who can be trusted? Here is the always suggest a first consultation in order
opinion of a professional. to choose the appropriate treatment and
Scars machine for your particular case.
“Current laser technologies render the Large clinics with a sizeable array of the
“Laser treatments are currently enjoying
correction of non-aesthetic scars possible. latest generation of laser technologies,
huge success and have become very
The results have proven to be very effective.” employed by experienced specialists,
popular,” reveals Dr Véronique Emmenegger,
will prevent you from encountering both
a pioneer in this field. “Celebrities in the
Tattoo removal the pointless and significant risks.
film industry speak about it openly, and the
majority of our clients come from word- “One of the most frequent requests
nowadays is tattoo removal. Many people Check if the clinic is reputed on an
of-mouth marketing. The Clinic Lémanic
wish to remove markings from their body international basis, attracting foreign patients
in Lausanne has been using them for 20
which no longer correspond to their vision who travel great distances to come due to
years to treat various known skin issues.
of themselves or lifestyle. The latest word-of-mouth marketing. But above all,
Laser technology can be used not only for
generation of Q-Switched laser helps do you trust the doctor and the chosen
aesthetic purposes, but also for medical
to remove the tattoos efficiently.” clinic? The body is a living organism that can
problems,” adds Dr Emmenegger, who heads
  be sculpted or taken care of but cannot be
up a medical team that manages a technical
Other skin issues replaced. It is therefore vital to opt for the
platform comprising approximately 20
proven methods which are validated and
ultra-modern lasers for medical and “The uses of laser treatments and mixed laser provided by experienced specialists.”
aesthetic treatments. therapies are far more numerous than the
examples provided above. The CO2 laser also
Below, Dr Emmenegger identifies the most smooths out medium and deep wrinkles as Doctor of medicine.
common uses of laser therapy and offers well as certain types of stretch marks. Double specialist
advice regarding indications and results. Acne, vitiligo, psoriasis, blood vessels and qualification from the
It is important to note that exposure to varicose veins on the legs, and angiomas FMH (Swiss Medical
sunlight post laser therapy should be are also skin abnormalities which can be Association) in Clinical
avoided. Thus, it is ideal to undergo such efficiently treated by laser technology. Dermatology, Venereology,
therapy sessions during the winter. Allergology and
Of course, permanent laser hair removal Immunology.
must not be forgotten!”
Benign sun spots In 1998, she co-founded the Clinic
“This is one of the most popular indications. How do you choose Lémanic in Lausanne, Switzerland,
Pigment-specific lasers allow for the removal a clinic dedicated to Dermatology,
your laser specialist? Aesthetic and Anti-Ageing Medicine,
of sun spots on the face, chest and hands
“The first question that should be considered is: Preventive and Regenerative Medicine
without risk of scarring.” where she has been the Medical Director
“Who does the treatment? –
for 20 years.

Winner of several international awards,


including the IIPP Prize for Merit for the
Development of Technology in Aesthetic
Medicine at UNESCO.

Clinic Lémanic | Avenue de la Gare 2 | 1003 Lausanne | Switzerland | T. +41 21 321 20 85 | www.cliniclemanic.ch
London calling
Selection & Text: Susanne von Meiss

Lanesborough
Hotel
LONDON
Hyde Park Corner
thelanesborough.co.uk
Möchten Sie gerne einen Butler, der
Sie durch den neuen, eleganten und
grosszügigen Spa-Bereich des Hotels
am Londoner Hyde Park Corner
begleitet? Gesunde Snacks an der Spa-
Bar? Produkte von ila oder La Prai-
rie? Oder eine Anastasia-Achilleos-
Behandlung? Nehmen Sie doch alles!
Vor allem aber eine Deep-Tissue-
Potali-Massage von Alexandra. Ja,
es stimmt: The Lanesborough in
Knightsbridge ist die Luxusherberge
schlechthin. Schliesslich gewann das
von Star-Innendesigner Alberto Pin-
to gestaltete Hotel ja auch den Travel
+ Leisure World’s Best Award für Lon-
don. Und noch etwas: Tea Time ist in
diesem glamourösen Ambiente ein
absolutes Muss!
Would you like your own butler
to guide you through the new and truly
sumptuous and expansive spa facility
at the Hotel on London Hyde Park
­Corner? Healthy snacks at the spa bar?
Products by ila and La Prairie? Or
an Anastasia Achilleos treatment? Why
choose – go for everything! But don’t
miss the deep tissue potali massage by
Alexandra. The Lanesborough in
Knightsbridge is your go-to luxury
hotel, period. Decorated by star inter­
Corinthia – Kerridge’s Bar & Grill ior designer Alberto Pinto, The Lanes-
borough won the Travel + Leisure
LONDON World’s Best Award for London. After-
Whitehall Place, corinthia.com noon tea is an absolute must in such
Er hat fünf Kochbücher geschrieben, wurde He has written five cookery books, won glamorous surroundings!
mit Michelin-Sternen geschmückt, prä- Michelin stars for his establishments (includ-
sen­tierte zahlreiche TV-Koch- und -Food­- ing The Coach, a one-star pub, The Butcher’s
sen­dungen und ist über die Landesgrenzen Tap and the two-star The Hand and Flowers
hinaus bekannt. Zu ­seinem Reich gehören restaurant), presented countless TV cookery
das 1-Sterne-Pub The Coach, The Butcher’s and food programmes and is well known
Tap und das 2-Sterne-Restaurant The Hand ­beyond national borders. Tom Kerridge is the
and Flowers. Tom Kerridge ist der neue new star chef at the Corinthia Hotel, where
Starchef im Corinthia Hotel, in dem er he now celebrates his relaxed contem­por­ary
von nun an seine relaxte und moderne cuisine at the Kerridge’s Bar & Grill. You’ll feel
­Kochkunst im neuen Kerridge’s Bar & Grill less guilty reading his most recent book, the
zelebrieren wird. Sein letztes Buch, der Num- number 1 bestseller “Lose Weight for Good”,
mer-1-Bestseller «Lose Weight for Good», ist after you’ve been to the Corinthia!
übrigens erst nach ­einem Corinthia-Besuch
als Lektüre zu empfehlen.

54 Now Open
Cora Pearl
LONDON
30 Henrietta Street, corapearl.co.uk
Cora Pearl war DIE Pariser Skandalkur­ Cora Pearl was THE infamous 19th-cen-
tisane des 19. Jahrhunderts. Und ein tury courtesan of Paris. Her namesake,
Tisch im «Cora Pearl», dem neuen kleinen a small new unpretentious restaurant, the
und unprätentiösen Restaurant der second from the owners of the hip “Kitty
­Besitzer des hippen «Kitty Fisher’s» in Fisher’s” in Mayfair – Tom Mullion, Tim
Mayfair – Tom Mullion, Tim Steel und Steel and Oliver Milbur – is just as talked
­Oliver Milburn –, ist derzeit etwa gleich be- about right now. In a cosy, historic town
gehrt. Im gemüt­lichen historischen house in the heart of Covent Garden, “Cora
­Townhouse im Herzen von Covent Garden Pearl” serves the finest in comfort food.
wird Comfort Food vom Feinsten ser- Move to one of the long dark green velour
viert. Und auf dem ­langen dunkelgrünen sofas after your meal and settle down to
­Samt­sofa lässt es sich ungezwungen study the fabu­lous cocktail menu!
­weitergeniessen bis spät in die Nacht –
die Cocktails sind nämlich spitze!

Now Open 55
What’s going on
Selection & Text: Sandra Kramer

Hamburg
Deichtorhallen Hamburg
Michael Wolf: Life in Cities
Bis / Until 3.3.2019
deichtorhallen.de

Die zwölf Werkserien und eine


riesige Wandinstallation umfassende
­Ausstellung zeigt Werke von Michael
Wolfs Anfängen als Dokumentar­
fotograf bis hin zu den jüngsten Arbei-
ten. Wolfs Arbeiten reflektieren die
Lebensbedingungen in Metropolen
wie Hongkong, Tokio, Chicago und
Paris und greifen Themen wie Bevöl-
kerungsverdichtung, Massenkonsum,
Privatsphäre und Voyeurismus auf.
The exhibition features twelve
­ser­ies of photos and a gigantic wall in-
stallation that chronicle the artist’s
oeuvre from his early days as a docu-
mentary photographer to his most
­recent photographic creations. Wolf’s
work reflects life and living conditions
in major cities such as Hong Kong,
­Tokyo, Chicago and Paris, and address-
es such issues as population concen­
tration, privacy, voyeurism and mass
Basel consumption.
Fondation Beyeler
Der junge Picasso – Blaue und Rosa Periode
Bis / Until 26.5.2019, fondationbeyeler.ch
Es gab tatsächlich eine Zeit, in der der weltberühmte Maler Pablo Picasso
noch ein völlig Unbekannter war. Die Fondation Beyeler widmet sich nun
den zauberhaften Werken seiner Blauen und Rosa Periode (1901–1906).
­Erstmals in Europa überhaupt werden die Meisterwerke dieser bedeutenden
Phase, viele davon Meilensteine auf Picassos Weg zum berühmtesten Künstler
des 20. Jahrhunderts, in dieser Dichte und Qualität gemeinsam präsentiert.
Die Bilder dieser Schaffenszeit zählen zu den schönsten und emotionals-
ten der Moderne und zu den kostbarsten Kunstwerken überhaupt. Für Kunst-
und Picasso-Fans ein absolutes Muss!
There really was a time when the world-famous Pablo Picasso was virtually
unknown. Basel’s Fondation Beyeler is devoting an exhibition to the magical
works of his Blue and Rose Periods from 1901 to 1906. This is the first time
that Europe has seen such a concentration of quality works from this key phase
in Picasso’s career, many of them a milestone in itself on his road to becoming
the most famous painter of the 20th century. The works of these years are
among the finest and most emotive in modern painting, as well as being among
the most valuable artworks anywhere in the world. A must for Picasso fans,
and for any art lover!

56 Cultural Highlights
London
Bastian London
Andy Warhol Polaroid Pictures
Bis / Until 13.4.2019, bastian-art.co.uk
Mit dieser Ausstellung eröffnet Bastian London This exhibition marks the opening of a new
ihre neue Galerie in der Davies Street in Bastian gallery in Davies Street in London’s
­Mayfair und präsentiert über 60 teils erstmals ­Mayfair and presents over 60 portrait Polaroid
ausgestellte Porträts von Warhol. Seine Pola- photos by Warhol, some of which have never
roids zeigen Künstler und Freunde aus seiner been exhibited before. The images are of artists
­exzentrischen Factory-Entourage, durch die and friends of his eccentric Factory entourage,
Warhol sowohl als Subjekt als auch als Chronist making Warhol both a subject and a chronicler
seiner Zeit erscheint. Im Zentrum der Aus­ of his times. The centrepiece of the exhibition
stellung steht eines der seltenen grossforma­ is one of the rare large-format Polaroid pictures
tigen Polaroidporträts von Andy Warhol of Warhol himself, a close-up of his face. If you’re
selbst, das dessen Gesicht in Nahaufnahme in London between now and April, be sure to
zeigt. Wer bis April in London ist, sollte diese check it out!
Ausstellung auf keinen Fall verpassen!
London: © The Andy Warhol Foundation for the Visual Arts, Inc. / 2019, ProLitteris, Zurich. Andy Warhol Polaroid Pictures at BASTIAN, London, 2 February – 13 April 2019, galeriebastian.com
Photos: Basel: © Succession Picasso / 2019, ProLitteris, Zurich; Hamburg: © Michael Wolf 2018;

Basel, Hamburg, London 57


Meet David Fray
Interview: Sandra Kramer

Der französische
­Pianist David Fray
(geb. 1981)
­verzaubert sein
­Publikum mit ­seiner
Virtuosität und
­begeistert ohne
Kitsch mit Werken
von Schubert, Bach
und Mozart.
Pianist David Fray, a
native of France who
was born in 1981,
­delights his audiences
with his virtuoso
­performance and
his refreshingly
­unembellished
­Schubert, Bach and
Mozart renditions.

Wohin geht Ihre Reise heute? Worüber haben Sie zuletzt wirklich UPCOMING
Ich bin gerade am Flughafen in Paris und gelacht? ­CONCERTS
reise in meine Geburtsstadt Tarbes in den Glücklicherweise über eine ganze Menge
Toronto:
Pyrenäen. ­Dinge! Meine Freunde verstehen es übli- Roy Thomson Hall
cherweise, mich zum Lachen zu bringen. 23.2.2019
Wer inspiriert Sie am stärksten? Es geht oft darum, dass etwas nicht zur Dresden:
Ich würde sagen, dass die Musik von Bach rechten Zeit am richtigen Ort ist. Frauenkirche
eine nicht versiegende Quelle der Inspira- 2.3.2019
tion für mich ist. Es ist wie eine riesige Was nehmen Sie normalerweise in Ihrem Amsterdam:
Landschaft, die man jeden Tag etwas mehr Handgepäck mit? Het Concertgebouw
10.3.2019
entdeckt. Meine Partituren, mein Metronom, einen
Bleistift und ein Taschentuch. Paris:
Théâtre des
Welche Eigenschaften schätzen Sie Champs-Élysées
bei Personen am meisten? Welches ist Ihre Lieblingsstadt oder Ihr 2.4.2019
Ich werte Aufrichtigkeit als wichtigste bevorzugtes Reiseziel und warum? Lyon:
­Eigenschaft, da Sie die Voraussetzung Mich fasziniert die Stadt Istanbul auf- Auditorium de Lyon
für jede ehrliche und interessante Bezie- grund ihrer Mischung aus Kulturen und 7.4.2019
Photo: François Berthier/Erato

hung ist. Religionen. Mir hat es auch im Libanon davidfraymusic.com


sehr gefallen. Die Tempelanlagen von
Wie lautet Ihr Lebensmotto? Baalbek sind mir in sehr schöner Erinne-
Mein Lebensmotto ist, einfach Dinge zu rung geblieben.
tun, für die ich mich nicht schämen muss!

58 On Stage
The box of dreams
Where are you travelling to at the moment?
I am at Paris airport in this very moment, The box of dreams
travelling to my birthplace Tarbes in the
­Pyrenees.

Who is your biggest inspiration?


I would say that Bach’s music is an endless
source of inspiration to me, it’s like a giant
landscape that you discover a bit more every
day.

Which qualities do you value most


in a person?
Honesty is the most important quality be-
cause it is the basis of any genuine and inter-
esting relationship.

What is your motto in life?


My motto in life is simply to do things that I
am not ashamed of!

What was the last thing that really made


you laugh?
A lot of things fortunately! My friends know
generally how to make me laugh: It’s often
about something not being at the right place
Ensuring a flourishing future is more than a dream.
at the right moment. Ensuring a flourishing future is more than a dream.
It can be made a present-day reality with the right
It can be made a present-day reality with the right
professional know-how. We have the experience to
What do you usually take in your professional know-how. We have the experience to
help you make the most of your assets and assist
help you make the most of your assets and assist
carry-on bag? you with your estate planning.
you with your estate planning.
My scores, my metronome, a pencil and a KKL Treuhand-Gesellschaft AG, headquartered in
handkerchief. KKL Treuhand-Gesellschaft AG, headquartered in
the Swiss financial capital of Zurich, offers you
the Swiss financial capital of Zurich, offers you
expert and discreet financial advice. We work with
expert and discreet advice. We work with you to
What is your favourite city or holiday you to protect and grow your wealth, and focus
protect and grow your wealth, and focus not only
destin­ation and why? not only on your own future but on that of your
on your own future but on that of your children‘s
I am fascinated by the city of Istanbul be- children's and grandchildren‘s by providing compre-
and grandchildren‘s by providing comprehensive
cause of the mix of cultures and religions. I hensive services as estate planners and executors.
services as estate planners and executors.
also like Lebanon a lot, I have a wonderful Please contact us. We invite you to sit down with
Please contact us. We invite you to sit down with
memory of the temples in Baalbek. us, under no obligation, to discuss ways of optimi-
us, under no obligation, to discuss ways of optimi-
zing your wealth. Your future is worth it.
zing your wealth. Your future is worth it.

KKL TREUHAND-GESELLSCHAFT AG
POB, 8021 Zürich-Switzerland
tel: + 41 44 225 88 00
web: www.kklschweiz.ch
email: info@kklschweiz.ch

SUCHEN SIE NACH «KKL-KALENDER»

SUCHEN SIE NACHMIT


«KKL-KALENDER»
DEM QR-CODE HERUNTERLADEN
Please scan the QR code to download the KKL app
MI
DI
MO 6
Mehr als Schnitzel:
Wien bietet kulina­­­ri­
sche Höhenflüge
der traditionellen wie
modernen Art.
More than schnitzel:
Vienna offers
culinary highlights of
the trad­itional
and modern kind.

My
V
  ienna
  Text: Severin Corti / Photos: Gerhard Wasserbauer

60 Short Trip
Wien ist nicht nur für seine Vienna is not only famed
prächtigen Barockbauten for its magnificent baroque
und klassische Musik welt­ buildings and classical
berühmt – die österreichische music – the Austrian capital
Hauptstadt weiss auch also knows how to seduce
kulinarisch zu verführen. with its culinary delights.

Our local ambassador and restaurant critic Severin Corti.

Niemand kennt Wiens geheime Genussadressen Nobody knows Vienna’s secret gourmet addresses
besser als Severin Corti, der führende – und legen­ better than Severin Corti, the country’s leading –
där scharfzüngige – Restaurantkritiker des Lan­ and famously sharp-tongued – restaurant critic.
des. Einst bekochte er selbst Restaurantgäste in He once himself presided over a restaurant in Vien­
der Wiener Innenstadt, heute durchkämmt er die na’s city centre; today he scours the city in search
Stadt auf der Suche nach stets neuen Tipps für of ever-new tips for the urbane readers of the news­
die urbanen, auf entspannten Genuss fokussier­ paper “Der Standard”, with their focus on relax­
ten Leser der Tageszeitung «Der Standard». ation and enjoyment. In the process he has dis­
Er hat festgestellt: «Obwohl die Wiener im Grunde covered that “though the Viennese are essentially
sehr konservative Esser sind, hat sich die Gastro­ very conservative eaters, the restaurant scene
szene hier unheimlich toll entwickelt.» Für das here has developed amazingly well”. He has com­
SWISS Magazine hat er zehn Tips zusammengestellt. piled the following ten tips for SWISS Magazine.

Vienna 61
#1
Café Viola
Strozzigasse 42
viola.wien
#2
The BirdYard
Lange Gasse 74
thebirdyard.at
Viola Bachmayr-Heyda gilt bei Ken­ Im Souterrain lockt eine angesagte
nern als die talentierteste Pâtissière der Cocktailbar mit surreal schönen Wand­
­Zuckerbäcker-Metropole. Seit kurzem malereien, im Erdgeschoss und im
hat sie endlich ihre eigene Adresse, ­ersten Stock wird unkompliziertes Fine
ein von aussen bescheiden wirkendes Dining für junge Leute mit schmaler
kleines Café, in dem sie täglich frische Börse und ausgereiften Geschmacksner­
Köstlichkeiten der sündhaft süssen ven serviert. Die Betreiber, weitgereiste
Art ­serviert. Unverzichtbar: Wiener Chinesen der zweiten Genera­
Violas Kardamom-Cremeschnitte! tion, servieren ausgereifte Kreationen.
Connoisseurs consider Viola In the basement we are enticed by a
Bachmayr-­Heyda to be the confectioner trendy cocktail bar with surreally beauti­
­metropolis’s most talented pâtissière. ful wall paintings, while on the ground
Now she finally has her own address, and first floors, down-to-earth fine
a small, modest-appearing café where dining is served up for young people
she serves up fresh and sinfully with a tight budget but refined palate.
sweet ­creations every day. A can’t miss: The owners, well-travelled second-
Viola’s cardamom cream cake! generation Viennese Chinese, conjure
up very sophisticated ­creations.

62 Short Trip
#3
Fleischerei
Kröppel
#4
Joseph Brot
Kirchengasse 3
joseph.co.at
Postgasse 1–3 Nachdem die handwerklichen Bäckerei­
meinschinken.wien en fast schon ausgestorben waren, hat
Der letzte «Fleischhauer» (so nennen ­Joseph Weghaupt die Tradition zu neuem
die Wiener den Metzger!) der Innen­ Leben erweckt und Bäckerei mit ange­
stadt ist zwar kein Luxusladen, dafür sagtem Restaurant kombiniert. Tagsüber
wird hier noch wie früher täglich in der gibt es herrliches Brot und Gebäck,
Früh der mächtige, frisch gekochte abends klug interpretierte, aus regiona­
Beinschinken angeschnitten. In ein len Zutaten gefertigte neue Wiener
krachfrisches Semmerl gepackt, ist das ­Küche. Tolle Auswahl an Natural Wines!
ein Snack, der durchaus als schnelles After artisanal bakeries had nearly
und köstliches Mittagsmahl taugt. vanished from the landscape, Joseph
The city centre’s last “Fleischhauer” Weghaupt brought the tradition to life
­(Viennese for butcher) may not be a again – combining a bakery with a trendy
luxury store, but just as in bygone times, restaurant. During the day it offers won­
the ­enormous portions of freshly derful bread and pastries, while in the
cooked ham are sliced up every morn­ evening locals queue up for cleverly inter­
ing. Packed in a crisp Austrian kaiser preted new Viennese cuisine made of
roll, this is a perfect snack for a quick exclusively regional ingredients. With a
and delicious lunch. splendid selection of natural wines!

Vienna 63
#5
Gasthaus «Zum
Friedensrichter»
#6
Bar Tür 7
Buchfeldgasse 7
tuer7.at
Obere Donaustrasse 57 Kein Schild, nur eine Klingel an einer
zum-friedensrichter.at unauffälligen Tür. Wer eingelassen
Durch die Fenster zum Donaukanal wird, darf sich auf Drinks gefasst ma­
scheint mild die Sonne, aus der chen, wie es sie sonst nirgendwo gibt.
Küche ist das rhythmische Klopfen der Bartender Gery Tsai und sein Team
Schnitzel zu hören und man sitzt ­mixen jeden Drink massgeschneidert
sehr gepflegt in einem alten, einfachen auf den jeweiligen Gast. Klingt ge­
Gasthaus. Es hat den Ruf, die besten fährlich, schmeckt unglaublich gut!
Wiener Schnitzel der Stadt zu servieren – Vorsicht: Hier wird wie in alten
und da kann durchaus etwas dran sein. Zeiten noch hemmungslos geraucht.
The sun shines gently through the No sign outside, just a bell on an
windows overlooking the Danube Canal, inconspicuous door. After being let in,
the rhythmic pounding of schnitzel prepare yourself for drinks that are
can be heard from the kitchen, and guests unparalleled. Bartender Gery Tsai
sit comfortably in a simple, old-fash­ and his team specially tailor their drinks
ioned inn. The establishment has a repu­ for each guest – sounds risky, tastes
tation for serving the city’s best Wiener amazing! Do note: As in the old days,
­schnitzel – and there is some truth to that! guests smoke without inhibition.

64 Short Trip
#7
Café Eiles
Josefstädter Strasse 2
cafe-eiles.at
#8
Zum Schwarzen
Kameel
Ein Traditionskaffeehaus mit Marmor­ Bognergasse 5
tischen, Plüschbänken und klassischer kameel.at
Kuchenvitrine wurde entstaubt. Seit 400 Jahren gibt es die feinste
Seither agiert freundlich zugewandtes ­Delikatesshandlung der Stadt schon,
Personal statt grantiger Kellner, die inzwischen ist sie als Restaurant
Speisekarte wurde ein wenig aufge­ ­legendär, in dem die grosse Wiener
frischt, der Kaffee schmeckt plötzlich ­Küche entspannt, aber in perfekter
gut. Das ist Altwiener Charme auf ­Manier präsentiert wird. Ein Must:
neue Art! die köstlichen Sandwiches an der stets
A traditional coffee house with mar­ dicht besetzten Apéro-Bar.
ble tables, plush benches, and a classic The city’s finest delicatessen has
cake display has received a makeover. been around for 400 years and has since
Friendly staff have replaced surly ­become legendary as a restaurant,
waiters, the menu has been freshened where the highlights of Viennese cuisine
up, and the ­coffee suddenly tastes are offered in a relaxed atmosphere,
good. This is old Viennese charm with yet in perfect style. A must-try: the deli­
a new face! cious sandwiches (some vegetarian)
at the ­perennially crowded aperitif bar.

Vienna 65
#9
Shiki
Krugerstrasse 3
shiki.at
#10
Weinhaus «Zu den
seligen Affen»
FLY SWISS
ZRH  VIE
IN 1 H 20 MIN
SWISS fliegt
bis zu fünfmal
täglich ab
Zürich nach
Wien.
Joji Hattori, gefeierter japanischer Dörfelstrasse 3A SWISS is flying
­Dirigent in Wien, wollte ein japanisches weinhaus-pfandler.at
from Zurich
Restaurant der Spitzenklasse in Wien – Das Weinhaus war jahrzehntelang to Vienna up to
also eröffnete er selbst eines. In exquisi­ geschlossen, bis es von einem jungen five times daily.
tem Interieur werden hinreissende Gas­tronomen wachgeküsst wurde. Book your flight
­Sushi-Kreationen serviert, aber auch Das Interieur ist original aus den frühen on SWISS.COM
mehrgängige Menüs aus exklusiv ja­ 1950er-Jahren. Serviert ­werden wie­
panischen sowie ausgesuchten alpinen nerische Köstlichkeiten aus der kalten or call +41 (0)848
Zutaten. Ideal zum Dinner vor der Oper. Küche und Weine einiger der talen­ 700 700.
Joji Hattori, a celebrated Japanese tiertesten jungen Winzer des Landes.
­con­duct­or in Vienna, wanted to see a top- The Weinhaus “Zu den seligen Affen”
notch Japanese restaurant in Vienna – was closed for decades until it was kissed
so he simply opened one himself. Delight­ back to life by a young restaurateur. The
ful sushi creations are served in an ex­ wonderful interior is completely ori­gin­al
quisite interior along with multi-course from the early 1950s. On the menu: cold
meals made from exclusive Japanese traditional Viennese delicacies along with
and selected alpine ingredients. Ideal for great wines from some of the country’s
dinner before a visit to the opera. most talented young winemakers.

66 Short Trip
Zimmerli Boutiques

Basel G e n e va I n te r l a ke n Berlin Hamburg M o s c ow Shanghai


Grüezi Swit
Hello Sw

Berner Oberland, Grindelgrat, Switzerland, © David Birri


tzerland
itzerland
Schweiz
Suisse
France

Svizzera
Svizra
Languages spoken
(Swiss) German: 63.3 % (northern,
central and eastern Switzerland)
French: 22.7 % (western Switzerland)
Italian: 8.1 % (southern Switzerland)
Rhaeto-Romanic: 0.5 %
(south-eastern Switzerland)
Others: 23.3 %
(© Bundesamt für Statistik, Neuchâtel 2017; figures: 2015.
The total amounts to more than 100 per cent as people ­
interviewed could indicate more than one main language.)

Good to know
Area: 41,285 km²
North-south length: 220 km
East-west length: 348 km
Population: 8.420 million
Capital: Bern
Cantons: 26
(© Bundesamt für Statistik, Neuchâtel 2017;
figures: 2016)

Public transport
The best way to discover Switzerland
is by train, bus and boat. Ask for
your SWISS TRAVEL PASS or
other rail tickets at the airport
­railway station in Switzerland.
Check MySwitzerland.com/
swisstravelsystem

France
Italy

Aargau Appenzell A.Rh. Appenzell I.Rh. Basel-Land Basel-Stadt Bern Fribourg Genève Glarus Graubünden Jura Luzern Neuchâtel
Germany

Liechten- Austria
stein

Italy

Mobile apps
for your trip to
Switzerland
© Kartographiebüro J. Fischer

Whether you’re looking for


a hotel, a city to visit or
the perfect family excursion:
The free s­ ervice apps
by ­Switzerland Tourism
will help you find your
perfect holiday activity.
MySwitzerland.com/mobile

Nidwalden Obwalden Schaffhausen Schwyz Solothurn St. Gallen Thurgau Ticino Uri Valais Vaud Zug Zürich
1 toboggan run,
3 ice rinks,
10 wellness oases,
17 movie theaters,
46 museums,
780 kcal in a Fondue,
2,829 restaurants,
15,718 hotel beds and
countless shops in
Zürich,
Switzerland.

#visitzurich zuerich.com/winter
The analytic
craftsman
Text: Sabina Diethelm / Photos: Agi Simoes

Noch bis Ende Februar


trifft man Frédéric Engler
in seinem Pop-up Store im
Zürcher Niederdorf an.
You’ll find Frédéric Engler
in his pop-up store in
Zurich’s Niederdorf until
74 Swiss Design the end of February.
«Ich finde es
s­ pannend, wie
meine Objekte bei
jedem Betrachter
unterschiedliche
Assoziationen
und Emotionen
hervorrufen.»
“I find it fascinating
how my objects
evoke different
­associations and
emotions in every
observer.”

15 Jahre war er Jurist, ­heute For 15 years he was a lawyer,


fertigt Frédéric Engler Lampen ­today Frédéric Engler produces
und Kunstobjekte an. Die lamps and objects of art. But
­klischeehafte Geschichte des this isn’t the clichéd story of the
Businessman, der alles aufgibt businessman who gives up
und über Nacht zum erfolg­ everything to become a success­
reichen Künstler wird, ist dies ful artist overnight. Behind
aber nicht. Hinter den Objekten, the works that visitors can
die man in seinem Pop-up admire at his pop-up store in
­Store in Zürichs Niederdorf the heart of Zurich’s Niederdorf,
­bestaunen kann, stecken there is a great deal of work,
viel Arbeit, Zeit und ­Geduld. time, and patience.

Atelier Engler 75
Der 16 Quadratmeter kleine Pop-up Store ist stimmungs- The 16-square-metre-small pop-up store is atmospher­
voll eingerichtet; an der linken Wand ist eine ­Formation ically furnished. On the left wall we find an array of white
weisser Kuben installiert, in denen er seine Kunstobjek- cubes in which his art objects are displayed – each of them
te – alles selbst designte und gebaute Unikate – ausstellt. a self-designed and self-built unique piece. On the back
An der hinteren Wand steht eine Werkbank mit verschie- wall is a workbench with various utensils on it. This makes
denen Utensilien darauf. Das macht seine Arbeit fassba- his work more tangible and the atmosphere more inviting.
rer und die Atmosphäre einladender. Frédéric serviert Frédéric serves a cup of tea and sits down for the interview.
Tee und setzt sich zum Interview. Wenn er spricht, tut er When he speaks, he does so thoughtfully and without any
dies überlegt und ohne Allüren; oft bezeichnet er sich airs; he often describes himself as a craftsman rather than
­dabei als Handwerker, nicht als Künstler. an artist.

Frédéric, hat das Kreative schon als Kind Frédéric, was the artist dormant in you as a child?
in dir geschlummert? Probably on a subconscious level, yes, but craftsmanship
Unterschwellig wohl schon, aber es stand immer eher and the technical aspects were always foremost for me; I
das Handwerkliche und Technische im Vordergrund. Ich would break the things around me into their components
habe Dinge um mich herum in ihre Bestandteile zerlegt, to understand how they work, then put them back together
um zu verstehen, wie sie funktionieren, und sie dann again. In addition, I’ve always been someone who per­
wieder zusammengebaut. Ich war zudem schon immer ceives things with the hands and who is very interested in
jemand, der viel mit den Händen wahrnimmt und sich different materials and forms.
für verschiedene Materialien und Formen interessiert.
And yet you first pursued a career as a lawyer ...
Und doch hast du zunächst eine Anwaltkarriere Yes, though I did look into some technical professions, I
eingeschlagen … found that in many areas, machines and computers had
Ja, ich hatte mich zwar in technischen Berufen umge- replaced manual craftsmanship. So I decided instead to
schaut, aber festgestellt, dass in vielen Bereichen Ma- study law. I have always been fascinated by the analytical
schinen und Computer das Handwerk abgelöst hatten. thinking and the working methods of lawyers. There are so
So entschloss ich mich stattdessen für ein Jus-Studium; many things you can do in life, you simply have to try them
ich war schon immer fasziniert von der analytischen out! Who knows, maybe I would have made a great sur­
Denk- und Arbeitsweise von Juristen. Im Leben gibt es so geon, too! Today I need my hands to build lamps, and this
viele Dinge, die man tun kann, man muss einfach aus- gives me great pleasure.
probieren! Wer weiss, vielleicht wäre ich auch ein toller
Chirurg geworden! Heute brauche ich meine Hände, um How did you end up reorienting yourself professionally?
Lampen zu bauen, und das bereitet enorm Freude. After 15 years as a lawyer, I announced that I would be tak­
ing a break to travel. I took in a lot of impressions along the
Wie ist es dazu gekommen, dass du dich schliesslich way, but didn’t return home enlightened and decided to
doch beruflich umorientiert hast? turn my life around. Back in Switzerland, I first looked
Nach 15 Jahren als Jurist beschloss ich, zu kündigen, eine around for lawyer jobs again. But the fire was missing.
Auszeit zu nehmen und reisen zu gehen. Ich habe unter- During this time, it so happened that I needed to do some
wegs viele Eindrücke gesammelt, bin aber nicht mit welding for my house and came across the Dynamo public

«Ich habe kein Interesse


an Serienproduktion
«Handarbeit ist extrem erfüllend, unabhängig und baue jede Lampe
­davon, wie viel Geld sie mir bringt.» selbst und als Unikat.”
“Craftsmanship is extremely fulfilling, regardless “I have no interest in
of how much money it brings me.” serial production and
build each lamp myself
and as a unique piece.”

76 Swiss Design
«Am Anfang lege ich
meist die Anordnung der
Leuchtkörper fest,
und dann baue ich die
Lampe darum herum.»
“At the outset, I usually
decide about the arrange-
ment of the light fixtures,
and then I start building
the lamp around this.”

Frédéric sagt, er sei nicht


der chaotische Künstler-
typ, sondern habe
eine sehr analytische
Seite. Das sieht man an
der klaren Formensprache
und der schlichten
Schönheit seiner Werke.
Frédéric says he isn’t the
chaotic artist type, but
has a very analytical
side. This can be seen in
the clear design and
understated beauty of
his works.

Atelier Engler 77
Die meisten von Beim Arbeiten in der
Frédérics Objekten Werkstatt hört Frédéric
sind aus Messing gerne klassische Musik.
oder Kupfer gefertigt. While working in
Most of Frédéric’s the ­studio, Frédéric
­objects are made of likes to listen
brass or copper. to classical music.

«Ich möchte Objekte


bauen, die einem
nicht verleiden und
dem Betrachter
auch in vielen Jahren
noch Freude bereiten.»
“I want to build objects
that people don’t tire
of and will give the
­viewer pleasure for many
years to come.”

78 Swiss Design
e­ iner Erleuchtung nach Hause gekommen
und habe mein Leben umgekrempelt. Ich
workshop. When I was standing there in the
middle of all those machines and tools, I Information
habe zunächst wieder einen Juristenjob ge- real­ised: This is it! I’ve got to spend more
Atelier Engler
sucht. Aber das Feuer fehlte. In dieser Zeit time here! Since that moment I’ve been in Predigerplatz 42
musste ich zufällig etwas für den Haushalt the workshop four days a week for the last 8001 Zurich
schweissen und bin dabei auf die Werkstatt year, up to now.
Opening hours
Dynamo gestossen. Als ich dort zwischen until 23 ­February:
den Maschinen und Werkzeugen stand, Where do you get the inspiration Thursday–Saturday
merkte ich: Das ist es, hier muss ich mehr for your works? 2–7 p.m.
Zeit verbringen! Seither habe ich vier Tage Ideas come to me when looking at the mater­ More information:
die Woche in der Werkstatt verbracht. ial. Or in a dream! Often I wake up in the atelierengler.com
morning and the first thing I do is reach for info@atelierengler.com
Woher nimmst du die Inspiration my sketchbook. However, I have to say that,
für deine Werke? later on, I often don’t understand what I
Ideen kommen mir beim Betrachten des scribbled while I was half asleep! (laughs)
Materials. Oder im Traum! Oft wache ich
am Morgen auf und greife zuerst nach mei- You work mostly with brass; what do you
nem Skizzenbuch. Allerdings muss ich dazu appreciate about this material?
sagen, dass ich später oft selbst nicht mehr The diversity of the ways you can work with
so richtig verstehe, was ich da im Halb- metal: from cutting, bending, sanding, and
schlaf skizziert habe! (lacht) brazing to polishing. My personal highlight
in the creative process is soldering the indi­
Du arbeitest meist mit Messing, was vidual parts. The moment when the silver
schätzt du an dem Material? solder melts, joining, with a flash, the com­
Die Vielfältigkeit der Bearbeitungsmetho- ponents that have been carefully arranged
den: vom Schneiden und Biegen übers beforehand, is fantastic. I often listen to
Schleifen und Löten bis hin zum Polieren. ­music at the same time.
Mein persönliches Highlight im Schaffens-
prozess ist das Verlöten der einzelnen Teile. Are there any similarities between your
Der Moment, in dem das Silberlot schmilzt work as a lawyer and as a craftsman?
und sich dabei die zuvor sorgfältig arran- You’d think there would be none, but I’ve no­
gierten Werkteile leicht aufblitzend ver­ ticed that I’m also very precise and analytical
binden, ist fantastisch. Oft höre ich auch in building my objects. That’s probably the
Musik dazu. lawyer in me coming to the surface. I like it
when my lamps and objects have a playful
Gibt es Gemeinsamkeiten zwischen quality, but are very clear and simple in their
deinen Tätigkeiten als Jurist design all the same.
und als Handwerker?
Man würde denken, da gebe es keine, ich Have you never been afraid of uncertainty?
merke aber, dass ich auch beim Bauen mei- I’ve never had doubts about what I am doing
ner Objekte sehr präzise und analytisch now. Of course I would be wealthier as a
vorgehe; da kommt wohl der Jurist in mir ­full-time lawyer, but not happier. Today, I
zum Vorschein. Ich mag es, wenn meine live with little, I’m frugal and buy things very
Objekte zwar etwas Verspieltes haben, in ­selectively – and this feels good. After all, un­
ihrer Formsprache aber doch schlicht sind. certainty and a bit of daring are what make

Hattest du nie Angst vor dem Ungewissen?


·
life exciting in the first place!

Ich habe nie gezweifelt an dem, was ich jetzt


mache. Natürlich wäre ich als Vollzeitjurist
wohlhabender, aber nicht ­glücklicher. Ich
lebe heute mit wenig, bin sparsam und
kaufe sehr gezielt ein – und das fühlt sich
gut an. Ungewissheit und etwas Wagemut
machen das Leben ja erst spannend! ·
Atelier Engler 79
An ice-cold
challenge
Text: Sabina Diethelm / Photos: Nico Schaerer

Eine majestätische Eis- Climbing a majestic ice


wand mit Steigeisen und wall with crampons and
Eispickeln erklimmen – ice axes is possible at the
das ist in der Schlucht gorge near the Engadine
beim Engadiner Bergdorf mountain village of
Pontresina möglich. ­Pontresina. There, experi-
­Erfahrene Kletterer wie enced climbers and
auch Anfänger können die beginners alike can safely
Extremsportart dort unter practice this extreme
sicheren Bedingungen sport. It’s best, though,
ausüben. Schwindelfrei- to come without a fear of
heit, Mut und Muskelkraft heights, and to bring
sollte man aber mitbrin- along a dose of courage
gen. Sabina Diethelm and muscle strength.
hat das Abenteuer fürs ­Sabina Diethelm tried her
SWISS Magazine gewagt – hand at it for SWISS Maga-
und war begeistert. zine – and was thrilled.

80 Adventure
Ice Climbing 81
Die vereiste

G G
und verschneite
Schlucht bietet
von oben ­einen ian Luck und Marcel Schenk, Leiter ian Luck and Marcel Schenk, direct­
­spek­takulären der örtlichen Bergsteigerschule, ors of the local mountaineering
Anblick. empfangen mich in ihrem Büro und school, welcome me in their office
The icy and
snow-covered Sportgeschäft. Sogleich werde ich and sports shop. In no time I am
gorge is a mit Helm, Klettergurt, Steigeisen equipped with a helmet, climbing
­spectacular sight sowie zwei leicht gekrümmten Eispickeln aus- harness, crampons, and two slightly curved ice
from above.
gerüstet und wir machen uns zu Fuss auf den axes, and we set out on foot for the gorge located
Weg zur Schlucht, die direkt unterhalb des Dor- directly below the village. The first glimpse down
fes liegt. Schon der erste Blick in die Tiefe und into the gorge and at the massive ice walls is
auf die mächtigen Eiswände ist atemberaubend: breathtaking: beautiful, but at the same time
wunderschön, aber auch respekteinflössend. daunting.

Immer schön cool bleiben Always keep your cool


Sicherheit ist bei Gian und Marcel das oberste Safety is paramount for Gian and Marcel, both of
Gebot, beide haben die dreijährige Bergführer- whom completed the three-year mountain guide
ausbildung absolviert und sind mittlerweile er- training and already boast several years of experi­
fahrene Kursleiter. Sie leiten auch Schnupper- ence in leading courses – including taster courses
kurse für blutige Anfänger wie mich, die noch for absolute beginners like myself who have
gar nie geklettert sind, weder in einer Halle never climbed before, whether in a hall or on
noch am Fels oder im Eis. Gian erklärt mir, dass rocks or ice. Gian informs me that I will be climb-
ich «toprope» klettern werde. Das heisst, das ing “top rope,” in which the rope, fastened to my
Seil, das mit einem sicheren Knoten an meinen harness with a secure knot, passes through a

82 Adventure
Unter sicheren
­Bedingungen an die
Grenzen seiner … und vielleicht
­Komfortzone gehen … auch etwas darüber
Safely go to the ­hinaus.
limits of your personal … and possibly even
comfort zone … ­venture beyond it.

Gian hat das Klettern im


Blut, schon sein
Vater war Bergführer. Fast am Ziel – 25 Meter Eis
Gian has climbing in gilt es zu bezwingen.
his blood; his father was
a mountain guide, too. Eisklettern
Almost there – this icefall is
about 25 metres high. 83
Marcel: «Beim Vor­
ausklettern brauchst
du so viel Konzen­
tration, dass du an
nichts anderes mehr
denken kannst.»
Marcel: “Especially
when climbing up first,
you need to be so
­concentrated that you

84
can’t think of
anything else.”
Klettergurt geknüpft ist, läuft am obersten shackle at the top of the route. Gian secures me
Punkt der Route durch eine Umlenkung, wäh- from the ground at the same time, holding the
rend Gian mich vom Boden aus sichert und das rope taut so that I would hang from it in case I
Seil straff hält, damit ich am Seil hängen würde, were to slip. In this way I can experience a fairly
sollte ich ausrutschen. So kann ich einen ziem- risk-free adrenaline kick. I hook myself into the
lich risikofreien Adrenalinkick erleben. Mit den ice with the ice axes, and my feet follow with the
Eispickeln hake ich mich im Eis fest, dann fol- crampons. I have to be in a stable position before
gen die Füsse mit den Steigeisen. Erst wenn ich I can release a foot or hand in order to continue
in einer stabilen Position bin, kann ich einen climbing. At first, it’s hard to imagine that these
Fuss oder eine Hand lösen, um weiterzuklet- small steel points are going to be supporting me,
tern. Zu Beginn ist es schwer vorstellbar, dass but it actually works as long as I press my heels
die kleinen Stahlspitzen einen tragen sollen, down properly. And so I work my way up slowly,
aber es funktioniert tatsächlich, wenn man die gaining more confidence with each movement
Fersen schön nach unten drückt. So arbeite ich and also having more fun. Gian and Marcel watch
mich langsam hoch, gewinne mit jeder Bewe- my movements from below and give me tips on
gung mehr Vertrauen und habe Spass an der Sa- where to place my foot or ice axe next when I no
che. Gian und Marcel beobachten meine Bewe- longer know how to continue. My full concentra-
gungen vom Boden aus und geben mir Tipps, wo tion is demanded, and I realise that climbing is
ich den Fuss oder den Eispickel als Nächstes hin- also very much a mental thing. In terms of
setzen soll, wenn ich nicht mehr weiterweiss. strength, however, it’s certainly no trifle either,
Ich brauche meine ganze Konzentration und particularly for the hands and forearms. For the
merke, dass Klettern auch stark Kopfsache ist. final metres I need to call on my entire mental
Kräftemässig, vor allem für die Hände und die and physical strength, and then I’ve made it to the
Unterarme, ist es aber auch nicht ganz ohne. So top of the gorge. It’s certainly a great feeling to
brauche ich für die letzten Meter nochmals mei- have scaled the 25-metre-high icefall after having
ne ganze mentale und physische Stärke, dann just marvelled at it from below.
habe ich es an den oberen Rand der Schlucht ge-
schafft. Den rund 25 Meter hohen Eisfall, den
ich zuvor von unten bestaunt habe, nun erklom-
An ice climbing garden
men zu haben ist schon ein tolles Gefühl. in the village
Actually, the huge icicles and icefalls are created
Ein Eisklettergarten im Dorf artificially; ten years ago it was Gian and Marcel
Die gewaltigen Eiszapfen und Eisfälle sind tat- themselves who, together with other mountain
sächlich künstlich angelegt. Gian und Marcel guides, asked the community permission to sup-
haben vor zehn Jahren mit weiteren Bergfüh- ply additional water to the gorge. “Pontresina was
rern bei der Gemeinde anfragt, ob man die very happy to help us with the project,” they note.
Schlucht künstlich bewässern könne. «Pontre- Since then, the Grisons mountain village has
sina hat uns dabei bereitwillig geholfen», erzäh- blossomed into Switzerland’s ice climbing Mecca.
len die beiden. So hat sich das Bündner Bergdorf A system of tubes and hoses runs along the edges
mittlerweile zum Schweizer Eiskletter-Mekka of the gorge, allowing cool water of around 6 de-
gemausert. Ein Röhren- und Schlauchsystem grees Celsius to flow over the rocks. “This way the
säumt die Ränder der Schlucht und lässt ca. icefalls are formed within two weeks, after which
6 Grad kühles Wasser über die Felsen rinnen. we can climb them.” Marcel explains: “We can
«So entstehen innerhalb von zwei Wochen die thus control the natural process to some degree.
Eisfälle, an denen wir klettern können», erklärt It was really a matter of trial and error at first,
Marcel. «So können wir den natürlichen Prozess and, each year, we make additions and exten-
etwas steuern. Das war am Anfang ein ziemli- sions to create different challenging routes.”
ches Ausprobieren; jedes Jahr machen wir Er- A little further down in the gorge, Gian and
gänzungen und Erweiterungen und erstellen so Marcel demonstrate their skills for us by abseiling
unterschiedlich schwer zu kletternde Routen.» down the ravine, then climbing up a steep icefall,
Etwas weiter unten in der Schlucht demons­ first along the rock and then on the ice, with the
trieren uns Gian und Marcel ihr Können, indem mountain stream flowing below. This technique
sie sich in die Schlucht abseilen und dann einen is known as “mixed” climbing, where ice axes and
Eisfall, unter dem der Bergbach durchfliesst, crampons are also used on the rock.

Ice Climbing 85
Beim Eisklettern ist
es wichtig, ruhig
und vorausschauend
zu handeln.
When ice climbing, it
is important to act
calmly and with foresight.

Entlang der Klet­


terroute gesetzte
Eisschrauben die­
nen als Fixpunkte.
Ice screws set
along the climbing
route serve as an-
chor points.

Nachdem er als Kind


ein Kletterlager in
­Pontresina besucht
­hatte, beschloss
Marcel, selbst Berg­
führer zu werden.
After attending
a ­climbing camp in
­Pontresina as a
kid, Marcel decided
to become a mountain
guide himself.
Information
Gian Luck (36) ist Ge-
schäftsführer der Berg­
steigerschule Pontresina,
Marcel Schenk (33) hat die
technische Leitung inne.
2009 wurde die 1963
gegründete Bergsteiger-
schule Pontresina um-
strukturiert und die bei-
den übernahmen deren
Leitung. Mittlerweile hat
sie auch ein Standbein in
Davos und zählt 23 festan-
gestellte Bergführer – in
der Hochsaison kommen
rund 20 Freelance-
Instruktoren dazu.
Das Angebot reicht von
Eisklettern über Free­
riden, Skitouren und
Schneeschuhlaufen im
Winter bis hin zu Sport-
klettern, Hochtouren und
Gletschertrekking im
Sommer. Kurse gibt es für
jedes Niveau, vom Anfän-
ger bis zum Profi. Rund
Dank der Beleuchtung um Pontresina gibt es
kann auch nachts übrigens auch noch diver-
­geklettert werden.
se natürliche Mehrseil-
Thanks to the lighting,
die-hards can climb at
längen-Eisfälle.
night too. Gian Luck (36) is man­
aging director of the Pon-
tresina Mountaineering
School, Marcel Schenk (33)
its technical director.
wieder hochklettern, erst am Fels, dann Night climbing Founded in 1963, the Pon-
tresina Mountaineering
auf dem Eis; diese Technik nennt sich At night, a part of the gorge is illuminat- School was restructured in
«Mixed», auch am Fels werden Eispi- ed so that particularly zealous climbers 2009, and the two climbing
ckel und Steigeisen eingesetzt. who still have the energy can continue enthusiasts took over its
climbing after dark. After enjoying a ­direction. Since then they
Nachtklettern refreshment and a hot drink in a cosy
have also established an
outpost in Davos and have
Nachts wird ein Teil der Schlucht be- restaurant, we venture out into the cold 23 full-time mountain
leuchtet, so dass man auch nach Ein- once again. On the second try, I feel guides, with an additional
bruch der Dunkelheit weiterklettern much more confident, and, thanks to 20 freelance instructors
in the high season. The
kann. Nach einer Stärkung und einem further tips from my instructors which offering ranges from ice
heissen Getränk in einem gemütlichen I attempt to implement straight away, climbing, freeriding, ski
Restaurant wagen wir uns also noch- I move forward – or at least have the im- touring, and snowshoe
mals in die Kälte. Beim zweiten Versuch pression of doing so – much more nimbly trekking in winter to sport
climbing, alpine tours,
fühle ich mich schon sicherer und dank and quickly. After finally abseiling down and glacier trekking in the
weiteren Tipps meiner Instruktoren and with both feet back on firm ground, summer. There are courses
komme ich, zumindest gefühlt, viel I feel at once exhausted and happy – this for every level, from be­
flinker voran. Als ich schliesslich wie- was a truly unforgettable winter adven- ginner to professional. Also
der abgeseilt und mit beiden Füssen zu-
rück am Boden bin, fühle ich mich er-
ture!· worth noting: There are
several natural multi-pitch
icefalls around Pontresina.
schöpft und glücklich – das war ein
More information at
wahrhaft unvergessliches Winteraben-
teuer! · ­bergsteiger-pontresina.ch

Ice Climbing 87
At home in paradise
Selection & Text: Anja Beeler

Passender könnte ein Name There couldn’t be a more


nicht sein. Idyllisch auf fitting name. Idyllically
­einem der schönsten Sonnen- perched on one of the most
­plateaus der Schweizer beautiful sunny alpine
­Alpen in 1650 Metern Höhe ­plat­eaus at 1,650 metres,
thront, mit weitem Blick the five-star hideaway
über die Silvrettagipfel, das “Paradise” ­offers a sweeping
5-Sterne-Hideaway namens view over the Silvretta
«Paradies». peaks.

88 Hotel of the Month


Members Club “Il Paradis”
paradieshotel.ch
«Was kann ich Ihnen Gutes tun?» “How can I make you happy?” The
Die Frage sagt schon alles: Hier question says it all: Here your every
werden einem die Wünsche von den wish is fulfilled even before you say it.
Lippen abgelesen. Dahinter steht But there isn’t any esoteric magic
aber kein esoterischer Zauber, ­involved, just a lot of hard work. Meike
sondern harte Arbeit. Gastgeberin Bambach, a hostess with her heart
Meike Bambach – einst in Hongkong, and soul – who has spent time at the
Beverly Hills, Hamburg und auf finest establishments in Hong Kong,
Hayman Island in den besten Häu­ Beverly Hills, Hamburg, and on
sern unterwegs – entwickelte ein Hayman ­Island – developed what is
für den deutschsprachigen Raum for ­German-speaking countries
einmaliges Konzept: einen Club für a unique concept: a club for connois- Grosszügige Suiten mit Bergblick.
Geniesser, ein Hideaway, ein zweites seurs, a hideaway, a second home – Generous suites with mountain view.
Zuhause – fernab von der Hektik away from the hustle and bustle of
des Alltags. everyday life.
Hoch in den Engadiner Bergen in Nestled high up in the Engadine
Ftan GR liegt es: das «Paradies», mountains in Ftan GR: the “Paradise”,
ein Künstlerhaus aus der Bauhaus­ an artist house from the Bauhaus
zeit. Die kreative Hotelière und period. The creative hotelière and
ihr neunköpfiges Team haben das her nine-person team have meticu-
Hotel mit 23 Suiten in den letzten lously transformed the 23-suite
eineinhalb Jahren sorgfältig in einen hotel into a private club over the
Privatclub umgeformt. Hier ver­­k­eh­ last year and a half. Here friends are
ren Freunde unter Freunden, among friends, members only.
Members only. Eine private Kunst­ A private art collection, individually
sammlung, individuell ausgesuchte selected fabrics by well-known
Stoffe bekannter Designer, hand­ designers, handmade porcelain from
gemachtes Porzellan aus dem Nach­ the neighbouring village, a private
barsdorf, ein Private Spa namens spa called the “Garden of Eden,” and
«Garten Eden» sowie eine imposante an impressive in-house library
Hausbibliothek mit über 1500 Bän­ with over 1,500 items of world litera-
den Weltliteratur – das ist der Stoff, ture – this is the stuff of holiday
aus dem Ferienträume sind. dreams.
Alle fühlen sich hier daheim. Here everyone feels at home. And
Und alles ist inbegriffen: Scampagna, everything is included: Scampagna,
Weine, Hausbrände wie Absinth, wines, house liquors like absinthe,
Rum, Agavenbrand – neu auch ein rum, agave spirits – and recently also
Gin aus Aroniabeeren, natürlich aus a gin made of aronia berries, naturally Exklusiver Hausgin aus Gartenbeeren.
dem «Paradies»-Garten. «Ein Platz from the “Paradise” garden. “A place Exclusive house gin made of
für Genussmenschen, die das Indivi­ for epicures who are looking for some- garden berries.
duelle suchen. Bei uns müssen sie thing individual. At our club they
nichts, dürfen aber alles», beschreibt don’t have to do anything, but have the
Meike Bambach ihr «Paradies». opportunity to do everything,” as
Das kleine, feine 5-Sterne-Juwel Meike Bambach describes her “Para-
ist ein Fixpunkt für jene, die statt dise”.
einer Ferienwohnung in den Bergen The small and elegant five-star gem
eine zweite Heimat suchen, in is a point of anchor for those who,
die sie stets wieder zurückkehren ­ra­ther than for a holiday apartment
können. Der Chauffeur mit Limou­ in the mountains, are looking for a sec-
sine holt sie dafür sogar vor der ond home they can return to again
Haustüre ab. Vom Frühstück mit and again. The chauffeur even picks
regionalen ­Produkten über Köstlich­ you up in a limousine directly from
keiten untertags bis zum Nachtessen, your front door. From breakfast featur-
zu ­Aus­flügen mit Wanderführer ing regional products to delicacies
oder Skilehrer und Green Fees: during the day to dinner, excursions
Alles ist dabei. Und wem das noch with a hiking guide or ski instructor
nicht ausreicht, der kann nebst dem and green fees: Everything is included.
Members’ Club dem Owners’ Club And if that’s not enough, you can
beitreten und sich so langfristig join the Owners’ Club as well as the
als Eigentümer eine Suite im «Para­ Members’ Club, securing a long-term
dies» sichern. owner’s suite in the “Paradise”. Helle Lounge mit Kamin und Honesty Bar.
Light-flooded lounge with fireplace and Honesty Bar.

Ftan 89
Cool chill-outs
 Selection & Text:
Claus Schweitzer

1 Ice bar Bergün 2Igloo village 3Ice skating on


eisbarberguen.ch
Im Schlittel-Mekka Bergün führt seit
Davos-Parsenn the Lac de Joux
fünf Jahren kaum ein Weg an der Eis- iglu-dorf.com/standorte/davos myvalleedejoux.ch

Claus bar von Olivier Kollbrunner vorbei. Im Parsenngebiet oberhalb Davos Wem Eislaufen auf Kunsteis zu lang-
Für Schlittler auf der legendären Pre- kann man in der Materie, welche weilig ist, dem sei ein Ausflug ins
Schweitzer ist da-Bergün-Strecke liegt sie direkt am ­viele Wintersportarten erst möglich waadtländische Vallée de Joux emp-
Spezialist Wegrand, und für Einheimische ist macht, übernachten: Schnee. 17 fohlen. Bis Ende Februar verwandelt
für Fernweh die handgefertigte Eisbar neben dem Schlafiglus, Sauna und Whirlpool sich der zugefrorene Lac de Joux zu
und Autor Bistro Grappin ein beliebter Boxen- sowie ein Fonduerestaurant stehen einer der grössten Natureisbahnen
zahl­reicher stopp, um sich abends bei einem den Gästen zur Verfügung. Am Tag ist Europas und zum einzigartigen
­Reiseführer. Schümli-Pflümli mit Freunden die das Schneedorf mit eigens gemeissel- ­Tummelplatz für Schlittschuhfans,
Claus Hände und das Gemüt zu wärmen. ter Eisbar unterhalb der Station die hier träumerisch dahingleiten
­Schweitzer In the sledding Mecca of Bergün, Weissfluhjoch für alle offen. oder Tempofahrten und Pirouetten
Photo: 3: Vallée de Joux Tourisme/Nicolas Frey

has made Olivier Kollbrunner’s ice bar has been In the Parsenn area above Davos, à discrétion hinlegen können.
wanderlust his a must-visit destination for five years you can spend the night in the very For anyone bored with skating on
career and now. Sledding enthusiasts following substance that makes many winter artificial ice, a trip to the Vallée de
is the author the legendary Preda–Bergün route will sport activities possible – namely, snow. Joux in the Vaud region is highly worth
be pleased to discover that it is situat- Guests will find 17 sleeping igloos, a trip. Up to the end of February, the
of nu­­m­erous ed directly alongside the path. And for a sauna, and a whirlpool along with a frozen Lac de Joux is transformed into
travel guides. locals, the handcrafted ice bar next to fondue restaurant. During the day, one of Europe’s largest natural ice
the Bistro Grappin is a popular pit the snow village below the Weissfluh- rinks, a unique playground for skating
stop where they can warm their hands joch station is open to everyone – here, fans who can dreamily glide along or
and hearts with a Schümli-Pflümli you can enjoy a drink at the specially perform high-speed surges and
after sunset. carved ice bar. pirou­ettes to their heart’s content.

90 Hot Spots
5

4 Ice route 5Ice bar 6Igloo village


­ ngadine
E Jungfraujoch Zermatt-Gornergrat
eisweg-engadin.ch jungfrau.ch iglu-dorf.com/standorte/zermatt
Durch den Wald bei Sur En im Unter- Wer seine Freunde oder Geschäfts- Wer nach einem Fondue zu Füssen
engadin schlängelt sich ein 3 Kilome- partner zu einem ganz exklusiven des Gornergrats oder einem Drink an
ter langer Schlittschuh-Rundkurs ­Erlebnis einladen will, bucht die Eis- der Eisbar gar nicht mehr ins Tal will,
entlang des Inns und begeistert drei bar im spektakulären Eispalast mit- kann hier auf 2727 Metern Höhe über-
Generationen von Naturliebhabern. ten im Jungfraufirn auf 3454 Metern nachten. Der Komfort der Schlafiglus
Aufwärmen kann man sich dann über Meer. Dort können bis zu 20 reicht vom einfachen Sechserschlag bis
bei einem Orangen-Rum-Punsch im Gäste ­einen unvergesslichen Aperitif zur sinnlichen «Romantiksuite» mit
Atrium da Naiv e Glatsch, einer geniessen und eine Runde Curling privatem Whirlpool. Tritt man morgens
märchenhaften Welt aus Schnee und spielen. Dazu trinkt man Champag- vors Iglu, haut einen der Ausblick aufs
Eis, geformt von den Künstlern ner oder Schweizer Single Malt Whis- Matterhorn fast um!
­Daniel Cotti und Markus Buschor. ky «Ice Label». If you’d rather not go back down
This 3-kilometre-long skating route If you want to invite your friends or into the valley after enjoying a fondue
winds its way along the Inn River business partners to a very special at the foot of the Gornergrat or a Bel­lini
through the forest near Sur En in the experience, just book the ice bar locat- at the ice bar, you can spend the night
Lower Engadine, inspiring three gener- ed in the spectacular ice palace in the here at 2,727 metres above sea level.
ations of nature lovers. Afterwards middle of the Jungfraufirn at 3,454 The comfort of the sleeping igloos ranges
you can warm up with an orange-rum metres above sea level. There, up to from a simple six-bed room to a sensual
punch in the Atrium da Naiv e Glatsch, 20 guests can enjoy an unforgettable “romantic suite” with private whirl-
a fairy-tale world of snow and ice aperitif, drink champagne or “Ice pool. Step out of the igloo in the morning
­created by artists Daniel Cotti and Label” Swiss single malt whisky and and take in the breathtaking view of the
Markus Buschor. play a round of curling. Matterhorn!

Switzerland’s Enchanting World of Ice 91


“Every wine tells
    its story”
Text: Raphael Suter / Photos: Christoph Kern

Weinproduzent
und ­Branchenexperte
­Valentin Schiess.
Wine producer
and industry expert
Valentin Schiess.

92 Face to Face
Der ehemalige Topmanager Former top-level manager
Valentin Schiess produziert Valentin Schiess produces
in Basel seine eigenen his own wines in Basel
­Weine. Dazu arbeitet er mit and works with winemakers
Winzern in der Schweiz, in in Switzerland, Argentina,
Argentinien und in ­Oregon and Oregon. The result
zusammen. Das ­Resultat amazes wine lovers
verblüfft Weinliebhaber and industry experts alike,
und Branchenkenner with vinigma wines
­gleichermassen. Die Weine regularly garnering the
von vinigma holen highest awards.
­regelmässig die höchsten “I don’t make the wine. I simply design the condi-
Auszeichnungen. tions, the process that leads to a good wine,” says
Valentin Schiess. Modesty is one of the character-
«Ich mache den Wein nicht. Ich gestalte nur istic virtues of the Basel native, who produces his
die Umstände, den Prozess, der zu einem guten multiple-award-winning top wines in the facil­
Wein führt», sagt Valentin Schiess. Bescheiden- ities located in the “Gundeli” quarter, just behind
heit ist eine der Grundtugenden des Baslers, der the SBB railway station. In many ways Schiess
in Räumlichkeiten im «Gundeli», gleich hinter represents an exception in the wine industry.
dem Bahnhof SBB, seine in- “I didn’t grow up as the
zwischen mehrfach deko- child of winemakers and
rierten Spitzenweine produ- so I thought I would never
ziert. Schiess ist in vielerlei
Hinsicht eine Ausnahmeer-
“I don’t make understand this business,”
he says.
scheinung in der Weinbran-
che. «Ich bin nicht als Win-
the wine. I simply Having studied ethnol-
ogy, he didn’t see himself
zerkind aufgewachsen und
glaubte deshalb, ich würde ­design the becoming an academic and
instead wanted to know
dieses Business nie verste-
hen», sagt er. ­conditions, the more about wine and its
production. In Spain he
Der studierte Ethnologe,
der sich nicht als Akademi- process that leads learned from scratch what
it takes to produce a great
ker sah, wollte mehr über
den Wein und seine Herstel- to a good wine.” wine. However, his thirst
for knowledge was far from
lung wissen. In Spanien being quenched. He con-
lernte er von Grund auf, tinued to learn during stays
was es braucht, um einen in Bordeaux and in Aus-
grossartigen Wein zu produzieren. Damit war tralia, finally completing his studies as an oenol-
sein Wissensdurst allerdings noch lange nicht ogist and winemaker in Beaune and Dijon.
gestillt. Es folgten weitere Arbeitsaufenthalte Schiess returned to Switzerland in the early
in Bordeaux und in Australien. In Beaune und 1990s to work as head of winemaking operations
Dijon schloss er schliesslich seine Studien als for a company in eastern Switzerland. “That was
Önologe und Winzer ab. my first real job.” Later he travelled around the
Zu Beginn der 1990er-Jahre kehrte Valentin world on behalf of an industrial beverage manu-
Schiess in die Schweiz zurück, um in der Ost- facturer, an activity that came to an end when
schweiz als Kellermeister zu arbeiten. «Das war Schiess became a father. He settled again in Switz­
meine erste richtige Anstellung.» Später reiste erland so he could be with his daughter, taking a

Valentin Schiess 93
er im Auftrag eines industriellen Getränkeher- position as strategic purchaser for a major dis-
stellers um die ganze Welt. Damit war Schluss, tributor in the wine sector. Eventually, Metro
als Schiess Vater wurde. Um bei seiner Tochter Cash & Carry International AG brought him to
sein zu können, wurde er wieder in der Schweiz Dusseldorf, where he was responsible for quality
sesshaft und strategischer Einkäufer für ei- assurance, overseeing the company’s own brands
nen im Weinsektor markt­­b e­herrschenden of liquors, wines, and beers. “That was a r­ eally
Grossverteiler. Schliesslich holte ihn die Metro great job, and pioneering work at the time.” But
Cash & Carry International five years ago, Schiess had
AG nach Düsseldorf, wo er had enough of the power
für die Qualitätssicherung
der Spirituosen, Weine und “Grapes are like struggles within the com-
pany. He wanted to ­finally
Biere der Eigenmarken ver-
antwortlich war. «Das war babies who grow do his own thing.
He found suitable
ein richtig toller Job und
damals eine Pionierarbeit.» up and eventually premises in the “Gundeli”.
Small but excellent, as
Doch vor fünf Jahren hatte
er genug von den Macht- go their own way Schiess emphasises, since
he works there with the
kämpfen innerhalb des
Konzerns. Er wollte endlich
sein eigenes Ding machen.
as mature adults.” latest devices and technol-
ogies. “It’s quite manage­
able: tanks, pumps, bar-
Im «Gundeli» fand er rels, and a bottling ­facility.
passende Räumlichkeiten. Klein, aber fein, wie But despite all the technology, winemaking still
Schiess betont, denn er arbeitet dort mit den remains a craft.” The history of vinigma begins
neusten Geräten und Technologien. «Die Sache with 1,500 bottles from the 2012 vintage. In Jenins
ist überschaubar: Tanks, Pumpen, Fässer und in the Bündner Herrschaft region, he has his own
eine Abfüllanlage. Aber trotz aller Technik grapevines, and he works with top winemakers in

Valentin Schiess
prüft die Qualität
seiner Weine
­ständig. Auf den
­eigentlichen
­Reifeprozess hat
er aber nur
wenig Einfluss.
Valentin Schiess
continually checks
the quality of his
wines. But he has
­little influence on the
actual maturing
­process.

94 Face to Face
Die preisgekrönten
Weine von vinigma.
Von England bis
nach Japan bekom­
men sie höchste
­Auszeichnungen.
The award-winning
wines of vinigma. From
England to Japan,
they receive the high-
est accolades.

bleibt es ein Handwerk.» Mit 1500 Flaschen des Salgesch in Valais, the Valle de Uco in Argentina,
Jahrgangs 2012 beginnt die Geschichte vinig- and Oregon. “Each of these wines tells its own
mas. In Jenins in der Bündner Herrschaft hat er story,” he says.
seine eigenen Weinstöcke. In Salgesch im Wallis Schiess has very precise ideas about how his
und im Valle de Uco in Argentinien arbeitet er wines should taste. “I’m an affineur.” At the same
mit Topwinzern zusammen, ebenso in Oregon. time he is also quite capable of stepping back
«Jeder dieser Weine erzählt seine eigene Ge- from his role. “When the wine is in the tanks, all
schichte», sagt er. you can do is watch. Grapes are like babies who
Valentin Schiess hat ganz genaue Vorstellun- grow up and eventually go their own way as ma-
gen, wie seine Weine schmecken sollen. «Ich bin ture adults.” Today, in his wine cellar in the “Gun-
ein Affineur.» Gleichzeitig nimmt er sich in deli”, he produces between 9,000 and 12,000
­seiner Rolle auch zurück. «Wenn der Wein in ­bottles a year, currently totalling around 30,000
den Tanks ist, kann man nur noch zuschauen. bottles. With these quantities, vinigma is con­
Trauben sind wie Babys, die heranwachsen und sidered a boutique winery.
irgendwann einmal als reife Menschen ihren Schiess produces wines that delight enthusi-
­eigenen Weg gehen.» Heute produziert er in sei- asts and connoisseurs alike, his Swiss wines hav-
nem Weinkeller im «Gundeli» zwischen 9000 ing won several awards last year. One of them
und 12 000 Flaschen jährlich, insgesamt sind es is “apriori”, made from Schiess’s favourite grapes:
rund 30 000 Flaschen. Mit diesen Mengen gilt Humagne Blanche and Petite Arvine from
vinigma als Boutique Winery. ­St-Léonard in the Rhône Valley. He presses both
Valentin Schiess stellt Weine her, die Liebha- varieties separately and assembles them after
ber wie auch Kenner begeistern. So haben seine tasting and judging the results. Finally, the wine
Schweizer Weine im vergangenen Jahr gleich is aged in stainless steel tanks. “apriori” earned
mehrere Auszeichnungen erhalten. Zum Bei- no fewer than four awards in 2017, including in
spiel der «apriori», der aus den Lieblingstrau- Switzerland, London, and Japan.
ben von Schiess gemacht wird: Humagne The Basel native is particularly fascinated by
blanche und Petite Arvine aus St-Léonard im the Land of the Rising Sun. In sommelier Madoka
Rhonetal. Beide Sorten keltert er separat und Haga he has found a business partner who has a
assembliert sie nach Verkostung und Urteil. large network of contacts in Japan. Schiess looks

Valentin Schiess 95
Schliesslich wird der Wein in Edelstahl-
tanks ausgebaut. Das hat dem «apriori»
forward to being introduced, this spring,
to the art of sake brewing in Chikurin –
Information
2017 vier Auszeichnungen eingebracht, so we can be on the lookout for when Als «Bauer und Industrial
unter anderem in der Schweiz, in Lon- vinigma starts producing its own sake. Gypsy, Schreibtischönolo-
ge und Experimentalprak-
don und in Japan. The widely travelled wine specialist tiker» beschreibt sich der
Das Land der aufgehenden Sonne now also organises his own wine tours Gründer und Inhaber der
fasziniert den Basler besonders. In der to Japan, Argentina, and Switzerland. vinigma gmbh Valentin
Sommelière Madoka Haga hat er eine “Wherever the wine comes from, people Schiess selbst. Online und
Geschäftspartnerin gefunden, die über should be able to go there,” he says. A in seinem Weinkeller an
der Solothurnerstrasse 15
ein grosses Beziehungsnetz in Japan project that, for Schiess, brings his work
verfügt. In diesem Frühjahr lässt sich
Valentin Schiess in Chikurin in die
·
full circle.
in Basel (auf Voranmel-
dung) bietet er Weine aus
der Schweiz, Argentinien
Kunst der Sakebrauerei einführen. und den USA an. Sein
«apriori» 2016 wurde mit
Man darf gespannt sein, wann vinigma dem Prix Vinissimo als
den ersten eigenen Sake vorstellt. bester Weisswein der
Mittlerweile veranstaltet der weitge- Schweiz ausgezeichnet.
reiste Weinspezialist auch eigene Wein- Daneben bietet Schiess
reisen nach Japan, Argentinien und in auch spezielle Weinreisen
an, die nächste führt im
der Schweiz. «Dorthin, wo der Wein April nach Mendoza und
herkommt, sollen die Leute auch ge- Barreal.
hen können», meint er. Und für ihn
·
The founder and owner of
schliesst sich damit der Kreis wieder. vinigma gmbh Valentin
Schiess describes himself as
a “farmer and industrial
gypsy, office oenologist, and
hands-on experimenter”.
Online and in his wine cel-
lar at Solothurnerstrasse 15
in Basel (by appointment),
he presents wines from
Switzerland, Argentina, and
the USA. His “apriori” 2016
was awarded the Prix Vinis-
simo as Switzerland’s best
white wine. In addition,
Schiess offers special wine
tours: The next, to Mendoza
and Barreal, is scheduled
for this April.
vinigma.ch

Der Abschluss einer


gelungenen Produk­
tion. Der Weinlieb­
haber soll sich über
einen guten T ­ ropfen
freuen und diesen
geniessen können.
The final result of a
good production.
The wine lover should
be able to enjoy a
­delicious vintage.

96 Face to Face
Charlie
Chaplin
Seinetwegen reisten Greats such as Sophia Previous double spread:
Charlie Chaplin at
Grös­sen wie Sophia Loren, Marlon Brando, ­Lau­sanne station, 1957

­Loren, Marlon Brando and Ian Fleming


oder Ian Fleming in die ­travelled to the Suisse
Westschweizer Ortschaft Romande town of
­Corsier-sur-Vevey. Jahre ­Corsier-sur-Vevey to see
nach seinem Tod über- him. Years after his Charlie
nachtete Michael J­ ackson death, Michael Jackson Chaplin
im ehemaligen Gäste- stayed at the former In der Fotoausstellung
«Chaplin Personal»
haus des legen­dären guest house of the bekommt die Öffentlich­
keit erstmals Einblicke
Schauspielers und Regis- ­legendary actor and in bisher unter Ver­
seurs: Die Rede ist von ­director: We are speak- schluss gehaltene Teile
des Fotoarchivs von Yves
Charlie Chaplin, der die- ing of Charlie Chaplin, Debraine. Der langjäh­
rige Haus­fotograf der
ses Jahr zum 130. Mal who would have ­Familie Chap­lin ging im
Anwesen in Corsier-
hätte Geburtstag f­ eiern ­celebrated his 130th sur-Vevey ein und aus.
können. Die letzten birthday this year. In ­jenen Räumlichkei­
ten, in welchen Debraine
25 Jahre seines Lebens ­Chaplin spent the last Momente aus dem Fami­
lienleben auf Zelluloid
verbrachte Chaplin in 25 years of his life at bannte, erweckt die
­Ausstellung diese nun
seinem Anwesen ober- his ­estate above Vevey – zu neuem Leben – die
halb von Vevey – mit overlooking Lake Porträts und Aufnahmen
privater Festlichkeiten
­Aussicht auf den Genfer- Gen­eva, the Alps, and sind berührend, emotio­
nal und witzig.
see, die Alpen sowie die the vineyards of the At the photo exhibition
“Chaplin Personal”, the
Weinreben im Lavaux- Lavaux area. The inter- public for the first time
Gebiet. Der Weltstar national star was in will get a glimpse of parts
of Yves Debraine’s photo
stand in regem Kontakt ­frequent contact with archive that had previous-
ly been kept strictly confi-
mit der lokalen Bevöl­ the local population, dential. The long-time
kerung, so spielte zum with the village optician, personal photographer of
the Chaplin family was
Beispiel der Dorfoptiker for example, playing a frequent guest at the es-
tate in Corsier-sur-Vevey.
den Weihnachtsmann Santa Claus in the In the very rooms where
Debraine captured mo-
im Hause Chaplin. Heute Chaplin house. Today, ments of their family life
gehören Villa und Park the v­ illa and park are on celluloid, the exhib­
ition brings them back to
zu den meistbesuchten among Switzerland’s life – the portraits and
photos of private celebra-
Museen der Schweiz – most v­ isited museums – tions are touching, emo-
tional, and humorous.
jährlich tauchen dank thanks to “Chaplin’s
Photos: © Archives Yves Debraine

20 February
«Chaplin’s World» rund World”, 300,000 guests until 5 April 2019

300 000 Gäste ins each year immerse Museum Chaplin’s World


Route de Fenil 2
­einmalige Universum themselves in the film Corsier-sur-Vevey


der Filmikone ein. icon’s unique universe. • chaplinsworld.com

100 Portfolio
Charlie Chaplin in the Lavaux vineyards, 1953

Charlie Chaplin 101


Charlie Chaplin in Vevey, 1953

102 Portfolio
The Chaplin family at Grock’s Circus in Vevey, 1953

Charlie Chaplin 103


The Chaplin family at the Manoir de Ban, Vevey, 1964

104 Portfolio
Charlie Chaplin 105
World of
Facts and figures
SWISS fliegt ab Zürich, Genf und Lugano zu
Latest awards
2018
weltweit über 100 attraktiven Desti­nationen Swiss Golf Awards
in 43 ­Ländern und befördert mit einer Flotte SWISS won first place in the category “Best Golf Airline”
von 98 Flugzeugen jährlich rund 18 Millionen
Fluggäste. 2017 ­erwirtschaftete SWISS mit Swiss Business Travel Award
über 8800 Mit­arbeitenden einen Betriebs­ertrag First place “Airlines Short-Haul”
von rund 5 Milliarden Schweizer ­Franken. Third place “Airlines Long-Haul”
SWISS ist Teil der Lufthansa Gruppe und Mit-
glied der Star Alliance, des weltweit grössten World Travel Awards
Airline-Verbunds. First place “Europe’s Leading Airline – First Class”
SWISS flies from Zurich, Geneva and Lugano to First place “Europe’s Leading Airline – Economy Class”
more than 100 attractive destinations in 43 coun-
tries all over the world. With its workforce of over 2017
8,800 personnel, the company ­carries over 18 mil- Condé Nast Traveller Reader Travel Awards
lion passengers a year with its 98-aircraft fleet and SWISS was voted as the second-favourite short-haul airline
­gen­er­ated total operating income of some 5 billion
Swiss francs in 2017. SWISS is part of the BCM Best of Content Marketing
Lufthansa Group, and is also a member of Star SWISS Magazine won both silver in the “Tourism” and
­Alliance, the world’s ­biggest ­airline network. in the “Cover of the Year” category (Shanghai issue)
SWISS
News

Fête des Vignerons

Une tradition centenaire prend vie


A century-old tradition comes to life
SWISS dévoile une livrée spéciale SWISS unveils a special livery in
en l’honneur de la Fête des honour of the Fête des Vignerons
­Vignerons 2019, qu’elle soutient 2019, which it supports as
en tant que partenaire principal. main partner. The special design
Un habillage spécial a été créé is dedicated to one of the oldest
pour rendre hommage à l’une des traditions in French-speaking
plus anciennes traditions suisses Switzerland and to the people of
et à la population romande. the Suisse Romande.

108 SWISS Inside


Durant les neuf
­prochains mois, la
­livrée spéciale
créée par l’artiste
­romand Mathias
­Forbach – alias ­
Fichtre – sera visible
dans toute l’Europe.
For the next nine
months, the special
­livery designed by
western Swiss artist
Mathias Forbach –
alias Fichtre – will be
visible across Europe.

Créer un vin unique au monde à partir du raisin Creating a worldwide unique wine from
qui pousse dans les vignobles luxuriants de the grapes that grow in the lush vineyards of
la région de Lavaux est un savoir-faire perpétué the Lavaux region is a skill that has been
depuis des centaines d’années. perpetu­ated for hundreds of years.
La Fête des Vignerons, qui a lieu une fois The Fête des Vignerons, which takes place
par génération, rend hommage aux traditions once every generation and was listed as a
viticoles et a été inscrite au patrimoine culturel UNESCO Intangible Cultural Heritage in 2016,
immatériel de l’UNESCO en 2016. Les origines pays tribute to the art of winemaking. Its origins
de cette célébration, toujours très populaire can be traced back to the 17th century and
aujourd’hui, remontent au XVIIe siècle. En it is still widely popular today. In 2019, around
2019, près d’un million de personnes de toute one million people from across Switzerland
la Suisse et d’ailleurs sont attendues à Vevey and elsewhere are expected to visit throughout
pour un mois de festivités. the month-long festivities in Vevey.
La livrée spéciale de SWISS sera visible dans SWISS’s special livery will be visible across
toute l’Europe au cours des neuf prochains Europe for the coming nine months. It embodies
mois. Elle incarne l’esprit de la Fête des Vigne- the Fête des Vignerons spirit and draws on
rons et s’inspire des caractéristiques qui ren- characteristics that make the French-speaking
dent la Suisse romande si unique. L’ensemble part of Switzerland so unique. The illustration as
des illustrations reflètent le cycle des saisons a whole reflects the cycle of the seasons that

109
News

qui rythme la nature et la culture de la vigne. highlights the nature and culture of the vine.
D’un côté de l’avion, les couleurs utilisées On one side of the aircraft, the colours used are
sont chaudes, représentant le printemps et warm, representing spring and summer. The
l’été. L’autre face évoque l’automne et l’hiver other side evokes autumn and winter with a
avec un mélange de couleurs plus froides. mixture of colder colours. They meet below and
Les deux côtés se rejoignent, symbolisant above, symbolising the continuity and cyclical
la continuité et l’aspect cyclique des saisons. aspect of the seasons.
La nature joue un rôle essentiel dans Nature plays a vital role in the artist’s
la composition de l’artiste, en particulier les com­pos­ition, particularly the elements of the
éléments du paysage de la région de Vevey ­land­scape of the Vevey region where the
où se déroule la Fête des Vignerons : le lac, Fête des Vignerons takes place: the lake, the
les vignes, les feuilles d’automne, les raisins. vineyards, the autumn leaves, the grapes.
L’œuvre comprend également un élément The illustrations also include a crucial element
phare de l’univers visuel de la Fête des of the visual universe of the Fête des Vignerons:
­Vignerons : l’étourneau. Ces oiseaux qui volent the starling. This bird that flies in flocks over
en nuées au-dessus des vignobles en automne the vineyards in autumn represents a fascinat-
constituent un spectacle fascinant et annon- ing sight and announces the beginning
cent le début des vendanges. of the harvest.
L’illustrateur Mathias Forbach – alias Fichtre One who grew up with this extraordinary
– est originaire de Vevey et fait partie de ceux tradition is Vevey-based illustrator Mathias
qui ont grandi avec cette tradition extraordi- Forbach – alias Fichtre. Known for his mesmer­
naire. Célèbre pour ses œuvres d’art fascinan- is­ing artwork, he has been once again en­-
tes, il a été confiée une fois de plus la tâche trusted with the challenging task of creating an
délicate de créer un habillage spécial pour aircraft design for SWISS. Fichtre’s guiding
l’un des avions de SWISS. Dans la réalisation principle was to awaken the memories of the
de cette nouvelle livrée, la ligne directrice previous generation while sparking the interest
pour l’artiste était d’éveiller les souvenirs de la of the next.
génération précédente tout en suscitant As Fichtre puts is, “I wanted freedom of form
­l’intérêt des plus jeunes. and movement to be felt on both sides. And the
« Je voulais que la liberté de forme et le Fête des Vignerons is that: a show, a coherent
mouvement se ressentent sur l’ensemble des group of several thousand people in motion.”
deux côtés. Et la Fête des Vignerons c’est ça :
un spectacle, un ensemble cohérent de plu­
sieurs milliers de personnes en mouvement. » La livrée incarne l’esprit
de la Fête des Vignerons
et reflète le cycle des
­saisons.
The livery embodies
the spirit of the Fête des
­Vignerons and reflects
the cycle of the seasons.

110 SWISS Inside


Good to know

Golfer fliegen am liebsten mit SWISS


SWISS is the favourite airline among golfers

Der schönste Golf-


klub über den An den Swiss Golf Awards 2018 belegte SWISS SWISS claimed first spot in the category “Best
­Wolken. Als SWISS
Golf Traveller den ersten Platz in der Kategorie «Best Golf Golf Airline” at the Swiss Golf Awards 2018. More
­profitieren Sie von Airline». Mehr als 15 000 Personen aus der than 15,000 people across Switzerland casted
vielen Vorteilen. Schweiz nahmen an der Befragung teil und their vote, making SWISS the most popular airline
The most beautiful
golf club above the kürten SWISS zur beliebtesten Fluggesellschaft for golf travels. The award is also the result of the
clouds. A SWISS für Golfreisen. Die Auszeichnung ist auch auf SWISS Golf Traveller programme, which offers
Golf Traveller den SWISS Golf Traveller zurückzuführen, members a wide range of benefits – in the air
membership
comes with many der Mitgliedern ein umfassendes Vorteilspaket and on the ground. For example, members can
benefits. bietet – in der Luft und am Boden. Mitglieder take advantage of complimentary transportation
profitieren z.B. auf Flügen, die von SWISS, Luft- of their golf equipment on all flights oper­ated
hansa, Austrian Airlines und Edelweiss durch­ by SWISS, Lufthansa, Austrian Airlines and
geführt werden, vom kostenlosen Transport ­Edelweiss. In 2018, this benefit was extended to
ihrer Golfausrüstung. Seit 2018 gilt dies ebenso codeshare flights with TAP Air Portugal, too. The
für SWISS Codeshareflüge mit TAP Air Portugal. SWISS Golf Traveller Trophy series has also proved
Beliebt ist auch die exklusive SWISS Golf Travel- extremely popular with members. The tourna-
ler Turnierserie, an der sich Gleichgesinnte auf ment series is a great opportunity for members
den schönsten Golfplätzen der Schweiz messen to see how they measure up against fellow
können. Für Personen mit Wohnsitz in der players at some of Switzerland’s most stunning
Schweiz besteht zusätzlich die Kombinations- golf courses. Swiss residents can also combine a
möglichkeit mit einer kostenlosen SWISS Miles & membership with a complimentary SWISS Miles &
More American Express Golf Kreditkarte. More American Express Golf credit card.
Noch nicht Mitglied? Dann melden Sie sich heute an Not yet a member? Register today or give
oder verschenken Sie eine Mitgliedschaft. a membership as a gift.
swiss.com/golf swiss.com/golf

111
SWISS Taste of Switzerland For veggies

Bern on board
Fresh vegetarian
meals from Hiltl
Auch Vegetarier
kommen bei uns an
Bord nicht zu kurz:
SWISS verwöhnt ihre
Fluggäste auf Lang­
streckenflügen ab
der Schweiz in allen
drei Reiseklassen
mit den genussvollen,
fleischlosen Menü-
kreationen aus dem
ältesten vegetarischen
Restaurant der Welt,
dem Haus Hiltl in
Zürich. Damit koope-
rieren zwei starke
Schweizer Marken, die
sich beide durch Qua-
lität, Innovation und
Schweizer Gastfreund-
schaft auszeichnen.
Vegetarian travel-
lers can look forward
to culinary delights
aboard SWISS, too.
Our passengers
on intercontinental
flights from Switzer-
land have the possi-
SWISS Business: Bis Anfang März genies­sen Enjoy exclusively created bility to enjoy the
tasty meat-free cre­
­Geschmorte
­Rindsbrust mit Sie auf inter­konti­nentalen delicacies from Robert ations of Hiltl of Zurich,
Jus, Pastinaken- Flügen ab der Schweiz Speth, Head Chef at the world’s oldest
vegetarian restaurant,
püree und
­Wurzelgemüse. in SWISS First und SWISS ­Chesery in Gstaad, on in all three seating
classes. SWISS and
SWISS Business: Business exklusive intercontinental flights Hiltl: two top Swiss
Braised beef
­brisket with jus, ­Gstaader Kreationen von departing from Switzer- brands that are re-
nowned far and wide
­parsnip purée
and root
Chesery-Chefkoch Robert land in SWISS First for their quality,
­vegetables. Speth. and SWISS Business until their innovative flair
and Swiss hospitality.
Robert Speth,
beginning of March.
Das Restaurant Chesery befindet
­Chefkoch des
­renommierten sich am Platz der alten Käserei des The Chesery restaurant is located on
­Restaurants renommierten und doch alpin geblie- the site of prestigious yet truly alpine
­Chesery in benen Gstaad. Hier kreiert Robert Gstaad’s old cheese dairy. Its Head
Gstaad.
Robert Speth, Speth, «Koch des Jahres 2005» Chef Robert Speth, who was crowned
Head Chef at (GaultMillau), seit 1984 seine viel- “Chef of the Year 2005” (GaultMillau),
the presti­gious fach ausgezeich­nete «Cuisine pure». has been creating his multi-award
Chesery
­restaurant in Er setzt dabei uneingeschränkt auf winning “Cuis­ine pure” here since Must-try: Das
Gstaad. Qualität – beim Einkauf der Zutaten 1984. Whether select­ing ingredients ­Venere-Risotto mit
wie bei deren Zubereitung. Nach or preparing them, his priority is abso- Ofenranden und
Möglichkeit verwendet er regionale lute quality. For Robert Speth, only Feta-Crumble von
Hiltl.
Produkte sowie Fische und Krusten- the best is good enough, so wherever Must-try: Venere
tiere aus ­zertifizierten Fängen. possible, he uses regional ­products risotto with oven-
Robert Speth pflegt Einfachheit auf and (shell)fish from certified sup- roasted beetroot
and crumbled feta,
höchstem Niveau: Keine unnö­tigen pliers. He cultivates simplicity at the created by Hiltl.
Deko­rationen oder komplizierten highest level: no superfluous
Kombinationen – im Mittelpunkt ­decoration or complicate­d combin­
steht der unverfälschte Eigenge- ations, allowing the focus to remain
schmack des Produkts. firmly on the unique, unadul­t­erated
flavour of the product.

112 Culinary Highlights


SWISS
Die Airline der Schweiz

Online bestellen
im SWISS Shop
für CHF 49.–*

Zum 15-jährigen Bestehen ist


ein Buch über die noch junge,
aber sehr bewegte Geschichte der
Airline der Schweiz erschienen.
Wie sich SWISS wie ein Phönix
aus der Asche zu einer der
führenden Premium-Airlines
Europas entwickelt hat,
schildert der freischaffende
Autor Werner Vogt.

*
Beim Kauf im SWISS Shop profitieren Sie von Vorzugskonditionen
(CHF 49.– statt CHF 58.– im Buchhandel) swiss-shop.com/swissbook
Partnership with Sternschnuppe Foundation Photos: SWISS

Unforgettable
moments aboard
SWISS

SWISS First Officer


Michel Kölla mit
Sternschnuppe-Kind
Nevio und seiner
Schwester Kijana im
A320-Cockpit.
SWISS First Officer
Michel Kölla with
Shooting Star par­
ticipant Nevio and
his sister, Kijana,
in the A320 cockpit.

Mit der Social Media Weihnachts­ A repeat of the Social Media


aktion LXmas erfüllte SWISS LXmas Christmas campaign
gemeinsam mit der Stiftung was an opportunity for SWISS to
­Kinderhilfe Sternschnuppe ein pair up with the Foun­dation
weiteres Mal die Herzens­wünsche ­Kinderhilfe Sternschnuppe to fulfil
von Kindern und J­ ugendlichen the long-held wishes of chil­dren
mit einer Krankheit oder and youngsters living with
­Beeinträchtigung. a serious illness or handicap.
Im vergangenen Dezember hat SWISS mit Last December SWISS treated another 30 fam­
LXmas erneut 30 Familien eine Kurzreise ilies to a short trip to the Christmas village
ins Weihnachtsdorf Rovaniemi in Lappland of Rovaniemi in Lapland as part of the LXmas

114 Social Care


Information
Social commitment in
geschenkt. Einige Plätze davon waren ­ rogramme. Some seats were reserved
p action at SWISS
für Sternschnuppe-Familien reserviert. for Sternschnuppe families. The Swiss SWISS engagiert sich in vielfäl-
Die Schweizer Stiftung bringt Freude Foun­dation brings pleasure and variety tiger Art und Weise für Gesellschaft
und Abwechslung in das Leben von to children and youngsters who have und Wirtschaft. So unterstützt
SWISS ausgewählte Sport-, Kultur-
Kindern und Jugendlichen, die mit einer to live with illness, handicap or the reper­ und Wirtschaftsanlässe und
Krankheit, Behinderung oder den Fol- cus­sions of a serious injury. SWISS sup­ ­begleitet Sportverbände auf ihren
gen einer schweren Verletzung leben. ports the organisation with flights, event Reisen. SWISS ist ausserdem
­Mitglied in verschiedenen nationa-
SWISS unterstützt die Organisation mit afternoons and special experiences. len und internationalen Organi­
Flugleistungen, Eventnachmittagen und sationen. Die philanthropischen
besonderen Erlebnissen. Nevio is promoted to co-pilot! Engagements zielen auf die
­Förderung von Kindern und Ju-
Eleven-year-old Nevio was part of the gendlichen ab. SWISS setzt dabei
Nevio wird zum Co-Piloten Sternschnuppe group on the SWISS trip. auf Partnerschaften mit der Stif-
Unter den Sternschnuppe-Kindern He told us it was an unforgettable ex­­ tung Kinder­hilfe Sternschnuppe,
Pro Juven­tute, SOS-Kinderdorf und
war auch der 11-jährige Nevio. Für ihn perience for several reasons: Besides a die SWISS Kinderstiftung. Einen
war die Reise aus mehreren Gründen chance to look around the A320 cockpit, ­weiteren Fokus legt SWISS auf
unvergesslich: Neben einem Besuch im Nevio was also delighted, as co-pilot ­Engagements im Bereich Bildung
und Berufsbildung.
A320-Cockpit durfte er als Co-Pilot to SWISS First Officer Michel Kölla, to SWISS involves itself in social
von SWISS First Officer Michel Kölla mit find himself jetting through the winter and economic issues at many
dem Schneemobil durch die Winterland- landscape on the back of a snowmobile: ­different levels, e.g. by supporting
selected sporting, cultural and
schaft düsen: «Am liebsten wäre ich “I’d love to have gone even fast­er!” business-oriented events and as­
noch viel schneller gefahren!», erzählte he said with a cheeky sparkle in his eyes. sisting sports associations with
er danach mit strahlenden Augen. travel. SWISS is also a member of
various national and international
Employees get involved organisations. Philanthropic initia­
Mitarbeitende setzen sich ein Behind the SWISS brand, you will find tives are aimed primarily at pro­
Hinter der Marke SWISS stecken Men- people with big hearts and a keen desire moting children and young adults,
e.g. through partnerships with
schen mit viel Herz und dem Anliegen, to be involved in exceptional projects ­organisations such as the Shoot­
durch ihren Einsatz Aussergewöhnliches to strengthen the strong sense of social ing Star Children’s Charity, Pro
zu leisten und so das gesellschaftliche commitment felt by everyone at SWISS: ­Juventute, SOS Children’s Villages
and the SWISS Children’s Founda­
Engagement von SWISS zu stärken: «Es “I’m totally in favour of trying to help tion. SWISS also focuses on
ist mir ein Anliegen, benachteiligte Men- people less fortunate than myself”, says ­commitments in the field of edu­
schen zu unterstützen», sagt Michel Michel Kölla, who used to work for the cation and vocational training.
Kölla, der früher bei der Sternschnuppe Sternschnuppe Foundation and still Children’s Charity Foundation
gearbeitet hat und noch heute ehren- undertakes voluntary assignments these ­Sternschnuppe
amtliche Einsätze absolviert. «Es ist days. “It’s wonderful to see just how Die Stiftung Kinderhilfe Stern-
schnuppe ist eine schweizweit
wunderbar, wie viel Energie und Zuver- much energy and optimism the folks at tätige Non-Profit-Organisation mit
sicht die Sternschnuppe mit ihrer Arbeit Sternschnuppe manage to instil in Sitz in Lausanne und Zürich. Sie
den Familien schenkt. Ich schätze es the families through their work. I think bringt Freude und Abwechslung
in das Leben von Kindern und
sehr, dass sich SWISS mit verschiede- it’s great that SWISS gets involved ­Jugendlichen bis 18 Jahre, die mit
nen Aktivitäten und Partnerschaften through so many different activities and einer Krankheit, Behinderung
engagiert und auch den Mitarbeitenden partnerships and also encourages staff oder den Folgen einer schweren
Verletzung leben.
ermöglicht, sich zu beteiligen.» to take part, too.” The Shooting Star Children’s
Charity Foundation is a Swiss-wide
non-profit organisation based in
Lausanne and Zurich. It brings
pleasure and variety to ­children
and youngsters under 18 who
have to live with illness, ­handicap
or the repercussions of serious
injury.
SWISS Pilot Michel
sternschnuppe.ch
Kölla mit Nevio
lxmas.ch
auf der Schneepiste
in Rovaniemi,
­Finnland.
SWISS Pilot Michel
Kölla with Nevio
on a ski run in
Rovaniemi, Finland.

115
Ready for take-off?

Baggage
Wählen Sie während des
Online Check-in die Option,
Ihre Gepäcketikette zu Lithium batteries
Hause auszudrucken, und
sparen Sie bei der Gepäck- Telefone, Laptops, E-Ziga-
abgabe am Flughafen retten, Lade- und andere Carry-on baggage
wertvolle Zeit. Falls Sie Ihre elektronische Geräte
SWISS First and Business
Bordkarte automatisch enthalten Lithiumbatte­
2 Stück / bags,
erhalten haben, gelangen rien. Wenn diese be­-
Automated 55  ×  40  ×  23 cm,
Sie durch einen Klick schädigt sind, können
boarding pass max. 8 kg pro Stück / per piece
auf ­­die Sitznummer auf die sie Feuer fangen.
SWISS ­Economy
ent­­sprechende Seite. SWISS schickt Ihnen Ihre  Transportieren Sie diese
1 Stück / bag,
Choose the option of Bordkarte 20 Stunden vor im Handgepäck!
55  ×  40  ×  23 cm, max. 8 kg
printing the baggage label Abflug automatisch per Did you know that
Diese Bestimmungen gelten
during Online Check-in, and E-Mail oder SMS. Bei Bedarf phones, laptops, e-cigar­
auch für Mitglieder von
you will be able to save können Sie Ihren Sitzplatz ettes and other electronic
Vielfliegerprogrammen.
valu­able time when checking ändern oder Ihre Viel­ devices, e.g. power banks,
These specifications are
in your baggage at the fliegernummer hinzu­fügen. contain lithium batteries?
also valid for members of
airport. If you have received Das gewohnte Online Check- If they are damaged, they
frequent flyer programmes.
your boarding pass auto- in auf swiss.com/webcheckin can start a fire.
matically, clicking on the steht Ihnen ­weiterhin ab  Carry them with you in
seat number will take you to 24 Stunden vor Abflug zur your carry-on baggage!
the right page. Verfügung. swiss.com/
SWISS will automatically dangerousgoods
swiss.com/baggage send you your boarding pass
by e-mail or SMS 20 hours
before departure. The board-
ing pass we send you will Alcohol ≤100 millilitres
also include a link via which Aus Sicherheitsgründen dürfen per liquid
you can change the seat you nur von der Crew servierte Bitte den durchsich-
have been assigned and/or alkoholische Getränke an Bord tigen Beutel an der
add your frequent flyer num- konsumiert werden. Sicherheitskontrolle
ber if you need to do so. For safety and se­curity separat zeigen.
Our Online Check-in option reasons, only ­alcohol served by Please present
at swiss.com/webcheckin a member of the cabin crew the transparent
also remains available within may be consumed on board. bag separately at
24 hours of departure. Security Control.

116 Safety & Flight Information


SWISS Connect All other
equipped Aircraft aircraft

Taxiing

Portable Electronic Devices - PED In-flight Internet  Tips


 Handgeräte / Hand-held devices SWISS Connect allows you to access your – Remember to turn off automatic back­
Kleinere tragbare Geräte wie Tablets, e-mails, use social media or simply surf the ground updates for an optimal experience.
­E-Reader und Mobiltelefone müssen wäh- Internet during your flight. – You can choose between creating a
rend des Roll-, Start- und Landevorgangs per­sonal or a guest account. Checking out
festgehalten oder sicher verstaut werden.  How to use it as a guest is faster, while a personal
Hand-held devices, such as tablets, – Connect to the “SWISS Connect” network. account enables you to change devices.
­e-readers and mobile phones, must be safely – Enter a web address in your browser. You
secured in the passenger’s hand or a should be redirected to the SWISS Connect
pocket during taxiing, take-off and landing. portal. If not, please delete your browsing
Telephone roaming
The AeroMobile telephone roaming service
history and enter the following URL:
works like roaming abroad and allows you to
 Laptops / Notebooks swissconnectforguests.com.
use your own mobile phone during flights
Grössere tragbare Geräte wie Laptops müs- – Click on “Go online now”. Next, you will be
for calls, messaging and mobile data usage.
sen während des Roll-, Start- und Landevor- able to buy data packages, redeem your
gangs sicher verstaut sein. Der Gang muss voucher and access the Internet with your
 How to use it
frei von jeglichem Zubehör gehalten werden. iPass or Boingo account, if you have one.
– Turn off airplane mode.
Larger electronic devices such as note- Please note that you do not have to be a
– If your mobile operator has a roaming
books must be stowed away safely during customer of a particular service provider to
agreement with AeroMobile, you will be
taxiing, take-off and landing, whilst accessor­ access this Internet service.
automatically connected to the AeroMobile
ies must not obstruct access to the aisle.
network. If not, please select AeroMobile in
 Available options
your settings. If you experience trouble
 Besondere Situationen / Special situations SWISS Connect provides free access to FAQs,
connecting, your operator might not have
Wir bitten Sie, persönliche Kopfhörer nicht the SWISS Travel Guide and more, and offers
an agreement with AeroMobile.
während der Sicherheitsunterweisung zu the following fee-based Internet packages:
– You will receive a “welcome” SMS from
benutzen. Das Flugpersonal kann verlangen,
AeroMobile. You may also receive a pricing
dass nach einer entsprechenden Durchsage – 20 MB package (CHF 9): Best suited for
message from your mobile operator.
alle PED aus technischen Gründen vollstän- short, infrequent checks of your e-mails.
Please note that international roaming
dig ausgeschaltet werden. Sollte Ihr PED – 50 MB package (CHF 19): Best suited for
charges apply.
zwischen die beweglichen Teile Ihres Sitzes visiting a few websites and text messaging.
– If you do not wish to use the mobile data
geraten, verschieben Sie diesen bitte nicht, – 120 MB package (CHF 39): Best suited for
service, please deactivate the data
sondern kontaktieren Sie die Crew. regular surfing or for working via Internet.
roaming function in your settings, to avoid
We ask that passengers remove their – 220 MB package (CHF 59): Offers best
being charged for inadvert­ent data use.
personal headphones for the safety briefing. value for money – a full-range experience.
For operational reasons the flight or cabin
 Billing
crew may ask for all PEDs to be completely  Examples of data consumption
Your mobile operator sets the charges,
switched off, an announcement to this effect One e-mail without attachment 0.02 MB
which will appear on your monthly bill.
will be made by the flight or cabin crew. If Social media page request 5 MB
Please note: Text messages can be received
your PED should accidentally fall in your seat, Application updates 50 –150 MB
free of charge.
please contact a crew member and do not
attempt to move the seats. Please note that the use of streaming or Applicable to SWISS operated
voice services is not recommended. aircraft only.

117
89 destinations
Reykjavik
ICELAND

in Europe Føroyar

NORWAY

Shetland Is.

Bergen Oslo
Orkney Is.

Outer
Hebrides

SWISS destination Inverness


Gothenburg
SWISS Destina­tion


Edelweiss destination with SWISS codeshare
Edelweiss-Destination mit SWISS Codeshare Edinburgh
North
Served by both SWISS and Edelweiss Sea Copenhagen
Von SWISS und Edelweiss bedient DENMARK
Other codeshare destination UNITED Sylt
Andere Codeshare-Destination Dublin Irish Sea KINGDOM
New destination IRELAND Manchester H
Neue Destination Hamburg
Cork Bremen
Birmingham
Airport in Switzerland served by SWISS Amsterdam Berlin
Von SWISS bedienter Flughafen in der Schweiz Hannover
London
Heathrow London NETHERLANDS Leipzig
Changes possible
City Dusseldorf D
For new destinations and starting dates, London Brussels
please check swiss.com. Gatwick Cologne GERMANY
el
Änderungen vorbehalten
ann P
h Ch BELGIUM
Englis
Neue Destinationen und Startdaten siehe swiss.com.
Frankfurt
Luxembourg Nuremberg
LUXEMBOURG

ATLANTIC Paris Stuttgart


Munich

OCEAN Basel A
FRANCE G Zurich
Vaduz s
SWITZERLAND
Bern p
Sion
Bay of Geneva G G l
G Lugano
Biscay Venice
Milan

A
Bordeaux Malpensa
A
Santiago p San
Marino
de Compostela Biarritz Florence e
Bilbao Monaco
P y Marseille n
Nice ITALY n
r e
Porto n e Andorra Toulon Calvi
es
Corsica Vatican
City
SPAIN Ajaccio Rome
PORTUGAL Barcelona Figari
Madrid M

. Olbia
Lisbon ric Is
le a Sardinia
Valencia Ba M Palma de Ty
Mallorca Cagliari S
M
Ibiza
Sevilla Alicante
Faro M

Jerez
de la Frontera
Mediterranean Sea Pa
Malaga
Algiers Tunis
Madeira
Funchal
i n s
t a
Rabat
u n TUNISIA
M o
a s
t l Djerba
A ALGERIA
Santa Cruz
de La Palma Marrakech M
Canary Island
s MOROCCO
Lanzarote
Tenerife
118 Las Palmas
World of SWISS
Fuerteventura © Copyright by Schubert & Franzke 2019
SWEDEN
FINLAND

Gulf Lake RUSSIA


of Ladoga
Bothnia
Helsinki
St Petersburg

Stockholm Tallinn
ESTONIA
Saaremaa
Moscow
KAZAKHSTAN
Gotland LATVIA
Riga

Baltic
LITHUANIA
Sea Vilnius
Minsk

Gdansk BELARUS

Heringsdorf
Warsaw
POLAND
Kiev

Dresden Wroclaw UKRAINE Caspian


Prague
Krakow
Ca Sea
rp
at
CZECH REP. hi Baku
SLOVAKIA an MOLDOVA
Chisinau Tbilisi AZERBAIJAN
Vienna Bratislava Crimea
M

GEORGIA
ou

AUSTRIA Budapest
nt

HUNGARY
Graz ROMANIA ARMENIA
ai

Yerevan
ns

Ljubljana Bucharest Black Sea ns


SLOVENIA
Zagreb t ai
un
Belgrade Mo IRAN
Pula Varna ic
M BOSNIA AND Pont
CROATIA HERZEGOWINA SERBIA
Nis BULGARIA
Split Sarajevo
Sofia
Adriatic MONTENEGRO
Podgorica M Pristina Ankara
Sea Dubrovnik KOSOVO
Skopje
i TURKEY
n Tirana
MACEDONIA

ALBANIA
e

Bari Thessaloniki
s.
s

Mt
Baghdad
Naples Brindisi
GREECE Aegean auru
s
M T
Corfu Sea SYRIA IRAQ
yrrhenian Samos Bodrum Antalya
Sea Lamezia Terme Athens M
Mykonos Dalaman
M Kos Nicosia LEBANON
Zakynthos Rhodes Larnaca
M Beirut Damascus
alermo Kalamata Santorini Paphos CYPRUS
M
Catania
Sicily
Chania M
Heraklion Amman
Valletta Crete Tel Aviv
Malta Jerusalem

Mediterranean Sea ISRAEL


JORDAN

SAUDI ARABIA
Eilat
Tripoli Cairo

EGYPT
LIBYA Red
World of SWISS 119
Hurghada M
Sea
Marsa Alam
115 destinations world Baffin
Island
Greenland
s
land
a n Is ICELAND
Aleuti Gulf of
Alaska Hudson
CANADA Bay Labrador
Sea
UNITED
Vancouver Calgary KINGDOM
Victoria IRELAND
Seattle London
NORTH Portland
Quebec Paris
PACIFIC Minneapolis
Montreal
Ottawa Halifax
OCEAN Salt Lake City Chicago Detroit Toronto FRANCE
Boston
Cleveland
Denver Indianapolis New York -- Newark
JFK
San Francisco Pitts- SPAIN
Cincinnati burgh Philadelphia PORTUGAL Madrid
Las Vegas Washington Azores

Los Angeles
UNITED STATES
Raleigh
NORTH
Phoenix Charlotte
San Diego Atlanta ATLANTIC OCEAN Algiers
Dallas Rabat
Hamilton
Houston Bermuda Is. Marrakech
M
Honolulu Tampa MOROCCO
Orlando Canary Is.
Fort Myers ALGERIA
Gulf of Mexico Miami
MEXICO Western
Havana Varadero Sahara
Cancun CUBA
Mexico City
HAITI DOMINICAN REP.
Port-au-Prince MAURITANIA
Belmopan JAMAICA Sto. Punta Cana Nouakchott
BELIZE Kingston Domingo
GUATEMALA MALI
Guatemala HONDURAS Caribbean Sea CAPE VERDE
San Salvador Tegucigalpa Praia Dakar
SENEGAL Niamey
EL SALVADOR NICARAGUA Banjul
GAMBIA Ouagadougou
Managua Bamako
Bissau BURKINA FASO
San Jose Caracas
GUINEA BISSAU GUINEA
COSTA RICA
Panama City Conakry BÉNIN
VENEZUELA Freetown TOGO
PANAMA SIERRA LEONE Yamoussoukro
Georgetown Cotonou
Paramaribo Monrovia GHANA
GUYANA
Bogotá LIBERIA CÔTE Accra Lomé
SURINAME French D'IVOIRE
COLOMBIA Guyana

Quito
Islas Galápagos
ECUADOR
Fortaleza
Natal
BRAZIL Recife
PERU
Lima Salvadore
SOUTH
La Paz
Brasilia ATLANTIC OCEAN
BOLIVIA
Goiania
SWISS destination
SWISS Destina­tion Sucre Belo Horizonte
Edelweiss destination with SWISS codeshare
PARAGUAY São Paulo Rio de Janeiro
Edelweiss-Destination mit SWISS Codeshare
Asunción
Served by both SWISS and Edelweiss Curitiba
Von SWISS und Edelweiss bedient Iguassu
CHILE Falls Florianopolis
SOUTH
Other codeshare destination Porto Alegre
Andere Codeshare-Destination
PACIFIC OCEAN ARGENTINA
New destination URUGUAY
Neue Destination Santiago de Chile Buenos
Aires Montevideo
Airport in Switzerland served by SWISS
Von SWISS bedienter Flughafen in der Schweiz
Changes possible
For new destinations and starting dates,
please check swiss.com.
Änderungen vorbehalten
Neue Destinationen und Startdaten siehe swiss.com.

Falkland Is.

120 World of SWISS © Copyright by Schubert & Franzke 2019


wide
Svalbard East Siberian Sea Chukchi
Novaya Kara Sea Sea
Zemlya

RUSSIA
FINLAND Kamchatka
NORWAY Sea of Peninsula
SWEDEN Okhotsk
ESTONIA
LATVIA
DENMARK Moscow Sakhalin
LITHUANIA

Berlin BELARUS Astana


GERMANY POLAND
Kiev
Ulan Bator
UKRAINE KAZAKHSTAN
Zurich Hokkaido
G MONGOLIA
G Sapporo
Geneva Caspian NORTH
Black Sea Bishkek Honshu
Rome GEORGIA Sea Tashkent
KOREA
Tbilisi KYRGYZSTAN Beijing Pyongyang
ARMENIA Baku UZBEKISTAN JAPAN
ITALY Seoul
Ankara Yerevan AZERBAIJAN TURKMENISTAN Dushanbe Tokyo
TURKEY TAJIKISTAN SOUTH
GREECE Ashgabat
Tunis KOREA
Mediterranean Tehran Kabul Fukuoka
TUNISIA SYRIA Islamabad CHINA
Djerba Sea LEBANON Baghdad AFGHANISTAN
IRAN Shanghai
Tripoli Tel Aviv IRAQ
ISRAEL
Cairo JORDAN NEPAL
Eilat Kuwait PAKISTAN Kathmandu BHUTAN
LIBYA
EGYPT Delhi Thimphu
Hurghada M SAUDI ARABIA
Bahrain
Doha
QATAR
Dubai INDIA
BANGLADESH
Marsa Alam Riyadd U.A.E.
Abu Dhabi Muscat Dhaka
Hong Kong
Red

Hanoi
Jeddah MYANMAR
Naypyidaw LAOS
Se a

OMAN Vientiane
Mumbai
Luzon
NIGER SUDAN ay of
Bay
B VIETNAM
ERITREA YEMEN Arabian THAILAND
Khartoum Asmara Sanaa Sea Bengal South Manila
CHAD
Bangkok CAMBODIA China PHILIPPINES
Ndjamena Djibouti DJIBOUTI Sea
Phnom
NIGERIA Somaliland Penh Ho Chi Minh
PALAU
Abuja
SOUTH Addis Ababa SRI LANKA Phuket
CENTRAL
CAMEROON AFRICAN REP. SUDAN ETHIOPIA Colombo Kota Kinabalu
Douala Bangui Juba Malé Penang Bandar Seri Begawan
MALAYSIA BRUNEI DARUSSALAM
Malabo SOMALIA Maldives Medan
Yaoundé Kuala Lumpur
EQ. GUINEA UGANDA KENYA Mogadishu
DEM. REP. Kampala Singapore
Libreville
REP. OF THE Sumatra Borneo
GABON OF THE
CONGO Kigali RWANDA Nairobi
CONGO INDONESIA
Brazzaville BURUNDI
Bujumbura Victoria
Kinshasa Seychelles
TANZANIA Jakarta
Dar es Salaam
Luanda Java Dili
Denpasar TIMOR-LESTE
COMOROS
ANGOLA Moroni
MALAWI
Darwin
ZAMBIA
Lusaka
Lilongwe INDIAN OCEAN
Harare MOZAMBIQUE
ZIMBABWE Antananarivo Port Louis AUSTRALIA
NAMIBIA Mauritius
MADAGASCAR La Réunion
Windhoek BOTSWANA (France)
Gaborone
Pretoria Maputo Darwin
Johannesburg Mbabane
ESWATINI VANUATU
Maseru Cairns Coral Sea
LESOTHO Port Vila FIJI
Suva
SOUTH AFRICA

Cape Town New Caledonia


AUSTRALIA (France)

Brisbane

Perth
Sydney
Adelaide Canberra
Auckland
Îles Kerguelen Melbourne
North Island
Wellington
World of SWISS Tasmania NEW ZEALAND
121
Christchurch
South Island
The SWISS fleet
SWISS investiert laufend in die SWISS is constantly investing in
Modernisierung ihrer Flotte: modernising its aircraft fleet: most
zuletzt mit der Boeing 777-300ER recently with the Boeing 777-300ER
und der Bombardier C Series. and the Bombardier C Series.
Die SWISS Flotte besteht derzeit The SWISS fleet ­presently comprises
aus 98 Flugzeugen ­(inklusive 98 aircraft (including those of its
der­jenigen ihrer operativen Partner). oper­ating partners).

SWISS fleet Operating partners fleet

HB-JVL

Boeing 777-300ER Airbus A320-200 Embraer 190


Number of aircraft: 10 Number of aircraft: 19 Number of aircraft: 5
Total seats: 340 Total seats: 180 Total seats: 112
Range with full payload: 10,700 km Range with full payload: 3,650 km Range with full payload: 4,445 km
Max. speed: 945 km/h Max. speed: 850 km/h Max. speed: 870 km/h
Max. take-off weight: 351,500 kg Max. take-off weight: 73,500 kg Max. take-off weight: 50,300 kg

Airbus A340-300 Airbus A319-100 Bombardier Q400


Number of aircraft: 5 Number of aircraft: 4 Number of aircraft: 3
Total seats: 219 Total seats: 138 Total seats: 76
Range with full payload: 10,500 km Range with full payload: 3,000 km Range with full payload: 1,600 km
Max. speed: 900 km/h Max. speed: 850 km/h Max. speed: 665 km/h
Max. take-off weight: 275,000 kg Max. take-off weight: 68,000 kg Max. take-off weight: 30,000 kg

Airbus A330-300 Bombardier CS300 Saab 2000


Number of aircraft: 14 Number of aircraft: 20 Number of aircraft: 1
Total seats: 236 Total seats: 145 Total seats: 50
Range with full payload: 7,400 km Range with full payload: 3,260 km Range with full payload: 2,870 km
Max. speed: 880 km/h Max. speed: 870 km/h Max. speed: 665 km/h
Max. take-off weight: 233,000 kg Max. take-off weight: 65,000 kg Max. take-off weight: 23,000 kg

Airbus A321-100/200 Bombardier CS100


Number of aircraft: 9 Number of aircraft: 8
Total seats: 219 Total seats: 125
Range with full payload: 3,200 km Range with full payload: 3,650 km
Max. speed: 850 km/h Max. speed: 870 km/h
Max. take-off weight: 83,000 kg Max. take-off weight: 58,500 kg

122 Fleet
Football Fans Premium Club

Join us
Become a member and
benefit from exclusive
ticket offers and welcome
gifts.

football.ch/premium

main partner partner car partner airline partner timekeeper technical partner national broadcaster
Become a pilot

Three steps to your


dream job

Was muss man tun, damit der Traum vom


Fliegen wirklich wahr wird?
What do you have to do to make the dream
of flying come true?

124 Working at SWISS


Information

Anforderungen
– Schweizerische Staatsange-
hörigkeit oder EFTA-/EU-Pass
1. Das Auswahlverfahren 1. The selection procedure – Alter: 20–32 Jahre
In einem Eignungstest werden kogni- An aptitude test examines cognitive – Körpergrösse: 160–198 cm
tive Fähigkeiten sowie Kenntnisse abilities along with knowledge of – Erfolgreich abgeschlossene
mindestens dreijährige
in Geometrie, Physik und Mathematik ­geom­etry, physics, and mathematics. ­berufliche Grundausbildung
geprüft. Aber auch fliegerisches But flying talent, personal fitness, oder abgeschlossene
Talent, persönliche Eignung und die and medical condition also play a role. (Berufs-)­Matura/Abitur
– Hervorragende Sprach­
medizinische Verfassung spielen By the way: A visual impairment is no kenntnisse in Deutsch (Niveau
eine Rolle. Übrigens: Eine Sehschwä- longer an obstacle to becoming a pilot. B2) und Englisch (Niveau B2)
che ist schon lange kein Hinderungs- – Abgeschlossene militärische
Grundausbildung, falls
grund mehr, Pilot/-in zu werden. 2. The theory ­militärdienstpflichtig
The pilot training lasts about two
2. Die Theorie years, during which you learn Requirements
Die Pilotenausbildung dauert rund all about topics such as navigation, – Swiss nationality or an
zwei Jahre und du lernst alles zu meteor­ology, electrical engineering, EFTA/EU passport
Themen wie Navigation, Meteorolo- air ­traffic control, and aerodynamics – Age: 20–32 years
– Height: 160–198 cm
gie, Elektrotechnik, Air Traffic ­together with radio communication – Successfully completed at
­Control, Aerodynamik sowie Funken and aviation English. least three years of basic
und Luftfahrtenglisch. ­vocational training or
­completed higher ­education
3. The practice (Matura/Abitur)
3. Die Praxis The part most aspiring pilots look – Excellent German (level B2)
Das Schönste für die meisten Piloten­ forward to the most is the flight and English (level B2) lan-
guage skills
anwärter/-innen ist natürlich das train­ing in the actual cockpit. One – Completed basic military
Flugtraining im Cockpit selbst. Einer of the highlights is the flight phase ­service if applicable
der Höhepunkte ist die Flugphase in Vero Beach, Florida. There pilot More on swiss.com/career
in Vero Beach, Florida. Dort können students have the opportunity to
die Pilotenschüler/-innen vor einer practice flight manoeuvres such as
Traumkulisse mit palmengesäumten slow flights and steep turns against
Stränden Flugmanöver wie Slow the backdrop of a stunning scenery
Flights und Steep Turns üben, bevor with palm-fringed beaches before,
sie nach abgeschlossener Ausbildung after completing their training,
bei SWISS im Rang eines First Officer ­launching their careers with SWISS
starten. in the rank of First Officer.

Auch Teil des Flug­


trainings: der Preflight
Check vor ­jedem Flug.
Also part of the flight
training: the preflight
check before each
flight.
Did you know? Partner airlines

SWISS quiz
SWISS Group partner
Dank der Kooperation mit der Schwes­
tergesellschaft Edelweiss k­ önnen
SWISS Kunden Edelweiss-­Flüge zu
vielen D
­ estinationen ­weltweit buchen.
SWISS customers can also book
Edelweiss flights to various destin­
ations worldwide, thanks to SWISS’s
Drei Fragen rund um Three questions about close collaboration with its sister
SWISS. Die Auflösung SWISS. The answers can ­carrier.
­finden Sie unten rechts. be found below right.
Star Alliance partners
Die Partner der führenden Luftverkehrs­
allianz Star Alliance h­ aben ihre Flug­
pläne im Inte­resse der Passagiere welt­
weit a­ ufeinander abgestimmt. M ­ eilen
für das jeweilige Vielfliegerprogramm
können auf dem gesamten Netzwerk
gesammelt werden.
The partners of Star ­Alliance, the
world’s leading ­airline group­ing,
have coordin­ated their timetables all
over the globe in the interests of their
­customers, who can also earn miles
for their frequent flyer programme
through­out the Star Alliance network.

1. Wie lang ist eine Boeing 777-300ER?


What is the length of a Boeing 777-300ER?
A: 73.9 m B: 88.4 m C: 95.7 m

2. Wie hoch ist der Männeranteil unter allen


SWISS Cabin Crew Members?
How many men are working for SWISS as
cabin crew ­members?
A: 18 % B: 24 % C: 32 %

3. Wie viele Becher Mövenpick-Eiscreme werden


jährlich an Bord von SWISS verteilt?
How many cups of Mövenpick ice cream are
distributed annually on board of SWISS? Operating partners
A: 2.2 million B: 2.6 million C: 3.2 million Austrian Airlines und die schweizeri­
sche Fluggesellschaft Helvetic Airways
bedienen ausgewählte europäische
Flug­routen und ergänzen das
Was wollten Sie schon immer What have you always wanted SWISS Kurzstrecken-Netzwerk.
Answers: 1. = A; 2. = B; 3. = A

über SWISS wissen? to know about SWISS? Austrian Airlines and Swiss carrier
Helvetic Airways ­operate a number
Senden Sie uns Ihre Frage an Send us your question to of selected European routes on
­swissmagazine@swiss.com und ­swissmagazine@swiss.com and we behalf of SWISS and thus ideally
wir geben Ihnen in einer will answer it in one of the next issues. ­complement the short-haul network.
der nächsten Ausgaben Antwort.

126 Partner
WE’RE INVESTING IN TECHNOLOGY
THAT YOU WON’T ALWAYS SEE,
BUT YOU WILL NOTICE.
At Star Alliance, we’re working with our member airlines
to make your journeys seamless - now and in the future.
staralliance.com/tech
PartnerPlusBenefit Miles & More

KMU profi­tieren doppelt, ­Frequent flyer ­programme


As Europe’s most extensive frequent flyer
programme, Miles & More lets you earn and

ihre ­Mitarbeiter auch spend miles with SWISS, its Star Alliance
partners and further selected airlines. When

Double ­benefits for SMEs


not flying, you can also accumulate miles
by purchasing products or services from our
affiliated partners on the ground.

and their employees


Your card, your benefits:
– Accumulate award miles for flights and with
over 300 partners on the ground
– Qualify for Frequent Traveller, Senator or
HON ­Circle status by earning status miles
and enjoy exclusive travel benefits

Your awards:
Redeem your miles for flight awards or
an upgrade to a higher class of service
Stay at our partner hotels around
Das SWISS KMU Kartenpaket ver- The SWISS SME card package com­ the globe
eint die Vorteile des Loyalitäts­ bines the benefits of the corporate Benefit from our network of car rental
programms PartnerPlusBenefit mit loyalty programme PartnerPlusBene­ ­ artnerships
p
den Vorzügen von Miles & More: fit with the advantages of Miles &
Use your miles for shopping and
Ihr Unternehmen punktet mit Part- More: Your company collects points lifestyle in our SWISS Shop and with
nerPlusBenefit, Ihre Mitarbeiter with PartnerPlusBenefit, your em­­ploy- many other partners
sammeln Prämienmeilen mit Miles ­ees earn miles with Miles & More.
Joining is free! Ask your flight attendant
& More. Der Flugticketkauf zahlt Purchas­ing flight tickets really pays for a registration form or subscribe on
sich besonders aus, denn Unter- off as companies and employees are miles-and-more.ch.
nehmen und Mitarbeiter werden rewarded four times together.
gemeinsam vierfach honoriert. An efficient expense manage­ Earn additional miles – every day:
Ein effizientes Spesenmanage- ment, generous insurance services – Receive up to 2.4 miles per 2 Swiss francs
ment, umfassende Versicherungs- and basic benefits of a corporate spent on your card1 and extend the validity
of your miles
leistungen sowie die Basisleistun- card make this SWISS SME card – Benefit from a welcome bonus of 12,000
gen einer Firmenkarte sind die package the ideal solution for small miles (you-fly.ch)
ideale Zahlungslösung für kleine and me­­dium enterprises. 1
SWISS Miles & More American Express®
und mittlere Unternehmen. swiss-companycards.ch credit cards

American Express® and Mastercard® Cards, issued by Swisscard AECS GmbH


Impressive
balance The new
SWISS SME
card package
Flight awards for companies,
miles for employees – all in
one card package.
Performance in card format
Also available in Gold and Platinum.

Check it out now:


swiss-companycards.ch

128
SWISS Shop
Duty Free
Buy now here
on board and
save CHF 20.–

Lacoste.12.12 Watch

CHF 89.– or
24,000 miles
Recommended Domestic Market Price CHF 109.–

For more information please see page 14


of the SWISS Shop Duty Free catalogue.
Zurich Airport

Welcome to   
Ist das noch Zürich
oder sind wir
­bereits ­in China?
Im Januar und
­Feb­ruar wird
der Flughafen zur
fernöst­lichen
­Erlebniswelt.
Is it still Zurich, or
are we in China
­already? In Janu-
ary and February,
the airport will be
transformed into
a realm of Oriental
experience.

Chinese New Year am Flughafen Zürich


Chinese New Year at Zurich Airport
Wer im Januar und Februar in Zürich landet Those who land at or take off from Zurich Air-
oder von hier aus in die Ferne fliegt, macht port in January and February will actually be
genau genommen einen Halt in China. In dieser making a stopover in China. During six weeks,
Zeit verwandelt sich der Flughafen in eine the airport will be transformed into an Oriental
­fern­östliche Welt aus Bambus und Laternen realm of bamboo and lanterns, dedicated to
und widmet sich dem faszinierenden Land, the theme of China, its history and culture,
seiner Geschichte und Kultur, dessen Küche its cuis­ine and customs. We invite you to start
und Bräuchen. Starten Sie mit uns ins Jahr des the Year of the Pig off with us and discover
Schweins und lernen Sie dabei typisch chinesi- some typical Chinese New Year rituals. Such as
sche Rituale kennen: den über 1000 Jahre alten the dragon dance, which dates back more
Drachentanz oder das traditionelle Neujahrs­ than 1,000 years, or the traditional New Year’s
geschenk «Hongbao» – ein rotes Kuvert mit gift of “hongbao” – a red envelope with a
geheimem Inhalt, das Sie am 9. und 10. Februar ­surprise inside, which you yourself might be
mit etwas Glück selbst ergattern können. lucky enough to open on 9 and 10 February.
Unter dem Motto «Erleben Sie die Welt am Under the motto “Discover the world at
Flughafen Zürich» stellen wir 2019 weitere Zurich Airport”, we will be presenting further
Destinationen vor – Kalifornien im Frühjahr, die destinations over the course of 2019, with
Schweiz und Italien im Sommer und der Winter ­California in spring, Switzerland and Italy in
wird nordisch. summer, followed by a Nordic winter.
flughafen-zuerich.ch/china zurich-airport.com/china

130 Zurich Airport


  Zurich Airport 6
7

5
3 4
2 11
1
8
10
Level 2 11 9
12
12
13 36 37
14 35 38
13 34 Gates E
15 32 33
16 29 31
30
27 28
24 Gates A
25 26
39
23 22 41 40
43
Level 1 18 20
44 42
45
46
17 47 Gates B / D
Airside Center 3
47 2
Ob
21 ser
vat
19 ion Check-in 1
48 dec
49 k 1
50

10 9 4 6
5
Airside Center k- in 2
Chec
Shopping 7

Accessoires & Geschenke /  42 Gucci 8


7
Arrival 1
Accessories & Gifts 8 Hanro
Arrival 2
37 Caran d’Ache 32 Hermès
18 Edelweiss Shop 44 Hugo Boss
1 Schweizer Heimatwerk 22 Mammut
10/21 Sun Catcher 43 Navyboot Airport
15 The Spirit of Switzerland
20 Toys and Games
Tax & Duty Free Gates A Information
13/47 Zürich Duty Free 1 SWISS First Lounge
19/37 Victorinox  Bahn / Train
2 La Prairie 2 Senator Lounge
Bücher & Kiosk /  SWISS Business Lounge
Uhren & Schmuck /   Lift / Elevator
Books & Newsstand 3 Family Services
Watches & Jewellery
7/17 Press & Books  Regionalbus / Regional bus
39 Bucherer Check-in 1
Finanzdienstleistungen /  45 Bulgari 4 SWISS First Check-in Lounge  Transferschalter / Transfer Desk
Financial services 40 Hour Passion 5 Economy Ticket Office SWISS,
14/30 Travelex 6 IWC  Tram / Tramway
Austrian, Lufthansa
38 Montblanc 6 Business & Senator Ticket  Pick-up Points /
Körper & Gesundheit /  24 Pandora Office SWISS, Austrian, Special ­Assistance
Bodycare & Health 24 Swarovski Lufthansa
50 Amavita 27 Swatch  Geldautomat / ATM
11 Tiffany & Co. Arrival 1 / 2
Lebensmittel & Getränke /  7 Lost & Found  Shopping
26 Time Box
Food & Beverages 8 SWISS Arrival Lounge
3/35 Caviar House & Prunier Food & Drinks  Duty Free
4/28 Confiserie Sprüngli Cafés & Bars Gates B / D  Hotel
12/31 Lindt 5 Sprüngli Café & Lounge 9 Senator Lounge D
SWISS Business Lounge D  Parkhaus / Multistorey car park
Mode & Schuhe /  Restaurants
10 Transit Hotel
Fashion & Shoes 49 Burger King
25 Atelier 29 Center Bar Gates E
33 Bally 16 Chalet Suisse 11 SWISS First Lounge
41 Burberry 48 Marché Restaurant Senator Lounge
34 Fabric Frontline 23 Sports Bar SWISS Business Lounge
9 Grieder Men 36 Walter 12 Family Services
46 Grieder flughafen-zuerich.ch

131
The Guide

Les Jardins de la Médina, opened in 2001, label: Charme & Caractère Luxury
lesjardinsdelamedina.com
Photo: Christoph Kern
International
Advertising
Swiss Deluxe Hotels

Lake Geneva Gstaad


Le Mirador Resort & Spa ***** Gstaad Palace ***** SUP.
5, Chemin de l’Hôtel Mirador Palacestrasse 28, 3780 Gstaad
1801 Le Mont-Pèlerin Phone: +41 (0)33 748 50 00
Phone: +41 (0)21 925 11 11 Mail: info@palace.ch
Mail: reservations@mirador.ch Web: palace.ch
Web: mirador.ch
The Gstaad Palace was opened in
Nestled in the heart of the UNESCO 1913 and is managed today by the
World Heritage Site of Le Lavaux, third generation of the Scherz family.
this boutique resort with 63 luxury The 95 stylishly equipped rooms and
rooms and suites features the suites offer pure luxury and perfectly
only Givenchy Spa in Europe and combine the charming atmosphere
a state-of-the-art Health Centre of the mountains with an elegant style.
­providing medical treatments. The Palace Spa with its 1,800 m² ranks
among the most beautiful in the Alps.

Interlaken Zurich
Victoria-Jungfrau Baur au Lac ***** SUP.
Grand Hotel & Spa ***** SUP. Talstrasse 1, 8001 Zürich
Höheweg 41, 3800 Interlaken Phone: +41 (0)44 220 50 20
Phone: +41 (0)33 828 28 28 Fax: +41 (0)44 220 50 44
Mail: interlaken@victoria-jungfrau.ch Mail: info@bauraulac.ch
Web: victoria-jungfrau.ch Web: bauraulac.ch

Opened in 1865, the five-star ­superior Welcome to the Baur au Lac, set in
hotel enjoys a picturesque location its own park on the shore of Lake
between two beautiful lakes at the ­Zurich, yet only a stone’s throw from
foot of the eternally snow-capped the Paradeplatz and the famous
Jungfrau. The unique Spa Nescens Bahnhofstrasse! For gener­ations,
with its 5,500 square metres offers discerning travellers have sought
an ­extensive wellness area with us out as the top address in Zurich.
­exclusive Better-Aging programmes.

Lucerne Zurich
Park Hotel Vitznau ***** SUP. The Dolder Grand ***** SUP.
Seestrasse 18, 6354 Vitznau Kurhausstrasse 65
Phone: +41 (0)41 399 60 60 8032 Zurich
Mail: info@parkhotel-vitznau.ch Phone: +41 (0)44 456 60 00
Mail: info@thedoldergrand.com
Discover a sparkling jewel with Web: thedoldergrand.com
47 individually furnished suites
­located on the shores of Lake Lucerne Between pulsating city and invigor-
(1 hour from Zurich Airport). ating nature – 175 luxurious rooms
Enjoy breathtaking views and cu­­- and suites, outstanding cuisine,
l­inary highlights in a luxury atmos- a spa covering 4,000 square metres
phere like in a private residence. and a remarkable art collection
– Spa with La Prairie products ­create the perfect environment for
– Restaurant focus our exceptional city resort.
– Restaurant PRISMA

St. Moritz Zurich
Suvretta House ***** SUP. Widder Hotel ***** SUP.
Via Chasellas 1, 7500 St. Moritz Rennweg 7, 8001 Zürich
Phone: +41 (0)81 836 36 36 Phone: +41 (0)44 224 25 26
Mail: reservations@suvrettahouse.ch Mail: home@widderhotel.ch
Web: suvrettahouse.ch Web: widderhotel.com

“The alpine hideaway for generations The Widder Hotel is more than just a
to come since 1912”. Like a fairy-tale ­hotel. It is a gem within the Swiss
castle, the Suvretta House is located luxury hotel industry, just waiting to
in the outstanding alpine landscape, be discovered by you. 700 years of
offering stunning views. The unique history are steeped within its ancient
atmosphere, the personal hospitality walls. Your five-star city sanctuary in
and a private ski lift with access to the heart of Zurich’s historic centre,
350 km slopes are amongst many just off the world-renowned
fine services we offer to our guests. ­Bahnhofstrasse. Stay unique.

134 The Guide


H
  otels & Event Locations in Switzerland
recommended by hotelbooker.ch

Zurich Lucerne
Dorint Pilatus Kulm Hotels *** SUP.
Airport-Hotel Zurich **** Schlossweg 1, 6010 Kriens
Riethofstrasse 40 Phone: +41 (0)41 329 12 15
8152 Glattbrugg ZH Mail: bankette@pilatus.ch
Phone: +41 (0)44 808 10 00 Web: pilatus.ch
Mail: info.zuerich@dorint.com
Web: dorint.com/zuerich Organise a seminar on 2,132 metres
(7,000 feet) altitude and push your
The newest four-star hotel at the air- team to the next level. Our mountain
port is a real eye-catcher: Shaped hotels with 50 rooms and a modern
like a Swiss cross and surrounded by business center for up to 160 people
a blooming garden the Dorint offers await you with a stunning view over
235 modern rooms, a restaurant, a the alps.
bar and a spacious conference area.

Assistance for your next meeting Six good reasons to choose ­hotelbooker.ch:
hotelbooker.ch is a free venue finder service for all com­ – The services are free of charge
panies organising meetings or overnight stays for groups – You do not waste your precious time
of more than seven people in Switzerland, in the regions – hotelbooker.ch covers all hotels and event locations in
just across the Swiss border and European cities. As Switzerland, in the regions just across the Swiss border
venue location experts, the team at hotelbooker.ch will and European cities
carry out the time-consuming search to find the right – The terms and rates are the same as you would receive
location for you. The reservation confirmation, detailed if you booked directly
information and invoice will then be sent to you directly – You can take advantage of expert knowledge and broad
by your chosen hotel or event venue. experience
– Quality checks are carried out regularly
Competition:
Enquires from 1.2.2019 to 30.4.2019 which lead to a hotelbooker.ch, Zurich
booking will be rewarded with a hotel voucher once the Hotel- & Event Consulting
organised event has taken place. This offer applies only Phone: +41 (0)44 482 01 83
to enquires relating to the Swiss Board Magazine with Web: hotelbooker.ch
­indication of your flight (date and route). Mail: info@hotelbooker.ch

International advertising – right now and right here!

You will reach more than 1.5 million


SWISS passengers per month
with SWISS Magazine – why not
place an ad?
Contact for media offer:
Airpage AG
Peter Furrer
Aathalstrasse 34
CH-8610 Uster-Zürich
Phone: +41 (0)43 311 30 00
Fax: +41 (0)43 311 30 09
Mail: office@airpage.ch
Web: airpage.ch

136 The Guide


H
  otels in Switzerland

Geneva Lucerne
Hotel Century **** Grand Hotel National
24, av. de Frontenex, 1207 Genève Haldenstrasse 4, CH-6006 Luzern
Phone: +41 (0)22 592 88 88 Phone: +41 (0)41 419 09 09
Mail: hotelcentury@bluewin.ch Mail: info@grandhotel-national.com
Web: grandhotel-national.com
The Hotel Century lies in the centre,
near the lake and rue du Rhône, The luxury Grand Hotel National with
banks, shopping, cinemas, theatres, its 41 individually furnished rooms
museums, restaurants. AC, TV, and suites blends tradition with mo-
­minibar, WiFi, parking, restaurant. dern comfort. Situated on the Lake­
­Presidential suite on rooftop. side promenade, it offers a stunning
Single CHF 238/398, double CHF view of Lake Lucerne and the Alps,
278/526, suite CHF 780/1,000, just five minutes away from Lucerne’s
­presidential suite CHF 5,200. famous Old Town and all the principal
Halal food. sights and shopping areas.

Geneva Meisterschwanden
Hotel Churchill **** Seerose Resort & Spa ****
15, rue du Simplon, 1207 Genève Seerosenstrasse 1
Phone: +41 (0)22 591 88 88 5616 Meisterschwanden
Mail: hotelchurchill@bluewin.ch Phone: +41 (0)56 676 68 68
Fax: +41 (0)56 676 68 88
The Hotel Churchill is located in Mail: hotel@seerose.ch
town, near the lake and fountain, Web: seerose.ch
rue du Rhône, shopping centres,
­cinemas, restaurants, banks, the­ Arrive. Relax. Experience design.
atres and museums. All rooms The unique Swiss Thai Hideaway
air-conditioned, TV, data port, WiFi, only 45 minutes from Zurich, at the
minibar and minisafe. Non-smoking shores of Lake Hallwil. Perfect for
hotel. Single room CHF 198/398, business and leisure. Various restau-
double room CHF 238/526. rants and authentic Cocon-Thai-Spa.

Geneva Sils Maria


Hotel Diplomate **** Waldhaus Sils *****
46, rue de la Terrassière, 1207 Genève 7514 Sils Maria
Phone: +41 (0)22 592 87 87 Phone: +41 (0)81 838 51 00
Mail: hoteldiplomate@bluewin.ch Fax: +41 (0)81 838 51 98
Mail: mail@waldhaus-sils.ch
The Hotel Diplomate is located Web: waldhaus-sils.ch
­downtown, near the lake and foun-
tain, shopping centres, cinemas, Personally run by the owners
­restaurants, banks, theatres and for five generations: five stars
­museums. Air-conditioned, TV, mini- with a difference – grand, yet
bar, minisafe, data port, WiFi, park- relaxed and family oriented.
ing. The hotel is non-smoking.
Single CHF 198/398, Spa pleasures
double CHF 238/526. Enjoy the new Waldhaus Spa.
Let us spoil you.

Lake Lucerne Thun


Bürgenstock Hotels & Resort Congress Hotel Seepark ****
Lake Lucerne Superior
Bürgenstock, 6363 Obbürgen Seestrasse 47, 3602 Thun
Phone: +41 (0)41 612 60 00 Phone: +41 (0)33 226 12 12
Mail: reservations@buergenstock.ch Mail: info@seepark.ch
Web: buergenstock.ch Web: seepark.ch

A breathtaking lake-view landscape This freshly renovated first-class ­hotel,


with 4 hotels, the Health & Medical situated in the Schadau Park on the
Excellence centre, residence suites banks of Lake Thun, receives its guests
with hotel service, conference with style, elegance and warmth. The
­facilities, 12 restaurants and bars, hotel and its surroundings offer excep-
the 10,000-square-metre Bürgen- tional views of the Bernese Alps, in-
stock Alpine Spa, shopping, golf cluding the world-famous three peaks
and much more. Eiger, Mönch and Jungfrau.

The Guide 137


H
  otels in Switzerland
Zurich
Boutique Hotel Helvetia
Stauffacherquai 1, 8004 Zürich
Phone: +41 (0)44 297 99 99
Zermatt Mail: info@hotel-helvetia.ch
Hotel Chesa Valese **** Web: hotel-helvetia.ch
Steinmattstrasse 30, 3920 Zermatt
Phone: +41 (0)27 966 80 80 The charming Boutique Hotel Helvetia
Mail: info@chesa-valese.ch with its 37 rooms is a real jewel
Web: chesa-valese.ch ­nestled in the heart of the city.
Check in at our chamber of secrets,
The charming boutique hotel in the get inspired by contemporary art and
cosy alpine-chic style has been com- get the best personal recommenda-
pletely renovated in 2015. Delicious tions for your stay. The classic res-
brunch every morning, relaxing spa taurant serves regional cuisine using
moments in the wellness area and ingredients fresh from the market.
wonderful dreams in comfortable
box-spring beds. Book a room with
Matterhorn view and enjoy the best
Zurich
time possible in Zermatt. Boutique Hotel Wellenberg ****
Niederdorfstr. 10, 8001 Zurich
Phone: +41 (0)43 888 44 44
Zermatt M: reservation@hotel-wellenberg.ch
The Omnia ***** SUP. Web: hotel-wellenberg.ch
Auf dem Fels, 3920 Zermatt
Phone: +41 (0)27 966 71 71 Perfectly situated in the centre of
Mail: info@the-omnia.com Zurich’s Old Town, a stone’s throw
Web: the-omnia.com away from all sites, the four-star
boutique hotel Wellenberg offers 46
THE OMNIA, with its warm atmos­ rooms and suites equipped with
phere and personalised attention, ­individual and exquisite materials.
is the modern interpretation of the First-class service, a nice Swiss-
traditional mountain lodge. 30 style breakfast and the restaurant
rooms, including 12 suites with pri­ «Louis» and the «Tina-Bar». Free WiFi.
vate balconies, spacious quarters
with fireplaces, mystic wellness
­facilities: here you can forget time
and enjoy life with all senses. H
  otels worldwide
Zurich Marrakech
Hotel Adler Zürich *** SUP. Mövenpick Hotel Mansour
Rosengasse 10 Eddahbi Marrakech
am Hirschenplatz, 8001 Zurich Avenue Mohammed VI, Hivernage
Phone: +41 (0)44 266 96 96 40000 Marrakech
Mail: info@hotel-adler.ch Phone: +212 (0)524 33 91 00
Web: hotel-adler.ch Mail: hotel.marrakech.reservations@­
movenpick.com
Enjoy a good night’s sleep at the
charming Hotel Adler Zürich, a The Mövenpick Hotel Mansour
unique three-star-superior hotel in ­Eddahbi Marrakech is just a few min-
the middle of Zurich’s Old Town, utes away from the bustling medina
and savour Swiss specialities at the in the central Hivernage district. The
­famous Swiss Chuchi restaurant. five-star hotel features 503 rooms, 6
All rooms have air conditioning. restaurants and bars, Ô de Rose spa,
3 swimming pools and a kids club.

Zurich Rome
Atlantis by Giardino ***** SUP. Hotel Victoria **** L
Döltschiweg 234, 8055 Zurich Via Campania 41, 00187 Roma
Phone: +41 (0)44 456 55 55 Phone: +39 06 42 37 01
Mail: welcome@atlantisbygiardino.ch Fax: +39 06 48 71 890
Web: atlantisbygiardino.ch Mail: info@hotelvictoriaroma.com
Web: hotelvictoriaroma.com
Experience what Zurich, the city in
the heart of Europe, is about: an Three centuries of art in all rooms.
­urban vibe to the rhythm of nature. This premium-class Swiss hotel is
It strikes the perfect balance be- ­located in the ancient centre of the
tween these two worlds. As an urban city next to the Villa Borghese and
retreat, the hotel seamlessly unites is renowned for its reliable service,
the luxury of a five-star superior city multilingual staff, quiet atmosphere
hotel with the natural surroundings and stylish comfort. Valet parking.
of its green and peaceful location. Free WiFi, A/C.

138 The Guide


Gastronomy P
  roperties

A life with
bright prospects.
Treat yourself to a five-star lifestyle on the
shores of Lake Lucerne: a residential experience
that’s like home, but with superb services and
facilities – and a world-famous panorama.
Reside here and enjoy the pleasures and privileges
of luxury. For a week, a month or your entire life.
Become a tenant - be our guest!

Featuring impressive interiors, eclectic ‘borderless’ RESIDENCE NATIONAL LUZERN


Haldenstrasse 4 · 6006 Luzern · Switzerland
Mediterranean cuisine and a refined selection T +41 41 419 08 08 · F +41 41 419 08 10
of wines and cocktails- fera is Palma’s ultimate info@residence-national.com · www.residence-national.com

gourmet dining destination.

Carrer de la Concepció, 4. Palma de Mallorca · T. +34 971 595 301

Travel services
ferapalma.com · reservations@ferapalma.com RES_Swiss Magazine_87x104.indd 1 14.01.19 14:33

nlich!
Individuell + persö
Restaurant Zum Goldenen Fass – Langjährige Erfahr
ung
Local cuisine, good wines and seasonal specials in the – Rundum-Service
most vibrant area of Zurich. The passionate team looks
forward to welcome you!

Planen Sie mit uns Ihre nächste Reise

Einzel- und Gruppenreisen nach Mass (auch Kleingruppen)


Geschäftsreisen, Themenreisen, Verbands- oder
Vereinsreisen, Incentive-Reisen, Jubiläumsreisen,
Aktionärsreisen, Erlebnisreisen, Sportreisen, usw.
Reisebüro Travel Services Agence de voyages
AG
Zwinglistrasse 7, CH - 8004 Zurich LTD
SA
Reservations: +41 44 242 47 66
Seestrasse 70  8802 Kilchberg /ZH  Tel. +41 44 715 36 36
info@zumgoldenenfass.ch www.harrykolb.ch  info@harrykolb.ch
www.zumgoldenenfass.ch

The Guide 139


E
  ducation

Swiss Quality Education

H E L P Y O U R C A R E E R T A K E - O F F

ONLINE MBA O V E R 1 1 S P E C I A L I S AT I O N S
Leadership & Sustainability, International Business, Healthcare, Finance, Energy
and many more
COMPLETE YOUR MBA IN 1 YEAR
SAME DEGREE AS FULL-TIME STUDENTS AND RECOGNISED WORLDWIDE

F LY T O A N E W F U T U R E
 +41 844 007 007 www.college.ch  cumbria@college.ch

Turning GREAT PEOPLE


into GREAT LEADERS
Study your EXECUTIVE MBA
at SBS Swiss Business School
www.sbs.edu 9. St. Galler Leadership-Tag mit Nacht
Change 2030:
Transformationsmodelle neu denken
20./21. März 2019
Weiterbildungszentrum der Universität St.Gallen

NEUE Leadership-Programme 2019/20


St.Galler Leadership Zertifikat
CAS-Programm in 4 Modulen in St.Gallen Start: 18. – 21. März 2019

9. St.Galler Leadership-Tag mit Nacht


 Zum Thema: «Change 2030 – Transformationsmodelle
neu denken» 21. März 2019
 
CAS Digital Leadership & Transformation
 
Zertifikat in 4 Modulen in St.Gallen und Berlin Start: 17. – 19. Sept. 2019
 
  HRM 4.0 – Personalmanagement in der Arbeitswelt 4.0
  Kompaktseminar in St.Gallen 25. –27. November 2019
  Leading with Eergy & Focus (auf Englisch)
 Blockseminar in St.Gallen 26. – 28. August 2019


 Alle Leadership-Programme auch auf www.ifpm.unisg.ch



 Institut für Führung und Personalmanagement
+41 71 224 23 70 / contactifpm@unisg.ch


140 The Guide


P
  roperties Shopping

Die Größe ist sehr wohl wichtig. Werden Sie 7 cm größer.


Werden Sie 7 cm größer

e-Commerce Preis
+7 cm

Bester internationaler e-Commerce 2017


VISIT www.masaltos.com
Wollen Sie 7cm größer sein? Mit den Schuhen von Masaltos.com ist
es möglich. Die qualitativ hochwertigen Schuhe im italienischen Design
erlauben Ihnen, Ihre Körpergröße auf diskrete Art und Weise zu erhöhen.
Dies geschieht durch einen Ieichten, anatomisch geformten inneren
Absatz zusammen mit einem normalen äußeren Absatz des Schuhs. Mit
diesen Schuhen wird Ihr Traum “größer zu sein” zur Wirklichkeit.

It is finally possible to increase your height without anyone knowing


your secret. Thanks to these Italian shoes, men can discreetly add up to
7cms, or 2.7 inches to their height. Masaltos.com shoes contain an
anatomically formed interior wedge that will make you look taller!
Contains code

(+0034) 954 564 292.


Feria 4 y 6 41003.
Seville, Spain. info@masaltos.com

The Guide 141


H
  ealth & Wellness

Fixed Teeth in One Day


The All-on-Four-Method
15 years of experience – over 500 patients treated successfully.

n No need for bone augmentation, thus lower risk of complications


n Only a single operation, general anaesthetic or sedation possible
n Lower costs in comparison with 6 or 8 implant bridges
n Easier oral hygiene as only 4 implants require cleaning
n Outstanding aesthetics that can be adapted individually
n Screw-retained construction makes prosthesis easy to repair
n Scientifically proven excellent long-term success rates Dental Team Lucerne Clinic Dr. Schulte
n Few treatment sessions, thus suitable for faraway patients Winkelriedstrasse 37 | CH-6003 Lucerne
n 10-year guarantee against implant loss T 041 210 58 58 | www.dental-team-lucerne.ch

NACH DEM CHECK UP


Fettabsaugen ? INS CHECK IN
Wir behandeln jedes
medizinische Anliegen mit
Herz und Fachwissen.

10 MMIN
VO N
HAFE
FLUG RICH

www.fachaerzte-glatt.ch

20170120_Fachaerzte_Glatt_88.5x52_swiss_20180906.indd 1 07.09.18 11:22

www.modern-liposuction.ch
043 488 61 61

142 The Guide


B
  usiness to business Shopping
Hypnos Inserat Swiss Dezember 2018-19.pdf 1 07.11.2018 16:47:58

Beratungs- & Orga-Control AG


www.boczug.com
STABIQ Est.
YOUR TRUSTED PARTNER Wirtschaftspark 27
9492 Eschen
with 40 years of experience Phone: +423 238 82 80
IN CORPORATE & Fax: +423 238 82 81
FIDICUARY SERVICES Mail: admin@stabiq.com
Web: stabiq.com C

• Setting up companies M

• Private Banking YOUR SAFEST PLACE!


• Moving to Switzerland Y

• Gold transactions Treasure House with:


– Vaults and safes for valuables andCM

• Tax & Auditing precious objects of all descriptions


• Representation / – Open Customs Warehouse (OCW)
MY

assignments abroad – Business Lounge CY

– Security 24/7
Contact us at: CMY

+41 (0)41 711 29 01 K


boc@boczug.com

FILTEX AG
We live and love textiles
Franchising concept Visit our
DUX INSERAT Imperial
DEZ-JAN19.pdf 1 07.11.2018Interiors
17:07:03

Do you aspire to be an entrepre- Showroom Nüschelerstr. 30 - 8001 Zürich


Teufenerstr. 1, 9000 St. Gallen in Zürich: www.hypnosbeds.ch - Tel.: +41 44 211 47 57
neur and to move successfully to-
Phone: +41 (0)71 221 13 13
wards independence? Do you have
Fax: +41 (0)71 221 13 14
plenty of passion for handcrafted
Mail: filtex@filtex.ch
shoes and just as much drive?
Web: filtex.ch
Then take the excellent opportun­
Shop: shop.filtex.ch
ity to become our franchise partner
and join the innovative Swiss shoe
– Swiss textiles
company Day. Lead your own Day
– In-house sale
store and take advantage of the
– All kinds of embroideries
knowledge and well-established
– Fashion fabrics for shirts and
business concept Day already has.
blouses
Get in touch with us!
– Curtains, yarns, grey goods
Mail: franchising@day.ch
Web: day.ch C

Y OUR BEDS SHOULD BE


CM

GREATEST PLACE
MY
FOR RECOVERY.
CY Efraim Ljung,
Founder of DUX, 1926
CMY

DUXIANA ZÜRICH | Imperial Interiors


Nüschelerstr. 30 | 8001 Zürich
Tel. +41 44 211 47 57
DUXBED.CH

The Guide 143


  Preview: Impressum
SWISS Magazine is published

Copenhagen
on behalf o­ f Swiss International
Air Lines Ltd. ­(Com­munications,
Zurich).

HEAD OF
COMMUNICATIONS
Daniel Bärlocher
 March 2019

HEAD OF INFLIGHT MAGAZINES


Regina Maréchal-Wipf
MANAGING EDITOR
Sabina Diethelm
EDITORS
Anja Beeler
Sandra Kramer
Trisha Baumeler
PUBLISHING ASSISTANT
Stefanie Kassuba
INTERN
Chiara Lazzarini

ADDRESS
Swiss International Air Lines Ltd.
SWISS Magazine
P.O. Box , CH-4002 Basel
Phone: +41 (0)61 582 45 70
Phone: +41 (0)61 582 00 00
Web: swiss.com/swissmagazine

ADVERTISING DIRECTOR
Peter Furrer, Airpage AG
ADVERTISING SALES
Airpage AG
Aathalstrasse 34, CH-8610 Uster
Phone: +41 (0)43 311 30 00
E-mail: office@airpage.ch
Web: airpage.ch

READERSHIP: about 1.5 million


per issue
PUBLISHED: 10 times a year
ART DIRECTION & REALISATION
Raffinerie, Zurich
GENERAL AGENT PRODUCTION
Swissprinters AG, Zofingen
ADAPTATIONS: Paul Day ­
(internal translator), Aaron Epstein,
1. Martin Zahumensky 4. @lu_a6 7. Sara Beutler Boris Muller, Elena Cavadini, Jenny
2. Monika und Stefan Kroepfl 5. @gauparis 8. @thenewcityoflights Rogers
3. @jazzosphere 6. @libend 9. Sara Beutler PROOFREADING: Lektorama,
Zurich

SWISS MAGAZINE IS ALSO


AVAIL­ABLE ON SUBSCRIPTION:
#flyswiss_SFO Order at swissmagazine@swiss.com
Nach Kopenhagen stellen wir Ihnen im April San Francisco als Destination des Monats vor. SWISS Magazine assumes no
Posten Sie bis 10. Februar 2019 Ihr eigenes Lieblingsbild von San Francisco auf Instagram unter responsibility for unsolicited
#flyswiss_Magazine und #flyswiss_SFO, oder senden Sie eine Mail an swissmagazine@swiss.com. material, manuscripts, photographs
Die schönsten Bilder werden auf dieser Seite im SWISS Magazine publiziert. or artwork.
After Copenhagen, our April issue is going to feature San Francisco as destination of the month. Show us SWISS cannot accept any respon­
your ­favourite photo of San Francisco and post it on Instagram, using the hashtags #flyswiss_Magazine sibility for the advertisements
and advertorials published, and
and #flyswiss_SFO, or send an e-mail to swissmagazine@swiss.com by 10 February 2019. We’ll publish the
expressly disclaims any and
best pictures on this “Preview” page in our upcoming issue! all liability arising from the same.

144 Preview
Wealth Management

Some of our clients fly more than 200’000 miles a year.


And they always have a trusted partner by their side.
Wherever you are heading, you want world-class expertise to get you there. So we’ll make
sure you have the best ideas and insights from our global network of investment specialists
at your fingertips.
wm.schroders.ch

Over and above


Schroder & Co Bank AG Zurich Central 2 | Geneva rue d’Italie 8
THE SWISS HOUSE OF WATCHES
AND FINE JEWELLERY

Brand selection may vary.

Basel Bern Crans-Montana Geneva Interlaken Lausanne Locarno Lugano Lucerne St. Gallen St. Moritz Zermatt Zurich
Berlin Dusseldorf Frankfurt Hamburg Munich Nuremberg | Vienna | Copenhagen | London | Paris | bucherer.com

Das könnte Ihnen auch gefallen