Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Magazine
#170
February 2019
Marrakech:
realm of
the senses
BREITLING BOUTIQUE
GENEVA • LAUSANNE • ST. MORITZ
ZERMATT • ZURICH
The Breitling Cinema Squad
Brad Pitt
Adam Driver
Charlize Theron
AIR
PREMIER
LAND
SEA
#SQUADONAMISSION
Welcome on
Geschätzte Fluggäste
2019 ist für die Westschweiz ein ganz besonderes Jahr,
findet doch im Sommer die traditionsreiche Fête des
Vignerons, das Winzerfest, in Vevey an den Ufern des
Genfersees endlich wieder statt. Seit 1797 wird dieses Fest
nur rund alle 25 Jahre begangen. Es ist eine Hommage an
die Weinbaukultur im Lavaux und zählt zum immateriellen
Weltkulturerbe der UNESCO. SWISS als Partner dieses
Grossereignisses hat vom Westschweizer Künstler Mathias
Forbach alias Fichtre eine Flugzeugbeklebung kreieren
lassen, die der Fête gewidmet ist (ein Eindruck davon ab
Seite 108). Sie reflektiert die eindrückliche Natur der
Region und den Zyklus der Jahreszeiten – auch der Vogel
Star fehlt nicht, der im Herbst jeweils in Schwärmen über
die Weinberge fliegt und damit die Traubenernte für die
Thomas Klühr Winzer ankündigt. Ab Februar wird eine unserer in Genf
stationierten C Series in diesem Kleid durch Europa fliegen.
Herzlich, Ihr
Thomas Klühr
CEO Swiss International Air Lines
2 Editorial
board
Dear guests Chers passagers Cari passeggeri
2019 is a special year for western 2019 est une année hors du com- Per la Svizzera romanda il 2019 è un
Switzerland. This summer will mun pour la Suisse romande. anno molto speciale, perché final-
see the traditional Fête des Vigne- Durant l’été, la ville de Vevey sur les mente la tradizionale Fête des
rons held once again in Vevey rives du lac Léman accueillera à Vignerons, la Festa dei vignaioli, che
on Lake Geneva. This celebration of nouveau la traditionnelle Fête des dal 1797 si celebra solo ogni 25
the local Lavaux region’s long and Vignerons, qui se célèbre seulement anni circa, tornerà a Vevey, sulle rive
proud winemaking tradition has tous les 25 ans environ. Cet événe- del Lago di Ginevra. La celebrazione
been staged every 25 years or so ment exceptionnel, que l’UNESCO a è un omaggio ai vigneti di Lavaux,
since 1797, and has even earned inscrit au patrimoine culturel imma- dichiarati patrimonio immateriale
its place on the UNESCO Intangible tériel de l’humanité, rend hommage dell’umanità dell’UNESCO. SWISS,
Cultural Heritage List. depuis 1797 à la culture viticole de in qualità di partner di questo
As a partner of the event, we Lavaux. En tant que partenaire de la importante evento, ha commissio-
have commissioned western Swiss Fête des Vignerons, SWISS a nato all’artista svizzero Mathias
artist Mathias Forbach, alias demandé à l’artiste romand Mathias Forbach, alias Fichtre, una livrea di
Fichtre, to design a special Fête des Forbach, alias Fichtre, d’habiller aereo dedicata alla Fête, che rispec-
Vignerons livery for one of our l’un de ses appareils (voir page 108 chia la suggestiva natura della
Geneva-based C Series aircraft (see et suivantes). La livrée créée fait la regione e il ciclo delle stagioni – non
page 108). Fichtre’s creation part belle à la beauté des paysages manca neppure lo storno, che in
wonderfully captures the local de Lavaux et au cycle des saisons, autunno sorvola in fitti stormi i
landscapes and the annual seasonal mais aussi à l’étourneau. Chaque vigneti, annunciando ai vignaioli che
cycle. It even features the starlings automne, il survole en nuées les è arrivato il momento della raccolta
that flock above the vines in autumn vignobles, annonçant aux vignerons dell’uva (un’impressione a pagina
and herald the coming harvest. l’ouverture des vendanges. Le 108 e seguenti). A partire da feb
Our aircraft will carry its striking Bombardier C Series aux couleurs braio uno dei nostri C Series con
new livery all over Europe from this de la Fête des Vignerons sillonnera base a Ginevra volerà per i cieli
month onwards. l’Europe au départ de Genève à d’Europa in questa nuova veste.
The destinations it will serve partir de février. E presto alle mete attuali si
will soon include Brindisi, Faro, L’appareil se posera notamment aggiungeranno anche Brindisi, Faro,
Mykonos, Alicante, Ibiza and Larna- à Brindisi, Faro, Mykonos, Alicante, Mykonos, Alicante, Ibiza e Larnaca,
ca, too. All these points will be Ibiza ou encore Larnaca, destina- dato che SWISS sta espandendo la
added to our Geneva-based network tions qui étofferont le réseau propria rete di collegamenti da
in the coming summer schedules SWISS au départ de Genève dès Ginevra con l’aggiunta di queste
as we further expand our range of l’entrée en vigueur de l’horaire destinazioni all’orario estivo. Da
services for our western Swiss d’été. Il s’envolera également pour Ginevra si potrà raggiungere anche
customers. Marrakech – this Marrakech, ville à l’honneur dans Marrakech, la città a cui è dedicata
month’s focus destination – is also ce numéro (page 12 et suivantes), la storia di copertina di questo
served from Geneva. And you can que SWISS rallie elle aussi depuis la numero (da pagina 12). Buona
read all about this fascinating cité du bout du lac. lettura!
city from page 12.
Soyez les bienvenus à bord – bonne Sono lieto di darvi il benvenuto a
It’s a pleasure to have you aboard lecture et excellent voyage ! bordo e vi auguro un piacevole volo!
today. I hope you enjoy your flight!
February 2019 Ihre kostenlose Ausgabe
zum Mitnehmen
Your free copy to take home
Photos: Cover & Marrakech: Christoph Kern; Swiss Design: Agi Simoes; Adventure: Nico Schaerer; Short Trip: Gerhard Wasserbauer; Portfolio: Yves Debraine
80 Adventure 60 Short Trip 98 Portfolio
4 Content
years
FROM LOVE. THE BEST.
SCAN ME.
Available in your Wellendorff Boutique in: BERLIN • DÜSSELDORF • FRANKFURT • MAINZ • STUTTGART
MUNICH • LUXEMBOURG • VIENNA • HONG KONG • BEIJING • TOKYO • SAN FRANCISCO and at the
finest jewellers in Switzerland: Zurich: Beyer and Les Ambassadeurs • Basel: Seiler • Bern: Zigerli + Iff • Samnaun: Zegg
Luzern: Les Ambassadeurs • Chur: Zoppi • Olten: Adam • Zug: Lohri • Zermatt: Wellendorff lounge at Schindler.
That little extra
Selection & Text: Chiara Lazzarini
2 For me:
Foam cleanser
beautifullikeme.ch, circa/around EUR 34
HANZZ+HEIDII ist eine vegane
Schweizer Kosmetiklinie, die auf
chemische Zusätze und Reizstoffe
verzichtet und auf die Kombina
tion von Schweizer Biotechnologie
und Inhaltsstoffen der Natur
setzt. Die Produkte sind für alle
Hauttypen geeignet und jeweils
speziell für HER (Frauen) und
HIM (Männer) entwickelt worden.
Dazu gehört der Reinigungs-
schaum ERAZE, der bei Männern 3For him:
For her:
1 auch als Rasierschaum genutzt
Men’s socks
Heart bracelet werden kann.
HANZZ+HEIDII is a Swiss vegan falke.com, ab/from EUR 16
ateliersr.ch, circa/around EUR 37 cosmetics line without chemical Mit dem Falke Men Shadow setzt
Die Produkte des Schweizer additives and irritants that relies man(n) den Fuss perfekt in Szene.
Online-Designshops Atelier S&R on the combination of Swiss Der modische Zweifarbeneffekt
zeichnen sich durch ihre hoch- biotechnology and natural ingre- entsteht beim Tragen durch
wertige Qualität aus. Das Arm- dients. Suitable for all skin types, die Rippstruktur. So lässt sich die
band aus Rosenquarz soll the products have been specially dezent gestreifte Businesssocke
seiner Trägerin Liebe, Harmonie developed for HER (women) aus Baumwolle farblich perfekt
und Aufgeschlossenheit bringen. and HIM (men). They include the auf jedes Outfit abstimmen.
Der elegante Herzanhänger ERAZE cleansing foam, which Ob knöchel- oder knielang: Die
ist wahlweise vergoldet oder can also be used as a shaving cream Socke garantiert – dank einer
rosévergoldet erhältlich. Ein Be- for men. von Hand gekettelten Naht –
gleiter für jeden Tag und trotz- durch ihre druckfreie Spitze
dem etwas ganz Besonderes. Eine einen besonderen Tragekomfort.
gute Idee für alle, die noch auf Ein farblicher und passgenauer
der Suche nach einem Valentins- Hingucker.
geschenk sind. With the Falke Men Shadow,
The products of Swiss online you’re sure to put your best
design shop Atelier S&R stand out foot forward. Its stylish two-colour
through their high quality. This effect is created by the ribbed
rose quartz bracelet is meant structure when worn. This taste-
to bring love, harmony, and open- fully striped business sock made of
ness to its wearer. The elegant cotton goes perfectly with any
heart pendant is available outfit. Whether in ankle or knee
gold-plated or rose gold-plated. length, the sock guarantees special
A companion for every day while wearing comfort thanks to a pres-
still being something special. sure- free tip due to a hand-linked
A great idea for those still looking seam. An elegantly coloured and
for a Valentine’s Day present. perfect-fitting eye-catcher.
6 Travel Companions
Home.
As it should be.
gotthard-residences.ch
GOT THARD RESIDENCES realestate@andermatt-swissalps.ch
ANDERMAT T
+41 (0)41 888 77 99
AVAILABLE FOR IMMEDIATE
OCCUPANCY
Lady of the rings
Selection & Text: Sandra Kramer
Schmuckstück Masterpiece
Wenn sie über ihre Kreationen spricht, leuch- Get her talking about her work and Nana
ten ihre Augen ebenso sehr wie die sorgfältig Fink’s eyes will shine like the carefully chosen
ausgewählten Edelsteine, mit denen Nana gemstones that she uses in her jewellery.
Fink, eine Baslerin mit jamaikanischen Wur- A native of Basel with Jamaican roots, Nana is
zeln, ihren Schmuck anfertigt: elegante the creative force behind the elegant bangles
Ohrringe besetzt mit glänzendem Prasiolith set and the breathtaking necklace with
und Andenopal, die atemberaubend schöne shimmering prasiolites and Andean opals, or
Halskette oder der extravagante Sophisti- the extravagant Sophistiquée Ring, with
quée Ring aus Roségold im Dialog mit einem hand-carved aventurin in an intriguing rose
Edelstein aus Aventurin. Die handgefertig- gold dialogue. All the items are handcrafted
ten Schmuckstücke werden alle in der in Switzerland and have been personally
Schweiz hergestellt und bis ins kleinste De- designed by Nana down to the finest detail.
tail von der Schmuckdesignerin persönlich During the Baselworld, Nana Fink will be
erarbeitet. Im Rahmen der Baselworld prä- staging her Jewels Basel show from 21 to 24
sentiert Nana Fink vom 21. bis 24. März 2019 March 2019 to present a selection of designers
mit der Ausstellungsplattform Jewels Basel that includes Robert Procop, who has devel-
ausgewählte Designer wie Robert Procop, oped a jewellery collection together with
der mit Schauspielerin Angelina Jolie eine Angelina Jolie.
Schmuckkollektion entwickelt hat. nanafink.com
jewelsbasel.com
8 Women’s World
Swiss excellence in addiction
treatment
Swiss andinrecovery
excellence addiction
treatment and recovery
www.cliniclesalpes.com
Choose your
c over!
9 New Delhi 10 Miami exchanged. The journey must start before
29 December 2019.
11
*Hello Marrakech
12 Marrakech
Unvergesslich: Gnaoua-Musik,
spektakuläre Aussicht und
Apéro bei Sonnenuntergang auf
der Dachterrasse des
Restaurants Dar Yacout.
Unforgettable: sundowner drinks,
gnawa music and spectacular
Marrakech 13
vistas from the roof terrace of the
Dar Yacout restaurant.
Die Souks von Marrakesch
gehören mit ihren
Farben und exotischen
Düften zu den schönsten in
der arabischen Welt.
With their colours and their
exotic scents, the souks
of Marrakech are among the
14 Marrakech
most exciting in the Arab
world.
Die 1000-jährige Königsstadt hat The 1,000-year-old royal city of
sich in den letzten Jahrzehnten Marrakech has evolved into a
in eine Metropole mit zwei Gesich- metropolis with two faces over the
tern verwandelt. Geblieben ist last few decades. But the warmth
die Herzlichkeit der Bewohner, of its inhabitants remains un-
von denen die einen fast noch wie changed. While some of them still
im Mittelalter leben, während live an almost medieval life, others
die anderen modernsten Komfort have adopted the latest material
geniessen. Die Medina, die Alt- comforts. The Old Town or Medina
stadt, ist das Herz Marrakeschs, is the heart of the city, while the
während die moderne modern New Town
Neustadt mit eleganten boasts a surprising
Geschäften und number of fashion-
trendigen Restaurants able restaurants and
überrascht. Arabische elegant shops. Arabic
Traditionen vermi- tradition blends
schen sich mit west with Western lifestyle,
lichem Lifestyle, zum such as at Menara
Beispiel am Ende 2017 Airport, which was
von König Mohammed opened by King
VI. eingeweihten Mohammed VI at the
Menara Airport, der als end of 2017 and is
einer der schönsten widely regarded as
Flughäfen der Welt gilt. Exquisite vegetables prepared at the Le Jardin one of the finest in
Ein weiteres Highlight: restaurant of the Royal Mansour Hotel. the world. Another
das Musée Yves Saint highlight: the Musée
Laurent. Seit der Eröffnung Yves Saint Laurent, which has
im Oktober 2017 reissen die been attracting long lines of visit
Besucherströme nicht ab. Und ors since it opened in October 2017.
dasselbe gilt für ganz Marrakesch. The tourist boom extends to
Noch nie haben so viele R eisende the rest of Marrakech, too. Never
die sogenannte Rote Stadt before have so many people set out
besucht. Im vergangenen Jahr to explore the famous Red City.
waren es fast 9 Millionen. • A lmost 9 million did so in 2018! •
Text: Annemarie Mahler
Photos: Christoph Kern Marrakech 15
In der Mitte des Patios des Hotels Les Jardins
de la Medina überrascht ein grosser Swimmingpool.
The patio of Les Jardins de la Medina is home
to a large swimming pool.
Michel Sautereau, Besitzer des exklusiven Riads Les Jardins Der berühmte Platz Djemaa el-Fna zeigt ständig
de la Medina, und seine Geschäftsführerin Amina Benhammou. wechselnde Gesichter. Die gesamte
Michel Sautereau, owner of the exclusive Les Jardins Medina ist seit 2008 UNESCO-Weltkulturerbe.
de la Medina riad, and his general manager Amina Benhammou. A place with ever-changing faces:
the famous Jemaa el-Fna square. The whole Medina has
been a UNESCO World Heritage Site since 2008.
16 Marrakech
Die Zeit scheint stillzustehen
am geheizten und nur für
Erwachsene reservierten Pool
in einem der drei Patios
des eleganten Riad de Tarabel.
Time seems to stand still at
the heated adults-only pool in
one of the three patios of
the elegant Riad de Tarabel.
Marrakech 17
Die Galeristin Vanessa Der junge, dynamische
Branson, Schwester Unternehmer Nordine
von Richard Branson, hat Fakir verwirklicht seine
2004 das Riad El Fenn Projekte mit Leidenschaft.
in ein luxuriöses Kleinod Sein neuester Erfolg:
verwandelt. das Restaurant Le Palace.
Gallerist Vanessa Branson, Young entrepreneur Nordine
sister of Richard Branson, Fakir pursues his various
transformed the El Fenn projects with a singular
riad into a luxury jewel some passion. The Le Palace res-
15 years ago. taurant is his latest success.
18 Marrakech
Hinter diesen hohen Mauern verbergen sich die Ruinen des El-Badi-Palasts, erbaut von
Sultan Ahmed Al Mansour Ende des 16. Jahrhunderts.
Behind these high walls lie the ruins of El Badi Palace, which was built by Sultan Ahmad al-Mansur
at the end of the 16th century.
Marrakech 19
Das Angebot an marokka
nischen Handarbeiten
in den Souks ist verlockend.
Wichtig ist das Feilschen –
mit viel Geduld, einer Prise
Humor und Wagemut.
The city’s souks offer a vast
range of attractive Moroccan
handcrafts. Be prepared to
haggle – boldly, patiently and
with a dash of good humour.
20 Marrakech
Auf der exklusiven Terrasse
des William Gray Hotel
Riesenrad und dahinter
wie ein UFO die Biosphère.
Neon at night. The view from the
exclusive terrace of the
Ferris wheel and the
UFO-like Biosphère beyond.
Marrakech 21
Ein Brunnen plätschert
im Innenhof des über
100 Jahre alten Riads La
Villa Nomade, renoviert
in marokkanischem Stil.
A fountain burbles in
the inner courtyard of the
La Villa Nomade riad,
which is over 100 years
22 Marrakech
old and refurbished in full
Moroccan style.
Bei Chez Lamine auf dem Platz Djemaa el-Fna serviert Jalal
Die wendigen Mofas sind perfekt für die lebhaften
Nguyer das beste Méchoui der Stadt.
engen Gassen Marrakeschs.
Jalal Nguyer’s Chez Lamine on Jemaa el-Fna serves
Und gelegentlich auch Ruheplatz für Strassenkatzen.
the best méchoui in town.
Manoeuvrable mopeds are ideal for flitting
through M
arrakech’s narrow and bustling lanes. They’re a
Holprig, aber praktisch: die bunten Tuk-Tuks in der Altstadt.
perfect perch for the alley cats, too.
The ride can be bumpy, but the colourful
tuk-tuks are a practical way of getting around the Old Town.
Marrakech 23
Beeindruckend die Architektur
des 2017 eröffneten Musée Yves
Saint Laurent Marrakech – ein
Tempel der Mode und der Kultur.
The Musée Yves Saint Laurent
Marrakech, a temple to fashion and
culture which opened in 2017,
boasts impressive architectural
24
credentials. Marrakech
In Marrakesch hat Yves Saint Laurent den Zauber
der Farben entdeckt. Seine wichtigsten Schöpfungen,
Babouches, die traditionellen leichten Lederschuhe, ergänzt mit Skizzen, Fotos und Filmen, sind
sind in den Souks omnipräsent. im Musée Yves Saint Laurent Marrakech zu bewundern.
Babouches, the traditional local soft-leather shoes, It was in Marrakech that Yves Saint Laurent discovered
are sold all over the souks. the fascination of colours. His greatest creations,
along with sketches, photos and films, can be admired in his
Musée Yves Saint Laurent Marrakech.
Marrakech 25
Bei Sonnenaufgang
präsentiert sich der Platz
Djemaa el-Fna in hellem,
warmem Orange und
ist noch friedlich und leer.
At sunrise, quiet and deserted
Jemaa el-Fna square
26 Marrakech
presents itself in bright,
warm orange hues.
Marrakech 27
Marrakech at a glance
Text: Annemarie Mahler; Photos: Christoph Kern; Pictos: Natalia Gianinazzi & Maya Wäber
28 City Guide
Where
Where 3 Riad Lak Lak
Derb Essouk 13
mymarrakech.ch
to go
to go
Darf es anstatt einer
Wohnung auch gleich
ein Haus sein? Etwa das
bezaubernde Riad Lak
Lak (bedeutet so viel wie
Storch auf Arabisch)?
Das schöne Stadthaus
aus dem 17. Jahrhundert
HOTELS kostet 180 Euro/Tag
für 4 Personen. Dank May it be a house in- for just 180 euro a day for
1 Les Jardins de la Medina 2 Suiten und 5 Schlaf- stead of an apartment? a four-person occupancy.
21, Derb Chtouka Kasbah zimmern bietet es Platz Something like the Each further guest costs
lesjardinsdelamedina.com für 16 Personen. Für enchanting Riad Lak Lak an additional 20 euro.
DZ ab/Doubles from EUR 198 jeden zusätzlichen Gast (“stork” in Arabic)? This And with 2 suites and 5
Europäischer Komfort und orientalische Kultur in werden 20 Euro/Tag beautiful 17th-century bedrooms, it can accom-
einem luxuriösen Riad, erbaut 1866 als Residenz verrechnet. town house is available modate up to 16 in all.
für die Königsfamilie. 2001 wurde daraus ein Hotel
mit Restaurant, Hamam, einem Pool und Garten
4
mit Palmen, Orangen- und Olivenbäumen.
European comfort is coupled with oriental culture
at this luxury riad, which was built as a royal residence
in 1866. The place was transformed in 2001 into a Riad de Tarabel
hotel with its own restaurant, hammam and a pool and 8, Derb Sraghna
garden featuring palm, orange and olive trees. tarabelmarrakech.com
DZ ab/Doubles
from EUR 190
Es ist unmöglich, sich
dem Charme dieses
Ortes zu entziehen.
Im Herzen eines der
schönsten Quartiere der
Medina, desjenigen
der Antiquitätenhänd-
ler, wurden drei alte
Gebäude mit viel Ge-
schmack umgebaut und
mit alten Gemälden,
Fotos und Objekten aus
The team’s highlight dem Familienschloss
der Besitzer eingerichtet.
The sheer charm
of this place is almost im-
Marrakech 29
5
La Villa Nomade
7, Derb El Marstane
Zaouia El Abbassia
lavillanomade.com
DZ ab/Doubles
from EUR 110
Jedes Zimmer in diesem
100-jährigen Riad im
historischen Bab-Tagh-
zout-Quartier ist einem
berühmten Forscher
oder Reisenden gewid-
met. Dazu ein Restau-
rant, in dem man marok-
kanische Köstlichkeiten
geniessen kann. Hamam,
7
Dachterrasse, Innenhof. Uhr. Hier hat schon
Eine wirklich elegante Leonardo DiCaprio Ge-
Adresse. burtstag gefeiert.
Each guest room at Le Palace Nordine Fakir has both
this 100-year-old riad in Avenue Echouhadda/ talent and ideas. His
the historic Bab Taghzout Rue Chaouki Hivernage top-notch establishment
district has been dedi Tel. +212 524 45 89 01/02 extends over two floors – a
cated to a famous discov- Nordine Fakir hat Ideen terrace and a brasserie
erer or explorer. Residents und Talent. Sein Top above and a smart res-
can enjoy a restaurant restaurant hat zwei Ebe- taurant below with a bar
devoted to Moroccan nen – oben eine Terrasse and oldies to dance to
culinary delicacies, a und eine Brasserie, until two in the morning.
hammam, a roof terrace unten ein schickes Res- None other than Leonar-
and an inner courtyard. A taurant, eine Bar und do DiCaprio has celebrat-
truly elegant address. Oldies zum Tanzen bis 2 ed his birthday here.
8 I Limoni
40 Dyour Saboun
Bab Taghzout
Tel. + 212 524 38 30 30
Es muss nicht immer
Couscous sein! Im Schat-
ten von Zitronenbäumen
im grossen Innenhof
eines umgebauten Riads
isst man hier hausge-
machte Pasta. Zusätzlich
zur italienischen Speise-
karte gibt es eine kleine
Auswahl an marokkani-
6
schen Spezialitäten
Dar Yacout und auch vegetarischer
79, Sidi Ahmed Soussi, Bab Doukkala Speisen. Gemütlich und
Tel. +212 524 38 29 29 preiswert.
Romantischer Apéro auf der Dachterrasse, märchen- It needn’t always be
hafte Stimmung rund um den Patio beim Abend couscous! In the spacious
essen. Kerzen spiegeln sich im Wasserbassin, Kellner courtyard of this convert-
in weissen Djellabas bringen Wein, Vorspeisen, ed riad, in the shade of
zwei Gänge und Dessert, Musiker spielen auf. Ein the lemon trees, you can
traditionelles Festessen in diesem Herrenhaus aus enjoy delicious home-
dem Mittelalter ist ein Erlebnis. made pasta. The Italian
Romantic drinks on the roof terrace, a fairy-tale menu is further accom
ambience on the patio at dinner, candles mirrored in panied by a small but
the pool, waiters in white djellabas bringing wine, exquisite selection of Mo-
starters, two courses and dessert and musicians play- roccan specialities and
ing away: A traditional banquet at this medieval town a choice of vegetarian dish-
house is a genuine experience. es. Cosy and good-value.
30 City Guide
9 Chez Mado
22, Rue Moulay Ali, Guéliz
Tel. +212 524 42 14 94
Lust auf Fisch und Meeresfrüchte? Besitzer Alex bringt
hier nur das Beste aus dem Meer, täglich frisch
geliefert, auf den Tisch. Erstklassiges Fischrestaurant
mit vernünftigen Preisen. Mado, das war die 1923
geborene Grossmutter Madeleine, die 1951 mit
Pierre, der Liebe ihres Lebens, aus Paris nach Marok-
ko auswanderte.
Feel like fish and seafood? Alex, the owner of Chez
Mado, serves up only the sea’s finest produce, de
livered fresh every day, at this top-class but reasonably
priced fish restaurant. Mado, incidentally, was
Alex’s grandmother Madeleine, born in 1923, who
moved to Morocco from Paris with the love of her life
Pierre in 1951.
Marrakech 31
13
Al Jawda – Mme.
Alami Hakima
11, Rue de la Liberté
al-jawda.com
Madame Alami wurde
2016 als beste weib-
liche Unternehmerin
von Marrakesch aus
gezeichnet. Seit 1985
stellt sie im modernen
Guéliz-Quartier nicht
nur die beste tradi
tionelle marokkanische
Patisserie (nach Rezep-
ten ihrer Mutter) aus
Mandeln, Sesam und
Honig her, sie hat sich
11
auch als Traiteur
Café Clock lieferantin einen Namen
224 Derb Chtouka, Sidi Mansour gemacht.
cafeclock.com Madame Alami was
Der Gründer Mike Richardson möchte den Besu- named Marrakech’s Best
chern neben Essen und Trinken einen interkulturel- Female Entrepreneur
len Austausch ermöglichen: Konzerte, Lesungen, back in 2016. She’s been
Kochkurse. Neben Vegetarischem und Fruchtsäften in business since 1985 –
ist der Kamelfleisch-Burger die Hausspezialität. not just at her shop in the
Kasbah-Atmosphäre mit Graffiti an den Wänden. modern Guéliz district,
Cultural exchange in the form of concerts, readings where she makes the
and cooking courses: That’s what Café Clock’s owner finest traditional Moroc-
Mike Richardson wants to offer his customers along can almond, sesame and
with his food and drinks. On the latter front, there’s the honey pastries (based on
house speciality camel-meat burger beside the fruit her m
other’s old recipes),
juices and the vegetarian fare. And a casbah ambience but as a fine-food caterer,
with graffiti on the walls. too.
14
Chateau des Souks
44, Souk Semmarine
Gehilfen flink heissen,
gezuckerten Pfeffer-
minztee bringen. Feil-
schen nicht vergessen!
The entrance to this
+212 524 42 64 10 shop is a modest affair, but
Der Eingang zum Ge- step inside and you’ll find
schäft wirkt bescheiden, huge piles of some 20,000
aber im Innern stapeln handmade Berber car-
sich Berge von etwa pets. Monsieur Belkaddid
20 000 handgemachten is happy to explain where
Berberteppichen. Mon the carpets all come
sieur Belkaddid erklärt from, while his assistants
auf Deutsch, aus welcher deftly serve hot, sweet
Region die Teppiche peppermint tea. Don’t for-
stammen, während seine get to haggle, though!
12
Chez Lamine
Souk Ablouh 18–26
Küchenchef bei König
Hassan II. Heute ist
es sein Sohn Jalal, der im
Morgengrauen Fleisch
in den Erdofen schiebt
opened back in 1920.
Haj Mustapha Nguyer was
the chef to King Hassan II.
Today it’s his son Jalal
who lays the meat into the
Jemaa el-Fna square und lange garen lässt. earth oven early in the
Tel. +212 6 61 34 43 41/ Am Mittag wird es dann morning just before
+212 6 61 83 38 05 von Hand mit Fladen- dawn. It is cooked long
Bei Chez Lamine, ge- brot gegessen. and slow; and is then
gründet 1920, gibt es das The best méchoui in served at lunchtime with
beste Méchoui. Haj town: That’s what you’ll pita bread, to be eaten
Mustapha Nguyer war get at Chez Lamine, which using your hands.
32 City Guide
15 SIGHTSEEING
16
Norya Ayron
32 Souk El Jeld FLY SWISS GVA RAK
Sidi Abdelaziz IN 3 H 05 and
Tel. +212 6 61 29 59 90 FLY EDELWEISS
Museum Yves Saint ZRH RAK IN 3 H 35
Frauen wie Sharon Laurent Marrakech
Stone, Monica Belucci SWISS fliegt viermal
Rue Yves Saint Laurent
und Juliette Binoche museeyslmarrakech.com
wöchentlich ab Genf
lieben die Kleider von Seit der Eröffnung im und Edelweiss fünfmal
Norya. Sie hat die männ- Oktober 2017 reissen die wöchentlich ab Zürich
liche Abaya für Frauen Warteschlangen vor dem direkt nach Marrakesch.
adaptiert, ideal für Museum nicht mehr SWISS offers four
heisses Klima. ab. Es ist die neue grosse weekly non-stop flights
Women love Norya’s Attraktion der Roten from Geneva and Edelweiss
creations. And those Stadt, ein Tempel der
women include Sharon five weekly non-stop
Mode und Kultur, weit flights from Zurich to
Stone, Monica Belucci mehr als nur eine
and Juliette Binoche. Marrakech.
Hommage an den gros Book your flight on
Norya has transformed sen Modeschöpfer, eine
the masculine abaya into Hymne an Afrika. SWISS.COM or call
feminine creations that The daily lines outside +41 (0)848 700 700.
are ideal for hot climates. this museum have shown
no sign of shortening since
it opened its doors in Oc
tober 2017. It’s the latest big
attraction in the Red City.
It’s a temple to fashion and
culture. And it’s not just
a homage to the late great
fashion designer: It’s more
of a hymn to the whole
of Africa.
GUIDE TIPS
17
Guide Mustapha
18
Let’s go Tours
letsgo.ch
Weitere Tipps zu
Marrakesch finden Sie
in unserem digitalen
Kanbar Reiseführer unter
Tel. +212 661 39 72 19/ Dieses Schweizer Reise- swiss.com/explore/de/
+212 637 274 755 büro ist seit Jahren auf morocco/marrakech/
zimoskanbar@gmail.com Marokkoreisen speziali- information
Eine kostbare Adresse, siert. Die angebotenen You’ll find further
diejenige von Mustapha Hotelkategorien reichen Marrakech tips in our
Kanbar! Er ist Chauffeur von einfach bis zu sehr digital Travel Guide at
und Guide, weiss, kennt luxuriös. Reisende kön- swiss.com/explore/en/
und organisiert alles. nen aus einem vielfälti- morocco/marrakech/
Zudem ist er liebenswür- gen Ausflugsangebot für information
dig, immer pünktlich individuelle Kunden-
und spricht Englisch so- wünsche wählen.
wie Französisch. Es emp- This Swiss travel
fiehlt sich, das Honorar agency has been special-
vorher zu vereinbaren! ising in Morocco for
A valuable contact, years, and offers hotel ac-
indeed! Driver cum guide commodations ranging
Mustapha Kanbar knows from the simple to the
everything and can ar- highly luxurious along
range whatever takes with a selection of excur-
your fancy. He also speaks sions to suit individual
French and English, is tastes.
warm and friendly and
always right on time.
Prices are best agreed in
advance!
Marrakech 33
Marrakech on a plate
Pastilla with chicken and almonds by
the Riad-Hotel La Maison Arabe
Zutaten für 4 Personen: Ingredients (for 4):
1 Poulet (1 kg), in Stücke 1 chicken (1 kg) cut into
geschnitten large pieces
2 Zwiebeln, grob gehackt 2 coarsely chopped onions
Je ¼ Kaffeelöffel Pfeffer, ¼ teaspoon each of pepper,
frischer Ingwer und Zimt fresh ginger and cinnamon
5 g Safran 5 g saffron
2 EL Öl, 2 EL Butter, 2 tbsp. oil, 2 tbsp. butter,
2 EL Grieszucker, 2 tbsp. granulated sugar,
1 EL Kreuzkümmel 1 tbsp. cumin
100 g leicht geröstete, 100 g coarsely chopped
grob gehackte Mandeln lightly roasted almonds
2 kg grüne Äpfel, geschält 2 kg green apples, peeled,
und in Stücke geschnitten cored and cut into pieces
1 Vanilleschote 1 vanilla pod
1 EL Zimt 1 tbsp. cinnamon
2 EL Zitronensaft 2 tbsp. lemon juice
1 Eigelb 1 egg yolk
4 Brickblätter 4 sheets filo pastry
Preparation
1. Briefly fry the chicken pieces in oil,
with the butter and onions until gold-
en brown. Add spices and stew for 45
minutes. Leave to cool, then detach
the meat from the bones in small
pieces. Mix well.
3. Die geschälten, entkernten und 2. Place two buttered filo sheets on a
in Stücke geschnittenen Äpfel round baking tray and place the
mit wenig Zucker, einer Prise chicken on top. Sprinkle the almonds
Salz und Pfeffer, 1 Vanilleschote, on top.
1 EL Zimt und 2 EL Zitronensaft 3. Briefly bring the peeled, cored and
kurz aufkochen, über die Man- chopped apples to the boil with gran-
Zubereitung deln verteilen und die Brickblät- ulated sugar, a pinch of salt and pep-
1. Pouletstücke in Öl, Butter und ter darüber einschlagen. Ein per, 1 vanilla pod, 1 tbsp. cinnamon
Zwiebeln goldbraun anbraten, weiteres gebuttertes Brickblatt and 2 tbsp. lemon juice, sprinkle over
Gewürze dazugeben und wäh- darüberlegen, mit Eigelb be- the chopped almonds and tuck a filo
rend 45 Minuten schmoren. Er- streichen und im Ofen bei 180 sheet over the top. Top off with an
kalten lassen. Das Fleisch in Grad während 30 Minuten ba- other buttered filo sheet, brush with
kleinen Stücken von den Kno- cken. Nach der Hälfte der Zeit egg yolk and bake in the oven for 30
chen lösen. Gut mischen. einmal umdrehen, damit die minutes at 180 °C. Turn over half-way
2. Auf einem runden Kuchenblech Pastilla auf allen Seiten knus- through baking for a crispy pastilla on
zwei gebutterte Brickblätter aus- prig wird. all sides.
legen und die Pouletstücke da- 4. Mit Zimt bestäuben und heiss 4. Dust with icing sugar and cinnamon.
raufgeben. Dann die Mandeln servieren. Serve hot.
darüberstreuen.
34 City Guide
ajahotel.ch
ajahotel.ch
from
139*
from
CHF
139*
CHFper room
per room
*1 night incl. the use of the spa (without breakfast) from CHF 139 per room/night.
Category-, weekend and seasonal surcharges; limited contingency. Zurich. The City-Resort.
*1 night incl. the use of the spa (without breakfast) from CHF 139 per room/night.
Ten places to go to
SWISS bringt Sie an über 100 SWISS brings you to over 100
Destinationen weltweit – und destinations worldwide –
an jeder gibt es stets Neues zu with always something new
entdecken. to discover at each.
1 Tokyo
Get lost in digitalisation: Tauchen Sie ein in die Get lost in digitalisation: Immerse yourself in the breathtaking and
atemberaubenden und surreal anmutenden Welten des surreal worlds of the teamLab Borderless digital art museum.
digitalen Kunstmuseums von teamLab Borderless. borderless.teamlab.art
36 Our Destinations
2 Los Angeles 3 Munich 4 Hong Kong
Im «Le Petit Garden» kauft man nicht einfach Die grösste Therme der Welt THERME ERDING Im «Social Place» geniesst man einzigartiges
eine Pflanze, man topft sie gleich selbst ein. ist ein Paradies für die ganze Familie. Dim Sum, das alle Sinne verwöhnt.
At «Le Petit Garden» you don’t just buy a plant, The world’s largest thermal bath THERME The «Social Place» indulges with unique
you pot it yourself right there. ERDING is a paradise for the whole family. dim sum that delights all our senses.
lepetitgarden.co therme-erding.de socialplace.hk
37
Uncorked in ... Hungary
Text: Chandra Kurt
40 Wine Tips
Royal Tokaji 2013, 5 Puttonyos
royal-tokaji.com
Chandra’s Choice 41
High-tech golf
Selection & Text: Urs Heller
As a SWISS Golf
Traveller you’ll enjoy:
Free carriage of your
golfing equipment*
(up to 23 kg on top
of your free baggage
allowance) on
flights operated by
SWISS, Edelweiss,
Lufthansa and
Austrian Airlines.
The same applies to
SWISS codeshare
flights to Portugal
operated by TAP Air
Portugal. As a new
member, you’ll also
receive an exclusive
cover bag plus 2,000
award miles as a
gift. You’ll also bene
fit from many other
advantages, such
as a free Miles & More
American Express
golf credit card (for
Swiss citizens) and
other discounts
from further travel
and golf partners.
* not applicable
on Economy Light
fare flights and
myAustrian holi-
days flights. Los Naranjos, Marbella
swiss.com/golf 6,532 metres, par 72, green fee
from EUR 80
An der «Costa del Golf» gibt’s über
50 Plätze. Aber nur wenige sind so gut
gepflegt wie Los Naranjos. Auch im
FLY SWISS Hochsommer puttet man auf perfekten,
ZRH AGP IN 2 H 40 riesigen Greens. Der Platz von Trent
GVA AGP IN 2 H 25 Jones Senior ist hügelig: Man sollte sich
SWISS fliegt täglich also einen Golfcar gönnen.
von Zürich und mehr The “Costa del Golf” is home to over
mals wöchentlich von 50 courses, but few of them are as well
Genf nach Malaga. tended as Los Naranjos: Even in high sum-
SWISS offers daily mer, the spacious greens offer perfect
flights from Zurich and putting surfaces. The Trent Jones Senior
creation is a hilly undertaking, though,
several flights a week so treat yourself to a golf cart.
from Geneva to Malaga.
Information: losnaranjos.com
SWISS.COM or call
+41 (0)848 700 700.
42 Where to Golf
Test drive
Bunkers in the
orange groves
Marbella 43
When dreams
come true
Text: Anja Beeler / Photos: Kyle Dorosz
44 Living Abroad
Bilder aus der
Werkserie
«Super Matter»,
basierend auf
Comic-Book-
Kultur, New York – die Stadt der New York – the city of
«Figure 15» (l.),
«Figure 3» (r.). Träume. Doch was muss dreams. But what do you
Artworks of the
“Super Matter” man tun, damit diese actually have to do to
series, based on
comic culture, Träume auch in Erfüllung make those dreams come
“Figure 15” (l.),
“Figure 3” (r.). gehen? Simon Grendene true? Simon Grendene
weiss es. Der Schweizer should know. In the Big
Street-Art-Künstler hat im Apple, the Swiss street artist
Big Apple seine Berufung succeeded in turning
zum Beruf gemacht. his passion into a career.
Der Stadtteil Bushwick in Brooklyn ist bekannt The Bushwick neighbourhood of Brooklyn is
Simon Grendene als florierendes Künstlerviertel. Touristen known as New York’s booming artist district,
lebt als Künstler
und Grafikdesi und Kunstliebhaber können dort an fast jeder where tourists and art lovers can admire paint-
gner in New York. Ecke und in zahlreichen Ateliers Malereien und ings and other artworks at numerous studios as
Simon Grendene andere Kunstwerke bestaunen. Als Simon well as nearly everywhere they set foot. When
lives as an artist
and graphic de- Grendene vor knapp 15 Jahren nach New York Simon Grendene arrived in New York some 15
signer in New York. kam, ahnte er noch nicht, dass seine Werke years ago, he never suspected that his works
New York 45
Das Künstlerduo
ASVP vor seinem
Wandbild «Triple
Crown» in Jersey City.
The artist duo ASVP
in front of their
46
mural “Triple Crown”
in Jersey City. Living Abroad
Zeitraubend: Die
Entstehung eines
solchen Wand
gemäldes kann bis
zu zwei Wochen
dauern.
Time-consuming:
The creation of such
a mural can take
up to two weeks.
New York 47
Platz für Krea
tivität: In ihrem
Studio in Bush
wick entstehen Jobangebote für den Schweizer nach seinem He worked as a graphic artist in various advertis-
die neusten Abschluss mit Auszeichnung waren einfach zu ing agencies and later as an art director. His loca-
Werke der verlockend. Er arbeitete in verschiedenen Wer tion of choice: New York City. Grendene experi-
beiden Künstler.
Space for cre beagenturen als Grafiker, später auch als Art enced his first year on the East Coast in a
ativity: In their Director. Die Stadt seiner Wahl: New York City. continual state of exhilaration. “A truly inspiring
studio in Bush- Das erste Jahr an der Ostküste erlebte Simon city. Especially in the creative sector, it’s the ideal
wick, the two
artists create their Grendene wie im Rausch. «Eine wirklich inspi place because there are so many opportunities.
latest works. rierende Stadt. Gerade für den kreativen Be But it isn’t easy either, since there are so many tal-
reich ist sie der ideale Ort, da es so viele Mög ented people here and there’s a lot of competi-
lichkeiten gibt. Einfach ist es aber nicht, denn tion. But besides this respect, I’ve always had the
es gibt viele gute Leute und die Konkurrenz feeling that everything is possible!”
ist gross. Doch ich hatte neben diesem Respekt
trotzdem immer das Gefühl, dass alles mög-
lich ist!»
From graphic designer
to artist
Vom Grafiker zum Künstler The unexpected death of his father gave the
Der unerwartete Tod seines Vaters brachte den young adopted New Yorker pause, and he decid-
jungen Wahl-New-Yorker zum Nachdenken und ed to take a break. On a trip around the world, he
er nahm sich eine Auszeit. Auf einer Weltreise came to the realisation that “art is what I always
wurde ihm bewusst: «Kunst ist das, was ich wanted to do”. Back in New York, he teamed up
schon immer machen wollte.» Wieder zurück in with his colleague Victor Anselmi to launch a
48 Living Abroad
«Das Zeichnen schult uns
darin, auf Details zu achten»,
sagt Simon Grendene.
“Drawing trains us to pay
attention to details,” says Simon
Grendene.
New York, tat er sich mit seinem damaligen Kol street art business in their own basement, start-
legen Victor Anselmi zusammen und sie starte ing with their very first silkscreen designs. “We
ten mit ersten Siebdruckentwürfen im eigenen wanted to make our art accessible to the public
Keller ihr Street-Art-Geschäft. «Wir wollten quickly and easily. Inspired by street art, we chose
unsere Kunst der Öffentlichkeit schnell und the silkscreen method so we could readily dupli-
einfach zugänglich machen. Inspiriert von der cate our subjects.” Their works mix pop art cul-
Strassenkunst, wählten wir daher das Sieb ture with abstract icons from advertising and
druckverfahren, um unsere Sujets leicht ver comics. “At the beginning we placarded walls and
vielfältigen zu können.» Ihre Werke spiegeln die façades throughout New York. Each time we trav-
Pop-Art-Kultur mit abstrakten Ikonen aus elled, we took along our printed posters and hung
Werbung und Comics wider. «Mit den ersten them in the streets of Zurich, for example, or
Arbeiten plakatierten wir zunächst Wände und Florence or Hong Kong. We thus gradually made
Fassaden in New York. Jedes Mal, wenn wir un a name for ourselves until we had our first exhib
terwegs waren, nahmen wir Bilder mit und ition in Denver in 2011.” The duo’s works were
hängten sie beispielsweise in den Strassen von presented in the Black Book Gallery under the
Zürich, Florenz und Hongkong auf. So haben title “Down to Earth”.
wir uns langsam einen Namen erarbeitet, bis If you meet the 42-year-old Swiss artist today,
wir 2011 unsere erste Ausstellung in Denver hat it’s clear at first sight that he is an artist to the
ten.» Unter dem Titel «Down to Earth» wurden core, sporting loose-hanging jeans and a hoodie –
die Werke des Duos in der Black Book Gallery both speckled with splashes of paint. But he is
ausgestellt. also a businessman: “In order to make a living
New York 49
Hinter dem Label
ASVP stecken
Simon Grendene
(r.) und Victor
Anselmi (l.).
The movers behind
the label ASVP
are Simon Grendene
(r.) and Victor
Anselmi (l.).
Wenn man den heute 42-jährigen Schweizer with art, you have to be able to market it.” And
trifft, sieht man sofort, dass er durch und durch that’s precisely what he and his business partner
Künstler ist. Die Jeans sitzt locker, darüber ein Victor Anselmi have been very successful at
Kapuzenpulli – beides mit Farbspritzern be doing. In 2012, fashion designer agnes b. discov-
kleckst. Aber er ist auch Geschäftsmann: «Um ered the two artists’ work in the streets of New
von der Kunst zu leben, muss man sie auch ver York and was so excited that she collaborated with
markten können.» Und das machen er und vor them on a fashion line. After this cooperation
allem sein Geschäftspartner Victor Anselmi they received a large commission from Swedish
sehr erfolgreich. 2012 entdeckte Modedesigne company Spotify in 2013, for which the artist duo
rin agnes b. die Werke der beiden in den Stras designed the murals for the streaming service
sen von New York und war so begeistert, dass provider’s conference rooms at its New York
sie mit ihnen an einer Modelinie arbeitete. Die headquarters. They had made their break-
ser Kooperation folgte 2013 ein grosser Auftrag through.
des schwedischen Unternehmens Spotify. Das
Künstlerduo entwarf die Wandbilder für alle A piece of home
Konferenzräume des Streamingdienste-Anbie Today, they have long since outgrown the con-
ters am Hauptsitz in New York – der Durch fines of their basement in order to meet the grow-
bruch! ing demand for paintings, murals, canvases, and
50 Living Abroad
Ein Stück Heimat other art projects. For six years now, the
Information
Heute reicht der Keller schon lange artist duo has operated a studio in the
nicht mehr aus, um die Nachfrage nach centre of Bushwick under the label ASVP. Simon Grendene und Victor
Bildern, Wandbemalungen, Leinwän Grendene also works on various design Anselmi gründeten 2009 das
den und anderen Kunstprojekten zu projects and designs company logos and Label ASVP. Mittlerweile ist
das Künstlerduo unter diesem
bedienen. Seit nunmehr sechs Jahren CD covers, among others. But as won- Namen international bekannt
betreibt das Künstlerduo unter dem derful as it may be to make a living from für seine grafischen Werke, die
Namen ASVP ein Studio im Zentrum what one loves, the Swiss artist living in Werbung, Pop- und Comicbuch
von Bushwick. Nebenbei arbeitet Gren New York also has a tinge of wistfulness: kultur mit organischer Ab
dene noch an verschiedenen Design “At heart I’m a European. I miss Switzer- straktion mischen und ein
ander gegenüberstellen. Sie
projekten, entwirft unter anderem Fir land, its nature, its tranquillity, and, of selbst bezeichnen ihren Stil als
menlogos und CD-Cover. Doch so schön course, my family. I fly home two or three Pop Abstract Expressionism,
es ist, von dem zu leben, was man liebt, times a year, go sailing or climbing, and abgekürzt Pop Abex. Die neus
bleibt für den Schweizer in New York enjoy the mountains and the lakes.” But te Werkserie «Super Matter»
wirkt voller Energie, die mit
doch ein kleiner Wermutstropfen: «Im for the o ccasions when Switzerland is too dynamischen Gesten, starker
Herzen bin ich Europäer. Ich vermisse far away, he has also found some places Farbgebung und viel Bewe
die Schweiz, die Natur, die Stille und in New York where he can relax. “I love gung erzeugt wird. «Unsere
natürlich meine Familie. Zwei- bis drei the water. In summer, I enjoy the nearby Werke sollen Denkanstoss
mal im Jahr fliege ich nach Hause, gehe beaches on Fire Island, Rockaway penin- sein, dass unantastbare Macht
bröckelt und eine verantwor
segeln oder klettern und geniesse die sula, and in Montauk.” In these places, tungsvolle Haltung in unserer
Berge und die Seen.» Doch für die Mo he forgets for a moment that New York Gesellschaft wichtig ist.»
mente, wenn die Schweiz mal zu weit is waiting just around the corner. The Simon Grendene and Victor
weg ist, hat er auch in New York einige city that never sleeps, but where some Anselmi founded the label
Orte zum Entspannen gefunden. «Ich
liebe das Wasser. Im Sommer geniesse
dreams really do come true! · ASVP in 2009. The artist duo
has since become internation-
ally famous for their graphic
ich die umliegenden Strände auf Rocka works that blend and contrast
way, Fire Island oder in Montauk.» An advertising, pop and comic
book culture with organic ab-
diesen Orten vergisst er kurz, dass um straction. They refer to their
die Ecke New York wartet. Die Stadt, die style as Pop Abstract Expres-
niemals schläft, in der aber manche
·
sionism, or Pop Abex for short.
Träume tatsächlich wahr werden! Their latest series of works,
“Super Matter”, is full of energy,
an effect achieved through
dynamic gestures, vigorous col-
ours, and a lot of movement.
“Our works are meant to be food
for thought about how the
inviolability of power is slowly
crumbling and a responsible at-
titude in our society is needed.”
asvp.nyc
wurden von ASVP bemalt. pieces was produced non-stop flights from
Twenty-four conference and sold. Zurich and one daily flight
rooms at Spotify’s from Geneva to New York City.
New York headquarters Book your flight on SWISS.
were painted by ASVP. COM or call +41 (0)848 700 700.
New York 51
COMMENT POSTER UN
SELFIE PARFAIT SANS
FILTRE NI PHOTOSHOP
La technique qui peut faire des surtout au niveau des joues et du nez. appropriés à votre problématique.
miracles : corrections esthétiques Le traitement consiste en une ou deux Une grande clinique avec un parc de lasers
séances. » dernière génération maniés savamment
ou usage médical, les thérapies par
par des spécialistes expérimentés vous
laser sont aujourd’hui devenues Cicatrices épargneront des risques non négligeables et
courantes. Mais que peut-on traiter inutiles.
« Les technologies par laser actuelles
avec le laser et à qui faire confiance? rendent possible la correction de cicatrices
L’avis d’une professionnelle. Vérifiez aussi si l’établissement attire des
inesthétiques. Les résultats s’avèrent très
étrangers qui souvent viennent de loin
efficaces. »
« Les traitements par laser remportent grâce au bouche-à-oreille. Et enfin, est-ce
aujourd’hui un grand succès et sont que vous faites confiance au médecin et
Tatouages
devenus largement populaires », informe à l’établissement choisis ? Le corps est un
la Doctoresse Véronique Emmenegger, « Une des fortes demandes de nos jours est organisme vivant que l’on peut sculpter
pionnière dans ce domaine. « Les stars du le détatouage. De nombreuses personnes ou soigner mais non pas remplacer : il est
cinéma en parlent ouvertement et la plupart souhaitent renoncer à ces signes sur leur donc primordial d’opter d’emblée pour
de nos clients viennent par le bouche-à- corps qui ne correspondent plus à leur mode des méthodes sécures dispensées par des
oreille. La Clinic Lémanic à Lausanne les de vie. Les lasers de dernière génération spécialistes agréés et expérimentés. »
utilise depuis vingt ans pour traiter diverses permettent de traiter efficacement les
affections connues de la peau. La technologie tatouages. »
laser s’utilise aussi bien dans une visée
esthétique qu’à des fins médicales », ajoute Autres affections cutanées
la doctoresse à la tête d’une équipe médicale « Les traitements par laser et thérapie
qui gère une plateforme technique composée combinée sont beaucoup plus nombreux
d’une vingtaine de lasers ultramodernes pour que ces quelques exemples. Le laser CO2
les thérapies esthétiques et médicales. permet aussi de lisser les rides moyennes et
profondes et certains types de vergetures.
Ci-dessous, la spécialiste recense les usages L’acné, le vitiligo et le psoriasis, les veinules
les plus répandus et donne des conseils sur et varicosités des jambes, les angiomes
les indications et les résultats. À noter qu’il sont également des affections cutanées qui
faut éviter l’exposition au soleil après une peuvent être traitées efficacement par les
thérapie au laser et que la période idéale technologies laser. Sans oublier l’épilation
de traitement a lieu actuellement dans définitive bien sûr ! »
l’hémisphère nord.
Comment choisir son
Taches brunes et bénignes spécialiste laser?
« C’est l’une des indications les plus « La première question à poser à
répandues. Le laser pigmentaire permet l’établissement est : ‘’Qui fait le traitement?
d’effacer les taches brunes bénignes au – Une esthéticienne, une infirmière ou le
niveau du visage, du décolleté et des mains médecin lui-même ?’’ Car ce n’est pas
sans risque de cicatrice. » la machine qui fait le traitement, mais le
spécialiste.
Couperose
« Le laser vasculaire offre un traitement Un bon établissement vous proposera
optimal et rapide de la couperose du visage, d’ailleurs toujours une consultation préalable
ces vaisseaux inesthétiques qui apparaissent afin de choisir le traitement et la machine
HOW TO POST THE
PERFECT SELFIE WITHOUT
FILTERS OR PHOTOSHOP
The miracle procedure: whether for Rosacea An aesthetician, a nurse or the doctor
aesthetic corrections or medical himself?” You mustn’t forget that it is not
“The vascular laser offers an optimal and
the machine that completes the treatment,
purposes, laser therapy has become efficient treatment for the removal of red
but the specialist.
increasingly popular. But what blotches on the face, which tend to appear
exactly can be treated by laser and primarily on the nose and cheeks.
A high-quality establishment will in fact
Treatment consists of one or two sessions.”
who can be trusted? Here is the always suggest a first consultation in order
opinion of a professional. to choose the appropriate treatment and
Scars machine for your particular case.
“Current laser technologies render the Large clinics with a sizeable array of the
“Laser treatments are currently enjoying
correction of non-aesthetic scars possible. latest generation of laser technologies,
huge success and have become very
The results have proven to be very effective.” employed by experienced specialists,
popular,” reveals Dr Véronique Emmenegger,
will prevent you from encountering both
a pioneer in this field. “Celebrities in the
Tattoo removal the pointless and significant risks.
film industry speak about it openly, and the
majority of our clients come from word- “One of the most frequent requests
nowadays is tattoo removal. Many people Check if the clinic is reputed on an
of-mouth marketing. The Clinic Lémanic
wish to remove markings from their body international basis, attracting foreign patients
in Lausanne has been using them for 20
which no longer correspond to their vision who travel great distances to come due to
years to treat various known skin issues.
of themselves or lifestyle. The latest word-of-mouth marketing. But above all,
Laser technology can be used not only for
generation of Q-Switched laser helps do you trust the doctor and the chosen
aesthetic purposes, but also for medical
to remove the tattoos efficiently.” clinic? The body is a living organism that can
problems,” adds Dr Emmenegger, who heads
be sculpted or taken care of but cannot be
up a medical team that manages a technical
Other skin issues replaced. It is therefore vital to opt for the
platform comprising approximately 20
proven methods which are validated and
ultra-modern lasers for medical and “The uses of laser treatments and mixed laser provided by experienced specialists.”
aesthetic treatments. therapies are far more numerous than the
examples provided above. The CO2 laser also
Below, Dr Emmenegger identifies the most smooths out medium and deep wrinkles as Doctor of medicine.
common uses of laser therapy and offers well as certain types of stretch marks. Double specialist
advice regarding indications and results. Acne, vitiligo, psoriasis, blood vessels and qualification from the
It is important to note that exposure to varicose veins on the legs, and angiomas FMH (Swiss Medical
sunlight post laser therapy should be are also skin abnormalities which can be Association) in Clinical
avoided. Thus, it is ideal to undergo such efficiently treated by laser technology. Dermatology, Venereology,
therapy sessions during the winter. Allergology and
Of course, permanent laser hair removal Immunology.
must not be forgotten!”
Benign sun spots In 1998, she co-founded the Clinic
“This is one of the most popular indications. How do you choose Lémanic in Lausanne, Switzerland,
Pigment-specific lasers allow for the removal a clinic dedicated to Dermatology,
your laser specialist? Aesthetic and Anti-Ageing Medicine,
of sun spots on the face, chest and hands
“The first question that should be considered is: Preventive and Regenerative Medicine
without risk of scarring.” where she has been the Medical Director
“Who does the treatment? –
for 20 years.
Clinic Lémanic | Avenue de la Gare 2 | 1003 Lausanne | Switzerland | T. +41 21 321 20 85 | www.cliniclemanic.ch
London calling
Selection & Text: Susanne von Meiss
Lanesborough
Hotel
LONDON
Hyde Park Corner
thelanesborough.co.uk
Möchten Sie gerne einen Butler, der
Sie durch den neuen, eleganten und
grosszügigen Spa-Bereich des Hotels
am Londoner Hyde Park Corner
begleitet? Gesunde Snacks an der Spa-
Bar? Produkte von ila oder La Prai-
rie? Oder eine Anastasia-Achilleos-
Behandlung? Nehmen Sie doch alles!
Vor allem aber eine Deep-Tissue-
Potali-Massage von Alexandra. Ja,
es stimmt: The Lanesborough in
Knightsbridge ist die Luxusherberge
schlechthin. Schliesslich gewann das
von Star-Innendesigner Alberto Pin-
to gestaltete Hotel ja auch den Travel
+ Leisure World’s Best Award für Lon-
don. Und noch etwas: Tea Time ist in
diesem glamourösen Ambiente ein
absolutes Muss!
Would you like your own butler
to guide you through the new and truly
sumptuous and expansive spa facility
at the Hotel on London Hyde Park
Corner? Healthy snacks at the spa bar?
Products by ila and La Prairie? Or
an Anastasia Achilleos treatment? Why
choose – go for everything! But don’t
miss the deep tissue potali massage by
Alexandra. The Lanesborough in
Knightsbridge is your go-to luxury
hotel, period. Decorated by star inter
Corinthia – Kerridge’s Bar & Grill ior designer Alberto Pinto, The Lanes-
borough won the Travel + Leisure
LONDON World’s Best Award for London. After-
Whitehall Place, corinthia.com noon tea is an absolute must in such
Er hat fünf Kochbücher geschrieben, wurde He has written five cookery books, won glamorous surroundings!
mit Michelin-Sternen geschmückt, prä- Michelin stars for his establishments (includ-
sentierte zahlreiche TV-Koch- und -Food- ing The Coach, a one-star pub, The Butcher’s
sendungen und ist über die Landesgrenzen Tap and the two-star The Hand and Flowers
hinaus bekannt. Zu seinem Reich gehören restaurant), presented countless TV cookery
das 1-Sterne-Pub The Coach, The Butcher’s and food programmes and is well known
Tap und das 2-Sterne-Restaurant The Hand beyond national borders. Tom Kerridge is the
and Flowers. Tom Kerridge ist der neue new star chef at the Corinthia Hotel, where
Starchef im Corinthia Hotel, in dem er he now celebrates his relaxed contemporary
von nun an seine relaxte und moderne cuisine at the Kerridge’s Bar & Grill. You’ll feel
Kochkunst im neuen Kerridge’s Bar & Grill less guilty reading his most recent book, the
zelebrieren wird. Sein letztes Buch, der Num- number 1 bestseller “Lose Weight for Good”,
mer-1-Bestseller «Lose Weight for Good», ist after you’ve been to the Corinthia!
übrigens erst nach einem Corinthia-Besuch
als Lektüre zu empfehlen.
54 Now Open
Cora Pearl
LONDON
30 Henrietta Street, corapearl.co.uk
Cora Pearl war DIE Pariser Skandalkur Cora Pearl was THE infamous 19th-cen-
tisane des 19. Jahrhunderts. Und ein tury courtesan of Paris. Her namesake,
Tisch im «Cora Pearl», dem neuen kleinen a small new unpretentious restaurant, the
und unprätentiösen Restaurant der second from the owners of the hip “Kitty
Besitzer des hippen «Kitty Fisher’s» in Fisher’s” in Mayfair – Tom Mullion, Tim
Mayfair – Tom Mullion, Tim Steel und Steel and Oliver Milbur – is just as talked
Oliver Milburn –, ist derzeit etwa gleich be- about right now. In a cosy, historic town
gehrt. Im gemütlichen historischen house in the heart of Covent Garden, “Cora
Townhouse im Herzen von Covent Garden Pearl” serves the finest in comfort food.
wird Comfort Food vom Feinsten ser- Move to one of the long dark green velour
viert. Und auf dem langen dunkelgrünen sofas after your meal and settle down to
Samtsofa lässt es sich ungezwungen study the fabulous cocktail menu!
weitergeniessen bis spät in die Nacht –
die Cocktails sind nämlich spitze!
Now Open 55
What’s going on
Selection & Text: Sandra Kramer
Hamburg
Deichtorhallen Hamburg
Michael Wolf: Life in Cities
Bis / Until 3.3.2019
deichtorhallen.de
56 Cultural Highlights
London
Bastian London
Andy Warhol Polaroid Pictures
Bis / Until 13.4.2019, bastian-art.co.uk
Mit dieser Ausstellung eröffnet Bastian London This exhibition marks the opening of a new
ihre neue Galerie in der Davies Street in Bastian gallery in Davies Street in London’s
Mayfair und präsentiert über 60 teils erstmals Mayfair and presents over 60 portrait Polaroid
ausgestellte Porträts von Warhol. Seine Pola- photos by Warhol, some of which have never
roids zeigen Künstler und Freunde aus seiner been exhibited before. The images are of artists
exzentrischen Factory-Entourage, durch die and friends of his eccentric Factory entourage,
Warhol sowohl als Subjekt als auch als Chronist making Warhol both a subject and a chronicler
seiner Zeit erscheint. Im Zentrum der Aus of his times. The centrepiece of the exhibition
stellung steht eines der seltenen grossforma is one of the rare large-format Polaroid pictures
tigen Polaroidporträts von Andy Warhol of Warhol himself, a close-up of his face. If you’re
selbst, das dessen Gesicht in Nahaufnahme in London between now and April, be sure to
zeigt. Wer bis April in London ist, sollte diese check it out!
Ausstellung auf keinen Fall verpassen!
London: © The Andy Warhol Foundation for the Visual Arts, Inc. / 2019, ProLitteris, Zurich. Andy Warhol Polaroid Pictures at BASTIAN, London, 2 February – 13 April 2019, galeriebastian.com
Photos: Basel: © Succession Picasso / 2019, ProLitteris, Zurich; Hamburg: © Michael Wolf 2018;
Der französische
Pianist David Fray
(geb. 1981)
verzaubert sein
Publikum mit seiner
Virtuosität und
begeistert ohne
Kitsch mit Werken
von Schubert, Bach
und Mozart.
Pianist David Fray, a
native of France who
was born in 1981,
delights his audiences
with his virtuoso
performance and
his refreshingly
unembellished
Schubert, Bach and
Mozart renditions.
Wohin geht Ihre Reise heute? Worüber haben Sie zuletzt wirklich UPCOMING
Ich bin gerade am Flughafen in Paris und gelacht? CONCERTS
reise in meine Geburtsstadt Tarbes in den Glücklicherweise über eine ganze Menge
Toronto:
Pyrenäen. Dinge! Meine Freunde verstehen es übli- Roy Thomson Hall
cherweise, mich zum Lachen zu bringen. 23.2.2019
Wer inspiriert Sie am stärksten? Es geht oft darum, dass etwas nicht zur Dresden:
Ich würde sagen, dass die Musik von Bach rechten Zeit am richtigen Ort ist. Frauenkirche
eine nicht versiegende Quelle der Inspira- 2.3.2019
tion für mich ist. Es ist wie eine riesige Was nehmen Sie normalerweise in Ihrem Amsterdam:
Landschaft, die man jeden Tag etwas mehr Handgepäck mit? Het Concertgebouw
10.3.2019
entdeckt. Meine Partituren, mein Metronom, einen
Bleistift und ein Taschentuch. Paris:
Théâtre des
Welche Eigenschaften schätzen Sie Champs-Élysées
bei Personen am meisten? Welches ist Ihre Lieblingsstadt oder Ihr 2.4.2019
Ich werte Aufrichtigkeit als wichtigste bevorzugtes Reiseziel und warum? Lyon:
Eigenschaft, da Sie die Voraussetzung Mich fasziniert die Stadt Istanbul auf- Auditorium de Lyon
für jede ehrliche und interessante Bezie- grund ihrer Mischung aus Kulturen und 7.4.2019
Photo: François Berthier/Erato
58 On Stage
The box of dreams
Where are you travelling to at the moment?
I am at Paris airport in this very moment, The box of dreams
travelling to my birthplace Tarbes in the
Pyrenees.
KKL TREUHAND-GESELLSCHAFT AG
POB, 8021 Zürich-Switzerland
tel: + 41 44 225 88 00
web: www.kklschweiz.ch
email: info@kklschweiz.ch
My
V
ienna
Text: Severin Corti / Photos: Gerhard Wasserbauer
60 Short Trip
Wien ist nicht nur für seine Vienna is not only famed
prächtigen Barockbauten for its magnificent baroque
und klassische Musik welt buildings and classical
berühmt – die österreichische music – the Austrian capital
Hauptstadt weiss auch also knows how to seduce
kulinarisch zu verführen. with its culinary delights.
Niemand kennt Wiens geheime Genussadressen Nobody knows Vienna’s secret gourmet addresses
besser als Severin Corti, der führende – und legen better than Severin Corti, the country’s leading –
där scharfzüngige – Restaurantkritiker des Lan and famously sharp-tongued – restaurant critic.
des. Einst bekochte er selbst Restaurantgäste in He once himself presided over a restaurant in Vien
der Wiener Innenstadt, heute durchkämmt er die na’s city centre; today he scours the city in search
Stadt auf der Suche nach stets neuen Tipps für of ever-new tips for the urbane readers of the news
die urbanen, auf entspannten Genuss fokussier paper “Der Standard”, with their focus on relax
ten Leser der Tageszeitung «Der Standard». ation and enjoyment. In the process he has dis
Er hat festgestellt: «Obwohl die Wiener im Grunde covered that “though the Viennese are essentially
sehr konservative Esser sind, hat sich die Gastro very conservative eaters, the restaurant scene
szene hier unheimlich toll entwickelt.» Für das here has developed amazingly well”. He has com
SWISS Magazine hat er zehn Tips zusammengestellt. piled the following ten tips for SWISS Magazine.
Vienna 61
#1
Café Viola
Strozzigasse 42
viola.wien
#2
The BirdYard
Lange Gasse 74
thebirdyard.at
Viola Bachmayr-Heyda gilt bei Ken Im Souterrain lockt eine angesagte
nern als die talentierteste Pâtissière der Cocktailbar mit surreal schönen Wand
Zuckerbäcker-Metropole. Seit kurzem malereien, im Erdgeschoss und im
hat sie endlich ihre eigene Adresse, ersten Stock wird unkompliziertes Fine
ein von aussen bescheiden wirkendes Dining für junge Leute mit schmaler
kleines Café, in dem sie täglich frische Börse und ausgereiften Geschmacksner
Köstlichkeiten der sündhaft süssen ven serviert. Die Betreiber, weitgereiste
Art serviert. Unverzichtbar: Wiener Chinesen der zweiten Genera
Violas Kardamom-Cremeschnitte! tion, servieren ausgereifte Kreationen.
Connoisseurs consider Viola In the basement we are enticed by a
Bachmayr-Heyda to be the confectioner trendy cocktail bar with surreally beauti
metropolis’s most talented pâtissière. ful wall paintings, while on the ground
Now she finally has her own address, and first floors, down-to-earth fine
a small, modest-appearing café where dining is served up for young people
she serves up fresh and sinfully with a tight budget but refined palate.
sweet creations every day. A can’t miss: The owners, well-travelled second-
Viola’s cardamom cream cake! generation Viennese Chinese, conjure
up very sophisticated creations.
62 Short Trip
#3
Fleischerei
Kröppel
#4
Joseph Brot
Kirchengasse 3
joseph.co.at
Postgasse 1–3 Nachdem die handwerklichen Bäckerei
meinschinken.wien en fast schon ausgestorben waren, hat
Der letzte «Fleischhauer» (so nennen Joseph Weghaupt die Tradition zu neuem
die Wiener den Metzger!) der Innen Leben erweckt und Bäckerei mit ange
stadt ist zwar kein Luxusladen, dafür sagtem Restaurant kombiniert. Tagsüber
wird hier noch wie früher täglich in der gibt es herrliches Brot und Gebäck,
Früh der mächtige, frisch gekochte abends klug interpretierte, aus regiona
Beinschinken angeschnitten. In ein len Zutaten gefertigte neue Wiener
krachfrisches Semmerl gepackt, ist das Küche. Tolle Auswahl an Natural Wines!
ein Snack, der durchaus als schnelles After artisanal bakeries had nearly
und köstliches Mittagsmahl taugt. vanished from the landscape, Joseph
The city centre’s last “Fleischhauer” Weghaupt brought the tradition to life
(Viennese for butcher) may not be a again – combining a bakery with a trendy
luxury store, but just as in bygone times, restaurant. During the day it offers won
the enormous portions of freshly derful bread and pastries, while in the
cooked ham are sliced up every morn evening locals queue up for cleverly inter
ing. Packed in a crisp Austrian kaiser preted new Viennese cuisine made of
roll, this is a perfect snack for a quick exclusively regional ingredients. With a
and delicious lunch. splendid selection of natural wines!
Vienna 63
#5
Gasthaus «Zum
Friedensrichter»
#6
Bar Tür 7
Buchfeldgasse 7
tuer7.at
Obere Donaustrasse 57 Kein Schild, nur eine Klingel an einer
zum-friedensrichter.at unauffälligen Tür. Wer eingelassen
Durch die Fenster zum Donaukanal wird, darf sich auf Drinks gefasst ma
scheint mild die Sonne, aus der chen, wie es sie sonst nirgendwo gibt.
Küche ist das rhythmische Klopfen der Bartender Gery Tsai und sein Team
Schnitzel zu hören und man sitzt mixen jeden Drink massgeschneidert
sehr gepflegt in einem alten, einfachen auf den jeweiligen Gast. Klingt ge
Gasthaus. Es hat den Ruf, die besten fährlich, schmeckt unglaublich gut!
Wiener Schnitzel der Stadt zu servieren – Vorsicht: Hier wird wie in alten
und da kann durchaus etwas dran sein. Zeiten noch hemmungslos geraucht.
The sun shines gently through the No sign outside, just a bell on an
windows overlooking the Danube Canal, inconspicuous door. After being let in,
the rhythmic pounding of schnitzel prepare yourself for drinks that are
can be heard from the kitchen, and guests unparalleled. Bartender Gery Tsai
sit comfortably in a simple, old-fash and his team specially tailor their drinks
ioned inn. The establishment has a repu for each guest – sounds risky, tastes
tation for serving the city’s best Wiener amazing! Do note: As in the old days,
schnitzel – and there is some truth to that! guests smoke without inhibition.
64 Short Trip
#7
Café Eiles
Josefstädter Strasse 2
cafe-eiles.at
#8
Zum Schwarzen
Kameel
Ein Traditionskaffeehaus mit Marmor Bognergasse 5
tischen, Plüschbänken und klassischer kameel.at
Kuchenvitrine wurde entstaubt. Seit 400 Jahren gibt es die feinste
Seither agiert freundlich zugewandtes Delikatesshandlung der Stadt schon,
Personal statt grantiger Kellner, die inzwischen ist sie als Restaurant
Speisekarte wurde ein wenig aufge legendär, in dem die grosse Wiener
frischt, der Kaffee schmeckt plötzlich Küche entspannt, aber in perfekter
gut. Das ist Altwiener Charme auf Manier präsentiert wird. Ein Must:
neue Art! die köstlichen Sandwiches an der stets
A traditional coffee house with mar dicht besetzten Apéro-Bar.
ble tables, plush benches, and a classic The city’s finest delicatessen has
cake display has received a makeover. been around for 400 years and has since
Friendly staff have replaced surly become legendary as a restaurant,
waiters, the menu has been freshened where the highlights of Viennese cuisine
up, and the coffee suddenly tastes are offered in a relaxed atmosphere,
good. This is old Viennese charm with yet in perfect style. A must-try: the deli
a new face! cious sandwiches (some vegetarian)
at the perennially crowded aperitif bar.
Vienna 65
#9
Shiki
Krugerstrasse 3
shiki.at
#10
Weinhaus «Zu den
seligen Affen»
FLY SWISS
ZRH VIE
IN 1 H 20 MIN
SWISS fliegt
bis zu fünfmal
täglich ab
Zürich nach
Wien.
Joji Hattori, gefeierter japanischer Dörfelstrasse 3A SWISS is flying
Dirigent in Wien, wollte ein japanisches weinhaus-pfandler.at
from Zurich
Restaurant der Spitzenklasse in Wien – Das Weinhaus war jahrzehntelang to Vienna up to
also eröffnete er selbst eines. In exquisi geschlossen, bis es von einem jungen five times daily.
tem Interieur werden hinreissende Gastronomen wachgeküsst wurde. Book your flight
Sushi-Kreationen serviert, aber auch Das Interieur ist original aus den frühen on SWISS.COM
mehrgängige Menüs aus exklusiv ja 1950er-Jahren. Serviert werden wie
panischen sowie ausgesuchten alpinen nerische Köstlichkeiten aus der kalten or call +41 (0)848
Zutaten. Ideal zum Dinner vor der Oper. Küche und Weine einiger der talen 700 700.
Joji Hattori, a celebrated Japanese tiertesten jungen Winzer des Landes.
conductor in Vienna, wanted to see a top- The Weinhaus “Zu den seligen Affen”
notch Japanese restaurant in Vienna – was closed for decades until it was kissed
so he simply opened one himself. Delight back to life by a young restaurateur. The
ful sushi creations are served in an ex wonderful interior is completely original
quisite interior along with multi-course from the early 1950s. On the menu: cold
meals made from exclusive Japanese traditional Viennese delicacies along with
and selected alpine ingredients. Ideal for great wines from some of the country’s
dinner before a visit to the opera. most talented young winemakers.
66 Short Trip
Zimmerli Boutiques
Svizzera
Svizra
Languages spoken
(Swiss) German: 63.3 % (northern,
central and eastern Switzerland)
French: 22.7 % (western Switzerland)
Italian: 8.1 % (southern Switzerland)
Rhaeto-Romanic: 0.5 %
(south-eastern Switzerland)
Others: 23.3 %
(© Bundesamt für Statistik, Neuchâtel 2017; figures: 2015.
The total amounts to more than 100 per cent as people
interviewed could indicate more than one main language.)
Good to know
Area: 41,285 km²
North-south length: 220 km
East-west length: 348 km
Population: 8.420 million
Capital: Bern
Cantons: 26
(© Bundesamt für Statistik, Neuchâtel 2017;
figures: 2016)
Public transport
The best way to discover Switzerland
is by train, bus and boat. Ask for
your SWISS TRAVEL PASS or
other rail tickets at the airport
railway station in Switzerland.
Check MySwitzerland.com/
swisstravelsystem
France
Italy
Aargau Appenzell A.Rh. Appenzell I.Rh. Basel-Land Basel-Stadt Bern Fribourg Genève Glarus Graubünden Jura Luzern Neuchâtel
Germany
Liechten- Austria
stein
Italy
Mobile apps
for your trip to
Switzerland
© Kartographiebüro J. Fischer
Nidwalden Obwalden Schaffhausen Schwyz Solothurn St. Gallen Thurgau Ticino Uri Valais Vaud Zug Zürich
1 toboggan run,
3 ice rinks,
10 wellness oases,
17 movie theaters,
46 museums,
780 kcal in a Fondue,
2,829 restaurants,
15,718 hotel beds and
countless shops in
Zürich,
Switzerland.
#visitzurich zuerich.com/winter
The analytic
craftsman
Text: Sabina Diethelm / Photos: Agi Simoes
Atelier Engler 75
Der 16 Quadratmeter kleine Pop-up Store ist stimmungs- The 16-square-metre-small pop-up store is atmospher
voll eingerichtet; an der linken Wand ist eine Formation ically furnished. On the left wall we find an array of white
weisser Kuben installiert, in denen er seine Kunstobjek- cubes in which his art objects are displayed – each of them
te – alles selbst designte und gebaute Unikate – ausstellt. a self-designed and self-built unique piece. On the back
An der hinteren Wand steht eine Werkbank mit verschie- wall is a workbench with various utensils on it. This makes
denen Utensilien darauf. Das macht seine Arbeit fassba- his work more tangible and the atmosphere more inviting.
rer und die Atmosphäre einladender. Frédéric serviert Frédéric serves a cup of tea and sits down for the interview.
Tee und setzt sich zum Interview. Wenn er spricht, tut er When he speaks, he does so thoughtfully and without any
dies überlegt und ohne Allüren; oft bezeichnet er sich airs; he often describes himself as a craftsman rather than
dabei als Handwerker, nicht als Künstler. an artist.
Frédéric, hat das Kreative schon als Kind Frédéric, was the artist dormant in you as a child?
in dir geschlummert? Probably on a subconscious level, yes, but craftsmanship
Unterschwellig wohl schon, aber es stand immer eher and the technical aspects were always foremost for me; I
das Handwerkliche und Technische im Vordergrund. Ich would break the things around me into their components
habe Dinge um mich herum in ihre Bestandteile zerlegt, to understand how they work, then put them back together
um zu verstehen, wie sie funktionieren, und sie dann again. In addition, I’ve always been someone who per
wieder zusammengebaut. Ich war zudem schon immer ceives things with the hands and who is very interested in
jemand, der viel mit den Händen wahrnimmt und sich different materials and forms.
für verschiedene Materialien und Formen interessiert.
And yet you first pursued a career as a lawyer ...
Und doch hast du zunächst eine Anwaltkarriere Yes, though I did look into some technical professions, I
eingeschlagen … found that in many areas, machines and computers had
Ja, ich hatte mich zwar in technischen Berufen umge- replaced manual craftsmanship. So I decided instead to
schaut, aber festgestellt, dass in vielen Bereichen Ma- study law. I have always been fascinated by the analytical
schinen und Computer das Handwerk abgelöst hatten. thinking and the working methods of lawyers. There are so
So entschloss ich mich stattdessen für ein Jus-Studium; many things you can do in life, you simply have to try them
ich war schon immer fasziniert von der analytischen out! Who knows, maybe I would have made a great sur
Denk- und Arbeitsweise von Juristen. Im Leben gibt es so geon, too! Today I need my hands to build lamps, and this
viele Dinge, die man tun kann, man muss einfach aus- gives me great pleasure.
probieren! Wer weiss, vielleicht wäre ich auch ein toller
Chirurg geworden! Heute brauche ich meine Hände, um How did you end up reorienting yourself professionally?
Lampen zu bauen, und das bereitet enorm Freude. After 15 years as a lawyer, I announced that I would be tak
ing a break to travel. I took in a lot of impressions along the
Wie ist es dazu gekommen, dass du dich schliesslich way, but didn’t return home enlightened and decided to
doch beruflich umorientiert hast? turn my life around. Back in Switzerland, I first looked
Nach 15 Jahren als Jurist beschloss ich, zu kündigen, eine around for lawyer jobs again. But the fire was missing.
Auszeit zu nehmen und reisen zu gehen. Ich habe unter- During this time, it so happened that I needed to do some
wegs viele Eindrücke gesammelt, bin aber nicht mit welding for my house and came across the Dynamo public
76 Swiss Design
«Am Anfang lege ich
meist die Anordnung der
Leuchtkörper fest,
und dann baue ich die
Lampe darum herum.»
“At the outset, I usually
decide about the arrange-
ment of the light fixtures,
and then I start building
the lamp around this.”
Atelier Engler 77
Die meisten von Beim Arbeiten in der
Frédérics Objekten Werkstatt hört Frédéric
sind aus Messing gerne klassische Musik.
oder Kupfer gefertigt. While working in
Most of Frédéric’s the studio, Frédéric
objects are made of likes to listen
brass or copper. to classical music.
78 Swiss Design
e iner Erleuchtung nach Hause gekommen
und habe mein Leben umgekrempelt. Ich
workshop. When I was standing there in the
middle of all those machines and tools, I Information
habe zunächst wieder einen Juristenjob ge- realised: This is it! I’ve got to spend more
Atelier Engler
sucht. Aber das Feuer fehlte. In dieser Zeit time here! Since that moment I’ve been in Predigerplatz 42
musste ich zufällig etwas für den Haushalt the workshop four days a week for the last 8001 Zurich
schweissen und bin dabei auf die Werkstatt year, up to now.
Opening hours
Dynamo gestossen. Als ich dort zwischen until 23 February:
den Maschinen und Werkzeugen stand, Where do you get the inspiration Thursday–Saturday
merkte ich: Das ist es, hier muss ich mehr for your works? 2–7 p.m.
Zeit verbringen! Seither habe ich vier Tage Ideas come to me when looking at the mater More information:
die Woche in der Werkstatt verbracht. ial. Or in a dream! Often I wake up in the atelierengler.com
morning and the first thing I do is reach for info@atelierengler.com
Woher nimmst du die Inspiration my sketchbook. However, I have to say that,
für deine Werke? later on, I often don’t understand what I
Ideen kommen mir beim Betrachten des scribbled while I was half asleep! (laughs)
Materials. Oder im Traum! Oft wache ich
am Morgen auf und greife zuerst nach mei- You work mostly with brass; what do you
nem Skizzenbuch. Allerdings muss ich dazu appreciate about this material?
sagen, dass ich später oft selbst nicht mehr The diversity of the ways you can work with
so richtig verstehe, was ich da im Halb- metal: from cutting, bending, sanding, and
schlaf skizziert habe! (lacht) brazing to polishing. My personal highlight
in the creative process is soldering the indi
Du arbeitest meist mit Messing, was vidual parts. The moment when the silver
schätzt du an dem Material? solder melts, joining, with a flash, the com
Die Vielfältigkeit der Bearbeitungsmetho- ponents that have been carefully arranged
den: vom Schneiden und Biegen übers beforehand, is fantastic. I often listen to
Schleifen und Löten bis hin zum Polieren. music at the same time.
Mein persönliches Highlight im Schaffens-
prozess ist das Verlöten der einzelnen Teile. Are there any similarities between your
Der Moment, in dem das Silberlot schmilzt work as a lawyer and as a craftsman?
und sich dabei die zuvor sorgfältig arran- You’d think there would be none, but I’ve no
gierten Werkteile leicht aufblitzend ver ticed that I’m also very precise and analytical
binden, ist fantastisch. Oft höre ich auch in building my objects. That’s probably the
Musik dazu. lawyer in me coming to the surface. I like it
when my lamps and objects have a playful
Gibt es Gemeinsamkeiten zwischen quality, but are very clear and simple in their
deinen Tätigkeiten als Jurist design all the same.
und als Handwerker?
Man würde denken, da gebe es keine, ich Have you never been afraid of uncertainty?
merke aber, dass ich auch beim Bauen mei- I’ve never had doubts about what I am doing
ner Objekte sehr präzise und analytisch now. Of course I would be wealthier as a
vorgehe; da kommt wohl der Jurist in mir full-time lawyer, but not happier. Today, I
zum Vorschein. Ich mag es, wenn meine live with little, I’m frugal and buy things very
Objekte zwar etwas Verspieltes haben, in selectively – and this feels good. After all, un
ihrer Formsprache aber doch schlicht sind. certainty and a bit of daring are what make
80 Adventure
Ice Climbing 81
Die vereiste
G G
und verschneite
Schlucht bietet
von oben einen ian Luck und Marcel Schenk, Leiter ian Luck and Marcel Schenk, direct
spektakulären der örtlichen Bergsteigerschule, ors of the local mountaineering
Anblick. empfangen mich in ihrem Büro und school, welcome me in their office
The icy and
snow-covered Sportgeschäft. Sogleich werde ich and sports shop. In no time I am
gorge is a mit Helm, Klettergurt, Steigeisen equipped with a helmet, climbing
spectacular sight sowie zwei leicht gekrümmten Eispickeln aus- harness, crampons, and two slightly curved ice
from above.
gerüstet und wir machen uns zu Fuss auf den axes, and we set out on foot for the gorge located
Weg zur Schlucht, die direkt unterhalb des Dor- directly below the village. The first glimpse down
fes liegt. Schon der erste Blick in die Tiefe und into the gorge and at the massive ice walls is
auf die mächtigen Eiswände ist atemberaubend: breathtaking: beautiful, but at the same time
wunderschön, aber auch respekteinflössend. daunting.
82 Adventure
Unter sicheren
Bedingungen an die
Grenzen seiner … und vielleicht
Komfortzone gehen … auch etwas darüber
Safely go to the hinaus.
limits of your personal … and possibly even
comfort zone … venture beyond it.
84
can’t think of
anything else.”
Klettergurt geknüpft ist, läuft am obersten shackle at the top of the route. Gian secures me
Punkt der Route durch eine Umlenkung, wäh- from the ground at the same time, holding the
rend Gian mich vom Boden aus sichert und das rope taut so that I would hang from it in case I
Seil straff hält, damit ich am Seil hängen würde, were to slip. In this way I can experience a fairly
sollte ich ausrutschen. So kann ich einen ziem- risk-free adrenaline kick. I hook myself into the
lich risikofreien Adrenalinkick erleben. Mit den ice with the ice axes, and my feet follow with the
Eispickeln hake ich mich im Eis fest, dann fol- crampons. I have to be in a stable position before
gen die Füsse mit den Steigeisen. Erst wenn ich I can release a foot or hand in order to continue
in einer stabilen Position bin, kann ich einen climbing. At first, it’s hard to imagine that these
Fuss oder eine Hand lösen, um weiterzuklet- small steel points are going to be supporting me,
tern. Zu Beginn ist es schwer vorstellbar, dass but it actually works as long as I press my heels
die kleinen Stahlspitzen einen tragen sollen, down properly. And so I work my way up slowly,
aber es funktioniert tatsächlich, wenn man die gaining more confidence with each movement
Fersen schön nach unten drückt. So arbeite ich and also having more fun. Gian and Marcel watch
mich langsam hoch, gewinne mit jeder Bewe- my movements from below and give me tips on
gung mehr Vertrauen und habe Spass an der Sa- where to place my foot or ice axe next when I no
che. Gian und Marcel beobachten meine Bewe- longer know how to continue. My full concentra-
gungen vom Boden aus und geben mir Tipps, wo tion is demanded, and I realise that climbing is
ich den Fuss oder den Eispickel als Nächstes hin- also very much a mental thing. In terms of
setzen soll, wenn ich nicht mehr weiterweiss. strength, however, it’s certainly no trifle either,
Ich brauche meine ganze Konzentration und particularly for the hands and forearms. For the
merke, dass Klettern auch stark Kopfsache ist. final metres I need to call on my entire mental
Kräftemässig, vor allem für die Hände und die and physical strength, and then I’ve made it to the
Unterarme, ist es aber auch nicht ganz ohne. So top of the gorge. It’s certainly a great feeling to
brauche ich für die letzten Meter nochmals mei- have scaled the 25-metre-high icefall after having
ne ganze mentale und physische Stärke, dann just marvelled at it from below.
habe ich es an den oberen Rand der Schlucht ge-
schafft. Den rund 25 Meter hohen Eisfall, den
ich zuvor von unten bestaunt habe, nun erklom-
An ice climbing garden
men zu haben ist schon ein tolles Gefühl. in the village
Actually, the huge icicles and icefalls are created
Ein Eisklettergarten im Dorf artificially; ten years ago it was Gian and Marcel
Die gewaltigen Eiszapfen und Eisfälle sind tat- themselves who, together with other mountain
sächlich künstlich angelegt. Gian und Marcel guides, asked the community permission to sup-
haben vor zehn Jahren mit weiteren Bergfüh- ply additional water to the gorge. “Pontresina was
rern bei der Gemeinde anfragt, ob man die very happy to help us with the project,” they note.
Schlucht künstlich bewässern könne. «Pontre- Since then, the Grisons mountain village has
sina hat uns dabei bereitwillig geholfen», erzäh- blossomed into Switzerland’s ice climbing Mecca.
len die beiden. So hat sich das Bündner Bergdorf A system of tubes and hoses runs along the edges
mittlerweile zum Schweizer Eiskletter-Mekka of the gorge, allowing cool water of around 6 de-
gemausert. Ein Röhren- und Schlauchsystem grees Celsius to flow over the rocks. “This way the
säumt die Ränder der Schlucht und lässt ca. icefalls are formed within two weeks, after which
6 Grad kühles Wasser über die Felsen rinnen. we can climb them.” Marcel explains: “We can
«So entstehen innerhalb von zwei Wochen die thus control the natural process to some degree.
Eisfälle, an denen wir klettern können», erklärt It was really a matter of trial and error at first,
Marcel. «So können wir den natürlichen Prozess and, each year, we make additions and exten-
etwas steuern. Das war am Anfang ein ziemli- sions to create different challenging routes.”
ches Ausprobieren; jedes Jahr machen wir Er- A little further down in the gorge, Gian and
gänzungen und Erweiterungen und erstellen so Marcel demonstrate their skills for us by abseiling
unterschiedlich schwer zu kletternde Routen.» down the ravine, then climbing up a steep icefall,
Etwas weiter unten in der Schlucht demons first along the rock and then on the ice, with the
trieren uns Gian und Marcel ihr Können, indem mountain stream flowing below. This technique
sie sich in die Schlucht abseilen und dann einen is known as “mixed” climbing, where ice axes and
Eisfall, unter dem der Bergbach durchfliesst, crampons are also used on the rock.
Ice Climbing 85
Beim Eisklettern ist
es wichtig, ruhig
und vorausschauend
zu handeln.
When ice climbing, it
is important to act
calmly and with foresight.
Ice Climbing 87
At home in paradise
Selection & Text: Anja Beeler
Ftan 89
Cool chill-outs
Selection & Text:
Claus Schweitzer
Claus bar von Olivier Kollbrunner vorbei. Im Parsenngebiet oberhalb Davos Wem Eislaufen auf Kunsteis zu lang-
Für Schlittler auf der legendären Pre- kann man in der Materie, welche weilig ist, dem sei ein Ausflug ins
Schweitzer ist da-Bergün-Strecke liegt sie direkt am viele Wintersportarten erst möglich waadtländische Vallée de Joux emp-
Spezialist Wegrand, und für Einheimische ist macht, übernachten: Schnee. 17 fohlen. Bis Ende Februar verwandelt
für Fernweh die handgefertigte Eisbar neben dem Schlafiglus, Sauna und Whirlpool sich der zugefrorene Lac de Joux zu
und Autor Bistro Grappin ein beliebter Boxen- sowie ein Fonduerestaurant stehen einer der grössten Natureisbahnen
zahlreicher stopp, um sich abends bei einem den Gästen zur Verfügung. Am Tag ist Europas und zum einzigartigen
Reiseführer. Schümli-Pflümli mit Freunden die das Schneedorf mit eigens gemeissel- Tummelplatz für Schlittschuhfans,
Claus Hände und das Gemüt zu wärmen. ter Eisbar unterhalb der Station die hier träumerisch dahingleiten
Schweitzer In the sledding Mecca of Bergün, Weissfluhjoch für alle offen. oder Tempofahrten und Pirouetten
Photo: 3: Vallée de Joux Tourisme/Nicolas Frey
has made Olivier Kollbrunner’s ice bar has been In the Parsenn area above Davos, à discrétion hinlegen können.
wanderlust his a must-visit destination for five years you can spend the night in the very For anyone bored with skating on
career and now. Sledding enthusiasts following substance that makes many winter artificial ice, a trip to the Vallée de
is the author the legendary Preda–Bergün route will sport activities possible – namely, snow. Joux in the Vaud region is highly worth
be pleased to discover that it is situat- Guests will find 17 sleeping igloos, a trip. Up to the end of February, the
of numerous ed directly alongside the path. And for a sauna, and a whirlpool along with a frozen Lac de Joux is transformed into
travel guides. locals, the handcrafted ice bar next to fondue restaurant. During the day, one of Europe’s largest natural ice
the Bistro Grappin is a popular pit the snow village below the Weissfluh- rinks, a unique playground for skating
stop where they can warm their hands joch station is open to everyone – here, fans who can dreamily glide along or
and hearts with a Schümli-Pflümli you can enjoy a drink at the specially perform high-speed surges and
after sunset. carved ice bar. pirouettes to their heart’s content.
90 Hot Spots
5
Weinproduzent
und Branchenexperte
Valentin Schiess.
Wine producer
and industry expert
Valentin Schiess.
92 Face to Face
Der ehemalige Topmanager Former top-level manager
Valentin Schiess produziert Valentin Schiess produces
in Basel seine eigenen his own wines in Basel
Weine. Dazu arbeitet er mit and works with winemakers
Winzern in der Schweiz, in in Switzerland, Argentina,
Argentinien und in Oregon and Oregon. The result
zusammen. Das Resultat amazes wine lovers
verblüfft Weinliebhaber and industry experts alike,
und Branchenkenner with vinigma wines
gleichermassen. Die Weine regularly garnering the
von vinigma holen highest awards.
regelmässig die höchsten “I don’t make the wine. I simply design the condi-
Auszeichnungen. tions, the process that leads to a good wine,” says
Valentin Schiess. Modesty is one of the character-
«Ich mache den Wein nicht. Ich gestalte nur istic virtues of the Basel native, who produces his
die Umstände, den Prozess, der zu einem guten multiple-award-winning top wines in the facil
Wein führt», sagt Valentin Schiess. Bescheiden- ities located in the “Gundeli” quarter, just behind
heit ist eine der Grundtugenden des Baslers, der the SBB railway station. In many ways Schiess
in Räumlichkeiten im «Gundeli», gleich hinter represents an exception in the wine industry.
dem Bahnhof SBB, seine in- “I didn’t grow up as the
zwischen mehrfach deko- child of winemakers and
rierten Spitzenweine produ- so I thought I would never
ziert. Schiess ist in vielerlei
Hinsicht eine Ausnahmeer-
“I don’t make understand this business,”
he says.
scheinung in der Weinbran-
che. «Ich bin nicht als Win-
the wine. I simply Having studied ethnol-
ogy, he didn’t see himself
zerkind aufgewachsen und
glaubte deshalb, ich würde design the becoming an academic and
instead wanted to know
dieses Business nie verste-
hen», sagt er. conditions, the more about wine and its
production. In Spain he
Der studierte Ethnologe,
der sich nicht als Akademi- process that leads learned from scratch what
it takes to produce a great
ker sah, wollte mehr über
den Wein und seine Herstel- to a good wine.” wine. However, his thirst
for knowledge was far from
lung wissen. In Spanien being quenched. He con-
lernte er von Grund auf, tinued to learn during stays
was es braucht, um einen in Bordeaux and in Aus-
grossartigen Wein zu produzieren. Damit war tralia, finally completing his studies as an oenol-
sein Wissensdurst allerdings noch lange nicht ogist and winemaker in Beaune and Dijon.
gestillt. Es folgten weitere Arbeitsaufenthalte Schiess returned to Switzerland in the early
in Bordeaux und in Australien. In Beaune und 1990s to work as head of winemaking operations
Dijon schloss er schliesslich seine Studien als for a company in eastern Switzerland. “That was
Önologe und Winzer ab. my first real job.” Later he travelled around the
Zu Beginn der 1990er-Jahre kehrte Valentin world on behalf of an industrial beverage manu-
Schiess in die Schweiz zurück, um in der Ost- facturer, an activity that came to an end when
schweiz als Kellermeister zu arbeiten. «Das war Schiess became a father. He settled again in Switz
meine erste richtige Anstellung.» Später reiste erland so he could be with his daughter, taking a
Valentin Schiess 93
er im Auftrag eines industriellen Getränkeher- position as strategic purchaser for a major dis-
stellers um die ganze Welt. Damit war Schluss, tributor in the wine sector. Eventually, Metro
als Schiess Vater wurde. Um bei seiner Tochter Cash & Carry International AG brought him to
sein zu können, wurde er wieder in der Schweiz Dusseldorf, where he was responsible for quality
sesshaft und strategischer Einkäufer für ei- assurance, overseeing the company’s own brands
nen im Weinsektor marktb eherrschenden of liquors, wines, and beers. “That was a r eally
Grossverteiler. Schliesslich holte ihn die Metro great job, and pioneering work at the time.” But
Cash & Carry International five years ago, Schiess had
AG nach Düsseldorf, wo er had enough of the power
für die Qualitätssicherung
der Spirituosen, Weine und “Grapes are like struggles within the com-
pany. He wanted to finally
Biere der Eigenmarken ver-
antwortlich war. «Das war babies who grow do his own thing.
He found suitable
ein richtig toller Job und
damals eine Pionierarbeit.» up and eventually premises in the “Gundeli”.
Small but excellent, as
Doch vor fünf Jahren hatte
er genug von den Macht- go their own way Schiess emphasises, since
he works there with the
kämpfen innerhalb des
Konzerns. Er wollte endlich
sein eigenes Ding machen.
as mature adults.” latest devices and technol-
ogies. “It’s quite manage
able: tanks, pumps, bar-
Im «Gundeli» fand er rels, and a bottling facility.
passende Räumlichkeiten. Klein, aber fein, wie But despite all the technology, winemaking still
Schiess betont, denn er arbeitet dort mit den remains a craft.” The history of vinigma begins
neusten Geräten und Technologien. «Die Sache with 1,500 bottles from the 2012 vintage. In Jenins
ist überschaubar: Tanks, Pumpen, Fässer und in the Bündner Herrschaft region, he has his own
eine Abfüllanlage. Aber trotz aller Technik grapevines, and he works with top winemakers in
Valentin Schiess
prüft die Qualität
seiner Weine
ständig. Auf den
eigentlichen
Reifeprozess hat
er aber nur
wenig Einfluss.
Valentin Schiess
continually checks
the quality of his
wines. But he has
little influence on the
actual maturing
process.
94 Face to Face
Die preisgekrönten
Weine von vinigma.
Von England bis
nach Japan bekom
men sie höchste
Auszeichnungen.
The award-winning
wines of vinigma. From
England to Japan,
they receive the high-
est accolades.
bleibt es ein Handwerk.» Mit 1500 Flaschen des Salgesch in Valais, the Valle de Uco in Argentina,
Jahrgangs 2012 beginnt die Geschichte vinig- and Oregon. “Each of these wines tells its own
mas. In Jenins in der Bündner Herrschaft hat er story,” he says.
seine eigenen Weinstöcke. In Salgesch im Wallis Schiess has very precise ideas about how his
und im Valle de Uco in Argentinien arbeitet er wines should taste. “I’m an affineur.” At the same
mit Topwinzern zusammen, ebenso in Oregon. time he is also quite capable of stepping back
«Jeder dieser Weine erzählt seine eigene Ge- from his role. “When the wine is in the tanks, all
schichte», sagt er. you can do is watch. Grapes are like babies who
Valentin Schiess hat ganz genaue Vorstellun- grow up and eventually go their own way as ma-
gen, wie seine Weine schmecken sollen. «Ich bin ture adults.” Today, in his wine cellar in the “Gun-
ein Affineur.» Gleichzeitig nimmt er sich in deli”, he produces between 9,000 and 12,000
seiner Rolle auch zurück. «Wenn der Wein in bottles a year, currently totalling around 30,000
den Tanks ist, kann man nur noch zuschauen. bottles. With these quantities, vinigma is con
Trauben sind wie Babys, die heranwachsen und sidered a boutique winery.
irgendwann einmal als reife Menschen ihren Schiess produces wines that delight enthusi-
eigenen Weg gehen.» Heute produziert er in sei- asts and connoisseurs alike, his Swiss wines hav-
nem Weinkeller im «Gundeli» zwischen 9000 ing won several awards last year. One of them
und 12 000 Flaschen jährlich, insgesamt sind es is “apriori”, made from Schiess’s favourite grapes:
rund 30 000 Flaschen. Mit diesen Mengen gilt Humagne Blanche and Petite Arvine from
vinigma als Boutique Winery. St-Léonard in the Rhône Valley. He presses both
Valentin Schiess stellt Weine her, die Liebha- varieties separately and assembles them after
ber wie auch Kenner begeistern. So haben seine tasting and judging the results. Finally, the wine
Schweizer Weine im vergangenen Jahr gleich is aged in stainless steel tanks. “apriori” earned
mehrere Auszeichnungen erhalten. Zum Bei- no fewer than four awards in 2017, including in
spiel der «apriori», der aus den Lieblingstrau- Switzerland, London, and Japan.
ben von Schiess gemacht wird: Humagne The Basel native is particularly fascinated by
blanche und Petite Arvine aus St-Léonard im the Land of the Rising Sun. In sommelier Madoka
Rhonetal. Beide Sorten keltert er separat und Haga he has found a business partner who has a
assembliert sie nach Verkostung und Urteil. large network of contacts in Japan. Schiess looks
Valentin Schiess 95
Schliesslich wird der Wein in Edelstahl-
tanks ausgebaut. Das hat dem «apriori»
forward to being introduced, this spring,
to the art of sake brewing in Chikurin –
Information
2017 vier Auszeichnungen eingebracht, so we can be on the lookout for when Als «Bauer und Industrial
unter anderem in der Schweiz, in Lon- vinigma starts producing its own sake. Gypsy, Schreibtischönolo-
ge und Experimentalprak-
don und in Japan. The widely travelled wine specialist tiker» beschreibt sich der
Das Land der aufgehenden Sonne now also organises his own wine tours Gründer und Inhaber der
fasziniert den Basler besonders. In der to Japan, Argentina, and Switzerland. vinigma gmbh Valentin
Sommelière Madoka Haga hat er eine “Wherever the wine comes from, people Schiess selbst. Online und
Geschäftspartnerin gefunden, die über should be able to go there,” he says. A in seinem Weinkeller an
der Solothurnerstrasse 15
ein grosses Beziehungsnetz in Japan project that, for Schiess, brings his work
verfügt. In diesem Frühjahr lässt sich
Valentin Schiess in Chikurin in die
·
full circle.
in Basel (auf Voranmel-
dung) bietet er Weine aus
der Schweiz, Argentinien
Kunst der Sakebrauerei einführen. und den USA an. Sein
«apriori» 2016 wurde mit
Man darf gespannt sein, wann vinigma dem Prix Vinissimo als
den ersten eigenen Sake vorstellt. bester Weisswein der
Mittlerweile veranstaltet der weitge- Schweiz ausgezeichnet.
reiste Weinspezialist auch eigene Wein- Daneben bietet Schiess
reisen nach Japan, Argentinien und in auch spezielle Weinreisen
an, die nächste führt im
der Schweiz. «Dorthin, wo der Wein April nach Mendoza und
herkommt, sollen die Leute auch ge- Barreal.
hen können», meint er. Und für ihn
·
The founder and owner of
schliesst sich damit der Kreis wieder. vinigma gmbh Valentin
Schiess describes himself as
a “farmer and industrial
gypsy, office oenologist, and
hands-on experimenter”.
Online and in his wine cel-
lar at Solothurnerstrasse 15
in Basel (by appointment),
he presents wines from
Switzerland, Argentina, and
the USA. His “apriori” 2016
was awarded the Prix Vinis-
simo as Switzerland’s best
white wine. In addition,
Schiess offers special wine
tours: The next, to Mendoza
and Barreal, is scheduled
for this April.
vinigma.ch
96 Face to Face
Charlie
Chaplin
Seinetwegen reisten Greats such as Sophia Previous double spread:
Charlie Chaplin at
Grössen wie Sophia Loren, Marlon Brando, Lausanne station, 1957
20 February
«Chaplin’s World» rund World”, 300,000 guests until 5 April 2019
•
der Filmikone ein. icon’s unique universe. • chaplinsworld.com
100 Portfolio
Charlie Chaplin in the Lavaux vineyards, 1953
102 Portfolio
The Chaplin family at Grock’s Circus in Vevey, 1953
104 Portfolio
Charlie Chaplin 105
World of
Facts and figures
SWISS fliegt ab Zürich, Genf und Lugano zu
Latest awards
2018
weltweit über 100 attraktiven Destinationen Swiss Golf Awards
in 43 Ländern und befördert mit einer Flotte SWISS won first place in the category “Best Golf Airline”
von 98 Flugzeugen jährlich rund 18 Millionen
Fluggäste. 2017 erwirtschaftete SWISS mit Swiss Business Travel Award
über 8800 Mitarbeitenden einen Betriebsertrag First place “Airlines Short-Haul”
von rund 5 Milliarden Schweizer Franken. Third place “Airlines Long-Haul”
SWISS ist Teil der Lufthansa Gruppe und Mit-
glied der Star Alliance, des weltweit grössten World Travel Awards
Airline-Verbunds. First place “Europe’s Leading Airline – First Class”
SWISS flies from Zurich, Geneva and Lugano to First place “Europe’s Leading Airline – Economy Class”
more than 100 attractive destinations in 43 coun-
tries all over the world. With its workforce of over 2017
8,800 personnel, the company carries over 18 mil- Condé Nast Traveller Reader Travel Awards
lion passengers a year with its 98-aircraft fleet and SWISS was voted as the second-favourite short-haul airline
generated total operating income of some 5 billion
Swiss francs in 2017. SWISS is part of the BCM Best of Content Marketing
Lufthansa Group, and is also a member of Star SWISS Magazine won both silver in the “Tourism” and
Alliance, the world’s biggest airline network. in the “Cover of the Year” category (Shanghai issue)
SWISS
News
Créer un vin unique au monde à partir du raisin Creating a worldwide unique wine from
qui pousse dans les vignobles luxuriants de the grapes that grow in the lush vineyards of
la région de Lavaux est un savoir-faire perpétué the Lavaux region is a skill that has been
depuis des centaines d’années. perpetuated for hundreds of years.
La Fête des Vignerons, qui a lieu une fois The Fête des Vignerons, which takes place
par génération, rend hommage aux traditions once every generation and was listed as a
viticoles et a été inscrite au patrimoine culturel UNESCO Intangible Cultural Heritage in 2016,
immatériel de l’UNESCO en 2016. Les origines pays tribute to the art of winemaking. Its origins
de cette célébration, toujours très populaire can be traced back to the 17th century and
aujourd’hui, remontent au XVIIe siècle. En it is still widely popular today. In 2019, around
2019, près d’un million de personnes de toute one million people from across Switzerland
la Suisse et d’ailleurs sont attendues à Vevey and elsewhere are expected to visit throughout
pour un mois de festivités. the month-long festivities in Vevey.
La livrée spéciale de SWISS sera visible dans SWISS’s special livery will be visible across
toute l’Europe au cours des neuf prochains Europe for the coming nine months. It embodies
mois. Elle incarne l’esprit de la Fête des Vigne- the Fête des Vignerons spirit and draws on
rons et s’inspire des caractéristiques qui ren- characteristics that make the French-speaking
dent la Suisse romande si unique. L’ensemble part of Switzerland so unique. The illustration as
des illustrations reflètent le cycle des saisons a whole reflects the cycle of the seasons that
109
News
qui rythme la nature et la culture de la vigne. highlights the nature and culture of the vine.
D’un côté de l’avion, les couleurs utilisées On one side of the aircraft, the colours used are
sont chaudes, représentant le printemps et warm, representing spring and summer. The
l’été. L’autre face évoque l’automne et l’hiver other side evokes autumn and winter with a
avec un mélange de couleurs plus froides. mixture of colder colours. They meet below and
Les deux côtés se rejoignent, symbolisant above, symbolising the continuity and cyclical
la continuité et l’aspect cyclique des saisons. aspect of the seasons.
La nature joue un rôle essentiel dans Nature plays a vital role in the artist’s
la composition de l’artiste, en particulier les composition, particularly the elements of the
éléments du paysage de la région de Vevey landscape of the Vevey region where the
où se déroule la Fête des Vignerons : le lac, Fête des Vignerons takes place: the lake, the
les vignes, les feuilles d’automne, les raisins. vineyards, the autumn leaves, the grapes.
L’œuvre comprend également un élément The illustrations also include a crucial element
phare de l’univers visuel de la Fête des of the visual universe of the Fête des Vignerons:
Vignerons : l’étourneau. Ces oiseaux qui volent the starling. This bird that flies in flocks over
en nuées au-dessus des vignobles en automne the vineyards in autumn represents a fascinat-
constituent un spectacle fascinant et annon- ing sight and announces the beginning
cent le début des vendanges. of the harvest.
L’illustrateur Mathias Forbach – alias Fichtre One who grew up with this extraordinary
– est originaire de Vevey et fait partie de ceux tradition is Vevey-based illustrator Mathias
qui ont grandi avec cette tradition extraordi- Forbach – alias Fichtre. Known for his mesmer
naire. Célèbre pour ses œuvres d’art fascinan- ising artwork, he has been once again en-
tes, il a été confiée une fois de plus la tâche trusted with the challenging task of creating an
délicate de créer un habillage spécial pour aircraft design for SWISS. Fichtre’s guiding
l’un des avions de SWISS. Dans la réalisation principle was to awaken the memories of the
de cette nouvelle livrée, la ligne directrice previous generation while sparking the interest
pour l’artiste était d’éveiller les souvenirs de la of the next.
génération précédente tout en suscitant As Fichtre puts is, “I wanted freedom of form
l’intérêt des plus jeunes. and movement to be felt on both sides. And the
« Je voulais que la liberté de forme et le Fête des Vignerons is that: a show, a coherent
mouvement se ressentent sur l’ensemble des group of several thousand people in motion.”
deux côtés. Et la Fête des Vignerons c’est ça :
un spectacle, un ensemble cohérent de plu
sieurs milliers de personnes en mouvement. » La livrée incarne l’esprit
de la Fête des Vignerons
et reflète le cycle des
saisons.
The livery embodies
the spirit of the Fête des
Vignerons and reflects
the cycle of the seasons.
111
SWISS Taste of Switzerland For veggies
Bern on board
Fresh vegetarian
meals from Hiltl
Auch Vegetarier
kommen bei uns an
Bord nicht zu kurz:
SWISS verwöhnt ihre
Fluggäste auf Lang
streckenflügen ab
der Schweiz in allen
drei Reiseklassen
mit den genussvollen,
fleischlosen Menü-
kreationen aus dem
ältesten vegetarischen
Restaurant der Welt,
dem Haus Hiltl in
Zürich. Damit koope-
rieren zwei starke
Schweizer Marken, die
sich beide durch Qua-
lität, Innovation und
Schweizer Gastfreund-
schaft auszeichnen.
Vegetarian travel-
lers can look forward
to culinary delights
aboard SWISS, too.
Our passengers
on intercontinental
flights from Switzer-
land have the possi-
SWISS Business: Bis Anfang März geniessen Enjoy exclusively created bility to enjoy the
tasty meat-free cre
Geschmorte
Rindsbrust mit Sie auf interkontinentalen delicacies from Robert ations of Hiltl of Zurich,
Jus, Pastinaken- Flügen ab der Schweiz Speth, Head Chef at the world’s oldest
vegetarian restaurant,
püree und
Wurzelgemüse. in SWISS First und SWISS Chesery in Gstaad, on in all three seating
classes. SWISS and
SWISS Business: Business exklusive intercontinental flights Hiltl: two top Swiss
Braised beef
brisket with jus, Gstaader Kreationen von departing from Switzer- brands that are re-
nowned far and wide
parsnip purée
and root
Chesery-Chefkoch Robert land in SWISS First for their quality,
vegetables. Speth. and SWISS Business until their innovative flair
and Swiss hospitality.
Robert Speth,
beginning of March.
Das Restaurant Chesery befindet
Chefkoch des
renommierten sich am Platz der alten Käserei des The Chesery restaurant is located on
Restaurants renommierten und doch alpin geblie- the site of prestigious yet truly alpine
Chesery in benen Gstaad. Hier kreiert Robert Gstaad’s old cheese dairy. Its Head
Gstaad.
Robert Speth, Speth, «Koch des Jahres 2005» Chef Robert Speth, who was crowned
Head Chef at (GaultMillau), seit 1984 seine viel- “Chef of the Year 2005” (GaultMillau),
the prestigious fach ausgezeichnete «Cuisine pure». has been creating his multi-award
Chesery
restaurant in Er setzt dabei uneingeschränkt auf winning “Cuisine pure” here since Must-try: Das
Gstaad. Qualität – beim Einkauf der Zutaten 1984. Whether selecting ingredients Venere-Risotto mit
wie bei deren Zubereitung. Nach or preparing them, his priority is abso- Ofenranden und
Möglichkeit verwendet er regionale lute quality. For Robert Speth, only Feta-Crumble von
Hiltl.
Produkte sowie Fische und Krusten- the best is good enough, so wherever Must-try: Venere
tiere aus zertifizierten Fängen. possible, he uses regional products risotto with oven-
Robert Speth pflegt Einfachheit auf and (shell)fish from certified sup- roasted beetroot
and crumbled feta,
höchstem Niveau: Keine unnötigen pliers. He cultivates simplicity at the created by Hiltl.
Dekorationen oder komplizierten highest level: no superfluous
Kombinationen – im Mittelpunkt decoration or complicated combin
steht der unverfälschte Eigenge- ations, allowing the focus to remain
schmack des Produkts. firmly on the unique, unadulterated
flavour of the product.
Online bestellen
im SWISS Shop
für CHF 49.–*
*
Beim Kauf im SWISS Shop profitieren Sie von Vorzugskonditionen
(CHF 49.– statt CHF 58.– im Buchhandel) swiss-shop.com/swissbook
Partnership with Sternschnuppe Foundation Photos: SWISS
Unforgettable
moments aboard
SWISS
115
Ready for take-off?
Baggage
Wählen Sie während des
Online Check-in die Option,
Ihre Gepäcketikette zu Lithium batteries
Hause auszudrucken, und
sparen Sie bei der Gepäck- Telefone, Laptops, E-Ziga-
abgabe am Flughafen retten, Lade- und andere Carry-on baggage
wertvolle Zeit. Falls Sie Ihre elektronische Geräte
SWISS First and Business
Bordkarte automatisch enthalten Lithiumbatte
2 Stück / bags,
erhalten haben, gelangen rien. Wenn diese be-
Automated 55 × 40 × 23 cm,
Sie durch einen Klick schädigt sind, können
boarding pass max. 8 kg pro Stück / per piece
auf die Sitznummer auf die sie Feuer fangen.
SWISS Economy
entsprechende Seite. SWISS schickt Ihnen Ihre Transportieren Sie diese
1 Stück / bag,
Choose the option of Bordkarte 20 Stunden vor im Handgepäck!
55 × 40 × 23 cm, max. 8 kg
printing the baggage label Abflug automatisch per Did you know that
Diese Bestimmungen gelten
during Online Check-in, and E-Mail oder SMS. Bei Bedarf phones, laptops, e-cigar
auch für Mitglieder von
you will be able to save können Sie Ihren Sitzplatz ettes and other electronic
Vielfliegerprogrammen.
valuable time when checking ändern oder Ihre Viel devices, e.g. power banks,
These specifications are
in your baggage at the fliegernummer hinzufügen. contain lithium batteries?
also valid for members of
airport. If you have received Das gewohnte Online Check- If they are damaged, they
frequent flyer programmes.
your boarding pass auto- in auf swiss.com/webcheckin can start a fire.
matically, clicking on the steht Ihnen weiterhin ab Carry them with you in
seat number will take you to 24 Stunden vor Abflug zur your carry-on baggage!
the right page. Verfügung. swiss.com/
SWISS will automatically dangerousgoods
swiss.com/baggage send you your boarding pass
by e-mail or SMS 20 hours
before departure. The board-
ing pass we send you will Alcohol ≤100 millilitres
also include a link via which Aus Sicherheitsgründen dürfen per liquid
you can change the seat you nur von der Crew servierte Bitte den durchsich-
have been assigned and/or alkoholische Getränke an Bord tigen Beutel an der
add your frequent flyer num- konsumiert werden. Sicherheitskontrolle
ber if you need to do so. For safety and security separat zeigen.
Our Online Check-in option reasons, only alcohol served by Please present
at swiss.com/webcheckin a member of the cabin crew the transparent
also remains available within may be consumed on board. bag separately at
24 hours of departure. Security Control.
Taxiing
117
89 destinations
Reykjavik
ICELAND
in Europe Føroyar
NORWAY
Shetland Is.
Bergen Oslo
Orkney Is.
Outer
Hebrides
Edelweiss destination with SWISS codeshare
Edelweiss-Destination mit SWISS Codeshare Edinburgh
North
Served by both SWISS and Edelweiss Sea Copenhagen
Von SWISS und Edelweiss bedient DENMARK
Other codeshare destination UNITED Sylt
Andere Codeshare-Destination Dublin Irish Sea KINGDOM
New destination IRELAND Manchester H
Neue Destination Hamburg
Cork Bremen
Birmingham
Airport in Switzerland served by SWISS Amsterdam Berlin
Von SWISS bedienter Flughafen in der Schweiz Hannover
London
Heathrow London NETHERLANDS Leipzig
Changes possible
City Dusseldorf D
For new destinations and starting dates, London Brussels
please check swiss.com. Gatwick Cologne GERMANY
el
Änderungen vorbehalten
ann P
h Ch BELGIUM
Englis
Neue Destinationen und Startdaten siehe swiss.com.
Frankfurt
Luxembourg Nuremberg
LUXEMBOURG
OCEAN Basel A
FRANCE G Zurich
Vaduz s
SWITZERLAND
Bern p
Sion
Bay of Geneva G G l
G Lugano
Biscay Venice
Milan
A
Bordeaux Malpensa
A
Santiago p San
Marino
de Compostela Biarritz Florence e
Bilbao Monaco
P y Marseille n
Nice ITALY n
r e
Porto n e Andorra Toulon Calvi
es
Corsica Vatican
City
SPAIN Ajaccio Rome
PORTUGAL Barcelona Figari
Madrid M
. Olbia
Lisbon ric Is
le a Sardinia
Valencia Ba M Palma de Ty
Mallorca Cagliari S
M
Ibiza
Sevilla Alicante
Faro M
Jerez
de la Frontera
Mediterranean Sea Pa
Malaga
Algiers Tunis
Madeira
Funchal
i n s
t a
Rabat
u n TUNISIA
M o
a s
t l Djerba
A ALGERIA
Santa Cruz
de La Palma Marrakech M
Canary Island
s MOROCCO
Lanzarote
Tenerife
118 Las Palmas
World of SWISS
Fuerteventura © Copyright by Schubert & Franzke 2019
SWEDEN
FINLAND
Stockholm Tallinn
ESTONIA
Saaremaa
Moscow
KAZAKHSTAN
Gotland LATVIA
Riga
Baltic
LITHUANIA
Sea Vilnius
Minsk
Gdansk BELARUS
Heringsdorf
Warsaw
POLAND
Kiev
GEORGIA
ou
AUSTRIA Budapest
nt
HUNGARY
Graz ROMANIA ARMENIA
ai
Yerevan
ns
ALBANIA
e
Bari Thessaloniki
s.
s
Mt
Baghdad
Naples Brindisi
GREECE Aegean auru
s
M T
Corfu Sea SYRIA IRAQ
yrrhenian Samos Bodrum Antalya
Sea Lamezia Terme Athens M
Mykonos Dalaman
M Kos Nicosia LEBANON
Zakynthos Rhodes Larnaca
M Beirut Damascus
alermo Kalamata Santorini Paphos CYPRUS
M
Catania
Sicily
Chania M
Heraklion Amman
Valletta Crete Tel Aviv
Malta Jerusalem
SAUDI ARABIA
Eilat
Tripoli Cairo
EGYPT
LIBYA Red
World of SWISS 119
Hurghada M
Sea
Marsa Alam
115 destinations world Baffin
Island
Greenland
s
land
a n Is ICELAND
Aleuti Gulf of
Alaska Hudson
CANADA Bay Labrador
Sea
UNITED
Vancouver Calgary KINGDOM
Victoria IRELAND
Seattle London
NORTH Portland
Quebec Paris
PACIFIC Minneapolis
Montreal
Ottawa Halifax
OCEAN Salt Lake City Chicago Detroit Toronto FRANCE
Boston
Cleveland
Denver Indianapolis New York -- Newark
JFK
San Francisco Pitts- SPAIN
Cincinnati burgh Philadelphia PORTUGAL Madrid
Las Vegas Washington Azores
Los Angeles
UNITED STATES
Raleigh
NORTH
Phoenix Charlotte
San Diego Atlanta ATLANTIC OCEAN Algiers
Dallas Rabat
Hamilton
Houston Bermuda Is. Marrakech
M
Honolulu Tampa MOROCCO
Orlando Canary Is.
Fort Myers ALGERIA
Gulf of Mexico Miami
MEXICO Western
Havana Varadero Sahara
Cancun CUBA
Mexico City
HAITI DOMINICAN REP.
Port-au-Prince MAURITANIA
Belmopan JAMAICA Sto. Punta Cana Nouakchott
BELIZE Kingston Domingo
GUATEMALA MALI
Guatemala HONDURAS Caribbean Sea CAPE VERDE
San Salvador Tegucigalpa Praia Dakar
SENEGAL Niamey
EL SALVADOR NICARAGUA Banjul
GAMBIA Ouagadougou
Managua Bamako
Bissau BURKINA FASO
San Jose Caracas
GUINEA BISSAU GUINEA
COSTA RICA
Panama City Conakry BÉNIN
VENEZUELA Freetown TOGO
PANAMA SIERRA LEONE Yamoussoukro
Georgetown Cotonou
Paramaribo Monrovia GHANA
GUYANA
Bogotá LIBERIA CÔTE Accra Lomé
SURINAME French D'IVOIRE
COLOMBIA Guyana
Quito
Islas Galápagos
ECUADOR
Fortaleza
Natal
BRAZIL Recife
PERU
Lima Salvadore
SOUTH
La Paz
Brasilia ATLANTIC OCEAN
BOLIVIA
Goiania
SWISS destination
SWISS Destination Sucre Belo Horizonte
Edelweiss destination with SWISS codeshare
PARAGUAY São Paulo Rio de Janeiro
Edelweiss-Destination mit SWISS Codeshare
Asunción
Served by both SWISS and Edelweiss Curitiba
Von SWISS und Edelweiss bedient Iguassu
CHILE Falls Florianopolis
SOUTH
Other codeshare destination Porto Alegre
Andere Codeshare-Destination
PACIFIC OCEAN ARGENTINA
New destination URUGUAY
Neue Destination Santiago de Chile Buenos
Aires Montevideo
Airport in Switzerland served by SWISS
Von SWISS bedienter Flughafen in der Schweiz
Changes possible
For new destinations and starting dates,
please check swiss.com.
Änderungen vorbehalten
Neue Destinationen und Startdaten siehe swiss.com.
Falkland Is.
RUSSIA
FINLAND Kamchatka
NORWAY Sea of Peninsula
SWEDEN Okhotsk
ESTONIA
LATVIA
DENMARK Moscow Sakhalin
LITHUANIA
Hanoi
Jeddah MYANMAR
Naypyidaw LAOS
Se a
OMAN Vientiane
Mumbai
Luzon
NIGER SUDAN ay of
Bay
B VIETNAM
ERITREA YEMEN Arabian THAILAND
Khartoum Asmara Sanaa Sea Bengal South Manila
CHAD
Bangkok CAMBODIA China PHILIPPINES
Ndjamena Djibouti DJIBOUTI Sea
Phnom
NIGERIA Somaliland Penh Ho Chi Minh
PALAU
Abuja
SOUTH Addis Ababa SRI LANKA Phuket
CENTRAL
CAMEROON AFRICAN REP. SUDAN ETHIOPIA Colombo Kota Kinabalu
Douala Bangui Juba Malé Penang Bandar Seri Begawan
MALAYSIA BRUNEI DARUSSALAM
Malabo SOMALIA Maldives Medan
Yaoundé Kuala Lumpur
EQ. GUINEA UGANDA KENYA Mogadishu
DEM. REP. Kampala Singapore
Libreville
REP. OF THE Sumatra Borneo
GABON OF THE
CONGO Kigali RWANDA Nairobi
CONGO INDONESIA
Brazzaville BURUNDI
Bujumbura Victoria
Kinshasa Seychelles
TANZANIA Jakarta
Dar es Salaam
Luanda Java Dili
Denpasar TIMOR-LESTE
COMOROS
ANGOLA Moroni
MALAWI
Darwin
ZAMBIA
Lusaka
Lilongwe INDIAN OCEAN
Harare MOZAMBIQUE
ZIMBABWE Antananarivo Port Louis AUSTRALIA
NAMIBIA Mauritius
MADAGASCAR La Réunion
Windhoek BOTSWANA (France)
Gaborone
Pretoria Maputo Darwin
Johannesburg Mbabane
ESWATINI VANUATU
Maseru Cairns Coral Sea
LESOTHO Port Vila FIJI
Suva
SOUTH AFRICA
Brisbane
Perth
Sydney
Adelaide Canberra
Auckland
Îles Kerguelen Melbourne
North Island
Wellington
World of SWISS Tasmania NEW ZEALAND
121
Christchurch
South Island
The SWISS fleet
SWISS investiert laufend in die SWISS is constantly investing in
Modernisierung ihrer Flotte: modernising its aircraft fleet: most
zuletzt mit der Boeing 777-300ER recently with the Boeing 777-300ER
und der Bombardier C Series. and the Bombardier C Series.
Die SWISS Flotte besteht derzeit The SWISS fleet presently comprises
aus 98 Flugzeugen (inklusive 98 aircraft (including those of its
derjenigen ihrer operativen Partner). operating partners).
HB-JVL
122 Fleet
Football Fans Premium Club
Join us
Become a member and
benefit from exclusive
ticket offers and welcome
gifts.
football.ch/premium
main partner partner car partner airline partner timekeeper technical partner national broadcaster
Become a pilot
Anforderungen
– Schweizerische Staatsange-
hörigkeit oder EFTA-/EU-Pass
1. Das Auswahlverfahren 1. The selection procedure – Alter: 20–32 Jahre
In einem Eignungstest werden kogni- An aptitude test examines cognitive – Körpergrösse: 160–198 cm
tive Fähigkeiten sowie Kenntnisse abilities along with knowledge of – Erfolgreich abgeschlossene
mindestens dreijährige
in Geometrie, Physik und Mathematik geometry, physics, and mathematics. berufliche Grundausbildung
geprüft. Aber auch fliegerisches But flying talent, personal fitness, oder abgeschlossene
Talent, persönliche Eignung und die and medical condition also play a role. (Berufs-)Matura/Abitur
– Hervorragende Sprach
medizinische Verfassung spielen By the way: A visual impairment is no kenntnisse in Deutsch (Niveau
eine Rolle. Übrigens: Eine Sehschwä- longer an obstacle to becoming a pilot. B2) und Englisch (Niveau B2)
che ist schon lange kein Hinderungs- – Abgeschlossene militärische
Grundausbildung, falls
grund mehr, Pilot/-in zu werden. 2. The theory militärdienstpflichtig
The pilot training lasts about two
2. Die Theorie years, during which you learn Requirements
Die Pilotenausbildung dauert rund all about topics such as navigation, – Swiss nationality or an
zwei Jahre und du lernst alles zu meteorology, electrical engineering, EFTA/EU passport
Themen wie Navigation, Meteorolo- air traffic control, and aerodynamics – Age: 20–32 years
– Height: 160–198 cm
gie, Elektrotechnik, Air Traffic together with radio communication – Successfully completed at
Control, Aerodynamik sowie Funken and aviation English. least three years of basic
und Luftfahrtenglisch. vocational training or
completed higher education
3. The practice (Matura/Abitur)
3. Die Praxis The part most aspiring pilots look – Excellent German (level B2)
Das Schönste für die meisten Piloten forward to the most is the flight and English (level B2) lan-
guage skills
anwärter/-innen ist natürlich das training in the actual cockpit. One – Completed basic military
Flugtraining im Cockpit selbst. Einer of the highlights is the flight phase service if applicable
der Höhepunkte ist die Flugphase in Vero Beach, Florida. There pilot More on swiss.com/career
in Vero Beach, Florida. Dort können students have the opportunity to
die Pilotenschüler/-innen vor einer practice flight manoeuvres such as
Traumkulisse mit palmengesäumten slow flights and steep turns against
Stränden Flugmanöver wie Slow the backdrop of a stunning scenery
Flights und Steep Turns üben, bevor with palm-fringed beaches before,
sie nach abgeschlossener Ausbildung after completing their training,
bei SWISS im Rang eines First Officer launching their careers with SWISS
starten. in the rank of First Officer.
SWISS quiz
SWISS Group partner
Dank der Kooperation mit der Schwes
tergesellschaft Edelweiss k önnen
SWISS Kunden Edelweiss-Flüge zu
vielen D
estinationen weltweit buchen.
SWISS customers can also book
Edelweiss flights to various destin
ations worldwide, thanks to SWISS’s
Drei Fragen rund um Three questions about close collaboration with its sister
SWISS. Die Auflösung SWISS. The answers can carrier.
finden Sie unten rechts. be found below right.
Star Alliance partners
Die Partner der führenden Luftverkehrs
allianz Star Alliance h aben ihre Flug
pläne im Interesse der Passagiere welt
weit a ufeinander abgestimmt. M eilen
für das jeweilige Vielfliegerprogramm
können auf dem gesamten Netzwerk
gesammelt werden.
The partners of Star Alliance, the
world’s leading airline grouping,
have coordinated their timetables all
over the globe in the interests of their
customers, who can also earn miles
for their frequent flyer programme
throughout the Star Alliance network.
über SWISS wissen? to know about SWISS? Austrian Airlines and Swiss carrier
Helvetic Airways operate a number
Senden Sie uns Ihre Frage an Send us your question to of selected European routes on
swissmagazine@swiss.com und swissmagazine@swiss.com and we behalf of SWISS and thus ideally
wir geben Ihnen in einer will answer it in one of the next issues. complement the short-haul network.
der nächsten Ausgaben Antwort.
126 Partner
WE’RE INVESTING IN TECHNOLOGY
THAT YOU WON’T ALWAYS SEE,
BUT YOU WILL NOTICE.
At Star Alliance, we’re working with our member airlines
to make your journeys seamless - now and in the future.
staralliance.com/tech
PartnerPlusBenefit Miles & More
ihre Mitarbeiter auch spend miles with SWISS, its Star Alliance
partners and further selected airlines. When
Your awards:
Redeem your miles for flight awards or
an upgrade to a higher class of service
Stay at our partner hotels around
Das SWISS KMU Kartenpaket ver- The SWISS SME card package com the globe
eint die Vorteile des Loyalitäts bines the benefits of the corporate Benefit from our network of car rental
programms PartnerPlusBenefit mit loyalty programme PartnerPlusBene artnerships
p
den Vorzügen von Miles & More: fit with the advantages of Miles &
Use your miles for shopping and
Ihr Unternehmen punktet mit Part- More: Your company collects points lifestyle in our SWISS Shop and with
nerPlusBenefit, Ihre Mitarbeiter with PartnerPlusBenefit, your employ- many other partners
sammeln Prämienmeilen mit Miles ees earn miles with Miles & More.
Joining is free! Ask your flight attendant
& More. Der Flugticketkauf zahlt Purchasing flight tickets really pays for a registration form or subscribe on
sich besonders aus, denn Unter- off as companies and employees are miles-and-more.ch.
nehmen und Mitarbeiter werden rewarded four times together.
gemeinsam vierfach honoriert. An efficient expense manage Earn additional miles – every day:
Ein effizientes Spesenmanage- ment, generous insurance services – Receive up to 2.4 miles per 2 Swiss francs
ment, umfassende Versicherungs- and basic benefits of a corporate spent on your card1 and extend the validity
of your miles
leistungen sowie die Basisleistun- card make this SWISS SME card – Benefit from a welcome bonus of 12,000
gen einer Firmenkarte sind die package the ideal solution for small miles (you-fly.ch)
ideale Zahlungslösung für kleine and medium enterprises. 1
SWISS Miles & More American Express®
und mittlere Unternehmen. swiss-companycards.ch credit cards
128
SWISS Shop
Duty Free
Buy now here
on board and
save CHF 20.–
Lacoste.12.12 Watch
CHF 89.– or
24,000 miles
Recommended Domestic Market Price CHF 109.–
Welcome to
Ist das noch Zürich
oder sind wir
bereits in China?
Im Januar und
Februar wird
der Flughafen zur
fernöstlichen
Erlebniswelt.
Is it still Zurich, or
are we in China
already? In Janu-
ary and February,
the airport will be
transformed into
a realm of Oriental
experience.
5
3 4
2 11
1
8
10
Level 2 11 9
12
12
13 36 37
14 35 38
13 34 Gates E
15 32 33
16 29 31
30
27 28
24 Gates A
25 26
39
23 22 41 40
43
Level 1 18 20
44 42
45
46
17 47 Gates B / D
Airside Center 3
47 2
Ob
21 ser
vat
19 ion Check-in 1
48 dec
49 k 1
50
10 9 4 6
5
Airside Center k- in 2
Chec
Shopping 7
131
The Guide
Les Jardins de la Médina, opened in 2001, label: Charme & Caractère Luxury
lesjardinsdelamedina.com
Photo: Christoph Kern
International
Advertising
Swiss Deluxe Hotels
Interlaken Zurich
Victoria-Jungfrau Baur au Lac ***** SUP.
Grand Hotel & Spa ***** SUP. Talstrasse 1, 8001 Zürich
Höheweg 41, 3800 Interlaken Phone: +41 (0)44 220 50 20
Phone: +41 (0)33 828 28 28 Fax: +41 (0)44 220 50 44
Mail: interlaken@victoria-jungfrau.ch Mail: info@bauraulac.ch
Web: victoria-jungfrau.ch Web: bauraulac.ch
Opened in 1865, the five-star superior Welcome to the Baur au Lac, set in
hotel enjoys a picturesque location its own park on the shore of Lake
between two beautiful lakes at the Zurich, yet only a stone’s throw from
foot of the eternally snow-capped the Paradeplatz and the famous
Jungfrau. The unique Spa Nescens Bahnhofstrasse! For generations,
with its 5,500 square metres offers discerning travellers have sought
an extensive wellness area with us out as the top address in Zurich.
exclusive Better-Aging programmes.
Lucerne Zurich
Park Hotel Vitznau ***** SUP. The Dolder Grand ***** SUP.
Seestrasse 18, 6354 Vitznau Kurhausstrasse 65
Phone: +41 (0)41 399 60 60 8032 Zurich
Mail: info@parkhotel-vitznau.ch Phone: +41 (0)44 456 60 00
Mail: info@thedoldergrand.com
Discover a sparkling jewel with Web: thedoldergrand.com
47 individually furnished suites
located on the shores of Lake Lucerne Between pulsating city and invigor-
(1 hour from Zurich Airport). ating nature – 175 luxurious rooms
Enjoy breathtaking views and cu- and suites, outstanding cuisine,
linary highlights in a luxury atmos- a spa covering 4,000 square metres
phere like in a private residence. and a remarkable art collection
– Spa with La Prairie products create the perfect environment for
– Restaurant focus our exceptional city resort.
– Restaurant PRISMA
St. Moritz Zurich
Suvretta House ***** SUP. Widder Hotel ***** SUP.
Via Chasellas 1, 7500 St. Moritz Rennweg 7, 8001 Zürich
Phone: +41 (0)81 836 36 36 Phone: +41 (0)44 224 25 26
Mail: reservations@suvrettahouse.ch Mail: home@widderhotel.ch
Web: suvrettahouse.ch Web: widderhotel.com
“The alpine hideaway for generations The Widder Hotel is more than just a
to come since 1912”. Like a fairy-tale hotel. It is a gem within the Swiss
castle, the Suvretta House is located luxury hotel industry, just waiting to
in the outstanding alpine landscape, be discovered by you. 700 years of
offering stunning views. The unique history are steeped within its ancient
atmosphere, the personal hospitality walls. Your five-star city sanctuary in
and a private ski lift with access to the heart of Zurich’s historic centre,
350 km slopes are amongst many just off the world-renowned
fine services we offer to our guests. Bahnhofstrasse. Stay unique.
Zurich Lucerne
Dorint Pilatus Kulm Hotels *** SUP.
Airport-Hotel Zurich **** Schlossweg 1, 6010 Kriens
Riethofstrasse 40 Phone: +41 (0)41 329 12 15
8152 Glattbrugg ZH Mail: bankette@pilatus.ch
Phone: +41 (0)44 808 10 00 Web: pilatus.ch
Mail: info.zuerich@dorint.com
Web: dorint.com/zuerich Organise a seminar on 2,132 metres
(7,000 feet) altitude and push your
The newest four-star hotel at the air- team to the next level. Our mountain
port is a real eye-catcher: Shaped hotels with 50 rooms and a modern
like a Swiss cross and surrounded by business center for up to 160 people
a blooming garden the Dorint offers await you with a stunning view over
235 modern rooms, a restaurant, a the alps.
bar and a spacious conference area.
Assistance for your next meeting Six good reasons to choose hotelbooker.ch:
hotelbooker.ch is a free venue finder service for all com – The services are free of charge
panies organising meetings or overnight stays for groups – You do not waste your precious time
of more than seven people in Switzerland, in the regions – hotelbooker.ch covers all hotels and event locations in
just across the Swiss border and European cities. As Switzerland, in the regions just across the Swiss border
venue location experts, the team at hotelbooker.ch will and European cities
carry out the time-consuming search to find the right – The terms and rates are the same as you would receive
location for you. The reservation confirmation, detailed if you booked directly
information and invoice will then be sent to you directly – You can take advantage of expert knowledge and broad
by your chosen hotel or event venue. experience
– Quality checks are carried out regularly
Competition:
Enquires from 1.2.2019 to 30.4.2019 which lead to a hotelbooker.ch, Zurich
booking will be rewarded with a hotel voucher once the Hotel- & Event Consulting
organised event has taken place. This offer applies only Phone: +41 (0)44 482 01 83
to enquires relating to the Swiss Board Magazine with Web: hotelbooker.ch
indication of your flight (date and route). Mail: info@hotelbooker.ch
Geneva Lucerne
Hotel Century **** Grand Hotel National
24, av. de Frontenex, 1207 Genève Haldenstrasse 4, CH-6006 Luzern
Phone: +41 (0)22 592 88 88 Phone: +41 (0)41 419 09 09
Mail: hotelcentury@bluewin.ch Mail: info@grandhotel-national.com
Web: grandhotel-national.com
The Hotel Century lies in the centre,
near the lake and rue du Rhône, The luxury Grand Hotel National with
banks, shopping, cinemas, theatres, its 41 individually furnished rooms
museums, restaurants. AC, TV, and suites blends tradition with mo-
minibar, WiFi, parking, restaurant. dern comfort. Situated on the Lake
Presidential suite on rooftop. side promenade, it offers a stunning
Single CHF 238/398, double CHF view of Lake Lucerne and the Alps,
278/526, suite CHF 780/1,000, just five minutes away from Lucerne’s
presidential suite CHF 5,200. famous Old Town and all the principal
Halal food. sights and shopping areas.
Geneva Meisterschwanden
Hotel Churchill **** Seerose Resort & Spa ****
15, rue du Simplon, 1207 Genève Seerosenstrasse 1
Phone: +41 (0)22 591 88 88 5616 Meisterschwanden
Mail: hotelchurchill@bluewin.ch Phone: +41 (0)56 676 68 68
Fax: +41 (0)56 676 68 88
The Hotel Churchill is located in Mail: hotel@seerose.ch
town, near the lake and fountain, Web: seerose.ch
rue du Rhône, shopping centres,
cinemas, restaurants, banks, the Arrive. Relax. Experience design.
atres and museums. All rooms The unique Swiss Thai Hideaway
air-conditioned, TV, data port, WiFi, only 45 minutes from Zurich, at the
minibar and minisafe. Non-smoking shores of Lake Hallwil. Perfect for
hotel. Single room CHF 198/398, business and leisure. Various restau-
double room CHF 238/526. rants and authentic Cocon-Thai-Spa.
Zurich Rome
Atlantis by Giardino ***** SUP. Hotel Victoria **** L
Döltschiweg 234, 8055 Zurich Via Campania 41, 00187 Roma
Phone: +41 (0)44 456 55 55 Phone: +39 06 42 37 01
Mail: welcome@atlantisbygiardino.ch Fax: +39 06 48 71 890
Web: atlantisbygiardino.ch Mail: info@hotelvictoriaroma.com
Web: hotelvictoriaroma.com
Experience what Zurich, the city in
the heart of Europe, is about: an Three centuries of art in all rooms.
urban vibe to the rhythm of nature. This premium-class Swiss hotel is
It strikes the perfect balance be- located in the ancient centre of the
tween these two worlds. As an urban city next to the Villa Borghese and
retreat, the hotel seamlessly unites is renowned for its reliable service,
the luxury of a five-star superior city multilingual staff, quiet atmosphere
hotel with the natural surroundings and stylish comfort. Valet parking.
of its green and peaceful location. Free WiFi, A/C.
A life with
bright prospects.
Treat yourself to a five-star lifestyle on the
shores of Lake Lucerne: a residential experience
that’s like home, but with superb services and
facilities – and a world-famous panorama.
Reside here and enjoy the pleasures and privileges
of luxury. For a week, a month or your entire life.
Become a tenant - be our guest!
Travel services
ferapalma.com · reservations@ferapalma.com RES_Swiss Magazine_87x104.indd 1 14.01.19 14:33
nlich!
Individuell + persö
Restaurant Zum Goldenen Fass – Langjährige Erfahr
ung
Local cuisine, good wines and seasonal specials in the – Rundum-Service
most vibrant area of Zurich. The passionate team looks
forward to welcome you!
H E L P Y O U R C A R E E R T A K E - O F F
ONLINE MBA O V E R 1 1 S P E C I A L I S AT I O N S
Leadership & Sustainability, International Business, Healthcare, Finance, Energy
and many more
COMPLETE YOUR MBA IN 1 YEAR
SAME DEGREE AS FULL-TIME STUDENTS AND RECOGNISED WORLDWIDE
F LY T O A N E W F U T U R E
+41 844 007 007 www.college.ch cumbria@college.ch
e-Commerce Preis
+7 cm
10 MMIN
VO N
HAFE
FLUG RICH
ZÜ
www.fachaerzte-glatt.ch
www.modern-liposuction.ch
043 488 61 61
• Setting up companies M
– Security 24/7
Contact us at: CMY
FILTEX AG
We live and love textiles
Franchising concept Visit our
DUX INSERAT Imperial
DEZ-JAN19.pdf 1 07.11.2018Interiors
17:07:03
GREATEST PLACE
MY
FOR RECOVERY.
CY Efraim Ljung,
Founder of DUX, 1926
CMY
Copenhagen
on behalf o f Swiss International
Air Lines Ltd. (Communications,
Zurich).
HEAD OF
COMMUNICATIONS
Daniel Bärlocher
March 2019
ADDRESS
Swiss International Air Lines Ltd.
SWISS Magazine
P.O. Box , CH-4002 Basel
Phone: +41 (0)61 582 45 70
Phone: +41 (0)61 582 00 00
Web: swiss.com/swissmagazine
ADVERTISING DIRECTOR
Peter Furrer, Airpage AG
ADVERTISING SALES
Airpage AG
Aathalstrasse 34, CH-8610 Uster
Phone: +41 (0)43 311 30 00
E-mail: office@airpage.ch
Web: airpage.ch
144 Preview
Wealth Management
Basel Bern Crans-Montana Geneva Interlaken Lausanne Locarno Lugano Lucerne St. Gallen St. Moritz Zermatt Zurich
Berlin Dusseldorf Frankfurt Hamburg Munich Nuremberg | Vienna | Copenhagen | London | Paris | bucherer.com