Sie sind auf Seite 1von 2

BÁNTAI - KOVÁCS

SKÁLAISKOLA FUVOLÁRA (HÚNGARO)


TONLEITERSCHULE FÜR FLÖTE (ALEMÁN)
ESCUELA DE LA ESCALA PARA FLAUTA
I. INICIACIÓN
[ß Alt+0223]
(Nº pág. Entre paréntesis)
(2) VORWORT INTRODUCCIÓN
Das Skalen spiel gehört zu der technischen Seite des Instrumentalspiels, ohne Skalenspiel hat
die musikalische Vorstellung keinen Sinn, da sie dem Ungehorsam der Finger zufolge nicht
verwirklicht werden kann.
Tocar las escalas es una parte del aspecto técnico de la interpretación musical instrumental, sin
escalas la idea musical no tiene sentido, observándose que la falta de su práctica produce la
desobediencia de los dedos (finalidad de la práctica de las escalas: educar la digitación y la respuesta
de los dedos-labios).
Bislang gab es keine Skalenschule, die sich dem Lehrgang des Flötenunterrichts der
ungarischen Musikschulen angepaßt, von der Grundstufe bis zur mittleren Stufe durch eine
einheitliche Methode die festen technischen Grundlagen des Skalenspiels geschaffen hätte,
um dann stufenweise einen Übergang zum Unterricht auf den höheren Stufen zu sichern. Im
Falle dieses Übergangs wird die Bekämpfung der technischen Probleme der auf den höheren
Stufen benützten Skalenschulen (Marcel Moyse, Taffanel-Gaubert) keine plötzlich eintretenden,
sprung-artig-schwierigeren Aufgaben bedeuten.
Hasta el momento no había escuela para tocar las escalas, el curso de las clases de flauta era
adaptado a las escuelas de música húngara, creado a partir de la escuela primaria hasta la etapa
intermedia con un único método, la base técnica sólida para tocar las escalas tendría que conseguirse
poco a poco en una transición a la enseñanza en los niveles superiores. En el caso de esta transición
en la lucha por resolver los problemas técnicos en los niveles superiores de las escuelas se empezó a
hacer uso de la técnica de tocar las escalas (Marcel Moyse, Gaubert-Taffanel) no de forma repentina,
sino como un salto, lo que implica mayor dificultad.

(5) ERSTE KLASSE PRIMERA CLASE


übungen ejercicios
*) Bemerkung zum Tempo der übungen s. im Vorwort.
*) Comentarios sobre el ritmo de los ejercicios, ver prólogo.
**) Die mit Klammern verbundenen Übungen gehören zusammen, ihr Zweck ist jeweils die
Auflösung einzelnern technischer Probleme in Details bzw. ihre übung in anderen
Zusammenhängen.
**) Los ejercicios relacionados con las armaduras van juntos, su propósito es siempre la solución
de problemas técnicos en los detalles asociados y / o su ejercicio en otros contextos.

(32) DRITTE KLASSE TERCERA CLASE


*) Bei dieser Variante, wenn sie legato gespielt wird, achte man besonders auf die
vollkommene Überbindung und die Gleichmäßigkeit. Die Töne sollen sich berühren und es
sollen keine Zwischentöne erklingen.
Dazu ist außer dem, durch die Zwerchfellstütze fortlaufend gesicherten Luftstrom auch die
vollkommene Zusammenarbeit der Finger notwendig.
Man übe sehr langsam und sehr gleichmäßig, später auch rhythmisiert.
Im weiteren haben wir die Variante d nicht notiert, da sie auch von dem mit c bezeichneten
Terzgang ausgehend gespielt werden kann.
*) En esta variante, cuando se toca legato, poner énfasis especial en las sesiones sobre la
uniformidad de la unión y la consistencia. Los tonos son al tacto y no debe haber ningún tono
intermedio.
Esto se suma al apoyo necesario permanente a través del diafragma y la cooperación de la fuerza
del aire precisa por los dedos.
Practicar muy lentamente y uniformemente, más tarde el ritmo.
Además, tenemos la variante d, que no se cita, ya que puede tocarse a partir de la c.

(33) Die Vaianten a, c-d, e-f sindi m Material der 2. Klasse zu finden.
(Para encontrar) las variantes a, c-d, e-f se encuentran en el material de la 2ª clase.