Sie sind auf Seite 1von 4

Esta é uma lista de tradutores da Bíblia.

As pessoas que traduziram a Bíblia, ou partes


dela, para a sua língua materna são normalmente teólogos e/ou religiosos, com poucas
exceções. Existem aqueles que traduziram para outras línguas, que são normalmente
missionários.

• Abraão Usque - judeu, traduziu para o espanhol


• Adolpho Wasserman - judeu, traduziu para o português (ver A Torah Viva)
• Adoniram Judson - batista, traduziu para o birmanês
• Albert Cornelius Ruyl - traduziu para o malaio
• Alexandros Pallis - traduziu para o grego moderno
• Aleksandar Birviš - traduziu para o sérvio
• Antoine Lemaistre e Louis Isaac Lemaistre - católico, traduziu para o francês
• Antonio Brucioli - protestante, traduziu para o italiano
• António Pereira de Figueiredo - católico, traduziu para o português (ver Versão
Figueiredo)
• Antonio Martini - católico, traduziu para o italiano
• Atanasije Stojković - traduziu para o sérvio
• Beda - traduziu para o inglês antigo
• Caedmon - traduziu para o idioma anglo-saxão
• Casiodoro de Reina e Cipriano Valera - protestantes, traduziu para o espanhol
(ver Reina-Valera)
• Charles Thomson - protestante, traduziu para o inglês
• São Cirilo e São Metódio - traduziram para as línguas eslavas antigas
• Dimitrije Stefanović - traduziu para o sérvio
• Dinis Sengulane - anglicano, traduziu para o chope
• Dumitru Cornilescu - protestante, traduziu para o romeno
• Epifany Slavinetsky - ortodoxo, traduziu para o russo
• Eugene H. Peterson - presbiteriano, traduziu para o inglês
• Everett Fox - judeu, traduziu para o inglês e alemão
• Ferrar Fenton - anglicano, traduziu para o inglês
• Francisco de Enzinas - protestante, traduziu para o espanhol
• Franz Rosenzweig - judeu, traduziu para o alemão
• Gabrielle Allegra - católico, traduziu para o chinês
• Gala Galaction - ortodoxo, traduziu para o romeno
• Gaon Saadia - judeu, traduziu para o árabe antigo
• Gáspár Károlyi - protestante, traduziu para o húngaro
• George Lamsa - ortodoxo assírio, traduziu para o inglês
• Gerrit Berveling - católico, traduziu para o esperanto
• Giovanni Diodati - protestante, traduziu para o italiano
• Gómez de Santofímia - católico, traduziu os Salmos para o português
• Guðbrandur Þorláksson e Oddur Gottskálksson - luteranos, traduziram para o
islandês
• Gustav Vasa - protestante, traduziu para o sueco (ver Bíblia de Vasa)
• György Káldi - católico, traduziu para o húngaro
• Helge Åkessons - luterano, traduziu para o sueco
• Henry Hare Dugmore - metodista, traduziu para o xhosa
• Henry Martin - protestante, traduziu para o árabe
• Henry Nott - protestante, traduziu para o taitiano
• Hiram Bingham II - congregacionalista, traduziu para o gilbertês
• Huberto Rohden - ex-padre e espiritualista, traduziu o Novo Testamento para o
português
• Jan Sieklucki - calvinista, traduziu para o polonês
• Jakub Wujek - católico, traduziu para o polonês
• Jacques Lefèvre d'Étaples - católico, traduziu para o francês
• János Sylvester - protestante, traduziu para o húngaro
• Jean Frederic Ostervald - protestante, traduziu para o francês
• Jerônimo de Strídon - traduziu para o latim (ver a Vulgata)
• John Davies - protestante, traduziu para o taitiano
• John Eliot - protestante, traduziu para a língua dos índios Pequot
• João Ferreira de Almeida - protestante, traduziu para o português (ver Tradução
de João Ferreira de Almeida)
• Johann Ernst Glück - luterano, traduziu para o letão
• John Nelson Darby - protestante, traduziu para o inglês
• John Rogers - protestante, traduziu para o inglês
• John Wycliffe - traduziu para o inglês (ver Bíblia de Wycliffe)
• Joseph Bryant Rotherham - protestante, traduziu para o inglês
• Joseph Smith, Jr. - mórmon, traduziu para o inglês (na verdade foi uma
adaptação mórmon da King James Version)
• Jozef Roháček - protestante, traduziu para o eslovaco
• Juan Pérez de Pineda - protestante, traduziu para o espanhol
• Julia E. Smith - protestante, traduziu para o inglês
• Kenneth L. Pike - protestante, traduziu para o mixtec
• Kenneth Taylor - protestante, traduziu para o inglês (ver A Bíblia Viva)
• Kenneth Wuest - protestante, traduziu para o inglês
• L. L. Zamenhof - judeu, traduziu o Velho Testamento para o esperanto
• Louis-Isaac Le Maître de Sacy - jansenista, traduziu para o francês
• Louis Segond - calvinista, traduziu para o francês
• Lujo Bakotić - traduziu para o sérvio
• Mary Sidney - anglicana, traduziu para o inglês
• Martin Buber - judeu, traduziu para o alemão
• Martin Henry - protestante, traduziu para o persa e o árabe
• Martinho Lutero - reformador, traduziu para o alemão (ver Bíblia de Lutero)
• Matija Petar Katančić - católico, traduziu para o croata
• Matos Soares - católico, traduziu para o português (ver Versão Matos Soares)
• Matthew Parker - anglicano, traduziu para o inglês
• Maximus de Gallipoli - traduziu para o grego
• Meir Melamed Matzliah - judeu, traduziu para o português (ver A Lei de Moisés
e as Haftarot)
• Mesrob Machtots - traduziu para o armênio
• Mikael Agricola - luterano, traduziu para o finlandês
• Myles Coverdale - protestante, traduziu para o inglês
• Nathan Brown - batista, traduziu para o assamês
• Pandita Ramabai - pentecostal, traduziu para o marathi
• Pat e Claude Sharpe e David e Lynn Frank - protestantes, traduziram para o
gullah
• Pedro Valdo - valdense, traduziu para o provençal
• Pierre Robert Olivétan - protestante, traduziu para o francês
• Primož Trubar e Jurij Dalmatin - luteranos, traduziram para o esloveno
• Radu and Şerban Greceanu - traduziram para o romeno
• Richard Taverner - anglicano, traduziu para o inglês
• Robert Moffat - congregacionalista, traduziu para o sechwana
• Robert Morrison e William Milne - protestantes, traduziram para o wenli
• Robert Young - protestante, traduziu para o inglês
• Santi Marmochini - católico, traduziu para o italiano
• Scío de San Miguel - católico, traduziu para o espanhol
• Solanus Lee, Antonius Lee, Bernardinus Lee e Ludovicus Liu - católicos,
traduziram para o chinês
• Theodore Beza - calvinista, traduziu para o latim
• Thomas S. Williamson, Gideon H. Pond e Stephen R. Riggs - protestantes,
traduziram para o dakota
• William Cabell Brown - protestante, traduziu para o português
• William Cameron Townsend - protestante, traduziu para o cakchiquel
• William Carey - batista, traduziu para o bengali e sânscristo
• William Morgan - anglicano, traduziu para o galês
• William Salesbury - protestante, traduziu para o galês
• William Tyndale - traduziu para o inglês
• Williram - traduziu para o alemão antigo
• Ulfilla - ariano, traduziu para o gótico
• Vuk Stefanović Karadžić e Đuro Daničić - ortodoxos, traduziram para o sérvio
• Yitzhak Salkinsohn - presbiteriano, traduziu o Novo Testamento para o hebraico

Traduções da Bíblia para o português


O pioneiro na tradução da Bíblia para o português foi D. Diniz (1279 - 1325). Conhecedor
de latim clássico e leitor da Vulgata Latina, traduziu até o capítulo 20 do livro de Gênesis,
abrindo caminho para seu sucessor, D. João I (1385 - 1433). Este atribuiu a tradução a
padres letrados e o trabalho prosseguiu com seu sucessor, D. João II.

João Ferreira de Almeida

Nasceu em 1628, próximo a Lisboa. Convertido ao protestantismo, iniciou a tradução da


Bíblia aos dezessete anos, mas perdeu seu primeiro manuscrito e reiniciou seu trabalho
em 1648. Conhecia hebraico e grego, e utilizou-se de vários manuscritos dessas línguas
para compor sua tradução. Em 1676, foi concluída a tradução do Novo Testamento, que
só viria a ser publicada em 1681, na Holanda, por problemas de revisão. Quando de sua
morte, em 1641, já havia traduzido o Antigo Testamento até o livro do profeta Ezequiel.

Seu trabalho foi continuado pelo pastor Jacobus op den Akker, de Batávia, em 1748.
Cinco anos depois, em 1753, foi impressa a primeira Bíblia em português.

António Pereira de Figueiredo

Nascido em Portugal em 1725, iniciou a tradução da Bíblia que foi editada em 1819.
Baseou sua tradução na Vulgata de Jerônimo, por não dominar outros idiomas, e incluiu
nesse trabalho os apócrifos. Essa Bíblia foi muito utilizada em países de língua
portuguesa.

Matos Soares

Publicou uma tradução em 1930, baseada na Vulgata Latina, e incluiu os apócrifos. Sua
tradução contou também com comentários a favor dos dogmas da Igreja Católica. Por
isso, recebeu o apoio papal sendo a sua tradução a mais popular da Igreja Católica.
Você Sabia que a Biblia?

• O nome "Bíblia" vem do grego "Biblos", nome da casca de um papiro do século


XI a.C.. Os primeiros a usar a palavra "Bíblia" para designar as Escrituras
Sagradas foram os discípulos do Cristo, no século II d.C.;
• Ao comparar as diferentes cópias do texto da Bíblia entre si e com os originais
disponíveis, menos de 1% do texto apresentou dúvidas ou variações, portanto,
99% do texto da Bíblia é puro. Vale lembrar que o mesmo método (crítica textual)
é usado para avaliar outros documentos históricos, como a Ilíada de Homero, por
exemplo;
• É o livro mais vendido do mundo. Estima-se que foram vendidos 11 milhões de
exemplares na versão integral, 12 milhões de Novos Testamentos e ainda 400
milhões de brochuras com extratos dos textos originais;
• Foi a primeira obra impressa por Gutenberg, em seu recém inventado prelo
manual, que dispensava as cópias manuscritas;
• A divisão em capítulos foi introduzida pelo professor universitário parisiense
Stephen Langton, em 1227, que viria a ser eleito bispo de Cantuária pouco tempo
depois. A divisão em versículos foi introduzida em 1551, pelo impressor
parisiense Robert Stephanus. Ambas as divisões tinham por objetivo facilitar a
consulta e as citações bíblicas, e foi aceita por todos, incluindo os judeus;
• Foi escrita e reproduzida em diversos materiais, de acordo com a época e cultura
das regiões, utilizando tábuas de barro, peles, papiro e até mesmo cacos de
cerâmica;
• Com exceção de alguns textos do livro de Ester e de Daniel, os textos originais
do Antigo Testamento foram escritos em hebraico, uma língua da família das
línguas semíticas, caracterizada pela predominância de consoantes;
• A palavra "Hebraico" vem de "Hebrom", região de Canaã que foi habitada pelo
patriarca Abraão em sua peregrinação, vindo da terra de Ur;
• Os 39 livros que compõem o Antigo Testamento (sem a inclusão dos apócrifos)
estavam compilados desde cerca de 400 a.C., sendo aceitos pelo cânon Judaico,
e também pelos Protestantes, Católicos Ortodoxos, Igreja Católica Russa, e parte
da Igreja Católica tradicional;
• A primeira Bíblia em português foi impressa em 1748. A tradução foi feita a partir
da Vulgata Latina e iniciou-se com D. Diniz (1279-1325).

Das könnte Ihnen auch gefallen