O mio babbino caro My dear father, Mi piace, è bello, bello I like him,he’s beautiful, beautiful; Vo’ andare in Porta Rossa I want to go to Porta Rossa So ben: and buy the ring! le angoscie tue non le vuoi dir, Ma ti senti morir! Yes, yes, I want to go! E se l’amassi indarno, And if my love is in vain, Andrei sul Ponte Vecchio, I would go upon the Ponte Vecchio(the old Ma per buttarmi in Arno! Bridge in Florence), Mi struggo e mi tormento! only to jump in the Arno(the river in Florence), O Dio, vorrei morir! I long for him and torment myself Babbo, pietà, pietà! O God, I’d like to die! Babbo, pietà, pietà! Father, have pity, have pity! Father, have pity, have pity! Translated by Giuseppe Cusmano (gcusman@tin.it) Ariadatabase.com In Quelle Trine Morbide MANON English Translation: È ver! L'ho abbandonato MANON senza un saluto, un bacio! It's ver! I abandoned it Si guarda intorno e si ferma cogli occhi all'alcova. without a greeting, a kiss! In quelle trine morbide … He looks around and stops with his eyes at the nell'alcova dorata v'è un silenzio alcove. gelido, mortal, v'è un silenzio, In those soft lace ... un freddo che m'agghiaccia! in the golden alcove there is a silence Ed io che m'ero avvezza frosty, mortal, there is a silence, a una carezza a cold that chills me! voluttuosa And I was used to it di labbra ardenti e d'infuocate braccia to a caress or ho tutt'altra cosa! voluptuous pensierosa of burning lips and fiery arms O mia dimora umile, or I have another thing! tu mi ritorni innanzi pensively gaia, isolata, bianca O my humble home, come un sogno gentile you come back to me di pace e d'amor! gay, isolated, white like a kind dream Quando m’en vo’: of peace and of love! MUSETTA English Translation: Quando m’en vo soletta per la via, MUSETTA La gente sosta e mira E la bellezza mia tutta ricerca in me When I go walk all alone in the street, Da capo a pie'... People stop and stare at me And look for my whole beauty Ed assaporo allor la bramosia From head to foot. Sottil, che da gli occhi traspira E dai palesi vezzi intender sa And then I taste the slight yearning Alle occulte beltà. which transpires from their eyes, Così l'effluvio del desìo and which is able to perceive from manifest tutta m'aggira, charms to most hidden beauties. Felice mi fa! So the scent of desire is all around me, it makes me happy! E tu che sai, che memori e ti struggi Da me tanto rifuggi? And you, while knowing, reminding and longing, you shrink from me? I know it very well: you don’t want to express your anguish, but you feel as if you’re dying!