Sie sind auf Seite 1von 4

Stainless Steel Lifeline 4

Installation Instructions
Installationsanleitung R

Notice d'installation
Istruzioni per l'installazione
Drg. No: 14624 Issue 6
Instrucciones de instalación

www.ejaltd.com - www.ab.com/safety
Installation must be in accordance Bei der Installation müssen die im L'installation doit être effectuée par un Le operazioni di installazione devono La instalación debe realizarse según
with the following steps and stated Folgenden beschriebenen personnel qualifié conformément aux essere eseguite da personale los pasos siguientes y las
specifications and should be carried Anweisungen und angegebenen étapes et aux spécifications suivantes. competente conformemente alle fasi especificaciones establecidas, y debe
out by suitably competent personnel. Spezifikationen eingehalten werden. Le respect des instructions de qui di seguito illustrate nonché alle ser realizada por personal
Adherence to the recommended Zudem darf die Installation nur von maintenance recommandée est l'une specifiche stabilite. debidamente capacitado.
maintenance instructions forms part of entsprechend qualifizierten des conditions de la garantie. Il rispetto delle istruzioni di El cumplimiento de las instrucciones
the warranty. Mitarbeitern ausgeführt werden. manutenzione raccomandate de mantenimiento recomendadas
Werden die empfohlenen AVERTISSEMENT: ne pas entraver le costituisce parte della garanzia. forma parte de la garantía.
WARNING: Do not defeat, tamper, Wartungsanweisungen nicht fonctionnement de cet interrupteur, ne
remove or bypass this unit. Severe eingehalten, entfällt die pas le modifier, le retirer ni le ATTENZIONE: non forzare, ADVERTENCIA: No cambie ni
injury to personnel could result. Gewährleistung. contourner au risque de s'exposer à manomettere, rimuovere o bypassare manipule indebidamente, ni desmonte
de graves blessures. questa unità. Pericolo di gravi lesioni u omita esta unidad. Esto podría
Product should be mounted on a WARNUNG: Nehmen Sie niemals alle persone. causar lesiones personales graves.
permanently fixed, stable object. If the Eingriffe am Gerät vor, und zerlegen,
Le produit devrait être monté sur un
e-stop is required for use, in entfernen oder überbrücken Sie das Il prodotto deve essere montato su un El producto deberá montarse sobre un
objet fixe et stable de manière
accordance with the risk assessment, Gerät nicht. Andernfalls können oggetto stabile e fisso objeto permanentemente fjjo y
permanente. S'il devient necessaire
it should not be shielded. schwere Körperverletzungen die Folge in modo permanente. Se è richiesto di estable. Si se precisa
d'utiliser l'arrêt d'urgence, selon la
sein. utilizzare l'arresto d'emergenza, una parada de emergencia para su
évaluation des risques, il ne doit pas
être blindé. in conformità con la valutazione dei uso, según el estudio de riesgos, ésta
Produkt sollte auf einem permanent rischi, questo non deve essere no estará blindada.
festen, stabilen Gegenstand montiert schermato.
werden. Wenn ein Notaus-Schalter im
Einklang mit der Risikobeurteilung
eingesetzt werden muss, sollte er
nicht abgeschirmt werden.

# = mm (in)
85 (3.35)
51 (2.0)

81 (3.19)min.
94.5 (3.72)max 115 (4.53)
48 (1.89)
62 (2.44)

101 (3.98)

SSL4
4 x M5
5.0 N•m SS Lifeline 4 = ≤75m
(44.25 lb•in) 300mm 2-3m
101

48
Tensioner
Spannstange
Tendeur
Dispositivo di messa sotto tensione
Tensor
NOTE: If installation is less than 10m, the use of a tensioner spring at one end may be used. However this
must be considered carefully against the hazard the machine represents to the operator.
a
HINWEIS: Bei einer Installation von weniger als 10 m kann eine Spannstange an einem Ende benutzt
b
werden. Dies muss aber sorgsam werden überlegt werden, weil die Maschine den Bediener gefährden kann.
2.0 N•m REMARQUE : Si l'installation a une longueur inférieure à 10 mètres, il est possible d'utiliser un ressort
(17.7 lb•in) tendeur à une extrémité. Cette solution doit cependant faire l'objet d'une réflexion en tenant compte du
danger que représente la machine pour l'opérateur.
NB: se l'installazione è inferiore a 10m, una molla di pensionamento può essere impiegata ad una estremità.
Si deve tuttavia soppesare tale soluzione tenendo conto del pericolo che la macchina presenta all'operatore.
LID BOLT TIGHTENING SEQUENCE
BEFESTIGUNGSFOLGE DECKELSCHRAUBE NOTA: Si la instalación es a menos de 10 m, puede utilizarse un muelle tensor en un extremo. Deberá
SÉQUENCE DE SERRAGE DES BOULONS DU COUVERCLE estudiarse la conveniencia de esta opción frente al peligro que la máquina supone para el operario.
SEQUENZA DI SERRAGGIO DEI BULLONI DEL COPERCHIO
SECUENCIA DE APRIETE DE LOS PERNOS DE LA TAPA

SCREW / SCHRAUBE / VIS TORQUE /DREHMOMENT/COUPLE DE SERRAGE


VITE / TORNILLO COPPIA / PAR

2 LIGHTLY / LEICHT / LÉGÈREMENT


LEGGERMENTE / LIGERAMENTE

1 2.0 N•m

2 2.0 N•m

3 2.0 N•m
0 3.5 6 9 12.5 14
4 2.0 N•m 11/12 12
21/22 44 43
33/34 10 9
1 2.0 N•m 43/44
(repeat/wiederholen/répéter/ripetere/repetido) 34 33
8 7
=
2 2.0 N•m
22 21
= 6 4
(repeat/wiederholen/répéter/ripetere/repetido) 12 11
44 43 3 1
34 33
8 9 1
22 21 7 12 10 2
12 11 6 11 3
5 4

SS Lifeline 4 SS Lifeline 4 QD

Tension/Spannung/Tension/Voltaggio/Tensi n

Set tension mark on each switch within red mark arrows


Spannungsmarkierung auf jedem Schalter innerhalb roter Markierungspfeile setzen
Positionner le repŁre de tension de chaque commutateur entre les flŁches rouges
Regolare il segno della tensione su ciascun commutatore entro le freccette rosse
Ajuste la marca de tensi n de cada interruptor sin sobrepasar las flechas rojas

Locking nuts/Gegenmuttern/ crous de blocage


Dadi autobloccanti/Tuercas de bloqueo
Installation Installationsanleitung Installation Installazione Instalación
If the application is located in an area Wenn sich die Einheit in einem Si l'application est localisée dans une Se l'applicazione si trova in un'area Si la aplicación se encuentra en un
with large daily or seasonal Bereich mit täglich oder zone soumise à de fortes variations che presenta forti variazioni di área de grandes variaciones térmicas
temperature variations, care should be saisonbedingten starken quotidiennes ou saisonnières de temperatura durante la giornata o tra diarias o periódicas, tenga cuidado al
taken to set up the installation kit, and Temperaturschwankungen befindet, température, toutes les précautions una stagione e l'altra, occorre fare montar el kit de instalación y
reset it as required, under median sollte beim Einrichten der doivent être prises pour procéder à attenzione a impostare il kit di reajústelo, según convenga, en
temperature conditions. Installationsausrüstung aufgepasst l'installation et aux réglages requis à installazione, e ad impostarlo condiciones de temperatura media.
und sie ggf. bei mittlerer Temperatur une température ambiante moyenne. nuovamente come richiesto, in
wieder eingestellt werden. condizioni di temperatura media.

Maintenance Wartung Maintenance Manutenzione Mantenimiento


Every Week Jede Woche Toutes les semaines Ogni settimana Cada semana
Check the correct operation of the Auf ordnungsgemäße Funktion des Vérifier le bon fonctionnement du Controllare che il circuito di Compruebe que el circuito de
switching circuit. Also check for signs Schaltkreises kontrollieren. Außerdem circuit de commutation. Chercher commutazione funzioni come conmutación funciona correctamente.
of abuse or tampering. Inspect the auf Anzeichen von Missbrauch oder également les signes d'un éventuel richiesto. Sincerarsi anche che non Compruebe también que no haya
switch casing for damage. Of Manipulation untersuchen. Das tripatouillage. Vérifier l'état du boîtier, esistano indicazioni di un uso non signos de uso incorrecto o
particular importance is damage Schaltergehäuse auf Beschädigung en particulier au niveau de l'étanchéité autorizzato o di manomissioni. manipulación no autorizada.
which causes loss of sealing at the lid kontrollieren. Dabei ist besonders auf du couvercle ou de l'entrée du Esaminare l'involucro dell'interruttore Compruebe que la carcasa no
or conduit entry. Beschädigungen zu achten, die conduit. per verificare che non sia presente daños. Fíjese especialmente
At least every 6 months Undichtigkeit am Deckel oder Tous les 6 mois au minimum danneggiato. È di particolare de que no haya daños que pudieran
Isolate all power! Remove the lid. Kabelrohreingang verursachen Couper l'alimentation ! Déposer le importanza ogni danno che possa provocar una pérdida de estanqueidad
Inspect all terminals for tightness. könnten. couvercle. Vérifier le serrage de toutes determinare la perdita della tenuta sul en la tapa o la entrada del conducto.
Clean out any accumulation of fine dirt Mindestens alle 6 Monate les bornes. Éliminer la poussière, etc. coperchio o all'ingresso del tubo Cada 6 meses, como mínimo
etc. Check for any sign of wear or Alle Stromversorgungen trennen! Den Vérifier l'état et l'usure (usure de la protettivo. Aísle toda entrada de corriente. Retire
damage, e.g. cam assembly wear, Deckel abnehmen. Alle Klemmen auf came, oxydation des contacts, etc.) et Almeno ogni 6 mesi la tapa. Compruebe el ajuste de todos
contact oxidisation and replace if Festigkeit kontrollieren. Etwaige remplacer si nécessaire. Remettre les Isolare tutte le alimentazioni di los terminales. Limpie cualquier
apparent. Replace covers & tighten Ansammlungen feiner couvercles en place en serrant les vis corrente! Rimuovere il coperchio. acumulación de polvo, etc.
screws to specified settings. Reinstate Schmutzteilchen etc. entfernen. Auf au couple spécifié. Rétablir Controllare che tutte le morsettiere Compruebe si hubiera signos de
the power & check for correct Anzeichen von Verschleiß und l'alimentation et vérifier le bon siano ben strette. Rimuovere ogni desgaste o daños en el conjunto de la
operation. Re-apply tamper evident Beschädigungen untersuchen, z.B. fonctionnement. Appliquer sur les vis traccia di polvere ecc. che si sia leva, óxido en los contactos, etc., y
varnish or similar compound to fixings. Nockenbaugruppenverschleiß oder une nouvelle couche de vernis témoin accumulata. Sincerarsi che non haga los cambios pertinentes. Vuelva
Kontaktoxidation, und ersetzen, wenn ou de tout autre produit similaire. esistano segni di usura o danno, ad a colocar las tapas y apriete los
Repair diese aufgetreten sind. Deckel wieder es. usura del gruppo camme, tornillos con los ajustes
anbringen & Schrauben auf die ossidazione dei contatti, e sostituire in correspondientes. Vuelva a conectar la
If there is any malfunction or damage,
vorgegebenen Werte anziehen. Strom Réparation caso di usura o danno. Rimettere al toma de corriente y compruebe que
no attempts at repair should be made.
wieder anschließen & auf En cas de défaut de fonctionnement loro posto i coperchi e serrare le viti funciona correctamente. Vuelva a
The unit should be replaced before
ordnungsgemäßen Betrieb ou d'endommagement, ne jamais con le coppie specificate. Riconnettere aplicar a las sujeciones un barniz
machine operation is allowed.
kontrollieren. Manipulation- essayer de réparer le dispositif. Il doit l'alimentazione elettrica e verificare il revelador de intentos de apertura o
DO NOT DISMANTLE THE UNIT. anzeigenden Lack oder ein ähnliches corretto funzionamento. Applicare compuesto similar.
être remplacé avant de remettre la
Mittel neu auf die Befestigungsteile machine en service. nuovamente vernice tamper evident o
Information in regard to UL508 auftragen. un composto simile ai punti di
NE JAMAIS DÉMONTER LE Reparación
When used in elevated ambients, fissaggio.
DISPOSITIF. Si hubiera algún defecto o avería, no
temperature rating of field wiring shall Reparatur intente repararlos. Sustituya la unidad
not be less than ambient. Bei Fehlfunktion oder Beschädigung Riparazione antes de autorizar el funcionamiento
Informations relatives au dispositif
Electrical spec of rating code: dürfen keine Reparaturversuche In caso di funzionamento anomalo o de la máquina.
UL508
A600 unternommen werden. Die Einheit di danno, non si deve cercare di
Current, Max: Lorsque le dispositif est utilisé dans NO DESMONTE LA UNIDAD.
muss ersetzt werden, bevor weiterer des températures ambiantes élevées, effettuare una riparazione. L'unità
120V AC - make 60A, break 6A Betrieb der Maschine zugelassen deve essere sostituita prima di
240V AC - make 30A, break 3A le câblage utilisé doit être prévu pour Información referente a UL508
wird. supporter des températures ricominciare a far funzionare la
Max. V/A: make 7200, break 720 macchina. Si se utiliza en entornos elevados, la
DIE EINHEIT DARF NICHT supérieures à celle de l'application.
Use copper conductors only. Use temperatura efectiva del cableado del
AUSEINANDERGEBAUT WERDEN. Spécifications électriques du code : NON SMONTARE L'UNITÀ.
polymeric conduit only. Use one inductor no deberá ser inferior a la
conduit entrance for field connections. A600 temperatura ambiente.
Information betreffs UL508 Tension maxi. : Informazioni su UL508
Especificaciones eléctricas de
Bei Einsatz in höheren 120 V ca - fermeture 60 A, ouverture 6A Per un utilizzo in temperature servicio:
Umgebungstemperaturen darf die 240 V ca - fermeture 30 A, ouverture 3A ambientali elevate, il cablaggio di A600
Nenntemperatur für die V/A maxi. : fermeture 7200, ouverture 720 campo dovrà essere dimensionato per Corriente, máx:
Feldverdrahtung nicht niedriger sein Utiliser des conducteurs en cuivre limiti d'impiego a temperature non 120V CA - apertura 60A, cierre 6A
als die Umgebungstemperatur. uniquement. Utiliser des conduits en inferiori a quelle ambientali 240V CA - apertura 30A, cierre 3A
Elektrische Spezifikation des polymère uniquement. Utiliser une Specifica elettrica del codice delle V/A máx.: apertura 7200, cierre 720
Nennwertcodes: seule entrée pour la connexion sur prestazioni nominali: Use solamente hilos conductores de
A600 site. A600 cobre. Use solamente conductos
Strom, Max: Corrente massima: poliméricos. Use una entrada de
120V AC - Schließen 60A, Öffnen 6A 120V c.a. - chiusura 60A, apertura 6A conducto para las conexiones
240V AC - Schließen 30A, Öffnen 3A 240V c.a. - chiusura 30A, apertura 3A inductoras.
Max. V/A: Schließen 7200, Öffnen 720 Max. VA: chiusura 7200, apertura 720
Nur Kupferleiter benutzen. Nur Utilizzare solo conduttori di rame.
polymerische Leitungsrohre benutzen. Utilizzare solo tubi protettivi polimerici.
Einen Leitungsrohreingang für die Utilizzare una entrata del condotto
Feldanschlüsse benutzen. protettivo per le connessioni di campo.

Declaration of Conformity Konformitätserklärung Déclaration de conformité Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad


This is to declare that the products Hiermit wird bescheinigt, dass die auf Nous déclarons par la présente que Con la presente si dichiara che i Los productos que aparecen en este
shown on this document conforms diesem Dokument aufgeführten les produits mentionnés dans ce prodotti illustrati su questo documento documento cumplen los requisitos
with the Essential Health and Safety Produkte die grundlegenden document sont conformes aux sono conformi ai Requisiti essenziali esenciales de seguridad e higiene de
Requirements (EHSR’s) of the Gesundheits- und prescriptions essentielles d'hygiène et per la salute e la sicurezza (EHSR) la Directiva Europea de Maquinaria
European Machinery Directive Sicherheitsanforderungen (EHSR's) de sécurité de la directive européenne della Direttiva europea sui macchinari (98/37/EC) y los requisitos pertinentes
(98/37/EC), the relevant requirements der Europäischen Maschinenrichtlinie sur les machines (98/37/CEE), aux (98/37/CE), ai requisiti pertinenti della de la Directiva de Bajo Voltaje
of the Low Voltage Directive (98/37/EC), die relevanten prescriptions pertinentes de la Direttiva per la bassa tensione 2006/95/EC. Asimismo, los productos
2006/95/EC. These products also Anforderungen der directive sur les basses tensions 2006/95/CE. Questi prodotti sono cumplen la normativa EN 1088, EN
conform to EN 1088, EN 60947-5-1, Niederspannungsrichtlinie 2006/95/CE. Ces produits sont anche conformi alle normative EN 60947-5-1, EN 60947-5-5 (Unidades
EN 60947-5-5 (E-Stop units only), EN 2006/95/EC. Diese Produkte également conformes aux normes EN 1088, EN 60947-5-1, EN 60947-5-5 de parada de emergencia solamente),
ISO 12100-1, EN 60204-1 and have entsprechen auch EN 1088, EN 1088, EN 60947-5-1, EN 60947-5-5 (Unità di arresto di emergenza EN ISO 12100-1, EN 60204-1 y
Third Party Approval. 60947-5-1, EN 60947-5-5 (Nur (Unités d'arrêt d'urgence seulement), soltanto), EN ISO 12100-1, EN 60204- cuentan con el sello Third Party
Nothalteinheiten), EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-1, EN 60204-1 et 1 e sono approvati per un uso da Approval.
For a comprehensive certificate EN 60204-1 und sind für Dritte bénéficient de l'homologation tierce parte di terzi.
Para obtener toda la información
please visit: www.ab.com/safety zugelassen. partie. Per visualizzare un certificato acerca de seguridad, visite:
Für ein ausführliches Zertifikat Pour le certificat complet, consulter completo, si prega di visitare il sito: www.ab.com/safety
besuchen Sie bitte: www.ab.com/safety le site : www.ab.com/safety www.ab.com/safety
Safety Contacts 2 N.C. Sicherheitskontakte 2 N.C.

A600 / AC-15 (Ue/Ie) A600 / AC-15 (Ue/Ie)


600V / 1.2 A, 500V / 1.4 A, 240V / 3 A, 120V / 6 A 600V / 1.2 A, 500V / 1.4 A, 240V / 3 A, 120V / 6 A
Designation / Utilization Cat. Designation / Utilization Cat.
N600 / DC-13 (Ue/Ie) N600 / DC-13 (Ue/Ie)
600V / 0.4 A, 500V / 0.55 A, 250V / 1.1 A, 125V / 2.2 A 600V / 0.4 A, 500V / 0.55 A, 250V / 1.1 A, 125V / 2.2 A

Deutsch
English

Thermal Current 10 A Wärmestrom 10 A


Current, Min. 5V 5 mA Strom, Min. 5V 5 mA
Auxiliary Contacts 2 N.O. Hilfskontakte 2 N.O.
Operation Force <125 N (28.1 lb) (300 mm cable deflection) Betriebskraft <125 N 12.7 Kgf (300 mm Kabelabbiegung)
Tensioning Force to Run Position 103 N (23.17 lb) typical Spannkraft für Betriebsposition 103 N 10.5 Kgf Normalwert
Tensioning Force to Lockout 188 N (42.3 lb) typical Spannkraft für Sperrung 188 N 19.2 Kgf Normalwert
Rope Span, Max. 75 m (246 ft) standard model Kabel- (Seil-) Spannweite, Max. 75 m Standardmodell
Switch External Materials: Schaltermaterialien außen:
Castings / Lid Bolts Stainless Steel 316 Gussteile / Deckelschrauben nicht rostender Stahl 316
Gasket Viton Grade A Dichtung Viton Güte A
E-Stop / Reset Acetol Not-Stopp / Zurücksetzung Acetal
Rubber Boots EPDM Gummimanschetten EPDM
Tensioner Window Clear Polycarbonate Spannfeder Fenster klares Polycarbonat
O-Rings Nitrile O-Ringe Nitril
Conduit Entry Plugs Nickel Plated Brass Einführungsstecker vernickeltes Messing
Actuator Material Cable (Rope): Steel cable with polypropelene sheath Betätigungselement-Material Kabel (Seil): Stahlkabel mit Polypropylenummantelung
Ingress Protection Rating IP66/IP67/IP69K* Eindringen-Schutzgrad IP66/IP67/IP69K*
Operating Temperature –25 °C…+80 °C, (–13 °F…+176 °F) Betriebstemperatur –25 °C…+80 °C
Mechanical Life 1,000,000 operations Mechanische Lebensdauer 1.000.000 Betätigungen
Electrical Life 1,000,000 operations Elektrische Lebensdauer 1.000.000 Betätigungenv
5.0 N•m (44 lb•in) fixing bolts 5.0 N•m Befestigungsschrauben
2.0 N•m (18 lb•in) lid screws (see tightening sequence) 2.0 N•m Deckelschrauben(siehe Befestigungsfolge)
Torque Settings, Max. 1.0 N•m (9 lb•in) terminal screws Drehmomenteinstellungen, Max 1.0 N•m Klemmenschrauben
2.0 N•m (18 lb•in) M20 conduit entry plugs 2.0 N•m M20 Einführungsstecker
3.0 N•m (26 lb•in) NPT conduit entry plugs 3.0 N•m NPT-Einführungsstecker
Note: The safety contacts of these products are described as normally closed (N.C.), ie. with the guard
closed, actuator in place (where relevant) and the machine able to be started. Hinweis: Die Sicherheitskontakte dieser Produkte sind als normalerweise geschlossen (N.C.) beschrieben, d.h. bei
* IP69K - Use appropriate IP rated glands/cordset. geschlossener Schutzvorrichtung, Betätigungselement in Position (falls zutreffend) und Maschine startfähig.
* IP69K - Verwenden Sie die Dichtschrauben/Anschlusskabel mit der entprechenden IP-Einstufung.
Contacts de sécurité 2 N.F.

A600 / AC-15 (Ue/Ie) Contactos de seguridad 2 N.C.


600V / 1.2 A, 500V / 1.4 A, 240V / 3 A, 120V / 6 A
Désignation/utilisation
N600 / DC-13 (Ue/Ie) A600 / AC-15 (Ue/Ie)
600V / 0.4 A, 500V / 0.55 A, 250V / 1.1 A, 125V / 2.2 A
Français

600V / 1.2 A, 500V / 1.4 A, 240V / 3 A, 120V / 6 A


Cat. designación / utilizaciónv.
N600 / CC-13 (Ue/Ie)
Intensité thermique 10 A 600V / 0.4 A, 500V / 0.55 A, 250V / 1.1 A, 125V / 2.2 A
Español

Intensité minimale 5V 5 mA
Corriente térmica 10 A
Contacts auxiliaires 2 N.O.
Corriente, mín 5V 5 mA
Force d'activation < 125 N 12.7 Kgf (déplacement du câble de 300 mm)
Contactos auxiliares 2 N.O.
Tension jusqu'à la position de fonctionnement 103 N 10.5 Kgf (typique)
Fuerza operativa <125 N 12.7 Kgf (300 mm desviación del cable)
Tension de déclenchement 188 N 19.2 Kgf (typique)
Fuerza de tensión a la posición de ejecución 103 N 10.5 Kgf típicav
Longueur maxi. de câble 75 m Modèle standard
Fuerza de tensión a bloqueo 188 N 19.2 Kgf típica
Matériaux externes du commutateur:
Pièces coulées / Boulons du couvercle Acier inoxydable 316 Longitud del cable (cordón), máx 75 m Modelo estándar
Joint Viton classe A Materiales externos del conmutador:
Arrêt d'urgence / Réarmement Acetal Piezas moldeadas / Pernos de la tapa Acero inoxidable 316
Gaines souples EPDM Junta Viton Grado A
Regard tendeur Polycarbonate transparent Parada de emergencia / Restablecimiento Acetal
Joints toriques Nitrile Botas de goma EPDM
Bouchons entrées Laiton nickelé Ventana del tensor Policarbonato transparente
Actionneur Câble en acier avec gaine polypropylène Juntas tóricas Nitrilo
Tapones de entrada de conducto Latón niquelado
Protection IP66/IP67/IP69K*
Cable (cordón): Cable de acero recubierto de
Plage de températures de service –25 °C…+80 °C Material del accionador
polipropileno
Durée de vie mécanique 1 million de cycles
Protección contra el ingresov IP66/IP67/IP69K*
Durée de vie électrique 1 million de cycles
Temperatura operativa –25 °C…+80 °C
Vis de fixation 5,0 Nm
Vis du couvercle 2,0 Nm (Voir séquence de serrage) Vida mecánica 1,000,000 operaciones
Couples de serrage Vis des bornes 1,0 Nm Vida eléctrica 1,000,000 operaciones
Bouchons d'entrée de conduit M20 à 2Nm
Bouchons d'entrée de conduit NPT à 3Nm 5.0 N•m tornillos de sujeción
Remarque : Les contacts de sécurité de ces produits sont décrits comme normalement fermés (NF), c'est-à- 2.0 N•m tornillos de la tapa
dire lorsque la protection est fermée, l'actionneur en place (si applicable) et la machine en état de démarrer. Ajustes de par, máx. (Ver secuencia de apriete)
* IP69K - Utiliser des presse-étoupes/cordons amovibles correctement calibrés. 1.0 N•m tornillos terminales
2.0 N•m M20 tomas de entrada de canaleta
3.0 N•m NPT tomas de entrada de canaleta
Contatti di sicurezza 2 N.C.
Nota: Los contactos de seguridad de estos productos se describen como normalmente cerrados (o
A600 / c.a.-15 (Ue/Ie)
N.C.), es decir, con el protector cerrado, el accionador en su lugar (si procede) y la máquina en
600V / 1,2 A, 500V / 1,4 A, 240V / 3 A, 120V / 6 A
Designazione / Cat. di utilizzazione condiciones de arrancar.
N600 / c.c.-13 (Ue/Ie)
* IP69K - Utilice los cables con un conector/prensaestopas adecuados con grado de protección IP.
600V / 0,4 A, 500V / 0,55 A, 250V / 1,1 A, 125V / 2,2 A
Italiano

Corrente termica 10 A
Corrente, min. 5V 5 mA
Contatti ausiliari 2 N.O.
Forza di funzionamento <125 N 12.7 Kgf (deflessione del cavo 300 mm)
Forza di regol. tensione alla posiz. di corsa 103 N 10.5 Kgf (valore tipico)
Forza di tensione a bloccaggio 188 N 19.2 Kgf (valore tipico)
Campata cavo (corda), massima 75 m Modello standard
Materiali esterni del commutatore:
Cassa / Bulloni coperchio Acciaio inossidabile 316
Guarnizione Viton Grado A
Arresto d'emergenza / Ripristino Acetal
Piedi di gomma EPDM
Finestra tendicinghia Policarbonato trasparente
O-ring Nitrile
Tappi d'ingresso dei tubi protettivi Ottone nichelato
Materiale attuatorev Cavo (corda): cavo d'acciaio con rivestimento di polipropilene
Classificazione IP IP66/IP67/IP69K*
Temperatura d'esercizio –25 °C…+80 °C
Durata meccanica 1.000.000 di funzionamenti
Durata elettrica 1.000.000 di funzionamenti
5,0 Nm per i bulloni di fissaggio
2,0 Nm per le viti del coperchio
(vedere la sequenza di serraggio)
Regolazioni coppia, massima 1,0 Nm per le viti dei morsetti
Tappi d'entrata per tubo protettivo M20 coppia 2Nm
Tappi d'entrata per tubo protettivo filettatura NPT
coppia 3Nm
NB: i contatti di sicurezza di questi prodotti sono descritti come normalmente chiusi (NC), vale a dire con la
protezione chiusa, l'attuatore in funzione (ove sia richiesto) e la macchina in condizione di avviamento.
* IP69K - Utilizzare cavi/pressacavi con adeguata classe di protezione IP. Copyright © 2012 Rockwell Automation, Inc. All Rights Reserved.

Das könnte Ihnen auch gefallen