Installation Instructions
Installationsanleitung R
Notice d'installation
Istruzioni per l'installazione
Drg. No: 14624 Issue 6
Instrucciones de instalación
www.ejaltd.com - www.ab.com/safety
Installation must be in accordance Bei der Installation müssen die im L'installation doit être effectuée par un Le operazioni di installazione devono La instalación debe realizarse según
with the following steps and stated Folgenden beschriebenen personnel qualifié conformément aux essere eseguite da personale los pasos siguientes y las
specifications and should be carried Anweisungen und angegebenen étapes et aux spécifications suivantes. competente conformemente alle fasi especificaciones establecidas, y debe
out by suitably competent personnel. Spezifikationen eingehalten werden. Le respect des instructions de qui di seguito illustrate nonché alle ser realizada por personal
Adherence to the recommended Zudem darf die Installation nur von maintenance recommandée est l'une specifiche stabilite. debidamente capacitado.
maintenance instructions forms part of entsprechend qualifizierten des conditions de la garantie. Il rispetto delle istruzioni di El cumplimiento de las instrucciones
the warranty. Mitarbeitern ausgeführt werden. manutenzione raccomandate de mantenimiento recomendadas
Werden die empfohlenen AVERTISSEMENT: ne pas entraver le costituisce parte della garanzia. forma parte de la garantía.
WARNING: Do not defeat, tamper, Wartungsanweisungen nicht fonctionnement de cet interrupteur, ne
remove or bypass this unit. Severe eingehalten, entfällt die pas le modifier, le retirer ni le ATTENZIONE: non forzare, ADVERTENCIA: No cambie ni
injury to personnel could result. Gewährleistung. contourner au risque de s'exposer à manomettere, rimuovere o bypassare manipule indebidamente, ni desmonte
de graves blessures. questa unità. Pericolo di gravi lesioni u omita esta unidad. Esto podría
Product should be mounted on a WARNUNG: Nehmen Sie niemals alle persone. causar lesiones personales graves.
permanently fixed, stable object. If the Eingriffe am Gerät vor, und zerlegen,
Le produit devrait être monté sur un
e-stop is required for use, in entfernen oder überbrücken Sie das Il prodotto deve essere montato su un El producto deberá montarse sobre un
objet fixe et stable de manière
accordance with the risk assessment, Gerät nicht. Andernfalls können oggetto stabile e fisso objeto permanentemente fjjo y
permanente. S'il devient necessaire
it should not be shielded. schwere Körperverletzungen die Folge in modo permanente. Se è richiesto di estable. Si se precisa
d'utiliser l'arrêt d'urgence, selon la
sein. utilizzare l'arresto d'emergenza, una parada de emergencia para su
évaluation des risques, il ne doit pas
être blindé. in conformità con la valutazione dei uso, según el estudio de riesgos, ésta
Produkt sollte auf einem permanent rischi, questo non deve essere no estará blindada.
festen, stabilen Gegenstand montiert schermato.
werden. Wenn ein Notaus-Schalter im
Einklang mit der Risikobeurteilung
eingesetzt werden muss, sollte er
nicht abgeschirmt werden.
# = mm (in)
85 (3.35)
51 (2.0)
81 (3.19)min.
94.5 (3.72)max 115 (4.53)
48 (1.89)
62 (2.44)
101 (3.98)
SSL4
4 x M5
5.0 N•m SS Lifeline 4 = ≤75m
(44.25 lb•in) 300mm 2-3m
101
48
Tensioner
Spannstange
Tendeur
Dispositivo di messa sotto tensione
Tensor
NOTE: If installation is less than 10m, the use of a tensioner spring at one end may be used. However this
must be considered carefully against the hazard the machine represents to the operator.
a
HINWEIS: Bei einer Installation von weniger als 10 m kann eine Spannstange an einem Ende benutzt
b
werden. Dies muss aber sorgsam werden überlegt werden, weil die Maschine den Bediener gefährden kann.
2.0 N•m REMARQUE : Si l'installation a une longueur inférieure à 10 mètres, il est possible d'utiliser un ressort
(17.7 lb•in) tendeur à une extrémité. Cette solution doit cependant faire l'objet d'une réflexion en tenant compte du
danger que représente la machine pour l'opérateur.
NB: se l'installazione è inferiore a 10m, una molla di pensionamento può essere impiegata ad una estremità.
Si deve tuttavia soppesare tale soluzione tenendo conto del pericolo che la macchina presenta all'operatore.
LID BOLT TIGHTENING SEQUENCE
BEFESTIGUNGSFOLGE DECKELSCHRAUBE NOTA: Si la instalación es a menos de 10 m, puede utilizarse un muelle tensor en un extremo. Deberá
SÉQUENCE DE SERRAGE DES BOULONS DU COUVERCLE estudiarse la conveniencia de esta opción frente al peligro que la máquina supone para el operario.
SEQUENZA DI SERRAGGIO DEI BULLONI DEL COPERCHIO
SECUENCIA DE APRIETE DE LOS PERNOS DE LA TAPA
1 2.0 N•m
2 2.0 N•m
3 2.0 N•m
0 3.5 6 9 12.5 14
4 2.0 N•m 11/12 12
21/22 44 43
33/34 10 9
1 2.0 N•m 43/44
(repeat/wiederholen/répéter/ripetere/repetido) 34 33
8 7
=
2 2.0 N•m
22 21
= 6 4
(repeat/wiederholen/répéter/ripetere/repetido) 12 11
44 43 3 1
34 33
8 9 1
22 21 7 12 10 2
12 11 6 11 3
5 4
SS Lifeline 4 SS Lifeline 4 QD
Tension/Spannung/Tension/Voltaggio/Tensi n
Deutsch
English
Intensité minimale 5V 5 mA
Corriente térmica 10 A
Contacts auxiliaires 2 N.O.
Corriente, mín 5V 5 mA
Force d'activation < 125 N 12.7 Kgf (déplacement du câble de 300 mm)
Contactos auxiliares 2 N.O.
Tension jusqu'à la position de fonctionnement 103 N 10.5 Kgf (typique)
Fuerza operativa <125 N 12.7 Kgf (300 mm desviación del cable)
Tension de déclenchement 188 N 19.2 Kgf (typique)
Fuerza de tensión a la posición de ejecución 103 N 10.5 Kgf típicav
Longueur maxi. de câble 75 m Modèle standard
Fuerza de tensión a bloqueo 188 N 19.2 Kgf típica
Matériaux externes du commutateur:
Pièces coulées / Boulons du couvercle Acier inoxydable 316 Longitud del cable (cordón), máx 75 m Modelo estándar
Joint Viton classe A Materiales externos del conmutador:
Arrêt d'urgence / Réarmement Acetal Piezas moldeadas / Pernos de la tapa Acero inoxidable 316
Gaines souples EPDM Junta Viton Grado A
Regard tendeur Polycarbonate transparent Parada de emergencia / Restablecimiento Acetal
Joints toriques Nitrile Botas de goma EPDM
Bouchons entrées Laiton nickelé Ventana del tensor Policarbonato transparente
Actionneur Câble en acier avec gaine polypropylène Juntas tóricas Nitrilo
Tapones de entrada de conducto Latón niquelado
Protection IP66/IP67/IP69K*
Cable (cordón): Cable de acero recubierto de
Plage de températures de service –25 °C…+80 °C Material del accionador
polipropileno
Durée de vie mécanique 1 million de cycles
Protección contra el ingresov IP66/IP67/IP69K*
Durée de vie électrique 1 million de cycles
Temperatura operativa –25 °C…+80 °C
Vis de fixation 5,0 Nm
Vis du couvercle 2,0 Nm (Voir séquence de serrage) Vida mecánica 1,000,000 operaciones
Couples de serrage Vis des bornes 1,0 Nm Vida eléctrica 1,000,000 operaciones
Bouchons d'entrée de conduit M20 à 2Nm
Bouchons d'entrée de conduit NPT à 3Nm 5.0 N•m tornillos de sujeción
Remarque : Les contacts de sécurité de ces produits sont décrits comme normalement fermés (NF), c'est-à- 2.0 N•m tornillos de la tapa
dire lorsque la protection est fermée, l'actionneur en place (si applicable) et la machine en état de démarrer. Ajustes de par, máx. (Ver secuencia de apriete)
* IP69K - Utiliser des presse-étoupes/cordons amovibles correctement calibrés. 1.0 N•m tornillos terminales
2.0 N•m M20 tomas de entrada de canaleta
3.0 N•m NPT tomas de entrada de canaleta
Contatti di sicurezza 2 N.C.
Nota: Los contactos de seguridad de estos productos se describen como normalmente cerrados (o
A600 / c.a.-15 (Ue/Ie)
N.C.), es decir, con el protector cerrado, el accionador en su lugar (si procede) y la máquina en
600V / 1,2 A, 500V / 1,4 A, 240V / 3 A, 120V / 6 A
Designazione / Cat. di utilizzazione condiciones de arrancar.
N600 / c.c.-13 (Ue/Ie)
* IP69K - Utilice los cables con un conector/prensaestopas adecuados con grado de protección IP.
600V / 0,4 A, 500V / 0,55 A, 250V / 1,1 A, 125V / 2,2 A
Italiano
Corrente termica 10 A
Corrente, min. 5V 5 mA
Contatti ausiliari 2 N.O.
Forza di funzionamento <125 N 12.7 Kgf (deflessione del cavo 300 mm)
Forza di regol. tensione alla posiz. di corsa 103 N 10.5 Kgf (valore tipico)
Forza di tensione a bloccaggio 188 N 19.2 Kgf (valore tipico)
Campata cavo (corda), massima 75 m Modello standard
Materiali esterni del commutatore:
Cassa / Bulloni coperchio Acciaio inossidabile 316
Guarnizione Viton Grado A
Arresto d'emergenza / Ripristino Acetal
Piedi di gomma EPDM
Finestra tendicinghia Policarbonato trasparente
O-ring Nitrile
Tappi d'ingresso dei tubi protettivi Ottone nichelato
Materiale attuatorev Cavo (corda): cavo d'acciaio con rivestimento di polipropilene
Classificazione IP IP66/IP67/IP69K*
Temperatura d'esercizio –25 °C…+80 °C
Durata meccanica 1.000.000 di funzionamenti
Durata elettrica 1.000.000 di funzionamenti
5,0 Nm per i bulloni di fissaggio
2,0 Nm per le viti del coperchio
(vedere la sequenza di serraggio)
Regolazioni coppia, massima 1,0 Nm per le viti dei morsetti
Tappi d'entrata per tubo protettivo M20 coppia 2Nm
Tappi d'entrata per tubo protettivo filettatura NPT
coppia 3Nm
NB: i contatti di sicurezza di questi prodotti sono descritti come normalmente chiusi (NC), vale a dire con la
protezione chiusa, l'attuatore in funzione (ove sia richiesto) e la macchina in condizione di avviamento.
* IP69K - Utilizzare cavi/pressacavi con adeguata classe di protezione IP. Copyright © 2012 Rockwell Automation, Inc. All Rights Reserved.