Sie sind auf Seite 1von 7

BWV 214 - "Tönet, ihr Pauken! Erschallet, Trompeten!

"

Drama per Musica for the Birthday of the Maria Josepha, Princess Elector of Saxony and Queen of
Poland (8 December)

Bellona - Goddess of War (S), Pallas - Goddess of Wisdom (A), Irene - God of Peace (T), Fama - God of
Fame (B)
1. Chor 1. Chorus
Tönet, ihr Pauken! Erschallet, Trompeten! Sound, you drums! Ring forth, trumpets!
Klingende Saiten, erfüllet die Luft! Vibrating strings, fill the air!
Singet itzt Lieder, ihr muntren Poeten, Now sing songs, you exuberant poets,
Königin lebe! wird fröhlich geruft. Long live the Queen! shall be shouted with joy.
Königin lebe! dies wünschet der Sachse, Long live the Queen! This is the wish of the Saxons,
Königin lebe und blühe und wachse! May the Queen live and flourish and prosper!
2. Rezitativ T - Irene 2. Recitative T - Irene
Heut ist der Tag, This is the day
Wo jeder sich erfreuen mag. when everyone can be happy.
Dies ist der frohe Glanz This is the joyful radiance
Der Königin Geburtsfests-Stunden, of the Queen's birthday festival-time,
Die Polen, Sachsen und uns ganz when Poles, Saxons, and all of us
In größter Lust und Glück erfunden. find ourselves in the greatest delight and happiness.
Mein Ölbaum My olive tree
Kriegt so Saft als fetten Raum. yields sap as well as spacious room.
Er zeigt noch keine falbe Blätter; It displays still no yellow leaves;
Mich schreckt kein Sturm, Blitz, trübe Wolken, düstres I fear no storm, lighning, dark clouds,
Wetter. or threatening weather.
3. Arie S - Bellona 3. Aria S - Bellona
Blast die wohlgegriffnen Flöten, Blow the well-handled flutes,
Daß Feind, Lilien, Mond erröten, to make enemy, lily, and moon blush,
Schallt mit jauchzendem Gesang! resound with exultant song!
Tönt mit eurem Waffenklang! Make music with your battle sounds!
Dieses Fest erfordert Freuden, This holiday brings forth joy,
Die so Geist als Sinnen weiden. which feeds the soul as well as the mind.
4. Rezitativ S - Bellona 4. Recitative S - Bellona
Mein knallendes Metall My clashing metal,
Der in der Luft erbebenden Kartaunen, the shells exploding in air,
Der frohe Schall; the happy noise;
Das angenehme Schauen; the pleasing spectacle;
Die Lust, die Sachsen itzt empfindt, The delight that the Saxons now feel
Rührt vieler Menschen Sinnen. stirs many peoples' minds.
Mein schimmerndes Gewehr My shimmering armor
Nebst meiner Söhne gleichen Schritten alongside the regimented steps of my sons
Und ihre heldenmäßge Sitten and their heroic bearing
Vermehren immer mehr und mehr Increase continually
Des heutgen Tages süße Freude. the sweet joy of the present day.
5. Arie A - Pallas 5. Aria A - Pallas
Fromme Musen! meine Glieder! Virtuous Muses! My followers!
Singt nicht längst bekannte Lieder! Do not sing your habitual songs any more!
Dieser Tag sei eure Lust! This day shall be your celebration!
Füllt mit Freuden eure Brust! Fill your breasts with happiness!
Werft so Kiel als Schriften nieder Toss your quill and scroll aside
Und erfreut euch dreimal wieder! and rejoice again three-fold!
6. Rezitativ A - Pallas 6. Recitative A - Pallas
Unsre Königin im Lande, Our Queen of the land,
Die der Himmel zu uns sandte, whom Heaven has sent to us,
Ist der Musen Trost und Schutz. is the comfort and protector of the Muses.
Meine Pierinnen wissen, My Pierides are always ready,
Die in Ehrfurcht ihren Saum noch küssen, they who kiss her hem in reverence,
Vor ihr stetes Wohlergehn in honor of her continual welfare
Dank und Pflicht und Ton stets zu erhöhn. to offer gratitude, respect, and music at all times.
Ja, sie wünschen, dass ihr Leben Indeed, they wish that her life
Möge lange Lust uns geben. might afford us pleasure for a long time yet.
7. Arie B - Fama 7. Aria B - Fame
Kron und Preis gekrönter Damen, Crown and trophy of royal ladies,
Königin! mit deinem Namen Queen! With your name
Füll ich diesen Kreis der Welt. I flood the entire world.
Was der Tugend stets gefällt Whatever is pleasing to virtue,
Und was nur Heldinnen haben, and that which belongs to heroines alone,
Sein dir angeborne Gaben. are your inborn gifts.
8. Rezitativ B - Fama 8. Recitative B - Fame
So dringe in das weite Erdenrund Thus throughout the whole round earth
Mein von der Königin erfüllter Mund! shall my mouth, filled with the Queen's praise, ring!
Ihr Ruhm soll bis zum Axen Her fame shall stretch to the axes
Des schön gestirnten Himmels wachsen, of the gorgeous starry heavens;
Die Königin der Sachsen und der Polen may the Queen of the Saxons and the Poles
Sei stets des Himmels Schutz empfohlen. be commended to the care of heaven always.
So stärkt durch sie der Pol Thus through her is strengthened
So vieler Untertanen längst erwünschtes Wohl. the pinnacle of many subjects' long-desired happiness.
So soll die Königin noch lange bei uns hier verweilen So may the Queen remain with us here still,
Und spät, ach! spät zum Sternen eilen. and later, ah, much later hasten to the stars.
9. Chor, T S A 9. Chorus, T S A
Tenor Tenor
Blühet, ihr Linden in Sachsen, wie Zedern! Bloom, you Saxon lindens, like cedars!
Sopran Soprano
Schallet mit Waffen und Wagen und Rädern! Resound with weapons and wagons and wheels!
Alt Alto
Singet, ihr Musen, mit völligem Klang! Sing, o Muses, with fullest harmony!
Alle Tutti
Fröhliche Stunden, ihr freudigen Zeiten! Happy hours, o joyful times!
Gönnt uns noch öfters die güldenen Freuden: Grant us more often these golden delights:
Königin, lebe, ja lebe noch lang! Queen, live, yes, live long and well!

©Pamela Dellal

BWV 201 - "Geschwinde, ihr wirbelnden Winde" -


Der Streit zwischen Phoebus und Pan - (The Contest between
Phoebus and Pan)

Cantata

Momus (S), Mercurius (A), Tmolus (T.I), Midas (T.II), Phoebus (B.I), Pan (B.II)
1. Chor 1. Chorus
Geschwinde, Quickly,
Ihr wirbelnden Winde, you swirling winds,
Auf einmal zusammen zur Höhle hinein! join at last together in the pit!
Dass das Hin- und Widerschallen So that the back and forth resounding
Selbst dem Echo mag gefallen might please even Echo,
Und den Lüften lieblich sein. and be delightful to the air.
2. Rezitativ 2. Recitative
Phoebus Phoebus
Und du bist doch so unverschämt und frei, And are you indeed so shameless and bold
Mir in das Angesicht zu sagen, to say to my face
Dass dein Gesang that your song
Viel herrlicher als meiner sei? is far more glorious than mine?
Pan Pan
Wie kannst du doch so lange fragen? How can you keep asking?
Der ganze Wald bewundert meinen Klang; The entire world marvels at my music;
Das Nymphenchor, the band of nymphs,
Das mein von mir erfundnes Rohr which often, to my invented reed
Von sieben wohlgesetzten Stufen set with seven well-positioned pipes,
Zu tanzen öfters aufgerufen, begs to dance,
Wird dir von selbsten zugestehn: would affirm it to you yourself;
Pan singt vor allen andern schön. Pan sings more beautifully than all others.
Phoebus Phoebus
Vor Nymphen bist du recht; With nymphs you are right;
Allein, die Götter zu vergnügen, however, to please the gods
Ist deine Flöte viel zu schlecht. your flute is much too lowly.
Pan Pan
Sobald mein Ton die Luft erfüllt, As soon as my tones fill the air,
So hüpfen die Berge, so tanzet das Wild, the hills leap, the wild beast dances,
So müssen sich die Zweige biegen, the branches must bend,
Und unter denen Sternen and beneath the stars
Geht ein entzücktes Springen für: a delightful step commences:
Die Vögel setzen sich zu mir the birds sit near me
Und wollen von mir singen lernen. and wish to learn singing from me.

Momus Momus
Ei! hört mir doch den Pan, Well! Then let me listen to Pan,
Den großen Meistersänger, an! the great master singer!
3. Arie - Momus 3. Aria - Momus
Patron, das macht der Wind. Master, this is mere wind.
Dass man prahlt und hat kein Geld, When one is ostentatious and has no money,
Dass man das für Wahrheit hält, when one holds as truth
Was nur in die Augen fällt, what merely strikes the eye,
Dass die Toren weise sind, when fools are wise
Dass das Glücke selber blind, when fortune blinds them,
Patron, das macht der Wind. Master, this is mere wind.
4. Rezitativ 4. Recitative
Mercurius Mercury
Was braucht ihr euch zu zanken? Why do you both need to argue?
Ihr weichet doch einander nicht. Neither one will yield to the other.
Nach meinen wenigen Gedanken, According to my humble opinion,
So wähle sich ein jeder einen Mann, each should choose for himself a man
Der zwischen euch das Urteil spricht; that will pronounce the judgment between you;
Laßt sehn, wer fällt euch ein? let's see, who do you choose?
Phoebus Phoebus
Der Tmolus soll mein Richter sein, Tmolus will be my judge,
Pan Pan
Und Midas sei auf meiner Seite. and Midas will be on my side.
Mercurius Mercury
So tretet her, ihr lieben Leute, Then come forward, dear people,
Hört alles fleißig an diligently listen to all
Und merket, wer das Beste kann! and determine who is the best!
5. Arie - Phoebus 5. Aria - Phoebus
Mit Verlangen With longing
Drück ich deine zarten Wangen, I press your delicate cheek,
Holder, schöner Hyazinth. graceful, lovely Hyacinth.
Und dein' Augen küss ich gerne, And I joyfully kiss your eyes,
Weil sie meine Morgensterne since they are my morning-stars
Und der Seele Sonne sind. and the sun of my soul.
6. Rezitativ 6. Recitative
Momus Momus
Pan, rücke deine Kehle nun Pan, now flex your throat
In wohlgestimmte Falten! in well-sounding ripples!
Pan Pan
Ich will mein Bestes tun I will do my best
Und mich noch herrlicher als Phoebus halten. and position myself as greater than Phoebus.

7. Arie - Pan 7. Aria - Pan


Zu Tanze, zu Sprunge, so wackelt das Herz. To dance, to leap, the heart is eager.
Wenn der Ton zu mühsam klingt When the music is too dreary
Und der Mund gebunden singt, and the mouth is restricted in song,
So erweckt es keinen Scherz. no play is awakened.
8. Rezitativ 8. Recitative
Mercurius Mercury
Nunmehro Richter her! Now, judges, come forth!
Tmolus Tmolus
Das Urteil fällt mir gar nicht schwer; The judgment is not at all difficult;
Die Wahrheit wird es selber sagen, truth itself will say
Dass Phoebus hier den Preis davongetragen. that Phoebus bears the prize away.
Pan singet vor dem Wald, Pan sings in the wood,
Die Nymphen kann er wohl ergötzen; and certainly can please the nymphs;
Jedoch, so schön als Phoebus' Klang erschallt, however, in comparison with the lovely sound of
Ist seine Flöte nicht zu schätzen. Phoebus' song,
his flute is worth nothing.
9. Arie - Tmolus 9. Aria - Tmolus
Phoebus, deine Melodei Phoebus, your melody
Hat die Anmut selbst geboren. was born of loveliness itself.
Aber wer die Kunst versteht, Yet he who understands art,
Wie dein Ton verwundernd geht, and how marvelous your music is,
Wird dabei aus sich verloren. will be lost in it.
10. Rezitativ 10. Recitative
Pan Pan
Komm, Midas, sage du nun an, Come, Midas, now speak about
Was ich getan! what I did!
Mydias Midas
Ach, Pan! wie hast du mich gestärkt, Ah, Pan! How you fortified me,
Dein Lied hat mir so wohl geklungen, your song sounded better to me
Dass ich es mir auf einmal gleich gemerkt. than it ever has before.
Nun geh ich hier im Grünen auf und nieder Now I will go about in the forest
Und lern es denen Bäumen wieder. and teach it again to the trees.
Der Phoebus macht es gar zu bunt, Phoebus made his much too ornate;
Allein, dein allerliebster Mund but your most-beloved mouth
Sang leicht und ungezwungen. sang lightly and unforced.
11. Arie - Midas 11. Aria - Midas
Pan ist Meister, lasst ihn gehn! Pan is the master, let him pass!
Phoebus hat das Spiel verloren, Phoebus has lost the contest,
Denn nach meinen beiden Ohren for according to my two ears
Singt er unvergleichlich schön. he sang incomparably beautifully.

12. Rezitativ 12. Recitative


Momus Momus
Wie, Midas, bist du toll? What, Midas, are you crazy?
Mercurius Mercury
Wer hat dir den Verstand verrückt? Who has addled your reason?
Tmolus Tmolus
Das dacht ich wohl, dass du so ungeschickt! I figured that you were such an idiot!
Phoebus Phoebus
Sprich, was ich mit dir machen soll? Say, what shall I do with you?
Verkehr ich dich in Raben, Shall I turn you into a crow,
Soll ich dich schinden oder schaben? shall I beat you or flay you?
Mydias Midas
Ach! plaget mich doch nicht so sehre, Alas! Do not torture me so fiercely,
Es fiel mir ja that's simply how
Also in mein Gehöre. it sounded to me.
Phoebus Phoebus
Sieh da, See then,
So sollst du Eselsohren haben! you shall have ass's ears!
Mercurius Mercury
Das ist der Lohn That is the reward
Der tollen Ehrbegierigkeit. for foolish ambition.
Pan Pan
Ei! warum hast du diesen Streit Well! Why did you place this contest
Auf leichte Schultern übernommen? upon such light shoulders?
Mydias Midas
Wie ist mir die Kommission How badly did my commission
So schlecht bekommen! wind up!
13. Arie - Mercury 13. Aria - Mercury
Aufgeblasne Hitze, Overblown and overheated,
Aber wenig Grütze but with little substance
Kriegt die Schellenmütze earns the fool's cap
Endlich aufgesetzt. in the end.
Wer das Schien nicht versteht Whoever does not understand sailing
Und doch an das Ruder geht, and takes the rudder nonetheless
Ertrinket mit Schaden und Schanden zuletzt. will drown with shame and sorrow at last.
14. Rezitativ - Momus 14. Recitative - Momus
Du guter Midas, geh nun hin Good Midas, go away now
Und lege dich in deinem Walde nieder, and lay yourself down in your own woods,
Doch tröste dich in deinem Sinn, yet be comforted in this thought:
Du hast noch mehr dergleichen Brüder. you have many more brothers like yourself.
Der Unverstand und Unvernunft Both ignorance and lack of reason
Will jetzt der Weisheit Nachbar sein, now wish to be peers to wisdom;
Man urteilt in den Tag hinein, snap judgments are made day in and day out,
Und die so tun, and those who do so
Gehören all in deine Zunft. all belong in your company.
Ergreife, Phoebus, nun Grasp, Phoebus, now
Die Leier wieder, your lyre again,
Es ist nichts lieblicher There is nothing more lovely
Als deine Lieder. than your songs!

[Alternate version, by JSB] [Alternate version, by JSB]


Verdopple , Phoebus, nun Redouble now, Phoebus,
Musik und Lieder, music and songs,
tobt gleich Birolius und though a Birolius and
ein Hortens darwider. a Hortensius rage against them!
15. Chor 15. Chorus
Labt das Herz, ihr holden Saiten, Refresh the heart, you noble strings,
Stimmet Kunst und Anmut an! harmonize art and delight!
Laßt euch meistern, lasst euch höhnen, You may be belittled or mocked,
Sind doch euren süßen Tönen yet still your sweet sounds
Selbst die Götter zugetan. are from the gods themselves.
Christian Friedrich Henrici (Picander) 1732
©Pamela Dellal

Das könnte Ihnen auch gefallen