Sie sind auf Seite 1von 192

{

Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi

STIHL MS 170, 180


Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 45
F Notice d’emploi
46 - 94
n Handleiding
95 - 141
I Istruzioni d’uso
142 - 187
deutsch

Inhaltsverzeichnis

Zu dieser Gebrauchsanleitung 2 Kettenrad prüfen und wechseln 33 Verehrte Kundin, lieber Kunde,
Sicherheitshinweise und Sägekette pflegen und schärfen 33 vielen Dank, dass Sie sich für ein
Arbeitstechnik 2 Wartungs- und Pflegehinweise 37 Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Original Gebrauchsanleitung

Schneidgarnitur 14 Verschleiß minimieren und


Führungsschiene und Sägekette Schäden vermeiden 39 Dieses Produkt wurde mit modernen
montieren (frontale Wichtige Bauteile 40 Fertigungsverfahren und
Kettenspannung) 15 umfangreichen
Technische Daten 41
Führungsschiene und Sägekette Qualitätssicherungsmaßnahmen
Sonderzubehör 42 hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
montieren (Kettenschnellspannung) 16
Ersatzteilbeschaffung 43 damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
Sägekette spannen (frontale
Reparaturhinweise 43 sind und problemlos damit arbeiten
Kettenspannung) 18
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.

Entsorgung 43 können.
Sägekette spannen
(Kettenschnellspannung) 18 EG Konformitätserklärung 44 Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
Anschriften 44 haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Spannung der Sägekette prüfen 18
Händler oder direkt an unsere
Kraftstoff 19 Qualitäts-Zertifikat 45
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.

Vertriebsgesellschaft.
Kraftstoff einfüllen 20
Ihr
Kettenschmieröl 21
Kettenschmieröl einfüllen 21
Kettenschmierung prüfen 22
Kettenbremse 22
Motor starten / abstellen 23
Dr. Nikolas Stihl
Betriebshinweise 27
Führungsschiene in Ordnung
halten 28
Haube 28
Luftfilter reinigen 29
Vergaser einstellen 29
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013

Funkenschutzgitter im
Schalldämpfer 30
0458-207-9421-B. VA4.C13.

Abgaskatalysator 30
Zündkerze 31
0000001743_013_D

Anwerfseil 32
Gerät aufbewahren 32

{ Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der
Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 1


deutsch

Ansaugluftführung:
Zu dieser Sommerbetrieb
Sicherheitshinweise und
Gebrauchsanleitung Arbeitstechnik
Besondere
Bildsymbole Griffheizung
Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten mit
Bildsymbole, die auf dem Gerät der Motorsäge erforder-
angebracht sind, sind in dieser Dekompressionsventil lich, weil es schneller
Gebrauchsanleitung erklärt. betätigen geht als mit Axt und
Handsäge, weil mit sehr
Abhängig von Gerät und Ausstattung
hoher Kettengeschwin-
können folgende Bildsymbole am Gerät
digkeit gearbeitet wird
angebracht sein.
Kraftstoffhandpumpe und die Schneidezähne
Kraftstofftank; Kraftstoff- betätigen sehr scharf sind.
gemisch aus Benzin und
Die gesamte Gebrauchs-
Motoröl
anleitung vor der ersten
Tank für Kettenschmieröl; Inbetriebnahme aufmerk-
Kettenschmieröl Kennzeichnung von Textabschnitten sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Kettenbremse blockieren Nichtbeachten der
WARNUNG
und lösen Gebrauchsanleitung
Warnung vor Unfall- und kann lebensgefährlich
Verletzungsgefahr für Personen sowie sein.
Nachlaufbremse vor schwerwiegenden Sachschäden.
Länderbezogene
HINWEIS Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Kettenlaufrichtung Warnung vor Beschädigung des Behörden für Arbeitsschutz und andere
Gerätes oder einzelner Bauteile. beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
Technische Weiterentwicklung
Ematic; Mengenverstel- arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
lung Kettenschmieröl anderen Fachkundigen erklären lassen,
STIHL arbeitet ständig an der wie man damit sicher umgeht – oder an
Weiterentwicklung sämtlicher einem Fachlehrgang teilnehmen.
Sägekette spannen Maschinen und Geräte; Änderungen Minderjährige dürfen nicht mit dem
des Lieferumfanges in Form, Technik Motorgerät arbeiten – ausgenommen
und Ausstattung müssen wir uns Jugendliche über 16 Jahre, die unter
deshalb vorbehalten. Aufsicht ausgebildet werden.
Ansaugluftführung:
Winterbetrieb Aus Angaben und Abbildungen dieser Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.

2 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


deutsch

Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es Bei ungünstigem Wetter (Regen, Die Kleidung muss
so abzustellen, dass niemand gefährdet Schnee, Eis, Wind) die Arbeit zweckmäßig sein und
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff verschieben – erhöhte Unfallgefahr! darf nicht behindern. Eng
sichern. anliegende Kleidung mit
Nur Holz und hölzerne Gegenstände
Der Benutzer ist verantwortlich für sägen. Schnittschutzeinlage –
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber Kombianzug, kein
Für andere Zwecke darf das Motorgerät Arbeitsmantel.
anderen Personen oder deren Eigentum
nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
auftreten. Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Nur solche Werkzeuge, Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
Motorgerät nur an Personen
Führungsschienen, Sägeketten, des Gerätes verfangen kann. Auch
weitergeben oder ausleihen, die mit
Kettenräder oder Zubehöre anbauen, keinen Schal, keine Krawatte und
diesem Modell und seiner Handhabung
die von STIHL für dieses Motorgerät keinen Schmuck. Lange Haare
vertraut sind – stets die
zugelassen sind oder technisch zusammenbinden und sichern
Gebrauchsanleitung mitgeben.
gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an (Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
Der Einsatz Schall emittierender einen Fachhändler wenden. Nur
Motorgeräte kann durch nationale wie hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre Schutzstiefel tragen – mit
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich verwenden. Ansonsten kann die Gefahr Schnittschutz, griffiger
begrenzt sein. von Unfällen oder Schäden am Sohle und Stahlkappe
Motorgerät bestehen.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter STIHL empfiehlt STIHL Original
Verfassung sein. Wer sich aus Werkzeuge, Führungsschienen, Schutzhelm tragen –
gesundheitlichen Gründen nicht Sägeketten, Kettenräder und Zubehör wenn Gegenstände
anstrengen darf, sollte seinen Arzt zu verwenden. Diese sind in ihren herab fallen können.
fragen, ob die Arbeit mit einem Eigenschaften optimal auf das Produkt
Motorgerät möglich ist. und die Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die Schutzbrille oder Gesichtsschutz und
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein Keine Änderungen am Gerät “Persönlichen“ Schallschutz tragen –
sehr geringes elektromagnetisches vornehmen – die Sicherheit kann z. B. Gehörschutzkapseln.
Feld. Ein Einfluss auf einzelne dadurch gefährdet werden. Für
Herzschrittmacher-Typen kann nicht Personen- und Sachschäden, die bei Feste Handschuhe
völlig ausgeschlossen werden. Zur der Verwendung nicht zugelassener tragen.
Vermeidung von gesundheitlichen Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
Risiken empfiehlt STIHL den jede Haftung aus.
behandelnden Arzt und den Hersteller
Zur Reinigung des Gerätes keine
des Herzschrittmachers zu befragen. STIHL bietet ein umfangreiches
Hochdruckreiniger verwenden. Der
Nach der Einnahme von Alkohol, harte Wasserstrahl kann Teile des Programm an persönlicher
Medikamenten, die das Gerätes beschädigen. Schutzausstattung an.
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem Bekleidung und Ausrüstung
Motorgerät gearbeitet werden.

Vorschriftsmäßige Bekleidung und


Ausrüstung tragen.

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 3


deutsch

Motorsäge transportieren Die Motorgeräte können serienmäßig – Kombihebel / Stoppschalter leicht


mit unterschiedlichen Tankverschlüssen auf STOP bzw. 0 stellbar
ausgerüstet sein.
Immer Kettenbremse blockieren und – Festsitz des Zündleitungssteckers
Kettenschutz anbringen – auch beim Nach dem Tanken prüfen – bei lose sitzendem Stecker
Transport über kurze Entfernungen. Bei Schraub-Tankverschluss können Funken entstehen, die
längeren Transportwegen (mehr als so fest wie möglich austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
ca. 50 m) zusätzlich Motor abstellen. anziehen. entzünden können – Brandgefahr!
Motorsäge nur am Griffrohr tragen – – keine Änderung an den
heißer Schalldämpfer vom Körper weg, Tankverschluss mit Bedienungs- und
Führungsschiene nach hinten. Heiße Klappbügel (Bajonettver- Sicherheitseinrichtungen
Maschinenteile, insbesondere die schluss) korrekt vornehmen
Schalldämpferoberfläche, nicht einsetzen, bis zum – Handgriffe müssen sauber und
berühren – Verbrennungsgefahr! Anschlag drehen und den trocken, frei von Öl und Harz sein –
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen Bügel zuklappen. wichtig zur sicheren Führung der
Umkippen, Beschädigung und Dadurch wird das Risiko verringert, dass Motorsäge
Auslaufen von Kraftstoff sichern. sich der Tankverschluss durch die Die Motorsäge darf nur in
Vibration des Motors löst und Kraftstoff betriebssicherem Zustand betrieben
Tanken austritt. werden – Unfallgefahr!
Auf Undichtigkeiten ach-
Benzin ist extrem leicht ten! Wenn Kraftstoff Motor starten
entzündlich – von offe- ausläuft, Motor nicht star-
nem Feuer Abstand ten – Lebensgefahr durch Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
halten – keinen Kraftstoff Verbrennungen! entfernt und nicht in geschlossenen
verschütten – nicht Räumen.
rauchen. Vor dem Starten
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
Vor dem Tanken Motor abstellen. und sicheren Stand achten, Motorgerät
Motorsäge auf betriebssicheren sicher festhalten – das
Nicht tanken, solange der Motor noch
Zustand überprüfen – entsprechende Schneidwerkzeug darf keine
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Kapitel in der Gebrauchsanleitung Gegenstände und nicht den Boden
Brandgefahr!
beachten: berühren, weil es sich beim Starten
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit mitdrehen kann.
– funktionstüchtige Kettenbremse,
bestehender Überdruck sich langsam
vorderen Handschutz Die Motorsäge wird nur von einer
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt. – richtig montierte Führungsschiene Person bedient – keine weiteren
Personen im Arbeitsbereich dulden –
Tanken nur an gut belüfteten Orten. – richtig gespannte Sägekette auch nicht beim Starten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
– Gashebel und Gashebelsperre Vor dem Starten Kettenbremse
sofort säubern – keinen Kraftstoff an die
leichtgängig – Gashebel muss von blockieren – durch die umlaufende
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
selbst in die Leerlaufstellung Sägekette Verletzungsgefahr!
wechseln.
zurückfedern

4 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


deutsch

Motor nicht aus der Hand anwerfen – Wenn der Motor läuft: Die Sägekette Das Motorgerät erzeugt
Starten wie in der Gebrauchsanleitung läuft noch kurze Zeit weiter, wenn der giftige Abgase, sobald
beschrieben. Gashebel losgelassen wird – der Motor läuft. Diese
Nachlaufeffekt. Gase können geruchlos
Motorsäge nicht starten, wenn sich die
Sägekette in einem Schnittspalt Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, und unsichtbar sein und
befindet. an Abhängen, auf unebenem Gelände unverbrannte Kohlen-
oder auf frisch geschältem Holz (Rinde) wasserstoffe und Benzol
– Rutschgefahr! enthalten. Niemals in
Gerät halten und führen
geschlossenen oder
Vorsicht bei Baumstümpfen, Wurzeln, schlecht belüfteten
Gräben – Stolpergefahr! Räumen mit dem
Nicht alleine arbeiten – stets Rufweite Motorgerät arbeiten –
einhalten zu anderen Personen, die im auch nicht mit Katalysa-
Notfall Hilfe leisten können. tor-Maschinen.

Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
001BA087 LÄ

Achtsamkeit und Umsicht erforderlich – unter beengten Verhältnissen stets für


das Wahrnehmen von warnenden ausreichenden Luftaustausch sorgen.
Geräuschen (Schreie, Signaltöne u.a.) Lebensgefahr durch Vergiftung!
ist eingeschränkt. Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Motorsäge immer mit beiden Händen Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
festhalten: Rechte Hand am hinteren Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
Handgriff – auch bei Linkshändern. Zur nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
sicheren Führung Griffrohr und vorzubeugen – Unfallgefahr!
Arbeit sofort einstellen – diese
Handgriff mit den Daumen fest Leicht entflammbare Materialien (z. B. Symptome können unter anderem durch
umfassen. Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras, zu hohe Abgaskonzentrationen
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und verursacht werden – Unfallgefahr!
Während der Arbeit vom heißen Schalldämpfer fernhalten –
Brandgefahr! Schalldämpfer mit Während der Arbeit entstehende Stäube
Katalysator können besonders heiß (z. B. Holzstaub), Dunst und Rauch
Immer für festen und sicheren Stand werden. können gesundheitsgefährdend sein.
sorgen. Bei Staubentwicklung
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall Staubschutzmaske tragen.
sofort Motor abstellen – Kombihebel / Sägekette regelmäßig, in kurzen
Stoppschalter auf STOP bzw. 0 stellen. Abständen und bei spürbaren
Das Gerät wird nur von einer Person Veränderungen sofort überprüfen:
bedient – keine weiteren Personen im – Motor abstellen, abwarten, bis die
Arbeitsbereich dulden. Sägekette still steht
Motorgerät niemals unbeaufsichtigt – Zustand und festen Sitz prüfen
laufen lassen.
– Schärfzustand beachten

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 5


deutsch

Bei laufendem Motor Sägekette nicht Gefahr durch Rückschlag Ein Rückschlag entsteht, z. B. wenn
berühren. Wird die Sägekette durch
einen Gegenstand blockiert, sofort Rückschlag kann zu
Motor abstellen – dann erst den tödlichen Schnittverlet-
Gegenstand beseitigen – zungen führen.
Verletzungsgefahr!
Zum Wechseln der Sägekette Motor

001BA257 KN
abstellen – Verletzungsgefahr!
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem – die Sägekette im Bereich um das
Kraftstoffsystem können entzündliche obere Viertel der Schienenspitze
Benzindämpfe entweichen. unbeabsichtigt auf Holz oder einen
Falls das Motorgerät nicht festen Gegenstand trifft – z. B. beim
bestimmungsgemäßer Beanspruchung Entasten unbeabsichtigt einen
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag anderen Ast berührt
oder Sturz) ausgesetzt wurde, – die Sägekette an der
unbedingt vor weiterem Betrieb auf Schienenspitze im Schnitt kurz
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe eingeklemmt wird
auch “Vor dem Starten“. Insbesondere
die Dichtheit des Kraftstoff-Systems und QuickStop-Kettenbremse:
die Funktionstüchtigkeit der

001BA036 KN
Damit wird in bestimmten Situationen
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
die Verletzungsgefahr verringert – der
Nichtbetriebssicheres Motorgerät auf
Rückschlag selbst kann nicht verhindert
keinen Fall weiter benutzen. Im
werden. Beim Auslösen der
Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen. Bei einem Rückschlag (Kickback) wird Kettenbremse kommt die Sägekette im
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten, die Säge plötzlich und unkontrollierbar Bruchteil einer Sekunde zum Stillstand –
damit die Sägekette nach dem zum Benutzer geschleudert. siehe Kapitel “Kettenbremse“ in dieser
Loslassen des Gashebels nicht mehr Gebrauchsanleitung.
mitläuft. Regelmäßig
Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw. Rückschlaggefahr vermindern
korrigieren. Wenn die Sägekette im
– durch überlegtes, richtiges Arbeiten
Leerlauf trotzdem mitläuft, vom
Fachhändler instandsetzen lassen. – Säge fest mit beiden Händen und
mit sicherem Griff halten
Reaktionskräfte – nur mit Vollgas sägen
– Schienenspitze beobachten
Die am häufigsten auftretenden
Reaktionskräfte sind: Rückschlag, – nicht mit der Schienenspitze sägen
Rückstoß und Hineinziehen.

6 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


deutsch

– Vorsicht bei kleinen, zähen Ästen, die Motorsäge ruckartig zum Stamm Totholz (dürres, morsches oder
niedrigem Unterholz und gezogen werden – zur Vermeidung abgestorbenes Holz) stellt eine
Sprösslingen – die Sägekette kann Krallenanschlag immer sicher ansetzen. erhebliche, schwer einschätzbare
sich darin verfangen Gefahr dar. Ein Erkennen der Gefahr ist
Rückstoß (B) sehr erschwert oder so gut wie nicht
– nie mehrere Äste auf einmal sägen
möglich. Hilfsmittel wie Seilwinde oder
– nicht zu weit vorgebeugt arbeiten Schlepper verwenden.
– nicht über Schulterhöhe sägen Beim Fällen in der Nähe von Straßen,
– Schiene nur mit äußerster Vorsicht Bahnlinien, Stromleitungen usw.
in einen begonnenen Schnitt besonders umsichtig arbeiten. Wenn
einbringen nötig, Polizei, Energie-

001BA038 KN
Versorgungsunternehmen oder
– nur “einstechen“, wenn man mit Bahnbehörde informieren.
dieser Arbeitstechnik vertraut ist
B
– auf Lage des Stammes achten und Wenn beim Sägen mit der Oberseite der Sägen
auf Kräfte, die den Schnittspalt Führungsschiene – Rückhandschnitt –
schließen und die Sägekette die Sägekette klemmt oder auf einen Nicht mit Startgasstellung arbeiten. Die
einklemmen können festen Gegenstand im Holz trifft, kann Motordrehzahl ist bei dieser
– nur mit richtig geschärfter und die Motorsäge in Richtung Benutzer Gashebelstellung nicht regulierbar.
gespannter Sägekette arbeiten – zurück gestoßen werden – zur
Vermeidung: Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
Tiefenbegrenzerabstand nicht zu guten Licht- und Sichtverhältnissen.
groß – Oberseite der Führungsschiene Andere nicht gefährden – umsichtig
– Rückschlag reduzierende nicht einklemmen arbeiten.
Sägekette sowie Führungsschiene – Führungsschiene im Schnitt nicht Möglichst kurze Führungsschiene
mit kleinem Schienenkopf verdrehen verwenden: Sägekette,
verwenden Führungsschiene und Kettenrad
Größte Vorsicht ist geboten
müssen zueinander und zur Motorsäge
Hineinziehen (A)
– bei Hängern passen.
– bei Stämmen, die durch
ungünstiges Fallen zwischen
andere Bäume unter Spannung
stehen
– beim Arbeiten im Windwurf
001BA037 KN

001BA082 KN
In diesen Fällen nicht mit der Motorsäge
A arbeiten – sondern Greifzug, Seilwinde
oder Schlepper einsetzen.
Wenn beim Sägen mit der Unterseite Frei liegende und frei geschnittene Kein Körperteil im verlängerten
der Führungsschiene – Vorhandschnitt – Stämme heraus ziehen. Aufarbeiten Schwenkbereich der Sägekette.
die Sägekette klemmt oder auf einen möglichst an freien Plätzen.
festen Gegenstand im Holz trifft, kann

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 7


deutsch

Motorsäge nur mit laufender Sägekette Bei Arbeiten in der Höhe:


aus dem Holz ziehen.
– immer Hubarbeitsbühne benutzen
Motorsäge nur zum Sägen verwenden –
– niemals auf einer Leiter oder im
nicht zum Abhebeln oder Wegschaufeln
Baum stehend arbeiten
von Ästen oder Wurzelanläufen.

001BA088 LÄ
– niemals an unstabilen Standorten
Frei hängende Äste nicht von unten
1 1/ 2 1
durchtrennen. – niemals über Schulterhöhe arbeiten 21/2
Vorsicht beim Schneiden von – niemals mit einer Hand arbeiten
gesplittertem Holz – Verletzungsgefahr Motorsäge mit Vollgas in den Schnitt Entfernung zum nächsten Arbeitsplatz
durch mitgerissene Holzstücke! bringen und Krallenanschlag fest mindestens 2 1/2 Baumlängen.
Keine Fremdkörper an die Motorsäge ansetzen – dann erst sägen.
Fällrichtung und Fluchtwege fest legen
kommen lassen: Steine, Nägel usw. Niemals ohne Krallenanschlag arbeiten,
können weggeschleudert werden und die Säge kann den Benutzer nach vorn Bestandslücke auswählen, in die der
die Sägekette beschädigen – die reißen. Krallenanschlag immer sicher Baum gefällt werden kann.
Motorsäge kann hochprellen. ansetzen. Dabei beachten:
Am Ende des Schnittes wird die – die natürliche Neigung des Baumes
Motorsäge nicht mehr über die
– ungewöhnlich starke Astbildung,
Schneidgarnitur im Schnitt abgestützt.
asymmetrischer Wuchs,
Der Benutzer muss die Gewichtskraft
Holzschäden
des Gerätes aufnehmen – Gefahr des
Kontrollverlustes! – Windrichtung und
Windgeschwindigkeit – bei starkem
Fällen Wind nicht fällen
– Hangrichtung
Fällen darf nur, wer dafür ausgebildet – Nachbarbäume
und geschult ist. Wer keine Erfahrung
mit der Motorsäge hat, sollte weder – Schneelast
Fällen noch Entasten – erhöhte – Gesundheitszustand des Baumes
Unfallgefahr! berücksichtigen – besondere
Länderspezifische Vorschriften zur Vorsicht bei Stammschäden oder
001BA033 KN

Fälltechnik beachten. Totholz (dürres, morsches oder


abgestorbenes Holz)
Im Fällbereich dürfen sich nur Personen
aufhalten, die mit dem Fällen beschäftigt
Am Hang immer oberhalb oder seitlich
sind.
vom Stamm oder liegenden Baum
stehen. Auf abrollende Stämme achten. Kontrollieren, dass niemand durch den
fallenden Baum gefährdet wird – Zurufe
können bei Motorenlärm überhört
werden.

8 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


deutsch

Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten Bei der Reihenfolge des waagrechten


und des schrägen Schnittes sind
– Arbeitsbereich am Stamm von
mehrere Möglichkeiten zulässig –

B
störenden Ästen, Gestrüpp und
länderspezifische Vorschriften zur
Hindernissen säubern – sicherer
Fälltechnik beachten.
Stand für alle Beschäftigten
– Stammfuß gründlich säubern (z. B.
45° mit der Axt) – Sand, Steine und
andere Fremdkörper machen die
A Sägekette stumpf

45° C

001BA040 KN
B

001BA146 KN
C
A Fällrichtung – große Wurzelanläufe beisägen:
B Fluchtwege zuerst den größten Wurzelanlauf –

001BA143 KN
– Fluchtwege für jeden Beschäftigten erst senkrecht, dann waagerecht
anlegen – ca. 45° schräg nach einsägen – nur bei gesundem Holz
rückwärts
Fallkerb anlegen Der Fallkerb (C) bestimmt die
– Fluchtwege säubern, Hindernisse Fällrichtung.
beseitigen
STIHL empfiehlt folgende
– Werkzeuge und Geräte in sicherer Vorgehensweise:
Entfernung ablegen – aber nicht auf
den Fluchtwegen N waagrechten Schnitt anlegen –
dabei Fällrichtung kontrollieren mit
– beim Fällen nur seitwärts vom der Fällleiste
001BA153 KN

fallenden Stamm aufhalten und nur


seitwärts auf den Fluchtweg zurück N schrägen Schnitt ca. 45° anlegen
gehen N Fallkerb überprüfen – sofern
– Fluchtwege am Steilhang parallel Mit Hilfe der Fällleiste an Haube und erforderlich Fallkerb korrigieren
zum Hang anlegen Lüftergehäuse der Motorsäge kann
beim Schneiden des Fallkerbes die
– beim Zurückgehen auf fallende Äste Fällrichtung kontrolliert werden.
achten und Kronenraum
beobachten Beim Anlegen des Fallkerbes die
Motorsäge so ausrichten, dass die
Fällleiste genau in die Richtung zeigt, in
die der Baum fallen soll.

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 9


deutsch

Wichtig: Fällschnitt
– Fallkerb im rechten Winkel zur
Fällrichtung E
– möglichst bodennah
– etwa 1/5 bis 1/3 des
Stammdurchmessers einschneiden D
Splintschnitte

E
D

001BA145 KN
001BA144 KN
Die Bruchleiste (E) führt den Baum wie
ein Scharnier zu Boden.
Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf
“Achtung!“ abgeben. – auf keinen Fall während des
Fällschnittes ansägen – sonst
N Fällschnitt (D) etwas höher als den
Abweichung von der vorgesehenen
waagrechten Schnitt des Fallkerbes
Fallrichtung – Unfallgefahr!
einsägen
001BA150 KN

– bei faulen Stämmen breitere


– exakt waagerecht
Bruchleiste stehen lassen
– zwischen Fällschnitt und Fallkerb
Splintschnitte verhindern bei Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes
muss ca. 1/10 des
langfaserigen Hölzern das Aufreißen zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben.
Stammdurchmessers stehen
des Splintholzes beim Fallen des bleiben = Bruchleiste
Stammes – an beiden Seiten des
Stammes auf Höhe der Fallkerbsohle Rechtzeitig Keile in den Fällschnitt
etwa 1/10 des Stammdurchmessers – einsetzen – nur Keile aus Holz,
bei dickeren Stämmen höchstens bis Leichtmetall oder Kunststoff – keine
Breite der Führungsschiene – einsägen. Stahlkeile. Stahlkeile beschädigen die
Sägekette und können einen
Bei krankem Holz auf Splintschnitte Rückschlag verursachen.
verzichten.

10 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


deutsch

Dünne Stämme: einfacher Dicke Stämme: nachgezogener


Fächerschnitt Fächerschnitt

4
1

001BA147 KN

001BA148 KN
2. während des Nachsetzens zum
nächsten Schnitt Führungsschiene
voll im Schnitt lassen, um unebenen
N Krallenanschlag hinter der Nachgezogenen Fächerschnitt
Fällschnitt zu vermeiden – wieder
Bruchleiste ansetzen. Motorsäge (Mehrsektorenschnitt) ausführen, wenn
Krallenanschlag ansetzen usw.
um diesen Drehpunkt schwenken – der Stammdurchmesser größer als die
nur bis zur Bruchleiste – Schnittlänge der Motorsäge ist. 3. Keil (3) setzen
Krallenanschlag rollt dabei auf dem 4. letzter Schnitt: Motorsäge ansetzen
1. Erster Schnitt
Stamm ab. wie beim einfachen Fächerschnitt –
Spitze der Führungsschiene geht
hinter der Bruchleiste ins Holz – Bruchleiste nicht ansägen!
Motorsäge absolut waagerecht
führen und möglichst weit Besondere Schnittechniken
schwenken – Krallenanschlag als Einstechen und Herzschnitt erfordern
Drehpunkt benutzen – Motorsäge Ausbildung und Erfahrung.
so wenig wie möglich nachsetzen.
Einstechen
– beim Fällen von Vorhängern
– als Entlastungsschnitt beim
Ablängen
– bei Bastelarbeiten

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 11


deutsch

– bei schwierig zu fällenden Bäumen Liegendes oder stehendes Holz unter


(Eiche, Buche), damit sich die Spannung
Fällrichtung genauer einhalten lässt
3
und der harte Kern nicht aufreißt
Die richtige Reihenfolge der Schnitte
– bei weichem Laubholz, um die im (zuerst Druckseite (1), dann
Stamm liegende Spannung Zugseite (2) unbedingt einhalten, sonst

001BA179 KN
2 wegzunehmen und zu verhindern, kann die Motorsäge klemmen oder
1 dass Holzsplitter aus dem Stamm zurück schlagen – Verletzungsgefahr!
gerissen werden
N rückschlagarme Sägekette N vorsichtig im Fallkerb einstechen –
verwenden und besonders Rückstoßgefahr! – dann in
vorsichtig vorgehen 1
Pfeilrichtung schwenken
1. Führungsschiene mit der Unterseite
der Spitze ansetzen – nicht mit der Entasten
2

001BA151 KN
Oberseite – Rückschlaggefahr!
Einsägen, bis die Schiene in
doppelter Breite im Stamm liegt Entasten darf nur, wer dafür ausgebildet
und geschult ist. Wer keine Erfahrung
2. langsam in die Einstichposition mit der Motorsäge hat, sollte weder
schwenken – Rückschlag- oder Fällen noch Entasten – Unfallgefahr!
Rückstoßgefahr! 2
– rückschlagarme Sägekette
3. vorsichtig einstechen – verwenden
Rückstoßgefahr!
– Motorsäge möglichst abstützen 1

001BA152 KN
Herzschnitt
– nicht auf dem Stamm stehend
entasten
– nicht mit der Schienenspitze sägen
N Entlastungsschnitt in Druckseite (1)
– auf Äste achten, die unter sägen
Spannung stehen
N Trennschnitt in Zugseite (2) sägen
– nie mehrere Äste auf einmal sägen
Bei Trennschnitt von unten nach oben
(Rückhandschnitt) – Rückstoßgefahr!
Dünnes Holz sägen

– wenn Stammdurchmesser mehr als HINWEIS


doppelt so groß wie die – stabile, standfeste
Schienenlänge Spannvorrichtung verwenden – Liegendes Holz darf an der Schnittstelle
Sägebock nicht den Boden berühren – die
– wenn bei besonders dicken Sägekette wird sonst beschädigt.
Stämmen ein Kernstück stehen – Holz nicht mit dem Fuß festhalten
bleibt – andere Personen dürfen weder das
Holz festhalten noch sonst
mithelfen

12 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


deutsch

Längsschnitt Die Benutzungsdauer wird verlängert Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.


durch: Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
– Schutz der Hände (warme
Fragen dazu an einen Fachhändler
Handschuhe)
wenden.
– Pausen
STIHL empfiehlt STIHL Original
Die Benutzungsdauer wird verkürzt Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
durch: ihren Eigenschaften optimal auf das
– besondere persönliche Gerät und die Anforderungen des
Veranlagung zu schlechter Benutzers abgestimmt.
Durchblutung (Merkmal: häufig Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
kalte Finger, Kribbeln) immer Motor abstellen –
– niedrige Außentemperaturen Verletzungsgefahr! – Ausnahme:
Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
– Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die Motor bei abgezogenem
Durchblutung) Zündleitungsstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze mit der
Bei regelmäßiger, langandauernder
001BA189 KN

Anwerfvorrichtung nur dann in


Benutzung des Gerätes und bei Bewegung setzen, wenn der
wiederholtem Auftreten entsprechender Kombischieber / Stoppschalter auf
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird STOP bzw. 0 steht – Brandgefahr durch
Sägetechnik ohne Benutzung des eine medizinische Untersuchung Zündfunken außerhalb des Zylinders.
Krallenanschlages – Gefahr des empfohlen.
Hineinziehens – Führungsschiene in Motorgerät nicht in der Nähe von
möglichst flachem Winkel ansetzen – offenem Feuer warten und aufbewahren
Wartung und Reparaturen
besonders vorsichtig vorgehen – – durch Kraftstoff Brandgefahr!
erhöhte Rückschlaggefahr! Tankverschluss regelmäßig auf
Motorgerät regelmäßig warten. Nur Dichtheit prüfen.
Vibrationen Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der Nur einwandfreie, von STIHL
Gebrauchsanleitung beschrieben sind. freigegebene Zündkerze – siehe
Längere Benutzungsdauer des Gerätes Alle anderen Arbeiten von einem "Technische Daten" – verwenden.
kann zu vibrationsbedingten Fachhändler ausführen lassen. Zündkabel prüfen (einwandfreie
Durchblutungsstörungen der Hände Isolation, fester Anschluss).
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
führen ("Weißfingerkrankheit").
Reparaturen nur beim STIHL Schalldämpfer auf einwandfreien
Eine allgemein gültige Dauer für die Fachhändler durchführen zu lassen. Zustand prüfen.
Benutzung kann nicht festgelegt STIHL Fachhändlern werden
werden, weil diese von mehreren regelmäßig Schulungen angeboten und Nicht mit defektem oder ohne
Einflussfaktoren abhängt. technische Informationen zur Verfügung Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! –
gestellt. Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 13


deutsch

Der Zustand der Antivibrationselemente Kettenschutz


beeinflusst das Vibrationsverhalten – Schneidgarnitur
Antivibrationselemente regelmäßig
kontrollieren. STIHL ist einziger Hersteller, der
Kettenfänger prüfen – falls beschädigt Motorsägen, Führungsschienen,
austauschen. Sägeketten und Kettenräder selbst
herstellt.
Motor abstellen
Sägekette, Führungsschiene und

001BA244 KN
– zum Prüfen der Kettenspannung
Kettenrad bilden die Schneidgarnitur.
– zum Nachspannen der Kette
Die im Lieferumfang enthaltene
– zum Kettenwechsel Schneidgarnitur ist optimal auf die
Motorsäge abgestimmt. Im Lieferumfang ist ein zur
– zum Beseitigen von Störungen Schneidgarnitur passender
Schärfanleitung beachten – zur sicheren Kettenschutz enthalten.
und richtigen Handhabung Sägekette 1 Werden Führungsschienen
und Führungsschiene immer in 2 unterschiedlicher Länge auf einer
einwandfreiem Zustand halten, Motorsäge verwendet, muss immer ein
Sägekette richtig geschärft, gespannt passender Kettenschutz verwendet
und gut geschmiert.

001BA248 KN
werden, der die komplette
a 3 Führungsschiene abdeckt.
Sägekette, Führungsschiene und
Kettenrad rechtzeitig wechseln. Am Kettenschutz ist seitlich die Angabe
Kupplungstrommel regelmäßig auf – Teilung (t) der Sägekette (1), des zur Länge der dazu passenden
einwandfreien Zustand prüfen. Kettenrades und des Umlenksterns Führungsschienen eingeprägt.
Kraftstoff und Kettenschmieröl nur in der Rollomatic Führungsschiene
vorschriftsmäßigen und einwandfrei müssen übereinstimmen
beschrifteten Behältern lagern. Direkten – Treibglieddicke (2) der
Hautkontakt mit Benzin vermeiden, Sägekette (1) muss auf die
Benzindämpfe nicht einatmen – Nutbreite der Führungsschiene (3)
Gesundheitsgefahr! abgestimmt sein
Bei Störung der Funktion der Bei Paarung von Komponenten, die
Kettenbremse, Motorgerät sofort nicht zueinander passen, kann die
abstellen – Verletzungsgefahr! Schneidgarnitur bereits nach kurzer
Fachhändler aufsuchen – Motorgerät Betriebszeit irreparabel beschädigt
nicht benutzen, bis die Störung behoben werden.
ist, siehe "Kettenbremse".

14 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


deutsch

Kettenbremse lösen
Führungsschiene und
Sägekette montieren
(frontale Kettenspannung) 3 1 1
Kettenraddeckel abbauen 2 4

207BA010 KN
001BA186 KN
N Führungsschiene über die
Schrauben (1) legen – die
Schneidkanten der Sägekette
N Handschutz in Richtung des müssen nach rechts zeigen
Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt
143BA034 KN – Kettenbremse ist gelöst N Fixierbohrung (2) über den Zapfen
des Spannschiebers legen –
Sägekette auflegen gleichzeitig die Sägekette über das
N Mutter abdrehen und Kettenrad (3) legen
Kettenraddeckel abnehmen N Schraube (4) nach rechts drehen,
bis die Sägekette unten nur noch
ein wenig durchhängt – und die
Nasen der Treibglieder sich in die
Schienennut einlegen
Kettenraddeckel wieder aufsetzen –

143BA003 KN
N
und die Mutter von Hand nur leicht
1
207BA009 KN

anziehen
2
N weiter: siehe "Sägekette spannen"

N Schraube (1) nach links drehen, bis WARNUNG


die Spannmutter (2) links an der Schutzhandschuhe anziehen –
Gehäuseaussparung anliegt Verletzungsgefahr durch die scharfen
Schneidezähne.
N Sägekette auflegen – an der
Schienenspitze beginnen

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 15


deutsch

Kettenbremse lösen
Führungsschiene und
Sägekette montieren 2
(Kettenschnellspannung)
Kettenraddeckel abbauen

2310BA015 KN

001BA186 KN
N Schraube (2) herausdrehen

1 1 N Handschutz in Richtung des


3 2 Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt
2310BA013 KN – Kettenbremse ist gelöst
3 Sägekette auflegen

2310BA016 KN
N Griff (1) ausklappen (bis er
einrastet)
N Flügelmutter (2) nach links drehen,
bis diese locker im N Spannscheibe (1) und
Kettenraddeckel (3) hängt Führungsschiene (3) zueinander
positionieren
N Kettenraddeckel (3) abnehmen

Spannscheibe anbauen
2

2310BA017 KN

1
Schraube (2) ansetzen und
2310BA014 KN

N
anziehen

181BA012 KN
1

N Spannscheibe (1) abnehmen und


umdrehen
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch die scharfen
Schneidezähne.

16 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


deutsch

N Sägekette auflegen – an der N Spannrad (4) etwas verdrehen, bis


Schienenspitze beginnen – auf die sich der Kettenraddeckel
Lage der Spannscheibe und der vollständig gegen das
Schneidkanten achten Motorgehäuse schieben lässt
N Spannscheibe (1) bis zum Anschlag N Griff (5) ausklappen (bis er
nach rechts drehen einrastet)
N Führungsschiene so drehen, dass N Flügelmutter ansetzen und leicht
die Spannscheibe zum Benutzer anziehen
weist
N weiter: siehe "Sägekette spannen"

3
2

135BA011 KN
181BA013 KN

N Sägekette über das Kettenrad (2) N Treibglied in die Schienennut führen


legen (siehe Pfeil) und Spannscheibe bis
zum Anschlag nach links drehen
N Führungsschiene über die
Bundschraube (3) schieben, der N Kettenraddeckel ansetzen, dabei
Kopf der hinteren Bundschraube die Führungsnasen in die
muss in das Langloch ragen Öffnungen des Motorgehäuses
schieben

4
5 2310BA018 KN

Beim Ansetzen des Kettenraddeckels


müssen die Zähne von Spannrad und
Spannscheibe ineinander greifen, ggf.

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 17


deutsch

Sägekette spannen (frontale Sägekette spannen Spannung der Sägekette


Kettenspannung) (Kettenschnellspannung) prüfen

1
2

143BA045 KN

001BA112 KN

143BA007 KN
1

Zum Nachspannen während des Zum Nachspannen während des N Motor abstellen
Betriebs: Betriebs:
N Schutzhandschuhe anziehen
N Motor abstellen N Motor abstellen
N Sägekette muss an der
N Muttern lösen N Griff der Flügelmutter ausklappen Schienenunterseite anliegen – und
und Flügelmutter lösen sie muss sich bei gelöster
N Führungsschiene an der Spitze
Kettenbremse von Hand über die
anheben N Spannrad (1) bis zum Anschlag
Führungsschiene ziehen lassen
nach rechts drehen
N mit dem Schraubendreher die
N wenn nötig, Sägekette
Schraube (1) nach rechts drehen, N Flügelmutter (2) von Hand fest
nachspannen
bis die Sägekette an der anziehen
Schienenunterseite anliegt Eine neue Sägekette muss öfter
N Griff der Flügelmutter einklappen
nachgespannt werden, als eine, die
N Führungsschiene weiterhin
N weiter: siehe "Spannung der schon länger in Betrieb ist.
anheben und die Muttern fest
Sägekette prüfen"
anziehen N Kettenspannung öfter kontrollieren
Eine neue Sägekette muss öfter – siehe "Betriebshinweise"
N weiter: siehe "Spannung der
nachgespannt werden, als eine, die
Sägekette prüfen"
schon länger in Betrieb ist!
Eine neue Sägekette muss öfter
N Kettenspannung öfter kontrollieren
nachgespannt werden, als eine, die
– siehe "Betriebshinweise"
schon länger in Betrieb ist!
N Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"

18 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


deutsch

Benzin Mischungsverhältnis
Kraftstoff
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
von mindestens 90 ROZ verwenden – 1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Der Motor muss mit einem bleifrei oder verbleit.
Kraftstoffgemisch aus Benzin und Beispiele
Motoröl betrieben werden. Maschinen mit Abgaskatalysator
müssen mit bleifreiem Benzin betrieben Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
werden. Liter Liter (ml)
WARNUNG
1 0,02 (20)
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und HINWEIS
Einatmen von Kraftstoffdämpfen 5 0,10 (100)
vermeiden. Bei Verwendung mehrerer 10 0,20 (200)
Tankfüllungen verbleiten Benzins kann 15 0,30 (300)
STIHL MotoMix sich die Wirkung des Katalysators
20 0,40 (400)
deutlich verringern.
25 0,50 (500)
Benzin mit einem Alkoholanteil über
STIHL empfiehlt die Verwendung von N in einen für Kraftstoff zugelassenen
10% kann bei Motoren mit manuell
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kanister zuerst Motoröl, dann
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet Benzin einfüllen und gründlich
verursachen und soll daher zum Betrieb
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und mischen
dieser Motoren nicht verwendet werden.
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis. Motoren mit M-Tronic liefern mit einem Kraftstoffgemisch aufbewahren
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
STIHL MotoMix ist für höchste
(E25) volle Leistung.
Motorlebensdauer mit STIHL -
Lagerung nur in für Kraftstoff
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt. Motoröl zugelassenen Behältern an einem
MotoMix ist nicht in allen Märkten trockenen, kühlen und sicheren Ort,
Nur Qualitäts-Zweitakt-Motoröl
verfügbar. gegen Licht und Sonne geschützt.
verwenden – am besten STIHL
Zweitakt-Motoröl HP, HP Super oder Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
Kraftstoff mischen HP Ultra, diese sind auf STIHL Motoren für einige Wochen mischen.
optimal abgestimmt. Allerhöchste Kraftstoffgemisch nicht länger als
Leistung und Motorlebensdauer 3 Monate lagern. Unter Einwirkung von
HINWEIS gewährleistet HP Ultra. Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von Die Motoröle sind nicht in allen Märkten
Kraftstoffgemisch schneller
der Vorschrift abweichendes verfügbar.
unbrauchbar werden.
Mischungsverhältnis können zu ernsten Bei Motorgeräten mit Abgaskatalysator
Schäden am Triebwerk führen. Benzin N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
darf zum Ansetzen der
oder Motoröl minderer Qualität können vor dem Auftanken kräftig schütteln
Kraftstoffmischung nur STIHL Zweitakt-
Motor, Dichtringe, Leitungen und Motoröl 1:50 verwendet werden.
Kraftstofftank beschädigen. WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
vorsichtig öffnen.

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 19


deutsch

N Kraftstofftank und Kanister von Zeit Bei Tankverschlüssen mit Schlitz


zu Zeit gründlich reinigen Kraftstoff einfüllen geeignetes Werkzeug benutzen (z. B.
Schraubendreher des
Restkraftstoff und die zur Reinigung
Kombischlüssels).
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
Kraftstoff-Saugkopf wechseln

Gerät vorbereiten

143BA000 KN
N Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
Gerät so positionieren, dass der

143BA009 KN
N
Tankverschluss nach oben weist
N Tankverschluss öffnen
Kraftstoff-Saugkopf jährlich wechseln,
Kraftstoff einfüllen dazu:
N Kraftstofftank entleeren
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll N Kraftstoff-Saugkopf mit einem
füllen. Haken aus dem Tank herausziehen
und vom Schlauch abziehen
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff N neuen Saugkopf in den Schlauch
(Sonderzubehör). stecken
N Saugkopf in den Tank zurücklegen
WARNUNG
Nach dem Tanken den Tankverschluss
mit der Hand so fest wie möglich
anziehen.

20 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


deutsch

Verringert sich die Ölmenge im Öltank


Kettenschmieröl Kettenschmieröl einfüllen nicht, kann eine Störung der
Schmierölförderung vorliegen:
Zur automatischen, dauerhaften Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle
Schmierung von Sägekette und reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen.
Führungsschiene – nur STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
umweltfreundliches Qualitäts- Reparaturen nur beim STIHL
Kettenschmieröl verwenden – Fachhändler durchführen zu lassen.
Gerät vorbereiten
vorzugsweise das biologisch schnell
abbaubare STIHL Bioplus.

HINWEIS
Biologisches Kettenschmieröl muss
ausreichende Alterungs-Beständigkeit
haben (z. B. STIHL Bioplus). Öl mit zu

001BA158 KN
geringer Alterungs-Beständigkeit neigt
zu schnellem Verharzen. Die Folge sind
feste, schwer entfernbare
Ablagerungen, insbesondere im Bereich
N Tankverschluss und Umgebung
des Kettenantriebes und an der
gründlich reinigen, damit kein
Sägekette – bis hin zum Blockieren der
Schmutz in den Öltank fällt
Ölpumpe.
N Gerät so positionieren, dass der
Die Lebensdauer von Sägekette und
Tankverschluss nach oben weist
Führungsschiene wird wesentlich von
der Beschaffenheit des Schmieröls N Tankverschluss öffnen
beeinflusst – deshalb nur spezielles
Kettenschmieröl verwenden. Kettenschmieröl einfüllen

WARNUNG N Kettenschmieröl einfüllen – jedes


Kein Altöl verwenden! Altöl kann bei Mal wenn Kraftstoff eingefüllt wurde
längerem und wiederholtem Beim Auftanken kein Kettenschmieröl
Hautkontakt Hautkrebs verursachen verschütten und den Tank nicht randvoll
und ist umweltschädlich! füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
HINWEIS Einfüllsystem für Kettenschmieröl
Altöl hat nicht die erforderlichen (Sonderzubehör).
Schmiereigenschaften und ist für die N Tankverschluss schließen
Kettenschmierung ungeeignet.
Es muss noch ein Rest Kettenschmieröl
im Öltank sein, wenn der Kraftstofftank
leer gefahren ist.

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 21


deutsch

Kettenbremse lösen
Kettenschmierung prüfen Kettenbremse

Sägekette blockieren

143BA012 KN
143BA024 KN

N Handschutz zum Griffrohr ziehen


Die Sägekette muss immer etwas Öl
abschleudern.
HINWEIS
Vor dem Gasgeben (außer bei der

143BA011 KN
HINWEIS
Funktionskontrolle) und vor dem Sägen
Niemals ohne Kettenschmierung muss die Kettenbremse gelöst werden.
arbeiten! Bei trocken laufender
Sägekette wird die Schneidgarnitur in Erhöhte Motordrehzahl bei blockierter
– im Notfall
kurzer Zeit irreparabel zerstört. Vor der Kettenbremse (Sägekette steht still)
– beim Starten führt schon nach kurzer Zeit zu Schäden
Arbeit immer Kettenschmierung und
Ölstand im Tank überprüfen. – im Leerlauf an Triebwerk und Kettenantrieb
(Kupplung, Kettenbremse).
Jede neue Sägekette braucht eine Handschutz mit der linken Hand zur
Einlaufzeit von 2 bis 3 Minuten. Schienenspitze drücken – oder Die Kettenbremse wird automatisch
automatisch durch den aktiviert bei einem ausreichend starken
Nach dem Einlaufen Kettenspannung Sägenrückschlag – durch die
Sägenrückschlag: Sägekette wird
prüfen und wenn nötig korrigieren – Massenträgheit des Handschutzes: Der
blockiert – und steht.
siehe "Spannung der Sägekette prüfen". Handschutz schnellt nach vorn zur
Schienenspitze – auch wenn die linke
Hand nicht am Griffrohr hinter dem
Handschutz ist, wie z. B. beim
Fällschnitt.

22 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


deutsch

Die Kettenbremse funktioniert nur, wenn Kombihebel einstellen


am Handschutz nichts verändert wird. Motor starten / abstellen
Zum Verstellen des Kombihebels von
Funktion der Kettenbremse kontrollieren
Stellungen des Kombihebels Betriebsstellung F auf Startklappe
geschlossen l Gashebelsperre und
Jedes Mal vor Arbeitsbeginn: Bei Gashebel gleichzeitig drücken und
Motorleerlauf Sägekette blockieren festhalten – Kombihebel einstellen.
(Handschutz gegen die Schienenspitze) Zum Einstellen auf Startgas n den
und kurzzeitig (max. 3 Sek.) Vollgas Kombihebel erst auf Startklappe
geben – die Sägekette darf nicht STOP geschlossen l stellen, dann den
mitlaufen. Der Handschutz muss frei von Kombihebel in die Stellung Startgas n
Schmutz und leicht beweglich sein. drücken.

Kettenbremse warten 0 Der Wechsel in die Stellung Startgas n


ist nur aus der Stellung Startklappe
geschlossen l möglich.
Die Kettenbremse ist Verschleiß durch
Durch Drücken der Gashebelsperre und
Reibung (natürlicher Verschleiß)
gleichzeitiges Antippen des Gashebels
unterworfen. Damit sie ihre Funktion
springt der Kombihebel aus der Stellung
erfüllen kann, muss sie regelmäßig
Startgas n in die Betriebsstellung F.
durch geschultes Personal gewartet und
gepflegt werden. STIHL empfiehlt Zum Ausschalten des Motors den

001BA140 KN
Wartungsarbeiten und Reparaturen nur Kombihebel auf Stop 0 stellen.
beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. Folgende Intervalle müssen Stellung Startklappe geschlossen l
eingehalten werden: – bei kaltem Motor
Stop 0 – Motor aus – Zündung ist
Vollzeit-Einsatz: vierteljährlich ausgeschaltet – wenn der Motor nach dem Start
Teilzeit-Einsatz: halbjährlich Betriebsstellung F – Motor läuft oder beim Gasgeben ausgeht
gelegentlicher Einsatz: jährlich kann anspringen – wenn der Tank leergefahren wurde
Startgas n – in dieser Stellung wird (Motor ging aus)
der warme Motor gestartet – der
Kombihebel springt beim Betätigen des Stellung Startgas n
Gashebels in die Betriebsstellung – bei warmem Motor (sobald der
Startklappe geschlossen l – in dieser Motor ca. eine Minute gelaufen ist)
Stellung wird der kalte Motor gestartet – nach der ersten Zündung
– nach dem Lüften des
Verbrennungsraumes, wenn der
Motor abgesoffen war

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 23


deutsch

Motorsäge halten Zwischen Knie oder Oberschenkel Anwerfen

Es gibt zwei Möglichkeiten die Standard-Ausführungen


Motorsäge beim Starten zu halten.

Auf dem Boden

143BA019 KN

143BA020 KN
N hinteren Handgriff zwischen Knie
oder Oberschenkel klemmen
143BA018 KN

N mit der linken Hand das Griffrohr


N mit der rechten Hand den
festhalten – Daumen unter dem
Anwerfgriff langsam bis zum
Griffrohr
Anschlag herausziehen – und dann
N Motorsäge sicher auf den Boden
schnell und kräftig durchziehen –
stellen und sicheren Stand
dabei das Griffrohr nach unten
einnehmen – die Sägekette darf
drücken – Seil nicht bis zum
keine Gegenstände und auch nicht
Seilende herausziehen –
den Boden berühren
Bruchgefahr! Anwerfgriff nicht
N Motorsäge mit der linken Hand am zurückschnellen lassen – senkrecht
Griffrohr fest an den Boden drücken zurückführen, damit sich das
– Daumen unter dem Griffrohr Anwerfseil richtig aufwickelt
N mit dem rechten Fuß in den hinteren Bei neuem Motor oder nach längerer
Handgriff treten Standzeit kann mehrmaliges
Durchziehen des Anwerfseils notwendig
sein – bis genügend Kraftstoff gefördert
wird.

24 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


deutsch

Ausführungen mit ErgoStart Ausführungen mit Bei allen Ausführungen


Dekompressionsventil
Der ErgoStart speichert die Energie zum
Starten der Motorsäge. Aus diesem
Grund können zwischen Anwerfen und STOP
Starten des Motors wenige Sekunden
vergehen. 0
N mit der rechten Hand den
Anwerfgriff langsam und 1
gleichmäßig durchziehen – dabei
das Griffrohr nach unten drücken –
Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
N Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – senkrecht zurückführen, 2
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickelt

143BA017 KN
143BA016 KN
Motorsäge starten

N Handschutz (1) nach vorn drücken


WARNUNG N Knopf drücken, das – Sägekette ist blockiert
Im Schwenkbereich der Motorsäge darf Dekompressionsventil wird geöffnet
N Gashebelsperre (2) und Gashebel
sich keine weitere Person aufhalten. Bei der ersten Zündung wird es gleichzeitig drücken und festhalten
N Sicherheitsvorschriften beachten automatisch geschlossen. – Kombihebel einstellen
N deshalb Knopf vor jedem weiteren Stellung Startklappe geschlossen l
Startvorgang drücken
– bei kaltem Motor (auch wenn der
Motor nach dem Start beim
Gasgeben ausgegangen ist)
Stellung Startgas n
– bei warmem Motor (sobald der
Motor ca. eine Minute gelaufen ist)
N Motorsäge halten und anwerfen

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 25


deutsch

Nach der ersten Zündung Wenn der Motor nicht anspringt

Nach der ersten Zündung wurde der


STOP Kombihebel nicht rechtzeitig von der
Stellung Startklappe geschlossen l
0 auf Startgas n gestellt, der Motor ist
möglicherweise abgesoffen.
3
N Kombihebel auf Stoppstellung 0

207BA006 KN
stellen
N Zündkerze ausbauen – siehe
"Zündkerze"
N Kombihebel (3) auf Stellung
Startgas n stellen und weiter N Zündkerze trocknen
anwerfen N Anwerfvorrichtung mehrmals
durchziehen – zum Lüften des

143BA012 KN
Sobald der Motor läuft Verbrennungsraumes
N Zündkerze wieder einbauen – siehe
"Zündkerze"
STOP N Handschutz zum Griffrohr ziehen
N Kombihebel auf Startgas n stellen
Die Kettenbremse ist gelöst – die – auch bei kaltem Motor
0 Motorsäge ist einsatzbereit.
N Motor erneut anwerfen
3 2
HINWEIS
207BA007 KN

4
Gasgeben nur bei gelöster
Kettenbremse. Erhöhte Motordrehzahl
N Gashebelsperre (2) drücken und bei blockierter Kettenbremse (Sägekette
Gashebel (4) kurz antippen, der steht still) führt schon nach kurzer Zeit
Kombihebel (3) springt in die zu Schäden an Kupplung und
Betriebsstellung F und der Motor Kettenbremse.
geht in den Leerlauf
Bei sehr niedriger Temperatur

HINWEIS
N Motor kurze Zeit mit wenig Gas
Der Motor muss sofort in den Leerlauf warmlaufen lassen
geschaltet werden – sonst können, bei
blockierter Kettenbremse, Schäden an
Motor abstellen
Motorgehäuse und Kettenbremse
auftreten.
N Kombihebel auf Stoppstellung 0
stellen

26 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


deutsch

Kettenspannung öfter kontrollieren


Betriebshinweise HINWEIS
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die Sägekette nach der Arbeit unbedingt
schon längere Zeit in Betrieb ist. wieder entspannen! Beim Abkühlen
Während der ersten Betriebszeit
zieht sich die Sägekette zusammen.
Im kalten Zustand Eine nicht entspannte Sägekette kann
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Die Sägekette muss an der Kurbelwelle und Lager beschädigen.
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Schienenunterseite anliegen, aber von
Drehzahlbereich betreiben, damit Bei kurzzeitigem Stillsetzen
Hand noch über die Führungsschiene
während der Einlaufphase keine gezogen werden können. Wenn nötig, Motor abkühlen lassen. Gerät mit
zusätzlichen Belastungen auftreten. Sägekette nachspannen – siehe gefülltem Kraftstofftank an einem
Während der Einlaufphase müssen sich "Sägekette spannen". trockenen Ort, nicht in der Nähe von
die bewegten Teile aufeinander Zündquellen, bis zum nächsten Einsatz
einspielen – im Triebwerk besteht ein Bei Betriebstemperatur aufbewahren.
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach Die Sägekette dehnt sich und hängt
Bei längerer Stilllegung
einer Laufzeit von 5 bis 15 durch. Die Treibglieder an der
Tankfüllungen. Schienenunterseite dürfen nicht aus der siehe "Gerät aufbewahren"
Nut heraustreten – die Sägekette kann
sonst abspringen. Sägekette
Während der Arbeit
nachspannen – siehe "Sägekette
spannen".

HINWEIS
HINWEIS
Vergaser nicht magerer einstellen, um
Beim Abkühlen zieht sich die Sägekette
eine vermeintlich höhere Leistung zu
zusammen. Eine nicht entspannte
erzielen – der Motor könnte sonst
Sägekette kann Kurbelwelle und Lager
Schaden nehmen – siehe "Vergaser
beschädigen.
einstellen".
Nach längerem Volllastbetrieb
HINWEIS Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
Gasgeben nur bei gelöster lassen, bis die größere Wärme durch
Kettenbremse. Erhöhte Motordrehzahl den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
bei blockierter Kettenbremse (Sägekette die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
steht still) führt schon nach kurzer Zeit Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
zu Schäden an Triebwerk und extrem belastet werden.
Kettenantrieb (Kupplung,
Kettenbremse). Nach der Arbeit

N Sägekette entspannen, wenn sie


während der Arbeit bei
Betriebstemperatur gespannt wurde

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 27


deutsch

Führungsschiene in Ordnung Kettentyp Kettentei- Mindestnut- Haube


lung tiefe
halten
Picco 1/4“ P 4,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm Haube abbauen
Picco 3/8“ P 5,0 mm
Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm Je nach Ausstattung kann der
2 Rapid 0.404“ 7,0 mm Verschluss der Haube variieren.
Ist die Nut nicht mindestens so tief:
Ausführung A
N Führungsschiene ersetzen
Die Treibglieder schleifen sonst auf dem
Nutgrund – Zahnfuß und
Verbindungsglieder liegen nicht auf der
Schienenlaufbahn auf.

143BA057 KN
143BA026 KN

1 3 N Verschluss mit einem geeigneten


Werkzeug durch eine 90° Drehung
nach links öffnen
N Führungsschiene wenden – nach
jedem Kettenschärfen und nach N Haube nach oben abziehen
jedem Kettenwechsel – um eine
einseitige Abnutzung zu vermeiden, Ausführung B
besonders an der Umlenkung und
an der Unterseite
N Öleintrittsbohrung (1),
Ölaustrittskanal (2) und
Schienennut (3) regelmäßig
reinigen

143BA056 KN
N Nuttiefe messen – mit dem
Messstab an der Feillehre
(Sonderzubehör) – in dem Bereich,
in dem der Laufbahnverschleiß am N Hebel um 90° nach links drehen
größten ist N Haube nach oben abziehen

28 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


deutsch

Haube anbauen
Luftfilter reinigen Vergaser einstellen
Der Anbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge. Wenn die Motorleistung spürbar Basisinformationen
nachlässt
Der Vergaser ist ab Werk so
N Gashebelsperre und gleichzeitig abgestimmt, dass in allen Betriebs-
Gashebel drücken und Kombihebel zuständen dem Motor ein optimales
auf Startklappe geschlossen l Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
stellen
N Umgebung des Filters von grobem
Schmutz befreien
N Haube abbauen – siehe "Haube"

207BA028 KN
LD

N Filter nach oben abnehmen

143BA048 KN
N Filter ausklopfen oder mit Druckluft
von innen nach außen ausblasen -
nicht auswaschen
Vlies-Filter nicht ausbürsten!
Standardeinstellung
Wenn sich der Filter nicht mehr reinigen
lässt oder beschädigt ist, Filter
austauschen N Luftfilter kontrollieren – bei Bedarf
ersetzen
N Luftfilter wieder einbauen
N Funkenschutzgitter kontrollieren –
bei Bedarf reinigen oder ersetzen
N Leerlaufdrehzahlschraube (LD)
entgegen dem Uhrzeigersinn
gefühlvoll bis zum Festsitz
eindrehen (Linksgewinde), dann

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 29


deutsch

2 Umdrehungen im Uhrzeigersinn
drehen (Standardeinstellung Funkenschutzgitter im Abgaskatalysator
LD = 2) Schalldämpfer
In einigen Ländern ist der Schalldämpfer Motorgeräte mit Abgaskatalysator (je
Leerlauf einstellen mit einem Funkenschutzgitter nach Ausstattung) dürfen nur mit
ausgestattet. bleifreiem Kraftstoff und STIHL
Motor starten – und warm laufen Zweitakt-Motorölen oder gleichwertigen
N N bei nachlassender Motorleistung
lassen Zweitakt-Motorölen im
Funkenschutzgitter im
Mischungsverhältnis 1 : 50 betrieben
Mit der Schalldämpfer prüfen
N werden – siehe "Kraftstoff".
Leerlaufdrehzahlschraube (LD) den N Schalldämpfer abkühlen lassen
Leerlauf korrekt einstellen: Die Der im Schalldämpfer integrierte
Sägekette darf nicht mitlaufen Abgaskatalysator verringert den
Schadstoffanteil im Abgas.
Motordrehzahl im Leerlauf zu niedrig:
Die korrekte Vergasereinstellung
N Leerlaufdrehzahlschraube (LD) (sofern einstellbar) und die genaue
langsam im Uhrzeigersinn drehen, 1
1 Einhaltung des Mischungsverhältnisses
bis die Sägekette mitzulaufen von Benzin und Zweitakt-Motoröl ist für
beginnt – dann 1/2 Umdrehung einen geringen Schadstoffanteil im
zurückdrehen Abgas und eine lange Lebensdauer des
Sägekette läuft im Leerlauf mit: Katalysators von großer Bedeutung.

N Leerlaufdrehzahlschraube (LD)
langsam entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, bis die 3
Sägekette stehen bleibt – dann 1/2
Umdrehung in gleicher Richtung 2
weiterdrehen

143BA029 KN
4
WARNUNG
Bleibt die Sägekette nach erfolgter
N Schrauben (1) lösen und Deckel (2)
Einstellung im Leerlauf nicht stehen,
abnehmen
Motorsäge vom Fachhändler
instandsetzen lassen. N Funkenschutzgitter (3) vom
Schalldämpfer (4) abnehmen
N verschmutztes Funkenschutzgitter
reinigen, bei Beschädigung oder
starker Verkokung ersetzen
N Funkenschutzgitter wieder
einsetzen – Deckel auflegen und mit
den Schrauben sichern

30 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


deutsch

Zündkerze prüfen Zündkerze einbauen


Zündkerze
N Zündkerze einschrauben und
N bei ungenügender Motorleistung, Kerzenstecker fest aufdrücken –
schlechtem Starten oder Teile in umgekehrter Reihenfolge
Leerlaufstörungen zuerst die wieder zusammenbauen
Zündkerze prüfen

000BA039 KN
N nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch A
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen N verschmutzte Zündkerze reinigen
verwenden – siehe "Technische
Daten" N Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Zündkerze ausbauen
Daten"
N Ursachen für die Verschmutzung
N Gashebelsperre und gleichzeitig
der Zündkerze beseitigen
Gashebel drücken und Kombihebel
auf Startklappe geschlossen l Mögliche Ursachen sind:
stellen – zu viel Motoröl im Kraftstoff
N Haube abbauen – siehe "Haube" – verschmutzter Luftfilter
– ungünstige Betriebsbedingungen

1
143BA043 LÄ

000BA045 KN

N Zündkerzenstecker abziehen
N Zündkerze herausschrauben
WARNUNG
Bei einer Zündkerze mit separater
Anschlussmutter (1) unbedingt die
Anschlussmutter auf das Gewinde
drehen und fest anziehen – durch
Funkenbildung Brandgefahr!

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 31


deutsch

N Schrauben am Lüftergehäuse bzw.


Anwerfseil Handschutz herausdrehen Gerät aufbewahren
N Lüftergehäuse abnehmen
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N Anwerfseil oder Rückholfeder
HINWEIS Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
spannen bzw. bei Bedarf N
Zur Erhöhung der Lebensdauer sind auswechseln entleeren und reinigen
nachfolgende Hinweise zu beachten: N Kraftstoff vorschriften- und
N Seil nur in der vorgeschriebenen umweltgerecht entsorgen
Ausziehrichtung herausziehen N Vergaser leerfahren, andernfalls
N Seil nicht über die Kante der können die Membranen im
Seilführung schleifen lassen! Vergaser verkleben
N Seil nicht weiter als beschrieben N Sägekette und Führungsschiene
herausziehen - Bruchgefahr! abnehmen, reinigen und mit
Schutzöl einsprühen
N Anwerfgriff entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen – N Gerät gründlich säubern, besonders
nicht zurückschnellen lassen Zylinderrippen und Luftfilter
Siehe "Motor starten / abstellen"! N bei Verwendung von biologischem
Kettenschmieröl (z. B. STIHL
Ein beschädigtes Anwerfseil sollte
BioPlus) Schmieröltank ganz
rechtzeitig vor Ort bzw. beim
auffüllen
Fachhändler ausgetauscht werden!
N Gerät an einem trockenen und
Anwerfseil / Rückholfeder auswechseln sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
N Haube abbauen – siehe "Haube"
N Öltankverschluss abschrauben –
Öltank entleeren
N Kraftstofftankverschluss
abschrauben – Kraftstofftank
entleeren
Kettenschmieröl und Kraftstoffgemisch
müssen in dafür zugelassenen
Kanistern aufbewahrt werden.

32 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


deutsch

Kettenrad prüfen und Sägekette pflegen und


wechseln schärfen
N Kettenraddeckel, Sägekette und
Mühelos sägen mit richtig geschärfter
Führungsschiene abnehmen
Sägekette

001BA086 KN
N Kettenbremse lösen – Handschutz
gegen das Griffrohr ziehen
Eine einwandfrei geschärfte Sägekette
Kettenrad erneuern zieht sich schon bei geringem
N Sicherungsscheibe mit dem Vorschubdruck mühelos in das Holz.
Schraubendreher abdrücken
Nicht mit stumpfer oder beschädigter
N Scheibe abnehmen Sägekette arbeiten – dies führt zu
N Kettenrad samt Nadelkäfig von der starker körperlicher Beanspruchung,
Kurbelwelle abziehen hoher Schwingungsbelastung,
unbefriedigendem Schnittergebnis und
hohem Verschleiß.
Kettenrad einbauen
143BA042 KN

N Sägekette reinigen
N Kurbelwellenstumpf und Nadelkäfig N Sägekette auf Risse und
reinigen und mit STIHL Schmierfett beschädigte Niete kontrollieren
– nach dem Verbrauch von zwei (Sonderzubehör) einfetten N beschädigte oder abgenützte
Sägeketten oder früher Kettenteile erneuern und diese
N Nadelkäfig auf Kurbelwellenstumpf
– wenn die Einlaufspuren (Pfeile) schieben Teile den übrigen Teilen in Form
tiefer als 0,5 mm sind – sonst wird und Abnutzungsgrad anpassen –
N Kettenrad nach dem Aufstecken ca. entsprechend nacharbeiten
die Lebensdauer der Sägekette
1 Umdrehung drehen, damit die
beeinträchtigt – zur Prüfung Hartmetallbestückte Sägeketten (Duro)
Mitnahme für den Ölpumpenantrieb
Prüflehre (Sonderzubehör) sind besonders verschleißfest. Für ein
einrastet
verwenden optimales Schärfergebnis empfiehlt
N Scheibe und Sicherungsscheibe STIHL den STIHL Fachhändler.
Das Kettenrad wird geschont, wenn
wieder auf die Kurbelwelle setzen
zwei Sägeketten im Wechsel betrieben
werden WARNUNG
STIHL empfiehlt Original STIHL Die nachfolgend aufgeführten Winkel
Kettenräder zu verwenden, damit die und Maße sind unbedingt einzuhalten.
optimale Funktion der Kettenbremse Eine falsch geschärfte Sägekette –
gewährleistet ist. insbesondere zu niedrige
Tiefenbegrenzer – kann zu erhöhter
Rückschlagneigung der Motorsäge
führen – Verletzungsgefahr!

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 33


deutsch

Kettenteilung Schärf- und Brustwinkel Feilenhalter

A
a

689BA025 KN
689BA027 KN

689BA021 KN
B

Die Kennzeichnung (a) der A Schärfwinkel N Feilenhalter verwenden


Kettenteilung ist im Bereich des
STIHL Sägeketten werden mit 30° Sägeketten von Hand nur mit Hilfe eines
Tiefenbegrenzers jedes
Schärfwinkel geschärft. Ausnahmen Feilenhalters (Sonderzubehör, siehe
Schneidezahnes eingeprägt.
sind Längsschnitt-Sägeketten mit 10° Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen")
Kennzeichnung (a) Kettenteilung Schärfwinkel. Längsschnitt-Sägeketten schärfen. Feilenhalter haben
führen ein X in der Benennung. Markierungen für den Schärfwinkel.
Zoll mm
7 1/4 P 6,35 B Brustwinkel Nur Spezial-Sägekettenfeilen
verwenden! Andere Feilen sind in Form
1 oder 1/4 1/4 6,35 Bei Verwendung des vorgeschriebenen
und Hiebart ungeeignet.
6, P oder PM 3/8 P 9,32 Feilenhalters und Feilendurchmessers
ergibt sich automatisch der richtige
2 oder 325 0.325 8,25 Zur Kontrolle der Winkel
Brustwinkel.
3 oder 3/8 3/8 9,32
4 oder 404 0.404 10,26 Zahnformen Winkel (°)
Die Zuordnung des Feilendurchmessers A B
erfolgt nach der Kettenteilung – siehe Micro = Halbmeißelzahn 30 75
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen". z. B. 63 PM3, 26 RM3,
36 RM
Die Winkel am Schneidezahn müssen
beim Nachschärfen eingehalten Super = Vollmeißelzahn 30 60

001BA203 KN
werden. z. B. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
Längsschnitt-Sägekette 10 75
z. B. 63 PMX, 36 RMX STIHL Feillehre (Sonderzubehör, siehe
Die Winkel müssen bei allen Zähnen der Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen") –
Sägekette gleich sein. Bei ungleichen ein Universalwerkzeug zur Kontrolle von
Winkeln: Rauer, ungleichmäßiger Schärf- und Brustwinkel,
Sägekettenlauf, stärkerer Verschleiß – Tiefenbegrenzer-Abstand, Zahnlänge,
bis zum Bruch der Sägekette. Nuttiefe und zur Reinigung von Nut und
Öleintrittsbohrungen.

34 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


deutsch

Richtig schärfen Feilenhalter – Feilenhalter auf dem Tiefenbegrenzer-Abstand


Zahndach und auf dem
Tiefenbegrenzer auflegen
N Schärf-Werkzeuge entsprechend
der Kettenteilung auswählen N nur von innen nach außen feilen
N Führungsschiene ggf. einspannen N die Feile greift nur im Vorwärtsstrich a
– beim Rückführen Feile abheben
N Sägekette blockieren – Handschutz
nach vorn N Verbindungs- und Treibglieder nicht

689BA023 KN
anfeilen
N zum Weiterziehen der Sägekette
Handschutz zum Griffrohr ziehen: N Feile in regelmäßigen Abständen
Kettenbremse ist gelöst. Bei etwas drehen, um eine einseitige
Kettenbremssystem Quickstop Abnützung zu vermeiden Der Tiefenbegrenzer bestimmt die
Super zusätzlich Gashebelsperre N Feilgrat mit einem Stück Hartholz Eindringtiefe in das Holz und damit die
drücken entfernen Spandicke.
N oft schärfen, wenig wegnehmen – N Winkel mit der Feillehre prüfen a Sollabstand zwischen
für das einfache Nachschärfen Tiefenbegrenzer und Schneidkante
genügen meist zwei bis drei Alle Schneidezähne müssen gleich lang
Feilenstriche sein. Beim Schneiden im Weichholz
außerhalb der Frostperiode kann der
Bei ungleichen Zahnlängen sind auch Abstand bis zu 0,2 mm (0.008") größer
die Zahnhöhen unterschiedlich und gehalten werden.
verursachen einen rauen
Sägekettenlauf und Kettenrisse. Kettenteilung Tiefenbegrenzer
N alle Schneidezähne auf die Länge Abstand (a)
90° des kürzesten Schneidezahnes Zoll (mm) mm (Zoll)
689BA018 KN

zurückfeilen – am besten vom 1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)


Fachhändler mit einem Elektro-
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
Schärfgerät machen lassen
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)

Tiefenbegrenzer nachfeilen
689BA043 KN

Der Tiefenbegrenzer-Abstand verringert


sich beim Schärfen des
N Feile führen: Waagerecht (im Schneidezahnes.
rechten Winkel zur Seitenfläche der
Führungsschiene) entsprechend N Tiefenbegrenzer-Abstand nach
den angegebenen Winkeln – nach jedem Schärfen prüfen
den Markierungen auf dem

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 35


deutsch

WARNUNG
Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen
die Rückschlagneigung der Motorsäge.
2
1

689BA051 KN
689BA061 KN
N zur Kettenteilung passende N Tiefenbegrenzer bündig zur
Feillehre (1) auf die Sägekette Feillehre nacharbeiten

689BA052 KN
legen und am zu prüfenden
Schneidezahn andrücken – ragt der
Tiefenbegrenzer über die Feillehre
heraus muss der Tiefenbegrenzer N Feillehre auf die Sägekette legen –
nachgearbeitet werden höchste Stelle des
Tiefenbegrenzers muss mit der
Sägeketten mit Höcker-Treibglied (2) –
Feillehre bündig sein

689BA044 KN
oberer Teil des Höcker-Treibgliedes (2)
(mit Servicemarkierung) wird N nach dem Schärfen Sägekette
gleichzeitig mit dem Tiefenbegrenzer gründlich reinigen, anhaftende
des Schneidezahnes bearbeitet. Feilspäne oder Schleifstaub
N anschließend parallel zur Service- entfernen – Sägekette intensiv
Markierung (siehe Pfeil) das schmieren
WARNUNG Tiefenbegrenzerdach schräg
nachfeilen – dabei die höchste N bei längeren
Der übrige Bereich des Höcker-
Stelle des Tiefenbegrenzers nicht Arbeitsunterbrechungen Sägekette
Treibgliedes darf nicht bearbeitet
weiter zurück setzen reinigen und eingeölt aufbewahren
werden, sonst könnte sich die
Rückschlagneigung der Motorsäge
erhöhen.
Werkzeuge zum Schärfen (Sonderzubehör)
Kettenteilung Rundfeile ^ Rundfeile Feilenhalter Feillehre Flachfeile Schärfset 1)
Zoll (mm) mm (Zoll) Teile-Nummer Teile-Nummer Teile-Nummer Teile-Nummer Teile-Nummer
1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1) bestehend aus Feilenhalter mit Rundfeile, Flachfeile und Feillehre

36 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


deutsch

Wartungs- und Pflegehinweise

Die folgenden Arbeiten beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingun-
gen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische Hölzer etc.) und längeren täglichen
Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle entsprechend zu verkürzen. Bei nur gelegentlichem

nach Arbeitsende bzw.

nach jeder Tankfüllung


Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden.

bei Beschädigung
vor Arbeitsbeginn

wöchentlich

bei Störung

bei Bedarf
monatlich

jährlich
täglich
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X X
Komplette Maschine
reinigen X

Gashebel, Gashebelsperre, Chokehebel, Start-


klappenhebel, Stoppschalter, Kombihebel (je nach Funktionsprüfung X X
Ausstattung)

Funktionsprüfung X X
Kettenbremse
1)
prüfen durch Fachhändler X

prüfen X

Saugkopf/Filter im Kraftstofftank reinigen, Filtereinsatz ersetzen X X


ersetzen X X X

Kraftstofftank reinigen X

Schmieröltank reinigen X

Kettenschmierung prüfen X

prüfen, auch auf Schärfzustand achten X X

Sägekette Kettenspannung kontrollieren X X

schärfen X
prüfen (Abnutzung, Beschädigung) X

reinigen und wenden X


Führungsschiene
entgraten X

ersetzen X X

Kettenrad prüfen X

reinigen X X
Luftfilter
ersetzen X

prüfen X X
Antivibrations-Elemente
ersetzen durch Fachhändler1) X

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 37


deutsch

Die folgenden Arbeiten beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingun-
gen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische Hölzer etc.) und längeren täglichen
Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle entsprechend zu verkürzen. Bei nur gelegentlichem

nach Arbeitsende bzw.

nach jeder Tankfüllung


Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden.

bei Beschädigung
vor Arbeitsbeginn

wöchentlich

bei Störung

bei Bedarf
monatlich

jährlich
täglich
Kühlluft-Ansaugschlitze reinigen X

Zylinderrippen reinigen X X

Leerlauf kontrollieren – Kette darf nicht mitlaufen X X


Vergaser
Leerlauf einstellen X

Elektrodenabstand nachstellen X
Zündkerze
ersetzen nach 100 Betriebsstunden

Zugängliche Schrauben und Muttern (außer


nachziehen X
Einstellschrauben) 2)

Funkenschutzgitter im Schalldämpfer (nur prüfen1) X


länderabhängig vorhanden) reinigen, ggf. ersetzen1)
X

prüfen X
Kettenfänger
ersetzen X

Sicherheitsaufkleber ersetzen X

1) STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler


2)
Zylinderfußschrauben bei Erstinbetriebnahme von Profi-Motorsägen (ab 3,4 kW Leistung) nach einer Laufzeit von 10 bis 20 Stunden fest anziehen

38 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


deutsch

STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und – Anwerfvorrichtung


Verschleiß minimieren und Reparaturen nur beim STIHL
Schäden vermeiden – Zündkerze
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden – Dämpfungselemente des
Einhalten der Vorgaben dieser
regelmäßig Schulungen angeboten und Antivibrationssystems
Gebrauchsanleitung vermeidet
technische Informationen zur Verfügung
übermäßigen Verschleiß und Schäden
gestellt.
am Gerät.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
Benutzung, Wartung und Lagerung des
unsachgemäß ausgeführt, können
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
Schäden entstehen, die der Benutzer
wie in dieser Gebrauchsanleitung
selbst zu verantworten hat. Dazu
beschrieben.
gehören u. a.:
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
– Schäden am Triebwerk infolge nicht
der Sicherheits-, Bedienungs- und
rechtzeitig oder unzureichend
Wartungshinweise verursacht werden,
durchgeführter Wartung (z. B. Luft-
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
und Kraftstofffilter), falscher
Dies gilt insbesondere für:
Vergaser-Einstellung oder
– nicht von STIHL freigegebene unzureichender Reinigung der
Änderungen am Produkt Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
– die Verwendung von Werkzeugen Zylinderrippen)
oder Zubehör, die nicht für das – Korrosions- und andere
Gerät zulässig, geeignet oder die Folgeschäden infolge
qualitativ minderwertig sind unsachgemäßer Lagerung
– nicht bestimmungsgemäße – Schäden am Gerät infolge
Verwendung des Gerätes Verwendung qualitativ
– Einsatz des Gerätes bei Sport- oder minderwertiger Ersatzteile
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Verschleißteile
– Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
Wartungsarbeiten bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
Alle im Kapitel "Wartungs- und rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten gehören u. a.:
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten – Sägekette, Führungsschiene
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt – Antriebsteile (Fliehkraft-Kupplung,
werden können, ist damit ein Kupplungstrommel, Kettenrad)
Fachhändler zu beauftragen.
– Filter (für Luft, Öl, Kraftstoff)

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 39


deutsch

Wichtige Bauteile

1 Verschluss Haube
2 Vergasereinstellschraube
3 Dekompressionsventil (je nach
12 Ausstattung)
4 Kettenbremse
7 13 5 Schalldämpfer
6 Kettenrad
7 Kettenraddeckel
8 3
1 5 8 Kettenfänger
2 9 Kettenspannvorrichtung (frontal)
4
10 Führungsschiene
11 Oilomatic-Sägekette
6 10 12 Spannrad (Kettenschnellspannung)
9
7 13 Griff
11 14 Öltankverschluss
8 15 Krallenanschlag
16 vorderer Handschutz
17 vorderer Handgriff (Griffrohr)
18 Zündkerzenstecker
19 Anwerfgriff
17
20 Kombihebel
16 18 21 Kraftstofftankverschluss
22 Gashebel
23 Gashebelsperre
19 24 hinterer Handgriff
23 25 hinterer Handschutz
15 20
24 # Maschinennummer
14
# 22
25
21
207BA011 KN

40 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


deutsch

Zündkerze (entstört): Bosch WSR 6 F, Sägekette 3/8"Picco


Technische Daten
NGK BPMR 7 A
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3)
Elektrodenabstand: 0,5 mm Typ 3610
Triebwerk Teilung: 3/8"P (9,32 mm)
Kraftstoffsystem
Treibglieddicke: 1,1 mm
STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor
Lageunempfindlicher Membranvergaser Kettenräder
MS 170, MS 170 C mit integrierter Kraftstoffpumpe
6-zähnig für 3/8" P
Hubraum: 30,1 cm3 Kraftstofftankinhalt: 0,25 l Max. Kettengeschwindig-
Zylinderbohrung: 37 mm keit nach ISO 11681: 21,1 m/s
Kettenschmierung
Kolbenhub: 28 mm
Leistung nach 1,3 kW (1,8 PS) 6-zähnig für 3/8" P
ISO 7293: bei 8500 1/min Drehzahlabhängige vollautomatische (MS 170 mit Katalysator)
Ölpumpe mit Drehkolben Max. Kettengeschwindig-
Leerlaufdrehzahl:1) 2800 1/min
keit nach ISO 11681: 23,6 m/s
Öltankinhalt: 0,145 l
MS 170 mit Katalysator

Hubraum: 30,1 cm3 Gewicht In der Regel ist die durchschnittliche


Kettengeschwindigkeit im Betrieb um
Zylinderbohrung: 37 mm
ca. 20% geringer als die maximale
Kolbenhub: 28 mm unbetankt, ohne Schneidgarnitur Kettengeschwindigkeit nach ISO 11681.
Leistung nach 1,2 kW (1,6 PS) MS 170: 3,9 kg Zur Auswahl der persönlichen
ISO 7293: bei 9500 1/min MS 170 mit Katalysator: 4,2 kg Schutzausstattung STIHL Fachhändler
Leerlaufdrehzahl:1) 2800 1/min kontaktieren.
MS 170 C mit ErgoStart: 4,2 kg
MS 180, MS 180 C MS 180: 3,9 kg Schneidgarnitur MS 180, MS 180 C
3
MS 180 C mit Kettenschnell-
Hubraum: 31,8 cm spannung und
Zylinderbohrung: 38 mm ErgoStart: 4,2 kg Führungsschienen Rollomatic
Kolbenhub: 28 mm
Schneidgarnitur MS 170, MS 170 C Schnittlängen (Tei-
Leistung nach 1,5 kW (2,0 PS) lung 3/8"P): 30, 35, 40 cm
ISO 7293: bei 9000 1/min
Nutbreite: 1,1 mm
Leerlaufdrehzahl:1) 2800 1/min Führungsschienen Rollomatic Nutbreite: 1,3 mm
1)
nach ISO 11681 +/- 50 1/min
Schnittlängen (Tei- Sägeketten 3/8"Picco
lung 3/8"P): 30, 35, 40 cm
Zündanlage Nutbreite: 1,1 mm Picco Micro Mini 3 (61 PMM3)
Typ 3610
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder Teilung: 3/8"P (9,32 mm)
Treibglieddicke: 1,1 mm

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 41


deutsch

Picco Micro 3 (63 PM3) Typ 3636 Vibrationswert ahv,eq nach ISO 22867
Sonderzubehör
Picco Duro (63 PD3) Typ 3612 Handgriff Handgriff
Teilung: 3/8"P (9,32 mm) links rechts
– Feilenhalter mit Rundfeile
Treibglieddicke: 1,3 mm MS 170: 4,2 m/s2 5,9 m/s2
MS 170 mit – Feillehre
Kettenrad
Katalysator: 4,3m/s2 6,2 m/s2 – Prüflehren
6-zähnig für 3/8" P MS 170 C: 4,2 m/s2 5,9 m/s2 – STIHL Schmierfett
Max. Kettengeschwindig- MS 180: 6,6 m/s2 7,8 m/s2
– STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff –
keit nach ISO 11681: 22,3 m/s MS 180 C: 7,6 m/s2 7,4 m/s2 verhindert Verschütten oder
In der Regel ist die durchschnittliche Für den Schalldruckpegel und den Überfüllen beim Tanken
Kettengeschwindigkeit im Betrieb um Schallleistungspegel beträgt der – STIHL Einfüllsystem für
ca. 20% geringer als die maximale K-Faktor nach RL 2006/42/EG = Kettenschmieröl – verhindert
Kettengeschwindigkeit nach ISO 11681. 2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt Verschütten oder Überfüllen beim
Zur Auswahl der persönlichen der K-Faktor nach RL 2006/42/EG = Tanken
Schutzausstattung STIHL Fachhändler 2,0 m/s2.
kontaktieren. Aktuelle Informationen zu diesem und
REACH weiterem Sonderzubehör sind beim
Schall- und Vibrationswerte STIHL Fachhändler erhältlich.

REACH bezeichnet eine EG


Weiterführende Angaben zur Erfüllung Verordnung zur Registrierung,
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration Bewertung und Zulassung von
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib Chemikalien.

Schalldruckpegel Lpeq nach ISO 22868 Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
MS 170: 98 dB(A) www.stihl.com/reach
MS 170 mit Katalysator: 100 dB(A)
MS 170 C: 98 dB(A)
MS 180: 97 dB(A)
MS 180 C: 97 dB(A)

Schallleistungspegel Lweq nach


ISO 22868

MS 170: 108 dB(A)


MS 170 mit Katalysator: 111 dB(A)
MS 170 C: 108 dB(A)
MS 180: 109 dB(A)
MS 180 C: 109 dB(A)

42 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


deutsch

Ersatzteilbeschaffung Reparaturhinweise Entsorgung

Bitte tragen Sie für Ersatzbestellungen Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Bei der Entsorgung die
die Verkaufsbezeichnung der Wartungs- und Pflegearbeiten länderspezifischen
Motorsäge, die Maschinennummer und durchführen, die in dieser Entsorgungsvorschriften beachten.
die Nummern von Führungsschiene und Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Sägekette in unten stehende Tabelle Weitergehende Reparaturen dürfen nur
ein. Sie erleichtern sich damit den Kauf Fachhändler ausführen.
einer neuen Schneidgarnitur.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Bei Führungsschiene und Sägekette Reparaturen nur beim STIHL
handelt es sich um Verschleißteile. Beim Fachhändler durchführen zu lassen.

000BA073 KN
Kauf der Teile genügt es, wenn die STIHL Fachhändlern werden
Verkaufsbezeichnung der Motorsäge, regelmäßig Schulungen angeboten und
die Teilenummer und die Benennung technische Informationen zur Verfügung
der Teile angegeben wird. gestellt.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Verkaufsbezeichnung Bei Reparaturen nur Ersatzteile Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
einbauen, die von STIHL für dieses Zubehör und Verpackung einer
Gerät zugelassen sind oder technisch umweltfreundlichen Wiederverwertung
Maschinennummer gleichartige Teile. Nur hochwertige zuführen.
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
Nummer der Schiene am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
Nummer der Sägekette
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 43


deutsch

Garantierter Schallleistungspegel
EG Konformitätserklärung Anschriften
alle MS 170: 110 dB(A)
ANDREAS STIHL AG & Co. KG außer
MS 170 D, MS 170 C-E D: 113 dB(A) STIHL Hauptverwaltung
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen alle MS 180: 111 dB(A)
bestätigt, dass Die EG-Baumusterprüfung wurde ANDREAS STIHL AG & Co. KG
durchgeführt bei Postfach 1771
Bauart: Motorsäge 71307 Waiblingen
DPLF
Fabrikmarke: STIHL
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle STIHL Vertriebsgesellschaften
Typ: MS 170 für Land- und Forsttechnik (NB 0363)
MS 170 C-E Max-Eyth-Weg 1
MS 170 D D-64823 Groß-Umstadt DEUTSCHLAND
MS 180 Zertifizierungs-Nr. STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
MS 180 C Robert-Bosch-Straße 13
alle MS 170: K-EG-2009/3408 64807 Dieburg
MS 180 C-BE alle MS 180: K-EG-2009/3409 Telefon: +49 (0) 6071 3055358
Serienidentifizierung: 1130
Aufbewahrung der Technischen ÖSTERREICH
Hubraum Unterlagen:
alle MS 170: 30,1 cm3 STIHL Ges.m.b.H.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Mühlgasse 93
alle MS 180: 31,8 cm3 Produktzulassung 2380 Perchtoldsdorf
den Vorschriften in Umsetzung der Das Baujahr und die Maschinennummer Telefon: +43 (0) 1 8659637
Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG sind auf dem Gerät angegeben.
und 2000/14/EG entspricht und in SCHWEIZ
Übereinstimmung mit den folgenden Waiblingen, 30.11.2012 STIHL Vertriebs AG
Normen entwickelt und gefertigt worden ANDREAS STIHL AG & Co. KG Isenrietstraße 4
ist: 8617 Mönchaltorf
i. V. Telefon: +41 (0) 44 9493030
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
STIHL Importeure
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, BOSNIEN-HERZEGOWINA
Anhang V, unter Anwendung der Norm Thomas Elsner Unikomerc d. o. o.
ISO 9207 verfahren. Bišće polje, Konjusi bb
Leiter Produktgruppen Management
Gemessener Schallleistungspegel 88000 Mostar
Telefon: +387 (0) 36 352560
alle MS 170: 108 dB(A) Fax: +387 (0) 36 350536
außer
MS 170 D: 111 dB(A)
alle MS 180: 109 dB(A)

44 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


deutsch

KROATIEN
Qualitäts-Zertifikat
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 (0) 1 6221591
Fax: +385 (0) 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 (0) 216 394 00 40
Fax: +90 (0) 216 394 00 44

000BA025 LÄ
Sämtliche Produkte von STIHL
entsprechen höchsten
Qualitätsanforderungen.
Mit der Zertifizierung durch eine
unabhängige Gesellschaft wird dem
Hersteller STIHL bescheinigt, dass
sämtliche Produkte bezüglich
Produktentwicklung,
Materialbeschaffung, Produktion,
Montage, Dokumentation und
Kundendienst die strengen
Anforderungen der internationalen
Norm ISO 9001 für
Qualitätsmanagement-Systeme
erfüllen.

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 45


français

Table des matières

Indications concernant la présente Contrôle et remplacement du Chère cliente, cher client,


Notice d'emploi 47 pignon 81 nous vous félicitons d'avoir choisi un

Notice d'emploi d'origine


Prescriptions de sécurité et Entretien et affûtage de la chaîne 82 produit de qualité de la société STIHL.
techniques de travail 48 Instructions pour la maintenance et Ce produit a été fabriqué avec les
Dispositif de coupe 61 l'entretien 86 procédés les plus modernes et les
Montage du guide-chaîne et de la Conseils à suivre pour réduire méthodes de surveillance de qualité les
chaîne (tendeur frontal) 62 l'usure et éviter les avaries 88 plus avancées. Nous mettons tout en
Montage du guide-chaîne et de la Principales pièces 89 œuvre pour que cette machine vous
chaîne (tendeur rapide) 63 assure les meilleurs services, de telle
Caractéristiques techniques 90
sorte que vous puissiez en être
Tension de la chaîne (tendeur Accessoires optionnels 92

est recyclable.
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
parfaitement satisfait.
frontal) 65
Approvisionnement en pièces de
Tension de la chaîne (tendeur Pour toute question concernant cette
rechange 92
rapide) 65 machine, veuillez vous adresser à votre
Instructions pour les réparations 92 revendeur ou directement à
Contrôle de la tension de la chaîne 66
Mise au rebut 93 l'importateur de votre pays.
Carburant 66
Déclaration de conformité CE 93
Ravitaillement en carburant 67
Certificat de qualité 94
Huile de graissage de chaîne 68
Ravitaillement en huile de
graissage de chaîne 69
Contrôle du graissage de la chaîne 69
Frein de chaîne 70 Dr. Nikolas Stihl
Mise en route / arrêt du moteur 71
Instructions de service 75
Entretien du guide-chaîne 76

0000000366_015_F
0458-207-9421-B. VA4.C13.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
Capot 77
Nettoyage du filtre à air 77
Réglage du carburateur 78
Grille pare-étincelles dans le
silencieux 78
Catalyseur d'échappement 79
Bougie 79
Câble de lancement 80
Rangement 81

{ La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.

46 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


français

Préchauffage de l'air nous réserver tout droit de modification


Indications concernant la aspiré : utilisation en de nos produits, en ce qui concerne la
présente Notice d'emploi hiver forme, la technique et les équipements.

Préchauffage de l'air On ne pourra donc en aucun cas se


Pictogrammes
aspiré : utilisation en été prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
Les pictogrammes appliqués sur la de revendications quelconques.
machine sont expliqués dans la Chauffage de poignées
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
Actionner la soupape de
peuvent y être appliqués.
décompression
Carburant ; mélange
d'essence et d'huile
moteur
Actionner la pompe
Réservoir à huile de d'amorçage manuelle
graissage de chaîne ;
huile adhésive pour
graissage de chaîne
Blocage et déblocage du Repérage des différents types de textes
frein de chaîne

AVERTISSEMENT
Frein d'arrêt instantané
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
Sens de rotation de la
chaîne
AVIS
Avertissement contre un risque de
Ematic ; réglage du débit détérioration de la machine ou de
d'huile de graissage de certains composants.
chaîne

Tendre la chaîne Développement technique

La philosophie de STIHL consiste à


poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 47


français

Les jeunes encore mineurs ne sont pas de très faible intensité. Une influence sur
Prescriptions de sécurité et autorisés à travailler avec cette machine certains types de stimulateurs
techniques de travail – une seule exception est permise pour cardiaques ne peut pas être totalement
des apprentis de plus de 16 ans exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
En travaillant avec la
travaillant sous surveillance. santé, STIHL recommande aux
tronçonneuse, il faut res-
personnes portant un stimulateur
pecter des prescriptions Veiller à ce que des spectateurs
cardiaque de consulter leur médecin
de sécurité particulières, éventuels, en particulier des enfants, ou
traitant et le fabricant du stimulateur
parce que le travail va des animaux restent à une distance
cardiaque.
beaucoup plus vite suffisante.
qu'avec une hache ou Il est interdit de travailler avec la
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
une scie à main et parce machine après avoir consommé de
ranger en veillant à ce qu'elle ne
que la chaîne tourne à l'alcool ou de la drogue ou bien après
présente aucun danger pour d'autres
très haute vitesse et que avoir pris des médicaments qui risquent
personnes. Conserver la machine à un
les dents de coupe sont de limiter la capacité de réaction.
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
très acérées. puisse pas être utilisée sans En cas d'intempéries défavorables
Avant la première mise autorisation. (pluie, neige, verglas, vent), repousser
en service, lire attentive- le travail à plus tard – grand risque
L'utilisateur est responsable des
ment et intégralement la d'accident !
blessures qui pourraient être infligées à
présente Notice d'emploi. d'autres personnes, de même que des Scier exclusivement du bois ou des
La conserver dégâts matériels causés. objets en bois.
précieusement pour pou-
voir la relire lors d'une Ne confier la machine qu'à des Il est interdit d'utiliser cette machine
utilisation ultérieure. Un personnes familiarisées avec ce modèle pour d'autres travaux – risque
utilisateur qui ne respecte et sa manipulation – toujours y joindre la d'accident !
pas les instructions de la Notice d'emploi.
Monter exclusivement des outils, guide-
Notice d'emploi risque L'utilisation de dispositifs à moteur chaînes, chaînes, pignons ou
d'occasionner un acci- bruyants peut être soumise à des accessoires autorisés par STIHL pour
dent grave, voire même prescriptions nationales ou locales cette machine ou des pièces similaires
mortel. précisant les créneaux horaires à du point de vue technique. Pour toute
Respecter les prescriptions de sécurité respecter. question à ce sujet, s'adresser à un
nationales spécifiques publiées par ex. revendeur spécialisé. Utiliser
L'utilisateur de la machine doit être
par les caisses professionnelles exclusivement des outils ou accessoires
reposé, en bonne santé et en bonne
d'assurances mutuelles, caisses de de haute qualité. Sinon, des accidents
condition physique. Une personne à
sécurité sociale, services pour la pourraient survenir ou la machine
laquelle il est interdit d'effectuer des
protection du travail et autres risquerait d'être endommagée.
travaux fatigants – pour des questions
organismes compétents. de santé – devrait consulter son STIHL recommande d'utiliser les outils,
Une personne qui travaille pour la médecin et lui demander si elle peut guide-chaînes, chaînes, pignons et
première fois avec cette machine doit travailler avec un dispositif à moteur. accessoires d'origine STIHL. Leurs
demander au vendeur ou à une autre caractéristiques sont optimisées tout
Uniquement pour les personnes qui
personne compétente de lui montrer spécialement pour ce produit, et pour
portent un stimulateur cardiaque : le
comment l'utiliser en toute sécurité – ou satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
système d'allumage de cette machine
participer à un stage de formation. engendre un champ électromagnétique

48 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


français

N'apporter aucune modification à cette Pour se protéger la tête, Ravitaillement


machine – cela risquerait d'en porter un casque –
compromettre la sécurité. STIHL décline chaque fois qu'un risque
toute responsabilité pour des blessures de chute d'objets se L'essence est un carbu-
ou des dégâts matériels occasionnés en présente. rant extrêmement
cas d'utilisation d'équipements inflammable – rester à
rapportés non autorisés. Porter des lunettes de protection ou une une distance suffisante
visière pour la protection du visage et un de toute flamme ou
Pour le nettoyage de cette machine, ne dispositif antibruit « individuel » – source d'inflammation –
pas utiliser un nettoyeur haute pression. par ex. des capsules protège-oreilles. ne pas renverser du car-
Le puissant jet d'eau risquerait burant – ne pas fumer.
d'endommager certaines pièces de la Porter des gants
machine. robustes. Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Vêtements et équipement Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
STIHL propose une gamme complète déborder – risque d'incendie !
Porter des vêtements et équipements de
d'équipements pour la protection Ouvrir prudemment le bouchon du
protection réglementaires.
individuelle. réservoir à carburant, afin que la
Les vêtements doivent surpression interne s'échappe
être fonctionnels et Transport de la tronçonneuse lentement et que du carburant ne soit
garantir une liberté de pas éjecté.
mouvement totale. Por-
ter des vêtements bien Toujours bloquer le frein de chaîne et Faire le plein exclusivement à un endroit
ajustés, avec garnitures mettre le protège-chaîne – même pour le bien aéré. Si l'on a renversé du
anticoupures – ne pas transport sur de courtes distances. Pour carburant, essuyer immédiatement la
porter une blouse de tra- de plus longues distances de transport machine. Ne pas se renverser du
vail, mais une (plus de 50 m environ), il faut également carburant sur les vêtements – le cas
combinaison. arrêter le moteur. échéant, se changer immédiatement.
Ne pas porter des vêtements qui Toujours porter la tronçonneuse De série, les machines peuvent être
risqueraient de se prendre dans le bois, seulement par la poignée tubulaire – le équipées de différents bouchons de
les broussailles ou les pièces en silencieux très chaud étant tourné du réservoir.
mouvement de la machine. Ne porter ni côté opposé au corps – et le guide-
chaîne étant orienté vers l'arrière. Ne Après le ravitaillement, le
écharpe ou cravate, ni bijoux. Les bouchon de réservoir à
personnes aux cheveux longs doivent pas toucher aux parties très chaudes de
la machine, tout spécialement à la visser doit être serré le
les nouer et les assurer (foulard, plus fermement possible.
casquette, casque etc.). surface du silencieux – risque de
brûlure !
Porter des chaussures de
sécurité – avec garniture Pour le transport dans un véhicule :
anticoupure, semelle assurer la machine de telle sorte qu'elle
antidérapante et calotte ne risque pas de se renverser, d'être
en acier. endommagée ou de perdre du
carburant.

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 49


français

Dans le cas du bouchon – contrôler le serrage du contact de Ne pas lancer le moteur en tenant la
de réservoir à ailette câble d'allumage sur la bougie – un machine à bout de bras – pour la mise
rabattable (verrouillage à contact desserré peut provoquer un en route du moteur, procéder comme
baïonnette), le présenter jaillissement d'étincelles risquant décrit dans la Notice d'emploi.
correctement, le faire d'enflammer le mélange carburé qui
Ne pas démarrer la tronçonneuse
tourner jusqu'en butée et aurait pu s'échapper – risque
lorsque la chaîne se trouve dans une
rabattre l'ailette. d'incendie !
coupe.
Cela réduit le risque de desserrage du – n'apporter aucune modification aux
bouchon du réservoir sous l'effet des dispositifs de commande et de Prise en mains et utilisation
vibrations du moteur, et de fuite de sécurité ;
carburant. – les poignées doivent être propres et
S'assurer qu'il n'y a pas sèches – sans huile ni résine – un
de fuites ! Si l'on constate point très important pour que l'on
une fuite de carburant, ne puisse manier la tronçonneuse en
pas mettre le moteur en toute sécurité.
marche – danger de mort

001BA087 LÄ
Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse si
par suite de brûlures ! elle ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Avant la mise en route
Mise en marche du moteur Toujours tenir fermement la
S'assurer que la tronçonneuse se trouve tronçonneuse à deux mains : main
en parfait état pour un fonctionnement Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on droite sur la poignée arrière – ceci est
en toute sécurité – conformément aux a fait le plein et ne pas lancer le moteur également valable pour les gauchers.
indications des chapitres dans un local fermé. Pour pouvoir guider la machine en toute
correspondants de la Notice d'emploi : sécurité, empoigner fermement la
Pour lancer le moteur, il faut poignée tubulaire et la poignée de
– fonctionnement impeccable du frein impérativement se tenir bien d'aplomb, commande en les entourant avec les
de chaîne et du protège-main ; sur une aire stable et plane – l'outil de pouces.
– guide-chaîne parfaitement monté ; coupe ne doit entrer en contact ni avec
le sol, ni avec un objet quelconque, car il Au cours du travail
– chaîne correctement tendue ; peut déjà être entraîné au démarrage du
– fonctionnement facile de la gâchette moteur.
d'accélérateur et du blocage de Toujours se tenir dans une position
La tronçonneuse doit être maniée par stable et sûre.
gâchette – la gâchette une seule personne – ne pas tolérer la
d'accélérateur doit faire ressort et présence d'autres personnes dans la En cas d'urgence ou de danger
revenir d'elle-même en position de zone de travail – pas même à la mise en imminent, arrêter immédiatement le
ralenti ; route du moteur. moteur – placer le levier de commande
– le levier de commande universel / universel / commutateur d'arrêt sur la
Bloquer le frein de chaîne avant de position STOP ou 0.
commutateur d'arrêt doit pouvoir lancer le moteur, sinon la chaîne
être amené facilement sur la pourrait être entraînée au démarrage –
position STOP ou 0 ; risque de blessure !

50 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


français

La machine doit être maniée par une Dès que le moteur est en Vérifier la chaîne à de courts intervalles
seule personne – ne pas tolérer la marche, il dégage des réguliers – et immédiatement si son
présence d'autres personnes dans la gaz d'échappement comportement change :
zone de travail. toxiques. Ces gaz peu- – arrêter le moteur, attendre que la
Ne jamais laisser la machine en marche vent être inodores et chaîne soit arrêtée ;
sans surveillance. invisibles, et renfermer
des hydrocarbures – contrôler l'état et la bonne fixation ;
Lorsque le moteur est en marche et que imbrûlés et du benzène. – vérifier l'affûtage.
l'on relâche la gâchette d'accélérateur, Ne jamais travailler avec
la chaîne tourne encore pendant cette machine dans des Tant que le moteur est en marche, ne
quelques instants – par inertie. locaux fermés ou mal pas toucher à la chaîne. Si la chaîne est
aérés – pas non plus si le bloquée par un objet quelconque,
Faire particulièrement attention sur un
moteur est équipé d'un arrêter immédiatement le moteur – et
sol glissant, mouillé, couvert de neige ou
catalyseur. enlever seulement ensuite l'objet coincé
de verglas – de même qu'en travaillant à
– risque de blessure !
flanc de coteau ou sur un terrain inégal En travaillant dans des fossés, des
etc. – risque de dérappage ! dépressions de terrain ou des espaces Pour remplacer la chaîne, arrêter le
restreints, toujours veiller à ce que la moteur – risque de blessure !
Faire attention aux souches d'arbres,
racines, fossés – pour ne pas risquer de ventilation soit suffisante. Danger de Ne pas fumer en travaillant ou à
trébucher ! mort par intoxication ! proximité de la machine – risque
En cas de nausée, de maux de tête, de d'incendie ! Des vapeurs d'essence
Ne pas travailler seul – toujours rester à
troubles de la vue (par ex. inflammables peuvent s'échapper du
portée de voix d'autres personnes, pour
rétrécissement du champ de vision) ou système d'alimentation en carburant.
pouvoir appeler quelqu'un au secours si
nécessaire. de l'ouïe, de vertige ou de manque de Si la machine a été soumise à des
concentration croissant, arrêter sollicitations sortant du cadre de
En travaillant avec des protège-oreilles, immédiatement le travail – ces l'utilisation normale (par ex. si elle a été
il faut faire tout particulièrement symptômes peuvent, entre autres, soumise à des efforts violents, en cas de
attention – des bruits signalant un provenir d'une trop forte concentration choc ou de chute), avant de la remettre
danger (cris, signaux sonores etc.) sont de gaz d'échappement dans l'air en marche, il faut impérativement
moins bien perceptibles. ambiant – risque d'accident ! s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
Faire des pauses à temps pour ne pas Les poussières (par ex. la poussière de de fonctionnement – voir également
risquer d'atteindre un état de fatigue ou bois), les vapeurs et les fumées « Avant la mise en route du moteur ».
d'épuisement qui pourrait entraîner un dégagées au cours du travail peuvent Contrôler tout particulièrement
accident ! nuire à la santé. En cas de dégagement l'étanchéité du système de carburant et
de poussière, porter un masque la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
Écarter toute matière aisément
antipoussière. ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
inflammable (par ex. copeaux,
la machine si elle ne se trouve pas dans
morceaux d'écorce, herbe sèche,
l'état impeccable requis pour garantir
carburant) du flux des gaz
son fonctionnement en toute sécurité.
d'échappement et du silencieux très
En cas de doute, consulter le revendeur
chaud – risque d'incendie ! Les
spécialisé.
silencieux à catalyseur peuvent
atteindre une très haute température.

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 51


français

Veiller à ce que le ralenti soit Un rebond se produit par exemple


correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur la chaîne ne soit plus
entraînée. Contrôler régulièrement et
rectifier si nécessaire le réglage du
ralenti. Si la chaîne est entraînée au
ralenti, malgré un réglage correct, faire

001BA257 KN
réparer la machine par le revendeur
spécialisé.

Forces de réaction – si le quart supérieur de la tête du


guide-chaîne entre
accidentellement en contact avec le
Les forces de réaction les plus
bois ou avec un objet solide –
fréquentes sont : le rebond, le
par ex. à l'ébranchage, si la chaîne
contrecoup et la traction.

001BA036 KN
touche accidentellement une autre
Danger en cas de rebond branche ;
– si la chaîne se trouve brièvement
Le rebond peut causer
En cas de rebond (kick-back), la coincée dans la coupe, au niveau
des coupures mortelles.
tronçonneuse est brusquement projetée de la tête du guide-chaîne.
vers l'utilisateur en décrivant un
mouvement incontrôlable. Frein de chaîne QuickStop :
Cet équipement réduit le risque de
blessure dans certaines situations – il ne
peut toutefois pas empêcher un rebond.
Lorsqu'il se déclenche, le frein de
chaîne immobilise la chaîne en une
fraction de seconde –
voir le chapitre « Frein de chaîne » de la
présente Notice d'emploi.

Pour réduire le risque de rebond :


– travailler de façon réfléchie, en
appliquant la technique qui
convient ;
– toujours prendre la tronçonneuse à
deux mains et la tenir fermement ;
– toujours scier à pleins gaz ;
– toujours observer la tête du guide-
chaîne ;

52 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


français

– ne pas scier avec la tête du guide- Traction (A) Il faut faire très attention
chaîne ;
– dans le cas d'arbres inclinés ;
– faire attention aux petites branches
– dans le cas d'arbres qui, par suite
dures, aux rejets et à la végétation
d'un abattage dans des conditions
basse des sous-bois – dans
défavorables, sont restés
lesquels la chaîne risque
accrochés à des arbres voisins et se
d'accrocher ;
trouvent sous contraintes ;

001BA037 KN
– ne jamais scier plusieurs branches
– en travaillant dans les chablis.
à la fois ; A
Dans de tels cas, ne pas travailler avec
– ne pas trop se pencher en avant ;
Si lorsqu'on coupe avec le côté inférieur la tronçonneuse – mais utiliser un
– ne pas scier à bras levés ; du guide-chaîne – coupe sur le dessus – grappin à câble, un treuil ou un tracteur.
– faire extrêmement attention en la chaîne se coince ou touche un corps Sortir les troncs accessibles et dégagés.
engageant la tronçonneuse dans étranger noyé dans le bois, la Poursuivre les travaux si possible sur
une coupe déjà commencée ; tronçonneuse peut être brusquement une aire dégagée.
attirée vers le tronc – pour éviter ce
– ne pas essayer d'effectuer une phénomène, toujours fermement Le bois mort (bois desséché, pourri)
coupe en plongée sans être appliquer la griffe contre le bois à présente un grand danger et il est très
familiarisé avec cette technique de couper. difficile ou presque impossible d'évaluer
travail ; les risques. C'est pourquoi il faut utiliser
Contrecoup (B) le matériel adéquat, par ex. un treuil ou
– faire attention à la position du tronc
un tracteur.
et aux forces qui pourraient
refermer la coupe et coincer la À l'abattage à proximité de routes, voies
chaîne ; ferrées, lignes électriques etc., travailler
très prudemment. Si nécessaire,
– toujours travailler avec une chaîne
informer la police, la centrale électrique
correctement affûtée et bien tendue
ou la société des chemins de fer.
– le retrait du limiteur de profondeur

001BA038 KN
ne doit pas être trop grand ;
Sciage
– utiliser une chaîne réduisant la B
tendance au rebond et un guide-
chaîne à tête de renvoi de faible Si lorsqu'on coupe avec le côté Ne pas travailler avec la commande
diamètre. supérieur du guide-chaîne – coupe par d'accélérateur en position de
le dessous – la chaîne coince ou touche démarrage. Dans cette position de la
un corps étranger noyé dans le bois, la gâchette d'accélérateur, il est
tronçonneuse peut être repoussée en impossible de contrôler le régime du
arrière, en direction de l'utilisateur – pour moteur.
éviter ce phénomène :
Travailler calmement, de manière bien
– veiller à ce que le côté supérieur du réfléchie – seulement dans de bonnes
guide-chaîne ne se coince pas ; conditions de visibilité et d'éclairage.
– ne pas gauchir le guide-chaîne Travailler prudemment – ne pas mettre
dans la coupe. d'autres personnes en danger.

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 53


français

Utiliser le guide-chaîne le plus court Ne jamais travailler sans la griffe, car la


possible : la chaîne, le guide-chaîne et tronçonneuse peut entraîner l'utilisateur
le pignon doivent être appariés, et vers l'avant. Toujours appliquer
convenir pour cette tronçonneuse. fermement la griffe contre le bois.
À la fin de la coupe, la tronçonneuse
n'est plus soutenue dans la coupe, par le
guide-chaîne. L'utilisateur doit donc
reprendre tout le poids de la machine –
risque de perte de contrôle !

001BA082 KN
Abattage

Les travaux d'abattage ne doivent être


Tenir la tronçonneuse de telle sorte effectués que par des personnes dotées
qu'aucune partie du corps ne se trouve de la formation requise. Une personne

001BA033 KN
dans le prolongement du plan de manquant d'expérience ne devrait
basculement de la chaîne. utiliser la tronçonneuse ni pour
Toujours laisser la chaîne en rotation en l'abattage, ni pour l'ébranchage – grand
sortant la tronçonneuse de la coupe. À flanc de coteau, toujours se tenir en risque d'accident !

Utiliser la tronçonneuse exclusivement amont ou de côté par rapport au tronc ou Respecter les prescriptions nationales
pour le sciage – ne pas s'en servir pour à l'arbre couché. Faire attention aux spécifiques relatives à la technique
faire levier ou pour écarter des branches troncs qui pourraient rouler. d'abattage.
ou les morceaux coupés des contreforts Pour travailler en hauteur : Seules les personnes chargées des
du pied d'arbre. travaux d'abattage doivent se trouver
– toujours utiliser une nacelle
Ne pas couper par le dessous les élévatrice ; dans la zone d'abattage.
branches qui pendent librement. Avant d'abattre un arbre, s'assurer qu'il
– ne jamais travailler en se tenant sur
Faire attention en coupant du bois éclaté une échelle ou dans un arbre ; ne présente aucun risque pour d'autres
– pour ne pas risquer d'être blessé par personnes – tenir compte du fait que des
des morceaux de bois entraînés ! – jamais sur des échafaudages appels ou cris d'avertissement peuvent
instables ; être étouffés par le bruit des moteurs.
Veiller à ce que la tronçonneuse n'entre
pas en contact avec des corps – ne jamais travailler à bras levés –
étrangers : des pierres, des clous etc. c'est-à-dire à une hauteur
peuvent endommager la chaîne, et être supérieure aux épaules ;
projetés au loin – ils risquent également – ne jamais travailler d'une seule
de provoquer un rebond de la main.
tronçonneuse.
Attaquer la coupe en accélérant à pleins
gaz et en plaquant fermement la griffe
contre le bois – commencer à scier
seulement une fois que ces conditions
sont remplies.

54 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


français

– en cas de forte déclivité du terrain,


aménager les chemins de repli
parallèlement à la pente ;

B
– en s'écartant, faire attention aux
branches qui pourraient tomber et

001BA088 LÄ
surveiller la cime de l'arbre.
1 1/ 2 1 45°
21/2 Préparation de la zone de travail autour
A du tronc
La distance par rapport à tout autre – Au pied de l'arbre, éliminer les
poste de travail le plus proche devrait 45° branches gênantes, les broussailles
être au moins égale à 2 fois et 1/2 la et tout obstacle – de telle sorte que
longueur d'un arbre. rien ne gêne les personnes qui
travaillent autour de l'arbre ;
Définition de la direction de chute et
aménagement des chemins de replis – nettoyer soigneusement le pied de

001BA040 KN
B
l'arbre (par ex. avec une hache) –
Déterminer l'espace, entre les autres du sable, des pierres ou d'autres
arbres, dans lequel l'arbre peut être corps étrangers émousseraient la
abattu. chaîne de la tronçonneuse ;
A Direction de chute
Tenir alors compte des points suivants : B Chemins de repli
– inclinaison naturelle de l'arbre ; – Aménager pour chaque personne
– toute structure extraordinairement des chemins de repli – obliquement
forte des branches – forme par rapport à la direction de chute
asymétrique, endommagement du de l'arbre, sous un angle d'env. 45°
bois ; vers l'arrière ;

001BA146 KN
– direction et vitesse du vent – ne pas – nettoyer les chemins de repli,
abattre des arbres en cas de vent enlever les obstacles ;
fort ; – déposer les outils et autres – couper les renforts en commençant
– déclivité du terrain ; équipements à une distance par le plus gros – tout d'abord à la
suffisante – mais pas sur les verticale, puis à l'horizontale – mais
– arbres voisins ;
chemins de repli ; seulement si le bois du tronc est en
– charge de neige ; bon état.
– à l'abattage, toujours se tenir de
– état de santé de l'arbre – il faut être côté par rapport au tronc qui tombe
particulièrement prudent dans le et s'écarter toujours latéralement
cas de troncs endommagés ou de pour rejoindre le chemin de repli ;
bois mort (desséché ou pourri).

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 55


français

Exécution de l'entaille d'abattage Entailles dans l'aubier

001BA153 KN
La nervure de visée prévue sur le capot
et sur le carter de ventilateur de la
tronçonneuse aide à contrôler la C
direction de chute en exécutant l'entaille
d'abattage.

001BA143 KN
Pour exécuter l'entaille d'abattage,

001BA150 KN
positionner la tronçonneuse de telle
sorte que la ligne de visée soit
exactement orientée dans la direction L'entaille d'abattage (C) détermine la
dans laquelle l'arbre devra tomber. direction de chute.
En cas de bois à longues fibres, les
En ce qui concerne l'ordre STIHL recommande la procédure entailles dans l'aubier empêchent
chronologique de la coupe horizontale suivante : l'éclatement de l'aubier à l'abattage de
et de la coupe inclinée, différentes l'arbre – exécuter ces entailles des deux
N exécuter la coupe horizontale – en
procédures sont permises – respecter côtés du tronc, au niveau de la base de
contrôlant la direction de chute à
les prescriptions nationales spécifiques l'entaille d'abattage, sur une largeur
l'aide de la nervure de visée prévue
relatives à la technique d'abattage. correspondant à env. 1/10 du diamètre
sur la machine ;
du tronc – en cas de troncs de très grand
N exécuter une coupe inclinée sous diamètre, exécuter des entailles d'une
un angle d'env. 45° ; profondeur maximale égale à la largeur
N contrôler l'entaille d'abattage – si du guide-chaîne.
nécessaire, corriger cette entaille En cas de bois en mauvais état, il ne faut
d'abattage. pas effectuer d'entailles dans l'aubier.
Important :
– l'entaille d'abattage doit être
perpendiculaire à la direction de
chute ;
– le plus près possible du sol ;
– la profondeur de l'entaille
d'abattage doit atteindre entre 1/5 et
1/3 du diamètre du tronc.

56 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


français

Coupe d'abattage En cas de troncs de faible section :


coupe en éventail simple
E

E
D

001BA145 KN
001BA144 KN

001BA147 KN
La partie non coupée fait office de
charnière (E) et guide l'arbre au cours
Avant de commencer la coupe
de sa chute.
d'abattage, lancer un avertissement N Appliquer la griffe de la machine
« Attention ! ». – Il ne faut en aucun cas l'entailler en directement derrière la charnière.
exécutant la coupe d'abattage – Faire tourner la tronçonneuse
N Exécuter la coupe d'abattage (D)
l'arbre ne tomberait pas dans la autour de ce pivot – seulement
légèrement plus haut que la base ou
direction de chute prévue – risque jusqu'à la charnière – la griffe roule
la sole de l'entaille d'abattage ;
d'accident ! alors sur le tronc.
– exactement à l'horizontale ;
– Si le tronc de l'arbre est pourri, il faut
– entre la coupe d'abattage et laisser une charnière de plus
l'entaille d'abattage, il faut laisser grande largeur.
env. 1/10 du diamètre du tronc non
Immédiatement avant la chute de
coupé = charnière.
l'arbre, donner un deuxième
Introduire à temps des coins dans la avertissement « Attention ! ».
fente de la coupe d'abattage –
exclusivement des coins en bois, en
alliage léger ou en matière plastique –
ne pas utiliser des coins en acier. Des
coins en acier endommageraient la
chaîne et pourraient provoquer un
rebond.

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 57


français

En cas de troncs de grande section : – pour les travaux de bricolage.


coupe en éventail suivie

001BA179 KN
2
4 1
1
N Utiliser une chaîne à faible
tendance au rebond et faire très
attention en appliquant cette
technique.
1. Attaquer le bois avec le côté
inférieur de la tête du guide-chaîne
– pas avec la partie supérieure –
001BA148 KN

risque de rebond ! Scier jusqu'à ce


2. En changeant de position, pour la que la profondeur de l'incision dans
coupe suivante, laisser toute la le tronc corresponde à deux fois la
longueur du guide-chaîne dans la largeur du guide-chaîne.
Exécuter une coupe en éventail suivie si
coupe, pour que le plan de coupe 2. Faire lentement pivoter la
le diamètre du tronc dépasse la
reste bien régulier – plaquer à tronçonneuse dans la position de
longueur de coupe de la tronçonneuse.
nouveau la griffe contre le tronc et plongée – risque de rebond ou de
1. Première coupe ainsi de suite. contrecoup !
Attaquer le tronc avec la tête du 3. Introduire un coin (3).
guide-chaîne, derrière la charnière 3. Exécuter la coupe en plongée avec
– mener la tronçonneuse 4. Dernière coupe : présenter la prudence – risque de contrecoup !
parfaitement à l'horizontale et la tronçonneuse comme pour la coupe
faire pivoter le plus loin possible – en éventail simple – ne pas attaquer
utiliser la griffe comme pivot – la charnière !
changer de place le moins souvent
possible. Techniques de coupe particulières
La coupe en plongée et la coupe à cœur
sont des techniques qui exigent une
formation spéciale et une certaine
expérience.
Coupe en plongée
– pour abattre des arbres inclinés ;
– pour exécuter une coupe de
dégagement au tronçonnage ;

58 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


français

Perçage à cœur devrait utiliser la tronçonneuse ni pour


l'abattage, ni pour l'ébranchage – risque
d'accident ! 1
– Utiliser une chaîne à faible
tendance au rebond ;
2

001BA151 KN
– dans la mesure du possible, mettre
la tronçonneuse en appui sur le
tronc ;
– ne pas se tenir sur le tronc au cours
de l'ébranchage ;
– Lorsque la section du tronc dépasse
le double de la longueur du guide- – ne pas scier avec la tête du guide- 2
chaîne ; chaîne ;
– si, dans le cas de troncs de très – faire attention aux branches qui se
1

001BA152 KN
grand diamètre, une partie non trouvent sous contrainte ;
coupée subsiste au centre ; – ne jamais scier plusieurs branches
– dans le cas d'arbres difficiles à à la fois.
abattre (chênes, hêtres), pour N Exécuter la coupe de dégagement
pouvoir mieux contrôler la direction Sciage du bois de faible section du côté de compression (1) ;
de chute et éviter l'éclatement du
cœur particulièrement dur ; N exécuter la coupe de séparation du
– Utiliser un dispositif de fixation côté de tension (2).
– dans le cas de feuillus tendres, pour robuste et stable – tel qu'un
supprimer la tension interne du S'il est nécessaire d'exécuter la coupe
chevalet ;
tronc et pour éviter que des éclats de séparation de bas en haut (coupe par
de bois soient arrachés du tronc ; – ne pas retenir le bois avec le pied ; le dessous), il faut faire très attention –
risque de contrecoup !
N effectuer une coupe en plongée – ne pas faire tenir le morceau de bois
dans l'entaille d'abattage – très par une autre personne – d'une
prudemment – risque de manière générale, ne pas se faire AVIS
contrecoup ! – puis faire pivoter le aider par une autre personne.
Au tronçonnage du bois couché, la zone
guide-chaîne dans le sens de la de coupe ne doit pas toucher le sol –
flèche. Bois sous tension, couché ou debout sinon la chaîne serait endommagée.

Ébranchage Respecter impérativement l'ordre


chronologique correct – exécuter tout
Les travaux d'ébranchage ne doivent d'abord la coupe du côté de
être effectués que par des personnes compression (1), puis la coupe du côté
dotées de la formation requise. Une de tension (2) – sinon la tronçonneuse
personne manquant d'expérience ne risquerait de se coincer ou un rebond
pourrait se produire – risque de
blessure !

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 59


français

Coupe en long Les précautions suivantes permettent de perfectionnement et ont à leur


de prolonger la durée d'utilisation : disposition les informations techniques
requises.
– garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ; Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
– faire des pauses.
accidents pourraient survenir et la
Les facteurs suivants raccourcissent la machine risquerait d'être endommagée.
durée d'utilisation : Pour toute question à ce sujet,
– tendance personnelle à souffrir s'adresser à un revendeur spécialisé.
d'une mauvaise irrigation sanguine STIHL recommande d'utiliser des pièces
(symptômes : doigts souvent froids, de rechange d'origine STIHL. Leurs
fourmillements) ; caractéristiques sont optimisées tout
– utilisation à de basses températures spécialement pour cette machine, et
ambiantes ; pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
– effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation Pour la réparation, la maintenance et le
sanguine). nettoyage, toujours arrêter le moteur –
001BA189 KN

risque de blessure ! – Exception :


Si l'on utilise régulièrement la machine réglage du carburateur et du ralenti.
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex. Lorsque le contact du câble d'allumage
Technique de sciage sans utilisation de fourmillements dans les doigts) se est débranché de la bougie ou que la
la griffe – risque de traction vers l'avant manifestent à plusieurs reprises, il est bougie est dévissée, ne jamais faire
– maintenir le guide-chaîne sous l'angle recommandé de se faire ausculter par tourner le moteur avec le lanceur sans
le plus faible possible – travailler très un médecin. avoir préalablement placé le curseur
prudemment – grand risque de rebond ! combiné / le commutateur d'arrêt en
position STOP ou 0 – risque d'incendie
Maintenance et réparations
par suite d'un jaillissement d'étincelles
Vibrations
d'allumage à l'extérieur du cylindre.
La machine doit faire l'objet d'une Ne pas procéder à la maintenance de la
Au bout d'une assez longue durée maintenance régulière. Effectuer machine à proximité d'un feu et ne pas
d'utilisation de la machine, les vibrations exclusivement les opérations de non plus ranger la machine à proximité
peuvent provoquer une perturbation de maintenance et les réparations décrites d'un feu – le carburant présente un
l'irrigation sanguine des mains dans la Notice d'emploi. Faire exécuter risque d'incendie !
(« maladie des doigts blancs »). toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé. Contrôler régulièrement l'étanchéité du
Il n'est pas possible de fixer une durée bouchon du réservoir à carburant.
d'utilisation valable d'une manière STIHL recommande de faire effectuer
générale, car l'effet des vibrations les opérations de maintenance et les Utiliser exclusivement une bougie
dépend de plusieurs facteurs. réparations exclusivement chez le autorisée par STIHL – voir
revendeur spécialisé STIHL. Les « Caractéristiques techniques » – et
revendeurs spécialisés STIHL dans un état impeccable.
participent régulièrement à des stages

60 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


français

Vérifier le câble d'allumage (isolement Conserver le carburant et l'huile de


dans un état impeccable, bon serrage graissage de chaîne exclusivement Dispositif de coupe
du raccord). dans des récipients réglementaires
correctement étiquetés. Éviter tout STIHL est le seul constructeur qui
S'assurer que le silencieux est dans un
contact direct de l'essence avec la peau fabrique des tronçonneuses, des guide-
état impeccable.
et ne pas inhaler les vapeurs d'essence chaînes, des chaînes et des pignons
Ne pas travailler avec un silencieux – danger pour la santé ! dans ses propres usines.
endommagé ou sans silencieux – risque
Si le frein de chaîne ne fonctionne pas La chaîne, le guide-chaîne et le pignon
d'incendie ! – lésions de l'ouïe !
impeccablement, arrêter constituent le dispositif de coupe.
Ne pas toucher au silencieux très chaud immédiatement la machine – risque de
– risque de brûlure ! blessure ! Consulter le revendeur Le dispositif de coupe fourni à la
spécialisé – ne pas utiliser la machine livraison de la machine est parfaitement
L'état des éléments antivibratoires AV a
tant que le dérangement n'a pas été adapté à cette tronçonneuse.
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations – c'est pourquoi il éliminé, voir « Frein de chaîne ».
faut régulièrement contrôler les 1
éléments AV.
2
Contrôler l'arrêt de chaîne – le
remplacer s'il est endommagé.

001BA248 KN
Arrêter le moteur 3
a
– avant de contrôler la tension de la
chaîne ;
– avant de retendre la chaîne ; – Le pignon d'entraînement de la
chaîne et le pignon de renvoi du
– avant de remplacer la chaîne ; guide-chaîne Rollomatic doivent
– avant toute intervention pour avoir le même pas (t) que la
éliminer un dérangement chaîne (1).
quelconque. – La jauge (épaisseur) des maillons
Respecter les instructions pour d'entraînement (2) de la chaîne (1)
l'affûtage – pour pouvoir utiliser doit correspondre à la jauge
correctement la machine, sans encourir (largeur) de la rainure du guide-
de risques, toujours veiller à ce que la chaîne (3).
chaîne et le guide-chaîne se trouvent En cas d'appariement de composants
dans un état impeccable, et que la incompatibles, le dispositif de coupe
chaîne soit correctement affûtée et risque de subir des dommages
tendue, et bien lubrifiée. irréparables au bout de quelques
Remplacer à temps la chaîne, le guide- instants de fonctionnement.
chaîne et le pignon.
Vérifier régulièrement l'état impeccable
du tambour d'embrayage.

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 61


français

Protège-chaîne Déblocage du frein de chaîne


Montage du guide-chaîne et
de la chaîne (tendeur frontal)
Démontage du couvercle de pignon

001BA244 KN

001BA186 KN
Un protège-chaîne convenant pour le Tirer le protège-main en direction de

143BA034 KN
N
dispositif de coupe respectif est joint à la la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il
livraison de la machine. produise un déclic audible – le frein
de chaîne est desserré.
Si l'on utilise une tronçonneuse avec
N Dévisser l'écrou et enlever le
des guide-chaînes de différentes
couvercle du pignon ; Montage de la chaîne
longueurs, il faut toujours utiliser un
protège-chaîne adéquat recouvrant
toute la longueur du guide-chaîne.
Le protège-chaîne porte sur le côté
l'indication de la longueur des guide-
chaînes pour lesquels il convient.
1

207BA009 KN

143BA003 KN
2

N faire tourner la vis (1) vers la


gauche jusqu'à ce que l'écrou de
tension (2) bute contre le bord de la AVERTISSEMENT
découpure du carter, à gauche.
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les dents de coupe
acérées.
N Poser la chaîne – en commençant
par la tête du guide-chaîne ;

62 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


français

Montage du guide-chaîne et
de la chaîne (tendeur rapide) 2
3 1 1
Démontage du couvercle de pignon
2 4

2310BA015 KN
207BA010 KN
N poser le guide-chaîne par-dessus N dévisser la vis (2) ;
les vis (1) – les tranchants des dents 1
de la chaîne doivent être orientés 3 2 1

2310BA013 KN
vers la droite ;
N passer le trou de calage (2) sur le
tourillon du coulisseau de tension –
poser en même temps la chaîne sur N Relever l'ailette (1) (jusqu'à ce
3

2310BA016 KN
le pignon (3) ; qu'elle s'encliquette) ;
N tourner la vis (4) vers la droite N tourner l'écrou à ailette (2) vers la
jusqu'à ce que la chaîne présente gauche jusqu'à ce qu'il soit desserré
seulement très peu de mou sur la mais reste encore accroché dans le N positionner la rondelle de
partie inférieure du guide-chaîne – couvercle de pignon (3) ; tension (1) et le guide-chaîne (3)
et que les talons des maillons de l'un par rapport à l'autre ;
guidage et d'entraînement soient N enlever le couvercle de pignon (3).
bien introduits dans la rainure du
guide-chaîne ; Montage de la rondelle de tension

N remonter le couvercle de pignon – 2


et serrer seulement légèrement
l'écrou à la main ;

2310BA017 KN
N pour continuer, voir « Tension de la
chaîne ». 1
2310BA014 KN

N engager la vis (2) et la serrer.

N Enlever la rondelle de tension (1) et


la retourner ;

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 63


français

Déblocage du frein de chaîne Montage de la chaîne

3
2

181BA013 KN
001BA186 KN
N poser la chaîne sur le pignon (2) ;
N glisser le guide-chaîne sur la vis à
N Tirer le protège-main en direction de embase (3), la tête de la vis à
la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il embase arrière doit dépasser dans
produise un déclic audible – le frein le trou oblong ;
de chaîne est desserré.

181BA012 KN
1

AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les dents de coupe
acérées.
N Poser la chaîne – en commençant
par la tête du guide-chaîne – faire
attention au positionnement de la
rondelle de tension et des

135BA011 KN
tranchants des gouges ;
N tourner la rondelle de tension (1) à
fond vers la droite ;
N engager le maillon d'entraînement
N tourner le guide-chaîne de telle dans la rainure du guide-chaîne
sorte que la rondelle de tension soit (flèche) et tourner la rondelle de
orientée en direction de l'utilisateur ; tension à fond vers la gauche ;
N mettre le couvercle de pignon en
place en introduisant les ergots de
guidage dans les orifices du carter
du moteur ;

64 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


français

Tension de la chaîne Tension de la chaîne


4 (tendeur frontal) (tendeur rapide)
5

2310BA018 KN
1
2

143BA045 KN

001BA112 KN
À la mise en place du couvercle de 1
pignon, les dents de la roue dentée de
tension et de la rondelle de tension
doivent s'engrener ; si nécessaire,
Pour retendre la chaîne au cours du Pour retendre la chaîne au cours du
N faire légèrement tourner la roue travail : travail :
dentée de tension (4) jusqu'à ce
N Arrêter le moteur ; N Arrêter le moteur ;
que le couvercle de pignon puisse
être parfaitement appliqué contre le N desserrer les écrous ; N relever l'ailette de l'écrou à ailette et
carter du moteur ; desserrer l'écrou à ailette ;
N soulever le nez du guide-chaîne ;
N relever l'ailette (5) (jusqu'à ce N tourner la roue dentée de
N à l'aide d'un tournevis, faire tourner
qu'elle s'encliquette) ; tension (1) à fond vers la droite ;
la vis (1) vers la droite, jusqu'à ce
N mettre l'écrou à ailette en prise et le que la chaîne porte sur la partie N serrer fermement l'écrou à
serrer légèrement ; inférieure du guide-chaîne ; ailette (2) à la main ;
N pour continuer, voir « Tension de la N en maintenant le nez du guide- N rabattre l'ailette de l'écrou ;
chaîne ». chaîne en position relevée,
N pour continuer : voir « Contrôle de
resserrer fermement les écrous ;
la tension de la chaîne » ;
N pour continuer : voir « Contrôle de
Une chaîne neuve doit être retendue
la tension de la chaîne » ;
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
Une chaîne neuve doit être retendue été utilisée depuis un certain temps !
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
N contrôler assez souvent la tension
été utilisée depuis un certain temps !
de la chaîne – voir « Instructions de
N contrôler assez souvent la tension service ».
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 65


français

Essence
Contrôle de la tension de la Carburant
chaîne Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
Le moteur doit être alimenté avec un dont l'indice d'octane atteint au moins
mélange d'essence et d'huile moteur. 90 RON.
Pour les machines à catalyseur
AVERTISSEMENT d'échappement, il faut impérativement
Éviter un contact direct de la peau avec utiliser de l'essence sans plomb.

143BA007 KN
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant. AVIS

STIHL MotoMix Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un


N Arrêter le moteur ; mélange composé d'essence plombée,
l'effet catalytique peut être
N mettre des gants de protection ;
STIHL recommande l'utilisation du considérablement réduit.
N la chaîne doit porter sur la partie carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
Une essence à teneur en alcool
inférieure du guide-chaîne – et prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
supérieure à 10% peut causer des
lorsque le frein de chaîne est plomb. Il se distingue par un indice
perturbations du fonctionnement des
desserré, il doit être possible de la d'octane élevé et présente l'avantage de
moteurs équipés d'un carburateur à
faire glisser sur le guide-chaîne en toujours garantir le taux de mélange qui
réglage manuel et c'est pourquoi il
la tirant à la main ; convient.
convient de ne pas l'employer sur ces
N si nécessaire, retendre la chaîne ; Le carburant STIHL MotoMix est moteurs.
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
Une chaîne neuve doit être retendue Les moteurs équipés de la M-Tronic
pour moteurs deux-temps, pour garantir
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà développent leur pleine puissance
la plus grande longévité du moteur.
été utilisée depuis un certain temps. également avec une essence dont la
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous teneur en alcool atteint jusqu'à 25%
N contrôler assez souvent la tension
les marchés. (E25).
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
Composition du mélange Huile moteur
Utiliser seulement de l'huile de qualité
pour moteur deux-temps – de
AVIS préférence l'huile STIHL HP, HP Super
ou HP Ultra pour moteur deux-temps.
Des essences et huiles qui ne Ces huiles spécialement élaborées
conviennent pas ou un taux de mélange offrent les caractéristiques optimales
non conforme aux prescriptions peuvent pour les moteurs STIHL. L'huile
entraîner de graves avaries du moteur. HP Ultra garantit les plus hautes
Des essences et huiles moteur de performances du moteur et sa plus
qualité inférieure risquent de détériorer grande longévité.
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant. Ces huiles moteur ne sont pas
disponibles sur tous les marchés.

66 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


français

Pour les machines avec catalyseur N Avant de faire le plein, agiter


d'échappement, il faut composer le vigoureusement le bidon de Ravitaillement en carburant
mélange exclusivement avec de l'huile mélange.
STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
AVERTISSEMENT
Taux du mélange
Une pression peut s'établir dans le bidon
Avec de l'huile moteur deux-temps
– ouvrir le bouchon avec précaution.
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile Préparatifs
+ 50 volumes d'essence N Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
Exemples carburant et les bidons.

Essence Huile deux-temps Pour l'élimination des restes de


STIHL 1:50 carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
Litres Litres (ml)
législation et de façon écologique !
1 0,02 (20)

143BA000 KN
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
N Avant de faire le plein, nettoyer le
20 0,40 (400)
bouchon du réservoir et son
25 0,50 (500) voisinage, afin qu'aucune impureté
N Verser dans un bidon homologué ne risque de pénétrer dans le
pour carburant d'abord l'huile réservoir ;
moteur, puis l'essence – et N positionner la machine de telle sorte
mélanger soigneusement. que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut ;
Stockage du mélange
N ouvrir le bouchon du réservoir.

Stocker le mélange exclusivement dans Ravitaillement en carburant


des bidons homologués pour carburant,
à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de
la lumière et des rayons du soleil. En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
Le mélange vieillit – ne préparer le jusqu'au bord.
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange STIHL recommande d'utiliser le système
pendant plus de 3 mois. Sous l'effet de de remplissage STIHL pour carburant
la lumière, des rayons du soleil ou de (accessoire optionnel).
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 67


français

N enfoncer la crépine d'aspiration


AVERTISSEMENT neuve dans le tuyau flexible ; Huile de graissage de chaîne
Après le ravitaillement, visser le N mettre la crépine d'aspiration dans
bouchon du réservoir et le serrer à la le réservoir. Pour le graissage automatique et
main, le plus fermement possible. durable de la chaîne et du guide-chaîne
– utiliser exclusivement de l'huile de
Pour les bouchons de réservoirs munis
graissage de chaîne éco-compatible et
d'une fente, utiliser un outil adéquat
de bonne qualité – de préférence l'huile
(par ex. le tournevis de la clé multiple).
STIHL Bioplus à biodégradabilité rapide.
Remplacement de la crépine
d'aspiration AVIS
L'huile biologique pour le graissage de
la chaîne doit présenter une résistance
suffisante au vieillissement (comme
par ex. l'huile STIHL Bioplus). De l'huile
à résistance au vieillissement
insuffisante a tendance à se résinifier
rapidement. La conséquence est que
des dépôts durs, difficiles à enlever, se
forment en particulier sur les pièces
d'entraînement de la chaîne et sur la
chaîne – et cela peut même entraîner le
blocage de la pompe à huile.
La longévité de la chaîne et du guide-
chaîne dépend essentiellement de la
bonne qualité de l'huile de graissage –
c'est pourquoi il faut utiliser
exclusivement de l'huile spécialement
143BA009 KN

élaborée pour le graissage de la chaîne.

AVERTISSEMENT
Remplacer la crépine d'aspiration de
Ne pas utiliser de l'huile de vidange !
carburant une fois par an, en procédant
L'huile de vidange est polluante et un
comme suit :
contact prolongé et répété avec la peau
N vider le réservoir à carburant ; peut avoir un effet cancérigène !
N à l'aide d'un crochet, sortir la
crépine d'aspiration du réservoir et AVIS
l'extraire du tuyau flexible ;
L'huile de vidange n'a pas le pouvoir
lubrifiant requis et ne convient pas pour
le graissage de la chaîne.

68 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


français

STIHL recommande d'utiliser le système


Ravitaillement en huile de de remplissage STIHL pour huile de Contrôle du graissage de la
graissage de chaîne graissage de chaîne (accessoire chaîne
optionnel).
N fermer le bouchon du réservoir.
Lorsque la machine tombe en « panne
sèche », il faut impérativement que le
Préparatifs réservoir d'huile contienne encore une
certaine quantité d'huile de graissage de
chaîne.
Si par contre le niveau d'huile ne baisse
pas, cela peut signaler une perturbation
du débit d'huile de graissage : contrôler
le graissage de la chaîne, nettoyer les
canalisations d'huile, consulter au
001BA158 KN

besoin le revendeur spécialisé. STIHL


recommande de faire effectuer les
opérations de maintenance et les

143BA024 KN
réparations exclusivement chez le
N Nettoyer soigneusement le revendeur spécialisé STIHL.
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le La chaîne doit toujours projeter un peu
réservoir d'huile ; d'huile.
N positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit AVIS
orienté vers le haut ;
Ne jamais travailler sans graissage de la
N ouvrir le bouchon du réservoir. chaîne ! Si la chaîne tourne à sec, il
suffit de quelques instants de
Ravitaillement en huile de graissage de fonctionnement pour que le dispositif de
chaîne coupe subisse des dommages
irréparables. Avant d'entreprendre le
travail, il faut donc toujours contrôler le
N Refaire le plein d'huile de graissage graissage de la chaîne et le niveau
de chaîne – à chaque plein de d'huile dans le réservoir.
carburant ;
Toute chaîne neuve nécessite une
En faisant le plein, ne pas renverser de période de rodage de 2 à 3 minutes.
l'huile de graissage de chaîne et ne pas
remplir le réservoir jusqu'au bord. Après ce rodage, vérifier la tension de la
chaîne et la rectifier si nécessaire – voir
« Contrôle de la tension de la chaîne ».

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 69


français

Desserrage du frein de chaîne du guide-chaîne – même si la main


Frein de chaîne gauche de l'utilisateur tenant la poignée
tubulaire ne se trouve pas derrière le
protège-main, comme c'est le cas
par ex. à l'abattage .
Le frein de chaîne ne fonctionne que si
le protège-main n'a subi aucune
modification.
Blocage de la chaîne
Contrôle du fonctionnement du frein de
chaîne

À chaque utilisation, avant de


commencer le travail : le moteur
tournant au ralenti, bloquer la chaîne
(pousser le protège-main en direction de
la tête du guide-chaîne) et accélérer
brièvement à fond (pendant 3 secondes

143BA012 KN
au maximum) – la chaîne ne doit pas
être entraînée. Le protège-main ne doit
pas être encrassé. Il doit pouvoir
N Tirer le protège-main en direction de fonctionner facilement.
la poignée tubulaire.
Entretien du frein de chaîne
AVIS
143BA011 KN

Avant d'accélérer (sauf pour un contrôle Le frein de chaîne est soumis à l'usure,
du fonctionnement) et avant sous l'effet de la friction (usure normale).
d'entreprendre le travail, il faut Afin qu'il puisse assumer sa fonction, il
– en cas de danger ; débloquer le frein de chaîne. doit faire l'objet d'une maintenance
périodique à effectuer par un personnel
– pour la mise en route du moteur ; Un régime moteur élevé avec frein de doté de la formation requise. STIHL
– au ralenti. chaîne bloqué (chaîne immobilisée) recommande de faire effectuer les
provoque, au bout de quelques instants opérations de maintenance et les
Le frein de chaîne est actionné lorsque seulement, une détérioration du moteur réparations exclusivement chez le
la main gauche de l'utilisateur pousse le et des pièces d'entraînement de la revendeur spécialisé STIHL. Les
protège-main en direction de la tête du chaîne (embrayage, frein de chaîne). intervalles de maintenance suivants
guide-chaîne – ou automatiquement sont à respecter :
sous l'effet d'un rebond de la Le frein de chaîne est déclenché
tronçonneuse : la chaîne est bloquée – automatiquement en cas de rebond
et elle s'arrête. assez important de la tronçonneuse –
sous l'effet de l'inertie de la masse du
protège-main, ce protège-main est
projeté en avant, en direction de la tête

70 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


français

Utilisation profession- tous les trois Réglage du levier de commande


Mise en route / arrêt du universel
nelle à plein temps : mois
moteur
Utilisation à temps tous les six
partiel : mois Pour déplacer le levier de commande
Positions du levier de commande
Utilisation une fois par universel de la position de marche
universel
occasionnelle : an normale F vers la position volet de
starter fermé l, enfoncer
simultanément le blocage de gâchette
d'accélérateur et la gâchette
d'accélérateur et les maintenir enfoncés
STOP – placer ensuite le levier de commande
universel dans la position requise.
Pour le passage en position de
démarrage n, amener le levier de
0 commande universel tout d'abord en
position volet de starter fermé l, puis
pousser le levier de commande
universel dans la position de
démarrage n.
Le passage en position de
démarrage n n'est possible qu'en
partant de la position volet de starter

001BA140 KN
fermé l.
Lorsqu'on enfonce le blocage de
gâchette d'accélérateur en donnant
Stop 0 – arrêt du moteur – le contact simultanément une impulsion sur la
d'allumage est coupé. gâchette d'accélérateur, le levier de
commande universel quitte la position
Marche normale F – le moteur tourne ou de démarrage n et passe en position
peut démarrer. de marche normale F.
Position de démarrage n – c'est dans Pour arrêter le moteur, placer le levier
cette position que l'on démarre le de commande universel en position
moteur chaud – à l'actionnement de la d'arrêt 0.
gâchette d'accélérateur, le levier de
commande universel se dégage et Position volet de starter fermé l
passe en position de marche normale.
– si le moteur est froid ;
Volet de starter fermé l – c'est dans
cette position que l'on démarre le – si, après la mise en route, le moteur
moteur froid. cale à l'accélération ;
– si le réservoir a été complètement
vidé (panne sèche).

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 71


français

Position de démarrage n Sur le sol Entre les genoux ou les cuisses


– si le moteur est chaud (dès que le
moteur a tourné pendant une
minute environ) ;
– après le premier coup d'allumage ;
– après la ventilation de la chambre
de combustion, si le moteur avait
été noyé.

Tenue de la tronçonneuse

Il y a deux possibilités pour tenir la


tronçonneuse à la mise en route.

143BA018 KN

143BA019 KN
N Poser la tronçonneuse sur le sol, N serrer la poignée arrière entre les
dans une position sûre, et se tenir genoux ou les cuisses ;
dans une position stable – la chaîne
N tenir la poignée tubulaire de la main
ne doit toucher ni le sol, ni un objet
gauche – l'empoigner en passant le
quelconque ;
pouce en dessous de la poignée
N en tenant la poignée tubulaire de la tubulaire.
main gauche, plaquer fermement la
tronçonneuse sur le sol –
l'empoigner en passant le pouce en
dessous de la poignée tubulaire ;
N engager le pied droit dans la
poignée arrière pour plaquer la
machine sur le sol ;

72 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


français

Lancement du moteur Versions avec ErgoStart Sur les versions avec soupape de
décompression
Le système ErgoStart accumule
l'énergie de lancement pour la mise en
Versions standards
route de la tronçonneuse. C'est
pourquoi quelques secondes peuvent
s'écouler entre le lancement et le
démarrage du moteur.
N de la main droite, tirer lentement et
régulièrement la poignée du lanceur
– tout en poussant la poignée
tubulaire vers le bas – ne pas sortir
le câble sur toute sa longueur – il
risquerait de casser !
N ne pas lâcher la poignée de
lancement – elle reviendrait
brusquement en arrière – mais la
guider à la main dans le sens

143BA016 KN
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement
143BA020 KN

s'embobine correctement.
N enfoncer le bouton, la soupape de
Mise en route de la tronçonneuse
décompression s'ouvre ;
N de la main droite, tirer lentement la
Elle se referme automatiquement après
poignée du lanceur jusqu'au point
le premier coup d'allumage.
dur, puis tirer vigoureusement d'un AVERTISSEMENT
coup sec – tout en poussant la N il est donc nécessaire d'enfoncer le
Aucune autre personne ne doit se
poignée tubulaire vers le bas – ne bouton avant chaque nouvelle
trouver dans le rayon d'action de la
pas sortir le câble sur toute sa tentative de mise en route ;
tronçonneuse.
longueur – il risquerait de casser !
Ne pas lâcher la poignée de N Respecter les prescriptions de
lancement – elle reviendrait sécurité ;
brusquement en arrière – mais la
guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement
s'embobine correctement ;
Sur un moteur neuf ou après une assez
longue période d'arrêt, il peut être
indispensable de tirer plusieurs fois sur
le câble de lancement – jusqu'à ce
qu'une quantité de carburant suffisante
soit débitée.

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 73


français

Sur toutes les versions Après le premier coup d'allumage


AVIS
Le moteur doit être immédiatement
STOP STOP ramené au ralenti – sinon, le frein de
chaîne étant bloqué, le carter du moteur
0 0 et le frein de chaîne risqueraient d'être
endommagés.
3
1

207BA006 KN
N placer le levier de commande
universel (3) sur la position de
2 démarrage n et continuer de
lancer le moteur ;

Dès que le moteur tourne


143BA017 KN

N pousser le protège-main (1) vers STOP

l'avant – la chaîne est bloquée ;


0
enfoncer le blocage de gâchette

143BA012 KN
N
d'accélérateur (2) et simultanément 3 2
la gâchette d'accélérateur et les

207BA007 KN
maintenir – placer le levier de 4
commande universel en N tirer le protège-main en direction de
position volet de starter fermé l la poignée tubulaire ;
N enfoncer le blocage de gâchette
– si le moteur est froid (également si, d'accélérateur (2) et actionner Le frein de chaîne est débloqué – la
après la mise en route, le moteur a brièvement la gâchette tronçonneuse est prête à l'utilisation.
calé à l'accélération) ; d'accélérateur (4), le levier de
commande universel (3) se dégage AVIS
position de démarrage n et passe en position de marche
– si le moteur est chaud (dès que le normale F – et le moteur passe au Accélérer uniquement lorsque le frein de
moteur a tourné pendant une ralenti ; chaîne est desserré. Un régime moteur
minute environ) ; élevé avec frein de chaîne bloqué
(chaîne immobilisée) provoque, au bout
N tenir fermement la tronçonneuse et de quelques instants seulement, une
lancer le moteur ; détérioration de l'embrayage et du frein
de chaîne.

74 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


français

À une température très basse Contrôler assez souvent la tension de la


Instructions de service chaîne
N faire chauffer le moteur pendant La tension d'une chaîne neuve doit être
quelques instants, en accélérant Au cours de la première période ajustée plus souvent que celle d'une
légèrement. chaîne qui a déjà été utilisée depuis un
d'utilisation
certain temps.
Arrêt du moteur
Jusqu'à l'épuisement des trois premiers À froid
pleins du réservoir, ne pas faire tourner La chaîne doit porter sur la partie
N Placer le levier de commande le dispositif à moteur neuf à haut régime,
universel dans la position d'arrêt 0. inférieure du guide-chaîne, mais il doit
à vide, afin d'éviter une sollicitation être possible de la faire glisser le long du
supplémentaire au cours du rodage. guide-chaîne en la tirant à la main. Si
Si le moteur ne démarre pas Durant le rodage, les éléments mobiles nécessaire, retendre la chaîne – voir
doivent s'adapter les uns aux autres – « Tension de la chaîne ».
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
Après le premier coup d'allumage du
moteur, le levier de commande universel offrent une résistance assez élevée. Le À la température de service
moteur n'atteint sa puissance maximale
n'a pas été amené à temps de la position La chaîne s'allonge et pend. Les
qu'au bout d'une période d'utilisation
volet de starter fermé l sur la position maillons de guidage et d'entraînement
correspondant à la consommation de 5
de démarrage n, le moteur est ne doivent pas sortir de la rainure, sur la
à 15 pleins du réservoir.
probablement noyé. partie inférieure du guide-chaîne, sinon
Placer le levier de commande la chaîne risque de sauter. Retendre la
N Au cours du travail
universel dans la position d'arrêt 0 ; chaîne – voir « Tension de la chaîne ».
N démonter la bougie – voir
« Bougie » ; AVIS
AVIS
N sécher la bougie ; En refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si
Ne pas appauvrir le réglage du
l'on ne détend pas la chaîne, elle risque
N tirer plusieurs fois sur le câble de carburateur en supposant obtenir ainsi
alors d'endommager le vilebrequin et les
lancement – pour ventiler la une augmentation de puissance – cela
roulements.
chambre de combustion ; pourrait entraîner la détérioration du
moteur – voir « Réglage du Après une utilisation prolongée à pleine
N remonter la bougie – voir
carburateur ». charge
« Bougie » ;
N placer le levier de commande Laisser le moteur tourner au ralenti
universel dans la position de AVIS pendant quelques instants – le plus gros
démarrage n – même si le moteur Accélérer uniquement lorsque le frein de de la chaleur est alors dissipé par le flux
est froid ; chaîne est desserré. Un régime moteur d'air de refroidissement, ce qui évite une
élevé avec frein de chaîne bloqué accumulation de chaleur qui soumettrait
N relancer le moteur. les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(chaîne immobilisée) provoque, au bout
de quelques instants seulement, une (allumage, carburateur) à des
détérioration du moteur et des pièces sollicitations thermiques extrêmes.
d'entraînement de la chaîne
(embrayage, frein de chaîne).

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 75


français

Après le travail Type de Pas de Profondeur


Entretien du guide-chaîne
chaîne chaîne minimale de
N Détendre la chaîne si elle a été la rainure
retendue au cours du travail, à la Picco 1/4" P 4,0 mm
température de service. Rapid 1/4“ 4,0 mm
Picco 3/8" P 5,0 mm
AVIS 2 Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Après le travail, il faut impérativement Rapid 0.404“ 7,0 mm
détendre la chaîne ! En refroidissant, la Si la profondeur de la rainure n'atteint
chaîne se rétrécit. Si l'on ne détend pas pas au moins la valeur minimale :
la chaîne, elle risque alors
d'endommager le vilebrequin et les N remplacer le guide-chaîne.
roulements. Sinon, les maillons de guidage et
d'entraînement frottent sur le fond de la
Pour une immobilisation de courte durée rainure – le pied des dents et les
Laisser le moteur refroidir. Veiller à ce maillons intermédiaires ne portent pas
que le réservoir à carburant soit sur les surfaces de glissement du guide-

143BA026 KN
complètement rempli et, jusqu'à la chaîne.
prochaine utilisation, ranger la machine 1 3
à un endroit sec, à l'écart de toute
source d'inflammation.
N Retourner le guide-chaîne – après
Pour une immobilisation prolongée chaque affûtage de la chaîne et
Voir « Rangement du dispositif ». après chaque remplacement de la
chaîne – pour éviter une usure
unilatérale, surtout sur la tête de
renvoi et sur la partie inférieure ;
N nettoyer régulièrement l'orifice
d'entrée d'huile (1), le canal de
sortie d'huile (2) et la rainure du
guide-chaîne (3) ;
N mesurer la profondeur de la rainure
– à l'aide de la jauge du calibre
d'affûtage (accessoire optionnel) –
dans la zone du guide-chaîne où
l'on constate la plus forte usure des
portées.

76 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


français

Montage du capot
Capot Nettoyage du filtre à air
Pour le montage, procéder dans l'ordre
Démontage du capot inverse. Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
Le verrou du capot peut différer suivant
l'équipement. N Enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et simultanément la
Version A gâchette d'accélérateur, et placer le
levier de commande universel en
position de fermeture du volet de
starter l ;
N nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre ;
démonter le capot – voir « Capot » ;
143BA057 KN

N Ouvrir le verrou en le tournant de


90° vers la gauche à l'aide d'un outil
adéquat ;

207BA028 KN
N enlever le capot en tirant vers le
haut.

Version B
N enlever le filtre vers le haut ;
N battre le filtre ou le nettoyer à l'air
comprimé, de l'intérieur vers
l'extérieur – ne pas le laver ;
Ne pas brosser le filtre en tissu non
tissé !
143BA056 KN

Remplacer le filtre s'il ne peut plus être


nettoyé ou s'il est endommagé.

N Tourner le levier de 90° vers la N remonter le filtre à air.


gauche ;
N enlever le capot en tirant vers le
haut.

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 77


français

inverse des aiguilles d'une montre


Réglage du carburateur (filetage à gauche), puis exécuter Grille pare-étincelles dans le
2 tours dans le sens des aiguilles silencieux
d'une montre (réglage standard
Pour certains pays, le silencieux est
Informations de base LD = 2).
muni d'une grille pare-étincelles.
Réglage du ralenti N Si la puissance du moteur baisse,
Départ usine, le carburateur est ajusté contrôler la grille pare-étincelles du
de telle sorte que dans toutes les silencieux ;
conditions de fonctionnement le moteur N Mettre le moteur en marche – et le
soit alimenté avec un mélange carburé faire chauffer ; N laisser le silencieux refroidir ;
de composition optimale.
N en agissant sur la vis de réglage de
régime de ralenti (LD), régler
correctement le ralenti : la chaîne
ne doit pas être entraînée.
1
Si le régime de ralenti du moteur est trop 1
bas :
N tourner lentement la vis de réglage
de régime de ralenti (LD) dans le
sens des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que la chaîne commence
à être entraînée – puis revenir de
LD 1/2 tour en arrière. 3
Si la chaîne est entraînée au ralenti : 2
N tourner lentement la vis de réglage

143BA029 KN
de régime de ralenti (LD) dans le 4
143BA048 KN

sens inverse des aiguilles d'une


montre, jusqu'à ce que la chaîne
s'arrête – puis exécuter encore N dévisser les vis (1) et enlever le
1/2 tour dans le même sens. couvercle (2) ;
Réglage standard
N enlever la grille pare-étincelles (3)
AVERTISSEMENT
du silencieux (4) ;
N Contrôler le filtre à air – le remplacer Si la chaîne ne s'arrête pas au ralenti,
N si la grille pare-étincelles du
si nécessaire ; bien que le réglage correct ait été
silencieux est encrassée, la
contrôler la grille pare-étincelles – la effectué, faire réparer la tronçonneuse
N nettoyer – si elle est endommagée
par le revendeur spécialisé.
nettoyer ou la remplacer si ou fortement calaminée, la
nécessaire ; remplacer ;
N en agissant avec doigté, tourner la N monter la grille pare-étincelles –
vis de réglage de régime de poser le couvercle et le fixer avec
ralenti (LD) à fond dans le sens les vis.

78 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


français

Contrôle de la bougie
Catalyseur d'échappement Bougie

Pour les dispositifs à moteur munis d'un N En cas de manque de puissance du


catalyseur (suivant la version), il faut moteur, de difficultés de démarrage
utiliser exclusivement de l'essence sans ou de perturbations au ralenti,
plomb et des huiles STIHL pour moteur contrôler tout d'abord la bougie ;
deux-temps ou des huiles de même

000BA039 KN
N après env. 100 heures de
qualité, pour moteur deux-temps, avec
fonctionnement, remplacer la
un taux de mélange de 1:50 – voir A
bougie – la remplacer plus tôt si les
« Carburant ».
électrodes sont fortement usées –
Le catalyseur intégré dans le silencieux utiliser exclusivement les bougies N Nettoyer la bougie si elle est
d'échappement réduit la teneur en antiparasitées autorisées par STIHL encrassée ;
nuisances des gaz d'échappement. – voir « Caractéristiques
techniques ». N contrôler l'écartement des
Le réglage correct du carburateur (si ce électrodes (A) et le rectifier si
dernier est réglable) et le strict respect nécessaire – pour la valeur correcte,
du taux prescrit pour la composition du Démontage de la bougie
voir « Caractéristiques
mélange d'essence et d'huile pour techniques » ;
moteur deux-temps sont des facteurs N Enfoncer le blocage de gâchette
très importants pour garantir une faible N éliminer les causes de
d'accélérateur et simultanément la
teneur en nuisances à l'échappement et l'encrassement de la bougie.
gâchette d'accélérateur, et placer le
une grande longévité du catalyseur. levier de commande universel en Causes possibles :
position de fermeture du volet de – trop d'huile moteur dans le
starter l ; carburant ;
N démonter le capot – voir « Capot » ; – filtre à air encrassé ;
– conditions d'utilisation
défavorables.

143BA043 LÄ

N débrancher le contact de câble


d'allumage de la bougie ;
N dévisser la bougie.

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 79


français

N dévisser les vis du carter de


Câble de lancement ventilateur et du protège-main ;
1 N enlever le carter de ventilateur ;
N tendre le câble de lancement ou le
AVIS
ressort de rappel, les remplacer si

000BA045 KN
Pour accroître la longévité des pièces, nécessaire.
respecter les indications suivantes :
N tirer sur le câble de lancement
uniquement dans le sens de traction
AVERTISSEMENT prescrit ;
Sur une bougie avec écrou de bougie N ne pas faire frotter le câble sur le
séparé (1), il faut impérativement visser bord de la douille de guidage de
l'écrou sur le filetage et le serrer câble !
fermement – sinon, un jaillissement
N ne pas sortir le câble au-delà de la
d'étincelles pourrait se produire risque
longueur indiquée – il risquerait de
d'incendie !
casser !
Montage de la bougie N ne pas lâcher la poignée du lanceur
– mais la guider à la main dans le
sens opposé à la traction.
N Visser la bougie et emboîter
fermement le contact de câble Voir « Mise en route / arrêt du moteur » !
d'allumage sur la bougie – remonter Si le câble de lancement est
les pièces dans l'ordre inverse du endommagé, il doit être remplacé à
démontage. temps, sur place ou chez le revendeur
spécialisé !

Remplacement du câble de lancement /


du ressort de rappel

N Démonter le capot – voir « Capot » ;


N dévisser le bouchon du réservoir à
huile – vider le réservoir à huile ;
N dévisser le bouchon du réservoir à
carburant – vider le réservoir à
carburant ;
L'huile de graissage de chaîne et le
mélange doivent être conservés dans
des bidons homologués pour ces
produits.

80 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


français

Rangement Contrôle et remplacement du


pignon
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou N Enlever le couvercle de pignon, la
plus, chaîne et le guide-chaîne.

001BA086 KN
N vider et nettoyer le réservoir à N Desserrer le frein de chaîne – tirer le
carburant à un endroit bien aéré ; protège-main contre la poignée
tubulaire.
N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions N Dégager le circlip en faisant levier
pour la protection de Remplacement du pignon
avec le tournevis ;
l'environnement ;
N enlever la rondelle ;
N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le N enlever le pignon, avec la cage à
carburateur soit vide, sinon les aiguilles, du vilebrequin.
membranes du carburateur
risqueraient de se coller ; Montage du pignon
enlever la chaîne et le guide-

143BA042 KN
N
chaîne, les nettoyer et les enduire N Nettoyer le tourillon du vilebrequin
d'une couche d'huile de protection et la cage à aiguilles, et les graisser
(en bombe aérosol) ; avec de la graisse STIHL
– Après avoir usé deux chaînes ou (accessoire optionnel) ;
N nettoyer soigneusement la plus tôt,
machine, en particulier les ailettes N glisser la cage à aiguilles sur le
de refroidissement du cylindre et le – si la profondeur des traces d'usure tourillon du vilebrequin ;
filtre à air ; (flèches) dépasse 0,5 mm – sinon la
N après l'emboîtement, faire tourner le
durée de vie de la chaîne serait
N si l'on utilise de l'huile de graissage pignon en exécutant env. 1 tour
réduite – pour le contrôle, utiliser le
de chaîne biologique (par ex. STIHL complet pour que l'entraîneur de
calibre de contrôle (accessoire
BioPlus), remplir complètement le commande de la pompe à huile
optionnel).
réservoir à huile de graissage de s'encliquette ;
chaîne ; Le fait de travailler alternativement avec
N remonter la rondelle et le circlip sur
deux chaînes présente l'avantage de
N conserver la machine à un endroit le vilebrequin.
ménager le pignon.
sec et sûr. La ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée STIHL recommande d'utiliser des
sans autorisation (p. ex. par des pignons d'origine STIHL pour garantir le
enfants). fonctionnement optimal du frein de
chaîne.

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 81


français

du limiteur de profondeur – peut Angle d'affûtage et angle de front


Entretien et affûtage de la accroître le risque de rebond de la
chaîne tronçonneuse – risque de blessure !

Sciage facile avec une chaîne Pas de chaîne A


correctement affûtée

Une chaîne parfaitement affûtée

689BA021 KN
pénètre sans peine dans le bois, même
sous une faible pression d'avance.
B
a
Ne pas travailler avec une chaîne
émoussée ou endommagée – dans ces A Angle d'affûtage

689BA027 KN
conditions, le travail est plus fatigant, le
Les chaînes STIHL doivent être affûtées
taux de vibrations est plus élevé, le
avec un angle d'affûtage de 30°. Seule
rendement de coupe n'est pas
exception : les chaînes STIHL de coupe
satisfaisant et les pièces s'usent plus Le code (a) du pas de chaîne est en long doivent être affûtées avec un
fortement. estampé sur chaque dent de coupe, angle d'affûtage de 10°. La chaînes de
N Nettoyer la chaîne ; dans la zone du limiteur de profondeur. coupe en long se distinguent par le fait
que leur dénomination comporte la
N vérifier si des maillons ne sont pas Code (a) Pas de chaîne
lettre X.
fissurés et si des rivets ne sont pas Pouces mm
endommagés ; 7 1/4 P 6,35 B Angle de front
N remplacer les éléments de chaîne 1 ou 1/4 1/4 6,35 Si l'on utilise le porte-lime prescrit et une
endommagés ou usés et rectifier les 6, P ou PM 3/8 P 9,32 lime du diamètre prescrit, on obtient
éléments neufs suivant la forme et automatiquement l'angle de front
le degré d'usure des éléments 2 ou 325 0.325 8,25 correct.
restants. 3 ou 3/8 3/8 9,32
4 ou 404 0.404 10,26 Formes de dents Angle (°)
Les chaînes garnies de plaquettes de
A B
carbure (Duro) offrent une très haute Le diamètre de la lime doit être choisi en
résistance à l'usure. Pour un affûtage fonction du pas de la chaîne – voir le Micro = dent à gouge semi- 30 75
optimal, STIHL recommande de tableau « Outils d'affûtage ». carrée, par ex. 63 PM3,
s'adresser au revendeur 26 RM3, 36 RM
Au réaffûtage des dents de coupe, il faut
spécialisé STIHL. Super = dent à gouge 30 60
respecter les angles prescrits.
carrée, par ex. 63 PS3,
AVERTISSEMENT 26 RS, 36 RSC3
Chaîne de coupe en long, 10 75
Les angles et cotes indiqués ci-après par ex. 63 PMX, 36 RMX
doivent être impérativement respectés.
Une chaîne pas correctement affûtée –
en particulier avec un trop grand retrait

82 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


français

De plus, toutes les dents de la chaîne Pour le contrôle des angles de frein de chaîne Quickstop Super,
doivent présenter les mêmes angles. En enfoncer en plus le blocage de
cas d'angles inégaux : fonctionnement gâchette d'accélérateur ;
irrégulier et par à-coups, usure plus
N affûter assez souvent, mais en
rapide – jusqu'à la rupture de la chaîne.
enlevant peu de matière – pour un
simple réaffûtage, il suffit
Porte-lime généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;

001BA203 KN
Utiliser le calibre d'affûtage STIHL
(accessoire optionnel, voir le tableau
689BA025 KN « Outils d'affûtage ») – un outil universel 90°

689BA018 KN
pour contrôler l'angle d'affûtage, l'angle
de front, le retrait du limiteur de
profondeur, la longueur des dents et la
N Utiliser un porte-lime. profondeur de la rainure ainsi que pour
nettoyer la rainure et les orifices d'entrée
Pour l'affûtage manuel de la chaîne, il d'huile.
faut donc absolument utiliser un porte-
lime (accessoire optionnel, voir le
Affûtage correct
tableau « Outils d'affûtage »). Les porte-
limes sont munis de marques de

689BA043 KN
repérage pour l'angle d'affûtage. N Choisir les outils d'affûtage suivant
le pas de la chaîne ;
Utiliser exclusivement des limes
spéciales pour chaînes de N au besoin, prendre le guide-chaîne
tronçonneuses ! La forme et la taille dans un étau ; N mener la lime : à l'horizontale (à
d'autres limes ne conviennent pas. angle droit par rapport au flanc du
N bloquer la chaîne – en basculant le guide-chaîne) sous les angles
protège-main vers l'avant ; indiqués – en suivant les marques
N pour pouvoir faire avancer la chaîne appliquées sur le porte-lime –
en tirant à la main, tirer le protège- appliquer le porte-lime sur le toit de
main en direction de la poignée la dent et sur le limiteur de
tubulaire : le frein de chaîne est profondeur ;
ainsi desserré. En cas de système N ne limer que de l'intérieur vers
l'extérieur ;
N la lime ne mord qu'en avançant – la
relever au retour ;
N avec la lime, n'attaquer ni les
maillons intermédiaires, ni les
maillons d'entraînement ;

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 83


français

N faire légèrement tourner la lime à Pour couper du bois tendre en dehors Chaînes avec maillon d'entraînement à
intervalles réguliers, pour éviter une de la période de gel, il est permis bossage(s) (2) – la partie supérieure du
usure unilatérale ; d'augmenter le retrait du limiteur de maillon d'entraînement à bossage(s) (2)
profondeur, de 0,2 mm (0.008") au (avec repère de maintenance) est
N enlever le morfil à l'aide d'un
maximum. rectifiée en même temps que le limiteur
morceau de bois dur ;
de profondeur de la dent de coupe.
N contrôler les angles avec le calibre Pas de chaîne Limiteur de
d'affûtage. profondeur
AVERTISSEMENT
Retrait (a)
Toutes les dents de coupe doivent avoir Le reste du maillon d'entraînement à
la même longueur. Pouces (mm) mm (Pouces)
bossage(s) ne doit pas être attaqué par
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018) la lime, car cela risquerait d'accroître la
Des longueurs de dents inégales se
traduisent par des hauteurs de dents 1/4 (6,35) 0,65 (0.026) tendance au rebond de la tronçonneuse.
différentes, ce qui provoque un 3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
fonctionnement par à-coups et la 0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
fissuration de la chaîne.
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
N Rectifier toutes les dents de coupe 0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
sur la longueur de la dent de coupe
la plus courte. Cette opération peut Réajustage du limiteur de profondeur

689BA051 KN
être assez laborieuse – il est donc
préférable de la faire effectuer par le
revendeur spécialisé, à l'aide d'une Le retrait du limiteur de profondeur
affûteuse électrique. diminue à l'affûtage de la dent de coupe.
N rectifier le limiteur de profondeur de
N Après chaque affûtage, contrôler le telle sorte qu'il affleure avec le
Retrait du limiteur de profondeur retrait du limiteur de profondeur ; calibre d'affûtage ;

a
2
1
689BA061 KN

689BA044 KN
689BA023 KN

N poser sur la chaîne le calibre N après cela, rectifier le haut du


Le limiteur de profondeur détermine la d'affûtage (1) qui convient pour le limiteur de profondeur en biais,
profondeur de pénétration dans le bois pas de la chaîne et le presser sur la parallèlement au repère de
et, par conséquent, l'épaisseur des dent de coupe à contrôler – si le maintenance (voir la flèche) – en
copeaux. limiteur de profondeur dépasse du veillant à ne pas raccourcir
calibre d'affûtage, il faut rectifier le davantage le sommet du limiteur de
a Retrait prescrit entre le limiteur de
limiteur de profondeur ; profondeur ;
profondeur et le tranchant d'attaque

84 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


français

N après l'affûtage, nettoyer


AVERTISSEMENT soigneusement la chaîne, enlever la
Des limiteurs de profondeur dont la limaille ou la poussière d'affûtage
hauteur a été trop réduite augmentent la adhérant à la chaîne – lubrifier
tendance au rebond de la tronçonneuse. abondamment la chaîne ;
N pour un arrêt de travail prolongé,

689BA052 KN
nettoyer la chaîne à la brosse et la
conserver en veillant à ce qu'elle
soit toujours bien huilée.
N poser le calibre d'affûtage sur la
chaîne – le sommet du limiteur de
profondeur doit affleurer avec le
calibre d'affûtage ;
Outils d'affûtage (accessoires optionnels)
Pas de chaîne Lime ronde ^ Lime ronde Porte-lime Calibre d'affûtage Lime plate Jeu d'outils
d'affûtage 1)
Pouces (mm) mm (Pouces) Référence Référence Référence Référence Référence
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1) Jeu d'outils d'affûtage comprenant porte-lime avec lime ronde, lime plate et calibre d'affûtage

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 85


français

Instructions pour la maintenance et l'entretien

Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions

après chaque ravitaillement


après le travail ou une fois
plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux, bois exotiques etc.) et des journées

avant de commencer le
de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués. En cas d'utilisation

en cas de détérioration
une fois par semaine
seulement occasionnelle, il est possible de prolonger les intervalles en conséquence.

une fois par mois

en cas de panne
une fois par an

au besoin
par jour
travail
Contrôle visuel (état, étanchéité) X X
Machine complète
Nettoyage X

Gâchette d'accélérateur, blocage de gâchette


d'accélérateur, levier de starter, levier du volet de
Contrôle du fonctionnement X X
starter, commutateur d'arrêt, levier de commande
universel (suivant l'équipement)

Contrôle du fonctionnement X X
Frein de chaîne
Contrôle par revendeur spécialisé1) X

Contrôle X
Crépine d'aspiration/filtre dans le réservoir à
Nettoyage, remplacement de l'élément filtrant X X
carburant
Remplacement X X X
Réservoir à carburant Nettoyage X

Réservoir à huile de graissage Nettoyage X

Graissage de la chaîne Contrôle X

Contrôle, également vérification de l'affûtage X X

Chaîne Contrôle de la tension de la chaîne X X

Affûtage X

Contrôle (usure, endommagement) X


Nettoyage et retournement X
Guide-chaîne
Ébavurage X

Remplacement X X

Pignon Contrôle X

Nettoyage X X
Filtre à air
Remplacement X

86 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


français

Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions

après chaque ravitaillement


après le travail ou une fois
plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux, bois exotiques etc.) et des journées

avant de commencer le
de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués. En cas d'utilisation

en cas de détérioration
une fois par semaine
seulement occasionnelle, il est possible de prolonger les intervalles en conséquence.

une fois par mois

en cas de panne
une fois par an

au besoin
par jour
travail
Contrôle X X
Éléments antivibratoires
Remplacement par revendeur spécialisé1) X

Fentes d'aspiration d'air de refroidissement Nettoyage X

Ailettes du cylindre Nettoyage X X


Contrôle du ralenti – la chaîne ne doit pas être
X X
Carburateur entraînée au ralenti

Réglage du ralenti X

Réglage de l'écartement des électrodes X


Bougie Remplacement au bout de 100 h de
fonctionnement

Vis et écrous accessibles (sauf les vis de


Resserrage X
réglage)2)
1)
Grille pare-étincelles du silencieux (montée seule- Contrôle X
ment pour certains pays) Nettoyage, remplacement si nécessaire1) X

Contrôle X
Arrêt de chaîne
Remplacement X

Étiquettes de sécurité Remplacement X

1) STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL


2)
À la première mise en service de tronçonneuses professionnelles (à partir d'une puissance de 3,4 kW), il faut resserrer les vis du pied du cylindre au bout de 10
à 20 heures de fonctionnement

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 87


français

exécutées périodiquement. Dans le cas Pièces d'usure


Conseils à suivre pour où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
réduire l'usure et éviter les lui-même ces opérations de
Même lorsqu'on utilise la machine pour
avaries maintenance et d'entretien, il doit les
les travaux prévus dans sa conception,
faire exécuter par un revendeur
Le fait de respecter les prescriptions de spécialisé. certaines pièces subissent une usure
la présente Notice d'emploi permet normale et elles doivent être remplacées
d'éviter une usure excessive et STIHL recommande de faire effectuer en temps voulu, en fonction du genre
l'endommagement du dispositif à les opérations de maintenance et les d'utilisation et de la durée de
moteur. réparations exclusivement chez le fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
revendeur spécialisé STIHL. Les des pièces suivantes :
Le dispositif à moteur doit être utilisé, revendeurs spécialisés STIHL
entretenu et rangé comme décrit dans la participent régulièrement à des stages – Chaîne, guide-chaîne
présente Notice d'emploi. de perfectionnement et ont à leur – Pièces de transmission de
L'utilisateur assume l'entière disposition les informations techniques puissance (embrayage centrifuge,
responsabilité de tous les dommages requises. tambour d'embrayage, pignon)
occasionnés par suite du non-respect Si ces opérations ne sont pas effectuées – Filtres (pour air, huile, carburant)
des prescriptions de sécurité et des comme prescrit, cela peut entraîner des
instructions données pour l'utilisation et – Lanceur
avaries dont l'utilisateur devra assumer
la maintenance. Cela s'applique tout l'entière responsabilité. Il pourrait – Bougie
particulièrement aux points suivants : s'ensuivre, entre autres, les dommages
– Éléments amortisseurs du système
– modifications apportées au produit précisés ci-après :
antivibratoire
sans l'autorisation de STIHL ; – avaries du moteur par suite du fait
– utilisation d'outils ou d'accessoires que la maintenance n'a pas été
qui ne sont pas autorisés pour ce effectuée à temps ou n'a pas été
dispositif, ne conviennent pas ou intégralement effectuée (p. ex.
sont de mauvaise qualité ; filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
– utilisation pour des travaux autres carburateur et d'un nettoyage
que ceux prévus pour ce dispositif : insuffisant des pièces de
– utilisation du dispositif dans des canalisation d'air de refroidissement
concours ou dans des épreuves (fentes d'aspiration d'air, ailettes du
sportives ; cylindre) ;
– avaries découlant du fait que le – corrosion et autres avaries
dispositif a été utilisé avec des subséquentes imputables au fait
pièces défectueuses. que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
Opérations de maintenance – avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
Toutes les opérations énumérées au de l'utilisation de pièces de
chapitre « Instructions pour la rechange de mauvaise qualité.
maintenance et l'entretien » doivent être

88 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


français

Principales pièces

1 Verrou du capot
2 Vis de réglage du carburateur
3 Soupape de décompression
12 (suivant l'équipement)
4 Frein de chaîne
7 13 5 Silencieux
6 Pignon
7 Couvercle de pignon
8 3
1 5 8 Arrêt de chaîne
2 9 Tendeur de chaîne (frontal)
4
10 Guide-chaîne
11 Chaîne Oilomatic
6 10 12 Roue dentée de tension (tendeur
9 rapide)
7
13 Poignée
11
8 14 Bouchon du réservoir à huile
15 Griffe
16 Protège-main avant
17 Poignée avant (poignée tubulaire)
18 Contact de câble d'allumage sur
17 bougie
19 Poignée de lancement
16 18 20 Levier de commande universel
21 Bouchon de réservoir à carburant
19 22 Gâchette d'accélérateur
23 23 Blocage de gâchette d'accélérateur
15 20 24 Poignée arrière
14 24
25 Protège-main arrière
# # Numéro de machine
22
25
21
207BA011 KN

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 89


français

Dispositif d'allumage Dispositif de coupe MS 170, MS 170 C


Caractéristiques techniques
Volant magnétique à commande Guide-chaînes Rollomatic
Moteur électronique
Longueurs de coupe
Bougie Bosch WSR 6 F, (pas de 3/8"P) : 30, 35, 40 cm
Moteur STIHL deux-temps, (antiparasitée) : NGK BPMR 7 A
Largeur de rainure
monocylindrique Écartement des (jauge) : 1,1 mm
électrodes : 0,5 mm
MS 170, MS 170 C Chaîne 3/8"Picco
Dispositif d'alimentation
Cylindrée : 30,1cm3 Picco Micro Mini 3 (61 PMM3)
Alésage du cylindre : 37 mm Type 3610
Carburateur à membrane toutes
Course du piston : 28 mm Pas : 3/8"P (9,32 mm)
positions avec pompe à carburant
Puissance suivant 1,3 kW à intégrée Jauge de maillon
ISO 7293 : 8500 tr/min d'entraînement : 1,1 mm
Régime de ralenti :1) 2800 tr/min Capacité du réservoir à
carburant : 0,25 l Pignons
MS 170 avec catalyseur
à 6 dents pour 3/8" P
Graissage de la chaîne
Cylindrée : 30,1 cm3 Vitesse max. de chaîne
Alésage du cylindre : 37 mm suivant ISO 11681 : 21,1 m/s
Pompe à huile entièrement
Course du piston : 28 mm
automatique, à piston rotatif, à débit
Puissance suivant 1,2 kW à proportionnel au régime à 6 dents pour 3/8" P
ISO 7293 : 9500 tr/mn (MS 170 à catalyseur)
Régime de ralenti :1) 2800 tr/min Capacité du réservoir à huile : 0,145 l Vitesse max. de chaîne
suivant ISO 11681 : 23,6 m/s
MS 180, MS 180 C Poids

Cylindrée : 31,8 cm3 À l'utilisation de la machine, la vitesse


Alésage du cylindre : 38 mm Réservoir vide, sans dispositif de coupe moyenne de la chaîne est généralement
MS 170 : 3,9 kg inférieure, d'env. 20 %, à la vitesse
Course du piston : 28 mm
maximale de la chaîne déterminée
Puissance suivant 1,5 kW à MS 170 avec catalyseur : 4,2 kg suivant ISO 11681. Pour choisir
ISO 7293 : 9000 tr/mn MS 170 C avec ErgoStart : 4,2 kg l'équipement de protection individuelle
1) 2800 tr/min
Régime de ralenti : MS 180 : 3,9 kg qui convient, veuillez consulter le
1) MS 180 C avec tendeur de revendeur spécialisé STIHL.
suivant ISO 11681 +/- 50 tr/min
chaîne rapide et
ErgoStart : 4,2 kg

90 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


français

Dispositif de coupe MS 180, MS 180 C Niveaux sonores et taux de vibrations le taux de vibrations, le facteur K selon
la directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s2.
Guide-chaînes Rollomatic Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
REACH
Longueurs de coupe 2002/44/CE » concernant les
(pas de 3/8"P) : 30, 35, 40 cm employeurs, voir www.stihl.com/vib
Largeur de rainure REACH (enRegistrement, Evaluation et
Niveau de pression sonore Lpeq suivant Autorisation des substances
(jauge) : 1,1 mm
ISO 22868 CHimiques) est le nom d'un règlement
Largeur de rainure
CE qui couvre le contrôle de la
(jauge) : 1,3 mm MS 170 : 98 dB(A)
fabrication, de l'importation, de la mise
MS 170 avec catalyseur : 100 dB(A) sur le marché et de l'utilisation des
Chaînes 3/8"Picco
MS 170 C : 98 dB(A) substances chimiques.
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3) MS 180 : 97 dB(A) Plus plus d'informations sur le respect
Type 3610 MS 180 C : 97 dB(A) du règlement REACH N° (CE)
Pas : 3/8"P (9,32 mm) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Jauge de maillon Niveau de puissance acoustique Lweq
d'entraînement : 1,1 mm suivant ISO 22868

Picco Micro 3 (63 PM3) Type 3636 MS 170 : 108 dB(A)


Picco Duro (63 PD3) Type 3612 MS 170 avec catalyseur : 111 dB(A)
Pas : 3/8"P (9,32 mm) MS 170 C : 108 dB(A)
Jauge de maillon MS 180 : 109 dB(A)
d'entraînement : 1,3 mm MS 180 C : 109 dB(A)

Pignon Taux de vibrations ahv,eq suivant


ISO 22867
à 6 dents pour 3/8" P
Vitesse max. de chaîne Poignée Poignée
suivant ISO 11681 : 22,3 m/s gauche droite
À l'utilisation de la machine, la vitesse MS 170 : 4,2 m/s2 5,9 m/s2
moyenne de la chaîne est généralement MS 170 avec
inférieure, d'env. 20 %, à la vitesse catalyseur : 4,3 m/s2 6,2 m/s2
maximale de la chaîne déterminée MS 170 C : 4,2 m/s2 5,9 m/s2
suivant ISO 11681. Pour choisir MS 180 : 6,6 m/s2 7,8 m/s2
l'équipement de protection individuelle
qui convient, veuillez consulter le MS 180 C : 7,6 m/s2 7,4 m/s2
revendeur spécialisé STIHL. Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, le
facteur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 91


français

Accessoires optionnels Approvisionnement en Instructions pour les


pièces de rechange réparations
– Porte-lime avec lime ronde Pour les commandes de pièces de L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
rechange, veuillez inscrire dans le à effectuer uniquement les opérations
– Calibre d'affûtage
tableau ci-dessous la dénomination de maintenance et les réparations
– Gabarits de contrôle commerciale de la tronçonneuse, le décrites dans la présente Notice
– Graisse STIHL numéro de machine et les références du d'emploi. Les réparations plus poussées
guide-chaîne et de la chaîne. Ces ne doivent être effectuées que par le
– Système de remplissage STIHL indications vous seront très utiles à revendeur spécialisé.
pour carburant – évitant le risque de l'achat d'un nouveau dispositif de coupe.
renversement de carburant ou de STIHL recommande de faire effectuer
remplissage excessif du réservoir. Le guide-chaîne et la chaîne sont des les opérations de maintenance et les
pièces d'usure. Pour l'achat de pièces réparations exclusivement chez le
– Système de remplissage STIHL de rechange, il suffit d'indiquer la revendeur spécialisé STIHL. Les
pour huile de graissage de chaîne – dénomination commerciale de la revendeurs spécialisés STIHL
évitant le risque de renversement tronçonneuse, la référence et la participent régulièrement à des stages
d'huile ou de remplissage excessif désignation des pièces. de perfectionnement et ont à leur
du réservoir. disposition les informations techniques
Dénomination commerciale requises.
Pour obtenir des informations d'actualité
sur ces accessoires ou sur d'autres Pour les réparations, monter
accessoires optionnels, veuillez vous Numéro de machine exclusivement des pièces de rechange
adresser au revendeur spécialisé autorisées par STIHL pour ce dispositif
STIHL. ou des pièces similaires du point de vue
Référence du guide-chaîne technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
Référence de la chaîne et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).

92 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


français

Niveau de puissance acoustique


Mise au rebut Déclaration de conformité mesuré
CE
Toutes les MS 170 : 108 dB(A)
Pour l'élimination des déchets, ANDREAS STIHL AG & Co. KG
respecter les prescriptions nationales sauf
Badstr. 115
spécifiques. D-71336 Waiblingen MS 170 D : 111 dB(A)
Toutes les MS 180 : 109 dB(A)
confirme que la machine spécifiée ci-
après Niveau de puissance acoustique garanti

Genre de machine : Tronçonneuse Toutes les MS 170 : 110 dB(A)


Marque de fabrique : STIHL sauf
Type : MS 170 MS 170 D, MS 170 C-E D : 113 dB(A)

000BA073 KN
MS 170 C-E Toutes les MS 180 : 111 dB(A)
MS 170 D L'examen CE de type a été effectué par
MS 180 l'office de contrôle :
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la MS 180 C DPLF
batterie, les accessoires et leur MS 180 C-BE Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
emballage doivent être mis au Numéro d'identification 1130 für Land- und Forsttechnik (NB 0363)
recyclage. de série : Max-Eyth-Weg 1
D-64823 Groß-Umstadt
Consulter le revendeur spécialisé STIHL Cylindrée
pour obtenir les informations d'actualité Toutes les MS 170 : 30,1 cm3 Numéro d'attestation
concernant l'élimination écocompatible Toutes les MS 180 : 31,8 cm3 Toutes les MS 170 : K-EG-2009/3408
des déchets.
est conforme aux dispositions relatives à Toutes les MS 180 : K-EG-2009/3409
l'application des directives 2006/42/CE, Conservation des documents
2004/108/CE et 2000/14/CE, et a été techniques :
développée et fabriquée conformément
aux normes suivantes : ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
EN ISO 11681-1, EN 55012, (Service Homologation Produits)
EN 61000-6-1
L'année de fabrication et le numéro de
Le calcul du niveau de puissance machine sont indiqués sur la machine.
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 9207.

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 93


français

Waiblingen, le 30/11/2012
Certificat de qualité
ANDREAS STIHL AG & Co. KG

Thomas Elsner
Chef de la Division Produits

000BA025 LÄ
Tous les produits de STIHL répondent
aux exigences de qualité les plus
sévères.
Une certification établie par une société
indépendante atteste au fabricant
STIHL que tous ses produits répondent
aux exigences sévères de la norme
internationale ISO 9001 applicable aux
systèmes de management de la qualité.

94 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


Nederlands

Inhoudsopgave

Met betrekking tot deze handleiding 96 Zaagketting onderhouden en Geachte cliënt(e),


Veiligheidsaanwijzingen en slijpen 129 Het doet ons veel genoegen dat u hebt
werktechniek 97 Onderhouds- en gekozen voor een kwaliteitsproduct van
Zaaggarnituur 109 reinigingsvoorschriften 133 de firma STIHL.
Zaagblad en zaagketting monteren Slijtage minimaliseren en schade Dit product werd met moderne
Originele handleiding

(frontale kettingspanner) 110 voorkomen 135 productiemethoden en onder


Zaagblad en zaagketting monteren Belangrijke componenten 136 uitgebreide kwaliteitscontroles
(kettingsnelspanner) 111 Technische gegevens 137 gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
Zaagketting spannen (frontale Speciaal toebehoren 139
apparaat en er probleemloos mee kunt
kettingspanner) 113 Onderdelenlevering 139 werken.
Zaagketting spannen Reparatierichtlijnen 139
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.

(kettingsnelspanner) 113 Wendt u zich met vragen over uw


Milieuverantwoord afvoeren 140 apparaat tot uw dealer of de importeur.
Zaagkettingspanning controleren 113
EG-conformiteitsverklaring 140
Brandstof 114 Met vriendelijke groet,
Kwaliteitscertificaat 141
Tanken 115
Kettingsmeerolie 116
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.

Kettingolie bijvullen 116


Kettingsmering controleren 117
Kettingrem 117 Dr. Nikolas Stihl
Motor starten/afzetten 118
Gebruiksvoorschriften 122
Zaagblad in goede staat houden 123
Kap 123
Luchtfilter reinigen 124
Carburateur afstellen 124
Vonkenrooster in uitlaatdemper 125
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013

Uitlaatgaskatalysator 126
Bougie 126
Startkoord 127
0458-207-9421-B. VA4.C13.

Apparaat opslaan 128


0000000366_015_NL

Kettingtandwiel controleren en
vervangen 128

{ Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 95


Nederlands

Geleiding aanzuiglucht: Aan gegevens en afbeeldingen in deze


Met betrekking tot deze zomerstand handleiding kunnen dan ook geen
handleiding aanspraken worden ontleend.

Symbolen Handgreepverwarming

Symbolen die op het apparaat zijn


aangebracht worden in deze Decompressieklep
handleiding toegelicht. bedienen
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Hand-benzinepomp
Benzinetank; brandstof- bedienen
mengsel van benzine en
motorolie

Tank voor kettingsmeer-


olie; kettingsmeerolie Codering van tekstblokken

Kettingrem blokkeren en WAARSCHUWING


lossen
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
Nalooprem zwaarwegende materiële schade.

LET OP
Kettingdraairichting Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.

Ematic; hoeveelheidrege-
Technische doorontwikkeling
ling kettingsmeerolie

STIHL werkt continu aan de verdere


Zaagketting spannen ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
Geleiding aanzuiglucht: voor.
winterstand

96 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


Nederlands

Als het motorapparaat niet wordt Bij ongunstige weersomstandigheden


Veiligheidsaanwijzingen en gebruikt, het apparaat zo neerleggen (regen, sneeuw, ijzel, wind) de
werktechniek dat niemand in gevaar kan worden werkzaamheden uitstellen – verhoogde
gebracht. Het motorapparaat zo kans op ongelukken!
Er zijn extra veiligheids-
opbergen dat onbevoegden er geen
maatregelen nodig bij het Alleen in hout en houtige voorwerpen
toegang toe hebben.
werken met de motor- zagen.
zaag omdat dit sneller De gebruiker is verantwoordelijk voor
Voor andere doeleinden mag het
gaat dan met de bijl en de ongevallen die andere personen of hun
motorapparaat niet worden gebruikt –
handzaag en omdat er eigendommen overkomen, resp. voor
kans op ongelukken!
met een zeer hoge ket- de gevaren waaraan deze worden
tingsnelheid wordt blootgesteld. Alleen die gereedschappen,
gewerkt en de snijtanden zaagbladen, zaagkettingen,
Het motorapparaat alleen meegeven of
zeer scherp zijn. zaagkettingtandwielen of toebehoren
uitlenen aan personen die met dit model
monteren die door STIHL voor dit
De gehele handleiding en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
motorapparaat zijn vrijgegeven of
voor de eerste ingebruik- altijd de handleiding meegeven.
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
neming aandachtig Het gebruik van geluid producerende vragen hierover contact opnemen met
doorlezen en voor later motorapparaten kan door nationale en een geautoriseerde dealer. Alleen
gebruik goed opbergen. ook plaatselijke, lokale voorschriften hoogwaardig gereedschap of
Het niet in acht nemen tijdelijk worden beperkt. toebehoren monteren. Als dit wordt
van de handleiding kan nagelaten is er kans op ongelukken of
levensgevaarlijk zijn. Wie met het apparaat werkt moet goed
schade aan het motorapparaat.
uitgerust en gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben. Wie zich STIHL adviseert originele STIHL
om gezondheidsredenen niet mag gereedschappen, zaagbladen,
De nationale veiligheidsvoorschriften, inspannen, moet zijn arts raadplegen of zaagkettingen, kettingtandwielen en
bijv. van beroepsgroepen, sociale het werken met een motorapparaat toebehoren te monteren. Deze zijn qua
instanties, arbeidsinspectie en andere in mogelijk is. eigenschappen optimaal op het product
acht nemen. en de eisen van de gebruiker
Alleen voor dragers van een pacemaker:
afgestemd.
Wie voor het eerst met het het ontstekingsmechanisme van dit
motorapparaat werkt: door de verkoper apparaat genereert een zeer gering Geen wijzigingen aan het apparaat
of door een andere deskundige laten elektromagnetisch veld. Beïnvloeding aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
uitleggen hoe men hiermee veilig kan van enkele typen pacemakers kan niet in gevaar worden gebracht. Voor
werken – of deelnemen aan een cursus. geheel worden uitgesloten. Ter persoonlijke en materiële schade die
voorkoming van gezondheidsrisico's door het gebruik van niet-vrijgegeven
Minderjarigen mogen niet met het adviseert STIHL de behandelend arts en aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
motorapparaat werken – behalve de fabrikant van de pacemaker te STIHL niet aansprakelijk.
jongeren boven de 16 jaar, die onder raadplegen.
toezicht leren met het apparaat te Voor het reinigen van het apparaat geen
werken. Na gebruik van alcohol, medicijnen die hogedrukreiniger gebruiken. Door de
het reactievermogen beïnvloeden of harde waterstraal kunnen onderdelen
Kinderen, dieren en toeschouwers op drugs mag niet met het motorapparaat van het apparaat worden beschadigd.
afstand houden. worden gewerkt.

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 97


Nederlands

Kleding en uitrusting Motorzaag vervoeren aanraking laten komen met de benzine,


anders direct andere kleding
aantrekken.
De voorgeschreven kleding en uitrusting Altijd de kettingrem blokkeren en de
dragen. kettingbeschermer aanbrengen – ook bij De motorapparaten kunnen af fabriek
het vervoer over korte afstanden. Bij zijn uitgerust met verschillende
De kleding moet doelma- tankdoppen.
vervoer over een langere afstand (meer
tig zijn en mag tijdens het
dan ca. 50 m) bovendien de motor
werk niet hinderen. Na het tanken de tank-
afzetten.
Nauwsluitende kleding schroefdop zo vast
met protectie tegen snij- De motorzaag alleen aan de mogelijk aandraaien.
wonden – combipak, draagbeugel dragen – de hete
geen stofjas. uitlaatdemper van het lichaam vandaan,
het zaagblad naar achteren gericht.
Geen kleding dragen waarmee men aan Tankdop met beugel
Hete machineonderdelen, vooral de
takken, struiken of de bewegende delen (bajonetsluiting) correct
uitlaatdemper, niet aanraken – kans op
van het apparaat kan blijven haken. Ook aanbrengen, tot aan de
brandwonden!
geen sjaal, das en sieraden dragen. aanslag draaien en de
Lang haar in een paardenstaart dragen In auto's: het motorapparaat tegen beugel inklappen.
en vastzetten (hoofddoek, muts, helm omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen. Hierdoor wordt het risico verkleind dat
enz.).
de tankdop door de motortrillingen
Veiligheidslaarzen dra- losloopt en er benzine wegstroomt.
Tanken
gen – met protectie tegen
Op lekkages letten! Als er
snijwonden, stroeve zool
benzine weglekt de motor
en stalen neus Benzine is bijzonder licht niet starten – levensge-
ontvlambaar – uit de vaar door verbranding!
buurt blijven van open
Veiligheidshelm dragen –
vuur – geen benzine mor-
als voorwerpen naar
sen – niet roken. Voor het starten
beneden kunnen vallen.
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is Controleren of de motorzaag in goede
Veiligheidsbril of gelaatsbescherming – de benzine kan overstromen – staat verkeert – het betreffende
en "persoonlijke" gehoorbescherming brandgevaar! hoofdstuk in de handleiding in acht
dragen – bijv. oorkappen. nemen:
De tankdop voorzichtig losdraaien,
Stevige handschoenen zodat de heersende overdruk zich – Goed werkende kettingrem, voorste
dragen. langzaam kan afbouwen en er geen handbeschermer
benzine uit de tank kan spuiten.
– Correct gemonteerd zaagblad
Uitsluitend op een goed geventileerde
– Correct gespannen zaagketting
plek tanken. Als er benzine werd
STIHL biedt een omvangrijk programma gemorst, het motorapparaat direct – Gashendel en gashendelblokkering
aan persoonlijke beschermuitrusting schoonmaken – de kleding niet in gangbaar – de gashendel moet
aan. automatisch in de stationaire stand
terugveren

98 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


Nederlands

– Combischakelaar/stopschakelaar De motor niet 'los uit de hand' starten – Als de motor draait: de zaagketting blijft
gemakkelijk in stand STOP, resp. 0 starten zoals in de handleiding staat nog even draaien nadat de gashendel
te plaatsen beschreven. wordt losgelaten – uitloopeffect.
– Bougiesteker op vastzitten De motorzaag niet starten als de Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs,
controleren – bij een loszittende zaagketting zich in een zaagsnede op hellingen, in oneffen terrein of op pas
steker kunnen vonken ontstaan, bevindt. geschild hout (schors) – kans op
hierdoor kan het vrijkomende uitglijden!
benzine-luchtmengsel ontbranden – Apparaat vasthouden en bedienen Let op bij boomstronken, wortels,
brandgevaar!
greppels – kans op struikelen!
– Geen wijzigingen aan de
Niet alleen werken – altijd binnen
bedieningselementen en de
gehoorafstand van anderen blijven die
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
in geval van nood hulp kunnen bieden.
– De handgrepen moeten schoon en
Bij gebruik van gehoorbeschermers
droog zijn, vrij van olie en hars –
moet extra omzichtig en bedachtzaam

001BA087 LÄ
belangrijk voor een veilige geleiding
worden gewerkt – geluiden die op
van de motorzaag
gevaar wijzen (schreeuwen,
De motorzaag mag alleen in technisch alarmsignalen e.d.) zijn minder goed
goede staat worden gebruikt – kans op hoorbaar.
ongelukken! De motorzaag altijd met beide handen
vasthouden: de rechterhand op de Op tijd rustpauzes nemen om
achterste handgreep – geldt ook voor vermoeidheid en uitputting te
Motor starten voorkomen – kans op ongelukken!
linkshandigen. Voor een goede
geleiding de draagbeugel en de Licht ontvlambare materialen (bijv.
Minstens op 3 m van de plek waar werd handgreep met de duimen omsluiten. houtspanen, boomschors, droog gras,
getankt en niet in een afgesloten ruimte. benzine) uit de buurt van de hete
Alleen op een vlakke ondergrond, een Tijdens de werkzaamheden uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
stabiele en veilige houding aannemen, houden – brandgevaar! Uitlaatdempers
het motorapparaat goed vasthouden – met katalysator kunnen bijzonder heet
Altijd voor een stabiele en veilige worden.
het snijgarnituur mag geen voorwerpen houding zorgen.
en ook de grond niet raken, omdat dit
tijdens het starten kan meedraaien. Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
De motorzaag wordt slechts door één stopschakelaar in stand STOP, resp. 0
persoon bediend – geen andere plaatsen.
personen toelaten in de directe
werkomgeving – ook niet tijdens het Het apparaat wordt slechts door één
starten. persoon bediend – geen andere
personen in het werkgebied toestaan.
Voor het starten de kettingrem
blokkeren – door de ronddraaiende Het motorapparaat nooit onbeheerd
zaagketting is er kans op letsel! laten draaien.

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 99


Nederlands

Het motorapparaat pro- Bij draaiende motor de zaagketting niet Gevaar door terugslag
duceert giftige aanraken. Als de zaagketting door een
voorwerp wordt geblokkeerd, de motor Terugslag kan tot dodelijk
uitlaatgassen zodra de
direct afzetten – dan pas het voorwerp letsel leiden.
motor draait. Deze gas-
sen kunnen geurloos en verwijderen – kans op letsel!
onzichtbaar zijn en Voor het vervangen van de zaagketting
onverbrande koolwater- de motor uitschakelen – kans op letsel!
stoffen en benzol
bevatten. Nooit in afge- Niet roken tijdens het gebruik en in de
sloten of slecht directe omgeving van het
geventileerde ruimtes motorapparaat – brandgevaar! Uit het
met het motorapparaat brandstofsysteem kunnen ontvlambare
werken – ook niet met benzinedampen ontsnappen.
machines voorzien van Als het motorapparaat niet volgens
katalysator. voorschrift (bijv. door geweld van
Bij het werken in greppels, slenken of op buitenaf, door stoten of vallen) werd
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor uitgeschakeld, voor het opnieuw in
voldoende luchtventilatie zorgen. gebruik nemen beslist controleren of dit
Levensgevaar door vergiftiging! in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten". Vooral op lekkage van het
Bij misselijkheid, hoofdpijn, brandstofsysteem en de goede werking
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner van de veiligheidsinrichtingen letten.
wordend blikveld), gehoorverlies, Een niet-bedrijfszeker motorapparaat in

001BA036 KN
duizeligheid, afnemende concentratie, geen geval verder gebruiken. In geval
de werkzaamheden direct onderbreken van twijfel contact opnemen met een
– deze symptomen kunnen onder geautoriseerde dealer.
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op Op een correct stationair toerental Bij terugslag (kick back) wordt de zaag
ongelukken! letten, zodat de zaagketting na het plotseling en oncontroleerbaar in de
loslaten van de gashendel niet meer richting van de gebruiker geslingerd.
Tijdens het werk vrijkomende stoffen meedraait. Regelmatig de afstelling van
(bijv. houtstof), dampen en rook kunnen het stationair toerental controleren,
schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij resp. corrigeren. Als de zaagketting bij
stofontwikkeling een stofmasker dragen. stationair toerental toch meedraait, de
De zaagketting regelmatig, met korte motorzaag bij een dealer ter reparatie
tussenpozen en bij merkbare aanbieden.
wijzigingen direct controleren:
Reactiekrachten
– Motor afzetten, wachten tot de
zaagketting stilstaat
– Staat en vastzitten van de De meest voorkomende reactiekrachten
componenten controleren zijn: terugslag, terugstoten en het zich in
het hout trekken.
– Scherpte controleren

100 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


Nederlands

Terugslag ontstaat bijv. als – Voorzichtig zijn bij het zagen van Naar voren trekken (A)
kleine, taaie takken, laag
kreupelhout en jonge scheuten – de
zaagketting kan hierin vastlopen
– Nooit meerdere takken in één keer
doorzagen
– Niet te ver voorover gebogen zagen

001BA037 KN
001BA257 KN
– Niet boven schouderhoogte zagen
A
– Het zaagblad uiterst voorzichtig in
– De zaagketting met het bovenste een reeds aanwezige zaagsnede Als tijdens bovenhands zagen de
kwart van de zaagbladneus per aanbrengen zaagketting klemt of een voorwerp in het
ongeluk in aanraking komt met hout – Het "steken", alleen toepassen hout raakt, kan de motorzaag met een
of een ander vast voorwerp – bijv. indien u met de techniek hiervan ruk tegen de stam worden getrokken –
als tijdens het snoeien per ongeluk vertrouwd bent om dit te voorkomen de kam altijd stevig
een andere tak wordt geraakt tegen de stam plaatsen.
– Op de stand van de stam letten en
– De zaagketting bij de zaagbladneus op krachten die de zaagsnede dicht Terugstoten (B)
tijdens het zagen even wordt kunnen drukken, waardoor de
vastgeklemd zaagketting wordt vastgeklemd
QuickStop-kettingrem: – Alleen met een goed geslepen en
correct gespannen zaagketting
Door deze rem wordt in bepaalde werken – afstand dieptebegrenzer
situaties de kans op letsel verminderd – niet te groot
de terugslag zelf kan niet worden

001BA038 KN
voorkomen. Bij het inschakelen van de – Een terugslagreducerende
kettingrem komt de zaagketting binnen zaagketting en een zaagblad met B
een fractie van een seconde tot stilstand een kleine zaagbladneusradius
– zie hoofdstuk "Kettingrem" in deze gebruiken Als tijdens onderhands zagen de
handleiding. zaagketting klemt of een vast voorwerp
in het hout raakt, kan de motorzaag in de
Kans op terugslag verkleinen richting van de motorzaaggebruiker
– Met overleg en volgens de regels terug worden gestoten – om dit te
werken voorkomen:

– De motorzaag met beide handen – De bovenzijde van het zaagblad


stevig vasthouden niet vastklemmen

– Alleen met vol gas zagen – Het zaagblad in de zaagsnede niet


verdraaien
– Op de zaagbladneus letten
– Niet met de zaagbladneus zagen

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 101


Nederlands

De grootste voorzichtigheid is geboden Indien mogelijk een kort zaagblad


gebruiken: zaagketting, zaagblad en
– Bij overhangende stammen
kettingtandwiel moeten bij elkaar en bij
– Bij stammen die, doordat ze op de motorzaag passen.
ongunstige wijze zijn omgevallen,
onder spanning staan tussen
andere bomen
– Bij werkzaamheden aan stammen
die ten gevolge van een storm over
elkaar zijn gevallen

001BA082 KN
In deze gevallen niet met de motorzaag
werken – maar een kantelhaak, een lier
of een tractor gebruiken.
Vrij liggende of losgezaagde stammen Geen lichaamsdelen in het verlengde
wegtrekken. De opruimwerkzaamheden zwenkbereik van de zaagketting

001BA033 KN
indien mogelijk op een open plek houden.
voortzetten. De motorzaag alleen met een draaiende
Dood hout (dor, vermolmd of dood hout) zaagketting uit het hout trekken.
vormt een wezenlijk, moeilijk in te De motorzaag alleen voor het zagen Op hellingen altijd boven of naast de
schatten, gevaar. Het herkennen van gebruiken – niet voor het loswippen of stam of liggende boom staan. Op naar
het gevaar is zeer moeilijk of zo goed als wegschuiven van takken of beneden rollende stammen letten.
onmogelijk. Hulpmiddelen als een lier of worteluitlopers. Bij werkzaamheden die niet vanaf de
tractor gebruiken. grond kunnen worden uitgevoerd:
Vrijhangende takken niet vanaf de
Bij het vellen van bomen in de buurt van onderzijde doorzagen. – Altijd een hoogwerker gebruiken
wegen, spoorrails, elektriciteitskabels
Voorzichtig zijn bij het zagen van – Nooit op een ladder of staande in de
enz. moet bijzonder voorzichtig te werk
versplinterd hout – kans op letsel door boom werken
worden gegaan. Zo nodig, de politie, het
afgescheurde stukken hout!
energiebedrijf of de spoorwegen – Nooit op onstabiele plaatsen
informeren. Geen andere voorwerpen met de
motorzaag in aanraking laten komen: – Nooit boven schouderhoogte
stenen, spijkers enz. kunnen worden werken
Zagen
weggeslingerd en de zaagketting – Nooit met één hand werken
beschadigen – de motorzaag kan naar
Niet in de startgasstand werken. Het De motorzaag met vol gas in de
boven slaan.
motortoerental is in deze stand van de zaagsnede aanbrengen en de kam
gashendel niet regelbaar. stevig tegen de stam drukken – pas dan
met zagen beginnen.
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht. Nooit zonder kam werken, de
Anderen niet in gevaar brengen – zaagketting kan de gebruiker naar voren
voorzichtig werken. trekken. De kam altijd goed tegen de
stam plaatsen.

102 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


Nederlands

Aan het einde van een zaagsnede wordt Hierbij letten op: – Voor iedereen vluchtwegen
de motorzaag niet meer via het aanbrengen – ca. 45° schuin naar
– De natuurlijke hoek waaronder de
zaaggarnituur in de zaagsnede achteren
boom staat
ondersteund. De gebruiker moet het
– Eventuele takken of andere
gewicht van het apparaat opnemen – – Buitengewoon sterke takvorming,
obstakels die zich op de
kans op verlies van de controle! asymmetrische groei, beschadigd
vluchtwegen bevinden, verwijderen
hout
Vellen – Gereedschap en apparaten op
– Windrichting en -snelheid – bij
veilige afstand neerleggen – maar
sterke wind niet vellen
niet op de vluchtwegen
Vellen mag alleen worden uitgevoerd – Hellingrichting
door iemand die hiervoor een opleiding – Tijdens het vellen altijd aan de
heeft genoten. Wie geen ervaring in het – Naast staande bomen zijkant van de stam staan en alleen
werken met de motorzaag heeft, mag – Sneeuwbelasting zijwaarts de vluchtweg inlopen
geen vel- of snoeiwerkzaamheden – Vluchtwegen op steile hellingen
uitvoeren – verhoogde kans op – De conditie van de boom in acht
nemen – bijzonder voorzichtig te evenwijdig aan de helling
ongelukken! aanbrengen
werk gaan bij een beschadigde
De nationale voorschriften met stam of dood hout (dor, vermolmd of – Tijdens het teruglopen op vallende
betrekking tot het vellen in acht nemen. dood hout) takken en op de kroon letten
In de omgeving waar wordt geveld
Werkgebied bij de stam voorbereiden
mogen zich alleen personen bevinden
die met het vellen bezig zijn. – Storende takken, struikgewas en

B
Controleer of er niemand door de obstakels uit het werkgebied
vallende boom in gevaar kan worden rondom de stam verwijderen –
gebracht – een schreeuw kan door het veilige plek voor alle medewerkers
motorlawaai worden overstemd. 45° – De voet van de stam grondig
schoonmaken (bijv. met de bijl) –
A zand, stenen en andere dan houten
voorwerpen zorgen ervoor dat de
zaagketting bot wordt
45°
001BA088 LÄ

1 1/ 2 1
21/2
001BA040 KN
B

Afstand tot de volgende werkplek


minimaal 2 1/2 boomlengte.
A Velrichting
De velrichting en vluchtwegen bepalen
B vluchtwegen
De open plek kiezen waar de boom kan
vallen.

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 103


Nederlands

Spintsnede

001BA146 KN
– Grote worteluitlopers inzagen: eerst
de grootste worteluitloper – eerst in
verticale richting, vervolgens in
horizontale richting – alleen bij
gezond hout C
Valkerf aanbrengen

001BA143 KN

001BA150 KN
De valkerf (C) bepaalt de velrichting.
STIHL adviseert de volgende Spintsneden voorkomen bij
procedure: langvezelige houtsoorten dat het
001BA153 KN

spinthout openscheurt als de boom


N De horizontale zaagsnede
omvalt – aan beide zijden van de stam
aanbrengen – hierbij de velrichting
ter hoogte van de valkerfzool circa 1/10
controleren met behulp van de
Met behulp van de vellijst op de kap en van de stamdiameter – bij dikkere
vellijst
het ventilatorhuis van de motorzaag kan stammen maximaal tot de breedte van
tijdens het zagen van de valkerf de N Schuine zaagsnede van ca. 45° het zaagblad – inzagen.
velrichting worden gecontroleerd. aanbrengen
Bij ziek hout geen spintsnede
Bij het aanbrengen van de valkerf de N Valkerf controleren – indien nodig aanbrengen.
motorzaag zo uitlijnen dat de vellijst de valkerf corrigeren
exact in de richting wijst waarin de boom Belangrijk:
moet vallen.
– Valkerf haaks ten opzichte van de
Bij de volgorde van de horizontale en de velrichting
schuine zaagsnede zijn meerdere
– Zo dicht mogelijk bij de grond
mogelijkheden toegestaan – neem de
nationale voorschriften met betrekking – Ca. 1/5 tot 1/3 van de stamdiameter
tot de veltechniek in acht. inzagen

104 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


Nederlands

Velsnede Bij dunne stammen: enkele


waaiersnede
E

E
D

001BA145 KN
001BA144 KN

001BA147 KN
De breuklijst (E) geleidt de boom als een
scharnier naar de grond.
Voor het begin van de velsnede de
waarschuwing "Attentie!" roepen. – Mag in geen geval worden N De kam achter de breuklijst tegen
ingezaagd – omdat dan geen de stam plaatsen. De motorzaag
N Velsnede (D) iets hoger dan de zool
controle meer mogelijk is op de om dit draaipunt zwenken –
van de valkerf inzagen
valrichting – kans op ongelukken! hoogstens tot aan de breuklijst – de
– Exact horizontaal kam rolt hierbij over de stam.
– Bij rottende stammen een bredere
– Tussen de velsnede en de valkerf breuklijst laten staan
moet ca. 1/10 van de stamdiameter
Direct voor het vallen van de boom een
overblijven = breuklijst
tweede waarschuwingsroep "Attentie!"
Tijdig wiggen in de velsnede roepen.
aanbrengen – alleen houten,
lichtmetalen of kunststof wiggen – geen
stalen wiggen. Stalen wiggen
beschadigen de zaagketting en kunnen
terugslag veroorzaken.

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 105


Nederlands

Bij dikke stammen: nagetrokken


waaiersnede
3

001BA179 KN
2 2
1
4 N Een terugslagarme zaagketting
1 gebruiken en bijzonder voorzichtig
te werk gaan
1. Het zaagblad met de onderzijde van
de neus tegen de stam plaatsen –
niet met de bovenzijde – kans op
terugslag! Zo ver inzagen, dat de
zaagsnede tweemaal zo diep is als
de breedte van het zaagblad
001BA148 KN

2. Tijdens het verplaatsen moet het 2. Het zaagblad langzaam in de


zaagblad geheel in de zaagsnede insteekstand zwenken – kans op
blijven om een ongelijkmatige terugslag of terugstoten!
Nagetrokken waaiersnede (meer-
velsnede te voorkomen – de kam 3. Het zaagblad voorzichtig in de stam
sectoren-snede) aanbrengen, als de
weer tegen de stam plaatsen enz. steken – kans op terugstoten!
stamdiameter groter is dan de
zaaglengte van de motorzaag. 3. Wig (3) aanbrengen Hartsteek
1. Eerste zaagsnede 4. Laatste zaagsnede: de motorzaag
De zaagbladneus achter de zoals bij de enkele waaiersnede
breuklijst in het hout steken – de tegen het hout plaatsen – de
motorzaag beslist horizontaal breuklijst niet inzagen!
houden en zo ver mogelijk zwenken
– de kam als draaipunt gebruiken – Bijzondere zaagtechnieken
de motorzaag zo min mogelijk Het insteken en de hartsteek vereisen
verplaatsen. scholing en ervaring.
Insteken
– Bij het vellen van overhangende – Als de stamdiameter meer dan twee
bomen keer zo groot is als de lengte van
het zaagblad
– Als ontlastingssnede tijdens het
inkorten – Als bij bijzonder dikke stammen een
stuk van de kern blijft staan
– Bij knutselwerkzaamheden

106 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


Nederlands

– Bij moeilijk te vellen bomen (eik, Dun hout zagen


beuk), zodat de harde kern niet
openscheurt en de velrichting beter 1
kan worden aangehouden – Een stabiele, stevige zaagbok
gebruiken
– Bij zacht loofhout, om de spanning
in de stam weg te nemen en te – Het hout niet met de voet
2

001BA151 KN
voorkomen dat er houtsplinters uit tegenhouden
de stam worden gescheurd – Andere personen mogen het hout
N Voorzichtig in de valkerf steken – niet vasthouden of op andere wijze
kans op terugstoten! – Vervolgens meehelpen
in de richting van de pijl zwenken
Liggende of staande stammen die onder 2
Snoeien spanning staan

001BA152 KN
Snoeien mag alleen worden uitgevoerd De juiste volgorde van de zaagsneden
door iemand die hiervoor een opleiding beslist aanhouden (eerst aan de
heeft genoten. Wie geen ervaring in het drukzijde (1), vervolgens aan de
werken met de motorzaag heeft, mag trekzijde (2)), als deze volgorde niet
wordt aangehouden kan de motorzaag N Een ontlastingssnede aan de
noch vellen, noch snoeien – kans op drukzijde (1) zagen
ongelukken! klemmen of terugslaan – kans op letsel!
N De kapzaagsnede aan de
– Een terugslagarme zaagketting trekzijde (2) aanbrengen
gebruiken
Bij kapzaagsnede van onderen naar
– De motorzaag zo veel mogelijk boven (onderhands zagen) – kans op
ondersteunen terugstoten!
– Niet staand op de stam snoeien
– Niet met de zaagbladneus zagen LET OP
– Op takken letten die onder spanning Liggende stammen mogen op de plaats
staan waar deze worden doorgezaagd niet de
grond raken – anders wordt de
– Nooit meerdere takken in één keer
zaagketting beschadigd.
doorzagen

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 107


Nederlands

Langssnede De gebruiksduur wordt verlengd door: STIHL adviseert originele STIHL


onderdelen te monteren. Deze zijn qua
– Bescherming van de handen
eigenschappen optimaal op het
(warme handschoenen)
apparaat en de eisen van de gebruiker
– Rustpauzes afgestemd.
De gebruiksduur wordt verkort door: Voor reparatie-, onderhouds- en
– Bijzondere persoonlijke aanleg voor schoonmaakwerkzaamheden altijd de
slechte doorbloeding (kenmerk: motor afzetten – kans op letsel! –
vaak koude vingers, kriebelen) Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
– Lage buitentemperaturen
De motor mag, als de bougiesteker is
– De mate van kracht uitgeoefend losgetrokken of als de bougie is
door de handen (stevig beetpakken losgedraaid, alleen met het
beïnvloedt de doorbloeding nadelig) startmechanisme worden getornd als de
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het combischakelaar/stopschakelaar in
apparaat en bij het herhaald optreden stand STOP, resp. 0 staat –
van de betreffende symptomen (bijv. brandgevaar door ontstekingsvonken
vingers kriebelen) wordt een medisch buiten de cilinder.
001BA189 KN

onderzoek geadviseerd. Het motorapparaat niet in de nabijheid


van open vuur onderhouden en opslaan
Onderhoud en reparaties – brandgevaar door de brandstof!
Zaagtechniek zonder gebruik te maken
van de kam – kans dat de zaag in het De tankdop regelmatig op lekkage
hout wordt getrokken – het zaagblad Het motorapparaat regelmatig controleren.
onder een zo vlak mogelijke hoek onderhouden. Alleen die onderhouds- Alleen in goede staat verkerende, door
aanzetten – verhoogde kans op en reparatiewerkzaamheden uitvoeren STIHL vrijgegeven bougies – zie
terugslag! die in de handleiding staan beschreven. "Technische gegevens" – monteren.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde Bougiekabel controleren (goede isolatie,
Trillingen
dealer. vaste aansluiting).
STIHL adviseert onderhouds- en Controleer of de uitlaatdemper in een
Langdurig gebruik van het goede staat verkeert.
reparatiewerkzaamheden alleen door
motorapparaat kan leiden tot door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De Niet met een defecte of zonder
trillingen veroorzaakte
STIHL dealers worden regelmatig uitlaatdemper werken – brandgevaar! –
doorbloedingsstoornissen aan de
geschoold en hebben de beschikking Gehoorschade!
handen ("witte vingers").
over Technische informaties.
Een algemeen geldende gebruiksduur De hete uitlaatdemper niet aanraken –
Alleen hoogwaardige onderdelen gevaar voor brandwonden!
kan niet worden vastgesteld, omdat
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
deze van meerdere factoren afhankelijk De staat van de antivibratie-elementen
kans op ongelukken of schade aan de
is. beïnvloedt het trillingsgedrag – de
handrugnevelspuit. Bij vragen contact
opnemen met een geautoriseerde antivibratie-elementen regelmatig
dealer. controleren.

108 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


Nederlands

Kettingvanger controleren – indien Kettingbeschermer


beschadigd, vervangen. Zaaggarnituur
Motor afzetten
STIHL is de enige fabrikant die
– Voor het controleren van de
motorzagen, zaagbladen, zaagkettingen
kettingspanning
en kettingtandwielen zelf produceert.
– Voor het spannen van de ketting
Zaagketting, zaagblad en
– Voor het vervangen van de ketting kettingtandwiel vormen het

001BA244 KN
zaaggarnituur.
– Voor het opheffen van storingen
Het meegeleverde zaaggarnituur is
Slijphandleiding in acht nemen – voor
optimaal afgestemd op de motorzaag.
een veilig en correct gebruik, de Tot de leveringsomvang behoort een bij
zaagketting en het zaagblad altijd in een het zaaggarnituur passende
goede staat houden, de zaagketting 1 kettingbeschermer.
correct geslepen, gespannen en
voldoende gesmeerd.
2 Als er zaagbladen met verschillende
lengtes op één motorzaag worden
Zaagketting, zaagblad en gebruikt, moet altijd een passende
kettingtandwiel tijdig verwisselen.

001BA248 KN
kettingbeschermer worden gebruikt, die
a 3 het complete zaagblad afdekt.
Regelmatig controleren of de
koppelingstrommel in een goede staat Op de kettingbeschermer is aan de
verkeert. zijkant de lengte van het hierbij
– De steek (t) van de zaagketting (1),
De benzine en kettingsmeerolie alleen van het kettingtandwiel en van het passende zaagblad ingestempeld.
opslaan in de voorgeschreven jerrycans neustandwiel van het Rollomatic-
met duidelijk leesbare opschriften. zaagblad moeten met elkaar
Direct huidcontact met benzine corresponderen
voorkomen, benzinedampen niet
inademen – gevaar voor de gezondheid! – De dikte van de aandrijfschakels (2)
van de zaagketting (1) moet
Bij een defecte kettingrem het corresponderen met de
motorapparaat direct afzetten – kans op groefbreedte van het zaagblad (3)
letsel! Contact opnemen met een
geautoriseerde dealer – het Bij het combineren van componenten
motorapparaat niet gebruiken, tot de die niet bij elkaar passen, kan het
storing is verholpen, zie hoofdstuk zaaggarnituur reeds na een korte
"Kettingrem". gebruiksduur onherstelbaar worden
beschadigd.

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 109


Nederlands

Kettingrem lossen
Zaagblad en zaagketting
monteren (frontale
kettingspanner) 3 1 1
Kettingtandwieldeksel uitbouwen 2 4

207BA010 KN
001BA186 KN
N Het zaagblad over de bouten (1)
plaatsen – de snijvlakken van de
zaagketting moeten naar rechts zijn
N De handbeschermer in de richting gericht
van de draagbeugel trekken tot
143BA034 KN deze hoorbaar klikt – de kettingrem N De fixeerboring (2) over de pen van
is gelost de spanschuif plaatsen – gelijktijdig
de zaagketting over het
N De moer losdraaien en het Zaagketting op het zaagblad plaatsen kettingtandwiel (3) leggen
kettingtandwieldeksel wegnemen N De bout (4) rechtsom draaien,
totdat de zaagketting aan de
onderzijde nog maar iets doorhangt
– en de nokken van de
aandrijfschakels in de groef van het
zaagblad liggen
Het kettingtandwieldeksel weer

143BA003 KN
N
1
207BA009 KN

aanbrengen – en de moer handvast


2 draaien
N Verder: zie "Zaagketting spannen"
N Bout (1) linksom draaien, tot de
spanmoer (2) links tegen de WAARSCHUWING
uitsparing van het carter ligt Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
zaagtanden
N Zaagketting aanbrengen – te
beginnen bij de zaagbladneus

110 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


Nederlands

Kettingrem lossen
Zaagblad en zaagketting
monteren 2
(kettingsnelspanner)
Kettingtandwieldeksel uitbouwen

2310BA015 KN

001BA186 KN
N Bout (2) losdraaien

1 1 N De handbeschermer in de richting
3 2 van de draagbeugel trekken tot
2310BA013 KN deze hoorbaar klikt – de kettingrem
is gelost
3

2310BA016 KN
N De beugel (1) uitklappen (tot deze
vastklikt)
N De vleugelmoer (2) linksom
draaien, tot deze los in het N Spanring (1) en het zaagblad (3)
kettingtandwieldeksel (3) ligt ten opzichte van elkaar uitlijnen

N Kettingtandwieldeksel (3)
wegnemen

Spanring monteren 2

2310BA017 KN

N Bout (2) aanbrengen en


1 vastdraaien
2310BA014 KN

N De spanring (1) wegnemen en


omdraaien

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 111


Nederlands

Zaagketting op het zaagblad plaatsen

4
3
2 5

2310BA018 KN
181BA013 KN
N De zaagketting over het Bij het aanbrengen van het
kettingtandwiel (2) leggen kettingtandwieldeksel moeten de tanden
van het spanwiel en de spanring in
N Het zaagblad over de kraagbout (3)
elkaar vallen, zo nodig
schuiven, de kop van de achterste
kraagbout moet in het sleufgat N Het spanwiel (4) iets verdraaien tot
vallen het kettingtandwieldeksel geheel
tegen het motorcarter kan worden
geschoven
181BA012 KN

1 N De beugel (5) uitklappen (tot deze


vastklikt)
N De vleugelmoer aanbrengen en
handvast draaien
WAARSCHUWING N Verder: zie "Zaagketting spannen"
Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
zaagtanden
N Zaagketting monteren – te beginnen
bij de zaagbladneus – op de
montage van de spanring en de
snijkanten letten 135BA011 KN

N Spanring (1) tot aan de aanslag


rechtsom draaien
N Het zaagblad zo draaien dat de
spanring naar de gebruiker is N De aandrijfschakel in de
gericht zaagbladgroef plaatsen (zie pijl) en
de spanring tot aan de aanslag naar
links draaien
N Het kettingtandwieldeksel
aanbrengen, hierbij de
geleidenokken in de openingen van
het carter schuiven

112 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


Nederlands

Zaagketting spannen Zaagketting spannen Zaagkettingspanning


(frontale kettingspanner) (kettingsnelspanner) controleren

1
2

143BA045 KN

001BA112 KN

143BA007 KN
1

Voor het naspannen tijdens het werk: Voor het naspannen tijdens het werk: N Motor afzetten
N Motor afzetten N Motor afzetten N Veiligheidshandschoenen
aantrekken
N Moeren losdraaien N De beugel van de vleugelmoer
uitklappen en de vleugelmoer N De zaagketting moet tegen de
N Zaagblad bij de neus optillen
losdraaien onderzijde van de zaagbladgroef
N Met behulp van een liggen – en moet bij een geloste
N Spanwiel (1) tot aan de aanslag
schroevendraaier de bout (1) kettingrem met de hand over het
rechtsom draaien
rechtsom draaien, tot de zaagblad kunnen worden getrokken
zaagketting tegen de onderzijde N De vleugelmoer (2) handvast
N Indien nodig, zaagketting
van het zaagblad ligt draaien
naspannen
N Het zaagblad weer optillen en de N De beugel van de vleugelmoer
Een nieuwe zaagketting moet vaker
moeren vastdraaien inklappen
worden nagespannen dan een die reeds
N Verder: zie "Zaagkettingspanning N Verder: zie "Zaagkettingspanning langer meedraait.
controleren" controleren"
N Kettingspanning vaker controleren –
Een nieuwe zaagketting moet vaker Een nieuwe zaagketting moet vaker zie "Gebruiksvoorschriften"!
worden nagespannen dan een die reeds worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait! langer meedraait.
N Kettingspanning vaker controleren – N Kettingspanning vaker controleren –
zie "Gebruiksvoorschriften" zie "Gebruiksvoorschriften"!

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 113


Nederlands

Benzine Mengverhouding
Brandstof
Alleen benzine van een gerenommeerd Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
merk met een octaangetal van minimaal 1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
De motor draait op een 90 RON tanken – loodvrij of
brandstofmengsel van benzine en loodhoudend. Voorbeelden
motorolie.
Machines met uitlaatgaskatalysator Hoeveelheid STIHL tweetaktolie 1:50
moeten worden getankt met loodvrije benzine
WAARSCHUWING benzine. Liter Liter (ml)
Direct huidcontact met benzine en het 1 0,02 (20)
inademen van benzinedampen LET OP
voorkomen. 5 0,10 (100)
Bij het meerdere malen tanken met 10 0,20 (200)
STIHL MotoMix loodhoudende benzine kan de werking 15 0,30 (300)
van de katalysator duidelijk teruglopen.
20 0,40 (400)
Benzine met een alcoholpercentage van 25 0,50 (500)
STIHL adviseert het gebruik van
meer dan 10% kan bij motoren met
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare N In een voor benzine vrijgegeven
handmatig instelbare carburateurs
brandstofmengsel bevat geen benzol, is jerrycan eerst motorolie bijvullen en
storingen veroorzaken, daarom mag
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog vervolgens benzine en goed
deze benzine voor deze motoren niet
octaangetal en biedt altijd de juiste mengen
worden gebruikt.
mengverhouding.
Motoren met M-Tronic leveren met Brandstofmengsel opslaan
STIHL MotoMix is voor de langste
benzine met een alcoholpercentage tot
motorlevensduur gemengd met STIHL
25% (E25) het volle motorvermogen.
tweetaktmotorolie HP Ultra.
Benzine alleen bewaren in voor benzine
MotoMix is niet in alle exportlanden Motorolie vrijgegeven jerrycans op een droge,
leverbaar. koele en veilige plaats, beschermd
Alleen kwaliteits-tweetaktmotorolie
tegen licht en zonnestralen.
gebruiken – bij voorkeur STIHL
Brandstof mengen tweetaktmotorolie HP, HP Super of Het brandstofmengsel veroudert –
HP Ultra, deze zijn optimaal afgestemd alleen de hoeveelheid die nodig is voor
op STIHL motoren. HP Ultra garandeert enkele weken mengen. Het
LET OP het allerhoogste vermogen en de brandstofmengsel niet langer dan
langste motorlevensduur. 3 maanden bewaren. Door de inwerking
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met van licht, zon, lage of hoge
een afwijkende mengverhouding De motoroliën zijn niet in alle
temperaturen kan het brandstofmengsel
kunnen leiden tot ernstige schade aan exportlanden leverbaar.
sneller onbruikbaar worden.
de motor. Benzine of motorolie van een Bij motorapparaten met
mindere kwaliteit kunnen de motor, N De jerrycan met brandstofmengsel
uitlaatgaskatalysator mag voor het
keerringen, leidingen en benzinetank voor het tanken goed schudden
gebruik van het brandstofmengsel
beschadigen. alleen STIHL tweetaktmotorolie 1:50
worden gebruikt.

114 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


Nederlands

Benzineaanzuigmond vervangen
WAARSCHUWING Tanken
In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
de dop voorzichtig losdraaien.
N De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
Apparaat voorbereiden
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!

143BA000 KN

143BA009 KN
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt De benzineaanzuigmond jaarlijks
N Het apparaat zo plaatsen, dat de vervangen, hiertoe:
tankdop naar boven is gericht N Benzinetank aftappen
N Tankdop opendraaien N De benzineaanzuigmond met een
haak uit de tank trekken en
Tanken lostrekken van de slang
N Nieuwe aanzuigmond in de slang
Bij het tanken geen benzine morsen en drukken
de tank niet tot aan de rand vullen.
N De aanzuigmond weer in de tank
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem aanbrengen
voor brandstof (speciaal toebehoren).

WAARSCHUWING
Na het tanken de tankdop met de hand
zo stevig mogelijk vastdraaien.
Bij tankdoppen met sleuf een hiertoe
geschikt gereedschap gebruiken
(bijv. schroevendraaier van de
combisleutel).

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 115


Nederlands

Als de inhoud van de olietank niet


Kettingsmeerolie Kettingolie bijvullen terugloopt, kan er een storing in het
smeersysteem zijn: kettingsmering
Voor een automatische, duurzame controleren, oliekanalen reinigen,
smering van zaagketting en zaagblad – eventueel contact opnemen met een
alleen milieuvriendelijke kwaliteits- geautoriseerde dealer. STIHL adviseert
kettingsmeerolie gebruiken – bij onderhouds- en
voorkeur het biologisch snel reparatiewerkzaamheden alleen door
Apparaat voorbereiden de STIHL dealer te laten uitvoeren.
afbreekbare STIHL Bioplus.

LET OP
Biologische kettingsmeerolie moet over
goede eigenschappen tegen
veroudering beschikken (bijv. STIHL
Bioplus). Olie met minder goede

001BA158 KN
eigenschappen tegen veroudering neigt
tot snel verharsen. De gevolgen zijn
vaste, moeilijk verwijderbare
afzettingen, vooral ter hoogte van de
N De tankdop en de omgeving ervan
kettingaandrijving en op de zaagketting
voor het tanken grondig reinigen,
– tot aan het blokkeren van de oliepomp.
zodat er geen vuil in de olietank valt
De levensduur van zaagkettingen en
N Het apparaat zo plaatsen, dat de
zaagbladen wordt wezenlijk beïnvloed
tankdop naar boven is gericht
door de kwaliteit van de smeerolie –
daarom alleen speciale kettingsmeerolie N Tankdop opendraaien
gebruiken.
Kettingolie bijvullen
WAARSCHUWING
Geen afgewerkte olie gebruiken! N Kettingolie bijvullen – elke keer na
Afgewerkte olie kan bij langdurig en het tanken van benzine
veelvuldig huidcontact huidkanker Bij het tanken geen kettingolie morsen
veroorzaken en is schadelijk voor het en de tank niet tot aan de rand vullen.
milieu!
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor kettingolie (speciaal toebehoren).
LET OP
N Tankdop dichtdraaien
Afgewerkte olie beschikt niet over de
noodzakelijke smeereigenschappen en Er moet zich nog een restje kettingolie in
is ongeschikt voor de kettingsmering. de olietank bevinden wanneer de
benzinetank leeg is.

116 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


Nederlands

Kettingrem lossen
Kettingsmering controleren Kettingrem

Zaagketting blokkeren

143BA012 KN
143BA024 KN

N De handbeschermer in de richting
De zaagketting moet altijd wat olie van de draagbeugel trekken
wegslingeren.

LET OP

143BA011 KN
LET OP
Alvorens gas te geven (behalve bij de
Nooit zonder kettingsmering werken! Bij controle op de werking) en voor het
een droog lopende ketting zal het zagen, moet de kettingrem worden
zaaggarnituur binnen de kortste tijd – In geval van nood gelost.
onherstelbaar worden beschadigd. Voor
– Tijdens het starten Een verhoogd motortoerental bij een
het begin van de werkzaamheden altijd
de kettingsmering en het oliepeil in de – Bij stationair toerental geblokkeerde kettingrem (zaagketting
tank controleren. staat stil) leidt al na korte tijd tot schade
De handbeschermer met de linkerhand aan de motor en het kettingmechanisme
Elke nieuwe zaagketting heeft een in de richting van de zaagbladneus (koppeling, kettingrem).
inlooptijd van 2 tot 3 minuten nodig. drukken – of automatisch door de
terugslag van de zaag: de zaagketting De kettingrem wordt automatisch
Na het inlopen de kettingspanning ingeschakeld bij een voldoende sterke
wordt geblokkeerd – en staat stil.
controleren en indien nodig corrigeren – terugslag – door de massatraagheid van
zie "Zaagkettingspanning controleren". de handbeschermer: De
handbeschermer slaat naar voren in de
richting van de zaagbladneus – ook als

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 117


Nederlands

de linkerhand zich niet op de Combischakelaar instellen


draagbeugel achter de handbeschermer Motor starten/afzetten
bevindt, zoals bijv. bij de velsnede.
Voor het verstellen van de
De kettingrem functioneert alleen, als er combischakelaar vanuit de werkstand F
Standen van de combischakelaar
geen enkele wijziging aan de naar chokeklep gesloten l de
handbeschermer wordt doorgevoerd. gashendelblokkering en de gashendel
gelijktijdig indrukken en vasthouden – de
Werking van de kettingrem controleren combischakelaar instellen.
Voor het instellen van de
Telkens voor aanvang van de
STOP startgasstand n de combischakelaar
werkzaamheden: bij stationair toerental eerst in de stand chokeklep gesloten l
de zaagketting blokkeren plaatsen, daarna de combischakelaar in
(handbeschermer in de richting van de de startgasstand n drukken.
zaagbladneus drukken) en even (max.
0
Het overschakelen naar de
3 seconden) volgas geven – de startgasstand n is alleen vanuit de
zaagketting mag niet meedraaien. De stand chokeklep gesloten l mogelijk.
handbeschermer moet vrij zijn van vuil
en moet gangbaar zijn. Door het indrukken van de
gashendelblokkering en het gelijktijdig
Kettingrem onderhouden aantippen van de gashendel springt de
combischakelaar vanuit de
startgasstand n in de werkstand F.

001BA140 KN
De kettingrem is onderhevig aan slijtage
Voor het uitschakelen van de motor de
door wrijving (natuurlijke slijtage). Om
combischakelaar in de stopstand 0
goed te kunnen blijven functioneren, de
plaatsen.
kettingrem regelmatig door geschoold Stop 0 – motor uit – ontsteking is
personeel laten onderhouden. STIHL uitgeschakeld Stand chokeklep gesloten l
adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door Werkstand F – de motor draait of kan – Bij koude motor
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De aanslaan
– Als de motor na het starten bij het
volgende intervallen moeten worden Startgasstand n – in deze stand wordt gas geven afslaat
aangehouden: de warme motor gestart – de
combischakelaar springt bij het – Als alle benzine werd verbruikt
continu gebruik: elk kwartaal bedienen van de gashendel in de (motor sloeg af)
periodiek gebruik: halfjaarlijks werkstand
Startgasstand n
incidenteel gebruik: jaarlijks Chokeklep gesloten l – in deze stand
wordt de koude motor gestart – Bij warme motor (zodra de motor ca.
een minuut heeft gedraaid)
– Na de eerste ontsteking
– Na het ventileren van de
verbrandingskamer, als de motor
was verzopen

118 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


Nederlands

Motorzaag vasthouden Tussen de knieën of bovenbenen Starten

Er zijn twee mogelijkheden om de Standaarduitvoeringen


motorzaag bij het starten vast te
houden.

Op de grond

143BA019 KN

143BA020 KN
N De achterste handgreep tussen de
knieën of de bovenbenen klemmen
Met de linkerhand de draagbeugel
143BA018 KN

N
N Met de rechterhand de
vasthouden – de duim onder de
starthandgreep langzaam tot aan
draagbeugel
de aanslag uittrekken – en
vervolgens snel en krachtig verder
N De motorzaag zo op de grond
trekken – hierbij de draagbeugel
plaatsen dat deze stabiel staat en
naar beneden drukken – het
een veilige houding aannemen – de
startkoord niet tot aan het uiteinde
zaagketting mag geen voorwerpen
uit de boring trekken – kans op
en ook de grond niet raken
breuk! De starthandgreep niet terug
N De motorzaag met de linkerhand op laten schieten – loodrecht laten
de draagbeugel stevig op de grond vieren, zodat het startkoord correct
drukken – de duim onder de wordt opgerold
draagbeugel
Bij een nieuwe motor of na langere tijd
N De rechtervoet in de achterste niet te zijn gebruikt, kan het meerdere
handgreep plaatsen malen uittrekken van het startkoord
nodig zijn – tot er voldoende benzine in
de carburateur aanwezig is.

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 119


Nederlands

Uitvoeringen met ErgoStart Uitvoeringen met decompressieklep Bij alle uitvoeringen


De ErgoStart slaat de energie voor het
starten van de motorzaag op. Daarom
kunnen er tussen het uittrekken van het STOP
startkoord en het starten van de motor
enkele seconden verlopen. 0
N Met de rechterhand de
starthandgreep langzaam en 1
gelijkmatig uittrekken – hierbij de
draagbeugel naar beneden drukken
– het startkoord niet tot aan het
uiteinde uittrekken – kans op breuk!
N De starthandgreep niet terug laten
schieten – loodrecht laten vieren, 2
zodat het startkoord correct wordt
opgerold

143BA017 KN
143BA016 KN
Motorzaag starten

N De knop indrukken, de N Handbeschermer (1) naar voren


WAARSCHUWING decompressieklep wordt geopend drukken – de zaagketting is
Binnen het zwenkbereik van de zaag geblokkeerd
Bij de eerste ontsteking wordt deze
mag zich geen andere persoon automatisch gesloten. N Gashendelblokkering (2) en
ophouden. gashendel gelijktijdig indrukken en
N Daarom de knop bij elke verdere
Veiligheidsvoorschriften in acht vasthouden – combischakelaar
N startpoging weer indrukken
nemen instellen
Stand chokeklep gesloten l
– Bij koude motor (ook als de motor
na het starten bij het gas geven is
afgeslagen)
Startgasstand n
– Bij warme motor (zodra de motor ca.
een minuut heeft gedraaid)
N Motorzaag vasthouden en starten

120 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


Nederlands

Na de eerste ontsteking Als de motor niet aanslaat

Na de eerste ontsteking werd de


STOP combischakelaar niet op tijd vanuit de
stand chokeklep gesloten l in de
0 startgasstand n geplaatst, de motor is
mogelijk verzopen.
3
N De combischakelaar in de

207BA006 KN
stopstand 0 plaatsen
N Bougie uitbouwen – zie "Bougie"
N Combischakelaar (3) in de N Bougie droogwrijven
startgasstand n plaatsen en N Het startkoord meerdere malen
verder starten uittrekken – om de
verbrandingskamer te ventileren

143BA012 KN
Zodra de motor draait
N Bougie weer monteren – zie
"Bougie"

STOP N De handbeschermer naar de N De combischakelaar in de


draagbeugel trekken startgasstand n plaatsen – ook bij
0 koude motor
De kettingrem is gelost – de motorzaag
is klaar voor gebruik. N De motor opnieuw starten
3 2
207BA007 KN

4 LET OP
Gas geven alleen bij een geloste
N Gashendelblokkering (2) indrukken kettingrem. Een verhoogd
en de gashendel (4) even motortoerental bij een geblokkeerde
aantippen, de combischakelaar (3) kettingrem (zaagketting staat stil) leidt al
springt in de werkstand F en de na korte tijd tot schade aan de koppeling
motor gaat stationair draaien en kettingrem.

Bij zeer lage temperaturen


LET OP
De motor moet direct in de stationaire N Motor even met iets gas warm laten
stand worden geschakeld – anders draaien
kunnen, bij een geblokkeerde
kettingrem, het carter en de kettingrem
Motor afzetten
worden beschadigd.

N De combischakelaar in de
stopstand 0 plaatsen

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 121


Nederlands

In koude staat
Gebruiksvoorschriften LET OP
De zaagketting moet tegen de
onderzijde van het zaagblad liggen, De zaagketting na beëindiging van de
maar moet met de hand nog over het werkzaamheden beslist weer
Gedurende de eerste bedrijfsuren
zaagblad kunnen worden getrokken. ontspannen! Bij het afkoelen krimpt de
Indien nodig, de zaagketting spannen – zaagketting. Een niet-ontspannen
Het nieuwe apparaat tot aan de derde zie hoofdstuk "Zaagketting spannen". zaagketting kan de krukas en de lagers
tankvulling niet onbelast met hoge beschadigen.
toerentallen laten draaien, om te Bij bedrijfstemperatuur
voorkomen dat er tijdens de inloopfase Als het werk even wordt onderbroken
De zaagketting zet uit en hangt door. De
extra belasting optreedt. Gedurende de aandrijfschakels aan de onderzijde van De motor laten afkoelen. Het apparaat
inloopfase moeten de bewegende delen het zaagblad mogen niet uit de groef met gevulde benzinetank op een droge
op elkaar inlopen – in de motor heerst komen – de zaagketting kan anders van plaats, niet in de buurt van
een verhoogde wrijvingsweerstand. De het zaagblad lopen. Zaagketting ontstekingsbronnen, opbergen tot het
motor levert zijn maximale vermogen spannen – zie hoofdstuk "Zaagketting moment dat het apparaat weer wordt
pas na 5 tot 15 tankvullingen. spannen". gebruikt.

Tijdens de werkzaamheden Bij langdurige buitengebruikstelling


LET OP
Zie hoofdstuk "Apparaat opslaan".
Bij het afkoelen krimpt de zaagketting.
Een niet-ontspannen zaagketting kan de
LET OP
krukas en de lagers beschadigen.
De carburateur niet armer afstellen om
een vermeend hoger vermogen te Na langdurig gebruik met vol gas
bereiken – de motor zou anders defect
De motor nog even stationair laten
kunnen raken – zie "Carburateur
draaien tot de meeste warmte door de
afstellen".
koelluchtstroom is afgevoerd, dit om te
voorkomen dat de componenten op de
LET OP motor (ontstekingssysteem,
carburateur) door warmteophoping te
Gas geven alleen bij een geloste zwaar worden belast.
kettingrem. Een verhoogd
motortoerental bij een geblokkeerde
Na het werk
kettingrem (zaagketting staat stil) leidt al
na korte tijd tot schade aan de motor en
het kettingmechanisme (koppeling, N Zaagketting ontspannen als deze
kettingrem). tijdens de werkzaamheden bij
bedrijfstemperatuur werd
Kettingspanning regelmatig controleren gespannen
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.

122 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


Nederlands

Zaagblad in goede staat Kettingtype Kettingsteek Minimale Kap


groefdiepte
houden
Picco 1/4" P 4,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm Kap uitbouwen
Picco 3/8“ P 5,0 mm
Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm Afhankelijk van de uitrusting kan de
2 Rapid 0.404“ 7,0 mm sluiting van de kap variëren.
Als de groef niet ten minste zo diep is:
Uitvoering A
N Zaagblad vervangen
De aandrijfschakels raken anders de
bodem van de groef – hierdoor liggen de
tandvoet en de verbindingsschakels niet
meer op de randen van de
zaagbladgroef.

143BA057 KN
143BA026 KN

1 3 N De sluiting (het slot) met een hiertoe


geschikt gereedschap, door deze
90° naar links te draaien, losmaken
N Zaagblad omkeren – steeds nadat
de ketting is geslepen en nadat de N De kap naar boven toe lostrekken
ketting is verwisseld – om eenzijdige
slijtage te voorkomen, vooral bij de Uitvoering B
zaagbladneus en aan de onderzijde
N Olietoevoerboring (1),
oliekanaal (2) en zaagbladgroef (3)
regelmatig reinigen
N Groefdiepte meten – met behulp
van het meetkaliber op het

143BA056 KN
vijlkaliber (speciaal toebehoren) –
op de plaats waar de slijtage het
grootst is
N Knop 90° naar links draaien
N De kap naar boven toe lostrekken

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 123


Nederlands

Kap monteren
Luchtfilter reinigen Carburateur afstellen
De montage vindt plaats in omgekeerde
volgorde. Als het motorvermogen merkbaar Basisinformatie
afneemt
De carburateur is af fabriek zo afgesteld
N Gashendelblokkering en gashendel dat de motor onder alle
gelijktijdig indrukken en de bedrijfsomstandigheden wordt voorzien
combischakelaar in stand van een optimaal benzine-
chokeklep gesloten l plaatsen luchtmengsel.
N Het grove vuil rondom het filter
verwijderen
N Kap wegnemen – zie "Kap"

207BA028 KN
N Het filter naar boven toe wegnemen
N Filter uitkloppen of met perslucht
van binnen naar buiten uitblazen -
niet uitwassen
Vliesfilter niet afborstelen!
Als het filter niet meer kan worden
gereinigd of is beschadigd, filter
vervangen
N Luchtfilter weer inbouwen

124 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


Nederlands

Stationair toerental te laag:


Vonkenrooster in
N Stelschroef stationair toerental (LD) uitlaatdemper
langzaam rechtsom draaien tot de
zaagketting mee begint te draaien – In enkele landen zijn de uitlaatdempers
vervolgens 1/2 slag terugdraaien uitgerust met een vonkenrooster.
Zaagketting draait bij stationair toerental N Bij onvoldoende motorvermogen
mee: het vonkenrooster in de
uitlaatdemper controleren
N Stelschroef stationair toerental (LD)
langzaam zover linksom draaien tot N Uitlaatdemper laten afkoelen
de zaagketting stilstaat –
LD
vervolgens 1/2 slag in dezelfde
richting doordraaien

WAARSCHUWING 1
143BA048 KN

1
Als de zaagketting na de uitgevoerde
afstelling bij stationair toerental niet stil
blijft staan, de motorzaag door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
Standaardafstelling

N Luchtfilter controleren – indien 3


nodig vervangen
N Vonkenrooster controleren – indien 2
nodig reinigen of vervangen

143BA029 KN
4
N Stelschroef stationair toerental (LD)
voorzichtig linksom vastdraaien
(linkse schroefdraad) en vervolgens
2 slagen rechtsom draaien N De bouten (1) losdraaien en het
(standaardafstelling LD = 2) deksel (2) wegnemen
N Het vonkenrooster (3) van de
Stationair toerental afstellen uitlaatdemper (4) nemen
N Vervuild vonkenrooster reinigen –
N Motor starten – en warm laten bij beschadiging of sterke
draaien koolaanslag vervangen
N Met behulp van de stelschroef N Het vonkenrooster weer
stationair toerental (LD) het aanbrengen – het deksel
stationair toerental correct afstellen: aanbrengen en met de bouten
de zaagketting mag niet vastzetten
meedraaien

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 125


Nederlands

Bougie controleren
Uitlaatgaskatalysator Bougie

Motorapparaten met N Bij onvoldoende motorvermogen,


uitlaatgaskatalysator (afhankelijk van de slecht starten of onregelmatig
uitrusting) mogen alleen met loodvrije stationair toerental eerst de bougie
benzine en STIHL tweetaktmotorolie of controleren.
gelijkwaardige tweetaktmotorolie in de

000BA039 KN
N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
mengverhouding 1 : 50 worden getankt
vervangen – bij sterk ingebrande
– zie "Brandstof". A
elektroden reeds eerder – alleen
De in de uitlaatdemper geïntegreerde door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
uitlaatgaskatalysator reduceert het bougies gebruiken – zie N Vervuilde bougie reinigen
percentage schadelijke stoffen in de "Technische gegevens"
uitlaatgassen. N Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
De correcte carburateurafstelling Bougie uitbouwen
elektrodeafstand – zie "Technische
(voorzover afstelbaar) en het exact gegevens"
aanhouden van de mengverhouding van N Gashendelblokkering en gashendel
benzine en tweetaktmotorolie is voor N Oorzaken van de vervuiling van de
gelijktijdig indrukken en de
een gering percentage schadelijke bougie opheffen
combischakelaar in stand
stoffen in de uitlaatgassen en een lange chokeklep gesloten l plaatsen Mogelijke oorzaken zijn:
levensduur van de katalysator van het
grootste belang. N Kap wegnemen – zie "Kap" – Te veel motorolie in de benzine
– Vervuild luchtfilter
– Ongunstige
bedrijfsomstandigheden

143BA043 LÄ
1

000BA045 KN
N Bougiesteker lostrekken
N Bougie uit de boring draaien

WAARSCHUWING
Bij een bougie met aparte
aansluitmoer (1) de aansluitmoer beslist
vastdraaien– brandgevaar door
vonkvorming!

126 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


Nederlands

Bougie monteren N De bouten op het ventilatorhuis,


Startkoord resp. de handbeschermer
losdraaien
N De bougie weer in de boring draaien
en de bougiesteker stevig op de N Ventilatorhuis wegnemen
bougie drukken – de onderdelen LET OP
N Het startkoord of de starterveer
weer in omgekeerde volgorde Voor een langere levensduur op de spannen, resp. indien nodig
monteren volgende aanwijzingen letten: vervangen
N Het koord alleen in de
voorgeschreven trekrichting
uittrekken
N Het koord niet over de rand van de
koordgeleiding laten schuren!
N Het koord niet verder uittrekken dan
staat beschreven – kans op breuk!
N De starthandgreep bij het opwinden
van het koord geleiden – niet terug
laten schieten
Zie "Motor starten/afzetten"!
Een beschadigd startkoord moet tijdig
ter plekke of door een geautoriseerde
dealer worden vervangen!

Startkoord/starterveer vervangen

N Kap verwijderen – zie "Kap"


N Olietankdop losschroeven –
olietank aftappen
N Benzinetankdop losschroeven –
benzinetank aftappen
De kettingsmeerolie en het
brandstofmengsel moeten in de hiervoor
vrijgegeven jerrycans worden bewaard.

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 127


Nederlands

Apparaat opslaan Kettingtandwiel controleren


en vervangen
Bij buitengebruikstelling vanaf ca. N Het kettingtandwieldeksel, de
3 maanden zaagketting en het zaagblad

001BA086 KN
wegnemen
N De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en N Kettingrem lossen –
reinigen handbeschermer tegen de
draagbeugel trekken
N De brandstof volgens de N De borgveer met behulp van de
voorschriften en milieuwetgeving schroevendraaier losdrukken
opslaan Kettingtandwiel vervangen
N De borgveer wegnemen
N De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt N Het kettingtandwiel met het
nagelaten kunnen de naaldlager van de krukas trekken
carburateurmembranen
vastplakken Kettingtandwiel inbouwen
N Zaagketting en zaagblad
wegnemen, schoonmaken en met De krukastap en het naaldlager

143BA042 KN
N
conserveringsolie inspuiten reinigen en invetten met STIHL
smeervet (speciaal toebehoren)
N Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het N Het naaldlager op de krukastap
– Na het verbruik van twee
luchtfilter schuiven
zaagkettingen of eerder
N Bij gebruik van biologische N Het kettingtandwiel na het
– Als de inloopsporen (pijl) dieper zijn
kettingsmeerolie (bijv. STIHL aanbrengen ca. 1 slag ronddraaien,
dan 0,5 mm – anders wordt de
BioPlus) de olietank geheel vullen zodat de meenemer voor de
levensduur van de zaagketting
oliepompaandrijving aangrijpt
N Het apparaat op een droge en nadelig beïnvloed – voor controle
veilige plaats opslaan. Beschermen het kaliber (speciaal toebehoren) N Ring en borgveer weer op de krukas
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door gebruiken plaatsen
kinderen) Het kettingtandwiel heeft een langere
levensduur als er afwisselend met twee
zaagkettingen wordt gewerkt
STIHL adviseert originele STIHL
kettingtandwielen te monteren om
ervoor te zorgen dat de optimale
werking van de kettingrem is
gewaarborgd.

128 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


Nederlands

Kettingsteek Aanscherp- en voorsnijvlakhoek


Zaagketting onderhouden en
slijpen
Moeiteloos zagen met een correct A
geslepen/aangescherpte zaagketting
a
Een goed geslepen/aangescherpte

689BA027 KN

689BA021 KN
zaagketting trekt zichzelf al bij een
geringe aanlegdruk moeiteloos in het
B
hout.
Niet met een botte of beschadigde Op elke zaagtand is vlak bij de A aanscherphoek
zaagketting werken – dit leidt tot een dieptebegrenzer de codering (a) voor de
STIHL zaagkettingen worden
zwaardere lichamelijke belasting, een kettingsteek gestempeld.
geslepen/aangescherpt met een
hogere trillingsbelasting, een
Codering (a) Kettingsteek aanscherphoek van 30°. Uitzondering
onbevredigend zaagresultaat en een
hierop zijn de langszaagkettingen met
hoge slijtage. inch mm
een aanscherphoek van 10°.
N Zaagketting reinigen 7 1/4 P 6,35 Langszaagkettingen hebben een X in de
1 of 1/4 1/4 6,35 benaming.
N Zaagketting op scheurtjes en
beschadigde klinknagels 6, P of PM 3/8 P 9,32 B voorsnijvlakhoek
controleren 2 of 325 0.325 8,25
Bij gebruik van de voorgeschreven
N Beschadigde of versleten delen van 3 of 3/8 3/8 9,32 vijlhouder en vijldiameter wordt
de ketting vervangen en de nieuwe 4 of 404 0.404 10,26 automatisch de juiste voorsnijvlakhoek
delen qua vorm en slijtagegraad De indeling van de vijldiameter vindt verkregen.
aan de rest van de ketting plaats aan de hand van de kettingsteek
aanpassen – overeenkomstig Beiteltandvormen Hoek (°)
– zie tabel "Gereedschap voor het
nabewerken slijpen/aanscherpen". A B
Zaagkettingen met hardmetalen Micro = halve beiteltand 30 75
De hoeken op de zaagtand moeten bij bijv. 63 PM3, 26 RM3,
snijplaatjes (Duro) zijn zeer slijtvast. het slijpen worden aangehouden.
Voor een optimaal slijpresultaat 36 RM
adviseert STIHL de STIHL dealer. Super = volle beiteltand 30 60
bijv. 63 PS3, 26 RS,
WAARSCHUWING 36 RS3
Langszaagketting, bijv. 10 75
De hierna genoemde hoeken en maten 63 PMX, 36 RMX
moeten beslist worden aangehouden.
Een verkeerd geslepen zaagketting – De hoeken moeten bij alle tanden van
vooral een te lage dieptebegrenzer – de zaagketting gelijk zijn. Bij ongelijke
kan leiden tot een verhoogde neiging tot hoeken: ruw, ongelijkmatig draaien van
terugslag van de motorzaag – kans op de zaagketting, sterke slijtage – tot aan
letsel! het breken van de zaagketting.

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 129


Nederlands

Vijlhouder dieptebegrenzerafstand, tandlengte,


groefdiepte en voor het reinigen van de
groef en de olietoevoerboringen.

Correct slijpen/aanscherpen
90°

689BA018 KN
N Het gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen aan de hand

689BA025 KN
van de kettingsteek kiezen
N Het zaagblad eventueel inspannen
N Zaagketting blokkeren –
N Vijlhouder gebruiken
handbeschermer naar voren
De zaagkettingen met de hand
N De handbeschermer naar de
uitsluitend met behulp van een
draagbeugel trekken om de

689BA043 KN
vijlhouder (speciaal toebehoren, zie
zaagketting verder te trekken:
tabel "Gereedschap voor het
kettingrem is gelost. Bij het
slijpen/aanscherpen") aanscherpen.
kettingremsysteem QuickStop
Vijlhouders zijn voorzien van
Super ook de gashendelblokkering N De vijl geleiden: horizontaal (in een
aanscherphoekmerktekens.
indrukken rechte hoek ten opzichte van het
Alleen speciale zaagkettingvijlen zijvlak van het zaagblad)
N Regelmatig slijpen/aanscherpen,
gebruiken! Andere vijlen zijn door hun overeenkomstig de voorgeschreven
weinig materiaal wegnemen – voor
vorm en kapping ongeschikt. hoeken – aan de hand van de
het gebruikelijke aanscherpen zijn
markeringen op de vijlhouder –
meestal twee tot drie vijlstreken
Ter controle van de hoeken vijlhouder op het tanddak en op de
voldoende
dieptebegrenzer plaatsen
N Alleen van binnen naar buiten vijlen
N De vijl grijpt alleen aan bij de
voorwaartse streek – bij het
achteruit geleiden de vijl optillen
N Verbindings- en aandrijfschakels
niet afvijlen
001BA203 KN

N De vijl regelmatig iets verdraaien,


om eenzijdige slijtage te voorkomen
STlHL vijlkaliber (speciaal toebehoren, N De bramen die bij het vijlen ontstaan
zie tabel "Gereedschap voor het verwijderen met behulp van een
slijpen/aanscherpen") – een universeel stuk hardhout
gereedschap voor de controle van de
aanscherp- en voorsnijvlakhoek, N De hoeken met behulp van het
vijlkaliber controleren
Alle zaagtanden moeten even lang zijn.

130 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


Nederlands

Bij verschillende zaagtandlengtes zijn Kettingsteek Dieptebegrenzer


ook de tandhoogtes verschillend, WAARSCHUWING
Afstand (a)
hetgeen leidt tot een ruw draaiende Het overige deel van de knobbel-
zaagketting en zelfs tot het breken van inch (mm) mm (inch)
aandrijfschakel mag niet worden
de ketting. 1/4 P (6,35) 0,45 (0.018) bewerkt, omdat dan de neiging tot
N Alle zaagtanden tot op de lengte 1/4 (6,35) 0,65 (0.026) terugslag van de motorzaag zou worden
van de kortste zaagtand terugvijlen 3/8 P (9,32) 0,65 (0.026) verhoogd.
– bij voorkeur door een 0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
geautoriseerde dealer laten 3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
uitvoeren met een elektrisch
slijpapparaat 0.404 (10,26) 0,80 (0.031)

Dieptebegrenzer afvijlen
Dieptebegrenzerafstand

689BA051 KN
De dieptebegrenzerafstand wordt
kleiner bij het aanscherpen van de
zaagtanden.
N De dieptebegrenzer nabewerken tot
a N De dieptebegrenzerafstand telkens deze gelijkligt met het vijlkaliber
na het aanscherpen controleren
689BA023 KN

De dieptebegrenzer bepaalt de diepte 2

689BA044 KN
van de zaagsnede in het hout en 1

689BA061 KN
daarmee de spaandikte.
a richtafstand tussen de
dieptebegrenzer en snijkant N Aansluitend hierop evenwijdig aan
N Het bij de kettingsteek passende de servicemarkering (zie pijl) het
Bij het zagen in zacht hout buiten de
vijlkaliber (1) op de zaagketting dak van de dieptebegrenzer schuin
vorstperiode kan de afstand met
plaatsen en bij de te controleren afvijlen – hierbij het hoogste punt
maximaal 0,2 mm (0,008") worden
zaagtand aandrukken – als de van de dieptebegrenzer niet verder
vergroot.
dieptebegrenzer boven het terugzetten
vijlkaliber uitsteekt moet de
dieptebegrenzer worden nabewerkt
WAARSCHUWING
Zaagkettingen met knobbel-
Te lage dieptebegrenzers verhogen de
aandrijfschakel (2) – bovenste deel van
neiging tot terugslag van de motorzaag.
de knobbel-aandrijfschakel (2) (met
servicemarkering) wordt gelijktijdig met
de dieptebegrenzer van de zaagtand
bewerkt.

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 131


Nederlands

N Na het slijpen/aanscherpen de
zaagketting grondig reinigen,
aanhechtende vijlspanen of slijpsel
verwijderen – de zaagketting
intensief smeren
N Bij langere werkonderbrekingen de

689BA052 KN
zaagketting reinigen en ingeolied
bewaren

N Het vijlkaliber op de zaagketting


plaatsen – het hoogste punt van de
dieptebegrenzer moet gelijkliggen
met het vijlkaliber
Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren)
Kettingsteek Ronde vijl ^ Ronde vijl Vijlhouder Vijlkaliber Platte vijl Slijp-,
aanscherpset 1)
inch (mm) mm (inch) onderdeelnum- onderdeelnum- onderdeelnum- onderdeelnum- onderdeelnum-
mer mer mer mer mer
1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1) Bestaande uit vijlhouder met ronde vijl, platte vijl en vijlkaliber

132 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


Nederlands

Onderhouds- en reinigingsvoorschriften

Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstan-

Na beëindigen van de werk-


zaamheden, resp. dagelijks
digheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere
dagelijkse werktijden dienen de opgegeven intervallen navenant te worden verkort. Bij slechts inci-
denteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig worden verlengd.

Na elke tankvulling
Voor begin van de
werkzaamheden

Bij beschadiging
Bij storingen

Indien nodig
Maandelijks
Wekelijks

Jaarlijks
visuele controle (staat, lekkage) X X
Complete machine
reinigen X

Gashendel, gashendelblokkering, chokehendel,


chokeklep, stopschakelaar, combischakelaar werking controleren X X
(afhankelijk van de uitrusting)

werking controleren X X
Kettingrem
1)
laten controleren door geautoriseerde dealer X

controleren X

Aanzuigmond/filter in de benzinetank reinigen, filterelement vervangen X X


vervangen X X X

Benzinetank reinigen X

Olietank reinigen X

Kettingsmering controleren X

controleren, ook op het scherp zijn letten X X

Zaagketting kettingspanning controleren X X

slijpen/aanscherpen X
controleren (slijtage, beschadiging) X

reinigen en omkeren X
Zaagblad
bramen verwijderen X

vervangen X X

Kettingtandwiel controleren X

reinigen X X
Luchtfilter
vervangen X

controleren X X
Antivibratie-elementen
vervangen door geautoriseerde dealer1) X

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 133


Nederlands

Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstan-

Na beëindigen van de werk-


zaamheden, resp. dagelijks
digheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere
dagelijkse werktijden dienen de opgegeven intervallen navenant te worden verkort. Bij slechts inci-
denteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig worden verlengd.

Na elke tankvulling
Voor begin van de
werkzaamheden

Bij beschadiging
Bij storingen

Indien nodig
Maandelijks
Wekelijks

Jaarlijks
Koellucht-aanzuigsleuven reinigen X

Cilinderribben reinigen X X

stationair toerental controleren – ketting mag niet


X X
Carburateur meedraaien

Stationair toerental afstellen X

elektrodeafstand afstellen X
Bougie
vervangen na 100 bedrijfsuren

Bereikbare bouten, schroeven en moeren


natrekken X
(behalve stelschroeven)2)
1)
Vonkenrooster in uitlaatdemper (alleen afhankelijk controleren X
van de exportuitvoering gemonteerd) reinigen, resp. vervangen1) X

controleren X
Kettingvanger
vervangen X

Veiligheidssticker vervangen X

1) STIHL adviseert de STIHL dealer


2)
Cilindervoetbouten bij de eerste ingebruikneming van professionele motorzagen (vanaf een vermogen van 3,4 kW) na een draaitijd van 10 tot 20 uur natrekken

134 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


Nederlands

uitgevoerd, moeten deze worden Aan slijtage onderhevige delen


Slijtage minimaliseren en overgelaten aan een geautoriseerde
schade voorkomen dealer.
Sommige onderdelen van het
Het aanhouden van de voorschriften in STIHL adviseert onderhouds- en motorapparaat staan ook bij gebruik
deze handleiding voorkomt overmatige reparatiewerkzaamheden alleen door volgens de voorschriften aan normale
slijtage en schade aan het apparaat. de STIHL dealer te laten uitvoeren. De slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
STIHL dealers worden regelmatig de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
Gebruik, onderhoud en opslag van het
geschoold en hebben de beschikking worden vervangen. Hiertoe behoren
apparaat moeten net zo zorgvuldig
over Technische informaties. o.a.:
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding. Als deze werkzaamheden niet of – Zaagketting, zaagblad
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
De gebruiker is zelf verantwoordelijk – Aandrijfcomponenten
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
voor alle schade die door het niet in acht (centrifugaalkoppeling,
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
nemen van de veiligheids-, bedienings- koppelingstrommel,
o.a.:
en onderhoudsaanwijzingen wordt kettingtandwiel)
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder – Schade aan de motor ten gevolge
voor: van niet tijdig of niet correct – Filter (voor lucht, olie, benzine)
uitgevoerde – Startmechanisme
– Niet door STIHL vrijgegeven
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
wijzigingen aan het product – Bougie
lucht- en benzinefilter), verkeerde
– Het gebruik van gereedschappen of carburateurafstelling of – Dempingselementen van het
toebehoren die niet voor het onvoldoende reiniging van de antivibratiesysteem
apparaat zijn vrijgegeven, niet koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
geschikt of kwalitatief cilinderribben)
minderwaardig zijn
– Corrosie- en andere vervolgschade
– Het niet volgens voorschrift ten gevolge van onjuiste opslag
gebruikmaken van het apparaat
– Schade aan het apparaat ten
– Gebruik van het apparaat bij gevolge van gebruik van kwalitatief
sportmanifestaties of wedstrijden minderwaardige onderdelen
– Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen

Onderhoudswerkzaamheden

Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en


reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 135


Nederlands

Belangrijke componenten

1 Dop kap
2 Carburateurstelschroef
3 Decompressieklep (afhankelijk van
12 de exportuitvoering)
4 Kettingrem
7 13 5 Uitlaatdemper
6 Kettingtandwiel
7 Kettingtandwieldeksel
8 3
1 5 8 Kettingvanger
2 9 Kettingspanner (frontaal)
4
10 Zaagblad
11 Oilomatic-zaagketting
6 10 12 Spanwiel (kettingsnelspanner)
9
7 13 Handgreep
11 14 Olietankdop
8 15 Kam
16 Voorste handbeschermer
17 Voorste handgreep (draagbeugel)
18 Bougiesteker
19 Starthandgreep
17
20 Combischakelaar
16 18 21 Benzinetankdop
22 Gashendel
23 Gashendelblokkering
19 24 Achterste handgreep
23 25 Achterste handbeschermer
15 20
24 # Machinenummer
14
# 22
25
21
207BA011 KN

136 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


Nederlands

Ontstekingssysteem Zaaggarnituur MS 170, MS 170 C


Technische gegevens
Elektronisch geregelde Rollomatic-zaagbladen
Motor magneetontsteking
Zaagbladlengtes
Bougie (ontstoord): Bosch WSR 6 F, (steek 3/8"P): 30, 35, 40 cm
STIHL eencilinder-tweetaktmotor NGK BPMR 7 A
Groefbreedte: 1,1 mm
Elektrodeafstand: 0,5 mm
MS 170, MS 170 C Zaagketting 3/8" Picco
Brandstofsysteem
Cilinderinhoud: 30,1 cm3 Picco Micro Mini 3 (61 PMM3)
Boring: 37 mm type 3610
Onafhankelijk van de stand werkende
Slag: 28 mm Steek: 3/8"P (9,32 mm)
membraancarburateur met
Vermogen volgens 1,3 kW (1,8 pk) bij geïntegreerde benzinepomp Dikte
ISO 7293: 8500 1/min aandrijfschakels: 1,1 mm
Stationair Inhoud benzinetank: 0,25 l
toerental:1) 2800 1/min Kettingtandwielen
Kettingsmering
MS 170 met katalysator 6-tands voor 3/8" P
Max. kettingsnelheid vol-
Cilinderinhoud: 30,1 cm3 Toerentalafhankelijke, volautomatische gens ISO 11681: 21,1 m/s
Boring: 37 mm oliepomp met roterende plunjer
Slag: 28 mm Inhoud olietank: 0,145 l 6-tands voor 3/8" P
Vermogen volgens 1,2 kW (1,6 pk) bij (MS 170 met katalysator)
ISO 7293: 9500 1/min Gewicht Max. kettingsnelheid vol-
Stationair gens ISO 11681: 23,6 m/s
toerental:1) 2800 1/min
zonder benzine/olie, zonder
MS 180, MS 180 C zaaggarnituur In de regel is de gemiddelde
MS 170: 3,9 kg kettingsnelheid tijdens het gebruik zo'n
Cilinderinhoud: 31,8 cm3 ca. 20% lager dan de maximale
MS 170 met katalysator: 4,2 kg kettingsnelheid volgens ISO 11681.
Boring: 38 mm
MS 170 C met ErgoStart: 4,2 kg Voor het kiezen van de juiste
Slag: 28 mm
MS 180: 3,9 kg persoonlijke veiligheidsuitrusting
Vermogen volgens 1,5 kW (2,0 pk) bij contact opnemen met de STIHL dealer.
ISO 7293: 9000 1/min MS 180 C met kettingsnelspan-
ner en ErgoStart: 4,2 kg
Stationair
toerental:1) 2800 1/min
1)
Volgens ISO 11681 +/- 50 1/min

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 137


Nederlands

Zaaggarnituur MS 180, MS 180 C Geluiddrukniveau Lpeq volgens Informatie met betrekking tot het
ISO 22868 voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
Rollomatic-zaagbladen MS 170: 98 dB(A) www.stihl.com/reach
MS 170 met katalysator: 100 dB(A)
Zaagbladlengtes
MS 170 C: 98 dB(A)
(steek 3/8"P): 30, 35, 40 cm
MS 180: 97 dB(A)
Groefbreedte: 1,1 mm
MS 180 C: 97 dB(A)
Groefbreedte: 1,3 mm
Geluidvermogensniveau Lweq volgens
Zaagkettingen 3/8"Picco
ISO 22868
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3)
type 3610 MS 170: 108 dB(A)
MS 170 met katalysator: 111 dB(A)
Steek: 3/8"P (9,32 mm)
MS 170 C: 108 dB(A)
Dikte
aandrijfschakels: 1,1 mm MS 180: 109 dB(A)
MS 180 C: 109 dB(A)
Picco Micro 3 (63 PM3) type 3636
Picco Duro (63 PD3) Type 3612 Trillingswaarde ahv,eq volgens
Steek: 3/8"P (9,32 mm) ISO 22867
Dikte Handgreep Handgreep
aandrijfschakels: 1,3 mm links rechts
Kettingtandwiel MS 170: 4,2 m/s2 5,9 m/s2
MS 170 met
6-tands voor 3/8" P katalysator: 4,3 m/s2 6,2 m/s2
Max. kettingsnelheid vol- MS 170 C: 4,2 m/s2 5,9 m/s2
gens ISO 11681: 22,3 m/s MS 180: 6,6 m/s2 7,8 m/s2
In de regel is de gemiddelde MS 180 C: 7,6 m/s2 7,4 m/s2
kettingsnelheid tijdens het gebruik zo'n
ca. 20% lager dan de maximale Voor het geluiddrukniveau en het
kettingsnelheid volgens ISO 11681. geluidvermogensniveau bedraagt de
Voor het kiezen van de juiste K-factor volgens RL 2006/42/EG =
persoonlijke veiligheidsuitrusting 2,5 dB(A); voor de trillingswaarde
contact opnemen met de STIHL dealer. bedraagt de K-factor volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
Geluids- en trillingswaarden
REACH

Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-


wetgeving voor wat betreft trillingen REACH staat voor een EG voorschrift
2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/ voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.

138 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


Nederlands

Speciaal toebehoren Onderdelenlevering Reparatierichtlijnen

– Vijlhouder met ronde vijlen Noteer voor eventuele bestellingen van Door de gebruiker van dit apparaat
onderdelen de verkoopcode van de mogen alleen die onderhouds- en
– Vijlkaliber
motorzaag, het machinenummer en de reinigingswerkzaamheden worden
– Controlekaliber nummers van het zaagblad en de uitgevoerd die in deze handleiding staan
– STIHL smeervet zaagketting in de onderstaande tabel. beschreven. Verdergaande reparaties
Dit maakt het u gemakkelijker als u mogen alleen door geautoriseerde
– STIHL vulsysteem voor benzine – eventueel later een nieuw zaaggarnituur dealers worden uitgevoerd.
voorkomt morsen of overvullen bij moet aanschaffen.
het tanken STIHL adviseert onderhouds- en
Bij het zaagblad en de zaagketting gaat reparatiewerkzaamheden alleen door
– STIHL vulsysteem voor het om onderdelen die blootstaan zijn de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
kettingsmeerolie – voorkomt aan slijtage. Bij aankoop van STIHL dealers worden regelmatig
morsen of overvullen bij het tanken onderdelen is het voldoende als de geschoold en hebben de beschikking
Actuele informatie over bovengenoemd verkoopcode van de motorzaag, het over Technische informaties.
en ander speciaal toebehoren is onderdeelnummer en de benaming van
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
verkrijgbaar bij de STIHL dealer. de onderdelen wordt aangegeven.
onderdelen inbouwen die door STIHL
Verkoopcode voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
machinenummer monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
Nummer van zaagblad STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Nummer van de zaagketting Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 139


Nederlands

Gemeten geluidvermogensniveau
Milieuverantwoord afvoeren EG-conformiteitsverklaring
alle MS 170: 108 dB(A)
Bij het milieuvriendelijk verwerken ANDREAS STIHL AG & Co. KG behalve
moeten de nationale voorschriften met Badstr. 115 MS 170 D: 111 dB(A)
betrekking tot afvalstoffen in acht D-71336 Waiblingen alle MS 180: 109 dB(A)
worden genomen.
bevestigt dat de hieronder beschreven Gegarandeerd geluidvermogensniveau
apparaten
alle MS 170: 110 dB(A)
Constructie: motorzaag behalve
Fabrieksmerk: STIHL MS 170 D, MS 170 C-E D: 113 dB(A)
Type: MS 170 alle MS 180: 111 dB(A)
MS 170 C-E
000BA073 KN
De EG-typegoedkeuring is uitgevoerd
MS 170 D door
MS 180 DPLF
MS 180 C Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's, MS 180 C-BE für Land- und Forsttechnik (NB 0363)
toebehoren en verpakking moeten Serie-identificatie: 1130 Max-Eyth-Weg 1
worden ingeleverd voor een D-64823 Groß-Umstadt
Cilinderinhoud
milieuvriendelijke recycling.
alle MS 170: 30,1 cm3 Certificeringsnr.
Actuele informatie betreffende het alle MS 180: 31,8 cm3 alle MS 170: K-EG-2009/3408
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
voldoen aan de voorschriften van de alle MS 180: K-EG-2009/3409
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG en Bewaren van technische documentatie:
2000/14/EG en in overeenstemming
met de volgende normen zijn ontwikkeld ANDREAS STIHL AG & Co. KG
en geproduceerd: Produktzulassung

EN ISO 11681-1, EN 55012, Het productiejaar en het


EN 61000-6-1 machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 9207
gehandeld.

140 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


Nederlands

Waiblingen, 30.11.2012
Kwaliteitscertificaat
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht

Thomas Elsner
Hoofd productgroepen management

000BA025 LÄ
Alle producten van STIHL voldoen aan
de hoogste kwaliteitseisen.
Met de certificering door een
onafhankelijk instituut wordt
geattesteerd dat alle producten van de
fabrikant STIHL wat betreft
productontwikkeling,
materiaalvoorziening, productie,
montage, documentatie en service
voldoen aan de strenge eisen van de
internationale norm ISO 9001 voor
kwaliteitsmanagementsystemen.

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 141


italiano

Indice

Per queste Istruzioni d’uso 143 Controllo e sostituzione del Egregio cliente,
Avvertenze di sicurezza e tecnica rocchetto catena 174 La ringrazio vivamente per avere scelto

Originale Istruzioni d'uso


operativa 144 Cura e affilatura della catena 175 un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Dispositivo di taglio 155 Istruzioni di manutenzione e cura 179 Questo prodotto è stato realizzato
Montaggio di spranga di guida e Ridurre al minimo l’usura ed evitare secondo moderni procedimenti di
catena (tendicatena frontale) 156 i danni 181 produzione ed adeguate misure per
Montaggio di spranga di guida e Componenti principali 182 garantirne la qualità. Siamo impegnati in
catena (tendicatena rapido) 157 uno sforzo continuo teso a soddisfare
Dati tecnici 183
sempre meglio le Sue esigenze e ad
Messa in tensione della catena Accessori a richiesta 185 agevolare il Suo lavoro.
(tendicatena frontale) 159

I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.


Stampato su carta candeggiata senza cloro.
Approvvigionamento dei ricambi 185
Messa in tensione della catena Se desidera informazioni sulla Sua
Avvertenze per la riparazione 185 apparecchiatura, La preghiamo di
(tendicatena rapido) 159
Smaltimento 186 rivolgersi al Suo rivenditore o
Controllo della tensione catena 160
Dichiarazione di conformità CE 186 direttamente alla nostra società di
Carburante 160 vendita.
Certificato di qualità 187
Rifornimento del carburante 161
Suo
Olio lubrificante per catena 162
Rifornimento dell’olio catena 162
Controllo della lubrificazione catena 163
Freno catena 163
Avviamento/arresto del motore 164
Dr. Nikolas Stihl
Istruzioni operative 168
Spranghe di guida sempre a posto 169
Cappottatura 170

0000000366_015_I
0458-207-9421-B. VA4.C13.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
Pulizia del filtro 170
Impostazione del carburatore 171
Griglia parascintille nel silenziatore 171
Catalizzatore gas di scarico 172
Candela 172
Fune di avviamento 173
Conservazione
dell’apparecchiatura 174

{ Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.

142 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


italiano

Direzione aria di aspira- Sviluppo tecnico continuo


Per queste Istruzioni d’uso zione: esercizio invernale
STIHL sottopone tutte le macchine e le
Pittogrammi Direzione aria di aspira- apparecchiature a un continuo sviluppo;
zione: esercizio estivo dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
Tutti i pittogrammi applicati tecnica e dotazione.
sull’apparecchiatura sono spiegati in Riscaldamento Non potranno perciò derivare diritti dai
queste Istruzioni d’uso. impugnatura dati e dalle illustrazioni di queste
Secondo il modello e la dotazione, Istruzioni d’uso.
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi: Azionare la valvola di
decompressione
Serbatoio carburante,
miscela di carburante
ottenuta da benzina e olio
motore Azionare la pompa car-
burante manuale
Serbatoio per olio lubrifi-
cante catena, olio
lubrificante catena

Bloccare e sbloccare il Identificazione di sezioni di testo


freno catena

AVVERTENZA
Freno a inerzia
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
Senso di rotazione
catena
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
Ematic; regolazione dell’apparecchiatura o di singoli
dell’erogazione olio lubri- componenti.
ficante catena

Messa in tensione della


catena

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 143


italiano

Se non si usa l’apparecchiatura, riporla Non è consentito di usare


Avvertenze di sicurezza e in modo che nessuno venga messo in l’apparecchiatura per altri scopi –
tecnica operativa pericolo. Metterla al sicuro dall’uso non pericolo d’infortunio!
autorizzato.
Lavorando con la moto- Montare solo attrezzi, spranghe, catene,
sega sono necessarie L’utente è responsabile per infortuni o rocchetti o accessori ammessi da STIHL
misure di sicurezza parti- pericoli nei confronti di terzi o della loro per questa apparecchiatura, o particolari
colari, perché essa proprietà. tecnicamente equivalenti. Per
funziona più rapida- informazioni in merito rivolgersi a un
Affidare o prestare l’apparecchiatura
mente dell’accetta e del rivenditore. Usare solo attrezzi o
solo a persone che conoscono e sanno
segone ed è manovrata accessori di prima qualità.
maneggiare questo modello, dando loro
con un’elevata velocità Diversamente ci può essere il pericolo di
sempre anche le Istruzioni d’uso.
della catena, i cui denti infortuni o di danni all’apparecchiatura.
sono molto affilati. L’impiego di apparecchiature che
STIHL consiglia di usare attrezzi,
producono emissioni acustiche può
Non mettere in funzione spranghe, catene, rocchetti e accessori
essere limitato in certe ore da
per la prima volta senza originali STIHL. Le loro caratteristiche
disposizioni nazionali o locali.
avere letto attentamente sono perfettamente adatte al prodotto e
e per intero le Istruzioni Chi lavora con l'apparecchiatura deve soddisfano le esigenze dell’utente.
d’uso; conservarle con sentirsi riposato, sano e in buone
Non modificare l’apparecchiatura – si
cura per la successiva condizioni psico-fisiche. Chi, per motivi
potrebbe comprometterne la sicurezza.
consultazione. di salute, non deve affaticarsi, deve
STIHL non si assume alcuna
L’inosservanza delle chiedere al proprio medico se gli è
responsabilità per danni a persone o a
Istruzioni d’uso può com- consentito di lavorare con
cose causati dall’uso di gruppi di
portare rischi mortali. un’apparecchiatura a motore.
applicazione non omologati.
Solo per i portatori di stimolatori cardiaci:
Rispettare le norme di sicurezza dei Non usare idropulitrici ad alta pressione
l’impianto di accensione di questa
singoli paesi, per es. delle associazioni per pulire l’apparecchiatura. Il getto
apparecchiatura genera un campo
professionali, degli istituti previdenziali, d’acqua violento può danneggiarne le
elettromagnetico assai modesto. Non
degli enti per la protezione dagli infortuni parti.
può essere del tutto escluso un effetto
e altri. su singoli tipi di stimolatori. Per evitare
rischi sanitari, STIHL consiglia di Abbigliamento ed equipaggiamento
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: farsi istruire dal consultare il medico curante e il
venditore o da un altro esperto su come costruttore dello stimolatore. Indossare l’abbigliamento e
operare in modo sicuro – o partecipare a Non si deve usare l’apparecchiatura l’equipaggiamento prescritti.
un corso di addestramento. dopo avere assunto bevande alcoliche, L’abbigliamento deve
L’uso dell’apparecchiatura non è medicine che pregiudicano la prontezza essere adatto allo scopo
consentito ai minorenni – eccetto i di riflessi, o droghe. e non d’impaccio. Abito
giovani oltre i 16 anni addestrati sotto Rimandare il lavoro se il tempo è aderente con riparo anti-
vigilanza. sfavorevole (pioggia, neve, ghiaccio, taglio – la tuta e non il
vento) – maggiore rischio d’infortunio! camice.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali. Tagliare solo legno e oggetti di legno.

144 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


italiano

Non portare abiti che possano toccare le parti calde della macchina, Applicare correttamente il
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o specialmente la superficie del tappo con aletta ripiega-
nelle parti in moto dell’apparecchiatura. silenziatore – pericolo di ustioni! bile (a baionetta), girarlo
Non portare sciarpe, cravatte né monili. sino in fondo e ribaltare
Su automezzi: assicurare
Raccogliere e legare i capelli lunghi l’aletta.
l’apparecchiatura contro il ribaltamento,
(foulard, berretto, casco ecc.)
il danneggiamento e la fuoriuscita di Così si evita il rischio che si allenti per le
Calzare stivali di prote- carburante. vibrazioni del motore, lasciando uscire il
zione con riparo carburante.
antitaglio, suola antisci- Rifornimento
volo e punta di acciaio. Fare attenzione alle per-
dite! Non avviare il
La benzina si infiamma motore se fuoriesce del
Portare il casco di prote- con estrema facilità – carburante – pericolo
zione se vi è pericolo di stare lontani dalle fiamme mortale per ustioni!
caduta di oggetti. libere – non spandere
carburante – non fumare. Prima dell’avviamento
Prima del rifornimento spegnere il
Portare occhiali di protezione o la visiera motore. Controllare che la motosega funzioni in
e protezioni auricolari "personalizzate"; modo sicuro – attenersi ai relativi capitoli
Non fare rifornimento con motore ancora
per es. capsule auricolari. delle Istruzioni d’uso:
caldo – il carburante potrebbe
Calzare guanti robusti. traboccare – pericolo d’incendio! – freno catena efficiente, scudo
anteriore di protezione mano
Aprire con cautela il tappo del serbatoio
per scaricare lentamente la – Spranga montata correttamente
sovrappressione ed evitare che schizzi
– catena tesa correttamente
fuori carburante.
STIHL offre un’ampia gamma di – Grilletto e relativo bloccaggio
Rifornire solo in posti ben ventilati. Se si
equipaggiamenti di protezione scorrevoli – il grilletto deve scattare
è sparso carburante, pulire
personalizzati da solo in posizione di minimo
immediatamente l’apparecchiatura –
non macchiare di carburante i vestiti – – Leva marcia-arresto/interruttore
Trasporto della motosega altrimenti cambiarli immediatamente. Stop facili da posizionare su STOP
o su 0
Le apparecchiature possono essere
Bloccare sempre il freno catena e dotate di serie con tappi serbatoi diversi. – Controllare l’accoppiamento fisso
montare il riparo catena – anche per del raccordo candela – se allentato,
brevi distanze. Per tratti più lunghi (oltre Dopo il rifornimento ser- si possono formare scintille che
circa 50 m) spegnere anche il motore. rare quanto possibile il accenderebbero la miscela aria-
tappo a vite. carburante fuoriuscita – pericolo
Trasportare la motosega prendendola
solo per il manico tubolare – il d’incendio!
silenziatore che scotta lontano dal
corpo, spranga verso dietro. Non

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 145


italiano

– Non modificare i dispositivi di Tenuta e guida dell’apparecchiatura Attenzione a ceppi, radici, fossi –
comando e di sicurezza pericolo d’inciampare!
– Le impugnature devono essere Non lavorare soli – sempre a portata di
pulite e asciutte – prive di olio e di voce di altre persone che possono
resina – importante per una guida portare soccorso in caso di bisogno.
sicura della motosega
Con le cuffie applicate sono necessarie
La motosega deve essere fatta attenzione e prudenza maggiori –

001BA087 LÄ
funzionare solo in condizioni di esercizio perché la percezione di allarmi (grida,
sicure – pericolo d’infortunio! fischi ecc.) è limitata.
Fare pause a tempo debito per
Avviare il motore prevenire stanchezza e spossatezza –
La motosega deve essere sempre pericolo d’infortunio!
afferrata con tutte e due le mani: la
Ad almeno 3 metri dal punto di Tenere lontano dal flusso dei gas di
destra sull’impugnatura posteriore –
rifornimento e non in locali chiusi. scarico e dalla superficie calda del
anche per i mancini. Per una guida
Avviare solo su un fondo piano, sicura afferrare bene con i pollici il silenziatore i materiali facilmente
assumere una posizione stabile e manico tubolare e l’impugnatura. infiammabili (per es. trucioli di legno,
sicura, tenere saldamente cortecce, erba secca, carburante) –
l’apparecchiatura – l’attrezzo non deve Durante il lavoro pericolo d’incendio! I silenziatori
toccare oggetti né il terreno, perché catalizzati possono diventare
potrebbe essere trascinato particolarmente caldi.
all’avviamento del motore. Assumere sempre una posizione salda
e sicura. Appena il motore gira,
La motosega è manovrata da una sola l’apparecchiatura pro-
persona – non permettere ad altri di In caso di pericolo imminente o di duce gas di scarico
sostare nel raggio d’azione – neppure emergenza, spegnere subito il motore – nocivi. Questi gas pos-
durante l’avviamento. spostare la leva marcia-arresto / sono essere inodori e
interruttore Stop su STOP o su 0. invisibili, e contenere
Prima dell’avviamento, bloccare il freno idrocarburi incombusti e
catena – pericolo di lesioni per la catena L’apparecchiatura è manovrata da una
sola persona – non permettere che altre benzolo. Non lavorare
in movimento! mai con l’apparecchiatura
persone sostino nel raggio d’azione.
Non avviare il motore a mano libera, ma in locali chiusi o male
come descritto nelle Istruzioni. Non lasciare mai incustodita aerati – neppure se è
l’apparecchiatura in moto. catalizzata.
Non avviare la motosega se la catena si
trova in una fessura di taglio. Quando il motore è acceso la catena Lavorando in fossi, avvallamenti o in
gira ancora brevemente dopo il rilascio spazi stretti, procurare sempre un
del grilletto – effetto d’inerzia. ricambio d’aria sufficiente Pericolo
Attenzione con fondo bagnato, umidità, mortale d’intossicazione!
neve, ghiaccio, su pendii, su terreni In caso di malessere, cefalea, disturbi
irregolari o con legname appena della vista (per es. campo visivo ridotto),
scortecciato (cortecce) – pericolo di disturbi dell’udito, vertigini,
scivolare! concentrazione ridotta, interrompere
immediatamente il lavoro – questi

146 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


italiano

sintomi possono essere causati, fra l’apparecchiatura priva di sicurezza


l’altro, da eccessive concentrazioni di funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al
gas di scarico – pericolo d’infortunio! rivenditore.
Le polveri (per es. polvere di legno), i Attenzione che il minimo sia regolare,
vapori e fumi che si sviluppano durante perché la catena non si muova più dopo
il lavoro possono nuocere alla salute. In avere rilasciato il grilletto. Controllare
caso di sviluppo di polvere, portare la periodicamente l’impostazione del
maschera respiratoria. minimo; ev. correggerla. Se la catena
malgrado ciò segue il moto al minimo,
Controllare periodicamente la catena a
farla riparare dal rivenditore.
brevi intervalli e immediatamente in
caso di alterazioni percepibili:
Forze di reazione
– Spegnere il motore e attendere che
la catena si fermi
Le forze di reazione che si verificano più
– Controllare le condizioni e spesso sono: rimbalzo, contraccolpo e

001BA036 KN
l’accoppiamento fisso trascinamento in avanti.
– Verificare l’affilatura
Pericolo di rimbalzo
Non toccare la catena se il motore è in
funzione. Se la catena viene bloccata da Il rimbalzo può causare Nel rimbalzo (kickback) la motosega
un oggetto, spegnere all’istante il motore ferite da taglio mortali. viene proiettata improvvisamente e in
– solo dopo rimuovere l’oggetto – modo incontrollabile verso l’operatore.
pericolo di lesioni!
Il rimbalzo avviene, per es., quando
Per sostituire la catena spegnere il
motore – pericolo di lesioni!
Non fumare durante l’uso
dell’apparecchiatura e nelle sue
immediate vicinanze – pericolo
d‘incendio! Dal sistema di alimentazione

001BA257 KN
possono svilupparsi vapori di benzina
infiammabili.
Se l’apparecchiatura ha subito
sollecitazioni improprie (per es. effetto – la catena nella zona del quarto
violento di urti o cadute), controllarne superiore della punta della spranga
assolutamente lo stato di sicurezza urta inavvertitamente legno o un
prima di riprendere il lavoro – ved. anche ostacolo solido – per es., se nella
"Prima dell’avviamento". Controllare sramatura si tocca inavvertitamente
specialmente la tenuta del sistema di un altro ramo,
alimentazione carburante e l’efficienza
dei dispositivi di sicurezza. Non – la catena sulla punta della spranga
riutilizzare in nessun caso si incastra per un attimo nel taglio

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 147


italiano

Freno catena Quickstop: – Lavorare solo con catena bene Contraccolpo (B)
affilata e tesa – la distanza del
In determinate situazioni riduce il
limitatore di profondità non deve
pericolo di lesioni – anche se non può
essere eccessiva
impedire il rimbalzo. Sbloccando il freno,
la catena si arresta in una frazione di – Usare una catena a rimbalzo ridotto
secondo – come descritto nel capitolo e una spranga con testata piccola.
"Freno catena" delle presenti Istruzioni

001BA038 KN
d’uso. Trascinamento in avanti (A)

Per ridurre il pericolo di rimbalzo B


– Lavorare concentrati e attenti Se durante il taglio con il lato superiore
– Impugnare saldamente la motosega della spranga – taglio a rovescio – la
con entrambe le mani catena si blocca o incontra un ostacolo
duro nel legno, la motosega può

001BA037 KN
– Tagliare solo a tutto gas rimbalzare verso l’operatore – per
– Tenere d’occhio la punta della A evitare questo:
spranga – non incastrare il lato superiore della
– Non tagliare con la punta della Se durante il taglio con il lato inferiore spranga
spranga della spranga – taglio diritto – la catena
si blocca o urta un ostacolo duro nel – non torcere la spranga girandola nel
– Attenzione ai rami piccoli e tenaci, al legno, la motosega può strattonare a taglio
sottobosco e ai polloni – la catena vi scatti sul tronco – per evitare questo
si può impigliare È necessaria la massima prudenza
piazzare sempre saldamente l’artiglio.
– Non tagliare mai più rami insieme – Con tronchi inclinati

– Non lavorare troppo inclinati in – Con tronchi in tensione perché


avanti caduti male fra altri alberi

– Non tagliare al di sopra delle spalle – Lavorando fra tronchi abbattuti dal
vento
– Introdurre solo con la massima
cautela la spranga in un taglio già In questi casi non lavorare con la
iniziato motosega, ma usare il paranco, il
verricello o il trattore.
– Tagliare "a tuffo" solo se si conosce
bene questa tecnica Tirare fuori i tronchi distesi e sramati.
Lavorarli possibilmente in zone libere.
– Fare attenzione alla posizione del
tronco e alle forze che chiudono la Il legname morto (legno secco, marcio o
fenditura del taglio e che possono non vitale) rappresenta un notevole
bloccare la catena rischio difficile da valutare. È molto
complicato o forse addirittura
impossibile rendersi conto del pericolo.
Usare mezzi ausiliari, come il paranco o
il trattore.

148 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


italiano

In caso di abbattimento vicino a strade, Attenzione nel tagliare legname Inserire la motosega a pieno gas nel
ferrovie, linee elettriche ecc., lavorare scheggiato – pericolo di lesioni per taglio e piazzare saldamente l’artiglio –
con particolare prudenza. Se frammenti di legno staccati! cominciare solo dopo a tagliare.
necessario, avvisare la polizia, le
Non avvicinare corpi estranei alla Non lavorare mai senza l’artiglio; la
imprese di pubblica utilità o le aziende
motosega: sassi, chiodi ecc. possono motosega può strattonare l’operatore in
ferroviarie.
essere proiettati, e danneggiare la avanti. Piazzare sempre saldamente
catena – la motosega potrebbe l’artiglio.
Taglio rimbalzare in alto.
Alla fine del taglio la motosega non è più
sostenuta nel taglio dal dispositivo di
Non lavorare in semi-accelerazione. In taglio. L’operatore deve vincere la forza
questa posizione del grilletto il regime di gravità dell’apparecchiatura – pericolo
del motore non è regolabile. di perderne il controllo!
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e visibilità. Non Abbattimento
mettere in pericolo altri – lavorare con
prudenza.
L’abbattimento è consentito solo a chi
Usare possibilmente una spranga corta: ne è addestrato ed esperto. Chi non ha
catena, spranga e rocchetto devono esperienza della motosega non deve né
essere compatibili fra loro e con la abbattere né sramare – notevole
motosega. pericolo d’infortunio!
Seguire le norme specifiche locali per la
tecnica di abbattimento.
Nell’area di abbattimento devono

001BA033 KN
trovarsi solo le persone addette alle
operazioni di abbattimento.
001BA082 KN

Accertarsi che nessuno venga messo in


Sui pendii stare sempre al di sopra o di
pericolo dall’albero che cade – i richiami
fianco al tronco o all’albero disteso.
possono essere coperti dal rumore del
Attenzione ai tronchi che rotolano.
motore.
Non esporre nessuna parte del corpo Lavorando in altezza:
nel prolungamento del raggio d’azione
della catena. – Usare sempre una piattaforma di
sollevamento
Estrarre la motosega dal legno solo con
catena in movimento. – Non lavorare mai stando su scale o
sull’albero
Usare la motosega solo per tagliare –
non per fare leva o spostare rami o – Non in posizioni instabili
cordonature di radici. – Non lavorare mai al di sopra delle
Non tagliare dal basso rami che spalle
penzolano. – Non lavorare mai con una mano
sola

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 149


italiano

Preparazione della zona di lavoro sul


tronco

B
– Liberare l’area di lavoro intorno al
tronco da rami, sterpaglia e ostacoli
che intralciano – posizione sicura

001BA088 LÄ
per tutti gli addetti
1 1/ 2 1 45°
21/2 – Pulire bene la base del fusto (per
es. con l’accetta) – sabbia, sassi e
Distanza dal posto di lavoro più vicino:
A altri corpi estranei deteriorano
l’affilatura della catena
come minimo 2 lunghezze e mezza 45°
dell’albero

Determinazione della direzione di


caduta e delle vie di scampo

001BA040 KN
Scegliere fra la vegetazione il varco nel

B
quale l’albero può essere abbattuto.

001BA146 KN
Tenere conto:
– della pendenza naturale dell’albero A Direzione di caduta
B Vie di scampo – Tagliare le cordonature grosse delle
– della ramificazione insolitamente
fitta, della crescita asimmetrica, dei – Predisporre vie di scampo per ogni radici: prima la più grande – incidere
difetti del legno addetto – obliquamente a circa 45° prima in senso verticale, poi in
indietro senso orizzontale – solo con legno
– della direzione e velocità del vento – sano
non abbattere con vento forte – Pulire le vie di scampo, eliminare gli
ostacoli Esecuzione della tacca di abbattimento
– della direzione dell’inclinazione
– Sistemare attrezzi e
– degli alberi vicini
apparecchiature a distanza di
– del carico della neve sicurezza – ma non sulle vie di
scampo
– Tenere conto dello stato di vitalità
dell’albero – particolare attenzione – Durante l’abbattimento tenersi solo
in caso di lesioni al tronco o di legno di lato al tronco che cade e

001BA153 KN
morto (secco, marcio o indietreggiare solo lateralmente
devitalizzato) sulla via di scampo
– Su pendii ripidi predisporre le vie di
scampo parallelamente alla L’asta per abbattimento posta sulla
pendenza cappottatura e sulla carenatura ventola
della motosega consente di controllare
– Nell’indietreggiare fare attenzione ai la direzione di caduta durante l’incisione
rami che cadono e tenere d’occhio il della tacca.
volume della chioma

150 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


italiano

Preparando la tacca, orientare la Importante: Taglio di abbattimento


motosega in modo che l’asta indichi
– tacca ad angolo retto rispetto alla
esattamente la direzione di caduta
direzione di caduta
dell’albero voluta.
– più vicino possibile al terreno
Nella sequenza di taglio orizzontale e
obliquo sono consentite diverse – incidere da 1/5 a 1/3 circa del
possibilità – seguire le norme locali diametro del tronco D
specifiche per la tecnica di
abbattimento. Tagli dell’alburno

C D

001BA144 KN
Prima di cominciare questo taglio,
lanciare l’avvertimento "attenti!".
C N Eseguire il taglio di
abbattimento (D) un po’ sopra di
quello orizzontale della tacca

001BA150 KN
001BA143 KN

– Esattamente orizzontale
– Fra il taglio di abbattimento e la
La tacca (C) determina la direzione di I tagli dell’alburno impediscono che nelle tacca deve essere mantenuto
caduta. essenze a fibra lunga si scheggi circa 1/10 del diametro del tronco
l’alburno durante la caduta del tronco – = cerniera
STIHL consiglia il seguente incidere sui due lati del tronco all’altezza
procedimento: del fondo della tacca per circa il 1/10 del Inserire tempestivamente dei cunei nel
diametro del tronco – al massimo fino taglio – solo cunei di legno, di metallo di
N praticare un taglio orizzontale –
alla larghezza della spranga sui tronchi lega leggera o di plastica – non cunei di
controllare con l’asta la direzione di
più grossi. acciaio. I cunei di acciaio danneggiano
caduta
la catena e potrebbero causare il
N praticare un taglio obliquo a circa Con legno malato rinunciare ai tagli rimbalzo.
45° dell’alburno.
N controllare la tacca – se necessario,
correggerla

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 151


italiano

Tronchi sottili: taglio di serie semplice Tronchi grossi: taglio di serie


progressivo
E

E
001BA145 KN

001BA147 KN

001BA148 KN
La cerniera (E) guida l’albero durante la
caduta al suolo.
N Piazzare l’artiglio dietro la cerniera.
– Non intaccarla mai durante il taglio Ruotare la motosega intorno a Se il diametro del tronco è maggiore
di abbattimento – altrimenti si altera questo punto – solo fino alla della lunghezza di taglio della motosega,
la direzione di caduta prevista – cerniera – così l’artiglio gira sul eseguire il taglio di serie progressivo (a
pericolo d’infortunio! tronco. più settori).
– Sui tronchi marci lasciare una 1. Primo taglio
cerniera più larga La punta della spranga penetra nel
Subito prima dell’abbattimento lanciare legno dietro la cerniera – guidare la
di nuovo l’avvertimento "attenti!". motosega in senso esattamente
orizzontale con un raggio d’azione il
più ampio possibile – facendo perno
sull’artiglio, fare avanzare la
motosega il meno possibile.

152 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


italiano

– In alberi difficili da abbattere


(querce, faggi) per mantenere una
direzione di caduta più precisa e per
3
non scheggiare l’anima dura
– Con latifoglie di legno tenero per
scaricare la tensione nel tronco ed

001BA179 KN
2 2 evitare di strappare schegge dal
1 tronco

4 N Incidere con cautela la tacca –


N Usare una catena con rimbalzo pericolo di contraccolpo! – poi
ridotto, e procedere con particolare spostarsi in direzione della freccia
prudenza
1. Piazzare la spranga con il lato Sramatura
inferiore della punta – non con
quello superiore – pericolo di
rimbalzo! Incidere finché la spranga La sramatura deve essere eseguita solo
non si trova nel tronco per due volte da chi possiede preparazione ed
la larghezza di questo esperienza. Chi non conosce bene la
motosega non deve né abbattere né
2. Durante l’avanzamento verso il 2. Girare lentamente in posizione di sramare – pericolo d’infortunio!
taglio successivo, lasciare la incisione – pericolo di rimbalzo o di
contraccolpo! – Usare una catena con rimbalzo
spranga completamente nel taglio,
ridotto
per evitare un taglio di abbattimento 3. Incidere con cautela – pericolo di
irregolare – piazzare di nuovo contraccolpo! – Appoggiare possibilmente la
l’artiglio, e così via motosega
Taglio a tuffo
3. Inserire il cuneo (3) – Non sramare stando sul tronco
4. Ultimo taglio: piazzare la motosega – Non tagliare con la punta della
come per il taglio di serie semplice – spranga
non intaccare la cerniera!
– Attenzione ai rami in tensione
Tecniche di taglio particolari – Non tagliare mai più rami insieme
Il taglio d’incisione e quello a tuffo
richiedono preparazione ed esperienza. Taglio di legno sottile

Taglio d’incisione
– Quando il diametro del tronco è oltre – Usare un dispositivo di bloccaggio
– Per abbattere alberi inclinati robusto e stabile – il cavalletto
il doppio della lunghezza della
– Come taglio di scarico nel taglio a spranga – Non bloccare il legname con un
misura piede
– Quando è rimasta intatta l’anima di
– Nei lavori del tempo libero tronchi particolarmente grossi – Altre persone non devono tenere
fermo il legname e neppure aiutare
in altri modi

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 153


italiano

Legname in tensione a terra o in piedi Taglio orizzontale La durata dell’impiego è prolungata da:
– riparo delle mani (guanti caldi)
Seguire assolutamente la giusta – pause
successione dei tagli (prima sul lato in
pressione (1), poi sul lato in trazione (2), La durata dell’impiego è ridotta da:
altrimenti la motosega potrebbe – particolare predisposizione
bloccarsi o rimbalzare – pericolo di personale a difetti di circolazione
lesioni! (sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
– bassa temperatura esterna
1
– entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
2
001BA151 KN

Con un uso abituale e prolungato


dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita

001BA189 KN
medica.
2
Manutenzione e riparazioni
Tecnica di taglio senza l’uso dell’artiglio
– pericolo di trascinamento in avanti –
1 applicare la spranga ad un angolo più Fare periodicamente la manutenzione
001BA152 KN

piatto possibile – procedere con dell’apparecchiatura. Eseguire soltanto


particolare prudenza – notevole pericolo le operazioni di manutenzione e di
di rimbalzo! riparazione riportate nelle Istruzioni
N Taglio di scarico sul lato in d’uso. Fare eseguire da un rivenditore
pressione (1) Vibrazioni STIHL tutte le altre operazioni.
N Taglio di sezionamento sul lato in STIHL consiglia di fare eseguire le
trazione (2) operazioni di manutenzione e cura solo
Durante l’uso prolungato
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
Eseguire il taglio di sezionamento dal dell’apparecchiatura le vibrazioni
vengono periodicamente aggiornati e
basso verso l’alto (taglio rovescio) – possono causare disturbi circolatori
dotati di informazioni tecniche.
pericolo di contraccolpo! nelle mani ("Malattia della mano
bianca"). Usare solo ricambi di prima qualità.
Diversamente può esservi il pericolo di
AVVISO Non è possibile fissare una durata
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
dell’impiego valida generalmente,
Il legname a terra non deve toccare il Per informazioni rivolgersi a un
perché essa dipende da diversi fattori.
suolo nel punto di taglio – per non rivenditore.
danneggiare la catena.

154 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


italiano

STIHL raccomanda di usare ricambi Controllo del perno di recupero catena –


originali STIHL. Le loro caratteristiche se difettoso, sostituirlo. Dispositivo di taglio
sono perfettamente adatte
Spegnere il motore
all’apparecchiatura e soddisfano le STIHL è l’unico costruttore che fabbrica
esigenze dell’utente. – per controllare la tensione catena
in proprio le motoseghe, le spranghe di
Per le riparazioni, la manutenzione e la – per correggere la tensione catena guida, le catene e i rocchetti per catene.
pulizia spegnere sempre il motore – – per sostituire la catena La catena, la spranga di guida e il
pericolo di lesioni! – Eccezione: rocchetto per catena costituiscono il
registrazione del carburatore e del – per eliminare anomalie
dispositivo di taglio.
minimo. Seguire le istruzioni per l’affilatura – per
Il dispositivo di taglio compreso nella
Avviare il motore con raccordo candela un impiego sicuro e corretto di catena e
fornitura è perfettamente adatto alla
staccato o con candela svitata soltanto spranga mantenerle sempre in perfette
motosega.
se il cursore marcia-arresto o condizioni, la catena affilata e tesa
l’interruttore Stop sono su STOP o 0 – correttamente e ben lubrificata.
pericolo d’incendio per scintille che Sostituire a tempo debito la catena, la 1
escono dal cilindro. spranga di guida, e il rocchetto catena. 2
Non fare manutenzione né conservare Verificare periodicamente che il tamburo
l’apparecchiatura vicino a fiamme libere frizione sia in perfette condizioni.
– pericolo d’incendio per carburante!

001BA248 KN
Conservare il carburante e l’olio per a 3
Verificare periodicamente l’ermeticità catena solo in taniche omologate e con
del tappo serbatoio carburante. chiara dicitura. Evitare il contatto diretto
Impiegare solo candele integre della benzina con la pelle. Non inalare i – Il passo (t) della catena (1), del
omologate da STIHL – ved. "Dati vapori di benzina – pericolo di danni alla rocchetto e della stella di rinvio della
tecnici". salute! spranga Rollomatic devono
In caso di guasto del freno catena, coincidere
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, collegamento spegnere immediatamente la motosega – lo spessore delle maglie di guida (2)
saldo). – pericolo di lesioni! Rivolgersi al della catena (1) deve corrispondere
rivenditore – Non usare la motosega alla larghezza della scanalatura
Verificare che il silenziatore sia in prima che il guasto sia stato riparato della spranga di guida (3).
perfette condizioni. (ved. "Freno catena").
Accoppiando componenti che non si
Non lavorare se il silenziatore è difettoso
adattano si può danneggiare
o assente – pericolo d’incendio! – danni
irreparabilmente il dispositivo di taglio
all’udito!
già dopo un breve funzionamento.
Non toccare il silenziatore caldo –
pericolo di ustioni!
Le condizioni degli elementi antivibratori
influiscono sull’andamento delle
vibrazioni – controllare periodicamente
gli elementi AV.

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 155


italiano

Riparo catena sbloccare il freno catena


Montaggio di spranga di
guida e catena (tendicatena
frontale)
Smontaggio del coperchio rocchetto
catena

001BA244 KN

001BA186 KN
La fornitura comprende un riparo catena N Tirare lo scudo in direzione del
adatto al dispositivo di taglio. manico fino a percepire un "clic" – il
freno è sbloccato
Usando su una motosega spranghe di

143BA034 KN
lunghezza differente, si deve sempre
applicare un riparo catena adatto che Applicazione della catena
copra l’intera spranga.
N Svitare il dado e togliere il coperchio
Lateralmente sul riparo è punzonata del rocchetto
l’indicazione della lunghezza delle
relative spranghe adatte.

143BA003 KN
1

207BA009 KN
2
AVVERTENZA
N girare verso sinistra la vite (1) finché Calzare i guanti di protezione – pericolo
il dado di bloccaggio (2) non poggia di lesioni per i denti affilati
a sinistra sull’incavo del carter
N montare la catena, cominciando
dalla punta della spranga

156 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


italiano

Montaggio di spranga di
guida e catena (tendicatena 2
3 1 1 rapido)
2 4 Smontaggio del coperchio rocchetto

2310BA015 KN
207BA010 KN
catena

N sistemare la spranga sulle viti (1) – i N Svitare la vite (2)


taglienti della catena devono essere
rivolti a destra 1
1
N portare il foro di fissaggio (2) sul
perno del cursore tendicatena, 3 2

2310BA013 KN
sistemando contemporaneamente
la catena sul rocchetto (3) 3

2310BA016 KN
N girare la vite (4) a destra finché la
catena flette solo poco verso il N Ribaltare la maniglia (1) (fino
basso – e i naselli delle maglie di all’innesto a scatto)
guida si inseriscono nella N Girare il dado ad alette (2) a sinistra N accostare uno all’altra il disco
scanalatura della spranga finché non pende liberamente nel tendicatena (1) e la spranga (3)
N rimettere il coperchio del rocchetto e coperchio rocchetto catena (3)
stringere a mano i dadi solo N Togliere il coperchio rocchetto
leggermente catena (3)
N per continuare: ved. "Messa in 2
tensione della catena" Montaggio del disco tendicatena

2310BA017 KN
N piazzare e stringere la vite (2)
1
2310BA014 KN

N Togliere e invertire il disco


tendicatena (1)

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 157


italiano

sbloccare il freno catena N Applicare la catena – cominciando


dalla punta della spranga – fare
attenzione alla posizione del disco
tendicatena e ai taglienti
N Girare a destra il disco (1) fino
all’arresto
N Girare la spranga orientando il disco
verso l’operatore

001BA186 KN
N Tirare lo scudo in direzione del 3
manico fino a percepire un "clic" – il 2
freno è sbloccato

181BA013 KN

135BA011 KN
Applicazione della catena

N applicare la catena sul rocchetto (2)


N Sistemare la maglia di guida nella
N calzare la spranga sopra la vite a scanalatura (ved. freccia) e girare a
collare (3); la testa della vite sinistra il disco tendicatena fino
posteriore deve sporgere nell’asola all’arresto
N piazzare il coperchio rocchetto
catena, spingendo i lobi di guida
nelle aperture della carcassa
motore

4
5

2310BA018 KN
181BA012 KN

Applicando il coperchio del rocchetto, i


AVVERTENZA denti della ruota tendicatena e del disco
tendicatena devono ingranare fra loro,
Calzare i guanti di protezione – pericolo ev.
di lesioni per i denti affilati

158 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


italiano

N girare un po’ la ruota (4) finché il


coperchio non può più essere spinto Messa in tensione della Messa in tensione della
completamente contro la carcassa catena (tendicatena frontale) catena (tendicatena rapido)
motore
N ribaltare la maniglia (5) (fino
all’innesto a scatto)
1
N piazzare il dado ad alette e
stringerlo leggermente 2

143BA045 KN

001BA112 KN
N per continuare: ved. "Messa in 1
tensione della catena"

Per la regolazione durante l’esercizio: Per regolare la tensione durante


l’esercizio:
N spegnere il motore
N spegnere il motore
N sbloccare i dadi
N ribaltare la manopola del dado ad
N sollevare la spranga per la punta
alette e allentare il dado
N con un cacciavite girare verso
N girare a destra la ruota
destra la vite (1) finché la catena
tendicatena (1) fino all’arresto
non poggia sulla parte inferiore
della spranga N serrare forte a mano il dado ad
alette (2)
N sollevare ancora un po’ la spranga e
serrare i dadi N riportare la manopola nella
posizione originale
N continuare come in "Controllo della
tensione della catena" N continuare come in: "Controllo della
tensione della catena"
Una catena nuova deve essere regolata
più di frequente che non una già in uso La tensione di una catena nuova deve
da più tempo. essere registrata più spesso di quella di
una catena già in uso da più tempo.
N controllare più spesso la tensione –
ved. le "Istruzioni per l’uso". N controllare più spesso la tensione
della catena – ved. "Istruzioni
operative".

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 159


italiano

Benzina
Controllo della tensione Carburante
catena Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 NORM –
Il motore deve essere alimentato con con o senza piombo.
una miscela di benzina e di olio per
motori. Le macchine catalizzate devono essere
alimentate con benzina senza piombo.

AVVERTENZA
AVVISO

143BA007 KN
Evitare il contatto diretto della pelle con
il carburante e l’inalazione dei vapori. Facendo ripetuti rifornimenti con
benzina con piombo, l’efficacia del
STIHL MotoMix catalizzatore può ridursi nettamente.
N Spegnere il motore
La benzina con una parte di alcol
N calzare i guanti di protezione superiore al 10% potrebbe causare
STIHL raccomanda di impiegare lo
irregolarità di marcia nei motori con
N la catena deve poggiare sul lato STIHL MotoMix. Questo carburante
carburatori regolabili a mano e non deve
inferiore della spranga – inoltre, con pronto per l’uso, privo di benzolo e di
quindi essere usata per questi motori.
freno catena disinserito, deve piombo, si distingue per un alto numero
potere essere tirata a mano sulla di ottano e garantisce sempre il giusto I motori con M-Tronic forniscono la
spranga rapporto di miscelazione. piena potenza usando benzina con una
parte di alcol fino al 25% (E25).
N se necessario, regolare la catena Per la massima durata utile del motore,
lo STIHL MotoMix è a miscela con l’olio Olio motore
Una catena nuova deve essere regolata
STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
più di frequente che non una già in uso
Usare solo olio per motori a due tempi di
da più tempo. MotoMix non è disponibile su tutti i
qualità – preferibilmente l’olio STIHL HP
mercati.
N controllare più spesso la tensione – per motori a due tempi, HP Super
ved. le "Istruzioni per l’uso". oppure HP Ultra, sintonizzati in modo
Miscelazione del carburante ottimale ai motori STIHL. La massima
resa e durata utile del motore garantisce
l’HP Ultra.
AVVISO Gli olii per motori non sono disponibili su
Materiali di esercizio inadatti o un tutti i mercati.
rapporto di miscela non conforme alle Nella preparazione della miscela per
prescrizioni possono causare seri danni apparecchiature catalizzate, usare solo
al propulsore. Benzina od olio motore di olio STIHL per motori a due tempi 1:50.
qualità inferiore possono danneggiare il
motore, gli anelli di tenuta, le tubazioni e Rapporto di miscelazione
il serbatoio carburante.
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina

160 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


italiano

Esempi Smaltire il residuo di carburante e il


liquido usato per la pulizia come Rifornimento del carburante
Quantità di Olio STIHL per due prescritto e rispettando l’ambiente.
benzina tempi 1:50
litri litri (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200) Preparazione dell’apparecchiatura
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
N introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio, poi la
benzina e mescolare ben bene.

143BA000 KN
Conservazione della miscela di
carburante

N Prima del rifornimento, pulire il


Conservarla solo in contenitori tappo e la zona circostante, perché
omologati per carburante in un luogo non entri sporcizia nel serbatoio
asciutto, fresco e sicuro, protetto dalla
luce e dal sole. N sistemare l’apparecchiatura con il
tappo verso l’alto
La miscela invecchia – preparare solo
una quantità di miscela sufficiente per N aprire il tappo
qualche settimana. Non conservarla per
più di 3 mesi. Sotto l’effetto della luce, Introduzione del carburante
del sole, delle basse o delle alte
temperature la miscela può diventare
Durante il rifornimento non spandere
rapidamente inservibile.
carburante e non riempire il serbatoio
N Prima del rifornimento, agitare fino all’orlo.
vigorosamente la tanica
STIHL consiglia di usare il sistema di
riempimento STIHL per carburante (a
AVVERTENZA richiesta).
Nella tanica può crearsi pressione –
aprirla con cautela. AVVERTENZA
N pulire bene di tanto in tanto il Dopo il rifornimento, serrare a mano
serbatoio carburante e la tanica quanto più forte possibile il tappo del
serbatoio.

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 161


italiano

Con i tappi con intaglio, usare un


attrezzo adatto (per es. il cacciavite Olio lubrificante per catena Rifornimento dell’olio catena
della chiave universale).
Per una duratura lubrificazione
Sostituzione della succhieruola del automatica della catena e della spranga
carburante – usare solo olio per catene non
inquinante di qualità – preferibilmente lo
STIHL Bioplus rapidamente
Preparazione dell’apparecchiatura
biodegradabile.

AVVISO
L’olio per catene biologicamente
degradabile deve possedere una
sufficiente resistenza all’invecchiamento
(per es. STIHL Bioplus). Un olio con

001BA158 KN
resistenza all’invecchiamento troppo
bassa tende a resinificare rapidamente.
Le conseguenze sono depositi solidi
difficili da eliminare, specialmente nella
N Pulire il tappo e la zona circostante,
zona del comando catena e sulla catena
perché non entri sporcizia nel
– fino a bloccare la pompa dell’olio.
serbatoio
La durata della catena e della spranga è
sistemare l’apparecchiatura con il
143BA009 KN

N
fortemente condizionata dalla qualità
tappo verso l’alto
dell’olio lubrificante – perciò, usare solo
olio per catene speciale. N aprire il tappo
Sostituire una volta all’anno la
succhieruola; per questo: AVVERTENZA Rifornimento dell’olio catena

N vuotare il serbatoio Non usare olio esausto! Questo, in caso


di contatto prolungato e ripetuto con la N Rifornire l’olio ogni volta che si fa
N estrarre con un gancio la rifornimento di carburante
pelle, può causare il carcinoma
succhieruola dal serbatoio e
epidermoide, ed è dannoso per Durante il rifornimento non spandere
staccarla dal flessibile
l’ambiente. olio e non riempire il serbatoio fino
N inserire una succhieruola nuova nel all’orlo.
flessibile
AVVISO STIHL consiglia di usare il sistema di
N rimettere la succhieruola nel riempimento STIHL per olio catena
L’olio esausto non ha le caratteristiche
serbatoio. (a richiesta)
lubrificanti richieste e non è adatto per
lubrificare le catene. N chiudere il tappo

162 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


italiano

Se il serbatoio carburante è rimasto a


secco durante l’esercizio, nel serbatoio Controllo della lubrificazione Freno catena
dell’olio deve essere rimasto un residuo catena
di olio.
Se la quantità di olio non si riduce, è
possibile che vi sia un difetto
nell’alimentazione: controllare la
lubrificazione della catena e pulire e
Bloccaggio della catena
pulire i passaggi dell’olio; ev. rivolgersi al
rivenditore. STIHL consiglia di fare
eseguire le operazioni di manutenzione
e di riparazione solo presso il rivenditore
STIHL.

143BA024 KN
La catena deve sempre emettere un po’
d’olio.

143BA011 KN
AVVISO
Non lavorare mai senza che la catena
sia lubrificata! Con la catena che gira a
secco, il dispositivo di taglio viene – in caso di emergenza
irreparabilmente danneggiato in breve
– durante l’avviamento
tempo. Prima del lavoro controllare
sempre la lubrificazione della catena e il – con motore al minimo
livello dell’olio nel serbatoio.
Spingendo con la sinistra lo scudo di
Ogni catena nuova richiede un tempo di protezione mano verso la punta della
rodaggio da 2 a 3 minuti. spranga –
oppure automaticamente a seguito del
Dopo il rodaggio controllare la tensione
rimbalzo della motosega:
della catena e, se occorre, regolarla –
la catena viene bloccata – e si ferma.
ved. "Controllo della tensione dlla
catena".

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 163


italiano

Sbloccaggio del freno catena Il freno funziona soltanto se non si


modifica nulla sullo scudo . Avviamento/arresto del
motore
Controllo del funzionamento del freno
catena Posizioni della leva marcia-arresto

Ogni volta prima di iniziare il lavoro:


bloccare la catena con il motore al
minimo (scudo verso la punta della
spranga) e accelerare brevemente STOP
(max. 3 sec.) a pieno gas – la catena non
deve seguire il moto. Lo scudo deve
essere libero da sporco e muoversi
facilmente. 0
Manutenzione del freno catena
143BA012 KN

Il freno è soggetto a usura per attrito


(usura naturale). Perché possa svolgere
la sua funzione, occorre che sia
sottoposto regolarmente a
Tirare lo scudo verso il manico

001BA140 KN
N manutenzione e cura da parte di
tubolare personale qualificato. STIHL consiglia di
affidare le operazioni di manutenzione e
AVVISO cura solo al rivenditore STIHL. Si
devono osservare i seguenti intervalli: Stop 0 – motore spento – l’accensione è
Prima di accelerare (eccetto nel disinserita.
controllo funzionale) e di tagliare si deve Impiego a tempo pieno ogni 3 mesi Posizione di esercizio F – il motore è
sbloccare il freno. Impiego a tempo ogni 6 mesi acceso o può partire.
Un regime elevato con freno bloccato parziale:
Semi-accelerazione n – in questa
(catena ferma) produce già dopo breve Impiego occasionale: 1 volta/anno posizione si avvia il motore caldo – la
tempo danni al propulsore e al comando leva marcia-arresto, azionando il
catena (frizione, freno catena). grilletto, scatta nella posizione di
Il freno catena viene automaticamente esercizio
azionato in caso di contraccolpo Farfalla di avviamento chiusa l – in
abbastanza forte della motosega. questa posizione si avvia il motore
L’inerzia della massa fa scattare in freddo.
avanti lo scudo verso la punta della
spranga – anche se la mano sinistra non
si trova sul manico tubolare dietro lo
scudo, come per es. nel taglio di
abbattimento.

164 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


italiano

Impostazione della leva marcia-arresto Posizione di semi-accelerazione n Sul terreno


– con motore caldo (non appena il
Per spostare la leva marcia-arresto dalla motore ha funzionato per circa un
posizione di esercizio F a quella di minuto)
farfalla di avviamento chiusa l, – Dopo la prima accensione
premere e tenere fermi
contemporaneamente il bloccaggio – dopo la ventilazione della camera di
grilletto e il grilletto – impostare la leva combustione, quando il motore era
marcia-arresto. ingolfato
Per impostare la leva marcia-arresto su
Come tenere la motosega
semi-accelerazione n portarla prima
sulla farfalla di avviamento chiusa l,
poi spingerla nella posizione di semi- Vi sono due possibilità di tenere la
accelerazione n. motosega durante l’avviamento.
Il cambio in posizione di semi-
accelerazione n è possibile solo con la

143BA018 KN
farfalla chiusa l.
Premendo contemporaneamente il
bloccaggio grilletto e dando un colpetto
sul grilletto, la leva marcia-arresto scatta N sistemare in modo sicuro la
dalla posizione di semi- motosega sul terreno – assumere
accelerazione n in quella di una posizione stabile – la catena
esercizio F. non deve toccare né oggetti né il
Per spegnere il motore, spostare la leva terreno
marcia-arresto su Stop 0. N con la mano sinistra sul manico
tubolare premere bene la motosega
Posizione di farfalla di avviamento sul terreno – pollice sotto il manico
chiusa l tubolare
– con motore freddo N mettere il piede destro
– se accelerando dopo l’avviamento il nell’impugnatura posteriore
motore si spegne
– se il serbatoio è rimasto a secco (si
è spento il motore)

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 165


italiano

Fra le ginocchia o fra le cosce Avviamento Versioni con ErgoStart


L'ErgoStart accumula l’energia per
l’avviamento della motosega. Per
Versioni standard
questo, fra l’avviamento e la messa in
moto del motore può passare qualche
secondo.
N estrarre lentamente e
uniformemente l’impugnatura di
avviamento con la mano destra
spingendo in basso il manico
tubolare – non estrarre
completamente la fune – pericolo di
rottura!
N Non lasciare tornare di colpo
l’impugnatura – accompagnarla
verticalmente perché la fune possa
143BA019 KN

avvolgersi correttamente

Avviamento della motosega

143BA020 KN
N bloccare l’impugnatura posteriore
fra le ginocchia o fra le cosce
AVVERTENZA
N tenere fermo il manico tubolare con
N con la destra estrarre lentamente
la mano sinistra – pollice sotto il Nel raggio d’azione della motosega non
l’impugnatura di avviamento fino
manico devono trovarsi altre persone.
all’arresto – poi dare uno strappo
rapido ed energico – spingendo in N Osservare le norme di sicurezza.
basso il manico tubolare – non
estrarre completamente la fune –
pericolo di rottura! Non lasciare
tornare di colpo l’impugnatura –
accompagnarla verticalmente
perché la fune possa avvolgersi
correttamente
Con motore nuovo o dopo un’inattività
prolungata può essere necessario
estrarre più volte la fune – fino a erogare
una quantità sufficiente di carburante.

166 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


italiano

Versioni con valvola di decompressione Su tutte le versioni Dopo la prima accensione

STOP
STOP

0 0

3
1

207BA006 KN
N impostare la leva marcia-arresto (3)
su semi-accelerazione n e
2 riavviare

Non appena il motore gira

143BA017 KN
143BA016 KN

STOP

N Premere il pulsante, la valvola di N Spingere avanti lo scudo (1); la


0
decompressione si apre catena si blocca
Con la prima accensione la valvola si N premere contemporaneamente il 3 2
chiude automaticamente bloccaggio grilletto (2) e il grilletto e

207BA007 KN
tenerli fermi – impostare la leva 4
N premere perciò il pulsante ogni volta
marcia-arresto
prima dell’avviamento
Posizione di farfalla di avviamento N Premere il bloccaggio grilletto e
chiusa l toccare brevemente il grilletto (2), la
– con motore freddo (anche se il leva marcia-arresto (3) scatta in
motore si è spento accelerando posizione di esercizio F e il motore
dopo l'avviamento) passa al minimo
Posizione di semi-accelerazione n
AVVISO
– con motore caldo (non appena il
motore ha funzionato per circa un Il motore deve essere subito portato al
minuto) minimo – altrimenti, con freno catena
bloccato, si possono danneggiare
N tenere e avviare la motosega
carcassa motore e freno catena.

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 167


italiano

Se il motore non parte


Istruzioni operative
Dopo la prima accensione la leva
marcia-arresto non è stata spostata Durante il primo periodo di
tempestivamente dalla posizione di funzionamento
farfalla avviamento chiusa l a quella di
semi-accelerazione n, il motore
potrebbe essere ingolfato. Non fare funzionare a vuoto e a pieno
regime l’apparecchiatura nuova di
N Spostare la leva marcia-arresto su
fabbrica fino al terzo rifornimento di
Stop 0
carburante per evitare di sottoporla a
N svitare la candela – ved. "Candela" ulteriori sollecitazioni durante la fase di
N asciugare la candela rodaggio. In questa fase i componenti in
movimento devono assestarsi l’uno con
N azionare più volte il dispositivo di l’altro – nel propulsore è presente una
avviamento – per ventilare la maggiore resistenza di attrito. Il motore
143BA012 KN

camera di combustione raggiunge la sua potenza massima dopo


N rimontare la candela – ved. avere funzionato da 5 a 15 rifornimenti.
"Candela"
N Tirare lo scudo verso il manico Durante il lavoro
tubolare N spostare la leva marcia-arresto su
semi-accelerazione n – anche con
il freno catena è sbloccato – la motosega motore freddo
è pronta per l’impiego. AVVISO
N riavviare il motore
Non impostare il carburatore su una
AVVISO miscela più povera per ottenere una
Accelerare solo con freno catena presunta maggiore potenza – il motore
sbloccato. Un regime elevato con freno potrebbe essere danneggiato – ved.
bloccato (catena ferma) danneggia già "Impostazione del carburatore".
dopo breve tempo la frizione e il freno
catena. AVVISO

Con temperatura molto bassa Accelerare solo con freno catena


sbloccato. L’alto numero di giri con freno
bloccato (catena ferma) causa già dopo
N Lasciare scaldare per breve tempo il breve tempo guasti al propulsore e al
motore a regime moderato comando catena (frizione, freno)

spegnere il motore Controllare più spesso la tensione della


catena

N Spostare la leva marcia-arresto su La tensione di una catena nuova deve


Stop 0 essere regolata più spesso di quella di
una catena in funzione da più tempo.

168 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


italiano

Catena fredda
AVVISO
Spranghe di guida sempre a
La catena deve poggiare sul lato posto
inferiore della spranga, ma deve potere Allentare assolutamente la catena dopo
ancora essere tirata a mano sulla il lavoro! Raffreddandosi, la catena si
spranga. Se necessario, correggere la contrae. Se non è allentata, la catena
tensione – ved. "Messa in tensione della può danneggiare l’albero a gomito e i
catena". cuscinetti.
2
A temperatura di esercizio Per un periodo d’inattività breve
La catena si allunga e flette. Le maglie di Lasciare raffreddare il motore.
guida sul lato inferiore della spranga non Sistemare l’apparecchiatura con il
devono uscire dalla scanalatura – serbatoio carburante pieno in un luogo
altrimenti la catena può saltare fuori. asciutto, non vicino a fonti di fiamme,
Correggere la tensione – ved. "Messa in sino al prossimo uso.
tensione della catena".
Per un periodo d’inattività più lungo
AVVISO ved. "Conservazione
dell’apparecchiatura".

143BA026 KN
Raffreddandosi, la catena si contrae. Se
non è allentata, la catena può 1 3
danneggiare l’albero a gomito e i
cuscinetti.
N Voltare la spranga – dopo ogni
Dopo un periodo prolungato a pieno affilatura e dopo ogni cambio della
carico catena – per evitare l’usura
Lasciare ancora girare il motore al unilaterale, specialmente in
minimo per breve tempo, finché la corrispondenza del rinvio e sul lato
maggior parte del calore non è stata inferiore
smaltita dall’aria di raffreddamento, per N pulire periodicamente il foro di
evitare che l’accumulo di calore solleciti entrata olio (1), il canalino di uscita
eccessivamente i componenti del olio (2 e la scanalatura della
propulsore (impianto di accensione, spranga (3)
carburatore).
N Misurare la profondità della
scanalatura – con l’astina sul calibro
Dopo il lavoro
per lima (a richiesta) – nella zona
dov’è maggiore l’usura della pista di
N Allentare la catena se durante il scorrimento.
lavoro è stata tesa alla temperatura
di esercizio

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 169


italiano

Tipo di Passo Profondità Cappottatura Pulizia del filtro


catena catena min. scanal.
Picco 1/4“ P 4,0 mm
Rapid 1/4“ 4,0 mm Smontaggio della cappottatura Se la potenza del motore diminuisce
Picco 3/8“ P 5,0 mm sensibilmente
Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm La chiusura della cappottatura può
Rapid 0.404“ 7,0 mm variare secondo la versione della N Premere contemporaneamente il
Se la scanalatura non ha questa cappottatura stessa. bloccaggio grilletto e il grilletto e
profondità minima: spostare la leva marcia-arresto
Versione A sulla farfalla di avviamento
N sostituire la spranga, chiusa l.
altrimenti le maglie di guida strisciano N Togliere lo sporco grossolano dalla
sul fondo della scanalatura – la base dei zona del filtro
denti e le maglie di unione non poggiano
sulla pista di scorrimento. N Smontare la cappottatura –
ved. "Cappottatura"

143BA057 KN
N con un attrezzo adatto, aprire di 90°
verso sinistra

207BA028 KN
N togliere verso l’alto la cappottatura

Versione B

N Togliere il filtro verso l’alto


N Sbattere il filtro o soffiarlo con aria
compressa dall’interno verso
l’esterno – non lavarlo
Non spazzolare il filtro di velo!
143BA056 KN

Se il filtro non può piu essere pulito,


oppure se è danneggiato, sostituirlo

N girare di 90° a sinistra N Rimontare il filtro aria

N togliere verso l’alto la cappottatura

Montaggio della cappottatura

Il montaggio avviene in ordine inverso.

170 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


italiano

(filetto sinistrorso), poi tornare


Impostazione del carburatore indietro di 2 giri in senso orario Griglia parascintille nel
(impostazione standard LD = 2) silenziatore
In alcuni paesi i silenziatori sono dotati di
Informazioni di base regolazione del minimo una griglia parascintille.
N Se la potenza del motore
Il carburatore è impostato in produzione N Avviare il motore e lasciarlo diminuisce, controllare la griglia
in modo da erogare al motore la miscela scaldare parascintille nel silenziatore
di aria/carburante ottimale in tutte le
condizioni di esercizio. N Impostare correttamente il minimo N lasciare raffreddare il silenziatore
con la relativa vite di registro (LD):
la catena non deve essere
trascinata
Regime del minimo troppo basso:
N Girare lentamente in senso orario la 1
1
vite di registro del minimo (LD)
finché la catena non comincia a
seguire il moto – poi tornare indietro
di 1/2 giro
La catena non si ferma al minimo
LD N Girare lentamente la vite di registro
del minimo (LD) in senso antiorario 3
fino all’arresto della catena – poi
continuare di 1/2 giro nella stessa 2
direzione
143BA048 KN

143BA029 KN
4
AVVERTENZA
Se dopo la regolazione la catena non si
N Allentare le viti (1) e togliere il
Impostazione standard ferma al minimo, fare riparare la
coperchio (2)
motosega dal rivenditore.
N Togliere la griglia parascintille (3)
N Controllare il filtro aria – ev. dal silenziatore (4)
sostituirlo
N pulire la griglia se sporca; se è
N Controllare la griglia parascintille – danneggiata o molto incrostata,
ev. pulirla o sostituirla sostituirla
N Girare delicatamente in senso N rimettere la griglia parascintille –
antiorario la vite di registro del applicare il coperchio e fissarlo con
minimo (LD) fino al bloccaggio le viti

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 171


italiano

Controllo della candela


Catalizzatore gas di scarico Candela

Le apparecchiature dotate di N se la potenza del motore è


catalizzatore (secondo insufficiente, l’avviamento
l’equipaggiamento) devono essere difficoltoso o il regime irregolare,
alimentate soltanto con carburante controllare prima di tutto la candela
senza piombo e oli STIHL per motori a

000BA039 KN
N dopo circa 100 ore di esercizio
due tempi od oli equivalenti per motori a
sostituire la candela – anche prima
due tempi nel rapporto di miscelazione A
se gli elettrodi sono molto corrosi –
di 1:50 – (ved. cap.„Carburante“).
usare solo candele schermate
Il catalizzatore incorporato nel omologate da STIHL – ved. „Dati N Pulire la candela sporca
silenziatore riduce il contenuto di tecnici“.
sostanze nocive nel gas di scarico. N controllare la distanza degli
elettrodi (A) – se necessario,
La corretta taratura del carburatore (se Smontare la candela
correggerla – per il valore ved. „Dati
regolabile) e la stretta osservanza del tecnici“
rapporto di miscelazione fra benzina e N Premere contemporaneamente il
olio per motori a due tempi è molto N eliminare le cause
bloccaggio grilletto e il grilletto e
importante per ridurre la quota di dell’imbrattamento della candela
spostare la leva marcia-arresto
sostanze nocive nei gas di scarico e per sulla farfalla di avviamento Le cause possono essere:
aumentare la durata del catalizzatore. chiusa l. – troppo olio nel carburante
N smontare la cappottatura – ved. – filtro aria sporco
"Cappottatura"
– condizioni di esercizio improprie

1
143BA043 LÄ

000BA045 KN
N Staccare il raccordo candela
N svitare la candela AVVERTENZA
Con una candela con dado di attacco
separato (1), avvitare assolutamente il
dado sul filetto e serrarlo forte – la
formazione di scintille può creare il
pericolo d’incendio!

172 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


italiano

Montaggio della candela N svitare le viti della carenatura


Fune di avviamento ventola e dello scudo di protezione
mano
N Avvitare la candela e premervi
sopra forte il raccordo – ricomporre i N togliere la carenatura ventola
particolari in ordine inverso. AVVISO
N mettere in tensione la fune e la
Per aumentare la durata, osservare le molla di recupero; se occorre,
seguenti indicazioni: sostituire
N estrarre la fune solo nella direzione
prescritta
N non fare sfregare la fune sul bordo
della boccola di guida
N non estrarre la fune oltre quanto
indicato – pericolo di rottura!
N accompagnare l’impugnatura in
direzione opposta all’estrazione –
non lasciarla ritornare di colpo
Ved. "Avvio/arresto del motore"!
Una fune difettosa deve essere
tempestivamente sostituita sul posto o
presso il rivenditore!

Sostituzione di fune / molla

N smontare la cappottatura – ved.


"Cappottatura"
N svitare il tappo serbatoio olio –
vuotare il serbatoio
N svitare il tappo serbatoio carburante
e vuotare il serbatoio
L’olio per catena e la miscela di
carburante devono essere conservati in
taniche omologate per questo uso.

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 173


italiano

Conservazione Controllo e sostituzione del


dell’apparecchiatura rocchetto catena
In caso d’inattività da circa 3 mesi in poi: N Togliere il coperchio rocchetto, la
catena e la spranga
N vuotare e pulire il serbatoio del

001BA086 KN
carburante in un luogo ben ventilato N sbloccare il freno catena tirando lo
scudo verso il manico tubolare
N smaltire il carburante secondo le
norme e rispettando l’ambiente
Sostituzione del rocchetto catena
N scaricare il carburatore facendo N staccare con il cacciavite la rondella
funzionare il motore, altrimenti le di sicurezza (1)
membrane possono incollarsi N togliere la rondella
N togliere, pulire e spruzzare con olio N sfilare dall’albero a gomito il
protettivo la catena e la spranga rocchetto catena insieme alla
N pulire con cura l’apparecchiatura, gabbia a rullini
specialmente le alette del cilindro e

143BA042 KN
il filtro dell’aria montare il rocchetto catena
N se si usa olio biologico per catene
(p. es. STIHL Bioplus), riempire N Pulire il codolo dell’albero a gomito
completamente il serbatoio – Dopo avere consumato due catene, e la gabbia a rullini e lubrificare con
o prima grasso STIHL (accessorio a
N conservare l’apparecchiatura in un
richiesta)
luogo asciutto e sicuro; impedirne – se i solchi di usura (frecce) sono più
l’uso non autorizzato profondi di 0,5 mm – altrimenti la N calzare la gabbia a rullini sul codolo
(per es. da parte dei bambini). durata della catena viene
N dopo averlo calzato, ruotare di 1
compromessa – controllare con il
giro il tamburo frizione o il rocchetto
calibro di riscontro (a richiesta)
sagomato per fare innestare a
Si riduce l’usura del rocchetto scatto il trascinamento della pompa
alternando l’uso di due catene. olio
STIHL raccomanda di usare soltanto N rimontare il disco e la rondella di
rocchetti originali STIHL, per garantire sicurezza sull’albero a gomito.
un funzionamento sicuro del freno
catena.

174 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


italiano

Passo catena Angolo di affilatura e di spoglia anteriore


Cura e affilatura della catena

Segare senza forzare con la catena A


affilata correttamente
a
La catena affilata a regola d’arte morde

689BA027 KN

689BA021 KN
il legno senza difficoltà già alla minima
pressione di avanzamento.
B
Non lavorare con una catena consumata
o difettosa – ciò causa un notevole La sigla (a) del passo catena è A angolo di affilatura
sforzo fisico, un'elevata sollecitazione stampigliata nella zona del limitatore di
Affilare le catene STIHL con angolo di
vibratoria, una resa di taglio profondità di ogni dente.
30°. Fanno eccezione le catene per
insoddisfacente e una forte usura.
Sigla (a) Passo catena taglio longitudinale con angolo di
N Pulire la catena affilatura di 10°. Le catene per taglio
pollici mm
N controllare se presenta incrinature o longitudinale portano una X nella
7 1/4 P 6,35 denominazione.
danni ai pernetti
1 o 1/4 1/4 6,35
N sostituire i particolari danneggiati o B angolo d spoglia
6, P o PM 3/8 P 9,32
consumati, adattandoli agli altri Usando il portalima e il diametro lima
2 o 325 0.325 8,25
nella forma e nel grado di usura – prescritti, si ottiene automaticamente
ripassarli conformemente 3 o 3/8 3/8 9,32 l’angolo di spoglia corretto.
4 o 404 0.404 10,26
Le catene con placchette di metallo duro Forme del dente angolo (°)
(Duro) sono particolarmente resistenti I diametri delle lime sono classificati in
base al passo della catena – ved. la A B
all’usura. Per ottenere una affilatura
ideale, STIHL consiglia il rivenditore tabella “Attrezzi per affilatura". Micro = dente a semi-sgor- 30 75
STIHL. bia, per es. 63 PM3,
Gli angoli sul dente devono essere 26 RM3, 36 RM
rispettati durante la ravvivatura.
AVVERTENZA Super = dente a scalpello, 30 60
per es. 63 PS3, 26 RS,
Rispettare assolutamente gli angoli e le 36 RS3
dimensioni elencati di seguito. Una Catena per taglio longitudi- 10 75
catena affilata male – specialmente i nale, per es. 63 PMX,
limitatori di profondità troppo bassi – può
36 RMX
aumentare la tendenza al rimbalzo della
motosega – pericolo di lesioni! Gli angoli devono essere uguali su tutti i
denti della catena. Con angoli disuguali:
funzionamento duro e irregolare della
catena, usura più rapida – fino alla
rottura della catena.

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 175


italiano

Portalima Affilare correttamente portalima – applicare il portalima sul


tetto del dente e sul limitatore di
profondità
N Scegliere gli attrezzi per affilatura
secondo il passo della catena N limare solo dall’interno verso
l’esterno
N se occorre, bloccare la spranga in
morsa N la lima morde solo all’andata –
sollevarla al ritorno
N bloccare la catena – scudo in avanti

689BA025 KN
N non limare le maglie di unione e di
N per tirare in avanti la catena, guida
spostare lo scudo verso il manico
tubolare: il freno catena è sbloccato. N a intervalli regolari girare un po’ la
N Usare il portalima Nel sistema freno catena Quickstop lima per evitare un consumo
Super premere anche il bloccaggio unilaterale
Affilare a mano le catene solo usando un grilletto
portalima (a richiesta; ved. tabella N togliere la bavatura con un pezzo di
"Attrezzi per affilatura"). I portalima N affilare spesso, asportare poco – legno duro
hanno riferimenti per l’angolo di per la semplice ravvivatura di norma N controllare gli angoli con il calibro
affilatura. sono sufficienti da due a tre passate
di lima I denti devono essere tutti di lunghezza
Usare soltanto lime speciali per catene! uguale.
Le altre lime non sono adatte né per la
forma né per il tipo di taglio. In caso di lunghezze diverse, anche le
altezze sono disuguali; ne conseguono
Controllo degli angoli un funzionamento duro e incrinature
della catena.
90° N Rettificare tutti i denti alla lunghezza

689BA018 KN
del dente più corto – è preferibile
affidare l’operazione a un
rivenditore che disponga di
affilatore elettrico
001BA203 KN

689BA043 KN

Calibro STlHL per lima (a richiesta; ved.


tabella "Attrezzi per affilatura") – un
attrezzo universale per controllare gli
angoli di affilatura e di spoglia anteriore,
la distanza del limitatore di profondità, la N Guida della lima: orizzontale (ad
lunghezza del dente, la profondità della angolo retto rispetto al fianco della
scanalatura, e per pulire la scanalatura e spranga) rispettando gli angoli
i fori di entrata dell’olio. indicati – secondo i riferimenti sul

176 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


italiano

Distanza del limitatore di profondità

2
a 1

689BA061 KN

689BA044 KN
689BA023 KN
N applicare sulla catena un calibro (1) N infine, ripassare obliquamente il
adatto al passo della catena e tetto del limitatore parallelamente al
premerlo sul dente da controllare – il riferimento (ved. freccia) – non
Il limitatore di profondità determina la limitatore deve essere ripassato se ridurre oltre il punto più alto del
profondità di penetrazione nel legno, sporge al di sopra del calibro limitatore
quindi lo spessore del truciolo.
Catene con maglia di guida a gobba (2)
a distanza nominale fra limitatore e – ravvivare la parte superiore della AVVERTENZA
tagliente maglia di guida (2) (con riferimento di
i limitatori troppo bassi fanno aumentare
Nel taglio di legno tenero fuori dal servizio) contemporaneamente al
la tendenza della motosega al rimbalzo.
periodo di gelo la distanza può essere limitatore di profondità del dente.
mantenuta fino a 0,2 mm (0.008") più
grande AVVERTENZA
Passo catena Limitatore prof. La parte restante della maglia di guida
distanza (a) non deve essere ripassata, per non
aumentare la tendenza della motosega
pollici (mm) mm (pollici)

689BA052 KN
al rimbalzo.
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026) N applicare il calibro sulla catena – il
0.325 (8,25) 0,65 (0.026) punto più alto del limitatore deve
3/8 (9,32) 0,65 (0.026) essere a filo del calibro
0.404 (10,26) 0,80 (0.031) dopo l’affilatura pulire a fondo la
689BA051 KN

N
catena, togliere trucioli o polvere di
Ripassatura del limitatore di profondità rettifica aderenti – lubrificare
abbondantemente la catena
N ripassare il limitatore a filo del
La distanza del limitatore si riduce con N in caso di interruzioni prolungate del
calibro
l’affilatura del dente. lavoro, pulire la catena e
mantenerla oliata
N Controllare la distanza dopo ogni
affilatura

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 177


italiano

Attrezzi per l’affilatura (a richiesta)


Passo catena Lima tonda ^ Lima tonda Portalima Calibro Lima piatta Corredo affil. 1)
pollici (mm) mm (pollici) Codice n. Codice n. Codice n. Codice n. Codice n.
1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1) composto da portalima con lima tonda, lima piatta e calibro

178 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


italiano

Istruzioni di manutenzione e cura

Le seguenti operazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose

in caso di danneggiamento
(notevole presenza di pulviscolo, essenze molto resinose, essenze tropicali ecc.) e di tempi d'impiego

dopo ogni rifornimento di


prima di iniziare il lavoro
quotidiano più lunghi, occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati. In caso d’impiego

al termine del lavoro o


occasionale gli intervalli possono essere prolungati conformemente.

in caso di guasto
quotidianamente

ogni settimana
carburante

se occorre
ogni mese

ogni anno
controllo visivo (condizioni, tenuta) X X
Macchina completa
pulizia X

Grilletto, bloccaggio grilletto, leva per aria, leva far-


falla avviamento, interruttore Stop, leva marcia- controllo funzionale X X
arresto (secondo l’allestimento)

controllo funzionale X X
Freno catena
1)
controllo da parte del rivenditore X

controllo X

Succhieruola/filtro nel serbatoio carburante pulizia, sostituzione dell’elemento filtrante X X


sostituzione X X X

Serbatoio carburante pulizia X

Serbatoio olio lubrificante pulizia X

Lubrificazione della catena controllo X

controllo, verificare anche l’affilatura X X

Catena controllo della tensione della catena X X

affilatura X
controllo (consumo, danneggiamento) X

Pulizia e inversione X
Spranga di guida
sbavatura X

sostituzione X X

Rocchetto catena controllo X

pulizia X X
Filtro aria
sostituzione X

controllo X X
Elementi antivibratori
sostituzione da parte del rivenditore1) X

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 179


italiano

Le seguenti operazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose

in caso di danneggiamento
(notevole presenza di pulviscolo, essenze molto resinose, essenze tropicali ecc.) e di tempi d'impiego

dopo ogni rifornimento di


prima di iniziare il lavoro
quotidiano più lunghi, occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati. In caso d’impiego

al termine del lavoro o


occasionale gli intervalli possono essere prolungati conformemente.

in caso di guasto
quotidianamente

ogni settimana
carburante

se occorre
ogni mese

ogni anno
Feritoie aspirazione aria raffreddamento pulizia X

Alette del cilindro pulizia X X

controllo del minimo – la catena non deve essere


X X
Carburatore trascinata

Correzione del minimo X

registrazione distanza elettrodi X


Candela
sostituzione dopo 100 ore di esercizio

Viti e dadi accessibili (eccetto viti di registro)2) stringere X

Griglia parascintille nel silenziatore (prevista solo controllo1) X


in determinati paesi) pulizia, ev. sostituzione1) X

controllo X
Perno di recupero catena
sostituzione X

Autoadesivi per la sicurezza sostituzione X

1) STIHL consiglia il rivenditore STIHL


2)
Alla prima messa in funzione delle motoseghe professionali (a partire da 3,4 kW di potenza), dopo un funzionamento da 10 a 20 ore, stringere bene le viti della
base del cilindro

180 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


italiano

STIHL consiglia di fare eseguire le – candela


Ridurre al minimo l’usura ed operazioni di manutenzione e cura solo
evitare i danni – elementi di smorzamento del
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
sistema antivibratorio
vengono periodicamente aggiornati e
L’osservanza delle direttive di queste
dotati di informazioni tecniche.
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura. Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
L’uso, la manutenzione e la
verificarsi danni, dei quali dovrà
conservazione dell’apparecchiatura
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso. – danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
L’utente risponde di tutti i danni causati
eseguita non correttamente (per es.
dalla mancata osservanza delle
filtri dell’aria e del carburante),
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
impostazione errata del carburatore
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
o pulizia insufficiente dei condotti
– le modifiche al prodotto non dell’aria di raffreddamento (feritoie
autorizzate da STIHL di aspirazione, alette del cilindro)
– l’impiego di attrezzi o accessori non – danni da corrosione e altro per
omologati o adatti per conservazione impropria
l’apparecchiatura, o di qualità
– danni all’apparecchiatura causati
mediocre
dall’impiego di ricambi di qualità
– uso improprio dell’apparecchiatura mediocre.
– impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o Particolari di usura
competitive
– danni conseguenti all’impiego Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
protratto dell’apparecchiatura con anche se usati secondo la destinazione,
componenti difettosi sono soggetti a normale usura, e
devono essere sostituiti a tempo debito,
Operazioni di manutenzione secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Ne fanno parte, fra gli altri:

Si devono eseguire regolarmente tutte le – catena, spranga


operazioni riportate nel capitolo – elementi di comando (frizione
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se centrifuga, tamburo frizione,
queste operazioni di manutenzione non rocchetto catena)
potessero essere eseguite dall’utente,
– filtro (per aria, olio, carburante)
affidarle ad un rivenditore.
– dispositivo di avviamento

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 181


italiano

Componenti principali

1 Chiusura della cappottatura


2 Vite di registro carburatore
3 Valvola di decompressione
12 (secondo l'allestimento)
4 Freno catena
7 13 5 Silenziatore
6 Rocchetto catena
7 Coperchio rocchetto catena
8 3
1 5 8 Perno di recupero catena
2 9 Dispositivo tendicatena (frontale)
4
10 Spranga di guida
11 Catena Oilomatic
6 10 12 Ruota tendicatena (tendicatena
9 rapido)
7
13 Impugnatura
11
8 14 Tappo serbatoio olio
15 Artiglio
16 Scudo anteriore di protezione mano
17 Impugnatura anteriore (manico
tubolare)
17 18 Raccordo candela
19 Impugnatura d’avviamento
16 18 20 Leva marcia-arresto
21 Chiusura serbatoio carburante
19 22 Grilletto
23 23 Bloccaggio grilletto
15 20 24 Impugnatura posteriore
14 24
25 Scudo posteriore di protezione
mano
# 22 # Numero di matricola
25
21
207BA011 KN

182 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


italiano

Impianto di accensione Dispositivo di taglio MS 170, MS 170 C


Dati tecnici
Magnete di accensione a comando Spranghe di guida Rollomatic
Propulsore elettronico
Lunghezze di taglio
Candela Bosch WSR 6 F, (passo 3/8"P): 30, 35, 40 cm
Motore monocilindro STIHL a due tempi (schermata): NGK BPMR 7 A
Larghezza
Distanza fra gli scanalatura: 1,1 mm
MS 170, MS 170 C elettrodi: 0,5 mm
Cilindrata: 30,1 cm3 Catena 3/8" Picco
Sistema di alimentazione carburante
Alesaggio: 37 mm Picco Micro Mini 3 (61 PMM3)
Corsa: 28 mm modello 3610
Carburatore a membrana, insensibile
Potenza secondo 1,3 kW (1,8 CV) passo: 3/8" P
all’inclinazione con pompa di
ISO 7293: con 8500 giri/min alimentazione integrata (9,32 mm)
Regime del spessore maglia di
minimo:1) 2800 giri/min Capacità serbatoio carburante: 0,25 l guida: 1,1 mm

MS 170 con catalizzatore Lubrificazione della catena Rocchetti catena

Cilindrata: 30,1 cm3 a 6 denti per 3/8"P


Alesaggio: 37 mm Pompa olio completamente automatica, Velocità della catena max.
in funzione del regime, con pistoncino secondo ISO 11681: 21,1 m/s
Corsa: 28 mm
rotativo
Potenza secondo 1,3 kW (1,8 CV)
ISO 7293: con 9500 giri/min Capacità del serbatoio olio: 0,145 l a 6 denti per 3/8" P
Regime del (MS 170 con
minimo:1) 2800 giri/min Peso catalizzatore)
Velocità della catena max.
MS 180, MS 180 C secondo ISO 11681: 23,6 m/s
senza rifornimenti e senza dispositivo di
Cilindrata: 31,8 cm3 taglio
Alesaggio: 38 mm MS 170: 3,9 kg In generale, la velocità catena media
durante il funzionamento è inferiore di
Corsa: 28 mm MS 170 con catalizzatore: 4,2 kg circa il 20% rispetto alla velocità catena
Potenza secondo 1,5 kW (2,0 CV) MS 170 C con ErgoStart: 4,2 kg massima secondo ISO 11681. Per
ISO 7293: con 9000 giri/min MS 180: 3,9 kg scegliere l’allestimento di protezione
Regime del MS 180 C con tendicatena personalizzato rivolgersi al rivenditore
minimo:1) 2800 giri/min rapido ed ErgoStart: 4,2 kg STIHL.
1)
secondo ISO 11681 +/- 50 giri/min

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 183


italiano

Dispositivo di taglio MS 180, MS 180 C Valori acustici e vibratori REACH

Spranghe di guida Rollomatic Per altri particolari sull’osservanza della REACH indica una direttiva CE per la
direttiva CE/2002/44 Vibrazione per il registrazione, la classificazione e
Lunghezze di taglio datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib l’omologazione dei prodotti chimici.
(passo 3/8"P): 30, 35, 40 cm Per informazioni sull’adempimento della
Livello di pressione acustica Lpeq
Larghezza direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
secondo ISO 22868
scanalatura: 1,1 mm ved. www.stihl.com/reach
Larghezza MS 170: 98 dB(A)
scanalatura: 1,3 mm MS 170 con catalizzatore: 100 dB(A)
Catene 3/8" Picco MS 170 C: 98 dB(A)
MS 180: 97 dB(A)
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3) MS 180 C: 97 dB(A)
modello 3610
passo: 3/8" P Livello di potenza acustica Lweq
(9,32 mm) secondo ISO 22868
spessore maglia di
MS 170: 108 dB(A)
guida: 1,1 mm
MS 170 con catalizzatore: 111 dB(A)
Picco Micro 3 (63 PM3) modello 3636 MS 170 C: 108 dB(A)
Picco Duro (63 PD3) modello 3612 MS 180: 109 dB(A)
passo: 3/8" P MS 180 C: 109 dB(A)
(9,32 mm)
spessore maglia di Valore vibratorio ahv,eq secondo
guida: 1,3 mm ISO 22867

Rocchetto catena Impugna- Impugna-


tura sinistra tura destra
a 6 denti per 3/8"P MS 170: 4,2 m/s2 5,9 m/s2
Velocità della catena max. MS 170 con
secondo ISO 11681: 22,3 m/s catalizzatore: 4,3 m/s2 6,2 m/s2
In generale, la velocità catena media MS 170 C: 4,2 m/s2 5,9 m/s2
durante il funzionamento è inferiore di MS 180: 6,6 m/s2 7,8 m/s2
circa il 20% rispetto alla velocità catena
massima secondo ISO 11681. Per MS 180 C: 7,6 m/s2 7,4 m/s2
scegliere l’allestimento di protezione Per il livello di pressione acustica e per
personalizzato rivolgersi al rivenditore quello di potenza acustica, il valore K-
STIHL. secondo RL 2006/42/CE = 2,5 dB(A);
per l’accelerazione vibratoria il valore K-
secondo RL 2006/42/CE corrisponde a
= 2,0 m/s2.

184 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


italiano

Accessori a richiesta Approvvigionamento dei Avvertenze per la riparazione


ricambi
– Portalima con lima tonda Per l’ordinazione dei ricambi registrare Gli utenti di questa apparecchiatura
nella tabella sottostante denominazione possono eseguire solo le operazioni di
– Calibro
commerciale della motosega, il numero manutenzione e di cura descritte nelle
– Calibri di riscontro di matricola e il numero della spranga e Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
– Grasso lubrificante STIHL della catena. Così sarà più facile complesse devono essere eseguite solo
ordinare un nuovo dispositivo di taglio. da rivenditori.
– Sistema di riempimento STIHL per
carburante – evita di spandere o di La spranga e la catena sono parti di STIHL consiglia di fare eseguire le
far traboccare durante il usura. Per l’acquisto dei particolari è operazioni di manutenzione e di
rifornimento sufficiente indicare la denominazione riparazione solo presso rivenditori
commerciale della motosega, il codice e STIHL. Ai quali sono regolarmente
– Sistema di riempimento STIHL per la denominazione dei pezzi. offerti corsi di aggiornamento e messe a
olio lubrificante per catene – evita di disposizione informazioni tecniche.
spandere o di far traboccare denominazione commerciale
durante il rifornimento Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
Presso il rivenditore STIHL sono numero di matricola apparecchiatura o particolari
disponibili informazioni aggiornate su tecnicamente equivalenti. Usare solo
questi e su altri accessori a richiesta. ricambi di prima qualità. Diversamente
numero della spranga può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
numero della catena originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 185


italiano

Livello di potenza acustica garantito


Smaltimento Dichiarazione di conformità
CE Tutte le MS 170: 110 dB(A)
Nello smaltimento, rispettare le eccetto la
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
specifiche norme dei singoli paesi. Badstr. 115 MS 170 D, MS 170 C-E D: 113 dB(A)
D-71336 Waiblingen Tutte le MS 180: 111 dB(A)
dichiara che La prova del campione di costruzione
CE è stata eseguita presso
Tipo di costruzione: Motosega
DPLF
Marchio di fabbrica: STIHL Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
Modello: MS 170 für Land- und Forsttechnik (NB 0363)

000BA073 KN
MS 170 C-E Max-Eyth-Weg 1
MS 170 D D-64823 Groß-Umstadt
MS 180 Certificato n.
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la MS 180 C Tutte le MS 170: K-EG-2009/3408
batteria, l’accessorio e l’imballaggio MS 180 C-BE Tutte le MS 180: K-EG-2009/3409
STIHL al riutilizzo ecologico. Identificazione di serie: 1130
Documentazione tecnica conservata
Presso il rivenditore STIHL sono Cilindrata presso:
disponibili informazioni aggiornate sugli Tutte le MS 170: 30,1 cm3
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
accessori a richiesta. Tutte le MS 180: 31,8 cm3 Produktzulassung
corrisponde alle prescrizioni di cui alle L'anno di costruzione e il numero di
direttive CE/2006/42, CE/2004/108 e matricola sono indicati
CE/2000/14 ed è stato sviluppato e sull’apparecchiatura.
fabbricato conformemente alle seguenti
norme: Waiblingen, 30.11.2012
EN ISO 11681-1, EN 55012, ANDREAS STIHL AG & Co. KG
EN 61000-6-1 Per incarico
La determinazione del livello di potenza
acustica misurato e di quello garantito è
stata eseguita in base alla direttiva
CE/2000/14, Allegato V, in applicazione
della norma ISO 9207.
Livello di potenza acustica misurato Thomas Elsner
Responsabile Gestione gruppi di
Tutte le MS 170: 108 dB(A)
prodotto
eccetto la
MS 170 D: 111 dB(A)
Tutte le MS 180: 109 dB(A)

186 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


italiano

Certificato di qualità

000BA025 LÄ
Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai
requisiti di qualità più severi.
Con la certificazione da parte di una
società neutrale viene attestato al
produttore STIHL che tutti i suoi prodotti,
per quanto riguarda la concezione,
l’approvvigionamento dei materiali, la
produzione, il montaggio, la
documentazione e l’assistenza tecnica,
corrispondono ai severi requisiti della
norma internazionale ISO 9001 relativa
ai sistemi di gestione della qualità.

MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C 187


italiano

188 MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C


0458-207-9421-B
BIC
D F n I

www.stihl.com

*04582079421B*
0458-207-9421-B

Das könnte Ihnen auch gefallen