Entdecken Sie eBooks
Kategorien
Entdecken Sie Hörbücher
Kategorien
Entdecken Sie Zeitschriften
Kategorien
Entdecken Sie Dokumente
Kategorien
Edited by
Stefan Michael Newerkla (Vienna) &
Fedor B. Poljakov (Vienna)
3 · 2015
Herausgegeben von
Stefan Michael Newerkla (Wien) &
Fedor B. Poljakov (Wien)
3 · 2015
Beratungsgremium / Advisory Board
Anatolij A. Alekseev (St. Petersburg), Konstantin M. Azadovskij (St. Petersburg), Leonard H. Babby
(Princeton NJ), Neil H. Bermel (Sheffield), Jan Ivar Bjørnflaten (Oslo), Nikolaj A. Bogomolov (Moskau),
Jonathan Bolton (Cambridge MA), František Čermák (Prag), Dagmar S. Divjak (Sheffield), Hana Filip
(Düsseldorf), Stanisław Gajda (Opole), Christian Hannick (Würzburg), Urs Heftrich (Heidelberg),
Hubertus F. Jahn (Cambridge), Radoslav Katičić (Wien), Anna Sergeeva-Klyatis (Moskau), Gun-Brit
Kohler (Oldenburg), Alexander Kulik (Jerusalem), Marek Łaziński (Warschau), Aleksandr V. Lavrov
(St. Petersburg), Gail Lenhoff (Los Angeles CA), Aleksandar Loma (Belgrad), John E. Malmstad
(Cambridge MA), Roland Marti (Saarbrücken), Marek Nekula (Regensburg), Gerhard Neweklowsky
(Wien/Klagenfurt), Aleksandr L. Ospovat (Moskau), Kathleen Parthé (Rochester NY), Angela Richter
(Halle a. d. Saale), Galin Tihanov (London), Svetlana M. Tolstaja (Moskau), Vera Tolz-Zilitinkevic
(Manchester), Vittorio S. Tomelleri (Macerata), Tomas Venclova (New Haven CT), Josef Vintr (Wien),
Ronald Vroon (Los Angeles CA), Andrew B. Wachtel (Chicago IL), Andrei L. Zorin (Oxford)
http://slawistik.univie.ac.at/wiener-slavistisches-jahrbuch
Artikel / Articles
НИКОЛАЙ Я. КУПРЕЯНОВ –
ВЛАДИМИР НЕХОТИН (МОСКВА)
Кот Бубера Николая Асеева и Николая Купреянова ...................................... 262
Chronik / Chronicle
ОЛЬГА ЛЕБЕДЕВА –
АЛЕКСАНДР ЯНУШКЕВИЧ (ТОМСК)
Петер Тирген:
немецкий русист с русской точки зрения (к 75-летию со дня рождения) ..... 389
МОНИКА СПИВАК –
МИХАИЛ ОДЕССКИЙ (МОСКВА)
Памяти Александра Юрьевича Галушкина ...................................................... 409
Abstract: The paper suggests a new interpretation of the “Venetian Life” by Osip
Mandelstam, based on previously unknown pictorial subtexts. Introduction of the-
se subtexts enables a reevaluation of the interpretation, structure and main inter-
textual connections of the poem.
Key words: Osip Mandelstam, Venice, subtexts, ekphrasis, vanitas, riddle, mirror,
Strozzi
Веницейская жизнь
1 -1
Мрачной черный Веспер
значение светло истина темна
глядит… в… стекло в зеркале мерцает
2 -2
белый снег тают горы (-3)
зеленая парча Адриатика зеленая
всех кладут на кипарисные носилки как от этой смерти празднич-
ной уйти
3 4 (средн.) -3
тяжелее… кольцо тяжелы… уборы
Илл. 1. Бернардо Строцци. «Старая кокетка» или «Vanitas». Ок. 1637. Холст, масло, 132 х 108 см.
ГМИИ им. Пушкина, Москва. – All images are from the public domain.
Илл. 2. Тинторетто. «Сусанна». 1555. Холст, масло, 147 x 194 см. Музей истории искусства, Вена.
17 Упоминается многими комментаторами без взаимных ссылок (см., напр., Ronen 1983: 353;
Freidin 1987: 150, 340, note 77). Только эта Сусанна, в отличии сотен других, сидит над во-
дой (и отражается в ней), а также смотрит в зеркало. Имеется в виду венская, а не париж-
ская или мадридская «Сусанна» Тинторетто (1555, Музей истории искусства, Вена). В
зимнем семестре 1909/1910 г. О. М. слушал в Гейдельберге курс Тоде «Великие венециан-
ские художники XVI в.», т.е., перед предположительной (но никак недокументирован-
ной) поездкой в Италию в 1910 г. (Нерлер 1994). Ср. также свидетельство Эренбурга: «В
первые годы революции мы с ним [О. М.] часто говорили о живописи: в двадцатые годы
его больше всего привлекали старые венецианцы – Тинторетто, Тициан» (Эренбург
1966: 379). Ср. также «Вхожу в вертепы чудные музеев <…> Дивлюсь рогатым митрам
Тициана и Тинторетто чудному дивлюсь…» («Еще далёко мне до патриарха…» [1931]).
Поскольку стихотворение написано в Коктебеле, следует, конечно, проверить и состав
библиотеки Волошина. К сожалению, пока доступен только каталог иностранных книг
этого собрания (Волошин 2013).
18 Или, скорее, сидит над водой, погрузив в нее ногу.
(«воздух… воздушная кисея, газ, самая тонкая рединка»),26 т.е. еще один эле-
мент портретного описания.
Соответствующие строки предпоследней строфы возможно тоже были из-
менены, с тем чтобы избежать слишком явного соответствия строф: «только в
пальцах…» вместо «в тонких пальцах…». Перекликается также с «воздух твой
граненый» второй части. Особая прозрачность венецианского (особенно зим-
него) воздуха отмечалась неоднократно.27
(Кожи) синие прожилки. Синие артерии каналов (особенно так, как они изо-
бражаются на картах Венеции).
(2:2) Белый снег. Как вены видны при тонкой коже, так при прозрачном
(«тонком») воздухе снежные вершины Доломитовых Альп ясно виднеются на
севере в любое время года. Во второй части разъясняется, что имеются в виду
снежные вершины гор: «в спальне тают горы голубого дряхлого стекла». Нет
необходимости видеть здесь петербургские сугробы, как иногда предлагает-
ся, тем более, что стихотворение написано в Коктебеле. Остается открытым
26 Даль 1863, s. v. воздыхать. Ср. также «воздух сумрачно-хлопчатый» у О. М. («Бежит вол-
на-волной…», 1935).
27 Напр., «Зимний свет в этом городе! У него есть необычайное свойство усиливать раз-
решающую способность глаза до микроскопической точности...» (Бродский 2001: 35).
Илл. 4. А.-Ж.-Б. Гессе. «Погребальные почести, воздаваемые Тициану в Венеции после его
смерти во время чумы 1576 г.». 1833. Холст, масло, 163 x 233 см. Лувр, Париж (фрагмент).
Илл. 5. Дж. Д. Тьеполо. «Мария со спящим младенцем». 1780-е. Холст, масло. 34 x 29. ГМИИ им.
А. С. Пушкина.
блять плетенки из-под круглых бутылок для свечей ради красоты или защиты
от ветра, а сами оплетенные бутылки в качестве подсвечников сохранился в
Италии по сей день» (ГР).37
(3:2) Словно голубь залетел в ковчег. Венеция – ковчег. Ковчег уподоблен го-
роду на воде в хорошо и разнообразно документированной русской загадке «...
стоит град между небом и землей, а идет к граду посол нем, а несет грамоту
неписанную… (ковчег и голубь)».38 Голуби – атрибут площади Сан-Марко (ср.,
напр., «Золотая голубятня у воды» Ахматовой, 1912).39 Ной с голубем (Быт. 8,
8–11) – на фреске в атриуме Сан-Марко (наблюдение Р. Д. Тименчика; илл. 6).
Илл. 6. «Потоп», деталь.1215–35. Мозаика. Южный свод, западный притвор, Базилика Сан-
Марко, Венеция.
концепцией времени (возможно, актуальной и для нашего текста, см. прим. выше):
«Время может идти обратно: весь ход новейшей истории, которая со страшной силой
повернула от христианства к буддизму и теософии, свидетельствует об этом» («Скрябин
и христианство», 1917).
55 Мережковский 1925: 244–245. О. М. интересовался Розановым: «В Париже я прочел
Розанова и очень полюбил его…» (Письмо В. Гиппиусу, 1908; см. также «О поэзии», 1928 и
др.).
56 Идеи иудаизации современного мира, евреев как агентов модернизации и т. п. были
чрезвычайно популярны на рубеже веков. См., напр., работы Пауля Лагарда, Вернера
Зомбарта. Последний приписывал евреям также особый телеологизм и меланхолию
(свойства Сатурна). О публикациях Зомбарта в России см. Браславский 2001. Ср. также
Матвея Кагана: «Задача истории – задача иудейская. И ее приняла Европа…» («Еврейство
в кризисе культуры»; цит. по Кацис 2002: 461). У самого О. М. о Ж.-Р. Блохе: «[для Блоха]
задача еврея сводится к тому, чтобы ускорить кристаллизацию современного общества.
Для Жана-Ришара Блоха еврейство является прозрачным окном, сквозь которое он на-
блюдает современность» («Бернар Лекаш. Радан Великолепный. Предисловие к русско-
му изданию», 1926).
***
65 О контексте бауты у О. М. см. Тименчик 2011; ср. Сегал 1998: 609.
66 Образ, по-видимому, должен рассматриваться в контексте мотива «черного солнца». Из
последних работ об этом мотиве у О. М см. Сошкин 2013.
67 Поскольку О. М., по-видимому, не читал по-английски («Незадолго до смерти просил
Надю выучить его английскому языку, которого совсем не знал» Ахматова, «Листки
из дневника» [Мандельштам 1999: 1, 7]), было бы желательно найти такую интерпрета-
цию в одном из переводов на известные ему языки. В доступных мне переводах я ее не
обнаружил.
68 См. Bindman et al. 2010: 211–215; Sharpley-Whiting 1999.
69 Kaplan 2003. Ср. арабку у Бунина: «... За мною девочка пристряла… Долго вспоминал
ее прелестный жаркий взгляд, лучистые ресницы и лохмотья... Может быть, арабка?»
(«Венеция», 1913).
Илл. 7–8. Бернини. «Зеркало для Христины, королевы Швеции», авторский эскиз (1670, перо и
акварель, 23 х 19 см., Виндзор, Лондон) и рисунок Никодима Тессина Младшего (1680-е; перо и
акварель, 40 х 27 см., Национальный музей, Стокгольм).
77 О влиянии этого же стихотворения на «Стихи о неизвестном солдате» см. Ронен 2002: 115.
78 Ср. «Мы смерти ждем, как сказочного волка» («От легкой жизни мы сошли с ума…», 1913).
79 См. Finlay 2008: 165–169.
80 Об изображениях Венеры вместе с Сатурном см. Bender 2007: 87.
***
Предложенные интерпретации основаны на предположениях разной степени
вероятности. Например, если подтексты Vanitas Строцци и Сусанны Тинторетто
кажутся очень вероятными, то подтексты предложенные к «теплых сонных…»
и к «Сатурнову кольцу», находятся на противоположном конце этой шкалы.
Важным критерием приемлемости заведомо трудно верифицируемого пред-
положения служит также наличие «лучшей» интерпретации. Однако исполь-
зуемые методы верификации настолько разнообразны и настолько зависят от
наличного материала и исследовательской удачи, что степень убедительности
альтернативных интерпретаций не всегда соизмерима. Я приведу только два
примера «рефлективной верификации» с двумя крайними случаями.
(6:1) Только в пальцах («Старой кокетки» Строцци) – роза или склянка, (6:2)
Адриатика зеленая, подобно упоминавшейся выше парче, прости поэта за его
вопрос. (6:3) Что же ты молчишь - как молчит изображение на портрете или
венецианка под moretta muta, – скажи, венецианка, (6:4) как от этой смерти
праздничной – мистерии смерти в христианском искусстве и накладывающе-
гося на нее праздничного умирания Венеции – уйти?
(7:1) Черный (не пушкинский золотой, а надевший венецианскую черную
маску) Веспер в зеркале вод мерцает (подобно тому, как у Строцци в зеркале
отражается не красавица, а старуха), (7:2) Все, и человек, и прекрасный город,
проходит, истина (как и ее эмблема, зеркало) темна, хотя и было обещано,
что «значение [будет] светло», но «молчит венецианка». (7:3) Человек родится,
чтобы умереть, и жемчуг умирает, когда умирает или стареет его хозяин. (7:4)
И подобно Венеции, стоящая в воде олицетворенная красота и юность, Сусанна
(Тинторетто, зеркальное подобие старухи Строцци), старцев, олицетворен-
ной старости, ждать должна. Они же и праздные зрители ее «праздничной
смерти» (как старцы Сусанны Тинторетто или юные служанки у Строцци).
Таким образом, на этом этапе исследования в тексте стихотворения не уда-
ется обнаружить ничего, что давало бы основание определять «праздничную
смерть» культуры как основную тему стихотворения или связывать его с уми-
ранием «северной Венеции»,81 «брата-Петрополя», или с «грозящей утратой
связей двух культур в условиях революции и гражданской войны»,82 хотя и
то, и другое и третье вполне возможно.83 В центре стихотворения скорее близ-
кие О. М. тема «бремени времени», тема «тоски по мировой культуре», взятая
в аспекте конфликта современного человека с его европейским наследием, в
частности, с эллинистическим субстратом христианской цивилизации, а так-
же универсальная тема vanitas, применимая к чему угодно (см. ниже).84
Выявление живописных подтекстов вскрывает также решающую роль эк-
фрасиса в стихотворении. Изобилие номинативных предложений подчер-
кивает это. Примечательно, что в ряде случаев ничто не свидетельствует в
пользу того, что отсылки к изображениям проникают за буквальный визуаль-
ный ряд, т.е. имеют в виду стоящие за ними сюжеты. Скорее, наоборот, мы
имеем дело с остранением живописных сюжетов, намеренно наивной (или
экстатической)85 рецепцией, считывающей только то, что изображено, и ис-
пользующей вырванный из своего культурного контекста образ для создания
Литература:
Aikema 1990: Bernard Aikema, Pietro della Vecchia and the Heritage of the Renaissance
in Venice. Firenze.
Baedeker 1913: Northern Italy: Including Leghorn, Florence, Ravenna and Routes
through France, Switzerland and Austria. 14th ed. Leipzig.
Bender 2007: Katja Bender (ed.), The Iconography of Venus from the Middle Ages
to Modern Times. Vol. 1/1: The Italian Venus: A Topical Catalogue of Sculptures,
Reliefs, Paintings, Frescos, Drawings, Prints and Illustrations of Identified Italian
Artists. [Morrisville NC].
Bindman et al. 2010: David Bindman, Henry Louis Gates, and Karen C. C. Dalton
(eds.), The Image of the Black in Western Art. Vol. 2/1. Cambridge MA.
Cheney 1992: Liana DeGirolami Cheney (еd.), The Symbolism of Vanitas in the Arts,
Literature, and Music: Comparative and Historical Studies. Lewiston NY.
Cook 2006: Eleanor Cook, Enigmas and Riddles in Literature. Cambridge.
Crone 1982: Anna Lisa Сronе, Вlok’s “Venecija” and “Molnii iskusstva” as inspira-
tion to Mandelstam: parallels in Italian materials. In: Walter N. Wickery (ed.),
Aleksandr Blok: Centennial Conference. Columbus OH, 73–88.
Finlay 2008: Robert Finlay, Venice Besieged: Politics and Diplomacy in the Italian
Wars, 1494–1534. Vol. 4. Aldershot.
Freidin 1987: Gregory Freidin, A Сoat of Many Colors: Osip Mandelstam and His
Mythologies of Self-Presentation. Berkeley.