Sie sind auf Seite 1von 23

Electronic Pooltester

Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Инструкция по
эксплуатации

Free Chlorine/
Freies Chlor
Total Chlorine/
Gesamtchlor
pH
Stabilizer
Alkalinity/
Alkalinität
Fitting the battery/ Batteriewechsel/ Technical Data/ Technische Daten/ Données
Remplacement des piles/ Sosti- techniques/ Dati tecnici/ Datos técnicos/ Technische
tuzione delle batterie/ Cambio de gegevens/ Tekniske data/ Tekniska data/ Tekniske
batería/ Batterijwissel/ Batteri- data/ Tekniset tiedot/ Технические данные:
skifte/ Batteribyte/ Batteriskifte/ Cl : 0.1 - 6.0 mg/l Cl2 (0-1 mg/l ± 0.1; 1-2 mg/l ± 0.2;
2-3 mg/l ± 0.4; 3-6 mg/l ± 0.5)
Pariston asennus/ Замена батарей pH : 6.5 - 8.4 pH (± 0.2 pH)
CyA : 1 - 50 mg/l Cys (± 10 mg/l),
50 - 160 mg/l Cys (± 20 mg/l)
1 2 3
on/off TA : 0 - 300 mg/l CaCO3 (± 50 mg/l)
Light Source/ Optik/Optique/ Gruppo ottico/
Óptica/ Lens/ Optikk/ Optiikka/ Оптика:
LED: λ = 530 nm
Battery/ Batterie/ Pile/ Batteria/ Batería/ Batterij/
Batteri/ Batterier/ Batteri/ Paristot/ Батарея:
4 5 mode 6
zero 2 x AAA (1.5 V), LR03
Auto-Off/ Arrêt automatique/ Spegnimento-auto-
matico/ Automatisk sluk/ Automattinen sammutus/
Батарея:
300 sec
Ambient Conditions/ Umgebungsbedingungen/
7 8 15 sec 9 ClF/pH/Cys: Conditions ambiantes/ Conditioni ambientali/
15 sec Condiciones-ambientales/ Omgevings-condities/
Clt/tA: omgivelses-betingelser/ Miljöför-hållanden/ Ympäri-
2 min stötiedot Lämpötila/ Окружающие условия:
T = 5-40°C
Waterproof/ Wasserdicht/ Étanchéité à l‘eau/
10 Impermeambile/ Resistente al agua/ Waterdicht/
test Kapslingsklasse/ Vattentät/ Vanntett/ Vesitiiviys/
Водонепроницаемость:
Analog IP68, 1 h @ 0.1 m
Conformity/ Konformität/ Conformité/ Conformità/
Conformidad/ Conformieit/ Overensstemmelse/
Märkning/ Konformitet/ Vaatmustenmukasisuus/
Соответствие нормам:
CE
2 3
Operation The result appears in the display.
• Fitting the battery (2 x AAA (1.5 V), LR03) LOW Result below the lowest limit of the
Change the batteries with this display measuring range
indication. Check position of the O-Ring when HIGH Measuring range exceeded
opening/ closing the battery chamber lid!
Repeat Test
 Switch the unit on using the ON/OFF key.
Press the “Zero/Test“-key
The display shows: “0”. Make one Zero for all the
Change Method
methods:
Press the “Mode“-key to scroll down.
 Swirl the instrument several times under the
New zero:
water surface allowing the sample chamber
Press the “Zero/Test“-key for 2 sec.
to completely fill. Take the instrument out of the
water. • Maintenance
 Close the blue lid tightly. 1. Keep the instrument in a clean condition.
 Press the ZERO/TEST key. “000” flashes for 2. No solvent, abrasive materials or brushes
approx. 8 seconds. The display shows “0.0.0”. should be used to clean the instrument. Clean
 Select the test required using the MODE key: the sample chamber using a soft tissue.
Cl (free Chlorine/ total Chlorine) → pH → TA → 3. Dry the instrument when not in use, store
CyA → Cl ... (Scroll). under ambient environmental conditions.
 Open the blue lid and add the appropriate tablet 4. Remove battery if instrument is being stored
straight from the foil. for an extended period.
Method appropriate tablet • Trouble shooting
Cl : Free chlorine DPD No.1 1. Use only blister tablets with black printing.
Cl : Total chlorine DPD No.1 + DPD No.3 2. Do not touch the tablets. This can cause
pH : pH Value Phenol Red contamination and give pour results.
CyA : Stabilizer CyA-Test 3. Close the blue lid on top of the sample chamber
TA : Alkalinity-M Alka-M tightly before zeroing/reading.
{ Crush the tablet using a clean stirring rod. 4. Always ensure that the sample chamber, the lid
Stir until the tablet is dissolved. and the stirring rod are thoroughly rinsed when
| Close the lid and swirl the instrument gently changing from one test to the other.
for approx. 15 seconds. Warranty
} Afterwards keep the instrument steady and wait The waterproof Electronic Pooltester is warranted to
for 15 seconds when testing ClF/pH/CyA and be free from manufacturing defects for two years.
2 minutes when testing Clt and TA.
 Press the “Zero/Test“-key.The “---“symbol flashes for Conversion Table
approx. 6 seconds. mmol/l KS4.3 °dh °e °f
1 mg/l CaCO3 0.02 0.056 0.07 0.10
4 5
Inbetriebnahme In der Anzeige erscheint das Ergebnis.
• Batteriewechsel (2 x AAA (1.5 V), LR03) LOW Messbereich unterschritten
Batterie wechseln, wenn das Symbol im Dis- HIGH Messbereich überschritten
play erscheint. Beim Öffnen/ Schließen des
Batteriefachdeckels auf den O-Ring achten! Test wiederholen
 Gerät mit der Taste ON/OFF einschalten. In Drücken der Taste “Zero/Test“
der Anzeige erscheint: “0”. Nullabgleich für alle Andere Methode
Methoden machen: Drücken der Mode Taste und scrollen.
 Die Probenkammer unterhalb der Wasser- Neuer Nullabgleich
oberfläche durch Eintauchen des Gerätes Drücken der Taste “Zero/Test“ für 2 sec
vollständig füllen. Dabei das Gerät leicht hin- • Wartung
und herschwenken. Das Gerät aus dem Wasser 1. Gerät sauber halten.
nehmen. 2. Keine Lösungsmittel, agressiven Scheuermittel
 Die Probenkammer mit dem blauen Deckel oder Bürste zur Reinigung verwenden. Mess-
verschließen. schacht nur mit weichem Tuch auswischen.
 DieTaste ZERO/TEST drücken. “000” blinkt ca. 8 3. Lassen Sie das Gerät nach Gebrauch trocknen
Sekunden. Danach erscheint in der Anzeige“0.0.0”. und bewahren Sie es angemessen auf.
 Analyse mit der Taste MODE wählen: Cl (freies 4. Batterie bei längerem Nichtgebrauch aus dem
Chlor/ Gesamtchlor) →pH→TA→CyA→Cl...(Scroll). Gerät nehmen.
 Den blauen Deckel abnehmen und die ent- • Vermeidung von Fehlern bei Messungen
sprechende Tablette zugeben. 1. Für die Analysen sind nur Reagenztabletten mit
Methode entsprechendeTablette schwarzer Beschriftung zu verwenden.
Cl : Freies Chlor DPD No.1 2. Die Reagenztabletten müssen direkt aus der
Cl : Gesamtchlor DPD No.1 + DPD No.3 Folie in die Wasserprobe gegeben werden,
pH : pH-Wert Phenol Red ohne sie mit den Fingern zu berühren.
CyA : Stabilizer CyA-Test 3. Nullabgleich und Test müssen mit vollständig
TA : Alkalinität-M Alka-M geschlossenem Deckel erfolgen.
{ Tablette mit dem Rührstab zerdrücken und durch 4. Probenkammer, Deckel und Rührstab nach jedem
Umrühren vollständig auflösen. Test gründlich spülen.
| Die Probenkammer mit dem blauen Deckel wie- Garantie
der verschließen. Das Gerät für ca. 15 Sekunden Ab Verkaufsdatum beläuft sich die Gewährleistung
hin- und herschwenken, nicht schütteln. für den wasserdichten Electronic Pooltester auf
} Danach das Gerät ruhig halten und bis zum Test einen Zeitraum von 2 Jahren.
von ClF/pH/CyA: 15 sec bzw. bis zu Test von
Clt/TA: 2 min warten. Umrechnungstabelle
mmol/l KS4.3 °dh °e °f
 Taste “Zero/Test“ drücken. Ein Strichsymbol 1 mg/l CaCO3 0.02 0.056 0.07 0.10
“---“ blinkt ca. 6 Sekunden.
6 7
Instructions pour l‘utilisateur A
ppuyer sur la touche „Zéro/Test“. Le symbole “---“

• Remplacement des piles (2 x AAA (1.5 V), LR03) clignote pendant 6 secondes env. Le résultat s‘affiche
 Remplacer les piles lorsque le symbole ­ci-contre à l‘écran d‘affichage.
apparaît à l‘écran. Faire attention au joint en ouvrant LOW valeur en-dessous de la plage de mesure
et en fermant le couvercle du compartiment à HIGH valeur au-dessus de la plage de mesure
piles! Répéter le test
 Mettre en marche l‘appareil en appuyant sur la touche Appuyer sur la touche „Zéro/Test“.
ON/OFF. Le message suivant apparaît à l‘afficheur: “0”. Autre paramètre
Effectuer la mise à zéro pour pour tous les paramètres : Appuyer sur le touche Mode et faire défiler.
 A
près avoir enlevé le capuchon de la chambre d’échan- Nouvelle mise à zéro
tillon, remplir totalement le réceptacle en immergeant  Appuyer sur la touche „Zéro/Test“ pendant 2 sec.
l‘appareil sous la surface de l‘eau.En même temps, agiter
• Maintenance
l’appareil avec un léger mouvement de va-et-vient.
1. Maintenir l‘appareil propre.
 Fermer la chambre d’échantillon en utilisant le capuchon.
2. Pour le nettoyage, n‘utiliser ni solvants, ni agents à récu-
 Appuyer sur la TOUCHE ZÉRO/TEST. „000“ clignote
rer agressifs, ni brosses. Essuyer la chambre d’analyse
pendant 8 secondes env. Ensuite, l‘afficheur indique
de mesure en utilisant seulement un torchon doux.
„0.0.0“.
3. Laisser sécher l‘appareil après utilisation et le stocker
 S électionner l‘analyse avec la touche MODE :
dans des conditions convenables.
Cl (chlore libre/chlore total)→ pH → TA → CyA → Cl ...
4. Sortir les piles de l‘appareil si ce dernier n‘est pas utilisé
(Défilement).
pendant une durée prolongée.
 Enlever le capuchon et ajouter la pastille correspondante.
Méthode Pastille à utiliser • Éviter les erreurs lors des mesures
Cl : Chlore libre DPD No.1 1. Pour les analyses, utiliser exclusivement des pastilles
Cl : Chlore total DPD No.1 + DPD No.3 de réactif portant une inscription noire.
pH : Valeur de pH Phenol Red 2.  Les pastilles de réactif doivent être transférées
CyA : Stabilisant CyA-Test ­directement de leur emballage dans l‘échantillon d‘eau,
TA : Alkalinité-M Alka-M sans les toucher avec les doigts.
{ É
craser la pastille à l‘aide du bâtonnet et la dissoudre 3. La mise à zéro et le test doivent être effectués lorsque
totalement. le capuchon est complètement enfoncé.
| Refermer la chambre d’échantillon en utilisant le 4.  Rincer abondamment la chambre d’échantillon, le
capuchon. Bouger l‘appareil avec un mouvement de capuchon et le bâtonnet après chaque test.
va-et-vient pendant 15 secondes environ, ne pas l‘agiter. Garantie
} Ensuite, tenir l‘appareil horizontal et attendre 15 sec. La durée de garantie s‘étend sur une période de 2 ans
(tests Cl libre/pH/CyA) ou 2 minutes (tests Cl total/TA). à compter de la date d‘achat de l’ Electronic Pooltester.
Tableau de conversion Alkalinité-M
mmol/l KS4.3 °dh °e °f
1 mg/l CaCO3 0.02 0.056 0.07 0.10
8 9
Istruzioni per l‘utente LOW Intervallo di misurazione troppo ridotto
• Sostituzione delle batterie (2 x AAA (1.5V), LR03) HIGH Intervallo di misurazione superato
Sostituire la batteria quando appare il simbolo
sul display. Dopo l’apertura/chiusura del Ripetere il test
tappo dello scomparto batteria, verificare il Premere il tasto “Zero/Test“
posizionamento dell’O-Ring! Altro metodo
 Accendere lo strumento con il tasto ON/OFF. Premere il tasto Mode e scorrere.
Nel display appare: “0”. Procedere con la taratura Nuova taratura a zero
a zero per tutti i metodi: Tenere premuto il tasto “Zero/Test“ per 2 sec.
 Riempire la camera di campionamento al di sotto • Manutenzione
della superficie dell’acqua, immergendo comple- 1. Mantenere pulito lo strumento.
tamente lo strumento. Far oscillare delicatamente 2. Non utilizzare solventi, prodotti abrasivi aggressivi
lo strumento. Togliere lo strumento dall’acqua. né spazzole. Sul pozzetto passare semplicemente
 Chiudere la camera di campionamento con il un panno morbido.
tappo blu. 3. Lasciar asciugare lo strumento dopo l’uso e
 Premere il tasto ZERO/TEST. “000” lampeggia per conservarlo in modo idoneo.
ca. 8 secondi. Dopodiché sul display appare“0.0.0”. 4. Qualora lo strumento non venga utilizzato
 Selezionare il tipo di analisi con il tasto MODE: Cl per un lungo periodo, rimuovere la batteria.
(Cloro libero / Cloro totale)→pH→TA→CyA→Cl...(Scroll).
 Rimuovere il tappo blu ed introdurre la pastiglia • Come evitare errori di misurazione
corrispondente. 1. Per le analisi, utilizzare esclusivamente pastiglie
Metodo Pastiglia da utilizzare reagenti con scritta nera.
Cl : Cloro libero DPD No.1 2. Le pastiglie reagenti devono essere intro-
Cl : Cloro totale DPD No.1 + DPD No.3 dotte nel campione di acqua direttamente dalla
pH : Valore pH Phenol Red pellicola, senza toccarle con le dita.
CyA : Stabilizer CyA-Test 3. La taratura a zero ed il test devono avvenire con il
TA : Alcalinità-M Alka-M tappo completamente chiuso.
{ Pressare la pastiglia con la bacchetta e far 4. Risciacquare a fondo la camera di campionamento,
sciogliere mescolando. il tappo e la bacchetta dopo ogni test.
| Richiudere la camera di campionamento con Garanzia
il tappo blu. Far oscillare l’apparecchio per ca. La garanzia del Electronic Pooltester ha una durata
15 secondi, senza agitare. di 2 anni a partire dalla data di acquisto.
} Quindi far riposare lo strumento e attendere fino
al test di ClF/pH/CyA: 15 sec e Clt/TA: 2 min. Tabella equivalenze Alcanità-M
 Premere il tasto “Zero/Test“.Il simbolo del trattino mmol/l KS4.3 °dh °e °f
“---“ lampeggia per ca. 6 secondi. Sul display 1 mg/l CaCO3 0.02 0.056 0.07 0.10
appare il risultato.
10 11
Indicaciones para el usuario LOW Rango de medición demasiado bajo
• Cambio de batería (2 x AAA (1.5 V), LR03) HIGH Rango de medición sobrepasado
Cambiar de batería, cuando aparezca el
símbolo en la pantalla. ¡Al abrir o cerrar la Repetir la prueba
tapa del compartimento de la batería prestar Presione la tecla “Zero/Test“
atención a la junta tórica! Otro método
 Encender el dispositivo con la tecla ON/OFF. Presione la tecla Mode y desplace.
En la pantalla aparece: “0”. realizar el ajuste a Nuevo ajuste a cero
cero para todos los métodos: Presione la tecla “Zero/Test“ durante 2 seg.
 Llenar completamente la cámara de muestras • Antenimiento
de bajo de la superficie del agua sumergiendo 1. Mantener limpio el instrumento.
el instrumento. Al hacerlo, balancear ligeramente 2. Para la limpieza del instrumento no utilizar disol-
el dispositivo hacia adelante y hacia atrás. Retirar ventes ni abrasivos agresivos o cepillos. Limpie la
el dispositivo del agua. cámara de medición solamente con un paño
 Cerrar la cámara de muestras con la tapa azul. suave.
 Presionar la tecla ZERO/TEST. “000” parpadea aprox. 3. Después de la utilización deje secar el instrumento
8 segundos. Luego aparece en la pantalla “0.0.0”. y guárdelo en un ambiente adecuado.
 Elegir el análisis con la tecla MODE: Cl (cloro libre/ 4. En caso de no utilizarlo por largo tiempo, retire
cloro total) → pH → TA → CyA → Cl ... (desplazando). la batería del instrumento.
 Quitar la tapa azul y agregar la tableta adecuada.
Método tableta a utilizar • Prevención de errores al realizar mediciones
Cl : Cloro libre DPD No.1 1. Para los análisis se deberán utilizar solamente las
Cl : Cloro total DPD No.1 + DPD No.3 tabletas reactivas con el rótulo negro.
pH : Valor pH Phenol Red 2. Las tabletas reactivas deberán ser echadas en la
CyA : Estabilizante CyA-Test muestra de agua directamente del folio, sin
TA : Alcalinidad-M Alka-M tocarlas con los dedos.
{ Triturar la tableta con la varilla agitadora y disolverla 3. El equilibrio a cero y el ensayo se deberán
completamente removiéndola. realizar con la tapa completamente cerrada.
| Volver a cerrar la cámara de muestras con la tapa 4. Enjuagar muy bien después de cada ensayo la
azul. Balancear el dispositivo hacia adelante y cámara de muestras, la tapa y la varilla agitadora.
hacia atrás durante aprox. 15 segundos, sin agitar. Garantía
} A continuación, mantener firme el dispositivo y A partir de la fecha de venta la garantía para la
hasta la prueba de ClF/pH/CyA: esperar mínimo Electronic Pooltester ascenderá a 2 años.
15 seg. o hasta la prueba de Clt/TA: 2 min. Tabla de reducción Alcalinidad-M
 Presionar la tecla “Zero/Test“.
mmol/l KS4.3 °dh °e °f
Un símbolo de barras“---“ parpadeará aprox. 6 1 mg/l CaCO3 0.02 0.056 0.07 0.10
segundos. En la pantalla aparecerá el resultado.
12 13
Aanwijzingen voor de gebruiker LOW meetbereik onderschreden
• Batterijwissel (2 x AAA (1.5 V), LR03) HIGH meetbereik overschreden
Batterij verwisselen, zodra het symbool in
het display verschijnt. Bij het openen/ sluiten Test herhalen
van het batterijvakdeksel op de O-ring letten! Knop “Zero/Test“ indrukken.
 Apparaat met de knop ON/OFF inschakelen. In Andere methode.
het display verschijnt: “0”. Nulafstelling voor alle De Mode-knop indrukken en scrollen
methodes uitvoeren: Nieuwe nulafstelling
 De monsterkamer geheel met water vullen, Knop “Zero/Test“ gedurende 2 sec. indrukken.
door de monsterkamer geheel onder water te • Onderhoud
dompelen. Daarbij het apparaat lichtjes heen en 1. Apparaat schoon houden.
weer zwenken. Het apparaat uit het water nemen. 2. Geen oplosmiddel, agressieve schuurmiddelen of
 De monsterkamer met het blauwe deksel afsluiten. borstels voor reiniging gebruiken. Meetschacht
 De knop ZERO/TEST indrukken. “000” knippert uitsluitend met zachte doek schoonvegen.
gedurende ca. 8 seconden. Daarna verschijnt in 3. Laat het apparaat na gebruik goed drogen en
het display “0.0.0”. bewaar het op een geschikte plaats.
 Analyse met de knop MODE selecteren: Cl (vrije 4. Batterij uit het apparaat verwijderen wanneer
chloor/totalechloor) →pH→TA→CyA→Cl... (Scroll). het voor langere tijd wordt opgeborgen.
 Het blauwe deksel verwijderen en de benodigde • Vermijden van fouten bij metingen
tablet toevoegen. 1. Voor de analyses uitsluitend reageertabletten
Methode te gebruiken tablet met zwart belettering gebruiken.
Cl : Vrije chloor DPD No.1 2. De reageertabletten moeten rechtstreeks vanuit
Cl : Totale chloor DPD No.1 + DPD No.3 de folie in het watermonster worden gedaan,
pH : pH-waarde Phenol Red zonder deze met de vingers aan te raken.
CyA : Stabilizer CyA-Test 3. Nulafstelling en testen moeten bij volledig
TA : Alkaliniteit-M Alka-M gesloten deksel geschieden.
{ Tablet met het roerstaafje fijndrukken en door 4. Monsterkamer, deksel en roerstaafje na iedere
omroeren geheel oplossen. test grondig uitspoelen.
| De monsterkamer weer met het blauwe deksel
afsluiten. Het apparaat gedurende 15 seconden Garantie
heen en weer zwenken, niet schudden. Vanaf de verkoopdatum geldt voor de Electronic
} Vervolgens het apparaat stil houden en tot aan Pooltester een garantie van twee jaar.
de test van ClF/pH/CyA: 15 sec. resp. tot aan de Omrekeningstabel Alkaliniteit-M
tekst Clt/TA: 2 min wachten. mmol/l KS4.3 °dh °e °f
 Knop “Zero/Test“ indrukken. Gedurende ca. 1 mg/l CaCO3 0.02 0.056 0.07 0.10
6 seconden knippert een streepsymbool “---“.
In het display verschijnt weer het resultaat.
14 15
Oplysninger til brugeren Gentag test
• Batteriskifte (2 x AAA (1.5 V), LR03) Tryk på ZERO/TEST-tasten
Udskift batterierne, når dette symbol vises Valg af anden metode
i displayet. Pas på pakningsringen ved åbning Tryk på MODE-tasten og rul gennem
og lukning af batterirummet! valgmulighederne.
 Tænd for enheden på ON/OFF-tasten. Displayet Ny nulkalibrering
viser „0“. Foretag nulkalibrering (fælles for samt- Tryk på ZERO/TEST-tasten i 2 sekunder.
lige metoder):
 Fyld prøvekammeret helt ved at dykke enheden • Vedligeholdelse
ned under vandoverfladen. Vug forsigtigt enhe- 1. Enheden skal rengøres regelmæssigt.
den fra side til side. Tag enheden op af vandet. 2. Rengøring må ikke foretages med opløsningsmidler,
 Luk prøvekammeret med det blå låg. aggressive skuremidler eller børster. Prøvekam-
 Tryk på ZERO/TEST-tasten. „000“ blinker i ca. 8 meret aftørres med en blød klud.
sekunder. Displayet viser herefter „0.0.0“. 3. Efter brug skal enheden gennemtørre, før den
 Vælg analyse med MODE-tasten: Cl (frit lægges af vejen på et egnet sted.
chlor/totalt chlor) → pH → TA → CyA → Cl ... (forfra). 4. Hvis enheden ikke skal benyttes i længere tid,
 Tag det blå låg af og tilsat den tilhørende anbefales det at tage batterierne ud.
reagenstablet. • Forebyggelse af målefejl
Fremgangsmåde påkrævetreagenstablet 1. Til analyse må udelukkende benyttes
Cl : Frit chlor DPD No.1 reagenstabletter med sort skrift.
Cl : Totalt chlor DPD No.1 + DPD No.3 2. Reagenstabletterne skal overføres fra folien til
pH : pH-værdi Phenol Red vandprøven uden at komme i kontakt med
CyA : Stabilizer CyA-Test fingrene.
TA : Basicitet-M Alka-M 3. Nulkalibrering og test skal foretages med låget
{ Knus reagenstabletten med rørestaven og opløs helt lukket.
den fuldstændigt ved omrøring. 4. Prøvekammeret, låget og rørestaven skal skylles
| Luk prøvekammeret med det blå låg. Vug grundigt efter hver test.
enheden i ca. 15 sekunder uden at ryste den.
} Hold dernæst enheden i ro og vent i 15 sekunder Garanti
(ved test for ClF/pH/CyA) eller 2 minutter (ved Fra salgsdatoen gælder garantien for Electronic
test for Clt/TA). Pooltester i et tidsrum på 2 år.
 Tryk på ZERO/TEST-tasten. Displayet viser en
blinkende streg “---“ i ca. 6 sekunder. Displayet Omregningstabel Basicitet-M
viser resultatet. mmol/l KS4.3 °dh °e °f
1 mg/l CaCO3 0.02 0.056 0.07 0.10
LOW
Måleområdets nedre grænse overskredet.

HIGH Måleområdets øvre grænse overskredet.
16 17
Användaranvisningar Upprepa test
• Batteribyte (2 x AAA (1.5 V), LR03) Tryck på knappen ”Zero/Test”.
Byt batteri när symbolen visas på displayen. Andra metoder
Observera O-ringen när du öppnar och Tryck på knappen ”Mode” och bläddra.
stänger locket till batterifacket! Ny nollställning
 Sätt på apparaten med knappen ON/OFF. På Håll knappen ”Zero/Test” intryckt under två
displayen visas ”0”.Nollställ för alla metoder. sekunder.
 Fyll provkammaren helt genom att sänka ned • Skötsel
apparaten under vattenytan. Vicka samtidigt 1. Håll apparaten ren.
apparaten lätt fram och tillbaka. Ta upp apparaten 2. Använd inte lösningsmedel, skurmedel eller
ur vattnet. borste vid rengöring. Torka ur provkammaren
 Förslut provkammaren med det blå locket. med en mjuk trasa.
 Tryck på knappen ZERO/TEST. ”000” blinkar 3. Låt apparaten torka efter användning och förvara
under cirka åtta sekunder, därefter visas ”0.0.0” den på lämpligt sätt.
på displayen. 4. Ta ur batterierna ur apparaten om den inte ska
 Välj analys med knappen MODE: Cl (frit klor/ användas under en längre tid.
totalt klor) → pH → TA → CyA → Cl ... (Scroll).
 Öppna det blå locket och lägg i önskad tablett. • Så undviks fel vid mätningarna
Metod Använd tablett 1. Vid analyser ska endast reagenstabletter med
Cl : Fritt klor DPD No.1 svart skrift användas.
Cl : Totalt klor DPD No.1 + DPD No.3 2. Reagenstabletterna måste läggas i vattenprovet
pH : pH-värde Phenol Red direkt från folieförpackningen, utan att vidröras
CyA : Stabilizer CyA-Test av fingrar.
TA : Alkalinitet-M Alka-M 3. Nollställning och test måste genomföras med
{ Krossa tabletten med omrörningsstaven och rör helt stängt lock.
om tills den är helt upplöst. 4. Provkammaren, locket och omrörningsstaven
| Förslut provkammaren med det blå locket igen. måste sköljas noggrant efter varje test.
Vicka apparaten fram och tillbaka under cirka 15 Garanti
sekunder. Skaka inte. Från datum Amex garanterar vattentäta Electronic
} Håll sedan apparaten stilla. Vid test av ClF/pH/ Pooltester under en period av 2 år.
CyA: 15 sekunder. Vid test av Clt/TA: Två minuter.
Omräkningstabell Alkalinitet-M
 Tryck på knappen “Zero/Test“. En strecksymbol mmol/l KS4.3 °dh °e °f
“---“ blinkar undercirka sex sekunder. 1 mg/l CaCO3 0.02 0.056 0.07 0.10
Resultatet visas på displayen.
LOW Mätområdet underskridet
HIGH Mätområdet överskridet
18 19
Merknader til brukeren LOW måleområde underskredet
• Batteriskifte (2 x AAA (1.5 V), LR03) HIGH måleområde overskredetn
Skift batteri når dette symbolet vises i
displayet. Pass på O-ringen ved åpning/ Gjenta testen
lukking av batteri romdekslet! Trykk ”Zero/Test”-knappen
 Slå på apparatet med ON/OFF-knappen. Annen metode
Displayet viser ”0”. Utfør nulljustering for alle Trykk Mode-knappen og scroll.
metodene: Ny nulljustering
 Dykk apparatet helt ned i vannet og fyll opp hele Trykk på ”Zero/Test”-knappen i ca. 2 sek.
prøvekammeret, mens apparatet svinges lett • Vedlikehold
frem og tilbake. Ta apparatet opp av vannet. 1. Hold apparatet rent.
 Lukk prøvekammeret med det blå dekslet. 2. Ikke bruk løsemidler, aggressive skuremidler
 Trykk på ZERO/TEST-knappen. Det blinker ”000” eller børste til rengjøring. Bruk kun en myk klut
i ca. 8 sekunder. Deretter viser displayet ”0.0.0”. til å tørke målesjakten.
 Velg analyse med MODE-knappen: Cl (frittklor/ 3. La apparatet tørke etter bruk, og oppbevar det
totalklor) → pH → TA → CyA → Cl ... (scroll). på en tilbørlig måte.
 Ta av det blå dekslet, og tilsett den aktuelle 4. Ta batteriet ut av apparatet hvis apparatet ikke
tabletten. skal brukes på en stund.
Metode tablett som skal brukes
Cl : Frittklor DPD No.1 • Unngå feil ved målinger
Cl : Totalklor DPD No.1 + DPD No.3 1. Bruk kun reagenstabletter med sort skrift
pH : pH-verdi Phenol Red til analysene.
CyA : Stabilizer CyA-Test 2. Reagenstablettene må tilsettes vannprøven rett
TA : Alkalinitet-M Alka-M fra folien, uten at de berøres med fingrene.
{ Knus tabletten med rørepinnen, og rør helt til 3. Nulljustering og test må utføres med helt lukket
tabletten er helt oppløst. deksel.
| Lukk prøvekammeret igjen med det blå dekslet. 4. Skyll prøvekammer, deksel og rørepinne grundig
Sving apparatet frem og tilbake i ca. 15 sekunder, etter hver test.
ikke rist.
} Deretter holdes apparatet rolig og frem til test Garanti
av ClF/pH/CyA: 15 sek. eller til test av Clt/TA: Fra dato Amex garantere vanntett Electronic
vent 2 minutter. Pooltester for en periode på 2 år.
 Trykk på ”Zero/Test”-knappen. Et streksymbol Omregningstabell Alkalinitet-M
“---“ blinker i ca. 6 sekunder. Resultatet vises mmol/l KS4.3 °dh °e °f
på displayet. 1 mg/l CaCO3 0.02 0.056 0.07 0.10

20 21
Käyttötietoa Toista testi
• Pariston asennus (2 x AAA (1.5 V), LR03) Paina ZERO/TEST-painiketta
Paristojen vaihto (2 x AAA (1,5 V), LR03) Muut menetelmät
Vaihda paristot, kun tämä symboli tulee Paina Mode-painiketta ja vieritä.
näyttöön. Uusi nollaus
 Kytke laitteen virta ON/OFF-painikkeella. Näyttöön Paina ZERO/TEST-painiketta 2 sekunnin ajan.
tulee numero “0”.Tee nollaus kaikille menetelmille:
• Ylläpito
 Täytä testikammio täyteen vedenpinnan alla
1. Pidä laite puhtaana.
työntämällä koko laite veden alle. Heiluta laitetta
2. Älä käytä laitteen puhdistamiseen liuottimia,
varovasti edestakaisin. Ota laite vedestä.
voimakkaita hiovia aineita tai harjoja. Mittauskuilun
 Sulje testikammio sinisellä kannella.
saa ainoastaan pyyhkiä pehmeällä kankaalla.
 Paina ZERO/TEST-painiketta. „000“ vilkkuu
3. Anna laitteen kuivua käytön jälleen ja säilytä
näytössä noin 8 sekuntia.Tämän jälkeen näyttöön
se oikein.
tulee „0.0.0“.
4. Poista paristot laitteesta, jos laitetta ei käytetä
 Valitse analyysi MODE-painikkeella. Cl (vapaa
pitkään aikaan.
kloori/ kloori yhteensä) → pH → TA → CyA → Cl ... (vieritä).
 Irrota sininen kansi ja lisää vastaava tabletti. • Virheellisten tulosten välttäminen mittausten
Menetelmät Käytettävä tabletti yhteydessä
Cl : Vapaa kloori DPD No.1 1. Analyysejä varten saa käyttää ainoastaan mustalla
Cl : Kloori yhteensä DPD No.1 + DPD No.3 tekstillä varustettuja reagenssitabletteja.
pH : pH-arvo Phenol Red 2. Reagenssitabletit on vietävä suoraan kalvosta
CyA : Stabilizer CyA-Test vedentarkistus-laitteeseen, sormin niihin
TA : Emäksisyys-M Alka-M koskematta.
{ Riko tabletti painamalla sitä sekoittimella ja 3. Nollaus ja testi on tehtävä kannen ollessa
sekoita, kunnes se on kokonaan liuennut. kokonaan kiinni.
| Sulje testikammio uudelleen sinisellä kannella. 4. Testikammio, kansi ja sekoitin on huuhdeltava
Heiluta laitetta edestakaisin noin 15 sekuntia, huolellisesti aina testin jälkeen.
älä ravista.
} Pidä tämän jälkeen laitetta paikallaan ja odota Takuu
ClF/pH/CyA-testin yhteydessä: 15 sekuntia ja Alkaen päivästä Amex taata vedenpitävä Electronic
Clt/TA-testin yhteydessä: 2 minuuttia Pooltester 2 vuoden ajan.
 Paina ZERO/TEST-painiketta. Viivasymboli “---“ Muuntotaulukko Emäksisyys-M
vilkkuu noin 6 sekuntia. Tulos tulee näkyviin mmol/l KS4.3 °dh °e °f
näyttöön. 1 mg/l CaCO3 0.02 0.056 0.07 0.10
LOW Mittausalueen alapuolella
HIGH Mittausalue ylittynyt
22 23
Начало эксплуатации приблизительно 6 секунд мигает прочерк,
• Замена батарей (2 шт. AAA (1,5 В), LR03) затем отобразится результат. Повторить анализ
После отображения символа слабого LOW Значение меньше диапазона измерений
заряда батареи требуется заменить. При HIGH Значение больше диапазона измерений
открывании/закрывании крышки отделения
для батарей необходимо обращать Повторить анализ
внимание на уплотнительное кольцо! Нажать кнопку «НОЛЬ/ТЕСТ».
 Включить устройство нажатием соответствующей Анализ другого параметра
кнопки. На дисплее отобразится «0». Корректировку С помощью кнопки «РЕЖИМ» выбрать режим
нуля требуется выполнять для всех анализов. работы устройства.
 Опустить устройство ниже уровня воды, чтобы заполнить Новая корректировка нуля
ёмкость для образца. Слегка поводить Нажать кнопку «НОЛЬ/ТЕСТ» и удерживать в
устройством в стороны. Извлечь устройство из воды. течение 2 сек.
 Закрыть ёмкость для образца голубой • Обслуживание
 Нажать кнопку «НОЛЬ/ТЕСТ». На протяжении 1. Содержать устройство в чистоте.
около 8 секунд будет мигать индикация «000». 2. Для очистки не использовать растворителей,
Затем отобразится «0.0.0». агрессивных чистящих средств и щёток
 Выбрать анализ с помощью кнопки «РЕЖИМ»: Измерительноеотделениевытиратьмягкойтканью.
Cl (свободный хлор/общая концентрация 3. После использования устройство следует
хлора) → pH → TA (общая щёлочность) → CyA высушить, хранить в соответствующих условиях.
(концентрация циануровой кислоты) → Cl ... (и т.д.).
4. Если устройство не используется на протяжении
 Размельчить таблетку с помощью стержня и, длительного времени, требуется извлечь батареи.
перемешивая, полностью растворить. • Информация по надлежащему проведению
Анализ Таблетка анализов
Cl : Свободный хлор DPD No.1 1. Для анализа используются только реагенты в
Cl : Общая концентрация таблетках с чётной оболочкой.
хлора DPD No.1 + DPD No.3
2. Таблетки должны быть помещены в ёмкость
pH : Значение pH Phenol Red
для образца непосредственно из упаковки (не
CyA : Stabilizer CyA-Test
касаться пальцами).
TA : Щёлочность Alka-M
3. Корректировка нуля и анализ должны проводиться
{ Размельчить таблетку с помощью стержня и, при полностью закрытой крышке.
перемешивая, полностью растворить. 4. Ёмкость для образца, крышку и стержень для
| Снова закрыть ёмкость для образца голубой перемешивания пос ле каждого анализа следует
крышкой. На протяжении около 15 секунд тщательно промывать.
перемещать устройство в стороны, не трясти. Гарантия
} Затем, ровно удерживая устройство, С момента продажи срок гарантии для Electronic
Pooltester составляет 2 года.
дождаться завершения анализа (ClF/pH/CyA – 15
сек., Clt/TA – 2 мин.).
Щёлочность
mmol/l KS4.3 °dh °e °f
 Нажать кнопку «НОЛЬ/ТЕСТ». На протяжении 1 mg/l CaCO3 0.02 0.056 0.07 0.10
24 25
User notes Bediener-Hinweise
No. Meaning and possible causes Nr. Bedeutung und mögliche Ursachen
01 Insufficient light at ZERO. Poss. cause: 01 Zuwenig Licht bei ZERO. Mögl. Ursache:
Duct contaminated or light path blocked; Schacht verschmutzt oder Lichtweg
sample strongly coloured? blockiert; Probe stark gefärbt?
03 Division by 0. Poss. cause: Duct 03 Division durch 0. Mögl. Ursache: Schacht
contaminated or light path blocked; verschmutzt oder Lichtweg blockiert;
sample strongly coloured? Probe stark gefärbt?
20 Too much light at detector. Poss. cause: 20 Zuviel Licht am Detektor. Mögl. Ursache:
Cap not applied; measurement in bright Kappe nicht aufgesetzt; Messung in
sunlight hellem Sonnenlicht
21 Too much light at detector. Poss. cause: 21 Zuviel Licht am Detektor. Mögl. Ursache:
Cap not applied; measurement in bright Kappe nicht aufgesetzt; Messung in
sunlight hellem Sonnenlicht
22 LowBat occurred during measurement. 22 LowBat beim Messen aufgetreten.
Change battery, clean contacts Batterie wechseln, Kontakte reinigen
36 Measured value too small 36 Messwert zu klein
38 Measured value too large 38 Messwert zu gross
Important disposal instructions for Wichtiger Entsorgungshinweis zu
batteries and accumulators Batterien und Akkus
EC Guideline 2006/66/EG requires users to Jeder Verbraucher ist aufgrund der Batteriever-
return all used and worn-out batteries ordnung (Richtlinie 2006/66/EG) gesetzlich zur
and accumulators. They must not be disposed of Rückgabe aller ge- und verbrauchten Batterien bzw.
in normal domestic waste. Because our products Akkus verpflichtet. Die Entsorgung über den Hausmüll
include batteries and accumulators in the delivery ist verboten. Da auch bei Produkten aus unserem Sor-
package our advice is as follows : timent Batterien und Akkus im Lieferumfang enthalten
Used batteries and accumulators are not items sind, weisen wir Sie auf folgendes hin:
of domestic waste. They must be disposed of in Verbrauchte Batterien und Akkus gehören nicht in den
a proper manner. Your local authority may have a Hausmüll, sondern können unentgeltlich bei den öffent-
disposal facility; alternatively you can hand them in lichen Sammelstellen Ihrer Gemeinde und überall dort
at any shop selling batteries and accumulators. You abgegeben werden, wo Batterien und Akkus der betref-
can also return them to the company which supplied fenden Art verkauft werden. Weiterhin besteht für den
them to you; the company is obliged to accept them. Endverbraucher die Möglichkeit, Batterien und Akkus an
den Händler, bei dem sie erworben wurden, zurückzu-
geben (gesetzliche Rücknahmepflicht).
26 27
Instructions pour l‘utilisateur Istruzioni per l´utente
No Signification et causes possibles N. Significato e possibili cause
01 Trop peu de lumière à ZÉRO. Cause 01 Poca luce con ZERO. Poss. causa: Pozzetto
possible : chambre d‘échantillon ou imbrattato o raggio bloccato; campione
parcours de lumière bloqué ; échantillon molto colorato?
fortement coloré ? 03 Divisione per 0. Poss. causa: Pozzetto
03 Division par 0. Cause possible : chambre imbrattato o raggio bloccato; campione
d‘échantillon ou parcours de lumière molto colorato?
bloqué ; échantillon fortement coloré ? 20 Troppa luce nel rilevatore. c: Tappo non
20 Trop de lumière au détecteur. Cause inserito; misurazione effettuata alla luce
possible : Capuchon pas posé ; mesure del sole
sous une lumière solaire vive 21 Troppa luce nel rilevatore. Poss. causa:
21 Trop de lumière au détecteur. Cause Tappo non inserito; misurazione effettuata
possible : Capuchon pas posé ; mesure alla luce del sole
sous une lumière solaire vive 22 LowBat apparso durante la misurazione.
22 LowBat survenu durant la mesure. Sostituire le batterie, pulire i contatti
Remplacer la pile, nettoyer les contacts. 36 Valore troppo basso
36 Valeur mesurée trop basse 38 Valore troppo alto
38 Valeur mesurée trop élevée Indicazioni importanti sullo smaltimento
Information importante pour l‘élimination di pile e accumulatori
des piles et des accumulateurs In base alla normativa concernente le batterie
En vertu de la Directive européenne 2006/66/CE (Direttiva 2006/66/CE) ogni consumatore è
relative aux piles et accumulateurs, chaque utili- tenuto per legge alla restituzione di tutte le batterie
sateur est tenu de restituer toutes les piles et tous les o accumulatori usati ed esauriti.
accumulateurs utilisés et épuisés. L‘élimination avec les È vietato lo smaltimento con i rifiuti domestici. Dato
déchets ménagers est interdite. Etant donné que les che anche alcuni prodotti del nostro assortimento
produits de notre gamme csont livrés avec des piles et sono provvisti di pile e accumulatori, vi diamo di
des accumulateurs, nous vous signalons ce qui suit : seguito delle indicazioni: Pile e accumulatori esauriti
les piles et les accumulateurs utilisés ne sont pas des non vanno smaltiti insieme ai rifiuti domestici, ma
ordures ménagères, ils peuvent être remis sans frais depositati gratuitamente nei punti di raccolta del
aux points de collecte publics de votre municipalité proprio comune o nei punti vendita di pile e accumu-
et partout où sont vendus des piles et accumulateurs latori dello stesso tipo. Inoltre il consumatore finale
du type concerné. Par ailleurs, l‘utilisateur final a la può portare batterie e accumulatori al rivenditore
possibilité de remettre les piles et les accumulateurs presso il quale li ha acquistati (obbligo di raccolta
au commerçant auprès duquel ils ont été achetés previsto per legge).
(obligation de reprise légale).
28 29
Indicaciones para el usuario Aanwijzingen voor de gebruiker
N° Significado y posibles causas Nr. Betekenis en mogelijke oorzaken
01 Muy poca luz estando en CERO. Posible 01 Te weinig licht bij ZERO. MO: schacht vuil
causa: Caja sucia o camino óptico of lichttraject geblokkeerd; monster te
bloqueado; muestra demasiado teñida? sterk gekleurd?
03 División por 0. Posible causa: Caja sucia 03 Deling door 0. MO: schacht vuil of
o camino óptico bloqueado; muestra lichttraject geblokkeerd; monster te sterk
demasiado teñida? gekleurd?
20 Demasiada luz en el detector. Posible 20 Te veel licht bij detector. MO: kap niet
causa: No se ha colocado la tapa; geplaatst; meting in fel zonlicht.
medición a pleno sol 21 Te veel licht bij detector. MO: kap niet
21 Demasiada luz en el detector. Posible geplaatst; meting in fel zonlicht.
causa: No se ha colocado la tapa; 22 LowBat tijdens meting. Batterij vervangen,
medición a pleno sol contacten reinigen.
22 Durante la medición aparece LowBat. 36 Gemeten waarde te klein.
Cambiar la batería, limpiar los contactos 38 Gemeten waarde te groot.
36 Valor de medición demasiado bajo
38 Valor de medición demasiado alto MO = mogelijke oorzaak
Indicación importante acerca de la Belangrijke mededeling omtrent afvoer
eliminación de pilas y acumuladores van batterijen en accu’s
Basado en la norma relativa a pilas/ baterías Ledere verbruiker is op basis van de richtlijn
(directiva 2006/66/CE), cada consumidor, está 2006/66/EG verplicht om alle gebruikte
obligado por ley, a la devolución de todas las pilas/ batterijen en accu’s in te leveren. Het is verboden
baterías y acumuladores usados y consumidos. Está deze af te voeren via het huisvuil. Aangezien ook
prohibida la eliminación en la basura doméstica. Ya onze producten geleverd worden met batterijen en
que en productos de nuestra gama, también se accu’s wijzen wij u op het volgende; Lege batterijen
incluyen en el suministro pilas y acumuladores, le en accu’s horen niet in het huisvuil thuis. Men kan
sugerimos lo siguiente: Las pilas y acumuladores deze inleveren bij inzamelpunten van uw gemeente
usados no pertenecen a la basura doméstica, sino of overal daar waar deze verkocht worden. Tevens
que pueden ser entregados en forma gratuita en bestaat de mogelijkheid batterijen en accu’s daar
cada uno de los puntos de recolección públicos in te leveren waar u ze gekocht heeft. (wettelijke
de su comunidad en los cuales se vendan pilas y terugnameplicht)
acumuladores del tipo respectivo. Además, para el
consumidor final existe la posibilidad de devolver las
pilas y baterías recargables a los distribuidores donde
se hayan adquirido (obligación legal de devolución).
30 31
Oplysninger til brugeren Användaranvisningar
Nr. Betydning og mulige årsager Nr Innebörd och möjliga orsaker
01 For lidt lys ved ZERO. M.Å.: Kammer 01 För lite ljus vid ZERO. MO: Schakt
tilsmudset eller lysvej blokeret; er prøven nedsmutsat eller ljussträckan blockerad;
stærkt farvet? Provet kraftigt färgat?
03 Division med 0. M.Å.: Kammer tilsmudset 03 Division genom 0. MO: Schakt
eller lysvej blokeret; er prøven stærkt nedsmutsat eller ljussträckan blockerad;
farvet? Provet kraftigt färgat?
20 For lidt lys ved detektoren. M.Å.: Hætte 20 För mycket ljus på detektorn. MO: Kåpan
ikke sat på, måling i stærkt sollys inte påsatt; Mätning i starkt solsken
21 For lidt lys ved detektoren. M.Å.: Hætte 21 För mycket ljus på detektorn. MO: Kåpan
ikke sat på, måling i stærkt sollys inte påsatt; Mätning i starkt solsken
22 LowBat opstået ved målingen. Udskift 22 LowBat har uppträtt under mätningen. Byt
batteriet, rengør kontakterne batteri, rengör kontakterna
36 Måleværdi for lav 36 Mätvärdet för litet
38 Måleværdi for høj 38 Mätvärdet för stort
MU = Mulig årsag MO = Möjlig orsak
Vigtige informationer vedr. bortskaffelse Viktig information om
af batterier og akkumulatorer omhändertagande av batterier och
I henhold til batteridirektivet (2006/66/EF) er ackumulatorer
enhver forbruger lovmæssigt forpligtet til at Alla konsumenter är till följd av batteridirek-
aflevere alle brugte og udtjente batterier og akku- tivet (direktiv 2006/66/EG) enligt lag skyldiga att
mulatorer med henblik på miljørigtig bortskaffelse. lämna tillbaka alla använda eller uttjänta batterier
Det er forbudt at bortskaffe batterier og akkumulatorer och ackumulatorer.
som almindeligt affald. Da der følger batterier og Bortskaffande via hushållssoporna är förbjudet.
akkumulatorer med til nogle af produkterne i vores Eftersom vissa produkter i vårt sortiment även
sortiment, gør vi opmærksom på følgende: levereras omfattande batterier och ackumulatorer
Brugte batterier og akkumulatorer må ikke smides i upplyser vi om följande:
skraldespanden, men kan derimod gratis afleveres ved Uttjänta batterier och ackumulatorer är inga hushålls-
offentlige indsamlingssteder/kommunens genbrugs- sopor utan kan kostnadsfritt lämnas till kommunens
stationer eller alle steder, hvor der sælges batterier og insamlingsställe eller till alla ställen där batterier
akkumulatorer af den pågældende type. Desuden har och ackumulatorer av samma typ säljs. Dessutom
slutbrugere også mulighed for at aflevere batterier og kan slutkonsumenten lämna tillbaka batterier och
akkumulatorer til den forhandler, hvor de pågældende ackumulatorer till den butik där de har inköpts (laglig
elementer blev købt (lovmæssig tilbagetagelsespligt). insamlingsskyldighet).
32 33
Merknader til brukeren Käyttötietoa
Nr. Betydning og mulige årsaker Nro Merkitys ja mahdollinen syy
01 For lite lys ved ZERO. MÅ: Er sjakten 01 Liian vähän valoa ZERO:ssa. SYY: Lokero
tilsmusset, lysveien blokkert eller prøven likainen tai valonmatka estynyt; näyte
for sterkt farget? voimakkaasti värjäytynyt?
03 Divisjon med 0. MÅ: Er sjakten tilsmusset, 03 Jaetaan nollalla. SYY: Lokero likainen tai
lysveien blokkert eller prøven for sterkt valonmatka estynyt; näyte voimakkaasti
farget? värjäytynyt?
20 For mye lys ved detektoren. 20 Liian paljon valoa ilmaisimessa. SYY:
MÅ: Lokket ikke satt på, måling i sollys Suojus ei paikallaan; mittaus kirkkaassa
21 For mye lys ved detektoren. auringonvalossa
MÅ: Lokket ikke satt på, måling i sollys 21 Liian paljon valoa ilmaisimessa. SYY:
22 LowBat vises under målingen. Suojus ei paikallaan; mittaus kirkkaassa
Skift batteriet, rengjør kontaktene auringonvalossa
36 Måleverdien for liten 22 LowBat tuli mittauksessa näkyviin. Vaihda
38 Måleverdien for stor paristo, puhdista kontaktipinnat
MÅ = Mulig årsak 36 Mittausarvo liian pieni
38 Mittausarvo liian suuri
Viktig informasjon om avfallshåndtering SYY = mahdollinen syy
av batterier Paristoja ja akkuja koskeva tärkeä
På grunn av batteridirektivet (direktiv 2006/66/ hävittämisohje
EF) er forbrukere forpliktet til å levere tilbake Jokainen kuluttaja on lain mukaan (direktiivi
alle brukte batterier. 2006/66/EY) velvollinen palauttamaan kaikki
Det er forbudt å kaste batterier sammen med hus- vanhat ja käytetyt paristot ja akut.
holdningsavfallet. Da produktene i vårt sortiment Niiden hävittäminen kotitalousjätteen mukana on
også inneholder batterier, vil vi med dette gjøre deg kiellettyä. Koska myös meidän valikoimaamme
oppmerksom på følgende: kuuluvien tuotteiden mukana tulee paristoja ja
Brukte batterier skal ikke kastes sammen med akkuja, annamme seuraavan ohjeen:
vanlig husholdningsavfall, men kan leveres gratis Käytetyt paristot ja akut eivät kuulu kotitalousjätteen
på offentlige innsamlingssteder i kommunen eller joukkoon, vaan ne voidaan viedä ilmaiseksi kuntasi
der hvor batterier av samme type selges. Forbru- järjestämiin keräyspaikkoihin tai luovuttaa kaikkialle
keren har også mulighet til å levere batteriene sinne, missä kyseisen tyypin paristoja ja akkuja
tilbake til den forhandleren som solgte dem disse myydään. Lisäksi loppukuluttaja voi antaa käyteyt
(lovbestemt returplikt). paristot ja akut sille kauppiaalle, jolta hän ne ostikin
(lakisääteinen vastaanottovelvollisuus).
34 35
Руководство оператора Important Information
№ Значение и возможные причины To Preserve, Protect and Improve the
01 Слишком мало света при НУЛЕ. ВП: Quality of the Environment
Загрязнена шахта или заблокирован путь Disposal of Electrical Equipment in the
светового луча; слишком сильно окрашена European Union
проба?
Because of the European Directive 2002/96/EC
03 Деление на 0. ВП: Загрязнена шахта или
заблокирован путь светового луча; слишком your electrical instrument must not be disposed
сильно окрашена проба? of with normal household waste!
20 Слишком много света на детекторе. ВП: BAYROL Deutschland GmbH will dispose of your
Колпачок не надет; измерение производится electrical instrument in a professional and environ-
при ярком солнечном свете mentally responsible manner. This service, exclud-
21 Слишком много света на детекторе. ВП: ing the cost of transportation is free of charge.
Колпачок не надет; измерение производится This service only applies to electrical instruments
при ярком солнечном свете
purchased after 13th August 2005.
22 Отображается низкий заряд батареи в
процессе измерения. Заменить батарею, Send your electrical BAYROL instruments for
прочистить контакты disposal freight prepaid to your dealer.
36 Слишком малая измеряемая величина
38 Слишком большая измеряемая величина Wichtige Information
ВП = возможная причинапричина Um die Qualität unserer Umwelt zu
erhalten, beschützen und zu verbessern
Важное указание по утилизации батарей и Entsorgung von elektronischen Geräten
аккумуляторов in der Europäischen Union
На основании постановления об утилизации ба-
тарей (Директива 2006/66/EG) все пользователи Aufgrund der Europäischen Verordnung 2002/96/
обязаны возвращать использованные и израсходован- EC darf Ihr elektronisches Gerät nicht mit dem
ные батареи и аккумуляторы. normalen Hausmüll entsorgt werden!
Их утилизация вместе с бытовым мусором запрещена. BAYROL Deutschland GmbH entsorgt ihr elektri-
Поскольку батареи и аккумуляторы входят также в sches Gerät auf eine professionelle und für die Um-
комплект поставки продукции из нашего ассортимента, welt verantwortungsvolle Weise. Dieser Service ist,
обращаем Ваше внимание на следующее:
Израсходованные батареи и аккумуляторы не относятся dieTransportkosten nicht inbegriffen, kostenlos.
к бытовому мусору, их можно безвозмездно сдать в Dieser Service gilt ausschließlich für elektrische
публичный приемный пункт в Вашем населенном пункте Geräte die nach dem 13.08.2005 erworben wurden.
либо туда, где батареи и аккумуляторы соответствую- Senden Sie Ihre zu entsorgenden BAYROL Geräte
щего типа имеются в продаже. Кроме того, конечный frei Haus an Ihren Händler.
потребитель имеет возможность вернуть батареи и
аккумуляторы продавцу, у которого они были приобре-
тены (установленное законом обязательство возврата).
36 37
Notice importante Información Importante
Conserver, protéger et optimiser la Para preservar, proteger y mejorar la
qualité de l’environnement. Élimination calidad del medio ambiente
du matériel électrique dans l’Union Eliminación de equipos eléctricos en la
Européenne Unión Europea
Conformément à la directive européenne nº 2002/96/ Con motivo de la Directiva Europea 2002/96/CE,
EC, vous ne devez plus jeter vos instruments ¡ningún instrumento eléctrico deberá eliminarse
électriques dans les ordures ménagères ordinaires! junto con los residuos domésticos diarios!
La société BAYROL France SAS se charge d’éliminer Los aparatos eléctricos se deben desechar en
vos instruments électriques de façon professionnelle cualquier punto limpio distribuidos por toda España.
et dans le respect de l’environnement. Ce service, qui Se pueden localizar en
ne comprend pas les frais de transport, est gratuit. http://www.puntolimpio.info/.
Ce service n’est valable que pour des instruments
électriques achetés après le 13 août 2005. Belangrijke informatie
Nous vous prions d’envoyer vos instruments Om de kwaliteit van ons leefmilieu te
électriques BAYROL usés à vos frais à votre behouden, te verbeteren en te beschermen
revendeur. is voor landen binnen de Europese Unie
de Europese richtlijn 2002/96/EG voor het
Informazioni importanti verwijderen van elektronische apparatuur
Conservare, proteggere e migliorare la opgesteld.
qualità dell’ambiente Volgens deze richtlijn mag elektronische apparatuur
Smaltimento di apparecchiature elettriche niet met het huishoudelijk afval worden afgevoerd.
nell’Unione Europea BAYROL Deutschland GmbH verwijdert uw
In base alla Direttiva europea 2002/96/EC, gli elektronisch apparaat op een professionele en
apparecchi elettrici non devono essere smaltiti milieubewuste wijze.
insieme ai normali rifiuti domestici! Deze service is, exclusief de verzendkosten, gratis
BAYROL Deutschland GmbH provvederà a smaltire en alleen geldig voor elektrische apparatuur die na
i vostri apparecchi elettrici in maniera professionale 13 augustus 2005 is gekocht.
e responsabile verso l’ambiente. Questo servizio, Stuur uw te verwijderen BAYROL apparatuur franco
escluso il trasporto, è completamente gratuito. aan uw leverancier.
Il servizio si applica agli apparecchi elettrici acquistati
successivamente al 13 agosto 2005.
Siete pregati di inviare gli apparecchi elettrici
BAYROL divenuti inutilizzabili a trasporto pagato al
vostro rivenditore.
38 39
Vigtige informationer Viktig informasjon
Med henblik på at bevare, beskytte og For å opprettholde, beskytte og forbedre
forbedre miljøkvaliteten Bortskaffelse af kvaliteten på miljøet vårt.
elektronisk udstyr i den Europæiske Union Avfallshåndtering av elektroniske appara-
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EC må ter i den europeiske union
elektronisk udstyr ikke bortskaffes som almindeligt Etter det europeiske direktivet 2002/96/EF skal ikke
affald! dette elektroniske apparatet kastes sammen med
BAYROL Deutschland GmbH bortskaffer dit elappa- vanlig husholdningsavfall!
rat på professionel og miljøforsvarlig vis. Bortset fra BAYROL Deutschland GmbH avfallshåndterer det
transportomkostningerne er denne service gratis. elektriske apparatet på en profesjonell måte og tar
Bortskaffelsesservicen gælder udelukkende for ansvar for miljøet. Denne servicen er gratis, bortsett
elektrisk udstyr, som er købt efter den 13.08.2005. fra transportkostnadene.
Udstyr fra BAYROL, som du ønsker at bortskaffe, Servicen gjelder bare for elektriske apparater som
kan du sende til din leverandør. ble kjøpt etter den 13.08.2005.
Send BAYROL-apparatene du vil kaste til din
Viktig information leverandør.
För att bevara, skydda och förbättra miljön
Omhändertagande av elektrisk och elek- Tärkeää tietoa
tronisk utrustning inom den Europeiska Ympäristömme laadun säilyttämiseksi,
unionen suojelemiseksi ja parantamiseksi,
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG får inte elektroniikkalaitteiden hävittäminen
elektrisk och elektronisk utrustning bortskaffas via Euroopan unionissa
de normala hushållssoporna! EU-direktiiviin 2002/96/EY perustuen ei elektroniik-
BAYROL Deutschland GmbH tar hand om er elektris- kalaitteita saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen
ka eller elektroniska utrustning på ett professionellt mukana!
och för miljön ansvarsfullt sätt. Denna tjänst är med BAYROL Deutschland GmbH hävittää sähkölaitteesi
undantag för fraktkostnaderna kostnadsfri.Tjänsten ammattimaisesti ja ympäristön kannalta vastuullisella
gäller endast för elektrisk och elektronisk utrustning tavalla. Tämä palvelu on kuljetuskustannuksia
som har inköpts efter den 13 augusti 2005. Skicka lukuunottamatta maksutonta.
den BAYROL-utrustning som ska omhändertas till Tämä palvelu koskee ainoastaan sähkölaitteita, jotka
er leverantör. on hankittu 13.08.2005 jälkeen.
Lähetä hävitettävät BAYROL-laitteesi niiden
toimittajalle.

40 41
Важная информация
Для сохранения, защиты и улучшения
нашей окружающей среды
Утилизация электронных приборов в
Европейском союзе
На основании директивы Евросоюза 2002/96/
EC Ваш электронный прибор не подлежит
утилизации вместе с обычным бытовым
мусором.
Компания BAYROL Deutschland GmbH
утилизирует Ваш электрический прибор
профессионально и безопасно для
окружающей среды. Данная услуга является
бесплатной, за исключением расходов на
транспортировку.
Данная услуга распространяется
исключительно на электрические приборы,
приобретенные после 13.08.2005 г.
Отправьте приборы BAYROL, которые Вы
хотите утилизировать, Вашему поставщику.

42
Delivery Content Ref. 287300
1 Electronic Pooltester in a robust plastic case
with hanger
2 Batteries (AAA)
20 DPD No.1 tablets
20 Phenol Red tablets
10 DPD No.3 tablets
10 CyA-Test tablets
10 Alka-M tablets
1 Stirring rod
1 Instruction Manual
Reagents and Assessories Ref. 287301
Combipack, consisting of 20 DPD No.1
tablets and 10 tablets each DPD No.3
Phenol Red, CyA, Alka-M

 AYROL Deutschland GmbH


B

Technical changes without notice, Printed in Germany 01/2014


Robert-Koch-Straße 4
D-82152 Planegg
Tel. + 49 89 85701-0
info@bayrol.de · www.bayrol.com
 AYROL France SAS
B
Chemin des Hirondelles · BP52
69572 Dardilly Cedex
Tél. 04 72 53 23 60 · www.bayrol.fr
 AYROL Ibérica S.A.U.
B
Avda Diagonal 453 bis 1º 1ª
08036 Barcelona
Tel. +34 93 713 07 43
www.bayrol.es

Das könnte Ihnen auch gefallen