Sie sind auf Seite 1von 6

Application: Heating installations, pota- Anwendungsgebiet: Heizungs, Klima- Applications: Installations de chauffage

ble water installations. und Sanitaranlagen. et de conditionnement d'air, installa-


tions de distribution d'eau sanitaire.
Functions: Balancing-shutting-draining- Funktionen: Einstellung, Absperrung, Fonctions: Reglage, mesure de la perte
filling-measuring pressure drop and Fullen u. Entleeren, Druckverlustmess- de charge, mesure du debit, isolement,
flow. ung und DurchfluBmessung. memorisation mecanique de la position
de reglage et vidange.
Nominal pressure: PN 20 Nenndruck: PN 20
Pression nominale: PN 20
Max. working pressure: Max. Betriebsdruck:
2.0 MPa = 20 bar z 300 psi 2,O MPa = 20 bar Pression de service maxi:
2,O MPa = 20 bar
Max. working temperature: 150 "C Max. Betriebstemperatur:150 "C
Temperature de service maxi: 150 "C
Material: The valves are made comple- Material: Die Ventile werden aus
tely of AMETAL@and are fitted with a red AMETAL@ hergestellt und sind mit Materiaux: Vannes entierement fabri-
nylon handwheel. Prefab insulation of einem roten Drehgriff aus Nylon verse- quees en AMETAL@, poignee en nylon
polyurethane. In connection with con- hen. Vorgefertige Warmedammung aus rouge. Calorifuge preforme en polyuret-
densation insulation, the insulating Polyurethan. Bei Kondensatisolierung hane (pour rendre etanche I'espace en-
materi?' must have its joints taped. Seat muB die Isolierung in den Fugen verklebt tre les deux demi-coquilles, utiliser un
sealing: stem with teflon ring (DN 10 werden. Sitzdichtung: Kugel mit Teflon- ruban adhesif). Etancheite de siege: Le
metal sealing). dichtung (DN 10 Metalldichtung). clapet est muni d'un joint en PTFE. (DN
10 Joint metallique).
Draining: Drain unit suitable for hose Entleerung: Die Ventile werden mit
socket (with washer) and wing nut. Schutzkappe, aber ohne Schlauch- Vidange: Le robinet de vidange se rac-
Valves supplied with protective Cap but verschraubung geliefert. corde a un tuyau souple, a I'aide d'un
excluding hose socket. raccord approprie. Le robinet de vidange
est muni d'un bouchon et d'un joint
d'etancheite mais sans tuyau souple.
Fittings: The pressure test points Zubehör: Die MeBnippel haben auBer
besides the metal seal also have stem der Metalldichtung eine O-Ring Spindel- Accessoires: Les prises de pression
sea1 of the O-ring type of EPDM- abdichtung, aus EPDM-Gummi. sont pourvues de joints toriques en
rubber. Changeable in service if the Austauschbar im Betrieb, wenn die caoutchouc EPDM. Les prises etant
pressure test points are closed. MeBbuchsen geschlossen sind. O-Ringe fermees, ces joints peuvent etre rem-
O-rings of fluorocarbon rubber can be aus Fluorgummi können fur Anlagen mit places sans devoir interrompre le fonc-
ordered for plants with continuous einer kontinuierlichen Betriebstempera- tionnement de I'installation. Pour les
working temperature above 120 "C. tur uber 120 "C bestellt werden. installations fonctionnant a une tem-
perature superieure a 120 "C, il faut
commander des joints toriques en
caoutchouc fluore.
STA-D R valves for renovation purpo- STA-D R Sanierungsventile: Ventile
ses: Frequently, valves of the same werden oft mit demselben Durchmesser Vannes STA-D R pour la renovation:
dimension as the pipes are installed, wie die Rohre montiert, was eine Souvent, dans les installations existan-
and this may mean a setting in the lower Einstellung im untersten Einstellbereich tes, les vannes installees sont du meme
range. STA-D R renovation valve with mit sich bringen kann. Das STA-D R diametre que la tuyauterie. De ce fait, la
reduced through-flow gives greater Sanierungsventil hat einen reduzierten position de reglage est souvent situee
valve opening and considerably better DurchfluB und bringt dadurch bei ein und dans la partie inferieure de la plage de
accuracy with the same pipe dimension. demgleichen Rohrdurchmesser eine reglage. Vu que son corps est reduit, la
gröBere Ventilöffnung und eine wesent- vanne STA-D R permet d'effectuer un
lich bessere Regelgenauigkeit. reglage avec une plus large ouverture
de vanne, pour la meme dimension que
le tuyau et une meilleure precision de
Marking: STA-D R renovation valves are Kennzeichnung: STA-D R fur den Reno- reglage.
supplied with a platemarked "STA-D R** vierungssektor haben eine Scheibe auf
on the handwheel. dem Drehgriff mit der Kennzeichnung Marquage: Les vannes STA-D R sont mu-
STA-D R. nies d'une plaquette marquee: STA-D R
52 170 STA
, - L d
l

*) DrainIEntleerunglRobinetde vidange
52 171 STA-D
52 173 STA-D R

*) DrainIEntleerunglRobinetde vidange
52 189
Prefab insulation
Vorgefertigte Varmedammung
Calorifuge preforme

,1 - - Kvs = m3/h at a pressure drop of 1 bar and fully open valve


Kvs = m3/h bei einem ~ruckverlustvon 1 bar und-vol1geöffnetem Ventil
Kvs = m3/h pour une pression differentielle de 1 bar, la vanne etant completement ouverte

Two O-rings of fluorocarbon rubber 2 Stk O-Ringe aus Fluorgummi (Viton) i m 2 joints toriques en caoutchouc fluore
(Viton) in plastic bag TA. No 303 134- 60 Plastikbeutel: TA.Nr 303 134- 60 (Viton) No TA 303 134- 60
Measuring nipples: MeBnippel: Prises de pression:
TA. No 52 179- 000 L 1 = 30 mm TA.Nr 52 179-000 L1 = 30 mm No TA 52 179-000 L1 = 30 mm
TA. No 52 179- 601 L1 = 90 mm TA.Nr 52 179-601 L1 = 90 mm No TA 52 179-601 L1 = 90 mm
Complete handwheel (digital): Komplettes Handrad (digital): Poignee digitale complete:
TA. NO52 l86 - 001 TA.Nr 52 186-001 NOTA 52 186-001
Locking plate: TA. No 50 398-001 Plombierscheibe: TA. Nr 50 398 -001 Pastille de plombage: No TA 50 398 - 001
Key for measuring points: Schlussel fur MeBnippel: CIe pour prises de pression:
TA. NO52 187-004 TA. Nr 52 187-004 NOTA 52 187-004

I PREREGLAGE
Initial setting of a valve for a particular Um einen Druckabfall entsprechend der Supposons qu' apres examen des abaques
pressure drop, e g corresponding to 2,3 Ziffer 2,3 des Diagrammes zu erreichen, pressiontdebit, on souhaite regler la vanne
turns on the graph, is carried out as mui3 die Einstellung des Ventiles wie folgt a la position 2,3:
follows: vorgenommen werden:
1. Close the valve fully (Fig 1) 1. Das Ventil ganz schlieBen (siehe Bild 1!) 1. Fermer completement la vanne (fig .l)
2. Open the valve to the preset value 2.3 2. Ventil bis zur gewunschten Einstellung 2. Ouvrir la vanne a la position de reglage
turns (Fig. 2). 2,3 öffnen (siehe Bild 2!). 2,3. (fig.2).
3. Remove the handwheel screw without 3. Befestigungsschraube des Handrades
changing the setting, by means of an 3. Devisser la vis de la poignee avec une
mit Inbusschlussel lösen (3mm). Han- cle Allen (3 mm) et enlever la vis, sans
Allen key (3 mm). dradschraube entfernen. changer la position de reglage.
4. Turn the inner stem clockwise until She 4. Die innere Spindel mit dem langen En-
stop is reached with the same Allen key 4. Tourner la tige interieure dans le sens
de des Inbusschlussels im Uhrzeiger- des aiguilles d'une montre jusqu'a
(long end), and refit the handwheel sinn bis zum Anschlag eindrehen.
screw. butee avec la meme cle Allen, puis
5. Das Ventil ist jetzt voreingestellt. remettre en place la poignee et la vis
5. The valve is now preset. Handradschraube wieder befestigen: Das de la poignee.
To check the presetting of a valve, open it Ventil kann jetzt geschlossen, jedoch nicht 5. La vanne est maintenant prereglee.
to the stop position; the indicator then mehr uber die gewahlte Voreinstellung
shows the presetting number, in this case hinaus geöffnet werden. Um die Vorein- Pour verifier la position de prereglage
2.3 (Fig. 2). stellung eines Ventiles zu kontrollieren: d'une vanne, commencer par fermer la
As a guide in determining the correct Das Ventil ganz öffnen. Die Anzeige am vanne (position 0,O). Ensuite, ouvrir la
valve size and setting (pressure drop) Handrad zeigt dann den Voreinstellwert, in vanne jusqu'a butee. (position 2,3 selon
there are graphs for each size of valve diesem Fall die Ziffer 2,3 an (siehe Bild 2!). I'exemple de la figure 2).
showing the pressure drop at different Als Anleitung fur die Bestimmung einer Pour determiner la dimension correcte
settings and water volumes. richtigen Ventildimension und Voreinstel- d'une vanne ainsi que la position correcte
lung (Druckabfall) gibt es Diagramme. de son prereglage, utiliser les abaques
Diese Diagramme zeigen den jeweiligen fournies pour chaque diametre, qui
Druckabfall bei verschiedenen Einstel- donnent la perte de charge en fonction du
lungen und Wassermengen an. debit, pour les differentes positions de
reglage.
Locking Plombierung Plombage:
The handwheel may be locked as in fig. 2. Der Drehgriff kann gemaB Fig. 2 plombiert On peut proceder au plombage de la
werden. poignee comme le montre la figure 2.
This graph shows the pressure drop Dieses Diagramm zeigt den Druckver- Une ligne droite reliant les echelles de-
over the pressure test points of the lust uber die MeBnippeldes Ventils. bits, Kv et pertes de charge, permet
valve. d'obtenir la correspondance entre les
A straight line connecting the bars for Eine gerade Linie, welche die Skalen fur differentes donnees.
flow rate, Kv and pressure drop shows DurchfluB - Kv -Druckabfall verbindet, Determination de la position de regla-
the relationship between these varia- dient als Zusammenhang zwischen den ge en fonction d'un debit et d'une perte
bles. verschiedenen Werten. de charge donnes.
Example: Beispiel: Exemple:
Wanted: Presetting for DN 25 at a desi- Voreinstellung fur DN 25 bei ge- Diametre de lavanne: soit DN 25
red flow rate of 1,6 m3/hand a pressure wunschtem DurchfluB 1,6 m3/h und Debit: 1,6 m3/h
drop of 10 kPa. Druckabfall 10 kPa. Perte de charge: 10 kPa
Solution:
Tracer une ligne entre 1,6 m3/het 10 kPa
Solution: Lösung: pour obtenir un Kv de 5. Tracer ensuite
Draw a straight line joining 1,6 m3/hand Eine Linie zwischen 1,6 m3/hund 10 kPa une ligne horizontale partant de ce Kv
10 kPa. This gives Kv = 5. Now draw a ziehen. Dies ergibt einen Kv-Wert von 5. jusqu'a I'echelle correspondant a la
horizontal line from Kv = 5. This inter- Danach eine waagrechte Linie vom Kv vanne de DN 25, ce qui donne 2,4 tours.
sects the bar for DN 25 at the desired zur Skala fur DN 25 ziehen = 2,4 Um-
presetting of 2,4 turns. drehungen. N.B.
Lorsque le debit aboutit en dehors de
NOTE: ACHTUNG: I'abaque ci-dessous, proceder de la
If the flow rate falls outside of the scale in Wenn der DurchfluBwert au Berhalb des maniere suivante:
the diagram, the reading can be made as Diagramms zu liegen kommt, kann die Soit I'exemple ci-dessous: une perte de
follows: Starting with the example Ablesung folgenderweise erfolgen: charge de 10 kPa, un Kv de 5 et un debit
above, we get 10 kPa, Kv = 5 and Wenn man von oben angegebenem Bei- de 1,6 m3/h.
flow-rate 1.6 m3/h. At 10 kPa and Kv = spiel ausgeht, das 10 kPa, Kv = 5 und Pour 10 kPa et un Kv de 0,5 on aura un
0,5 we get the flow-rate OJ6 m3/h,and at DurchfluB 1,6 m3/hliefert, erhalt man bei debit de OJ6 m3/h.
50, we get 16 m3/h. That is, for a given 10 kPa und Kv = 0,5 einen DurchfluB von Pour 10 kPa et un Kv de 50 on aura un
pressure drop, it is possible to read 0.1 OJ6 m3/h,und bei Kv = 50 einen Durch- debit de 16 m3/h.
times or 10 times the flow and Kv-values. fluB von 16 m3/h. Fur jeden vorgegebe- Par consequent, pour toute perte de
nen Druckabfall kann somit der Durch- charge donnee, on pourra lire soit 0,l
fluB und der Kv-Wert als x 0l, oder x 10 fois, soit 10 fois le debit et le coefficient
abgelesen werden. Kv.
100 -
-
Setting, number of turns
- Handradposition Anzahl der Umdrehungen
50 Position de reglagede la poignee
(nombre de tours)
40 -

STA-D 52 171

STA-D R P173
A valve that operates with a high level Ein Ventil mit groBer DurchfluBkapazitat TA impose aux sieges et clapets des
of flow capacity naturally has a large hat naturlich einen groBen DurchfluB- vannes des tolerances dimensionnelles
cross-section area when fully open. querschnitt in vol1 geöffneter Lage. TA tres etroites, ce qui explique la haute
TA works with high tolerance de- produziert Ventilsitze und - kegel in sehr precision du débit obtenu avec une van-
mands with respect to valve seat and engen Toleranzgrenzen. Die Genauig- ne completement ouverte. Aussi etroites
cone diameters. The level of accuracy keit ist am gröBten bei vol1 geöffnetem soient-elles, ces tolerances de fabrica-
is highest when the valve is open. The Ventil. Je kleiner die Ventilöffnung ist, tion auront une influence croissante sur
smaller the valve opening, the greater umso stärker wirken sich MaBtoleran- la precision a mesure que I'on diminue
the importance of manufacturing tole- zen auf die MeBwerte aus. I'ouverture de la vanne, puisque les
rances, since the variation in measu- Nachstehende Kurve gilt fur Ventile im ecarts dimensionnels prennent des pro-
rement is then greater on a percenta- eingebautem Zustand. Es sollten jedoch portions plus importantes par rapport a
ge basis. In installations, the following turbulenzerzeugende Armaturen sowie une section de passage reduite. La
maximum deviations can be expected. Pumpen vor dem Ventil, mit unten ange- courbe ci-dessous est valable lorsque la
The curve below holds for valves with fu hrten Mindestabstanden eingebaut vanne est montee normalement sur la
normal pipe fittings. Try also to avoid werden. tuyauterie et selon les regles de l'art. II
mounting taps and pumps, which may Turbulenzen vor dem Ventile durch z.B. faut eviter de les monter immediatement
cause turbulente, immediately before Winkel und Reduziermuffen fuhren zu en aval d'une pompe par exemple ou
the valve. Turbulente for valves due to MeBfehlern, die besonders bei offener d'une autre robinetterie ou d'un coude,
e.g. angles or reducing couplings lead to Stellung des Einstellventils zum Tragen qui pourraient creer une source de tur-
measuring errors which are most impor- kommen. Im ungunstigsten Falle kann bulences ou de cavitation. La pression
tant when the balancing valve is in the die Beeinflussung bei voller Off- differentielle limite en reglage ne doit
open position. The influence may in the nungsstellung bis zu 20 % betragen. In pas etre depassee. De telles turbulentes
worst of cases, be as much as 20% in the einer Anlage muB man mit folgenden peuvent provoquer une erreur de mesu-
fully opened position. maximalen Abweichungen rechnen: re particulierement significative pour
une position de reglage ouverte et avec
une faible perte de charge. Dans un cas
extreme cette erreur peut aller jusqu'a
20 %

O
Pre-setting, No. of turns. VoreinstellungAnzahl Urndrehungen. Position de préréglage (Nornbrede tours)

SUIVANT tE TYPE
DE FLUIDE
For liquids other than water at 20 "C, Fur andere Flussigkeiten als Wasser Pour les fluides autres que I'eau, et a
the pressure drop concerned can be bei 20 "C kann man den aktuellen une temperature de 20 OC, la perte de
obtained from the TA diagram after Druckabfall im TA-Diagramm nach charge s'obtient a partir de I'abaque TA
correction of Ap with a factor equal to Berichtigung von Ap um einen Faktor, en appliquant au Ap un facteur correctif
the weight per unit volume in tons/m3. der dem Volumengewicht in t/m3 egal au poids volumique exprime en
entspricht, entnehmen.
tonne/m3.
Example: Beispiel: Exemple:
Weight per unit volume 1.1 tons/m3. Re- Volumengewicht 1l, t/m 3. Fur Wasser Poids volumitpe:1,l
gistered pressure drop for water 20 kPa. abgelesener Druckabfall20 kPa. Perte de charge relevee, avec de I'eau:
20 kPa
Correction: Berichtigung: Correction:
Actual pressure drop at weight per unit Tatsachlicher Druckabfall mit Volu- Perte de charge reelle pour un poids
volume t t mengewicht 1,l: volumique de 1,l:
+
20 0.1 x 20 = 22 kPa 20+0,1 x20 = 22kPa +
20 (0,l x20) = 22 kPa
Suggested valve setting at weight per Vorschlag fur Ventileinstellung bei Préréglage de la vanne pour un fluide
unit volume 1.1: Volumengewicht 1,1: de poids volumique de 1,1:
20 - 0.1 x20 = l8 kPa 20-0,1 x20 = l 8 kPa 20-(0,1x20) = 18 kPa
Select a valve setting correspondingto a Eine Ventileinstellung entsprechend
pressure drop of 18 kPa. La position du prereglage de la vanne
einem Druckabfall von 18 kPa ist zu
The above holds for liquids with a wahlen. pour obtenir le debit souhaite doit etre
viscosity similar to that of water Obiges gilt fur Flussigkeiten mit im choisie de telle fagon qu'elle corres-
(d 20 cSt = 3 "E = 100 S.U.), that is groBen und ganzen gleicher Viskosi- ponde a une perte de charge de 18 kPa.
most water/glycol mixtures and tät ( G 20 cSt = 3 "E = 100 S.U.) wie Cette procedure est valable pour les
waterlbrine solutions. Wasser, d.h. die meisten Wasser-Gly- fluides dont la viscosite se rapproche de
kolgemische und Salzwasserlös- celle de I'eau, ce qui est le cas pour la
ungen. plupart des melanges eau-glycol et
autres solutions anti-gel.
When calculating and dimensioning Bei der Berechnung und Auslegung Les correspondances entre le debit, la
pipe systems, the following values or von Rohrsystemen sind nachstehende pression differentielle et la position de
formulas for valve resistance must be Werte oder Formeln fur den Ventilwi- reglage d'une vanne sont exprimees
used. In calculating work, they provide derstand zu berucksichtigen. Sie er- dans I'abaque donne dans cette docu-
the actual capacity of the valve since geben die Ist-Kapazitat des Ventils, da mentation.
the pressure drop is based on measu- der Druckabfall gemessen wird (nach Pour ceux qui desirent aborder le pro-
rements (see SMS 1000) at the feed SMS 1000) mit MeBpunkten in einem bleme par le calcul, nous donnons
outlet at such a distance from the solchen Abstand vom Ventil basiert, ci-dessous:
valve that turbulente inside the valve da8 die Turbulenz im eigentlichen - Les valeurs Kv pour differents regla-
itself does not influence the values. Ventil die MeBwerte nicht beeinfluBt. ges.
- Des formules utilisables avec un
ordinateur.

Turns = 0.001 (A +
B Kv + C Kv2 + D Umdr. = 0.001 (A +
B Kv + C Kv2 + D Nbre de tours = 0.001 (A +
B Kv +C
+ +
Kv3 E Kv4 F Kv5) + +
Kv3 E Kv4 F Kv5) + +
Kv2 D Kv3 f E Kv4 FKv5)
The actual pressure drops in water Die tatsachlichen Druckverluste in den II est difficile d'etablir, par le calcul, les
distribution pipework are difficult to verschiedenen Steigstrangen und Grup- pertes de charge reelles dans une
calculate accurately. This means that pen eines Heizungssystems sind sehr installation. De ce fait, les debits et, par
in practice, the flow rate, and conse- schwer festzustellen. In der Praxis sind consequent, la repartition calorifique
quently the caloric distribution, is oft die Wassermengen und dadurch sont souvent incorrects. Par contre, il est
often incorrect. With the STA-D valve, auch die Warmemengen abweichend tres facile de regler le debit souhaite
however, it is easy to set the desired von den theoretischen Berechnungen. avec une vanne STA-D.
flow rate. Mit dem STA/STA-D Ventil werden die
gewunschten Wassermengen leicht ein-
reguliert.

Valve Ventil Vanne


Open the valve to the desired presetting, Das Ventil auf die gewunschte Vor- Ouvrir la vanne a la position de prereg-
e.g. 2.3 by turning the handwheel until einstellung öff nen, beispielsweise 2,3. lage souhaitee (2,3 par ex.) en tournant
the upper scale reads 2 and the lower 3. Zu diesem Zweck das Handrad drehen, la poignee jusqu'a ce que les chiffres 2
sur fond noir et 3 sur fond rouge appa-
bis die obere Skala 2 und die untere
raissent.
Skala 3 zeigt.
Appareil de mesure
Meter MeBgerat Utiliser le manometre differentiel a mi-
Use electronic differential pressure Elektronischen Differenzdruckmes- croprocesseur DTM-C, de TA. Le micro-
gauge DTM-C. The DTM-C is pre-pro- ser DTM-C verwenden. DTM-C ist mit processeur incorpore dans I'instrument
grammed with the duty curves for TA den Ventilkurven fur die TA-Ventile contient, dans son programme, toutes
valves STA-D (4 turns), STA-F and for STA-D (4 Umdrehungen), STA-F und les courbes debitlpression differentielle
older STA-T (1 turn) so that the fur altere STA-T (1 Umdrehung) vor- des vannes d'equilibrage TA, pour leurs
registered differential pressure can be programmiert, so daB man den ge- diverses positions, ainsi qu'une formule
de conversion Kv, ce qui permet de tra-
read directly as flow rate. More infor- messenen Differenzdruck direkt als
duire directement la mesure de la pres-
mation about the DTM-C is found DurchfluB ablesen kann. Weitere In- sion differentielle par un affichage du
under section 9. formationen uber DTM-C unter debit correspondant. (Consulter la docu-
Registerblatt 9. mentation technique DTM-C).

The procedure is more fully described Im Handbuch 'Hydraulische Einregulie- Voici un extrait resumé du manuel
in the 'Balancing Handbook'. Below is rung' ist der Arbeitsablauf ausfuhrlich "L'equilibrage hydraulique dans la
a short summary. beschrieben. Nachstehend folgt eine construction".
Preset all valves according to the kurze Zusammenfassung. Alle Ventile Commencer par les robinets de radia-
drawing (radiator valves for Ap = 8-10 nach Zeichnungsvoreinstellung (Radia- teurs
kPa). Be sure that all two-way balanc- torventile fur Ap = 8-10 kPa) einstellen. Regler la valeur du Kv de ceux-ci pour
ing valves and radiatorlthermostatic Zweiwege-Regelventile und Radiator1 un Ap de 800 mmCE. Veiller a ce que les
valves are open. Reduce the tempe- Thermostatventile mussen geöff net vannes de regulation deux voies et les
rature so that self-actuating valves sein. Die Temperatur senken, damit robinets thermostatiques soient bien ou-
open. In the TA-method, you select selbstwirkende Ventile öffnen. Bei der verts.
the farthest valve in each circuit as a TA-Methode dient das in jedem Kreis am Continuer par les vannes d'equilibrage
reference valve. Using the main valve weitesten entfernt angeordnete Ventil STA-D et STA-F
for the entire circuit, maintain a als Referenzventil. Mit Hilfe des Haupt- Pour que le Ap applique a chaque radia-
constant differential pressure (290 teur soit vraiment de 800 mmCE, utiliser
ventils fur den ganzen Kreis halt man ei-
les vannes d'equilibrage TA.
mm) at the correct flow rate for the nen bestimmten Differenzdruck (2,9 kPa) Choisir la vanne de la colonne la plus
reference valve. Then adjust to the right bei richtigem DurchfluB uber dem Refe- eloignee et la prendre comme referen-
flow the remaining valves in this circuit renzventil. Danach stellt man bei den ce. Regler cette vanne a la valeur Kv
in order, starting with the valve farthest ubrigen Ventilen in diesem Kreis nach- pour obtenir le debit souhaite. Regler
from the pump. When all the risers are einander den richtigen DurchfluB ein (zu ensuite les debits de chaque vanne,
done, adjust the headers in the same Beginn an den am weitesten von der dans I'ordre, en remontant en amont de
way. When the adjustment for the entire Pumpe entfernt sitzenden Ventilen). la vanne de reference. En agissant sur la
installation is completed, all the valves Wenn alle Stränge fertig einreguliert vanne de la distribution principale,
have the correct flow rate and all the set sind, wird die Hauptleitung auf die glei- maintenir le Ap de 290 mmCE a la vanne
values are locked and recorded. If it was che Art eingestellt. Nach Einregulierung de reference.
necessary to shut off a valve before the der ganzen Anlage haben samtliche Terminer par les vannes de decharge
pump, the pump should be adjusted or Ventile den richtigen DurchfluB, und alle BPV
replaced with a pump of the correct eingestellten Werte sind gesperrt und Si le Ap choisi sur les radiateurs est de
capacity ablesbar. Wenn es erforderlich war, ein 800 mmCE, regler la BPV sur 900 mmCE,
Ventil vor der Pumpe zu drosseln, sollte soit 100 mmCE de plus.
diese richtig eingestellt oder durch eine La BPV assure la stabilisation de la
Pumpestark mit der richtigen Förder- pression differentielle appliquee aux ra-
leistungersetzt werden. diateurs et garantit la constance du de-
bit total de chaque branche. Demandez
votre exemplaire de la documentation:
"Les criteres de qualite d'un bon equili-
brage hydraulique" aupres du bureau
TA le plus proche.
BJORSELL, BORAS