Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
INDEX
team 002 – 003
contact 150
EACH RACE A VICTORY RACE TEAM STRONG RESULTS, STRONG FEEDBACKS P 002
TEAM
ESTHER SÜSS — WHEELER - IXS
PRO TEAM — MTB Marathon World Cham-
pion 2010 / 5th Olympic Games 2012 London
Cycling MTB / Swiss Marathon Champion 2012
P 003
ENG — No lab replaces the race track — Just like every athlete, the
members of the WHEELER race team are always looking for innovations that could Jolanda Neff — WHEELER - IXS PRO TEAM — U19 + U23
make them a bit faster. Thus the athletes keep our engineers on their toes, making sure MTB XC-European Champion 2011 + 2012
that WHEELER bikes are fast. For the engineers, the biggest reward for their work is
when races are won on their pieces of work. In the end, all WHEELER customers profit
from these improvements in the details.
SUPERSINGLE
PIVOT
Carbon / Alloy link for 120-180mm travel
12mm e-thru axle system and post mount direct brake mount
Axis of rotation is
the same as bottom bracket
PASSERA
PAGE 010-019 (120-140MM TRAVEL)
RAPTOR
PAGE 020-025 (180MM TRAVEL)
HORNET
PAGE 026-033 (160MM TRAVEL)
R.A.M.P.
PAGE 034-041 (140MM TRAVEL)
OFF ROAD PASSERA / RAPTOR / HORNET / R.A.M.P. P 006
OFF
RO
AD
FALCON / EAGLE / PROTRON P 007
PRODUCT
OVERVIEW
PASSERA
TRAVEL — 120 – 140mm
XC / MARATHON
TOUR
MOUNTAIN
ENDURO
RAPTOR
TRAVEL — 180 mm
PLAYGROUND
XC / marathon
tour
mountain
enduro
HORNET
TRAVEL — 160 mm
PLAYGROUND
XC / marathon
tour
mountain
enduro
P 009
R.A.M.P.
TRAVEL — 140 mm
PLAYGROUND
RACE
MARATHON
TOUR
MOUNTAIN
FALCON
TRAVEL — 100 mm
(MARATHON)
PLAYGROUND
XC / RACE
MARATHON
TOUR
MOUNTAIN
EAGLE
RACE / MARATHON 052 – 061
TRAVEL — 120 – 140 mm
PLAYGROUND
XC / RACE
MARATHON
TOUR
MOUNTAIN
PROTRON
TRAVEL — 120 – 100 mm
PLAYGROUND
XC
TOUR
LEISURE
ROAD/SCHOOL
OFF ROAD PASSERA SERIES SPECIFIED FOR WOMEN P 010
PASS
ER A
PASSERA LTD
ENG — Far more than a bird in the hand — WHEELER’s «Passera» series offers a wide selection of mountain bikes for
women. And it’s not just about colours: All contact points such as the saddle, grips and the brake and shift levers have been specifically
adjusted. Women get the full choice with WHEELER’s «Passera» series, ranging from aluminium hardtails with 100 to 120 millimetres of
travel to moderate full-suspension models with 120 millimetres of travel to the «Passera LTD» and «Passera SL» models with a generous
140 millimetres of travel.
DE — Weit mehr als ein Spatz in der Hand — Mit den «Passera»-Modellen bietet WHEELER eine komplette Auswahl an
Mountainbikes für Frauen. Und das beschränkt sich nicht auf die Farbgebung: Auch Kontaktpunkte wie Sattel und Griffe und die Brems-
und Schalthebel sind eigens angepasst. Von Aluminium-Hardtails mit 100 bis 120 Millimetern Federweg vorne über Touren-Fullies
mit 120 Millimetern Hub an beiden Achsen bis zu den Modellen «Passera LTD» und «Passera SL» mit grosszügigen 140 Millimetern
Federweg hat Frau bei WHEELERs «Passera»-Modellen die volle Auswahl.
FR — Bien plus qu’un moineau — La famille WHEELER «Passera» propose une large collection destinée aux femmes. Les
spécificités ne concernent pas uniquement les coloris. Touts les points de contact que sont la selle, les poignées, les mannettes de vitesses
et les leviers de freins sont choisis pour s’adapter à l’ergonomie féminine. Les femmes disposent d’un large choix de VTT, cela va du semi-
rigide en alu équipé d’une fourche de 100 ou 120mm de débattement en passant par des tout-suspendus de 120mm de débattement. Les
Passera LTD et Passera SL sont quant à eux dotés de 140mm de débattement.
LTD / SL / 12 / 22 / 120 / 220 / 300 P 011
ENG — With Fox’s «Talas» system the fork can be lowered easily to im-
prove the bike’s handling on steep ascents.
RAP
TO R
RAPTOR LTD
ENG — Would you like to have some more? — Sophisticated kinematics and suspension technology have brought up
the question how much travel is needed for all-round riding. Thanks to moderate weights, «SSP» kinematics and the factory-tuned Fox
shocks, WHEELER’s «Raptor» models are pretty nimble climbers, comfortable on long rides and capable on descents thanks to generous
180 millimetres of travel on both wheels. WHEELER’s «Raptor» series consists of two models with a carbon frame and an aluminium
frame respectively, covering a wide range of prices.
DE — Darf es etwas mehr sein? — Raffinierte Federungssysteme und Federbeine haben die Frage neu aufgeworfen, wie viel
Federweg auf Touren Sinn macht. WHEELERs «Raptor»-Bikes fahren sich dank moderatem Gewicht, «SSP»-Kinematik und speziell abge-
stimmter Fox-Federbeine bergauf leichtfüssig, bieten auf langen Ausfahrten viel Komfort und kommen bergab dank satten 180 Millimetern
Federweg an beiden Achsen erst sehr spät an ihre Grenzen. WHEELER bietet je zwei «Raptor»-Modelle mit Carbon- und Aluminium-Rahmen
und deckt so eine grosse Preisspanne ab.
FR — Vous en voulez toujours plus ? — Avec une cinématique sophistiquée et une suspension bien étudiée, on peut main-
tenant se demander : jusqu’où peut-on pousser le débattement d’un VTT, capable de rouler sur tous les terrains." Grâce à son poids contenu,
à la cinématique «SSP» et à l’amortisseur Fox ajusté pour WHEELER, le «Raptor» est un bon grimpeur. Il est confortable sur les longues
sorties. En descente, il est prêt à tout avec ses 180mm de débattement. La famille «Raptor» repose sur deux modèles en carbone et sur deux
modèles en aluminium. Cela couvre un large spectre de prix.
LTD / 18 CARBON / 28 / 38 P 021
ENG — Lots of grip and fast rolling: The Schwalbe tire up front is made
from a softer compound than the one in the back.
ENG — Due to WHEELER’s close cooperation with Fox, this top-of-the-range «Float
Factory Kashima» shock is custom-tuned.
DE — WHEELER arbeitet eng mit Fox zusammen: Dieses «Float Factory Kashima»-
Federbein ist erste Sahne und speziell abgestimmt.
RAPTOR 28 ENDURO
RAPTOR 38 ENDURO
HOR
NE T
HORNET LTD
ENG — Allmountain with some extra travel for rough stuff — If you’re looking for a durable all-round bike that
shows no signs of weakness even in rugged terrain, the «Hornet» series is right for you. Thanks to the «SSP» kinematics with a stiff
swingarm rotating around the bottom bracket, there’s no pedal feedback even when accelerating hard. And still these bikes offer a generous
160 millimetres of travel for the descents. The frames of the «Hornet» series’ two top models are made of carbon, and WHEELER also of-
fers three models with an aluminium frame.
DE — All Mountain mit Reserven fürs Grobe — Wer ein ausgewogenes und langlebiges Bike sucht, das selbst in ver-
blocktem Terrain keine Schwächen zeigt, ist bei der «Hornet»-Serie genau richtig. Die «SSP»-Kinematik mit einem steifen Hinterbau, der
sich breit abgestützt ums Innenlager dreht, verhindert Pedalrückschlag bei kräftigen Antritten wirkungsvoll. Und doch stehen für Abfahrten
volle 160 Millimeter Federweg zur Verfügung. Bei den beiden Topmodellen der «Hornet»-Serie ist der Rahmen aus Carbon gefertigt,
dazu bietet WHEELER drei Modelle mit Alu-Rahmen.
FR — DES ALL MOUNTAIN AU DEBATTEMENT GENEREUX, POUR UN USAGE INTENSIF — Si vous cherchez un VTT polyva-
lent et robuste apte à affronter des terrains engagés, les «Hornet» sont conçus pour vous. La cinématique «SSP» et le bras oscillant rigide
fixé autour du boîtier de pédalier suppriment l’effet néfaste du kickback. On peut relancer fort. En descente, le généreux débattement de 160
millimètres fera la différence. La famille «Hornet» se compose de deux modèles en carbone et de trois modèles en aluminium.
LTD / 16 CARBON / 26 / 36 / 46 P 027
DE — Fast starr für bergauf, straff für Trails oder soft und komfor-
tabel? Per CTD-Lenkerhebel ist das Fahrwerk verstellbar.
R.A.
M.P.
R.A.M.P. LTD
ENG — Versatility is trumps — The «R.A.M.P.» series’ are real jacks-of-all-trades for everything from marathon races to day
long rides due to 140 millimetres of travel and a slightly more moderate position on the bike. The «R.A.M.P.» bikes are ideally suited for
long alpine climbs, especially the two models with a carbon frame and DT Swiss’ shock with adjustable travel. In short, the «R.A.M.P.» se-
ries might be considered as Swiss army knives amongst the mountain bikes. For 2013, the entry-level model also gets a frame with «SSP»
kinematics.
DE — Vielseitigkeit ist Trumpf — Die Räder der «R.A.M.P.»-Serie sind echte Alleskönner, die von Marathon-Rennen bis Tages-
touren alles mitmachen. Dafür sorgen 140 Millimeter Federweg und die leicht entschärfte Sitzposition. Für lange, alpine Anstiege sind
die «R.A.M.P.»-Bikes optimal -sowieso die beiden Modelle mit Carbon-Rahmen und dem Federbein von DT Swiss mit variablem Federweg.
Kurzum: Die «R.A.M.P.»-Serie ist das Schweizer Sackmesser unter den Mountainbikes. Neu kommt auch beim günstigsten Modell
WHEELERS «SSP»-Kinematik zum Einsatz.
FR — La polyvalence comme atout — Les «R.A.M.P.» savent tout faire. Avec leur débattement de 140mm, ils sont prêts pour
disputer des compétitions marathons ou pour affronter de longues journées de roulage. La position de pilotage se montre neutre. Les VTT
«R.A.M.P.» sont parfaits pour les longues ascensions alpines, notamment les deux modèles en carbone qui possèdent un amortisseur
DT Swiss à trois modes ouvert/intermédiaire/fermé.. Pour faire court, on peut dire que les «R.A.M.P.» sont de vrais couteaux suisses. Pour
2013, même l’entrée de gamme dispose de la cinématique «SSP».
LTD / 14 CARBON / 24 / 34 / 44 P 035
ENG — If you like, you can mount the tires without a tube on DT Swiss’
lightweight and visually striking «Tricon 1550» wheels.
DE — Wer will, kann die Reifen auch ohne Schlauch auf die leichten,
markanten «Tricon 1550»-Laufräder von DT Swiss aufziehen.
R.A.M.P. 24 TRAIL
R.A.M.P. 34 TRAIL
R.A.M.P. 44 TRAIL
FAL
CO N
FALCON LTD
ENG — Race-ready and big-footed — In endurance racing, twentyniners are the way to go. WHEELER’s team riders asked
for it, so the full-suspension bikes for crosscountry and marathon races roll to the start line big-footed in 2013: 29 inch wheels are used to
ensure fast rolling and a stable handling at high speeds. Two of the carbon-framed models offer 100 millimetres of travel and a race-
oriented geometry, two more models with a carbon frame and the aluminium-framed models come with 120 millimetres of travel and the
versatile Backcountry geometry.
DE — Rennbereit auf grossem Fuss — Bei Wettkämpfen führt im Ausdauerbereich kein Weg an Twentyninern vorbei. Auf
Wunsch der WHEELER-Teamfahrer rollen darum die vollgefederten Crosscountry- und Marathon-Bikes auf grossem Fuss an den Start: Bei
der «Falcon»-Serie sorgen 29-Zoll-Laufräder für satten Vortrieb und Laufruhe bei hohen Tempi. Zwei Modelle mit Carbon-Rahmen bieten
100 Millimeter Federweg und eine Race-Geometrie, zwei weitere Carbon- und die drei Alu-Modelle kommen mit 120 Millimetern Federweg
und vielseitiger Backcountry-Geometrie.
FR — Prêt pour la course et GENEREUSEMENT CHAUSSE - " — Dans les compétitions d’endurance, les twenty niner sont
le chemin à suivre. Les compétiteurs de l’équipe WHEELER ont demandé des tout-suspendus pour les XC
techniques et les marathons. En 2013, les 29’’ arrivent. Ils apportent de la vitesse et une stabilité exemplaire quand ça roule vite. Dans la
gamme, on retrouve deux modèles en carbone de 100mm de débattement à la géométrie course, deux VTT en carbone et trois alu de
120mm à la géométrie axée Backountry.
LTD / RACE / 22 / 32 / 42 / 52 / 62 P 043
TRAVEL — 100mm
TRAVEL — 120mm
EAG
LE
EAGLE LTD
ENG — Every second counts — The «Eagle» series is strictly built for racing: ultra lightweight frames and fast rolling 29 inch
wheels turn these bikes into agile speedsters for races but also for sporty rides. Three models come with a new carbon frame that offers a
bit of vertical flex thanks to specifically designed rear stays while the thru-axle in the back increases the stiffness for an even more precise
handling. Of course there’s models with aluminium frames as well. The «Eagle» bikes are craving for speed, can you keep up?
DE — Jede Sekunde zählt — Die «Eagle»-Serie ist voll auf Renneinsätze getrimmt: Ultraleichte Rahmen und leicht laufende
29-Zoll-Laufräder machen diese Bikes zu agilen Flitzern, die bei Rennen, aber auch auf sportlichen Spritztouren im Element sind. Bei den
drei Modellen mit dem neuen Carbon-Rahmen bieten speziell geformte Hinterbaustreben etwas vertikalen Flex, die Steckachse hinten erhöht
die Steifigkeit für ein noch präziseres Handling. Zudem gibt’s Modelle mit Alu-Rahmen. Die «Eagle»-Bikes lechzen einfach nach Tempo.
Kannst Du mithalten?
FR — Chaque seconde compte — La collection «Eagle» est dédiée pour la compétition : les cadres sont ultra rigide, les roues de
29’’ apportent de la vitesses. Ces VTT sont agiles pour le besoin de la compétitions ou pour des randonnées sportives. Un nouveau semi-
rigide en carbone arrive, le triangle arrière possède une bonne souplesse verticale afin d’apporter du confort. La roue arrière est maintenue
par un axe oversize, la très bonne rigidité latérale permet un pilotage précis. Ce cadre se décline sur trois modèles. Dans la famille on
retrouve également quatre modèles en alu. Les «Eagle» sont des VTT très rapides, pouvez-vous tenir le rythme ?
LTD / 120 / 220 / 320 / 420 / 520 / 600 P 053
ENG — All «Eagle» models with a carbon frame come with 12mmx142mm
thru-axles for more stiffness and more precise shifting.
FR — Tous les modèles «Eagle» en carbone sont dotés d’un axe de roue arriè-
re en 12X142mm pour plus de rigidité et un changement de vitesse ultra précis.
PRO
TRON
PROTRON LTD
ENG — Solid fun for terrain and every-day use — The «Protron» series offers a wide variety of models for ambitious
newcomers who want to use their bikes in terrain but also for every-day use. These bikes are a lot of fun to ride on unpaved routes, and
they also offer a quality part list and a lot of value for money. Even if the frames come with all the necessary mounts for a kickstand, fenders
and a rack, these bikes are more than ready for sporty adventures. And they are visually pleasing due to their nice designs and state-of-
the-art details.
DE — Solider Spass für Gelände und Alltag — Ambitionierte Einsteiger, die ihr Bike im Gelände, aber auch im Alltag
brauchen wollen, sind bei den vielfältigen Modellen der «Protron»-Serie richtig. Diese tourentauglichen Bikes bieten Fahrspass satt, dazu
kommen die hochwertige Ausstattung und ein gutes Preis-Leistungs-Verhältnis. Auch wenn sich Aufnahmen für Ständer, Schutzblech
und Gepäckträger an den Rahmen finden: Diese Bikes sind durchaus für sportliche Abenteuer zu haben. Und wissen zudem mit schönen
Designs und zeitgemässen Details zu gefallen.
FR — Solide, fun, pour tous les jours — La famille «Proton» se compose de nombreux modèles qui se destinent aux
nouveaux venus dans le VTT. Ils seront efficaces tant sur les sentiers que dans un usage quotidien. Ils sont conçus pour offrir beaucoup
de plaisir et ils possèdent un excellent rapport qualité/prix. Même si les cadres sont équipés de supports pour les garde-boue ou pour
un porte-bagages, ces VTT n’ont pas peur de vivre des aventures sportives. Le design vous plaira tout comme les sympathiques détails
techniques.
LTD / 120 / 220 / 320 / 420 / 520 / 600 / 600 ATB P 063
ON
RO
AD
ECORIDER / JUNIOR / E-BIKES P 073
PRODUCT
OVERVIEW
ROUTE
RACE 076 – 085
PLAYGROUND
RACE
SPEED
FITNESS
TOUR
CROSS
SPORT LIGHT 086 – 097
PLAYGROUND
FITNESS
TOUR
LEISURE
CITY
ALLTERRA
CROSSOVER COMFORT 098 – 107
PLAYGROUND
FITNESS
TOUR
LEISURE
CITY
P 075
SERVER
URBAN STYLE 108 – 115
PLAYGROUND
FITNESS
TOUR
LEISURE
CITY
ECORIDER
CLASSIC PERFORMANCE 116 – 123
PLAYGROUND
FITNESS
TOUR
LEISURE
CITY
JUNIOR
KIDS 124 – 127
PLAYGROUND
FITNESS
TOUR
LEISURE
SCHOOL
E-BIKES
ELECTRIC PERFORMANCE 128 – 141
PLAYGROUND
FULL RANGE
ON ROAD ROUTE RACE P 076
RO U
TE
ROUTE LTD
ENG — When less is better — For road bikers, most of the time less is better: Less weight, less rolling resistance, less flex. And all
of that results in faster times and higher speeds. WHEELER has spared no effort to further improve the «Route» models for 2013. So our custo-
mers can ride their local loop even faster or target their best time on the Sustenpass. The two top models are built around a frame and fork
made of carbon fibre, but WHEELER also offers road bikes with aluminium frames for tighter budgets.
DE — Wenn weniger besser ist — Beim Rennradfahren ist weniger meistens besser. Weniger Gewicht, weniger Rollwiderstand, we-
niger Verwindung. Und das alles für schnellere Zeiten und höhere Tempi. WHEELER hat für 2013 keine Mühe gescheut, um die «Route»-Model-
le weiter zu optimieren. Damit unsere Kunden ihre Hausrunde noch schneller abspulen oder den persönlichen Rekord am Sustenpass ins Visier
nehmen können. Bei den beiden Topmodellen sind Rahmen und Gabel aus Carbon gefertigt, für schmalere Budgets bietet WHEELER auch Ren-
ner mit Alu-Fahrwerk.
FR — Quand mois signifie plus — Le moins c’est le plus pour la route. Moins de poids, moins de résistance au roulement, moins
de flexion du cadre. Tout cela pour rouler plus vite et plus longtemps. WHEELER a pour 2013 épargné aucun effort pour optimiser ses modèles
«Route». Ceci afin que nos clients puissent battre leur record personnel sur la montée du col ou sur leur tour habituel. Les deux tops modèles
possèdent un cadre et une fourche en carbone. Pour les budgets plus limités, WHEELER propose un vélo de route en alu.
LTD / 1.7 / 1.6 / 1.5 / 1.4 / 1.3 / 1.2 P 077
CR
OSS
CROSS 6.7
ENG — When less is better — WHEELER’s «Cross» series shines with a wide operation range: The commute to work, shop-
ping, sporty rides on the weekend or multi-day trips with luggage and all: Blessed with genes of both mountain and road bikes, these bicy-
cles can do it all and get you from A to B efficiently not only on paved routes. With slightly studded tires and suspension forks, the
«Cross» models are also in their element on dirt tracks and forest trails. And with a wide range of gears you do not have to steer clear of
hills.
DE — Wenn weniger besser ist — WHEELERs «Cross»-Serie glänzt mit einem breiten Einsatzbereich. Ob auf dem Arbeitsweg,
zum Einkaufen, für sportliche Touren am Wochenende oder für Mehrtages-Trips mit Gepäck: Mit Mountainbike- und Rennrad-Genen
gesegnet, sind diese Räder dafür geeignet und sorgen nicht nur auf befestigten Routen für ein effizientes Vorankommen. Dank leicht profi-
lierter Reifen und Federgabeln sind die «Cross»-Modelle auch auf Feld- und Waldwegen in ihrem Element. Und mit der grossen Gang
auswahl muss man um Hügel keinen Bogen machen.
FR — Quand mois signifie plus — La famille «Cross» de WHEELER couvre un large segment d’utilisation. Cela va des sorties
shopings, du déplacement pour aller au travail, des virées du week-end ou des excursions en autonomie aves ses bagages. Des gènes de
vélo de route ont été apportés sur ces rapides et robustes VTT. Les pneus fins mais cramponnés et les fourches suspendues apportent une
grande polyvalence. Les «Cross» sont à l’aise aussi bien sur le bitume, que sur les chemins ou en forêt. Le grand nombre de vitesses est
un atout de polyvalence.
6.7 / 6.6 / 6.5 / 6.4 / 6.3 / 6.2 / 6.1 P 087
ALLT
ER RA
ENG — Pretty good-looking for a work horse — WHEELER’s «Allterra» series shows the versatility of up-to-date com-
muter bicycles: Internally routed cables result in a clean look, and these bicycles are also highly functional due to their complete kit: The
sturdy rack can cope with shopping bags and briefcases but also with full panniers. Thus these bikes are ready even for multi-day trips,
particularly as the parts are top-quality like the LED lighting system. The relaxed position on the bike is comfortable and gives a good over-
ALLTERRA 4.6 view in traffic.
DE — Ganz schön hübsch für ein Arbeitstier — WHEELERs «Allterra»-Serie zeigt, was ein zeitgemässes Alltagsvelo
alles kann: Innenverlegte Züge sorgen für eine saubere Optik, dank der kompletten Ausstattung sind die Räder zudem sehr praktisch. Der
stabile Gepäckträger nimmt es mit Einkäufen und Aktenkoffern, aber auch mit vollen Packtaschen auf. So steht selbst längeren Rad-
touren nichts im Weg, zumal die Ausstattung hochwertig ist, bis hin zur LED-Lichtanlage. Und die entspannte Sitzposition bringt neben
Komfort einen super Überblick über den Verkehr.
FR — Un bourreau de travail très mignon — La série «Allterra» de WHEELER démontre ce qu’un vélo de tous les jours
peut réaliser. Pour un aspect épuré, les gaines passent à l’intérieur du cadre. Grâce à son équipement complet, les «Allterra» sont très
pratiques. Le robuste porte-bagages permet de transporter une serviette ou des sacoches bien remplies. Ces modèles affronteront sereine-
ment un usage intensif, tous les composants sont de qualité, y compris l’éclairage LED. La position relevée apporte du confort et une
excellente vision du trafic.
4.6 / 4.5 / 4.4 / 4.4 DI P 099
SER
VE R
ENG — Commute in style – day by day — WHEELER’s «Server» series puts the emphasis on comfort and low maintenance
as most people just want to ride their bike rather than to take care of it and to fix it. Internal gears are the right choice: The shifting techno-
logy is well hidden from wind, weather and not-so-careful treatment, and you can even change gears when standing. The comfortable posi-
tion relieves both wrists and neck and gives a good overview in traffic. If you want to be seen as well, one of the striking Vintage models
is the right choice.
SERVER 3.4 DE — Mit Stil in die Stadt – Tag für Tag — Bei der «Server»-Serie legt WHEELER höchsten Wert auf Komfort und War-
tungsarmut. Denn die meisten Leute wollen ihr Velo einfach fahren und nicht pflegen oder reparieren. Da kommen Getriebenaben wie geru-
fen: Die Technik ist vor Wind, Wetter und unpfleglicher Behandlung geschützt und man kann im Stehen schalten. Die bequeme Sitzposition
entlastet Handgelenke und Nacken, zudem bietet sie einen idealen Überblick über den Verkehr. Wer selbst gerne Aufsehen erregt, ist bei
den auffälligen Vintage-Modellen richtig.
FR — Du style pour la ville – Jour après jour — La famille WHEELER «Server» attache une grande importance au con-
fort et à des coûts d’entretien limités. La majorité des gens désirent posséder un vélo sans devoir l’entretenir ou le réparer. Pour cela
WHEELER a équipé ses «Server» d’un moyeu à vitesses intégrées qui les protège des agressions extérieures, par exemples la poussière ou
la pluie. La position relevée et confortable soulage le dos, on a également une bonne vision sur le trafic. Pour ceux qui apprécient, attirer
les regards, il existe des modèles vintages très esthétiques.
3.4 / 3.4 DI / 3.3 / 3.3 DI P 109
ENG — Schwalbe’s «Spicer» tires roll well, offer comfort and are very
puncture-resistant thanks to a protective Kevlar layer.
COLOR — CREAM
COLOR — GREEN
ECO
RID ER
ENG — The whole gamut for the price-conscious — WHEELER’s «Ecorider» models are pretty much an all-inclusive
package for bicycle commuters. Of course you get fenders, a kickstand and a rack, but the lighting system is up to the task as well. Both the
halogen headlight and the rear light with parking light are connected to a hub dynamo. Add to that the decidedly comfortable position on the
bike for a perfect overview over the busy urban traffic and it’s pretty obvious that the «Ecorider» models are well worth their money.
DE — Volles Programm für Preisbewusste — WHEELERs «Ecorider»-Modelle sind quasi ein All-Inclusive-Paket für All-
tags-Velofahrer. Schutzbleche, Ständer und ein Gepäckträger sind ohnehin Pflicht, aber auch bei der Lichtanlage wird nicht gespart. Der
ECORDIER 2.3 Halogenscheinwerfer und das Rücklicht mit Standlichtfunktion werden von einem Nabendynamo gespeist. Dazu kommt die ausgesprochen
komfortable Sitzposition, die einen perfekten Überblick über den oft hektischen Stadtverkehr bietet. Kurzum: Die «Ecorider»-Modelle
sind ihren Preis absolut wert.
FR — Un programme complet au tarif avantageux — Les modèles «Ecorider» de WHEELER proposent un équipement
complet pour les cyclistes de tous les jours. On trouve les garde-boue, un porte-bagages et un éclairage. L’éclairage halogène possède
un mode feu de stationnement, l’énergie est fournie par un moyeu dynamo. En bonus la position relaxe procure une excellente vision de la
vie citadine trépidante. Les «Ecorider» valent vraiment leur prix, le rapport qualité/prix est sans égal.
2.3 / 2.1 / 2.0 P 117
COLOR — BLUE
COLOR — PINK
JUNI
OR
JUNIOR 400
ENG — Grown-up features and looks for kids — Kids want to be independent and explore their neighborhood, which
works best on a bicycle. That should not only be safe but also sturdy as kids tend to have their own ideas about carefully handling their stuff.
WHEELER also pays attention to shift and brake levers that can be handled with small hands. And there are plenty of gears for the small ones
to get to their destination under their own power. Looks suitable for children are added for good measure.
DE — Technik und Look der Grossen für die Kleinsten — Kinder wollen unabhängig sein und ihre Umgebung entde-
cken. Und das klappt am besten mit Hilfe eines Fahrrades. Dieses sollte aber nicht nur sicher, sondern auch robust sein, denn Kinder haben
eine oft etwas eigene Vorstellung vom sorgsamen Umgang mit ihren Sachen. WHEELER achtet zudem darauf, dass sich die Schalt- und
Bremshebel auch mit kleinen Händen bedienen lassen – und geizt nicht mit Gängen, damit die Kleinen aus eigener Kraft ihr Ziel erreichen.
Die kindergerechte Optik gibt es als Zugabe obendrauf.
FR — Technique et look adultes pour les enfants — Les enfants désirent être indépendants et partir à la découverte de
leur monde. Ces deux souhaits peuvent se réaliser avec l’aide d’un vélo. Un modèle enfant doit être sûr, mais également robuste car les pe-
tits ne sont pas tous des modèles en matière de soin. WHEELER a attaché une importance particulière sur les leviers de freins et de vitesses,
la taille est adaptée aux petites mains. Ainsi, ils arriveront à atteindre leur objectif. Un look sympa les motivera à faire du vélo.
400 / 200 P 125
ENG — No less than 21 gears turn kids into little summiteers: Never
before have climbs been so much fun on a bike.
E-BI
KE S
E-FALCON
ENG — Tailwind included — Bicycles with an electric auxiliary drive are no longer exotic things. For the brand’s e-bikes,
WHEELER relies on BionX auxiliary drive system with a 250 watts motor built into the rear hub. This system is powerful, offers an appealing
range and is lightweight enough not to impair the bike’s handling. To adapt the electric auxiliary drive to individual needs there are four mo-
des of support to choose from. Riding a bike has never been so alluringly easy as it is on WHEELER’s e-bikes!
DE — Rückenwind inklusive — Fahrräder mit elektrischem Zusatzantrieb sind längst keine Exoten mehr. WHEELER setzt bei den
E-Bikes auf das Antriebssystem von BionX mit einem 250-Watt-Motor in der Hinterrad-Nabe. Das System ist kraftvoll, bietet eine anspre-
chende Reichweite und hat dank des geringen Gewichts nur wenig Einfluss auf das Handling des Fahrrads. Vier Unterstützungsstufen
erlauben es zudem, die Leistung des Elektromotors an die eigenen Bedürfnisse anzupassen. So verführerisch mühelos wie mit WHEELERs
E-Bikes war Fahrrad fahren noch nie!
FR — Une aide bienvenue — Les vélos à assistance électrique ne sont plus exotiques, ils deviennent de plus en plus populaires.
WHEELER équipe ses VAE de moteurs, placés dans la roue arrière, BionX développant 250 watts. Ce système s’avère puissant et il ne requiert
que peu d’entretien. Son poids se montre également compétitif. Vous avez le choix entre quatre niveaux d’assistance, il y a de quoi couvrir
tous vos besoins. Ces vélos vous emmènent facilement en balade, on roule sans souffrir. WHEELER vous procure du plaisir comme jamais.
E-FALCON / E-PROTRON / E-EAGLE / E-PASSERA / E-CROSS / EVO 1.0 / P 129
E-ALLTERRA / E-ECORIDER
E-FALCON HIGHLIGHTS
TIPP
Te s
UrTeT- 25
Elekt il
r
über oRad
KM/H
r ag
en d
El
tr
Ek
or
a d 0 1 |2 01 2
TIPP
Te s
UrTeT- 25
Elekt il
r
über oRad
KM/H
r ag
en d
El
tr
Ek
or
a d 0 1 |2 01 2
25
KM/H
TIPP
Te
UrTseT- 25
Elekt il
roR
seHr ad
KM/H
GUT
El
tr
Ek
or
a d 0 1 |2 01 2
TIPP
Te s
UrTeT- 25
Elekt il
r
über oRad
KM/H
r ag
en d
El
tr
Ek
or
a d 0 1 |2 01 2
25
KM/H
TIPP
Te s
UrTeT-
Elekt il
r
über oRad 25
r ag
en d
El
tr KM/H
Ek
or
a d 0 1 |2 01 2
35
KM/H
25
KM/H
35
KM/H
TIPP
Te
UrTseT-
Elekt il
roR
seHr ad 25
GUT
El
tr KM/H
Ek
or
a d 0 1 |2 01 2
35
KM/H
25
KM/H
35
KM/H
TIPP
Te
UrTseT-
Elekt il
roR
seHr ad 25
GUT
El
tr KM/H
Ek
or
a d 0 1 |2 01 2
TECH FEATURES
SSP
INDEX — Super Single Pivot SFW — Specified for Woman
ENG — WHEELER’s suspension system is based on the swingarm rotating ENG — Apart from the grips, brake and shift levers and saddle, WHEELER
around the bottom bracket, eliminating all pedal feedback. adapts the design and geometry of its women’s bikes.
DE — WHEELERs Federungssystem, bei dem sich der Hinterbau ums Tretla- DE — Bei Frauen-Modellen passt WHEELER neben Griffen, Sattel, Brems-
ger dreht, eliminiert Pedalrückschlag effizient. und Schalthebeln das Design und die Sitzposition an.
FR — La cinématique de WHEELER «SSP» est basée sur un point de pivot FR — WHEELER adapte l’ergonomie de ses vélos pour les femmes. La gé-
placé autour du boîtier de pédalier, il n’y a aucun «kickback». ométrie, la position de pédalage, les poignées, les leviers de freins et la
selle sont spécifiques.
ENG — WHEELER’s enduro geometry increases the stability at speed wiTH- ENG — Due to its oversized dimensions the bridge connecting the
out sacrificing the agility for technical sections. seatstays further increases the swingarm’s stiffness.
DE — WHEELER's Enduro-Geometrie bringt Laufruhe bei hohen Tempi, aber DE — Grosszügig dimensioniert, verleiht die Brücke zwischen den Sitz-
nicht auf Kosten der Wendigkeit in technischen Passagen. streben den SSP-Hinterbauten noch mehr Steifigkeit.
FR — La géométrie enduro de WHEELER apporte une excellente stabilité, FR — En raison de sa dimension «oversize», le pontet qui relie les
sans sacrifier la maniabilité nécessaire pour les parties techniques. haubans apporte une excellente rigidité au triangle arrière.
ENG — WHEELER’s all-mountain models combine an all-day riding positi- ENG — For trailbikes WHEELER puts an emphasis on playful handling,
on with sure-footed handling on descents. agility and unlimited suitability for all-day riding.
DE — WHEELER's All-mountain-Modelle kombinieren eine tourentaugliche DE — Für Trailbikes legt WHEELER den Akzent auf spielerisches Handling,
Sitzposition mit sicherem Handling bergab. Wendigkeit und volle Tourentauglichkeit.
FR — Les VTT all-mountain de WHEELER offrent une position agréable FR — Pour ses modèles trails, WHEELER a mis l’accent sur un comporte-
pour rouler tous les jours tout en étant rassurant en descente. ment ludique, MANIABLE; QUI offre du plaisir tout au long de la journée.
ENG — Short chainstays, a flat head angle and optimized wheelbase re- ENG — Good-looking and enormously stiff alike, WHEELER’s seatstays
sult in fast rolling, grip and safe descending on our 29ers. offer a wide and solid interface for the frame’s linkage.
DE — Kurzer Hinterbau, flacher Lenkwinkel und optimierter Radstand: DE — Formschön und zugleich enorm steif, bieten WHEELERs Sitzstreben
Das bringt Vortrieb, Grip und sichere Abfahrten auf dem 29er. zur Umlenkwippe hin eine breite, solide Abstützung.
FR — Des bases courtes, un angle de chasse augmenté et un empâtement FR — Un look séduisant et une énorme rigidité : les bases des WHEELER
optimisé : le rendement, le grip et un sentiment de sécurité dans les de- sont une solide interface entre le triangle arrière et le triangle avant.
scentes sont au rendez-vous.
ENG — Thanks to careful engineering WHEELER manages to build very ENG — Performance through connecting man and bicycle: WHEELER ma-
lightweight and yet stiff carbon frames. kes good use of the latest know-how relating ergonomics.
DE — Sorgfältiges Engineering ermöglicht es WHEELER, sehr leichte und DE — Leistung durch eine perfekte Verbindung vom Mensch und Fahrrad:
dennoch steife Carbon-Rahmen zu bauen. WHEELER setzt auf neuste Erkenntnisse zur Ergonomie.
FR — Une ingénierie de pointe permet à WHEELER de construire des cadres FR — Performant grâce à une parfaite harmonie entre le coureur et le
en carbone extrêmement LEGERS sans sacrifier la rigidité. VTT : WHEELER table sur les dernières recherches en matière d’ergonomie.
ENG — On long rides, vibrations cost a lot of power. Due to the vertical ENG — WHEELER optimizes the alloy and the cross-sections of its tube-
flex of the seatstays the rider can save that power. sets and integrates hydroformed reinforcements.
DE — Auf lange Distanz kosten Vibrationen viel Kraft. Durch vertikalen DE — WHEELER optimiert bei den Alu-Rohrsätzen Legierung und Quer-
Flex in den Sitzstreben spart der Fahrer Energie. schnitte, Verstärkungen sind per Hydroforming integriert.
FR — Sur les longues distances, les vibrations accélèrent la fatigue. FR — WHEELER a optimisé le diamètre de ses tubes en aluminium tout en y
Grâce à un LEGER flex VERTICAL, le coureur économise ces forces. intégrant des renforts hydroformés.
OFF ROAD / ON ROAD TECH FEATURES INDEX P 143
R A M P.
ENG — WHEELER’s all-round models profit from an innovative suspensi-
on system and a modestly sporty riding position.
ENG — To build lightweight aluminum frames, WHEELER uses the highest- ENG — A complete city kit, slightly studded tires and a comfortable
quality alloys. riding position add to the versatility in everyday-use.
DE — Um leichte Rahmen aus Aluminium zu bauen, kommen bei WHEELER die DE — Vielseitigkeit im Alltag durch die komplette Ausstattung, leicht
besten Legierungen zum Einsatz. profilierte Reifen und die komfortable Sitzposition.
FR — Afin de limiter le poids des vélos pour enfants, WHEELER utilise DES FR — Prêt pour la ville, des pneus robustes et une position confortable
TUBESS LEGERS EN ALU pour la fabrication de ses cadres. pour de la POLYVALENCE, EN UTILISATION QUOTIDIENNE.
ENG — To fully profit from the properties of carbon fibres, you have to ENG — For clean looks WHEELER has gone for an internal routing of the
build the frames as a monocoque like WHEELER does. shift cables and brake lines on its topmodels.
DE — Wer die Eigenschaften von Carbon voll ausschöpfen will, muss die DE — Für eine saubere Optik verlegt WHEELER bei den Topmodellen die
Rahmen wie WHEELER als Monocoque fertigen. Schaltzüge und Bremsleitungen durch den Rahmen.
FR — Pour profiter pleinement des avantages du carbone, WHEELER FR — Les passages des gaines et des durites sont internes sur les mo-
construit des cadres monocoques. dèles haut de gamme, le look est épuré.
ENG — Pedal efficiently without a cramped position: WHEELER’s Comfort ENG — Even without drop bars, WHEELER’s «Sport Light Geometry» tricks
Sport Geometry offers both performance and comfort. out the airstream and is easy on your back.
DE — Effizient pedalieren, ohne sich deswegen zu verrenken: WHEELER’s DE — WHEELER's «Sport Light Geometry» schlägt dem Fahrtwind auch
Comfort Sport Geometry vereint Leistung und Komfort. ohne Rennlenker ein Schnippchen und schont den Rücken.
FR — Un pédalage efficace sans être astreignant : La géométrie Comfort FR — Sans guidon au drop important, la géométrie «Sport Light Geome-
Sport combine performance et confort. try» vous donne l’impression d’avoir le vent qui souffle dans votre dos
tout en ménageant vos cervicales.
ENG — WHEELERs CPC concept keeps you moving with no stress but all ENG — Rather than a stiff neck and sore wrists, the «Anatomic Hardtail
the more comfort and a good overview over the traffic. Geometry» offers pleasure and panoramic views.
DE — Mit WHEELER's CPC-Konzept kommt man ohne Stress, dafür mit viel DE — Die «Anatomic Hardtail Geometry» bringt Genuss und Aussicht statt
Komfort und Übersicht über den Verkehr voran. verspanntem Nacken und schmerzender Handgelenke.
FR — Le concept CPC de WHEELER permet de rouler sans stress dans le FR — Oubliez les douleurs dans la nuque ou dans les poignets, la
trafic. le confort est bon et vous avez une bonne vision sur la circulation. position relaxe «Anatomic Hardtail Geometry» vous permet d’admirer le
panorama.
ENG — Less weight results in more speed – and pleasure as well. That’s ENG — Improving your fitness without crucifying oneself is not just
why WHEELER optimizes the weight of all frames. wishful thinking with WHEELERs «Comfort Fitness Geometry».
DE — Weniger Gewicht bringt mehr Tempo – und Fahrspass dazu. Darum DE — An der Fitness arbeiten, ohne sich zu quälen: Mit WHEELERs «Com-
optimiert WHEELER das Gewicht aller Rahmen. fort Fitness Geometry» ist das kein Wunschdenken.
FR — Moins de poids pour plus de vitesse – et pour plus de plaisir. C’est FR — Améliorer sa condition physique sans que cela soit un chemin de
pour cette raison que WHEELER optimise le poids de tous ses cadres. croix, voici l’objectif de la géométrie «Comfort Fitness».
ENG — Clean lines, a sturdy carrier and a battery integrated into the ENG — To see and to be seen: With Wheeler’s «Urban Style Concept»
frame’s design add to the looks of WHEELER’s E-bikes. cyclists always keep a good overview over urban traffic.
DE — Klare Linien, robuster Gepäckträger und ins Rahmendesign integ- DE — Sehen und gesehen werden: Dank WHEELERs «Urban Style Concept»
rierter Akku: So lässt WHEELER E-Bikes gut aussehen. behalten Velofahrer im Stadtverkehr immer den Überblick.
FR — Une ligne pure, un solide porte-bagages et une batterie intégrée au FR — Voir et être vu, avec le concept «Urban Style» vous gardez une
cadre, la conception et le look des VAE sont soignés. bonne vision sur le trafic urbain.
OFF ROAD / ON ROAD SWISS SERVICE PACKAGE P 144
THE NEW
SWISS SERVICE
PACKAGE
DE — Jeder zukünftige Käufer profitiert vom neuen intercycle Swiss-Service-Pa-
ckage „go ride!“ welches unzählige Vorteile und Leistungen erbringt. Ab Modelljahr
2013 bekommt jedes WHEELER Fahrrad eine unverwechselbare Bike-ID welche das
Fahrrad eindeutig identifiziert und als „Lost & Found Service“ dient. Mit dem regis-
trieren des Fahrrades wird nicht nur dieser aktiv sondern es wird automatisch eine
Garantieverlängerung „LIFETIME auf dem Rahmen“ ausgelöst und für ein Jahr ab
Kaufdatum eine gratis Kaskoversicherung aufgeschaltet.
GO RIDE PLUS
incluse, dès la date d'achat, pour une année. Passé ce délai, l’assurance est renou-
velable en échange d’une somme modique.
GO RIDE EASY
DE — KEY PUNKTE ZU LOST & FOUND SERVICE — Mittels der Bike-ID
Nummer der Vignette an Ihrem Bike können Sie Ihr Bike bei uns registrieren.
Falls Ihr Bike mal abhanden kommen sollte, sind die wichtigen Daten bei uns ge-
Bikes unter CHF 2‘990.00 speichert.
Pour les vélos coutant moins de CHF Zusätzlich haben Finder die Möglichkeit Ihr Bike mittels dieser ID Nummer bei uns
zu melden und Sie bekommen automatisch eine E-Mail mit dem Fundort zugestellt.
2‘990.00
FR — Les points clefs du Lost & Found Service —
DE — 1 Jahr gratis Schutz gegen Beschädigung inkl. L'enregistrer chez nous. En cas de perte, les données importantes sont stockées
Lost and Found Service chez nous. Vous pourrezl'enregistrer chez nous. En cas de perte, les données
importantes sont stockées chez nous. Si le Vélo est retrouvé vous recevrez un
- schützt Sie bei Beschädigung im Falle eines Sturzes oder Unfalles E-Mail vous indiquant également l’emplacement.
- Registrierung des Bikes mit Lost & Found Service
- deckt ihr Bike zum Wiederbeschaffungswert
- gültig 1 Jahr ab Kaufdatum, europaweit
- kann nach dem ersten Jahr verlängert werden
MTBEER
& IL CICALINO
ENG — WHEELER has been working with mtbeer for years: The
Tenuta il Cicalino serves as the brand’s international test center,
but also as a base for relaxing, delightful bike holidays. As an expe-
rienced operator, mtbeer also organizes riding clinics and free‑
ride camps in Switzerland, and tailor-made individual events for
companies and groups are another specialty.
www.mtbeer.ch
www.ilcicalino.it
OFF ROAD / ON ROAD WHEELER PARTNER BICI / BIKE schule OLTEN P 147
BICI
ENG — Whether on a road or a mountain bike: The Mediter-
ranean island of Sardinia is well worth a visit. Teaming up
with WHEELER, Bici has specialized in road bike and moun-
tain bike trips, grouping riders by their performance. Sardinia’s
widely unknown interior not only guarantees for athletic chal-
lenges but also for a unique natural experiences. Even more if
you can discover it on a top-of-the-line WHEELER bicycle.
www.bici.ch
BIKE SCHULE
OLTEN
ENG — Bike SCHOOL Olten — With riding clinics, also for small groups and
specifically designed for women, Fäbu from the Bikeschule Olten wants to make
mountain biking safer, more fun and more action. Training plans and Conconi tests are
on offer for enthusiasts as well. Apart from that, the Bikeschule Olten organizes corpo-
rate and bike events, guided tours on traditional bicycles or e-bikes and even bike
weekends and holidays, for example in cooperation with MTBeer in Tuscany. The Bike
school Olten profits from its central location, the superb network of trails at the sou-
thern base of the Jura range and Olten’s vivid bike community: The social rides are
amongst Switzerland’s largest, and the events are both cordial and cool.
www.bikeschule-olten.ch
OFF ROAD / ON ROAD WHEELER PARTNER LADY BIKE ACADEMY / AIR GLACIERS P 148
LADY BIKE
ACADEMY ENG — With diverse workshops on mechanical matters,
servicing, training and equipment and guided tours and riding
clinics, the Lady Bike Academy makes mountain biking acces-
sible both to newcomers and experienced athletes. Trips with
various degrees of difficulty are guided by skilled men and
women from both WHEELER and Tourkultur with support from
top-class athletes and offer both adventure and pleasure far
away from the everyday stress.
www.ladybikeacademy.ch
www.tourkultur.ch
AIR GLACIERS
ENG — WHEELER is particularly thankful
to Air Glaciers Lauterbrunnen that made many
of the catalogue’s breathtaking photo galleries
possible.
www.airglaciers.ch
www.ilcicalino.it
40 YEARS OF EXPERIENCE THE POWER OF MOVEMENT P 000 P 150
PHILO
SO PHY CONTACT
intercycle
Pfrundmatte 3
CH-6210 Sursee
Tel: + 41 41 926 65 11
Fax: + 41 41 926 63 55
E-Mail: info@wheeler.ch
www.wheeler.ch
DE — Wir arbeiten für Ihren FahrspaSS — Bei WHEELER arbeiten SPECIFICATIONS ARE SUBJECT TO
wir seit über 40 Jahren unermüdlich und mit viel Herzblut daran, Fahrräder noch CHANGE
besser und schneller zu machen. Dabei sind die engen Kontakte der Marke
WHEELER zur Schweiz und die eingespielte Kooperation mit Testfahrern und Athle-
ten ein wichtiger Faktor. Wenn diese Akteure das gleiche Ziel mit Leidenschaft und CONCEPT & DESIGN — FPM
Akribie verfolgen, können die Fahrräder technisch weiter entwickelt werden. So kön- FACTOR PRODUCT MUNICH
nen wir noch effizientere Fullies, noch steifere und schnellere Rennräder, optisch
noch stimmigere und vielseitigere Einsteiger-Bikes oder Twentyniner mit noch mehr LANDSCAPE PHOTOGRAPHY — STEFAN
Vortrieb präsentieren. Um sicher zu stellen, dass unsere Teamfahrer schnell unter- BOGNER
wegs sind, hat WHEELER sich für 2013 besonders um die Twentyniner gekümmert.
Das Resultat kann sich sehen lassen, denn das neue «Falcon 29»-Fully hat sich
bereits in Rennen rund um den Globus bewährt.