HEIDENHAIN
m
Betriebsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
TS 511
Inhalt Contents Sommaire
Seite Page Page
1. Lieferumfang 3 1. ltems supplied 3 1. Objet de Ia fourniture 3
2. Art und Verwendung 4 2. Type and application 4 2. Type et utilisation 4
3. Hinweise 4 3. General notes 4 3. Remarques 4
4. Bezeichnungen 5 4. Designations 5
5. Beschreibung 6 5. Description 6 5. Designations
4. Description 6
6. Montage des Spannschafts 12 6. Installation of the clamping 6. Montage du cone de serrage 12
6.1 Anbaumaße für Spannschaft 12 shank 12 6.1 Cotes pour Ie cone de
6.2 Anbau des Spannschafts 13 6.1 Mounting dimensions serrage 12
7. Lage der Mitnehmernut 15 for shank 12 6.2 Montage du cone de
8. Justage 16 6.2 Mounting of clamping serrage 13
8.1 Justiereinrichtung 16 shank 73 7. Position de I’enclenche 15
8.2 Justiervorgang 17 7. Position of catch groove 15 8. Ajustage 16
9. Anbau der SE 510 18 8. Adjustment 16 8.1 Dispositif d’ajustage 16
10. Anbau der APE 510/511 20 8.1 Adjustment facility 16 8.2 Processus d’ajustage 17
11. Anschluß der APE 510/511 20 8.2 Adjustment procedure 17 9. Fixation de SE 510 18
11 .l Versorgungsspannung 20 9. Mounting of SE 510 18 10. Fixation de I’APE 510/511 20
11.2 Eingangssignal 20 10. Mounting of APE 5lOl571 20 11. Raccordement de I’APE 510/511 20
11.3 Ausgangssignale 21 11. Connection of APE 51Ol511 20 11 .l Tension d’alimentation 20
11.4 Polarität der Signale 22 11.1 Operating voltage 20 11.2 Signal d’entree 20
11.5 Signaldiagramm 23 7 1.2 Input Signal 20 11.3 Signaux de sortie 21
11.6 Anschlußbelegung 24 7 1.3 Output Signals 21 11.4 Polarite des signaux 22
11.7 Kabel 25 7 1.4 Polar@ of Signals 22 11.5 Diagramme des signaux 23
11.8 Steckermontage 26 11.5 Signal diagram 23 11.6 Distribution des contacts
11.8.1 Montage eines 11.6 Connection layout 24 de raccordement 24
Stecker-Fremd- 11.7 Cable 25 11.7 Gable 25
fabrikats 26 17.8 Connector assembly 26 11.8 Montage de Ia fiche 26
11.8.2 Montage des 11.8.1 Assembly of a 11.8.1 Montage d’une
Steckers 228 56108 26 connector of other fiche d’une autre
12. Stromversorgung des TS 511 27 manufacture 26 fabrication 26
12.1 Laden des Akkusatzes 27 11.8.2 Assembly of con- 11.8.2 Montage de Ia fiche
12.1.1 Ladegerät 27 nector 22856108 26 228 56108 26
12.1.2 Ladekontakt am 12. Power supply of TS 511 27 12. Alimentation du TS 511 27
TS 511 28 12.1 Charging the battery set 27 12.1 Charge du jeu d’accus 27
12.2 Entnehmen und Einsetzen 12.1.7 Battery charger 27 12.1.1 Chargeur 27
der Akkus 29 12.1.2 Charging contact 12.1.2 Contact de Charge
13. Inbetriebnahme 30 on TS 517 28 sur Ie TS 511 28
13.1 Transportsicherung 30 12.2 Removal and replacement 12.2 Enlevement et remise en
13.2 Kalibrieren 30 of batteries 29 place des accus 29
13.2.1 Ermittlung der 13. Startup 30 13. Mise en Service 30
wirksamen Länge 30 13.7 Transport protection 30 13.1 Securite de transport 30
13.2.2 Ermittlung des 13.2 Calibration 30 13.2 Calibrage 30
wirksamen Tast- 13.2.1 Determination of 13.2.1 Determination de
kugel-Radius 31 effective length 30 Ia longueur effective 30
13.3 Antastgeschwindigkeit 32 13.2.2 Determination of 13.2.2 Determination du
14. Arbeiten mit dem TS 511 35 effective ball probe rayon effectif de Ia
14.1 Einsetzen des Tastkopfs radius 31 bille de palpage 31
TS 511 35 13.3 Probing velocity 32 13.3 Uitesse de palpage 32
14.2 Aktivieren für Meßbetrieb 35 14. Working with TS 577 35 14. Travailler avec Ie TS 511 35
14.3 Einschaltdauer 35 14.7 lnsetting the tauch probe 14.1 Mise en place de Ia tete
14.4 Unterbrechung der head TS 511 35 de palpage TS 511 35
IR-Strecke 35 14.2 Activation for measuring 14.2 Activation pour Ie mode
14.5 Messen auf Umschlag/ Operation 35 mesure 35
90’.Drehung 36 14.3 Duty cycle 35 14.3 Duree de mise en Service 35
15. Wechseln des Taststifts 39 14.4 Interruption of the IR-path 35 14.4 Interruption du chemin IR 35
16. Ident-Nummern der 14.5 Measurement of reverse 14.5 Mesure en Opposition/
Komponenten 40 side/90° ro ta tion 36 rotation de 90’ 36
17. Technische Daten 42 15. Exchange of stylus 39 15. Changement de Ia tige de
17.1 Mechanische Daten 42 16. ldent-numbers of components 40 p4we 39
17.2 Elektrische Daten 42 17. Technical specifications 43 16. Numeros d’ident. des
18. Anschlußmaße mm/Zoll 45 17.1 Mechanical data 43 composants 40
17.2 Electrical data 43 17. Specifications techniques 44
18. Dimensions mmlinch 45 17.1 Caracteristiques
mecaniques 44
17.2 Caracteristiques electriques 44
18. Cotes mm/pouce 45
1. Lieferumfang 1. Items supplied 1. Objet de Ia fourniture
Standard Standard Standard
Justiereinrichtung
Adjustment facility
Dispositif d’ajustage
Akkufach
Battery compartment
Boitier a accus
Infrarot-Sender und -Empfänger (2 Fenster)
, lnfrared TransmitterlReceiver (2 windows)
Emetteur/recepteur infrarouge (2 fenetres)
Infrarot-Sender (1 Fenster)
lnfrared Transmitter (1 window)
Emetteur infrarouge (1 fenetre)
Transportsicherung
Transport protection
Securite de transport
Flanschdose zum Anschluß der SE 510 (bei APE 511 zwei Flanschdosen)
Flange socket for connection of SE 510 (two flange sockets with APE 511)
Embase a bride pour Ie raccordement du SE 510 (pour APE 511 deux embases)
Ladegerät Akkusatz
Charger Baitery set
Chargeur Jeu d’accumulateurs
-I;-
5. Beschreibung 5. Description 5. Description
6
Der Taststift darf deutlich über den Schaltpunkt hinaus aus-
Taststiftauslenkung gelenkt werden. Die maximale Taststift-Auslenkung beträgt in
Stylu.s deflection x/y-Richtung 13 mm, z-Richtung 10 mm
Deviation de Ia tige de palpage (bei Verwendung des Standard-Taststifts mit Länge 43 mm).
Infrarot-Sender Infrarot-Sender
lnfrared Tmnsmttter lnfrared Transmitter
Emetteur Infrarouge Emetteur infrarouge
Rbcepteur Infrarouge \,
7
Die SE 510 ist fluchtend zum Sender/Empfänger des TS 511
Abstrahlcharakteristik an der Maschine anzubringen.
Envelope characteristics Je nach Ausführung der SE 510 sind folgende Abstandsbe-
Caracteristique du rayonnement reiche möglich:
SE 510 ld.-Nr. 23047301 The SE 570 is to be mounted in true alignment to the Trans-
ld.-No. 23047301 mltter/Receiver of the TS 511 at the machine.
Nr. d’ident 23047301 Depending on the SE 510 Version, the following clearance
i
ranges are possible:
8
Der TS 511 wird mit 4 NiCd-Akkus versorgt. Die Betriebsdauer
Versorgung des TS 511/Ladekontakt bei vollgeladenem Akkusatz beträgt:
Supply of TS SIIICharging contact im Standby-Betrieb ca. 1 Monat
Alimentation du TS 5ll/Contact de Charge im Meßbetrieb ca. 8 h
Werd die Ladekapazität kleiner 10%. erfolgt eine Meldung
durch die APE 510/511.
Ladegerät und Austausch-Akkus sind im Lieferumfang ent-
halten.
Die Akkus können auch im eingebauten Zustand über einen
Ladekontakt am TS 511 aufgeladen werden.
4 NiCd-Akkus
The TS 511 is supplied via 4 NiCd Batteries. Operating life
with fully charged battery set:
in standby Operation approx. 1 month
in measuring Operation approx. 8 h
lf the Charge capacity falls below IO%, this is signalized by
the APE 510/511.
Charger and replacement batteries are included in the con-
signment
The batteries may also be charged while installed via the
TS 511 charging contact.
9
An die APE 511 sind zwei SE 510 anschließbar.
APE 511 für 2 SE 510 Dadurch ergeben sich folgende Möglichkeiten:
10
Beim gegenüberliegenden Anbau der zwei SE 510 mit
2..5m Abstand 2 5 m wird der Verfahrweg des TS 511 in + x-
6.57. .16.U ft oder + y-Richtung auf max. 4 m vergrößert.
Rm 0
2 5 m (6.57.. 16.44 ft), the traverse of TS 571 in the f x-
or f y-direction is enlarged to max. 4 m (73.75 k,).
57 Lm
ou + y est prolongee de 4 m au max.
13.15 ft
11
6. Montage des Spannschafts 6. Installation of the clamping 6. Montage du ci3ne de serrage
Wird der Tastkopf TS 511 ohne Spann- shank Si Ia tete captrice TS 511 est livree sans
Schaft geliefert, ist der Spannschaft lf the probe head TS 511 is supplied cone de serrage, il faut monter et ajus-
anzubauen und zu justieren. without clamping shank, then the ter ce dernier.
clamping shank must be mounted and
adjusted.
6.1 6.1 6.1
Anbaumaße für Spannschaft Mounting dimensions for shank Cotes pour Ie c6ne de serrage
Spannschaft
Clamping shank !
Gone de serrage
12
6.2 6.2 6.2
Anbau des Spannschafts Mounting of clamping shank Montage du cike de serrage
1) Gewindestift S, entfernen
2) Schraube (Innensechskant) M6 x
20 DIN 912 so weit einschrauben, bis
ein deutlicher mechanischer Anschlag
spürbar wird.
Schraube M6 x 20
2) Insert screw (hex socketl M6 x 20
Screw M6 x 20
DIN 972 until a definite mechanical
Vis M6 x 20
stop is feit.
13
4) Auf das Anschraubgewinde
M30 x 0.5 LOCTITE 270 auftragen
und Oberteil in den Spannschaft
einschrauben.
Zum Anziehen Hakenschlüssel Größe
Anwendungsspezifischer Spannschaft 58-62 verwenden.
Application-specific clamping shank
Gone de serrage pour application specifique 4) Apply LOCTITE 270 to the secur-
ing thread M30 x 0.5 and secure
upper part into clamping shank.
Use sickle spanner size 58-62 for
tightening.
Justierschrauben S,
Adjustment screw SJ
Vis de reglage S,’
Gewindestift S,
Setscrew S,
Vis sans tete S,
Evtl. Lage der Mitnehmernut einstellen lf reqd. adjust Position of catch groove Ajuster event. Ia Position de I’enclenche
(siehe Pkt. 7.). (see item 7.). (voir chap. 7.).
Innensechskantschraube M6 x 20 ent- Remove hex socket screw M6 x 20 Retirer Ia vis a six pans creux M6 x 20
fernen und Gewindestift S, bündig ein- and insett setscrew S, Bush. et visser Ia goupille S,.
schrauben.
14
7. Lage der Mitnehmernut 7. Position of catch groove 7. Position de I’enclenche
Da Ober- und Unterteil der Justierein- Since the upper and lower part tan be Comme Partie superieure et partle infe-
richtung zueinander verdrehbar sind, twisted in relation to each other the rieure du dispositif d’ajustage peuvent
läßt sich die Mitnehmernut in einem catch groove tan be set at any random etre tournees I’une par rapport a I’autre,
beliebigen Winkel a zum IR-Sender/ angle a to the IR TransmitterlReceiver on peut regier I’enclenche selon n’im-
Empfänger einstellen. Porte quel angle a par rapport a I’unite
emetteur/recepteur IR.
IR-Sender/Empfänger
IR Transmitter/Receiver IR Transmitter
IR-emetteur/recepteur
Verschluß Akkufach
Cap battery compartment
Boitier a accus du couvercle
Taster vom Schaft aus gesehen
Probe viewed from shank
Palpeur vu du cone de serrage
Dazu ist wie unter Punkt 6.2 beschrie- For this purpose (as described under Comme decrit par. 6.2 introduire a Ia
ben, anstelle des Gewindestifts SI eine 6.2). insert a screw M6 x 20 DIN 912 place d’une goupille S1 une vis MB x 20
Schraube M6 x 20 DIN 912 soweit ein- instead of the setscrew S, until a de- DIN 912 aussi profondement que pos-
zuschrauben bis ein deutlicher mecha- finite mechanical stop tan be fett. sible jusqu’a ce que I’on sente nette-
nischer Anschlag spürbar ist. Jetzt läßt The clamping shank tan now be ment une butee mecanique. Maintenant
sich der Spannschaft zum Tastkopf ver- twisted in relation to the tauch probe. on peut pivoter Ie cone de serrage
drehen. Danach die Schraube wieder Remove screw again and reinsert autour de Ia tete captrice. Ensuite retirer
entfernen und den Gewindestift einset- setscrew de nouveau Ia vis et introduire Ia gou-
zen. Pille.
15
8. Justage 8. Adjustment 8. Ajustage
Der TS 511 besitzt eine integrierte The TS 571 s provided with an integrat- TS 511 possede un dispositif d’ajustage
Justiereinrichtung. Damit läßt sich die ed adjustment facility This permits con- integre. De cette facon Ia bille de pal-
Tastkugel konzentrisch zur Maschinen- centric adjustment of the probing ball page peut etre alignee concentrique-
spindel ausrichten. to the machine spindle. ment a Ia brache de Ia machine.
Die Justiereinrichtung ermöglicht The aaustment facility enables Le dispositif d’ajustage permet
den Anbau von anwendungsspezifi- mounting of application specific clamp- Ie montage de cones de serrage speci-
schen Spannschäften ing shanks fiques
das Eliminieren eines beim Taststift- elimination of additional errors occur- I’elimination d’une erreur (supplemen-
Wechsel auftretenden zusätzlichen Feh- ring upon stylus exchange taire) apparaissant lors du changement
lers compensation of an eccentricity error of de tige de palpage
den Ausgleich des Rundlauffehlers der the spindle (tauch probe exchange Ia correction d’une erreur de battement
Spindel (Tastkopf muß definiert einge- must be defined!) radial de Ia brache (Ia tete captrice doit
wechselt werden!) etre changee de facon definie)
Justierschraube S,,
Adjustment screw SJ2
Vis de reglage S,,
Lower part
Partie inferieure
Aufgrund dieser Anordnung bewegt Owing to this arrangement, the probing En raison de cette disposition, Ia bille
sich die Tastkugel bei Verstellen einer ball alwa ys moves perpendicular to the de palpage se deplace en ajustant une
Justierschraube (z. B. SJ1) immer senk- second adjustment screw (e. g. SJ*) vis de reglage (par ex. SJ,) toujours ver-
recht zur zweiten Justierschraube (z. B. upon setting of one adjustment screw ticalement a Ia deuxieme vis de reglage
sJ2). (e. g. Sd. (par ex. sJ2).
16
8.2 8.2 8.2
Justiervorgang Adjustment procedure Processus d’ajustage
Als Meßmittel ist ein Meßtaster, Fein- A gauge head, vernier or similar instru- On utilise comme moyen de mesure
zeiger o.ä. mit Planern Meßeinsatz und ment with flat measuring contact and un palpeur de mesure, un indicateur
Anzeige (z.B. HEIDENHAIN-METRO- readout (e. g. HEIDENHAIN-METRO- tres Precis ou appareils similaires avec
Meßtaster MT 12125 und Meßwertan- gauge MT 12125 and counter VRZ 400) Systeme de mesure plan et affichage
zeige VRZ 400) notwendig. is necessary as measuring means. (par ex. palpeurs de mesure MT 12/25
Der Tastkopf TS 511 wird in die Werk- The orobina head TS 511 is insetted METRO de HEIDENHAIN et visualisation
Zeugspindel eingesetzt und der Meß- into the woyk spindle and the gaugel de Ia Valeur de mesure VRZ 400).
taster oder Feinzeiger an die Tastkugel vernier applied to the probing bat/ La tete captrice TS 511 est mise en ser-
angelegt. vice dans Ia brache d’outil et Ie palpeur
de mesure ou I’indicateur tres precis
est pose contre Ia bille de palpage.
Justierschrauben
Adjustment screws
Meßtaster
Meßwertanzeige
Readout
Visualisation de Ia Valeur de mesuree
Während des Drehens der Spindel ist During rotation of the spindle, the II faut determiner lors de Ia rotation de
die Größe und Lage der Exzentrizität magnitude and location of the eccentri- Ia brache, Ia taille et Ia Position de I’ex-
der Tastkugel zu bestimmen. Jetzt wird City of the probing ball must be deter- centricite de Ia bille de palpage. Main-
durch Verstellen der Justierschrauben mined. Exact compensation of the tenant I’excentricite est corrigee pour
SJ die Exzentrizität ausgeglichen. eccentricity tan now be effected by un but precis en ajustant Ia vis de reg-
manioulation of the adiustment screws lage SJ.
SJ.
Achtung: Caution: Attention :
Die Tastkugel wird nicht in der Richtung The probing ball will not be moved in La bille de palpage n’est pas deplacee
der betätigten Justierschraube bewegt, the direction of the manipulated adjust- dans Ie sens de Ia vis de reglage acti-
sondern im Winkel von 150°, d.h. im ment screw but at an angle of 1509 vee, mais dans un angle de 150’.
rechten Winkel zur anderen Justier- i. e. Square to the other adjustment c.-a-d. dans I’angle situe a droite de
schraube. screw I’autre vis de reglage.
Eine Umdrehung der Justierschraube One rotation of the adjustment screw Une rotation de Ia vis de reglage cor-
entspricht einer Tastkugelbewegung von corresponds to a probing ball move- respond a un deplacement de 0.49 mm
0.49 mm. ment of 0.49 mm 1.019 in) de Ia bille de palpage.
17
9. Anbau der SE 510 9. Mounting of SE 510 9. Fixation de SE 510
Die Sende- und Empfangseinheit SE The TransmitterlReceiver unit SE 510 Il y a lieu de fixer I’unite emetteur/
510 ist an der Maschine so anzubrin- must be mounted onto the machine recepteur SE 510 sur Ia machine de
gen. daß such that teile facon que
KJ- (6.89..
02: b = 50..
(1.97
11.81 in)
85 mm
3.35 in)
The permissible parallel offset tan also be utilized when tra-
versing the spindie in the f Z-direction.
\
9i.-.-.-. un decalage parallele maximum “b” en fonction de Ia
7 7\
.L.d.-.
distance ne soit depasse (voir page 8 “Caracteristique de
/.-.-.-.
.-.
-.-.
-.
-.-. I rayonnement”).
Entre SE 510 version 01: b = 175
02:b= 50...
300 mm
85mm
\ i-2
On peut egalement profiter du decalage parallele maximum
18
Die SE 510 ist aufgrund der Schutzart Due to protection IP 66 (DIN 400501 Le SE 510 est egalement indique pour
IP 66 (DIN 40050/IEC 529) auch ge- IEC 529) the SE 510 is also suitable for etre utilise dans Ie volume de travail de
eignet zum Einsatz im Arbeitsraum der application in the working area of a Ia machine grate a Ia classe de protec-
Maschine. machine. tion IP 66 (DIN 40050/IEC 529).
Für die SE 510 gibt es 2 Befestigungs- There are 2 mounting possibilities II y a deux possibilit6s de fixation
möglichkeiten: for the SE 510. pour Ie SE 510:
II. Seitliche Abplattungen lt. Lateral mounting flats II. par des mt5plats lateraux
Befestigung ist links, rechts oder beid- Mounting possible on Ie& right or both L’appareil peut etre fixe a droite, a
seitig möglich. sides. gauehe ou des deux cot&.
19
10. Anbau der APE 510/511 70. Mounting of APE 5lOf577 10. Fixation de I’APE 510/511
Die Anschlußelektronik APE 510/511 The interfacing electronrcs APE 510/511 L’electronique d’adaptation APE 510/511
(Schutzart IP 64 nach DIN 40050/IEC lprotectron IP 64 to DIN 400501 (categorie de protection IP 64 suivant
529) sollte außerhalb des Arbeits- IEC 529) should be mounted beyond DIN 40050/IEC 529) doit etre fixee en
bererchs der Maschine angebracht the work area of the machine. dehors du volume de travail de Ia
werden. lt is to be secured vra 2 screws M4. machine. Elle doit etre fixee a I’aide de
Sie ist mit 2 Schrauben M4 zu befesti- deux WS.
gen.
11. Anschluß der APE 510/511 71. Connection of APE 570/577 11. Raccordement de I’APE 510/511
Die APE 510/511 kann direkt mit den The APE 570/511 tan be directly con- LAPE 510/511 peut etre branche direc-
steckerfertigen Verbindungskabeln, nected to the HEIDENHAIN TNC 1511 tement a Ia TNC 151/155/355/360/407/
Id.-Nr. 274537../274539.. an die 155/355/360/407/4?5/425 via the 415/425 de HEIDENHAIN a I’aide du
HEIDENHAIN-TNC 151/155/355/360/ completely wired connection cable cable de liaison complet y compris les
407/415/425 angeschlossen werden. ld.-No. 274537../274539.. frches, No. d’rdent. 274 537. ./274539..
Bei Anschluß an andere Steuerungen Ist For connection to non-HEIDENHAIN En cas de raccordement a d’autres
die notwendige Versorgungsspannung controls, it is necessary to provide the commandes, 11 y a Ireu de prevoir Ia
zu stellen, die Verwendbarkeit des requrred operating voltage. check the tensron d’alimentatron requise, de veri-
Schaltsignals zu prüfen (evtl. Polarität trigger Signal function (reverse polar& fier si Ia commande peut utilrser Ie
umstellen) und das Verbindungskabel if reqd.) and wire the connection cable Signal de commutation (eventuellement
gernaß Beschreibung (siehe Pkt. 7.6) zu as per description (sec rtem 76). changer Ia polarite) et de cabler Ie
verdrahten. cable de liaison conformement a Ia
description au par 7.6.
11.1 11. 1 11.1
Versorgungsspannung Operating voltage Tension d’alimentation
Versorgungsspannung Up 15.. .29 V= Operating voltage Up 15. .29 V = Tension d’alimentation Up 15. 29 V=
Nennspannung 24 V = Nominal voltage 24 V= Tension nominale 24 V =
Stromaufnahme Power consumption Consommation de courant
max. 65 mA (ohne Ausgangslast) max. 65 mA (without output load) max. 65 mA (sans Charge de sortie)
max. 105 mA (mit max. Ausgangslast). max 105 mA (with max. output load) max. 105 mA (avec Charge de sortie
max.)
11.2 71.2 11.2
Eingangssignal Input Signal Signal d’entree
Startsignal: Start Signal: Signal Star-t:
Das Startsignal ist von der Steuerung The Start Signal must be transmitted to Le Signal Start dort etre emrs par Ia
an die APE 510/511 abzugeben. Es löst the APE 5lOl511 from the control. lt commande a I’APE 510/511. II declenche
in der SE 510 einen Infrarot (IR)-Impuls releases an infrared (IR)-pulse within une impulsion infrarouge (IR) dans Ie
aus, der-wenn er auf den Empfänger the SE 510 which - when picked up by SE 510. Si celle-ci atteint Ie recepteur
rm Tastkopf TS 511 trifft - das Tast- the Receiver within the TS 511 tauch dans Ia tete de palpage TS 511, 11y a
System von Standby- in den Meßbetrieb probe - switches the tauch probe commutation du mode d’attente du
umschaltet. System from standby to measuring Systeme de palpage dans Ie mode
Operation. mesure.
Signalpegel bei maximaler Ausgangs- Signal Level with max. output load Niveau des signaux
last a) with nominal voltage: avec Charge de sor-tie maximum
a) bei Nennspannung: U,, h 21.3 V a) avec tension nominale
l&. L 21.3 v U,i 5 7,8 V UaH L 21.3 v
UaL I 1,8 V b) general UaL 5 1.8 V
b) allgemein: lJ,,Z(Up-2,7V) b) en general
UaH L (Up - 2,7 V) U,i 5 1.8 V UaH 2 (Up - 2.7 V)
Uai 5 1,8 V UaL 5 1.8 V
21
11.4 il.4 11.4
Polarität der Signale Polarity of Signals Polarith des signaux
Die Polarität der einzelnen Ein-/Aus- The polarity of the individual inputf La polarite des differents signaux d’en-
gangssignale läßt sich durch Schalter in output Signals tan be reversed via tree/sortie peut etre adaptee par des
der APE umstellen. switches within the APE commutateurs dans I’APE.
Schalterstellung im Lieferzustand
Switch Position when delivered
Position des commutateurs a I’etat de livraison
SI geschlossen
s2 closed
s3 1 fermes
s4 offen
s5 open
S6 ouverts
22
11.5 11.5 11.5
Signaldiagramm Signal diagram Diagramme des signaux
Im Folgenden sind Eingänge der APE APE inputs are designated with E and Les entrees et sorties de I’APE sont
mit E, Ausgänge mit A gekennzeichnet. Outputs with A. reperees ci-apres par respectivement E
et A.
Antasten
Probmg
Palpage
I-;-i..:I-rp Ad /
Startsignal E
Start Signal E
Signal Start E
Bereitschaftsstgnal A
“Enabled” stgnal A
Signal d’attente A
t1 _ -t2 _ _ t2
Schaltsignal A
Egger Signal A
Signal de commutation A
Batteriewarnung A
Batteiy warnmg A
Avertissement Charge accus A
Verknüpfte Signale:
Gated Signals:
Signaux combin&:
- 1
- 3
Platine
Pcb
Platine
--L = Trigger Signal
Signal de commutation
Innerer Schirm 0 V
lnternal shield to 0 V
Blindage interieur a 0 V
24
11.7 11.7 11.7
Kabel Gable Gable
Als Verbindungskabel zur Steuerung ist A double-shielded special cable is Le cable de liaison vers Ia commande
ein doppelt abgeschirmtes Spezialkabel required as connection cable to the doit etre un cable special a double
notwendig. Dies kann control. This is available blindage. Celui-ci est livrable par
a) komplett verdrahtet mit 2 Steckern a) completely wired with 2 connectors HEIDENHAIN Traunreut ou les diverses
zum Anschluß an TNC 151/155/ for connection to TNC 151/155/ agences HEIDENHAIN:
355 B/Q unter Id.-Nr. 274537.. 355 BI0 under ld.- No. 274 537. a) completement cable avec 2 fiches
b) komplett verdrahtet mit 2 Steckern b) completely wired with 2 connectors pour Ie raccordement direct a Ia
zum Anschluß an for connection to TNC 151/155/355 B/Q
TNC 355C/S/360/407/415/425 TNC 355C/S/360/407/475/425 (No. d’ident. 274537. .)
unter ld.-Nr. 274539.. under ld.-No. 274539.. b) completement cable avec 2 fiches
c) einseitig verdrahtet mit Stecker für c) one side wired with connector for pour Ie raccordement drrect a Ia
APE 510/511 unter ld.-Nr. 274538.. APE 570/511 under ld.-No. 274538.. TNC 355 C/S/360/407/415/425
d) unverdrahtet unter ld.-Nr. 24495801 d) unwired under ld.-No. 24495801 (No. d’ident. 274 539. .)
von unserem Werk in Traunreut oder from our works tn Traunreut or the c) cable d’un seul tote avec fiche pour
der örtlichen Vertretung bezogen local agencies. APE 510/511 (No. d’ident. 274538. .)
werden. d) non cable (No. d’ident. 244 95801)
disponible depuis notre usine a Traunreut
ou par Ie representant local
Kabel
Cable Aufbau:
Gable weiß LiYDY - CY 3~2~0.14 + 2~0.5 (Litze verzinnt)
white 3 Paare = 0.14 mm* verdrillt und geschirmt
2 Adern = 0,5 mm’ einzeln geschirmt
Gesamtschrrm Cu-Sn Geflecht Bed. = 80 %
Mantel PVC, ölbeständig nach VDE 0472.
blau + rot Assembly:
blue + red LiYDY- CY3x2xO.14 f 2~0.5 (Strand tinned)
bleu + rouge 3 patrs = 0.14 mm’ twisted and shielded
2 leads = 0.5 mm2 indtvidually shrelded
Folie Füller Overall shield Cu-Sn braiding covenng = 80 %
Film Filler Sheathing PVC oilproof as per German Standard VDE 0472
Feuille plastique
25
11.8 11.8 11.8
Steckermontage Connector assembly Montage de Ia fiche
11.8.1 77.8.7 11.8.1
Montage eines Stecker-Fremd- Assembly of a connector of other Montage d’une fiche d’une autre
fabrikats manufacture fabrication
Bei der Auswahl eines Steckers ist When selecting a connector care Lors du choix d’une fiche, il faut tenir
wegen der elektrischen Schirmwirkung should be taken that an at-metal hous- campte de I’effet du blindage electrique
ein Ganzmetall-Gehäuse vorzuziehen. mg is used due to the electrical shield- qui n’est donne que par un carter com-
Bei Verwendung eines Stecker-Fremd- ing effect. When employing a connec- pletement en metal. En utilisant une
fabrikats ist zum Anlöten von Schirm tor of other manufacture proceed in fiche d’une autre fabrication. il faut oro-
und Litzen analog zu 7.8.2 zu verfahren. accordance with 78.2 for soldering ceder de facon analogue au paragr.
Die Abisolierlänge ist dem verwendeten of shield and Strands. The length of 7.8.2 pour Ie soudage du blindage et
Steckertyp entsprechend zu wählen. insulation should be selected in ac- des torons. La longueur a denuder est
cordante with the employed type of fonction du type de fiche utilise.
connector
11.8.2 71.8.2 11.8.2
Montage des Steckers 237 524 21 Assembly of connector 23752421 Montage de Ia fiche 237 524 21
Zum Demontieren des Steckers ist das The mounting tool (ld.-No. 236 14801) Pour Ie demontage de Ia fiche, il faut
Montagewerkzeug Id.-Nr. 236 148 01 is requrred for disassembly of the con- disposer del’outillage de montage
notwendig. nector approprie (No. d’ident. 236148 01).
Montagewerkzeug in Stecker einführen Insert mounting tool into connector and Introduire I’outil de montage dans Ia
und Teil A durch Drehen im Gegenuhr- loosen Dar-t A bv ccw turning. Use key fiche et detacher Ia piece A en
zeiger-sinn lösen. Notfalls Schlüssel (SW 221, if reqd. tournant dans Ie sens contraire d’hor-
(SW 22) verwenden. lege.
Utrlrser une cle (largeur 22) en cas de
besoin.
1. Teile A-D auf Kabel schieben, 1. Slide Parts A-D onto cable, remove 1. Glisser les pieces A-D sur Ie cable,
Außenmantel entfernen. outer sheathing. enlever Ia gaine exterieure
Schirm zurückklappen und ab- Fold back shield and tut o# Replier Ie blindage et Ie couper
schneiden. 2. Slide shield contact bushing E 2. Glisser Ia douille de contact du
2. Schirmkontaktierungshülse E unter underneath shield brardrng blindage E en-dessous de Ia tresse
Schirmgeflecht (über Folie) (over film). de blindage (au-dessus de Ia gaine
schieben. 3. Cut off internal sheathing and plastique).
3. Innenmantel und Fäden ab- threads. 3. Couper Ia gaine interieure et les fils
schneiden. 4. Twist internal shields, solder with de remplissage.
4. Innere Schirme verdrillen, mit Litze Strand whlbn 0.14 L27 and insulate 4. Torsader les blindages interieurs
ws/bn 0,14 L27 verlöten und mit with thermoshrinkable tubing dia. ensemble, les souder au toron bl/br
Sehrumpfschlauch 0 3,2 x 10 mm 32 x 70 mm (1.26 x .39 in). 0.14 L27 et isoler a I’aide d’une
isolieren. 5. Bare Strands 3 mm (12 in), tin ends gaine thermo-retractible
5. Litzen 3 mm abisolieren und ver- and solder as per layout diagram. 0 3.2 x IO mm.
zinnen und gemäß Belegungsplan 6. Mount part F: 5. Denuder les torons sur 3 mm, les
anlöten. 7. Assemble connector brate part K etamer et souder suivant Ie plan de
6. Teil F montieren. with mounting tool or mating con- distribution des contacts sur fiche.
7. Stecker zusammenschieben, Teil K nector and tighten part A. 6. Monter Ia piece F.
mit Montagewerkzeug oder Torque 5 Nm. 7. Reunir les pieces de Ia fiche, tenir
Gegenstecker festhalten und Teil A Ia piece K avec I’outil de montage
aufschrauben. Anzugsmoment ou Ia contre-fiche et visser Ia piece
5 Nm. A. Couple de serrage 5 Nm.
26
12. Stromversorgung des TS 511 12. Power supply of TS 577 12. Alimentation du TS 511
Der Tastkopf TS 511 wird durch 4 The tauch probe TS 570 is supplied La tete de palpage TS 511 est alimentee
NiCd-Akkus (Größe 180RS. R3, AA.& via 4 NiCd-batteries (size 78ORS. R3. par 4 accus NiCd (type 180RS. R3,
Size, UM4 oder Micro; KR 10/44; Nenn- AAA-size, UM4 or Micro; KR 10144, AAAsize. UM4 ou micro; KR 10144;
kapazität 180 mAh) versorgt. Ein zweiter nominal capacity 180 mAh). A second capacite nominale 180 mAh). Un
Akkusatz sowie das passende Ladege- battery set as weil as the appropriate second jeu d’accus ainsi que Ie char-
rät (für 220 V 50 Hz) sind im Lieferum- charger (for 220 V 50 Hz) are included geur approprie (pour 220 V 50 Hz) font
fang enthalten. Es steht so immer ein in delivery Ths ensures that a charged Partie de Ia fourniture. Un jeu d’accus
geladener Akkusatz zur Verfügung zum battery set will always be available for charges est donc toujours disponible
schnellen Austausch bei Erscheinen der fast exchange whenever the message pour un echange rapide des I’apparition
Meldung ,,Batteriekapazität < 10 %“. ‘Battery capacity < IO Yo” appears. de Ia signalisation “Capacite accus
< 10 %“.
Mit einem vollgeladenem Akkusatz sind The folowing duty cycles are possible
folgende Betriebszeiten möglich: with fully charged battery set: Un jeu d’accus charges permet les
im Standby-Betrieb ca. 1 Monat in standby Operation temps d’utilisation suivants:
im Meßbetrieb ca. 8 h approx. 7 month en mode d’attente env. 1 mois
in measuring Operation en mode mesure env. 8 h
approx. 8 h
12.1 12.1 12.1
Laden des Akkusatzes Charging the battery set Charge du jeu d’accus
Alle Akkus werden im entladenen All batteries are discharged when de- Tous les accus sont fournis decharges.
Zustand geliefert. Vor der Inbetrieb- livered. Prior to startup of TS 511, the Avant Ia mise en Service du TS 511, il y
nahme des TS 511 sind die Akkus im batteries must be charged with the a lieu de charger les accus dans Ie
Ladegerät aufzuladen. charging unit. chargeur.
Die Ladezeit beträgt: Charging time is. Le temps de Charge est de:
für Erstladung oder nach längerer for initial charging or after ex- 24 h pour une Premiere Charge
Lagerzeit 24 h tended storage trme 24 h ou apres un stockage
für Normalladungen 14h for regular charging 14 h prolonge
14 h pour des charges
Nach längerer Lagerzeit (mehr als 3 After extended storage time (over normales.
Monate) stellt sich die volle Kapazität 3 months) the full capacity will only Apres un stockage prolonge (plus de 3
erst nach einigen Lade/Entladezyklen be achieved after several Charge/ mois), Ia pleine capacite n’est atteinte
ein. discharge cycles. qu’apres plusieurs cycles de Charge/
decharge.
12.1.1 12.1.1 12.1.1
Ladegerät Battery charger Chargeur
Akkus polrichtig in die Aufnahme des insert battenes with correct polarity into introduire les accus dans Ie chargeur en
Ladegeräts einsetzen the charging unit respectant Ia bonne polarite
Ladegerät in Netzsteckdose (220 V) connect charging unit to mains socket brancher Ie chargeur sur Ia Prise sec-
stecken. Während der Ladung die (220 V). Observe Charge indicator teur (220 V). Observer les voyants de
Ladekontroll-Lampen beachten. during charging. Charge Pendant Ia Charge.
Nach Ladungsende Ladegerät aus dem disconnect charging unit from mains a Ia fin de Ia Charge debrancher Ie
Netzstecker ziehen. upon completion of charging. chargeur du secteur.
Akkus aus dem Ladegerät nehmen. remove batteries from charger enlever les accus du chargeur.
Ladekontakt
Charging contact
Contact de Charge
Dabei ist an den Ladekontakt positive For this procedure, positive voltage Une tension positive doit etre appliquee
Spannung zu legen, während an das must be applied to the charging a ce contact de Charge. Le 0 V doit
Tastkopfgehäuse/Einspannschaft 0V contact and 0 V to the tauch probe etre applique au carter de Ia tete de
anzulegen ist. housinglclamping shank. palpage/cone de serrage.
28
Da der Tastkopf TS 511 keine Schutz- Since the tauch probe TS 571 is not Comme Ia tete de palpage TS 511 n’est
schaltung hat, muß in der Ladeeinheit provided with a protective circuit, the pas pourvue de circuit de protection, il
eine Vorkehrung gegen Überladen der charger must be arranged for preven- faut prevoir une securite de surcharge
Akkus getroffen werden. tion of overcharging the batteries. des accus dans Ie dispositif de Charge.
Diese Vorkehrung kann entfallen, wenn This preventive arrangement may be Cette securite peut etre omise, si I’on
grundsätzlich nur mit dem zul. Dauer- omitted if principally only the per- ne Charge fondamentalement qu’en
ladestrom geladen wird. Allerdings missible constant charging current is courant de Charge permanent. Ceci
erhöht sich dadurch die Ladezeit. Aus arxlied. However this will increase the auamente toutefois Ia duree de charae.
diesem Grund ist diese Methode nur charging time. For this reason, this Po& cette raison, cette methode n’eit
sinnvoll, wenn innerhalb 8 h die Meß- method is only feasible if the duty judicieuse que si Ie temps de mesure
zeit 2 h nicht überschreitet, cycle of 2 h is not exceeded within 8 h. ne depasse pas 2 des huit heures.
Vorschlag für Ladeschaltung für Recommendation for charging cir- Proposition d’un circuit de Charge
Dauerladen (nicht im Lieferumfang cuit for constant charging (not in- pour Charge permanente (ne fait pas
enthalten) cluded in delivery). Partie de Ia fourniture).
Riegel (geschlossen)
Latch (closed)
Verrou (ferme)
Deckel
Cover
Couvercle
Akkufach
Battery compartme
Boitier a accus
Die Akkus sind polrichtig einzusetzen. Insert batteries as per correct polarity Lors de Ia mise en place des accus,
Im eingesetzten Zustand müssen die When insetted the visible poles of the veiller a Ia bonne polarite.
sichtbaren Pole der Akkus mit den batteries must correspond to the exter- Lorsqu’ils sont mis en place, les poles
außen angebrachten Symbolen über- nally marked symbols. visibles des accus doivent correspondre
einstimmen. aux Symboles indiques a I’exterieur.
29
13. Inbetriebnahme 13. Startup 13. Mise en Service
13.1 13.1 13.1
Transportsicherung Transport protection Securite de transport
Die Transportsicherung arretiert den The transpott protection locks the La securite de transport bloque Ia tige
Taststift. Sie ist vor der Inbetriebnahme stylus. lt must be removed Prior to de palpage. II y a lieu de I’enlever avant
zu entfernen. startup. Ia mise en Service.
Bewahren Sie die Transportsicherung Keep transpott protection in store. Bien garder Ia securite de transport.
auf.
13.2 13.2 13.2
Kalibrieren Calibration Calibrage
Vor dem ersten Einsatz des Tastkopf Prior to initral use of the TS 517 tauch Avant Ia Premiere mise en route du
TS 511 ist die wirksame Länge und der probe, the effective length and the palpeur TS 511, il y a lieu de relever Ia
wirksame Kugelradius zu ermitteln. Die effectrve ball tip radius must be deter- longueur effective et Ie rayon effectif
Werte bleiben gültig bis der Tastkopf, mined. The values will be valid until de Ia bille. Ces valeurs restent valables
der Taststift oder die Werkzeugauf- the tauch probe, the stylus or the tool jusqu’a I’utilrsation d’une autre tete de
nahme der Maschine gewechselt wird. holder of the machme are exchanged. palpage, d’une autre tige de palpage
Zum Kalibrieren ist die gleiche Antast- The Same probmg velocity as for the ou d’un autre dispositif de serrage
geschwindigkert wie beim Antasten probing Operation should be used for des outils. Pour Ie calibrage il faut
selbst zu wählen. calibra tion. choisrr Ia meme vitesse de palpage
que pour Ie palpage lui-meme.
Die HEIDENHAIN-Steuerungen For calibratron of the tauch probe
TNC 151/155/355/360/407/415~425 ver- System, the HEIDENHAIN controls Les commandes HEIDENHAIN
fügen zur Kalibrierung des Tastsystems TNC 151/155/355/360/407/415/425 are TNC 151/155/355/360/407/415/425
über spezielle Zyklen (siehe Bedienungs- provrded with special cycles (see disposent de cycles speciaux pour Ie
handbuch TNC 151/155/355/360/407/ operating manual TNC 15?/155/355/ calibrage du Systeme de palpage (voir
4151425). 360/407/415/425). Manuel d’emploi TNC 151/155/355/360/
407/415/425).
13.2.1 13.2.1 13.2.1
Ermittlung der wirksamen Länge Determination of effective length Determination de Ia longueur
Zur Bestimmung der wirksamen Länge For determinatron of the effective effective
ist mit der Tastkugel die Oberfläche length. probe the surface of a reference Pour determiner Ia longueur effective. il
einer Bezugsebene anzutasten. plane with the ball probe. y a Ireu de palper Ia surface d’un plan
Zuvor ist die Bezugsebene abhängig Reference plane to be preset depen- de reference avec Ia bille de Ia tige de
vom Nullwerkzeug oder von der Spindel- dent on zero tool or spindle nose. palpage.
nase zu setzen. II y a lieu d’introduire au prealable Ie
plan de reference en fonction de I’outil
de reference ou du butoir de Ia brache.
Spindelnase
Spindle nose
Butoir de brache
Nullwerkzeug
Zero tool
Outil de refere Plan de referenc
Einstellring
Setting ring
Bague de reglage
Y
f l
Einfacher ist die Ermittlung des wirk- Determination of the effective ball La procedure de determination du rayon
samen Tastkugel-Radius mit Hilfe eines probe radius is simplified by the use of effectif de Ia bille de palpage est plus
Einstellrings, da hier das zeitauf- a setting ring thus omrttrng the time- simple avec une bague de reglage,
wendige Ausrichten entfällt. Allerdings consuming alignment. Howeverz in this etant donne que dans ce cas il ne faut
muß die Steuerung (wie z. B. case, the control (TNC 151/155/355/ pas faire Ie reglage d’une piece, ce qui
TNC 151/155/355/360/407/415/425) 360/407/415/425) must be provided prend beaucoup de temps.
über einen entsprechenden Algorithmus with a corresponding algonthm for Toutefois. Ia commande doit disposer
zur Berechnung des Tastkugel-Radius calculation of the ball probe radrus for d’un algorithme approprre (comme avec
für beliebiges Antasten des Einstellrings random probmng of the setting ring. Ia TNC 151/155/355/360/407/415/425)
verfügen. pour calculer Ie rayon de Ia bille de
The effective ball probe radius will palpage avec un palpage quelconque
Der wirksame Tastkugel-Radius wird always be smaler than the actual de Ia bague de reglage.
auf alle Fälle kleiner sein, als der tat- radius since it includes stylus bending
sächliche Radius, da darin die Taststift- during probing as well as deflection Le rayon effectif de Ia bille de palpage
Verbiegung während des Antastens, between workpiece contact and actual sera dans tous les cas inferieur au
sowie die Auslenkung zwischen Werk- triggering. rayon reel, etant donne que Ia defor-
stückberührung und tatsächlichem mation de Ia tige de palpage Pendant
Schalten enthalten ist. Ie palpage ainsi que Ia deviation entre
I’effleurement de Ia piece et Ia commu-
tation effective interviennent dans Ie
calcul.
31
13.3 13.3 13.3
Antastgeschwindigkeit Probing velocity Vitesse de palpage
Die maximal zulässige Antastgeschwin- The max. permissible probing velocity La vitesse de palpage maximum est
digkeit wird durch 3 Faktoren begrenzt: is limited b y 3 factors: limitee par trois facteurs:
Tastsystem: Probe system- Systeme de palpage:
Die maximal zulässige Antastge- The max. permissible probing velocity La vitesse maximum de palpage du
schwindigkeit des TS 511 beträgt of the TS 571 is 3 mlmm. TS 511 est de 3 m/min.
3 m/mrn.
Maschine: Machine: Machine:
Die bewegten Maschinenachsen müs- lt must be ensured that the moving Les axes de Ia machine en mouvement
sen innerhalb der maximalen Taststift- machme axes come to a halt within doivent pouvoir s’arreter de facon
auslenkung srs sicher zum Stillstand the max. stylus deflection sTs. certaine a I’interieur de Ia deviation
kommen. The response range sR between work- maximum STs.
Der zwischen Werkstückberührung und piece contact and axrs stop tan be Le chemin de reaction sR depurs Ie
Anhalten der Achsen zurückgelegte derived from the response times of the contact avec Ia piece a I’arret des axes
Reaktionsweg sR errechnet sich aus probe System (tTsr) and the control peut etre calcule des temps de reaction
den Reaktronszerten des Tastsystems lt& as Welt as the acceleration of the du Systeme de palpage (trs,) et de la
(trs,) und der Steuerung (tst,), sowie der axes (aal depending on the actual commande (tstI) ainsi que de I’accelera-
Beschleunigung der Achsen (aa) ab- probing velocity (4). tion des axes (ah) en fonction de Ia
hängig von der tatsächlichen Antastge- vitesse de palpage effective (vn)
schwindigkeit (va).
33
Beispiel Exampie Exemple:
Die Antastgeschwindigkeit soll The probing Vetocity should be La vitesse de palpage doit etre de
2 m/min betragen. Folgende Daten 2 mlmin. The following data are given. 2 m/min. Les valeurs suivantes sont
sind vorgegeben: Response time of probe donnees:
Reaktionszeit des Tastsystems tTS7 < 40 ps Temps de reaction du Systeme de pal-
tTS1 < 40 ps Response time of control (e. g.) Page
Reaktionszeit der Steuerung (z. B.) hl < 20 ms tTS1 < 40 PS
tstl < 20 ms Response time of control (e. g.) Temps de reaction de Ia commande
Reaktionszeit der Steuerung (z. B.) tsr2 < 10 ps (par exemple)
632 < 10 PS Acceleration of the axes (e. g.) tst, < 20 ms
Beschleunigung der Achsen (z. B.) aA = 0,2 m/s2 Temps de reaction de Ia commande
aA = 0,2 m/s2 Required accuracy (e. g.) (par exemple)
gewünschte Genauigkeit (z. B.) F< l,um fw < 10 w
F<l um Acceleration des axes (par exemple)
a, = 0.2 m/s2
Precision souhaitee (par exemple)
F<l um
sR = 40 ps ‘2 k + 20 ms ‘2 z sn=40ps.2$n+20ms.2% sR= 40 ps 2 k + 20 ms 2 k
mrn
+ (2 m/min)2 (2 mlmin)’ (2 m/min)’
2 . 0.2 m/s2 +2.0.2m/s2 + 2 0.2 m/s2
SF = VA (fTS1 + fSt2)
sF = 2 m/min (40 us + 10 us) SF = VA ’ (tTS7 + kt.d
34
14. Arbeiten mit dem TS 511 14. Working with TS 571 14. Travailler avec Ie TS 511
14.1 14.1 14.1
Einsetzen des Tastkopfs TS 511 Inserting the tauch probe head Mise en place de Ia tete de
Der Tastkopf wird von Hand oder mit- TS 517 palpage TS 511
tels Werkzeugwechsler in die stehende The tauch probe head is inserted La tete de palpage est mise dans Ia
Arbeitsspindel eingesetzt. manualy or via tool changer into the brache immobile a Ia main ou a I’aide
Danach ist die Spindel so weit zu dre- stationaty work spindle. du changeur d’outil.
hen, daß die Fenster mit IR-Sender After insertion turn spindle such that La brache doit etre tournee de teile
und -Empfänger auf die SE 510 zeigen. the windows with IR-Transmitter/ facon que les fenetres d’emission et
Receiver face towards the SE 510. de reception IR soient orientees vers
Ie SE 510.
Akkufach
Battery compartment
Boitier a accus
35
14.5 14.5 14.5
Messen auf Umschlag/90”-Drehung Measurement of reverse sidej90’ Mesure en oppositionlrotation de
Wenn der Spindelfehler nicht durch die rotation 90”
Justierung des Tastkopfs eliminiert lf the spindle error cannot be eliminat- Si I’erreur de Ia brache n’a pas et6 eli-
wurde, ist durch Antasten aus ent- ed by adjustment of the probe head minee par I’ajustage de Ia tete captrice,
gegengesetzter Richtung ein Messen then measurement of the reverse side il est preconise d’effectuer un palpage
auf Umschlag sinnvoll. is recommended by probing from the dans Ie sens oppose (mesure en oppo-
Entsprechend ist vorzugehen, wenn - opposite direction. sition).
bei Verwendung der APE 511 mit zwei This procedure is also applicable if - II faut proceder de Ia meme facon si-
angeschlossenen SE 510 - der TS 511 when using the APE 511 with two con- lors de I’utilisation de I’APE 511 avec
um jeweils 90” gedreht werden soll. nected SE 510 - the TS 511 should be deux SE 510 raccordees - TS 511 doit
rotated in 90° increments. effectuer une rotation de 90” respec-
tivement.
1. Antasten der ersten Werkstückseite 1. Probing of first workpiece side 1. palpage de Ia Premiere face de Ia
piece a usiner.
SE
IR- Transmitter
Emetteur IR
Werkstück
Workpiece
Piece a usiner
2. Tastkopf um 90” oder 180° drehen. 2. Turn tauch probe head by 90° or 2. Tourner Ia tete de palpage sur 90° ou
Die IR-Strecke wird dabei unterbrochen, 1809 The IR-path is interrupted, how-, 180°. Maintenant Ie chemin IR est in-
der Tastkopf bleibt jedoch im Meß- ever the tauch probe remains terrompu, toutefois, Ia tete de palpage
betrieb. enabled for measuring Operation. reste ZI I’btat de mesure.
Werkstück
36
3. Mit einem erneuten Startsignal wird 3. The APE is reset to measuring 3. Par un nouveau Signal Start, I’APE est
die APE wieder in Bereitschaft gesetzt, Operation with a new sta/t Signa/ remis a I’etat d’attente.
Startsignal
CNC Start Signal
Signal Start
SE 510
37
5. Falls die Zeit überschritten wurde, 5. lf the time has been exceeded the 5. Si Ie temps est depasse, Ia tete de
setzt sich der Tastkopf selbst in den tauch probe automatically revert.. to palpage se remet par elle-meme a
Standby-Betrieb zurück. standby Operation. Since the IR- I’etat d’attente. Comme Ie recepteur IR
Da der IR-Empfänger des Tastkopfs Receiver of the tauch probe is now de Ia tete de palpage est maintenant
jetzt von der SE 510 abgewandt ist, facing away from the SE 510, the probe detourne du SE 510, Ia tete de palpage
muß der Tastkopf vor erneutem Akti- head must be turned by 180° Prior to doit etre tournee sur 180° avant une
vieren um 180° gedreht werden. reactivation. nouvelle activation.
IR-Sender
IR- Transmitter
Emetteur IR
Werkstück
6. Mit dem Startsignal von der Steue- 6. The TS 511 tauch probe is again 6. Par un Signal Start de Ia commande
rung an die APE 510/511 wird der Tast- switched to measuring Operation by a I’APE 510/511, Ia tete de palpage
kopf TS 511 wieder in Meßbetrieb means of the Start Signal from the con- TS 511 est commutee a nouveau a I’etat
geschaltet. trol to the APE 570/511. de mesure
\
\r
IR-Sender
IR-Sender und Empfänger ’ IR- Transmitter
IR- FansmitterlReceiver Emetteur IR
Emetteur et recepteur IR
38
15. Wechseln des Taststifts 15. Exchange of stylus 15. Changement de Ia tige de
Der Taststift des TS 511 hat einen Kera- The stylus of the TS 511 has a ceramic whww
mikschaft als Sollbruchstelle und ist bei shank as deliberate breaking Point and La Sonde de palpage du TS 511 a une
Bedarf auswechselbar. tan be exchanged, if required. tige en ceramique servant d’amorce de
Dazu befinden sich Schlüsselflächen an For this purpose, special driving flats rupture, et peut etre echangee en cas
der Taststiftaufnahme und am Taststift- are provided at stylus holder and stylus de besoin.
Schaft. shank When exchanging the stylus, A cet effet, des meplats pour cle sont
Beim Taststiftwechsel muß mit einem brate stylus holder with a key SW 10. prevus au logement de Ia Sonde de
Gabelschlüssel SW 10 die Taststiftauf- Loosen stylus with a second key SW 10 palpage et Ia tige. Lors du remplace-
nahme festgehalten werden. and remove from holder Insert re- ment de Ia tige de palpage, il y a lieu
Mit einem zweiten Gabelschlüssel placement stylus. de tenir Ie logement avec une cle a
SW 10 wird der Taststift gelöst und aus When tightening the replacement sty- fourche SW 10 (= ouverture 10). Avec
der Aufnahme geschraubt. lus, brate stylus holder with key A une seconde cle a fourche SW 10, on
Ersatztaststift einschrauben. slight deviation of probe ball centering devisse Ia tige de palpage. Remettre en
Beim Anziehen des Ersatztaststifts ist (up to 4 um) might occur due to stylus place Ia tige de palpage de rechange
an der Taststiftaufnahme mit einem exchange. This tan be compensated en Ia vissant. Lors du serraqe de Ia tige
Gabelschlüssel gegenzuhalten. via the adjustment facility de palpage, soutenir Ie logement avec
Beim Taststiftwechsel kann eine gering- une cle a fourche. Apres Ie change-
fügige Anderung (bis 4 um) der Tast- Re-calibrate the tauch probe ment de Ia tige de palpage, Ia bille de
kugelzentrierung auftreten, die mit Hilfe s ystem. palpage pouvant etre equilibree a I’aide
der Justiereinrichtung ausgeglichen du dispositif d’ajustage peut etre lege-
werden kann. rement decentree (jusqu’a 4 um).
SW 10 (Taststiftaufnahme)
SW IO (Stylus holder)
SW 10 (logement tige de palpage)
SW 10 (Taststift)
SW 10 (Stylus)
SW 10 (tige de palpage)
39
16. Ident-Nummern der 16. ldent-numbers of components 16. Numhros d’ident. des compo-
Komponenten sants
Kugeltaststifte Taststifte
Ball tip Stylus Types
Billes de palpage Tiges de palpage
en rubis
l-t-7 (Standard)
TOI
Diametre de Ia bille de palpage
Scheibentaststifte
Disk
Billes de palpage
3 disaue
Länge I Kugel-0 d
Length l Ball dlameter d
Longueur I Diametre de Ia bille de palpage
mm inch mm inch
T61 / 47 1.85 1 2 ,079
T60 47 1.85 3 .l 18
T50 47 1.85 4 ,157
T51 1 47 1.85 1 5 ,197
T52 90 3.54 6 ,236
T53 90 3.54 7 ,276
Od
.- T54 1 90 3.54 I 8 ,315
T55 / 90 3.54 1 10 ,394
T56 / 90 3.54 I 12 ,472
T57 1 90 3.54 I 14 ,551
T58 1 90 3.54 I 16
T59 1 90 3.54 / 20 ,787
Schutzrad
Protection wheel
Roue protectrice
236 340 01
Anschlußkabel an der SE 510 (3 m) Verlängerungskabel, komplett, Länge maximal 7 m
Connection cables on SE 510 (3 m) (10 ft) Extension cable, complete, length max. 7 m (23 ft)
Gable de raccordement au SE 510 (3 m) Gable prolongateur, complet, longueur max. 7 m
Deckel für Akkufach 274 540..
Cover for battery compartment
Couvercle pour boite d’accus Kabel Spolrg
228 44101 Cable g-pole
Gable a 9 conducteurs
Replacement batteries
Accus de rechange
II
Protection contre les copeaux
I
Dichtmembran
Sealing dlaphragm i
Membrane d’etancheite
233 53101
y-m----..---- -------~-~~-~-~-~-~~ -J
I Verbindungskabel,
Connectlon
komplett, Länge maximal 30 m
cable. complete length max. 30 m (100 ft)
Gable de Iraison, complet, longueur max. 30 m
! 274 537.
Kabel Spolig
Cable g-pole
/ Gable a 9 conducteurs
I
I
Stecke: Bu 7polig
Connector Bu 7-pole
Fiche male a 7 poles
Stecker\Sti 15polig
Connector Sti 75-pole
Fiche male a 15 poles
237 524 21 243 97124
l
I Verbindungskabel einseitig verdrahtet, Länge maximal 30 m
Connection cable, one side wired. length max. 30 m (100 fi)
I Gable de liaison cable a ne extremite, longueur max. 30 m
l 274538.. Y Fremd-Steuerung
Non-HEIDENHAIN control
Commande d’une autre marque
leL 5 100 uA
Dauer t,,, L 100 us
Ausgangssignale APE 510/511: Pegel U,, B (Up - 2.7 V)
U,, 5 1,8 V
Belastbarkeit laH= 40 mA
l,,=lOOmA
Reaktionszeit (Werkstück
berührung - Schaltsignal) t,s, 5 40 ps
Ruhezeit zwischen zwei Taststiftaus-
lenkungen t, 2 25 ms
42
17. Technical Specifications
17.1
Mechanica/ data
Probing directions + XI* yl- z
Probing repeatability < ? um (2 (5 value) with probing velocity vA 5 1 mlmin
Accuracy <*3,5um
max. probing velocity 3 mlmin
max. stylus deflection 13 mm (512 in) in + xly-direction with Standard stylus
10 mm (394 in) in -z-direction (len.qth 43 mm) (1.693 in)
Probing forces
43
17. Spkifications techniques
17.1
Caractkristiques mkaniques
Sens de balayage f x/* yl- z
Precision de repetabilite < 1 um (Valeur 2 (5) avec vitesse de palpage vA 5 1 m/min
Precision < f 3.5 um
Vitesse de palpase max. 3 m/min
Deviation max. de Ia tige de 13 mm dans Ie sens f x/y avec tige de palpage Standard
t3abaqe 10 mm dans Ie sens - z (longueur 43 mm)
Fortes de palpage
44
18. Anschlußmaße mmlZoll 18, Dimensions mmlinch 18. Cotes mm/pouce
TS 511
in ,/
Sponnsctmft
CLAMPING
cone
SHANK
de serrage
t
-2
auswechselbarer
INTERCHANGEAELE
tlge de polpage
Taststtft
STYLUS
Interchangeable
__1_________11
Dichtmembrane
SEACING MAPHRAGM
membrone
mit
d’etanch&t6
Spaneschutz
WITH CHIP
avec prokctlon
PRUTECTION
Conk kS COpeoUX
45
APE 510
/
Flanschdose
1
Flanschdose
FLANGE SOCKET FLA;~~ XICKET
embose
APE 511
/‘:
Flanschdose
t=h=;ge SOCKET
Flanschdas:
FLANGE SOCKET
embose Bi
163
,236.. 6417”
46
Av;~tl$ x
vue X
47
HEIDENHAIN
DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH
Dr.-Johannes-Heidenhain-Straße 5
D-83301 Traunreut, Deutschland
%i' (08669) 31-0. El56831
iFnxl(O8669) 5061