Sie sind auf Seite 1von 48

.

HEIDENHAIN
m

Betriebsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi

TS 511
Inhalt Contents Sommaire
Seite Page Page
1. Lieferumfang 3 1. ltems supplied 3 1. Objet de Ia fourniture 3
2. Art und Verwendung 4 2. Type and application 4 2. Type et utilisation 4
3. Hinweise 4 3. General notes 4 3. Remarques 4
4. Bezeichnungen 5 4. Designations 5
5. Beschreibung 6 5. Description 6 5. Designations
4. Description 6
6. Montage des Spannschafts 12 6. Installation of the clamping 6. Montage du cone de serrage 12
6.1 Anbaumaße für Spannschaft 12 shank 12 6.1 Cotes pour Ie cone de
6.2 Anbau des Spannschafts 13 6.1 Mounting dimensions serrage 12
7. Lage der Mitnehmernut 15 for shank 12 6.2 Montage du cone de
8. Justage 16 6.2 Mounting of clamping serrage 13
8.1 Justiereinrichtung 16 shank 73 7. Position de I’enclenche 15
8.2 Justiervorgang 17 7. Position of catch groove 15 8. Ajustage 16
9. Anbau der SE 510 18 8. Adjustment 16 8.1 Dispositif d’ajustage 16
10. Anbau der APE 510/511 20 8.1 Adjustment facility 16 8.2 Processus d’ajustage 17
11. Anschluß der APE 510/511 20 8.2 Adjustment procedure 17 9. Fixation de SE 510 18
11 .l Versorgungsspannung 20 9. Mounting of SE 510 18 10. Fixation de I’APE 510/511 20
11.2 Eingangssignal 20 10. Mounting of APE 5lOl571 20 11. Raccordement de I’APE 510/511 20
11.3 Ausgangssignale 21 11. Connection of APE 51Ol511 20 11 .l Tension d’alimentation 20
11.4 Polarität der Signale 22 11.1 Operating voltage 20 11.2 Signal d’entree 20
11.5 Signaldiagramm 23 7 1.2 Input Signal 20 11.3 Signaux de sortie 21
11.6 Anschlußbelegung 24 7 1.3 Output Signals 21 11.4 Polarite des signaux 22
11.7 Kabel 25 7 1.4 Polar@ of Signals 22 11.5 Diagramme des signaux 23
11.8 Steckermontage 26 11.5 Signal diagram 23 11.6 Distribution des contacts
11.8.1 Montage eines 11.6 Connection layout 24 de raccordement 24
Stecker-Fremd- 11.7 Cable 25 11.7 Gable 25
fabrikats 26 17.8 Connector assembly 26 11.8 Montage de Ia fiche 26
11.8.2 Montage des 11.8.1 Assembly of a 11.8.1 Montage d’une
Steckers 228 56108 26 connector of other fiche d’une autre
12. Stromversorgung des TS 511 27 manufacture 26 fabrication 26
12.1 Laden des Akkusatzes 27 11.8.2 Assembly of con- 11.8.2 Montage de Ia fiche
12.1.1 Ladegerät 27 nector 22856108 26 228 56108 26
12.1.2 Ladekontakt am 12. Power supply of TS 511 27 12. Alimentation du TS 511 27
TS 511 28 12.1 Charging the battery set 27 12.1 Charge du jeu d’accus 27
12.2 Entnehmen und Einsetzen 12.1.7 Battery charger 27 12.1.1 Chargeur 27
der Akkus 29 12.1.2 Charging contact 12.1.2 Contact de Charge
13. Inbetriebnahme 30 on TS 517 28 sur Ie TS 511 28
13.1 Transportsicherung 30 12.2 Removal and replacement 12.2 Enlevement et remise en
13.2 Kalibrieren 30 of batteries 29 place des accus 29
13.2.1 Ermittlung der 13. Startup 30 13. Mise en Service 30
wirksamen Länge 30 13.7 Transport protection 30 13.1 Securite de transport 30
13.2.2 Ermittlung des 13.2 Calibration 30 13.2 Calibrage 30
wirksamen Tast- 13.2.1 Determination of 13.2.1 Determination de
kugel-Radius 31 effective length 30 Ia longueur effective 30
13.3 Antastgeschwindigkeit 32 13.2.2 Determination of 13.2.2 Determination du
14. Arbeiten mit dem TS 511 35 effective ball probe rayon effectif de Ia
14.1 Einsetzen des Tastkopfs radius 31 bille de palpage 31
TS 511 35 13.3 Probing velocity 32 13.3 Uitesse de palpage 32
14.2 Aktivieren für Meßbetrieb 35 14. Working with TS 577 35 14. Travailler avec Ie TS 511 35
14.3 Einschaltdauer 35 14.7 lnsetting the tauch probe 14.1 Mise en place de Ia tete
14.4 Unterbrechung der head TS 511 35 de palpage TS 511 35
IR-Strecke 35 14.2 Activation for measuring 14.2 Activation pour Ie mode
14.5 Messen auf Umschlag/ Operation 35 mesure 35
90’.Drehung 36 14.3 Duty cycle 35 14.3 Duree de mise en Service 35
15. Wechseln des Taststifts 39 14.4 Interruption of the IR-path 35 14.4 Interruption du chemin IR 35
16. Ident-Nummern der 14.5 Measurement of reverse 14.5 Mesure en Opposition/
Komponenten 40 side/90° ro ta tion 36 rotation de 90’ 36
17. Technische Daten 42 15. Exchange of stylus 39 15. Changement de Ia tige de
17.1 Mechanische Daten 42 16. ldent-numbers of components 40 p4we 39
17.2 Elektrische Daten 42 17. Technical specifications 43 16. Numeros d’ident. des
18. Anschlußmaße mm/Zoll 45 17.1 Mechanical data 43 composants 40
17.2 Electrical data 43 17. Specifications techniques 44
18. Dimensions mmlinch 45 17.1 Caracteristiques
mecaniques 44
17.2 Caracteristiques electriques 44
18. Cotes mm/pouce 45
1. Lieferumfang 1. Items supplied 1. Objet de Ia fourniture
Standard Standard Standard

Aufbewahrungskasten mit: Storage case with. Etui de rangement comportant:


Tastkopf TS 511 mit oder ohne Spann- Touch probe TS 577 with or without Tete de palpage TS 511 avec ou sans
schaft nach Bestellung, einschließlich clamping shank as ordered, includrng cone de serrage specifie a Ia commande
Taststift StylUS y compris Ia tige de palpage
Ersatz-Taststift Replacement stylus Tige de palpage de rechange
Betriebsanleitung Operating instructions Mode d’emplor
Austausch-Akkus (4 Stück) Replacement battenes (4-off) Accus de rechange (4 pieces)
Ladegerät Battery charger Chargeur
Sende- und Empfangseinheit SE 510 TransmitterlReceiver unit SE 510 Unite emetteurlrecepteur SE 510
Anpaßelektronik APE 510 oder APE 511 lnterfacing electronics APE 510 or Electronique d’adaptation APE 510 ou
Kontrollschein APE 577 APE 511
.Verbindungskabel, komplett Certificate of inspection Fiche de controle
zwischen APE 510/511 und Connection cable, complete CGble de raccordement complet,
TNC 151/155/355/360/407/415~425 between APE 510/511 and entre APE 510/511 et
Länge max. 30 m TNC 151/155/355/360/407/415/425 TNC 15l/155/355/360/407/415/425
‘Verbindungskabel, einseitig ver- length max. 30 m (100 fi) Longueur max. 30 m
drahtet Connection cable, one side wired Gable de liaison Gib16 2 une ex-
mit Stecker zu APE 510/511 with connector to APE 510/511 tremitf4
zwischen APE 510/511 und Fremd- between APE 510/5?1 and non- avec fiche pour APE 510/511
steuerung HEIDENHAIN control entre APE 510/511 et une commande
Länge max. 30 m length max. 30 m (100 ft) d’une autre marque, longueur max. 30 m
Stecker (Buchse), 7-polig Connector (female), 7-pole Fiche (fernelle), a 7 Plots
zu APE 510/511 to APE 570/511 pour APE 510/511

Zubehör Accessories Accessoires


Verlängerungskabel, komplett Extension cable, complete Gable prolongateur, complet,
zwischen SE 510 und APE 510/511 between SE 510 and APE 510/511 entre SE 510 et APE 510/511
Länge max. 7 m length max. 7 m (23 fi) I’ongueur max. 7 m
Montage-Werkzeug Assembly tool Outillage
für Stecker-Montage for connector assembly pour Ie montage de Ia fiche
2. Art und Verwendung 2. Type and application 2. Type et utilisation
Das Tastsystem TS 511 ist ein The TS 511 tauch probe System is a Le Systeme de palpage TS 511 est un
schaltendes SD-Tastsystem mrt den triggering 3D-s ystem with probing Systeme de palpage 3D 5 com-
Antastrichtungen + x, + y, - z. directions f x, + y, - z. mutation dans les sens de palpage
k x, Ib y, - 2.
Das Tastsystem wird anstelle des Werk- The tauch probe System IS inserted into
zeugs in die stehende Arbeits- the stationary work spindle of the Le Systeme de palpage est mrs en
spindel der Maschine eingesetzt. Bei machme instead of the tool. Upon place dans Ia brache de Ia machine
Werkstückberührung, d. h. bei einer workpiece contact, i.e. with a defined immobile. Des contact avec Ia
definierten Taststiftauslenkung wird stylus deflectron, a trigger Signal is piece a usiner, c.-a-d. a une deviation
ein Schaltsignal erzeugt, das die generated which IS then processed definre de Ia tige de palpage, un Signal
Steuerung mittels entsprechender Soft- withm the control via corresponding de commutation est genere. qui est
wareprogramme weiterverarbeitet. Die Software programs. Signal transfer is traite par Ia Suite par Ia commande
Signalübertragung erfolgt über eine effected via an infrared transmission d’apres un Programme approprie de
Infrarot-Ubertragungsstrecke. Daher path. The TS 511 tauch probe System logiciel. La transmission des signaux se
eignet sich das Tastsystem TS 511 zum is therefore suitable for use wrth ma- fait par transmission infrarouge.
Einsatz an Werkzeugmaschinen mrt chine tools wrth either automatic or Ainsi Ie Systeme de palpage TS 511 est
automatischen oder manuellem manual tool exchange. indique pour utilisation sur des machi-
Werkzeugwechsel. nes-outils avec changement d’outil
For tauch probe Operation, the con- automatique ou manuel.
Das Arbeiten mit dem Tastsystem setzt nected control must be provrded with a
voraus, daß die angeschlossene Steue- correspondrng input and the facrlity to Pour pouvoir travailler avec Ie Systeme
rung über einen entsprechenden Ein- evaluate the tngger srgnals. de palpage, il faut que Ia commande
gang verfügt und die Schaltsignale aus- branchee dispose d’une entree appro-
werten kann. Functions (cycles, subprograms) are priee pour exploiter les srgnaux de com-
requrred for calibration of the tauch mutation.
Es sind Funktionen (Zyklen, Unterpro- probe, for the actual probmg procedure
gramme) für das Kalibrieren des Tast- as weil as for generating and process- II faut qu’elle camporte les fonctions
kopfs, für den eigentlichen Antastvor- ing a measured value. (cycles, sous-Programmes) pour Ie cali-
gang sowie für Gewinnung eines Meß brage de Ia tete de palpage. pour
wertes und seine Weiterverarbeitung In conjunction with the HEIDENHAIN I’operation de palpage proprement dite
notwendig. TNC 151/155/355/360/407/415/425 arnsi que pour I’obtention d’une Valeur
controls, the tauch probe System TS 511 de mesure et pour son traitement par Ia
Zusammen mit den HEIDENHAIN- tan be utilized for Suite.
TNC 151/155/355/360/407/415/425 acquisition for compensation
kann das Tastsystem TS 511 verwendet of the workpiece of setup En liaison avec Ia TNC 151/155/355/
werden zum Position errors and 360/407/415/425 de HEIDENHAIN. Ie
Erfassen der zum Ausgleich determmation reduction of idle Systeme de palpage TS 511 peut etre
Werkstücklage von Aufspann- of the workpiece times utilise pour:
Ermrtteln von fehlern und datum pomts reperer Ia Position pour compenser
Werkstück-Bezugs- Verringern der measunng the finshed part for quality de Ia piece a des erreurs de
punkten Einrichtzeiten. data acquisitron and recording usiner fixation et
Messen des Fertigteils zur Oualitäts- measuring machme datum Points for reperer des reduire les
datenet-fassung/-protokollierung compensation ofthermal changes of Points d’orrgrne de temps de
Messen von Maschinen-Bezugspunkten the machine. Ia piece a usiner reglage
zur Kompensation von thermischen mesurer Ia piece finie pour reperer des
Veränderungen der Maschine. donnees en vue de Ia determination
de Ia qualite ou pour I’etalonnage
mesurer des Points de reference de Ia
machine en vue de Ia compensation
de deformations thermiques de Ia
machine.

3. Hinweise 3. General notes 3. Remarques


Der Tastkopf ist als Präzisionsgerät mit The tauch probe IS a precision Comme Ia tete de palpage est un ap-
entsprechender Sorgfalt zu behandeln Instrument and should be handled wrth pareil de precision, eile est a manipuler
care. avec precaution.
Vor der Verwendung des Tastkopfs muß
die Transportsicherung des Taststifts ent- Prior to tauch probe Operation, remove Avant I’utilisation du palpeur, il y a lieu
fernt werden. transport protection of the stylus. d’enlever Ia securrte de transport de Ia
tige de palpage.
Beim Antasten muß sichergestellt sein, Dunng probing it must be ensured that
daß die Achsen Innerhalb der maxi- the axes come to a halt withm the Des Ie contact avec Ia piece, il faut
malen Taststrft-Auslenkung zum Still- max. stylus deflection. s’assurer que les axes soient a I’arret a
stand kommen. I’interieur de Ia deviation maximum de
The clamping shank must be ad- Ia tige de palpage.
Auch wenn der Tastkopf mit angebau- justed to the stylus, even if the tauch
tem Spannschaft geliefert wird, Ist der probe is supplied with mounted shank. Meme quand Ia tete captrice est livree
Spannschaft zum Taststift zu justie- avec Ie cone de serrage monte, il faut
ren. ajuster Ie cone de serrage, par rap-
pot-t a Ia tige de palpage.
4. Bezeichnungen 4. Designations 4. D6signation.s

rastkopf TS 511 Spannschaft (nach Bestellung)


Touch probe TS 511 Clamping shank (as ordered)
Rte de palpage TS 511 Gone de serrage (a specifier a Ia commande)

Justiereinrichtung
Adjustment facility
Dispositif d’ajustage

Akkufach
Battery compartment
Boitier a accus
Infrarot-Sender und -Empfänger (2 Fenster)
, lnfrared TransmitterlReceiver (2 windows)
Emetteur/recepteur infrarouge (2 fenetres)
Infrarot-Sender (1 Fenster)
lnfrared Transmitter (1 window)
Emetteur infrarouge (1 fenetre)

Späneschutz/Dichtmembran (nicht sichtbar)


Swarf protectionlSealing diaphragm (not visible)
Protection contre les copeaux/membrane d’etancheite (pas visrble)

Transportsicherung
Transport protection
Securite de transport

Schlüsselflächen zum Taststiftwechsel


Key flats for stylus exchange
Meplats pour cle pour Ie changement de Ia tige de palpage
Rubin-Tastkugel
Rub y ball probe 1 Keramik-Taststift
Bille de palpage en rubis Ceramic stylus
Tige de palpage en ceramique

Anpaßelektronik APE 510/APE 511 Sende- und Empfangseinheit SE 510


lnterfacing electronics APE SIOIAPE 511 TransmitterlReceiver unit SE 510
Electronique d’adaptation APE BlO/APE 511 Unit6 emetteur/recepteur SE 510

Embase a bride pour Ie raccordement de Ia commande

Flanschdose zum Anschluß der SE 510 (bei APE 511 zwei Flanschdosen)
Flange socket for connection of SE 510 (two flange sockets with APE 511)
Embase a bride pour Ie raccordement du SE 510 (pour APE 511 deux embases)

Ladegerät Akkusatz
Charger Baitery set
Chargeur Jeu d’accumulateurs

Anschlußkabel zur APE 510/APE 511, Länge 3 m


Connection cable to APE 57O/APE 511. length 9.86 ft
Gable de raccordement vers APE 510/APE 511, longueur 3 m

-I;-
5. Beschreibung 5. Description 5. Description

Der Taststift läßt sich in f x/* y/- z-Richtung auslenken. Er


Antastrichtung zentriert sich bei Rückkehr in die Ruhelage selbsttätig.
Zentrierung
Probing direction The stylus tan be deflected in the + XI& y/- z direction.
Cen tering Centering is automatic at return to the rest Position.
Sens de palpage La tige de palpage peut se deplacer dans les sens
Centrage I!I x/* y/- z. Elle se centre automatiquement au retour a
I’etat de repos.

Das Schaltsignal wird bei Taststiftauslenkung durch einen


Schaltsignal photoelektrischen Schalter im Tastkopf erzeugt und über die
Trigger Signal APE 510/511 an die Steuerung ausgegeben.
Signal de commutation
The trigger Signal is generated by a photoelectric switch
within the tauch probe when the stylus is deflected and
output to the control via the APE 510/511.

a-u-- Le Signal de commutation est genere des Ia deviation de Ia


tige de palpage par un commutateur photo-electrique dans Ia

r---J tete de palpage et transfere a’la commande


511.
par I’APE 510/

Der Schaltpunkt liegt bei Auslenkung in der x/y-Ebene


Schaltcharakteristik konzentrisch zur Mitte des Einspannschaftes. Eine bevor-
Triggering characteristics +Y zugte Antastrichtung ist nicht vorhanden.
Caracteristique de Ia commutation 50 pm
When deflecting N, the x/y plane, the trigger point is
concentric to the centre of the clamping shank. A prefer-
red probing direction is not provided.
+x Le Point de commutation est concentrique au centre du
b
50pm cone de serrage en cas de deviation dans Ie plan x-y. Un
sens de palpage preferentiel n’existe pas.

Die Wiederholgenauigkeit beim Antasten in der gleichen


Genauigkeit Richtung ist besser als 1 um. Bei beliebigen Taststiftauslen-
Accuracy kungen beträgt die Genauigkeit f 3.5 um.
Precision
The repeatability when probing in the same direction is
better than 1 um. With random stylus deflections the
accuracy is 13.5 um.

La repetabilite du palpage dans Ie meme sens est supe-


rieure a 1 um. Pour des deviations quelconques de Ia tige de
palpage, Ia precision est de + 3,5 um.

6
Der Taststift darf deutlich über den Schaltpunkt hinaus aus-
Taststiftauslenkung gelenkt werden. Die maximale Taststift-Auslenkung beträgt in
Stylu.s deflection x/y-Richtung 13 mm, z-Richtung 10 mm
Deviation de Ia tige de palpage (bei Verwendung des Standard-Taststifts mit Länge 43 mm).

The stylus may be noticeably deflected beyond the trigger


Point. The max. stylus deflection is in the
x/y direction 73 mm (512 in), z direction IO mm (394 in)
(when using the Standard stylus with length 43 mm)
(1.693 in)

La tige de palpage peut etre deplacee sensiblement au-dela


du Point de commutation. La devration maximum est de
13 mm dans Ie sens x-y, 10 mm dans Ie sens z
(en utilisant Ia tige de palpage Standard de 43 mm)

Das Tastsystem selbst erlaubt eine Antastgeschwindigkeit bis


Geschwindigkeit für Antasten und Wegfahren 3 m/min. Beim Einsatz an der Maschine muß jedoch darauf
Vetocity for probing and depatture geachtet werden, daß die Achse innerhalb der maximalen
Vitesse de palpage et de deplacement en quittant Ia piece Taststift-Auslenkung zum Stehen kommt.
Auch beim Wegfahren vom Werkstück darf die Geschwindig-
keit des Tastkopfs 3 m/min. nicht überschreiten bis der Tast-
Stift in Ruhelage zurückgekehrt ist.

Antasten The tauch probe System itself permrts a probing velocity of


Probing up to 3 mlmin. However when in Operation on the machine.
Palpage care must be taken that the axis Comes to a halt withm the
max. stylus deflection.
Also at depaflure from the workpiece, the velocity the probe
head of 3 mlmin should not be exceeded until the stylus
has returned to the home Position.

Le Systeme de palpage en soi permet une vitesse de pal-


page de 3 m/min maximum. Lors de I’utilrsation sur Ia
Wegfahren machine, il faut veiller toutefois, a ce que I’axe s’arrete a
Departure e. g. rapid traverse I’interieur de Ia deviation maximum de Ia tige de palpage.
Deplacement en Meme lors du deplacement en quittant Ia piece, Ia vitesse de
quittant Ia piece s Ia tete captrice de 3 m/min ne doit pas etre depassee jus-
qu’a ce que Ia tige de palpage soit de nouveau au repos.

Der Tastkopf TS 511 befindet sich nach dem Einwechseln im


Einschaltimpuls Standby-Betrieb. Mit dem Einschaltimpuls der SE 510 wird er
Signalabstrahlung für den Meßbetrieb aktiviert.
Activating pulse Bei Taststiftauslenkung strahlt der Tastkopf TS 511 das Infra-
Signal envelope rotsignal über die beiden um 180° versetzt angebrachten
Sender ab.
Impulsion de declenchement
Rayonnement des signaux The tauch probe TS 511 is on standby for Operation after
insertion. The tauch probe is activated for measurement by
an enable pulse which is transmitted by the SE 570.
Infrarot-Sender Infrarot-Sender With stylus deflection, the TS 511 probe emits the infrared
lnfrared Transmitter lnfrared Transmitter Signal via the two 180° ofiset Transmitters.
Emetteur infrarouge
Emetteur infrarouge
La tete de palpage TS 511 se trouve en mode d’attente apres
sa pose sur Ia machine. Elle est activee par I’impulsion de
declenchement de Ia SE 510 pour Ie mode mesure.
Akkufach Des deviation de Ia tige de palpage, Ia tete de palpage TS
lnfrare d Recewer
Ba ttery 511 emet un Signal infrarouge par les deux emetteurs decales
Rbcepteur In’ frarouge
compartment de 180’.
Boitier a accus

Infrarot-Sender Infrarot-Sender
lnfrared Tmnsmttter lnfrared Transmitter
Emetteur Infrarouge Emetteur infrarouge

Rbcepteur Infrarouge \,

7
Die SE 510 ist fluchtend zum Sender/Empfänger des TS 511
Abstrahlcharakteristik an der Maschine anzubringen.
Envelope characteristics Je nach Ausführung der SE 510 sind folgende Abstandsbe-
Caracteristique du rayonnement reiche möglich:

1 ld.-Nr. min. Abstand max. Abstand

Verschiebung der TS 511.Slgnalabstrahlnchtung achsparallel Innerhalb 23047301 500 mm 2000 mm


der angegebenen Durchmesser .,b” und Abstande ,.a” möglich 23047302 200 mm 800 mm
Sh&ng of TS 511 slgnal envelope drect/on powble parallel to the
ax,s wthrn the Indrcated drameters ‘ö” and spanngs “a”
Un decalage paraxlal du sens de rayonnement du Signal du TS 511 Der TS 511 darf innerhalb der angegebenen Durchmesser ..b”
est possible a I’lnt&rieur des dlametres “b” et dlstances “a” Indiquks und Abstände ,,a” achsparallel verschoben und in der Achs-
nchtung verfahren werden.

SE 510 ld.-Nr. 23047301 The SE 570 is to be mounted in true alignment to the Trans-
ld.-No. 23047301 mltter/Receiver of the TS 511 at the machine.
Nr. d’ident 23047301 Depending on the SE 510 Version, the following clearance
i
ranges are possible:

ld.-No. min. spacing max. spacing


23047301 500 mm (19.69 in) 2000 mm (78.74 in)
23047302 200 mm ( 7.87 in) 800 mm (31.50 in)

The TS 511 may be displaced axial& parallel within the in-


dicated diameters “b” and spacings ‘a” and traversed in the
direction of the axis.

SE 510 doit etre montee sur Ia machine alignee avec I’emet-


teur/recepteur du TS 511.
Suivant I’execution de SE 510 les domaines d’ecarts suivants
sont possibles:

Nr. d’ident ecart min. ecart max.


23047301 500 mm 2000 mm
23047302 200 mm 800 mm
SE 510 ld.-Nr. 23047302
ld.-No. 230473 02 Le TS 511 doit etre decale a I’interieur des diametres “b” et
Nr. d’ident 230473 02
des ecarts “a” parallelement a I’axe et deplace dans Ie sens
de I’axe.

8
Der TS 511 wird mit 4 NiCd-Akkus versorgt. Die Betriebsdauer
Versorgung des TS 511/Ladekontakt bei vollgeladenem Akkusatz beträgt:
Supply of TS SIIICharging contact im Standby-Betrieb ca. 1 Monat
Alimentation du TS 5ll/Contact de Charge im Meßbetrieb ca. 8 h
Werd die Ladekapazität kleiner 10%. erfolgt eine Meldung
durch die APE 510/511.
Ladegerät und Austausch-Akkus sind im Lieferumfang ent-
halten.
Die Akkus können auch im eingebauten Zustand über einen
Ladekontakt am TS 511 aufgeladen werden.
4 NiCd-Akkus
The TS 511 is supplied via 4 NiCd Batteries. Operating life
with fully charged battery set:
in standby Operation approx. 1 month
in measuring Operation approx. 8 h
lf the Charge capacity falls below IO%, this is signalized by
the APE 510/511.
Charger and replacement batteries are included in the con-
signment
The batteries may also be charged while installed via the
TS 511 charging contact.

Le TS 511 est alimente par 4 accus NiCd.


La duree de Service avec Charge pleine du groupe accus est
de:
env. 1 mois en mode d’attente
env. 8 heures en mode mesure
Si Ia capacite de Charge tombe a moins de 10%. il y a une
signalisation par I’APE 510/511.
Charging contact
Un chargeur et des accumulateurs de rechange font Partie
Contact de Charge
de Ia fourniture. Les accus peuvent etre recharges, sans
demontage, au moyen d’un contact de Charge sur le
TS 511.

Eine flexible Membran verhindert das Eindringen von Staub


Geräteschutz und Feuchtigkeit in das Tastkopfinnere.
Equipment protection Die Membran ist weitgehend durch eine Späneschutzkappe
Protection de I’appareil abgedeckt.

A flexible diaphragm prevents ingress of dust and humrdity


into the interior of the tauch probe. The diaphragm is
protected by a cover against Chips and swarf

Une membrane flexible empeche Ia Penetration de poussiere


et d’humidite a I’interieur de Ia tete de palpage.
La membrane est presque completement recouverte d’un
capot de protection.

Beim Überschreiten der maximalen Taststiftauslenkungen


wirkt der Keramik-Taststift als Sollbruchstelle. Dadurch wird
der Tastkopf selbst vor weiteren Schäden bewahrt.

When the max. stylus deflection is exceeded, the ceramic


stylus serves as a deliberate breaking Point, thus preventing
darnage to the tauche probe itself

Si Ia tige de palpage depasse Ia deviation maximum, elle


agit comme amorce de rupture. Ainsi Ia tete de palpage
elle-meme est preservee contre des deteriorations.

9
An die APE 511 sind zwei SE 510 anschließbar.
APE 511 für 2 SE 510 Dadurch ergeben sich folgende Möglichkeiten:

Two SE 510 tan be connected to APE 511.


This provides the folowing options:

Deux SE 510 peuvent etre raccordees a I’APE 511


De ce fait on obtient les possibilites suivantes:

Vergrößerung des Abstands zwischen TS 511 und


SE 510
Werden die zwei SE 510 unmittelbar nebeneinander ange-
baut, beträgt der zulässige Abstand
a = 0.7 . . . 2.8 m.

Eniarging the spacing between TS 511 and SE 510


lf the tvvo SE 570 are mounted rmmediately aaacent to each
other the permissible spacing is
a =0.7... 2.8 m. (2.30 . . . 9.21 ft)

Elargissement de I’kart entre TS 511 et SE 510


Si les deux SE 510 sont montees directement I’une a cot6 de
I’autre, I’ecart admissible est
a = 0,7 . . . 2.8 m.

Vergrößerung des zulässigen TS 511-Verfahrwegs


Werden die zwei SE 510 in einem solchen Abstand angebaut,
daß sich die Durchmesser ,,b” beim in Frage kommenden
Abstand berühren oder überschneiden, läßt sich eine Vergrö-
ßerung (max. Verdoppelung) des TS 511.Verfahrwegs in f Z-
Richtung erreichen.
Die zulässigen Durchmesser ,,b” und Abstände ,,a” sind auf
S. 8 aufgeführt.

Enlarging the permissible TS 511 traverse


lf the two SE 510 are mounted at such a distance that the
diameters “6” tauch or overlap at that distance, an enlarge-
ment (max. doubling) of the TS 511 traverse in the + Z-direc-
tion tan be achieved.
The permissible diameters 3” and spacings “a *’ are indicted
on page 8.

Prolongation de Ia course admissible du TS 511


rnax. 2 b
Si les deux SE 510 sont montees avec un ecart, tel que les
diametres se touchent ou se coupent pour I’ecart en que-
stion. on atteint une prolongation (doublement max.) de Ia
course du TS 511 dans Ie sens f Z.
Le diametre “b” et les ecarts “a” admissibles sont executes
p. 8.

10
Beim gegenüberliegenden Anbau der zwei SE 510 mit
2..5m Abstand 2 5 m wird der Verfahrweg des TS 511 in + x-
6.57. .16.U ft oder + y-Richtung auf max. 4 m vergrößert.

With opposite mounting of the two SE 510 at spacing

Rm 0
2 5 m (6.57.. 16.44 ft), the traverse of TS 571 in the f x-
or f y-direction is enlarged to max. 4 m (73.75 k,).

Lors du montage des deux SE 510 a Toppose I’une de I’autre


avec 2 5 m d’ecat-t, Ia course du TS 511 dans Ie sens f x

57 Lm
ou + y est prolongee de 4 m au max.

13.15 ft

90°-Drehung des TS 511


Bei entsprechender räumlicher Anordnung der beiden SE 510
an der Maschine kann der TS 511 in 90°-Schritten gedreht
IR-Sender/Empfänger IR-Sender werden. In diesen 90°-Positionen ist ein Arbeiten innerhalb
IR TransmitterlReceiver IR Transmitter der Abstrahlcharakteristik möglich.
etteur
90° rotation of TS 511
With appropriate spatial arrangement of the hwo SE 510 at
the machine, the TS 511 tan be turned in 90’ increments. At
these 90’ positions, Operation within the envelope charac-
teristics is possible.

Rotation de 90’ du TS 511


Si il y a une disposition avec espace correspondant des deux
SE 510 sur Ia machine. Ie TS 511 peut effectuer des rotations
de 90”. Dans ces positions de 90°, un usinage a I’interieur
des caracteristiques de rayonnement est possible.

11
6. Montage des Spannschafts 6. Installation of the clamping 6. Montage du ci3ne de serrage
Wird der Tastkopf TS 511 ohne Spann- shank Si Ia tete captrice TS 511 est livree sans
Schaft geliefert, ist der Spannschaft lf the probe head TS 511 is supplied cone de serrage, il faut monter et ajus-
anzubauen und zu justieren. without clamping shank, then the ter ce dernier.
clamping shank must be mounted and
adjusted.
6.1 6.1 6.1
Anbaumaße für Spannschaft Mounting dimensions for shank Cotes pour Ie c6ne de serrage

Spannschaft
Clamping shank !
Gone de serrage

Auflagefläche für Spannkraft


Tastkopf Beanng surface for clamping shank
Probe head Surface de fixation pour Ie cone de serrage
Tete captrice

12
6.2 6.2 6.2
Anbau des Spannschafts Mounting of clamping shank Montage du cike de serrage

1) Gewindestift S, entfernen

Gewindestift S, 1) Remove setscrew S,


Setscrew SI
1) Enlever Ia goupille S,

2) Schraube (Innensechskant) M6 x
20 DIN 912 so weit einschrauben, bis
ein deutlicher mechanischer Anschlag
spürbar wird.
Schraube M6 x 20
2) Insert screw (hex socketl M6 x 20
Screw M6 x 20
DIN 972 until a definite mechanical
Vis M6 x 20
stop is feit.

2) Introduire Ia vis (vis a six pans


creux) MB x 20 DIN 912 aussi pro-
fondement que possible jusqu’a ce
qu’on sente nettement une butee
mecanique.

3) Dann die zwei Justierschrauben S,


herausschrauben bis sich das Oberteil
der Justiereinrichtung abnehmen läßt.
Oberteil
Justierschrauben S,
3) Loosen the two trimming screws
Trimming screw SJ
SJ until the upper part of the trim-
Vis de reglage S,
ming faciiity tan be removed.

3) Retirer ensuite les deux vis de re-


glage S, jusqu’a ce que I’on puisse
enlever Ia Partie superieure du dispo-
sitif d’ajustage.

13
4) Auf das Anschraubgewinde
M30 x 0.5 LOCTITE 270 auftragen
und Oberteil in den Spannschaft
einschrauben.
Zum Anziehen Hakenschlüssel Größe
Anwendungsspezifischer Spannschaft 58-62 verwenden.
Application-specific clamping shank
Gone de serrage pour application specifique 4) Apply LOCTITE 270 to the secur-
ing thread M30 x 0.5 and secure
upper part into clamping shank.
Use sickle spanner size 58-62 for
tightening.

4) Mettre sur Ie filet de vissaae


Mit LOCTITE 270 sichern M30 x 0.5 de Ia calle LOCYITE 270 et
Secure with LOCTlTE 270 visser Ia Partie superieure dans Ie
Proteger avec LOCTITE 270 cone de serrage.
Pour serrer utiliser Ia cle a ergot de
Oberteil taille 58-62.
Upper part
Partie superieure

Hakenschlüssel (Größe 58-62) ansetzen


Use sickle soanner (size 58-62)
Utiliser Ia cle a ergot (grandeur 58-62)

5) Oberteil mit montiertem Schaft auf


Tastkopf aufsetzen.

5) Place upper part with mounted


shank onto tauch probe.

5) Placer Ia Partie superieure avec Ie


cone monte sur Ia tete captrice.

Justierschrauben S,
Adjustment screw SJ
Vis de reglage S,’

Gewindestift S,
Setscrew S,
Vis sans tete S,

Evtl. Lage der Mitnehmernut einstellen lf reqd. adjust Position of catch groove Ajuster event. Ia Position de I’enclenche
(siehe Pkt. 7.). (see item 7.). (voir chap. 7.).
Innensechskantschraube M6 x 20 ent- Remove hex socket screw M6 x 20 Retirer Ia vis a six pans creux M6 x 20
fernen und Gewindestift S, bündig ein- and insett setscrew S, Bush. et visser Ia goupille S,.
schrauben.

14
7. Lage der Mitnehmernut 7. Position of catch groove 7. Position de I’enclenche
Da Ober- und Unterteil der Justierein- Since the upper and lower part tan be Comme Partie superieure et partle infe-
richtung zueinander verdrehbar sind, twisted in relation to each other the rieure du dispositif d’ajustage peuvent
läßt sich die Mitnehmernut in einem catch groove tan be set at any random etre tournees I’une par rapport a I’autre,
beliebigen Winkel a zum IR-Sender/ angle a to the IR TransmitterlReceiver on peut regier I’enclenche selon n’im-
Empfänger einstellen. Porte quel angle a par rapport a I’unite
emetteur/recepteur IR.

Achtung: Caution: Attention:


Lage der Mitnehmernut vor der Justage Determine Position of the catch groove Fixer Ia Position de I’enclenche avant
festlegen. Prior to adjustment. I’ajustage.

Nut für Mitnehmerstein


Key Slot
Rainure pour enclenche

IR-Sender/Empfänger
IR Transmitter/Receiver IR Transmitter
IR-emetteur/recepteur

Verschluß Akkufach
Cap battery compartment
Boitier a accus du couvercle
Taster vom Schaft aus gesehen
Probe viewed from shank
Palpeur vu du cone de serrage

Dazu ist wie unter Punkt 6.2 beschrie- For this purpose (as described under Comme decrit par. 6.2 introduire a Ia
ben, anstelle des Gewindestifts SI eine 6.2). insert a screw M6 x 20 DIN 912 place d’une goupille S1 une vis MB x 20
Schraube M6 x 20 DIN 912 soweit ein- instead of the setscrew S, until a de- DIN 912 aussi profondement que pos-
zuschrauben bis ein deutlicher mecha- finite mechanical stop tan be fett. sible jusqu’a ce que I’on sente nette-
nischer Anschlag spürbar ist. Jetzt läßt The clamping shank tan now be ment une butee mecanique. Maintenant
sich der Spannschaft zum Tastkopf ver- twisted in relation to the tauch probe. on peut pivoter Ie cone de serrage
drehen. Danach die Schraube wieder Remove screw again and reinsert autour de Ia tete captrice. Ensuite retirer
entfernen und den Gewindestift einset- setscrew de nouveau Ia vis et introduire Ia gou-
zen. Pille.

15
8. Justage 8. Adjustment 8. Ajustage
Der TS 511 besitzt eine integrierte The TS 571 s provided with an integrat- TS 511 possede un dispositif d’ajustage
Justiereinrichtung. Damit läßt sich die ed adjustment facility This permits con- integre. De cette facon Ia bille de pal-
Tastkugel konzentrisch zur Maschinen- centric adjustment of the probing ball page peut etre alignee concentrique-
spindel ausrichten. to the machine spindle. ment a Ia brache de Ia machine.

Die Justiereinrichtung ermöglicht The aaustment facility enables Le dispositif d’ajustage permet
den Anbau von anwendungsspezifi- mounting of application specific clamp- Ie montage de cones de serrage speci-
schen Spannschäften ing shanks fiques
das Eliminieren eines beim Taststift- elimination of additional errors occur- I’elimination d’une erreur (supplemen-
Wechsel auftretenden zusätzlichen Feh- ring upon stylus exchange taire) apparaissant lors du changement
lers compensation of an eccentricity error of de tige de palpage
den Ausgleich des Rundlauffehlers der the spindle (tauch probe exchange Ia correction d’une erreur de battement
Spindel (Tastkopf muß definiert einge- must be defined!) radial de Ia brache (Ia tete captrice doit
wechselt werden!) etre changee de facon definie)

Achtung: Caution: Attention :


Die Justage des Tastkopfs ist grund- Adjustment of the probing head is prin- L’ajustage de Ia tete captrice est tou-
sätzlich notwendig, unabhängig davon, cipally necessary independent of the Jours indispensable, que Ia tete captrice
ob der Tastkopf mit oder ohne Spann- tauch probe being supplied with or soit livree avec ou sans cone de ser-
schaft geliefert wurde. without clamping shank. rage.

8.1 8.1 8.1


Justiereinrichtung Adjustment facility Dispositif d’ajustage
Die Justiereinrichtung besteht aus dem The aqustment facility conssts of the Le dispositif d’ajustage est compose de
fest mit dem Tastkopf verbundenem lower patt ngrdly connected to the Ia Partie inferieure fixe a Ia tete captrice
Unterteil und dem Oberteil, an dem der probing head and the upper part with et de Ia Partie superieure sur laquelle
Spannschaft montiert ist. Ober- und the mounted clamping shank. Upper est monte Ie cone de serrage. Partie
Unterteil werden durch eine 3-PunM- and lower part are provided with a superieure et Partie inferieure sont
auflage (2 Justierschrauben SJ und ein defined mounting Position via a 3-Point maintenues I’une a I’autre de facon
federnder Anschlag A) definiert zuein- support (2 adjustment screws SJ and definie au moyen d’un support a 3
ander gehalten, one spring stop A). Points (2 vis de reglage SJ et une butee
elastique A).

I Justierschraube S,, Federnder Anschlag A


Adjustment screw SJ, y Spring stop A
Vis de reglage S,, Butoir elastique A Tastkugelbewegung bei Verstellen
der Justierschraube S,,
Probe ball movement upon setting
of adjustment screw SJ,
Deplacement de Ia bille de palpage
lors du reglage de Ia vis de reglage S,,

Justierschraube S,,
Adjustment screw SJ2
Vis de reglage S,,
Lower part
Partie inferieure

Aufgrund dieser Anordnung bewegt Owing to this arrangement, the probing En raison de cette disposition, Ia bille
sich die Tastkugel bei Verstellen einer ball alwa ys moves perpendicular to the de palpage se deplace en ajustant une
Justierschraube (z. B. SJ1) immer senk- second adjustment screw (e. g. SJ*) vis de reglage (par ex. SJ,) toujours ver-
recht zur zweiten Justierschraube (z. B. upon setting of one adjustment screw ticalement a Ia deuxieme vis de reglage
sJ2). (e. g. Sd. (par ex. sJ2).

16
8.2 8.2 8.2
Justiervorgang Adjustment procedure Processus d’ajustage
Als Meßmittel ist ein Meßtaster, Fein- A gauge head, vernier or similar instru- On utilise comme moyen de mesure
zeiger o.ä. mit Planern Meßeinsatz und ment with flat measuring contact and un palpeur de mesure, un indicateur
Anzeige (z.B. HEIDENHAIN-METRO- readout (e. g. HEIDENHAIN-METRO- tres Precis ou appareils similaires avec
Meßtaster MT 12125 und Meßwertan- gauge MT 12125 and counter VRZ 400) Systeme de mesure plan et affichage
zeige VRZ 400) notwendig. is necessary as measuring means. (par ex. palpeurs de mesure MT 12/25
Der Tastkopf TS 511 wird in die Werk- The orobina head TS 511 is insetted METRO de HEIDENHAIN et visualisation
Zeugspindel eingesetzt und der Meß- into the woyk spindle and the gaugel de Ia Valeur de mesure VRZ 400).
taster oder Feinzeiger an die Tastkugel vernier applied to the probing bat/ La tete captrice TS 511 est mise en ser-
angelegt. vice dans Ia brache d’outil et Ie palpeur
de mesure ou I’indicateur tres precis
est pose contre Ia bille de palpage.

Justierschrauben
Adjustment screws

Meßtaster

Meßwertanzeige
Readout
Visualisation de Ia Valeur de mesuree

Während des Drehens der Spindel ist During rotation of the spindle, the II faut determiner lors de Ia rotation de
die Größe und Lage der Exzentrizität magnitude and location of the eccentri- Ia brache, Ia taille et Ia Position de I’ex-
der Tastkugel zu bestimmen. Jetzt wird City of the probing ball must be deter- centricite de Ia bille de palpage. Main-
durch Verstellen der Justierschrauben mined. Exact compensation of the tenant I’excentricite est corrigee pour
SJ die Exzentrizität ausgeglichen. eccentricity tan now be effected by un but precis en ajustant Ia vis de reg-
manioulation of the adiustment screws lage SJ.
SJ.
Achtung: Caution: Attention :
Die Tastkugel wird nicht in der Richtung The probing ball will not be moved in La bille de palpage n’est pas deplacee
der betätigten Justierschraube bewegt, the direction of the manipulated adjust- dans Ie sens de Ia vis de reglage acti-
sondern im Winkel von 150°, d.h. im ment screw but at an angle of 1509 vee, mais dans un angle de 150’.
rechten Winkel zur anderen Justier- i. e. Square to the other adjustment c.-a-d. dans I’angle situe a droite de
schraube. screw I’autre vis de reglage.

Justierschraube S,, Bewegungsrichtung der Tastkugel


Adjustment screw SJ, Moving direction of probe ball
Vis de reglage S,, Direction du deplacement de Ia bille de palpage
\ f---

Betätigte Justierschraube SJ2


Lower part Manipulated aqustment screw SJ2
Partie inferieure Vis de reglage activee S,,

Eine Umdrehung der Justierschraube One rotation of the adjustment screw Une rotation de Ia vis de reglage cor-
entspricht einer Tastkugelbewegung von corresponds to a probing ball move- respond a un deplacement de 0.49 mm
0.49 mm. ment of 0.49 mm 1.019 in) de Ia bille de palpage.

17
9. Anbau der SE 510 9. Mounting of SE 510 9. Fixation de SE 510
Die Sende- und Empfangseinheit SE The TransmitterlReceiver unit SE 510 Il y a lieu de fixer I’unite emetteur/
510 ist an der Maschine so anzubrin- must be mounted onto the machine recepteur SE 510 sur Ia machine de
gen. daß such that teile facon que

der Abstand ,,a” zum TS 511


bei SE 510 Variante 01: a = 0.5 2 m
02: a = 0.2 0.8 m beträgt

. the spacing ‘a” to TS 511 is


with SE 570 version 01: a = 0.5. _. 2 m (1.64 6.57 fi)
02:a =0.2... 0.8m (.65... 2.63ft)

. Ia distance au TS 511 soit


entre SE 510 version 01: a = 0,5 2 m
02: a = 0.2 0.8 m

ein max. Parallelversatz ,,b” abhängig vom Abstand nicht


überschritten wird (siehe S. 8 ,,Abstrahlcharakteristik”).
Bei SE 510 Variante 01: b = 175 300 mm
02:b= 50... 85mm
Der zulässige Parallelversatz kann auch beim Verfahren der
Spindel in + Z-Richtung ausgenützt werden.

a max. parallel offset ‘6” depending on the spacing is not


exceeded (sec page 8 “Envelope characteristics’).
With SE 510 version 0 1: b = 175 300 mm

KJ- (6.89..
02: b = 50..
(1.97
11.81 in)
85 mm
3.35 in)
The permissible parallel offset tan also be utilized when tra-
versing the spindie in the f Z-direction.

\
9i.-.-.-. un decalage parallele maximum “b” en fonction de Ia

7 7\
.L.d.-.
distance ne soit depasse (voir page 8 “Caracteristique de

/.-.-.-.
.-.
-.-.
-.
-.-. I rayonnement”).
Entre SE 510 version 01: b = 175
02:b= 50...
300 mm
85mm

\ i-2
On peut egalement profiter du decalage parallele maximum

/’DZ%, admissible lors du deplacement


Ik z.
de Ia brache dans Ie sens

die Mittellinie der SE 510 auf das Sende-/Empfangsfenster


des TS 511 zeigt, wenn ein paralleler Anbau nicht möglich ist.

the centre line of SE 510 to the FansmitterlReceiver window


of the TS 511 indicates when parallel mounting is not
feasible.

Ia ligne mediane de SE 510 montre sur Ia fenetre d’emission/


reception du TS 511, quand un montage parallele n’est pas
realisable.

18
Die SE 510 ist aufgrund der Schutzart Due to protection IP 66 (DIN 400501 Le SE 510 est egalement indique pour
IP 66 (DIN 40050/IEC 529) auch ge- IEC 529) the SE 510 is also suitable for etre utilise dans Ie volume de travail de
eignet zum Einsatz im Arbeitsraum der application in the working area of a Ia machine grate a Ia classe de protec-
Maschine. machine. tion IP 66 (DIN 40050/IEC 529).

Für die SE 510 gibt es 2 Befestigungs- There are 2 mounting possibilities II y a deux possibilit6s de fixation
möglichkeiten: for the SE 510. pour Ie SE 510:

1. Rückwärtige Planfläche 1. Rear end face 1. par Ia face plane arriere

mit 2 Schrauben M4 in Ansenkung


with 2 screws M4 in counterbore
a I’aide de 2 vis M4 dans un enfoncement

II. Seitliche Abplattungen lt. Lateral mounting flats II. par des mt5plats lateraux

Befestigung ist links, rechts oder beid- Mounting possible on Ie& right or both L’appareil peut etre fixe a droite, a
seitig möglich. sides. gauehe ou des deux cot&.

19
10. Anbau der APE 510/511 70. Mounting of APE 5lOf577 10. Fixation de I’APE 510/511
Die Anschlußelektronik APE 510/511 The interfacing electronrcs APE 510/511 L’electronique d’adaptation APE 510/511
(Schutzart IP 64 nach DIN 40050/IEC lprotectron IP 64 to DIN 400501 (categorie de protection IP 64 suivant
529) sollte außerhalb des Arbeits- IEC 529) should be mounted beyond DIN 40050/IEC 529) doit etre fixee en
bererchs der Maschine angebracht the work area of the machine. dehors du volume de travail de Ia
werden. lt is to be secured vra 2 screws M4. machine. Elle doit etre fixee a I’aide de
Sie ist mit 2 Schrauben M4 zu befesti- deux WS.
gen.

Flanschdose für zweite SE 510 bei APE 511


Flange socket for second SE 510 with APE 511
Embase pour Ia deuxieme SE 510 pour TAPE 511

11. Anschluß der APE 510/511 71. Connection of APE 570/577 11. Raccordement de I’APE 510/511
Die APE 510/511 kann direkt mit den The APE 570/511 tan be directly con- LAPE 510/511 peut etre branche direc-
steckerfertigen Verbindungskabeln, nected to the HEIDENHAIN TNC 1511 tement a Ia TNC 151/155/355/360/407/
Id.-Nr. 274537../274539.. an die 155/355/360/407/4?5/425 via the 415/425 de HEIDENHAIN a I’aide du
HEIDENHAIN-TNC 151/155/355/360/ completely wired connection cable cable de liaison complet y compris les
407/415/425 angeschlossen werden. ld.-No. 274537../274539.. frches, No. d’rdent. 274 537. ./274539..

Bei Anschluß an andere Steuerungen Ist For connection to non-HEIDENHAIN En cas de raccordement a d’autres
die notwendige Versorgungsspannung controls, it is necessary to provide the commandes, 11 y a Ireu de prevoir Ia
zu stellen, die Verwendbarkeit des requrred operating voltage. check the tensron d’alimentatron requise, de veri-
Schaltsignals zu prüfen (evtl. Polarität trigger Signal function (reverse polar& fier si Ia commande peut utilrser Ie
umstellen) und das Verbindungskabel if reqd.) and wire the connection cable Signal de commutation (eventuellement
gernaß Beschreibung (siehe Pkt. 7.6) zu as per description (sec rtem 76). changer Ia polarite) et de cabler Ie
verdrahten. cable de liaison conformement a Ia
description au par 7.6.
11.1 11. 1 11.1
Versorgungsspannung Operating voltage Tension d’alimentation
Versorgungsspannung Up 15.. .29 V= Operating voltage Up 15. .29 V = Tension d’alimentation Up 15. 29 V=
Nennspannung 24 V = Nominal voltage 24 V= Tension nominale 24 V =
Stromaufnahme Power consumption Consommation de courant
max. 65 mA (ohne Ausgangslast) max. 65 mA (without output load) max. 65 mA (sans Charge de sortie)
max. 105 mA (mit max. Ausgangslast). max 105 mA (with max. output load) max. 105 mA (avec Charge de sortie
max.)
11.2 71.2 11.2
Eingangssignal Input Signal Signal d’entree
Startsignal: Start Signal: Signal Star-t:
Das Startsignal ist von der Steuerung The Start Signal must be transmitted to Le Signal Start dort etre emrs par Ia
an die APE 510/511 abzugeben. Es löst the APE 5lOl511 from the control. lt commande a I’APE 510/511. II declenche
in der SE 510 einen Infrarot (IR)-Impuls releases an infrared (IR)-pulse within une impulsion infrarouge (IR) dans Ie
aus, der-wenn er auf den Empfänger the SE 510 which - when picked up by SE 510. Si celle-ci atteint Ie recepteur
rm Tastkopf TS 511 trifft - das Tast- the Receiver within the TS 511 tauch dans Ia tete de palpage TS 511, 11y a
System von Standby- in den Meßbetrieb probe - switches the tauch probe commutation du mode d’attente du
umschaltet. System from standby to measuring Systeme de palpage dans Ie mode
Operation. mesure.

Signalpegel: Signal level: Niveau du Signal:


UeH = 10.. .30 v UeH=10...30v UeH = IO. 30 v
Ue[ 5 2 v l-J& I 2 v UeL 5 2 v

Belastung: Load: Charge:


leH = U& - 10 v
IeH = ue?o-Wv (allgemein) (general)
IO kQ
leH = 1.4 mA bei UeH = 24 V (typisch) leH = 1.4 mA at UeH = 24 V (typicall leH = 1.4 mA avec UeH = 24 V (typique)
lei = 5 100 uA lei I 100 ,uA leL 5100 uA

Signaldauer: Signal c ycle: Duree du Signal:


tgaiir > 100 ps tSTART1 100 ps tcJART L 100 ps
11.3 ll.3 11.3
Ausgangssignale Output Signals Signaux de sortie
Bereitschaftssignal: “Enabled” Signal: Signal d’attente:
Nachdem der Tastkopf TS 511 durch After the TS 511 tauch probe has been Lorsque Ia tete de palpage TS 511 a etc
das Startsignal in den Meßbetrieb switched to measuring Operation via commutee dans Ie mode mesure par Ie
geschaltet wurde, gibt die APE 510/511 the Start Signal the APE 51Of511 emits Signal Start, I’APE 510/511 emet un
als Rückmeldung an die Steuerung ein an ‘enabled” Signal to the control as Signal d’attente de campte-rendu a Ia
Bereitschaftssignal aus. Befindet sich feedback. lf the TS 511 tauch probe is commande. Si Ia tete de palpage
der Tastkopf TS 511 nicht im Arbeitsbe- not positioned within the operating TS 511 ne se trouve pas dans Ie rayon
reich der SE 510 oder unterbricht ein range of the SE 510 or in the case of d’action du SE 510 ou SI un obstacle
Hindernis die Infrarotstrecke. so wird an obstruction in the infrared path, the vient interrompre Ie chemin infrarouge,
das Bereitschaftssignal zurückgesetzt. ‘enabled” Signal will be deferred. Ie Signal d’attente est differe.

Schaltsignal: TNgger Signal: Signaux de commutation:


Das bei Werkstückberührung im Tast- The trigger Signal generated within the Le Signal de commutation genere dans
kopf TS 511 erzeugte Schaltsignal wird TS 511 tauch probe upon workpiece Ia tete de palpage TS 511 au contact de
in der APE 510/511 aufbereitet und an contact is processed within the Ia piece a usiner, est traite dans I’APE
die Steuerung ausgegeben. APE 5?0/511 and output to the contra/ 510/511 et transmis a Ia commande.

Batteriewarnung: Battery warning: Avettissement de Ia capacit6 de


Sinkt die Kapazität der Akkus unter 10% lf the battery capacity falls below IO % Charge des accus:
der Nennkapazität wird im Zustand of the nominal capaciq a ‘Battety Des que Ia capacite baisse en-dessous
,,Bereitschaft” ein Signal ,,Batteriewar- warning” Signal is provided in the de 10% de Ia capacite nominale, un
nung” ausgegeben. “Enabled” state. Signal “batterie dechargee” est genere a
I’etat d’attente.

Verknüpfte Ausgangssignale Gated output Signals Signaux de sortie combines


Durch Umstellung der Schalter S5 bzw. By changing the Position of switches Par modification des commutateurs S5
S6 in der APE (siehe Seite 14) werden S5 or SB in the APE (sec page 14), ou S6 dans I’APE (voir page 14). plu-
verschiedene Signale miteinander ver- various Signals tan be gated for out- sieurs signaux sont restitues combines
knüpft ausgegeben. put. entre-eux.

Schaltsignal/Bereitschaftssignal Digger signal/Enabled Signal Signal de commutatron/signal d’attente


(Schalter S6 geschlossen) (switch S6 closed) (commutateur S6 ferme)
Ein Schaltsignal wird dann ausge- A trigger Signal is output if Un Signal de commutation est genere:
geben, wenn: a) TS 571 not at standby a) si Ie TS 511 n’est pas pret
a) TS 511 nicht bereit ist. b) TS 571 at standby and stylus de- b) si Ie TS 511 est au mode d’attente
b) TS 511 in Bereitschaft und Taststift flected. et si Ia tige de palpage a etc
ausgelenkt ist. Output of the enabled” Signal is not actionnee.
Unabhängig davon wird das Bereit- affected. Independamment de ceci, il est genere
schaftssignal ausgegeben. un Signal d’attente.

Bereitschaftssignal/Batteriewarnung ‘Enabled” signal/Battery warning Signal d’attente/signal d’avertissement


(Schalter S5 geschlossen) (switch S5 closed) “batterie dechargee”
Das Bereitschaftssignal wird durch das The “enabled” Signal is deferred by the (commutateur S5 ferme)
Signal ,,Batteriewarnung” zurückgesetzt, “Battery warning ” Signal. Le Signal d’attente est differe par Ie
Die Batteriewarnung wird unverändert Output of the battery warning is not Signal “batterie dechargee”. Le Signal
ausgegeben. affected. “batterie dechargee” reste inchange.

Signalpegel bei maximaler Ausgangs- Signal Level with max. output load Niveau des signaux
last a) with nominal voltage: avec Charge de sor-tie maximum
a) bei Nennspannung: U,, h 21.3 V a) avec tension nominale
l&. L 21.3 v U,i 5 7,8 V UaH L 21.3 v
UaL I 1,8 V b) general UaL 5 1.8 V
b) allgemein: lJ,,Z(Up-2,7V) b) en general
UaH L (Up - 2,7 V) U,i 5 1.8 V UaH 2 (Up - 2.7 V)
Uai 5 1,8 V UaL 5 1.8 V

Belastbarkeit Load capacity Charge admissible


laH = 40 mA laH = 40 mA laH = 40 mA
laL = 100 mA LL = 100 mA I,,=lOOmA
Einer der 3 Ausgänge (Bereitschafts- One of the 3 Outputs f’enabled” Signal Une des trois sorties (Signal d’attente.
signal, Schaltsignal, Batteriewarnung) ist trigger Signal, battery warning) is shon- Signal de commutation, avertissement
kurzschlußfest gegen 0 V bei einer circuit-proof against 0 V at ambient “batterie dechargee”) resiste aux
Umgebungstemperatur bis 45O C. temperature up to 45O C. courts-circurts a 0 V a une temperature
ambiante de 45O C max.

21
11.4 il.4 11.4
Polarität der Signale Polarity of Signals Polarith des signaux
Die Polarität der einzelnen Ein-/Aus- The polarity of the individual inputf La polarite des differents signaux d’en-
gangssignale läßt sich durch Schalter in output Signals tan be reversed via tree/sortie peut etre adaptee par des
der APE umstellen. switches within the APE commutateurs dans I’APE.

Schalter offen geschlossen Funktion


Switch open closed Function
Commutateur ouvert ferme fonction

SI Schaltsignal HIGH Schaltsignal LOW Taststift ausgelenkt


Rigger Signal HIGH Ti-igger Signal LO W Stylus deflected
Signal de commutation HIGH Signal de commutation LOW tige de palpage deviee
Schaltsignal LOW Schaltsignal HIGH Taststift nicht ausgelenkt
Trigger Signal L 0 W Trigger Signal HIGH Stylus not deflected
Signal de commutation LOW Signal de commutation HIGH tige de palpage non deviee
s2 Batteriewarnung HIGH Batteriewarnung LOW Akkukapazität < 10 %
Battery warning HIGH Battery warning LOW Battery capacity < 10 Yo
avertissement Charge accus HIGH avertissement Charge accus LOW capacite accus < 10%
Batteriewarnung LOW Batteriewarnung HIGH Akkukapazität > 10 %
Battery warning LOW Battery warning HIGH Battery capacity > 70 Yo
avertissement Charge accus LOW avertissement Charge accus HIGH capacite accus > 10%
s3 Bereitschaftssignal HIGH Bereitschaftssignal LOW Tastsystem im Standby-Zustand
“Enabled” Signal HIGH “Enabled” Signal LO W Touch probe System on standby
Signal d’attente HIGH Signal d’attente LOW Systeme de palpage a I’etat
d’attente
Bereitschaftssignal LOW Bereitschaftssignal HIGH Tastsystem im Meßbetrieb
‘Enabled” Signal LOW “Enabled” Signal HIGH Touch probe System in measuring
Operation
Signal d’attente LOW Signal d’attente HIGH Systeme de palpage en Operation
s4 Startsignal LOW + HIGH Startsignal HIGH + LOW Tastsystem wird aktiviert
Start Signal LO W + HIGH Start Signal HIGH + LO W Touch probe System activated
Signal de dernarrage LOW + HIGH Signal de dernarrage HIGH + LOW Systeme de palpage active

APE 510/511 ohne Deckel dargestellt


APE 510/511 shown without cover
APE 510/511 represente sans couvercle

nschdose 7~01. mit Stifteinsatz


nge socket 7-pole, male
Embase a bride (male) a 7 poles

Schalterstellung im Lieferzustand
Switch Position when delivered
Position des commutateurs a I’etat de livraison

SI geschlossen
s2 closed
s3 1 fermes

s4 offen
s5 open
S6 ouverts

22
11.5 11.5 11.5
Signaldiagramm Signal diagram Diagramme des signaux
Im Folgenden sind Eingänge der APE APE inputs are designated with E and Les entrees et sorties de I’APE sont
mit E, Ausgänge mit A gekennzeichnet. Outputs with A. reperees ci-apres par respectivement E
et A.

kurzzeitige Unterbrechung der IR-Strecke


Momentary interruption of IR-path
Breve interruption du chemin IR

Antasten
Probmg
Palpage
I-;-i..:I-rp Ad /

Startsignal E
Start Signal E
Signal Start E

Bereitschaftsstgnal A
“Enabled” stgnal A
Signal d’attente A
t1 _ -t2 _ _ t2
Schaltsignal A
Egger Signal A
Signal de commutation A

Batteriekapazität tTS1 tTS2 -t3


Battety capacity
Capacite accus

Batteriewarnung A
Batteiy warnmg A
Avertissement Charge accus A

Verknüpfte Signale:
Gated Signals:
Signaux combin&:

Schaltsignal (S6 geschlossen) verknüpft mit Bereitschaftssignal A


Trlgger Signal /S6 closed) gated wjth ‘enabled” slgnal A
Signal de commutation (S6 ferme) en combrnaison avec Ie Signal d’attente A

Bereitschaftssrgnal (S5 geschlossen) verknüpft mit Batteriewarnung A


“Enabled” Signal (S5 closed) gated wnh battery warnmg A
Srgnal d’attente (S5 ferme) en combinaison avec avertissement Charge accus A

Verzögerung zwischen Start- und Bereitschaftssignal


Lag between Start and enabled” Signal
Retard entre les signaux Start et d’attente
t, 5 250 ms (TS 511 vorher im Standby-Betrieb) t, $ 50 ms (TS 511 vorher im Meßbetrieb)
(following TS 511 in standby Operation) (following TS 511 in measuring operation)
(TS 511 au prealable en mode d’attente) (TS 511 au prealable en mode mesure)
Verzögerung zwischen Taststiftauslenkung und Schaltsignal
Lag between stylus deflection and trigger Signal
Retard entre Ia deviation de Ia tige de palpage et Ie Signal de commutation
t,,, 5 40 us (beim Antasten) tTS2 5 3,3 ms (beim Wegfahren)
(when probing) (when departing)
(lors du palpage) (lors du retour)
Verzögerung zwischen Unterbrechen der IR-Strecke und Umschalten des Bereitschaftssignal t, I 6.5 ms
Lag between interruption of IR-path and switch-over of enabled” Signal
Retard entre I’interruption du chemin IR et Ia commutation du Signal d’attente
Minimale Ruhezeit zwischen zwei Taststiftauslenkungen t, L 25 ms
Minimum quiescent time between two stylus deflections
Temps de repos min. entre deux operations d’action de Ia tige de palpage
23
11.6 11.6 11.6
Anschlußbelegung Connection layout Distribution des contacts de
raccordement

Flanschdose zum Anschluß der Steuerung


Flange socket for connection of control
Embase a bride pour Ie raccordement de Ia commande

Stecker, Buchse Kabel Steuerung


APE 510/511 Connectori female Gable Control
Fiche femelle Gable Commande
237 524 21 20077503

- 1

Versorgungsspannung 24 V (15.. .29 V)


-92 Operating voltage 24 V (15. .29 LJ
Tension d’alimentation 24 V (15.. .29 V)

- 3
Platine
Pcb
Platine
--L = Trigger Signal
Signal de commutation

Signal d’avertissement Charge accus

Innerer Schirm 0 V
lnternal shield to 0 V
Blindage interieur a 0 V

Äußerer Schirm an Gehäuse


External shield to housing
Blindage exterieur au carter

24
11.7 11.7 11.7
Kabel Gable Gable
Als Verbindungskabel zur Steuerung ist A double-shielded special cable is Le cable de liaison vers Ia commande
ein doppelt abgeschirmtes Spezialkabel required as connection cable to the doit etre un cable special a double
notwendig. Dies kann control. This is available blindage. Celui-ci est livrable par
a) komplett verdrahtet mit 2 Steckern a) completely wired with 2 connectors HEIDENHAIN Traunreut ou les diverses
zum Anschluß an TNC 151/155/ for connection to TNC 151/155/ agences HEIDENHAIN:
355 B/Q unter Id.-Nr. 274537.. 355 BI0 under ld.- No. 274 537. a) completement cable avec 2 fiches
b) komplett verdrahtet mit 2 Steckern b) completely wired with 2 connectors pour Ie raccordement direct a Ia
zum Anschluß an for connection to TNC 151/155/355 B/Q
TNC 355C/S/360/407/415/425 TNC 355C/S/360/407/475/425 (No. d’ident. 274537. .)
unter ld.-Nr. 274539.. under ld.-No. 274539.. b) completement cable avec 2 fiches
c) einseitig verdrahtet mit Stecker für c) one side wired with connector for pour Ie raccordement drrect a Ia
APE 510/511 unter ld.-Nr. 274538.. APE 570/511 under ld.-No. 274538.. TNC 355 C/S/360/407/415/425
d) unverdrahtet unter ld.-Nr. 24495801 d) unwired under ld.-No. 24495801 (No. d’ident. 274 539. .)
von unserem Werk in Traunreut oder from our works tn Traunreut or the c) cable d’un seul tote avec fiche pour
der örtlichen Vertretung bezogen local agencies. APE 510/511 (No. d’ident. 274538. .)
werden. d) non cable (No. d’ident. 244 95801)
disponible depuis notre usine a Traunreut
ou par Ie representant local

Kabel
Cable Aufbau:
Gable weiß LiYDY - CY 3~2~0.14 + 2~0.5 (Litze verzinnt)
white 3 Paare = 0.14 mm* verdrillt und geschirmt
2 Adern = 0,5 mm’ einzeln geschirmt
Gesamtschrrm Cu-Sn Geflecht Bed. = 80 %
Mantel PVC, ölbeständig nach VDE 0472.
blau + rot Assembly:
blue + red LiYDY- CY3x2xO.14 f 2~0.5 (Strand tinned)
bleu + rouge 3 patrs = 0.14 mm’ twisted and shielded
2 leads = 0.5 mm2 indtvidually shrelded
Folie Füller Overall shield Cu-Sn braiding covenng = 80 %
Film Filler Sheathing PVC oilproof as per German Standard VDE 0472
Feuille plastique

grün + gelb A Composition:


LiYDY - CY 3 x 2 x 0.14 + 2 x 0.5 (toron etame)
green + yelow gre y f pink 3 paires = 0.14 mm’ torsadees et blindees
vert + jaune gris + rose
2 conducteurs = 0.5 mm’, chacun blinde separement
blindage general tresse Cu-Sn, recouvrement = 80 %
gaine PVC, resistant a I’huile svt. VDE 0472

25
11.8 11.8 11.8
Steckermontage Connector assembly Montage de Ia fiche
11.8.1 77.8.7 11.8.1
Montage eines Stecker-Fremd- Assembly of a connector of other Montage d’une fiche d’une autre
fabrikats manufacture fabrication
Bei der Auswahl eines Steckers ist When selecting a connector care Lors du choix d’une fiche, il faut tenir
wegen der elektrischen Schirmwirkung should be taken that an at-metal hous- campte de I’effet du blindage electrique
ein Ganzmetall-Gehäuse vorzuziehen. mg is used due to the electrical shield- qui n’est donne que par un carter com-
Bei Verwendung eines Stecker-Fremd- ing effect. When employing a connec- pletement en metal. En utilisant une
fabrikats ist zum Anlöten von Schirm tor of other manufacture proceed in fiche d’une autre fabrication. il faut oro-
und Litzen analog zu 7.8.2 zu verfahren. accordance with 78.2 for soldering ceder de facon analogue au paragr.
Die Abisolierlänge ist dem verwendeten of shield and Strands. The length of 7.8.2 pour Ie soudage du blindage et
Steckertyp entsprechend zu wählen. insulation should be selected in ac- des torons. La longueur a denuder est
cordante with the employed type of fonction du type de fiche utilise.
connector
11.8.2 71.8.2 11.8.2
Montage des Steckers 237 524 21 Assembly of connector 23752421 Montage de Ia fiche 237 524 21
Zum Demontieren des Steckers ist das The mounting tool (ld.-No. 236 14801) Pour Ie demontage de Ia fiche, il faut
Montagewerkzeug Id.-Nr. 236 148 01 is requrred for disassembly of the con- disposer del’outillage de montage
notwendig. nector approprie (No. d’ident. 236148 01).

Montagewerkzeug in Stecker einführen Insert mounting tool into connector and Introduire I’outil de montage dans Ia
und Teil A durch Drehen im Gegenuhr- loosen Dar-t A bv ccw turning. Use key fiche et detacher Ia piece A en
zeiger-sinn lösen. Notfalls Schlüssel (SW 221, if reqd. tournant dans Ie sens contraire d’hor-
(SW 22) verwenden. lege.
Utrlrser une cle (largeur 22) en cas de
besoin.

1. Teile A-D auf Kabel schieben, 1. Slide Parts A-D onto cable, remove 1. Glisser les pieces A-D sur Ie cable,
Außenmantel entfernen. outer sheathing. enlever Ia gaine exterieure
Schirm zurückklappen und ab- Fold back shield and tut o# Replier Ie blindage et Ie couper
schneiden. 2. Slide shield contact bushing E 2. Glisser Ia douille de contact du
2. Schirmkontaktierungshülse E unter underneath shield brardrng blindage E en-dessous de Ia tresse
Schirmgeflecht (über Folie) (over film). de blindage (au-dessus de Ia gaine
schieben. 3. Cut off internal sheathing and plastique).
3. Innenmantel und Fäden ab- threads. 3. Couper Ia gaine interieure et les fils
schneiden. 4. Twist internal shields, solder with de remplissage.
4. Innere Schirme verdrillen, mit Litze Strand whlbn 0.14 L27 and insulate 4. Torsader les blindages interieurs
ws/bn 0,14 L27 verlöten und mit with thermoshrinkable tubing dia. ensemble, les souder au toron bl/br
Sehrumpfschlauch 0 3,2 x 10 mm 32 x 70 mm (1.26 x .39 in). 0.14 L27 et isoler a I’aide d’une
isolieren. 5. Bare Strands 3 mm (12 in), tin ends gaine thermo-retractible
5. Litzen 3 mm abisolieren und ver- and solder as per layout diagram. 0 3.2 x IO mm.
zinnen und gemäß Belegungsplan 6. Mount part F: 5. Denuder les torons sur 3 mm, les
anlöten. 7. Assemble connector brate part K etamer et souder suivant Ie plan de
6. Teil F montieren. with mounting tool or mating con- distribution des contacts sur fiche.
7. Stecker zusammenschieben, Teil K nector and tighten part A. 6. Monter Ia piece F.
mit Montagewerkzeug oder Torque 5 Nm. 7. Reunir les pieces de Ia fiche, tenir
Gegenstecker festhalten und Teil A Ia piece K avec I’outil de montage
aufschrauben. Anzugsmoment ou Ia contre-fiche et visser Ia piece
5 Nm. A. Couple de serrage 5 Nm.

26
12. Stromversorgung des TS 511 12. Power supply of TS 577 12. Alimentation du TS 511
Der Tastkopf TS 511 wird durch 4 The tauch probe TS 570 is supplied La tete de palpage TS 511 est alimentee
NiCd-Akkus (Größe 180RS. R3, AA.& via 4 NiCd-batteries (size 78ORS. R3. par 4 accus NiCd (type 180RS. R3,
Size, UM4 oder Micro; KR 10/44; Nenn- AAA-size, UM4 or Micro; KR 10144, AAAsize. UM4 ou micro; KR 10144;
kapazität 180 mAh) versorgt. Ein zweiter nominal capacity 180 mAh). A second capacite nominale 180 mAh). Un
Akkusatz sowie das passende Ladege- battery set as weil as the appropriate second jeu d’accus ainsi que Ie char-
rät (für 220 V 50 Hz) sind im Lieferum- charger (for 220 V 50 Hz) are included geur approprie (pour 220 V 50 Hz) font
fang enthalten. Es steht so immer ein in delivery Ths ensures that a charged Partie de Ia fourniture. Un jeu d’accus
geladener Akkusatz zur Verfügung zum battery set will always be available for charges est donc toujours disponible
schnellen Austausch bei Erscheinen der fast exchange whenever the message pour un echange rapide des I’apparition
Meldung ,,Batteriekapazität < 10 %“. ‘Battery capacity < IO Yo” appears. de Ia signalisation “Capacite accus
< 10 %“.
Mit einem vollgeladenem Akkusatz sind The folowing duty cycles are possible
folgende Betriebszeiten möglich: with fully charged battery set: Un jeu d’accus charges permet les
im Standby-Betrieb ca. 1 Monat in standby Operation temps d’utilisation suivants:
im Meßbetrieb ca. 8 h approx. 7 month en mode d’attente env. 1 mois
in measuring Operation en mode mesure env. 8 h
approx. 8 h
12.1 12.1 12.1
Laden des Akkusatzes Charging the battery set Charge du jeu d’accus
Alle Akkus werden im entladenen All batteries are discharged when de- Tous les accus sont fournis decharges.
Zustand geliefert. Vor der Inbetrieb- livered. Prior to startup of TS 511, the Avant Ia mise en Service du TS 511, il y
nahme des TS 511 sind die Akkus im batteries must be charged with the a lieu de charger les accus dans Ie
Ladegerät aufzuladen. charging unit. chargeur.
Die Ladezeit beträgt: Charging time is. Le temps de Charge est de:
für Erstladung oder nach längerer for initial charging or after ex- 24 h pour une Premiere Charge
Lagerzeit 24 h tended storage trme 24 h ou apres un stockage
für Normalladungen 14h for regular charging 14 h prolonge
14 h pour des charges
Nach längerer Lagerzeit (mehr als 3 After extended storage time (over normales.
Monate) stellt sich die volle Kapazität 3 months) the full capacity will only Apres un stockage prolonge (plus de 3
erst nach einigen Lade/Entladezyklen be achieved after several Charge/ mois), Ia pleine capacite n’est atteinte
ein. discharge cycles. qu’apres plusieurs cycles de Charge/
decharge.
12.1.1 12.1.1 12.1.1
Ladegerät Battery charger Chargeur
Akkus polrichtig in die Aufnahme des insert battenes with correct polarity into introduire les accus dans Ie chargeur en
Ladegeräts einsetzen the charging unit respectant Ia bonne polarite
Ladegerät in Netzsteckdose (220 V) connect charging unit to mains socket brancher Ie chargeur sur Ia Prise sec-
stecken. Während der Ladung die (220 V). Observe Charge indicator teur (220 V). Observer les voyants de
Ladekontroll-Lampen beachten. during charging. Charge Pendant Ia Charge.
Nach Ladungsende Ladegerät aus dem disconnect charging unit from mains a Ia fin de Ia Charge debrancher Ie
Netzstecker ziehen. upon completion of charging. chargeur du secteur.
Akkus aus dem Ladegerät nehmen. remove batteries from charger enlever les accus du chargeur.

Achtung: Caution: Attention:


Keine Trockenbatterien aufladen; DO not Charge dry batteries: Ne pas charger de piles Seches.
Explosionsgefahr! explosion hazard! Danger d’explosion.
Beim Einsetzen der Akkus keine Gewalt DO not apply forte when inserting Mettre les accus dans Ie chargeur sans
anwenden! the batteries! les forcer.
12.1.2 12.1.2 12.1.2
Ladekontakt am TS 511 Charging contact on TS 517 Contact de Charge sur Ie TS 511
Der Tastkopf TS 511 besitzt einen Lade- The tauch probe TS 577 is provided La tete de palpage TS 511 a un contact
kontakt. der ein Aufladen der Akkus im with a charging contact permitting de Charge permettant Ia Charge des
eingebauten Zustand erlaubt. Dazu muß charging of the batteries while in- accus sans demontage. A cet effet, Ia
der Tastkopf TS 511 definiert in eine staled. For this purpose, the tauch tete de palpage TS 511 doit etre mise
Aufnahme mit den entsprechenden probe TS 511 must be accurately posi- en place de facon definie dans un loge-
Gegenkontakten eingesetzt werden. tioned in an attachment provided with ment comportant les contacts corres-
the appropriate mating contacts. pondants

Ladekontakt
Charging contact
Contact de Charge

Dabei ist an den Ladekontakt positive For this procedure, positive voltage Une tension positive doit etre appliquee
Spannung zu legen, während an das must be applied to the charging a ce contact de Charge. Le 0 V doit
Tastkopfgehäuse/Einspannschaft 0V contact and 0 V to the tauch probe etre applique au carter de Ia tete de
anzulegen ist. housinglclamping shank. palpage/cone de serrage.

Mittlere Ladespannung U, 6.3 V x_-~_~~


Mean charging voltage UL ‘
Tension de Charge moyenne
Ladekontakt
Max. Ladestrom 18 mA Tastkopfgehäuse UL
Max. charging current Charging contact
Courant de Charge max. Touch probe housing
Contact de Charge
Dauerladestrom 6 9 mA Carter dela tete de palpage
Constant charging current
Courant de Charge permanent

28
Da der Tastkopf TS 511 keine Schutz- Since the tauch probe TS 571 is not Comme Ia tete de palpage TS 511 n’est
schaltung hat, muß in der Ladeeinheit provided with a protective circuit, the pas pourvue de circuit de protection, il
eine Vorkehrung gegen Überladen der charger must be arranged for preven- faut prevoir une securite de surcharge
Akkus getroffen werden. tion of overcharging the batteries. des accus dans Ie dispositif de Charge.
Diese Vorkehrung kann entfallen, wenn This preventive arrangement may be Cette securite peut etre omise, si I’on
grundsätzlich nur mit dem zul. Dauer- omitted if principally only the per- ne Charge fondamentalement qu’en
ladestrom geladen wird. Allerdings missible constant charging current is courant de Charge permanent. Ceci
erhöht sich dadurch die Ladezeit. Aus arxlied. However this will increase the auamente toutefois Ia duree de charae.
diesem Grund ist diese Methode nur charging time. For this reason, this Po& cette raison, cette methode n’eit
sinnvoll, wenn innerhalb 8 h die Meß- method is only feasible if the duty judicieuse que si Ie temps de mesure
zeit 2 h nicht überschreitet, cycle of 2 h is not exceeded within 8 h. ne depasse pas 2 des huit heures.

Vorschlag für Ladeschaltung für Recommendation for charging cir- Proposition d’un circuit de Charge
Dauerladen (nicht im Lieferumfang cuit for constant charging (not in- pour Charge permanente (ne fait pas
enthalten) cluded in delivery). Partie de Ia fourniture).

Ladestrom IL = 9 mA und Ladespannung UL = 6,3 V sind vorgegeben.


Der Widerstand R ist abhängig von der Netzteilspannung zu dimensionieren
(z.B. 1 kR bei UN = 15 V).

Charging current li = 9 mA and charging voltage UL = 6.3 V are preset.


Resistance R must be dimensioned as per the power pack voltage
(e.g. 7kQatUN=75~.

Le courant de Charge IL = 9 mA et Ia tension de Charge UL = 6.3 V sont donnes


La resistance R est a dimensionner en fonction de Ia tension du circuit d’ali-
mentation (par exemple 1 kOhm avec UN = 15 V).

12.2 12.2 12.2


Entnehmen und Einsetzen der Removal and replacement of Enlevement et remise en place des
Akkus batteries accus
Das Akkufach befindet sich an der Seite The battery compattment is located at Le boitier d’accus se trouve dans Ia
des Tastkopfs TS 511 the side of the tauch probe TS 511. paroi laterale de Ia tete de palpaae

Der Deckel läßt sich nach Drehen des Riegels abnehmen.


The cover may be removed stier turning latch.
Pour enlever Ie couvercle, tourner Ie verrou.

Riegel (geschlossen)
Latch (closed)
Verrou (ferme)
Deckel
Cover
Couvercle

Akkufach
Battery compartme
Boitier a accus

Die Akkus sind polrichtig einzusetzen. Insert batteries as per correct polarity Lors de Ia mise en place des accus,
Im eingesetzten Zustand müssen die When insetted the visible poles of the veiller a Ia bonne polarite.
sichtbaren Pole der Akkus mit den batteries must correspond to the exter- Lorsqu’ils sont mis en place, les poles
außen angebrachten Symbolen über- nally marked symbols. visibles des accus doivent correspondre
einstimmen. aux Symboles indiques a I’exterieur.

29
13. Inbetriebnahme 13. Startup 13. Mise en Service
13.1 13.1 13.1
Transportsicherung Transport protection Securite de transport
Die Transportsicherung arretiert den The transpott protection locks the La securite de transport bloque Ia tige
Taststift. Sie ist vor der Inbetriebnahme stylus. lt must be removed Prior to de palpage. II y a lieu de I’enlever avant
zu entfernen. startup. Ia mise en Service.
Bewahren Sie die Transportsicherung Keep transpott protection in store. Bien garder Ia securite de transport.
auf.
13.2 13.2 13.2
Kalibrieren Calibration Calibrage
Vor dem ersten Einsatz des Tastkopf Prior to initral use of the TS 517 tauch Avant Ia Premiere mise en route du
TS 511 ist die wirksame Länge und der probe, the effective length and the palpeur TS 511, il y a lieu de relever Ia
wirksame Kugelradius zu ermitteln. Die effectrve ball tip radius must be deter- longueur effective et Ie rayon effectif
Werte bleiben gültig bis der Tastkopf, mined. The values will be valid until de Ia bille. Ces valeurs restent valables
der Taststift oder die Werkzeugauf- the tauch probe, the stylus or the tool jusqu’a I’utilrsation d’une autre tete de
nahme der Maschine gewechselt wird. holder of the machme are exchanged. palpage, d’une autre tige de palpage
Zum Kalibrieren ist die gleiche Antast- The Same probmg velocity as for the ou d’un autre dispositif de serrage
geschwindigkert wie beim Antasten probing Operation should be used for des outils. Pour Ie calibrage il faut
selbst zu wählen. calibra tion. choisrr Ia meme vitesse de palpage
que pour Ie palpage lui-meme.
Die HEIDENHAIN-Steuerungen For calibratron of the tauch probe
TNC 151/155/355/360/407/415~425 ver- System, the HEIDENHAIN controls Les commandes HEIDENHAIN
fügen zur Kalibrierung des Tastsystems TNC 151/155/355/360/407/415/425 are TNC 151/155/355/360/407/415/425
über spezielle Zyklen (siehe Bedienungs- provrded with special cycles (see disposent de cycles speciaux pour Ie
handbuch TNC 151/155/355/360/407/ operating manual TNC 15?/155/355/ calibrage du Systeme de palpage (voir
4151425). 360/407/415/425). Manuel d’emploi TNC 151/155/355/360/
407/415/425).
13.2.1 13.2.1 13.2.1
Ermittlung der wirksamen Länge Determination of effective length Determination de Ia longueur
Zur Bestimmung der wirksamen Länge For determinatron of the effective effective
ist mit der Tastkugel die Oberfläche length. probe the surface of a reference Pour determiner Ia longueur effective. il
einer Bezugsebene anzutasten. plane with the ball probe. y a Ireu de palper Ia surface d’un plan
Zuvor ist die Bezugsebene abhängig Reference plane to be preset depen- de reference avec Ia bille de Ia tige de
vom Nullwerkzeug oder von der Spindel- dent on zero tool or spindle nose. palpage.
nase zu setzen. II y a lieu d’introduire au prealable Ie
plan de reference en fonction de I’outil
de reference ou du butoir de Ia brache.

Spindelnase
Spindle nose
Butoir de brache

Nullwerkzeug
Zero tool
Outil de refere Plan de referenc

Ablauf Procedure Procedure


Zustellachse (Z) mit Nullwerkzeug oder traverse feed axrs (Z) with zero tool or Deplacer I’axe de plongee (Z) avec
Spindelnase auf die Bezugsebene ver- spmdle nose to reference plane I’outil de reference ou Ie butoir de Ia
fahren. set reference value or zero brache sur Ie plan de reference.
Bezugswert oder Null setzen. insert tauch probe Introduire Ia Valeur d’origine ou mettre
Tastkopf einsetzen. traverse stylus towards the Same 2 Zero.
.Taststrft gegen dieselbe Referenzfläche reference surface. Mettre en place Ie Systeme de palpage.
fahren. Deplacer Ia tige de palpage sur Ie
meme plan de reference.
Ergebnis Result Resultat:
Achsposttion bezogen auf Nullwerkzeug Axis positron referenced to zero tool or Position de I’axe par rapport a I’outil
bzw. Spindelnase. spindle nose. de reference ou Ie butoir de Ia brache.
30
13.2.2 13.2.2 13.2.2
Ermittlung des wirksamen Determination of effective ball Determination du rayon effectif de
Tastkugel-Radius probe radius Ia bille de palpage
Analog zur wirksamen Länge ist auch Analog to the effective length, the De facon analogue a Ia determination
der wirksame Tastkugel-Radius zu er- effective ball probe radius must also be de Ia longueur effective, il faut determi-
mitteln. Dazu ist ein Einstellring oder ein determined. For this purpose, use a ner egalement Ie rayon effectif de Ia
Endmaß mit bekannten Abmessungen setting ring or Slip gauge with known bille de palpage. A cet effet, une bague
notwendig. dimenstons. de reglage ou une cale-etalon sont
requises avec des dimensions connues.

Einstellring
Setting ring
Bague de reglage
Y
f l

Ablauf Procedure Procedure:


Ein Teil mit bekannter Länge L. zum Clamp a palt with a known length L, Une piece ayant une longueur L connue,
Beispiel ein Endmaß, achsparallel e. g. a Slip gauge, onto the tool table par exemple une cale-etalon, doit etre
ausgerichtet, auf den Werkzeugtrsch parallel to the axis. fixee sur Ia table de Ia machine.
aufspannen. Probe the two opposite faces of the Palper les deux faces opposees de Ia
Die beiden gegenüberliegenden Seiten part. cale-etalon.
des Teils antasten.
Res& Resultat:
Ergebnis The control determmes the axis La commande determine les positions
Die Steuerung ermittelt die Achsposi- positions (API and AP2) of both trigger des axes (API et AP2) des deux Points
tionen (API und AP2) der beiden Points and calculates the effective de commutation et calcule Ie rayon
Schaltpunkte und errechnet nach der ball probe radius as per the following effectif de Ia bille de palpage d’apres
Formel formula Ia formule

(API - AP2) - L (AP7 - AP2) - L (API - AP2) - L


2 2
den wirksamen Tastkugel-Radius

Einfacher ist die Ermittlung des wirk- Determination of the effective ball La procedure de determination du rayon
samen Tastkugel-Radius mit Hilfe eines probe radius is simplified by the use of effectif de Ia bille de palpage est plus
Einstellrings, da hier das zeitauf- a setting ring thus omrttrng the time- simple avec une bague de reglage,
wendige Ausrichten entfällt. Allerdings consuming alignment. Howeverz in this etant donne que dans ce cas il ne faut
muß die Steuerung (wie z. B. case, the control (TNC 151/155/355/ pas faire Ie reglage d’une piece, ce qui
TNC 151/155/355/360/407/415/425) 360/407/415/425) must be provided prend beaucoup de temps.
über einen entsprechenden Algorithmus with a corresponding algonthm for Toutefois. Ia commande doit disposer
zur Berechnung des Tastkugel-Radius calculation of the ball probe radrus for d’un algorithme approprre (comme avec
für beliebiges Antasten des Einstellrings random probmng of the setting ring. Ia TNC 151/155/355/360/407/415/425)
verfügen. pour calculer Ie rayon de Ia bille de
The effective ball probe radius will palpage avec un palpage quelconque
Der wirksame Tastkugel-Radius wird always be smaler than the actual de Ia bague de reglage.
auf alle Fälle kleiner sein, als der tat- radius since it includes stylus bending
sächliche Radius, da darin die Taststift- during probing as well as deflection Le rayon effectif de Ia bille de palpage
Verbiegung während des Antastens, between workpiece contact and actual sera dans tous les cas inferieur au
sowie die Auslenkung zwischen Werk- triggering. rayon reel, etant donne que Ia defor-
stückberührung und tatsächlichem mation de Ia tige de palpage Pendant
Schalten enthalten ist. Ie palpage ainsi que Ia deviation entre
I’effleurement de Ia piece et Ia commu-
tation effective interviennent dans Ie
calcul.
31
13.3 13.3 13.3
Antastgeschwindigkeit Probing velocity Vitesse de palpage
Die maximal zulässige Antastgeschwin- The max. permissible probing velocity La vitesse de palpage maximum est
digkeit wird durch 3 Faktoren begrenzt: is limited b y 3 factors: limitee par trois facteurs:
Tastsystem: Probe system- Systeme de palpage:
Die maximal zulässige Antastge- The max. permissible probing velocity La vitesse maximum de palpage du
schwindigkeit des TS 511 beträgt of the TS 571 is 3 mlmm. TS 511 est de 3 m/min.
3 m/mrn.
Maschine: Machine: Machine:
Die bewegten Maschinenachsen müs- lt must be ensured that the moving Les axes de Ia machine en mouvement
sen innerhalb der maximalen Taststift- machme axes come to a halt within doivent pouvoir s’arreter de facon
auslenkung srs sicher zum Stillstand the max. stylus deflection sTs. certaine a I’interieur de Ia deviation
kommen. The response range sR between work- maximum STs.
Der zwischen Werkstückberührung und piece contact and axrs stop tan be Le chemin de reaction sR depurs Ie
Anhalten der Achsen zurückgelegte derived from the response times of the contact avec Ia piece a I’arret des axes
Reaktionsweg sR errechnet sich aus probe System (tTsr) and the control peut etre calcule des temps de reaction
den Reaktronszerten des Tastsystems lt& as Welt as the acceleration of the du Systeme de palpage (trs,) et de la
(trs,) und der Steuerung (tst,), sowie der axes (aal depending on the actual commande (tstI) ainsi que de I’accelera-
Beschleunigung der Achsen (aa) ab- probing velocity (4). tion des axes (ah) en fonction de Ia
hängig von der tatsächlichen Antastge- vitesse de palpage effective (vn)
schwindigkeit (va).

VLA SR = tTS,VA + tst, VA + _


V2A
SR = tTS1 vA + hl VA + yaA SR = tTS1 v, + ?W v, + yaA
2aA
Ist der Reaktionsweg sR größer oder lf the response range sR is greater than Si Ie chemin de reaction sR est supe-
gleich der maximal zulässigen Taststift- or equal to the max. permissible stylus rieur ou egal a Ia devratron maxrmum
auslenkung srs max, muß die Antastge- deflection sTs maX, then the probing velo- admissible de Ia tige de palpage srsmax,
schwindigkeit vA entsprechend reduziert City v, must be reduced accordingly la vitesse de palpage vA doit etre re-
werden. duite en conseauence.
Response time of probe system:
Reaktionszeit des Tastsystems: iTS? < 40 ps Temps de reaction du Systeme de
tTS1 < 40 US palpage: tTSl < 40 ps
Response time of TNC 151/155/355/
Reaktionszeit der TNC 151/155/355/360/ 360/407/415/425: tstl < 12 ms Temps de reaction de Ia TNC 151/155/
407/415/425: tst, < 12 ms 355/360/407/415/425: tstl < 12 ms

Genauigkeit: Accuracy: Pr6cision:


Der während den Reaktionszelten trs, The traverse sF covered during the Ie chemin sF parcouru Pendant les
und tSt2 bei einer bestimmten Antast- response times tTS1 and tsr2 with a temps de reaction trsr et tSt2 avec une
geschwindigkeit vA zurückgelegte Weg certain probing velocity ti must be less vitesse de palpage determinee vA doit
sr muß kleiner als die gewünschte than the required accuracy etre inferieur 2 Ia pr&ision souhartee
Genauigkeit sein.
32
SF = “A (tTS, + ?St2) SF = vA @TSl + hd SF = “A (fTS1 + kt2)

Reaktionszeit des Tastsystems: Response time of probe.. Temps de rbaction du Systeme de


tTS1 < 40 PS fTS1 < 40 ps palpage: tTsl < 40 ps

Reaktionszeit der ßesponse time of Temps de reaction de Ia commande


TNC 151/155/355/360/407/415/425: TNC 151/155/355/360~407~475/425. TNC 151/155/355/360/407/415/425:
tstz < 1 PS ktz < 1 w Ist2 < 1 PS

33
Beispiel Exampie Exemple:
Die Antastgeschwindigkeit soll The probing Vetocity should be La vitesse de palpage doit etre de
2 m/min betragen. Folgende Daten 2 mlmin. The following data are given. 2 m/min. Les valeurs suivantes sont
sind vorgegeben: Response time of probe donnees:
Reaktionszeit des Tastsystems tTS7 < 40 ps Temps de reaction du Systeme de pal-
tTS1 < 40 ps Response time of control (e. g.) Page
Reaktionszeit der Steuerung (z. B.) hl < 20 ms tTS1 < 40 PS
tstl < 20 ms Response time of control (e. g.) Temps de reaction de Ia commande
Reaktionszeit der Steuerung (z. B.) tsr2 < 10 ps (par exemple)
632 < 10 PS Acceleration of the axes (e. g.) tst, < 20 ms
Beschleunigung der Achsen (z. B.) aA = 0,2 m/s2 Temps de reaction de Ia commande
aA = 0,2 m/s2 Required accuracy (e. g.) (par exemple)
gewünschte Genauigkeit (z. B.) F< l,um fw < 10 w
F<l um Acceleration des axes (par exemple)
a, = 0.2 m/s2
Precision souhaitee (par exemple)
F<l um

Tastsystem: Tauche probe s ystem: Systeme de palpage:


Die Forderung vA max > vA ist mit The condition vA max > vA is fulfilled La condition v, max > v, est remplie
3 m/min > 2 m/min erfüllt, d.h.: with 3 mlmin > 2 mlmin, i. e.: avec 3 m/min > 2 m/min, c-a-d. que
Die gewünschte Antastgeschwindigkeit The required probing velocity is permis- Ia vitesse de palpage souhaitee est
ist vom Tastsystem her zulässig. sible by the tauch probe system. admissible du Point de vue du Systeme
de palpage.

Maschine: Machine: Machine:


Forderung: sR < srs,,,ax Condition: SR < STSmax condition: sR < srsmax
v2A V’A v2A
SR = fTS1 vA + ktl VA + G SR = tTS7 VA + hl VA + - SR = fTS1 VA + ktl ’ VA + r
2aa A

sR = 40 ps ‘2 k + 20 ms ‘2 z sn=40ps.2$n+20ms.2% sR= 40 ps 2 k + 20 ms 2 k
mrn
+ (2 m/min)2 (2 mlmin)’ (2 m/min)’
2 . 0.2 m/s2 +2.0.2m/s2 + 2 0.2 m/s2

sR = 0.0013 mm + 0,66 mm + 2.7 mm sR = 0,0013 mm (.000022 in) + sR = 0.0013 mm + 0.66 mm + 2.7 mm


0,66 mm (026 in) -+ 2,7 mm ( 106 in).
Die Forderung ist mit 3.36 mm La condition est remplie avec 3.36 mm
< 10 mm (für Z-Achse) erfüllt, d.h.: The condition is fulfilled with 3.36 mm < 10 mm (pour I’axe Z), c-a-d. que Ia
Die gewünschte Antastgeschwindigkeit ( 132 in) < 10 mm (394 in) (for the vitesse de palpage souhaitee est
ist von der Maschine her zulässig. Z-axis), i. e.. admissible du Point de vue de Ia
The required probing velocity is per- machine.
Genauigkeit: Forderung F > sr missible by the machine.
Precision: condition: F > sr
SF = VA ’ (tTS1 + fSt2) Accuracy: Condition: F> SF

SF = VA (fTS1 + fSt2)
sF = 2 m/min (40 us + 10 us) SF = VA ’ (tTS7 + kt.d

sF = 2 m/min . (40 us + 10 us)


Die Forderung ist mit 1 um > 1.66 um sF = 2 mlmin . (40 us + 10 us)
nicht erfüllt, d.h.: Die Antastgeschwin- La condition n’est pas remplie avec
digkeit ist von der Genauigkeit her The condition is not fulfilled with 1 um 1 um > 1,66 um, c-a-d. que Ia vitesse
nicht zulässig. Folgende max. Antastge- > 1.66 um, i. e.. de palpage n’est pas admissible du
schwindigkeit ist zu wählen: The probing velocity is not permissible Point de vue de Ia precision.
with regard to accuracy
SF 1 Fm
II y a lieu de choisir Ia vitesse de pal-
VA ’ (tTs, + tst,) = 40 ps + 10 ps The following max. probing velocity page max. suivante:
should be selected.
VA d 1.2 m/min SF 1 Pm
SF lwn vA ’ (tTS1 + tst,) = 40 ps + 10 ps
vA c (h, + h,) = 40 ps + IO ps
VA 5 1.2 m/min.
VA 5 1.2 m/min

34
14. Arbeiten mit dem TS 511 14. Working with TS 571 14. Travailler avec Ie TS 511
14.1 14.1 14.1
Einsetzen des Tastkopfs TS 511 Inserting the tauch probe head Mise en place de Ia tete de
Der Tastkopf wird von Hand oder mit- TS 517 palpage TS 511
tels Werkzeugwechsler in die stehende The tauch probe head is inserted La tete de palpage est mise dans Ia
Arbeitsspindel eingesetzt. manualy or via tool changer into the brache immobile a Ia main ou a I’aide
Danach ist die Spindel so weit zu dre- stationaty work spindle. du changeur d’outil.
hen, daß die Fenster mit IR-Sender After insertion turn spindle such that La brache doit etre tournee de teile
und -Empfänger auf die SE 510 zeigen. the windows with IR-Transmitter/ facon que les fenetres d’emission et
Receiver face towards the SE 510. de reception IR soient orientees vers
Ie SE 510.

Infrarot-Sender und -Empfänger (2 Fenster)


lnfrared FansmitterlReceiver (with 2 windows)
Emetteur/recepteur infrarouge (2 fenetres)

Akkufach
Battery compartment
Boitier a accus

14.2 14.2 14.2


Aktivieren für Meßbetrieb Activation for measuring Operation Activation pour Ie mode mesure
Jetzt kann die Steuerung das Start- The control tan now transmit the start- Maintenant Ia commande peut donner
Signal an die APE 510/511 abgeben. ing Signal to the APE 570/511. The meas- Ie Signal Start a I’APE 510/511. Dans Ia
Uber einen von der SE 510 ausgelösten uring Operation is activated within the tete de palpage TS 511 Ie mode mesure
IR-Impuls wird im Tastkopf TS 511 der tauch probe head TS 511 via an IR- est active par une impulsion IR declen-
Meßbetrieb aktiviert Als Rückmeldung pulse released by the SE 570. As feed- chee par Ie SE 510. Comme compte-
sendet der Tastkopf TS 511 ein IR- back the tauch probe head TS 511 rendu, Ia tete de palpage TS 511 emet
Signal, das über SE 510 und APE 510/ transmits an IR-Signal which is output un Signal IR, qui est restitue par SE 510
511 als Bereitschaftssignal an die Steue- to the control as “enabled” Signal via et APE 510/511 a Ia commande comme
rung ausgegeben wird. Das Bereit- SE 510 and APE 510/511. The ‘enabled” Signal d’attente. Le Signal d’attente
schaftssignal zeigt der Steuerung an, Signal signalizes to the control that the Signale a Ia commande que Ie TS 511
daß sich der TS 511 in Meßbereitschaft TS 511 is ready for measuring opera- est pret a mesurer et que Ie cycle de
befindet und der Meßzyklus beginnen tion and that the measuring cycle tan mesure peut commencer. Si Ia tete de
kann. Befindet sich der Tastkopf TS 511 commence. lf the tauch probe head palpage TS 511 ne se trouve pas a I’in-
nicht innerhalb des IR-Abstrahlkegels TS 511 is not within the IR-envelope terieur du champ de rayonnement IR
(siehe Pkt. 6.1) oder sind keine bzw. (sec item 6. l), or if no batteries or (voir par. 6.1) ou s’il a etc omis de
leere Akkus eingesetzt, wird kein Bereit- discharged batteries are provided, no mettre les accus ou si ceux-ci sont
schaftssignal ausgegeben. ‘enabled” Signal is emitted. vides, il n’y a pas de Signal d’attente.

14.3 14.3 14.3


Einschaltdauer Duty c ycle Duree de mise en Service
Der Tastkopf TS 511 schaltet nach 50 s The TS 511 tauch probe automaticaly La tete de palpage TS 511 est commutee
automatisch in den Standby-Betrieb reverts to standby Operation after 50 s automatiquement sur mode d’attente
zurück, wenn in dieser Zeit keine Tast- if no stylus deflection is effected dunng apres 50 s, si Pendant ce temps il n’y
stiftauslenkung erfolgt oder ihn kein this time nor a further statt Signal given. a pas eu d’action de Ia tige de palpage
weiteres Startsignal erreicht. Durch jede The ready state is extended by a further ou si elle n’a pas recu d’autre Signal
Taststiftauslenkung bzw. jedes Start- 50 s cycle with each stylus deflection Start. Chaque action de Ia tige de pal-
signal wird die Meßbereitschaft auf or Start Signal. page ou chaque Signal Start prolonge Ie
weitere 50 s verlängert. mode d’attente de 50 s.

14.4 14.4 14.4


Unterbrechung der IR-Strecke Interruption of the IR-path Interruption du chemin IR
Bewegt sich der Tastkopf TS 511 aus lf the TS 511 tauch probe moves out of Si Ia tete de palpage TS 511 sort du
dem IR-Abstrahlbereich oder ist die IR- the IR-envelope range or if the IR-path champ de rayonnement IR ou si Ie
Strecke unterbrochen, wird das Bereit- is interrupted, the enabled” Signal is chemin IR est interrompu, Ie Signal
schaftssignal zurückgesetzt. Der Tast- deferred. However; the TS 511 tauch d’attente est differe. La tete de palpage
kopf TS 511 bleibt jedoch für die noch probe will be in the ready state for the TS 511 toutefois reste a I’etat de mesure
verbleibende Zeit in Meßbetrieb. remaining time. Pendant Ie restant du temps.
Nachdem die IR-Strecke wieder her- After the IR-path has been restored Des que Ie chemin IR est retabli (par
gestellt ist (z. B. nach 90”- oder 180°- (e. g. afier a 90° or 180° turn of the exemple, apres une rotation sur 90° ou
Drehung des Tastkopfs), muß mit einem tauch probe), the ‘enabled” Signals 180° de Ia tete de palpage), il faut
erneuten Startsignal das Bereitschafts- must be reactivated by means of a new redeclencher Ie Signal d’attente par un
signal wieder ausgelöst werden. Start Signal. nouveau Signal Start.

35
14.5 14.5 14.5
Messen auf Umschlag/90”-Drehung Measurement of reverse sidej90’ Mesure en oppositionlrotation de
Wenn der Spindelfehler nicht durch die rotation 90”
Justierung des Tastkopfs eliminiert lf the spindle error cannot be eliminat- Si I’erreur de Ia brache n’a pas et6 eli-
wurde, ist durch Antasten aus ent- ed by adjustment of the probe head minee par I’ajustage de Ia tete captrice,
gegengesetzter Richtung ein Messen then measurement of the reverse side il est preconise d’effectuer un palpage
auf Umschlag sinnvoll. is recommended by probing from the dans Ie sens oppose (mesure en oppo-
Entsprechend ist vorzugehen, wenn - opposite direction. sition).
bei Verwendung der APE 511 mit zwei This procedure is also applicable if - II faut proceder de Ia meme facon si-
angeschlossenen SE 510 - der TS 511 when using the APE 511 with two con- lors de I’utilisation de I’APE 511 avec
um jeweils 90” gedreht werden soll. nected SE 510 - the TS 511 should be deux SE 510 raccordees - TS 511 doit
rotated in 90° increments. effectuer une rotation de 90” respec-
tivement.

1. Antasten der ersten Werkstückseite 1. Probing of first workpiece side 1. palpage de Ia Premiere face de Ia
piece a usiner.

SE

IR- Transmitter
Emetteur IR

Werkstück
Workpiece
Piece a usiner

2. Tastkopf um 90” oder 180° drehen. 2. Turn tauch probe head by 90° or 2. Tourner Ia tete de palpage sur 90° ou
Die IR-Strecke wird dabei unterbrochen, 1809 The IR-path is interrupted, how-, 180°. Maintenant Ie chemin IR est in-
der Tastkopf bleibt jedoch im Meß- ever the tauch probe remains terrompu, toutefois, Ia tete de palpage
betrieb. enabled for measuring Operation. reste ZI I’btat de mesure.

IR-Sender IR-Sender und Empfänger


IR- Transmitter IR- TransmitterjReceiver
Emetteur IR Emetteur et recepteur IR

Werkstück

36
3. Mit einem erneuten Startsignal wird 3. The APE is reset to measuring 3. Par un nouveau Signal Start, I’APE est
die APE wieder in Bereitschaft gesetzt, Operation with a new sta/t Signa/ remis a I’etat d’attente.

Startsignal
CNC Start Signal
Signal Start

4. Antasten der gegenüberliegenden 4. Probing of opposite workpiece 4. Palpage de Ia face opposee de Ia


Werkstückseite. Die Zeit zwischen side. The time between first and piece a usiner. Le temps ecoule entre Ie
erstem und zweitem Antasten muß second probing must be less than Premier et Ie second palpage doit etre
kürzer als 100 s sein. 100 s. inferieur a 100 s.

SE 510

37
5. Falls die Zeit überschritten wurde, 5. lf the time has been exceeded the 5. Si Ie temps est depasse, Ia tete de
setzt sich der Tastkopf selbst in den tauch probe automatically revert.. to palpage se remet par elle-meme a
Standby-Betrieb zurück. standby Operation. Since the IR- I’etat d’attente. Comme Ie recepteur IR
Da der IR-Empfänger des Tastkopfs Receiver of the tauch probe is now de Ia tete de palpage est maintenant
jetzt von der SE 510 abgewandt ist, facing away from the SE 510, the probe detourne du SE 510, Ia tete de palpage
muß der Tastkopf vor erneutem Akti- head must be turned by 180° Prior to doit etre tournee sur 180° avant une
vieren um 180° gedreht werden. reactivation. nouvelle activation.

IR-Sender
IR- Transmitter
Emetteur IR

Werkstück

6. Mit dem Startsignal von der Steue- 6. The TS 511 tauch probe is again 6. Par un Signal Start de Ia commande
rung an die APE 510/511 wird der Tast- switched to measuring Operation by a I’APE 510/511, Ia tete de palpage
kopf TS 511 wieder in Meßbetrieb means of the Start Signal from the con- TS 511 est commutee a nouveau a I’etat
geschaltet. trol to the APE 570/511. de mesure

\
\r
IR-Sender
IR-Sender und Empfänger ’ IR- Transmitter
IR- FansmitterlReceiver Emetteur IR
Emetteur et recepteur IR

38
15. Wechseln des Taststifts 15. Exchange of stylus 15. Changement de Ia tige de
Der Taststift des TS 511 hat einen Kera- The stylus of the TS 511 has a ceramic whww
mikschaft als Sollbruchstelle und ist bei shank as deliberate breaking Point and La Sonde de palpage du TS 511 a une
Bedarf auswechselbar. tan be exchanged, if required. tige en ceramique servant d’amorce de
Dazu befinden sich Schlüsselflächen an For this purpose, special driving flats rupture, et peut etre echangee en cas
der Taststiftaufnahme und am Taststift- are provided at stylus holder and stylus de besoin.
Schaft. shank When exchanging the stylus, A cet effet, des meplats pour cle sont
Beim Taststiftwechsel muß mit einem brate stylus holder with a key SW 10. prevus au logement de Ia Sonde de
Gabelschlüssel SW 10 die Taststiftauf- Loosen stylus with a second key SW 10 palpage et Ia tige. Lors du remplace-
nahme festgehalten werden. and remove from holder Insert re- ment de Ia tige de palpage, il y a lieu
Mit einem zweiten Gabelschlüssel placement stylus. de tenir Ie logement avec une cle a
SW 10 wird der Taststift gelöst und aus When tightening the replacement sty- fourche SW 10 (= ouverture 10). Avec
der Aufnahme geschraubt. lus, brate stylus holder with key A une seconde cle a fourche SW 10, on
Ersatztaststift einschrauben. slight deviation of probe ball centering devisse Ia tige de palpage. Remettre en
Beim Anziehen des Ersatztaststifts ist (up to 4 um) might occur due to stylus place Ia tige de palpage de rechange
an der Taststiftaufnahme mit einem exchange. This tan be compensated en Ia vissant. Lors du serraqe de Ia tige
Gabelschlüssel gegenzuhalten. via the adjustment facility de palpage, soutenir Ie logement avec
Beim Taststiftwechsel kann eine gering- une cle a fourche. Apres Ie change-
fügige Anderung (bis 4 um) der Tast- Re-calibrate the tauch probe ment de Ia tige de palpage, Ia bille de
kugelzentrierung auftreten, die mit Hilfe s ystem. palpage pouvant etre equilibree a I’aide
der Justiereinrichtung ausgeglichen du dispositif d’ajustage peut etre lege-
werden kann. rement decentree (jusqu’a 4 um).

Anschließend ist das Tastsystem Puis refaire Ia procedure de


neu zu kalibrieren. calibrage.

SW 10 (Taststiftaufnahme)
SW IO (Stylus holder)
SW 10 (logement tige de palpage)

SW 10 (Taststift)
SW 10 (Stylus)
SW 10 (tige de palpage)

39
16. Ident-Nummern der 16. ldent-numbers of components 16. Numhros d’ident. des compo-
Komponenten sants

Kugeltaststifte Taststifte
Ball tip Stylus Types
Billes de palpage Tiges de palpage
en rubis

l-t-7 (Standard)
TOI
Diametre de Ia bille de palpage

Scheibentaststifte
Disk
Billes de palpage
3 disaue
Länge I Kugel-0 d
Length l Ball dlameter d
Longueur I Diametre de Ia bille de palpage
mm inch mm inch
T61 / 47 1.85 1 2 ,079
T60 47 1.85 3 .l 18
T50 47 1.85 4 ,157
T51 1 47 1.85 1 5 ,197
T52 90 3.54 6 ,236
T53 90 3.54 7 ,276
Od
.- T54 1 90 3.54 I 8 ,315
T55 / 90 3.54 1 10 ,394
T56 / 90 3.54 I 12 ,472
T57 1 90 3.54 I 14 ,551
T58 1 90 3.54 I 16
T59 1 90 3.54 / 20 ,787

Schutzrad
Protection wheel
Roue protectrice
236 340 01
Anschlußkabel an der SE 510 (3 m) Verlängerungskabel, komplett, Länge maximal 7 m
Connection cables on SE 510 (3 m) (10 ft) Extension cable, complete, length max. 7 m (23 ft)
Gable de raccordement au SE 510 (3 m) Gable prolongateur, complet, longueur max. 7 m
Deckel für Akkufach 274 540..
Cover for battery compartment
Couvercle pour boite d’accus Kabel Spolrg
228 44101 Cable g-pole
Gable a 9 conducteurs

Replacement batteries
Accus de rechange

Stecker St1 7polig I


I
Connector Sti 7-pole
Fiche male a 7 poles I
237 524 20
Kupplung Bu 7polig
Coupling Bu 7-pole
i
8
Contre-fiche femelle a 7 poles I
237 525 11 I

II
Protection contre les copeaux
I
Dichtmembran
Sealing dlaphragm i
Membrane d’etancheite
233 53101
y-m----..---- -------~-~~-~-~-~-~~ -J

I Verbindungskabel,
Connectlon
komplett, Länge maximal 30 m
cable. complete length max. 30 m (100 ft)
Gable de Iraison, complet, longueur max. 30 m
! 274 537.
Kabel Spolig
Cable g-pole
/ Gable a 9 conducteurs

TNC 151/155/355 B/Q


Stecker Bu 7polig Stecker Sti 7polig
Connector Bu 7-pole Connector Sti 7-pole
Fiche male a 7 poles Fiche male a 7 poles
237 524 21 237 524 24
I
1 Verbindungskabel, komplett, Länge maximal 30 m
Connection cable, complete length max. 30 m (100 ft)
! Gable de liaison, complet. longueur max. 30 m
274539.. TNC 355C/S/360/407/415/425
Kabel Spolig
I Cable g-pole
I / Gable a 9 conducteurs

I
I
Stecke: Bu 7polig
Connector Bu 7-pole
Fiche male a 7 poles
Stecker\Sti 15polig
Connector Sti 75-pole
Fiche male a 15 poles
237 524 21 243 97124
l
I Verbindungskabel einseitig verdrahtet, Länge maximal 30 m
Connection cable, one side wired. length max. 30 m (100 fi)
I Gable de liaison cable a ne extremite, longueur max. 30 m
l 274538.. Y Fremd-Steuerung
Non-HEIDENHAIN control
Commande d’une autre marque

Stecker Bu 7polig Kabel 9pol;g


Connector Bu 7-pole Gable g-pole
23752421
Fiche femelle a 7 poles Gable
244 958
a 901conducteurs
17. Technische Daten
17.1
Mechanical data
Antastrichtungen Ik x/* yl- z
Wiederholgenauigkeit < 1 um (2 a-Wert) bei Antastgeschwindigkeit v, I 1 m/min
Genauigkeit <f 3.5 um
max. Antastgeschwindigkeit 3 m/min
max. Taststift-Auslenkung 13 mm in I!I x/y-Richtung mit Standard-Taststift
10 mm in -z-Richtung (Länge 43 mm)
Antastkräfte

Schutzart DIN 40050 TS 511 IP 55


APE 510/511 IP 64
SE 510 IP 66
Bezugstemperatur 2o” c
Arbeitstemperatur 10...40°c
Lagertermperstur - 20.. 5o” c
Gewicht TS 511 1.45 kg ohne Spannschaft
APE 510/511 0.8 kg
SE 510 0.7 kg
17.2
Elektrische Daten
Spannungsversorgung TS 511 4 NiCd-Akkus, je 1.2 V
Größe 180 RS, R3, AAA-Size, UM4 oder Micro
Nennkapazität 180 mAh
Betriebszeiten TS 511 Standby-Betrieb ca. 1 Monat
Meßbetrieb ca. 8 h
Spannungsversorgung APE 510/511 Nennspannung 24 V
zulässig 15. 29 V
Stromaufnahme APE 510/511
ohne Ausgangslast max. 65 mA
mit max. Ausgangslast max. 105 mA
Eingangssignal APE 510/511: Pegel U,, = IO.. .30 V
UeL Z2V
Belastung leH= 1,4 mA bei U,, = 24 V (typisch)
IJ,, - 10 v
LH = l. kn (allgemein)

leL 5 100 uA
Dauer t,,, L 100 us
Ausgangssignale APE 510/511: Pegel U,, B (Up - 2.7 V)
U,, 5 1,8 V
Belastbarkeit laH= 40 mA
l,,=lOOmA
Reaktionszeit (Werkstück
berührung - Schaltsignal) t,s, 5 40 ps
Ruhezeit zwischen zwei Taststiftaus-
lenkungen t, 2 25 ms

42
17. Technical Specifications
17.1
Mechanica/ data
Probing directions + XI* yl- z
Probing repeatability < ? um (2 (5 value) with probing velocity vA 5 1 mlmin
Accuracy <*3,5um
max. probing velocity 3 mlmin
max. stylus deflection 13 mm (512 in) in + xly-direction with Standard stylus
10 mm (394 in) in -z-direction (len.qth 43 mm) (1.693 in)
Probing forces

Protection DIN 40050 TS 511 IP 55


APE 510/511 IP 64
SE 510 IP 66
Reference temperature 200 c
Operating temperature 10...40° c
Storage temperature - 20. 5o” c
Weight TS 511 1.45 kg without clamping shank
APE 5101511 0.8 kg
SE 510 0.7 kg
17.2
Electrical data
Operating voltage TS 511 4 NiCd-batteries, 1.2 V each
size 180 RS, R3, AAA-Size, UM4 or Micro
nominal capacity 180 mAh
Duty cycles TS 511 standb y Operation approx. 1 month
measuring Operation approx. 8 h
Operating voltage APE 510/511 nominal Operation 24 V
permissible 15. .29 V
Power consumption APE 510/511
without output load max. 65 mA
with max. output load max. 105 mA
Input Signals APE 510/511. levelUaH = IO...30 V
UeL 5 2 v
load l.H = 1,4 mA bei U,, = 24 V (typicar)
U& - 10 v
IeH = 1. kn fgenerall

leL 5 100 ,uA


duration tsr,Rr 1 100 us
Output Signals APE 510/511. level U,, L (Up - 2,7 vl
U,, d 1,8 V
load laH = 40 mA
laL = 100 mA
Response time (workpiece
contact - trigger signafi tTS, 5 40 ,%
Quiescent time between two
stylus deflections tR125ms

43
17. Spkifications techniques
17.1
Caractkristiques mkaniques
Sens de balayage f x/* yl- z
Precision de repetabilite < 1 um (Valeur 2 (5) avec vitesse de palpage vA 5 1 m/min
Precision < f 3.5 um
Vitesse de palpase max. 3 m/min
Deviation max. de Ia tige de 13 mm dans Ie sens f x/y avec tige de palpage Standard
t3abaqe 10 mm dans Ie sens - z (longueur 43 mm)
Fortes de palpage

Categorie de protection TS 511 IP 55


DIN 40050 APE 510/511 IP 64
SE 510 IP 66
Temperature de reference 2o” c
Temperature de Service 10...40°c
Temperature de stockaqe - 20. ,500 c
Poids TS 511 1,45 kg sans cone de serrage
APE 510/511 0.8 kg
SE 510 0.7 kg
17.2
Caractbristiques blectriques
Alimentation en tension TS 511 4 accus NiCd a 1.2 V chacun
type 180 RS, R3, AAASize, UM4 ou micro
capacite nominale 180 mAh
Temps de Service TS 511 en mode d’attente env. 1 mois
en mode de mesure env. 8 h
Alimentation en tension tension nominale 24 V
APE 510/511 admissible 15.. .29 V
Consommation de courant APE 510/511
sans Charge de sortie max. 65 mA
avec Charge de sortie max. max. 105 mA
Signal d’entree APE 510/511: niveau UaH =lO...3OV
U.& 5 2 v
Charge leH = 1.4 mA avec UeH = 24 V (typique)
U&. - 10 v
leH = (en general)
10 k0hm
leL d 100 uA
duree tsrAar L 100 us
Signaux de sortie APE 510/511: niveau UaH L (Up - 2.7 V)
lJaL $1.8 V
Charge admissible laH = 40 mA
laL = 100 mA
Temps de reaction (contact avec
Ia piece - Signal de commutation) tTS, 5 40 ps
Temps entre deux palpages tR L 25 ms

44
18. Anschlußmaße mmlZoll 18, Dimensions mmlinch 18. Cotes mm/pouce

TS 511

in ,/
Sponnsctmft
CLAMPING
cone
SHANK
de serrage

t
-2
auswechselbarer
INTERCHANGEAELE
tlge de polpage
Taststtft
STYLUS
Interchangeable
__1_________11
Dichtmembrane
SEACING MAPHRAGM
membrone
mit

d’etanch&t6
Spaneschutz
WITH CHIP
avec prokctlon
PRUTECTION
Conk kS COpeoUX

45
APE 510

/
Flanschdose
1
Flanschdose
FLANGE SOCKET FLA;~~ XICKET
embose

APE 511

/‘:
Flanschdose
t=h=;ge SOCKET
Flanschdas:
FLANGE SOCKET
embose Bi

163
,236.. 6417”

46
Av;~tl$ x
vue X

47
HEIDENHAIN
DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH
Dr.-Johannes-Heidenhain-Straße 5
D-83301 Traunreut, Deutschland
%i' (08669) 31-0. El56831
iFnxl(O8669) 5061

242 365 92 2 6196 H Printed an Germany Anderurigen vorbehalten

Das könnte Ihnen auch gefallen