Sie sind auf Seite 1von 1

Mirjam Pressler „Bitterschokolade“ (Teil 1)

1. Der gelesene (гелезене) Text ist dem Buch „Bitter Schokolade“ entnommen. –
Прочитанный ткст взят из книги «Горький щоколад».
2. Die Autorin ist eine deutsche Schriftstellerin Mirjam Pressler. Sie
war Schriftstellerin und Übersetzerin (юберзетцерин). Mirjam Pressler schrieb Bücher für
Kinder, Jugendliche (югендлихе) – Автор – немецкая пиательница Мириям Пресслер.
Она была писательницей и переводчиком. Мириям Пресслер писала книги для детей
и молодежи.
3. Es ist die Rede von Eva. – Речь идет о Еве. Sie fühlt (фюльт) sich einsam (айнзам). –
Она чувствует себя одинокой. Das Thema ist Jugendprobleme (югендпроблеме). –
Тема: проблемы молодежи. Die Autorin stellt Evas Leben in dеr Familie dar. – Автор
изображает жизнь Евы в семье.
4. Man behandelt (бехандельт) viele psychologische Probleme mit Jugendlichen. –
Обращаются ко многим психологическим проблемам молодежи.
5. Der Auszug hat logische Abschnitte. Die Autorin erzählt (ерцэльт) im ersten Abschnitt
über die gleichen Sonntage. – В первом отрывке речь идет об одинаковых
воскресеньях. Der Abschnitt 2 erzählt über das Frühstück am Sonntag. – Во втором
отрывке автор рассказывает о воскресном завтраке. Der Abschnitt 3 erzählt über das
Mittagessen bei der Oma. – Отрывок 3 рассказывает об обеде у бабушки. Der
Abschnitt 4 erzählt über den Bruder Berthold. – Отрывок 4 повествует о брате
Бертольде.
6. Die Autorin behandelt das Problem vom Äußeren (ойсерен) und Familienverhältnissen.
– Автор обращается к проблеме внешности и семейных отношений. Die Autorin stellt
die Person in der 3. (dritten) Person dar. – Автор повествует от 3-го лица.
7. Der Text enthält die Einleitung, die Entwicklung der Handlung, den Schlussteil. Der
Text ist eine Erörterung (эрёртерунг). – Текст содержит введение, основную часть,
концовку. Текст – это размышление.
8. Sprachliche Mittel sind Epitheta (immer gleichen Sonntage, den rülpsenden
Sonntagsfrieden; die dampfende Kaffeekanne; im geblümten Morgenrock; die zerbissenen
und zerfransten Ränder; mürrisch, schlecht gelaunt). Die Wiederholung (видерхолунг)
(Sonntag; Eva hasste; sie hasste).
9. Zusammenfassend kann ich sagen, dass der Auszug sehr interessant und aktuell ist.
Viele Jugendliche beurteilen ihre Eltern und ihr Leben. - Многие молодые люди
осуждают своих родителей и их жизнь.