Sie sind auf Seite 1von 6

PHOENIX CONTACT GmbH & Co.

KG
FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Convertisseur de température pour sonde Pt 100 Temperature transducer for Pt 100 Temperaturmessumformer für Pt 100 Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com MNR 9018630 2021-01-26
1 Consignes de sécurité 1 Safety notes 1 Sicherheitshinweise DE Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
Les documents actuels peuvent être téléchargés à l'adresse phoenixcontact.com. You can download the latest documents from phoenixcontact.com. Aktuelle Dokumente können Sie unter der Adresse phoenixcontact.com herunterladen. EN Installation notes for electricians
FR Instructions d'installation pour l'électricien
1.1 Instructions d'installation 1.1 Installation notes 1.1 Errichtungshinweise
• L’installation, l’utilisation et la maintenance doivent être confiées à un personnel spécialisé dûment qualifié • Installation, operation, and maintenance may only be carried out by qualified electricians. Follow the instal- • Die Installation, Bedienung und Wartung ist von elektrotechnisch qualifiziertem Fachpersonal durchzufüh- MINI MCR-SL-PT100-UI-NC 2864273
en électrotechnique. Respecter les instructions d'installation. Lors de l’exécution et de l’exploitation, res- lation instructions as described. When installing and operating the device, the applicable regulations and ren. Befolgen Sie die beschriebenen Installationsanweisungen. Halten Sie die für das Errichten und Betrei-
pecter les dispositions et normes de sécurité en vigueur (ainsi que les normes de sécurité nationales) de safety directives (including national safety directives), as well as generally approved technical regulations, ben geltenden Bestimmungen und Sicherheitsvorschriften (auch nationale Sicherheitsvorschriften), sowie  
même que les règles généralement reconnues relatives à la technique. Les caractéristiques relatives à la must be observed. The safety data is provided in this package slip and on the certificates (conformity as- die allgemein anerkannten Regeln der Technik ein. Die sicherheitstechnischen Daten sind dieser Pa-
sécurité se trouvent dans ces instructions et les certificats joints (attestation de conformité, autres homolo- sessment, additional approvals where applicable). ckungsbeilage und den Zertifikaten (Konformitätsbewertung, ggf. weitere Approbationen) zu entnehmen. 3 2
gations éventuelles). • The device must not be opened or modified. Do not repair the device yourself, replace it with an equivalent • Öffnen oder Verändern des Geräts ist nicht zulässig. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern erset-
4
• L'ouverture ou la transformation de l'appareil ne sont pas admissibles. Ne procédez à aucune réparation sur device. Repairs may only be carried out by the manufacturer. The manufacturer is not liable for damage re- zen Sie es durch ein gleichwertiges Gerät. Reparaturen dürfen nur vom Hersteller vorgenommen werden.
l'appareil, mais remplacez-le par un appareil équivalent. Seul le fabricant est autorisé à effectuer des répa- sulting from violation. Der Hersteller haftet nicht für Schäden aus Zuwiderhandlung. U I

Warning – Do n ot seperate
0–

rations sur l’appareil. Le fabricant n’est pas responsable des dommages résultant d’infractions à cette règle. • The IP20 degree of protection (IEC/EN 60529) specifies that the device is intended for use in a clean and • Die Schutzart IP20 (IEC/EN 60529) des Geräts ist für eine saubere und trockene Umgebung vorgesehen.
an
y T10
rm –P 5
Ge SL 43
rg, CR– 64
1
be 8
lom I M .: 2
5 B MIN No
• L'indice de protection IP20 (CEI/EN 60529) de l'appareil correspond à un environnement propre et sec. Ne dry environment. Do not subject the device to mechanical and/or thermal stress that exceeds the specified Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen und/oder thermischen Beanspruchung aus, die die beschriebe- 82

when energized
32
.– V
2
Ord ...0
, 10
1
r
ce mA
jamais soumettre l'appareil à des sollicitations mécaniques et/ou thermiques dépassant les limites indi- limits. nen Grenzen überschreitet. ON du )0
ns ...(4
S3 FF Tra 562°F0V, 20
quées. • The device is not designed for use in atmospheres with a danger of dust explosions. • Das Gerät ist nicht für den Einsatz in staubexplosionsgefährdeten Atmosphären ausgelegt.
O 00

50°C, 0(1).
...1 .1
Pt1 / -238 V, 0..
..5 Sen
sor
/ Fie
ld
11
• L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé dans des atmosphères dangereuses (poussière). 1.2 UL notes
5 0 .. .8 A
-15 ..20mDC 4°...+
(4). V / –
IN: : 0 ,2...30 5°C
1 4 9°F

U T 19 ..+6

1.2 Remarques UL
2 Kurzbeschreibung O
–2 0
°. 1
1

2
ϑ
ϑ
Tamb
PROCESS CONTROL EQUIPMENT FOR HAZARDOUS LOCATIONS 31ZN Konfigurierbarer, 3-Wege getrennter Temperaturmessumformer. Das Gerät ist für den Anschluss von Pt 100- U,I
2
3
ϑ

S OUT
/ DC 5 active
3
PROCESS CONTROL EQUIPMENT FOR HAZARDOUS LOCATIONS 31ZN 1 This equipment is suitable for use in class I, Division 2, Groups A, B, C, and D or non-hazardous locations Widerstandsthermometern nach IEC 60751 in 2-, 3- und 4-Leiteranschlusstechnik geeignet. PLC +

G Gc X
5 1
GND -4

II 3 A II C T4
4
ive - 6
pass
1 Cet appareil convient uniquement aux utilisations de classe I, division 2, groupes A, B, C et D ou en at- only. Ausgangsseitig stehen die analogen Normsignale 0...20 mA, 4...20 mA, 0...10 V, 0...5 V, 1...5 V, 10...0 V, 20...0 6

7
+24V
Ex n NT
RO
L
+ CO
S

www.phoenixcontact.com
mosphères non explosibles. 2 WARNING - EXPLOSION HAZARD - Substitution of components may impair suitability for Class I, mA oder 20...4 mA galvanisch getrennt zur Verfügung. - 8
GND
2
GND
2

8
E S NT OU
O C E D ZN
PR UIPMAZAR 31
S

+24V EQR HIONS 2, T5


S2 FOCAT iv.
2 AVERTISSEMENT - RISQUE D'EXPLOSION - La substitution de composants peut entraver l'utilisation Zone 2/Division 2. Die an der Gehäuseseite zugänglichen DIP-Schalter erlauben die Konfiguration folgender Parameter: 1
LO I,
C l. s.
D
A,B
,C
,D
src

pour la classe I, zone 2/division 2. 3 WARNING - EXPLOSION HAZARD: Do not disconnect equipment unless power has been removed or Anschlusstechnik, zu messende Temperaturspanne, Ausgangssignal, Art der Fehlerauswertung. ON
S1
8
Grp max 2
mA lass
25 C
pw
r

10
3 AVERTISSEMENT - RISQUE D'EXPLOSION : Ne déconnecter l'appareil que s'il est hors tension ou si the area is known to be non-hazardous.
6 OF
F
1 Use

3 Bedienelemente () 8
l'atmosphère est considérée comme non explosible. o.
2 Short description 1 Eingang: Pt 100-Widerstandsthermometer Seri
al N
2 Brève description Configurable 3-way isolated temperature transducer. The device is suitable for connecting Pt 100 resistance 2 Abdeckung 7 9
Convertisseur de température à trois voies isolées, configurable. Il convient au raccordement de thermomètres temperature detectors in accordance with IEC 60751 in 2-, 3-, and 4-conductor connection technology.
3 Diagnose-LED
à résistance Pt 100 selon CEI 60751 avec 2, 3 et 4 fils. The electrically isolated analog standard signals 0...20 mA, 4...20 mA, 0...10 V, 0...5 V, 1...5 V, 10...0 V, 20...0
4 Nut für Zackband ZBF 6
Les signaux normalisés analogiques 0...20 mA, 4...20 mA, 0...10 V, 0...5 V, 1...5 V, 10...0 V, 20...0 mA ou mA or 20...4 mA are available on the output side.
20...4 mA isolés galvaniquement sont disponibles côté sortie. The DIP switches are accessible on the side of the housing and allow the following parameters to be config- 5 Ausgang: Normsignale
Les sélecteurs de codage (DIP) accessibles sur le côté du boîtier permettent de configurer les paramètres sui- ured: 6 Versorgungsspannung  
vants : Connection technology, temperature range to be measured, output signal, type of error evaluation. 7 Anschluss für Tragschienen-Busverbinder
le raccordement, la plage de température à mesurer, le signal de sortie et le type d'évaluation des défauts. MINI MCR-... AWG 26-12
8 Universal-Rastfuß für EN-Tragschienen
3 Operating elements () 0,2-2,5 mm2
3 Eléments de commande () 9 DIP-Schalter S1
1 Input: Pt 100 resistance thermometer 10 DIP-Schalter S2
1
2
Entrée : thermomètre à résistance Pt 100
Capot
2
3
Cover
Diagnostic LED
11 DIP-Schalter S3 B 12 mm
3 LED de diagnostic 4 Groove for ZBF 6 zack marker strip 4 Installation
4
5
Rainure pour repérage ZBF 6
Sortie : Signaux normalisés
5
6
Output: Standard signals
Supply voltage
ACHTUNG: Elektrostatische Entladung
Treffen Sie Schutzmaßnahmen gegen elektrostatische Entladung! A 0,5-0,6 Nm
6 Tension d’alimentation 7 Connection for DIN rail connector Die Belegung der Anschlussklemmen zeigt das Blockschaltbild. () 5-7 lb In
7 Raccordement pour connecteur sur profilé 8 Universal snap-on foot for EN DIN rails Das Gerät ist auf alle 35-mm-Tragschienen nach EN 60715 aufrastbar. Bei Einsatz des Tragschienen-Busver-
8 Pied universel encliquetable pour profilés EN 9 DIP switch S1 binders ME 6,2 TBUS-2 (Art.-Nr.: 2869728) legen Sie diesen zur Brückung der Spannungsversorgung zuerst  
9 Commutateur DIP S1 10 DIP switch S2 in die Tragschiene ein. ()
10 Commutateur DIP S2 11 DIP switch S3 ACHTUNG Sensor / Field IN OUT PLC / DCS
11 Commutateur DIP S3 Beachten Sie unbedingt die Aufrastrichtung von MINI-Analog-Modul und Tragschienen-Bus-
4 Installation verbinder: Rastfuß (D) unten und Steckerteil (C) links!
4 Installation NOTE: Electrostatic discharge 4.1 Spannungsversorgung PT 100
OUT U,I
1 1 5 + 5
IMPORTANT : décharge électrostatique Take protective measures against electrostatic discharge! ACHTUNG active passive
Prendre des mesures contre les décharges électrostatiques ! Schließen Sie niemals die Versorgungsspannung direkt an den Tragschienen-Busverbinder
The assignment of the connection terminal blocks is shown in the block diagram. () GND 1
an! Die Ausspeisung von Energie aus dem Tragschienen-Busverbinder oder einzelnen Geräten 2 2 6 – 6
L'affectation des bornes de raccordement est illustrée dans le schéma de connexion. () The device can be snapped onto all 35 mm DIN rails according to EN 60715. When using the ME 6,2 TBUS-2
L'appareil est encliquetable sur tous les profilés 35 mm conformes à EN 60715. En cas d'utilisation du connec- DIN rail connector (Order No. 2869728), first position it in the DIN rail to bridge the voltage supply. () ist nicht erlaubt! ϑ ϑ ϑ
teur sur profilé ME 6,2 TBUS-2 (réf. : 2869728), placer d'abord le connecteur sur le profilé pour ponter l'alimen- +24V
NOTE Einspeisung über das MINI Analog-Modul 3 3 7 +
tation en tension. () It is essential to observe the snap-in direction of the MINI analog module and DIN rail connec- Bei einer Gesamtstromaufnahme der angereihten Module bis 400 mA kann die Einspeisung direkt an den An-
IMPORTANT tor: Snap-on foot (D) below and plug component (C) left! schlussklemmen des Moduls erfolgen.
Wir empfehlen, eine 400-mA-Sicherung vorzuschalten. 4 4 GND 2
Respecter impérativement le sens d'encliquetage du module MINI Analog et du connecteur sur 4.1 Power supply 8 –
profilé : pied encliquetable (D) en bas, élément enfichable (C) à gauche! Einspeisung über Einspeiseklemme
NOTE Die konturgleiche Einspeiseklemme MINI MCR-SL-PTB (Artikel-Nr. 2864134) wird zur Einspeisung der Ver-
4.1 Alimentation en tension Never connect the supply voltage directly to the DIN rail connector. Drawing power from the sorgungsspannung auf den Tragschienen-Busverbinder eingesetzt.
IMPORTANT DIN rail connector or from individual devices is not permitted. Wir empfehlen, eine 2-A-Sicherung vorzuschalten. +24V
Ne jamais raccorder la tension d'alimentation directement sur le connecteur sur profilé. L'ali- GND 2
Supply via the MINI Analog module Einspeisung über Systemstromversorgung
mentation à partir du connecteur sur profilé ou des différents appareils est interdite. Where the total current consumption of the aligned modules does not exceed 400 mA, the power can be sup- Die Systemstromversorgung mit 1,5 A-Ausgangsstrom kontaktiert den Tragschienen-Busverbinder mit der
Alimentation via un module MINI Analog plied directly at the connection terminal blocks of the module. Versorgungsspannung und ermöglicht damit die Versorgung von mehreren Modulen aus dem Netz.  
Jusqu'à une consommation totale de courant de 400 mA des modules juxtaposés, l'alimentation peut s'effec- A 400 mA fuse should be connected upstream. – MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 (Artikel-Nr. 2866983)
tuer directement sur les blocs de jonction du module.
Nous recommandons de prévoir un fusible de 400 mA en amont.
Supply via power terminal
The MINI MCR-SL-PTB power terminal block (Order No. 2864134) of the same shape is used to feed in the A B
Alimentation via un module d'alimentation supply voltage to the DIN rail connector.
Le module d'alimentation MINI MCR-SL-PTB (référence 2864134) de même forme s'utilise pour alimenter le A 2 A fuse should be connected upstream.
connecteur de bus sur rail DIN en tension. Supply via system power supply unit
Nous recommandons de prévoir un fusible de 2 A en amont. The system power supply unit with 1.5 A output current connects the DIN rail connector to the supply voltage
Alimentation via une alimentation système and can therefore be used to supply several modules from the mains.

C
L'alimentation système, dont le courant de sortie est de 1,5 A, établit le contact entre le connecteur sur profilé – MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 (Order No. 2866983)
et la tension d'alimentation et permet ainsi l'alimentation de plusieurs modules via le réseau.
– MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 (référence 2866983)

D E

© PHOENIX CONTACT 2021 PNR 101969 - 07 DNR 83045094 - 07


FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH
 
5 Configuration ( - ) 5 Configuration ( - ) 5 Konfiguration ( - )
IMPORTANT NOTE ACHTUNG
En présence d'un « modèle NC », l'appareil n'a une fonction définie qu'après le réglage des sé- In the event of an "NC version", the device only has a defined function once the DIP switches Liegt eine „NC-Variante“ vor, dann besitzt das Gerät erst nach der Einstellung der DIP-Schalter
lecteurs de codage (DIP). have been set. eine definierte Funktion! UI

Warning – Do n ot seperate
y 0 0–
an PT15
erm L–
, G R–S 4 43
À la livraison, tous les DIP switch sont en position « OFF ». Configurer les commutateurs DIP conformément à At delivery, all DIP switches are in the "OFF" position. Configure the DIP switches according to the planned ap- Im Auslieferungszustand sind alle DIP-Schalter in der Position "OFF". Konfigurieren Sie die DIP-Schalter ent- erg
mb MC 28
Blo INI o.:
6
25 M .–N

when energized
28 2 rd
l’application prévue à l’aide du tableau ci-contre. () plication using the adjacent table. () sprechend der geplanten Anwendung mit Hilfe nebenstehender Tabelle. () 31 O ...0V
ce
r A, 10
ON du )0m
ns ...(4
Tra 1562°F0V, 20
Avec le sélecteur de codage (DIP) S1, vous indiquez la connectique, la plage du signal de sortie et la valeur DIP switch S1 is used to specify the connection method, the output signal range, and the measuring range start Mit dem DIP-Schalter S1 geben Sie Anschlusstechnik, Ausgangssignalbereich und Messbereichsanfang vor. S3 FF
O 00 ...
Pt1 / -238 , 0...1
5V or /
Fiel
d
S3
0°C 0(1)... F Sens
85
initiale de la plage de mesure. value. Mit dem DIP-Schalter S2 geben Sie Messbereichsendwert sowie Fehlerauswertung vor. ... A,
-150...20mDC
4) V / –4
°...+
14 9°

IN: : 0( ,2...30 °C
T 65
Avec le sélecteur de codage (DIP) S2, vous indiquez valeur finale de la plage de mesure et analyse des dé- DIP switch S2 is used to specify the measuring range final value and fault evaluation. Mit dem DIP-Schalter S3 wählen Sie Spannungs- oder Stromausgang. OU 19 0°...+
–2 1
1
ϑ
ϑ
2
Tamb ϑ

fauts. DIP switch S2 can be used to select the voltage and current output. S OU
T U,
I
2
3

Avec le sélecteur de codage (DIP) S3, vous sélectionnez sortie de tension ou de courant. 6 Diagnoseanzeige PLC
/ DC
5
+
5 active

GN
D1
3

-4
G Gc X
II 3 II C T4
4
- 6
6 Diagnostic indicator Die LED zeigt folgende Fehlerzustände an: pass
ive
6

+
7
+24V
Ex nA
CO
NTR
OL

www.phoenixcontact.com
S
6 Voyant de diagnostic The LED indicates the following error states: – LED blinkt: Messbereichsspanne kleiner 50 K - 8
GN
D2

+24V
GN
D2

S2
8
ES T OU
OC EN D ZN
PR UIPMAZAR 31
EQR HIONS 2, T5
FOCAT iv.
S

LO I, D ,C,D
La LED affiche les états d'erreur suivants : – LED flashing: Measuring range span less than 50 K – LED leuchtet: Drahtbruch auf der Sensorseite ON 8
1
C l. s.
Grp max 2
A ,B
pw
r
src

S1 mA lass
25 C

– La LED clignote : plage de mesure inférieure à 50 K – LED lights up: wire break on the sensor side – LED leuchtet: Kurzschluss auf der Sensorseite
OFF 1 Use
S2
– La LED clignote : rupture de fil côté capteur – LED ON: Short-circuit on the sensor side – LED leuchtet: Messbereichsüberschreitung (Overrange) .
al No
– La LED clignote : court-circuit côté capteur Seri
– LED ON: Measured value overrange – LED leuchtet: Messbereichsunterschreitung (Underrange)
– La LED est allumée : dépassement de la plage de mesure (Overrange) – LED ON: Measured value underrange
S1
– La LED est allumée : dépassement de la plage de mesure vers le bas (Underrange) 7 Anschlusstechnik ()
7 Connection technology () • 2-Leiter-Anschlusstechnik
7 Connectique () • 2-conductor connection technology Für kurze Entfernungen (< 10 m).
• Connectique à 2 fils For short distances (< 10 m).  
Die Leitungswiderstände RL1 und RL2 gehen direkt in das Messergebnis ein und verfälschen es entspre-
Pour distances réduites (< 10 m) DIP S1
Cable resistances RL1 and RL2 are incorporated in the measurement result directly and falsify the result chend. ON =
Les résistances de ligne RL1 et RL2 s'ajoutent au résultat de la mesure, qui se trouve ainsi faussé de la accordingly. 1 2 3 4 5 6 7 8
valeur correspondante.
• 3-Leiter-Anschlusstechnik Connection system 2-wire
• 3-conductor connection technology Für lange Entfernungen zwischen Pt 100-Sensor und Temperaturmessumformer. 2-wire
• Connectique à 3 fils For long distances between the PT 100 sensor and the temperature transducer. Zur Kompensation der Leitungswiderstände müssen diese exakt gleiche Werte besitzen (RL1 = RL2 = 3-wire
Pour longues distances entre le capteur Pt 100 et le convertisseur de température. To compensate the cable resistance, all cable resistances must have exactly the same values (RL1 = RL2 RL3). 4-wire
Pour compenser les résistances de câbles, elles doivent toutes présenter exactement la même valeur = RL3). OUT 0 ... 20 mA
(RL1 = RL2 = RL3).
• 4-Leiter-Anschlusstechnik 20 ... 0 mA
• 4-conductor connection technology Für lange Entfernungen zwischen Pt 100-Sensor und Temperaturmessumformer bei unterschiedlichen Lei- 4 ... 20 mA
• Connectique à 4 fils For long distances between the PT 100 sensor and the temperature transducer at differing cable resistances tungswiderständen (RL1 ≠ RL2 ≠ RL3). 20 ... 4 mA
Pour longues distances entre le capteur Pt 100 et le convertisseur de température en présence de résistances (RL1 ≠ RL2 ≠ RL3). 0 ... 10 V
de ligne différentes (RL1 ≠ RL2 ≠ RL3). 10 ... 0 V
0 ... 5 V
1 ... 5 V
Start temperature 0 °C = 32 °F
-10 °C = 14 °F
-20 °C = -4 °F
-30 °C = -22 °F
-40 °C = -40 °F
-50 °C = -58 °F
-100 °C = -148 °F
-150 °C = -238 °F

DIP S2 DIP S2
ON =
End temperature 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 7 8
0 °C = 32 °F 220 °C = 428 °F
5 °C = 41 °F 230 °C = 446 °F
10 °C = 50 °F 240 °C = 464 °F
15 °C = 59 °F 250 °C = 482 °F
Caractéristiques techniques Technical data Technische Daten 20 °C = 68 °F 260 °C = 500 °F
Type de raccordement Connection method Anschlussart 25 °C = 77 °F 270 °C = 518 °F
  Raccordement vissé   Screw connection   Schraubanschluss MINI MCR-SL-PT100-UI-NC 2864273 30 °C = 86 °F 280 °C = 536 °F
Données d'entrée Input data Eingangsdaten 35 °C = 95 °F 290 °C = 554 °F
Types de capteurs utilisables (RTD) Pt 100 (CEI 60751/EN 60751) Sensor types (RTD) that can be used Pt 100 (IEC 60751/EN 60751) Verwendbare Sensortypen (RTD) Pt 100 (IEC 60751/EN 60751) 40 °C = 104 °F 300 °C = 572 °F
Connectique 2, 3 ou 4 fils Connection method 2-, 3-, 4-conductor Anschlusstechnik 2-, 3-, 4-Leiter 45 °C = 113 °F 320 °C = 608 °F
Plage de température configurables Temperature range configurable Temperaturbereich konfigurierbar -150 °C ... 850 °C 50 °C = 122 °F 340 °C = 644 °F
Etendue de la plage de mesure Measuring range span Messbereichsspanne min. 50 K 55 °C = 131 °F 360 °C = 680 °F
Courant d’alimentation du capteur constant Sensor input current constant Sensorspeisestrom konstant 1 mA 60 °C = 140 °F 380 °C = 716 °F
Résistance de ligne max. admissible par câble Max. permissible cable resistance Per cable Max. zulässiger Leitungswiderstand je Leitung 10 Ω 65 °C = 149 °F 400 °C = 752 °F
Données de sortie Output data Ausgangsdaten I U 70 °C = 158 °F 420 °C = 788 °F
Nombre de sorties max. Maximum number of outputs Anzahl der Ausgänge max. 1 75 °C = 167 °F 440 °C = 824 °F
80 °C = 176 °F 460 °C = 860 °F
Signal de sortie Output signal Ausgangssignal 0 mA ... 20 mA 0 V ... 5 V
85 °C = 185 °F 480 °C = 896 °F
4 mA ... 20 mA 1 V ... 5 V
90 °C = 194 °F 500 °C = 932 °F
20 mA ... 0 mA 0 V ... 10 V
95 °C = 203 °F 520 °C = 968 °F
20 mA ... 4 mA 10 V ... 0 V 100 °C = 212 °F 540 °C = 1004 °F
Signal de sortie maximum Maximum output signal Maximales Ausgangssignal 23 mA ca. 12,5 V 110 °C = 230 °F 560 °C = 1040 °F
Charge RB Load RB Bürde RB < 500 Ω ≥ 10 kΩ 120 °C = 248 °F 580 °C = 1076 °F
Courant de court-circuit Short-circuit current Kurzschlussstrom - ca. 10 mA 130 °C = 266 °F 600 °C = 1112 °F
Tension de marche à vide Non-load voltage Leerlaufspannung ca. 12,5 V - 140 °C = 284 °F 620 °C = 1148 °F
Ondulation à 10 kΩ Ripple at 10 kΩ Ripple an 10 kΩ < 20 mVSS 150 °C = 302 °F 640 °C = 1184 °F
Caractéristiques générales General data Allgemeine Daten 160 °C = 320 °F 660 °C = 1220 °F
Tension nominale d'alimentation Nominal supply voltage Versorgungsnennspannung 24 V DC 170 °C = 338 °F 680 °C = 1256 °F
Plage de tension d'alimentation Le connecteur sur profilé (ME 6,2 TBUS-2 1,5/5- Supply voltage range The DIN rail bus connector (ME 6,2 TBUS-2 1,5/5-ST-3,81 Versorgungsspannungsbereich Zur Brückung der Versorgungsspannung kann 19,2 V DC ... 30 V DC 180 °C = 356 °F 700 °C = 1292 °F
ST-3,81 GN, référence 2869728) peut être utilisé pour ponter la tension GN, Order No. 2869728) can be used to bridge the supply voltage. It can be der Tragschienen-Busverbinder (ME 6,2 TBUS-2 1,5/5-ST-3,81 GN, Artikel-Nr. 190 °C = 374 °F 750 °C = 1382 °F
d'alimentation, il s'encliquette alors sur un profilé de 35 mm selon EN 60715. snapped onto a 35 mm DIN rail according to EN 60715) 2869728) eingesetzt werden, aufschnappbar auf 35-mm-Tragschiene nach 200 °C = 392 °F 800 °C = 1472 °F
EN 60715 210 °C = 410 °F 850 °C = 1562 °F
Consommation de courant maximale pour 24 V DC Current consumption, maximum at 24 V DC Stromaufnahme maximal bei 24 V DC < 21 mA Line-break Overrange Underrange Short circuit
Consommation de puissance Power consumption Leistungsaufnahme < 500 mW A Measuring range Measuring range Measuring range Measuring range
Erreur de transmission de l'étendue de mesure intégrale Transmission error in the full measuring range Übertragungsfehler der vollen Messspanne ≤ 0,2 % end + 5 % end + 2.5 % start start
Défaut de transmission de l'étendue de mesure réglée Transmission error in the set measuring range Übertragungsfehler der eingestellten Messspanne B Measuring range Measuring range Measuring range Measuring range
((100 K / étendue de mesure réglée [K]) + 0,1) % ((100 K / set measurement range [K]) + 0.1)% ((100 K / eingestellte Messspanne [K]) + 0,1)% end + 5 % end + 2.5 % start - 12.5 % start - 25 %
Coefficient de température max. Maximum temperature coefficient Temperaturkoeffizient maximal < 0,02 %/K C Measuring range Measuring range Measuring range Measuring range
Réponse indicielle (0 - 99 %) Step response (0–99%) Sprungantwort (0-99%) < 160 ms end + 5 % end start end + 5 %
Indice de protection Degree of protection Schutzart IP20 D Measuring range Measuring range Measuring range Measuring range
start end start start
Plage de température ambiante Fonctionnement Ambient temperature range Operation Umgebungstemperaturbereich Betrieb -20 °C ... 65 °C
  Stockage/transport   Storage/transport   Lagerung/Transport -40 °C ... 85 °C
Humidité de l'air pas de condensation Humidity non-condensing Luftfeuchtigkeit keine Betauung 5 % ... 95 %
DIP S3
Hauteur maximale d'utilisation au-dessus du niveau de la mer Maximum altitude for use above sea level Maximale Einsatzhöhe über NN ≤ 2000 m ON =
1 2
Matériau du boîtier Housing material Gehäusematerial PBT OUT
Emplacement pour le montage indifférent Mounting position any Einbaulage beliebig 0(4) ... 20 mA, 20 ... 0(4) mA
Conseils pour le montage Pour le pontage de la tension d'alimentation, le Assembly instructions The T connector can be used to bridge the supply voltage. Montagehinweis Zur Brückung der Versorgungsspannung kann der 0 ... 10 V, 10 ... 0 V, 0(1) ... 5 V
connecteur peut être utilisé et encliqueté sur un profilé de 35 mm selon EN 60715. It can be snapped onto a 35 mm DIN rail according to EN 60715. Tragschienen-Busverbinder eingesetzt werden, aufschnappbar auf 35-mm- Not allowed!
Tragschiene nach EN 60715.
Dimensions l / H / P Dimensions W/H/D Abmessungen B / H / T 6,2 mm / 93,1 mm / 101,2 mm
Isolation galvanique Electrical isolation Galvanische Trennung  
  Isolation de base selon EN 61010   Basic insulation according to EN 61010   Basisisolierung nach EN 61010  
Catégorie de surtension Overvoltage category Überspannungskategorie II
Degré de pollution Degree of pollution Verschmutzungsgrad 2
Tension d'isolement assignée Rated insulation voltage Bemessungsisolationsspannung 50 V AC/DC
Tension d'essai : entrée / sortie / alimentation Test voltage, input/output/supply Prüfspannung Eingang/Ausgang/Versorgung 1,5 kV (50 Hz, 1 min.)
Conformité / Homologations Conformance/Approvals Konformität / Zulassungen  
CE Conformité CE CE CE-compliant CE CE-konform
UL, USA / Canada UL, USA/Canada UL, USA / Kanada UL 508 Recognized
Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D T5
Homologation construction navale DNV GL TAA00002R0 Shipbuilding approval DNV GL TAA00002R0 Schiffbau-Zulassung DNV GL TAA00002R0 B , B , B , A , Required protection according to the Rules shall be provided upon
installation on board
Conformité à la directive CEM Conformance with EMC directive Konformität zur EMV-Richtlinie  
Emission   Noise emission   Störabstrahlung   EN 61000-6-4
Immunité De faibles écarts peuvent survenir lors de perturbations. Noise immunity When being exposed to interference, there may be minimal Störfestigkeit Während der Störbeeinflussung kann es zu geringen EN 61000-6-2
deviations. Abweichungen kommen. © PHOENIX CONTACT 2021 PNR 101969 - 07 DNR 83045094 - 07
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Transdutor de medição de temperatura para Pt 100 Convertidor de temperatura para Pt 100 Convertitore di temperatura per Pt 100 Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com MNR 9018630 2021-01-26
1 Indicações de segurança 1 Indicaciones de seguridad 1 Avvertenze di sicurezza IT Istruzioni di montaggio per l'elettricista installatore
É possível efetuar o download dos documentos atuais em phoenixcontact.com. Puede descargar la documentación actual en la dirección phoenixcontact.com. Documenti aggiornati possono essere scaricati all'indirizzo phoenixcontact.com. ES Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico
PT Instrução de montagem para o eletricista
1.1 Instruções de montagem 1.1 Indicaciones de instalación 1.1 Note di installazione
• A instalação, operação e manutenção devem ser executadas por pessoal eletrotécnico qualificado. Siga • La instalación, el manejo y el mantenimiento deben ser ejecutados por personal especializado, cualificado • L'installazione, l'utilizzo e la manutenzione devono essere eseguiti da personale elettrotecnico qualificato. MINI MCR-SL-PT100-UI-NC 2864273
as instruções de instalação descritas. Observar a legislação e as normas de segurança vigentes para a ins- en electrotecnia. Siga las instrucciones de instalación descritas. Para la instalación y el manejo, cumpla las Seguire le istruzioni di installazione descritte. Rispettare le prescrizioni e le norme di sicurezza valide per
talação e operação (inclusive normas de segurança nacionais), bem como as regras técnicas gerais. Os disposiciones y normas de seguridad vigentes (también las normas de seguridad nacionales), así como las l'installazione e l'utilizzo (norme di sicurezza nazionali incluse), nonché le regole tecniche generalmente ri-  
dados técnicos de segurança devem ser consultados neste folheto e nos certificados (avaliação da confor- reglas generales de la técnica. Encontrará los datos técnicos de seguridad en este prospecto y en los cer- conosciute. I dati tecnici di sicurezza sono riportati in questa documentazione allegata e nei certificati (va-
midade e, se necessário, outras certificações). tificados (evaluación de conformidad y otras aprobaciones, en caso necesario). lutazione di conformità ed eventuali ulteriori omologazioni). 3 2
• Não é permitido abrir ou alterar o equipamento. Não realize manutenção no equipamento, apenas substitua • No está permitido abrir o realizar modificaciones en el aparato. No repare el equipo usted mismo, sustitú- • Non è consentito aprire o modificare l'apparecchio. Non riparare l'apparecchio da sé, ma sostituirlo con un
4
por um equipamento equivalente. Consertos somente podem ser efetuados pelo fabricante. O fabricante yalo por otro de características similares. Sólo los fabricantes deben realizar las reparaciones. El fabricante apparecchio equivalente. Le riparazioni possono essere effettuate soltanto dal produttore. Il produttore non
não se responsabiliza por danos decorrentes de violação. no se hace responsable de los daños derivados del incumplimiento de estas prescripciones. è responsabile per danni in caso di trasgressione. U I

Warning – Do n ot seperate
0–

• O grau de proteção IP20 (IEC/EN 60529) do equipamento é previsto para um ambiente limpo e seco. Não • El índice de protección IP20 (IEC/EN 60529) del dispositivo está previsto para un ambiente seco y limpio. • Il grado di protezione IP20 (IEC/EN 60529) del dispositivo è previsto per un ambiente pulito e asciutto. Non
an
y T10
rm –P 5
Ge SL 43
rg, CR– 64
1
be 8
lom I M .: 2
5 B MIN No
submeta o aparelho a nenhuma carga mecânica e/ou térmica que exceda os limites supracitados. No exponga el equipo a cargas mecánicas y/o térmicas que superen los límites establecidos. sottoporre il dispositivo ad alcuna sollecitazione meccanica e/o termica superiore alle soglie indicate. 82

when energized
32
.– V
2
Ord ...0
, 10
1
r
ce mA
ON du )0
• O equipamento não foi desenvolvido para a aplicação em atmosferas com perigo de explosão de pó. • El equipo no está diseñado para la inserción en atmósferas expuestas a peligro de explosión por polvo. • L'apparecchio non è idoneo per l'utilizzo in atmosfere polverose a rischio di esplosione. ns ...(4
S3 FF Tra 562°F0V, 20
O 00 ...1 .1
Pt1 / -238 V, 0..
50°C, 0(1).
..5 Sen
sor
/ Fie
ld
11
2 Descrição breve 2 Descripción resumida 2 Breve descrizione 5 0 .. .8 A
-15 ..20mDC 4°...+
(4). V / –
IN: : 0 ,2...30 5°C
1 4 9°F

U T 19 ..+6 1
Transdutor de medição de temperatura configurável de 3 vias. O dispositivo é adequado para a ligação de ter- Convertidor de temperatura configurable con separación de 3 vías. El dispositivo es apto para la conexión de Convertitore di temperatura configurabile separato a 3 vie. Tale convertitore è indicato per il collegamento di O °.
–2 0
ϑ
1
ϑ
2
Tamb ϑ

morresistências Pt 100 conforme IEC 60751 em tecnologia de conexão de 2-, 3- e 4 condutores. termorresistencias Pt 100 según IEC 60751 en técnica de conexión de 2, 3 y 4 conductores. termoresistenze Pt 100 a norma IEC 60751 con connessione a 2, 3 e 4 conduttori. S OUT
U,I
2
3
/ DC 5 active
3

Do lado de saída, os sinais analógicos normalizados 0...20mA, 4...20mA, 0...10V, 0...5V, 1...5V, 10...0 V, 20...0 En el lado de salida se dispone de las señales analógicas normalizadas 0...20 mA, 4...20 mA, 0...10 V, 0...5 V, Sul lato uscita sono disponibili i segnali analogici normalizzati da 0...20 mA, 4...20 mA, 0...10 V, 0...5 V, 1...5 V, PLC 5
+
GND
1
-4
G Gc X
II 3 A II C T4
4
ive - 6
pass
mA ou 20...4 mA galvanicamente separados estão disponíveis. 1...5 V, 10...0 V, 20...0 mA ó 20...4 mA separadas galvánicamente. 10...0 V, 20...0 mA oppure 20...4 mA separati galvanicamente. 6

7
+24V
Ex n NT
RO
L
+ CO
S

www.phoenixcontact.com
As chaves DIP acessíveis na lateral da caixa permitem a configuração dos seguintes parâmetros: Los interruptores DIP accesibles por el lado de la carcasa permiten la configuración de los siguientes paráme- I DIP switch accessibili dal fianco della custodia consentono la configurazione dei seguenti parametri: - 8
GND
2
GND
2

8
E S NT OU
O C E D ZN
PR UIPMAZAR 31
S

+24V EQR HIONS 2, T5


S2 FOCAT iv.
Tecnologia de conexão, faixa de temperaturas a ser medida, sinal de saída, tipo de avaliação de erros. tros: connessione, range di temperatura da misurare, segnale di uscita e tipo di valutazione degli errori. 1
LO I,
C l. s.
D
A,B
,C
,D
src

Técnica de conexión, margen de temperatura a medir, señal de salida, tipo de evaluación de errores. ON
S1
8
Grp max 2
mA lass
25 C
pw
r

10
3 Elementos de operação () 3 Elementi di comando () 6 OF
F
1 Use

1 Entrada: termorresistência Pt 100


3 Elementos de mando () 1 Ingresso: termoresistenza Pt 100 8
o.
1 Entrada: Termorresistencia Pt 100 al N
2 Tampa 2 Copertura Seri

3 LED de diagnóstico 2 Cubierta 3 LED di diagnostica 7 9


4 Ranhura para tiras de fitas dentadas ZBF 6 3 LED de diagnóstico 4 Scanalatura per nastro Zack ZBF 6
5 Saída: Sinais normalizados 4 Ranura para tira Zack ZBF 6 5 Uscita: segnali normalizzati
6 Tensão de alimentação 5 Salida: señales normalizadas 6 Tensione di alimentazione
7 Conexão para conector do trilho de fixação 6 Tensión de alimentación 7 Connessione per connettore per guide di montaggio  
8 Pé de encaixe universal para trilhos de fixação conforme EN 7 Conexión para conector para carriles 8 Piedino per montaggio universale per guide di supporto EN
MINI MCR-... AWG 26-12
8 Pie de encaje universal para carriles simétricos EN
9 Chave DIP S1 9 DIP switch S1 0,2-2,5 mm2
10 Chave DIP S2 9 Interruptor DIP S1 10 DIP switch S2
11 Chave DIP S3 10 Interruptor DIP S2 11 DIP switch S3
4 Instalação
11 Interruptor DIP S3
4 Installazione B 12 mm
IMPORTANTE: Descarga eletrostática 4 Instalación IMPORTANTE: Scariche elettrostatiche
Tomar medidas de protecção contra descargas electrostáticas!
A atribuição dos bornes é mostrada no esquema de blocos. ()
IMPORTANTE: descarga electrostática
Tome las medidas de protección contra descarga electrostática!
Prendere misure di protezione adatte per impedire le scariche elettrostatiche!
Lo schema a blocchi illustra la disposizione dei morsetti di connessione. ()
A 0,5-0,6 Nm
O dispositivo pode ser encaixado em todos os trilhos de fixação de 35 mm conforme EN 60715. Ao aplicar o El esquema de conjunto muestra la ocupación de los bornes de conexión. () Il dispositivo è applicabile su tutte le guide di montaggio da 35 mm a norma EN 60715. In caso di impiego del 5-7 lb In
conector bus do trilho de fixação ME 6,2 TBUS -2 (código 2869728), inserir o mesmo primeiramente no trilho El dispositivo puede encajarse en todos los carriles simétricos de 35 mm según EN 60715. Si se emplea el co- connettore bus per guide di montaggio ME 6,2 TBUS-2 (codice: 2869728): per il ponticellamento dell’alimen-
de fixação para jampeamento da tensão de alimentação. () nector de bus para carriles ME 6,2 TBUS-2 (código: 2869728), coloque este primero en el carril simétrico para tazione di tensione inserire il connettore prima sulla guida di montaggio. ()  
IMPORTANTE puentear la alimentación de tensión. () IMPORTANTE
É imprescindível observar a direção de encaixe do módulo mini-analógico e do conector do tri- IMPORTANTE In questo caso rispettare assolutamente la direzione di innesto del modulo analogico MINI e Sensor / Field IN OUT PLC / DCS
lho de fixação: pé de encaixe (D) para baixo e a parte do conector (C) para a esquerda! ¡Tenga siempre en cuenta el sentido de encaje del módulo MINI Analog y del conector de carri- del connettore per guide di montaggio: piedino di fissaggio (D) in basso e spina (C) a sinistra!
4.1 Alimentação da tensão les simétricos: pie de fijación (D) abajo y parte enchufable (C) a la izquierda! 4.1 Alimentazione di tensione
PT 100
IMPORTANTE 4.1 Alimentación de tensión IMPORTANTE OUT U,I
1 1 5 + 5
Nunca conectar a tensão de alimentação diretamente ao conector bus do trilho de fixação! Não IMPORTANTE Non collegare mai la tensione di alimentazione direttamente al connettore bus per guide di active passive
é permitido p desvio de energia do conector bus do trilho de fixação ou de dispositivos indivi- ¡No conecte nunca la tensión de alimentación directamente al conector de bus para carriles! montaggio! Non è consentita l’alimentazione dell’energia dal connettore bus per guide di mon- GND 1
duais! ¡No está permitida la salida de energía de alimentación del conector de bus para carriles o de taggio o dai singoli dispositivi! 2 2 6 – 6
dispositivos individuales! ϑ ϑ ϑ
Alimentação pelo módulo MINI-Analog Alimentazione mediante il modulo MINI Analog
+24V
Com um consumo total de energia nos módulos em série até 400 mA, a alimentação pode ocorrer diretamente Alimentación a través del módulo MINI Analog In caso di massimo assorbimento di corrente dei moduli affiancati fino a 400 mA l'alimentazione può avvenire 3 3 7 +
pelos bornes do módulo. Para una absorción de corriente total de los módulos dispuestos hasta 400 mA la alimentación se puede rea- direttamente ai morsetti di collegamento del modulo.
Recomendamos instalar um fusível de 400 mA. lizar directamente en los bornes de conexión del módulo. Si consiglia di attivare preliminarmente un fusibile da 400 mA.
Alimentação mediante borne de alimentação Recomendamos la conexión previa de un fusible de 400 mA. Alimentazione mediante moduli di alimentazione 4 4 GND 2
8 –
O borne de alimentação com contorno idêntico MINI MCR-SL-PTB (código 2864134) é colocado no conector Alimentación mediante módulo de alimentación Il morsetto di alimentazione a profilo identico MINI MCR-SL-PTB (cod. art. 2864134) viene utilizzato per l'ali-
bus para trilho de fixação para alimentação da tensão de alimentação. La borna de alimentación de igual perfil MINI MCR-SL-PTB (código de artículo 2864134) se utiliza para la ali- mentazione della tensione di alimentazione sui connettori bus per guide di montaggio.
Recomendamos instalar um fusível de 2 A. mentación de la tensión de alimentación en el conector de bus para carril. Si consiglia di attivare preliminarmente un fusibile da 2 A.
Alimentação pela alimentação do sistema Recomendamos la conexión previa de un fusible de 2 A. Alimentazione mediante alimentazione di corrente dal sistema +24V
GND 2
A alimentação de energia do sistema com corrente de saída de 1,5 A estabelece o contato do conector do tri- Alimentación a través de alimentación de corriente del sistema L'alimentazione di corrente del sistema con corrente d'uscita di 1,5 A mette in contatto il connettore per guide
lho de fixação com a tensão de alimentação e, assim, permite a alimentação de vários módulos pela rede: La fuente de alimentación del sistema con una corriente de salida de 1,5 A establece el contacto entre el co- di supporto con la tensione di alimentazione e consente così l'alimentazione di vari moduli dalla rete.
– MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 (Nº de artigo 2866983) nector de carril y la tensión de alimentación, y facilita de este modo la alimentación de varios módulos desde – MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 (Cod. Art. 2866983)  
la red.
– MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 (código 2866983)
A B

D E

© PHOENIX CONTACT 2021 PNR 101969 - 07 DNR 83045094 - 07


PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO
 
5 Configuração ( - ) 5 Configuración ( - ) 5 Configurazione ( - )
IMPORTANTE IMPORTANTE IMPORTANTE
No caso de uma "Variante NC", então, o dispositivo somente possui uma função definida de- ¡De haber una "variante NC", el dispositivo solo tendrá una función definida después del ajuste Se si usa una "variante NC", il dispositivo presenta una funzione definita solo una volta impo-
pois de ajustar as chaves DIP! del interruptor DIP! stati i DIP switch! UI

Warning – Do n ot seperate
y 0 0–
an PT15
erm L–
, G R–S 4 43
No estado de entrega, todas as chaves DIP encontram-se na posição "OFF". Configure as chaves DIP de En estado de suministro, todos los interruptores DIP se encuentran en posición "OFF". Configure el interruptor Al momento della fornitura tutti i DIP switch si trovano nella posizione "OFF". Configurare i DIP switch in base erg
mb MC 28
Blo INI o.:
6
25 M .–N

when energized
28 2 rd
acordo com a utilização planejada com auxílio da tabela ao lado. () DIP según la aplicación planeada con la ayuda de la tabla que aparece al lado. () all'utilizzo previsto con l'aiuto della tabella a fianco. () 31 O ...0V
ce
r A, 10
ON du )0m
ns ...(4
Tra 1562°F0V, 20
Com a chave DIP S1 definem-se a tecnologia de conexão, a faixa do sinal de saída e o início da faixa de me- Mediante el interruptor DIP S1 puede Ud. determinar la técnica de conexión, el margen de señal de salida y el Con il DIP switch S1 è possibile definire la connessione, il range segnali di uscita e l'inizio del campo di misura. S3 FF
O 00 ...
Pt1 / -238 , 0...1
5V or /
Fiel
d
S3
0°C 0(1)... F Sens
85
dição. comienzo del margen de medición. Con il DIP switch S2 è possibile definire il valore finale del campo di misura e la segnalazione degli errori. ... A,
-150...20mDC
4) V / –4
°...+
14 9°

IN: : 0( ,2...30 °C
T 65
Com a chave DIP S2 definem-se o valor final da faixa de medição bem como a avaliação de erros. Mediante el interruptor DIP S2 puede Ud. determinar el valor final del margen de medición así como la evalua- Con il DIP switch S3 è possibile scegliere l'uscita di tensione o di corrente. OU 19 0°...+
–2 1
1
ϑ
ϑ
2
Tamb ϑ

Mediante a chave DIP S3 selecionam-se a saída de tensão ou de corrente. ción de errores. S OU


T U,
I
2
3

Mediante el interruptor DIP S3 se selecciona la salida de tensión o la salida de corriente. 6 Visualizzazione diagnostica PLC
/ DC
5
+
5 active

GN
D1
3

-4
G Gc X
II 3 II C T4
4
- 6
6 Indicação de diagnóstico Il LED indica i seguenti stati di errore: pass
ive
6

+
7
+24V
Ex nA
CO
NTR
OL

www.phoenixcontact.com
S
O LED indica os seguintes estados de falha: 6 Indicación de diagnóstico – LED lampeggiante: campo di misura inferiore a 50 K - 8
GN
D2

+24V
GN
D2

S2
8
ES T OU
OC EN D ZN
PR UIPMAZAR 31
EQR HIONS 2, T5
FOCAT iv.
S

LO I, D ,C,D

– LED piscando: faixa de valores de medição menor do que 50 K El LED indica los siguientes estados de error: – LED acceso: rottura del filo sul lato sensore ON 8
1
C l. s.
Grp max 2
A ,B
pw
r
src

S1 mA lass
25 C

– LED aceso: quebra de fio do lado do sensor – LED parpadeante: Alcance de medición inferior a 50 K – LED acceso: cortocircuito sul lato sensore
OFF 1 Use
S2
– LED aceso: curto do lado do sensor – LED encendido: Rotura de cable en el lado del sensor – LED lampeggiante: superamento per eccesso del campo di misura (overrange): .
al No
– LED encendido: Cortocircuito en el lado del sensor Seri
– LED aceso: faixa de medição ultrapassada (Overrange) – LED lampeggiante: superamento per difetto del campo di misura (underrange)
– LED aceso: faixa de medição não alcançada (Underrange) – LED encendido: Superación del rango de medición (overrange) S1
– LED encendido: Por debajo del rango de medición (underrange) 7 Tecnica di connessione ()
7 Tecnologia de conexão () • Tecnica di connessione a 2 conduttori
• Tecnologia de conexão de 2 condutores 7 Técnica de conexión () Per brevi distanze (< 10 m).
Para curtas distâncias (< 10 m). • Técnica de conexión de 2 conductores  
Le resistenze di linea RL1 e RL2 vengono incluse direttamente nel risultato della misurazione alterandolo.
Para distancias cortas (< 10 m). DIP S1
As resistências de linha RL1 e RL2 atuam diretamente sobre o resultado de medição, alterando-o de ON =
forma correspondente. Las resistencias de los conductores RL1 y RL2 entran directamente en el resultado de medición y lo fal- 1 2 3 4 5 6 7 8
sean según corresponde.
• Tecnica di connessione a 3 conduttori Connection system 2-wire
• Tecnologia de conexão de 3 condutores Per lunghe distanze tra sensore Pt 100 e convertitore di temperatura. 2-wire
Para longas distâncias entre o sensor Pt 100 e transdutor de medição de temperatura. • Técnica de conexión de 3 conductores Per la compensazione delle resistenze di linea è necessario che queste presentino valori esattamente 3-wire
Para a compensação das resistências de linha, devem ter exatamente os mesmos valores (RL1 = RL2 = Para distancias largas entre el sensor Pt 100 y el convertidor de temperatura. identici (RL1 = RL2 = RL3). 4-wire
RL3). Para compensar las resistencias de línea, es necesario que todas tengan exactamente los mismos va- OUT 0 ... 20 mA
lores (RL1 = RL2 = RL3).
• Tecnica di connessione a 4 conduttori 20 ... 0 mA
• Tecnologia de conexão de 4 condutores Per lunghe distanze tra sensore Pt 100 e convertitore di temperatura in caso di diverse resistenze di linea (RL1 4 ... 20 mA
Para longas distâncias entre sensor Pt 100 e o transdutor de medição de temperatura e diversas resistências • Técnica de conexión de 4 conductores ≠ RL2 ≠ RL3). 20 ... 4 mA
de linha (RL1 ≠ RL2 ≠ RL3). Para distancias largas entre el sensor Pt 100 y el convertidor de temperatura con resistencias de línea diferen- 0 ... 10 V
tes (RL1 ≠ RL2 ≠ RL3). 10 ... 0 V
0 ... 5 V
1 ... 5 V
Start temperature 0 °C = 32 °F
-10 °C = 14 °F
-20 °C = -4 °F
-30 °C = -22 °F
-40 °C = -40 °F
-50 °C = -58 °F
-100 °C = -148 °F
-150 °C = -238 °F

DIP S2 DIP S2
ON =
End temperature 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 7 8
0 °C = 32 °F 220 °C = 428 °F
5 °C = 41 °F 230 °C = 446 °F
10 °C = 50 °F 240 °C = 464 °F
15 °C = 59 °F 250 °C = 482 °F
Dados técnicos Datos técnicos Dati tecnici 20 °C = 68 °F 260 °C = 500 °F
Tipo de conexão Tipo de conexión Collegamento 25 °C = 77 °F 270 °C = 518 °F
  Conexão a parafuso   Conexión por tornillo   Connessione a vite MINI MCR-SL-PT100-UI-NC 2864273 30 °C = 86 °F 280 °C = 536 °F
Dados de entrada Datos de entrada Dati d'ingresso 35 °C = 95 °F 290 °C = 554 °F
Tipos de sensores utilizados (RTD) Pt 100 (IEC 60751/EN 60751) Tipos de sensor utilizables (RTD) Pt 100 (IEC 60751/EN 60751) Tipi di sensori utilizzabili (RTD) Pt 100 (IEC 60751/EN 60751) 40 °C = 104 °F 300 °C = 572 °F
Tecnologia de conexão 2, 3, 4 condutores Técnica de conexión 2, 3, 4 conductores Connessione 2, 3, 4 conduttori 45 °C = 113 °F 320 °C = 608 °F
Faixa de temperatura configurável Margen de temperatura configurables Range di temperature configurabile -150 °C ... 850 °C 50 °C = 122 °F 340 °C = 644 °F
tolerância de faixa de medição Alcance de medición Range di misurazione min. 50 K 55 °C = 131 °F 360 °C = 680 °F
Corrente de alimentação de sensor constante Corriente para alimentación de sensores Constante Corrente d'alimentazione sensore costante 1 mA 60 °C = 140 °F 380 °C = 716 °F
Resistência de linha máx. admissível por linha Resistencia de la línea máx. admisible según línea Resistenza di linea massima consentita per linea 10 Ω 65 °C = 149 °F 400 °C = 752 °F
Dados de saída Datos de salida Dati uscita I U 70 °C = 158 °F 420 °C = 788 °F
Quantidadede saídas máx. Número de salidas máx. Numero uscite max. 1 75 °C = 167 °F 440 °C = 824 °F
80 °C = 176 °F 460 °C = 860 °F
Sinal de saída Señal de salida Segnale d'uscita 0 mA ... 20 mA 0 V ... 5 V
85 °C = 185 °F 480 °C = 896 °F
4 mA ... 20 mA 1 V ... 5 V
90 °C = 194 °F 500 °C = 932 °F
20 mA ... 0 mA 0 V ... 10 V
95 °C = 203 °F 520 °C = 968 °F
20 mA ... 4 mA 10 V ... 0 V 100 °C = 212 °F 540 °C = 1004 °F
Máximo sinal de saída Señal máxima de salida Massimo segnale d'uscita 23 mA ca. 12,5 V 110 °C = 230 °F 560 °C = 1040 °F
Linha de menor resistência RB Carga RB Carico RB < 500 Ω ≥ 10 kΩ 120 °C = 248 °F 580 °C = 1076 °F
Corrente contra curto-circuito Corriente de cortocircuito Corrente di cortocircuito - ca. 10 mA 130 °C = 266 °F 600 °C = 1112 °F
Tensão de inércia Tensión en circuito abierto Tensione a vuoto ca. 12,5 V - 140 °C = 284 °F 620 °C = 1148 °F
Ripple em 10 kΩ Ripple A 10 kΩ Ripple a 10 kΩ < 20 mVSS 150 °C = 302 °F 640 °C = 1184 °F
Dados Gerais Datos generales Dati generali 160 °C = 320 °F 660 °C = 1220 °F
Tensão nominal de alimentação Tensión nominal de alimentación Tensione nominale 24 V DC 170 °C = 338 °F 680 °C = 1256 °F
Faixa de tensão de alimentação Para jumpeamento da tensão de alimentação Tensión de alimentación Para puentear la tensión de alimentación puede Range tensione di alimentazione Per il ponticellamento della tensione di 19,2 V DC ... 30 V DC 180 °C = 356 °F 700 °C = 1292 °F
pode ser utilizado o conector T (ME 6,2 TBUS-2 1,5/5-ST-3,81 GN, código utilizarse el conector de bus para carril simétrico (ME 6,2 TBUS-2 1,5/5-ST-3,81 alimentazione utilizzare il connettore bus (ME 6,2 TBUS-2 1,5/5-ST-3,81 GN, cod. 190 °C = 374 °F 750 °C = 1382 °F
2869728), travável sobre o trilho de fixação de 35 mm conforme EN 60715 GN, código 2869728), que puede encajarse en el carril de 35 mm según art. 2869728), inseribile a scatto sulla guida di montaggio da 35 mm secondo 200 °C = 392 °F 800 °C = 1472 °F
EN 60715 EN 60715 210 °C = 410 °F 850 °C = 1562 °F
Consumo de corrente máximo com 24 V DC Absorción máx. de corriente con 24 V DC Corrente assorbita massima con 24 V DC < 21 mA Line-break Overrange Underrange Short circuit
Consumo de corrente Consumo de potencia Potenza assorbita < 500 mW A Measuring range Measuring range Measuring range Measuring range
Erro de transmissão da faixa de medição total Error de transmisión del alcance de medición completo Trasmissione errore dell'intero range di misura ≤ 0,2 % end + 5 % end + 2.5 % start start
Erro de transmissão da faixa de medição ajustada Error de transmisión del alcance de medición ajustado Errore di trasmissione del range di misura impostato B Measuring range Measuring range Measuring range Measuring range
((100 K / faixa de medição ajustada [K]) + 0,1) % ((100 K / alcance de medición ajustado [K]) + 0,1) % ((100 K / range di misura impostato [K]) + 0,1) % end + 5 % end + 2.5 % start - 12.5 % start - 25 %
Coeficiente de temperatura máximo Coeficiente de temperatura máximo Coefficiente termico massimo < 0,02 %/K C Measuring range Measuring range Measuring range Measuring range
Resposta ao degrau (0-99%) Respuesta gradual (0-99 %) Tempo di risposta (0-99%) < 160 ms end + 5 % end start end + 5 %
Grau de proteção Índice de protección Grado di protezione IP20 D Measuring range Measuring range Measuring range Measuring range
start end start start
Faixa de temperatura ambiente Operação Margen de temperatura ambiente Funcionamiento Range temperature Funzionamento -20 °C ... 65 °C
  Armazenamento/transporte   Almacenamiento/transporte   Immagazzinamento/trasporto -40 °C ... 85 °C
Umidade do ar sem condensação Humedad del aire sin condensación Umidità dell'aria senza condensa 5 % ... 95 %
DIP S3
Altura máxima de utilização acima do nível do mar Máxima altitud de uso sobre el nivel del mar (NN) Max. quota di impiego s.l.m. ≤ 2000 m ON =
1 2
Material da caixa Material de la carcasa Materiale custodia PBT OUT
Posição de montagem opcional Posición para el montaje discrecional Posizione d'installazione a scelta 0(4) ... 20 mA, 20 ... 0(4) mA
Instrução de montagem Para jumpeamento da tensão de alimentação pode ser Indicaciones de montaje Para puentear la tensión de alimentación puede Indicazione per il montaggio Per il ponticellamento della tensione di 0 ... 10 V, 10 ... 0 V, 0(1) ... 5 V
utilizado o conector T, travável sobre o trilho de fixação de 35 mm conforme EN utilizarse el conector T, que puede encajarse en el carril simétrico de 35 mm alimentazione utilizzare i connettori T, inseribili a scatto sulle guide da 35 mm Not allowed!
60715. según EN 60715 secondo EN60715.
Dimensões L / A / P Dimensiones An. / Al. / Pr. Dimensioni L / A / P 6,2 mm / 93,1 mm / 101,2 mm
Isolação galvânica Separación galvánica Isolamento galvanico  
  Isolamento básico conforme EN 61010   Aislamiento básico según EN 61010   Isolamento base a norma EN 61010  
Categoria de sobretensão Categoría de sobretensiones Categoria di sovratensione II
Grau de impurezas Grado de polución Grado d'inquinamento 2
Tensão de isolamento nominal Tensión de aislamiento de dimensionamiento Tensione di isolamento nominale 50 V AC/DC
Tensão de teste entrada/saída/alimentação Tensión de prueba Entrada/salida/alimentación Tensione di prova ingresso/uscita/alimentazione 1,5 kV (50 Hz, 1 min)
Conformidade / Certificações Conformidad / Homologaciones Conformità/omologazioni  
CE conformidade CE CE Conformidad CE CE Conformità CE
UL, EUA/Canadá UL, EE. UU./Canadá UL, USA / Canada UL 508 Recognized
Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D T5
Certificação para construção naval DNV GL TAA00002R0 Homologación para la construcción naval DNV GL TAA00002R0 Omologazione per settore navale DNV GL TAA00002R0 B , B , B , A , Required protection according to the Rules shall be provided upon
installation on board
Conformidade com diretriz EMV Conformidad con la directiva CEM Conformità alla direttiva EMC  
Radiação de interferência   Emisión de interferencias   Emissione disturbi   EN 61000-6-4
Resistência contra interferência Durante a influência de interferências, podem Resistencia a interferencias Durante las interferencias pueden producirse ligeras Immunità ai disturbi Le interferenze possono causare leggeri scostamenti. EN 61000-6-2
ocorrer pequenos desvios. desviaciones. © PHOENIX CONTACT 2021 PNR 101969 - 07 DNR 83045094 - 07
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
中文 POLSKI РУССКИЙ TÜRKÇE Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
用于 Pt 100 的温度测量变送器 Pomiarowy przetwornik temperatury dla Pt 100 Измерительный температурный преобразователь Pt 100 için sıcaklık transdüseri Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
для Pt 100 phoenixcontact.com MNR 9018630 2021-01-26
1 安全注意事项 1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa 1 Güvenlik notları TR Elektrik personeli için montaj talimatı
您可从 phoenixcontact.com.cn 下载最新的资料。 Aktualne dokumenty pobierać można pod adresem internetowym phoenix- 1 Указания по технике безопасности Güncel dokümanları phoenixcontact.com.tr adresinden indirebilirsiniz. RU Инструкция по установке для электромонтажника
contact.com. Актуальную документацию можно скачать с сайта PL Instrukcje dot. instalacji dla elektryka instalatora
1.1 安装注意事项 1.1 Instrukcja instalacji phoenixcontact.com. 1.1 Montaj talimatları
ZH 电气人员安装须知
• 仅专业电气人员可进行相关安装、操作和维修。请按说明遵守安装规定。安装 • Instalacji, obsługi i konserwacji może dokonywać wyłącznie wyspecjalizowany 1.1 инструкции по монтажу • Montaj, işletme ve bakım yalnız yetkin elektrik personeli tarafından yapılmalıdır.
与操作设备时,必须遵守适用的规定和安全规范 (包括国家安全规则)以及 personel elektrotechniczny. Należy przestrzegać wskazówek dotyczących • Монтаж, управление и работы по техобслуживанию разрешается выпол- Belirtilen montaj talimatlarına uyun. Cihazı kurarken ve çalıştırırken geçerli gü- MINI MCR-SL-PT100-UI-NC 2864273
普遍认可的技术总则。相关安全数据附于包装单内和认证中 (所适用的一致 montażu. Podczas instalacji i eksploatacji należy przestrzegać obowiązujących нять только квалифицированным специалистам по электротехническому venlik yönetmelikleri (ulusal güvenlik yönetmelikleri dahil) ve genel teknik yö-
性评估与附加认证)。 postanowień i przepisów bezpieczeństwa (również krajowych przepisów bez- оборудованию. Следовать описанным указаниям по монтажу. При уста- netmelikler gözetilmelidir. Teknik güvenlik verileri paket içeriğinde ve sertifika  
• 设备不可打开或改造。 请勿自行修理设备,可更换整部设备。 仅生产厂家可进 pieczeństwa) oraz ogólnie przyjętych zasad technicznych. Dane bezpieczeń- новке и эксплуатации соблюдайте действующие инструкции и правила üzerinde verilmektedir (uygunluk belgesi, gerekli durumlarda ek onaylar).
行修理。 生产厂家对因滥用产品而导致的损坏不负责任。 stwa technicznego zawarte są w niniejszej ulotce do opakowania oraz w • Cihaz açılmamalı veya değiştirilmemelidir. Cihazı kendiniz tamir etmeyin, aynı- 3 2
certyfikatach (Ocena zgodności, ewtl. inne aprobaty).
техники безопасности (в том числе и национальные предписания по тех- 4
• 设备的 IP20 防护等级 (IEC/EN 60529) 规定设备适用于清洁干燥的环境。不 нике безопасности), а также общетехнические правила. Сведения о без- sıyla değiştirin. Onarımlar sadece üretici tarafından yapılır. Üretici kurallara ay-
得在规定的机械和 / 或热应力极限范围以外使用设备。 • Otwieranie lub zmiany w urządzeniu są nie dozwolone. Nie wolno naprawiać опасности содержатся в данной инструкции и сертификатах (сертификат kırı kullanımdan kaynaklanan hasardan sorumlu değildir.
• 该设备不适用于存在尘爆危险的环境。 urządzenia samodzielnie lecz należy wymienić go na nowe. Napraw dokony- об оценке соответствия, при необходимости дополнительные сертифи- • IP20 koruma derecesi (IEC/EN 60529), cihazın temiz ve kuru bir ortamda kulla- –U
I

Warning – Do n ot seperate
wać może jedynie producent. Producent nie odpowiada za straty powstałe na каты). nım için tasarlanmış olduğunu belirtir. Cihaz, belirtilen sınırları aşan seviyeler- erg
y
an PT15
erm L–
, G R–S 4 43
6
00
1
mb I MC 28

2 概述 Blo .:
skutek niewłaściwego postępowania. deki mekanik ve/veya termal yüklere maruz bırakılmamalıdır. MIN.–No
82
5

when energized
• Запрещается открывать или модифицировать устройство. Не ремонти- 32 1 2 Ord
er , 10
...0
V
mA
可组态 3 端隔离的温度测量变送器。该设备适用于通过 2、3 和 4 线连接技术来 • Urządzenie posiada stopień ochrony IP20 (IEC/EN 60529) i jest przeznaczone руйте устройство самостоятельно, а замените его на равноценное • Cihaz patlama riskli ortamlarda kullanılmamalıdır. ON

S3 FF
ran
sd
uc
2°F 20..
0 T ...156 .10V,
.(4)0

连接符合 IEC 60751 的 PT 100 电阻温度计 . do pracy w czystym i suchym otoczeniu. Nie należy wystawiać urządzenia na устройство. Ремонт должен производиться только сотрудниками компа-
O 0
Pt1 / -238 V, 0..
50°C 0(1).
.. 5 ensor
/ Fie
ld
11
输出端有 0...20 mA、4...20 mA、0...10 V、0...5 V、1...5 V、10...0 V、20...0 działanie obciążeń mechanicznych ani termicznych, przekraczających okre- нии-изготовителя. Производитель не несет ответственности за повреж- 2 Kısa tanım 5 :
IN :
0...8 A,
-15 ..20mDC 4°...+
0(4). .30V / –
149
°F S

T 9,2.. 65°C
mA 或 20...4 mA 的电隔离标准模拟信号。 OU 1 0°...+
1
ślone wartości graniczne. дения вследствие несоблюдения предписаний. Konfigüre edilebilir 3 yol izoleli sıcaklık transdüseri. Cihaz IEC 60751 standardına –2 1 ϑ
ϑ
2
Tamb
可以操作模块外壳侧的 DIP 开关,进行参数设置:
ϑ

• Urządzenie nie jest przewidziane do zastosowania w obszarach zagrożonych • Степень защиты IP20 (IEC/EN 60529) устройства предусматривает ис- uygun olarak PT 100 dirençli termometre bağlantılarında 2, 3 ve 4 telli bağlantı tek- S OUT
U,I
2
3
/ DC
连接技术、需测量的温度范围、输出信号、错误检测的类型。
3
5 active
wybuchem pyłów. пользование в условиях чистой и сухой среды. Не подвергать устройство nolojisine uygundur. PLC 5
+
GND
1
-4
G Gc X
II 3 A II C T4
4
ive - 6
pass
механическим и/или термическим нагрузкам, превышающим указанные Çıkış tarafında 0...20 mA, 4...20 mA, 0...10 V, 0...5 V, 1...5 V, 10...0 V, 20...0 mA or 6
+24V
Ex n
3 操作元件 ()
L
RO
7 NT
+ CO
2 Krótki opis 20...4 mA elektriksel olarak izole edilmiş standart analog sinyaller mevcuttur. S

www.phoenixcontact.com
2 2 S
GND GND E S NT OU
O C E D ZN
предельные значения. - 8
+24V
8 PR UIPMAZAR 31
EQR HIONS 2, T5

1 输入:Pt 100 电阻温度计


S2 FOCAT iv.
Konfigurowalny przetwornik pomiarowy temperatury z separacją 3-drożną. Urzą- DIP siviçlere kutunun yan tarafından erişilebilir ve şu parametrelerin konfigüre edil- LO I, D ,C,D
A,B src
• Устройство не предназначено для применения во взрывоопасной по 1
C l. s.

2 盖板 dzenie nadaje się do podłączenia termometrów oporowych Pt 100 wg IEC 60751 mesini sağlar: ON
S1
8
Grp max 2
mA lass
25 C
pw
r

10
zgodnie z 2-, 3-, 4-przewodową techniką łączenia.
пыли атмосфере.
Bağlantı teknolojisi, ölçülecek sıcaklık aralığı, çıkış sinyali ve hata değerlendirme 6 O FF 1 Use

3 诊断 LED
4 用于 ZBF 6 扁平式标记条的标记槽
Od strony wyjścia do dyspozycji są oddzielane galwanicznie znormalizowane sy- 2 Краткое описание tipi.
o.
8
gnały analogowe 0-20 mA, 4-20 mA, 0-10 V, 0-5 V, 1-5 V, 10-0 V, 20-0 mA lub 20- al N
Конфигурируемый измерительный преобразователь температуры с развяз- Seri
5 输出:标准信号 3 Çalışma elemanları ()
4 mA. кой трех цепей. Устройство предназначено для подключения термометров 7 9
6 供电电源 Dostępne z boku obudowy łączniki DIP umożliwiają konfigurację następujących сопротивления Pt 100 согласно МЭК 60751 по 2-, 3- и 4-проводной схеме. 1 Giriş: Pt 100 dirençli termometre
7 用于连接 DIN 导轨连接器 parametrów: На гальванически развязанных выходах доступны аналоговые нормирован- 2 Kapak
8 用于 EN DIN 导轨的通用卡接支脚 Technika przyłączeniowa, mierzony zakres temperatur, sygnał wyjściowy, rodzaj ные сигналы 0...20 мА, 4...20 мА, 0...10 В, 0...5 В, 1...5 В, 10...0 В, 20...0 мА или 3 Diyagnostik LED'i
9 DIP 开关 S1 analizy błędów. 20...4 мА. 4 ZBF 6 etiket şeridi için yiv
 
10 DIP 开关 S2 3 Elementy obsługi () С помощью установленных на корпусе DIP-переключателей производится 5 Çıkış: Standart sinyaller
11 DIP 开关 S3 настройка следующих параметров: MINI MCR-... AWG 26-12
1 Wejście: termometr rezystancyjny Pt 100 6 Besleme gerilimi
Схема подключения, диапазон измерения температуры, выходной сигнал, 0,2-2,5 mm2
4 安装 2 Osłona способ анализа ошибок. 7 DIN rayı konnektörü bağlantısı
8 EN DIN rayları için üniversal geçmeli ayak
注意:静电放电 3 Dioda diagnostyki
B
3 Элементы управления () 9 DIP anahtar S1
请采取保护措施以防静电释放! 4 Tylko do taśmy oznaczników ZBF 6
1 Вход: термометр сопротивления Pt 100 10 DIP anahtar S2 12 mm
接线图中显示接线端子的分配。() 5 Wyjście: sygnały znormalizowane
2 Крышка 11 DIP anahtar S3
设备可以卡接到所有符合 EN 60715 标准的 35 mm DIN 导轨上。使用 DIN 导轨 6 Napięcie zasilania
连接器 ME 6.2 TBUS-2 (订货号:2869728)时,首先将其定位于 DIN 导轨上
以桥接电源电压。()
7
8
Podłączenie do konektora na szynę nośną
Uniwersalna stopa ryglująca do szyn nośnych EN
3
4
Диагностический светодиод
Паз для планки Zack ZBF 6
4 Montaj A 0,5-0,6 Nm
NOT: Elektro-statik deşarj
注意 9 Łącznik DIP S1 5 Выход: Нормированные сигналы 5-7 lb In
Elektrostatik deşarj karşı gerekli önlemleri alın!
必须注意 MINI Analog 模块和 DIN 导轨连接器的卡入方向:下面的卡接支 10 Przełącznik DIP S2 6 Электропитание
脚 (D)和左边的插头元件 (C)! 7 Подключение соединителя для монтажной рейки Bağlantı termina bloklarının ataması, blok şemasında gösterilmiştir. ()  
11 Przełącznik DIP S3
Cihaz EN 60715 standardına uygun tüm 35 mm DIN raylarına takılabilir.
4.1 电源 8 Универсальное монтажное основание с защелками, для рейки EN-
ME 6,2 TBUS-2 DIN rayı konnektörü (Sipariş No.: 2869728) kullanılırken, gerilim
4 Instalacja типа IN OUT
注意 beslemesini köprülemek için ilk olarak DIN rayına yerleştirin. () Sensor / Field PLC / DCS

决不能将电源与 DIN 导轨连接器直接相接。不得从 DIN 导轨连接器处或各 UWAGA: wyładowanie elektrostatyczne 9 DIP-переключатель S1


Należy podjąć środki zabezpieczające przed wyładowaniami elektro- NOT
个设备上引电源线。 10 DIP-переключатель S2
MINI analog modülünün ve DIN rayı konnektörünün geçme yönüne PT 100
statycznymi! 11 DIP-переключатель S3 OUT U,I
通过 MINI Analog 模块供电 dikkat edilmelidir: geçmeli ayak (D) aşağıda, geçmeli parça (C) solda 1 1 5 + 5
在所配模块总电流损耗未超过 400 mA 的地方,可以将电源直接通到该模块的接 Obłożenie zacisków przyłączeniowych przedstawia schemat blokowy. () active
4 Монтаж olmalıdır! passive
线端子上。 Urządzenie zatrzaskuje na wszystkich szynach nośnych 35 mm zgodnie z
4.1 Güç kaynağı GND 1
EN 60715. Używając konektora szyn nośnych ME 6,2 TBUS-2 (Nr artykułu: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Электростатический разряд 2 2 6 – 6
上游应接一个 400 mA 的保险丝。
2869728) należy go jako pierwsze włożyć do szyny nośnej dla zmostkowania na- Должны быть предприняты меры по защите от электростатиче- NOT ϑ ϑ ϑ
通过馈电模块供电
pięcia zasilającego. () ских разрядов! Besleme gerilimini hiçbir zaman DIN ray konnektörüne doğrudan +24V
MINI MCR-SL-PTB 电源模块 (订货号 2864134)形状相同,可用于为 DIN 导轨 3 3 7 +
连接器供应电压。 UWAGA На блок-схеме показано назначение выводов клемм. () bağlamayın. Gücün DIN ray konnektörü veya herhangi bir cihazdan
上游应接一个 2 A 的保险丝。 Należy koniecznie zwracać uwagę na kierunek zatrzaskiwania mo- Устройство устанавливается на защелках на монтажные рейки шириной 35 çekilmesine müsade edilmez.
通过系统电源装置供电 dułu MINI Analog i konektora na szynę nośną: nóżka zatrzaskowa (D) мм любого типа согласно EN 60715. Используя устанавливаемый на мон- MINI Analog modulünden besleme 4 4 GND 2
8 –
系统电源单元输出电流为 1.5 A,与 DIN 导轨连接器相连用以供电,所以可以用 powinna być skierowana w dół, zaś element wtykowy (C) – w lewo! тажную рейку соединитель ME 6,2 TBUS-2 (арт. №: 2869728), для развет- Hizalanmış modüllerin toplam akım tüketiminin 400 mA'yı aşmadığı hallerde, güç
来从干线给不同模块供电。 4.1 Zasilanie вления цепей питания сначала устанавливаются эти соединители. () doğrudan modülün bağlantı terminal bloklarında sağlanabilir.
– MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 (供货号:2866983) UWAGA ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Yukarı akım yönüne 400 mA sigorta bağlanmalıdır.
Güç klemensinden besleme +24V
Nigdy nie podłączać napięcia zasilającego bezpośrednio do konek- Обязательно соблюдать направление фиксации защелками ана- GND 2
логового модуля MINI и устанавливаемого на монтажную рейку DIN ray konnektörüne besleme gerilimi beslemek için, aynı biçime sahip MINI
tora na szynę nośną! Pobieranie energii z konektora na szynę nośną
соединителя: монтажное основание с защелками (D) внизу, а MCR-SL-PTB güç klemensi (Sipariş No. 2864134) kullanılır.
lub poszczególnych urządzeń jest niedozwolone!
штекерная часть (C) слева! Yukarı akım yönüne 2 A sigorta bağlanmalıdır.  
Zasilanie przez moduł MINI Analog Sistem güç kaynağı ünitesinden besleme
Przy całkowitym poborze prądu zaszeregowanych modułów do 400 mA zasilanie
zrealizować można bezpośrednio na zaciskach przyłączeiowych.
4.1 Питающее напряжение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1.5 A çıkış akımına sahip sistem güç kaynağı ünitesi DIN rayı konnektörünü bes-
leme gerilimine bağlar ve böylece ana şebekeden birden fazla modülü beslemek A B
Zalecamy załączyć bezpiecznik 400 mA. Никогда не подключать напряжение питания непосредственно к için kullanılabilir.
Zasilanie złącza zasilającego устанавливаемому на монтажную рейку соединителю! Питание – MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 (Sipariş No. 2866983)
Konturowe złącze zasilające MINI MCR-SL-PTB (nr art. 2864134) stosowane jest от устанавливаемого на монтажную рейку соединителя запре-
do doprowadzania napięcia zasilania do łącznika magistrali szyny DIN. щается!
Zalecamy załączyć bezpiecznik 2 A. Подача питания через аналоговый модуль MINI

C
Zasilanie przez zasilacz systemowy При суммарном потребляемом токе установленных в ряд модулей до 400 мА
Układ zasilania systemu prądem wyjściowym 1,5 A powoduje zetknięcie konek- питание может подаваться непосредственно на соединительные клеммы
tora z szyną nośną z napięciem zasilającym i umożliwia tym samym zasilanie kilku модуля.
modułów z sieci. Рекомендуется предварительное включение предохранителя на 400 мА.
– MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 (nr art. 2866983) Запитывание через клеммный модуль питания
Аналогичный по профилю клеммный модуль питания MINI MCR-SL-PTB (арт.
D E
№ 2864134) предназначается для подачи питания к шинным соединителям
для установки на монтажную рейку.
Рекомендуется предварительное включение предохранителя на 2 А.
Подача питания посредством системных блоков питания
Системный блок питания на выходной ток 1,5 А контактирует с устанавли-
ваемым на монтажную рейку соединителем и, тем самым, запитывает из
сети несколько модулей.
– MINI-SYS-PS-100-240AC/24DC/1.5 (арт. № 2866983)

© PHOENIX CONTACT 2021 PNR 101969 - 07 DNR 83045094 - 07


中文 POLSKI РУССКИЙ TÜRKÇE
 
5 组态 ( - ) 5 Konfiguracja ( - ) 5 Конфигурация ( - ) 5 Konfigürasyon ( - )
注意 UWAGA ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ NOT
对于 NC 型的情况,DIP 开关一经设定,设备就只有一个指定的功能。 Jeżeli występuje „wariant NC”, wtedy urządzenie będzie wyposażone Если это "исполнение NC", то функция устройства определяется Bir "NC sürümü" kullanıldığında, DIP anahtarlar ayarlandıktan sonra
w określoną funkcję dopiero po ustawieniu przełącznika DIP! только после настройки DIP-переключателей! cihaz yalnızca tanımlı bir fonksiyona sahiptir.
发货时,所有 DIP 开关均设定为 “OFF” 位置。 使用相邻的电缆,根据所使用的场 UI

Warning – Do n ot seperate
y 0 0–
an PT15
erm L–
, G R–S 4 43
合对 DIP 开关进行组态。() Wszystkie przełączniki DIP są fabrycznie ustawione w położeniu „OFF”. Należy После поставки все DIP-переключатели находятся в положении "ВЫКЛ". Teslimde tüm DIP siviçler "OFF" konumundadır. Bitişikteki tabloyu kullanarak plan-
25
erg
mb MC 28
Blo INI o.:
M .–N
6

when energized
28 2
DIP 开关 S1 用于设定连接类型、输出信号范围和测试范围的起始值。
rd ...0V
skonfigurować przełączniki DIP zgodnie z planowanym zastosowaniem przy uży- Настройте DIP-переключатели в соответствии с предполагаемыми услови- lanan uygulamaya göre DIP siviçleri konfigüre edin. () 31

ON
O
du
ce
r
)0m
A, 10
ns ...(4
Tra 1562°F0V, 20
DIP 开关 S2 用于设定测试范围的结束值和错误评估。 ciu tabeli obok. () ями применения, руководствуясь расположенной рядом таблицей. () DIP anahtarı S1 bağlantı yöntemi, çıkış sinyali aralığı ve ölçüm aralığı başlangıç de- S3 FF
O 00

0°C 0(1)...
...
Pt1 / -238 , 0...1
5V
F Sens
or /
Fiel
d
S3
DIP 开关 S2 可用来选择电压和电流输出。
85
Za pomocą przełącznika DIP S1 określana jest technika przyłączeniowa, zakres DIP-переключателем S1 задать способ подключения, диапазон выходных ğerini belirtmek için kullanılır. ... A,
-150...20mDC
4) V / –4
°...+
14 9°

IN: : 0( ,2...30 °C
T 65
sygnału wyjściowego i początek zakresu pomiarowego. сигналов и начало измерительного диапазона. DIP anahtarı S2 ölçüm aralığı başlangıç değeri ve hata değerlendirmesini belirtmek OU 19 0°...+
–2 1
1
ϑ

6 诊断指示
ϑ
2
Tamb ϑ

Za pomocą przełącznika DIP S2 definiowana jest wartość końcowa zakresu po- DIP-переключателем S2 задать конечное значение измерительного диапа- için kullanılır. S OU
T U,
I
2
3
/ DC
LED 可指示以下故障状态:
3
5 active
PLC +
miarowego oraz przetwarzanie błędów. зона, а также способ анализа ошибок. DIP anahtarı 2 gerilim ve akım çıkışını seçmek için kullanılabilir. ive
5

- 6
GN
D1
4
-4
G Gc
II 3 II C T4
X
pass

– 发光二极管闪烁:测量范围小于 50K Ex nA
6
+24V OL
Za pomocą przełącznika DIP S3 należy wybrać wyjście napięcia lub zasilania elek- DIP-переключателем S3 выбрать выход сигнала напряжения или тока. +
7
CO
NTR

www.phoenixcontact.com
S
6 Diyagnostik gösterge GN
D2
GN
D2 ES T OU
OC EN D ZN
PR UIPMAZAR 31
S

– 发光二极管亮起:传感器侧开路 trycznego. - 8 8
+24V EQR HIONS 2, T5
S2 FOCAT iv.
LO I, D ,C,D
6 Диагностический индикатор LED ışığı aşağıdaki hata durumlarını gösterir: 1
C l. s.
A ,B
r
src

– 发光二极管亮起:传感器侧断路
ON 8 pw
Grp max 2
S1 mA lass

6 Wskaźniki diagnozowania Светодиод отображает следующие аварийные состояния: – LED yanıp sönüyor: Ölçüm aralığı sapması 50 K'dan düşük OFF 1
25 C
Use
S2
– 发光二极管亮起:测量值超出测量上限 Dioda pokazuje następujące stany błędów: – Светодиод мигает: измерительный диапазон напряжения меньше 50 K – LED YANIYOR: Sensör tarafında açık devre
– 发光二极管亮起:测量值超出测量下限 – Dioda LED pulsuje: rozpiętość zakresu pomiarowego mniejsza niż 50 K – Светодиод горит: обрыв провода на стороне датчика Seri
al No
.
– LED YANIYOR: Sensör tarafında kısa devre
7 连接技术 () – Dioda LED świeci: przerwanie przewodu po stronie czujnika – Светодиод горит: короткое замыкание на стороне датчика – LED YANIYOR: Ölçülen değer aralığın üzerinde S1
• 两线制连接技术 – Dioda LED świeci: zwarcie po stronie czujnika – Светодиод горит: выход за верхнюю границу измерительного диапазона – LED YANIYOR: Ölçülen değer aralığın altında
用于短距离 (< 10 m)。 – Dioda LED świeci się: przekroczenie górnej granicy zakresu pomiarowego (Overrange)
(overrange) – Светодиод горит: выход за нижнюю границу измерительного диапазона 7 Bağlantı teknolojisi ()
导线电阻 RL1 和 RL2 直接体现在检测结果,并将造成相应偏差。 • 2 telli bağlantı teknolojisi  
– Dioda LED świeci się: przekroczenie dolnej granicy zakresu pomiarowego (un- (Underrange)
derrange) Kısa mesafeler için (< 10 m). DIP S1
7 Способ подключения () ON =
• 三线制连接技术 Kablo dirençleri RL1 ve RL2 ölçüm sonucuna doğrudan dahil edilir ve buna 1 2 3 4 5 6 7 8
用于 PT 100 传感器和温度测量变送器之间距离远的情况。
7 Technika przyłączeniowa () • 2-проводная схема подключения Connection system 2-wire
göre sonuçta sapmaya yol açar.
• Podłączenie 2-przewodowe Для небольшого удаления (< 10 м). 2-wire
所有的电缆电阻必须精确相同,以对电缆电阻进行补偿 (RL1 = RL2 =
Do krótkich odległości (< 10 m). • 3 telli bağlantı teknolojisi 3-wire
RL3)。 Сопротивление кабелей RL1 и RL2 непосредственно входит в резуль-
4-wire
Rezystancja przewodu RL1 i RL2 wpływa bezpośrednio na wynik pomiaru i тат измерений, искажая их. PT 100 sensörü ve sıcaklık transdüseri arasındaki uzun mesafeler için.
• 四线制连接技术 powoduje jego zafałszowanie. Kablo direncinin dengelenmesi için, tüm kablo dirençlerinin kesinlikle aynı OUT 0 ... 20 mA
用于当 PT 100 传感器和温度测量变送器之间距离较远并且电缆电阻不同的情况 • 3-проводная схема подключения değerlere sahip olması gerekir (RL1 = RL2 = RL3). 20 ... 0 mA
(RL1 ≠ RL2 ≠ RL3)。 • Podłączenie 3-przewodowe Для датчиков Pt 100, расположенных на значительном удалении от измери- 4 ... 20 mA
Do dużych odległości między czujnikiem Pt 100 a przetwornikiem pomiarowym тельных температурных преобразователей. • 4 telli bağlantı teknolojisi 20 ... 4 mA
temperatury. Для компенсации сопротивлений кабеля сопротивления должны Kablo dirençlerinin farklı olduğu durumlarda PT 100 sensörü ile sıcaklık transdüseri 0 ... 10 V
arasındaki uzun mesafeler için (RL1 ≠ RL2 ≠ RL3). 10 ... 0 V
W celu kompensacji oporności przewodu muszą one posiadać te same иметь одинаковые значения (RL1 = RL2 = RL3).
0 ... 5 V
wartości (RL1 = RL2 = RL3).
• 4-проводная схема подключения 1 ... 5 V
• Przyłącza 4-przewodowe Для датчиков Pt 100, расположенных на значительном удалении от измери- Start temperature 0 °C = 32 °F
Do dużych odległości między czujnikiem PT 100 a przetwornikami pomiarowymi тельных температурных преобразователей при различных сопротивлениях -10 °C = 14 °F
temperatury o różnej rezystancji przewodu (RL1 ≠ RL2 ≠ RL3). кабелей (RL1 ≠ RL2 ≠ RL3). -20 °C = -4 °F
-30 °C = -22 °F
-40 °C = -40 °F
-50 °C = -58 °F
-100 °C = -148 °F
-150 °C = -238 °F

DIP S2 DIP S2
ON =
End temperature 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 7 8
0 °C = 32 °F 220 °C = 428 °F
技术数据 Dane techniczne Технические характеристики Teknik veriler 5 °C = 41 °F 230 °C = 446 °F
接线方式 Rodzaj przyłącza Тип подключения Bağlantı yöntemi 10 °C = 50 °F 240 °C = 464 °F
  螺钉连接   Przyłącze śrubowe   Винтовые зажимы   Vidalı bağlantı MINI MCR-SL-PT100-UI-NC 2864273 15 °C = 59 °F 250 °C = 482 °F
输入数据 Dane wejściowe Входные данные Giriş verisi 20 °C = 68 °F 260 °C = 500 °F
可用的传感器类型 (RTD) Pt 100 (IEC 60751/EN 60751) możliwe do stosowania typy czujników (RTD) Pt 100 (IEC Применяемые типы датчиков (RTD) Pt 100 (МЭК 60751/EN Kullanılabilen sensör tipleri (RTD) Pt 100 (IEC 60751/EN 60751) 25 °C = 77 °F 270 °C = 518 °F
60751/EN 60751) 60751) 30 °C = 86 °F 280 °C = 536 °F
连接方法 2,3,4 线 Technika podłączania 2-, 3-, 4-przewodowy Способ подключения 2-, 3-, 4-проводной Bağlantı yöntemi 2, 3, 4 telli 35 °C = 95 °F 290 °C = 554 °F
温度范围 可组态 Zakres temperatury konfigurowalny Диапазон температур конфигурируемый Sıcaklık aralığı konfigüre edilebilir -150 °C ... 850 °C 40 °C = 104 °F 300 °C = 572 °F
45 °C = 113 °F 320 °C = 608 °F
测量范围 rozpiętość zakresu pomiarowego Измерительный диапазон Span ölçüm aralığı min. 50 K
50 °C = 122 °F 340 °C = 644 °F
传感器输入电流 常数 Prąd zasilania czujnika stały Ток питания датчика постоянный Sensör giriş akımı sabit 1 mA
55 °C = 131 °F 360 °C = 680 °F
允许的最大电缆电阻 每根电缆 Maks. dopuszczalna rezystancja przewodu na każdy przewód Макс. допустимое сопротивление кабеля на кабель İzin verilen maksimum kablo direnci Kablo başına 10 Ω
60 °C = 140 °F 380 °C = 716 °F
输出数据 Dane wyjściowe Выходные данные Çıkış verisi I U
65 °C = 149 °F 400 °C = 752 °F
最大输出数量 Liczba wejść, maks. Количество выходов, макс. Maksimum çıkış sayısı 1
70 °C = 158 °F 420 °C = 788 °F
输出信号 Sygnał wyjściowy Выходной сигнал Çıkış sinyali 0 mA ... 20 mA 0 V ... 5 V
75 °C = 167 °F 440 °C = 824 °F
4 mA ... 20 mA 1 V ... 5 V 80 °C = 176 °F 460 °C = 860 °F
20 mA ... 0 mA 0 V ... 10 V 85 °C = 185 °F 480 °C = 896 °F
20 mA ... 4 mA 10 V ... 0 V 90 °C = 194 °F 500 °C = 932 °F
最大输出信号 Maksymalny sygnał wyjściowy Максимальный выходной сигнал Maksimum çıkış sinyali 23 mA yaklaşık 12,5 V 95 °C = 203 °F 520 °C = 968 °F
负载 RB obciążenie RB Нагрузка RB Yük RB < 500 Ω ≥ 10 kΩ 100 °C = 212 °F 540 °C = 1004 °F
短路电流 Prąd zwarcia Ток короткого замыкания Kısa devre akımı - yaklaşık 10 mA 110 °C = 230 °F 560 °C = 1040 °F
无负载电压 Napięcie biegu jałowego Напряжение без нагрузки Yüksüz gerilim yaklaşık 12,5 V - 120 °C = 248 °F 580 °C = 1076 °F
波动 10 kΩ 时 tętnienia (ripple) do 10 kΩ Пульсации на 10 кОм Dalgalanma 10 kΩ'da < 20 mVSS 130 °C = 266 °F 600 °C = 1112 °F
一般参数 Dane ogólne Общие характеристики Genel veriler 140 °C = 284 °F 620 °C = 1148 °F
额定供电电压 znamionowe napięcie zasilania Номинальное напряжение питания Nominal besleme gerilimi 24 V DC 150 °C = 302 °F 640 °C = 1184 °F
电源电压范围 DIN 导轨总线连接器 (ME 6,2 TBUS-2 1,5/5- Zakres napięcia zasilania Do mostkowania napięcia zasilania Диапазон напряжения питания Для шунтирования питания Besleme gerilim aralığı Besleme gerilimini köprülemek için, DIN 19,2 V DC ... 30 V DC 160 °C = 320 °F 660 °C = 1220 °F
ST-3,81 GN,订货号 2869728)可用来桥接电源。可以卡接到 można posłużyć się konektorem na szynę nośną (ME 6,2 TBUS- может использоваться устанавливаемый на монтажную rayı bus konnektörü (ME 6,2 TBUS-2 1,5/5-ST-3,81 GN, sipariş 170 °C = 338 °F 680 °C = 1256 °F
符合 EN60715 标准的 35 mm DIN 导轨)上 2 1,5/5-ST-3,81 GN, nr kat. 2869728), mocowany zatrzaskowo рейку шинный соединитель (ME 6,2 TBUS-2 1,5/5-ST-3,81 No:2869728) kullanılabilir. EN 60715'e uygun bir 35 mm DIN 180 °C = 356 °F 700 °C = 1292 °F
na szynie nośnej 35 mm wg EN 60715. GN, артикул № 2869728), закрепляемый с помощью rayına takılabilir) 190 °C = 374 °F 750 °C = 1382 °F
защелок на монтажной рейке 35 мм согласно EN 60715 200 °C = 392 °F 800 °C = 1472 °F
电流损耗,最大 24 V DC Pobór prądu maksymalny przy 24 V DC Потребляемый ток, макс. при 24 В DC Akım tüketimi, maksimum 24 V DC için < 21 mA 210 °C = 410 °F 850 °C = 1562 °F
功耗 Pobór mocy Потребляемая мощность Güç tüketimi < 500 mW Line-break Overrange Underrange Short circuit
满量程传输故障 Błąd przesyłania pełnego zakresu pomiarowego Ошибка передачи от полного измерительного диапазона Tam ölçüm aralığında iletim hatası ≤ 0,2 % A Measuring range Measuring range Measuring range Measuring range
end + 5 % end + 2.5 % start start
设定量程的传输故障 Błąd przesyłania ustawionego zakresu pomiarowego Ошибка передачи заданного измерительного диапазона Belirlenen ölçüm aralığında iletim hatası
B Measuring range Measuring range Measuring range Measuring range
((100 K / 设定测量温度范围 [K]) + 0.1)% ((100 K / nastawiony zakres pomiarów [K]) + 0,1) % ((100 K / заданный диапазон измерений [K]) + 0,1) % ((100 K / set ölçüm aralığı [K]) + 0.1)%
end + 5 % end + 2.5 % start - 12.5 % start - 25 %
最大温度系数 Maks. współczynnik temperaturowy Температурный коэффициент, максимальный Maksimum sıcaklık katsayısı < 0,02 %/K
C Measuring range Measuring range Measuring range Measuring range
阶跃响应 (0-99%) odpowiedź na wymuszenie skokowe (0-99%) Ступенчатая характеристика (0-99%) Step response (0–99%) < 160 ms
end + 5 % end start end + 5 %
保护等级 Stopień ochrony Степень защиты Koruma sınıfı IP20
D Measuring range Measuring range Measuring range Measuring range
环境温度范围 操作 Zakres temperatury otoczenia Praca Диапазон рабочих температур Эксплуатация Ortam sıcaklık aralığı İşletim -20 °C ... 65 °C start end start start
  存储 / 运输   Składowanie/transport   Хранение/транспортировка   Depolama/taşıma -40 °C ... 85 °C
湿度 无冷凝 Wilgotność powietrza bez kondensacji Отн. влажность воздуха без выпадения конденсата Nem yoğunlaşma yok 5 % ... 95 %
最大使用海拔高度 Maksymalna wysokość zastosowania ponad NN Макс. высота применения над уровнем моря Deniz seviyesinin üzerinde kullanmak için maksimum yükseklik ≤ 2000 m DIP S3
壳体材料 Materiał obudowy Материал корпуса Muhafaza malzemesi PBT ON =
1 2
安装位置 任意 Pozycja montażu dowolna Монтажное положение на выбор Montaj pozisyonu herhangibir OUT
组装说明 T 型连接器为模块进行桥接供电。可以卡接到符合 Informacja montażowa Do mostkowania napięcia zasilania Указания по монтажу Для подключения питания может Montaj talimatları TT konnektör besleme gerilimi köprülemek için 0(4) ... 20 mA, 20 ... 0(4) mA
EN 60715 标准的 35 mmDIN 导轨上。 można posłużyć się łącznikiem do szyn zbiorczych, mocowanym использоваться Т-образный соединитель, закрепляемый с kullanılabilir. EN 60715'e göre 35 mm DIN rayına takılabilir. 0 ... 10 V, 10 ... 0 V, 0(1) ... 5 V
zatrzaskowo na szynie nośnej 35 mm wg EN 60715. помощью защелок на монтажной рейке 35 мм согласно EN Not allowed!
60715.
尺寸 宽度 / 高度 / 深度 Wymiary Szer. / Wys. / Gł. Размеры Ш / В / Г Ölçüler G / Y / D 6,2 mm / 93,1 mm / 101,2 mm
电气隔离 Galwaniczna separacja Гальваническая развязка Elektriksel izolasyon  
  符合 EN 61010 的基础隔离   izolacja podstawowa wg EN 61010   Основная изоляция согласно EN 61010   EN 61010'a uygun temel izolasyon  
浪涌电压类别 Kategoria przepięciowa Категория перенапряжения Aşırı gerilim kategorisi II
污染等级 Stopień zabrudzenia Степень загрязнения Kirlilik sınıfı 2
额定绝缘电压 Znamionowe napięcie izolacji Расчетное напряжение изоляции Nominal izolasyon gerilimi 50 V AC/DC
测试电压,输入/输出/电源 napięcie probiercze wejście/wyjście/zasilanie Испытательное напряжение, вход / выход / питание Test gerilimi, giriş/çıkış/besleme 1,5 kV (50 Hz, 1 dk)
符合性/认证 Zgodność / świadectwa dopuszczenia Соответствие нормам /допуски Uygunluk / onaylar  
CE CE 合规 CE zgodność z CE CE Соответствует требованиям ЕС CE CE-uyumlu
UL,美国 / 加拿大 UL, USA / Kanada UL, США / Канада UL, ABD/Kanada UL 508 Recognized
Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D T5
造船业许可 DNV GL TAA00002R0 Dopuszczenie morskie DNV GL TAA00002R0 Разрешение на применение в судостроении DNV GL Gemi inşa onayı DNV GL TAA00002R0 B , B , B , A , Required protection according to the Rules shall be
TAA00002R0 provided upon installation on board
符合 EMC 条例 Zgodność z dyrektywą EMC Соответствует Директиве по ЭМС EMC yönetmeliği ile uyumlu  
发射干扰   Emisja zakłóceń   Излучение помех   Yayılan parazit   EN 61000-6-4
抗干扰 受到干扰时,那有可能是最小的偏差。 Odporność na zakłóceniaW przypadku wpływów zakłócających Помехоустойчивость В случае электромагнитных помех Parazite dayanıklılık Girişim maruz kalınması durumunda, EN 61000-6-2
mogą mieć miejsce niewielkie odchylenia. возможны незначительные отклонения. minimal sapmalar olabilir. © PHOENIX CONTACT 2021 PNR 101969 - 07 DNR 83045094 - 07

Das könnte Ihnen auch gefallen