Sie sind auf Seite 1von 76

www.severin.

com

DE Gebrauchsanweisung Kaffeeautomat
Kaff
Kaffffee
eeaautomat 4
GB Instructions for use Coffee Maker 10
FR Mode d’emploi Cafetière 15
NL Gebruiksaanwijzing Koffiezet apparaat 21
ES Instrucciones de uso Cafetera 27
IT Manuale d’uso Caffettiera 33
DK Brugsanvisning Kaffemaskine 39
SE Bruksanvisning Kaffekokare 44
FI Käyttöohje Kahvinkeitin 49
PL Instrukcja obsługi Ekspres do kawy 54
GR Oδηγίες χρήσεως Καφετιέρα 60
RU Руководство по эксплуатации Кофеварка 66
Liebe Kundin, lieber Kunde,

wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN
viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.

Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt
hergestellt und geprüft.

Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und


Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.

In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,


Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über
250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden
Anlass das richtige Produkt!

Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns


unter www.severin.de oder www.severin.com.

Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH

2
1

10
2
3

9
5

3
DE

Kaffeeautomat einzuhalten, dürfen Reparaturen am


Gerät und an der Anschlussleitung
Liebe Kundin, lieber Kunde, nur durch unseren Kundendienst
bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen und durchgeführt werden. Daher im
für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Reparaturfall unseren Kundendienst
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die mit den Sicherheitsanweisungen
telefonisch oder per Mail kontaktieren
vertraut sind. (siehe Anhang).
Anschluss
∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig ziehen und das Gerät abkühlen
installierte Schutzkontaktsteckdose lassen. Nähere Angaben zur
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem Reinigung entnehmen Sie bitte aus
Typenschild des Gerätes angegebenen dem Abschnitt Reinigung.
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE- ∙ Das Gerät darf aus Gründen der
Kennzeichnung verbindlich sind. elektrischen Sicherheit nicht mit
Aufbau
Flüssigkeiten behandelt oder gar
1. Wasserbehälterdeckel darin eingetaucht werden.
2. Wasserbehälter
3. Wasserstandsanzeige
∙ Vorsicht! Missbrauch des Gerätes
4. Schwenkfilter kann zu Verletzungen führen.
5. Warmhaltekanne ∙ Achtung! Die berührbaren
6. Anschlussleitung
7. Ein/Aus-Taster Oberflächen sind während und nach
dem Betrieb sehr heiß.
Geräteausführung mit Aromaschutz-deckel
8. Verschlussdeckel ∙ Das Gerät ist dazu bestimmt,
9. Aromaschutzdeckel im Haushalt und ähnlichen
Geräteausführung mit Durchbrühdeckel
Anwendungen verwendet zu werden,
10. Durchbrühdeckel wie z.B.
Sicherheitshinweise
- in Küchen für Mitarbeiter in
∙ Um Gefährdungen zu vermeiden Läden, Büros und ähnlichen
und um Sicherheitsbestimmungen Arbeitsumgebungen,
4
- in landwirtschaftlichen Betrieben Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
- von Kunden in Hotels, Motels und Beschädigungen überprüfen, die
und weiteren typischen die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
Wohnumgebungen z.B. zu Boden gefallen ist oder an der
- in Frühstückspensionen Anschlussleitung gezogen wurde, können
von außen nicht erkennbare Schäden
∙ Das Gerät kann von Kindern ab vorliegen. In diesen Fällen das Gerät
8 Jahren sowie von Personen nicht in Betrieb nehmen.
mit reduzierten physischen, ∙ Stellen Sie das Gerät auf eine ebene
rutschfeste und wasserunempfindliche
sensorischen oder mentalen Fläche.
Fähigkeiten oder Mangel an ∙ Achten Sie darauf, dass weder das
Gehäuse noch die Anschlussleitung einer
Erfahrung und/oder Wissen benutzt heißen Kochplatte oder offenem Feuer zu
werden, wenn sie beaufsichtigt oder nahe kommt.
∙ Bevor Sie den Kaffeeautomaten öffnen
bezüglich des sicheren Gebrauchs oder Zubehör entnehmen, muss das
des Gerätes unterwiesen wurden und ausgeschaltete Gerät erst abkühlen.
Andernfalls kann heißes Wasser oder
die daraus resultierenden Gefahren Dampf austreten.
verstanden haben. ∙ Das Gerät während des Betriebs nicht
∙ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät unbeaufsichtigt lassen.
∙ Ziehen Sie den Netzstecker
spielen. - bei Störungen während des Betriebes,
∙ Reinigung und Benutzer-Wartung - vor jeder Reinigung,
- nach jedem Gebrauch
dürfen nicht durch Kinder ∙ Den Netzstecker nicht an der
durchgeführt werden, es sei denn sie Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
sind 8 Jahre und älter und werden ∙ Die Anschlussleitung nicht
beaufsichtigt. herunterhängen lassen und von heißen
Geräteteilen fernhalten.
∙ Kinder jünger als 8 Jahre sind vom ∙ Wird das Gerät falsch bedient, oder
Gerät und der Anschlussleitung zweckentfremdet verwendet, kann keine
fernzuhalten. Haftung für evtl. auftretende Schäden
∙ Halten Sie Kinder von übernommen werden.
Verpackungsmaterial fern. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
5
Automatische Abschaltung Schwenkfilter aufschwenken und einen
Um unnötigen Stromverbrauch zu Papierfilter Größe 4 einlegen. Vorher die
vermeiden, schaltet sich das Gerät nach perforierten Seiten umknicken.
dem Ende des Kaffeedurchlaufs automatisch ∙ Kaffeemehl einfüllen:
ab. Wir empfehlen für jede normalgroße
Tasse (125ml) ca. 6g = 1½ - 2
Vor der ersten Inbetriebnahme Teelöffel mittelfein bis fein gemahlenes
Vor der ersten Kaffeezubereitung ca. 2-3 Kaffeemehl zu verwenden. Anschließend
Wasserdurchläufe mit max. Tassenzahl Wasserbehälterdeckel schließen.
kaltem Wasser ohne Kaffeemehl ∙ Kanne vorbereiten:
durchführen. Dieses gilt auch, wenn der Kanne mit dem Aromaschutzdeckel
Automat einmal über längere Zeit nicht verschließen und in das Gerät stellen. Durch
benutzt wurde oder nach einer Entkalkung. den Deckel wird der Tropfverschluss im
Schwenkfilter während des Brühvorganges
Allgemein geöffnet.
∙ Am Wasserbehälter befindet sich ∙ Brühvorgang starten:
eine Skalierung zur Dosierung der Netzstecker einstecken und den
Frischwassermenge. Bei zweiskalig Kaffeeautomaten mit dem Ein-/Aus-Taster
ausgeführter Wasserstandsanzeige gilt einschalten. Der Wasserdurchlauf beginnt.
die linke Skalierung für normalgroße ∙ Kaffee entnehmen:
Tassen mit einem Inhalt von ca. 125ml, Wasserdurchlauf durch den Filter
die rechte für kleine Tassen. Die abwarten und die Kanne entnehmen.
angegebene max. Tassenzahl nicht Zur längeren Warmhaltung des Kaffees
überschreiten. den Aromaschutzdeckel abnehmen und
∙ Öffnen Sie den Wasserbehälterdeckel die Kanne mit dem Verschlussdeckel
nicht während des Brühvorganges. verschließen Bei Geräten mit
Verbrühungsgefahr! Durchbrühdeckel kann dieser auf der
∙ Sind mehrere Brühvorgänge Warmhaltekanne bleiben. Nach dem
hintereinander erforderlich, so ist nach Brühvorgang schaltet sich das Gerät
jedem Brühvorgang eine Abkühlpause automatisch ab.
(ca. 5 Min.) einzulegen. ∙ Netzstecker ziehen:
∙ Wichtig: Beim Einfüllen von Frischwasser Nach dem Brühvorgang den Netzstecker
kurz nach dem Brühvorgang kann heißer ziehen.
Dampf aus dem Wasserauslauf austreten ∙ Abbrechen des Brühvorgangs:
(Verbrühungsgefahr). Soll der Brühvorgang vorzeitig abgebrochen
werden, kann das Gerät durch erneutes
Kaffeezubereitung Drücken des Ein-/Aus-Tasters ausgeschaltet
∙ Wasser einfüllen: werden.
Wasserbehälterdeckel öffnen, gewünschte
Menge kaltes Wasser einfüllen.
∙ Papierfilter einlegen:
6
Geräteausführung mit Durchbrühdeckel Schadensursache gesehen wird.
Der Durchbrühdeckel kann während des ∙ Trinken Sie daher niemals direkt aus der
Brühvorgangs und zum Ausgießen auf der Warmhaltekanne und greifen Sie nicht
Warmhaltekanne bleiben und muss nicht hinein. Verschließen Sie die Kanne immer
abgeschraubt werden. Zum Ausgießen den mit dem Deckel. Der Kaffee kann ohne
Deckel ca. ½ Drehung nach links drehen, so Deckelentnahme ausgeschenkt werden.
dass der Pfeil auf dem Deckel auf Höhe des Zum Ausgießen den Drehverschluss ca.
Ausgießers steht. ½ Drehung nach links drehen. Lassen Sie
die Warmhaltekanne nicht unbeaufsichtigt
Warmhaltekanne in der Nähe von Kindern stehen.
∙ Der Verschluss ist technisch bedingt
nicht hermetisch dicht, damit dieser Damit das Glas nicht zerspringt:
sich nicht festsaugen kann. Daher die ∙ Vermeiden Sie Erschütterungen, Stöße
Warmhaltekanne im gefüllten Zustand nur und krasse Temperaturunterschiede.
senkrecht halten. ∙ Nicht mit einem harten Gegenstand, z. B.
∙ Warmhaltung: Eine Warmhaltekanne Teelöffel, umrühren.
ist ein Energiespeicher. Deshalb ist es ∙ Keine harten Bürsten oder schmirgelartige
wichtig, die Warmhaltekanne immer voll Reiniger verwenden.
zu füllen. Bei einer Teilfüllung oder ∙ Nicht mit einem Lappen auswischen.
Aufbewahrung einer Restmenge, Im Lappen enthaltene Schmutzpartikel
ergibt sich eine wesentlich verkürzte können das Glas anritzen (ähnlich wie mit
Warmhaltung. Wenn Sie die einem Glasschneider).
Warmhaltekanne vor dem Gebrauch mit ∙ Nicht in der Spülmaschine spülen.
heißem Wasser ausspülen, bleibt der ∙ Nicht in Mikrowellengeräten benutzen.
Kaffee länger heiß.
Entkalken
Der Einsatz der Warmhaltekanne besteht ∙ Alle Heißwassergeräte müssen je
aus hochwertigem doppelwandigem Glas. nach Kalkgehalt des Wassers und
Schlieren bzw. Blasen, die auch wie Sprünge Benutzungshäufigkeit entkalkt werden,
oder Risse aussehen können, haben keinen damit das einwandfreie Funktionieren des
Einfluss auf die Gebrauchsfähigkeit und Gerätes nicht beeinträchtigt wird.
Warmhaltung der Warmhaltekanne. Zur ∙ Der Garantieanspruch erlischt bei
optimalen Isolierung befindet sich zwischen Geräten, die aufgrund mangelnder
den Glaswänden ein Vakuum. Entkalkung nicht einwandfrei
Wenn das Glas durch einen der funktionieren.
nachfolgend aufgeführten Gründe ∙ Wenn sich die Brühzeit verlängert
beschädigt wird, besteht die Gefahr oder eine vermehrte Geräuschbildung
dass der Einsatz aufgrund des Vakuums beobachtet wird, ist dies ein sicheres
implodiert. Dies kann auch zu einem Anzeichen dafür, dass der Kaffeeautomat
späteren Zeitpunkt geschehen, ohne dass entkalkt werden muss.
noch ein Zusammenhang zur eigentlichen ∙ Ist die Verkalkung des Kaffeeautomaten
7
bereits zu weit fortgeschritten, haben und zuschwenken.
Entkalkungsmittel kaum eine Chance und ∙ Die Warmhaltekanne nicht zerlegen, nicht
das Brühsystem könnte undicht werden. in der Spülmaschine reinigen und nicht in
Daher rechtzeitig nach ca. dreißig bis Wasser tauchen.
vierzig Brühvorgängen entkalken. Zum ∙ Nach dem Gebrauch die Kanne innen
Entkalken eignet sich Essig. ausspülen und außen mit einem feuchten
∙ 80 ml Essigessenz mit max. Tassenzahl Tuch abwischen.
kaltem Wasser mischen. ∙ Zur Beseitigung von Kaffeerückständen
∙ Diese Mischung in den Wasserbehälter in der Warmhaltekanne kann diese
füllen und mit eingelegtem Papierfilter, mit heißem Wasser gefüllt werden.
jedoch ohne Kaffeemehl, wie Anschließend einen Esslöffel
im Abschnitt Kaffeezubereitung Spülmaschinenreiniger hinzugeben und
beschrieben, durchlaufen lassen (falls mit dem Deckel verschließen. Lassen Sie
erforderlich wiederholen). Dabei für eine die Mischung einige Stunden einwirken
ausreichende Lüftung sorgen und den und spülen Sie die Kanne anschließend
Essigdampf nicht einatmen. gründlich mit Wasser aus.
∙ Zur Reinigung ca. 2-3 mal mit kaltem ∙ Zur Reinigung des Durchbrühdeckels
Frischwasser (ohne Kaffeemehl) diesen im Spülwasser reinigen und mit
nachkochen. Wasser abspülen.
∙ Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Abflussbecken gießen. Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
Reinigung im Internet auf unserer Homepage www.
∙ Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
und das Gerät abkühlen lassen. Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
∙ Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit Entsorgung
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin Geräte, die mit diesem Symbol
eingetaucht werden. Das Gerät mit gekennzeichnet sind, müssen
einem angefeuchteten Tuch, dem etwas getrennt vom Hausmüll entsorgt
Spülmittel beigegeben wurde, abwischen werden. Diese Geräte enthalten
und trockenreiben. wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
∙ Keine Scheuermittel oder aggressiven werden können. Eine ordnungsgemäße
Reiniger verwenden. Entsorgung schützt die Umwelt und die
∙ Zur Entnahme des verbrauchten Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Kaffeemehls den Schwenkfilter Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
aufschwenken und entnehmen. gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Verbrauchtes Kaffeemehl entnehmen. Entsorgung.
Das Kaffeemehl kann kompostiert
werden. Schwenkfilter spülen.
Anschließend Schwenkfilter einsetzen
8
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden
Sie sich im Garantiefall daher direkt an
den Händler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen
und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgenommen sind:
Schäden, die auf Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, unsachgemäße
Behandlung oder normalen Verschleiß
zurückzuführen sind, ebenso leicht
zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff
oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei
Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter
Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich
werden, setzen Sie sich bitte telefonisch
oder per Mail mit unserem Kundendienst in
Verbindung. Die Kontaktdaten finden Sie im
Anhang der Anleitung.

9
GB

Coffee Maker its power cord must be carried out by


our customer service. If repairs are
Dear Customer, needed, please send the appliance
Before using the appliance, please read the
following instructions carefully and keep this to our customer service department
manual for future reference. The appliance (see appendix).
must only be used by persons familiar with
these instructions.
∙ Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
power supply and has cooled down
an earthed socket installed in accordance completely. For detailed information
with the regulations. on cleaning the appliance, please
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on the refer to the section Cleaning and
rating label. This product complies with all care.
binding CE labelling directives.
∙ To avoid the risk of electric shock, do
Familiarisation not clean the appliance with liquids
1. Lid for water container
2. Water container
or immerse it.
3. Water level indicator ∙ Caution: Any misuse can cause
4. Swing-out filter
5. Heat-conserving carafe
severe personal injury.
6. Power cord with plug ∙ Caution: The accessible surfaces
7. On/Off button heat up during operation and will
Coffee maker with aroma protection lid remain hot for some time afterwards.
8. Screw-in lid ∙ This appliance is intended for
9. Aroma protection lid
domestic or similar applications, such
Coffee maker with drip-through lid as the
10. Drip-through lid
- staff kitchens in shops, offices and
Important safety instructions other similar working environments,
∙ In order to avoid hazards, and to - agricultural working environments,
comply with safety requirements, - by customers in hotels, motels etc.
repairs to this electrical appliance or and similar accommodation,
10
- in bed-and breakfast type excessive force has been used to pull the
power cord, it must no longer be used:
environments. even invisible damage may have adverse
∙ This appliance may be used by effects on the operational safety of the
appliance.
children (at least 8 years of age) and ∙ During operation, the coffee maker must
by persons with reduced physical, be placed on a level, non-slip surface,
impervious to splashes and stains.
sensory or mental capabilities, or ∙ Do not allow the appliance or its power
lacking experience and knowledge, cord to touch hot surfaces or to come into
provided they have been given contact with any heat sources.
∙ To prevent the danger of hot water or
supervision or instruction concerning steam being emitted, always switch off
the use of the appliance and fully the coffee maker and allow sufficient
time for the appliance to cool down
understand all dangers and safety before it is opened or any accessories or
precautions involved. attachments are removed.
∙ Children should be supervised to ensure
∙ Children must not be permitted to that they do not play with the appliance.
play with the appliance. ∙ Remove the plug from the wall socket
- in case of any malfunction,
∙ Children must not be permitted - during cleaning,
to carry out any cleaning or - if the appliance is not being used for an
maintenance work on the appliance extended period of time.
∙ When removing the plug from the wall
unless they are supervised and at socket, never pull on the power cord;
least 8 years of age. always grip the plug itself.
∙ Do not allow the power cord to hang free;
∙ The appliance and its power cord the cord must be kept well away from hot
must be kept well away from children parts of the appliance.
∙ No responsibility will be accepted if
under 8 at all times. damage results from improper use, or if
∙ Caution: Keep any packaging materials these instructions are not complied with.
well away from children – these are
a potential source of danger, e.g. of Automatic switch-off
suffocation. To save energy, the appliance will switch
∙ Every time the appliance is used, the itself off automatically after the brewing cycle
main body including the power cord as is complete.
well as any attachment fitted should
be checked thoroughly for any defects. Before using for the first time
Should the appliance, for instance, have Before making coffee for the first time,
been dropped onto a hard surface, or if
11
let the appliance go through two or three required. Close the water container lid
filtration cycles using the indicated maximum afterwards.
amount of cold water, but without using ∙ Preparing the glass carafe:
ground coffee. This should also be done Fit the aroma protection lid or the drip-
if the appliance has not been used for an through lid onto the carafe, and then place
extended period of time, and after descaling. the carafe into the appliance. If correctly
inserted, the lid will disable the drip-stop
General information mechanism in the swing-out filter during the
∙ A measuring scale on the water container brewing cycle.
facilitates filling the container with the ∙ Starting the brewing cycle:
correct amount of clean water. With Put the plug into a suitable wall outlet and
a dual-scale, the left scale is used for use the On/Off button to turn the coffee
regular-sized cups of approx.125ml, while maker on. The filtration cycle starts and the
the right scale is used for smaller cups. water passes through the filter.
Make sure that the indicated maximum ∙ Removing the glass carafe:
amount of water is not exceeded. Wait until all the water has passed through
∙ Caution: the hot water outlet is integrated the filter before the carafe is removed from
in the water container lid. Do not attempt to the appliance. To keep the coffee hot for
open the lid while brewing is in progress: as long as possible, remove the aroma
there is a danger of scalding. protection lid and use the screw-in lid
∙ If several consecutive brewing cycles are to close the carafe. However, this is not
required, allow the appliance to cool down necessary if your coffee maker has a drip-
for 5 minutes or so after each cycle. through lid, which can remain on the carafe.
∙ Important note: When filling the Once the brewing cycle is complete, the
appliance with fresh water shortly after appliance switches off automatically.
a brewing cycle is completed, there is ∙ Switching off the coffee maker:
a danger of scalding from hot water or Always remove the plug from the wall outlet
steam escaping through the water outlet. once brewing is complete.
∙ Interrupting the brewing cycle:
Making coffee The brewing cycle can be interrupted by
∙ Filling with water: pressing the On/Off button again.
Open the water container lid and fill the
container with the required quantity of water. Coffee maker with drip-through lid
∙ Inserting the paper filter: During the filtering process and while
Open the swing-out filter and insert a size-4 pouring the coffee out, the drip-through lid
paper filter, first folding down the perforated does not need to be removed and should
sides of the filter. remain on the jug. To pour the coffee, turn
∙ Filling with ground coffee: the lid counter-clockwise about half a turn so
For each regular-sized cup (125ml), a that the arrow on the lid is aligned with the
measure of about 6 g (= 1½ - 2 teaspoons) pouring spout.
of medium or finely ground coffee will be
12
Heat-retaining carafe a metal spoon.
∙ For technical reasons the screw-in lid ∙ Do not use hard brushes or abrasive
does not close hermetically. Therefore cleaning agents.
always hold the carafe in an upright ∙ Do not wipe the inside with a cloth. Dust
position when filled with coffee. particles may cut the glass (similar to a
∙ Keeping the coffee hot: A heat- glass-cutter).
conserving carafe accumulates heat ∙ Do not wash in a dishwasher.
energy. Therefore the carafe should ∙ Do not use in a microwave oven.
preferably be filled to its maximum
capacity. If it is only partly filled, Descaling
the temperature will not be held as ∙ Depending on the water quality (lime
efficiently. If you rinse out the carafe with content) in your area as well as the
hot water before use, the coffee will be frequency of use, all thermal household
kept warm for a longer time. appliances using hot water need
descaling (i.e. removal of lime deposits)
The interior of the heat-retaining carafe on a regular basis to warrant proper
insert consists of high quality double-walled functioning.
glass with a vacuum in-between for better ∙ Any warranty claim will be null and
insulation. Any streaks or bubble marks void if the appliance malfunctions
inside the carafe looking like bubbles or because of insufficient descaling.
scratches do not affect its functional use nor ∙ A lengthening of the brewing time and
its heat-retaining ability. increased noise during brewing indicate
In case the glass is damaged for one or that descaling of the coffee maker has
the other reason as mentioned below, become necessary.
there is a risk that the glass carafe ∙ An excessive build-up of lime deposits is
implodes. This might happen quite some very difficult to remove, even when strong
time after the glass carafe has actually been descaling agents are used. It may also
damaged. cause the brewing system to leak. We
∙ Therefore do not drink out of the carafe therefore strongly recommend descaling
and do not put your hand into it. Always the appliance after each thirty to forty
close the carafe with its screw cap. The brewing cycles. For descaling, a vinegar
coffee can be poured out easily by half solution may be used as follows:
a turn of the cap, without removing the ∙ Mix 80 ml of vinegar essence with the
cap. Do not leave the vacuum carafe indicated maximum amount of cold water.
unattended near where children may ∙ Pour the descaling solution into the water
reach it. container, insert a paper filter into the
filter holder without adding any ground
To prevent damage to the glass carafe: coffee as described in section Making
∙ Avoid shocks and great differences in coffee, and let the appliance run through
temperature. one filtration cycle. Repeat the procedure
∙ Do not stir in the carafe, for example with if necessary. During descaling, ensure
13
sufficient ventilation and do not inhale any Disposal
vinegar vapours. Devices marked with this symbol
∙ To clean the appliance after descaling, let must be disposed of separately
it run through 2-3 filtration cycles using from your household waste, as
clean water only. they contain valuable materials
∙ Do not pour descalers down enamel which can be recycled. Proper disposal
sinks. protects the environment and human health.
Your local authority or retailer can provide
Cleaning and care information on the matter.
∙ Before cleaning the appliance, ensure it is
disconnected from the power supply and Guarantee
has cooled down completely. This product is guaranteed against defects
∙ To avoid the risk of electric shock, do in materials and workmanship for a period
not clean the appliance with liquids of two years from the date of purchase.
or immerse it. The appliance may be Under this guarantee the manufacturer
cleaned with a slightly damp cloth, using undertakes to repair or replace any parts
a mild detergent. Wipe dry afterwards. found to be defective, providing the product
∙ Do not use abrasives or harsh cleaning is returned to one of our authorised service
solutions. centres. This guarantee is only valid if the
∙ To remove the coffee grounds, open the appliance has been used in accordance with
swing-out filter and remove it. Dispose the instructions, and provided that it has not
of the ground coffee (as a natural been modified, repaired or interfered with
substance, it may be compo-sted). Rinse by any unauthorised person, or damaged
out the swing-out filter, replace and close through misuse.
it. This guarantee naturally does not cover
∙ Do not dismantle the carafe, do not wash wear and tear, nor breakables such as
in a dishwasher and do not immerse it glass and ceramic items, bulbs etc. This
in water. guarantee does not affect your statutory
∙ Rinse the inside of the carafe with water rights, nor any legal rights you may have
and wipe the outside with a clean damp as a consumer under applicable national
cloth after use. legislation governing the purchase of goods.
∙ To remove coffee deposits from the If the product fails to operate and needs
inside of the carafe, fill it with hot water to be returned, pack it carefully, enclosing
and add a teaspoon of dishwasher your name and address and the reason for
detergent. Close the screw-in lid and return. If within the guarantee period, please
leave the carafe for some hours. Rinse also provide the guarantee card and proof
out thoroughly with water afterwards. of purchase.
∙ The drip-through lid may be cleaned with
hot soapy water; rinse thoroughly with
fresh water afterwards.

14
FR

Cafetière et pour rester en conformité avec


les exigences de sécurité, les
Chère cliente, Cher client, réparations de cet appareil électrique
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et ou de son cordon d’alimentation
conserver ce manuel pour future référence. doivent être effectuées par notre
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
service clientèle. Si des réparations
présentes instructions. sont nécessaires, veuillez envoyer
Branchement au secteur
l’appareil à notre service après-vente
Cet appareil doit être branché sur une prise (voir appendice).
de courant avec terre installée selon les ∙ Avant de nettoyer l’appareil,
normes en vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation débranchez toujours la fiche de la
correspond à la tension indiquée sur la prise de courant et laissez l’appareil
plaque signalétique. Ce produit est conforme
à toutes les directives relatives au marquage refroidir suffisamment. Pour des
“CE”. informations détaillées concernant le
Familiarisez-vous avec votre appareil
nettoyage de l’appareil, veuillez vous
1. Couvercle du réservoir d’eau référer au paragraphe Entretien et
2. Réservoir d’eau
3. Indicateur du niveau d’eau
nettoyage.
4. Porte-filtre pivotant ∙ Pour éviter le risque de chocs
5. Verseuse isotherme électriques, ne pas nettoyer l’appareil
6. Cordon d’alimentation avec fiche
7. Interrupteur marche/arrêt avec du liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
Cafetière avec couvercle conservateur
d’arôme ∙ Attention : Une mauvaise utilisation
8. Couvercle à vis peut provoquer des blessures
9. Couvercle conservateur d’arôme
corporelles graves.
Cafetière avec couvercle perméable ∙ Attention : Les surfaces
10. Couvercle perméable accessibles chauffent pendant le
Consignes de sécurité fonctionnement et restent ensuite
∙ Afin d’éviter tout risque de blessures, chaudes pendant quelques temps.
15
∙ Cet appareil est destiné à être utilisé ∙ Conserver l’appareil et son câble
dans des applications domestiques hors de portée des enfants âgés de
et analogues telles que : moins de 8ans.
- des coins cuisines réservés au ∙ Cet appareil peut être utilisé par
personnel dans des magasins, des personnes dont les capacités
bureaux et autres environnements physiques, sensorielles ou mentale
professionnels ; sont réduites ou dont l’expérience
- des fermes ; ou les connaissances ne sont
- l’utilisation par les clients pas suffisantes, à condition qu’ils
des hôtels, motels et autres bénéficient d’une surveillance ou
environnements à caractère qu’ils aient reçu des instructions
résidentiel ; quant à l’utilisation de l’appareil en
- des environnements de type toute sécurité et en comprennent
chambres d’hôtes. bien les dangers potentiels.
∙ Cet appareil peut être utilisé par ∙ Les enfants ne doivent pas utiliser
des enfants âgés d’au moins 8ans, l’appareil comme un jouet.
à condition qu’ils bénéficient d’une ∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
surveillance ou qu’ils aient reçu un risque potentiel, par exemple, de
des instructions quant à l’utilisation suffocation.
∙ Avant toute utilisation, vérifiez
de l’appareil en toute sécurité et soigneusement que l’appareil, son cordon
qu’ils comprennent bien les dangers d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
encourus. qui pourrait avoir un effet néfaste sur la
∙ Le nettoyage et l’entretien par sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Au cas où l’appareil, par exemple, serait
l’utilisateur ne doivent pas être tombé sur une surface dure, ou si une
effectués par des enfants, à moins force excessive aurait été employée pour
qu’ils ne soient âgés de plus de 8ans tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
et qu’ils soient sous la surveillance ∙ Pendant l’utilisation, la cafetière doit
d’un adulte. être placée sur une surface plane,
antidérapante et imperméable aux
16
éclaboussures et taches. si l’appareil n’a pas été utilisé pendant
∙ Ne laissez jamais l’appareil ou le cordon longtemps, et suite au détartrage.
d’alimentation toucher une surface
chaude ou entrer en contact avec une Informations générales
source de chaleur. ∙ Les graduations de niveau d’eau situées
∙ Pour éviter tout risque de dégagement sur le réservoir facilitent le dosage correct
d’eau chaude ou de vapeur, éteignez en eau claire. L’échelle est double ; celle
toujours la cafetière et laissez-la refroidir de gauche est utilisée pour les tasses
avant de l’ouvrir ou d’en retirer les normales d’environ 125ml, celle de droite
accessoires. pour les tasses plus petites. Prenez soin
∙ Les enfants doivent être surveillés afin de ne pas dépasser le niveau maximum
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. d’eau.
∙ Retirez la fiche de la prise murale ∙ Attention : La sortie d’eau chaude est
- en cas de fonctionnement anormal, intégrée au couvercle du réservoir. Ne
- avant de nettoyer l’appareil, tentez pas d’ouvrir le couvercle pendant
- si l’appareil reste longtemps sans être le cycle de filtration : il existe un danger
utilisé. de brûlure.
∙ Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur ∙ Si plusieurs cycles de percolation à la
le cordon ; tirez toujours sur la fiche. suite sont nécessaires, laissez refroidir
∙ Ne laissez pas le cordon d’alimentation l’appareil pendant environ 5 minutes
pendre librement ; le cordon doit toujours après chaque cycle.
être tenu à l’écart des surfaces chaudes ∙ Remarque importante : Lors du
de l’appareil. remplissage en eau froide immédiatement
∙ Nous déclinons toute responsabilité après un cycle de filtration, il existe un
pour les dommages éventuels subis par risque de brûlure dû à l’évacuation d’eau
cet appareil, résultant d’une utilisation chaude ou de vapeur par le bec de sortie
incorrecte ou du non-respect de ce mode de l’eau.
d’emploi.
Préparation du café
Arrêt automatique ∙ Remplissage en eau :
Pour conserver l’énergie, l’appareil s’éteint Ouvrez le couvercle du réservoir, puis
automatiquement à la fin du cycle de remplissez le réservoir de la quantité requise
percolation. d’eau.
∙ Insertion du filtre en papier :
Avant la première utilisation Faites basculer le filtre pivotant sur le côté,
Avant de préparer du café pour la première puis insérez-y un filtre N°4, en prenant soin
fois, laissez l’appareil compléter deux auparavant de plier les bords perforés du
ou trois cycles de filtration en utilisant la filtre.
quantité d’eau froide maximale indiquée, ∙ Remplissage en café moulu :
mais sans utiliser de café moulu. Cette Pour chaque tasse normale (125 ml),
opération doit également être effectuée prévoyez une mesure d’environ 6 g (= 1½ - 2
17
c.à.c.) de café moulu. Refermez ensuite le alignée avec le bec verseur.
couvercle du réservoir.
∙ Préparation de la verseuse : Verseuse isotherme
Placez le couvercle conservateur d’arôme ou ∙ Le couvercle ne se ferme pas
le couvercle perméable sur la verseuse, puis hermétiquement, ceci pour empêcher
placez la verseuse sur l’appareil. Lorsque sa fixation par succion. Tenez toujours
le couvercle est correctement positionné, il la verseuse à la verticale lorsqu’elle est
ouvre le système anti-goutte du porte-filtre remplie de café.
pendant la filtration. ∙ Maintenir le café chaud: La verseuse
∙ Lancement du cycle de filtration : isotherme est un récupérateur d’énergie.
Branchez la fiche sur une prise murale et à Il est donc conseillé de la remplir toujours
l’aide de l’interrupteur marche/arrêt, mettez au maximum. Avec un remplissage
l’appareil en marche; le cycle de filtration partiel, le temps de maintien au chaud
démarre et l’eau passe à travers du filtre. est considérablement réduit. En rinçant
∙ Enlèvement de la verseuse : la verseuse isotherme à l’eau chaude
Attendez la percolation complète de avant utilisation, le café restera chaud
l’eau à travers le filtre avant d’enlever la plus longtemps.
verseuse de l’appareil. Pour maintenir le
café chaud le plus longtemps possible, L’ampoule est à double paroi en verre de
retirez le couvercle conservateur d’arôme, haute qualité. Les marques sur le verre
puis fermez la verseuse avec le couvercle à en forme de bulles, fissures ou fêlures
vis. Cependant, ce n’est pas nécessaire si n’empêchent ni le bon fonctionnement
votre cafetière est équipée d’un couvercle utilisation ni le maintien de la température.
perméable qui peut alors rester sur la Le vide entre les parois en verre assure une
verseuse. Une fois le cycle de percolation isolation optimale.
terminé, l’appareil s’éteint automatiquement. Lorsque le verre de l’ampoule est
∙ Arrêt de la cafetière : endommagé, il risque de s’éclater à
Débranchez toujours la fiche de la prise cause du vide, même longtemps après la
murale après utilisation. survenue des dommages.
∙ Interruption du cycle de percolation : ∙ Ne buvez pas directement de la verseuse
Le cycle de percolation peut être interrompu isotherme et n’y introduisez pas la main ;
en appuyant à nouveau sur l’interrupteur l’éclatement du verre pourrait vous
marche/arrêt. blesser. Rebouchez toujours la verseuse
avec son bouchon. Le café peut être
Cafetière avec couvercle perméable versé sans retirer le bouchon ; pour ce
Le couvercle perméable peut et doit rester faire, tournez simplement le bouchon
sur la verseuse pendant la filtration et pour un demi-tour vers la gauche. Ne laissez
servir le café. Pour servir le café, tourner jamais la verseuse isotherme à la portée
le couvercle d’environ un demi-tour dans des enfants sans surveillance.
le sens inverse des aiguilles d’une montre
de sorte que la flèche sur le couvercle soit
18
Afin d’éviter l’éclatement de l’ampoule : ∙ Mélangez 80 ml d’essence de vinaigre à
∙ Évitez les chocs et les grands écarts de la quantité maximale d’eau froide.
température. ∙ Versez cette solution de détartrage dans
∙ Ne remuez pas le café avec un objet dur le réservoir, insérez un filtre en papier
tel qu’une cuillère en métal. dans le porte-filtre sans ajouter de café,
∙ Pour le nettoyage, n’utilisez ni brosse puis laissez l’appareil fonctionner sur un
dure ni produit abrasif. cycle de filtration comme indiqué à la
∙ N’essuyez pas l’intérieur avec un chiffon. rubrique Préparation du café. Répétez
Des grains de poussière peuvent rayer le la procédure si nécessaire. Pendant
verre (comme un coupe-verre). le détartrage, assurez une ventilation
∙ Ne mettez pas la verseuse au lave- suffisante et évitez d’inhaler les vapeurs
vaisselle. de vinaigre.
∙ Ne mettez pas la verseuse au four à ∙ Pour nettoyer l’appareil après le
micro-ondes. détartrage, laissez-le accomplir 2-3 cycles
de filtration en utilisant de l’eau pure (sans
Détartrage ajouter de café).
∙ En fonction de la teneur en calcaire de ∙ Ne versez aucun détartrant dans un
l’eau locale ainsi que de leur fréquence évier émaillé.
d’utilisation, tous les appareils ménagers
thermiques utilisant de l’eau chaude Entretien et nettoyage
nécessitent un détartrage (élimination des ∙ Avant de nettoyer l’appareil, débranchez
dépôts calcaires) périodique destiné à en toujours la fiche de la prise de courant et
garantir le bon fonctionnement. laissez l’appareil refroidir suffisamment.
∙ Aucune réclamation en matière de ∙ Pour éviter le risque de chocs électriques,
garantie ne sera prise en compte ne pas nettoyer l’appareil avec du
si l’appareil ne fonctionne pas liquide et ne pas le plonger dans du
correctement en raison d’un détartrage liquide. L’appareil peut être nettoyé
insuffisant. avec un chiffon légèrement humide et
∙ Une prolongation du temps de passage un détergent doux. Essuyez ensuite
de l’eau et l’amplification du bruit pendant l’appareil.
le cycle de filtration indiquent que le ∙ N’utilisez aucun produit abrasif ni
détartrage de la cafetière est nécessaire. détergent très puissant.
∙ Une accumulation excessive de dépôts ∙ Pour vider le marc de café, ouvrez le
calcaires sera très difficile à éliminer, porte-filtre pivotant, puis retirez le filtre.
même à l’aide de puissants détartrants. Jetez le marc de café (en tant que
Elle peut également provoquer des fuites matière organique, il peut être ajouté au
dans le système de filtration. Il est donc compost). Rincez le filtre, remettez-le
fortement conseillé de détartrer l’appareil à en place, puis refermez le porte-filtre
intervalles de trente à quarante cycles de pivotant.
filtration. Une solution vinaigrée peut être ∙ Ne démontez pas la verseuse isotherme,
utilisée pour le détartrage comme suit : ne la mettez pas au lave-vaisselle et ne
19
l’immergez pas dans l’eau. le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
∙ Après utilisation, rincez l’intérieur de la garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
verseuse à l’eau, puis essuyez l’extérieur d‘une intervention à titre de réparation ou
avec un chiffon humide. d‘entretien par des personnes non-agréées
∙ Pour éliminer les dépôts de café de par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte
l’intérieur de la verseuse isotherme, pas les droits légaux des consommateurs
remplissez-la d’eau chaude puis ajoutez-y sous les lois nationales applicables en
une petite cuillère de détergent pour vigueur, ni les droits du consommateur
lave-vaisselle. Fermez le bouchon et face au revendeur résultant du contrat
laisser agir la solution nettoyante pendant de vente/d‘achat. Si votre appareil ne
quelques heures avant de rincer. fonctionne plus normalement, veuillez
∙ Le couvercle perméable peut être nettoyé l‘adresser, sous emballage solide, à une de
à l’eau chaude savonneuse ; rincer nos stations de service après-vente agréées,
abondamment à l’eau claire ensuite. muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
Mise au rebut de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre
Les appareils qui portent ce envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
symbole doivent être collectés facture etc.) certifiée par le vendeur.
et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous débarrassant
correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels
effets négatifs sur la santé humaine et
l'environnement. Votre mairie ou le magasin
auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce
sujet.

Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
20
NL

Koffiezet apparaat mogen reparaties aan dit elektrische


apparaat of het power snoer slechts
Geachte klant, uitgevoerd worden door onze
Voordat het apparaat gebruikt wordt, de
volgende instructies goed doorlezen en klantenservice. Wanneer reparaties
deze handleiding bewaren voor toekomstige nodig zijn, stuur het dan aan de
raadpleging. Dit apparaat mag alleen
gebruikt worden door personen die bekend
klantenservice van de fabrikant (zie
zijn met de gebruiksaanwijzing. aanhangsel).
Aansluiting
∙ Haal altijd de stekker uit het
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten stopcontact en laat het apparaat
op een volgens de wet geïnstalleerd geaard geheel afkoelen voordat men het
stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje schoonmaakt. Voor uitvoerige
aangegeven spanning overeenkomt met de informatie over het schoonmaken
netspanning. Dit product komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label. van het apparaat, raadpleeg de
sectie Onderhoud en schoonmaken.
Beschrijving
1. Deksel voor watercontainer
∙ Om elektrische schokken te
2. Watercontainer voorkomen dit apparaat nooit
3. Waterpeilindicator
4. Zwenkfilter
met vloeistoffen schoonmaken of
5. Thermische karaf onderdompelen.
6. Snoer met stekker ∙ Waarschuwing: Verkeerd gebruik
7. Aan/uit knop
van dit apparaat kan persoonlijk
Koffiezetten met de aroma letsel veroorzaken.
beschermingsdeksel
8. Inschroef deksel ∙ Pas op: De bereikbare
9. Aroma beschermingsdeksel oppervlakken worden warm tijdens
Koffiezetten met de doordruipdeksel
gebruik en zullen daarna nog enige
10. Doordruipdeksel tijd warm blijven.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
∙ Dit apparaat is bestemd voor
∙ Om risico te voorkomen, en te huishoudelijk of gelijkwaardig
voldoen aan de veiligheidseisen, gebruik, zoals
21
- in bedrijfskeukens, in winkels, van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn b.v. door verstikking.
kantoren of andere bedrijfsruimtes, ∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt
- in agrarische instellingen, moet zowel de hoofdeenheid inclusief het
powersnoer als gelijk welk hulpstuk, dat
- door klanten in hotels, motels enz. wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op
en gelijkwaardige accommodaties, eventuele defecten worden gecontroleerd.
Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld,
- in bed and breakfast gasthuizen. op een hard oppervlak is gevallen, of
∙ Dit apparaat mag gebruikt worden wanneer men met overdadige kracht
door kinderen (tenminste 8 jaar oud) aan het power snoer getrokken heeft,
mag men het niet meer gebruiken:
en door personen met verminderde zelfs onzichtbare beschadiging kan
fysische, zintuiglijke of mentale ongewenste effecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
bekwaamheden, of gebrek van ∙ Tijdens het gebruik moet men zorgen dat
ervaring en kennis, wanneer deze het koffiezet apparaat op een vlakke en
non-slip ondergrond geplaatst is die tegen
onder begeleiding zijn of instructies spetteren en vlekken kan.
ontvangen hebben over het gebruik ∙ Zorg ervoor dat het apparaat en het snoer
niet in aanraking komen met een hete
van dit apparaat en volledig de ondergrond of andere hittebronnen.
gevaren en veiligheidsvoorschriften ∙ Om het gevaar van uitstoten van heet
begrijpen. water of stoom te voorkomen, moet men
het koffiezetapparaat altijd uitschakelen
∙ Kinderen mogen niet met het en voldoende tijd geven om af te koelen
apparaat spelen. voordat het opent of accessoires of
hulpstukken verwijderd.
∙ Kinderen mogen in geen geval ∙ Kinderen moeten onder begeleiding zijn
dit apparaat schoonmaken of om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
onderhoudswerkzaamheden ∙ Verwijder de stekker uit het stopcontact
uitvoeren behalve wanneer onder - in geval het niet juist functioneert,
- tijdens het schoonmaken,
toezicht van een volwassene en ze - wanneer het apparaat niet gebruikt
tenminste 8 jaar oud zijn. wordt voor een langere periode.
∙ Het apparaat en het snoer moeten ∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
altijd goed weggehouden worden van ∙ Laat het snoer nooit los hangen: het
kinderen jonger dan 8 jaar. snoer moet vrijgehouden worden van hete
∙ Waarschuwing: Houdt kinderen weg onderdelen van het apparaat.
22
∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde laten afkoelen.
manier gebruikt of worden de ∙ Belangrijke aanwijzing: Wanneer men
veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan het apparaat vult met vers water kort
de fabrikant niet aansprakelijk worden nadat men een brouwcycle volbracht
gesteld voor eventuele schades. heeft is er gevaar van verbranding van
heet water of stoom wat ontsnapt van de
Automatische uitschakeling wateruitgang.
Om energie te besparen zal het apparaat
automatisch uitschakelen nadat de Maken van koffie
brouwcyclus is voltooid. ∙ Vullen met water:
Open de watercontainerdeksel en vul de
Gebruik voor de eerste keer container met de gewenste hoeveelheid
Voordat men het apparaat voor het eerst water.
gebruikt moet men eerst twee of drie keer ∙ Inzetten van de papieren filter:
het filtersysteem laten draaien met de Open de zwenkfilter zijwaards en plaats
maximale hoeveelheid water maar zonder een maat-4 papieren filter; men moet
het gebruik van koffiepoeder. Dit moet men eerst de geperforeerde kanten van de filter
ook doen wanneer men het apparaat voor omvouwen.
een langere tijd gebruikt heeft, en na het ∙ Vullen met gemalen koffie:
ontkalken. Voor een normale maat koffiekop (125ml),
een maat van ongeveer 6 g (=1½ - 2
Algemene informatie theelepels) fijngemalen koffie moet
∙ Een maat schaal op de watercontainer afgemeten worden. Sluit hierna de deksel.
helpt met het vullen van de container met ∙ Voorbereiden van de karaf:
de juiste hoeveelheid schoon water. Met Plaats de aroma beschermingsdeksel of
een dubbele schaal, de linker schaal is de doordruipdeksel op de karaf, en plaats
gebruikt voor normale maat koffiekoppen dan de karaf in het apparaat. Wanneer het
van ongeveer 125ml, terwijl de rechter correct geplaatst is zal de deksel het drip-
schaal gebruikt wordt voor kleinere stopmechanisme in de zwenkfilter afzetten
koppen. Zorg ervoor dat de maximale tijdens de brouwcycle.
hoeveelheid water niet overschreden ∙ Starten van de brouwcycle:
wordt. Stop de stekker in het stopcontact en
∙ Waarschuwing: de heet water uitlaat gebruik de Aan/Uit knop om het koffiezet
is ingebouwd in de deksel van de apparaat aan te zetten. De filtercycle start en
watercontainer. Probeer nooit de deksel het water passeert door de filter.
te openen terwijl het brouwproces aan ∙ Verwijderen van de karaf:
de gang is zijn: er is dan gevaar voor Wacht tot al het water door de filter
verbranding. gepasseert is voordat men de karaf
∙ Wanneer meerdere brouwcycles nodig verwijderd van het apparaat. Om te zorgen
zijn moet men het koffiezetapparaat na dat de koffie zo lang mogelijk heet blijft,
iedere cycle voor ongeveer 5 minuten verwijder de aroma beschermingsdeksel en
23
gebruik de inschroef deksel om de karaf te uit kunnen zien als barsten of scheurtjes
sluiten. Dit is echter niet noodzakelijk als hebben geen enkele invloed op het gebruik
het koffiezetapparaat een doordruip deksel en de warmhoudfunctie van de karaf. Voor
heeft die op de karaf kan blijven zitten. Zodra een optimale isolatie bevindt zich tussen de
de brouwcyclus is voltooid, schakelt het glaswanden een vacuum.
apparaat automatisch uit. Indien het glas door een van de hieronder
∙ Uitschakelen van het vermelde oorzaken beschadigt wordt,
koffiezetapparaat: bestaat het gevaar dat de binnenfles
Verwijder de stekker na gebruik uit het implodeerd vanwege het vacuum. Dit kan
stopcontact. heel goed op een later tijdstip gebeuren,
∙ Onderbreking van de brouwcyclus: zonder dat er een direct aanwijsbare reden
De brouwcyclus kan onderbroken worden is.
door nogmaals op de Aan/uit knop te ∙ Drink daarom nooit direct uit of plaats
drukken. uw hand in de karaf. Sluit de karaf altijd
af met de deksel. De koffie kan zonder
Koffiezetten met de doordruipdeksel de deksel te verwijderen ingeschonken
Tijdens het filteren en terwijl men de koffie worden. Om in te schenken draait u
inschenkt, hoeft men doordruipdeksel niet de dop linksom zonder dat men deze
te verwijderen maar laat deze op de kan verwijderd. Laat de thermische karaf
zitten. Om de koffie te schenken, draait nooit onbeheerd in de buurt van kinderen
men de deksel linksom voor ongeveer staan.
een halve draai zodat de peil op de deksel
overeenkomt met de schenktuit. Om schade te voorkomen aan de glazen
fles:
Thermische karaf ∙ Vermijdt schokken, stoten en grote
∙ Men kan de thermoskan technisch gezien temperatuurverschillen
niet hermetisch afsluiten omdat de dop ∙ Niet met een hard voorwerp de koffie in
zich dan vast zou zuigen. De thermoskan de karaf omroeren.
indien gevuld altijd rechtop houden ∙ Geen harde borstel of schurende
wanneer deze met koffie gevult is. reinigingsmiddelen gebruiken.
∙ De koffie heet houden: Een thermische ∙ Nooit de binnenkant met een doek
karaf verzamelt hitte energie. Indien u de schoonmaken. In de doek kunnen
thermoskan voor gebruik even met heet scherpe glasdeeltjes zitten.(Gelijk aan
water vult (Wanneer men de kan maar een glassnijder).
voor de helft vult zal de warmhoudtijd ∙ Niet in de vaatwasser reinigen.
korter zijn) zal de warmhoudtijd ∙ Niet in de magnetron gebruiken.
aanzienlijk langer zijn.
Ontkalken
De thermische karaf is voorzien van een ∙ Afhangend van de waterkwaliteit
hoogwaardige dubbelwandige glazen (kalkgehalte) in uw woonplaats en de
binnenfles. Nerven of blaasjes die er ook hoeveelheid van gebruik, alle apparaten
24
die heet water gebruiken moeten voordat men het schoonmaakt.
regelmatig ontkalkt worden (verwijderen ∙ Om elektrische schokken te voorkomen
van kalkaanslag). dit apparaat nooit met vloeistoffen
∙ Iedere garantie claim zal ongeldig schoonmaken of onderdompelen. Het
zijn wanneer de apparaat niet werkt apparaat mag schoongemaakt worden
vanwege onvoldoende ontkalken. met een vochtige doek en een zachte
∙ Het verlengen van de zettijd en het zeep. Veeg het goed droog.
lawaai dat wordt veroorzaakt tijdens het ∙ Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
koffiezetten geeft aan dat het tijd is om te schoonmaakprodukten.
ontkalken. ∙ Om de koffiedrap te verwijderen, open
∙ Een grote hoeveelheid kalkaanslag is en verwijder de zwenkfilter. Gooi de
zeer moeilijk te verwijderen zelfs wanneer gebruikte gemalen koffie weg (als een
men sterke ontkalkingsmiddelen gebruikt. natuurlijk product mag het gebruikt
Dit kan ook lekken van het brouwsysteem worden als compost). Spoel de
veroorzaken. Wij bevelen daarom sterk zwenkfilter goed af. Hierna, vervang de
aan dat men het apparaat ontkalkt nadat zwenkfilter.
men het dertig tot veertig keer gebruikt ∙ Haal de thermoskan niet uitelkaar, plaats
heeft. Voor het onkalken moet men de nooit in de vaatwasmachine en dompel
volgende azijnoplossing gebruiken: nooit onderwater.
∙ Meng 80 ml schoonmaakazijn met de ∙ De binnenkant van de karaf mag
maximale aangegeven hoeveelheid koud uitgespoelt worden met water en
water. de buitenkant mag men na gebruik
∙ Giet de ontkalkingsoplossing in de schoonvegen met een schone vochtige
watercontainer. Plaats de papieren filter in doek.
de filterhouder zonder dat men gemalen ∙ Om koffieresten van de binnenkant van
koffie toevoegt zoals wordt beschreven de thermoskan te verwijderen moet men
in de sectie Koffie maken, en laat het de kan met heet water en een theelepel
apparaat door de complete filtercycle vaatwasmachinezeep vullen. Schroef de
lopen. Herhaal dit proces wanneer nodig. deksel in de karaf en laat deze gesloten
Tijdens het ontkalken moet men zorgen voor een paar uur. Spoel de karaf hierna
dat men genoeg ventilatie heeft zodat goed uit met schoon water.
men niet de azijngassen inhaleert. ∙ De doordruipdeksel mag schoongemaakt
∙ Om het apparaat schoon te maken na het worden met heet water en zeep; hierna
ontkalken laat men het apparaat 3 keer goed afspoelen met vers water.
met schoon water doorspoelen.
∙ Giet geen ontkalker in geëmailleerde Afval weggooien
gootstenen. Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart weggegooit
Onderhoud en schoonmaken worden van het huishouidelijke
∙ Haal altijd de stekker uit het stopcontact afval, daar deze waardevolle
en laat het apparaat geheel afkoelen materialen bevatten welke men kan
25
recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en
de menselijke gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar
informatie over geven.

Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
Deze garantieverklaring heeft geen invloed
op uw wettelijke rechten, en ook niet op
uw legale rechten welke men heeft als een
consument onder de toepasselijke nationale
wetgeving welke de aankoop van goederen
beheerst. De garantie vervalt bij reparatie
door niet door ons bevoegde instellingen.

26
ES

Cafetera la reparación del aparato eléctrico o


del cable de alimentación deben ser
Estimado Cliente, realizadas por técnicos cualificados.
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente
estas instrucciones y conserve este manual Si es preciso repararlo, se debe
para cualquier consulta posterior. El aparato mandar el aparato a uno de nuestros
sólo debe ser usado por personas que se
han familiarizado con estas instrucciones.
servicios de asistencia postventa
(consulte el apéndice).
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente
∙ Antes de limpiar el aparato,
a una toma de tierra instalada según las asegúrese de que esté
normas en vigor. desconectado de la red eléctrica y
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa se haya enfriado por completo. Para
de características. Este producto cumple con tener información detallada sobre
las directivas obligatorias que acompañan el
etiquetado de la CEE. la limpieza del aparato, consulte la
sección Limpieza y mantenimiento.
Descripción
1. Tapa del depósito de agua
∙ Para evitar el riesgo de una descarga
2. Depósito de agua eléctrica, no limpie el aparato con
3. Indicador del nivel de agua
4. Filtro extraíble
sustancias líquidas y no lo sumerja.
5. Jarra termo ∙ Precaución: El uso incorrecto
6. Cable de alimentación con clavija puede provocar lesiones personales
7. Botón de Encendido/Apagado
graves.
Cafetera con tapa para la conservación del ∙ Precaución: Las superficies
aroma
8. Tapa con rosca accesibles se calientan durante el
9. Tapa para la conservación del aroma funcionamiento del aparato y se
Cafetera con tapa de goteo
mantendrán calientes durante cierto
10. Tapa de goteo tiempo después.
Instrucciones importantes de seguridad
∙ Este aparato ha sido diseñado para
∙ Para evitar cualquier peligro, y el uso doméstico u otra aplicación
cumplir con las normas de seguridad, similar, por ejemplo
27
- en cocinas de personal, en oficinas años.
y otros puntos comerciales, ∙ Precaución: mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque
- en empresas agrícolas, podría ser peligroso, existe el peligro de
- por los clientes de hoteles, asfixia.
∙ Antes de utilizar el aparato, siempre se
pensiones, etc. y alojamientos debe comprobar que tanto la unidad
similares, principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
- en casas rurales. defectuosos. En caso de que el aparato
∙ Este aparato podrá ser utilizado haya caído sobre una superficie dura,
o se haya tirado en exceso del cable
por niños (mayores de 8 años) y de alimentación, no se deberá utilizar
personas con reducidas facultades de nuevo: incluso los desperfectos no
físicas, sensoriales o mentales, o visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del aparato.
sin experiencia ni conocimiento ∙ Durante su operación, la cafetera deberá
del producto, siempre que hallarse en una superficie plana y no
deslizante, no porosa para salpicaduras o
hayan recibido la supervisión o las manchas.
instrucciones referentes al uso del ∙ Evite que la unidad o el cable de
alimentación entren en contacto con
aparato y entiendan por completo superficies calientes o fuentes de calor.
el peligro y las precauciones de ∙ Para evitar el peligro de emisión de agua
caliente o vapor, apague siempre la
seguridad. cafetera y permita que se enfríe durante
∙ Los niños no deben jugar con el suficiente tiempo antes de abrirla o
aparato. extraer cualquier accesorio o pieza.
∙ Los niños deben estar bajo supervisión
∙ No se debe permitir que los niños para garantizar que no juegan con el
realicen ningún trabajo de limpieza o aparato.
∙ Desenchufe el cable eléctrico de la toma
mantenimiento del aparato a menos de la pared
que esté bajo vigilancia y tengan - en caso de funcionamiento incorrecto,
- durante la limpieza,
más de 8 años. - si no va a utilizar el aparato durante un
∙ El aparato y su cable eléctrico largo periodo de tiempo.
∙ Cuando se desenchufa la clavija de
siempre se deben mantener fuera la pared, nunca tirar del cable de
del alcance de niños menores de 8 alimentación.
∙ No permita que el cable eléctrico cuelgue
28
suelto; se debe mantener el cable consecutivos de elaboración de café,
suficientemente alejado de las partes deberá esperar aproximadamente 5
calientes del aparato. minutos después de cada ciclo para que
∙ No se acepta responsabilidad alguna el aparato se enfríe.
si hay averías a consecuencia del ∙ Aviso importante: Al llenar el aparato
uso incorrecto del aparato o si estas con agua fresca poco después de
instrucciones no han sido observadas concluir un ciclo de elaboración de café,
debidamente. existe peligro de quemaduras debido al
agua caliente o vapor procedente de la
Desconexión automática salida del agua.
Para ahorrar energía, el aparato se apagará
automáticamente cuando haya finalizado el Elaboración del café
ciclo de elaboración del café. ∙ Llenar con agua:
Abra la tapa del recipiente de agua y llene el
Antes de emplearlo por primera vez recipiente con la cantidad deseada de agua.
Antes de hacer café la primera vez, haga ∙ Introducir el filtro de papel:
funcionar el aparato durante dos o tres Abra el filtro extraíble hacia el lado e
ciclos de filtración utilizando la cantidad introduzca un filtro de papel de tamaño-4,
máxima indicada de agua, pero sin utilizar primero debe doblar los lados perforados
café molido. Esto también debería realizarse del filtro.
cuando no se ha utilizado el aparato durante ∙ Llenar con café molido:
un largo periodo de tiempo, y después de Para cada taza de tamaño normal
eliminar los depósitos de cal. (125ml), se necesita una medida de
aproximadamente 6 g (=1½ - 2 cucharadas
Información general de postre) de café finamente molido.
∙ Existe una escala graduada en el Después, cierre la tapa del recipiente de
recipiente del agua que facilita la tarea agua.
de llenado del recipiente con la cantidad ∙ Preparar la jarra:
correcta de agua limpia. Con dos escalas Coloque la tapa para la conservación
graduadas, la escala de la izquierda se del aroma o la tapa de goteo para la
utiliza para tazas de tamaño normal de conservación en la jarra, y después sitúe
aprox.125ml, mientras que la escala la jarra en el aparato. Si se ha introducido
de la derecha se utiliza para tazas más correctamente, la tapa conseguirá desactivar
pequeñas. Asegúrese de no exceder la el mecanismo interrumpe-goteo del filtro
cantidad máxima indicada de agua. durante el ciclo de elaboración del café.
∙ Precaución: la salida de agua caliente ∙ Iniciar el ciclo de elaboración del café:
está integrada en la tapa del depósito de Enchufe el enchufe macho en una toma
agua. No intente abrir la tapa durante el de pared adecuada y use el botón de
proceso de elaboración del café: existe Encendido/Apagado para encender la
peligro de quemaduras. cafetera. El ciclo de filtración se inicia y el
∙ Si necesita realizar varios ciclos agua pasa por el filtro.
29
∙ Extraer la jarra: parcialmente. Si enjuaga la jarra con
Espere hasta que toda el agua haya pasado agua caliente antes de utilizarla, se
por el filtro antes de extraer la jarra del mantendrá caliente el café durante mas
aparato. Para mantener el café caliente tiempo.
durante el máximo tiempo posible, retire la
tapa para la protección del aroma y utilice Esta jarra esta hecha de cristal aislante de
la tapa con rosca para cerrar la jarra. No alta calidad, con doble pared de cristal para
obstante, esto no es necesario si la cafetera un mejor aislamiento. Cualquier marca en el
lleva incorporada una tapa de goteo, que interior de la jarra como burbujas o arañazos
permanece en la jarra. Después de haber no afecta en absoluto al mantenimiento de la
finalizado el ciclo de elaboración de café, el temperatura.
aparato automáticamente se apagará. En caso de que la jarra esté dañada por
∙ Apagar la cafetera: alguna de las razones mencionadas
Después de usar el aparato desenchufe el anteriormente, hay riesgo de que el
cable eléctrico de la toma de pared. cristal estalle. De cualquier modo, esto solo
∙ Interrumpir el ciclo de elaboración de ocurriría en caso de que el cristal de la jarra
café: esté realmente muy dañado.
El ciclo de elaboración de café se puede ∙ Nunca beba directamente de la jarra
interrumpir volviendo a pulsar el botón de y no ponga su mano en el interior de
Encendido/Apagado. ésta. Cierre siempre la jarra con la tapa
de rosca. El café puede ser servido
Cafetera con tapa de goteo fácilmente girando media vuelta la tapa.
Durante el proceso de elaboración del Supervise la cafetera mientras la utiliza
café y mientras se vierte el café, no es y manténgala fuera del alcance de los
necesario retirar la tapa de goteo y esta niños.
debe mantenerse sobre la jarra. Para servir
el café, gire la tapa en sentido contrario a las Mantenimiento de la jarra termo:
agujas del reloj aproximadamente medio giro ∙ Evite los golpes y cambios bruscos de
de modo que la flecha de la tapa coincida temperatura.
con el pico. ∙ No agite el contenido de la jarra, por
ejemplo con una cuchara de metal.
Jarra termo ∙ No utilizar cepillos de cerdas duras o
∙ Por razones técnicas la tapa de rosca limpiadores abrasivos para su limpieza.
no se cierra herméticamente. Mantener ∙ No limpiar el interior con un trapo, pues,
siempre la jarra en posición vertical las partículas de polvo pueden rallar el
cuando contenga café. cristal.
∙ Mantener el café caliente: La jarra ∙ No apto para lavavajillas.
termo mantiene el calor en su interior. ∙ No apto para microondas.
Por ello, es preferible llenarla hasta su
máxima capacidad, ya que no mantiene
el calor de forma tan efectiva si se llena
30
Desincrustación ∙ Para limpiar la cafetera después de la
∙ Dependiendo de la calidad del agua desincrustación, déjela que opere durante
(contenido de cal) en su zona así 2 o 3 filtraciones con agua limpia.
como de la frecuencia con que la use, ∙ No tire el descalcificador en un
y para garantizar un funcionamiento fregadero revestido de esmalte.
adecuado, es necesario eliminar la cal
con frecuencia de todos los aparatos Limpieza y mantenimiento
domésticos termales que usan agua ∙ Antes de limpiar el aparato, asegúrese de
caliente (es decir, eliminar los residuos que esté desconectado de la red eléctrica
calizos). y se haya enfriado por completo.
∙ La garantía quedará anulada cuando ∙ Para evitar el riesgo de una descarga
el aparato no funcione correctamente eléctrica, no limpie el aparato con
debido a la no eliminación de los sustancias líquidas y no lo sumerja. La
depósitos de cal. cafetera se podrá limpiar con un paño
∙ Si cuando se hace café se nota que ligeramente húmedo y un detergente
aumenta el tiempo de elaboración y suave. Séquelo a continuación.
también el ruido, esto quiere decir que es ∙ No emplee productos de limpieza
necesario desincrustar la cafetera. abrasivos o muy fuertes.
∙ Es muy difícil eliminar la acumulación ∙ Para extraer el café molido, abra el filtro
excesiva de depósitos de cal, aun cuando extraíble y extráigalo. Tire el café molido
se usan agentes desincrustadores muy usado (al tratarse de una sustancia
fuertes. También podrían producirse natural, puede utilizarse como abono).
fugas en el equipo de elaboración del Enjuague el filtro extraíble, vuelva a
café. Por ello recomendamos que la colocarlo y ciérrelo.
cafetera se desincruste cada treinta o ∙ No desmonte la jarra termo ni tampoco la
cuarenta ciclos de elaboración de café. introduzca en el agua. Limpie el exterior
Para el desincrustado se podrá usar una de la jarra con un paño húmedo.
mezcla de vinagre de la forma siguiente: ∙ Limpie el interior con agua jabonosa
∙ Mezcle 80 ml de vinagre concentrado con templada y con la ayuda de un cepillo de
la cantidad máxima indicada de agua fría. cerdas suaves.
∙ Vierta la solución desincrustadora en el ∙ Para eliminar manchas persistentes
recipiente para el agua, introduzca un de café del interior de la jarra termo,
filtro de papel en el soporte del filtro sin llene la jarra con agua caliente y añada
añadir café molido según se describe una cucharadita de bicarbonato. Cierre
en la sección Elaboración del café, y la jarra con la tapa de rosca. Déjela a
permita que el aparato complete un ciclo remojo durante algunas horas. Siempre
de filtración. Repita el proceso si fuera enjuáguela antes de volver a utilizarla.
necesario. Durante la desincrustación, ∙ La tapa de goteo se puede limpiar
asegúrese de que existe suficiente con agua y jabón; después enjuagar
ventilación y no inhale el vapor del abundantemente con agua corriente.
vinagre.
31
Eliminación
Los dispositivos en los que figura
este símbolo deben ser eliminados
por separado de la basura
doméstica, porque contienen
componentes valiosos que pueden ser
reciclados. La eliminación correcta ayuda
a proteger el medio ambiente y la salud de
las personas. Consulte a las autoridades
municipales o el establecimiento de venta
donde podrán facilitarle la información
relevante. Los aparatos eléctricos que
ya no son utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.

Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir
de la fecha de compra, contra cualquier
defecto en materiales o mano de obra.
Esta garantía sólo es válida si el aparato
ha sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, sempre que no haya sido
modificado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales como
cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del
consumidor ante la falta de conformidad del
producto con el contrato de compraventa.

32
IT

Caffettiera rispetto delle norme di sicurezza,


le riparazioni a questo apparecchio
Gentile Cliente, elettrico o al cavo di alimentazione
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le devono essere effettuate dal nostro
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi servizio di assistenza tecnica. Nel
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
caso siano necessarie riparazioni, vi
hanno preso familiarità con le seguenti preghiamo di inviare l’apparecchio al
istruzioni. nostro centro di assistenza tecnica
Collegamento alla rete (v. in appendice).
L’apparecchio deve essere collegato ∙ Prima di pulire l’apparecchio,
esclusivamente ad una presa di corrente con
messa a terra, installata a norma di legge. assicuratevi che il cavo di
Assicuratevi che la tensione di alimentazione alimentazione sia disinserito dalla
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta portadati. Questo prodotto è presa di corrente e l’apparecchio si
conforme alle direttive vincolanti per sia raffreddato completamente. Per
l’etichettatura CE.
informazioni più dettagliate su come
Descrizione dell’apparecchio pulire l’apparecchio, consultate la
1. Coperchio del serbatoio dell’acqua
2. Serbatoio dell’acqua
sezione Manutenzione e pulizia.
3. Indicatore del livello dell’acqua ∙ Per evitare eventuali rischi di scosse
4. Filtro rotante elettriche, non pulite l’apparecchio
5. Caraffa termica
6. Cavo d’alimentazione con spina con liquidi e non immergetelo in
7. Tasto di Acceso/Spento (On/Off) sostanze liquide.
Modello con coperchio salvaroma ∙ Avvertenza: Il cattivo uso può
8. Coperchio a vite essere causa di gravi lesioni alla
9. Coperchio salvaroma
persona.
Modello con coperchio salvagoccia ∙ Avvertenza: Le superfici accessibili
10. Coperchio salvagoccia diventano calde durante il
Importanti norme di sicurezza funzionamento e rimangono calde
∙ Per evitare ogni rischio, e nel per un certo lasso di tempo anche
33
dopo l’uso. di pulizia o di manutenzione
∙ Questo apparecchio è studiato per sull’apparecchio a meno che non
il solo uso domestico o per impieghi siano supervisionati da un adulto e
simili, come per esempio siano comunque più grandi di 8 anni
- in cucine per il personale, negozi, di età.
uffici e altri ambienti simili di lavoro, ∙ L’apparecchio e il cavo di
- in aziende agricole, alimentazione devono essere tenuti
- da clienti di alberghi, motel e sempre fuori della portata di bambini
sistemazioni simili, di età inferiore agli 8 anni.
- da clienti di pensioni “bed-and- ∙ Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori della
breakfast” (letto & colazione). portata dei bambini a causa del rischio
∙ Il presente apparecchio può essere potenziale esistente, per esempio di
soffocamento.
usato da bambini (di almeno 8 ∙ Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
anni di età) e da persone con controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
ridotte capacità fisiche, sensoriali o presentino tracce di deterioramento.
mentali, o persone senza particolari Se per esempio fosse caduto battendo
su una superficie dura, o se è stata
esperienze o conoscenze, purché usata una forza eccessiva nel tirare il
siano sotto sorveglianza o siano cavo di alimentazione, l’apparecchio
state date loro istruzioni sull’uso non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
dell’apparecchio e comprendano conseguenze negative sulla sicurezza nel
pienamente i rischi e le precauzioni funzionamento dell’apparecchio.
∙ Durante l’uso, la caffettiera va installata
di sicurezza che l’apparecchio sopra ad una superficie piana, antiscivolo
comporta. e impermeabile agli spruzzi e alle
macchie.
∙ Ai bambini non deve essere ∙ Evitate che il cavo di alimentazione tocchi
consentito di giocare con fonti di calore o superfici calde.
∙ Per evitare che l’acqua bollente o il
l’apparecchio. vapore fuoriesca, spegnete la caffettiera e
∙ Ai bambini non deve essere lasciate sempre raffreddare l’apparecchio
consentito di effettuare operazioni prima di aprirlo o di rimuovere parti
dell’apparecchio o qualcuno degli
34
accessori. con la giusta quantità di acqua. È
∙ È necessario sorvegliare che i bambini presente una doppia misurazione: quella
non giochino con l’apparecchio. di sinistra indica la quantità di acqua
∙ Disinserite la spina dalla presa di corrente per delle tazze regolari di circa 125 ml.,
a muro mentre quella di destra serve per dosare
- in caso di malfunzionamento, delle tazze più piccole. Accertatevi
- durante le operazioni di pulizia, sempre di non superare il livello massimo
- se l’apparecchio dovrà rimanere di quantità d’acqua.
inutilizzato per un lungo periodo di ∙ Avvertenza: l’erogatore di acqua calda
tempo. è integrato nel coperchio del serbatoio
∙ Per disinserire la spina dalla presa d’acqua. Non cercate di aprire il coperchio
di corrente, non tirate mai il cavo di durante il ciclo di infusione: esiste il
alimentazione ma afferrate direttamente pericolo di procurarsi scottature.
la spina. ∙ Se dovete eseguire diversi cicli di
∙ Non lasciate pendere liberamente il cavo infusione consecutivi, dopo ogni ciclo
di alimentazione; tenete il cavo lontano lasciate raffreddare l’apparecchio per più
dalle parti dell’apparecchio soggette a o meno 5 minuti.
riscaldarsi. ∙ Osservazione importante: Se riempite
∙ Nessuna responsabilità verrà assunta in l’apparecchio con acqua fresca subito
caso di danni risultanti da un uso errato o dopo un precedente ciclo di infusione, c’è
dalla non conformità alle istruzioni. il pericolo di procurarsi scottature a
causa dell’acqua calda o del vapore che
Spegnimento automatico fuoriesce.
Per risparmiare energia, l’apparecchio si
spegne automaticamente quando il ciclo di Preparazione del caffè
infusione si è concluso. ∙ Riempimento del serbatoio dell’acqua:
Aprite il coperchio del serbatoio dell’acqua e
Per il primo utilizzo riempite il serbatoio con la quantità di acqua
Per preparare il caffè la prima volta, desiderata.
fate compiere all’apparecchio due o tre ∙ Inserimento del filtro di carta:
cicli di infusione utilizzando la quantità Aprite il filtro rotante lateralmente e inserite
d’acqua massima indicata, senza però un filtro in carta 1 x 4, ripiegandolo prima sui
aggiungerci caffè macinato. Ripetete la lati perforati del filtro.
stessa operazione anche dopo dei periodi ∙ Riempimento con caffè macinato:
prolungati di non utilizzo e dopo aver Per ogni tazza regolare (da 125 ml.),
disincrostato dal calcare l’apparecchio. aggiungete un misurino di circa 6 g. (=1½ - 2
cucchiaini) di caffè macinato finemente e poi
Informazioni generali richiudete il coperchio.
∙ Le tacche di misurazione presenti ∙ Preparazione della caraffa di vetro:
sul serbatoio dell’acqua facilitano Mettete il coperchio salvaroma o il coperchio
l’operazione di riempimento del serbatoio salvagoccia sulla caraffa e poi sistemate
35
la caraffa sull’apparecchio. Se il coperchio Caraffa termica
è inserito correttamente, durante il ciclo di ∙ Per motivi tecnici, la chiusura del
infusione si disattiverà il meccanismo anti- coperchio a vite non è ermetica, perciò
goccia posto sull’accessorio filtro. la caraffa va tenuta sempre in posizione
∙ Inizio del ciclo di infusione: verticale se piena di caffè.
Collegate la spina a una presa di corrente a ∙ Mantenere il caffè in caldo: una caraffa
muro adatta e agendo sul tasto di Acceso/ termica funziona ad accumulo di energia.
Spento (On/Off) accendete la caffettiera. Ha Per questo motivo è preferibile che la
inizio il ciclo di filtrazione e l’acqua passa caraffa sia riempita sempre sino alla sua
attraverso il filtro. capacità massima. Se viene riempita
∙ Rimozione della caraffa di vetro: solo parzialmente, la temperatura
Aspettate che tutta l’acqua sia passata non potrà essere mantenuta a livelli
attraverso il filtro prima di rimuovere la ottimali. Se, prima dell’uso, sciacquate
caraffa dall’apparecchio. Per mantenere la caraffa con acqua calda, potrete
il caffè in caldo il più a lungo possibile, mantenere caldo il caffè più a lungo.
rimuovete il coperchio salvaroma e utilizzate
il coperchio a vite per chiudere la caraffa. La caraffa termica è realizzata con doppio
Ma questo accorgimento non è necessario vetro isolante di alta qualità e con una
se la caffettiera prevede un coperchio camera d’aria fra i due strati per ottenere
salvagoccia che può rimanere sulla caraffa. un maggiore isolamento. Eventuali segni
Al completamento del ciclo di infusione, presenti all’interno della caraffa in forma di
l’apparecchio si spegne automaticamente. bolle o di rigature non ne compromettono il
∙ Spegnimento della caffettiera: funzionamento o la capacità isolante.
Disinserite la spina dalla presa di corrente a Se invece sul vetro si evidenziano
muro dopo ogni uso. dei segni di danneggiamento causati
∙ Interruzione del ciclo di infusione: dalle ragioni più sotto elencate, c’è il
Il ciclo di infusione può essere interrotto pericolo che il thermos in vetro imploda.
premendo di nuovo il tasto di Acceso/ L’implosione potrebbe verificarsi anche dopo
Spento (On/Off). un certo periodo di tempo dal momento del
danno.
Modello con coperchio salvagoccia ∙ Per questo motivo vi raccomandiamo
Durante il processo di filtraggio e mentre di non bere direttamente dalla caraffa
servite il caffè, il coperchio salvagoccia non e di non mettere mai le mani nel suo
va rimosso, deve anzi rimanere sulla caraffa. interno. Chiudete sempre la caraffa con
Per versare il caffè, ruotate di mezzo giro il il coperchio a vite. Il caffè può essere
coperchio in senso orario sino ad allineare versato facendo compiere un mezzo giro
la freccia segnata sul coperchio con il al coperchio, senza bisogno di rimuoverlo
beccuccio per versare. completamente. Non lasciate la caraffa
termica incustodita in presenza di
bambini.

36
Per evitare danni al thermos: quaranta cicli di infusione. Per la
∙ Evitate che subisca colpi o sbalzi disincrostazione potete utilizzare una
improvvisi di temperatura soluzione di acqua e aceto, procedendo
∙ Non inserite utensili di nessun tipo per nel modo seguente:
mescolare il contenuto della caraffa. ∙ Mescolate 80 ml di aceto concentrato con
∙ Non usate spazzole dure o prodotti la quantità massima indicata di acqua
detergenti abrasivi. fredda.
∙ Non usate strofinacci per pulirlo ∙ Versate la soluzione disincrostante
internamente. Delle particelle di polvere nel serbatoio dell’acqua, inserite un
potrebbero incrinare il vetro (con un filtro di carta sull’apposito supporto
effetto simile a quello del tagliavetro). senza aggiungere caffè e, seguendo
∙ Non lavatelo in lavastoviglie. le istruzioni riportate nel paragrafo
∙ Non inseritelo nel forno a microonde. Preparazione del caffè, mettete in
funzione l’apparecchio come se doveste
Disincrostazione dal calcare eseguire un normale ciclo di filtrazione.
∙ Secondo la qualità dell’acqua (tenore Se necessario, ripetete l’operazione.
calcareo) della vostra zona nonché la Durante la disincrostazione, assicuratevi
loro frequenza d’utilizzazione, tutti gli che il locale sia ben aerato per non
apparecchi elettrodomestici termici che inalare i vapori dell’aceto.
utilizzano acqua calda, esigono una ∙ Per pulire l’apparecchio dopo la
periodica disincrostazione (eliminazione disincrostazione, eseguite 2-3 cicli
dei sedimenti calcarei) destinata a di filtrazione con acqua pulita (senza
garantirne il buon funzionamento. aggiunta di caffè e togliendo il filtro
∙ Ogni copertura della garanzia sarà permanente).
annullata e invalidata se i problemi di ∙ Non versate mai le soluzioni
malfunzionamento dell’apparecchio disincrostanti nei lavelli smaltati.
sono dovuti alla mancata eliminazione
dei residui calcarei. Manutenzione e pulizia
∙ Dei tempi di preparazione più lunghi ∙ Prima di pulire l’apparecchio, assicuratevi
e un aumento del rumore durante la che il cavo di alimentazione sia disinserito
preparazione, indicano la necessità di dalla presa di corrente e l’apparecchio si
procedere alla disincrostazione della sia raffreddato completamente.
caffettiera. ∙ Per evitare eventuali rischi di scosse
∙ Un eccessivo accumulo di sedimenti elettriche, non pulite l’apparecchio con
calcarei sarà molto difficile da eliminare, liquidi e non immergetelo in sostanze
anche per mezzo di potenti decalcificanti, liquide. L’apparecchio va pulito con un
potrebbe essere la causa di perdite panno leggermente umido e un detersivo
di acqua del sistema di infusione. leggero. Asciugate l’apparecchio.
Viene perciò altamente raccomandato ∙ Non usate soluzioni abrasive o detergenti
di procedere alla disincrostazione concentrati.
dell’apparecchio ad intervalli di trenta, ∙ Per eliminare la posa di caffè, aprite il
37
filtro rotante e rimuovetelo. Eliminate non pregiudica i vostri diritti legali, né i
la posa (in quanto sostanza naturale diritti acquisiti in quanto consumatore e
può essere utilizzata come concime). riconosciuti dalla legislazione nazionale
Sciacquate il filtro, rimettetelo in sede e vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
richiudetelo. La garanzia decade nel momento in cui gli
∙ Non smontate mai la caraffa, non lavatela apparecchi vengono aperti o manomessi da
in lavastoviglie e non immergetela in Centri non da noi autorizzati.
acqua.
∙ Dopo l’uso, sciacquate l’interno della
caraffa con acqua e pulite l’esterno con
un panno pulito inumidito.
∙ Per poter eliminare i residui di caffè
dall’interno della caraffa termica,
riempitela con acqua e aggiungetevi
un cucchiaino di detersivo per i piatti.
Richiudete il coperchio a vite e lasciate
agire per qualche ora. In seguito
sciacquate bene con acqua.
∙ Il coperchio salvagoccia può essere
lavato con acqua e sapone; sciacquatelo
in seguito con abbondante acqua fresca.

Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai normali
rifiuti domestici perché contengono
materiali di valore che possono essere
riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge
l’ambiente e la salute umana. Le autorità
locali o il negoziante di riferimento possono
fornire ulteriori informazioni in materia.

Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certificata
da scontrino fiscale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
38
DK

Kaffemaskine eller dets ledning, altid udføres af


vores kundeservice. Hvis reparation
Kære kunde, er nødvendig, skal apparatet sendes
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og til vores afdeling for kundeservice (se
derefter gemmes til senere reference. tillæg).
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
∙ Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at kaffemaskinen er
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes en stikdåse,
kølet fuldstændigt af inden rengøring.
der er beskyttet mod jordfejl og installeret i Detaljeret information om rengøring
overensstemmelse med el-regulativet. af apparatet findes i afsnittet om
Vær opmærksom på, om lysnettets
spænding svarer til spændingen angivet Rengøring og vedligehold.
på typeskiltet. Dette produkt overholder ∙ For at undgå risiko for elektrisk
direktiverne som gælder for CE-mærkning.
stød må apparatet ikke rengøres
Apparatets dele med nogen former for væske eller
1. Låg til vandbeholderen
2. Vandbeholder
nedsænkes i væske.
3. Vandstandsindikator ∙ Advarsel: Misbrug kan forårsage
4. Svingbar tragt
5. Termokande
alvorlig personskade.
6. El-ledning med stik ∙ Advarsel: Alle tilgængelige flader vil
7. Tænd/sluk-knap varme op under brug og vil forblive
Kaffemaskine med aromalåg varme i nogen tid efter apparatet
8. Skruelåg slukkes.
9. Aromalåg
∙ Dette apparat er beregnet til privat
Kaffemaskine med bryggelåg brug eller i tilsvarende omgivelser,
10. Bryggelåg
såsom
Vigtige sikkerhedsregler - kontorer eller andre mindre
∙ For at undgå farer, og overholde virksomheder,
sikkerhedsbestemmelserne, skal - landbrugsvirksomheder,
reparation af dette elektriske apparat - af kunder på hoteller, moteller m.m.
39
og tilsvarende foretagender, Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
- B&B pensionater. brug af apparatet.
∙ Dette apparat kan benyttes af børn ∙ Under brug skal kaffemaskinen placeres
på en plan, skridfast overflade der kan
(som er mindst 8 år) og af personer tåle vandstænk og pletter.
med reducerede fysiske, sensoriske ∙ Lad aldrig apparatet eller dets ledning
berøre eller komme i kontakt med varme
eller mentale evner, eller mangel overflader eller andre varmekilder.
på erfaring eller viden, såfremt de ∙ For at undgå risikoen for at varmt vand
har fået vejledning og instruktion i eller damp skal slippe ud, skal man altid
slukke for kaffemaskinen og lade den
brugen af dette apparat og fuldt ud få tilstrækkelig tid til at køle af inden
forstår alle farer og forholdsregler tragten åbnes eller nogen af delene eller
tilbehøret tages af.
vedrørende sikkerheden som brug af ∙ Børn bør være under opsyn for at sikre at
apparatet medfører. de ikke leger med apparatet.
∙ Tag stikket ud af stikkontakten
∙ Børn må aldrig få lov til at lege med - i tilfælde af fejlfunktion
apparatet. - under rengøring
- hvis kaffemaskinen ikke skal benyttes i
∙ Børn må aldrig få lov til en længere periode.
at udføre rengørings- eller ∙ Træk aldrig i selve ledningen, når
vedligeholdelsesarbejde på dette ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
apparat, medmindre de er under ∙ Lad aldrig ledningen hænge frit; ledningen
opsyn og mindst 8 år gamle. skal altid holdes langt væk fra apparatets
varme dele.
∙ Apparatet og dets ledning må altid ∙ Vi påtager os intet ansvar for skader,
holdes væk fra børn som er yngre en der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
8 år.
∙ Advarsel: Hold børn væk fra Automatisk slukke-funktion
emballeringen, da denne udgør en For at spare energi, vil apparatet automatisk
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. slukke, efter kaffen er færdigbrygget.
kvælning.
∙ Inden apparatet benyttes må både Før brug
apparatet og dets tilbehør ses grundigt Inden der første gang brygges kaffe på
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel maskinen, bør den skylles igennem med
har været tabt på en hård overflade eller to til tre hold vand fyldt op til det anviste
der er blevet trukket i ledningen med maksimum, men uden brug af kaffe. Dette
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
40
bør ligeledes gentages hvis maskinen ikke ca. 6 g (= 1½ - 2 teskeer) af fintmalet kaffe.
har været brugt igennem længere tid, og Luk låget til vandbeholderen bagefter.
efter afkalkning. ∙ Klargøring af termokanden:
Sæt aromalåget eller bryggelåget på
Generel information termokanden, og placer derefter kanden i
∙ Måleangivelserne på vandbeholderen kaffemaskinen. Når låget er placeret korrekt,
gør det lettere at fylde kaffemaskinen vil det deaktivere dråbestopperen under
med den korrekte mængde rent vand. kaffebrygningen.
På den dobbelte måleinddeling benyttes ∙ Starte kaffebrygning:
inddelingen til venstre til almindelige Sæt stikket i en passende stikkontakt og
kopper der rummer ca. 125 ml, mens brug tænd/sluk-knappen til at tænde for
inddelingen til højre benyttes ved kaffemaskinen. Bryggeperioden starter og
mindre kopper. Sørg for at den anviste vandet løber gennem filteret.
maksimum markering aldrig bliver ∙ Udtagning af termokanden:
overskredet. Vent med at tage kanden ud af
∙ Advarsel: Udledningen af det kogende kaffemaskinen indtil alt vandet er passeret
vand er bygget ind i vandbeholderens gennem filteret. For at holde kaffen varm
låg. Forsøg aldrig at åbne låget mens længst muligt, tages aromalåget af efter
kaffebrygningen er i gang: Der er risiko kaffebrygningen og skruelåget benyttes til
for skoldning. at lukke termokanden. Dette er dog ikke
∙ Hvis der er brug for at brygge flere kander nødvendigt, hvis din kaffemaskine har et
kaffe efter hinanden, bør apparatet få bryggelåg, som kan forblive på karaflen. Når
lov til at køle af i ca. 5 minutter efter hver kaffen er brygget færdig, slukker apparatet
brygning. automatisk.
∙ Vigtigt: Når kaffemaskinen fyldes med ∙ Slukke kaffemaskinen:
rent vand umiddelbart efter at en kande Tag altid stikket ud af stikkontakten efter
kaffe netop er færdigbrygget, er der risiko brug.
for skoldning fra varmt vand og damp ∙ Afbrydelse af bryggecyklussen:
der sprøjter ud af vandafløbet. Bryggecyklussen kan afbrydes ved at trykke
på tænd/sluk knappen igen.
Kaffebrygning
∙ Påfyldning af vand: Kaffemaskine med bryggelåg
Åbn låget på vandbeholderen og fyld Man behøver ikke at tage bryggelåget af,
beholderen med den ønskede mængde det kan blive siddende på kanden under
vand. bryggeprocessen og mens man hælder kaffe
∙ Indsætning af kaffefilteret: op. Når kaffen skal hældes op, drejes låget
Sving tragten ud og indsæt et kaffefilter i en halv omgang mod uret, så pilen på låget
størrelse 4, idet filterets perforerede sider er ud for hældetuden.
først foldes ned.
∙ Påfyldning af kaffe:
For hver kop (125ml), beregnes et mål på
41
Termokande glaskolben.
∙ For at skruelåget ikke skal danne ∙ Kom aldrig kanden i opvaskemaskinen
undertryk og suge sig fast, kan det ikke eller i mikrobølgeovnen.
skrues hermetisk til. Man må derfor altid ∙ Se under afsnittet om Generel rengøring
holde kanden lodret når den er fuld af og vedligehold, hvordan kanden skal
kaffe. rengøres.
∙ Hold kaffen varm: Den varmeisolerende
kande opsamler varmeenergien. Hvis Afkalkning
kanden ikke fyldes helt med kaffe, vil ∙ Alle husholdningsartikler med
den hurtigere blive kold. Kaffen holdes varmelegemer der opvarmer vand
varm i længst tid, når kanden er helt fyldt. har, afhængigt af vandkvaliteten
Det anbefales at forvarme kanden med (kalkindholdet) i området samt hvor
varmt vand før kaffen fyldes i. hyppigt kaffemaskinen benyttes, brug
for at blive afkalkede (dvs. få fjernet
Indmaden i kanden består af en isolerende kalkaflejringerne) regelmæssigt for at
glaskolbe af bedste kvalitet. Evt. små ridser fungere optimalt.
eller blærer i glasset har ingen betydning ∙ Garantien dækker ikke hvis
for kandens evne til at holde temperaturen. apparatet ikke fungerer som følge af
Isoleringen findes mellem de 2 lag glas, som utilstrækkelig afkalkning.
kolben består af. ∙ En forlængelse af bryggetiden og øget
Hvis kolben af en eller anden grund bliver lyd under brygningen er tegn på at det er
beskadiget, kan kolben eksplodere, på nødvendigt at afkalke kaffemaskinen.
grund af det vakuum der findes mellem ∙ Større aflejringer af kalk er meget
lagene af glas. vanskelige at fjerne, selv med stærke
∙ Drik aldrig direkte af kanden og stik ikke afkalkningsmidler. De kan også forårsage
noget ned i kanden. Sæt altid låget på lækage i bryggesystemet. Vi anbefaler
kanden. Kaffen kan hældes ud af kanden derfor kraftigt at maskinen kalkes af efter
ved at løsne låget ca. en halv omgang tredive til fyrre ganges kaffebrygning.
til venstre. Lad ikke kanden henstå i Følgende eddikeopløsning kan benyttes
nærheden af børn. til afkalkningen:
∙ Bland 80 ml eddikesyre med den
For ikke at ødelægge kanden, bør man: markerede maksimale mængde koldt
∙ undgå rystelser, stød og store rent vand.
temperaturudsving. ∙ Hæld afkalkningsopløsningen op i
∙ ikke benytte hårde genstande, såsom vandbeholderen, sæt et kaffefilter i
skeer eller børster til at røre om i eller filterholderen dog uden kaffe som
rense kanden. beskrevet under afsnittet Kaffebrygning,
∙ ikke rense kanden indvendig med klude og lad kaffemaskinen gå gennem en
hverken tilsat eller uden skuremidler. bryggeperiode. Gentag om nødvendigt
∙ Tør aldrig kanden indvendig med en proceduren. Sørg for tilstrækkelig
klud. Små smudspartikler kan ødelægge ventilation under afkalkningen og undgå
42
at indånde eddikedampene. Bortskaffelse
∙ For at skylle kaffemaskinen igennem efter Apparater mærket med
afkalkningen, må den køre 2-3 gange dette symbol må ikke
udelukkende med rent vand. smides ud sammen med
∙ Hæld ikke afkalkningsopløsningen ud i husholdningsaffaldet, da de
emaljerede vaske. indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
Rengøring og vedligehold både miljøet og menneskers helbred. Din
∙ Sørg for at stikket er taget ud af kommune eller forhandleren kan give dig
stikkontakten og at kaffemaskinen er kølet yderligere information om dette.
fuldstændigt af inden rengøring.
∙ For at undgå risiko for elektrisk stød Garantierklæring
må apparatet ikke rengøres med nogen På dette husholdningsprodukt overtager vi
former for væske eller nedsænkes i garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
væske. Apparatet kan rengøres med en gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
letfugtig klud tilsat et mildt opvaskemiddel. Skader, der er opstået som følge af
Tør den grundigt af bagefter. forkert behandling, normalt slid samt på
∙ Benyt ikke skuremidler eller skrappe skørbare dele som f.eks. glas, dækkes
rengøringsmidler. ikke af garantien. Denne garanti har ingen
∙ Kaffegrumset tages ud ved at åbne indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
den svingbare tragt og løfte filteret heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
ud. Kaffegrumset kan hældes i om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
skraldespanden (men da det er fungerer og må returneres, skal det pakkes
en naturlig substans kan det også forsvarligt ind, og navn, adresse samt
komposteres). Skyl den svingbare tragt, årsagen til returneringen skal vedlægges.
sæt den tilbage i kaffemaskinen og luk Hvis dette sker mens garantien stadig
den. dækker, må garantibeviset og kvitteringen
∙ Skil ikke kanden ad, vask den ikke op også lægges ved. Garantien bortfalder
i opvaskemaskine og sænk den heller ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
aldrig ned i vand. der ikke er autoriseret af os.
∙ Termokanden aftørres udvendig med
en fugtig klud. Indvendig må der kun
anvendes varmt vand, evt. tilsat et mildt
opvaskemiddel.
∙ Evt. kafferester i kanden kan opløses ved
at tilsætte vandet en teskefuld natron eller
opvaskemiddel og lade dette virke nogle
timer. Skyl efter med rent vand.
∙ Bryggelåget kan rengøres med varmt
sæbevand; skyl omhyggeligt efter med
rent vand bagefter.
43
SE

Kaffekokare apparat eller dess elsladd endast


utföras av vår kundservice. Om
Bästa kund! det krävs reparation, bör du skicka
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den apparaten till någon av våra
för framtida referens. Apparaten bör endast kundtjänstavdelningar (se bilagan).
användas av personer som bekantat sig med
dessa instruktioner.
∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och se till att apparaten är avstängd
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
innan rengöring påbörjas. Se
jordat uttag installerat enligt gällande avsnittet Skötsel och rengöring
bestämmelser. för detaljerad information om hur
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens apparaten bör rengöras.
skylt. Denna produkt uppfyller de krav som ∙ Undvik risken för elektrisk stöt
är gällande för CE-märkning.
genom att inte rengöra eller doppa
Delar apparaten i vätskor.
1. Vattenbehållarens lock
2. Vattenbehållare
∙ Varning: Felaktig användning kan
3. Vattennivåvisare orsaka svåra personskador.
4. Svängbar filterinsats
5. Termoskanna
∙ Varning: De åtkomliga ytorna värms
6. Sladd med stickpropp upp under användningen och förblir
7. På/Av-knapp heta en tid efteråt.
Kaffebryggare med aromskyddslock ∙ Apparaten är avsedd för hemmabruk
8. Skruvlock eller liknande användning, såsom
9. Aromskyddslock
- i personalkök, kontor och andra
Kaffebryggare med dropplock kommersiella miljöer,
10. Dropplock
- i företag inom jordbrukssektorn,
Viktiga säkerhetsföreskrifter - för gäster i hotell, motell och
∙ För att undvika risker och för att liknande inkvarteringsställen,
uppfylla säkerhetskraven, får - för gäster i bed-and-breakfast hus.
reparationer av denna elektriska ∙ Denna apparat kan endast användas
44
av barn (minst 8 år gamla) och av driftsäkerhet.
∙ Under användningen bör kaffekokaren
personer som har minskad fysisk placeras på en plan och glidfri yta, som tål
rörelseförmåga, reducerat sinnes- stänk och fläckar.
∙ Låt inte apparaten eller elsladden komma
eller mentaltillstånd, eller som har i kontakt med heta ytor eller heta källor.
bristfällig erfarenhet och kunskap, ∙ Undvik att hett vatten eller het ånga
utlöses genom att alltid stänga av
förutsatt att dessa personer kaffekokaren och låta den svalna
är under uppsyn eller har fått tillräckligt lång tid innan du öppnar den
tillräckliga instruktioner beträffande eller innan du tar bort några tillbehör.
∙ Se till att barn inte leker med apparaten.
apparatens användning och vet vilka ∙ Dra stickproppen ur vägguttaget
risker och säkerhetsåtgärder som - om apparaten skulle krångla,
- före rengöring,
användningen innefattar. - om apparaten inte använts under en
∙ Barn bör inte tillåtas leka med längre tidsperiod.
∙ Tag stickproppen ur vägguttaget genom
apparaten. att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
∙ Barn bör inte tillåtas rengöra eller ∙ Låt inte elsladden hänga fritt; sladden
måste hållas på säkert avstånd från
göra service på apparaten ifall de apparatens heta delar.
inte är övervakade och minst 8 år ∙ Inget ansvar godtas om skada
gamla. uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
∙ Apparaten och dess elsladd bör inte följts.
hållas utom räckhåll för barn under 8
Automatisk avstängning
år. För att spara energi stänger apparaten
∙ Varning: Håll barn på avstånd från automatiskt av sig själv då bryggningen är
apparatens förpackningsmaterial eftersom klar.
fara eventuellt kan uppstå. Det finns t.ex.
risk för kvävning. Innan första användningen
∙ Innan varje användning bör apparaten Innan kaffekokaren används för första
samt dess elsladd och monterade gången bör du låta apparaten göra två eller
tillbehör inspekteras noga så att de inte tre filtreringsomgångar med maximal mängd
har några skador. Om apparaten t ex vatten men utan kaffepulver. Detta bör också
har tappats på en hård yta, eller om göras om apparaten inte varit i användning
elsladden har utsatts för alltför hård kraft, under en längre tid, samt efter avkalkning.
bör den inte längre användas: Även
osynliga skador kan försämra apparatens
45
Allmän information och använd på/av-knappen för att koppla på
∙ Måttskalan på vattenbehållaren gör det kaffekokaren. Filtreringsomgången startar
lättare för dig att fylla behållaren med och vattnet rinner genom filtret.
korrekt mängd rent vatten. Vid dubbel ∙ Tag bort kannan:
skala är den vänstra skalan avsedd Vänta tills allt vatten har runnit genom
för 125 ml koppar av normal storlek, filtret innan du tar kannan från apparaten.
medan den högra skalan är avsedd för Håll kaffet varmt så länge som möjligt
mindre koppar. Se till att den maximala genom att ta bort aromskyddslocket
vattenmängden inte överskrids. och använda skruvlocket för att stänga
∙ Varning: varmvattenröret är inbyggt i kannan. Detta är emellertid inte
vattenbehållarens lock. Försök inte öppna nödvändigt ifall din kaffekokare har ett
locket medan bryggningen pågår: risk för dropplock som kan lämnas på kannan.
skållning. När bryggningsprocessen är klar stänger
∙ Om flera bryggningsomgångar krävs efter apparaten automatiskt av sig själv.
varandra bör du låta apparaten svalna i ∙ Stäng av kaffekokaren:
ungefär 5 minuter efter varje omgång. Dra stickproppen ur vägguttaget efter
∙ Viktig anmärkning: När du fyller användningen.
apparaten med färskt vatten strax efter en ∙ Avbryt bryggningsomgången:
bryggning slutförts finns det en risk för Du kan avbryta bryggningsprocessen genom
skållning då hett vatten utlöses genom att trycka på på/av-knappen igen.
vattenavloppet.
Kaffebryggare med dropplock
Så brygger du kaffe Under filtreringsprocessen och när kaffet
∙ Fyll med vatten: skall serveras behöver du inte ta bort
Öppna vattenbehållarens lock och fyll dropplocket, utan det får lämnas kvar på
behållaren med önskad mängd vatten. kannan. Då du skall hälla upp kaffe vrider du
∙ Sätt i pappersfilter: locket motsols ett halvt varv så att lockets pil
Öppna filterinsatsen åt sidan och sätt i ett ligger i rät linje med pipen.
pappersfilter av storlek 4, då du först vikit
ner den perforerade sidan av filtret. Termoskanna
∙ Fyll med malet kaffe: ∙ Av tekniska skäl sluter locket inte helt
För varje 125 ml kopp krävs cirka 6 g (=1½ - tätt, se därför till att kannan hålls i upprätt
2 teskedar) fint malet kaffe. Stäng locket. position när den är fylld med kaffe.
∙ Tillred kaffe i kannan: ∙ Håll kaffet varmt: En termoskanna
Sätt aromskyddslocket eller dropplock på ackumulerar värmeenergi. Det är därför
kannan och placera kannan i apparaten. bättre att fylla den helt. Om den bara är
Om locket monterats korrekt kommer det delvis fylld blir inte varmhållningen
att förhindra att “droppstopp”-mekanismen tillfredsställande. Om kannan sköljs med
fungerar under bryggningsprocessen. varmvatten innan användning hålls kaffet
∙ Starta bryggningsomgången: varmt längre.
Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag
46
Termoskannan är av högklassiskt dubbelt avkalkning av kaffekokaren är nödvändig.
glas med vakuum emellan för bättre ∙ En alltför stor kalkavlagring är
isolering. Märken som ser ut som bubblor mycket svår att avlägsna, trots
eller repor på insidan av glaset påverkar inte att avkalkningsmedel används.
användandet eller isoleringsegenskaperna. Den kan också orsaka läckage i
Om glaset skadats av orsaker som nämns bryggningssystemet. Vi rekommenderar
nedan kan glaskannan gå sönder. Detta därför att apparaten avkalkas
kan inträffa långt senare än vid skadetillfället. efter var trettionde eller fyrtionde
∙ Drick därför aldrig direkt ur termoskannan bryggningsomgång. För avkalkning kan
och stoppa inte ner handen i den. Stäng följande ättiksblandning användas:
alltid termosen med skruvlocket. Du kan ∙ Blanda 80 ml ättiksyra med den
hälla kaffet ur termosen genom att halvt indikerade maximala mängden kallt
skruva upp locket och du behöver inte ta vatten.
av locket helt. Lämna inte termoskannan ∙ Häll avkalkningslösningen i
utan uppsyn i närheten av barn. vattenbehållaren, sätt ett filter i
filterhållaren utan att tillsätta malet
För undvikande av att termoskannan går kaffe enligt avsnittet Så brygger du
sönder: kaffe och låt apparaten genomföra en
∙ Undvik stötar och plötsliga filtreringsomgång. Upprepa proceduren
temperaturskillnader. vid behov. Under avkalkningen bör
∙ Rör ej om i kannan med t ex metallsked. du vädra tillräckligt och inte andas in
∙ Använd inte hård diskborste eller frätande ättiksångorna.
rengöringsmedel. ∙ För att rengöra apparaten efter
∙ Rengör inte med trasa. Dammpartiklar avkalkningen bör du låta den göra 2-3
kan rispa glaset. filtreringsomgångar med rent vatten.
∙ Diska inte i diskmaskin. ∙ Häll inte ut avkalkningsmedlet i
∙ Använd inte kannan i mikrovågsugn. emaljerade tvättställen.

Avkalkning Skötsel och rengöring


∙ Beroende på vattenkvaliteten ∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget och
(kalkinnehållet) på din hemort samt på se till att apparaten är avstängd innan
apparatens användningstäthet, behöver rengöring påbörjas.
alla apparater som används med varmt ∙ Undvik risken för elektrisk stöt genom
vatten avkalkas (dvs kalkavlagringar att inte rengöra eller doppa apparaten i
avlägsnas) regelbundet för att fungera vätskor. Kaffekokaren kan avtorkas med
ordentligt. en lätt fuktad trasa och ett milt diskmedel
∙ Garantikrav godkänns inte om kan användas. Torka torrt efteråt.
apparaten slutar fungera på grund av ∙ Använd inte slipmedel eller starka
otillräcklig avkalkning. rengöringslösningar.
∙ En förlängning av bryggningstiden och ∙ Avlägsna det malda kaffepulvret genom
högre oljud vid bryggningen indikerar att att öppna filterinsatsen åt sidan och lyfta
47
ut den. Kasta bort det malda kaffet (denna eventuella material- och personskador.
naturprodukt kan sättas i komposten).
Skölj ur filterinsatsen. Därefter sätter du Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
filterinsatsen tillbaka på sin plats, lägger i Tyskland.
ett nytt filter och stänger filterinsatsen.
∙ Skruva inte isär termoskannan, diska den
inte i diskmaskin och doppa den heller
inte i vatten.
∙ Skölj insidan av termoskannan, torka av
yttersidan med en ren mjuk trasa efter
användningen.
∙ För att avlägsna avlagringar inne
i termoskannan fyll kannan med
varmt vatten och lägg i en sked med
maskindiskpulver. Skruva på locket och
låt kannan stå några timmar. Skölj noga
med varmt vatten.
∙ Dropplocket kan diskas i varmt diskvatten;
skölj noga med rent vatten efteråt.

Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som
kan återvinnas. Korrekt avfallshantering
skyddar miljön och människors hälsa. Din
lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.

Garanti i Sverige och Finland


För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specificerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
48
FI

Kahvinkeitin korjata tämän sähkölaitteen ja


uusia liitäntäjohdon. Jos tarvitaan
Hyvä Asiakas, korjauksia, lähetä laite huolto-
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa osastollemme (katso liite).
tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää ∙ Katkaise virta ja anna laitteen
vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin
ohjeisiin.
jäähtyä ennen puhdistamista.
Yksityiskohtaisia tietoja laitteen
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
puhdistuksesta on osassa Laitteen
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. puhdistus ja hoito.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen ∙ Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote
on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä puhdista laitetta nesteillä äläkä upota
koskevien direktiivien mukainen. sitä nesteisiin.
Osat ∙ Varoitus: Väärinkäytöstä saattaa
1. Vesisäiliön kansi seurata vakavia henkilövammoja.
2. Vesisäiliö
3. Vesimäärän osoitin
∙ Varoitus: Kosketettavissa olevat
4. Sivuun käännettävä suodatin pinnat kuumenevat käytön aikana ja
5. Termospannu
6. Liitäntäjohto ja pistoke
pysyvät kuumana jonkin aikaa käytön
7. Virtapainike jälkeen.
∙ Tämä laite on tarkoitettu
Kahvinkeitin, jossa on aromisuojakansi
8. Kierrettävä kansi kotitalouskäyttöön tai vastaavaan,
9. Aromisuojakansi kuten
Kahvinkeitin, jossa on suodatuskansi - ruokalat, toimistot ja muut
10. Suodatuskansi kaupalliset ympäristöt
Tärkeitä turvallisuusohjeita
- maatalousyritykset
∙ Vaarojen välttämiseksi ja - hotellien, motellien jne. ja
turvallisuusvaatimusten vastaavien yritysten asiakkaat
noudattamiseksi ainoastaan - aamiaisen ja majoituksen tarjoavat
valmistajan huoltopalvelu saa majatalot.
49
∙ Tätä laitetta saavat käyttää lapset roiskeen- ja tahrankestävä.
∙ Älä anna laitteen tai liitäntäjohdon
(vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt, koskettaa kuumia pintoja tai joutua
joilla on fyysisesti, aistillisesti tai kosketuksiin lämmönlähteiden kanssa.
∙ Estääksesi kuuman veden tai höyryn
henkisesti rajoittunut toimintakyky purkautumisen, katkaise keittimestä virta
tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset ja anna sen jäähtyä ennen kuin avaat sen
tai poistat lisäosia tai -laitteita.
tiedot laitteen toiminnasta, mikäli ∙ Lapsia on valvottava, jotta estetään,
heitä valvotaan tai ohjataan laitteen etteivät he leiki laitteella.
käytössä ja he ymmärtävät täysin ∙ Irrota pistotulppa pistorasiasta
- jos laitteessa on vikaa,
kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja - kuin puhdistat laitteen,
turvatoimenpiteet. - jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan.
∙ Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä
∙ Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella. vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
∙ Lasten ei saa antaa tehdä laitteen pistokkeeseen.
∙ Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, anna sen koskettaa kuumia osia.
elleivät he ole aikuisen valvonnassa ∙ Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
sekä vähintään 8 vuotta vanhoja. ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
∙ Laite ja sen liitäntäjohto täytyy vastaa aiheutuneista vahingoista.
aina pitää alle 8-vuotiaiden Automaattinen katkaisu
ulottumattomissa. Energian säästämiseksi laitteesta katkeaa
∙ Varoitus: Pidä lapset poissa virta automaattisesti valmistusjakson
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen päättymisen jälkeen.
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi. Ennen käyttöä
∙ Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä Ennen kuin valmistat kahvia ensimmäisen
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto kerran, käytä keitintä kahdesta kolmeen
ja mahdolliset asennetut lisäosat kertaan täydellä vesimäärällä ilman kahvia.
vaurioiden varalta. Jos laite on Tee samoin jos laite on ollut pitkään
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle käyttämättä ja kalkinpoiston jälkeen.
tai liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty
liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää: Yleistä
näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa ∙ Vesisäiliössä on täyttömerkintä, jonka
laitetta käytettäessä vaaratilanteita. avulla säiliö on helppo täyttää oikealla
∙ Laite on asetettava käytön ajaksi vesimäärällä. Kaksoismerkinnästä
tasaiselle ja pitävälle alustalle, joka on vasemmanpuoleinen on tarkoitettu
50
normaalin kokoisille, noin 125 ml:n ∙ Lasipannun poistaminen:
kupeille ja oikeanpuoleinen pienemmille Odota, kunnes vesi on poistunut
kupeille. Varmista, ettet ylitä veden suodattimesta ennen kuin poistat
enimmäismäärän merkkiä. pannun keittimestä. Jotta kahvi pysyisi
∙ Varoitus: kuuman veden poistoaukko kuumana mahdollisimman pitkään, poista
on vesisäiliön kannessa. Älä yritä avata aromisuojakansi ja sulje pannu kierrettävällä
kantta kahvin valmistuksen aikana: kannella. Tämä ei kuitenkaan ole tarpeellista,
palovammavaara. jos kahvinkeittimessä on suodatuskansi, joka
∙ Jos keität kahvia useita kertoja peräkkäin, voi jäädä pannun päälle. Laitteesta katkeaa
anna laitteen jäähtyä jokaisen keittokerran virta automaattisesti valmistusjakson
jälkeen noin 5 minuuttia. päättymisen jälkeen.
∙ Tärkeää: Jos laiteeseen kaadetaan ∙ Kahvinkeittimen kytkeminen pois
vettä pian edellisen keittokerran jälkeen, toiminnasta:
vesiaukosta purkautuva kuuma vesi tai Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön
höyry voi aiheuttaa palovammavaaran. jälkeen.
∙ Kahvin valmistusjakson
Kahvin valmistus keskeyttäminen:
∙ Veden lisääminen: Kahvin valmistus voidaan keskeyttää
Avaa vesisäiliön kansi ja lisää säiliöön painamalla virtapainiketta uudelleen.
haluamasi määrä vettä.
∙ Paperisuodattimen asetus: Kahvinkeitin, jossa on suodatuskansi
Avaa kääntyvä suodatinosa sivuttain ja aseta Suodatuskantta ei tarvitse poistaa, vaan
siihen kokoa 4 oleva paperisuodatin. Taivuta se jätetään paikoilleen suodatusprosessin
ensin suodattimen rei’itetyt sivut. aikana tai kahvia kaadettaessa. Kahvin
∙ Kahvijauheen lisääminen: kaatamiseksi kierrä kantta vastapäivään
Jokaista normaalin kokoista kuppia (125 ml) puoli kierrosta niin, että kannessa oleva nuoli
varten tarvitaan noin 6 g (=1½ - 2 tl) tulee kohdakkain kaatonokan kanssa.
hienoksi jauhettua kahvia. Sulje sitten
vesisäiliön kansi. Termospannu
∙ Lasipannun valmistelu: ∙ Teknisistä syistä kierrettävä kansi ei
Kiinnitä pannun aromisuojakansi tai sulkeudu ilmatiiviisti. Pitele sen vuoksi
suodatuskansi ja laita pannu sitten kahvia täynnä olevaa pannua aina
keittimeen. Kun pannu on oikein pystysuorassa asennossa.
paikoillaan, kansi estää suodatinpitimen ∙ Kahvin pitäminen kuumana:
tippalukkomekanismin toiminnan kahvin Termospannu kehittää lämpöenergiaa.
valmistuksen aikana. Siksi pannu tulisi mielellään täyttää
∙ Kahvin valmistuksen aloitus: maksimikapasiteettiin asti. Jos pannu
Työnnä pistotulppa sopivaan täytetään vain osittain, lämpötila ei
seinäpistorasiaan ja kytke kahvinkeittimeen säily yhtä hyvin. Pannun huuhteleminen
virta virtapainikkeesta. Suodatusjakso alkaa kuumalla vedellä ennen käyttöä auttaa
ja vesi virtaa suodattimen läpi. pitämään kahvin lämpimänä pitempään.
51
Kannun lasinen sisus on valmistettu kattilakivi.
kaksiseinämäisestä lasista. Seinämien ∙ Kovin paksuja kalkkisakkautumia on
väliin jäävä tyhjiö parantaa kannun erittäin vaikea poistaa voimakkaillakin
eristysominaisuuksia. Kannun sisällä aineilla. Kalkki voi aiheuttaa myös
mahdollisesti näkyvät kuplat ja naarmut keittimen vuotamista. Valmistaja
eivät vaikuta kannun käyttöön eivätkä kahvin suosittelee, että kattilakiven poisto
lämpimänä pysymiseen. suoritetaan aina 30-40 suodatusjakson
Jos lasi on vaurioitunut alla mainituista välein. Toimenpiteen voi suorittaa
syistä, on olemassa vaara, että lasisisus etikkaliuoksella:
voi särkyä. Tämä saattaa tapahtua vasta ∙ Sekoita 80 ml etikkaesanssia annettuun
kauan lasisisuksen vaurioitumisen jälkeen. maksimimäärään kylmää vettä.
∙ Älä sen vuoksi juo kannusta tai pane ∙ Kaada seos keittimen vesisäiliöön, laita
kättäsi sen sisälle. Sulje kannu aina paperisuodatin suodatinpitimeen ilman
kierrekannella. Kahvi on helppo kaataa kahvia Kahvin valmistus -osassa kuvatulla
kiertämällä kantta puoli kierrosta kantta tavalla ja anna keittimen käydä läpi yksi
pois ottamatta. Älä jätä termoskannua suodatusjakso. Toista toimenpide tarpeen
lasten ulottuville. vaatiessa. Älä hengitä kalkinpoiston
aikana syntyviä etikkahöyryjä ja varmista
Jotta lasisisus ei särkyisi: riittävä tuuletus.
∙ Vältä iskuja ja suuria lämpötilaeroja. ∙ Puhdista kahvinkeitin kattilakiven poiston
∙ Älä sekoita kannua esim. metallilusikalla. jälkeen käymällä suodatusjakso lävitse 2-3
∙ Älä käytä kovia harjoja tai hankaavia kertaa puhtaalla vedellä.
pesuaineita. ∙ Älä kaada kalkinpoistoainetta
∙ Älä pyyhi kannun sisusta kankaalla. emaloituihin astianpesualtaisiin.
Pölyhiukkaset voivat leikata lasia.
∙ Älä pese astianpesukoneessa. Laitteen puhdistus ja hoito
∙ Älä käytä mikroaaltouunissa. ∙ Katkaise virta ja anna laitteen jäähtyä
ennen puhdistamista.
Kalkin poisto ∙ Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
∙ Kaikista kuumaa vettä käyttävistä puhdista laitetta nesteillä äläkä upota
kodinkoneista on aika ajoin poistettava sitä nesteisiin. Laite puhdistetaan
kalkkisakkautumat, jotta laitteen toiminta kosteahkolla rievulla ja miedolla
ei kärsi. Toimenpiteen toistotiheys riippuu pesuaineliuoksella. Kuivaa hyvin.
veden laadusta (kalkkipitoisuus), sekä ∙ Älä käytä hankaavia tai karkeita
siitä, kuinka usein laitetta käytetään. puhdistusaineita.
∙ Kaikki takuuvaatimukset ∙ Poistaaksesi kahvinporot avaa
mitätöityvät, jos laitteen vika johtuu käännettävä suodatin ja irrota se. Poista
riittämättömästä kalkinpoistosta. kahvi (luonnonaineena se soveltuu
∙ Jos suodatusjakso pitenee ja kahvinkeitin kompostiin). Huuhtele käännettävä
alkaa toimia kovin äänekkäästi, syynä on suodatin, aseta se sitten takaisin
todennäköisesti kahvinkeittimeen syntynyt paikoilleen ja sulje se.
52
∙ Älä pura termospannua, älä pese sitä on.
astianpesukoneessa äläkä upota sitä Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
veteen. Saksa
∙ Huuhtele käytön jälkeen pannun sisäosa Maahantuoja:
vedellä ja pyyhi ulkopuoli puhtaalla, Oy Harry Marcell Ab
kostealla kankaalla. PL 63, 01511 VANTAA
∙ Poista pannun kahvinrippeet Puh (09) 870 87860
pannusta täyttämällä se kuumalla Fax (09) 870 87801
vedellä ja lisäämällä teelusikallinen www.harrymarcell.fi
astianpesuainetta. Sulje kierrettävä kansi asiakaspalvelu@harrymarcell.fi
ja jätä likoamaan muutamaksi tunniksi.
Huuhtele sen jälkeen huolellisesti vedellä.
∙ Suodatuskansi voidaan puhdistaa
kuumalla saippuavedellä. Huuhtele se
sen jälkeen perusteellisesti raikkaalla
vedellä.

Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä
suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat
aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta
tai jälleenmyyjiltä.

Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla
voimassa olevien takuuehtojen mukaan.
Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen
vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu
syntyvistä esine- ja henkilövahingoista
lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu
ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä
mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin
kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla
53
PL

Ekspres do kawy wszelkie naprawy tego elektrycznego


urządzenia oraz przewodu
Szanowni Klienci! zasilającego muszą być wykonywane
Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie
zapoznać się z poniższą instrukcją, przez nasz serwis. Jeśli urządzenie
którą należy zachować do późniejszego wymaga naprawy, prosimy wysłać
wglądu. Urządzenie może być obsługiwane
wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z
je do naszego działu obsługi klienta
niniejszą instrukcją. (zob. załącznik).
Podłączenie do sieci zasilającej
∙ Przed przystąpieniem do
Urządzenie należy podłączyć do sieci czyszczenia, należy się upewnić,
elektrycznej wyłącznie do gniazdka z że urządzenie zupełnie wystygło i
uziemieniem, zainstalowanego zgodnie z
przepisami. jest wyłączone z sieci elektrycznej.
Należy sprawdzić aby napięcie sieciowe Szczegółowe informacje na temat
zgadzało się z napięciem zaznaczonym na
tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy czyszczenia urządzenia znajdują
wyrób jest zgodny z obowiązującymi w UE się w punkcie Czyszczenie i
dyrektywami dotyczącymi oznakowania
produktu.
konserwacja.
∙ Aby nie dopuścić do porażenia
Zestaw
1. Pokrywka pojemnika na wodę
prądem, nie czyścić urządzenia
2. Pojemnik na wodę cieczami ani nie zanurzać go.
3. Wskaźnik świetlny poziomu wody ∙ Ostrzeżenie: Nieprawidłowe
4. Wysuwany pojemnik na filtr
5. Dzbanek termosowy użytkowanie urządzenia może
6. Przewód zasilający z wtyczką doprowadzić do poważnych obrażeń
7. Włącznik On/Off
ciała.
Ekspres z pokrywką zatrzymującą aromat ∙ Ostrzeżenie: Nieosłonięte części
8. Zakręcana pokrywka
9. Pokrywka zatrzymująca aromat
urządzenia rozgrzewają się do
wysokiej temperatury w trakcie pracy
Ekspres z pokrywą przelewową
10. Pokrywa przelewowa
i pozostają gorące przez jakiś czas
po jej zakończeniu.
Instrukcja bezpieczeństwa ∙ Urządzenie przeznaczone jest
∙ Aby zachować bezpieczeństwo,
54
do zastosowań domowych lub urządzenia, a jeżeli już, to dziecko
podobnych, jak np. w musi mieć co najmniej 8 lat i być
- kuchniach biurowych lub innych nadzorowane przez osobę dorosłą.
miejscach pracy; ∙ Nie dopuszczać do urządzenia i jego
- agroturystyce; przewodu zasilającego dzieci poniżej
- hotelach, motelach itp. oraz 8 lat.
innych podobnych lokalach (przez ∙ Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci
miały dostęp do elementów opakowania,
klientów); ponieważ mogą one spowodować
- pensjonatach. zagrożenie, np. uduszenia.
∙ Przed użyciem należy dokładnie
∙ Osoby o ograniczonych zdolnościach sprawdzić, czy główny korpus urządzenia
fizycznych, czuciowych lub i wszystkie elementy czynnościowe są
sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia.
psychicznych albo nieposiadające Jeżeli urządzenie np. spadło na twardą
stosownego doświadczenia lub powierzchnię albo przewód zasilający
został narażony na zbyt silne szarpnięcie,
wiedzy, a także dzieci (w wieku co nie nadaje się ono do dalszego użytku:
najmniej 8 lat), mogą korzystać nawet najmniejsza, niewidoczna usterka
z urządzenia, pod warunkiem że powstała z tego powodu, może mieć
ujemny wpływ na działanie urządzenia i
znajdują się pod nadzorem lub bezpieczeństwo użytkownika.
zostały poinstruowane, jak używać ∙ Podczas parzenia kawy, urządzenie musi
być ustawione na równej i nie śliskiej
urządzenia i są w pełni świadome powierzchni, odpornej na ewentualne
wszelkich zagrożeń i wymaganych zaplamienie i rozpryski.
∙ Urządzenie oraz przewód sieciowy
środków ostrożności. nie mogą stykać się z gorącymi
∙ Nie dopuszczać do używania powierzchniami, ani też być poddawane
działaniu wysokich temperatur.
urządzenia jako zabawki przez ∙ Przed otwieraniem ekspresu lub
dzieci. wyjmowaniem z niego jakichkolwiek
∙ Nie wolno pozwalać dzieciom elementów czynnościowych i akcesoriów,
należy urządzenia wyłączyć i poczekać
na wykonywanie jakichkolwiek na jego ochłodzenie. W ten sposób
prac związanych bezpośrednio można zapobiec niebezpieczeństwu
wydzielania się pary lub gorącej wody.
z konserwacją lub czyszczeniem ∙ Dzieci powinny znajdować się pod stałą
opieką, aby nie dopuścić do używania
55
przez nie urządzenia jako zabawki. prawa skala służy do mierzenia wody w
∙ Należy wyjąć wtyczkę z gniazdka mniejszych filiżankach. Należy sprawdzić,
elektrycznego: że woda nie przekracza oznaczenia
- w przypadku wadliwej pracy urządzenia, maksymalnego wypełnienia.
- podczas czyszczenia, ∙ Ostrzeżenie: Wylot gorącej wody jest
- jeżeli ekspres nie będzie przez dłuższy połączony z pokrywką pojemnika. Nie
czas używany. należy próbować otwierać pokrywki
∙ Nigdy nie należy ciągnąć za przewód podczas parzenia kawy: Grozi to
przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka oparzeniem.
elektrycznego. ∙ Jeżeli wymaganych jest kilka cykli
∙ Przewód przyłączeniowy nie powinien parzenia kawy jeden po drugim, po
zwisać wolno, należy uważać aby każdym cyklu odczekać około 5 minut, aż
znajdował się w bezpiecznej odległości od ekspres nieco ostygnie.
gorących części urządzenia. ∙ Ważna informacja: Przy napełnianiu
∙ Nie ponosi się odpowiedzialności, jeśli ekspresu świeżą wodą, krótko po
szkoda wynikła z nieprawidłowego zakończeniu cyklu parzenia, istnieje
używania sprzętu lub użytkowania niebezpieczeństwo poparzenia gorącą
niezgodnego z instrukcją obsługi. wodą lub ulatniającą się parą.

Automatyczny wyłącznik Parzenie kawy


Aby niepotrzebnie nie zużywać energii, po ∙ Napełnianie wodą:
zakończeniu cyklu parzenia urządzenie Otworzyć pokrywkę pojemnika i wypełnić go
automatycznie się wyłączy. odpowiednią ilością wody.
∙ Zakładanie papierowego filtra:
Przed użyciem ekspresu po raz pierwszy Odchylić pojemnik na filtr w poziomie
Przed użyciem ekspresu do kawy po raz i włożyć filtr nr 4, zaginając najpierw
pierwszy, należy urządzenie przepuścić perforowane brzegi filtra.
przez proces „filtrowania bez kawy“ dwa albo ∙ Wsypywanie mielonej kawy :
trzy razy. Używamy w tym celu maksymalną Na każdą standardową filiżankę (125 ml)
ilość wody bez dodawania mielonej kawy. wymagane jest ok. 6 gramów (=1½ - 2
To samo „filtrowanie bez kawy“ należy łyżeczki do herbaty) drobno zmielonej kawy.
przeprowadzać po dłuższym nieużywaniu Następnie zamknąć pokrywkę pojemnika.
ekspresu, oraz po usunięciu kamienia. ∙ Używanie szklanego dzbanka:
Należy założyć pokrywkę zatrzymującą
Informacja ogólna aromat lub pokrywkę przelewową na
∙ Miarka na pojemniku na wodę służy do dzbanek a następnie umieścić dzbanek w
odmierzania prawidłowej ilości czystej ekspresie. Jeśli dzbanek z pokrywką został
wody w pojemniku na wodę. Przy poprawnie włożony, zawór zapobiegający
podwójnej skali, lewa skala służy do kapaniu zostanie unieruchomiony na czas
mierzenia wody w regularnych filiżankach procesu parzenia.
o pojemności ok.125 ml, podczas gdy ∙ Rozpoczęcie procesu parzenia:
56
Włożyć wtyczkę do odpowiedniego gniazdka utrzymuje ciepło będąc całkowicie
i uruchomić urządzenie za pomocą napełniony. Przy częściowym
włącznika On/Off. Rozpocznie się cykl filtracji napełnieniu czas utrzymania ciepła
wody przez filtr z kawą. jest znacznie krótszy. Jeżeli dzbanek
∙ Wyjmowanie szklanego dzbanka: zostanie przepłukany przed użyciem
Przed wyjęciem dzbanka, należy odczekać, gorącą wodą wówczas czas utrzymania
aż woda całkowicie spłynie z filtra. Aby wysokiej temperatury kawy będzie
utrzymać dłużej wysoką temperaturę kawy, dłuższy.
zdjąć pokrywkę zatrzymującą aromat i
zamknąć dzbanek zakręcaną pokrywką. W tym modelu wkład dzbanka
Nie jest to wymagane, jeżeli ekspres termoizolującego wykonany jest z
wyposażony jest w pokrywę przelewową, wysokogatunkowego szkła termoizolującego,
która może pozostać na dzbanku. Po ewentualne skazy, rysy i pęcherze nie
zakończeniu procesu parzenia urządzenie mają wpływu na czas utrzymania ciepła.
wyłącza się automatycznie. Po nalaniu kawy zakręcić, aż pojawi się
∙ Wyłączanie ekspresu: wyczuwalny opór.
Po zakończeniu pracy wyjąć wtyczkę z Jeżeli szkło wkładu dzbanka termicznego
gniazdka. zostanie uszkodzone może dojść
∙ Przerywanie cyklu parzenia: do jego gwałtownego pęknięcia pod
Proces parzenia można w każdej chwili wpływem próżni panującej pomiędzy
przerwać naciskając włącznik On/Off. jego ściankami. Pęknięcie może nastąpić
dopiero po jakimś czasie od powstania
Ekspres z pokrywą przelewową uszkodzenia.
Podczas procesu filtrowania, kiedy wypływa ∙ Nigdy nie należy pić bezpośrednio z
płyn, nie należy zdejmować pokrywy dzbanka i trzymać go przy otworze
przelewowej z dzbanka. W celu nalania za wnętrze. Dzbanek należy zawsze
kawy do filiżanki przekręcić pokrywkę w zakręcać nakrętką. Kawę można nalewać
lewo o około pół obrotu, tak aby strzałka na bez zdejmowania zakrętki. Aby nalać
pokrywce znalazła się na wysokości dziobka. kawę należy odkręcić zakrętkę o ½
obrotu w lewo. Dzbanek termiczny należy
Dzbanek termosowy chronić przed dziećmi.
∙ Ze względów technicznych (duża
powierzchnia zakrętki) zamknięcie Szkło wkładu termicznego nie pęknie, jeśli:
dzbanka termosowego nie jest szczelne, ∙ będziemy unikać wstrząsów, uderzeń i
aby zapobiec ewentualnemu zassaniu nagłych różnic temperatur;
się zakrętki. Dlatego też dzbanek należy ∙ nie będziemy mieszali kawy wewnątrz
trzymać zawsze w pozycji pionowej jeżeli twardymi przedmiotami np. metalową
znajduje się w nim kawa. łyżką stołową;
∙ Utrzymanie wysokiej temp. kawy: ∙ nie będziemy myli termosu twardymi
Dzbanek termosowy jest spichlerzem szczotkami i szorującymi środkami
ciepła, najefektywniej i najdłużej czyszczącymi;
57
∙ nie będziemy przecierać dzbanka pojemnika na wodę, włożyć papierowy
termicznego szmatką – drobiny brudu filtr do komory filtra bez dodawania
mogą spowodować rysy na szkle takie jak zmielonej kawy (jak wg opisu w punkcie
powoduje nóż do szkła; Wsypywanie mielonej kawy), i
∙ nie będziemy myli dzbanka w zmywarce przepuścić ekspres przez jeden cykl
do naczyń; parzenia. Proces należy ponowić w razie
∙ nie będziemy wkładali dzbanka i potrzeby. Podczas procesu dekalcyfikacji
podgrzewali w nim kawy w kuchence należy zapewnić odpowiednią wentylację
mikrofalowej. i nie wdychać oparów octu.
∙ Aby wyczyścić ekspres z resztek
Usuwanie osadów kamienia dekalcyfikacji, przepuszczamy go przez
∙ Każde urządzenie gospodarstwa 2-3 cykli filtracji wyłącznie czystą wodą
domowego, które używa gorącej wody, (bez mielonej kawy i bez filtra).
wymaga usuwania osadów kamienia. ∙ Roztworu octowego nie należy
Częstotliwość tej operacji podyktowana wylewać do zlewów pokrytych emalią.
jest zwykle rodzajem wody (miękka,
twarda) w danej okolicy. Regularny proces Czyszczenie i konserwacja
czyszczenia gwarantuje prawidłowe ∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia,
działanie urządzenia. należy się upewnić, że urządzenie
∙ Wszelkie awarie urządzenia wynikające zupełnie wystygło i jest wyłączone z sieci
z nieodpowiedniego usuwania osadów elektrycznej.
kamienia nie są objęte gwarancją. ∙ Aby nie dopuścić do porażenia prądem,
∙ Jeśli zauważymy, że proces parzenia nie czyścić urządzenia cieczami ani nie
przedłuża się a urządzenie wydaje zanurzać go. Ekspres można przecierać
nadmierny hałas podczas parzenia, to gładką ściereczką zamoczoną w wodzie
znaczy, że należy je oczyścić z osadów z dodatkiem łagodnego detergentu. Po
kamienia. umyciu należy urządzenie wytrzeć do
∙ Grube osady kamienia są niezwykle sucha.
trudne do usunięcia, nawet wtedy kiedy ∙ Nie należy do czyszczenia stosować
zastosujemy silne środki do deklacyfikacji. żadnych ostrych roztworów i środków
Może to również spowodować ścierających.
przecieki podczas parzenia. Poleca ∙ W celu usunięcia fusów kawowych
się więc regularnie usuwać kamień wysunąć pojemnik na filtr i wyjąć go. Fusy
po trzydziestym lub czterdziestym wyrzucić (ponieważ są one substancją
cyklu parzenia. Prostym sposobem naturalną, można je użyć na kompost).
dekalcyfikacji jest użycie roztworu octu w Wypłukać pojemnik na filtr, nałożyć i
następujący sposób: wsunąć z powrotem na miejsce.
∙ Wymieszać 80 ml esencji octowej z ∙ Dzbanka termosowego nie należy myć w
maksymalną ilością zimnej wody wg zmywarkach do naczyń.
oznaczenia maksimum. ∙ Dzbanka termosowego nie należy myć w
∙ Następnie należy wlać roztwór do wodzie – jedynie przecieramy z zewnątrz
58
lekko wilgotną szmatką. uszkodzone w wyniku nieprawidłowego
∙ Aby usunąć osady kawy z wnętrza użycia.
dzbanka termosowego, napełnić go Gwarancja nie obejmuje naturalnego
gorącą wodą. Dodać łyżeczkę środka zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
do zmywarki do naczyń, który usunie jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych,
osad. Po około godzinie wylać roztwór i żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie
kilkakrotnie wypłukać dzbanek wodą. ogranicza ustawowych praw konsumenta
∙ Pokrywę przelewową można myć w ani innych praw, jakie konsument posiada
gorącej wodzie z płynem, a następnie zgodnie z obowiązującymi przepisami, które
dokładnie opłukać pod bieżącą wodą. dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych.
Jeżeli urządzenie przestanie działać
Utylizacja prawidłowo i musi zostać odesłane, należy
Urządzenia oznaczone je dokładnie zapakować i dołączyć imię,
powyższym symbolem należy nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę
usuwać osobno, a nie wraz odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na
ze zwykłymi odpadkami z gwarancji, proszę także dołączyć paragon
gospodarstwa domowego. Urządzenia takie zakupu, lub fakturę zakupową.
zawierają bowiem cenne materiały, jakie
można poddać recyklingowi. Odpowiednia
utylizacja takich urządzeń przyczynia się
do ochrony środowiska i zdrowia ludzkiego.
Szczegółowych informacji na ten temat
udzielają lokalne władze lub sklepy
prowadzące sprzedaż detaliczną.

Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, że produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a później odesłany przez sklep do
serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego
przez firmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby
gwarancja zachowała ważność, urządzenie
musi być używane zgodnie z instrukcją i
nie może być modyfikowane, naprawiane
lub w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnioną do tego osobę, ani też
59
GR

Καφετιέρα Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας


∙ Για να αποφεύγετε κινδύνους, και να
Οδηγίες χρήσης συμμορφώνεστε με τις απαιτήσεις
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, ασφάλειας, οι επισκευές σε αυτή την
διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες
χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο ηλεκτρική συσκευή ή στο ηλεκτρικό
για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει καλώδιό της πρέπει να διεξάγονται
να χρησιμοποιείται από άτομα που να
γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. από την εξυπηρέτηση πελατών
μας. Σε περίπτωση που απαιτείται
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
επισκευή, παρακαλούμε, στείλτε τη
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο συσκευή στο κέντρο εξυπηρέτησης
με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα
με τις ισχύουσες διατάξεις.
πελατών μας (δείτε παράρτημα).
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ∙ Πριν καθαρίσετε τη συσκευή,
ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει να βεβαιώνεστε ότι είναι
με αυτήν που αναγράφεται στη συσκευή.
Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό
ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ περί αναγραφής ρεύμα και ότι έχει κρυώσει εντελώς.
στοιχείων.
Για αναλυτικές πληροφορίες για
Τα μέρη της συσκευής τον καθαρισμό της συσκευής,
1. Καπάκι για δοχείο νερού
2. Δοχείο νερού
ανατρέξτε στην παράγραφο «Γενικός
3. Δείκτης στάθμης νερού καθαρισμός και φροντίδα».
4. Κινητό φίλτρο
5. Κανάτα διατήρησης θερμότητας
∙ Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
6. Ηλεκτρικό καλώδιο με φις πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην
7. Κουμπί λειτουργίας καθαρίζετε τη συσκευή με υγρά και
Καφετιέρα με προστατευτικό καπάκι μην τη βυθίζετε σε υγρά.
αρώματος ∙ Προσοχή! Η κακή χρήση μπορεί
8. Βιδωτό καπάκι
9. Προστατευτικό καπάκι αρώματος να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
Καφετιέρα με καπάκι με άνοιγμα
10. Καπάκι με άνοιγμα
∙ Προσοχή! Οι προσβάσιμες
επιφάνειες θερμαίνονται κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας και
60
παραμένουν ζεστές για κάποιο εργασία καθαρισμού ή συντήρησης
χρόνο μετέπειτα. στη συσκευή εκτός εάν επιτηρούνται
∙ Η συσκευή αυτή προορίζεται για και είναι τουλάχιστον 8 ετών.
οικιακή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις, ∙ Κρατήστε πάντα τη συσκευή και το
όπως για παράδειγμα: ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από
- σε κουζίνες εταιρειών, σε γραφεία παιδιά κάτω των 8 ετών.
και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα, ∙ Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να
παραμένουν μακριά από τα υλικά
- σε γεωργικές εταιρείες, συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς
- από πελάτες σε ξενοδοχεία, επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
∙ Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη
πανδοχεία κτλ. και παρόμοιες συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε
εγκαταστάσεις, προσεκτικά την κύρια μονάδα, το
ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε
- σε ξενώνες που σερβίρουν πρωινό. εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα. Αν η
∙ Η συσκευή αυτή μπορεί να συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει
σε σκληρή επιφάνεια ή έχει ασκηθεί
χρησιμοποιηθεί από παιδιά υπερβολική δύναμη για το τράβηγμα
(τουλάχιστον 8 ετών) και από του ηλεκτρικού καλωδίου δεν θα πρέπει
άτομα με μειωμένες φυσικές, να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν
η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή
ή χωρίς πείρα και γνώσεις, με την λειτουργία της συσκευής.
∙ Κατά τη λειτουργία, η καφετιέρα πρέπει
προϋπόθεση ότι επιτηρούνται ή τους να βρίσκεται τοποθετημένη σε επίπεδη,
έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη αντιολισθητική επιφάνεια που δεν θα
καταστραφεί από λεκέδες.
χρήση της συσκευής και κατανοούν ∙ Μην αφήνετε τη μονάδα ή το ηλεκτρικό
πλήρως όλους τους εμπλεκόμενους καλώδιο να έρχεται σε επαφή με θερμές
επιφάνειες ή με εστίες/πηγές θερμότητας.
κίνδυνους και προφυλάξεις για την ∙ Για να αποφύγετε την έκλυση ζεστού
ασφάλεια. νερού ή ατμού, να σβήνετε πάντα
∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται την καφετιέρα και να επιτρέπετε να
μεσολαβήσει αρκετός χρόνος για να
να παίζουν με τη συσκευή. κρυώσει η συσκευή πριν την ανοίξετε
∙ Δεν πρέπει να επιτρέπεται στα ή αφαιρέσετε οποιαδήποτε αξεσουάρ ή
σύνδεση.
παιδιά να εκτελούν οποιαδήποτε ∙ Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται για
να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη
61
συσκευή. Αν υπάρχει διπλή κλίμακα, η αριστερή
∙ Βγάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την χρησιμοποιείται για φλιτζάνια κανονικού
πρίζα μεγέθους των 125ml περίπου, ενώ η δεξιά
- σε περίπτωση τυχόν δυσλειτουργίας, χρησιμοποιείται για μικρότερα φλιτζάνια.
- κατά το καθαρισμό, Φροντίστε να μην υπερβείτε την ενδεικτική
- σε περίπτωση που η συσκευή δεν μέγιστη ποσότητα νερού.
χρησιμοποιηθεί για μεγάλη χρονική ∙ Προσοχή! Η έξοδος ζεστού νερού είναι
περίοδο. ενσωματωμένη στο καπάκι του δοχείου
∙ Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο όταν θέλετε νερού. Μην προσπαθείτε να ανοίξετε
να βγάλετε τη συσκευή από την πρίζα. το καπάκι κατά το ψήσιμο. Υπάρχει
∙ Μην αφήνετε το καλώδιο να περιφέρεται κίνδυνος εγκαυμάτων.
ελεύθερο. Το καλώδιο πρέπει να ∙ Αν απαιτούνται αρκετοί συνεχόμενοι
διατηρείται μακριά από τα θερμά τμήματα κύκλοι λειτουργίας, αφήστε τη συσκευή
της συσκευής. να κρυώσει για 5 λεπτά περίπου μετά
∙ Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές από κάθε κύκλο.
που προκαλούνται λόγω λανθασμένης ∙ Σημαντική σημείωση: Όταν γεμίζετε τη
χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι συσκευή με φρέσκο νερό λίγο μετά την
παρούσες οδηγίες. ολοκλήρωση ενός κύκλου λειτουργίας,
υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης
Αυτόματη διακοπή λειτουργίας εγκαυμάτων από το καυτό νερό ή τον
Για την εξοικονόμηση ενέργειας, η συσκευή ατμό που απελευθερώνεται από την
θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά την έξοδο νερού.
ολοκλήρωση του κύκλου βρασίματος.
Βράσιμο καφέ
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για ∙ Γέμισμα με νερό:
πρώτη φορά Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού και
Πριν φτιάξετε καφέ για πρώτη φορά, αφήστε γεμίστε το δοχείο με την απαιτούμενη
τη συσκευή να ολοκληρώσει δύο ή τρεις ποσότητα νερού.
κύκλους φιλτραρίσματος χρησιμοποιώντας ∙ Τοποθέτηση χάρτινου φίλτρου:
την ενδεικτική μέγιστη ποσότητα νερού, Ανοίξτε το κινητό φίλτρο πλαγίως και
αλλά χωρίς να χρησιμοποιήσετε σκόνη τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο μεγέθους
καφέ. Επίσης, πρέπει να εκτελεστεί η 4, αφού πρώτα διπλώσετε προς τα κάτω τις
διαδικασία αυτή σε περίπτωση που η διάτρητες άκρες του.
συσκευή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για ∙ Γέμισμα με σκόνη καφέ:
μεγάλη χρονική περίοδο, αλλά και μετά την Για κάθε κανονικό φλιτζάνι (125ml),
αφαίρεση συσσωρευμένων αλάτων. απαιτούνται περίπου 6 γρ. (=1½ έως 2
κουταλάκια γλυκού) σκόνης καφέ. Κατόπιν,
Γενικές πληροφορίες κλείστε το καπάκι του δοχείου νερού.
∙ Μια κλίμακα στο δοχείο νερού ∙ Προετοιμασία γυάλινου σκεύους καφέ:
διευκολύνει το γέμισμα του δοχείου με Προσαρμόσετε το προστατευτικό καπάκι
τη σωστή ποσότητα καθαρού νερού. αρώματος ή το καπάκι με άνοιγμα στο
62
σκεύος για καφέ και, στη συνέχεια, Για να ρίξετε το καφέ, περιστρέψτε το
τοποθετήστε το στη συσκευή. Αν καπάκι αριστερόστροφα περίπου μισή
τοποθετηθεί σωστά, ο μηχανισμός διακοπής στροφή ώστε το βέλος στο καπάκι να
ροής, ο οποίος βρίσκεται στην υποδοχή ευθυγραμμιστεί με το στόμιο.
φίλτρου, θα ακινητοποιηθεί κατά το κύκλο
λειτουργίας. Κανάτα διατήρησης θερμότητας
∙ Έναρξη κύκλου λειτουργίας: ∙ Το βιδωτό καπάκι δεν κλείνει ερμητικά
Τοποθετήστε το φις του ηλεκτρικού για τεχνικούς λόγους. Για το λόγο αυτό,
καλωδίου σε κατάλληλη πρίζα και όταν η κανάτα είναι γεμάτη καφέ, να την
χρησιμοποιήστε το κουμπί λειτουργίας για κρατάτε πάντα σε όρθια θέση.
να θέσετε την καφετιέρα σε λειτουργία. Ο ∙ Διατήρηση ζεστού καφέ: Η κανάτα
κύκλος λειτουργίας ξεκινάει και το νερό διατήρησης θερμότητας συσσωρεύει
περνάει μέσα από το φίλτρο. θερμική ενέργεια. Επομένως, πρέπει
∙ Απομάκρυνση γυάλινου σκεύους να γεμίζετε την κανάτα μέχρι τη μέγιστη
καφέ: χωρητικότητά της. Εάν δεν είναι γεμάτη
Πριν βγάλετε το σκεύος για καφέ από τη εντελώς, η θερμοκρασία δεν θα
συσκευή, περιμένετε μέχρι να περάσει όλο διατηρείται ικανοποιητικά. Αν ξεπλύνετε
το νερό από το φίλτρο. Για να διατηρήστε την κανάτα με ζεστό νερό πριν τη
τον καφέ ζεστό για όσο το δυνατόν χρησιμοποιήσετε, ο καφές θα διατηρηθεί
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, βγάλτε ζεστός για περισσότερη ώρα.
το προστατευτικό καπάκι αρώματος και
χρησιμοποιήστε το βιδωτό καπάκι για να Το γυάλινο σκεύος της κανάτας διατήρησης
κλείσετε την κανάτα. Ωστόσο, αυτό δεν είναι θερμότητας είναι κατασκευασμένο από
απαραίτητο αν η καφετιέρα σας διαθέτει διπλό θερμομονωτικό γυαλί υψηλής
καπάκι με άνοιγμα, το οποίο μπορεί να ποιότητας. Τυχόν φυσαλίδες ή γραμμές
παραμείνει στο σκεύος. Μόλις ολοκληρωθεί μέσα στην κανάτα δεν επηρεάζουν ούτε τη
ο κύκλος βρασίματος, η συσκευή σβήνει χρήση ούτε τη θερμαντική της ικανότητα.
αυτόματα. Σε περίπτωση που καταστραφεί το γυαλί
∙ Απενεργοποίηση καφετιέρας: για διάφορους λόγους, υπάρχει κίνδυνος
Μετά τη χρήση, βγάλτε το φις του ηλεκτρικού να εκραγεί. Αυτό μπορεί να συμβεί μετά
καλωδίου από την πρίζα. από κάποια ώρα αφού το γυαλί έχει
∙ Διακοπή του κύκλου βρασίματος: πράγματι υποστεί ζημιά.
Ο κύκλος βρασίματος μπορεί να διακοπεί αν ∙ Επομένως, μην πίνετε από την κανάτα
πιέσετε ξανά το κουμπί λειτουργίας. και μη βάζετε το χέρι σας μέσα σε
αυτήν. Να κλείνετε πάντα την κανάτα
Καφετιέρα με καπάκι με άνοιγμα με το βιδωτό καπάκι της. Μπορείτε να
Δεν χρειάζεται να βγάλετε το καπάκι με σερβίρετε τον καφέ περιστρέφοντας
άνοιγμα για το πέρασμα του καφέ ούτε μερικώς το καπάκι, αλλά χωρίς να το
κατά τη διάρκεια του βρασίματος ούτε βγάζετε εντελώς. Να έχετε την κανάτα
ενώ σερβίρετε τον καφέ. Αυτό πρέπει να υπό την επίβλεψή σας, κυρίως όταν
παραμένει τοποθετημένο στην κανάτα. υπάρχουν παιδιά κοντά.
63
Για να μη θρυμματιστεί το γυαλί: μπορεί να χρησιμοποιηθεί διάλυμα
∙ Να αποφεύγετε απότομες αλλαγές στη ξιδιού, ως εξής:
θερμοκρασία. ∙ Αναμίξετε 80 ml πυκνού ξιδιού με τη
∙ Να μην ανακατεύετε μέσα στο γυαλί, για μέγιστη ενδεικτική ποσότητα κρύου
παράδειγμα με μεταλλικό κουτάλι. νερού.
∙ Μη χρησιμοποιείτε σκληρές βούρτσες ή ∙ Ρίξτε το διάλυμα αφαλάτωσης στο
σκληρά απορρυπαντικά. δοχείο νερού, τοποθετήστε ένα χάρτινο
∙ Μη σκουπίζετε το εσωτερικό με πανί. Τα φίλτρο στην υποδοχή φίλτρου χωρίς
σωματίδια σκόνης μπορεί να κόψουν το σκόνη καφέ, όπως περιγράφτηκε στην
γυαλί (όπως ένας κόπτης γυαλιού). ενότητα Βράσιμο καφέ, και αφήστε
∙ Μην πλένετε την κανάτα διατήρησης τη συσκευή να ολοκληρώσει έναν
θερμότητας στο πλυντήριο πιάτων. κύκλο φιλτραρίσματος. Επαναλάβετε
∙ Μην τη βάζετε σε φούρνο μικροκυμάτων. τη διαδικασία αν χρειαστεί. Κατά την
αφαλάτωση, φροντίστε να υπάρχει
Καθαρισμός αλάτων επαρκής εξαερισμός και να μην εισπνέετε
∙ Ανάλογα με την ποιότητα του νερού του ατμούς του ξιδιού.
(ποσότητα αλάτων) στην περιοχή σας ∙ Για να καθαρίσετε τη συσκευή μετά
και τη συχνότητα χρήσης του από όλες τον κύκλο αφαλάτωσης, αφήστε την
τις θερμικές οικιακές συσκευές που να λειτουργήσει για 2 έως 3 κύκλους
χρησιμοποιούν ζεστό νερό, θα πρέπει φιλτραρίσματος με καθαρό νερό (χωρίς
να αφαιρούνται τακτικά τα άλατα που καφέ και χωρίς το μόνιμο φίλτρο).
συσσωρεύονται ώστε να εξασφαλιστεί η ∙ Mην αδειάζετε το διάλυμα σε εμαγιέ
σωστή λειτουργία. νεροχύτες.
∙ Τυχόν εγγύηση θα ακυρωθεί και δεν θα
ισχύει αν παρουσιαστεί δυσλειτουργία Γενική φροντίδα και καθαρισμός
της συσκευής εξαιτίας ανεπαρκούς ∙ Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, να
αφαλάτωσης. βεβαιώνεστε ότι είναι αποσυνδεδεμένη
∙ Ο μεγάλος χρόνος ψησίματος καφέ από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει
και ο αυξημένος θόρυβος κατά τη κρυώσει εντελώς.
διάρκεια ψησίματος αποτελούν ένδειξη ∙ Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πρόκλησης
ότι θα πρέπει να γίνει αφαλάτωση της ηλεκτροπληξίας, μην καθαρίζετε τη
καφετιέρας. συσκευή με υγρά και μην τη βυθίζετε
∙ Είναι εξαιρετικά δύσκολο να αφαιρεθεί σε υγρά. Μπορείτε να καθαρίσετε τη
η υπερβολική συσσώρευση αλάτων, συσκευή με ένα βρεγμένο πανί και
ακόμα και αν χρησιμοποιήσετε πολύ ελαφρύ απορρυπαντικό. Μετά, σκουπίστε
δυνατά μέσα αφαλάτωσης. Επίσης την ώσπου να στεγνώσει.
μπορεί να προκαλέσει διαρροή στο ∙ Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικές ουσίες ή
σύστημα λειτουργίας. Για το λόγο αυτό, ισχυρά απορρυπαντικά.
συνιστούμε να γίνεται αφαλάτωση της ∙ Για να αφαιρέσετε τους κόκκους καφέ,
συσκευής μετά από τριάντα έως σαράντα ανοίξτε το κινητό φίλτρο και αφαιρέστε
κύκλους χρήσης. Για το σκοπό αυτό το. Απορρίψτε τη σκόνη καφέ (ως φυσικό
64
συστατικό, μπορεί να αποσυντεθεί). και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή
Ξεπλύντε το κινητό φίλτρο, τοποθετήστε επισκευαστεί από μη ειδικευμένα άτομα
το ξανά και κλείστε το. ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας κακής
∙ Μην αποσυναρμολογείτε την κανάτα χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει
διατήρησης θερμότητας, μην την πλένετε τα νομοθετημένα δικαιώματά σας, ούτε
σε πλυντήριο πιάτων και μην τη βυθίζετε οποιοδήποτε νόμιμο δικαίωμα έχετε ως
σε νερό. καταναλωτής σύμφωνα με την ισχύουσα
∙ Να ξεπλύνετε το εσωτερικό της κανάτας εθνική νομοθεσία που διέπει την αγορά
με νερό και να σκουπίζετε το εξωτερικό αγαθών.
μέρος με ένα καθαρό νωπό πανί μετά τη Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές
χρήση. φθορές ούτε τα εύθραυστα μέρη της
∙ Για να αφαιρέσετε τα υπολείμματα καφέ συσκευής.
από το εσωτερικό της κανάτας, γεμίστε
την κανάτα με ζεστό νερό και προσθέστε
ένα κουταλάκι απορρυπαντικό πιάτων.
Κλείστε το βιδωτό καπάκι και αφήστε
την κανάτα για μερικές ώρες. Κατόπιν,
ξεπλύνετέ την καλά με νερό.
∙ Μπορείτε να καθαρίσετε το καπάκι με
άνοιγμα με ζεστό σαπουνόνερο. Μετά,
ξεπλύντε καλά με καθαρό νερό.

Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο
πρέπει να απορριφθούν
ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν
πολύτιμα υλικά που μπορούν να
ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση
προστατεύει το περιβάλλον και την
ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες
για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική
σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.

Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυημένο για μία
περίοδο δύο ετών από την ημέρα της
αγοράς για ελαττώματα στα υλικά και
την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν
και μόνο αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί
σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσεως
65
RU

Кофеварка Правила безопасности


∙ Чтобы избежать несчастных
Уважаемый покупатель! случаев и обеспечить соблюдение
Перед использованием этого прибора правил техники безопасности,
прочитайте, пожалуйста, внимательно
данное руководство и держите ремонт данного электроприбора
его под рукой, так как оно может или его шнура питания должен
понадобиться вам в будущем. Этот
прибор могут использовать только лица, производиться нашей службой
ознакомившиеся с данным руководством. сервисного обслуживания. Если
Включение в сеть
необходим ремонт, отправьте,
Включайте прибор только в заземленную пожалуйста, прибор в наш отдел
розетку, установленную в соответствии с
действующими нормами.
сервисного обслуживания (см.
Напряжение в сети должно приложение).
соответствовать напряжению, указанному ∙ Перед тем как приступить к чистке
на заводской табличке. Данное изделие
соответствует требованиям директив, прибора, отключите его от сети
обязательных для получения права на и дайте ему полностью остыть.
использование маркировки СЕ.
Чтобы получить более подробную
Устройство информацию по чистке прибора,
1. Крышка резервуара для воды
2. Резервуар для воды
обратитесь, пожалуйста, к разделу
3. Указатель уровня воды «Общий уход и чистка».
4. Выдвижной фильтр
5. Термокувшин
∙ Во избежание поражения
6. Шнур питания с вилкой электрическим током не мойте
7. Кнопка Вкл./Выкл. электроприбор жидкостями и не
Кофеварка с крышкой для сохранения погружайте его в жидкости.
аромата ∙ Предупреждение! При
8. Завинчивающаяся крышка
9. Крышка для сохранения аромата неправильном использовании
прибора можно получить
Кофеварка с проливной крышкой
10. Проливная крышка
серьезную травму.
∙ Предупреждение! Доступные
поверхности во время работы
66
кофеварки нагреваются и потом под присмотром или получили
остаются горячими еще в течение инструктаж по пользованию
некоторого времени. данным прибором, полностью
∙ Этот электроприбор предназначен осознают все опасности, которые
для использования в домашних могут при этом возникнуть, и
или подобных условиях, как, ознакомлены с соответствующими
например: правилами техники безопасности.
- в кухнях для персонала, ∙ Никогда не допускайте к прибору и
расположенных в магазинах, к его шнуру питания детей младше
офисах и в другой подобной 8 лет.
рабочей среде; ∙ Не разрешайте детям играть с
- в сельскохозяйственной рабочей прибором.
среде; ∙ Детям можно разрешать чистку и
- постояльцами в отелях, мотелях обслуживание прибора только под
и в других подобных местах присмотром и если им не менее 8
проживания; лет.
- в гостевых домах с ∙ Предупреждение. Держите
упаковочные материалы в
предоставлением ночлега и недоступном для детей месте, так как
завтрака. они представляют опасность удушья.
∙ Перед каждым включением
∙ Этот прибор может электроприбора следует убедиться
использоваться детьми (не в отсутствии повреждений как на
основном устройстве, включая
младше 8-летнего возраста) и шнур питания, так и на любом
и лицами с ограниченными дополнительном, если оно
установлено. Если вы роняли прибор
физическими, сенсорными или на твердую поверхность или прилагали
умственными способностями или чрезмерное усилие для вытягивания
не обладающими достаточным шнура питания, этот прибор не
следует больше использовать:
опытом и умением только при даже невидимое повреждение
условии, что они находятся может отрицательно сказаться на
эксплуатационной безопасности
67
прибора. Автоматическое отключение
∙ Во время работы кофеварка должна Для сбережения электроэнергии прибор
стоять на ровной, нескользкой, не отключается автоматически после
боящейся воды и незагрязняющейся окончания цикла варки.
поверхности.
∙ Не допускайте прикосновения Перед первым применением
прибора или шнура питания к горячим Перед приготовлением кофе в первый раз
предметам или источникам тепла. выполните два-три цикла фильтрации,
∙ Чтобы не обжечься горячей водой заливая максимальный рекомендованный
или паром, выходящим из прибора, объем воды, но не засыпая кофе. Эту
обязательно выключайте кофеварку и операцию следует также выполнить, если
дайте ей полностью остыть, перед тем кофеварка эспрессо не использовалась в
как ее открыть или снять какие-либо течение длительного периода времени и
принадлежности. после удаления накипи.
∙ Не оставляйте детей без присмотра,
чтобы они не начали играть с Общая информация
прибором. ∙ Измерительная шкала на резервуаре
∙ Обязательно вынимайте вилку из для воды облегчает наполнение
розетки резервуара нужным количеством
- при любой неполадке, чистой воды. При наличии двойной
- при чистке, шкалы, левая шкала используется для
- если прибор не используется в стандартных чашек вместимостью
течение длительного периода примерно 125 мл, а правая шкала
времени. используется для чашек меньшей
∙ При извлечении вилки из стенной вместимости. Следите за тем,
розетки никогда не тяните за шнур, чтобы не превышать установленный
беритесь только за вилку. максимальный уровень воды.
∙ Следите за тем, чтобы шнур ∙ Предупреждение. Выпуск горячей
питания не провисал, и чтобы воды встроен в крышку резервуара для
он находился на достаточном воды. Не пытайтесь открыть крышку во
удалении от нагревающихся частей время варки кофе: можно обвариться.
электроприбора. ∙ Если нужно выполнить несколько
∙ Изготовитель не несет никакой циклов варки подряд, давайте прибору
ответственности за повреждение, достаточно остыть в течение примерно
вызванное неправильной 5 минут после каждого цикла.
эксплуатацией или нарушением ∙ Важное примечание! Если заливать
настоящих указаний. в прибор свежую воду сразу же
после окончания цикла варки, можно
обвариться горячей водой или
паром, которые могут вырываться из
заливочной горловины.
68
Приготовление кофе можно оставить на кувшине. После
∙ Наполнение резервуара водой: завершения цикла варки прибор
Откройте крышку резервуара для воды и отключается.
залейте в резервуар нужное количество ∙ Выключение кофеварки:
воды. Выньте вилку из розетки после
∙ Установка бумажного фильтра: использования прибора.
Откройте выдвижной фильтр и вставьте ∙ Прерывание цикла варки
в него бумажный фильтр 4-го размера Цикл варки можно прервать, снова нажав
перфорированной стороной вниз. кнопку Вкл./Выкл.
∙ Наполнение фильтра молотым
кофе: Кофеварка с проливной крышкой
Для приготовления одной стандартной Пока идет процесс фильтрации и течет
чашки (125 мл) кофе требуется кофе, нет никакой необходимости
примерно 6 г мелкомолотого кофе (=1½ снимать проливную крышку, и она должна
- 2 чайных ложки). Наполнив фильтр, оставаться на кувшине. Чтобы налить
закройте крышку резервуара для воды. кофе, поверните крышку по часовой
∙ Подготовка стеклянного кувшина: стрелке примерно на пол-оборота так,
Установите на кувшин крышку для чтобы совместить стрелку на крышке с
сохранения аромата или проливную наливным носиком.
крышку, после чего вставьте
кувшин в прибор. Если крышка Термокувшин
установлена правильно, она отключит ∙ По техническим причинам винтовая
противокапельное устройство в крышка герметично не закрывается,
держателе фильтра на время цикла поэтому всегда держите наполненный
варки. кофе кувшин в вертикальном
∙ Начало цикла варки: положении.
Вставьте штепсельную вилку в стенную ∙ Сохранение кофе горячим.
розетку и включите кофеварку при Термокувшин аккумулирует
помощи кнопки Вкл./Выкл. Начинается тепловую энергию, поэтому
цикл фильтрации, и вода начинает желательно наполнять его
проходить через фильтр. полностью. Если наполнить его
∙ Снятие стеклянного кувшина: только частично, температура
Прежде чем снять кувшин с прибора, в нем не будет сохраняться
подождите, пока вся вода не пройдет достаточно эффективно. Если
через фильтр. Чтобы кофе оставался прополоскать кувшин горячей водой
горячим как можно дольше, снимите перед использованием, кофе будет
крышку для сохранения аромата и сохраняться горячим дольше.
закройте графин завинчивающейся
крышкой. Вместе с тем это не является
необходимым, если ваша кофеварка
снабжена проливной крышкой, которую
69
Стеклянная колба кувшина выполнена Удаление накипи
двустенной из высококачественного ∙ В зависимости от качества воды
стекла, с вакуумом между стенками для (от содержания в ней извести) в
лучшей изоляции. Какие-либо отметины вашем регионе, а также от частоты
на внутренней поверхности кувшина их применения, все бытовые
в форме пузырьков или царапин не электроприборы (где используется
влияют ни на его использование, ни на горячая вода) нужно регулярно
сохранение температуры. очищать от накипи (то есть, от
В случае повреждения стекла по известковых отложений) для
той или иной причине, которые обеспечения их нормальной работы.
упомянуты ниже, стеклянная колба ∙ Любая претензия по гарантии будет
может взорваться. Это может произойти признана недействительной, если
в любое время после случайного неполадки в работе кофеварки
повреждения стеклянной колбы. будут вызваны неполным
∙ Поэтому не пейте из кувшина и удалением накипи.
не погружайте в него руку. Всегда ∙ Увеличение длительности варки
закрывайте кувшин винтовой крышкой. кофе, а также повышение уровня
Кофе можно легко налить, не снимая шума при варке свидетельствуют о
крышку, а лишь отвернув ее на пол- необходимости удаления из кофеварки
оборота. Не оставляйте термокувшин накипи.
без присмотра там, где к нему могут ∙ Чрезмерные известковые отложения
иметь доступ дети. тяжело поддаются удалению,
даже при использовании очень
Чтобы стеклянная колба не разбилась, сильнодействующих средств для
соблюдайте следующее: удаления накипи. Эти отложения
∙ избегайте ударов и сильных перепадов также могут вызвать протечку системы
температуры; варки. В связи с этим мы настоятельно
∙ не перемешивайте кофе в кувшине рекомендуем удалять с прибора накипь
такими предметами, как, например, через каждые 30 - 40 циклов варки. Для
металлическая ложка; удаления накипи можно использовать
∙ не пользуйтесь жесткими щетками или раствор уксуса, действуя следующим
абразивными чистящими средствами; образом:
∙ не протирайте внутреннюю ∙ Смешайте 80 мл уксусной эссенции с
поверхность тканью. Частицы указанным максимальным количеством
пыли могут порезать стекло (как холодной воды.
стеклорезом); ∙ Залейте раствор для удаления накипи
∙ не мойте колбу в посудомоечной в резервуар для воды, вставьте
машине; бумажный фильтр в держатель
∙ не используйте ее в микроволновой фильтра, как указано в разделе
печи. Приготовление кофе, но не засыпая
молотый кофе, и выполните один
70
цикл фильтрации. Если потребуется, влажной тканью.
повторите процедуру еще раз. ∙ Для удаления остатков кофе из колбы,
При удалении накипи обеспечьте наполните термокувшин горячей водой,
достаточную вентиляцию и не добавьте 1 чайную ложку моющего
вдыхайте пары уксуса. средства для посудомоечной машины.
∙ Чтобы очистить электроприбор после Завинтите крышку и дайте кувшину
удаления накипи, выполните 2 -3 цикла постоять несколько часов. После этого
фильтрации с чистой водой (без кофе тщательно его ополосните.
или постоянного фильтра). ∙ Проливную крышку можно вымыть в
∙ Не следует выливать раствор для горячей мыльной воде; после этого
удаления накипи в эмалированную ее нужно тщательно прополоскать в
мойку. чистой воде.

Общий уход и чистка Утилизация


∙ Перед тем как приступить к чистке Устройства, помеченные
прибора, отключите его от сети и дайте этим символом, должны
ему полностью остыть. утилизироваться отдельно от
∙ Во избежание поражения домашнего мусора, так как они
электрическим током не мойте содержат полезные материалы, которые
электроприбор жидкостями и могут быть направлены на переработку.
не погружайте его в жидкости. Правильная утилизация обеспечивает
Электроприбор можно чистить слегка защиту окружающей среды и здоровья
увлажненной тканью с использованием человека. Информацию по этому вопросу
мягкого моющего средства. После вы можете получить у местных властей
чистки вытереть электроприбор насухо. или у продавца устройства.
∙ Нельзя использовать абразивные или
сильнодействующие моющие средства. Гарантия
∙ Чтобы удалить использованный Гарантийный срок на приборы фирмы
молотый кофе, откройте выдвижной „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В
фильтр и снимите его. Утилизируйте течение этого времени мы бесплатно
использованный молотый кофе устраним все дефекты, возникшие в
(так как кофе является природным результате производственного брака или
веществом, его можно использовать применения некачественных материалов.
для приготовления компоста). Гарантия не распространяется на
Прополощите выдвижной фильтр, дефекты, возникшие из-за несоблюдения
установите его на место и закройте. руководства по эксплуатации, грубого
∙ Не разбирайте термокувшин, не мойте обращения с прибором, а также на
его в посудомоечной машине и не бьющиеся (стеклянные и керамические)
погружайте его в воду. части. Данная гарантия не нарушает
∙ Прополощите внутреннюю колбу водой ваших законных прав, а также любых
и протрите кувшин снаружи чистой других прав потребителя, установленных
71
национальным законодательством,
регулирующим отношения, возникающие
между потребителями и продавцами при
продаже товаров. Гарантия аннулируется,
если прибор ремонтировался не в
указанных нами пунктах сервисного
обслуживания. Вы можете по почте
отправить прибор с перечнем
неисправностей и приложенным
кассовым чеком на наш ближайший пункт
сервисного обслуживания. Какие-либо
дополнительные гарантии продавца
заводом-изготовителем не принимаются.

72
Kundendienstzentralen China France
Service Centres Sunnex Century Catering Equipment SEVERIN France Sarl
Centrales service-après-vente (Shenzhen) Ltd. 4, rue de Thal
Oficinas centrales del servicio 2/F., Block A, Dong He Industrial Building CS 38
Centros de serviço Yue He Street, Sha Shen Road, Sha Tou Jiao F-67210 OBERNAI CEDEX
Centrale del servizio clienti Shenzhen Tel.: +33 3 88 47 62 08
Service-centrales Tel.: +86 755 25551458 or 25550852 Fax: +33 3 88 47 62 09
Centrale serviceafdelinger Fax: +86 755 25357468 or 25357498 eMail: severin.france@severin.fr
Centrala kundtjänstplatser eMail: sales@severinchina.com Web: http://www.severin.fr
Keskushuollot Web: http://www.severinchina.com
Servisné stredisko Greece
Centrala obsługi klientów Czech Republic BERSON
Szerviz BVZ Commerce s.r.o. C. Sarafidis Bros. S.A.
Κεντρικό σέρβις Parkerova c.p. 618 Agamemnonos 47
CZ 25067 Klecany 176 75 Kallithea, Athens
SEVERIN Service Tel.: +420 233 55 94 74 Tel.: 0030-210 9478700
Am Brühl 27 Fax: +420 233 55 94 74
59846 Sundern Philippos Business Center
Telefon (02933) 982-460 Danmark Service Post of Thermi
Telefax (02933) 982-480 F&H of Scandinavia A/S 570 01 Thessaloniki, Greece
service@severin.de Gl. Skivevej 70 Tel.: 0030-2310954020
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300 Hong Kong
Kundendienst Ausland Fax: +45 8928 1301 Pacific Coffee Company
eMail: info@fh-as.dk 7/F Hollywood Centre, 233 Hollywood Road,
Austria Sheung Wan, Hong Kong
Degupa Estonia: Tel.: +852 2805 1627
Vertriebsgesellschaft m.b.H. Tallinn: CENTRALSERVICE, Fax: + 852 2850 4015
Gewerbeparkstr. 7 Tammsaare tee 134B, eMail: espresso@pacificcoffee.com
5081 Anif / Salzburg tel: 654 3000
Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 10 India
Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2 Espana Zansaar
eMail: degupa@silva-schneider.at Severin Electrodomesticos España S.L. #1210, 2nd Floor
S/N. CC. ‘Las Higueras’ Fawar Manor, 100ft Road
Belgique Plaza Miguel de Cervantes Indiranagar, Bangalore 560 038
BVBA Dancal Elektro 45217 UGENA Tel.: +91 80 49170000
Kalkhoevestraat 1 Tel: +34 925 51 34 05 eMail: customersupport@zansaar.com
B-8790 Waregem Fax: +34 925 54 19 40 Web: http://www.zansaar.com
Tel.: +32 56 71 54 51 eMail: severin@severin.es
Fax: +32 56 70 04 49 Web: http://www.severin.es Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
Bosnia i Herzegovina Espana – Islas Canarias No. 668, 7th. Floor
Malisic export-import d.o.o Comercial Alte S.L. Bahar Tower
Biletic polje C/Subida al Mayorazgo, 14 Ave. South Bahar
88260 Citluk 38110 Santa Cruz de Tenerife TEHRAN - IRAN
Tel: +387 36 650 601 Tel: +34 922 20 58 00 Tel.: 009821 - 77616767
Fax: +387 36 651 062 Fax: +34 922 20 59 00 Fax: 009821 - 77616534
eMail: comalte@telefonica.net Info@iranseverin.com
Bulgaria www.iranseverin.com
Noviz AG Finland
Khan Kubrat 1 Str. AV-Komponentti Oy
BG-4000 Plovdiv Koronakatu 1 A
Tel.: + 359 32 275 617, 275 614 02210 Espoo
eMail: sales@noviz.com Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.fi

73
Iraq Lebanon Norway
Al JOUD Home Appliances Manufacturing Khoury Home F&H of Scandinavia A/S
Co. Ltd 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora Trollåsveien 34
PIC: Eng. Ahmad Al-Sharabi P.O.Box 70611 1414 Trollåsen
Al Joud Building Karadat Kharej Antelias, Lebanon Tel: +47 9244 8641
Baghdad - Iraq Tel: +961 1 244200 Fax: +47 6689 2070
Tel.: +964 782 270 2727 Fax:+966 1 253535 eMail: info@fh-as.no
+964 770 003 5533 eMail: info@khouryhome.com
+964 771 231 7850 Internet: www.khouryhome.com Oman
Sarco Oman, OPP - BAHWAN CONTRACTING
Ireland Luxembourg CO
Bluestone Sales & Distribution Ltd Ser-Tec BUILDING NO: 1906, WAY NO:6424
26 Oaktree Business Park Rue du Chateau d´Eau GHALA 112, P.O. Box 996
Trim Co Meath Ireland 3364 Leudelange Muscat Sultanate of Oman
Tel.: +353 46 94 83100 Tel.: +352 37 94 94 402 Tel.: +968 24593025
Fax: +353 46 94 83663 Fax: +352 37 94 94 400 Fax.: +968 24593490
Web: www.bluestone.ie
Macedonia Philippines
Italia Agrotehna COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Videoellettronica di Sgambati & St.Prvomajska bb Mezzanine 1, South Center Tower
Gabrini C.S.N.C. 1000-Skopje 2206 Venture Street, Madrigal Business Park
via Dino Col 52r-54r-56r, MACEDONIA Alabang, Muntinlupa City
I - 16149 Genova e-mail: servis@agrotehna.com.mk Tel.: 809 34 41
Green Number: 800224155 Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019 eMail: severinconsumercare@colombophils.
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09 Fax : +389 2 24 63 270 com.ph
Fax: 010/6 42 50 09
e-mail: videoelettronica@panet.it Magyarország Polska
TFK Elektronik Kft. SERV- SERWIS SP. Z O.O.
Jordan Gyar u.2 UL. WSCHODNIA 4
J.L.C. H-2040 Budaörs 46-070 CHMIELOWICE K/OPOLA
P.O. Box 910330 Tel.: (+36) 23 444 266 Tel: +48 77 453 86 42
Mecca Street, Jaber Complex Building No. 193 Fax: (+36) 23 444 267 Fax: +48 77 453 86 42
Amman 11191 Jordan eMail: tfk@t-online.hu eMail: centralny@serv-serwis.pl
Tel: +962 6 593 9365
Malta Portugal
Korea Crosscraft .Co .Ltd. Auferma Comercio Internacional SA
Jung Shin Electronics co., ltd. Valletta Road Aguda Parque
501, Megaventuretower 77-9, Paola, Malta Lago de Arcozelo No. 76
Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Tel.: +356 21804885 Armazem H3
Seoul, Korea +356 79498434 P-4410 455 Arcozelo
Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +356 21664812 Tel: +351 22 616 7300
Fax: +82-22-637 3244 eMail: clyde@vol.net.mt Fax: +351 22 616 7325
Service Hotline: 080-001-0190
Nederland Russian Federation
Kuwait E-Care Orbita Service
Mohammed Abdulrahman Al Bahar Dijkgraaf 22 123362 Moskau
Al Bahar Building P.O. Box 148 NL-6921 RL Duiven ul. Svobody 18,
Safat 13002 Kuwait Tel: +31 26 3193333 Tel.: (495) 585 05 73
Tel: +965 4810855 Fax: +31 26 319 33 52
Web: http://www.e-care.nl Орбита Сервис
Latvia 123362 г. Москва,
SERVO Ltd. ул. Свободы, д. 18.
Mr. Janis Pivovarenoks Тел.: (495)585-05-73
Tel: +371 7279892

74
Serbia Syria
SMIL doo Joud Industries Domestic Appliances Co.
Pasiceva 28, Novi Sad P.O. Box 199 or 219
Serbia and Montenegro Motorway entrance
tel: + 381-21-524-638 Lattakia - Syria
tel: +381-21-553-594 Tel.: +963 41 416 590
fax: +381-21-522-096 +963 41 416 591
Fax: +963 41 444 622
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd. Thailand
Tagore Building Verasu Ltd. part.
6 Tagore Drive, #03-04 83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Singapore 787623 Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +65 6455 0005 Tel.: +662 254 81 008
Fax: +65 6455 4010 eMail: askverasu@verasu.com
eMail: info@beste.com.sg
United Arab Emirates
Slovenia Juma al Majid Est
SEVTIS d.o.o. P.O. Box 156
Smartinska 130 Dubai U.A.E.
1000 Ljubljana Tel.: 04 266 5210
Tel: 00386 1 542 1927 Fax: 04 262 3431
Fax: 00386 1 542 1926 eMail: shahid.saleem@al-majid.com
Web: www.al-majid.com
Slowak Republic
PREMT,s.r.o. United Kingdom
Skladová 1 Homespares Centres Limited
917 01 Trnava Firwood Industrial Estate
Tel: +421 33 55 45 007 Thicketford Road
Fax: +421 33 55 45 007 Bolton, BL2 3TR
eMail: premt@premt.sk Tel.: +44 1204 558160
Fax: +44 1204 558161
South Africa eMail: office@hscl.info
AL.CD. Ashley (Pty) Ltd Web: www.hscl.info
ABSA on Grove
Grove Avenue Vietnam
Claremont, Cape Town 7708 Brand Partner
Tel.: +27 21 674 0294 W.22, D. Binh Thanh
Fax: +27 21 674 0295 180/38 Nguyen Huu Canh Street
eMail: greg@alcdashley.co.za Ho Chi Minh City. Vietnam
Web: www.alcdashley.co.za Tel.: +84 862 899 648
Fax: +84 862 899 649
Svenska eMail: info@brandpartner.vn
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö Stand: 08.2014
Tel.: +46 40 12 07 70
Fax: +46 40 6 11 03 35
eMail: info@rakspecialisten.se

Switzerland
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
mail: severin@helt.ch
75
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 9181.0000
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-333
information@severin.de

www.severin.com

Das könnte Ihnen auch gefallen