Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
ELEKTRONISCHE REGISTRIERKASSE
CAISSE ENREGISTREUSE ELECTRONIQUE MODEL
MODELL
CAJA REGISTRADORA ELECTRONICA MODELE
ELEKTRONISCHE KASSA MODELO
MODEL XE-A102
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES
GEBRUIKSAANWIJZING
CAUTION:
The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
VORSICHT:
Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
ATTENTION:
La prise de courant murale devra être installée à proximité de l’équipement et devra être
facilement accessible.
AVISO:
El tomacorriente debe estar instalado cerca del equipo y debe quedar bien accesible.
VARNING:
Det matande vägguttaget skall placeras nära apparaten och vara lätt åtkomligt.
LET OP:
Het stopcontact dient in de buurt van de kassa en gemakkelijk toegangbaar te zijn.
CAUTION:
For a complete electrical disconnection pull out the mains plug.
VORSICHT:
Zur vollständigen elektrischen Trennung vom Netz den Netzstecker ziehen.
ATTENTION:
Pour obtenir une mise hors-circuit totale, débrancher la prise de courant secteur.
AVISO:
Para una desconexión eléctrica completa, desenchufar el enchufe de tomacorriente.
VARNING:
För att helt koppla från strömmen, dra ut stickproppen.
LET OP:
Trek de stekker uit het stopcontact indien u de stroom geheel wilt uitschakelen.
Warning
This is a Class A product. In a domestic environment this product may cause radio interference in which case the user may
be required to take adequate measures.
Warnung
Dies ist eine Einrichtung der Klasse A. Diese Einrichtung kann im Wohnbereich Funkstörungen verursachen; in diesem Fall
kann vom Betreiber verlangt werden, angemessene Maßnahmen durchzuführen und dafür aufzukommen.
Avertissement
Ceci est un produit de Classe A. Dans un environnement domestique ce produit risque de provoquer une interférence radio,
auquel cas l’utilisateur sera obligé d’observer les mesures adéquates.
Advertencia
Este es un producto de la clase A. En un ambiente doméstico es posible que este producto cause radiointerferencia. En
este caso se solicita al usuario que tome medidas adecuadas.
English
Thank you for purchasing the SHARP Electronic Cash Register Model XE-A102. Please
read this manual carefully before operating your machine. Keep this manual for future
reference. It will help you solve operational problems that you may encounter.
Handling Cautions
• Be very careful when removing and replacing the printer cover, as the cutter mounted on
it is very sharp.
• Install the cash register in a location not subject to direct sunlight, unusual temperature
changes, high humidity, or splashing water.
• Never operate the cash register with wet hands. Water can cause internal component
failure.
• The cash register plugs into any standard wall outlet (official (nominal) voltage). Other
electrical devices on the same electrical circuit can cause the cash register to
malfunction.
• Clean the cash register with a dry, soft cloth. Never use volatile liquids, such as benzine
or thinner. Chemicals can discolor or damage the cabinet.
• For protection against data loss, please purchase three R6 or LR6 batteries (“AA”size),
and install them after resetting your cash register and before using it.
When handling the batteries, please observe the following. Incorrectly using
batteries can cause them to burst or leak, possibly damaging the interior of the cash
register.
• RISK OF EXPLOSION IF BATTERY IS REPLACED BY AN INCORRECT TYPE.
DISPOSED OF USED BATTERIES ACCORDING TO THE INSTRUCTIONS.
• Be sure that the positive (+) and negative (-) poles of each battery are facing in the
proper direction for the installation.
• Never mix batteries of different types for the installation.
• Never mix old batteries and new ones for the installation.
• Never leave dead batteries in the battery compartment.
• Remove the batteries if you do not plan to use the cash register for long periods.
• Should a battery leak, clean out the battery compartment immediately, taking care to
avoid letting the battery fluid come into direct contact with your skin.
• For battery disposal, follow the corresponding law in your country.
• For a complete electrical disconnection, pull out the main plug.
IMPORTANT!
Before using the cash register for the first time, you must first reset the cash register, and
then install three new R6 or LR6 batteries (“AA”size) on the register. Never fail to follow
the procedures described on “Preparing the Cash Register” section.
When you open the carton, make sure that all accessories shown on the “Specifications”
section are contained.
1
Contents
2
Parts and their Functions
Mode Switch
: Turns the display off. No operations are
possible.
REG: Permits transaction entry.
: Permits correction after finalizing a transaction.
X/Flash: Permits printing of sales reports and displaying
Insert the mode key into the mode switch and the flash reports.
move the key to get an appropriate mode. Z/PGM: Permits printing and resetting of sales reports
and programming.
Keyboard
Display
Your cash register is equipped with a front LED (Light-Emitting Diode) display that affords easy
visibility of 9 digits for the operator during transaction.
3
Parts and their Functions
4
Preparing the Cash Register
Please do the following before using the register for the first time.
A
B
5
Preparing the Cash Register
1. Set the paper roll in the paper roll cradle as shown in the
diagram.
6
Preparing the Cash Register
2. Insert the paper straight into the paper inlet, and press o. The
paper then feeds through and appears in the print area.
5. Replace the printer cover. For receipt printing, pass the paper end through the openings of
the printer cover. Be very careful not to cut yourself on the manual cutter.
• If your domestic currency decimal position is other than 2, you must change the setting.
For setting, please refer to Miscellaneous Programming section.
• You can continue programming (step 1 through 3 below) without printing the
programming report by not pressing S at each program step. However, to finish
programming, you must press S.
When you press S at the end of programming, the programming report will be
printed. On the report you can check the settings you did. Make sure that your
programming is correctly done.
For reading the report, please refer to Checking the Programmed Machine Settings
section.
7
Quick Start Operations
8 ➜ S ➜ A ➜ S (➜ S)
Parameter A: Tax system
Manual VAT 1-4: 0 (Default) Auto VAT 1-4: 1 Auto Tax 1-4: 2
Manual VAT 1: 3 Manual Tax 1-4: 4 Auto Tax 1-3 and Auto VAT 1: 5
9 ➜ S ➜ A ➜ x ➜ B ➜ x ➜ C ➜ S (➜ S)
When lower tax limit is not specified
Parameters
A: VAT (Tax) 1: 1 VAT (Tax) 2: 2 VAT (Tax) 3: 3 VAT (Tax) 4: 4
B: VAT(tax) rate in 6 digits (000000 to 999999) (Default: 000000)
C: Lower tax limit (0 to 9999) only for TAX system. (Default: 0)
8
Quick Start Operations
9
Quick Start Operations
2. Enter the price for the first department item (in case of 15.00, enter 15:).
3. Press the appropriate department key.
For department 5 to department 8, press s first before pressing the department key.
4. Repeat steps 1 and 2 for all the department items.
5. Press S to display the amount due. (You can omit this step.)
6. Press V to make the tax calculation in case your tax system is manual VAT1-4 system
(default setting).
7. Enter the amount received from the customer. (You can omit this step if the amount tendered is
the same as the subtotal.)
8. Press t, and the change due is displayed and the drawer is opened.
9. Tear off the receipt and give it to the customer (in case you programmed receipt printing) with
his or her change displayed.
10.Close the drawer.
5:! 8:# St
Price and dept. Price and dept.
10
Quick Start Operations
For reading and resetting of actual sales data, please refer to Reading and Resetting of Sales
section. You should reset sales data at the end of each day to clear sales data.
11
Utilizing Various Features for Sales Entries
Before making sales entries, make sure that a paper roll is installed in case receipt function is on.
Also make sure to turn the mode switch to the REG position.
PLU Entries
Enter the PLU code of a PLU item and press P. The PLU item will be registered.
1P 15P R
To use PLU item sales entry, you must program PLUs.
When entering more than one of the same department or PLU items
You can enter two or more of the same department or PLU item by pressing department or PLU
key repeatedly (repetitive entry), or by using the multiplication key (multiplication entry). It will
be convenient to use the multiplication key when selling the same item in bulk. For operation, refer
to the example shown below.
2:!! 5PPP t
Example Multiplication entry
Selling six 1.50 items (dept. 1) and twelve PLU5 items for cheque payment
6x 150! 12x 5P S C
Example Your customer pays 8.30 in cash and 50.00 by credit for an including-tax subtotal of
58.30.
S 830 t R
Amount received Displays a
in cash deficit and “ ”
12
Utilizing Various Features for Sales Entries
VAT/tax calculation for PLU items are performed according to the one set for its
associated department.
8:# 20:% t
Example Applying a 15.00% discount to the subtotal of a transaction
Currency Exchange
Your register allows payment entries of foreign currency when you programmed a currency
exchange rate. After items entries or during tendering entries, press E, the subtotal in foreign
currency can be displayed. Then enter the tendered amount in foreign currency if not exact
amount payment, and press a finalization key (t / C or R when programmed). The change
due in domestic currency will be displayed.
• When the amount tendered is short, the deficit is shown in domestic currency.
• If you select "Yes" for cheque and credit operation when tendering in foreign currency in
EURO programming, you can finalize a sale in foreign currency using C or R.
• If you select “Yes” for exchange amount printing for total and change in EURO
programming, you can display a change in foreign currency by pressing E when the
change is displayed in domestic currency. To return to the display in domestic currency,
press E again.
Example Selling a department 3 item (price 79.50) in a foreign currency. (Preset exchange rate:
1.550220
7950# E 130: t
Amount tendered in foreign currency
No Sale
When you need to open with no sale, for example to make changes, just press t. The drawer
will open.
Refund
Since your cash register comes with no refund key, make a negative department (see the required
programming on page 9) and use it.
Check that the taxable status of the returned item is the same as that of the negative
department. Otherwise the tax will not be calculated correctly.
Example Receiving 60.00 on account from a customer whose code number is 12345.
12345S 60: V
14
Utilizing Various Features for Sales Entries
Corrections
If you should make an error when entering an item into a sale, correct it using the following
procedures.
• Correction of entered numbers
When you enter an incorrect number, delete it by pressing c immediately after the entry.
• Correction of the last entry (direct void)
If you make a mistake when making a department entry, PLU entry, multiplication entry or
repetitive entry (the last entry only), you can correct this by pressing v.
• Correction of earlier entries (indirect void)
With this function, you can correct department or PLU entry incorrectly made during a transaction
if you find it before finalizing the transaction by pressing t, R or C.
Example To correct 3P entry to 4P after another correct entry has been made, enter the
following:
3P 1150! 3vP 4P t
Indirect void correct
for 3P entry
15
Reading and Resetting of Sales
Exchange counter
and total
(in cash tendering) *3
Exchange counter
Dept. counter and total
(in cheque tendering) *4
and total
Percent counter Exchange counter
and total and total
(in credit tendering) *4
Item void counter
and total Received-on account total
Void mode counter Paid-out total
and total No sale counter
*2 Cash in drawer
Taxable 1 total
Tax 1 (VAT) total
16
EURO Migration Function
Your register can be modified to correspond with each period set for the introduction of EURO, and
in your register each currency is treated as shown on the table below depending on which period
you are in.
Basically your register can be automatically modified to correspond to the introduction of EURO by
executing automatic EURO modification operation shown below in Z/PGM mode. However, there
are several options you must set depending on your need. So, please carefully conduct necessary
settings.
8:S A* S
*A: Enter 1 for the period 1, 2 for the period 2, and 3 for the period 3.
The details of the register system modification are as shown on the following page:
17
EURO Migration Function
• The item marked with “-” remains the same as the previous data.
*1: If the Automatic conversion of unit prices of Depts./PLUs by automatic EURO migration
operation is set NO (default setting) in EURO Programming, or currency exchange rate is set to
0% (default setting) in Exchange Key Programming, conversion of preset prices of Dept./PLU is
not performed in the Automatic EURO modification operation.
*2: When you perform from EURO status 2, previous data remains unchanged.
*3: When you perform from EURO status 1 or 2, “space” is set.
IMPORTANT
• After the execution of the procedure with “A=1”, treat EURO as foreign currency using E. Set
the EURO conversion rate as the currency conversion rate for E.
• After the execution of the procedure with “A=2”, treat EURO as domestic currency and national
currency as foreign currency using E. Set the EURO conversion rate as the currency conversion
rate for E.
• After the execution of the procedure with “A=3”, treat EURO as domestic currency.
• As for the percent rate for % and HALO setting, the automatic conversion is not made. So, when
your domestic currency becomes EURO, you must change these settings so that they are based
on EURO currency.
• You can receive the amount of exchange (EURO or national currency) in cheque or credit. For
the programming, please refer to EURO programming on page 22.
• When “Exchange amount printing for total and change” is set to “Yes”, you can display a change
in foreign currency by pressing E when the change is displayed in domestic currency.
18
Advanced Programming
Before starting programming, set the mode switch to the Z/PGM mode. Also if necessary, enter the
secret code and press t.
• You can continue programming without printing the programming report by not pressing
S at the end of each program step. However, you must program PLUs independent
from other programming.
• Unless otherwise specified, programming options marked with * indicate factory setting.
In case of values or number settings, the factory settings are shown with the word,
“Default”.
PLU Programming
The PLU function allow speedy key entries whereby a preset price is automatically called up when
a code is entered. Up to 80 PLU settings are possible. Each PLU should belong to a department
in order to acquire the parameters of the department. The cash register was factory preset so that
PLU1 to 10 are assigned to department 1 and unit price 0.00.
When the next PLU code to be programmed does not directory follow the one just entered.
19
Advanced Programming
2 ➜ S ➜ ABCDEFGH ➜ S (➜ S)
Parameters: Selection: Entry:
A Currency symbol for domestic currency Space* 0
EURO 1
B Printing receipt/journal in the REG mode Yes (Receipt ON)* 0
(Receipt ON/OFF function) No (Receipt OFF) 1
C Printing format Journal format* 0
Receipt format 1
D Date printing Yes* 0
No 1
E Time printing Yes* 0
No 1
F Receipt number printing Yes* 0
No 1
G Taxable subtotal printing Yes* 0
No 1
H Subtotal printing with a press of S Yes 0
No* 1
• Printing format
When receipt format is selected, the take-up spool does not move.
20
Advanced Programming
Miscellaneous Programming
You can program miscellaneous settings suitable for use.
1 ➜ S ➜ ABCDEFGH ➜ S (➜ S)
Parameters: Selection: Entry:
A Date format MMDDYY 0
DDMMYY* 1
YYMMDD 2
B Time format 12 hour format 0
24 hour format* 1
C Decimal point position for domestic currency 0 though 3 (Default: 2)
D Resetting receipt no. when issuing Z report No* 0
Yes 1
E Amount tendered compulsory for t No* 0
and C Yes 1
F Subtotaling compulsory No* 0
Yes 1
G Entry digit limit for R, C, V and p 0 though 8 (Default: 8)
H Rounding Round off* 0
Round up 1
Round down 2
• Time format
When 12 hour format is set, the a.m. time will be displayed with and printed without no mark,
and the p.m. time will be displayed with and printed with the mark @.
• Amount tendered compulsory
When set for compulsory, always enter the amount tendered by the customer before finalizing the
transaction.
• Subtotaling compulsory
When set for compulsory, always press S before finalizing the transaction.
21
Advanced Programming
EURO Programming
For the details of EURO programming, please refer to “EURO Migration Function” on pages 16 and
17.
3 ➜ S ➜ ABCDEFGH ➜ S (➜ S)
Parameters: Selection: Entry:
A Automatic conversion of unit prices of Depts. No* 0
/PLUs by automatic EURO migration operation Yes 1
B Conversion rate printing No* 0
Yes 1
C Exchange amount printing for No* 0
total & change Yes 1
D Cheque & credit operation when No* 0
tendering in foreign currency Yes 1
E Exchange calculation method Multiplication* 0
Division 1
F Rounding for exchange Rounding up* 0
Rounding 1
G Currency symbol for foreign currency Space* 0
EURO 1
H Decimal point position for foreign currency 0 through 3 (Default: 2)
If you select “Yes” for exchange amount printing for total and change, you can display a
change in foreign currency by pressing E when the change is displayed in domestic
currency.
22
Checking the Programmed Machine Settings
Your machine allows you to print the programmed machine settings, namely, general & tax
programming report and PLU programming report.
Set the mode switch to the Z/PGM position, and press S to print a general & tax programming
report, or press P to print a PLU programming report.
Tax rate
Lower tax limit
Date
Time
Receipt number
23
Maintenance
Drawer Handling
Locking the Drawer
Develop the habit of locking the drawer when not using the register for
any extended period of time.
To lock the drawer, turn 90 degrees counter-clockwise, and to unlock
the drawer, turn 90 degrees clockwise.
Caution When taking out the bills and cheques, never fail to hold tightly the both sides of the
coin case with your both hands so that the coins in the coin case will not be fallen.
24
Maintenance
When the low battery symbol is displayed, replace the batteries with new ones as soon as
possible. The existent batteries will be dead in about two days.
When the no battery symbol is displayed, replace the batteries immediately. Otherwise, if the
AC power cord is disconnected or a power failure occurs, all the programmed settings will be reset
to the default settings and any data stored in memory will be cleared.
For replacing the batteries, be sure that the cash register is plugged in and the mode switch is on
the REG position, then replace the batteries with new ones referring to “Install Batteries” section on
page 6.
Precautions:
• Be sure to use an ink roller available from SHARP. The use of
any other ink rollers could cause troubles in the printer. Never Ink roller
pour ink to the ink roller.
• After opening the parcel, install it soon.
• When power failure occurs in register idle state or during an entry, the machine returns to the
normal state of operation after power recovery.
• When power failure occurs during a printing cycle, the register prints “············” and then carries
out the correct printing procedure.
25
Maintenance
Specifications
Model: XE-A102
Size: 330(W) x 363(D) x 234(H) millimeters
Weight: 5 kg
Power Source: Official (nominal) voltage and frequency
Power Consumption: Stand-by: 6.4 W Operating: 13 W
Work Temperature: 0 to 40 °C
Display: LED (Light-Emitting Diode) numeric display
Printer: 1 station print wheel selective type
Printing Capacity: Max. 13 digits
Paper Roll: Width: 57.5 mm ± 0.5 mm
Max. diameter: 80 mm
Paper quality: Bond paper
(thickness: 0.06 to 0.085 mm, weight: 47 to 64 g/m2)
Cash Drawer: 3 slots for bills, 6 for coins
Accessories (supplied):Paper roll 1 roll
Mode key 2
Drawer lock key 2
Instruction manual 1 copy (this manual)
Quick start guide 1 copy
Ink roller 1 (already installed)
Take-up spool 1
Fixing angle blacket 1
* Specifications and appearance are subject to change without notice.
26
A. Information on Disposal for Users (private
households)
1. In the European Union
Attention: If you want to dispose of this equipment, please do not use
the ordinary dust bin!
Please contact your SHARP dealer who will inform you about the take-
back of the product. You might be charged for the costs arising from
take-back and recycling. Small products (and small amounts) might be
taken back by your local collection facilities.
Vielen Dank, daß Sie sich für den Erwerb der elektronischen Registrierkasse Modell XE-
A102 von SHARP entschieden haben. Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme des Gerätes
diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie als Referenz auf.
Sie können mit ihrer Hilfe alle Probleme, die unter Umständen auftreten, lösen.
WICHTIG!
Bevor die Registrierkasse zum ersten Mal benutzt wird, muß diese zuerst zurückgestellt
und danach die drei neuen R6- oder LR6-Batterien (Größe AA) eingesetzt werden. Folgen
Sie immer den Bedienungsschritten, die im Abschnitt “Vorbereitung der Registrierkasse”
beschrieben sind.
Nach dem Öffnen des Verpackungskartons ist sicherzustellen, daß sämtliche im Abschnitt
“Technische Daten” aufgeführten Zubehörteile vorhanden sind.
1
Inhaltsverzeichnis
Deutsch
PLU-Artikel-Registrierungen ................................................................12
Praktische Verkaufsregistrierungen .....................................................12
MWSt-Berechnung ..............................................................................13
Verwendung der Prozenttaste bei Aufschlägen und Abschlägen........13
Fremdwährungsumrechnung ...............................................................14
Kein-Verkauf .......................................................................................14
Retouren ..............................................................................................14
Nicht-addierender Nummerncode........................................................14
Registrierung von bezahlten Rechnungen und Ausgaben ..................14
Korrekturen ..........................................................................................15
Abruf und Nullstellung der Umsätze ..............................................15
EURO-Übergangsfunktion ...............................................................17
Weiterführende Programmierung ...................................................19
Programmierung eines vorgewählten Einzelpreises für jede
Warengruppe .......................................................................................19
PLU-Programmierung ..........................................................................19
Programmierung der Prozenttaste ......................................................19
Programmierung der Fremdwährungs-Umrechnungstaste .................20
Druckformat-Programmierung .............................................................20
Verschiedene Programmierungen .......................................................21
Programmierung der fortlaufenden Kassenbonnummer .....................21
EURO-Programmierung ......................................................................22
Programmierung der Rundung (für australisches Steuersystem) .......22
Programmierung des Geheimcodes ....................................................22
Programmierung zum Ausdruck des MWSt-Satzes und
Nettobetrages auf dem Kassenbon .....................................................23
Überprüfen der programmierten Registrierkassen-
einstellungen.....................................................................................24
Wartung .............................................................................................25
Handhabung der Schublade................................................................25
Austausch der Papierrolle ...................................................................25
Austausch der Batterien ......................................................................26
Austausch des Druckfarbrollers...........................................................26
Bei Stromausfall oder Papierstau ........................................................26
Bevor Sie den Kundendienst anfordern ..............................................27
Technische Daten ................................................................................27
2
Teile und ihre Funktionen
Funktionsschloß
: Ausschalten der Anzeige. Keine Eingaben
möglich.
REG: Ermöglicht die Registrierung von Transaktionen.
: Ermöglicht die Korrektur nach dem Abschluß
einer Transaktion.
Den Funktionsschlüssel in das Funktions- X/Flash: Ermöglicht das Ausdrucken von Umsätzen und
schloß stecken und ihn drehen, um die die Anzeige von Umsätzen.
gewünschte Betriebsart zu wählen. Z/PGM: Ermöglicht das Ausdrucken und Nullstellen der
Umsätze sowie das Programmieren.
Tastatur
o: Papiervorschubtaste
c: Löschtaste
V: MWSt-Taste/Taste für bezahlte
Rechnungen
x: Multiplikationstaste/Uhrzeit-
anzeigetaste
p: Ausgabentaste
%: Prozenttaste
v: Stornotaste
e: Aufhebungstaste
Zehnertastatur Warengruppentasten s: Warengruppen-Umschalttaste
Um die Warengruppen 5 P: Artikel-Taste
bis 8 anzuwählen, zuerst
R: Kredittaste
die Taste s und dann die
Tasten ! bis $ E: Fremdwährungs-Umrech-
drücken. nungstaste
S: Nichtaddierende Nummern-
taste/Zwischensummentaste
C: Schecktaste
t: Total-/Betragseingabe-/Kein-
Verkauf-Taste
Anzeige
Die Registrierkasse ist mit einer LED-Bedieneranzeige auf der Vorderseite ausgestattet (LED =
Lichtemittierende Diode), die dem Bediener während der Transaktion neun Stellen gut sichtbar
anzeigt.
Warengruppe: Zeigt die eingegebene Warengruppe an. Wenn z.B. die
Warengruppentaste 1 gedrückt wird, erscheint “1” in der Anzeige.
Wiederholung: Zeigt an, wie oft dieselbe Warengruppentaste oder Artikel-
Taste nacheinander gedrückt wurde. Wird eine Registrierung
mehr als zehnmal wiederholt, erscheint nur die letzte Stelle.
3
Teile und ihre Funktionen
Korrekturfunktion
Tritt während einer Transaktionsregistrierung ein Fehler oder etwas Unvorhergesehenes auf, und
soll der Kunde nicht warten müssen, ist zweimal die Taste e zu drücken (bei Fehlern
anschließend c drücken). Damit kann der Vorgang abgebrochen und die Transaktion als
Barverkauf zu diesem Zeitpunkt abgeschlossen werden. Alle bis zu diesem Zeitpunkt
eingegebenen Registrierungen der Transaktion sind gespeichert.
4
Vorbereitung der Registrierkasse
Führen Sie bitte die folgenden Vorgänge aus, bevor Sie die Registrierkasse in Betrieb nehmen.
A
B
5
Vorbereitung der Registrierkasse
(Rückansicht)
6
Vorbereitung der Registrierkasse
5. Druckwerkabdeckung wieder anbringen. Für den Bonausdruck ist das Papier durch den Schlitz
in der Druckwerkabdeckung durchzuführen. Dabei unbedingt darauf achten, daß Sie sich
nicht an der Abtrennvorrichtung verletzen.
Schnellstart-Bedienungsschritte
In diesem Abschnitt werden die Grundprogrammierschritte erklärt, die vor der Ausführung von
Verkaufstransaktionen vorgenommen werden müssen.
Abkürzungen und Fachausdrücke in dieser Anleitung
Warengruppe: Die einfachste Art zur Warenklassifikation. Eine Postenregistrierung wird
über eine Warengruppe erfaßt.
PLU-Artikel: Preisabruf: Eine detaillierte Art zur Warenklassifikation. PLU-Artikel-
Einzelpreisabruf durch Eingabe eines entsprechenden PLU-Artikel-Codes
(1-80) und Umsatzerfassung durch entsprechend zugordneter Waren-
gruppe.
Funktionstasten: Die Funktionstasten werden im Tastaturabschnitt aufgeführt. Nehmen Sie
hierfür auf Seite 3 Bezug.
MWSt: Mehrwertsteuer
X-Bericht: Bericht für Umsatzdatenabruf
Z-Bericht: Bericht für Umsatzdatenabruf und -nullstellung
Bon-Ein/Aus-Funktion: Um Kassenbons oder Journalstreifen in der REG-Betriebsart auszudrucken
oder nicht auszudrucken.
• Wenn es sich nicht um 2 Nachkommastellen bei Ihrer Landeswährung handelt, muß
die Einstellung verändert werden. Für diesen Schritt ist auf den Programmierabschnitt
“Verschiedene Programmierungen” Bezug zu nehmen.
• Sie können die Programmierung (nachfolgende Schritte 1 bis 3) fortsetzen, ohne daß
Sie dabei bei jedem Programmschritt die Taste S drücken müssen. Um die
Programmierung abzuschließen, muß die Taste S jedoch betätigt werden.
Wenn die Taste S am Ende der Programmierung gedrückt wird, so wird ein
Programmierbericht ausgedruckt. Auf diesem Bericht können die vorgenommenen
Programmierungen überprüft werden. Stellen Sie deshalb sicher, daß die Program-
mierung korrekt ausgeführt wird.
Um den Bericht abzurufen, ist auf den Abschnitt “Überprüfen der programmierten
Registrierkasseneinstellungen” Bezug zu nehmen.
7
Schnellstart-Bedienungsschritte
8 ➜ S ➜ A ➜ S (➜ S)
Parameter A: Manuell herausrechnende MWSt 1 bis 4: 0 (Werksseitige Einstellung)
Automatisch herausrechnende MWSt 1 bis 4: 1 (Dieses MWSt-System sollte
alternativ zum obigen werksseitig eingestellten MWSt-System eingestellt werden.)
Automatisch aufschlagende MWSt 1 bis 4: 2
Manuell herausrechnende MWSt 1: 3
Manuell aufschlagende MWSt 1 bis 4: 4
Automatisch aufschlagende MWSt 1 bis 3 und Automatisch herausrechnende MWSt
1: 5
Parameter
A: Für MWSt 1: 1 eingeben Für MWSt 2: 2 eingeben Für MWSt 3: 3 eingeben
Für MWSt 4: 4 eingeben
B: MWSt-Satz mit 6 Stellen (000000 bis 999999) eingeben (Standardmäßig: 000000)
Bitte immer die nachfolgenden Nullen eingeben, z.B. für den MWSt-Satz von 16% ist 160000
einzugeben, für den MWSt-Satz von 7% ist 70000 einzugeben.
9
Schnellstart-Bedienungsschritte
2. Preis für den ersten Artikel eingeben (für 15.00 EURO muß 15: eingegeben werden).
3. Gewünschte Warengruppentaste drücken.
Für die Warengruppen 5 bis 8 ist die Taste s vor Betätigung der Warengruppentaste zu
drücken.
4. Schritte 1 und 2 bei jedem weiteren Artikel wiederholen.
5. Taste S zur Anzeige der zu bezahlenden Summe drücken (dieser Schritt kann ausgelassen
werden).
6. Zur Ermittlung der Mehrwertsteuer die V-Taste drücken, falls Ihre Kasse für die manuelle
MWSt-Berechnung für die Steuersätze 1 bis 4 (werksseitige Einstellung) eingestellt ist und nicht
von Ihnen für die automatische MWSt-Berechnung für die Steuersätze 1 bis 4 geändert wurde.
7. Vom Kunden erhaltenen Betrag eingeben (dieser Schritt kann ausgelassen werden, wenn der
vom Kunden gegebene Geldbetrag passend ist).
8. Taste t drücken. Der Wechselgeldbetrag oder Restbetrag erscheint in der Anzeige, und die
Schublade wird geöffnet.
9. Den Bon (wenn auf Bonausdruck eingestellt) abreißen und mit dem angezeigten Wechselgeld
dem Kunden aushändigen.
10.Schublade schließen.
5:! 8:# St
Preis und Preis und
Warengruppe Warengruppe
10
Schnellstart-Bedienungsschritte
Für den Abruf und die Nullstellung der tatsächlichen Umsatzdaten ist auf den Abschnitt “Abruf und
Nullstellung der Umsätze” Bezug zu nehmen. Die Umsatzdaten sollten am Ende jeden Tages
nullgestellt werden, um die Umsatzdaten zu löschen.
11
Verschiedene Merkmale für Verkaufsregistrierungen
Vor den Verkaufsregistrierungen sicherstellen, daß die Papierrolle eingelegt ist, wenn die
Bondruckfunktion eingestellt ist. Ebenfalls sicherstellen, daß das Funktionsschloß auf der Position
REG steht.
PLU-Artikel-Registrierungen
Den PLU-Artikel-Code eines Artikels eingeben und die P Taste drücken.
Beispiel Sie verkaufen PLU-Artikel 1 und PLU-Artikel 15 durch Kreditzahlung.
1P 15P R
Um PLU-Artikel-Verkäufe registrieren zu können, müssen diese PLU-Artikel
programmiert werden.
Praktische Verkaufsregistrierungen
Wenn nur Barverkauf eines Artikels besteht [Registrierung von Einzelposten-Barverkauf
(SICS)]
Wenn ein Verkauf eines Einzelartikels (z.B. eine Packung Zigaretten) durchgeführt wird, kann die
SICS-Funktion angewendet werden. Diese Funktion ist ausschließlich für Warengruppentasten
anwendbar, die für SICS programmiert wurden, bzw. für PLU-Artikel, die solchen Warengruppen
zugeordnet sind. Die Schublade öffnet sich, nachdem die Warengruppen- oder PLU-Taste gedrückt
wird.
Wenn mehrere Artikel der gleichen Warengruppe oder des gleichen PLU ein-
gegeben werden
Sie können zwei oder mehrere des gleichen Warengruppen- oder PLU-Artikels eingeben, indem
die Warengruppen- oder PLU-Taste mehrfach betätigt wird (Wiederholungsregistrierung) oder
die Multiplikationstaste gedrückt wird (Multiplikationsregistrierung). Wenn der gleiche Artikel in
größeren Mengen verkauft wird, ist die Benutzung der Multiplikationstaste eine praktische Lösung.
Zur Bedienung ist auf das nachfolgende Beispiel Bezug zu nehmen.
Beispiel Wiederholung
Verkauf von 2 Artikeln zu 2,00 EURO (Warengruppe 1) und 3 Artikeln des PLU-Artikels
5 in bar.
2:!! 5PPP t
Beispiel Multiplikation
Verkauf von 6 Artikeln zu 1,50 EURO (Warengruppe 1) und 12 Artikeln des PLU-
Artikels 5 für Scheckzahlung.
6x 150! 12x 5P S C
Gemischte Zahlung
Ist der per Scheck oder bar bezahlten Betrag geringer als die Summe inklusive Mehrwertsteuer,
erscheint in der Anzeige ein Restbetrag und “ ”. Um den Restbetrag auszugleichen, muß ein
weiterer vom Kunden zu zahlender Betrag eingegeben oder eine Kreditzahlung vorgenommen
werden.
Beispiel Ihr Kunde bezahlt 8,30 EURO in bar und 50,00 EURO per Kredit für eine
Zwischensumme inklusive MWSt von 58,30 EURO.
S 830 t R
Bezahlter Betrag Zeigt Restbetrag
und “ ”
12
Verschiedene Merkmale für Verkaufsregistrierungen
MWSt-Berechnung
Ihre Registrierkasse ist mit den folgenden sechs Steuersystemen ausgerüstet.
Ihre Registrierkasse ist für das manuell herausrechnende MWSt-System 1 bis 4 vorprogrammiert.
Automatisch herausrechnendes MWSt-System 1 bis 4 (Automatische Berechnungsmethode
mit programmierten Prozentsätzen)
Dieses System berechnet bei der Saldierung die MWSt für die steuerpflichtigen Zwischensummen
1 bis 4, wobei die entsprechenden Prozentsätze eingesetzt werden.
Dieses System sollte alternativ zu dem manuell herausrechnenden MWSt-System eingestellt
werden.
Automatisch aufschlagendes MWSt-System 1 bis 4 (Automatische Berechnungsmethode mit
programmierten Prozentsätzen)
Dieses System berechnet bei der Saldierung die Steuern für die steuerpflichtigen Zwischen-
summen 1 bis 4, wobei die entsprechenden Prozentsätze eingesetzt und die berechneten Steuern
den Zwischensummen zugeschlagen werden.
Manuell herausrechnendes MWSt-System 1 bis 4 (Manuelle Eingabemethode mit program-
mierten Prozentsätzen)
Dieses System ermöglicht die Berechnung der MWSt für die steuerpflichtigen Zwischensummen 1
bis 4. Diese Berechnung wird mit den entsprechenden programmierten Prozentsätzen ausgeführt,
wenn die V Taste unmittelbar nach Drücken der S Taste betätigt wird.
Manuell herausrechnendes MWSt-System 1 (Manuelle Eingabemethode für Zwischen-
summen bei Verwendung des programmierten MWSt-1-Prozentsatzes)
Dieses System ermöglicht die MWSt-Berechnung für die Zwischensumme. Diese Berechnung wird
mit dem programmierten MWSt-1-Prozentsatz ausgeführt, wenn die V Taste unmittelbar nach
Drücken der S Taste betätigt wird. Dieses System erlaubt die manuelle Eingabe eines MWSt-
Satzes. In diesem Fall S Taste drücken. Danach den MWSt-Satz eingeben und Taste V
drücken.
Manuell aufschlagendes MWSt-System 1 bis 4 (Manuelle Eingabemethode mit program-
mierten Prozentsätzen)
Dieses System ermöglicht die Berechnung der Steuer für die steuerpflichtigen Zwischensummen 1
bis 4. Diese Berechnung wird mit den entsprechenden programmierten Prozentsätzen ausgeführt,
wenn die V Taste unmittelbar nach Drücken der S Taste betätigt wird. Nach der Berechnung
muß die Transaktion abgeschlossen werden.
Automatisch aufschlagendes MWSt-System 1 bis 3 und automatisch herausrechnendes
MWSt-System 1
Dieses System ermöglicht die Berechnung der Steuer in Kombination mit dem automatisch
aufschlagenden MWSt-System 1 bis 3 und dem automatisch herausrechnenden MWSt-System 1.
Die Kombination besteht aus der MWSt 1 sowie der MWSt 1 bis 3 zugeordnet für jeden Posten.
Der Steuerbetrag errechnet sich automatisch aus den zuvor programmierten Prozentsätzen für
diese Steuern.
Die MWSt-Berechnung für PLU-Artikel wird gemäß der Voreinstellung für ihre
zugeordnete Warengruppe ausgeführt.
8:# 20:% t
Beispiel Gewährung eines 15,00%igen Rabatts auf die Zwischensumme der Transaktion.
13
8P 12P 8:! S 15:% t
Verschiedene Merkmale für Verkaufsregistrierungen
Fremdwährungsumrechnung
Ihre Registrierkasse ermöglicht Zahlgeldregistrierungen in Fremdwährung, wenn der Umrech-
nungskurs programmiert wurde. Nach Artikelregistrierungen oder während der Zahlgeld-
registrierung ist die E Taste zu drücken. Daraufhin wird die Zwischensumme in Fremdwährung
angezeigt. Danach das Zahlgeld (in Fremdwährung) eingeben, wenn die Summe nicht dem
tatsächlichen Zahlgeld entspricht, und die Abschlußtaste (t / C oder R) drücken. Das
Wechselgeld wird daraufhin in Landeswährung angezeigt.
• Wenn der eingegebene Zahlgeldbetrag zu gering ist, wird der restliche zu zahlende
Betrag in Landeswährung angezeigt.
• Wenn “Ja” für die Scheck- und Kreditzahlung in Fremdwährung in der EURO-
Programmierung ausgewählt wurde, kann eine Verkaufsregistrierung in Fremdwährung
mit Hilfe der Taste C oder R abgeschlossen werden.
• Wenn “Ja” für den Ausdruck des Gesamtbetrags und für Wechselgeld in der EURO-
Programmierung ausgewählt wurde, kann das Wechselgeld in Fremdwährung durch
Drücken der E Taste angezeigt werden, während das Wechselgeld in Landes-
währung angezeigt wird. Um zur Anzeige der Landeswährung zurückzukehren, muß
die E Taste erneut gedrückt werden.
Beispiel Verkauf eines Artikels in Warengruppe 3 (Preis 79,50) in einer Fremdwährung.
(Programmierter Umrechnungskurs: 1,550220)
7950# E 130: t
Zahlgeldeingabe in der Fremdwährung
Kein-Verkauf
Wenn die Schublade ohne Verkaufsregistrierung geöffnet werden muß (z.B. bei Geldwechsel),
einfach die t Taste drücken. Die Schublade öffnet sich danach.
Retouren
Da die Registrierkasse nicht über eine Retourentaste verfügt, kann eine Warengruppe subtrahierend
eingerichtet und als Retourentaste verwendet werden (Für Programmierung siehe Seite 9).
Überprüfen Sie, ob die Mehrwertsteuerberechnung beim retournierten Artikel der
Einstellung für die Warengruppentaste entspricht, sonst wird die Mehrwertsteuer
eventuell falsch berechnet.
Nicht-addierender Nummerncode
Nicht-addierende Nummerncodes können während eines Verkaufsvorgangs registriert und auf dem
Kassenbon oder Journal ausgedruckt werden. Sie sind für viele Verwendungszwecke geeignet,
zum Beispiel für Kreditkartennummern, Schecknummern, Seriennummern, Produktcodes,
Servicegebührencodes oder viele andere Nummerncodes, die als Referenz für eine bestimmte
Transaktion benötigt werden. Einen Nummerncode von bis zu 8 Stellen eingeben und die S
Taste drücken.
12345S 60: V 14
Verschiedene Merkmale für Verkaufsregistrierungen
Korrekturen
Bei einer Falscheingabe während der Registrierung eines Artikels kann nach den folgenden
Verfahren vorgegangen werden.
• Korrektur einer eingegebenen Zahl
Bei der Eingabe einer falschen Zahl kann diese durch Drücken der Taste c sofort nach der
Eingabe gelöscht werden.
• Korrektur der letzten Postenregistrierung (Direkter Storno)
Ein Fehler bei der Warengruppen-, PLU-, Multiplikations- oder Wiederholungsregistrierung (nur
der letzten Registrierung) kann durch Drücken der Taste v gelöscht werden.
• Korrektur früherer Postenregistrierungen (Indirekter Storno)
Mit dieser Funktion können falsche und richtige Registrierungen einer Transaktion korrigiert
werden, bevor die Transaktion durch Drücken der Taste t, R oder C abgeschlossen wird.
Beispiel Um die Eingabe 3P auf 4P zu verändern, nachdem eine weitere korrekte PLU-
Registrierung ausgeführt wurde, muß folgendes eingegeben werden:
3P 1150! 3vP 4P t
Indirekter Korrekte
Storno für Registrierung
3P
• Korrektur nach der Kassenbonausstellung
Diese Funktion gestattet die Stornierung der Registrierungen auf fehlerhaften Kassenbons. Die
Eingabesummen werden von jedem Summenspeicher abgezogen und dann einem Storno-
Summenspeicher zugeschlagen. Das Funktionsschloß nun auf stellen und die gleichen
Details eingeben, wie jene auf dem fehlerhaften Kassenbon (nötigenfalls den Geheimcode
eingeben und die Taste t drücken).
X-Umsatzbericht
In diesem Bericht werden in der Position “X/Flash” die Gesamtumsätze akkumuliert ausgedruckt.
Mit Hilfe eines X-Berichtes können so tagsüber die Tagesumsätze überprüft werden.
X-Berichte können beliebig oft ausgedruckt werden und haben keinen Einfluß auf den Speicher der
Registrierkasse.
Zum Ausdrucken eines X-Berichts muß daß Funktionsschloß auf die Position “X/Flash” gestellt sein
und die Taste t gedrückt werden.
15
Abruf und Nullstellung der Umsätze
Verkaufsberichtbeispiel
Rückstellsymbol
(Bei einem X-
Bericht steht hier
“X”.)
*1 Nullstellzähler Transaktionszähler
Gesamtsumme (GT) Gesamtumsatz
Menge Barverkaufszähler und
Warengruppencode Gesamtbetrag
Betrag Scheckverkaufszähler
und Gesamtbetrag
Kreditverkaufszähler
und Gesamtbetrag
Fremdwährungszähler
und Gesamtbetrag
(Bar) *3
Fremdwährungszähler
und Gesamtbetrag
Warengruppen- (Scheck)*4
zähler und
Gesamtbetrag Fremdwährungszähler
Prozentzähler und und Gesamtbetrag
Gesamtbetrag (Kredit) *4
Postenstorno- Bezahlte Rechnungen
zähler und Gesamt
Gesamtbetrag
Ausgaben Gesamt
Stornomoduszähler Kein-Verkauf-Zähler
und Gesamtbetrag
Bargeld in der Schublade
*2
Zu versteuernder
Umsatz 1
Gesamtbetrag
MWSt 1
Gesamtbetrag
*1 Diese Ausdrucke erfolgen nur auf dem Z-Bericht.
*2 Die durch Rundung erzeugte Differenz wird hier ausgedruckt, falls die australische Rundung
angewendet ist.
*3 Die Ausdrucke erfolgen nicht, falls der Währungsumrechnungskurs auf 0,000000 eingestellt ist.
*4 Die Ausdrucke erfolgen nicht, falls “Nein” für “Scheck- und Kreditabschluß bei Zahlgeldeingabe
in Fremdwährung” bei der EURO-Programmierung ausgewählt und/oder der Währungs-
umrechnungskurs auf 0,000000 eingestellt ist.
16
EURO-Übergangsfunktion
Ihre Registrierkasse kann für jeden einzelnen Zeitraum bei der Einführung des EURO modifiziert
werden. Je nach dem Zeitpunkt der EURO-Einführung werden in der nachfolgenden Tabelle drei
Zeiträume festgelegt.
Grundsätzlich läßt sich Ihre Registrierkasse für die EURO-Einführung durch Ausführung der
nachfolgenden Modifikation in der Betriebsart Z/PGM automatisch modifizieren. Je nach den
Erfordernissen sind jedoch zuvor einige Optionen einzustellen. Bitte sorgfältig prüfen, welche
Einstellungen dabei erforderlich sind.
Automatische EURO-Modifikation
Sicherstellen zuerst, daß das Funktionsschloß auf die Z/PGM-Position gestellt ist. (Nötigenfalls den
Geheimcode eingeben und die Taste t drücken.) Danach das folgende Verfahren durchführen.
Jeder einzelne Vorgang läßt sich nur einmal durch den Ersatz von “A=1", “A=2” und “A=3”
durchführen. Wenn der Vorgang mit dem Ersatz von “A=2” zuerst durchgeführt wurde, läßt sich der
Vorgang mit dem Ersatz von “A=1” nicht mehr erzielen.
8:S A* S
*A: 1 für den Zeitraum 1, 2 für den Zeitraum 2, 3 für den Zeitraum 3 eingeben.
Die näheren Einzelheiten für die automatisch erfolgende Modifikation des Registrierkassensystems
sind auf der nachfolgenden Seite angegeben.
17
EURO-Übergangsfunktion
• Bei den durch “-” markierten Posten handelt es sich um die verbleibenden vorliegenden Daten.
*1: Falls die automatische Konvertierung von Einzelpreisen für Warengruppen/PLUs durch die
automatische EURO-Modifikation auf NO (standardmäßige Einstellung) in der EURO-
Programmierung eingestellt oder der Währungsumrechnungskurs auf 0% (standardmäßige
Einstellung) in der Programmierung der Fremdwährungs-Umrechnungstaste eingestellt wird,
erfolgt nicht die Konvertierung von Festpreisen für Warengruppen/PLUs in der automatischen
EURO-Modifikation.
*2: Wenn im EURO-Status 2 gearbeitet wird, verbleiben die vorliegenden Daten.
*3: Wenn im EURO-Status 1 oder 2 gearbeitet wird, wird das Währungssymbol durch eine
Leerstelle ersetzt.
WICHTIG
• Nach der Ausführung des Verfahrens mit “A=1” ist der EURO als Fremdwährung zu behandeln
(E benutzen). Den EURO-Umrechnungskurs als Währungsumrechnungskurs für die E Taste
verwenden.
• Nach der Ausführung des Verfahrens mit “A=2” ist der EURO als Landeswährung und die
nationale Währung als Fremdwährung zu behandeln (E Taste benutzen). Den EURO-
Umrechnungskurs als Währungsumrechnungskurs für die Taste E verwenden.
• Nach der Ausführung des Verfahrens mit “A=3” ist der EURO als Landeswährung zu behandeln.
• Die automatische Wechselkursumrechnung wird beim Prozentsatz für die Prozenttaste und obere
Betragseingabegrenze (HALO) nicht vorgenommen. Wenn Ihre Landeswährung zum EURO wird,
müssen diese Einstellungen geändert werden, um sie an den EURO anzugleichen.
• Der Fremdwährungsbetrag kann in EURO oder Nationalwährung mit Scheck oder Kredit
empfangen werden. Für die Programmierung beziehen Sie sich bitte auf den Abschnitt “EURO-
Programmierung” auf Seite 22.
• Wenn “Ausdruck des Fremdwährungs- und Wechselgeldbetrages” auf “Ja” eingestellt ist, kann
das Wechselgeld durch Drücken der Taste E in Fremdwährung angezeigt werden (wenn das
Wechselgeld in Landeswährung im Display sichtbar ist).
8:SS
EURO-Status
18
Weiterführende Programmierung
Vor der Programmierung das Funktionsschloß auf die Position Z/PGM drehen. Falls erforderlich,
den Geheimcode eingeben und die t Taste drücken.
• Sie können mit der Programmierung ohne Ausdruck des Programmierberichts
fortfahren, indem die S Taste nicht nach jedem Programmierschritt gedrückt wird.
Die PLU-Artikel müssen jedoch unabhängig von anderen Programmierungen
eingestellt werden.
• Die Programmieroptionen, die mit einem Stern (*) gekennzeichnet sind, weisen auf die
Werkseinstellung hin (wenn nicht anderweitig spezifiziert). Wenn es sich um Werte
oder Zifferneinstellungen handelt, werden die Werkseinstellungen mit dem Zusatz
“Voreinstellung” angeführt.
PLU-Programmierung
Die PLU-Funktion ermöglicht schnelle Tasteneingaben, wobei bei einer Codeeingabe ein Festpreis
automatisch abgerufen wird. Es lassen sich bis zu 80 PLU-Einstellungen vornehmen. Jedes
einzelne PLU gehört einer Warengruppe an, um die gleichen Parameter wie jene der Warengruppe
zu besitzen. Die Registrierkasse wurde vor der Auslieferung werkseitig so voreingestellt, daß PLU1
bis 10 der Warengruppe 1 zugeordnet sind und dem Einzelpreis 0,00 entsprechen.
Wenn der nächste zu programmierende PLU-Code nicht unmittelbar dem gerade eingegebenen PLU-Code folgt.
(Taste s drücken, um die Warengruppen 5 bis 8 zu programmieren.)
Um ein PLU zu sperren, den PLU-Code eingeben und die Taste P drücken, dann die Tasten v
und S drücken.
Druckformat-Programmierung
Das Druckformat für Kassenbondruck oder Journalstreifendruck kann durch Auswahl der
nachfolgenden 8 Arten von Parametern programmiert werden.
2 ➜ S ➜ ABCDEFGH ➜ S (➜ S)
Positionen: Auswahl: Eingabe:
A Währungssymbol für Inlandswährung Leerstelle* 0
EURO 1
B Kassenbondruck/Journalstreifendruck in Ja (Kassenbon Ein)* 0
der Position REG (Kassenbon-Ein/Aus- Nein (Kassenbon Aus) 1
Funktion)
C Druckformat Journalformat* 0
Kassenbonformat 1
D Ausdruck des Datums Ja* 0
Nein 1
E Ausdruck der Uhrzeit Ja* 0
Nein 1
F Ausdruck der Kassenbonnummer Ja* 0
Nein 1
G Ausdruck der zu versteuernden Ja* 0
Zwischensumme Nein 1
H Ausdruck der Zwischensumme durch Ja 0
Betätigen der S Taste Nein* 1
• Druckformat
Wenn das Kassenbonformat gewählt wird, funktioniert die Journalaufwickelspule nicht.
20
Weiterführende Programmierung
Verschiedene Programmierungen
Verschiedene weitere Einstellungen können für bestimmte Anforderungen programmiert werden.
1 ➜ S ➜ ABCDEFGH ➜ S (➜ S)
Positionen: Auswahl: Eingabe:
A Datumformat MMTTJJ 0
TTMMJJ* 1
JJMMTT 2
B Uhrzeitformat 12-Stunden-Format 0
24-Stunden-Format* 1
C Position der Dezimalkommastelle für 0 bis 3
Inlandswährung (Werkseitige Einstellung: 2)
D Rücksetzen der Kassenbonnummer bei Nein* 0
Ausgabe eines Z-Berichts Ja 1
E Zwangsweise Zahlgeldeingabe für die Nein* 0
Tasten t und C Ja 1
F Zwangsweise Zwischensummenbildung Nein* 0
Ja 1
G Eingabebegrenzung für die Tasten R, C, 0 bis 8
V und p (Werkseitige Einstellung: 8)
H Rundung Abrunden* 0
Aufrunden 1
Ignorieren 2
• Uhrzeitformat
Wenn das 12-Stundenformat gewählt wird, wird die vormittägliche Uhrzeit mit angezeigt und
mit keinen Symbol ausgedruckt. Die nachmittägliche Uhrzeit wird dabei mit angezeigt und mit
dem Symbol @ ausgedruckt.
• Zwangsweise Zahlgeldeingabe
Wenn auf zwangsweise gesetzt (Auswahl von 1), muß der vom Kunden erhaltene Zahlgeldbetrag
unbedingt eingegeben werden, bevor die Transaktion beendet wird.
• Zwangsweise Zwischensummenbildung
Wenn auf zwangsweise gesetzt (Auswahl von 1), muß immer die Taste S gedrückt werden,
bevor die Transaktion abgeschlossen werden kann.
21
Weiterführende Programmierung
EURO-Programmierung
Für die Einzelheiten der EURO-Programmierung siehe “EURO-Übergangsfunktion” auf den Seiten
17 und 18.
3 ➜ S ➜ ABCDEFGH ➜ S (➜ S)
Positionen: Auswahl: Eingabe:
A Automatische Umrechnung des Nein* 0
Einzelpreises der Warengruppen/PLUs Ja 1
bei Änderung des EURO-Status auf “2”
B Ausdruck des Umrechnungskurses Nein* 0
Ja 1
C Ausdruck des Fremdwährungsbetrags Nein* 0
für Gesamtsumme und Wechselgeld Ja 1
D Scheck- und Kreditabschluß bei Nein* 0
Zahlgeldeingabe in Fremdwährung Ja 1
E Fremdwährungs-Berechnungsmethode Multiplikation* 0
Division 1
F Rundung für Fremdwährung Aufrunden* 0
Runden 1
G Währungssymbol für Fremdwährung Leerstelle* 0
EURO 1
H Dezimalkommastelle für Fremdwährung 0 bis 3
(Standardmäßig: 2)
Wenn “Ja” für den Ausdruck der Gesamtsumme und des Wechselgeldbetrags
ausgewählt wurde, läßt sich das Wechselgeld durch Drücken der Taste E in
Fremdwährung anzeigen, wenn das Wechselgeld in Inlandswährung im Display
erscheint.
• Bei der Wahl von “Ja” muß das Druckformat in der Druckformat-Programmierung auf
“Kassenbonformat” eingestellt werden. Stellen Sie ebenso sicher, daß der Ausdruck
des Datums, der Uhrzeit, der Kassenbon-Nr. und der zu versteuernden
Zwischensumme auf “Ja” eingestellt ist. Beziehen Sie sich bitte für alle obigen
Einstellungen auf die Seite 20.
• Der Name Ihres Geschäfts und die Geschäftsadresse, der Kundenname und die
Kundenadresse sowie die Steuer-Kennummer müssen von Hand geschrieben werden.
Führen Sie deshalb den Kassenbon vor dem Abtrennen durch Betätigen der Papier-
Vorschubtaste vor, um einen Leerbereich für diese Daten zu erzeugen.
• Bei Einzelposteneingaben wird die Menge nicht ausgedruckt.
• Die Art der verkauften Artikel wird als Warengruppen- und/oder PLU-Artikel-Codes
ausgedruckt.
Kassenbonmuster
Menge
Art
Art (Menge: 1)
Datum
Fortlaufende Nummer/Uhrzeit
Papiervorschub
23
Überprüfen der programmierten Registrierkasseneinstellungen
Ihre Registrierkasse gestattet Ihnen den Ausdruck der programmierten Registrierkassenein-
stellungen, nämlich des allgemeinen und Steuerprogrammierungsberichts sowie des PLU-
Programmierungsberichts.
Das Funktionsschloß auf Z/PGM stellen und die S Taste betätigen, um den allgemeinen und
Steuerprogrammierungsbericht auszudrucken. Für das Ausdrucken des PLU-Programmierungs-
berichts ist die P Taste zu drücken.
Warengruppencode PLU-Artikel-Code
Vorzeichen und Vorzeichen und
voreingestellter Einzelpreis voreingestellter
000017 Einzelpreis
Zifferneingabe- Zugeordneter
begrenzung Warengruppencode
Datum
Uhrzeit
Kassenbonnummer
24
Wartung
Handhabung der Schublade
Verschließen der Schublade
Gewöhnen Sie sich daran, die Schublade zu verschließen, wenn die
Registrierkasse für längere Zeit nicht verwendet werden soll.
Zum Verschließen um 90 Grad nach links drehen. Zum Aufschließen
um 90 Grad nach rechts drehen.
Achtung Beim Herausnehmen der Banknoten und Schecks die beiden Seiten des Münzfaches
festhalten.
25
Wartung
Bei Anzeige des ( )-Symbols sind die Batterien sobald wie möglich gegen neue auszuwechseln.
Die alten Batterien sind nach 2 Tagen vollständig erschöpft.
Wenn das kleinere ( )-Symbol angezeigt wird, müssen die Batterien unverzüglich
ausgewechselt werden. Wenn bei leeren Batterien das Netzkabel abgezogen wird, oder wenn es
zu einem Stromausfall kommt, werden sämtliche programmierten Werte auf die originale
Werkseinstellung zurückgestellt und sämtliche im Speicher befindliche Daten gelöscht.
Beim Auswechseln der Batterien immer darauf achten, daß die Registrierkasse am Netz
angeschlossen ist und das Funktionsschloß auf REG eingestellt ist. Erst danach die Batterien
auswechseln. Beziehen Sie sich hierfür auf den Abschnitt “Einsetzen der Batterien” auf Seite 6.
Vorsichtsmaßnahmen:
• Unbedingt einen Druckfarbroller von SHARP verwenden. Die Druck-
farbroller
Verwendung anderer Druckfarbroller kann zu Druckerstörungen
führen. Niemals Druckfarbe in den Druckfarbroller gießen.
• Sofort nach Öffnen der Verpackung den Druckfarbroller
einbauen.
1. Druckwerkabdeckung entnehmen.
2. Druckfarbroller nach oben ziehen und den Druckfarbroller
entnehmen.
3. Neuen Druckfarbroller einsetzen.
4. Druckwerkabdeckung wieder aufsetzen.
Problem Zu überprüfen
• Auf der Anzeige erscheinen Symbole, • Wurde das Gerät gemäß den Angaben auf Seite 5
die keinen Sinn ergeben. richtig zurückgestellt?
• Die Anzeige leuchtet nicht, selbst wenn • Ist die Steckdose ohne Strom? (Anderes
das Funktionsschloß auf einer anderen elektrisches Gerät einstecken und ausprobieren)
Stelle als “ ” steht. Das Gerät • Ist das Netzstromkabel richtig in der Steckdose
funktioniert nicht, wenn eine beliebige eingesteckt?
Taste gedrückt wird.
• Die Anzeige leuchtet, das Gerät nimmt • Ist das Funktionsschloß richtig auf “REG” gestellt?
aber keine Tasteneingaben an. • Wurde das Gerät gemäß den Angaben auf Seite 5
richtig zurückgestellt?
• Das Journalpapier wird nicht richtig in • Ist die Aufwickelspule richtig installiert?
das Druckwerk eingezogen. • Liegt ein Papierstau vor?
• Die Druckfarbe verbleicht oder der • Ist der Druckfarbroller verbraucht?
Ausdruck wird unleserlich. • Ist der Druckfarbroller richtig angebracht?
Technische Daten
Modell: XE-A102
Außenabmessungen: 330(B) x 363(T) x 234(H) mm
Gewicht: 5 kg
Stromversorgung: Netzstrom, Ortsspannung und -frequenz
Leistungsaufnahme: Bereitschaft: 6,4 W, Betrieb: 13 W
Betriebstemperatur: 0 bis 40°C
Anzeige: Numerische LED-Anzeige (Lichtemittierende Diode)
Druckwerk: 1-Stationen-Typenraddruckwerk
Druckkapazität: Max. 13 Stellen
Papierrolle: Breite: 57,5 mm ± 0,5 mm
Max. Außendurchmesser: 80 mm
Papierqualität: holzfreies Papier
(Stärke: 0,06 bis 0,085 mm,
Gewicht: 47 bis 64 g/m2)
Geldschublade: 3 Fächer für Geldscheine, 6 Fächer für Münzen
Zubehör (im Papierolle 1 Rolle
Lieferumfang Funktionsschlüssel 2
enthalten): Schubladenschlüssel 2
Bedienungsanleitung 1 Exemplar (diese Anleitung)
Schnellstartanleitung 1 Exemplar
Druckfarbroller 1 (bereits installiert)
Aufwickelspule 1
Haltewinkel 1
* Änderungen vorbehalten.
27
A. Entsorgungsinformationen für Benutzer aus
Privathaushalten
1. In der Europäischen Union
Achtung: Werfen Sie dieses Gerät zur Entsorgung bitte nicht in den
normalen Hausmüll!
Gemäß einer neuen EU-Richtlinie, die die ordnungsgemäße
Rücknahme, Behandlung und Verwertung von gebrauchten Elektro- und
Elektronikgeräten vorschreibt, müssen elektrische und elektronische
Altgeräte getrennt entsorgt werden.
Nach der Einführung der Richtlinie in den EU-Mitgliedstaaten können
Privathaushalte ihre gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräte nun
Achtung: Ihr Produkt kostenlos an ausgewiesenen Rücknahmestellen abgeben*.
trägt dieses Symbol. Es In einigen Ländern* können Sie Altgeräte u.U. auch kostenlos bei Ihrem
besagt, dass Elektro-
Fachhändler abgeben, wenn Sie ein vergleichbares neues Gerät kaufen.
und Elektronikgeräte
nicht mit dem *) Weitere Einzelheiten erhalten Sie von Ihrer Gemeindeverwaltung.
Haushaltsmüll entsorgt, Wenn Ihre gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräte Batterien oder
sondern einem
Akkus enthalten, sollten diese vorher entnommen und gemäß örtlich
getrennten
Rücknahmesystem geltenden Regelungen getrennt entsorgt werden.
zugeführt werden Durch die ordnungsgemäße Entsorgung tragen Sie dazu bei, dass
sollten. Altgeräte angemessen gesammelt, behandelt und verwendet werden.
Dies verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Umwelt und
Gesundheit durch eine unsachgemäße Entsorgung.
Merci pour votre achat de la Caisse Enregistreuse Electronique SHARP, Modèle XE-A102.
Veuillez lire attentivement ce Manuel d’Instructions avant d’utiliser votre machine.
Conservez ce Manuel pour vous y référer par la suite. Cela vous aidera si vous rencontrez
n’importe quel problème opérationnel.
IMPORTANT!
Avant d’utiliser la caisse enregistreuse pour la première fois, vous devez tout d’abord la
remettre à zéro, puis y installer trois piles R6 ou LR6 (format “AA”). N’oubliez jamais de
suivre les procédures décrites dans la section “Préparation de la caisse enregistreuse”.
Lorsque vous ouvrez le carton d’emballage, assurez-vous que tous les accessoires
indiqués dans la section des “Données techniques” y soient.
1
Table des matières
Français
Entrées de comptes admis et de décaissements................................14
Rectifications .......................................................................................15
Lecture et remise à zéro des ventes ..............................................15
Fonction de transition de l’EURO ...................................................17
Programmation avancée..................................................................19
Programmation de prix unitaires préréglés par rayons .......................19
Programmation d’un PLU ....................................................................19
Programmation de la touche de pourcentage .....................................19
Programmation de la touche de change .............................................20
Programmation de la disposition d’impression ....................................20
Programmations diverses ....................................................................21
Programmation du numéro consécutif d’un reçu.................................21
Programmation de l’EURO ..................................................................22
Programmation d’un arrondissement (Pour le système de taxes
australien) ............................................................................................22
Programmation d’un code secret.........................................................22
Vérification des réglages de la machine programmée .................23
Entretien ............................................................................................24
Manipulation du tiroir ...........................................................................24
Remplacement du rouleau de papier ..................................................24
Remplacement des piles .....................................................................25
Remplacement du rouleau encreur .....................................................25
Dans le cas d’une panne de courant ou d’un bourrage du papier ......25
Avant d’appeler pour un dépannage ...................................................26
Données techniques ............................................................................26
2
Composants et leurs fonctions
Commutateur de mode
: Met l’affichage hors circuit. Aucune opération
n’est possible.
REG: Permet l’entrée d’opérations.
: Permet une rectification après l’achèvement
d’une opération.
Insérez la clé du mode dans le commutateur X/Flash: Permet d’imprimer des rapports sur les ventes
de mode et déplacez la clé sur le mode et d’afficher des rapports immédiats.
approprié. Z/PGM: Permet d’imprimer et de remettre à zéro des
rapports sur les ventes et de programmer.
Clavier
Affichage
Votre caisse enregistreuse est équipée d’un écran frontal à DEL (diode électro-luminescente) qui
présente pour l’opérateur une lisibilité aisée de 9 chiffres lors d’une opération.
3
Composants et leurs fonctions
A
B
6
Préparation de la caisse enregistreuse
8 ➜ S ➜ A ➜ S (➜ S)
Paramètre A: Système de taxes
T.V.A. manuelle 1-4: 0 T.V.A. automatique 1-4: 1 Taxe automatique 1-4: 2
(Implicitement)
T.V.A. manuelle 1: 3 Taxe manuelle 1-4: 4 Taxe automatique 1-3 et
T.V.A. automatique 1: 5
9 ➜ S ➜ A ➜ x ➜ B ➜ x ➜ C ➜ S (➜ S)
Lorsqu’une limitation de taxe inférieure n’est pas spécifiée.
Paramètres
A: T.V.A. (taxe) 1:1 T.V.A. (taxe) 2:2 T.V.A. (taxe) 3:3 T.V.A. (taxe) 4:4
B: Taux de T.V.A. (taxe) de 6 chiffres (000000 à 999999) (Implicitement: 000000)
C: Limitation d’une taxe inférieure (0 à 9999) seulement pour le système de taxes
(Implicitement: 0)
8
Opérations pour un démarrage rapide
2. Introduisez le prix pour l’article du premier rayon (dans le cas de 15,00, introduisez 15:).
3. Appuyez sur la touche du rayon approprié.
Pour les rayons 5 à 8, appuyez tout d’abord sur la touche s avant d’appuyer sur la touche du
rayon.
4. Répétez les étapes 1 et 2 pour tous les articles du rayon.
5. Appuyez sur la touche S pour faire afficher le montant dû. (Vous pouvez omettre cette étape.)
6. Appuyez sur la touche V pour le calcul d’une taxe si votre système de taxe est le système
de T.V.A. 1 à 4 manuelle (implicitement).
7. Introduisez le montant reçu du client. (Vous pouvez omettre cette étape si le montant reçu est
identique au total partiel.)
8. Appuyez sur la touche t, le montant requis du rendu est affiché et le tiroir s’ouvre.
9. Détachez le reçu et donnez-le au client (dans le cas où vous avez programmé pour une
impression de reçus) avec son rendu affiché.
10.Refermez le tiroir.
• Lors d’un payement avec un chèque, appuyez sur la touche C au lieu de la touche
t.
• Lors d’un payement à crédit, appuyez sur la touche R à la place de la touche t.
• Si vous préréglez des prix unitaires à des rayons, vous pouvez omettre d’introduire le
prix unitaire de l’article du rayon, c’est-à-dire, omettre l’étape 1 montrée ci-dessus. Pour
la programmation, référez-vous à la section “Programmation de prix unitaires préréglés
par rayons”.
5:! 8:# St
Prix et rayon Prix et rayon
10
Opérations pour un démarrage rapide
Pour une lecture et une remise à zéro des données effectives sur les ventes, veuillez vous référer
à la section “Lecture et remise à zéro des ventes”. Vous devrez remettre à zéro les données sur
les ventes à la fin de chaque journée pour supprimer les données sur les ventes.
11
Utilisation de différentes fonctions pour des entrées de ventes
Avant d’effectuer des entrées de ventes, assurez-vous qu’un rouleau de papier soit installé dans le
cas où la fonction pour reçus est mise en marche.
Assurez-vous aussi de tourner le commutateur de mode sur la position REG.
Entrées de PLU
Introduisez le code PLU d’un article PLU et appuyez sur la touche P. L’article PLU sera
enregistré.
Exemple Vente à crédit d’un article du PLU 1 et d’un article du PLU 15.
1P 15P R
Pour utiliser une entrée de ventes d’articles PLU, vous devez programmer les PLU.
2:!! 5PPP t
Exemple Entrée multiplicative
Vente de six articles à 1,50 (rayon 1) et de douze articles PLU5 avec un payement par
chèque.
6x 150! 12x 5P S C
Vente contre une offre mixte
Lorsque la somme présentée au comptant ou par chèque est inférieure au montant des ventes
comprenant la taxe, l’écran affiche un déficit et “ ”. Pour compenser le déficit, effectuez une
entrée additionnelle de la somme présentée ou exécutez une entrée de crédit d’achats.
Exemple Votre client paye comptant 8,30 et 50,00 avec une carte de crédit pour un total partiel
de 58,30, taxe comprise.
S 830 t R
Somme reçue Affiche un
au comptant déficit et “ ”
12
Utilisation de différentes fonctions pour des entrées de ventes
8:# 20:% t
Exemple Application d’un rabais de 15,00% au total partiel d’une opération.
7950# E 130: t
Somme offerte dans une monnaie étrangère
Pas de vente
Lorsque vous avez besoin d’ouvrir le tiroir de la caisse enregistreuse sur aucune vente, par
exemple pour effectuer des rendus, appuyez seulement sur la touche t. Le tiroir s’ouvrira.
Remboursement
Etant donné que votre caisse enregistreuse ne possède pas de touche de remboursement, créez
un rayon négatif (voyez la programmation requise aux page 9) et utilisez-le.
Vérifiez que le statut taxable de l’article remboursé est le même que celui du rayon
négatif. Sinon, la taxe ne sera pas calculée correctement.
12345S 60: V
14
Utilisation de différentes fonctions pour des entrées de ventes
Rectifications
Si vous avez fait une erreur lors de l’entrée d’un article dans une vente, corrigez-la en utilisant les
procédures suivantes.
• Rectification de nombres introduits
Lorsque vous avez introduit un nombre incorrect, annulez-le en appuyant sur la touche c,
immédiatement après l’entrée.
• Rectification de la dernière entrée (annulation directe)
Si vous avez fait une erreur en effectuant une entrée de rayon, une entrée de PLU, une entrée
multiplicative ou une entrée répétée (pour la dernière entrée seulement), vous pouvez la corriger
en appuyant sur la touche v.
• Rectification d’entrées antérieures (annulation indirecte)
Avec cette fonction, vous pouvez corriger l’entrée d’un rayon ou d’un PLU effectuée
incorrectement lors d’une opération si vous la découvrez avant l’achèvement de l’opération en
appuyant sur la touche t, R ou C.
Exemple Pour corriger l’entrée de 3P à 4P après qu’une autre entrée correcte a été faite,
introduisez ce qui suit:
3P 1150! 3vP 4P t
Annulation Entrée
indirecte pour correcte
3P
• Rectification après l’établissement d’un reçu
Cette fonction vous permet d’inverser les entrées faites sur un reçu incorrect. Les entrées sont
soustraites de chaque totalisateur et ajoutées à un totalisateur d’annulation. Tournez le
commutateur de mode sur la position et introduisez les mêmes détails qui se trouvent sur le
reçu incorrect. (Si c’est nécessaire, introduisez le code secret et appuyez sur la touche t
lorsque vous tournez le commutateur de mode sur la position .)
Compteur de ventes à
crédit et total
Compteur de changes et
total
(dans l’offre d’une somme
au comptant) *3
Compteur de changes et
total
(dans l’offre d’un
Compteur du chèque) *4
rayon et total
Compteur de changes et
Compteur du total
pourcentage et total (dans l’offre d’un crédit
d’achats) *4
Compteur
d’annulation Total de comptes admis
d’articles et total Total de décaissements
Compteur du mode Compteur de non-ventes
d’annulation et total
Liquidités en caisse
*2
Total taxable 1
Total de la taxe 1
(T.V.A.)
Dans son principe, votre enregistreuse peut être modifiée automatiquement pour correspondre à
l’introduction de l’EURO en exécutant l’opération de modification automatique de l’EURO montrée
ci-dessous sur le mode Z/PGM. Cependant, il y a plusieurs options que devez régler selon vos
besoins. Aussi, veuillez effectuer attentivement les réglages nécessaires.
8:S A* S
*A: Introduisez 1 pour la période 1, 2 pour la période 2 et 3 pour la période 3.
17
Fonction de transition de l’EURO
IMPORTANT
• Après l’exécution de la procédure avec “A = 1”, traitez l’EURO en tant que monnaie étrangère en
utilisant la touche E. Réglez le taux de conversion de l’EURO en tant que taux de conversion
de la monnaie pour E.
• Après l’exécution de la procédure avec “A = 2”, traitez l’EURO en tant que monnaie domestique
et la monnaie domestique en tant que monnaie étrangère en utilisant la touche E. Réglez le
taux de conversion de l’EURO en tant que taux de conversion de la monnaie pour E.
• Après l’exécution de la procédure avec “A = 3”, traitez l’EURO en tant que monnaie domestique.
• Quant au taux de pourcentage pour % et le réglage de l’interdiction d’un montant élevé (HALO),
une conversion automatique n’est pas effectuée. Aussi, lorsque votre monnaie domestique
devient l’EURO, vous devez changer ces réglages de telle sorte qu’ils soient établis sur la
monnaie EURO.
• Vous pouvez recevoir le montant d’un change (monnaie EURO ou domestique) avec un chèque
ou une carte de crédit. Pour la programmation, veuillez vous référer à la programmation de
l’EURO, page 22.
• Lorsque “Impression du montant d’un change pour un total et un rendu” est réglé sur “Oui”, vous
pouvez faire afficher un rendu dans une monnaie étrangère en appuyant sur E lorsque le rendu
est affiché dans la monnaie domestique.
18
Programmation avancée
Avant de commencer la programmation, réglez le commutateur de mode sur la position Z/PGM. Si
c’est nécessaire, introduisez le code secret et appuyez sur la touche t.
• Vous pouvez continuer la programmation sans l’impression d’un rapport de programma-
tion en n’appuyant pas sur la touche S à la fin de chaque étape de la programma-
tion. Cependant, vous devez programmer les PLU indépendants provenant d’une autre
programmation.
• Sauf une indication différente spécifiée, les options de programmations marquées d’un *
indiquent un réglage effectué à l’usine. Dans le cas de réglages de valeurs ou de
nombres, les réglages faits à l’usine sont indiqués par le mot “Default” (implicite).
Lorsque le code du PLU suivant qui doit être programmé ne suit pas directement celui qui vient d’être introduit.
(Appuyez sur s pour programmer les rayons 5 à 8.)
Pour interdire un PLU, introduisez le code du PLU et appuyez sur la touche P, puis sur v et
S.
2 ➜ S ➜ ABCDEFGH ➜ S (➜ S)
Paramètre: Sélection: Entrée:
A Symbole de la monnaie pour la monnaie Espacement* 0
nationale EURO 1
B Impression du reçu/bande de détails sur Oui (Reçu en circuit)* 0
le mode REG (fonction en circuit/hors Non (Reçu hors circuit) 1
circuit du reçu)
C Disposition d’impression Disposition de la bande de 0
détails*
Disposition du reçu 1
D Impression de la date Oui* 0
Non 1
E Impression de l’heure Oui* 0
Non 1
F Impression du numéro d’un reçu Oui* 0
Non 1
G Impression d’un total partiel taxable Oui* 0
Non 1
H Impression d’un total partiel en appuyant Oui 0
sur S Non* 1
• Disposition d’impression
Lorsque la disposition d’un reçu est choisie, la bobine d’enroulement ne fonctionne pas.
20
Programmation avancée
Programmations diverses
Vous pouvez programmer divers réglages adéquats pour l’utilisation.
1 ➜ S ➜ ABCDEFGH ➜ S (➜ S)
Paramètres: Sélection: Entrée:
A Disposition de la date MMJJAA 0
JJMMAA* 1
AAMMJJ 2
B Disposition de l’heure Format de 12 heures 0
Format de 24 heures* 1
C Position du point de décimalisation 0à3
pour la monnaie nationale (Implicitement: 2)
D Remise à zéro du No du reçu lors de Non* 0
l’établissement d’un rapport Z Oui 1
E Somme présentée obligatoire pour t Non* 0
et C Oui 1
F Total partiel obligatoire Non* 0
Oui 1
G Limite des chiffres d’entrée pour R, C, 0à8
V et p (Implicitement: 8)
H Arrondissement Arrondissement* 0
Arrondissement vers le haut 1
Arrondissement vers le bas 2
• Disposition de l’heure
Lorsqu’une disposition de 12 heures est réglée, l’heure du matin sera affichée avec et
imprimée sans symbole. L’heure de l’après-midi sera affichée avec et imprimée avec le
symbole @.
• Somme présentée obligatoire
Lorsqu’on règle pour une fonction obligatoire, introduisez toujours la somme présentée par le
client avant d’achever l’opération.
• Total partiel obligatoire
Lorsqu’on règle pour une fonction obligatoire, appuyez toujours sur S avant d’achever
l’opération.
21
Programmation avancée
Programmation de l’EURO
Pour les détails d’une programmation EURO, veuillez vous référer à “Fonction de transition de
l’EURO” aux pages 17 et 18.
3 ➜ S ➜ ABCDEFGH ➜ S (➜ S)
Paramètres: Sélection: Entrée:
A Conversion automatique de prix unitaires Non* 0
de rayons/PLU par opération de transition Oui 1
automatique de l’EURO
B Impression du taux de conversion Non* 0
Oui 1
C Impression du montant d’un change Non* 0
pour un total & un rendu Oui 1
D Opération chèque & crédit lors d’une offre Non* 0
en monnaie étrangère Oui 1
E Méthode de calcul d’un change Multiplication* 0
Division 1
F Arrondissement d’un change Arrondi vers le haut* 0
Arrondissement 1
G Symbole de la monnaie pour une Espacement* 0
monnaie étrangère EURO 1
H Position du point de décimalisation pour 0 à 3 (Implicitement: 2)
une monnaie étrangère
Si vous choisissez “Oui” pour l’impression du montant d’un change pour un total et un
rendu, vous pouvez afficher le rendu en monnaie étrangère en appuyant sur la touche E
lorsque le rendu est affiché dans la monnaie nationale.
Dans le cas où vous avez oublié le code secret que vous avez programmé:
Réglez le commutateur de mode sur la position Z/PGM, et opérez la programmation du code
secret montré ci-dessus avec la substitution de “0000” pour le code secret.
22
Vérification des réglages de la machine programmée
Votre machine vous permet d’imprimer les réglages de la machine programmée, c’est-à-dire, un
rapport de programmation général et de taxes et un rapport de programmation de PLU.
Réglez le commutateur de mode sur la position Z/PGM et appuyez sur la touche S pour
imprimer un rapport de programmation général et de taxes, ou bien appuyez sur la touche P pour
imprimer un rapport de programmation de PLU.
Heure
Numéro du reçu
23
Entretien
Manipulation du tiroir
Verrouillage du tiroir
Prenez l’habitude de verrouiller le tiroir lorsque la caisse enregistreuse
ne doit pas être utilisée pendant une période de temps prolongée.
Pour verrouiller le tiroir, tournez la clé de 90° dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, et pour déverrouiller le tiroir, tournez la clé de
90° dans le sens des aiguilles d’une montre.
Enlèvement du tiroir
Pour retirer le tiroir, tirez-le complètement vers l’avant et sortez-le en le
soulevant. Le compartiment pour 6 monnaies différentes est séparable
du casier pour l’argent. De même, les séparateurs du casier pour
l’argent peuvent être retirés.
Avertissement Lorsqu’on retire des billets de banque ou des chèques, n’oubliez jamais de tenir
légèrement les deux côtés du compartiment pour la monnaie, de manière à ce
que les pièces de monnaie ne risquent pas de tomber.
24
Entretien
Lorsque le symbole de piles affaiblies est affiché, remplacez le plus tôt possible les piles par
des neuves. Les piles existantes ne fonctionneront plus après deux jours environ.
Lorsque le symbole de manque de piles est affiché, remplacez immédiatement les piles par
des neuves. Sinon, si le câble d’alimentation secteur est débranché ou si une panne de courant
survient, tous les réglages programmés seront remis à zéro sur les réglages implicites et toutes les
données stockées dans la mémoire seront annulées.
Pour le remplacement des piles, assurez-vous que la caisse enregistreuse est enfichée et que le
commutateur de mode est sur la position REG. Puis, remplacez les piles par des neuves en vous
référant à la section “Installation des piles” à la page 6.
Précautions:
• Assurez-vous d’utiliser un rouleau encreur, disponible auprès de Rouleau
encreur
SHARP. L’utilisation de n’importe quel autre rouleau encreur
risque de provoquer un dérangement dans l’imprimante. Ne
versez jamais de l’encre sur le rouleau encreur.
• Après l’ouverture du paquet, installez-le directement.
Données techniques
Modèle: XE-A102
Dimensions: 330 (L) x 363 (P) x 234 (H) millimètres
Poids: 5 kg
Source d’énergie: Tension et fréquence officielles (nominales)
Consommation: Attente: 6,4 W Fonctionnement: 13 W
Température de 0 à 40°C
fonctionnement:
Affichage: Affichage numérique à DEL (diode électro-luminescente)
Imprimante: Type sélectif à roue d’impression à 1 station
Capacité d’impression: 13 chiffres max.
Rouleau de papier: Largeur: 57,5 mm ± 0,5 mm
Diamètre max.: 80 mm
Qualité du papier: Papier filigrané
(épaisseur: 0,06 à 0,085 mm, poids: 47 à 64 g/m2)
Tiroir-caisse: 3 compartiments pour les billets, 6 pour la monnaie
Accessoires Rouleau de papier: 1 rouleau
(fournis): Clé du mode: 2
Clé de verrouillage du tiroir: 2
Manuel d’instructions: 1 exemplaire (ce manuel)
Guide de démarrage rapide: 1 exemplaire
Rouleau encreur: 1 (déjà installé)
Bobine d’enroulement: 1
Support-cornière de fixation: 1
Le felicitamos por haber comprado una caja registradora electrónica de SHARP modelo
XE-A102. Lea cuidadosamente este manual antes de usar la máquina. Mantenga este
manual a mano para futuras consultas, pues le ayudará a resolver cualquier problema que
encuentre.
Español
• No mezcle nunca pilas de diferentes tipos para la instalación.
• No mezcle nunca pilas nuevas y usadas para la instalación.
• No deje nunca pilas agotadas en el compartimiento de las pilas.
• Saque las pilas, si no piensa usar la caja registradora durante mucho tiempo.
• Si una pila perdiera, limpie inmediatamente el compartimiento de las pilas, teniendo
cuidado de que el líquido que sale de la pila no entre en contacto directo con la piel.
• Para deshacerse de las pilas, siga las leyes vigentes en su país.
• Para desconectar por completo la alimentación eléctrica, desenchufe la clavija del
tomacorriente.
¡IMPORTANTE!
Antes de emplear la caja registradora por primera vez, deberá efectuar la reposición de la
caja registradora, y deberá instalar entonces tres pilas nuevas R6 o LR6 (tamaño “AA”) en
la caja registradora. No se olvide nunca de seguir los procedimientos descritos en la
sección “Preparación de la caja registradora”.
Cuando abra la caja de cartón, asegúrese de que no falte ninguno de los accesorios
indicados en la sección “Especificaciones”.
1
Indice
2
Partes y sus funciones
Selector de modo
: Apaga el visor. No es posible el
funcionamiento.
REG: Permite registrar una transacción.
: Permite la corrección después de haber
finalizado una transacción.
Inserte la llave de modo en el selector de X/Flash: Permite imprimir informes de ventas,
modo y mueva la llave para establecer un mostrando los informes rápidos en el visor.
modo apropiado. Z/PGM: Permite imprimir y reponer los informes de
ventas y programar.
Teclado
Visor
Su caja registradora está equipada con un visor LED (diodo emisor de luz) delantero, para facilitar
al operador la lectura con 9 dígitos durante una transacción.
3
Partes y sus funciones
Si se comete un error
Si su caja registradora comete un error, se visualiza el aviso de error “ ” acompañado de un
sonido de alarma. Borre el error, presionando c, y realice la acción correcta.
1. Si ha registrado un número mayor de 7 dígitos en la sección o un número mayor de 8
dígitos (79999999) para la operación de RA (Recibido a cuenta), PO (Pagado), crédito o
cheque:
Presione c y vuelva a registrar el número correcto.
2. Si comete un error en la operación de tecla:
Presione c y teclee correctamente.
3. Si realiza un registro, habiendo un límite de dígitos de entrada programado:
Verifique, si el importe registro es correcto. Si lo es, verifique el ajuste del límite de dígitos de
entrada.
4. Si un subtotal sobrepasa los ocho dígitos (79999999):
Presione c y después t, R o C para finalizar la transacción en este punto.
5. Si el número de un artículo sobrepasa los 3 dígitos en registro de multiplicación:
Presione c y vuelva a introducir un número correcto.
A
B
5
Preparación de la caja registradora
6
Preparación de la caja registradora
5. Vuelva a colocar la cubierta de la impresora. Para imprimir recibos, pase el extremo del papel
por las aberturas de la cubierta de la impresora. Tenga mucho cuidado de no cortarse con el
cortador manual.
8 ➜ S ➜ A ➜ S (➜ S)
Parámetro A: Sistema de impuestos
IVA manual 1-4: 0 IVA automático 1-4: 1 Impuestos automáticos 1-4: 2
(Ajuste de fábrica)
IVA manual 1: 3 Impuestos manuales 1-4: 4 Impuestos automáticos 1-3 e
IVA automático 1: 5
9 ➜ S ➜ A ➜ x ➜ B ➜ x ➜ C ➜ S (➜ S)
Cuando no se especifique el limite inferior de impuestos
Parámetros
A: IVA (impuestos) 1: 1 IVA (impuestos) 2: 2 IVA (impuestos) 3: 3 IVA (impuestos) 4: 4
B: Tasa del IVA (impuestos) con 6 dígitos (000000 a 999999) (Ajuste de fábrica: 000000)
C: Límite inferior de impuestos (0 a 9999) sólo para el sistema de impuestos. (Ajuste de fábrica:
0)
8
Operaciones para empezar con rapidez
2. Introduzca el precio del primer artículo de la sección (en el caso de 15,00, introduzca 15:).
3. Presione la tecla de la sección adecuada.
Para la sección 5 a la sección 8, presione primero s antes de presionar la tecla de sección.
4. Repita los pasos 1 y 2 para todos los artículos de la sección.
5. Presione S para mostrar el importe debido (este paso puede omitirse).
6. Presione V para hacer el cálculo de los impuestos en caso de que su sistema de impuestos
sea el sistema IVA 1-4 manual (ajuste predeterminado).
7. Registre el importe recibido del cliente (puede omitirse este paso, si el importe entregado es el
mismo que el subtotal).
8. Presione t, se mostrará el cambio debido y se abrirá el cajón.
9. Corte el recibo y déselo al cliente (en el caso de haber programado la impresión de recibos) con
el cambio mostrado.
10.Cierre el cajón.
5:! 8:# St
Precio y sección Precio y sección
10
Operaciones para empezar con rapidez
Para la lectura y reposición de los datos de ventas reales, consulte la sección de Lectura y
reposición de las ventas. Deberá efectuar la reposición de datos de ventas al final de cada jornada
para borrar los datos de las ventas.
11
Utilización de las diversas características para los registros de ventas
Antes de efectuar registros de ventas, asegúrese de que se haya instalado un rollo de papel por si
se activa la función de emisión de recibos.
Asegúrese también de girar el selector de modo en la posición REG.
Registros de PLU
Introduzca el código de PLU de un artículo de PLU y presione P. Se registrará el artículo de
PLU.
Ejemplo Venta de un artículo de PLU1 y un artículo de PLU15 a crédito.
1P 15P R
Para emplear el registro de ventas de artículos de PLU, deberá haber programado las
PLU.
2:!! 5PPP t
Ejemplo Entrada de multiplicación
Venta pagada con cheque de seis artículos a 1,50 (sección 1) y de doce artículos de
la PLU5
6x 150! 12x 5P S C
Venta de pago mixto
Si el importe entregado en metálico o con cheque es menor que el importe total de la venta con
impuesto incluido, el visor mostrará un déficit y “ ”. Para compensar el déficit, deberá registrar el
importe adicional recibido o deberá registrar un crédito.
Ejemplo Su cliente paga 8,30 en metálico y 50,00 a crédito para un subtotal de 58,30 con los
impuestos incluidos.
S 830 t R
Importe recibido Se visualiza un
en metálico déficit y “ ”
12
Utilización de las diversas características para los registros de ventas
8:# 20:% t
Ejemplo Para aplicar un descuento del 15,00% al subtotal de una transacción
Cambio de divisas
Esta caja registradora permite registros de pago en moneda extranjera cuando se ha programado
una tasa de cambio de divisas. Después del registro de los artículos o durante los registros del
importe recibido, presione E y podrá visualizar el subtotal en la moneda extranjera. Entonces,
introduzca el importe recibido en la moneda extranjera si no es un pago exacto, y presione la tecla
de finalización (t / C o R cuando se ha programado). Se visualizará el cambio en la moneda
nacional.
• Cuando el importe recibido es insuficiente, el déficit se mostrará en la moneda nacional.
• Si selecciona “Sí” para la operación de cheque y de crédito al recibir el importe en
moneda extranjera en la programación del EURO, podrá finalizar la venta en la moneda
extranjera usando C o R.
• Si ha seleccionado “Sí” para impresión del importe de cambio de divisas para el total y
para el cambio en la programación del EURO, podrá visualizar un cambio en moneda
extranjera presionando E cuando se visualice el cambio en la moneda nacional. Para
volver a la visualización en moneda nacional, presione de nuevo E.
Ejemplo Venta de un artículo de la sección 3 (precio de 79,50) en una moneda extranjera.
(Tasa de cambio de divisas preajustada: 1,550220)
7950# E 130: t
Importe recibido en moneda extranjera
Sin venta
Cuando deba abrir el cajón sin realizar ninguna venta, como pueda ser para efectuar cambios,
presione t. Se abrirá el cajón.
Devolución
Puesto que su caja registradora no viene con una tecla de devolución, realice una sección
negativa (véase la programación requerida en la página 9) y úsela.
Asegúrese de que el estado imponible del artículo devuelto sea el mismo que el de la
sección negativa. De otra manera no se calculará el impuesto de forma correcta.
12345S 60: V
14
Utilización de las diversas características para los registros de ventas
Correcciones
Si cometiera un error al registrar un artículo en una venta, corríjalo usando los siguientes
procedimientos.
• Corrección de los números registrados
Si registra un número incorrecto, bórrelo presionando c inmediatamente después de haberlo
introducido.
• Corrección del último registro (anulación directa)
Si comete un error cuando efectúa una entrada de sección, entrada de PLU, entrada de
multiplicación, o entrada repetitiva (sólo la última entrada), podrá corregirla presionando v.
• Corrección de registros anteriores (anulación indirecta)
Con esta función, podrá corregir un registro de sección o de PLU realizado incorrectamente
durante una transacción, si lo descubre antes de finalizar la transacción, presionando t, R o
C.
Ejemplo Para corregir la entrada de 3P por la de 4P después de haber realizado otra
entrada correcta, introduzca lo siguiente:
3P 1150! 3vP 4P t
Anulación Entrada
indirecta para correcta
3P
8:S A* S
*A: Introduzca 1 para el período 1, 2 para el período 2, y 3 para el período 3.
17
Función de migración del EURO
IMPORTANTE
• Después de la ejecución del procedimiento con “A=1”, trate el EURO como moneda extranjera
empleando E. Ajuste la tasa de conversión del EURO como la tasa de conversión para E.
• Después de la ejecución del procedimiento con “A=2”, trate el EURO como moneda nacional y la
moneda nacional como moneda extranjera empleando E. Ajuste la tasa de conversión del
EURO como la tasa de conversión para E.
• Después de la ejecución del procedimiento con “A=3”, trate el EURO como moneda nacional.
• En cuanto a la tasa de porcentaje para % y para el ajuste de HALO, no se efectúa la conversión
automática. Por eso, cuando su moneda nacional pasa a ser el EURO, deberá cambiar estos
ajustes de modo que se basen en la moneda EURO.
• Podrá recibir el importe de cambio de divisas (EURO o moneda nacional) en cheque o crédito.
Para los detalles sobre la programación, consulte el apartado “Programación del EURO” en la
página 22.
• Cuando se ajusta la “Impresión del importe de cambio de divisas para el total y el cambio” a “Sí”,
podrá visualizar un cambio en moneda extranjera presionando E cuando se visualice el cambio
en la moneda nacional.
18
Programación avanzada
Antes de comenzar la programación, ajuste el selector de modo en el modo Z/PGM. Además, si es
necesario, introduzca el código secreto y presione t.
Programación de PLU
La función de PLU perminte realizar registros rápidos con las teclas en los que un precio
preajustado se llama automáticamenete al introducir un código. Pueden realizarse hasta 80 ajustes
de PLU. Cada PLU debe pertenecer a una sección para adquirir los parámetros de la sección. La
caja registradora fue programada en fábrica para que las PLU1 a 10 queden asignadas a la
sección 1 y al precio unitario 0,00.
Cuando el siguiente código de PLU a programarse no siga directamente al que se acaba de introducir.
2 ➜ S ➜ ABCDEFGH ➜ S (➜ S)
Parámetros: Selección: Registro:
A Símbolo para la moneda nacional Espacio* 0
EURO 1
B Impresión de recibos/registro diario en el Sí (Recibo ON)* 0
modo REG (Función de activación/ No (Recibo OFF) 1
desactivación (ON/OFF) de recibos)
C Formato de impresión Formato de registro diario* 0
Formato de recibos 1
D Impresión de la fecha Sí* 0
No 1
E Impresión de la hora Sí* 0
No 1
F Impresión del número de recibo Sí* 0
No 1
G Impresión del subtotal imponible Sí* 0
No 1
H Impresión del subtotal con una pulsación Sí 0
de S No* 1
• Formato de impresión
Cuando se selecciona el formato de recibos, no se mueve el carrete de toma.
20
Programación avanzada
Programación miscelánea
Podrá programar ajustes misceláneos adecuados para la utilización.
1 ➜ S ➜ ABCDEFGH ➜ S (➜ S)
Parámetros: Selección: Registro:
A Formato de la fecha MMDDAA 0
DDMMAA* 1
AAMMDD 2
B Formato de la hora Formato de 12 horas 0
Formato de 24 horas* 1
C Posición del punto decimal para la 0a3
moneda nacional (Ajuste de fábrica: 2)
D Reposición del N.° de recibo cuando se No* 0
emite el informe Z Sí 1
E Importe recibido obligatorio para t No* 0
yC Sí 1
F Subtotal obligatorio No* 0
Sí 1
G Límite de dígitos de entrada para R, C, 0a8
Vyp (Ajuste de fábrica: 8)
H Redondeo Sin redondeo* 0
Redondeo por exceso 1
Redondeo por defecto 2
• Formato de la hora
Cuando se ha ajustado el formato de 12 horas, la hora de a.m. se visualizará con y no se
señalará con ninguna marca, y la hora de p.m. se visualizará con y se imprimirá con la marca
@.
• Cantidad entregada obligatoria
Al programar para obligatoria, introduzca siempre la cantidad entregada por el cliente antes de
finalizar la transacción.
• Subtotal obligatorio
Al programar para obligatorio, presione siempre S antes de finalizar la transacción.
21
Programación avanzada
3 ➜ S ➜ ABCDEFGH ➜ S (➜ S)
Parámetros: Selección: Registro:
A Conversión automática de precios unitarios No* 0
de Secciones/PLU por la operación de Sí 1
migración automática al EURO
B Impresión de la tasa de conversión No* 0
Sí 1
C Impresión del importe de cambio de No* 0
divisas para el total y el cambio Sí 1
D Operación de cheques y crédito para No* 0
importes recibidos en moneda extranjera Sí 1
E Método de cálculo de cambio de divisas Multiplicación* 0
División 1
F Redondeo para cambio de divisas Redondeo por exceso* 0
Redondeo 1
G Símbolo para divisas Espacio* 0
EURO 1
H Posición del punto decimal para divisas 0 a 3 (Ajuste de fábrica: 2)
Si ha seleccionado “Sí” para la impresión del importe de cambio de divisas para el total y
el cambio, podrá visualizar un cambio en moneda extranjera presionando E cuando se
visualiza el cambio en moneda nacional.
4 ➜ S ➜ 0 para No o 1 para Sí ➜ S (➜ S)
(Ajuste de fábrica: Sí para las cajas registradoras enviadas a Australia)
Hora
Número de recibo
23
Mantenimiento
Uso del cajón
Cierre del cajón con llave
Acostúmbrese a dejar el cajón cerrado con llave cuando no va a usar
la caja registradora por un tiempo.
Para cerrar el cajón, gire la llave 90 grados hacia la izquierda, y para
abrir el cajón, gire la llave 90 grados hacia la derecha.
Precaución Cuando saque los billetes y los cheques, no se olvide nunca de tomar con
seguridad ambos lados de la caja de monedas con ambas manos para que no se
caigan las monedas de la caja de monedas.
24
Mantenimiento
Cuando se visualice el símbolo de pilas gastadas, reemplace las pilas por otras nuevas lo
antes posible. Las pilas existentes se gastarán por completo en unos dos días.
Cuando se visualice el símbolo de que no hay pilas, reemplace inmediatamente las pilas. De lo
contrario, si se desenchufa el cable de alimentación de CA o si ocurre un corte de la corriente,
todos los ajustes programados se repondrán a los ajustes de fábrica y se borrarán los datos
almacenados en la memoria.
Para el reemplazo de las pilas, asegúrese de que la caja registradora esté enchufada y que el
selector de modo esté en la posición REG, y entonces reemplace las pilas por otras nuevas
consultando la sección de “Instalación de las pilas” en la página 6.
Precauciones:
• Asegúrese de emplear un rodillo entintador disponible en Rodillo
entintador
SHARP. El empleo de otros rodillos entintadores puede causar
problemas en la impresora. No introduzca nunca tinta en el
rodillo entintador.
• Después de abrir el envoltorio, instálelo con rapidez.
• Cuando el fallo de corriente tiene lugar estando inactiva la registradora o mientras se hace un
registro, la máquina volverá a su estado normal de funcionamiento una vez restablecido la
corriente.
• Cuando el fallo de corriente tiene lugar durante un ciclo de impresión, la registradora imprimirá
“············” y llevará a cabo después el procedimiento de impresión correcto.
Problema Comprobación
• El visor muestra símbolos que no • ¿Ha repuesto la máquina tal y como se muestra en
corresponden. la página 5?
• El visor no se enciende aunque el • ¿Tiene corriente el tomacorriente de la pared?
selector de modo no está puesto en (Enchufe en otro tomacorriente.)
“ ”. La máquina no funciona aunque • ¿Está el cable de alimentación bien conectado al
se presiona cualquier tecla. tomacorriente de la pared?
• El visor se enciende, pero la máquina • ¿Está el selector de modo bien en la posición
rechaza los registros. REG?
• ¿Ha repuesto la máquina tal y como se muestra en
la página 5?
• El papel del registro diario no avanza • ¿Está el carrete de toma bien instalado?
correctamente en la impresora. • ¿Se ha atascado el papel?
• La impresión es demasiado clara y no • ¿Está gastado el rodillo entintador?
se puede leer. • ¿Está bien instalado el rodillo entintador?
Especificaciones
Modelo: XE-A102
Dimensiones: 330 (An.) x 363 (Prof.) x 234 (Al.) milímetros
Peso: 5 kg
Alimentación: Voltaje y frecuencia oficial (nominal)
Consumo: En espera: 6,4 W Funcionado: 13 W
Temperatura de 0 a 40°C
funcionamiento:
Visor: Visor numérico LED (diodo emisor de luz)
Impresora: Tipo selectivo de rueda impresora de 1 estación
Capacidad de impresión: Máx. 13 dígitos
Rollo de papel: Ancho: 57,5 mm ± 0,5 mm
Diámetro máx.: 80 mm
Calidad de papel: Papel bond
(Espesor: 0,06 a 0,085 mm, peso: 47 a 64 g/m2)
Cajón: 3 compartimientos para billetes, 6 para monedas
Accesorios (suministrados): Rollo de papel 1 rollo
Llave de modo 2
Lave de cerradura de cajón 2
Manual de instrucciones 1 copia (este manual)
Guía de inicio rápido 1 copia
Rodillo entintador 1 (instalado en la impresora)
Carrete de toma 1
Ménsula angular de fijación 1
* Las especificaciones y apariencias están sujetas a cambios sin previo aviso.
26
A. Información sobre eliminación para usuarios
particulares
1. En la Unión Europea
Atención: si quiere desechar este equipo, ¡por favor no utilice el cubo de
la basura habitual!
Los equipos eléctricos y electrónicos usados deberían tratarse por
separado de acuerdo con la legislación que requiere un tratamiento, una
recuperación y un reciclaje adecuados de los equipos eléctricos y
electrónicos usados.
Tras la puesta en práctica por parte de los estados miembros, los
hogares de particulares dentro de los estados de la Unión Europea
pueden devolver sus equipos eléctricos y electrónicos a los centros de
Atención: su producto recogida designados sin coste alguno *.
está marcado con este En algunos países* es posible que también su vendedor local se lleve
símbolo. Significa que su viejo producto sin coste alguno si Ud. compra uno nuevo similar.
los productos eléctricos *) Por favor, póngase en contacto con su autoridad local para obtener
y electrónicos usados más detalles.
no deberían mezclarse
con los residuos Si sus equipos eléctricos o electrónicos usados tienen pilas o
domésticos generales. acumuladores, por favor deséchelos por separado con antelación según
Existe un sistema de los requisitos locales.
recogida independiente
Al desechar este producto correctamente, ayudará a asegurar que los
para estos productos.
residuos reciban el tratamiento, la recuperación y el reciclaje necesarios,
previniendo de esta forma posibles efectos negativos en el medio
ambiente y la salud humana que de otra forma podrían producirse
debido a una manipulación de residuos inapropiada.
Dank u voor de aanschaf van de SHARP elektronische kassa, model XE-A102. Lees deze
gebruiksaanwijzing alvorens de kassa in gebruik te nemen goed door zodat u alle functies
en mogelijkheden goed begrijpt. Bewaar deze gebruiksaanwijzing ter referentie. U heeft de
gebruiksaanwijzing mogelijk nodig indien u later problemen met de werking heeft.
BELANGRIJK!
Initialiseer de kassa beslist alvorens de kassa in gebruik te nemen. Plaats vervolgens drie
nieuwe R6 of LR6 batterijen (“AA” formaat) in de kassa. Volg de procedures die bij
“Voorbereiding van de kassa” worden beschreven beslist goed uit.
Controleer bij het openen van de doos dat alle bij “Technische gegevens” vermelde
accessoires aanwezig zijn.
1
Inhoudsopgave
Onderdelen en functies......................................................................3
In geval van een fout..........................................................................4
Voorbereiding van de kassa ..............................................................5
Bediening voor snel starten ..............................................................7
Programmeren van de datum en tijd .....................................................8
Programmeren van belasting ................................................................8
Programmeren van de afdelingstatus....................................................9
Invoeren van eenvoudige verkopen (Invoeren van afdeling) ................9
Lezen/Terugstellen van verkoopdata ...................................................11
Diverse functies voor het invoeren van verkopen ........................12
Invoeren van PLU ................................................................................12
Handige functie voor het invoeren van verkopen ................................12
Berekenen van BTW (omzetbelasting)/belasting ................................13
Korting en premies met gebruik van de percentagetoets....................13
Buitenlands geld ..................................................................................14
Geen verkoop .....................................................................................14
Terugbetaling .......................................................................................14
“Niet-toevoegen” codenummer ............................................................14
Invoeren van ontvangen-op-rekening en uitbetalingen .......................14
Correcties ............................................................................................15
Lezen en terugstellen van verkoopdata .........................................15
Functie voor EURO-modificatie ......................................................17
Programmeren van geavanceerde functies...................................19
Programmeren van een unitprijs voor een afdeling ............................19
Programmeren van PLU ......................................................................19
Programmeren van de percentagetoets ..............................................19
Programmeren van de koers-toets ......................................................20
Programmeren van het afdrukformaat.................................................20
Programmeren van diverse onderdelen ..............................................21
Programmeren van een volgnummer voor de bon..............................21
Programmeren voor de EURO ............................................................22
Programmeren voor het afronden (Voor het Australische
belastingssysteem) ..............................................................................22
Programmeren van de geheime code .................................................22
Controleren van de geprogrammeerde instellingen voor de
kassa..................................................................................................23
Nederlands
Onderhoud ........................................................................................24
Meer over de kassalade ......................................................................24
Vervangen van de papierrol.................................................................24
Vervangen van de batterijen................................................................25
Vervangen van de inktcartridge ...........................................................25
In geval van een stroomonderbreking of vastgelopen papier .............25
Voordat u voor reparatie belt ...............................................................26
Technische gegevens ..........................................................................26
2
Onderdelen en functies
Functieschakelaar
: Het display wordt uitgeschakeld. Bediening is
onmogelijk.
REG: Voor het invoeren van verkopen.
: Voor het maken van een correctie na het
afronden van een transactie.
Steek de functiesleutel in de functieschakelaar X/Flash: Voor het afdrukken van verkoopoverzichten en
en draai naar de vereiste stand. het tonen van snelle overzichtsrapporten.
Z/PGM: Voor het afdrukken en terugstellen van
verkoopoverzichten, en het programmeren.
Toetsenbord
o: Papiertoevoer-toets
c: Wistoets
V: Toets voor BTW/Ontvangen-
op-rekening
x: Toets voor Vermenigvuldigen/
Tijddisplay
p: Uitbetaald-toets
%: Percentagetoets
v: Annuleertoets
e: Escape-toets
Cijfertoetsen Afdelingtoets s: Afdeling-shift-toets
Voor het invoeren van P: PLU (“Price Look Up”) toets
afdelingen 5 t/m 8 moet u
R: Krediet-toets
op s en vervolgens op
! t/m $ drukken. E: Wisselen-toets
S: Toets voor Niet-toevoegen
code/Subtotaal
C: Cheque-toets
t: Toets voor Totaal/Ontvangen
bedrag/Geen verkoop
Display
De kassa heeft een LED (Light-Emitting Diode) display op de voorkant waarop de winkelbediende
tijdens de transactie duidelijk de 9 cijfers kan zien.
3
Onderdelen en functies
A
B
5
Voorbereiding van de kassa
6
Voorbereiding van de kassa
5. Sluit de printerafdekking. Voor het afdrukken van bonnen, moet u het papieruiteinde even
door de opening in de printerafdekking trekken. Let goed op dat u zich niet aan de
handmatige snijder bezeert.
8 ➜ S ➜ A ➜ S (➜ S)
Parameter A: Belastingssysteem
Handmatig BTW 1-4 (0) Automatisch BTW 1-4: 1 Automatisch belasting 1-4: 2
(Fabrieksinstellin)
Handmatig BTW 1: 3 Handmatig belasting 1-4: 4 Automatisch belasting 1-3
en automatisch BTW 1:5
9 ➜ S ➜ A ➜ x ➜ B ➜ x ➜ C ➜ S (➜ S)
Indien de lagere belastingslimiet niet is gespecificeerd
Parameters
A: BTW (belasting) 1: 1 BTW (belasting) 2: 2 BTW (belasting) 3: 3 BTW (belasting) 4: 4
B: BTW (belasting) percentage met 6 cijfers (000000 t/m 999999) (Fabrieksinstelling: 000000)
C: Lagere belastingslimiet (0 t/m 9999) alleen voor BELASTING systeem. (Fabrieksinstelling: 0)
8
Bediening voor snel starten
9
Bediening voor snel starten
2. Voer de prijs voor het eerste artikel of onderdeel van een afdeling in (voor bijvoorbeeld 15,00,
voert u 15: in).
3. Druk vervolgens op de vereiste afdelingtoets.
Voor afdelingen 5 t/m 8 drukt u eerst op s en dan op de vereiste afdelingtoets.
4. Herhaal stappen 1 en 2 voor alle andere artikelen van afdelingen.
5. Druk op de S toets om het subtotaal van de verkopen te tonen. (U kunt deze stap overslaan.)
6. Druk op V voor het berekenen van de belasting indien u het handmatig BTW 1 t/m 4
systeem (fabrieksinstelling) heeft ingesteld.
7. Voer het van de klant ontvangen bedrag in. (U kunt deze stap overslaan indien het ontvangen
bedrag gelijk is aan het subtotaal.)
8. Druk op de t toets en het terug te geven wisselgeld wordt getoond en de lade opent.
9. Scheur de bon af (indien u afdrukken van een bon heeft gekozen) en geef met het wisselgeld
aan de klant.
10.Sluit de lade.
5:! 8:# St
Prijs en afd. Prijs en afd.
10
Bediening voor snel starten
Zie “Lezen en terugstellen van verkoopdata” voor details aangaande het lezen en terugstellen van
werkelijke verkoopdata. U moet de verkoopdata bijvoorbeeld aan het eind van iedere dag
terugstellen om de verkoopdata te wissen.
11
Diverse functies voor het invoeren van verkopen
Controleer alvorens verkopen in te voeren dat de papierrol is geplaatst indien u de functie voor het
afdrukken van de bon heeft geactiveerd.
Controleer tevens dat de functieschakelaar naar de REG stand is gedraaid.
1P 15P R
U moet van te voren PLU’s programmeren voor verkopen met gebruik van PLU-
artikelen.
Invoer van meer dan één artikel van dezelfde afdeling of PLU
U kunt twee of meer dezelfde afdelingartikelen of PLU-artikelen invoeren door herhaaldelijk op de
afdelingtoets of PLU toets te drukken (herhaalde invoer) of met gebruik van de vermenigvuldigen-
toets (invoer van vermenigvuldiging). Gebruik bijvoorbeeld de vermenigvuldigen-toets indien u
een groot aantal van hetzelfde artikel verkoopt. Zie het volgende voorbeeld.
Voorbeeld Herhaalde invoer
Verkoop van twee 2,00 artikelen (afd. 1) en drie PLU5-artikelen tegen contante
betaling.
2:!! 5PPP t
Voorbeeld Invoer van vermenigvuldiging
Verkoop van zes 1,50 artikelen (afd. 1) en twaalf PLU5-artikelen tegen betaling per
cheque.
6x 150! 12x 5P S C
Verkoop met gemengde betaling
Indien het contant of per cheque ontvangen bedrag lager is dan het verkoopbedrag inclusief
belasting, wordt het tekort op het display getoond met “ ”. U moet een extra ontvangen bedrag of
krediet invoeren om voor het tekort te compenseren.
Voorbeeld Klant betaalt 8,30 contant en resterende 50,00 op krediet voor een subtotaal,
inclusief belasting, van 58,30.
S 830 t R
Contant ontvangen Het tekort en
bedrag “ ” verschijnen
12
Diverse functies voor het invoeren van verkopen
8:# 20:% t
Voorbeeld 15,00% percent korting op het subtotaal van een transactie.
Buitenlands geld
Met de kassa kan betaling in buitenlandse valuta worden geaccepteerd indien u een koers heeft
voorgeprogrammeerd. Na het invoeren van artikelen of tijdens het invoeren van een ontvangen
bedrag, kan door een druk op E het bedrag in buitenlandse valuta worden getoond. Voer dan het
ontvangen bedrag in buitenlandse valuta in en druk op een toets voor het voltooien (t / C of
R als geprogrammeerd). Het in nationale valuta terug te geven wisselgeld wordt getoond.
• Indien het ontvangen bedrag te laag is, wordt het tekort in nationale valuta getoond.
• Indien u “Yes” (Ja) heeft gekozen voor cheque en krediet bij ontvangst in
buitenlandse valuta bij het programmmeren voor de EURO, kunt u een verkoop in
buitenlandse valuta voltooien door een druk op de C of R toets.
• Indien u “Yes” (Ja) heeft gekozen voor het afdrukken van het totaal en wisselgeld in
buitenlandse valuta bij het programmeren voor de EURO, kan het wiselgeld in
buitenlandse valuta worden getoond door op E te drukken wanneer het wisselgeld
in de nationale valuta wordt getoond. Druk nogmaals op E om het wisselgeld weer
in nationale valuta te tonen.
Voorbeeld Verkoop van een artikel van afdeling 3 (79,50) in een buitenlandse valuta.
(Voorgeprogrammeerde koers: 1,550220)
7950# E 130: t
Ontvangen bedrag in buitenlandse valuta
Geen verkoop
Druk eenvoudigweg op t om de lade te openen zonder een verkoop te registreren,
bijvoorbeeld wanneer u geld wilt wisselen. De lade zal nu openen.
Terugbetaling
De kassa heeft geen speciale toets voor een terugbetaling. Maak derhalve een negatieve afdeling
(ga naar bladzijde 9 voor details aangaande het programmeren) voor terugbetalingen.
Controleer of de belastbare status van het geretourneerde artikel hetzelfde is als de
status van de negatieve afdeling. De belasting zal anders namelijk niet juist worden
berekend.
“Niet-toevoegen” codenummer
U kunt tijdens het invoeren van verkopen een “niet-toevoegen” codenummer invoeren en
afdrukken. U kunt bijvoorbeeld een kredietkaartnummer, klantennummer, chequenummer,
serienummer, productcode, extra servicecode of andere code ter referentie voor specifieke
transacties invoeren. Voer een codenummer met maximaal 8 cijfers in en druk op S.
12345S 60: V
14
Diverse functies voor het invoeren van verkopen
Correcties
Indien u een fout maakt tijdens het invoeren van een artikel voor een verkoop, kunt u deze met de
volgende procedures corrigeren.
• Corrigeren van ingevoerde nummers
Indien u een fout nummer heeft ingevoerd, kunt u het wissen door direct na het invoeren op c te
drukken.
• Corrigeren van de laatste invoer (direct annuleren)
Indien een fout is gemaakt bij het invoeren voor een afdeling, PLU, vermenigvuldiging of
herhaling (alleen de laatste invoer), kunt u de fout direct annuleren door na het maken van de
fout direct op de v toets te drukken.
• Corrigeren van de voorlaatste of eerdere invoer (indirect annuleren)
Met deze functie kunt u iedere fout na het invoeren voor een afdeling of PLU annuleren indien de
transactie nog niet is voltooid door een druk op t, R of C.
Voorbeeld Voer het volgende in om de ingevoerde 3P naar 4P te veranderen nadat er
reeds een volgend onderdeel is ingevoerd:
3P 1150! 3vP 4P t
Indirect Juiste
annuleren invoer
voor 3P
Gewisseld buitenlandse
valuta teller en totaal
(bij cheque betaling) *4
Afdelingsteller en
totaal
Gewisseld buitenlandse
Percentageteller valuta teller en totaal
en totaal (bij krediet betaling) *4
Geannuleerd Totaal ontvangen-op-
artikel teller en rekening
totaal Totaal uitbetaald
Annuleerfunctie- Geen-verkopen teller
teller en totaal
Contant in lade
*2
Belastbaar 1 totaal
Belasting 1 (BTW)
totaal
Automatische EURO-modificatie
Controleer eerst dat de functieschakelaar in de Z/PGM stand is gedraaid (voer indien nodig de
geheime code in en druk op t) en voer dan de volgende handelingen uit. Vergeet niet dat u de
handelingen slechts éénmaal kunt uitvoeren voor de opeenvolgende fases, met de substitutie van
“A=1”, “A=2” en “A=3”. Indien u bijvoorbeeld bent begonnen met “A=2” kunt u later niet de
handelingen met “A=1” uitvoeren.
8:S A* S
*A: Voer 1 voor fase 1, 2 voor fase 2 en 3 voor fase 3 in.
17
Functie voor EURO-modificatie
BELANGRIJK
• Na het uitvoeren van de procedure met “A=1”, dient u de EURO als buitenlandse valuta met
gebruik van de koers-toets E te behandelen. Stel de EURO-conversiewaarde in als de koers
voor de koers-toets E.
• Na het uitvoeren van de procedure met “A-2”, dient u de EURO als nationale valuta te
behandelen en de “vroegere” nationale valuta als buitenlandse valuta. Gebruik de koers-toets E.
met de vooraf-ingestelde waarde. Stel de EURO- conversiewaarde in als de koers voor de koers-
toets E.
• Na het uitvoeren van de procedure met “A-3”, behandelt u de EURO als de normale nationale
valuta.
• De automatische conversie wordt niet gemaakt voor het percentage dat voor % en HALO is
ingesteld. U moet wanneer de EURO algemeen in omloop is deze instellingen derhalve
veranderen zodat ze op de EURO zijn gebaseerd.
• U kunt het te ontvangen bedrag (EURO of vroegere nationale valuta) met een cheque of op
krediet ontvangen. Zie “Programmeren voor de EURO” op bladzijde 22 voor details.
• Indien “Afdrukken bedrag in andere valuta voor het totaal en het wisselgeld” op “Ja” (“Yes”) is
gesteld, kunt u het wisselgeld in een buitenlandse valuta tonen door op E te drukken wanneer
het wisselgeld in de nationale valuta wordt getoond.
8:SS
EURO-fase
18
Programmeren van geavanceerde functies
Alvorens het programmeren te starten, moet u de functieschakelaar naar de Z/PGM stand draaien.
Voer tevens indien nodig de geheime code in en druk op t.
• U kunt het programmeren voortzetten zonder een programmeeroverzicht af te
drukken door eenvoudigweg niet op S na iedere programmeerstap te drukken. U
moet PLU’s echter onafhankelijk van de andere onderdelen programmeren.
• Tenzij anders aangegeven, tonen de met * aangeduide programmeerbare onderdelen
de fabrieksinstellingen. In geval van waarden of cijfers, worden de fabrieksinstellingen
met het woord “Default” getoond.
Indien de volgende te programmeren PLU-code niet direct op de zojuist ingevoerde code volgt.
(Druk op s voor het programmeren van afdelingen 5 t/m 8.)
Voor het annuleren van een PLU, voert u de PLU-code in en drukt u op P, gevolgd door v en S.
19
Programmeren van geavanceerde functies
2 ➜ S ➜ ABCDEFGH ➜ S (➜ S)
Parameters: Keuze: Invoer:
A Valutasymbool voor nationale valuta Spatie* 0
EURO 1
B Afdrukken bon/overzicht tijdens de REG Ja (Bon AAN)* 0
functie (Bon AAN/UIT functie) Nee (Bon UIT) 1
C Afdrukformaat Overzichtformaat* 0
Bonformaat 1
D Afdrukken datum Ja* 0
Nee 1
E Afdrukken tijd Ja* 0
Nee 1
F Afdrukken bonnummer Ja* 0
Nee 1
G Afdrukken belastbaar subtotaal Ja* 0
Nee 1
H Afdrukken subtotaal na een druk op S Ja 0
Nee* 1
• Afdrukformaat
De oprolspoel draait niet indien u het bonformaat heeft gekozen.
20
Programmeren van geavanceerde functies
1 ➜ S ➜ ABCDEFGH ➜ S (➜ S)
Parameters: Keuze: Invoer:
A Datumformaat MMDDJJ 0
DDMMJJ* 1
JJMMDD 2
B Tijdformaat 12-uur 0
24-uur* 1
C Positie decimale punt voor nationale 0 t/m 3
valuta (Fabrieksinstelling: 2)
D Terugstellen bonnummer na afdrukken Nee* 0
Z-overzicht Ja 1
E Ontvangen bedrag verplicht voor t Nee* 0
en C Ja 1
F Subtotaal verplicht Nee* 0
Ja 1
G Limiet voor cijferinvoer voor R, C, 0 tm 8
V en p (Fabrieksinstelling: 8)
H Afronden Afronden* 0
Omhoog afronden 1
Omlaag afronden 2
• Tijdformaat
Met het 12-uur formaat gekozen, wordt voor de a.m (ochtend) getoond en wordt er geen
markering afgedrukt; wordt voor p.m. (middag/avond) getoond en de @ markering wordt
afgedrukt.
• Ontvangen bedrag verplicht
Indien u verplicht heeft gekozen, moet het van de klant ontvangen bedrag altijd worden ingevoerd
voordat de transactie kan worden voltooid.
• Subtotaal verplicht
Indien u verplicht heeft gekozen, moet u altijd op S drukken voordat de transactie kan worden
voltooid.
21
Programmeren van geavanceerde functies
3 ➜ S ➜ ABCDEFGH ➜ S (➜ S)
Parameters: Keuze: Invoer:
A Automatische omzetting van unitprijzen Nee* 0
van afdelingen/PLU’s met automatische Ja 1
EURO-migratiefunctie
B Afdrukken koers Nee* 0
Ja 1
C Afdrukken bedrag in andere valuta voor Nee* 0
het totaal en het wisselgeld Ja 1
D Cheque en krediet handeling bij ontvangst Nee* 0
in buitenlandse valuta Ja 1
E Methode voor geldwisselen Vermenigvuldiging* 0
Deling 1
F Afronden voor geldwisselen Omhoog afronden* 0
Afronden 1
G Valutasymbool voor buitenlandse valuta Spatie* 0
EURO 1
H Plaats van decimale punt voor 0 t/m 3
buitenlandse valuta (Fabrieksinstelling: 2)
Met “Ja” voor “Afdrukken bedrag in andere valuta voor het totaal en het wisselgeld”
gekozen, kunt u het wisselgeld in een buitenlandse valuta tonen door op E te drukken
wanneer het wisselgeld in de nationale valuta wordt getoond.
Afdelingscode PLU-code
Teken en vastgestelde Teken en
unitprijs vastgestelde unitprijs
000017 Overeenkomende
afdelingscode
Limiet voor invoer
van cijfers
Belastingsstatus (vanaf
links, BTW (belasting)
4,3,2,1; 0 voor niet-
belastbaar; 1 voor
belastbaar)
SICS (1)/Normaal (0)
Datums Belastingsvoet
Lagere belastingslimiet
Tijd
Bonnummer
23
Onderhoud
Meer over de kassalade
Vergrendelen van de lade
Sluit de lade wanneer u de kassa voor langere tijd niet gaat gebruiken.
Voor het vergrendelen van de lade, draait u de sleutel 90 graden
linksom en voor het ontgrendelen draait u de sleutel 90 graden
rechtsom.
Let op: Bij het verwijderen van papiergeld en cheques moet u beide zijkanten van het
muntenvak goed met beide handen vasthouden zodat de munten niet uit het
muntenvak kunnen vallen.
Wanneer de “batterijen bijna leeg” waarschuwing verschijnt, moet u de batterijen zo snel als
mogelijk door nieuwe vervangen. De batterijen zullen namelijk binnen ongeveer twee dagen geheel
uitgeput raken.
Wanneer de “geen batterijen” waarschuwing verschijnt, moet u direct verse batterijen plaatsen.
Alle geprogrammeerde instellingen worden namelijk naar de fabrieksinstellingen teruggesteld en de
in het geheugen vastgelegde data worden gewist indien in dit geval de stroom wordt onderbroken
of de stekker van het netsnoer uit het stopcontact wordt getrokken.
Zorg dat de stekker van de kassa in een stopcontact is gestoken en de functieschakelaar naar de
REG stand is gedraaid alvorens de batterijen te vervangen. Plaats nieuwe batterijen aan de hand
van “Plaatsen van batterijen” op bladzijde 6.
Voorzorgen:
• Gebruik uitsluitend SHARP cartridges. Het gebruik van andere Inkt-
cartridge
cartridges kan problemen met de printer veroorzaken. Vul een
cartridge niet zelf met inkt.
• Plaats de cartridge direct na het openen van de verpakking.
1. Verwijder de printerafdekking.
2. Trek de inktcartridge-hendel omhoog om de inktcartridge te
verwijderen.
3. Plaats een nieuwe cartridge.
4. Plaats de printerafdekking weer terug.
25
Onderhoud
Probleem Controlepunt
• Het display toont onbegrijpbare • Is de kassa juist geïnitialiseerd zoals op bladzijde 5
symbolen. werd beschreven?
• Het display licht niet op ook al werd de • Wordt er stroom naar het stopcontact geleverd?
functieschakelaar naar een andere (Controleer met gebruik van een ander
stand dan “ ” gedraaid. stopcontact.)
De kassa werkt niet na een druk op een • Is de stekker goed in het stopcontact gestoken?
toets.
• Het display is opgelicht maar de kassa • Is de functieschakelaar juist naar de REG stand
weigert registraties. gedraaid?
• Is de kassa juist geïnitialiseerd zoals op bladzijde 5
werd beschreven?
• Overzichtpapier wordt niet opgerold. • Is de oprolspoel juist op de lager geplaatst?
• Is het papier vastgelopen?
• Het afdrukken is niet normaal. • Is de inktcartridge leeg?
• Is de inktcartridge juist geplaatst?
Technische gegevens
Model: XE-A102
Afmetingen: 330 (B) x 363 (D) x 234 (H) mm
Gewicht: 5 kg
Stroombron: Officiële (nominale) voltage en frequentie
Stroomverbruik: Standby: 6,4 Watt In bedrijf: 13 Watt
Bedrijfstemperatuur: 0°C t/m 40°C
Display: LED (Light-Emitting Diode) cijferdisplay
Printer: 1-station afdrukwiel selectief type
Afdrukcapaciteit: Max. 13 cijfers
Papierrol: Breedte: 57,5 mm ± 0,5 mm
Max. diameter: 80 mm
Kwaliteit: “Bond” papier
(dikte: 0,06 t/m 0,085 mm, gewicht: 47 t/m 64 g/m2)
Kassalade: 3 vakken voor papiergeld en 6 vakjes voor munten
Accessoires Papierrol 1 rouleau
(bijgeleverd): Functiesleutel 2
Sleutel voor lade 2
Gebruiksaanwijzing 1 kopie (dit boekje)
Gids voor snel starten 1 kopie
Inktcartridge 1 (reeds geplaatst)
Oprolspoel 1
Bevestigingsbeugel 1
26
A. Informatie over afvalverwijdering voor gebruikers
(particuliere huishoudens)
1. In de Europese Unie
Let op: Deze apparatuur niet samen met het normale huisafval
weggooien!
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur moet gescheiden
worden ingezameld conform de wetgeving inzake de verantwoorde
verwerking, terugwinning en recycling van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
Na de invoering van de wet door de lidstaten mogen particuliere
huishoudens in de lidstaten van de Europese Unie hun afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur kosteloos* naar hiertoe
Let op: Uw product is aangewezen inzamelingsinrichtingen brengen*.
van dit merkteken In sommige landen* kunt u bij de aanschaf van een nieuw apparaat het
voorzien. Dit betekent oude product kosteloos bij uw lokale distributeur inleveren.
dat afgedankte *) Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten voor verdere
elektrische en informatie.
elektronische apparatuur
niet samen met het Als uw elektrische of elektronische apparatuur batterijen of
normale huisafval accumulatoren bevat dan moet u deze afzonderlijk conform de
mogen worden plaatselijke voorschriften weggooien.
weggegooid. Er bestaat
Door dit product op een verantwoorde manier weg te gooien, zorgt u
een afzonderlijk
inzamelingssysteem
ervoor dat het afval de juiste verwerking, terugwinning en recycling
voor deze producten. ondergaat en potentiële negatieve effecten op het milieu en de
menselijke gezondheid worden voorkomen die anders zouden ontstaan
door het verkeerd verwerken van het afval.
IMPORTANT
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
BLUE: Neutral
BROWN: Live
As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter
N or coloured black.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured red.
The apparatus must be protected by a 3A fuse in the mains plug or distribution board.
CAUTION: DO NOT CONNECT THE LIVE (BROWN) WIRE OR THE NEUTRAL (BLUE) WIRE
TO THE EARTH TERMINAL OF YOUR 3-PIN MAINS PLUG.
Environment Protection
The device is supported by a battery. To dispose the battery safely to protect the environment,
please note the following points:
• Take the used battery to your local waste depot, dealer or customer service centre for recycling.
• Do not throw the used battery into fire, into water or into the household waste!
Umweltschutz
Das Gerät wird durch eine Batterie gestützt. Um die Batterie sicher und umweltschonend zu
entsorgen, beachten Sie bitte folgende Punkte:
• Bringen Sie die leere Batterie zu Ihrer örtlichen Mülldeponie, zum Händler oder zum
Kundenservice-Zentrum zur Entsorgung.
• Werfen Sie die leere Batterie niemals ins Feuer, ins Wasser oder in den Hausmüll.
Protection de l’environnement
L’appareil est supporté sur pile. Afin de protéger l’environnement, nous vous recommendons de
traiter la pile usagée la façon suivante:
• Apporter la pile usagée à votre centre de traitement des ordures ménagères le plus proche ou,
à votre revendeur ou, au service après-vente, pour recyclement.
• Ne jamais jeter la pile usagée dans une source de chaleur, dans l’eau ou dans les vide-ordures.
Miijöskydd
Denna produkt nöddrivs av batteri.
Vid batteribyte skall följande iakttagas:
• Det förbrukade batteriet skall inlämnas till er lokala handlare eller till kommunal miljöstation för
återinssamling.
• Kasta ej batteriet i vattnet eller i hushållssoporna. Batteriet får ej heller utsätttas för öppen eld.
Bescherming van het milieu
Deze kassa gebruikt een batterij. Bescherm het milieu en gooi een gebruikte batterij op de juiste
manier weg. Let op de volgende punten:
• Breng een lege batterij naar de lokale verzamelplaats voor klein chemisch afval, terug naar de
winkel of gooi in een batterijbak.
• Gooi een gebruikte batterij niet in een vuur of water en gooi niet met het gewone huisafval weg.
Printed in China / Gedruckt in China / Imprimé en Chine / Impreso en China / Gedrukt in China
TINSM2546RCZZ ➀
Downloaded from: http://www.usersmanualguide.com/
This file has been downloaded from:
www.UsersManualGuide.com
User Manual and User Guide for many equipments like mobile phones, photo cameras, monther board, monitors, software, tv, dvd, and othes..
Manual users, user manuals, user guide manual, owners manual, instruction manual, manual owner, manual owner's, manual guide,
manual operation, operating manual, user's manual, operating instructions, manual operators, manual operator, manual product,
documentation manual, user maintenance, brochure, user reference, pdf manual