Sie sind auf Seite 1von 10

ALLEMAND

sylvia.onquiert@gmail.com

Séance 1
Heute ist Montag der 27 (siebenundzwanzigste). September 2021(zweitausendeinundzwanzig / zwanzig-
einundzwanzig)

4 Noten : 
 Test (25%)
 Mitarbeit (participation) 25%
 der Vortag (exposé) = das Referat 25% // 2 ou 3 eleves
 das Projekt (résumé écrit de l’exposé) = 1 Seite schriftlich 25% + Vokabeln 

Ich stelle mich vor :


- ich komme aus Kelkheim in der Nahe von Frankfurt am Main in dem Bundesland Hessen (in der Region pour
la France)
- Ich war schon in Deutschland, in Osterreich, in der Schweiz

Wo ? eine Reise, einen Austausch

In meiner Freizeit schwimme ich g


Lese ich eine deutsche Zeitung = focusonline

In meiner Freizeit l : ese ich eine romans / Gerichte der Welt (plats du monde)

Mein Name ist Coline und ich komme von der Insel La Réunion.
Ich war in Deutschland fur einer Klassenfahrt besucht (München, Baden Baden, Europapark).
In meiner Freizeit lese ich gerne Romane, koche und höre Musik.

4 Blatter
1. Wahlen
2. Das Thema
3. Nationalfeiertage
4. Unfrage : Wann … Zeit (Es ist zehn vor elf = 10 :50)

Séance 2
Exercice 1 : Trouver la traduction
Vokabeln
Ein/leiten : introduire le thème
Der Uberblick : la vue d’ensemble
Gleidert sich in : se diviser en …
Auf … eingehen : aborder
Ubergang : transition
Der Themenkreis : sujets ou thématique
Die Fragerunde : tour de table
Lauten : bruyant

Nationalfeiertage
Die Wiedereinigung : réunification
Die Unabhangigkeit beschlossen : indépendance décidée
Der Sitz : siège
Das Bundersheer : armée fédérale autrichienne
Die Sportveranstaltung : la manifestation sportive
Veranstalten : organiser (l’evenement)
Schlossen sich : fermer
« Ewigen » Bund : confédération « eternelle »
Zusammen : ensemble
Die Ansprache : discours
Bauerhofe : agriculteurs
Das Feuerwerke : feu d’artifice
Organisieren (= veranstaltaten)
Lauten : sonner
 Tag der deutschen Einheit  Den 3.Okober
 AU Nationalfeiertag  am 26.Oktober
 CH (confédération helvétique = Schweizer Eidgenossenschaft) die SchweizNationalfeiertag feiert  am
ersten August

Wahlen
Das Kreuz : la croix
Das Wahllokal : le bureau de vote
Der Wahlberechtigte : la personne ayant le droit de vote
Die Mitteilung : l’information par écrit
Die Wahlbenachrichtigung : carte électorale
Das Wahlsystem : système électorale
Die/Der Bundeskanzlerin, -nen : chancelier allemand
Die Abgeordnete : le député
Das Mitglied : le membre
Eine Entscheidung treffen : prendre une decision
Der Reprasentant : le représentant
Vertreten sich : etre représentant
Parteiunabhangig : n’a pas d’affiliation à un parti
Gewinnen : gagner
An/treten : se présenter à
Schaffen : réussir
Die Besonderheit : particularité
Die Hurde : barre (ex : barre des 5%)
Die Mehrheit : la majorité
Die Wahlurne : l’urne
Werfen : déposer (dans l’urne)
Das Wahlergebnis : résultats des élections
Das Uberhangmandat : le mandat supplémentaire
Der Uberhang : le complement
Entstehen : constituer
Das Bundesland : l’Etat fédéral
Zustehen : accorder
Das ausgleichsmandat : mandat compensatoire
Die Wahlkabine : l’isoloir
Stimmzettel : bulletin de vote
Wahlkreis : circonscription

Das Wahlergebnis der Bundestagwahl (2017)


Die Partei(en) Der Stimmen Die Sitze Der Gewinn +
Der Verlust -
SPD 25,7% 206 + 5,2% gewonnen
Die Union = CDU + CSU 24,1% 196 - 8,9% verloren
Die Grune 14,8% 118 + 5,9%
Die FDP 11,5% 92 + 0,8%
Die AFD 10,3% 83 - 2,3%
Die Linke 4,9% 39 - 4,3%
Andere 8,7% 1 + 3,6%

Séance 3
Heute ist der elfte Oktober.

Tag der deutschen Einheit am dritten Oktober 2021  der Feirtag


- In Halle an der Saale im Bundesland Sachsen-Anhalt, der Ministerprasident
- die Ausstellung (die Expo) mit mehreren 9 Themen (das Thema)
o Themenweg 1 : soziales Miteinander
o Themenweg 2 : die Nachhaltigkeit (developpement durable)
o Themenweg 3 : Made in Germany
o Themenweg 4 : die Kultur
o Themenweg 5 : die Wissenschaft
o Themenweg 6 : Umwelt
o Themenweg 7 : Schones Deutschland
o Themenweg 8 : Geschichte
o Themenweg 9 : die Digitalisierung
- Das Burgerfest
- Die Feirlichkeiten
o Die Drohnenshow, kein Feuerwerk

- Die Bundeskanzlerin : A.Merkel


- Der Bundesprasident : Frank-Walter steinmeir kamen in di Kirche / zum Gottensdienst / zum Festakt
in Halle
- Der Bundestagsprasident : W. Schauble

1) Welche Feierlichkeiten gab es am dritten Oktober in D ? Wo ? Was ?

Der 3. Oktober ist der deutsche Nationalfeiertag oder "Tag der Deutschen Einheit". Die Deutschen feiern die
Wiedervereinigung des Landes. Dieses Datum steht für die Einheit des Landes nach dem Kalten Krieg und dem Bau
der Berliner Mauer. Er ist der einzige Bundesfeiertag, die anderen sind staatliche Feiertage. Es finden Konzerte statt,
vor allem am Brandenburger Tor in Berlin.

Le 03 octobre est le jour de la fête nationale allemande ou «  jour de l’unité allemande ». Les Allemands célébrent la
réunification du pays. C’est date représente l’unité que retrouve le pays apres la Guerre froide et le mur de Berlin.
C’est le seul jour férié de niveau fédéral, les autres dépendent des landers. Il y a des concerts notamment à la porte
de Brandebourg à Berlin.
2) Gruppe Referat : Wahlen Sie 2 Stadte in D, O, Schweiz

Baden-Baden ist eine deutsche Stadt im Bundesland Baden-Württemberg. Die Stadt ist für ihr Heilbad bekannt. Ihr
Name bezieht sich auf die römischen Bäder. Bürgermeisterin der Stadt ist seit 2014 Margret Mergen von der CDU. Es
gibt viele touristische Attraktionen wie

- Das Museum Frieder Burda


- Der Festspielpalast
- Schloss Hohenbaden
- Das von Friedrich Weinbrenner erbaute Casino

Baden-Baden est une ville allemande située dans le Land de Bade-Wurtemberg et au cœur de la Forêt-Noire. La ville
est connue pour sa station thermale où se déroulent des festivaux internationaux. Son nom fait référence aux
thermes romains. Depuis 2014, le maire de la ville est Margret Mergen du CDU. On trouve de nombreux lieux
touristiques comme :

- Le musée Frieder Burda


- Le Palais des festivals
- Le Château de Hohenbaden
- Le Casino construit par Friedrich Weinbrenner

München ist eine deutsche Stadt, die Hauptstadt von Bayern. Sie ist die drittgrößte deutsche Stadt in der Welt, was
die Einwohnerzahl betrifft. Sein Name stammt aus dem Altdeutschen (Munichen), weil es sich um ein Kloster
handelt. Sie ist das zweitbeliebteste Reiseziel in Deutschland, vor allem wegen des traditionellen Oktoberfestes. Es
gibt viele interessante Orte, wie zum Beispiel:

- Marienplatz mit dem Rathaus-Glockenspiel


- Deutshces Museum

Munich est une ville allemand, capitale de Bavière. C’est la 3 e ville allemande au niveau mondial pour la population.
Son nom vient du vieil allemand (Munichen) à cause de’un monastère. C’est la deuxième destination touristique
d’Allemagne notamment pour la traditionnel fete de la bière (Oktoberfest). On trouve de nombreux lieux
touristiques comme :

- Marienplatz avec son spectacle de l’horlogue du Rathaus-Glockenspiel


- Deutshces Museum

Ubung 1
Interview n°1 : Temps passe lentement lorsqu’elle à fait son tatouage & passe vite quand elle sort avec des amis, ou
cinéma

Interview n°2 : Temps passe vite quand se tiens devant une montagne & passe lentement quand il se trouve dans
l’avion quand

a) Kreuzen Si die richtigen Aussagen and und korrigieren Sie die falschen
1. Vrai
2. Faux : sie hat sich Tattoo lassen
Ubung 2
Die Zeit / vergeht wie im Flug / wenn ich / ein Buch lese.

Ubung 3
Hat alles seine Zeit

Das Nahe wird weit  Was heute sehr wichtig ist, kann morgen unwichtig sein (ce qui est tres importa

Das Warme wird kalt (le chaud devient froid) 

Der Junge wird alt (le jeune vieillit)  Menschen werden alter (les gens vieillissent)

Das Kalt wird warm (le froid devient chaud)  ein schmilzt in der Sonne

Der reiche wird arm (le riche devient pauvre)  Am Ende des Lebens sind all Menschen arm, aus wenn sie vorher
reich waren (à la fin de la vie, tout le monde est pauvre, même s’ils étaient riches avant)

Der Narre gescheit (le fou devient intelligent)  Jeder Mensch lernt jeden Tag etwas Neues (tout le monde apprend
quelquechose de nouveau chaque jour)

Alles zu seiner Zeit (chaque chose en son temps) Fur alles im Leben gibt es einen richtigen Zeit (il y a un bom
moment pour tout dans la vie)

Die Ziet vergeht schnell

… rennt

Die Zeit vergeht langsam // steht still = sehr sehr langsam

… schleicht dahin (= sehr langsam)

Es ist unendlich lang

Ich abeite bis 18 Uhrs dann = Feisabend

1. Falsch, am Wochenende mit Freuden


2. Falsch, sie hat ein Tatoo bekommen
3. Richtig
4. Richtig
5. Falsch, schnell

Séance 4
Heute ist der 18. Oktober 2021

Nachtste Woche haben wir kein Deutsch


- Ubernachste Woche
- Am ersten Novermber haben wir Ferien (Am Montag, An dem, …)
- Wir haben Deutsch am archten November

Ubung 18
a) Verbes preterit

b) Beenden Sie die Satze


1. Helena ist Deutsch Lehrerin und Ubersetzerin
2. Luc wollte in Heidelberg Deutsch lernen
3. Kurz vor seiner Abfahrt trafen sich die Schuler in einer K-bar.
4. Er sang das Lied ‘Ich liebe dich”
5. Helena ging auf ihn zu und nahm seine Hand.

Was glauben Sie ? Wie viel Zeit verbringen Sie innerhalb Ihres gesamten Lebens mit Wohnung putzen, Kochen,
Autofahren, Essen, Arbeiten und Schlafen ? Diskutieren Sie.

Ich glaube, ich verbringe 2 bis 3 Stunden pro Woche mit der Zubereitung meiner Mahlzeiten. Das sind
neuntausendzweihundert (9200) Stunden in einem Leben. Ich schlafe normalerweise 8 Stunden pro Nacht. Das
ergibt etwa fünfundzwanzig (25) Jahre in einem Leben (etwa 1 Viertel). Wie viel Zeit ich mit meiner Arbeit verbringe,
hängt von der jeweiligen Periode ab. Aber normalerweise arbeite ich 5-7 Stunden pro Tag.

Séance 5
Heute ist der 8. November 2021

Ubungs 1 : Text-Puzzle


c) Bringen – geben – trinken – kommen
Weil wilfried 25 Jarhe lang nie zu spat kam, veranstaltete sein Chef nach Dienstschluss eine Feier fur ihn. Er offnete
eine Flasche Sekt und Gab Wilfried eine Urkunde. Wilfried Trank sonst nie Alkohol. Nach drei Glasern Sket Brachten
zwei Arbeitkollegen den vollig betrunkenen Wilfried nach Hause und legten ihn ins Bett.

Comme Wilfried n'était jamais en retard au travail pendant 25 ans, son patron a organisé une fête pour lui après le
travail. Il ouvrit une bouteille de champagne et remit un certificat à Wilfried. Sinon, Wilfried ne buvait jamais
d'alcool. Après trois verres de Sket, deux collègues de travail ont fait irruption chez Wilfried complètement ivre et
l'ont mis au lit.

d) Verstehen – aufstehen - finden

Er wartete einen Moment, aber nicht passierte. Und weil er immer noch lebte, stand er auf, kletterte auf den
Bahnsteig zuruck und suchte eine Bahnbeamten. Als er ihn endlich fand, fragte er ihn "Der-Uhr-16! Was ist mit dem
9-Uhr-16-Zug?" Der hat sieben Minuten Verspatung", sagte der Beamte und lachelte freundlich. "Verspatung",
wiederhole Wilfried und verstand.

Il attendit un moment, mais cela n'arriva pas. Et parce qu'il était encore en vie, il se leva, remonta sur le quai et
chercha un agent des chemins de fer. Quand il l'a finalement trouvé, il a demandé : « Le 16 h 00 ! Et le train de 9 h 00
à 16 h 00 ? » Il a sept minutes de retard ", a déclaré l'officier, souriant amicalement. " En retard ", a répété Wilfried.

e) Sein -gehen – rennen – heiBen- tun – stehen – kommen

Ich will von einem Man erzahlen, der immer sehr punktlich heiB. Er kam Wilfired Kalk und ging in seinem ganzen
Leben nie zu spat. Schon als Kind wachte er immer vor dem Weckerlingeln auf, und wenn der Hausmeister am
Morgen mude uber den Schulhof tat und das groBe Schultor aufschlieben wollte, stand Wilfried schon davor. Andere
Kinder spielten nach der Schule FuBball. Das tat Wilfired nie. Er rannte sofort nach Hause, denn er woltte nicht zu
spat zum Essen komme.

Je veux vous parler d'un homme qui a toujours été très ponctuel. Il a dirigé Wilfired Lime et... jamais tard dans sa vie.
Même enfant, il se réveillait toujours avant que le réveil ne sonne, et lorsque le gardien traversait la cour d'école
avec lassitude le matin et voulait ouvrir le grand portail de l'école, Wilfried se tenait déjà devant. D'autres enfants
jouaient au football après l'école. Wilfired n'a jamais fait ça. Il est rentré tout de suite parce qu'il ne voulait pas être
en retard pour le dîner.

War / ging / rannte / tat / stand / kam

f) Kommen – stehen – fahren – gefallen – nehmen

Später arbeitete Wilfried in einem großen Büro in der Nachbarstadt. Er furh mit dem Zug zur Arbeit. Trotzdem kam
er nie zu spät. Er nahm den frühesten Zug und stand immer zwanzig Minuten vor der Abfahrt auf dem richtigen
Bahnsteig. Dem Chef gefiel das naturalich sehr, aber die Arbeistkollegen sagten oft zu Wilfired : “Kannst du nicht
wenigstens einmal zu spat kommen ?”.

Wilfried a ensuite travaillé dans un grand bureau de la ville voisine. Il prend le train pour aller travailler. Pourtant, il
n'était jamais en retard. Il prenait le premier train et était toujours sur le bon quai vingt minutes avant le départ. Le
patron aimait bien cela, bien sûr, mais les collègues de travail disaient souvent à Wilfired : « Tu ne peux pas être en
retard au moins une fois ?

Gefiel / nahm / stand / kam

g) Springen – treten – wissen – laufen – scheinen – sitzen


Am nächsten Morgen erwachte erst, als ihm die Sonne ins Gesicht schien. Entsetzt sprang er aus dem Bett, hastete
zum Bahnhof. Die Bahnhofsuhr zeigte 9 Uhr 15. Viertel nach neun, und er saß noch nicht hinter seinem Schreibtisch!
In seiner Eile stolperte er auf dem Bahnsteig uber einen Koffer, trat ins Leere und stürzte auf die Schienen. Noch
während des Sturzes wusste er: Alles ist aus. Dies ist der Bahnsteig vier, folglich fährt hier in diesem Augenblick der
9-Uhr-16-Zug ein, Zugnummer 1072, planmäßige Weiterfahrt 9 Uhr 21. Ich bin tot!

Le lendemain matin, il ne se réveilla que lorsque le soleil brillait sur son visage. Horrifié, il a sauté du lit et s'est
précipité vers la gare. L'horloge de la gare indiquait 9h15, et il n'était pas encore derrière son bureau ! Dans sa hâte,
il trébucha sur une valise sur la plate-forme, entra dans l'espace et tomba sur les rails. Même pendant l'automne, il
savait : tout est fini. C'est le quai quatre, donc le train de 9h à 16h arrive ici en ce moment, le train numéro 1072,
continue comme prévu à 9h21. Je suis mort !

Séance 6
Correction du test

Exercice 1

1) Verbrachte
2) Ging
3) Sahrst
4) Bekamen
5) Fuhr

Exercice 2

1. C
2. D
3. E
4. A
5. B

Séance 7
Ubung 10
Name, alter, beruf Stressfaktoren Strategien gegen stress
Wiebke Staude, 51, Werbetexterin - lange Arbeitszeiten 3 Regeln :
- Überstunden - keine E-Mails nach 19.00 Uhr
- Arbeitswechsel - keine Anrufe am
- mehr Druck Wochenende
- Sport 2 Mal pro Woche
Thorsteen Dohler, 42, Architekt eigenes Unternehmen = viel Druck, sich in eine Architekturfirma
wenig Zeit für Familie oder Freunde eingliedern = weniger Arbeit und
mehr Freizeit
Annette Feistel, 21, körperliche und geistige Müdigkeit Sport : yoga
Kinderkrankenschwester oft Nachtdienst
Ubung 17
- Friedrich Wilheim II, roi de Prusse (1786)  construction de la porte
- Défilés des nationaux-socialites
- Dommage lors de la WW2
- Division de l’Allemagne : RFA et RDA / division de Berlin  construction d’un mur : frontière = porte de
Brandebourg = symbole GF = point de repere important
- Nov 1989 : chute du mur + réouverture de la porte  3 octobre 1990 : réunion des 2 Etats allemands
- Aujourd’hui : lieu de nombreux fetsivals et fetes (1990 : 1 million de personnes pour la Love Parade, réunion des
fans de foot, feux d’artifice)

Ubung 16

- Stress Report Germany Employers, Colleagues and We Ourself 2012" de l'Institut fédéral pour la sécurité et la
santé au travail
- 50% des 17.000 subissent du stress au travail causes : responsabilité qui engendre du stress
- Objectif : équilibre entre vie professionnelle et vie personnelle (volonté d’avoir plus de temps libre)

Verbes prétérit

Stehen Stand
regieren Regiert
Sein War

Beginnen Begann
Werden Wurde
Beschadiegen Beschadigte
Enden Endete
Besiegen Besiegte
Befreien Befreit
Grunden Grundete
Trenten Trennte
Durfen Durfte

Vocabulaire 
der Stimmzettel : le bulletin de vote 
Wahlen : vote
Allgegenwartig : omnipresent
Der Radweg : la piste cyclable
Gefroren : gelé
Der Winzen : le vigneron
Der Zurchowen : le spectateur
Die Anochfrage
Die Hautpsommlung
Der Strand
Das Schlon
Das Stuck
Das Eigentun
Das Mittelalten : le Moyen-Age
Die Gegenwart : le temps present
Die Daueraustellung : l’exposition permanente
Unter der Leitung von : sous la direction de
Die Bevolkerungsrechste Stadt : la ville la plus peuplée
Das Wappen : le blason
Der Bezirke : arrondissement
Ein mekka der schweizer kultur : un haut lieu de la culture suisse
Die AuBereuropaische Kunst : l’art non-europeen
Gewidmet (widmen) : est dédiée – dédier
Die Staderbe : le patrimoine urbain
Die Jahrhunderte : les siècles
Die einzigartigen Gebaude (das) : les batiments uniques
Die reizenden Gassen (die Gasse) : les allées
Die imposante Denkmaler : les monuments imposants
Die Weltkulturerbe : le patrimoine mondial
Die Geschichte zu pragen : marquer l’histoire
Tauchen in die Welt :
Die Nachtschwarmerinne : les noctambules
Die Meisterleistungen : performances de maitre
Die Stimmung : l’ambiance
Der Hintergrund : le décor
Der Turm : la tour
Der Bundesland 
Die Koalition CDU

Das könnte Ihnen auch gefallen