Sie sind auf Seite 1von 22

MOTOSACOCHE SA GENEVE

NOTICE D'INSTRUCTION ET
LISTE DES PIECES DE RECHANGE

BETRIEBSVORSCHRIFT UND
ERSATZ TE I t. LISTE

BRUKSTILVISING OG
RESERVE D E LS LISTA

1045-SRL X 33

OTEURS
AG
A observer Zur Beachtung Pass pa

Lors de toute commande de Bei jeder Bestellung von At ein alltid gjew opp n&r
pieces detachees, indiquer: Ersatzteilen ist anzugeben: ein tingar reservedelar:

- Le type du moteur frappe - die auf dem Firmenschild - Motoren si typenemning


sur la plaquette (fig . 1) eingeschlag~e Typenbe- og fabrikasjonsnummer
zeichn~ng des Motors som ein finn p8 motors-
- Le numero de la piece
(fig. l ) kiltet A (fig. l)
d'apres la liste de pieces
de rechange. - Die Nummer des Ersatz- - Delen si nemning og
teils gernäss dieser nummer i samh~ve med
Ersatzteilliste. reservedelslista.

SITZ UNDWERK:
Genf, 56 routedes Acacias Tel. 022/420160-Telex 23239

VERKAUFS- UND SERVICESTELLEN:


Zürich-Giattbrugg, Industriestrasse 59 Tel. 051/834425
Salzburg/Oesterreich, Rainerstrasse 27 Tel. 76122
Dates techniques Technische Daten Tekniske data 1045-SRL

Cycle Arbeitsweise ArbeidsmKte 4 temps I 4-Takt I 4-takt


Nombre de cylindres Zylinderzahl Sylindertal 1
Alesage Bohrung Boring 88 mm
Course Hub Slaglengd 74 mm
Cylindree Hubraum Sylindervolum 451 cm3
Chambre de compression Verdichtungsraum Kompresjonsrom 82 cm3
Rapport de compression Verdichtungsverhältnis Kompresjon 6,5 : 1
Puissance en pointe Spitzenleistung Toppyting 11 cv I PS lhk
Puissance continue a Dauerleistung bei Normalyting 10 cv I PS lhk
2800 tlmin 2800 UIMin.
Regime recommande Empfohlener Drehzahlbereich Tilr&deleg omdreiingstal 1400 - 3000 tiMin.

CAIAGE VENTILZEITEN VENTILTIDER


Ouverture admission Oeffnung Einlass Opning innsuging 16° avant point mort hau t
16° vor oberem Totpunkt
16° f~r ~vre daudpunkt
Fermeture admission Schliessen Einlass Stenging innsuging 56° apres point mort bas
'56° nach unterem Totpunkt
56° etter nedre daudpunkt
Ouverture echappement Oeffnung Auslass Opning utblll.sing 50° avant point mort bas
50° vor unterem Totpunkt
50° f~r nedre daudpunkt
Fermeture echappement Schliessen Auslass Stenging utbl~sing 18° apres point mort haut
18° nach oberem Totpunkt
18° etter nedre daudpunkt
JEU DES SOUPAPES VENTILSPIEL VENTILSPEL
moteur froid bei kaltem Motor ved kald motor

Admission Einlass Innsuging 0,1 - 0,15 mm


Echappement Auslass Utbl&sing 0,15 - 0,2 mm

ALUJMAGE ZU ENDUNG TENNING

Avance en marche Vorzündung im Betrieb Fortenning (gange) 22° avant point mort haut
22° vor oberem Totpunkt
22° f~r ~vre d~dpunkt
Avance 3. l'arri!t Vorzündung bei Stillstand Fortenning 4° avant point mort haut
(Stans av motoren) 4° vor oberem Totpunkt
4° f~r ~vre d~dpunkt
Bougie Zündkerze Tennplugg BOSCH W 95 Tl
Filetage de bougie Kerzengewinde Tennplugg-gJenger M 14 X 1,25
Ecartement des electrodes Elektrodenabstand Elektrodeavstand (gneistgap) 0,5 mm
Ecartement des rupteurs Unterbrecherabstand Avbrytaravstand 0,4 mm
Bobine d'eclairage Lichtspule Ljosspole 16 w - 6 V

CARBURATEUR VERGASER FORGASSER

Type Typ Type MAG 9022 x 220


Gicleur principal Hauptdüse Hovuddysa 140
Gicleur de ralenti Leerlaufdüse Tomgongsdysa 40
A. Avant Ia mise A. Vor der lnbetriebsetzung A. For ein startar
en marche motoren

Faire le plein avec de HandelsUbliebes Bleibenzin Sjl etter om det er bensin


l'essence ordinaire au durch einen Siebrichter in p& tanken. N:r ein fyller
t~trat~hyle de plomb en den Brennstofftank füllen. bensin, f:r ein bruka bensin-
utilisant un entonnoir sil~n som fylgjer med maskina.

muni d·'un filtre. Ein skal nytta vanleg bensin,


ikkje kreaftbensin.

ContrOler le niveau Mit Hilfe des Oelmesstabes Med m~lepinnen B prover ein
d'huile au moyen de la im Entlüftungszapfen B om det er nok olja p& motoren.
jauge fixee au bouchon (fig.l) den Oelstand mes- Oljeniv&et m& aldri koma
d'aeration B (fig.l). sen. Dieser soll nie tiefer under nedste merket p& male-
Le niveau de l'huile ne als der untere und nie pinnen og aldri over ovste
doit jamais @tre plus höher als der obere Strich merket . Normalt oljebruk er
bas que le rep~re in- sein. Der normale Oelver- 1 - 2 desiliter p4 10 arbeid-
f~rieur, ni jamais plus brauch beträgt 1-2 Dezi- stimar.
haut que le rep~re sup~- liter pro 10 Arbeitsstun-
rieur. La consommation den.
normale d'huile s'el~ve
de 1 a 2 dl pour 10
heures de travail.

B. Mise en marche B.lnbetriebsetzung B. Start av motoren


du moteur des Motors

1. Mise en marche du 1. Inbetriebsetzung des 1. Nar motoren er kald


moteur froid kalten Motors

Ouvrir le robinet Brennstoffhahn am Bensinkranen m& opna st.


d'essence. Brennstofftank öffnen.
Placer le choke E Starterhebel E (fig.2) Startarmen E (fig.2) p&
(fig.2) du carburateur am Vergaser in Stellung forgassaren skal st& i
en pos. "Depart". "Start" bringen. stillingi "Start".
Ouvrir la manette des Gashebel öffnen bis sich Gasshandtaket skal opnast
gaz jusqu'a ce que le der Hebel F am Vergaser so mykje at armen F pa
levier F du carburateur öffnet. forgassaren tek til a opna.
s'ouvre.
Enrouler la corde sur Kordel auf Anwertscheibe Drei startskiva mit pile-
la poulie de mise en in Pfeilrichtung aufrollen retningi til ein kjenner
marche dans le sens de (im Uhrzeigersinn). An- kompresjonen. Legg
la fl~che sur le carter werfscheibe von Hand zu- startsnori pa startskiva
ventilateur. (Sens des rückdrehen, bis Kompres- som pileretningi viser.
aiguilles d'une montre). sionswiderstand auftritt
Tourner la poulie a la und dann kräft ig durch-
main en arri~re (sens ziehen, um den Motor an-
contraire) jusqu'a ce springen zu lassen.
que la compression ap-
paraisse puis tirer
emergiquement pour lan-
cer le moteur.
Si le moteur ne part Springt der Motor nicht - Startararmen E vert sett
pas tout de suite, sofort an, Starterhebel i stilling "Betrieb"
placer le choke du E am Vergaser auf Position (gange)
carburateur E sur "Betrieb" stellen, - Ein aukar so turtalet ved
position "Marche" et &opna gasshandtaket langs-
tirer a nouveau ener-
giquement.
Mettre le levier E Starterhebel 'E auf Position
sur posi tion "Marche" "Betrieb" stellen.
Accelerer le moteur en Motor beschleunigen, indem
ouvrant lentement la· man den Gashebel langsam
manette des gaz. öffnet,
fig.2

2. Mise en marche du 2, Inbetriebsetzung des 2.Start av varm motor


moteur chaud warmen Motors

Ouvrir le robinet Brennstoffhahn öffnen. - Bensinkranen mä opna st.


d'essence.
Fermer la manette des Gashebel schliessen. - Gasshandtaket skal
gaz stengjast.
Laisser le levier E Starterhebel E auf Pos. - Startararmen E skal sta i
sur position "Marche". "Betrieb" lassen. stillingi "Betrieb"
Lancer le moteur au Motor mit Kordel wie - Motoren startast med
moyen de la corde beim kalten Motor startsnori som vist under
comme pour le moteur anwerfen. start av kald motor,
froid.

3. Difficultes de demar- 3. Startschwierigkeiten 3.Startvanskar


rage

Si le moteur ne part pas, Bei Startschwierigkeiten Har ein vanskar med ä fa


observer ce qui suit: ist folgendes zu beachten: starta motoren, ma ein alltid
sja etter:
Verifier s'il y a de Prüfen ob Brennstoff im - om det er bensin pa tanken.
l'essence dans le reser- Tank ist.
voir.
Verifier Si la bougie Die Kerze auf Reinlich- - om gneistgapet p& tenn-
n'est pas encrassee et keit prüfen und Elektro- pluggen er 0,5 mm.
contr6ler l'ecartement denabstand (0,5 mm)
des electrodes (0,5 mm) kontrollieren.
S'assurer que le moteur- Sich überzeugen, ob über- - om tennpluggen er BOSCH
soit bien muni de la haupt die richtige Kerze W 95 Tl.
bougie adequate (BOSCH (BOSCH W95Tl) eingesetzt
W95Tl). ist.

4. Arret du moteur 4. Anhalten des Motors 4. Stans av motoren

Fermer la manette des Gashebel schliessen. - Gasshandtaket skal steng-


gaz jast.
Appuyer sur le bouton Stopknopf c (fig. 1) - Ein trykkjer ned stoppe-
de mise a la masse c drUcken. knappen C (fig.l) til
(fig.l) motoren er heilt stansa.
Fermer le robinet Brennstoffhahn schliessen. - Bensinkrana skal stengjast.
d'essence.
C. Entretien C. Unterhalt C. Stell

5. Vidange d'hui1e 5. Oelwechsel 5. Skifting av olja

La premi~re vidange Erster Oelwechsel nach Olja skal skiftast etter


doit @tre effectuee 10 Betriebsstunden (ca. dei fyrste 10 driftstimane
apr~s 10 h. de marche 20 Liter Benzin). Zwei- eller nar ein har brukt
(env. 20 1itres d'es- ter Oe1wechsel nach 25 20 liter bensin. Den andre
sence). La deuxieme Betriebsstunden (ca. 50 skiftinga skjer etter 25
vidange doit etre e~­ Liter Benzin). Nach dem driftstimane bruk (50 liter
fectuee apr~s 25 h. de zweiten Oelwechsel braucht bensin). Seinare skiftar ein
marche (env.50 1itres das Oel nur noch alle 40 o1ja etter kvar 40 drift-
d'essence). Apres 1es Betriebsstunden oder nach stimar, eller n~r ein har
premi~res vidanges, Verbrauch von ungefähr brukt 100 liter bensin. N~r
1'hui1e est a Changer 100 Liter Benzin gewech- ein skal t~ma ut den gamle
seu1ement toutes 1es selt werden. Damit das olja, skruar ein ut avtap-
40 h. ou apres consom- alte Oel gut abfliesst, pingsskruen D (fig.1). Ein
mation d'env. 100 wird dasselbe am besten b~r alltid syta for at
1itres d'essence. La unmittelbar nach Gebrauch rnotoren er varm n:r ein
vidange doit etre ef- des Motors entleert. Zum skal tappa olja. For da
fectuee sitöt apres Entleeren des alten Oels flyt olja lettare ut. Ny
l'arret du moteur, car dient die Ablassschraube olja fyller ein gjennom
c'est a1ors que 1'hui1e D (fig,l). Zum Einfüllen utlufting stappen B.
s'ecou1e 1e mieux. Pour des neuen Oels dient Ein m~ berre fylla olja til
vidanger, en1ever 1e der Entlüftungszapfen ~vste strek pa lepinnen .
bouchon D (fig.1). Pour B. Nur bis zum oberen
remettre de 1'hui1e Strich des Messtabes Oel
fratche, enlever 1e einfüllen.
bouchon B et remp1ir
seu1ement jusqu'au
repere superieur de 1a
jauge.

6. Nettoyage et contröle 6. Reinigung und Kontrollen 6. Reingjering og kontroll

Apres 1es premieres 25 Nach den ersten 25 Betriebs- Etter dei fyrste 25 drift-
heures de marche, ou stunden oder nach Verbrauch stimane, eller n;r ein har
apres consommation d'env. von ungefähr 40 - 50 Liter brukt 40- 50 liter bensin ,
40 a 50 1itres d'essence, Benzin sind die Zylinder- skal mutrane p~ sylinder-
1es ecrous de 1a cu1asse kopfmuttern bei kaltem topploket etterstramast .
sont a resserrer sur 1e Motor nachzuziehen. Dazu Dette skal gejerast n&r
moteur froid, A cet effet, muss das Luftleitblech weg- motoren er kald, men fyrs t
1a tö1e def1ecteur est a geschraubt werden. Damit m~ ein skrua av luftlei dar-
en1ever. Afin que 1a der Zylinderkopf nicht blekket. For at ikkje topp-
cu1asse ne soit pas fixee schräg auf den Zylinder 1oket skal verta skeivt päs-
de biais sur 1e cy1indre, geschraubt wird, ist ge- krudd, mä ein gl fram som
i1 y a 1ieu de proceder mäss fig. 3 zuerst die vist p& fig. 3, d.v.s. at
selon fig, 3, c'est-a- mit 1 bezeichnete Mutter fyrst skruar ein til mutter-
dire, de resserrer tout nachzuziehen, dann die en som er merka med 1, sidan
d'abord le boulon por- mit 2, 3 usw. bezeichneten mutrane som er merka med
tant le No.l, ensuite Muttern. Dabei sind die 2,3 o.s.b. Dermed vert ikkje
les boulons designes par Muttern nicht sofort fest- mutrane fastskrudde straks,
les Nos. 2, 3, etc. Ne zuziehen, sondern erst men fyrst fjerde eller femte
pas serrer les boulons beim vierten oder fünften gongen.
immediatement a fond, Mal,
mais les serrer progres-
sivement en 4 ou 5 fois .
Afin de garantir un bon Um eine gute Kühlung des For at motoren skal f~ god
refroidissement du Motors zu gewährleisten, avkj~ling, erdet viktig at
aoteur, il est important ist es wichtig, dass die kj~leribbane p~ topploket
que les ailettes de re- Kühlrippen des Zylinder- alltid er reine. Desse m~
froidissement de la cu- kopfes und des Zylinders difor gjerast reine minst
lasse et du cylindre stets sauber sind. Diese kvar 100 driftstimar, og
soient toujours propres. sind deshalb mindestens ein m& fyrst ta bort luft-
Toutes les 100 heures alle 100 Betriebsstunden leidarblekket (dekslet).
de marche, proceder au nach Entfernen der Luft- Under visse tilh~ve kan det
nettoyage de ces derni- leitbleche zu reinigen. vera naudsynt a gjera reint
eres apres avoir enleve Je nac·h Arbeit und Gegend oftare.
les tOles deflecteurs. ist diese Reinigung häufi-
Suivant la region et le ger vorzunehmen.
genre de travail effec-
tue, ce nettoyage doit
@tre entrepris plus
frequemment.

Verifier egalement a Bei dieser Gelegenheit


cette occasion le jeu ist ebenfalls das Ventil-
des soupapes et le cor- spiel zu prüfen und, wenn
riger si necessaire nötig, gemäss den auf
selon les valeurs don- Seite 1 angegebenen Wer-
nees en page 1. ten zu korrigieren.

Par la suite cette Diese Kontrolle muss


Operation doit etre alle 100 Stunden durch-
effectuee toutes les gefUhrt werden.
100 heures.

En ce qui concerne le Beim Oelbadluftfilter ist Oljebadsluftfilteret kon-


filtre a air a bain wöchentlich nachzusehen, trollerar ein kvar veka for
d'huile, il faut veri- ob bis zur Marke "Oelstand" K sja etter om olja n~r opp
fier chaque semaine s'il Oel eingefüllt ist. Wenn til merket "Oelstand"
est bien rempli jusqu'au nötig, ist mit Motorenöl (oljestand), og om naudsynt
"niveau d'huile". Si ne- nachzufüllen. Altes, etterfyller ein olja. Ein
cessaire, ajouter de schlammiges Oel ist aus- brukar vanleg motorolja.
l'huile. Si l'huile est zuwechseln. Wenn die Fil- Gamal, skiten olja m~
sale, la changer. Lorsque terpatrone verschmutzt ist, skiftast ut, og nar filter-
la cartouche de filt- ist diese in Benzin zu patrona er skiten, m~ den
range est sale, la net- reinigen. gjerast rein i bensin.
toyer dans de l'essence.

fig. 3
Nettoyer la bougie Die Zündkerze ist alle 50 Tennpluggen skal gjerast
toutes les 50 heures Betriebsstunden mit einer rein med st&lb~rste etter
de marche au moyen Stahlbürste zu reinigen. kvar 50 driftstimar. Sam-
d'une brosse metallique. Dabei ist der Elektroden- stunde& pr~ver ein om
En meme temps, con- abstand (0,5 mm) zu gneistgapet er 0,5 mm.
tröler l'ecartement des prüfen.
electrodes (0,5 mm).

8. Hivernage 8. Ueberwintern 8. Vinterlagring

Vider le reservoir - Brennstofftank entleeren. - Tom bensintanken .


d'essence.
- Enlever la bougie, - Zündkerze entfernen und - Skru ut tennpluggen og
verser env. 1/4 de durch das Kerzenloch 1/4 fyll 1/ 4 desiliter motor-
decilitre de melan- Deziliter eines Gemisches olja gjennom pluggholet .
ge huile et mazout von Motorenöl und Heizöl Drei motoren langsamt med
dans le trou de la giessen. Motor mit Rever- startsnori . Set tenn-
bougie. Tourner l en- sier-Starter langsam pluggen p& plass att .
tement le moteur a drehen lassen . Zündkerze
l'aide de l'enrou- wieder einsetzen.
leur. Replacer la
bougie.

ll est important que les Es iat wichtig, dass die Nar motoren skal vera ute
soupapes soient fermees . Ventile geschlossen sind. av bruk i lengre tid eller
Pour ce faire, enlever le Um das zu erreichen, ist lagrast for winteren, er
filtre a air du ventila- der Lufteintrittsfilter det wiktig av ventilane er
teur, tourner le moteur beim Ventilator zu entfern- stengde. For ä kunna oppna
jusqu'a ce que l'ailette en. Am Schwungrad drehen, dette, dreiar ein startar-
rouge du ventilateur bis man den Kompressions- skiva til ein kjenner kom-
corresponde au repere widerstand fühlt. Dann ganz presjonen. Da dreiar ein star-
"o" sur le carter- langsam weiterdrehen, bis tarskiva langsamt vidare til
ventilateur, Remettre le der rote FLügel des Schwung- merket pa skiva stemmer med
f iltre a air du ventila- rades mit der Marke "o" am merket pa viftehuset. (Merket
t eur en place. (repere Ventilatorgehäuse überein- 0 = daudpunkt, merket Z =
o = point mort, repere stimmt. (Marke 0 =Totpunkt, tenning) . No er bae ventilane
Z = allumage) Ainsi les Marke Z =Zündung). Jetzt stengde, og det kan ikkje
deux soupapes etant sind beide Ventile geschlos- koma luft eller veta til for-
fermees, il ne pourra sen und es kann keine Luft brenningskammeret.
plus s'introduire ni und Feuchtigkeit mehr in
air ni humidite dans la den Verbrennungsraum ge-
chambre de combustion . langen . Lufteintrittsfil-
ter wieder montieren.

Ne jamais nettoyer le Der Motor darf nie mit


moteur avec un jet d'eau Wasser abgespritzt werden.
mais a l'aide d'un Chiff- Zur Reinigung ist ein mit
on imbibe de petrole ou Petrol oder Motorenöl ge-
de mazout. tränkter Lappen zu ver-
wenden.

En recommen~ant le Bei Wiederaufnahme der Ein skiftar olja för ein


travail, vidanger et Arbeit ist das Oel zu brukar maskina att .
remettre de l ' huile wechseln.
fralche.
Garantie Garantie Garanti

Notre garantie d'etend sur Unsere Garantie erstreckt Garantien gjeld i 12 ma.nader
une duree de 12 mois des sich auf 12 Monate ab frA levering. Er motoren i
la date de la livraison. Lieferung. Diese Frist wird gong d~gret rundt, vert
Toutefois, cette duree ftlr Motoren, die im Tag- garantitidi avkorta til 6
est reduite a 6 mois pour und Nachtbetrieb arbeiten, mänader.
des moteurs fonctionnant auf 6 Monate herabgesetzt .
jour et nui t.
Notre responsabilite est Unsere Verantwortung be- Garantiansvaret avgrensar
limitee a l'echange schränkt sich auf den seg til gratis levering av
gratuit des pieces re- kostenlosen Ersatz der delar med fabrikkfeil som
connues defectueuses par von uns als fehlerhaft ma vera godkjende av oss .
nous. Les frais de main anerkannten Bestandteile. Arbeidsl~ner, transport-
d'oeuvre, de transport etc. Arbeitslöhne, Transport- kostnader o . s.v. ma
vont a la charge du kosten usw . gehen zu Lasten kj~paren bera.
commettant. des Auftraggebers .
Les avaries causees par un Schäden, welche durch man- Skader som kjem av darleg
mauvais entretien, negli- gelhaften Unterhalt, Nach- stell, likesela, eller av
gence ou inobservation de lässigkeit oder Nichtbeach- at ein ikkje fylgjer
nos instructions, ne ten unserer Vorschriften ver- fabrikken sine fyresegner,
peuvent beneficter de ursacht werden, fallen nicht kjem ikkje inn under
notre garantie. De m@me, unter unsere Garantie.Unsere garantien . Garantiansvaret
notre garantie tombe dans Garantiepflicht fällt eben- fell likeeins bort om
le cas ou des transforma- falls dahin, wenn an den motoren har vore klussa
tions sont entreprises Motoren von Drittpersonen med av uvedkomande.
sur les moteurs par de Abänderungen vorgenommen
tierces personnes. werden.

Nous recommandons l'utilisation des huiles cl-apres:


Ete et hiver, moteur charge par intermittance AGHICASTHOL MEDIUM (SAE 30)
Ete et hiver moteur tres charge : CASTHOL xL (SAE 30/ 40)
Dans les pays tÖopicaux par temperatures
au-dessus de 20 C : CASTROL XXL (SAE 40)

Wir empfehlen die Verwendung folgender Oele:


Im Sommer und Winter fUr Normalbetrieb : AGRICASTROL MEDIUM (SAE 30)
Im Sommer und Winter fUr strengen Vollastbetrieg : CASTHOL XL (SAE 30/40)
In tropischen Gegenden mit Temperaturen Uber 20 C CASTHOL XXL (SAE 40)

Me rar til at de nyttar fylgjande olja


Sumar og vinter CASTHOL XL (SAE 30/ 40)

On peut egalement uttliser d'autres huiles de bonne marque, viscosite selon valeurs
indiquees entre parentheses ci-dessus .
Es können auch andere Markenöle verwendet werden, Viskosität nach oben
eingeklammerten Werten.

Det kan ogsa brukes andre kjente oljemerker, men av ovennevnte viskositet.
653x6 ----r.
DIN 125-ST 10,5
---- DIN 934-58 M 10

575x94
534x25

58x29
DIN 7603 al A8xl8
~~A~------626x97
576x14

----------~D::l;-;N;-;;93l-5D M8x55
DIK 127 B 8
626xl05
193-K-----------
447-C
243x67-------,

243x7~ ?
--~" ~
~~
a-213x50
[ll1_213x51
l--129xl4
223x63--4' J
~DIN 934 M 7 195x76--ö
1739-6-----U
~1552x365 ~ ,/~~.
244xl4~•~--.cc~~

~80x351 ~~~=~:~:~~~f~
244xl63/~~~

r718x82
/~ ·~( J ?< ,-w
~
~UIN

ff-349x3
933-50 M5x8
l"H~~~:,~~
19. --v
v ~9209x61
~285.x286
~554x85
9189x2~
6llx28
I DIN 94-ST 1,5xsl
179x29
DIN 933-SD M5xlOSK

240xl62------l

9020x58

D22x77

6885 A4x4xl5

Q ~

529-L/ 7 . 2 . 9 ~
530x8----'~l'
64lx64 - ,j"'
53lx27 ~
DIN 6885 9444x240
A5 X 5 X 25
[:J
9450xl0
... &/'~-----------------929x26
50x4
~ o----------------------DIN 933-5D M6xl2

-------------------- DIN 127 B 6


549x286

:L:
~-------------------549x32l

~
::~5: : 6xl2

D~'G "'x'O

~ '""~"'· '
DIN931-5D M
DIN 84-58 M
DIN 127 B 6 - - - - - - ,
287x20 -----~
334xll6
583x217---------
82x86

-,,
DIN DIN 63-58 M6xl5
9002x10
EAZ-103
DIN 84-58 M3xl5
884x7 ~ 813-H
1\
813xl5
DIN 84-58 M3x6
9367-H ~)
Volant magnthique I Schwun gmagnetzUnder Nr 9281 X 109

WMR 20/2X

LMPT 18TlOZ
LMPT l8TlOX

WNS 41Zl2X 823


NMS 662/IX
LMSF lTlX
-:::-;;:,....:~":':------ WOO

:es:~:~~
21Zl2Z
LMKO 1Z3Z

LMRJ 17TlZ~~ \

0
DIN8 '! 115x28
DIN 933 M3x9
=DIN 125 3,2
WNS 539/ 16X

DIN 934 M 3
348/025
'""~---------343/015

---------333/006

c.c!l----------13/163

---------348/079

~~13/168
~348/068

348/029 _ _ _ _ _ __

~348/068
348/071~ ~-
227/007-----------~
227/005 411<B

348/065

- - - - - - 343/ 014

343/095-------------\

9036x13 +,________ 343/ 099


~343/096

343/ 039
®
~ '13/437

~
~
343/ 037

95/ 035

~ 343/ 049
9396xl20

759x231

r-:::~:1
~ ~34lx77 ~659x3
9074x36

C>-73xl54 9070x55
9003x463
e---344x2

~
~759x231
v--9247x4
1045-SRL X 21 Nomenclature Ersatzteilverzeichnis

13/163 Rondelle du bouchon Scheibe zu Zapfen


13/168 Goupille volet depart Stift zu Starterklappe
13/437 Rondelle du banjo Scheibe zu Anschlussttick

50x4 Bougie avec joint Zündkerze mit Dichtung


5lx40 Joint carburateur Vergaserdichtung
73xl21 Joint niveau huile Dichtupg zu Oelmesstab
73xl43 Joint robinet d'essence Dichtung zu Benzinhahn
73xl54 Joint du godet Dichtung zu Becher
73xl75 Joint Dichtung

80x351 Ressort rappel cible RUckzugfeder


82x86 Filtre Filter
95/035 Rondelle sous boulon Scheibe zu Bolzen

ll2x70 Goujon Stiftschraube


115-F Ecrou mollete Garvin Mutter
116/124 Rondelle porte-gicleur Scheibe zu Düsenträger
116/162 Rondelle Scheibe
124/026 0 40 Gicleur ralenti Leerlaufdüse
124/155 Ressort Feder
129xl4 Vis baril Stellschraube
148x56/57 Bielle avec chapeau Pleuelstange mit Kappe
179x29 Contrepoids regulateur Regulatormasse
193-K Bouchon de vidange Oe lablasschraube
195x76 Cuvette ressort Ventilfederteller

208-C Ecrou 6-pans Sechskantmutter


213x50 Guide soup.admission Einlassventilführung
213x51 Guide soup.echappement Auslassventilführung
223x63 Ressort de soupape Ventilfeder
225/064 Ressort volet de depart Feder zu Starterklappe
227/005 Vis Schraube
227/007 Rondelle SOUS vis Scheibe zu Schraube

240xl62 cl 88.00 0 Segment de compression Kompressionsring


240xl62-Rl cl 88.30 0 Segment de compression Kompressionsring
240xl62-R2 cl 88.60 0 Segment de compression Kompressionsring
240xl62-R3 cl 88.80 0 Segment de compression Kompressionsring
24oX162-R4 cl 89 . 00 0 Segment de compression Kompressionsring

240xl63 cl ' 88.00 0 Segment refouleur OelrUcklaufring


240xl63-Rl cl 88.30 0 Segment refouleur OelrUcklaufring
240xl63-R2 cl 88.60 0 Segment refouleur OelrUcklaufring
240xl63-R3 cl 88.80 0 Segment refouleur OelrUcklaufring
240xl63-R4 cl 89.00 0 Segment refouleur OelrUcklaufring

240xl64 cl 88.00 0 Segment racleur Oe labstreifring


240xl64-Rl cl 88.30 0 Segment racleur Oe labstreifring
240xl64-R2 cl 88.60 0 Segment racleur Oe labstreifring
240xl64-R3 Cl 88.80 0 Segment racleur Oelabstreifring
240xl64-R4 cl 89.00 0 Segment racleur Oelabstreifring
243x67 Soupape echappement Auspuffventil
243x73 Soupape admission Ansaugventil
244xl40 3.00 Chapeau de poussoir Stösselkopf
244xl4Q-Rl 3.20 Chapeau de poussoir Stösselkopf
244xl40-R2 3.40 Chapeau de poussoir Stösselkopf
244xl40-R3 3.60 Chapeau de poussoir Stösselkopf
244xl4Q-R4 3.80 Chapeau de poussoir Stösselkopf
244xl4Q-R5 4.00 Chapeau de poussoir Stösselkopf
244xl40-R6 4.20 Chapeau de poussoir Stösselkopf
244xl40-R7 4.40 Chapeau de poussoir Stösselkopf
244xl4Q-R8 4.60 Chapeau de poussoir Stösselkopf
244xl40-R9 4.80 Chapeau de pOUSIJOir Stösselkopf
244xl4Q-Rl0 5.00 Chapeau de poussoir Stösselkopf
244xl4Q-Rll 5.20 Chapeau de poussoir Stösselkopf

244xl63 Poussoir Ventilstössel


285x286 Levier regulateur Regulatorhebel
285x317 Levier sur carburateur Vergaserhebel
287x20 Couvercle Deckel
32lx31 Rondelle reglage 0,15 mm Ausgleichsscheibe 0,15 mm
32lx95 Rondelle reglage 0,5 mm Ausgleichsscheibe 0,5 mm

333/006 Bouchon Zapfen


333/023 Vis d'arret du volet Anschlagschraube zu Drossel
334x98 Poulie mise en marche Anwertscheibe
34lx77 Ecrou a 2 filets Ml!tter
343/014 Joint Dichtung
343/015 Vis de la cuve Schraube zu Schwimmergehäuse
343/017 Rondelle Scheibe

343/018 Porte-gicleur Dtlsenträger


343/037 Banjo AnschlusstUck
343/039 Filtre Filter
343/049 Boulon Bolzen
343/085 Cuve Schwimmergehäuse

343/089 Siege du pointeau Schwimmernadelsitz


343/094 Pivot du flotteur Schwimmerachse
343/095 Flotteur complet Schwimmer komplett
343/096 Rondelle sous al.ege Scheibe zu Sitz
343/099 Pointeau Schwimmernadel

343xl41 Gaupille elastique Splint


344x2 Godet verre filtre Becher
348/010 Tube diffuseur Kropfrohr
348/025 Vis reglage d'air Luftregulierschraube
348/026 Contre-ecrou Gegenmutter

348/029 Cheminee de ventilation VentilationsstUck


348/064 Volet de depart Starterklappe
. 348/065 Bouchon Zapfen
348/068 Axe volet depart Starterklappenachse komplett
348/071 Volet des gaz Drosselklappe

348/075 Axe volet des gaz Drosselklappenachse komplett


348/079 Tube d'emulsion Emulsionsrohr
349x3 Ressort regulateur Regulatorfeder

359x81 Tringle regulateur Verbindunsstrebe


447-C Joint bouchon vidange Dichtung zu Oelablasschraube
529-L/7 ß 34.90 Coussinet Lagerschale
529-L/7-Rl ß 34.65 Coussinet Lagerschale
529-L/7-R2 ß 34.40 Coussinet Lagerschale
529-L/7-R3 ß 34.15 Coussinet Lagerschale
529-L/7-R4 ß 33.90 Coussinet Lagerschale

530x8 Plongeur project, huile Oelschleuderfinger


53lx27 Vis Schraube
534x25 Joint couvercle soupape Dichtung zu Ventildeckel
549x286 Capot ventil.inferieur Luftleitblech

549x321 Capot ventil superieur Luftlei tblech


549x357 Carter ventilateur Ventilatorgehäuse
554xll Ressort d'arret Sicherungsfeder
554x85 Ressort d'arret Sicherungsfeder
575x94 Carter cylindre Zylinder

576xl4 Carter huile court Oelsumpf kurz


583x217 Volant ventilateur Ventilatorschwungrad
606xl6 Pignon Antriebsritzel
608xl34 Pignon Antriebsritzel
6llx28 Axe regula teur Achse zu Regulator

626x97 Joint carter huile Dichtung


626xl05 Joint Dichtung
630-T Axe arbre a cames Achse zu Nockenwelle
64lx64 Rondelle d'arret Sicherungsscheibe
653x6 Ecrou Mutter

655-W Axe contrepoids Achse zu Regulatormasse


659x3 Corps de robinet Hahnkörper
679x24 Bague d 'arret Sicherungsring
G94x52 Rondelle reglage Regul~erscheibe
717x99 Arbre a cames Nockenwelle

718x82 Oeillet cable ressort Kabelöse zu Reglerfeder


759x231 Collecteur admission Ansaug. Kollektor
759x239 Joint de culasse Zylinderkopfdichtung
770x57 Coude support filtre Luftfilteranschluss

807x3 Douille passage cable Kabeldurchführung


807x25 Douille passage Kabeldurchführung
810x215 Couvercle soupapes Ventildeckel
813xl5 Prot~ge-clible Kabeltülle
813-H Protege-clible Kabeltülle
884x7 Rondelle isolante Isolierscheibe

889xll9 Douille conduite adm. Verbindungshülse, Ansaugl.


903x289 Collecteur adm.echap . Ansaugleitung
929x26 Brid'll clible Kabelbriden

948x34 Cale SOUS reservoir Tankunterlage


954x59 Goujon Stiftschraube
954x64 Goujon palier Stiftschraube zu Lagerflansch
958x29 Vis de sO.rete Sicherungsschraube
1552x365 Support Halter
1552x532 Support coude filtre air Trägerzuluftfilter
1616x47 Support Halter
1652xl49 Palier cöte entratn . Flansch antriebseitig
1712xl34 Culasse Zylinderkopf
1739-6 Clavette soupape Ventilkeil

9002xl0 Corde de lancement Anwerfseil


9020x58 cl ß 88.00 Piston complet Kolben komplett
9020x58-Rl cl ß 88.30 Piston complet Kolben komplett
9020x58-R2 cl ß 88.60 Piston complet Kolben komplett
9020x58-R3 cl ß 88.80 Piston complet Kolben komplett
9020x58-R4 cl ß 89.00 Piston complet Kolben komplett

9022x220 Carburateur complet Vergaser komplett


9023x30 Bouchon reniflard Entlüftungszapfen
9026x322 Reservoir a essence Brennstofftank
9046x5 Tige de robinet Benzinhahnverlängerung

9036xl6 Trousse d'outillage Werkzeugbeutel


9053xl6 Bouchon reservoir Brennstofftankdeckel
9070x55 Robinet Benzinhahn
9072-L Pointeau robinet Schieber
9074x36 Element filtrant Filtereinsatz

9093xl7 Jauge niveau huile Oelmesstab


9102x89 Ruban complet Stahlband komplett
9189x2 Poussoir regulateur Reglerstössel
9192x22 Corps de filtre a air Filtergehäuse
9209x6l Levier avec axe Anschlaghebel mit Achse

9247x4 Etrier complet Bügel komplett


9260-M Cartouche filtrante Filterpatrone
928lxl09 Volant magnetique SchwunglichtmagnetzUnder
934lx66 Roulement a bielle Kugellager

9367-H Bouton d'arr~t complet Stopknopf komplett


9396xl20 Filtre a air complet Luftfilter komplett
9444x240 vilebrequin avec contre-
poids Kurbelwelle mit Gegengewicht
9450xl0 Borne de bougie Kabelschuh zu Kerze
9493x30 Joint Simmerring

DIN 63-5S M6xl5 Vis a t~te conique Senkschrauben


DIN 84-5S M3x6 Vis a tilte cylindrique Zylinderkopfschraube
DIN 84-5S M3xl5 Vis a t~te cylindrique Zylinderkopfschraube
DIN 84 M4x5 Vis a t~te cylindrique Zylinderkopfschraube

DIN 84-5S M5xl5 Vis a tilte cylindrique Zylinderkopfschraube


DIN 84 M5x25 Vis a tilte cylindrique Zylinderkopfschraube
DIN 84 M5x28 Vis a tilte cylindrique Zylinderkopfschraube
DIN 84 M6x8 Vis a t<!te cylindrique Zylinderkopfschraube
DIN 84 M6xl2 Vis a t~te cylindrique Zylinderkopfschraube
DIN 94 ß l,5x8 Gaupille fendue Splint

DIN 125 ST ß 3,2 Rondelle Unterlagscheibe


DIN 125 ST ß 4,3 Rondelle Unterlagscheibe
DIN 125 ST ß 10,5 Rondelle Unterlagscheibe
DIN 127 86 Rondelle ressort Federscheibe
DIN 127 BB Rondelle ressort Federscheibe
DIN 127 BlO Rondelle ressort Federscheibe
DIN 127 810,5 Rondelle ressort Federscheibe
DIN 127 B20 Rondelle ressort Federscheibe

DIN 433 ß 4,3 Rondelle Unterlagscheibe


DIN 433-ST ß 5,3 Rondelle Unterlagscheibe
DIN 438 M4x4 Vis sans U!te Gewindestift

DIN 912-BG M8x30 Vis a tete cyl1ndr1que Zylinderschraube


DIN 933 M3x9 Vis 6-pans Sechskantschraube
DIN 93l-5D M6x30 Vis 6-pans Sechskantschraube
DIN 93l-5D M8x25 Vis 6-pans Sechskantschraube
DIN 93l-5D M8x30 Vis 6-pans Sechskantschraube
DIN 93l-5D M8x55 Vis 6-pans Sechskantschraube

DIN 93l-5D M8x60 Vis 6-pans Sechskantschraube


DIN 933-5D M5x8 Vis 6-pans Sechskantschraube
DIN 933-5D M5xl0 Sk Vis 6-pans Sechskantschraube
DIN 933-5D M6xl2 Vis 6-pans Sechskantschraube
DIN 933-5D M6xl5 Vis 6-pans Sechskantschraube
DIN 933-5D M8xl5 Vis 6-pans Sechskantschraube
DIN 933-5D MBxlB Vis 6-pans Sechskantschraube

DIN 934 M3 Ecrou 6-pans Sechskantmutter


DIN 934-5S M5 Ecrou 6-pans Sechskantmutter
DIN 934-5S M7 Ecrou 6-pans Sechskantmutter

DIN 934-5S MB Ecrou 6-pans Sechskantmutter


DIN 936-4D Ml8xl,5 Ecrou 6-pans Sechskantmutter
DIN 936-58 M80xl,5 Ecrou 6-pans Sechskantmutter
DIN 939-5D M8x20 Goujon Stiftschraube
DIN 939-SD M8x40 Goujon Stiftschraube

DIN 6797 ß 35,3 Rondelle de securite Sicherungsscheibe


DIN 6885 A4x4xl5 Clavette parallele Federkeil
DIN 6885 A5x3xl0 Clavette parallele Federkeil
DIN 6885 A5x5x25 Clavette parallele Federkeil
DIN 73121 D22x77 Axe de piston Kolbenbolzen
DIN 7603 al A8xl8 Joint Dichtung
DIN 7603 A30x38 Joint Dichtung

B-120 0 140 Gicleur Düse


EAZ-103 Serre-fil Leitungsverbinder
LMAN l3TlZ Bobine d'eclairage Lichtspule
LMKH lTlX Contrepoids Fliehgewicht

LMKO lZ 3Z Condensateur Kondensator


LMPf lBTlOZ Plateau complet Platte komplett
LMPf lBTlOX Plateau seul Platte allein
LMNC 6T7X Came Nocken

LMRJ l7TlZ Anneau magnetique Magnetring


LMSF lTlX Ressort Feder
LMUH lZlZ Levier de rupteur Unterbrecherhebel
MZAN4TlZ Bobine d'allumage Zündspule
NMS 440/lX Rondelle ressort Federring
NMS 440/JX Rondelle ressort Federring
NMS 440/4X Rondelle ressort Federring
NMS 662/lX Ressort d'arr@t Sicherungsfeder
Schnorr 8,4 Rondelle Scheibe

WMS 521/JX Rondelle de componsation Ausgleichsscheibe


WDO 21Zl2Z Feutre de gralssage Schmierdocht
WEA 220Z31Z Ciible Kabel
WEA 220Z33Z Clible d'allumage Zündkabel
WEA 420TlZ Clible de connexion Verbindungskabel

WMR 20/2X Bague-ressort Sprengring


WMS 100/29X 0,1 mm Rondelle de compensation Ausgleichsscheibe
WMS 100/JOX 0,2 mm Rondelle de compensation Ausgleichsscheibe
WNS 16Zl8X Rondelle isolante grande Isolierscheibe, gross
WNS 41Z 12x823 Rondelle Unterlagscheibe
WNS 539/ 16X Rondelle isolante peti te Isolierscheibe, klein

Das könnte Ihnen auch gefallen