Sie sind auf Seite 1von 16

7260

1 / 2012
 Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCHN
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la A B 1 Vorderteil 1x
protection des droits d‘auteur, A B 2 Rückenteil 2
ABENDKLEID ROBE DE SOIREE EVENING DRESS VESTIDO DE FIESTA leur reproduction à des fins commer-
ciales est strictement interdite.
A B 3 Vord. Rockba
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado Para todos los modelos se reservan
A B 4 Rückw. Rock
A B 5 Schrägstreif
los derechos de autor,
114 cm 140 cm está prohibida la reproducción con A 6 Ärmel 2x
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 32 34 36 38 40 42 44 32 34 36 38 40 42 44 fines comerciales A 7 Gürtel 1x
A 8 Schrägstreif
A m 3,70 3,70 3,70 3,70 3,70 4,00 4,00 2,90 2,90 2,90 2,90 3,15 3,25 3,40 A 9 Schrägstreif
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► B 10 Kragen 1x
A m 3,10 3,10 3,10 3,10 3,10 3,40 3,40 2,30 2,30 2,40 2,40 2,50 2,65 2,65 B 11 Gürtel 1x
Futter, Doublure, Lining, Forro
Futterteile
B m 2,50 2,50 2,60 2,60 2,60 2,80 2,80 1,85 1,85 2,15 2,15 2,15 2,20 2,20 A B 12 Vorderteil 1x
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► A B 13 Rückenteil 2
B m 2,35 2,35 2,40 2,40 2,40 2,60 2,60 1,70 1,70 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 rechte Stoffseite • right side •
A 14 Gürtel 2x
Futter, Doublure, Lining, Forro endroit • goede kant • diritto della
stoffa • lado derecho de la tela • B 15 Schlingen 1x
►mit Richtung avec sens with nap con dirección ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección tygets räta • stoffets retside •
¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S

AB: PAPIERSCHNITTT
Einlage • Interfacing • triplure • tussen- 1 cm
voering • rinforzo • entretela Suchen Sie Ihre Schnittgröße n
mellanlägg • indlæg 70 - 90 cm Schnittbogen aus: Kleider, Blu
Georgette, Chiffon, linke Stoffseite • wrong side • envers Oberweite, Hosen und Röcke na
Crêpe de Chine °±¯«¬¡¥«¡ verkeerde kant • rovescio
90 cm x 10 cm della stoffa • lado revés de la tela • nötig, den Papierschnitt um die Z
tygets aviga • stoffets vrangside • Burda-Maßtabelle abweichen.
Georgette,chiffon, ©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡
crêpe de chine A: 60 cm; B: 40 cm
A: 4 x
B: 9 x AB
Georgette, mousseline,
crêpe de Chine Schneiden Sie vom Schnittboge
B
A für das KLEID A Teile 1 bis 9 un
georgette, chiffon, Einlage • interfacing • triplure • für das KLEID B Teile 1 bis 5, 10
crêpe de Chine tussenvoering • rinforzo • entretela in Ihrer Größe aus.
mellanlägg • indlæg •
georgette, chiffon, °±¯«¬¡¥«¡
crepe de Chine SCHNITT VERLÄN
Georgette, chifón, Unser Schnitt ist für eine Körpe
crêpe de chine 112 cm Sie größer oder kleiner sind, kö
65 cm zeichneten Linien „hier verlänge
Georgette, chiffong, Futter • linig • doublure • voering sen. So bleibt die Passform erh
Crèpe de chine fodera • forro • foder • fór •
°¯¥«¬¡¥«¡  Verändern Sie immer alle Te
Georgette, chiffon, chen Betrag.
crepe de chine
So wird es gemacht:
‹±¦°§¯±§¦³ ¹©µ¯®  Schneiden Sie die Schnittteile a
«±¦°¥¦¹©®
150 - 174 cm
Volumenvlies • batting • vlieseline Zum Verlängern schieben Sie
197 - 222 cm gonflante • volumevlies • der.
fliselina ovattata • entretela de
relleno • polyestervliselin •
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨ Zum Kürzen schieben Sie die S
einander.
Die seitl. Kanten ausgleichen.
EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • ‘‹Œ…‹
ZUSC
A 14 B 11
STOFFBRUCH (– – – –) bedeu
teils aber auf keinen Fall eine Ka
1x so groß zugeschnitten, dabei bi

1x Schnittteile mit unterbrochener


werden mit der bedruckten Seit

Die Zuschneidepläne auf dem


nung der Schnittteile auf dem

AB
Bei einfacher Stofflage die Schn
Bei doppelter Stofflage liegt die
ke Seite stecken. Die Teile, die
Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei

NAHT- UND SAUMZUGABEN m


1,5 cm an allen Kanten und Näh
an Teil 5 (Nahtzugabe ist schon

Die Schnittkonturen (Naht- und


eingezeichneten Linien und Zeic
gen. Achtung, bei transparente
zen. Beachten Sie die Tipps für
FUTTER
Futter für A nach den Teilen 3, 4
Futter für B nach den Teilen 3, 4
 Siehe Zuschneidepläne auf d
Naht- und Saumzugaben müs
1,5 cm an allen Kanten und Näh
gabe ist schon enthalten).
Schnittkonturen auf die Futterte

EINLAGE
Einlage laut Zeichnung zuschne
geln. Schnittkonturen auf die Ei


Beim Zusammennähen liegen
der.
Alle Linien in den Schnittteil
Stoffseite übertragen.

Tipps für feine, dünne Stoffe:


Übertragen Sie die Linien mit
kein grobes Heftgarn verwende
Auch in die Maschine eine feine
einwandfreier Spitze einsetzen.
Nahtzugaben wenn möglich m
Overlockstichen Ihrer Nähmasc
Sonst zum Versäubern der Nah
mit Zickzackstichen auf beide
Nahtzugaben bis dicht an die S
Seite bügeln.

AB
KLEID
Futteroberteil

Brustabnäher am Vordertei
nach unten bügeln.

Seitennähte
Rückenteile rechts auf rechts a
steppen (Nahtzahl 2). Zugaben
versäubern und in die Rückente

Stoffoberteil / Seitennähte
Seitennähte wie am Futter ste
schneiden, zusammengefasst v
geln.


Zum Einreihen am vord. H
rückw. Halsausschnitt jeweils v
nebeneinander mit großen St
Halsausschnittlänge der Futter

Oberteil füttern

Stoff-Oberteil links auf rec


Seitennähte treffen aufeinander
Halsausschnitt zwischen den
gleichmäßig verteilen.
Rückw. Kanten und untere Kant

A
Untere Ärmelkante versäuber
a Schrägstreifen (Teil 8) längs zu
 Zugabe der unteren Ärmelk

Schrägstreifen rechts auf re


ten, die offenen Kanten liegen a
breit feststeppen. Zugaben zurü
Schrägstreifen nach innen um
Hand annähen (4a).

Ärmel festheften

Vord. Ärmelkante rechts au


heften (Nahtzahl 3). Querstriche
Rückw. Ärmelkante genauso au
(Nahtzahl 5). Die untere Ärm
strich.
DEU
AB
Armausschnitte / Schrägstreif
Schrägstreifen (Teil 5) längs zu
 Zugabe der Armausschnitte

 Schrägstreifen rechts auf re


Armausschnitt heften, die offe
Schrägstreifen 1 cm breit fest
einschneiden.
Schrägstreifen nach innen um
Hand annähen (siehe Zeichnung

A
Halsausschnitt einfassen / Sc
Achtung: Zum Fixieren der Ein
Zugabe an der Ausschnittkante
Stichen steppen, dabei die Weit
 Zugabe am Ausschnitt (1,5 c
 Schrägstreifen rechts auf
Schrägstreifen 0,7 cm breit fest

 Schrägstreifen über die Kan


gen an der Ansatznaht festheft
a
B
Kragen mit Schlingen

 Stoffkragen links auf rechts


ten aufeinanderheften. Teile wie

 Futter-Schrägstreifen für d
rechte Seite innen. 0,5 cm nebe
zurückschneiden. Fäden nicht z
del fädeln und fest verknoten.
Röllchen schieben (9a).
Röllchen in 5 gleichlange Teile s

Schlingen legen und an den


nung auf die linke rückw. Krag
gengröße muss der Knopfgröße
Zugabe der oberen Kragenkante
!Kragen an der UMBRUCHLIN
Kanten aufeinandersteppen, da
Nahtenden sichern. Zugaben zu
abschneiden.
Kragen wenden. Kanten heften,
Zugabe der rückw. Schlitzkan
wenden, feststecken.

"Kragen rechts auf rechts auf


und des Vorderteils heften; die
Armausschnittkanten. Steppen
den Kragen bügeln. Innere Kra
und von Hand annähen. Offenen
gegeneinandernähen.

AB
Rock / Seitennähte
Rückw. Rockbahnen rechts auf
Seitennähte steppen (Nahtzah
sammengefasst versäubern un

Futterrock
Seitennähte wie am Stoffrock s
# Rock links auf rechts über
treffen aufeinander. Obere Ka
Schlitzzeichen aufeinanderheft
bern. Zugaben am Schlitzzeiche

Rock feststeppen / Gummidur

$ Oberteil rechts auf rechts a


tennähte treffen aufeinander. S
geln. Oberteil an der Ansatzna
Zugaben feststeppen. Gummiba
a quemer Taillenweite einziehen
b rückw. Kanten feststeppen.

Reißverschluss (nahtverdeckt
Wir haben einen nahtverdeckten
von rechts unsichtbar eingestep
Der Reißverschluss sollte etwa
eingenäht, bevor die Naht unte
Zum Einnähen braucht man ein

% Reißverschluss öffnen und


Nahtzugabe einer Schlitzkante
Oberteil beginnen. Die Zähnche
kierten Schlitzkanten liegen. R
Füßchen, dicht neben den Vers
verschluss genauso auf die and
Sie steppen an beiden Schlitzka
(Pfeil). Da sich die Zähnchen ein
dem Spezialfüßchen flach geha
Zeichnung zeigt A.
A: Bandenden oben über die Z
wenden und von Hand annähen
AB: Reißverschluss schließen.

Rückw. Mittelnaht / Kleid und

& Rückenteile rechts auf recht


wie möglich bis zum Schlitzzeic
de etwas wegziehen. Nahtende
Zugaben zurückschneiden, zusa
ner Seite bügeln.
Mittelnaht am Futter genauso

Saum / Futtersaum

'Zugabe der unteren Kante u


gestelltem Zickzackstich abste
dicht an die Stiche zurückschne
TIPP: Machen Sie die Probe an
schinenstick- und -stopfgarn. T
denspannung.

Futterrock genauso säumen, e

A
GÜRTEL
Gürtelenden wie bei Text und Z
gürtels einreihen. Fäden verkno

a (Stoffgürtel links auf rechts


cken, Kanten aufeinanderheften
Gürtel rechts auf rechts auf den
aufeinanderheften und -steppe
lassen (Pfeile). Nahtenden sich
den Ecken schräg abschneiden
Gürtel wenden. Kanten heften,
zunähen.

B
GÜRTEL
 Stoffgürtel links auf rechts
aufeinanderheften. Teile wie ein

) Gürtel an der Umbruchlini


aufeinandersteppen, dabei eine
le). Nahtenden sichern. Zugab
schräg abschneiden.
Gürtel wenden. Kanten heften,
zunähen.

AB
*An eine Gürtelkante laut Zei
Schlingengröße muss der Knop
An der anderen Kante die Knöp
7260 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:
A B 1 Vorderteil 1x A B 1 Front 1x A B 1 Devant, 1x
A B 2 Rückenteil 2x A B 2 Back 2x A B 2 Dos, 2x
A B 3 Vord. Rockbahn 1x A B 3 Front Skirt Panel 1x A B 3 Panneau de jupe devant, 1x
A B 4 Rückw. Rockbahn 2x A B 4 Back Skirt Panel 2x A B 4 Panneau de jupe dos, 2x
A B 5 Schrägstreifen / Armausschnitt 2x A B 5 Bias Strip / Armhole 2x A B 5 Biais d‘emmanchure, 2x
A 6 Ärmel 2x A 6 Sleeve 2x A 6 Manche, 2x
A 7 Gürtel 1x A 7 Belt 1x A 7 Ceinture, 1x
A 8 Schrägstreifen / untere Ärmelkante 2x A 8 Bias Strip / Lower Sleeve Edge 2x A 8 Biais (bord de manche inférieur), 2x
A 9 Schrägstreifen / Halsausschnitt 1x A 9 Bias Strip / Neckline 1x A 9 Biais d‘encolure, 1x
B 10 Kragen 1x B 10 Collar 1x B 10 Col, 1x
B 11 Gürtel 1x B 11 Belt 1x B 11 Ceinture, 1x
Futterteile Lining Pieces Pièces de la doublure
A B 12 Vorderteil 1x A B 12 Front 1x A B 12 Devant, 1x
A B 13 Rückenteil 2x A B 13 Back 2x A B 13 Dos, 2x
A 14 Gürtel 2x A 14 Belt 2x A 14 Ceinture, 2x
B 15 Schlingen 1x B 15 Loops 1x B 15 Brides, 1x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda measurement chart on the Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn bust measurement, pants and skirts according to your hip measure- teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes.
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der ment. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtract- Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent
Burda-Maßtabelle abweichen. ing the number of inches that your measurements differ from the ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
measurements given in the Burda chart.

AB AB AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size from the Découpez de la planche à patrons
für das KLEID A Teile 1 bis 9 und 12 bis 14, pattern sheet: pour la ROBE A: les pièces 1 à 9 et 12 à 14,
für das KLEID B Teile 1 bis 5, 10 bis 13 und 15 for the DRESS view A pieces 1 to 9 and 12 to 14, pour la ROBE B: les pièces 1 à 5, ainsi que 10, 11, 12, 13 et 15,
in Ihrer Größe aus. for the DRESS view B pieces 1 to 5, 10 to 13 and 15. sur le contour correspondant à la taille choisie.

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Ce patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size grande ou plus petite, modifiez le patron aux lignes signalées par la
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin d‘en préserver le tombant.
sen. So bleibt die Passform erhalten.

 Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-  Make sure that you adjust all pieces of one model by the same  Modifiez toujours toutes les pièces à la même ligne en ajoutant
chen Betrag. amount at the same lines. ou retranchant le même nombre de centimètres.

So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scindez les pièces aux lignes indiquées.

Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger,
der. necessary. écartez les pièces de la valeur à ajouter.

Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir,
einander. necessary. superposez les pièces selon la valeur à retrancher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges. Corrigez la ligne des bords latéraux.

ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT LA COUPE DU TISSU


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe de la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

AB AB AB
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Epinglez les pièces sur l‘endroit du tissu déplié pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple, sur l‘envers du tissu plié endroit contre endroit pour
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending les couper dans l‘épaisseur double. Terminez par couper dans l‘épais-
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. seur simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS.
1,5 cm an allen Kanten und Nähten, außer bei A an Teil 5, 8, 9, bei B pieces: ⅝" (1.5 cm) at all other seams and edges except on pieces 1,5 cm à tous les bords et coutures, sauf autour des pièces 5, 8 et 9
an Teil 5 (Nahtzugabe ist schon enthalten). 5, 8, 9 for view A and on piece 5 for view B (seam allowance is already de A, ni autour de la pièce 5 de B (pièces tracées surplus compris).
included).

Die Schnittkonturen (Naht- und Saumlinien) und die in den Teilen Transfer the pattern outlines (seam and hem lines) and all other Reportez sur l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de
eingezeichneten Linien und Zeichen auf die linke Stoffseite übertra- lines and markings to the wrong side of the fabric pieces. couture et lignes d‘ourlet), ainsi que les lignes et repères indiqués à
gen. Achtung, bei transparenten Stoffen kein Kopierpapier benut- Important: Do not use carbon paper on sheer fabrics. Please see our l‘intérieur des pièces. Attention: évitez d‘utiliser le papier graphite
zen. Beachten Sie die Tipps für feine, dünne Stoffe. tips on working with fine sheer fabrics. Copie-Couture sur les tissus transparents. Tenez compte de nos
recommandations pour les tissus fins.
FUTTER LINING DOUBLURE
Futter für A nach den Teilen 3, 4 und 12 bis 14 zuschneiden. A: Use pieces 3, 4 and 12 to 14 to cut the lining. Pour A, coupez dans la doublure les pièces 3, 4, 12, 13 et 14.
Futter für B nach den Teilen 3, 4, 10 bis 13 und 15 zuschneiden. B: Use pieces 3, 4, 10 to 13 and 15 to cut the lining. Pour B, coupez dans la doublure les pièces 3, 4, 10, 11, 12, 13 et 15.
 Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.  See cutting layouts on pattern sheet.  Se baser sur les plans de coupe de la planche à patron.
Naht- und Saumzugaben müssen zugegeben werden: Seam and hem allowances must be added to the pattern pieces: Il faut ajouter les surplus de couture et d‘ourlet:
1,5 cm an allen Kanten und Nähten, außer bei B an Teil 15 (Nahtzu- ⅝" (1.5 cm) at all seams and edges except on piece 15 for view B 1,5 cm à tous les bords et coutures, sauf autour de la pièce 15 de B
gabe ist schon enthalten). (seam allowance is already included). (tracée surplus compris sur le patron).
Schnittkonturen auf die Futterteile übertragen. Transfer pattern piece outlines to the lining pieces. Reportez les contours du patron sur la doublure.

EINLAGE INTERFACING ENTOILAGE


Einlage laut Zeichnung zuschneiden und auf die linke Futterseite bü- Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the lining Coupez et thermocollez l‘entoilage sur l‘envers de la doublure
geln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. comme indiqué sur les croquis ci-contre.
Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.

NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES


Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit
der. contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces du patron
Stoffseite übertragen. thread. afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.

Tipps für feine, dünne Stoffe: Tips on working with fine sheer fabrics: Recommandations pour tissus fins et diaphanes
Übertragen Sie die Linien mit feinem Nähgarn und dünner Nadel, Transfer lines to the the right side of the fabric with fine sewing Bâtissez les lignes du patron avec du fil à coudre fin, ainsi qu‘avec
kein grobes Heftgarn verwenden. thread and a fine needle. Do not use heavy basting thread. une aiguille fine. Evitez le fil à bâtir, trop grossier.
Auch in die Maschine eine feine Nadel (Nadelstärke 60 oder 70) mit Also use a fine sewing machine needle (size 60 or 70) with a sharp Piquez également avec une aiguille fine (n° 60 ou 70) après avoir
einwandfreier Spitze einsetzen. point. vérifié que la pointe ne présente aucun défaut.
Nahtzugaben wenn möglich mit der Overlockmaschine bzw. mit Use a serger to neaten the seam allowances if possible. Or neaten Dans la mesure du possible, surfilez les surplus de couture avec la
Overlockstichen Ihrer Nähmaschine versäubern. the allowances at an overlock stitch setting. machine surjeteuse, ou sélectionnez le point overlock automatique
Sonst zum Versäubern der Nahtzugaben ca. 0,7 cm neben der Naht Otherwise, neaten the seam allowances by stitching each allowance de votre machine standard.
mit Zickzackstichen auf beiden Zugaben steppen. Überstehende ¼" (0.7 cm) next to the seam at a zigzag setting. Trim surplus seam A défaut, sélectionnez le point zigzag et piquez sur les deux surplus
Nahtzugaben bis dicht an die Stiche zurückschneiden und zu einer allowances close to stitching and press to one side. superposés à env. 0,7 cm de la couture; puis recoupez les surplus à
Seite bügeln. ras des points et repassez-les sur un côté de la couture.

AB AB AB
KLEID DRESS ROBE
Futteroberteil Upper Dress Lining Buste de la doublure

Brustabnäher am Vorderteil spitz auslaufend steppen. Abnäher Stitch bust darts on front toward points of darts. Press darts Piquer les pinces du devant en effilant les pointes. Repasser la
nach unten bügeln. down. profondeur des pinces vers le bas.

Seitennähte Side Seams Coutures latérales


Rückenteile rechts auf rechts auf das Vorderteil legen, Seitennähte Lay back pieces right sides together with front. Stitch side seams Poser les dos sur le devant, endroit contre endroit; piquer les cou-
steppen (Nahtzahl 2). Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst (seam number 2). Trim allowances, neaten together and press onto tures latérales (chiffre repère 2). Réduire les surplus de couture, les
versäubern und in die Rückenteile bügeln. back pieces. surfiler ensemble et les repasser sur les dos.

Stoffoberteil / Seitennähte Upper Dress of Top Fabric / Side Seams Buste de la robe / Coutures latérales
Seitennähte wie am Futter steppen (Nahtzahl 1). Zugaben zurück- Stitch side seams as for lining (seam number 1). Trim allowances, Piquer les coutures latérales (chiffre repère 1) comme indiqué pour
schneiden, zusammengefasst versäubern und in die Rückenteile bü- neaten together and press onto back pieces. le buste de la doublure. Réduire les surplus de couture, les surfiler
geln. ensemble et les repasser sur les dos.

Zum Einreihen am vord. Halsausschnitt zwischen den , am


To gather front neckline, stitch two closely spaced lines of
Pour froncer le bord d‘encolure devant entre les repères , ainsi
rückw. Halsausschnitt jeweils von  bis zur rückw. Kante zweimal machine basting between the  and to gather back neckline from  que les bords d‘encolure dos du repère au bord dos, exécuter cha-
nebeneinander mit großen Stichen steppen. Unterfäden auf die to back edge. Pull bobbin threads to gather edge to fit neckline edge que fois deux piqûres à grands points l‘une à côté de l‘autre; tirer sur
Halsausschnittlänge der Futterteile anziehen. Fäden verknoten. of lining pieces. Knot ends of thread. le fil inférieur des piqûres de fronçage pour ajuster la longueur du
bord d‘encolure au bord correspondant des pièces de la doublure.
Nouer les fils de fronçage.

Oberteil füttern Line Upper Dress Doublage du buste

Stoff-Oberteil links auf rechts auf das Futter-Oberteil stecken; Pin upper dress of top fabric to upper dress lining with wrong side Epingler le buste en tissu sur celui en doublure, envers contre
Seitennähte treffen aufeinander. Alle Kanten aufeinanderheften. Am facing right side, matching side seams. Baste all edges together. endroit et coutures latérales sur coutures latérales; les bâtir en-
Halsausschnitt zwischen den Reihlinien steppen, dabei die Weite Stitch along neckline between lines of gathering, distributing gather- semble le long de tous les bords. A l‘encolure, piquer entre les lignes
gleichmäßig verteilen. ing evenly. de fronçage après avoir réparti les fronces uniformément.
Rückw. Kanten und untere Kanten zusammengefasst versäubern. Neaten back edges and lower edges together. Surfiler ensemble les surplus des bords dos et ceux du bord inférieur.

A A A
Untere Ärmelkante versäubern Neaten Lower Sleeve Edge Finition des bords de manche inférieurs
Schrägstreifen (Teil 8) längs zur Hälfte bügeln, linke Seite innen. Press bias strip (piece 8) in half lengthwise, wrong side facing in. Plier et repasser les biais (pièce 8) en deux dans le sens de leur
 Zugabe der unteren Ärmelkante auf 1 cm zurückschneiden.  Trim allowance at lower edge of sleeve to ⅜" (1 cm). longueur, envers contre envers.
Réduire les surplus de manche inférieurs à 1 cm.
Schrägstreifen rechts auf rechts auf die untere Ärmelkante hef- Baste bias strip right sides together with lower edge of sleeve so Bâtir les biais sur les bords de manche inférieurs, endroit contre
ten, die offenen Kanten liegen auf der Zugabe. Schrägstreifen 1 cm that open edges lie on the allowance. Stitch bias strip ⅜" (1 cm) wide. endroit: le bord ouvert des biais repose sur le surplus des manches.
breit feststeppen. Zugaben zurückschneiden. Trim allowances. Piquer sur les biais à 1 cm du bord. Réduire les surplus de couture.
Schrägstreifen nach innen umheften, bügeln. Schrägstreifen von Rabattre et bâtir les biais sur l‘envers des manches; repasser.
Hand annähen (4a). Baste bias strip to inside, press. Sew on bias strip by hand (4a). Coudre les biais en place à la main (fig. 4a).

Ärmel festheften Baste Sleeves Montage des manches

Vord. Ärmelkante rechts auf rechts auf den vord Armausschnitt Baste front sleeve edge right sides together with front edge of Bâtir le bord devant des manches sur les bords d‘emmanchure
heften (Nahtzahl 3). Querstriche 4 treffen aufeinander. armhole (seam number 3). Match markings 4. devant (chiffre repère 3) en veillant chaque fois à superposer les
Rückw. Ärmelkante genauso auf die rückw. Armausschnitte heften Baste back sleeve edge to edge of armhole likewise (seam number repères transversaux signalés par le chiffre 4.
(Nahtzahl 5). Die untere Ärmelkante trifft jeweils an den Quer- 5). Match lower edge of each sleeve with marking. Bâtir de même les bords de manche dos sur les bords d‘emmanchure
strich. dos (chiffre repère 5). Le bord inférieur des manche doit reposer sur
le repère transversal.
7260 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
AB AB AB
Armausschnitte / Schrägstreifen Armholes / Bias Strips Emmanchures / Biais
Schrägstreifen (Teil 5) längs zur Hälfte bügeln, linke Seite innen. Fold each bias strip (piece 5) in half lengthwise and press, wrong side Plier et repasser les biais (pièce 5) en deux dans le sens de leur
 Zugabe der Armausschnitte auf 1 cm zurückschneiden. facing in. longueur, envers contre envers.
 Trim allowance at edges of armholes to ⅜" (1 cm). Réduire les surplus de manche inférieurs à 1 cm.
 Schrägstreifen rechts auf rechts (bei A über dem Ärmel) auf den  Baste bias strip right sides together with edge of armhole (over  Bâtir les biais sur les emmanchures (au-dessus des manches
Armausschnitt heften, die offenen Kanten liegen auf der Zugabe. sleeve for view A) so that open edges lie on the allowance. Stitch bias pour A), endroit contre endroit: le bord ouvert des biais repose sur
Schrägstreifen 1 cm breit feststeppen. Zugaben zurückschneiden, strip ⅜" (1 cm) wide. Trim allowances, clip curves. le surplus des emmanchures. Piquer sur les biais à 1 cm du bord.
einschneiden. Réduire et cranter les surplus de couture.
Schrägstreifen nach innen umheften, bügeln. Schrägstreifen von Baste bias strip to inside, press. Sew on bias strip by hand (see illus. Rabattre et bâtir les biais sur l‘envers; repasser. Coudre les biais en
Hand annähen (siehe Zeichnung 4a). 4a). place à la main (voir fig. 4a).

A A A
Halsausschnitt einfassen / Schrägstreifen (Teil 9) Bind Edge of Neckline / Bias Strip (Piece 9) Encolure gansée / Biais (pièce 9)
Achtung: Zum Fixieren der Einreihweite vor dem Abschneiden der Important: Hold the gathering before cutting off allowance along Attention: avant de réduire le surplus de couture, piquer à grands
Zugabe an der Ausschnittkante im Abstand von 2 cm mit großen edge of neckline by stitching a line of machine basting ¾" (2 cm) next points à 2 cm du bord de coupe de l‘encolure pour stabiliser le
Stichen steppen, dabei die Weite gleichmäßig verteilen to edge, distributing gathering evenly. fronçage, tout en veillant à répartir les fronces uniformément.
 Zugabe am Ausschnitt (1,5 cm breit) abschneiden.  Cut off allowance at edge of neckline ⅝" (1.5 cm) wide. Supprimer le surplus de l‘encolure (1,5 cm).
 Schrägstreifen rechts auf rechts auf den Ausschnitt heften;  Baste bias strip right sides together with edge of neckline. Stitch  Bâtir le biais sur l‘encolure, endroit contre endroit; piquer sur le
Schrägstreifen 0,7 cm breit feststeppen. bias strip ¼" (0.7 cm) wide. biais à 0,7 cm du bord.

 Schrägstreifen über die Kante nach innen wenden, eingeschla-  Turn bias strip over edge to inside, turn in and baste along joining  Plier le biais sur l‘envers autour du bord, le replier et le bâtir sur
gen an der Ansatznaht festheften und von Hand annähen. seam. Sew bias strip on by hand. sa couture de montage, le coudre en place à la main.

B B B
Kragen mit Schlingen Collar with Loops Col fermé par des brides-boutonnières

 Stoffkragen links auf rechts auf den Futterkragen stecken. Kan-  Pin collar of top fabric to collar lining with wrong side facing right  Epingler la pièce en tissu du col sur celle en doublure, envers
ten aufeinanderheften. Teile wie eine Stofflage verarbeiten. side. Baste edges together. Treat these pieces as one layer of fabric contre endroit; bâtir le long des bords superposés; puis poursuivre le
from now on. montage du col comme s‘il s‘agissait d‘une seule épaisseur.

 Futter-Schrägstreifen für die Schlingen (Teil 15) längs falten,  Fold the bias lining strip for the loops (piece 15) lengthwise, right  Plier le biais en doublure prévu pour les brides-boutonnières (piè-
rechte Seite innen. 0,5 cm neben der Bruchkante steppen. Zugaben side facing in. Stitch ³⁄16" (0.5 cm) next to fold edge. Trim allowances. ce 15) en deux dans le sens de la longueur, endroit contre endroit;
zurückschneiden. Fäden nicht zur kurz abschneiden, in eine Stopfna- Leave a length of thread hanging, insert into a darning needle and piquer à 0,5 cm du bord de pliure; réduire les surplus de couture. Ne
del fädeln und fest verknoten. Nadel mit dem Öhr voran durch das knot securely. Push needle eye first through fabric tube to turn right pas sectionner les fils de piqûre trop courts; y enfiler une aiguille à
Röllchen schieben (9a). side out (9a). repriser et y faire un nœud solide. Puis, pour retourner le biais sur
Röllchen in 5 gleichlange Teile schneiden. Cut fabric tube into 5 equal pieces. l‘endroit, introduire et faire coulisser l‘aiguille, chas en avant, dans le
boyau de tissu (fig. 9a).
Diviser le biais en 5 brides-boutonnières de longueur identique.

Schlingen legen und an den markierten Querstrichen laut Zeich- Form loops and baste on left back edge of collar as marked. Gear Comme indiqué sur la fig. 10, disposer les brides-boutonnières et
nung auf die linke rückw. Kragenkante heften. Die fertige Schlin- size of loops to fit your buttons. les bâtir sur le bord dos gauche du col en se basant sur les repères
gengröße muss der Knopfgröße entsprechen. Press allowance at upper edge of collar to inside. transversaux. La taille des brides dépend de celle des boutons.
Zugabe der oberen Kragenkante nach innen umbügeln. Replier et repasser le surplus supérieur du col sur l‘envers.
!Kragen an der UMBRUCHLINIE falten, rechte Seite innen. Rückw. !Fold collar on FOLD LINE, right side facing in. Stitch back edges !Suivant la LIGNE DE PLILURE (Umbruchlinie), plier le col endroit
Kanten aufeinandersteppen, dabei die Schlingen zwischenfassen. together, catching in loops. Secure ends of stitching. Trim allow- contre endroit; piquer les bords dos du col en saisissant les brides-
Nahtenden sichern. Zugaben zurückschneiden, an den Ecken schräg ances, trim corners diagonally. boutonnières. Assurer les extrémités de couture par des points de
abschneiden. piqûre retour. Réduire les surplus de couture, les biaiser aux angles.
Kragen wenden. Kanten heften, bügeln. Turn collar. Baste edges, press. Retourner le col sur l‘endroit; faufiler le long des bords; repasser.
Zugabe der rückw. Schlitzkanten am Halsausschnitt nach innen A l‘encolure, replier et épingler les surplus de la fente dos sur
wenden, feststecken. Turn allowance at back opening edges of neckline to inside and pin. l‘envers.
"Kragen rechts auf rechts auf den Halsausschnitt der Rückenteile " Baste collar right sides together with neck edge of back pieces "Bâtir le col sur les bords d‘encolure dos et devant, endroit contre
und des Vorderteils heften; die Querstriche 5 und 3 treffen auf die and front, matching markings 5 and 3 with edges of armholes. Stitch. endroit, en veillant à poser les repères transversaux signalés par les
Armausschnittkanten. Steppen. Zugaben zurückschneiden und in Trim allowances and press onto collar. Baste inside half of collar chiffres 5 et 3 sur les bords d‘emmanchure. Piquer. Réduire les sur-
den Kragen bügeln. Innere Kragenhälfte auf die Ansatznaht heften along joining seam and sew by hand. Sew open edges together by plus de couture et les repasser sur le col. Bâtir la moitié intérieure
und von Hand annähen. Offenen Kanten an den Schultern von Hand hand at shoulders. du col sur la couture de montage, la coudre en place à la main. Aux
gegeneinandernähen. épaules, fermer le col bord à bord à la main.

AB AB AB
Rock / Seitennähte Skirt / Side Seams Jupe / Coutures latérales
Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts auf die vord. Rockbahn legen, Lay back skirt panels right sides together with front skirt panel. Repasser les panneaux de jupe dos sur le panneau devant, endroit
Seitennähte steppen (Nahtzahl 6). Zugaben zurückschneiden, zu- Stitch side seams (seam number 6). Trim allowances, neaten to- contre endroit. Piquer les coutures latérales (chiffre repère 6). Rédui-
sammengefasst versäubern und in die rückw. Rockbahnen bügeln. gether and press onto back skirt panels. re les surplus de couture, les surfiler ensemble et les repasser sur
les panneaux de jupe dos.
Futterrock Skirt Lining
Seitennähte wie am Stoffrock steppen. Stitch side seams as on skirt of top fabric. Jupe de la doublure
Piquer les coutures latérales comme indiqué pour la jupe en tissu.
# Rock links auf rechts über den Futterrock ziehen; Seitennähte #Place skirt over skirt lining with wrong side facing right side and
treffen aufeinander. Obere Kanten und rückw. Kanten bis zum matching side seams. Baste upper edges and back edges together to # Enfiler la jupe en tissu sur celle de la doublure, envers contre en-
Schlitzzeichen aufeinanderheften und zusammengefasst versäu- slit mark, neaten together. Clip allowances at slit mark (arrow). droit et coutures latérales sur coutures latérales; les bâtir et les surfiler
bern. Zugaben am Schlitzzeichen einschneiden (Pfeil). ensemble le long du bord supérieur, ainsi que des bords dos jusqu‘au
repère de fente. Inciser les surplus sur le repère de fente (flèche).

Rock feststeppen / Gummidurchzug Attach Skirt / Elastic Casing Montage de la jupe / Coulisse à élastique

$ Oberteil rechts auf rechts auf die obere Rockkante heften; Sei- $ Baste upper dress right sides together with upper edge of skirt, $ Bâtir le buste sur le bord supérieur de la jupe, endroit contre
tennähte treffen aufeinander. Steppen. Zugaben in das Oberteil bü- matching side seams. Stitch. Press allowances onto upper dress. endroit et coutures latérales sur coutures latérales. Piquer. Repas-
geln. Oberteil an der Ansatznaht 1,2 cm breit absteppen, dabei die Topstitch upper dress ½" (1.2 cm) wide next to joining seam, catching ser les surplus de couture sur le buste. Surpiquer le buste à 1,2 cm
Zugaben feststeppen. Gummiband mit einer Sicherheitsnadel in be- allowances. Use a safety pin as a bodkin to insert elastic for a de la couture de montage tout en saisissant les surplus. Mesurer le
quemer Taillenweite einziehen. Enden auf den Nahtzugaben der comfortable fit at the waist. Stitch across ends of elastic on seam ruban élastique souplement autour de la taille et l‘introduire dans la
rückw. Kanten feststeppen. allowances of back edges. coulisse à l‘aide d‘une épingle de sûreté. Piquer les extrémités de
l‘élastique sur les surplus des bords dos.

Reißverschluss (nahtverdeckt) Invisible Zipper Fermeture à glissière (pose invisible)


Wir haben einen nahtverdeckten Reißverschluss verwendet. Er wird We used an invisible zipper which is not visible from the right side of Nous avons opté pour une fermeture à glissière dont la pose sera
von rechts unsichtbar eingesteppt. the garment. invisible sur l‘endroit de la robe.
Der Reißverschluss sollte etwas länger als der Schlitz sein. Er wir The zipper should be a bit longer than the opening. It is inserted be- Choisir une fermeture à glissière un peu plus longue que la fente. Il
eingenäht, bevor die Naht unterhalb des Schlitzes gesteppt wird. fore the seam below the opening is stitched. You will need a special faut la coudre en place avant de piquer la couture sous la fente. Son
Zum Einnähen braucht man ein spezielles Nähfüßchen. presser foot for invisible zippers. montage nécessite l‘utilisation d‘un pied presseur particulier.

% Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die % Open the zipper and pin face down on the seam allowance at one % Ouvrir la fermeture à glissière, l‘épingler sur le surplus d‘un bord de
Nahtzugabe einer Schlitzkante stecken, bei B am Schitzzeichen im edge of the opening, begin at slit mark on upper dress for view B. The la fente, sa face endroit étant placée dessous et sa rangée de maillons
Oberteil beginnen. Die Zähnchen müssen dabei genau auf den mar- teeth of the zipper must lie exactly on the marked opening edges. étant posée avec minutie sur les lignes qui marquent les bords de la
kierten Schlitzkanten liegen. Reißverschluss mit einem speziellen Stitch the zipper with the special presser foot, stitching close to teeth fente. Pour B, placer l‘extrémité supérieure de la glissière sur le repère
Füßchen, dicht neben den Verschlusszähnchen feststeppen. Reiß- of zipper. Stitch zipper onto other edge likewise (15a). Stitch both de fente du buste. Avec le pied presseur spécialement adapté à son
verschluss genauso auf die andere Schlitzkante steppen (15a). edges of the opening from the top edge of the band to the slit mark montage, piquer juste à côté des maillons. Puis procéder de même pour
Sie steppen an beiden Schlitzkanten jeweils bis zum Schlitzzeichen (arrow). The teeth of an invisible zipper roll inward and are held flat coudre la fermeture à glissière sur le second bord de fente (fig. 15a).
(Pfeil). Da sich die Zähnchen einrollen, werden sie beim Steppen mit by the special presser foot. Il faut piquer, sur chaque bord, du haut de la fente jusqu‘au repère de
dem Spezialfüßchen flach gehalten. Illustration shows view A. fente (flèche). Comme la rangée de maillons a tendance à s‘enrouler,
Zeichnung zeigt A. A: Lay top ends of zipper band over allowances. Turn allowances to il faut monter la fermeture à glissière avec le pied presseur adapté
A: Bandenden oben über die Zugaben legen. Zugaben nach innen inside and sew on by hand (15b). qui la maintient bien à plat durant le piquage.
wenden und von Hand annähen (15b). AB: Close zipper. La fig. 15 représente A.
AB: Reißverschluss schließen. A: au haut de la fente, replier l‘extrémité des rubans sur les surplus;
puis replier et coudre les surplus sur l‘envers à la main (fig. 15b).
AB: fermer la fermeture à glissière.

Rückw. Mittelnaht / Kleid und Futter separat Center Back Seam / Dress and Lining Separately Coutures milieu dos, piquées séparément (jupe et doublure)

& Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht von unten so weit & Lay back pieces right sides together. Stitch center seam from & Superposer les panneaux dos endroit contre endroit; piquer la
wie möglich bis zum Schlitzzeichen steppen. Das Reißverschlussen- lower edges as far as possible to slit mark. Lay end of zipper aside to couture milieu en partant du bas de la jupe et l‘arrêter aussi près que
de etwas wegziehen. Nahtenden sichern. stitch. Secure ends of stitching. possible du repère de la fente. Relever légèrement l‘extrémité de la
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu ei- Trim allowances, neaten together and press to one side. fermeture à glissière. Assurer les extrémités de la couture par des
ner Seite bügeln. Stitch center seam of lining likewise. points de piqûre retour.
Mittelnaht am Futter genauso steppen. Réduire et surfiler les surplus ensemble, les repasser sur un côté de
la couture.
Procéder de même pour la couture milieu de la doublure.

Saum / Futtersaum Hem / Lining Hem Ourlet de la robe / Ourlet de la doublure

'Zugabe der unteren Kante umbügeln, Bruchkante mit dicht ein- 'Press allowance at lower edge to inside. Topstitch fold edge at a ' Replier et repasser le surplus inférieur de la robe sur l‘envers;
gestelltem Zickzackstich absteppen. Die überstehende Zugabe bis close, zigzag setting. Trim surplus allowance close to stitching. piquer un bourdon (point zigzag serré) sur la pliure; supprimer le
dicht an die Stiche zurückschneiden. surplus qui dépasse à ras du bourdon.
TIPP: Machen Sie die Probe an einem Stoffrest. Verwenden Sie Ma- TIP: Test-stitch on a scrap of fabric first to check stitch setting and RECOMMANDATIONS: faire un essai sur un reste de tissu. Piquer
schinenstick- und -stopfgarn. Testen Sie Sticheinstellung und Fa- thread tension. avec du fil à repriser et à broder pour machine. Vérifier les paramètres
denspannung. du point et la tension du fil.

Futterrock genauso säumen, evtl. etwas kürzer als das Kleid. Hem skirt lining, it may be a bit shorter than the dress. Procéder de même pour ourler la doublure qui, éventuellement,
sera légèrement plus courte que la robe.

A A A
GÜRTEL BELT CEINTURE
Gürtelenden wie bei Text und Zeichnung 2 auf die Breite des Futter- Gather ends of belt to width of belt lining as described and illustrated Froncer les petits côtés de la pièce en tissu pour les ajuster à la
gürtels einreihen. Fäden verknoten. Weite gleichmäßig verteilen. in step 2. Knot ends of thread. Distribute gathering evenly. longueur de ceux de la pièce en doublure (v. texte et fig. 2). Nouer les
fils de fronçage. Répartir les fronces de la ceinture uniformément.

(Stoffgürtel links auf rechts auf den Futtergürtel mit Einlage ste- ( Pin fabric belt to interfaced belt lining with wrong side facing (Epingler la pièce en tissu de la ceinture sur la pièce entoilée en
cken, Kanten aufeinanderheften. right side, baste edges together. doublure, envers contre endroit; bâtir le long des bords.
Gürtel rechts auf rechts auf den anderen Futtergürtel legen, Kanten Lay belt right sides together with other belt lining piece. Baste and Bâtir la ceinture sur la seconde pièce en doublure, endroit contre
aufeinanderheften und -steppen, dabei eine Öffnung zum Wenden stitch edges together, leaving an opening for turning (arrows). Secure endroit; bâtir les bords, piquer en veillant à ménager une ouverture
lassen (Pfeile). Nahtenden sichern. Zugaben zurückschneiden, an ends of stitching. Trim allowances, trim corners diagonally (18a). (flèches) pour pouvoir retourner la ceinture. Assurer les extrémités
den Ecken schräg abschneiden (18a). de couture par des points de piqûre retour. Réduire les surplus de
Gürtel wenden. Kanten heften, bügeln. Offene Nahtstelle von Hand Turn belt. Baste edges, press. Sew up opening in seam by hand. couture, les biaiser aux angles (fig. 18a).
zunähen. Retourner la ceinture sur l‘endroit; faufiler le long des bords; re-
passer. Terminer de coudre le bord à la main.

B B B
GÜRTEL BELT CEINTURE
 Stoffgürtel links auf rechts auf den Futtergürtel stecken. Kanten  Pin fabric belt to belt lining with wrong side facing right side.  Poser la pièce de ceinture en tissu sur celle en doublure, envers
aufeinanderheften. Teile wie eine Stofflage verarbeiten. Baste edges together. Treat these pieces as one layer of fabric from contre endroit; bâtir le long des bords superposés. Puis poursuivre
now on. la finition de la ceinture comme s‘il s‘agissait d‘une seule épaisseur.

) Gürtel an der Umbruchlinie falten, rechte Seite innen. Kanten ) Fold belt on fold line, right side facing in. Stitch edges together, )Suivant la ligne de pliure, plier la ceinture endroit contre endroit;
aufeinandersteppen, dabei eine Öffnung zum Wenden lassen (Pfei- leaving an opening for turning (arrows). Secure ends of stitching. piquer les bords en veillant à ménager une ouverture (flèche) pour
le). Nahtenden sichern. Zugaben zurückschneiden, an den Ecken Trim allowances, trim corners diagonally. retourner la ceinture. Assurer les extrémités de couture par des
schräg abschneiden. Turn belt. Baste edges, press. Sew up opening in seam by hand. points de piqûre retour. Réduire les surplus de couture, les biaiser
Gürtel wenden. Kanten heften, bügeln. Offene Nahtstelle von Hand aux angles.
zunähen. Retourner la ceinture sur l‘endroit. Faufiler le long des bords; re-
passer. Terminer de coudre le bord à la main.

AB AB AB
*An eine Gürtelkante laut Zeichnung 4 Fadenschlingen nähen, die *Work 4 thread loops at one edge of belt as illustrated. Gear size *Broder 4 brides-boutonnières sur un bord de la ceinture comme
Schlingengröße muss der Knopfgröße entsprechen. of loops to fit your buttons. indiqué sur la fig. 20: leur taille dépend de celle des boutons.
An der anderen Kante die Knöpfe annähen. Sew buttons to other edge. Coudre les boutons sur le bord opposé.
7260 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR:

A B 1 voorpand 1x A B 1 davanti 1x A B 1 delantero 1 vez A B 1 Framstycke 1x


A B 2 achterpand 2x A B 2 dietro 2x A B 2 espalda 2 veces A B2 Bakstycke 2x
A B 3 voorpand rok 1x A B 3 telo gonna davanti 1x A B 3 pala delantera 1 vez A B3 Främre kjolvåd 1x
A B 4 achterpand rok 2x A B 4 telo gonna dietro 2x A B 4 pala posterior 2 veces A B4 Bakre kjolvåd 2x
A B 5 schuine strook / armsgat 2x A B 5 striscia in isbieco / scollo 2x A B 5 tira sesgada / sisa 2 veces A B5 Snedremsa / Ärmringning 2x
A 6 mouw 2x A 6 manica 2x A 6 manga 2 veces A 6 Ärm 2x
A 7 ceintuur 1x A 7 cintura 1x A 7 cinturón 1 vez A 7 Skärp 1x
A 8 schuine strook / onderrand mouw 2x A 8 striscia in isbieco / bordo inf. manica 2x A 8 tira sesgada / canto inferior de la manga 2 veces A 8 Snedremsa / Ärmens nederk
A 9 schuine strook / halsrand 1x A 9 striscia in isbieco / scollo 1x A 9 tira sesgada / escote 1 vez A 9 Snedremsa / Halsringning 1x
B 10 kraag 1x B 10 collo 1x B 10 cuello 1 vez B 10 Krage 1x
B 11 ceintuur 1x B 11 cintura 1x B 11 cinturón 1 vez B 11 Skärp 1x
Delen van voering Parti della fodera Piezas de forro Foderdelar
A B 12 voorpand 1x A B 12 davanti 1x A B 12 delantero 1 vez A B 12 Framstycke 1x
A B 13 achterpand 2x A B 13 dietro 2x A B 13 espalda 2 veces A B 13 Bakstycke 2x
A 14 ceintuur 2x A 14 cintura 2x A 14 cinturón 2 veces A 14 Skärp 2x
B 15 strook voor lussen 1x B 15 asola-occhiello 1x B 15 presillas 1 vez B 15 Öglor 1x

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR
Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret me
de burda-maattabel afwijken. cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella de medidas Burda. termått som skiljer.
tabella Burda.

AB AB AB AB
Knip in de betreffende maat van het werkblad uit: Tagliate dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
voor JURK A delen 1 tot 9 en 12 tot 14, per il VESTITO A le parti 1 - 9, 12, 13 e 14; para el VESTIDO A las piezas 1 a 9 y 12 a 14, för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 9 och 12 till 14,
voor JURK B delen 1 tot 5, 10 tot 13 en 15. per il VESTITO B le parti 1 - 5, 10 - 13 e 15 para el VESTIDO B las piezas 1 a 5, 10 a 13 y 15 för KLÄNNINGEN B delarna 1 till 5, 10 till 13 och 1
nella taglia desiderata. en la talla correspondiente.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS
Ons patroon is afgestemd op een lichaamslengte van 168 cm. Als Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- ted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret e
“hier verlengen of inkorten” aan uw maat aanpassen. Op deze ma- bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contras- dida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta
nier blijft de pasvorm behouden. segnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla ajuste será perfecto. bevaras passformen.
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.

Verander alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal cm.  Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello  Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa
lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. mismos centímetros.
Zo gaat u te werk: Gör så här:
Knip de patroondelen bij de aangegeven lijnen door. Come procedere Realización: Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern
Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.
Om te verlengen de delen zo ver mogelijk uit elkaar leggen. Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces- Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.
Om in te korten de randen van de patroondelen over elkaar heen sari. Förkortning: För mönsterkanterna över varand
leggen. Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece- längd.
De zijranden weer mooi verlopend maken. Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm sario. Igualar los cantos laterales. Jämna till sidkanterna.
necessari.
Pareggiate i bordi laterali.

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en m
(géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stof- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid
vouw = middellijn. parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
corrisponde alla linea centrale.

Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes- se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
suto con il lato stampato rivolto verso il basso.

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
delen op de stof gelegd moeten worden. disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.

AB AB AB AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna
delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knip- doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över t
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste van openge- cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
vouwen stof knippen. sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.

NADEN EN ZOMEN aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: 1,5 cm en Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL
1,5 cm bij alle andere randen en naden, behalve bij A bij deel 5, 8, 1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture, tranne alle parti 5, 8, 9 di A e todos los cantos y costuras, excepto para A en las piezas 5, 8, 9, 1,5 cm i alla kanter och sömmar, utom för A på d
9, bij B bij deel 5 (al incl. naad) alla parte 5 di B (il margine è già compreso). para B en la pieza 5 (el margen ya está incluido). på del 5 (sömsmån är redan inberäknad).

De patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en tekentjes in de Riportate sul rovescio della stoffa i contorni del cartamodello (li- Reportar al revés de la tela los contornos de patrón (líneas de Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o
patroondelen met rijgsteken naar de goede kant van de stof over- nee di cucitura e dell’orlo) e tutte le linee ed i contrassegni pre- costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las piez- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,
nemen. Opgelet: bij transparante stoffen geen burda-kopieerpa- senti sulle parti. Attenzione: non usare la carta copiativa sui tes- as. sida. OBS! Använd inte markeringspapper när du
pier gebruiken. Lees hieronder de tips voor dunne stoffen. suti trasparenti! Atención: en telas transparentes no usar papel de copia. Obser- renta tyger. Observera tipsen för fina, tunna tyger
Attenersi ai suggerimenti per i tessuti fini e sottili. var los consejos para telas finas.

VOERING FODERA FORRO FODER


Voering voor A volgens de delen 3, 4 en 12 tot 14 knippen. Per A tagliate la fodera in base alle parti 3, 4, 12, 13 e 14. A: cortarlo según las piezas 3, 4 y 12 a 14. Klipp till foder för A efter delarna 3, 4 och 12 till 1
Voering voor B volgens de delen 3, 4, 10 tot 13 en 15 knippen. Per B tagliate la fodera in base alle parti 3, 4, 10 - 13 e 15. B: cortarlo según las piezas 3, 4, 10 a 13 y 15. Klipp till foder för B efter delarna 3, 4, 10 till 13 oc
 Zie knipvoorbeeld op het werkblad.  Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.  Véanse los planos de corte en la hoja de patrones. Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
Naden en zoom aanknippen: Aggiungete i margini di cucitura e d’orlo: Añadir márgenes de costura y dobladillo: Man måste lägga till sömsmåner och fålltillägg
1,5 cm bij alle randen en naden, behalve bij B bij deel 15 (al incl. 1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture, tranne alla parte 15 della ves- 1,5 cm en todos los cantos y costuras, excepto para B en la pieza 1,5 cm i alla kanter och sömmar, utom för B på de
naad). tito B (il margine è già compreso). 15 (el margen ya está incluido). Reportar los contornos de patrón är redan inberäknad).
Patroonlijnen op de delen van voering overnemen. Riportate i contorni del cartamodello sulle parti della fodera. en las piezas de forro. Överför mönsterkonturerna till foderdelarna.

TUSSENVOERING RINFORZO ENTRETELA MELLANLÄGG


De tussenvoering volgens de tekening knippen en aan de ver- Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della fo- Cortar la entretela según el dibujo y plancharla al revés del Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pres
keerde kant van de voering opstrijken. De contouren op de tus- dera. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello. forro. fodrets avigsida. Överför mönsterkonturerna till m
senvoering overnemen. Reportar los contornos de patrón en la entretela.

NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING


Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op el- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hil- Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä
kaar. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li- vanes todas las líneas de las piezas al derecho de la tela. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckels
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant nee disegnate sulle parti del cartamodello. rätsida.
van de stof aangeven. (NC = numero di congiunzione).

Tips voor heel dunne stoffen: Alcuni suggerimenti sui tessuti fini e sottili Consejos para coser telas finas: Tips för fina, tunna tyger:
Neem voor het rijgen heel dun naaigaren en een dunne naald, Riportare le linee sulla stoffa con un filo ed un ago sottile, non Reportar las líneas con hilo de coser y aguja finos. No emplear Överför linjerna alltid med fin sytråd och fin nål
geen grof rijggaren nemen. usare mai del filo grosso. hilo de hilvanar grueso. Emplear también en la máquina de coser grov tråckeltråd.
Ook in de naaimachine een heel dunne naald met een onbescha- Inserite anche nella macchina un ago fine (n. 60 o 70) dalla punta una aguja fina (grosor 60 ó 70) con la punta en perfecto estado. Sätt in en fin nål med felfri spets (nålgrovlek 60 el
digde punt (dikte 60 of 70) inzetten. impeccabile. Sobrehilar los márgenes con la máquina overlock o con puntos kinen.
De naden – indien mogelijk – met een overlockmachine stikken of Possibilmente rifinire i margini con la macchina Overlock im- overlock de su máquina de coser. También se pueden sobrehilar Sicksacka sömsmånerna med en overlockmaskin
met een gewone naaimachine met overlocksteken. postando un punto Overlock. los márgenes a unos 0,7 cm de la costura con puntadas en zig- ligt, eller sy med overlockstygn på din symaskin.
Om de naden af te werken ca. 0,7 cm naast het stiksel zigzagste- Altrimenti per rifinire i margini di cucitura eseguire dei punti zig- zag. Du kan också sicksacka båda sömsmåner ca 0,7 cm
ken uitvoeren. De uitstekende naad net naast de zigzagsteken af- zag su ambedue i margini a ca. 0,7 cm dalla cucitura. Ritagliare il Recortar los márgenes sobresalientes al ras de las puntadas y men. Klipp ner överskjutande sömsmåner till tät
knippen. De naad naar één kant toe strijken. margine sporgente a filo dei punti zig-zag e stirare il margine da plancharlos a un lado. och pressa mot en sida.
un lato.

AB AB AB AB
JURK VESTITO VESTIDO KLÄNNING
Lijfje van voering Corpino di fodera Pieza superior de forro Foderöverdel

De coupenaden bij het voorpand tot een punt stikken. Figuur- Cucire a punta le pinces del seno sul davanti e stirarle verso il Coser en punta las pinzas del pecho en el delantero. Planchar Sy bystinprovningarna på framstycket ut spet
naden naar onderen toe strijken. basso. las pinzas hacia bajo. provningarna nedåt.

Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales Sidsömmar


De achterpanden op het voorpand leggen (goede kanten op el- Disporre i dietro sul davanti, diritto su diritto, chiudere le cuciture Poner las piezas de la espalda sobre el delantero derecho contra Lägg bakstyckena räta mot räta på framstycket, sy
kaar), de zijnaden stikken (naadcijfer 2). De naden bijknippen, sa- laterali (NC 2). Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso i derecho, coser las costuras laterales (número 2). (sömnummer 2). Klipp ner sömsmånerna, sicksa
mengenomen zigzaggen en naar de achterpanden toe strijken. dietro. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las hållna och pressa in dem i bakstyckena.
piezas de la espalda.

Lijfje van stof / zijnaden Corpinio di stoffa / Cuciture laterali Pieza superior de tela / costuras laterales Tygöverdel / Sidsömmar
Zijnaden net als bij de voering stikken (naadcijfer 1). De naden Chiudere le cuciture laterali come al corpino di fodera (NC 1). Ri- Coser las costuras laterales como en el forro (número 1). Recor- Sy sidsömmarna som vid fodret (sömnummer 1). K
bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de achterpanden filare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso i dietro. tar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las piezas månerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in
toe strijken. de la espalda. ckena.

Om de voorste halsrand te rimpelen tussen de , bij de ach-


Per arricciare lo scollo davanti fra le , lo scollo dietro fra la 
Para fruncir en el escote delantero hacer dos hileras paralelas
Sy på den främre halsringningen mellan , på d
terste halsrand van tot de achterrand twee stiksels met lange ed il bordo dietro, eseguire due cuciture vicine a punti lunghi. Ti- de pespuntes largos entre , en el escote desde hasta el canto ringningen vardera från till den bakre kanten två
steken naast elkaar maken. De onderdraden tot de lengte van de rare i fili inferiori alla lunghezza dello scollo alle parti di fodera. posterior. Estirar los hilos inferiores a la largura del escote. Anu- randra med stora stygn för rynkning. Dra ihop un
halsrand van de voering aantrekken. De draadjes knopen. Annodare i fili. dar los hilos. samma vidd som foderdelarnas halsringningsläng
na med knutar.

Lijfje voeren Foderare il corpinio Forrar la pieza superior Fodra överdelen

Het lijfje van stof met de verkeerde kant op de goede kant op Appuntare il corpino di stoffa sul corpino di fodera, rovescio Prender la pieza superior de tela sobre la pieza superior de for- Nåla tygöverdelen aviga mot räta på foderöver
het lijfje van voering vastspelden; de zijnaden liggen op elkaar. Al- contro diritto; le cuciture laterali combaciano. Imbastire insieme ro revés contra derecho, las costuras laterales coinciden super- marna möter varandra. Tråckla ihop alla kanter. S
le randen rijgen. Bij de halsrand tussen de hulpstiksels stikken, tutti i bordi. Cucire sullo scollo fra le linee dell’arricciatura distri- puestas. Hilvanar montados todos los cantos. En el escote coser linjerna på halsringningen, fördela då vidden jämn
daarbij de rimpels mooi verdelen. buendo regolarmente l’ampiezza della stoffa. entre las líneas de frunce, repartiendo la anchura uniforme- Sicksacka bakre kanter och nedre kanter ihophåll
De achterranden en de onderranden samengenomen zigzaggen. Rifinire insieme i bordi dietro e i bordi inferiori. mente.
Sobrehilar juntos los cantos posteriores y los cantos inferiores.

A A A A
Onderrand mouw afwerken Rifinire i bordi inferiori delle maniche Sobrehilar el canto inferior de la manga Sicksacka ärmarnas nedre kant
De schuine strook (deel 8) in de lengte vouwen, strijken (ver- Stiare a metà per lungo le strisce in isbieco (parte 8), il rovescio è Planchar la tira sesgada (pieza 8) por la mitad a lo largo, el revés Pressa snedremsan (del 8) dubbelt på längden, av
keerde kant binnen). all’interno. queda dentro. Klipp ner sömsmånen i ärmarnas nederkant ti
 De naad bij de onderrand van de mouw tot 1 cm bijknippen.  Accorciare il margine al bordo inferiore delle maniche  Recortar el margen del canto inferior de la manga a 1 cm.
all’altezza di 1 cm.

De schuine strook op de onderrand van de mouw vastrijgen Imbastire le strisce in isbieco sul bordo inferiore delle ma- Hilvanar la tira en el canto inferior de la manga derecho contra Tråckla snedremsan räta mot räta på ärmarna
(goede kanten op elkaar), de open rand ligt bij de naad. De niche, diritto su diritto, i bordi aperti appoggiano sul margine. Cu- derecho, los cantos abiertos quedan en el margen. Coser la tira öppna kanterna ligger på sömsmånen. Sy fast sne
schuine strook 1 cm breed vaststikken. De naden bijknippen. cire le strisce alla distanza di 1 cm dal bordo. Rifilare i margini. 1 cm de ancho. Recortar los márgenes. Volver la tira hacia dentro br. Klipp ner sömsmånerna.
De schuine strook naar binnen toe omvouwen, rijgen, strijken. De Imbastire le strisce ripiegandole all’interno, stirarle e cucirle a e hilvanarla entornada, planchar. Coser la tira a mano (4a). Tråckla in snedremsan, pressa. Sy fast snedrem
schuine strook met de hand vastnaaien (4a). mano (4a). (4a).

Mouwen vastrijgen Imbastire le maniche Hilvanar la manga Tråckla fast ärmarna


De voorrand van de mouw op het voorste armsgat vastrijgen Imbastire il bordo davanti delle maniche, diritto su diritto, Hilvanar el canto delantero de la manga en la sisa delantera Tråckla den främre ärmkanten räta mot räta
(goede kanten op elkaar) (naadcijfer 3). De streepjes 4 liggen op sull’incavo manica davanti (NC 3). I trattini 4 combaciano. (número 3) derecho contra derecho. Las marcas horizontales 4 ärmringningen (sömnummer 3). Tvärstrecken 4 m
elkaar. Imbastire allo stesso modo il bordo dietro delle maniche sugli in- coinciden superpuestas. Hilvanar igualmente el canto posterior Tråckla den bakre ärmkanten på de bakre ärmr
De achterrand van de mouw op dezelfde manier bij de achterste cavi manica dietro (NC 5). Il bordo inferiore delle maniche comba- de la manga en las sisas posteriores (número 5). El canto inferior samma sätt (sömnummer 5). Ärmens nederkant
armsgaten vastrijgen (naadcijfer 5). De onderrand van de mouw cia con il trattino. de la manga coincide en la marca horizontal. tvärstrecket.
ligt bij het streepje.
7260 / 4
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
AB AB AB AB
Armsgat / schuine strook Scalfi / Strisce in isbieco Sisas / tira sesgada Ärmringningar / Snedremsa
De schuine strook (deel 5) in de lengte vouwen, strijken (ver- Stirare a metà per lungo le strisce in isbieco (parte 5), il rovescio Planchar la tira (pieza 5) por la mitad a lo largo, el revés queda Pressa snedremsan (del 5) dubbelt på längden, av
keerde kant binnen). è all’interno. dentro. Klipp ner sömsmånen i ärmringningarna till 1 c
 De naad bij de armsgaten tot 1 cm bijknippen.  Accorciare il margine degli scalfi all’altezza di 1 cm.  Recortar el margen de las sisas a 1 cm.

 De schuine strook bij het armsgat vastrijgen (bij A over de Imbastire le strisce in isbieco diritto su diritto sugli scalfi (per  Hilvanar la tira en la sisa derecho contra derecho (en A por en- Tråckla fast snedremsan räta mot räta (för A
mouwen heen) (goede kanten op elkaar), de open rand ligt op de A sopra le maniche); i bordi aperti appoggiano sul margine. Cucire cima de la manga), los cantos abiertos quedn en el margen. Coser ärmringningen, de öppna kanterna ligger på söms
naad. De schuine strook 1 cm breed vaststikken. De naden bijknip- le strisce alla distanza di 1 cm dai bordi. Rifilare i margini ed inci- la tira 1 cm de ancho. Recortar los márgenes, dar unos piquetes. snedremsan 1 cm br. Klipp ner sömsmånerna, jac
pen, inknippen. derli. Volver la tira hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Tråckla in snedremsan, pressa. Sy fast snedrems
De schuine strook naar binnen toe omvouwen, rijgen, strijken. De Imbastire le strisce ripiegandole all’interno, stirarle e cucirle a Coser la tira a mano (véase el dibujo 4a). teckning 4a).
schuine strook met de hand vastnaaien (zie tekening 4a). mano (vedi figura 4a).

A A A A
Halsrand omboorden / schuine strook (deel 9) Rifinire lo scollo / Striscia in isbieco (parte 9) Ribetear el escote / tira sesgada (pieza 9) Kanta halsringningen / Snedremsa (del 9)
Opgelet: voordat de naad afgeknipt wordt, op een afstand van Attenzione: prima di tagliare il margine al bordo dello scollo, fis- Atención: para fijar la anchura de frunce dar unos pespuntes lar- OBS! Sy med stora stygn i ringningskanten med 2
2 cm een stiksel met lange steken maken, de rimpels mooi ver- sare l’arricciatura eseguendo delle cuciture a punti lunghi gos antes de cortar el margen en el canto del escote a una distan- för fixering av rynkvidden, innan du klipper av söms
delen. alla distanza di 2 cm fra di loro, distribuendo regolarmente cia de 2 cm, repartiendo la anchura uniformemente. la vidden jämnt.
 De naad bij de halsrand (1,5 cm breed) afknippen. Z’arricciatura.  Cortar el margen en el escote (1,5 cm de ancho). Klipp ner sömsmånen i halsringningen (1,5 cm
 Tagliare il margine dello scollo all’altezza di 1,5 cm.

 De schuine strook op de halsrand vastrijgen (goede kanten op  Imbastire la striscia in isbieco sullo scollo, diritto su diritto e  Hilvanar la tira en el escote derecho contra derecho, coser la  Tråckla snedremsan räta mot räta på ringninge
elkaar); de schuine strook 0,7 cm breed vaststikken. cucirla alla distanza di 0,7 cm dal bordo. tira 0,7 cm de ancho. remsan 0,7 cm br.

 De schuine strook over de rand heen naar binnen keren, in-  Voltare la striscia verso l’interno ripiegandola sopra il bordo,  Girar la tira hacia dentro por encima del canto, hilvanarla re-  Vik in snedremsan över kanten, tråckla fast den
slaan, bij de aanzetnaad vastrijgen en met de hand vastnaaien. rimboccarla, imbastirla sulla cucitura d’attaccatura e cucirla a metida en la costura de aplicación y coser a mano. sättningssömmen och sy fast den för hand.
mano.

B B B B
Kraag met lusjes Collo con asole-occhiello Cuello con presillas Krage med öglor

 Het kraagdeel van stof met de verkeerde kant op de goede  Appuntare il collo di stoffa sul collo di fodera, rovescio su di-  Prender el cuello de tela sobre el cuello de forro revés contra  Nåla fast tygkragen aviga mot räta på foderk
kant op het kraagdeel van voering vastspelden. De randen op el- ritto. Imbastire insieme i bordi. Proseguire nella confezione come derecho. Hilvanar montados los cantos. Confeccionar las piezas ihop kanterna. Bearbeta delarna som ett tyglager.
kaar rijgen. De delen verder als een stoflaag verwerken. se fosse un unico strato di stoffa. como una capa de tela.

 De schuine strook van voering voor de lusjes (deel 15) in de  Piegare a metà per lungo la striscia in isbieco (parte 15), il di-  Doblar la tira de forro par las presillas (pieza 15) a lo largo, el  Vik fodersnedremsan för öglorna (del 15) på län
lengte vouwen (goede kant binnen). 0,5 cm naast de gevouwen ritto è all’interno. Eseguire una cucitura alla distanza di 0,5 cm dal derecho queda dentro. Coser a 0,5 cm del canto de doblez. inåt. Sy 0,5 cm bredvid vikkanten. Klipp ner söms
rand stikken. De naden bijknippen. De draadjes niet al te kort af- bordo. Rifilare i margini. Tagliare i fili senza accorciarli troppo, in- Recortar los márgenes. No cortar demasiado los hilos, enhebrar- inte av trådarna för kort, trä dem i en stoppnål och
knippen. Eén draad door het oog van een borduurnaald steken, de filarli in un ago da rammendo e annodarli bene. Spingere ora l’ago los en una aguja de zurcir y hacer un nudo. Pasar la aguja con el med knutar. Skjut in nålen med nålsögat först g
draadjes knopen. Het oog van de borduurnaald door de strook con la cruna in avanti attraverso il tubolare (9a). agujero por delante dentro del rollito (9a). Cortarlo en 5 partes (9a).
schuiven (9a). Tagliare il tubolare in 5 parti uguali. iguales. Klipp tunneln i 5 lika långa delar.
De strook in 5 even lange stukken knippen.

De stroken tot lusjes leggen en bij de aangegeven streepjes Piegare le parti ad asola ed imbastirle in corrispondenza dei Poner las presillas e hilvanarlas en las marcas horizontales Lägg öglor och tråckla fast dem vid de mark
volgens de tekening bij de linker achterrand van de kraag vast- trattini sul rovescio del bordo dietro sinistro del collo come illus- según el dibujo sobre el canto posterior izquierdo del cuello. cken enl teckningen på avigsidan av kragens bakre
rijgen. De grootte van de lusjes op de afmeting van de knopen af- trato. La misura finita delle asole dipenderà dalla grandezza dei La largura final de la presilla depende del tamaño del botón. färdiga storlek måste motsvara knappstorleken.
stemmen. bottoni scelti. Volver hacia dentro y planchar entornado el margen del canto su- Pressa in sömsmånen i kragens övre kant.
De naad bij de bovenrand van de kraag naar binnen omstrijken. Stirare verso l’interno il margine al bordo superiore del collo. perior del cuello.

! De kraag bij de VOUWLIJN vouwen (goede kant binnen). De ! Piegare il collo lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il diritto è ! Doblar el cuello por la LÍNEA DE DOBLEZ, el derecho queda ! Vik kragen vid VIKNINGSLINJEN, rätsidan inåt
achterranden op elkaar stikken, daarbij de lusjes mee vastzetten. all’interno. Cucire insieme i bordi dietro, comprendendo le asole. dentro. Coser montados los cantos posteriores, interponiendo las kre kanterna, ta samtidigt med öglorna emellan. F
Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug stik- Fermare le cuciture a dietropunto. Rifilare i margini e tagliarli in presillas. na. Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i hörne
ken. De naden bijknippen, op de hoeken schuin afknippen. isbieco sugli angoli. Rematar los extremos. Recortar los márgenes, cortar en sesgo Vänd kragen. Tråckla kanterna, pressa.
kraag keren. De randen rijgen, strijken. Rivoltare il collo. Imbastire i bordi e stirare. en las esquinas. Girar el cuello. Hilvanar los cantos, planchar. Vik in sömsmånerna i de bakre sprundkanterna v
De achterranden van het split bij de halsrand naar binnen omvou- Allo scollo ripiegare verso l’interno il margine ai bordi dietro Girar hacia dentro el margen de los cantos posteriores de abertu- gen, nåla fast.
wen, vastspelden. dell’apertura ed appuntarli. ra en el escote. Prender.

"De kraag op de halsrand van de achterpanden en het voorpand "Imbastire il collo, diritto su diritto, sullo scollo dietro e davanti; "Hilvanar el cuello en el escote de las piezas de la espalda y del "Tråckla fast kragen räta mot räta på halsringnin
vastrijgen (goede kanten op elkaar); de streepjes 5 en 3 liggen op i trattini 5 e 3 combaciano con i bordi degli scalfi. Cucire il collo. delantero derecho contra derecho, las marcas horizontales 5 y 3 ckena och framstycket; tvärstrecken 5 och 3 möter
de armsgaten. Stikken. De naden bijknippen en naar de kraag toe Rifilare i margini e stirarli verso il collo. Imbastire la metà interna coinciden en los cantos de las sisas. Coser. kanterna. Sy. Klipp ner sömsmånerna och pressa i
strijken. Het binnenste kraagdeel bij de aanzetnaad vastrijgen en del collo sulla cucitura d’attaccatura e cucirla a mano. Cucire a Recortar los márgenes y plancharlos en el cuello. Hilvanar la Tråckla den inre kraghälften på fastsättningssömm
met de hand vastnaaien. De open rand bij de schoudernaden met mano uno sull’altro i bordi aperti delle spalle. mitad interior del cuello sobre la costura de aplicación y dar unas för hand. Sy öppna kanter vid axlarna mot varandr
de hand vastnaaien. puntadas a mano. Coser encontrados a mano los cantos en los
hombros.

AB AB AB AB
Rok / zijnaden Gonna / Cuciture laterali Falda / costuras laterales Kjol / Sidsömmar
De achterpanden op het voorpand leggen (goede kanten op el- Disporre i teli gonna dietro sul telo gonna davanti, diritto su dirit- Poner las palas posteriores sobre la pala delantera derecho con- Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta på den frä
kaar), de zijnaden stikken (naadcijfer 6). De naden bijknippen, sa- to, chiudere le cuciture laterali (NC 6). Rifilare i margini, rifinirli in- tra derecho, coser las costuras laterales (número 6). Recortar los sy sidsömmarna (sömnummer 6). Klipp ner söms
mengenomen zigzaggen en naar de achterpanden toe strijken. sieme e stirarli verso i teli dietro. márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las palas poste- sacka dem ihophållna och pressa in dem i de bakr
riores.

Rok van voering Fodera della gonna Falda de forro Foderkjol


Zijnaden net als de rok van stof stikken. Chiudere le cuciture laterali come fatto per la gonna di stoffa. Coser las costuras laterales como en la falda de tela. Sy sidsömmarna på samma sätt som vid tygkjole

#De rok met de verkeerde kant op de goede kant over de voering # Tirare la gonna sulla gonna di fodera, rovescio su diritto; le cu- #Poner la falda sobre la falda de forro revés contra derecho, las #Dra kjolen aviga mot räta över foderkjolen; sids
heen trekken; de zijnaden liggen op elkaar. De bovenranden en de citure laterali combaciano. Imbastire insieme i bordi superiori e i costuras laterales coinciden superpuestas. Hilvanar montados ter varandra. Tråckla övre kanter och bakre kant
achterranden tot het splittekentje op elkaar rijgen en samenge- bordi dietro fino al contrassegno per l’apertura e rifinirli insieme. los cantos superiores y los cantos posteriores hasta la marca y fram till sprundmarkeringen och sicksacka dem ih
nomen zigzaggen. Naad bij het splittekentje inknippen (pijl). Incidere i margini in corrispondenza del contrassegno (freccia). sobrehilarlos juntos. Piquetear los márgenes en la marca ka sömsmånerna vid sprundmarkeringen (pil).
(flecha).

Rok vaststikken / tunnel met elastiek Attaccare la gonna al corpino / Passaelastico Coser la falda / jareta para la goma Sy fast kjolen / Resårdragsko

$Lijfje op de bovenrand van de rok vastrijgen (goede kanten op $Imbastire il corpino sul bordo superiore della gonna, diritto su $Hilvanar la pieza superior en el canto superior de la falda de- $Tråckla överdelen räta mot räta på kjolens övr
elkaar); de zijnaden liggen op elkaar. Stikken. De naad naar het diritto; le cuciture laterali combaciano. Cucire il corpino. Stirare i recho contra derecho, las costuras laterales coinciden superpu- marna möter varandra. Sy. Pressa in sömsmåner
lijfje toe strijken. Het lijfje bij de aanzetnaad 1,2 cm breed door- margini verso il corpino. Impunturare il corpino a 1,2 cm dalla cu- estas. Kantsticka överdelen i fastsättningssömmen 1,2 c
stikken, daarbij de naden mee vaststikken. Het elastiek met een citura d’attaccatura, cucendo così i margini. Con una spilla da ba- Coser. Planchar los márgenes en la pieza superior. Pespuntear la digt fast sömsmånerna. Dra in ett resårband med e
veiligheidsspeld tot de gewenste taillewijdte inrijgen. De uitein- lia infilare l’elastico (circonf. vita comoda). Cucire le estremità pieza superior en la costura de aplicación 1,2 cm de ancho, pillan- i lagom midjevidd. Sy fast ändarna på sömsmåner
den bij de achterranden vaststikken. dell’elastico sui margini dei bordi dietro. do los márgenes. Pasar la goma con un imperdible a la anchura kanterna.
de la cintura. Coser los extremos en los márgenes de los cantos
posteriores.

Naadritssluiting inzetten Chiusura lampo a spirale Cremallera (costura oculta) Blixtlås (dolt i sömmen)
Wij hebben een naadritssluiting ingezet. Deze wordt onzichtbaar Abbiamo scelto una lampo a spirale che, dopo essere stata cuci- Nosotros hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se Vi har använt ett sömblixtlås. Det har sytts i os
aan de goede kant ingezet. ta, non è visibile dal diritto. cose por el derecho sin que se vea. La cremallera tiene que ser un sidan.
De rits moet iets langer zijn dan het ritssplit. De rits inzetten, La lampo dovrebbe essere più lunga dell’apertura e va inserita poco más larga que la abertura. Se cose antes de cerrar la costu- Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sy
voordat de zijnaad onder het ritssplit gestikt wordt. Voor het inzet- prima di chiudere la cucitura al disotto dell’apertura. Per cucire la ra por debajo de la abertura. Se necesita un prensatelas especial men nedanför sprundet sys. Du behöver en speciel
ten van een naadritssluiting heeft u een speciaal stikvoetje lampo inserire nella macchina l’apposito piedino unilaterale. para cremalleras de un pie. att sy i det.
nodig.

% De rits opendoen en met de bovenkant naar onderen op de % Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo % Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo % Öppna blixtlåset och nåla fast det med över
splitrand vastspelden, bij B bij het splittekentje bij het lijfje begin- dell’apertura, per il vestito B iniziare al contrassegno dell’apertura en el margen de costura de un canto de abertura. Empezar en B sömsmånen av en sprundkant, börja för B vid spru
nen. De tandjes moeten precies bij de aangegeven splitranden lig- sul corpino; il lato superiore della lampo è rivolto verso il basso. I en la marca de abertura en la pieza superior. Los dientecitos tie- i överdelen. Dragkedjan måste då ligga exakt på
gen. De rits met het speciale ritsvoetje net naast de tandjes vast- dentini devono appoggiare esattamente sui bordi dell’apertura in- nen que quedar justo en los cantos de abertura marcados. sprundkanterna. Sy fast blixtlåset med en speciell
stikken. De rits op dezelfde manier op de andere splitrand vast- dicati. Inserire il piedino unilaterale e cucire la lampo a filo dei Coser la cremalllera con un prensatelas especial de un pie al ras intill dragkedjan. Sy fast blixlåset på den andra sp
stikken (15a). dentini. Cucire allo stesso modo l’altra metà della lampo sull’altro de los dientecitos. Coser igualmente la cremallera en el otro can- samma sätt (15a).
Stik bij beide splitranden steeds van boven naar onderen tot het bordo dell’apertura (15a). to de abertura (15a). Trabajar a ambos cantos desde arriba hasta Du syr vid båda sprundkanterna vardera till spru
splittekentje (pijl). Omdat de tandjes oprollen, worden ze tijdens Cucire su ambo i lati dell’apertura dall’alto fino al contrassegno la marca de abertura (flecha). Como los dientecitos se enrollan, (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, hålls d
het stikken met het speciale stikvoetje naar onderen toe ge- (freccia). Dato che durante il cucito, i dentini tendono ad arrotolar- se sujetan alisándolos al coser con el prensatelas. syr med specialpressarfoten.
drukt. si, questi verranno mantenuti piatti dal piedino unilaterale. El dibujo muestra A. Teckningen visar A.
Tekening: model A. L’illustrazione si riferisce al vestito A. A: poner los extremos de la cinta arriba por encima de los már- A: Lägg bandändarna upptill över sömsmånerna. V
A: de uiteinden van de rits aan de bovenkant over de naden heen A: in alto disporre le estremità della lampo sopra i margini. Ripie- genes. Girarlos hacia dentro y dar unas puntadas a mano (15b). nerna och sy fast dem för hand (15b).
leggen. Naden naar binnen omvouwen, met de hand vastnaaien gare i margini verso l’interno e cucirli a mano (15b). AB: cerrar la cremallera. AB: Stäng blixtlåset.
(15b). AB: chiudere la lampo.
AB: de rits dichtdoen.

Middenachternaad / jurk en voering afzonderlijk verwerken Cucitura centrale dietro / Vestito e fodera separatamente Costura posterior central / vestido y forro por separado Bakre mittsöm / Klänning och foder separat

& De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), &Disporre i dietro diritto su diritto e chiudere la cucitura centra- & Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, & Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömm
de middenachternaad vanaf de onderkant zo ver mogelijk tot het le dal basso verso l’alto andando avanti il più possibile fino al con- coser la costura central desde abajo todo lo que se pueda hasta långt som möjligt fram till sprundmarkeringen. Dr
splittekentje stikken. Het uiteinde van de rits een beetje opzij leg- trassegno dell’apertura. Per facilitare quest’operazione spostare la marca de abertura. Retirar un poco el extremo de la cremalle- undan lite. Fäst sömändarna.
gen. Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug un po’ di lato la lampo. Fermare la cucitura a dietropunto. ra. Rematar los extremos. Recortar los márgenes, sobrehilarlos Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophål
stikken. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli da un lato. juntos y plancharlos a un lado. Coser igualmente la costura cen- dem mot en sida.
De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant Chiudere allo stesso modo la cucitura centrale della fodera. tral en el forro. Sy mittsömmen på fodret på samma sätt.
toe strijken.
Middenachternaad bij de voering op dezelfde manier stikken.

Zoom / zoom van voering Orlo / Orlo della fodera Dobladillo / dobladillo de forro Fåll / Fodrets fåll

'De naad bij de onderrand omstrijken, bij de gevouwen rand met ' Stirare verso l’interno il margine al bordo inferiore, cucire a ' Planchar entornado el margen del canto inferior, pespuntear ' Pressa in sömsmånen i den nedre kanten,
dicht ingestelde zigzagsteken doorstikken. De uitstekende naad punto zig-zag fitto lungo il bordo ripiegato. Ritagliare il margine el canto de doblez con puntadas en zigzag tupidas. kanten med tätt inställt sicksackstygn. Klipp ner
tot net naast de steken bijknippen. sporgente a filo dei punti. Recortar el margen sobresaliente al ras de las puntadas. sömsmån till tätt intill stygnen.
TIP: maak eerst een proefstiksel op een restje stof. Controleer de CONSIGLIO: fare prima una prova di cucito su un ritaglio di stoffa. CONSEJO: hacer una prueba en un retal de tela. Emplear hilo de TIPS: Prova på en tygrest. Använd broderi- och st
instelling van de steken en de draadspanning, zodat het steken- Cucire solo con un filo per ricamo o per rammendo a macchina. zurcir y bordar a máquina. Comprobar la largura de la puntada y maskiner. Kolla stygninställningen och trådspänn
beeld er regelmatig uit komt te zien. Controllare l’impostazione dei punti e la tensione del filo. si el hilo está muy tenso.
Sy fållen på foderkjolen på samma sätt, evtl nå
Rok van voering op dezelfde manier zomen, eventueel een beetje Cucire allo stesso modo l’orlo della fodera, eventualmente più Hacer el dobladillo igualmente en la falda de forro, en caso ne- klänningen.
korter dan de jurk. corto del vestito. cesario, un poco más corto que el vestido.

A A A A
CEINTUUR CINTURA CINTURÓN SKÄRP
De uiteinden van de ceintuur volgens punt en tekening 2 tot de Arricciare le estremità della cintura di stoffa all’ampiezza della Fruncir los extremos del cinturón como en el texto y dibujo 2 a la Rynka skärpändarna som vid text och teckning
breedte van de ceintuur van voering rimpelen. De draadjes kno- cintura di fodera come spiegato e illustrato al punto 2. Annodare anchura del cinturón de forro. Anudar los hilos. Repartir la anchu- bredd som foderskärpets. Fäst trådarna med knut
pen. Rimpels mooi verdelen. i fili e distribuire regolarmente l’arricciatura. ra uniformemente. den jämnt.

(De ceintuur van stof met de verkeerde kant op de goede kant (Appuntare la cintura di stoffa, rovescio su diritto, sulla cintura (Prender el cinturón de tela sobre el cinturón de forro con en- (Nåla tygskärpet aviga mot räta på foderskärpe
op de verstevigde ceintuur van voering vastspelden, de randen op di fodera rinforzata, imbastire insieme i bordi. tretela revés contra derecho, hilvanar montados los cantos. Po- lägg, tråckla ihop kanterna.
elkaar rijgen. Disporre la cintura, diritto su diritto, sull’altra cintura di fodera, ner el cinturón sobre el otro cinturón de forro derecho contra de- Lägg skärpet räta mot räta på det andra foderskär
De ceintuur op het andere deel van voering leggen (goede kanten imbastire insieme i bordi e cucirli lasciando aperto un tratto (frec- recho, hilvanar y coser montados los cantos, dejando una abertu- sy ihop kanterna på varandra, lämna då en öppnin
op elkaar), de randen op elkaar rijgen en stikken, daarbij een ce) per poter rivoltare la cintura. Fermare le cuciture a dietropun- ra para dar la vuelta (flechas). Rematar los extremos. igenom (pilar). Fäst sömändarna. Klipp ner söms
stukje naad om te keren openlaten (pijlen). Aan het begin en ein- to. Rifilare i margini e tagliarli in isbieco sugli angoli (18a). Recortar los márgenes, cortar en sesgo en las esquinas (18a). Gi- av snett i hörnen (18a).
de van de naad een keer heen en terug stikken. De naden bijknip- Rivoltare la cintura. Imbastire i bordi e stirare. Chiudere a mano il rar el cinturón. Hilvanar los cantos, planchar. Coser la costura a Vänd skärpet. Tråckla kanterna, pressa. Sy ihop d
pen, op de hoeken schuin afknippen (18a). tratto della cucitura ancora aperto. mano. stället för hand.
Ceintuur keren. De randen rijgen, strijken. Het stukje open naad
met de hand dichtnaaien.

B B B B
CEINTUUR CINTURA CINTURÓN SKÄRP
 De ceintuur van stof met de verkeerde kant op de goede kant  Appuntare la cintura di stoffa sulla cintura di fodera, rovescio  Prender el cinturón de tela sobre el cinturón de forro revés Nåla tygskärpet aviga mot räta på foderskärp
op de ceintuur van voering vastspelden. De randen op elkaar su diritto. Imbastire insieme i bordi. Proseguire nella confezione contra derecho. Hilvanar montados los cantos. Confeccionar las kanterna på varandra. Bearbeta delarna som ett t
rijgen. De delen verder als een stoflaag verwerken. come se fosse un unico strato di stoffa. piezas como una capa de tela.

)De ceintuur bij de vouwlijn dubbelvouwen (goede kant binnen). ) Piegare la cintura lungo la linea di ripiegatura, il diritto è )Doblar el cinturón en la línea de doblez, el derecho queda den- )Vik skärpet vid vikningslinjen, rätsidan inåt. Sy
De randen op elkaar stikken, daarbij een stukje naad om te keren all’interno. Cucire insieme i bordi lasciando aperto un tratto (frec- tro. Coser montados los cantos, dejando una abertura para dar la lämna då en öppning för att vända igenom (pilar). F
openlaten (pijlen). Aan het begin en einde van de naad een keer ce). Fermare le cuciture a dietropunto. Rifilare i margini e tagliar- vuelta (flechas). Rematar los extremos. Recortar los márgenes y na. Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i hörne
heen en terug stikken. De naden bijknippen, op de hoeken schuin li in isbieco sugli angoli. cortar en sesgo en las esquinas. Girar el cinturón. Hilvanar los Vänd skärpet. Tråckla kanterna, pressa. Sy ihop d
afknippen. Rivoltare la cintura. Imbastire i bordi e stirare. Chiudere a mano il cantos, planchar. Coser a mano la costura. stället för hand.
De ceintuur keren. De randen rijgen, strijken. Het stukje open naad tratto della cucitura ancora aperto.
met de hand dichtnaaien.

AB AB AB AB
*Bij een rand van de ceintuur volgens de tekening 4 draadlusjes * Su un bordo della cintura cucire 4 asole di filo come illustrato, *En un canto del cinturón coser 4 presillas de hilo según el di- * Sy trådöglor i en skärpkant enl teckning 4, ög
vastnaaien, de afmeting van de lusjes op de grootte van de knopen la misura delle asole dipende dalla grandezza dei bottoni scelti. bujo, la largura de la presilla depende del tamaño del botón. måste motsvara knappstorleken.
afstemmen. Attaccare i bottoni sull’altro bordo della cintura. Coser los botones al otro lado. Sy fast knapparna i den andra kanten.
De knopen bij de andere rand vastnaaien.
7260 / 3
L SVENSKA DANSK psqqjhi
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: …†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰

A B 1 Framstycke 1x A B 1 Forstykke 1x   ƒ ¦±¦¥¶


A B2 Bakstycke 2x A B 2 Rygdel 2x   ƒ ’°©®«¡¶
A B3 Främre kjolvåd 1x A B 3 Forr. nederdelsbane 1x   ƒ ¦±¦¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦¶
A B4 Bakre kjolvåd 2x A B 4 Bag. nederdelsbane 2x   ƒ ˆ¡¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦¶
A B5 Snedremsa / Ärmringning 2x A B 5 Skråbånd / ærmegab 2x   ƒ ‹¯²¡À¢¦ª«¡°±¯ª­¡¶
A 6 Ärm 2x A 6 Ærme 2x    ‘´«¡£¶
A 7 Skärp 1x A 7 Bælte 1x    ‘¦­¦®½¶
a manga 2 veces A 8 Snedremsa / Ärmens nederkant 2x A 8 Skråbånd / nederste ærmekant 2x    ‹¯²¡À¢¦ª«¡®©§®©ª«±¡ª±´«¡£¡¶
A 9 Snedremsa / Halsringning 1x A 9 Skråbånd / halsudskæring 1x    ‹¯²¡À¢¦ª«¡¤¯±¬¯£©®¡¶
B 10 Krage 1x B 10 Krave 1x   ƒ ƒ¯±¯³®©«²³¯ª«¡¶
B 11 Skärp 1x B 11 Bælte 1x   ƒ ‘¦­¦®½¶
Foderdelar Fór-dele …¦³¡¬©°¯¥«¬¡¥«©
A B 12 Framstycke 1x A B 12 Forstykke 1x   ƒ ¦±¦¥¶
A B 13 Bakstycke 2x A B 13 Rygdel 2x   ƒ ’°©®«¡¶
A 14 Skärp 2x A 14 Bælte 2x    ‘¦­¦®½¶
B 15 Öglor 1x B 15 Løkker 1x   ƒ ‹¯²¡À¢¦ª«¡¥¬À°¦³¦¬½¶

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹

EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES …„“ƒ‰“‚”‡Ž”Ÿƒœ‹‘Š‹”


a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn- ¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
egún el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor sterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, buk- ±¡¨­¦±¯£#VSEB„¬¡£®¯¦°±¡£©¬¯Ñ¥¬À¢¬´¨ °¬¡³½¦£ 
o de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas ser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres pa- §¡«¦³¯£ © °¡¬½³¯ ¯²®¯£®¯ª ­¦±«¯ª À£¬À¦³²À ¯¢¶£¡³
difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centime- pirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda- ¤±´¥© ¡¥¬À¿¢¯«©¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±ƒ²¬´¸¡¦®¦
termått som skiljer. måletabellen. ¯¢¶¯¥©­¯²³©£¼«±¯ª«´­¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦
²«¯¬½«¯²¡®³©­¦³±¯£

AB AB ƒ

Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Til KJOLEN A klippes delene 1 til 9 og 12 til 14, ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 9 och 12 till 14, til KJOLEN B klippes delene 1 til 5, 10 til 13 og 15 ¥¬ÀŒ“ ¥¦³¡¬©Ñ©Ñ
15 för KLÄNNINGEN B delarna 1 till 5, 10 till 13 och 15. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. ¥¬ÀŒ“ ƒ¥¦³¡¬©Ñ Ñ©
®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡

ATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES ƒœ‹‘Š‹””…Œ‰Ž‰“‰Œ‰”‹‘“‰“
a de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el- Ž¡¹¡ £¼«±¯ª«¡ °±¦¥®¡¨®¡¸¦®¡ §¦®º©®¡­ ±¯²³¯­
r el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg- ²­ †²¬© ƒ¼ £¼¹¦ ©¬© ®©§¦  ³¯ £¼«±¯ª«´ ­¯§®¯
ar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares ´¥¬©®©³½©¬©´«¯±¯³©³½¥¯®´§®¯ª¥¬©®¼°¯¬©®©À­ 
bevaras passformen. pasformen. ­¡±«©±¯£¡®®¼­ e¨¥¦²½ ´¥¬©®À³½ ©¬© ´«¯±¡¸©£¡³½m Ñ
¾³¯°¯¨£¯¬©³²¯¶±¡®©³½°±¡£©¬½®¼¦°±¯°¯±·©©­¯¥¦
©

misma línea y los Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.  Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det  ‹¯±±¦«³©±´ª³¦£¼«±¯ª«´³¯¬½«¯°¯¯°±¦¥¦¬¦®®¼­
samme mål. ¬©®©À­©®¡¯¥©®¡«¯£¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£
Gör så här:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Gør sådan: ž³¯¥¦¬¡¦³²À³¡«
icadas. Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. ‘¡¨±¦§½³¦ £¼«±¯ª«´ °¯ £¼¸¦±¸¦®®¼­ £²°¯­¯¤¡³¦¬½
Förlängning: För isär delarna till önskad längd. ®¼­¬©®©À­
ea necesario. Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød-
Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad vendigt. …¬À´¥¬©®¦®©À±¡¨¥£©®½³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©®¡
do lo que sea nece- längd. ®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£
Jämna till sidkanterna. Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin-
anden som nødvendigt. …¬À´«¯±¡¸©£¡®©À®¡¬¯§©³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©
Sidekanterne rettes til bagefter. ¥±´¤®¡¥±´¤¡®¡®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£©£¼±¯£
®Àª³¦¢¯«¯£¼¦«±¡À

TILLKLIPPNING KLIPNING ‘’‹‘Š


za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, Œ‰Ž‰ ’„‰‚ ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og £¼«±¯ª«© °´®«³©±®¡À ¬©®©À  «¯³¯±´¿ °±© ±¡²«±¯¦
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. ¥£¯ª®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³«¡®© 
®¯®©£«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡
®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¾³¡ ¬©®©À ¯¢¯¨®¡¸¡¦³ ²¤©¢ ²¬¯§¦®®¯ª
£¥£¯¦³«¡®©

en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- …¦³¡¬© £¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. ¬©®©¦ª ®¡«¬¡¥¼£¡³½®¡³«¡®½²³¯±¯®¯ª²®¡¥°©²À­©
£®©¨

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- ¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. ®¡¬½®¯¦ ±¡²°¯¬¯§¦®©¦ ¥¦³¡¬¦ª ¢´­¡§®¯ª £¼
«±¯ª«©®¡³«¡®©

AB AB ƒ

l patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- ƒ¥£¯¦²«¬¡¥¼£¡³½³«¡®½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ £
Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på ¯¥©® ²¬¯ª ±¡²«¬¡¥¼£¡³½ ³«¡®½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª
quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, ££¦±¶…¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©°±©«¯¬¯³½…¦³¡¬© 
oblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg. skal klippes til sidst i enkelt stoflag. £¼²³´°¡¿º©¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¨¡ ²¤©¢ ³«¡®©  £¼
«±¯©³½£°¯²¬¦¥®¿¿¯¸¦±¦¥½©¨±¡¨¬¯§¦®®¯¤¯£¯¥©®
²¬¯ª¬¯²«´³¡³«¡®©

ADILLO: 1,5 cm en Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
n las piezas 5, 8, 9, 1,5 cm i alla kanter och sömmar, utom för A på del 5, 8, 9, för B 1,5 cm ved alle kanter og sømme, undtagen ved A på del 5, 8, 9,  ²­Ñ°¯£²¦­²±¦¨¡­©®¡¹£¼ «±¯­¦¥¦³¡¬¦ª 
do). på del 5 (sömsmån är redan inberäknad). ved B på del 5 (sømmerum er allerede inkluderet). ©´©¥¦³¡¬©´ƒ ³¡­°±©°´²«©®¡¹£¼´§¦´¸³¦
®¼


e patrón (líneas de Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Overfør mønsterkonturerne (søm- og sømmerumslinjer) og de i ‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª ¬©®©©¹£¯£©®©¨¡
©¬©®©©±¡¨­¦³
bujadas en las piez- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- delene indtegnede linjer og tegn til stoffets vrangside. Vær op- «©©­¦³«©°¦±¦£¦²³©®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´¥¦³¡¬¦ª
sida. OBS! Använd inte markeringspapper när du syr i transpa- mærksom; anvend ikke kopipapir til transparente stoffer. Se un- «±¯Àƒ®©­¡®©¦°±©°¯¹©£¦°±¯¨±¡¸®¼¶³«¡®¦ª«¯
pel de copia. Obser- renta tyger. Observera tipsen för fina, tunna tyger. der tip til fine, tynde stoffer. °©±¯£¡¬½®¡À¢´­¡¤¡®¦©²°¯¬½¨´¦³²ÀѲ­‘¦«¯­¦®¥¡
·©©°¯±¡¢¯³¦²³¯®«©­©¥¦¬©«¡³®¼­©³«¡®À­©

FODER FÓR …‹Œ…‹


Klipp till foder för A efter delarna 3, 4 och 12 till 14. Klip fóret til A efter delene 3, 4 og 12 til 14. ƒ¼«±¯©³½¥¬À¥¦³¡¬© ©Ñ
Klipp till foder för B efter delarna 3, 4, 10 till 13 och 15. Klip fóret til B efter delene 3, 4, 10 til 13 og 15. ƒ¼«±¯©³½¥¬Àƒ¥¦³¡¬©  Ñ©
atrones. Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.  Se klippeplanerne på mønsterarket. ’­°¬¡®¼±¡²«¬¡¥«©®¡¬©²³¦£¼«±¯¦«
Man måste lägga till sömsmåner och fålltillägg: Søm og sømmerum skal lægges til: ±©°´²«©®¡¹£¼©°¯¥¤©¢«´®©¨¡
o para B en la pieza 1,5 cm i alla kanter och sömmar, utom för B på del 15 (sömsmån 1,5 cm ved alle kanter og sømme, undtagen ved B på del 15 (søm-  ²­Ñ°¯£²¦­²±¦¨¡­©®¡¹£¼ «±¯­¦¥¦³¡¬©´ƒ
ontornos de patrón är redan inberäknad). merum er allerede inkluderet). ³¡­°±©°´²«©®¡¹£¼´§¦´¸³¦®¼

Överför mönsterkonturerna till foderdelarna. Mønsterkonturerne overføres til fór-delene. ‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª°¦±¦£¦²³©®¡°¯¥«¬¡¥«´

MELLANLÄGG INDLÆG ‘‹Œ…‹


charla al revés del Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på Klip indlægget, som vist på tegningen og stryg det på vrangen af ƒ¼«±¯©³½¥¦³¡¬©°¯±©²´®«¡­©°±©´³¿§©³½©¶®¡©¨
fodrets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. fóret. Mønsterkonturerne markeres på indlægget. ®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ ²¯¯³£¦³²³£´¿º©¶ ¥¦³¡¬¦ª «±¯À ©¨
ela. °¯¥«¬¡¥¯¸®¯ª³«¡®©‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª°¦±¦£¦²³©®¡
°±¯«¬¡¥«´

SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ™‰ƒ


s. Reportar con hil- Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. ±©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡³½¥¦³¡¬©«±¯À¬©·¦£¼
o de la tela. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri- ­©²³¯±¯®¡­©
rätsida. tråd. ƒ²¦ ¬©®©© ±¡¨­¦³«© °¦±¦£¦²³© ®¡ ¬©·¦£´¿ ²³¯±¯®´
¥¦³¡¬¦ª«±¯À²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©

Tips för fina, tunna tyger: Tip til fine, tynde stoffer: ‘¦«¯­¦®¥¡·©©°¯±¡¢¯³¦²³¯®«©­©¥¦¬©«¡³®¼­©
a finos. No emplear Överför linjerna alltid med fin sytråd och fin nål, använd ingen Overfør linjerne med en fin sytråd og en tynd nål, anvend ikke en ³«¡®À­©
a máquina de coser grov tråckeltråd. grov ritråd. Œ©®©©±¡¨­¦³«©°¦±¦£¯¥©³¦®¡¬©·¦£´¿²³¯±¯®´³«¡®©
n perfecto estado. Sätt in en fin nål med felfri spets (nålgrovlek 60 eller 70) i symas- Sæt også en tynd nål (str. 60 eller 70) med en perfekt spids i sy- ³¯®«©­©®©³«¡­©©³¯®«©­©©¤¬¡­© ®©£«¯¦­²¬´¸¡¦
rlock o con puntos kinen. maskinen. ®¦©²°¯¬½¨´ª³¦³¯¬²³¼¦®©³«©
e pueden sobrehilar Sicksacka sömsmånerna med en overlockmaskin om det är möj- Forarbejd, når det er muligt, sømrummene med overlock-mas- ’³¡¸©£¡ª³¦¥¦³¡¬©«±¯À³¯¬½«¯³¯®«¯ª©¤¬¯ª Ü©¬©
on puntadas en zig- ligt, eller sy med overlockstygn på din symaskin. kinen eller sy dem med overlock-sting på din almindelige syma- 
²¢¦¨´°±¦¸®¼­¯²³±©¦­
Du kan också sicksacka båda sömsmåner ca 0,7 cm bredvid söm- skine. ±©°´²«© ¹£¯£ ¯¢­¦³¼£¡ª³¦ ®¡ ¯£¦±¬¯«¦ ©¬© ¯£¦±
de las puntadas y men. Klipp ner överskjutande sömsmåner till tätt intill stygnen Ellers skal du, i begge sider, sik-sakke sømrummene i 0,7 cm ¬¯¸®¼­²³¦§«¯­
och pressa mot en sida. bredde fra sømmen. Klip overskydende sømmerum af helt inde ‰¬©°±¯«¬¡¥¼£¡ª³¦°¯£¨À³¼­£­¦²³¦°±©°´²«¡­¹£¡
ved stingene og pres sømrummene til den ene side. ¨©¤¨¡¤¯¯¢±¡¨®´¿²³±¯¸«´®¡±¡²²³¯À®©©¯« ²­¯³
¹£¡ ©¨¬©¹®©¦°±©°´²«©¯²³¯±¯§®¯²±¦¨¡ª³¦¢¬©¨«¯«
²³±¯¸«¦ ¡¨¡³¦­¨¡´³¿§©£¡ª³¦°±©°´²«©£¯¥®´²³¯±¯
®´

AB AB ƒ

KLÄNNING KJOLE Œ“†


Foderöverdel Fór-overdel ƒ¦±¶®ÀÀ¸¡²³½°¯¥«¬¡¥«©

delantero. Planchar Sy bystinprovningarna på framstycket ut spetsigt. Pressa in- Sy brystindsnittene i forstykket, så de ender i en spids. Pres Ž¡°¦±¦¥¦²³¡¸¡³½£¼³¡¸«©«£¦±¹©®¡­„¬´¢©®¼£¼
provningarna nedåt. indsnittene nedad. ³¡¸¦«¨¡´³¿§©³½£®©¨

Sidsömmar Sidesømme ‚¯«¯£¼¦¹£¼


tero derecho contra Lägg bakstyckena räta mot räta på framstycket, sy sidsömmarna Læg rygdelene ret mod ret på forstykket, sy sidesømmene (søm- …¦³¡¬©²°©®«©²¬¯§©³½²°¦±¦¥¯­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡
o 2). (sömnummer 2). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihop- tal 2). Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og ­© © ²³¡¸¡³½ ¢¯«¯£¼¦ ²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 

plancharlos en las hållna och pressa in dem i bakstyckena. pres dem ind i rygdelene. ±©°´²«©«¡§¥¯¤¯¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢
­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡²°©®«´

Tygöverdel / Sidsömmar Stof-overdel / sidesømme ƒ¦±¶®ÀÀ¸¡²³½°¬¡³½À¢¯«¯£¼¦¹£¼


(número 1). Recor- Sy sidsömmarna som vid fodret (sömnummer 1). Klipp ner söms- Sy sidesømmene ligesom på fóret (sømtal 1). Klip sømrummene ‚¯«¯£¼¦¹£¼£¼°¯¬®©³½³¡«§¦ «¡«®¡°¯¥«¬¡¥«¦ «¯®
harlos en las piezas månerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i baksty- smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem ind i rygdelene. ³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 ±©°´²«© «¡§¥¯¤¯ ¹£¡ ²±¦¨¡³½
ckena. ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦  ¯¢­¦³¡³½ £­¦²³¦ © ¨¡´³¿§©³½ ®¡
²°©®«´

os hileras paralelas
Sy på den främre halsringningen mellan , på den bakre hals-
Rynk halsudskæringen; dvs. du skal sy to gange ved siden af
…¬À °±©²¢¯±©£¡®©À °±¯¬¯§©³½ £¥¯¬½ ¤¯±¬¯£©®¼
de hasta el canto ringningen vardera från till den bakre kanten två ggr bredvid va- hinanden med store sting imellem  på den forr. halsudskæring ¥£¦ °¡±¡¬¬¦¬½®¼¦ ²³±¯¸«© «±´°®¼­ ²³¦§«¯­ £¥¯¬½
ra del escote. Anu- randra med stora stygn för rynkning. Dra ihop undertrådarna till og i begge sider fra  til den bag. kant på den bag. halsudskæring. ²±¦¨¡ ¤¯±¬¯£©®¼ °¦±¦¥¡ Ñ ­¦§¥´ ­¦³«¡­©   £¥¯¬½
samma vidd som foderdelarnas halsringningslängd. Fäst trådar- Træk undertrådene sammen til længden på fór-delenes halsud- ²±¦¨¡¤¯±¬¯£©®¼²°©®«©Ñ¯³­¦³«©¥¯²±¦¥®¦¤¯²±¦
na med knutar. skæring. Bind knude for trådene. ¨¡’±¦¨¼²³À®´³½®¡®©§®©¦®©³«©¥¯¥¬©®¼²¯¯³£¦³²
³£´¿º©¶²±¦¨¯£°¯¥«¬¡¥«©‹¯®·¼®©³¯«²£À¨¡³½

Fodra överdelen Sy fór i overdelen ƒ¦±¶®¿¿¸¡²³½°¬¡³½À¯¢³¡¸¡³½°¯¥«¬¡¥«¯ª

eza superior de for- Nåla tygöverdelen aviga mot räta på foderöverdelen; sidsöm- Hæft stof-overdelen vrang mod ret på fór-overdelen; sidesøm- ƒ¦±¶®¿¿¸¡²³½°¬¡³½À®¡¬¯§©³½©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯
es coinciden super- marna möter varandra. Tråckla ihop alla kanter. Sy mellan rynk- mene mødes. Ri alle kanter på hinanden. Sy imellem rynkelin- ®¯ª  ®¡ ¬©·¦£´¿ ²³¯±¯®´ £¦±¶®¦ª ¸¡²³© °¯¥«¬¡¥«© ©
En el escote coser linjerna på halsringningen, fördela då vidden jämnt. jerne på halsudskæringen, fordel vidden jævnt undervejs. °±©«¯¬¯³½ ²¯£­¦²³©£¢¯«¯£¼¦¹£¼ƒ²¦²±¦¨¼²­¦
anchura uniforme- Sicksacka bakre kanter och nedre kanter ihophållna. Sik-sak samlet over bag. kanter og nederste kanter. ³¡³½ ’³¡¸¡³½ ²±¦¨¼ ¤¯±¬¯£©®¼  °±¯¬¯§©£ ²³±¯¸«´
­¦§¥´²³±¯¸«¡­©²¢¯±¯«©±¡²°±¦¥¦¬©£²¢¯±«©±¡£
cantos inferiores. ®¯­¦±®¯’±¦¥®©¦²±¦¨¼©®©§®©¦²±¦¨¼£¦±¶®©¶¸¡²
³¦ª°¬¡³½À©°¯¥«¬¡¥«©¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦

A A 

Sicksacka ärmarnas nedre kant Ærmets nederste kant ˜©²³¯£¼³¡¸¡³½®©§®©¦«±¡À±´«¡£¯£


d a lo largo, el revés Pressa snedremsan (del 8) dubbelt på längden, avigsidan inåt. Pres skråbåndet (del 8) til det halve på langs, med vrangen ind- ‹¡§¥´¿ «¯²´¿ ¢¦ª«´ ¥¦³¡¬½ 
 ²¬¯§©³½ £¥¯¬½ °¯°¯
Klipp ner sömsmånen i ärmarnas nederkant till 1 cm. ad. ¬¡­ ©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½
a manga a 1 cm.  Klip sømrummet på ærmets nederste kant tilbage til 1 cm. ±©°´²«©°¯®©§®©­²±¦¨¡­±´«¡£¯£²±¦¨¡³½¥¯¹©
±©®¼²­

nga derecho contra Tråckla snedremsan räta mot räta på ärmarnas nederkant, de Ri skråbåndet ret mod ret på ærmets nederste kant; de åbne ’¬¯§¦®®´¿£¥£¯¦«¯²´¿¢¦ª«´²¬¯§©³½²±´«¡£¯­
argen. Coser la tira öppna kanterna ligger på sömsmånen. Sy fast snedremsan 1 cm kanter ligger på sømrummet. Sy skråbåndet fast i 1 cm bredde. ¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©°±©­¦³¡³½«¦¤¯®©§®¦­´²±¦
la tira hacia dentro br. Klipp ner sömsmånerna. Klip sømrummene smallere. ¨´ °±©¾³¯­¯³«±¼³¼¦²±¦¨¼¢¦ª«©¬¦§¡³®¡°±©°´²«¦
a mano (4a). Tråckla in snedremsan, pressa. Sy fast snedremsan för hand Ri skråbåndet mod vrangen, pres. Sy, i hånden, skråbåndet fast °¯²±¦¨´‚¦ª«´°±©³¡¸¡³½®¡±¡²²³¯À®©©²­±©°´²
(4a). (4a). «©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦‚¦ª«´¨¡­¦³¡³½®¡©¨
®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´  °±©´³¿§©³½ © °±©¹©³½ £±´¸®´¿



Tråckla fast ärmarna Sy ærmerne fast ‘´«¡£¡£­¦³¡³½£¯³«±¼³¼¦°±¯ª­¼

en la sisa delantera Tråckla den främre ärmkanten räta mot räta på den främre Ri ærmets forr. kant ret mod ret på ærmegabets forr. kant ¦±¦¥®©ª ²±¦¨ ±´«¡£¡ °±©­¦³¡³½ « ²±¦¨´ °±¯ª­¼
rcas horizontales 4 ärmringningen (sömnummer 3). Tvärstrecken 4 möter varandra. (sømtal 3); tværstregerne 4 mødes. °¦±¦¥¡  ¬©·¦£¡À ²³¯±¯®¡ « ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¦ «¯®³
el canto posterior Tråckla den bakre ärmkanten på de bakre ärmringningarna på Ri ærmets bag. kant ret mod ret på ærmegabets bag. kant (søm- ±¯¬½®¡À­¦³«¡
²¯£­¦²³©£°¯°¦±¦¸®¼¦­¦³«©ˆ¡
5). El canto inferior samma sätt (sömnummer 5). Ärmens nederkant möter vardera tal 5); ærmets nederste kant mødes i begge sider med tværstreg- ¥®©ª²±¦¨±´«¡£¡°±©­¦³¡³½«²±¦¨´°±¯ª­¼²°©®«©³¡«
tvärstrecket. en. §¦ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
Ž©§®©ª«±¡ª±´«¡£¡²¯£­¦
º¡¦³²À²°¯°¦±¦¸®¼­©­¦³«¡­©
7260 / 4
L SVENSKA DANSK psqqjhi
AB AB ƒ

Ärmringningar / Snedremsa Ærmegab / skråbånd ±¯ª­¼«¯²¼¦¢¦ª«©


rgo, el revés queda Pressa snedremsan (del 5) dubbelt på längden, avigsidan inåt. Fold skråbåndene (del 5) til det halve på langs, med vrangen ind- ‹¡§¥´¿ «¯²´¿ ¢¦ª«´ ¥¦³¡¬½ 
 ²¬¯§©³½ £¥¯¬½ °¯°¯
Klipp ner sömsmånen i ärmringningarna till 1 cm. ad. ¬¡­ ©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ ©°±©´³¿§©³½
 Klip sømrummet på ærmegabene tilbage til 1 cm.  ±©°´²«© °¯ ²±¦¨¡­ °±¯ª­ ²±¦¨¡³½ ¥¯ ¹©±©®¼
²­

erecho (en A por en- Tråckla fast snedremsan räta mot räta (för A över ärmen) på Ri skråbåndet ret mod ret (ved A over ærmet) på ærmegabet; ‹¯²´¿¢¦ª«´²¬¯§©³½²£¦±¶®¦ª¸¡²³½¿°¬¡³½À¬©·¦
en el margen. Coser ärmringningen, de öppna kanterna ligger på sömsmånen. Sy fast de åbne kanter ligger på sømrummet. Sy skråbåndet fast i 1 cm £¼­©²³¯±¯®¡­© ´«¯®·¼¢¦ª«©¬¦§¡³°¯£¦±¶®©§®¦
dar unos piquetes. snedremsan 1 cm br. Klipp ner sömsmånerna, jacka. bredde. Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem. ¤¯«±¡À±´«¡£¡
©°±©­¦³¡³½«²±¦¨´°±¯ª­¼ °±©¾³¯­
ada, planchar. Tråckla in snedremsan, pressa. Sy fast snedremsan för hand (se Ri skråbåndet mod vrangen, pres. Sy, i hånden, skråbåndet fast ¯³«±¼³¼¦ ²±¦¨¼ ¢¦ª«© ¬¦§¡³ ®¡ °±©°´²«¦ °¯ ²±¦¨´
teckning 4a). (se tegning 4a). ‚¦ª«´ °±©³¡¸¡³½ ®¡ ±¡²²³¯À®©©  ²­ ±©°´²«© ¹£¡
²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡¥²¦¸½‚¦ª«´¨¡­¦³¡³½®¡
©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´ °±©´³¿§©³½©°±©¹©³½£±´¸®´¿
²­±©²¡


A A 

Kanta halsringningen / Snedremsa (del 9) Kantning af halsudskæring / skråbånd (del 9) „¯±¬¯£©®´¯«¡®³¯£¡³½«¯²¡À¢¦ª«¡ ¥¦³¡¬½

unos pespuntes lar- OBS! Sy med stora stygn i ringningskanten med 2 cm mellanrum Vær opmærksom: Sy, til fiksering af den sammenrynkede vidde ƒ®©­¡®©¦¥¬Àµ©«²¡·©©®´§®¯ª¥¬©®¼°±©²¢¯±¦®
escote a una distan- för fixering av rynkvidden, innan du klipper av sömsmånen. Förde- og inden halsudskæringens sømmerum klippes af, med store ®¯¤¯²±¦¨¡°¦±¦¥²±¦¨¡®©¦­°±©°´²«¡°¯²±¦¨´¤¯±¬¯
mente. la vidden jämnt. sting i en afstand på 2 cm fra udskæringskanten; fordel vidden £©®¼ °±¯¬¯§©³½ ®¡  ²­ ®©§¦ ®¦¤¯ ²³±¯¸«´ «±´°®¼­
ancho). Klipp ner sömsmånen i halsringningen (1,5 cm br). jævnt undervejs. ²³¦§«¯­ ±¡²°±¦¥¦¬ÀÀ±¡£®¯­¦±®¯²¢¯±«©
 Klip sømrummet på halsudskæringen tilbage til 1,5 cm bred-  ’±¦¨¡³½ °±©°´²« °¯ ²±¦¨´ ¤¯±¬¯£©®¼ ¹©±©®¯ª
de.  ²­


a derecho, coser la  Tråckla snedremsan räta mot räta på ringningen; sy fast sned-  Ri skråbåndet ret mod ret på udskæringen; sy skråbåndet fast ‹¯²´¿¢¦ª«´²¬¯§©³½²£¦±¶®¦ª¸¡²³½¿°¬¡³½À¬©·¦
remsan 0,7 cm br. i 0,7 cm bredde. £¼­©²³¯±¯®¡­© °±©­¦³¡³½«²±¦¨´¤¯±¬¯£©®¼©°±©
³¡¸¡³½®¡±¡²²³¯À®©© ²­

anto, hilvanarla re-  Vik in snedremsan över kanten, tråckla fast den invikt vid fast-  Vend skråbåndet mod vrangen over kanten, buk det ind, ri det  ‚¦ª«´ ¯³£¦±®´³½  ¯¢¯¤®´£ °±©°´²«© ¹£¡  ®¡ ©¨®¡
mano. sättningssömmen och sy fast den för hand. på tilsætningssømmen og sy det på i hånden. ®¯¸®´¿²³¯±¯®´ °¯¥£¦±®´³½ °±©­¦³¡³½®¡¥¹£¯­°±©
³¡¸©£¡®©À©°±©¹©³½£±´¸®´¿

B B ƒ

Krage med öglor Krave med løkker ƒ¯±¯³®©«²³¯ª«¡²°¦³¬À­©©¨±´¬©«¡

e forro revés contra  Nåla fast tygkragen aviga mot räta på foderkragen. Tråckla  Hæft stofkraven vrang mod ret på fór-kraven. Ri kanterne på  ƒ¯±¯³®©«©¨¯²®¯£®¯ª³«¡®©®¡¬¯§©³½©¨®¡®¯¸®¯ª
eccionar las piezas ihop kanterna. Bearbeta delarna som ett tyglager. hinanden. Herefter forarbejdes delene som et stoflag. ²³¯±¯®¯ª ®¡ ¬©·¦£´¿ ²³¯±¯®´ £¯±¯³®©«¡ ©¨ °¯¥«¬¡
¥¯¸®¯ª³«¡®© °±©«¯¬¯³½ ²±¦¨¼²­¦³¡³½©¥¡¬¦¦¯¢±¡
¢¡³¼£¡³½¥¦³¡¬½«¡«¯¥®¯²¬¯ª®´¿

za 15) a lo largo, el  Vik fodersnedremsan för öglorna (del 15) på längden, rätsidan  Fold fór-skråbåndet til løkkerne (del 15) på langs, med retsi- ‹¯²´¿¢¦ª«´©¨°¯¥«¬¡¥¯¸®¯ª³«¡®©¥¬À°¦³¦¬½ ¥¦
nto de doblez. inåt. Sy 0,5 cm bredvid vikkanten. Klipp ner sömsmånerna. Klipp den indad. Sy 0,5 cm fra kantfolden. Klip sømrummene smallere. ³¡¬½
²¬¯§©³½£¥¯¬½ ¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ ©
los hilos, enhebrar- inte av trådarna för kort, trä dem i en stoppnål och fäst ordentligt Klip ikke trådene for korte, tråd dem i en stoppenål og bind dem °±¯¬¯§©³½²³±¯¸«´®¡±¡²²³¯À®©© ²­¯³²¤©¢¡±©
asar la aguja con el med knutar. Skjut in nålen med nålsögat först genom tunneln godt fast til denne. Skub nålen med øjet forrest igennem båndet °´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦  ®¡ ¯¥®¯­ «¯®·¦
ortarlo en 5 partes (9a). (9a). ¹£¡¯²³¡£©³½®©³«©¥¬©®®¼­©¥®´®©³«´°±¯¥¦³½£
Klipp tunneln i 5 lika långa delar. Klip båndet i 5 lige lange dele. ´¹«¯¹³¯°¡¬½®¯ª©¤¬¼ «¯®·¼®©³¯«²£À¨¡³½‰¤¬´°±¯
³¡º©³½²«£¯¨½±´¬©«´¹«¯­£°¦±¦¥ ¡
‘´¬©«±¡¨±¦
¨¡³½®¡±¡£®¼¶¸¡²³¦ª

marcas horizontales Lägg öglor och tråckla fast dem vid de markerade tvärstre- Fold løkkerne og ri dem på de markerede tværstreger på den ³±¦¨«¡­±´¬©«¡°±©¥¡³½µ¯±­´°¦³¦¬½ «¯®·¼°¦
erdo del cuello. cken enl teckningen på avigsidan av kragens bakre kant. Öglornas kravens bag. venstre kant, som vist på tegningen. Løkkernes en- ³¦¬½°±©­¦³¡³½«¬¦£¯­´«¯®·´£¯±¯³®©«¡­¦§¥´°¯°¦
maño del botón. färdiga storlek måste motsvara knappstorleken. delige størrelse skal passe til knapstørrelsen. ±¦¸®¼­©­¦³«¡­©³¡« «¡«°¯«¡¨¡®¯®¡±©²´®«¦…¬©®¡
argen del canto su- Pressa in sömsmånen i kragens övre kant. Pres sømrummet mod vrangen ved kravens øverste kant. °¦³¬©¨¡£©²©³¯³¥©¡­¦³±¡°´¤¯£©·¼±©°´²«°¯£¦±
¶®¦­´²±¦¨´¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´

Z, el derecho queda ! Vik kragen vid VIKNINGSLINJEN, rätsidan inåt. Sy ihop de ba- ! Fold kraven ved OMBUKSLINJEN, så retsiden ligger indad. Sy ! ƒ¯±¯³®©«²¬¯§©³½°¯Œ‰Ž‰‰’„‰‚ ¬©·¦£¯ª²³¯
s, interponiendo las kre kanterna, ta samtidigt med öglorna emellan. Fäst sömändar- de bag. kanter på hinanden - hold løkkerne imellem. Hæft end- ±¯®¯ª£¯£®´³±½ ©²³¡¸¡³½®¡«¯®·¡¶«¯±¯³«©¦²±¦¨¼ 
na. Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i hörnen. erne. Klip sømrummene smallere, klip dem skråt af ved hjørner- °±©¶£¡³¼£¡À«¯®·¼°¦³¦¬½’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©±©°´²
es, cortar en sesgo Vänd kragen. Tråckla kanterna, pressa. ne. «©¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡´¤¯¬«¡¶Ñ®¡©²«¯
antos, planchar. Vik in sömsmånerna i de bakre sprundkanterna vid halsringnin- Vend kraven. Ri kanterne, pres. Vend sømrummet mod vrangen ²¯«ƒ¯±¯³®©«£¼£¦±®´³½ «±¡À£¼­¦³¡³½ °±©´³¿§©³½
steriores de abertu- gen, nåla fast. på halsudskæringens bag. slidskanter, hæft det fast. ±©°´²«© £¥¯¬½ «±¡¦£ ¨¡¥®¦¤¯ ±¡¨±¦¨¡ ´ ¤¯±¬¯£©®¼
¯³£¦±®´³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´©°±©«¯¬¯³½

s de la espalda y del "Tråckla fast kragen räta mot räta på halsringningen på baksty- " Ri kraven ret mod ret på rygdelenes og forstykkets halsud- "ƒ¯±¯³®©«²¬¯§©³½²°¦±¦¥¯­©¥¦³¡¬À­©²°©®«©¬©
s horizontales 5 y 3 ckena och framstycket; tvärstrecken 5 och 3 möter ärmringnings- skæring; tværstregerne 5 og 3 mødes med ærmegabskanterne. ·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© © °±©­¦³¡³½ « ²±¦¨´ ¤¯±¬¯£©®¼ 
kanterna. Sy. Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem i kragen. Sy. Klip sømrummene smallere og pres dem ind i kraven. Ri den ²¯£­¦²³©£ °¯°¦±¦¸®¼¦ ­¦³«©  ©  ² «±¡À­© °±¯ª­
cuello. Hilvanar la Tråckla den inre kraghälften på fastsättningssömmen och sy fast indvendige kravehalvdel på tilsætningssømmen og sy den på i ±©³¡¸¡³½±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦©
plicación y dar unas för hand. Sy öppna kanter vid axlarna mot varandra för hand. hånden. Sy, i hånden, de åbne kanter ved skuldrene imod hin- ¨¡´³¿§©³½ ®¡ £¯±¯³®©« ƒ®´³±¦®®¿¿ °¯¬¯£©®«´ £¯
o los cantos en los anden. ±¯³®©«¡°±©­¦³¡³½®¡¥¹£¯­°±©³¡¸©£¡®©À©°±©¹©³½
£±´¸®´¿³«±¼³¼¦®©§®©¦«±¡À°¯¬¯£©®¯«£¯±¯³®©«¡
´°¬¦¸²¹©³½£±´¸®´¿£²³¼«

AB AB ƒ

Kjol / Sidsömmar Nederdel / sidesømme Ÿ¢«¡¢¯«¯£¼¦¹£¼


ntera derecho con- Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta på den främre kjolvåden, Læg de bag. nederdelsbaner ret mod ret på den forr. nederdels- ˆ¡¥®©¦©°¦±¦¥®¦¦°¯¬¯³®©º¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯
ero 6). Recortar los sy sidsömmarna (sömnummer 6). Klipp ner sömsmånerna, sick- bane, sy sidesømmene (sømtal 6). Klip sømrummene smallere, ±¯®¡­© ²­¦³¡³½©²³¡¸¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½
en las palas poste- sacka dem ihophållna och pressa in dem i de bakre kjolvåderna. sik-sak samlet over dem og pres dem ind i de bag. nederdelsba- ®¡À­¦³«¡
±©°´²«©«¡§¥¯¤¯¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«
ner. ²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡¨¡¥®¦¦°¯
¬¯³®©º¦

Foderkjol Fór-nederdel ¯¥«¬¡¥«¡¿¢«©


a de tela. Sy sidsömmarna på samma sätt som vid tygkjolen. Sy sidesømmene, på samme måde, som på stof-nederdelen. ‚¯«¯£¼¦¹£¼£¼°¯¬®©³½³¡«§¦ «¡«®¡¿¢«¦

contra derecho, las #Dra kjolen aviga mot räta över foderkjolen; sidsömmarna mö- #Træk nederdelen vrang mod ret over fór-nederdelen; sidesøm- # Ÿ¢«´ ®¡¬¯§©³½ ©¨®¡®¯¸®¯ª ²³¯±¯®¯ª ®¡ ¬©·¦£´¿
Hilvanar montados ter varandra. Tråckla övre kanter och bakre kanter på varandra mene mødes. Ri øverste kanter og bag. kanter på hinanden indtil ²³¯±¯®´°¯¥«¬¡¥«© ²¯£­¦²³©£¢¯«¯£¼¦¹£¼’­¦³¡³½
s hasta la marca y fram till sprundmarkeringen och sicksacka dem ihophållna. Jak- slidstegnene og sik-sak samlet over dem. Klip ind i sømrummene ©¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦£¦±¶®©¦²±¦¨¼©²±¦¥®©¦²±¦¨¼¨¡
nes en la marca ka sömsmånerna vid sprundmarkeringen (pil). ved slidstegnet (pil). ¥®©¶°¯¬¯³®©º¥¯­¦³«©±¡¨±¦¨¡Ž¡¥²¦¸½°±©°´²«©´
­¦³«©±¡¨±¦¨¡ ²³±¦¬«¡


Sy fast kjolen / Resårdragsko Sy nederdelen fast / løbegang til elastik Ÿ¢«¡°±©³¡¸¡³½«´¬©²«¡

erior de la falda de- $Tråckla överdelen räta mot räta på kjolens övre kant; sidsöm- $ Ri overdelen ret mod ret på nederdelens øverste kant; $ ƒ¦±¶®¿¿¸¡²³½°¬¡³½À²¬¯§©³½²¿¢«¯ª¬©·¦£¼­©
coinciden superpu- marna möter varandra. Sy. Pressa in sömsmånerna i överdelen. sidesømmene mødes. Sy. Pres sømrummene ind i overdelen. Sy ²³¯±¯®¡­©  °±©­¦³¡³½  ²¯£­¦²³©£ ¢¯«¯£¼¦ ¹£¼  ©
Kantsticka överdelen i fastsättningssömmen 1,2 cm br, sy samti- en stikning i 1,2 cm bredde fra tilsætningssømmen på overdelen, °±©³¡¸¡³½ ±©°´²«© ¹£¡ ¨¡´³¿§©³½ ££¦±¶ ƒ¦±¶®¿¿
erior. Pespuntear la digt fast sömsmånerna. Dra in ett resårband med en säkerhetsnål sy hermed sømrummene fast. Før en elastik i bekvem taljevidde ¸¡²³½°¬¡³½À¯³²³±¯¸©³½®¡ ²­£¼¹¦¹£¡³¡¬©© ®¡
cm de ancho, pillan- i lagom midjevidd. Sy fast ändarna på sömsmånerna av de bakre ind i løbegangen med en sikkerhedsnål. Sy enderne fast på de ²³±¡¸©£¡À°±©°´²«©ƒ«´¬©²«´²°¯­¯º½¿¡®¤¬©ª²«¯ª
rdible a la anchura kanterna. bag. kanters sømmerum. ¢´¬¡£«©£¥¦³½¯³±¦¨¯«¾¬¡²³©¸®¯ª¬¦®³¼«¯­µ¯±³®¯ª
genes de los cantos ¥¬©®¼‹¯®·¼¬¦®³¼®¡²³±¯¸©³½®¡°±©°´²«©°¯²±¦¥
®©­²±¦¨¡­¥¦³¡¬¦ª²°©®«©

Blixtlås (dolt i sömmen) Lynlås (usynlig) ¯³¡ª®¡À¨¡²³¦§«¡®¡­¯¬®©¿


e costura oculta. Se Vi har använt ett sömblixtlås. Det har sytts i osynligt från rät- Vi har anvendt en sømdækket lynlås. Den er syet i fra retsiden, så ¼©²°¯¬½¨´¦­¥¬À¥¡®®¯ª­¯¥¦¬©°¯³¡ª®´¿¨¡²³¦§
era tiene que ser un sidan. den er „usynlig“. «´­¯¬®©¿  «¯³¯±¡À ¥¯¬§®¡ ¢¼³½ ®¦­®¯¤¯ ¥¬©®®¦¦
s de cerrar la costu- Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sys i innan söm- Lynlåsen skal være noget længere end slidsen. Den bliver syet i, ±¡¨±¦¨¡¯³¡ª®¡À¨¡²³¦§«¡­¯¬®©À°±©³¡¸©£¡¦³²À¥¯
rensatelas especial men nedanför sprundet sys. Du behöver en speciell pressarfot för inden sømmen nedenfor slidsen bliver syet. £¼°¯¬®¦®©À¨¡¥®¦¤¯²±¦¥®¦¤¯¹£¡…¬À°±©³¡¸©£¡®©À
att sy i det. Du skal anvende en speiel trykfod til isyningen. °¯³¡ª®¯ª ¨¡²³¦§«©­¯¬®©© ³±¦¢´¦³²À ²°¦·©¡¬½®¡À
¬¡°«¡¹£¦ª®¯ª­¡¹©®¼

superior hacia bajo % Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på % Åbn‘ lynlåsen og hæft den med oversiden nedad på sømrum- %¯³¡ª®´¿¨¡²³¦§«´­¯¬®©¿¯³«±¼³½ ®¡¬¯§©³½£®¦
tura. Empezar en B sömsmånen av en sprundkant, börja för B vid sprundmarkeringen met af den ene slidskant, ved B skal lynlåsen begynde ved slids- ¹®¦ª²³¯±¯®¯ª®¡°±©°´²«£¥¯¬½¯¥®¯¤¯«±¡À±¡¨±¦¨¡
Los dientecitos tie- i överdelen. Dragkedjan måste då ligga exakt på de markerade tegnet i overdelen. Lukketænderne skal ligge nøjagtigt på den ©°±©«¯¬¯³½ ´ƒ®¡£¦±¶®¦ª¸¡²³©°¬¡³½À´­¦³«©±¡¨
ra marcados. sprundkanterna. Sy fast blixtlåset med en speciell pressarfot tätt markerede slidskant. Sy, ned til slidstegnet (pil), lynlåsen fast ±¦¨¡ˆ´¢¸©«©°¯³¡ª®¯ª¨¡²³¦§«©­¯¬®©©¥¯¬§®¼¬¦
cial de un pie al ras intill dragkedjan. Sy fast blixlåset på den andra sprundkanten på med specialtrykfoden lige ved siden af lukketænderne. Sy, på nø- §¡³½³¯¸®¯®¡¬©®©©±¡¨±¦¨¡“¦²½­´°¯³¡ª®¯ª¨¡²³¦§
llera en el otro can- samma sätt (15a). jagtigt samme måde, lynlåsen på den andet slidskant (15a). «©­¯¬®©© °±©³¡¸¡³½ ²°¦·©¡¬½®¯ª ¬¡°«¯ª ¹£¦ª®¯ª
desde arriba hasta Du syr vid båda sprundkanterna vardera till sprundmarkeringen Lukketænderne bliver holdt nede af specialtrykfoden, de ville el- ­¡¹©®¼£°¬¯³®´¿«¨´¢¸©«¡­ˆ¡³¦­³¡«§¦°±©³¡¸¡³½
tecitos se enrollan, (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, hålls den platt när du lers rulle sig sammen. £³¯±´¿ ³¦²½­´ °¯³¡ª®¯ª ¨¡²³¦§«©­¯¬®©© ¡
 ¢¦
elas. syr med specialpressarfoten. Tegningen viser A. ³¦²½­¼¨¡²³¦§«©­¯¬®©©°±©³¡¸¡³½¯³¬©®©©¤¯±¬¯£©
Teckningen visar A. A: Læg lynlåsbåndenes ender om sømrummene foroven. Vend ®¼²°©®«©¥¯­¦³«©±¡¨±¦¨¡ ²³±¦¬«¡
“¡««¡«¨´¢¸©«©
encima de los már- A: Lägg bandändarna upptill över sömsmånerna. Vik in sömsmå- sømrummene mod vrangen og sy dem fast i hånden (15b). ¨¡«±´¸©£¡¿³²À  ²¬¦¥´¦³ ©²°¯¬½¨¯£¡³½ ²°¦·©¡¬½®´¿
das a mano (15b). nerna och sy fast dem för hand (15b). AB: Luk lynlåsen. ¬¡°«´¥¬À°±©³¡¸©£¡®©À°¯³¡ª®¯ª¨¡²³¦§«©­¯¬®©©
AB: Stäng blixtlåset. Ž¡±©²´®«¦°¯«¡¨¡®¡­¯¥¦¬½
£¦±¶®©¦«¯®·¼³¦²½­¯¢¦±®´³½£¯«±´¤«±¡À¤¯±¬¯£©
®¼±©°´²«©±¡¨±¦¨¡¯³£¦±®´³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯
®´©°±©¹©³½£±´¸®´¿ C

ƒ°¯³¡ª®´¿¨¡²³¦§«´­¯¬®©¿¨¡«±¼³½

or separado Bakre mittsöm / Klänning och foder separat Bag. midtersøm / separat på kjole og fór ’±¦¥®©ª¨¡¥®©ª¹¯£°¬¡³½¦©°¯¥«¬¡¥«¡
°¯¯³¥¦¬½®¯²³©

ho contra derecho, & Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen nedifrån så & Læg rygdelene ret mod ret, sy midtersømmen fra neden indtil &ˆ¡¥®©¦°¯¬¯³®©º¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©
que se pueda hasta långt som möjligt fram till sprundmarkeringen. Dra blixtlåsänden så tæt som muligt på slidstegnet. Træk enden af lynlåsen lidt væk £¼°¯¬®©³½¹¯£¯³®©§®¦¤¯²±¦¨¡¥¯®©§®¦¤¯«¯®·¡°¯
mo de la cremalle- undan lite. Fäst sömändarna. under syningen. Hæft enderne. ³¡ª®¯ª ¨¡²³¦§«© ®¡ ­¯¬®©¿ ­¡«²©­¡¬½®¯ ¢¬©¨«¯ «
enes, sobrehilarlos Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres °¯²¬¦¥®©­ ²³¦§«¡­ ¹£¯£ °±©³¡¸©£¡®©À ¨¡²³¦§«©
nte la costura cen- dem mot en sida. dem til samme side. ­¯¬®©©Ž©§®©ª«¯®¦·¨¡²³¦§«©­¯¬®©©¯³£¦±®´³½£
Sy mittsömmen på fodret på samma sätt. Sy, på nøjagtigt samme måde, midtersømmen på fóret. ²³¯±¯®´Ž¡«¯®·¡¶¹£¡£¼°¯¬®©³½°¯¨¡«±¦°«¦±©
°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©
¨¡´³¿§©³½£¯¥®´²³¯±¯®´
’±¦¥®©ª¹¯£®¡°¯¥«¬¡¥«¦£¼°¯¬®©³½³¡«§¦

Fåll / Fodrets fåll Søm / fór-søm ¯¥¤©¢«¡®©¨¡°¬¡³½À°¯¥¤©¢«¡®©¨¡°¯¥«¬¡¥«©

nferior, pespuntear ' Pressa in sömsmånen i den nedre kanten, kantsticka vik- ' Pres sømrummet mod vrangen ved den nederste kant, sy med '±©°´²«°¯®©§®¦­´²±¦¨´°¬¡³½À¨¡´³¿§©³½®¡©¨
pidas. kanten med tätt inställt sicksackstygn. Klipp ner överskjutande tæt-indstillede sik-sak-sting langs kantfolden. Klip det oversky- ®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ © °±¯¬¯§©³½ £¥¯¬½ ²¤©¢¡ °¬¯³®´¿
s puntadas. sömsmån till tätt intill stygnen. dende sømmerum af helt inde ved stingene. ´¨«´¿ ¨©¤¨¡¤¯¯¢±¡¨®´¿ ²³±¯¸«´ ‰¨¬©¹®©ª °±©°´²«
ela. Emplear hilo de TIPS: Prova på en tygrest. Använd broderi- och stopptråd för sy- TIP: Lave en prøve på en stofrest. Anvend maskinebrodere- og - ²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦
ura de la puntada y maskiner. Kolla stygninställningen och trådspänningen. stoppegarn. Test stingindstillingen og trådspændingen. ’ƒ†“°¯°±¯¢´ª³¦®¡®¦®´§®¯­¬¯²«´³¦‰²°¯¬½¨´ª
³¦®©³«©¥¬À­¡¹©®®¯ª£¼¹©£«©©¹³¯°«©”²³¡®¯£©³¦
Sy fållen på foderkjolen på samma sätt, evtl något kortare än Søm fór-nederdelen på nøjagtigt samme måde, evt. lidt kortere ¯°³©­¡¬½®¯¦®¡³À§¦®©¦®©³«©£¹£¦ª®¯ª­¡¹©®¦
e forro, en caso ne- klänningen. end kjolen.
¯¥«¬¡¥«´¿¢«©°¯¥¹©³½³¡«§¦ ®¯¯®¡¥¯¬§®¡¢¼³½
«¯±¯¸¦°¬¡³½À

A A 

SKÄRP BÆLTE ‘††Ž


texto y dibujo 2 a la Rynka skärpändarna som vid text och teckning 2 till samma Rynk enderne af bæltet sammen til bredden på fór-bæltets ender, ‹¯®·¼±¦­®À©¨¯²®¯£®¯ª³«¡®©°±©²¢¯±©³½¥¯¥¬©®¼
s. Repartir la anchu- bredd som foderskärpets. Fäst trådarna med knutar. Fördela vid- på samme måde, som vist ved teskt og tegning 2. Bind knude for «¯®·¯£ ±¦­®À ©¨ °¯¥«¬¡¥¯¸®¯ª ³«¡®© Ñ ²­ °´®«³ ©
den jämnt. trådene. Fordél vidden jævnt. ±©² ‹¯®·¼ ®©³¯« ²£À¨¡³½ ’¢¯±«© ±¡²°±¦¥¦¬©³½
±¡£®¯­¦±®¯

ón de forro con en- (Nåla tygskärpet aviga mot räta på foderskärpet med mellan- ( Hæft stof-bæltet vrang mod ret på fór-bæltet med indlæg, ri ( ‘¦­¦®½ ©¨ ¯²®¯£®¯ª ³«¡®© ®¡¬¯§©³½ ©¨®¡®¯¸®¯ª
dos los cantos. Po- lägg, tråckla ihop kanterna. kanterne på hinanden. ²³¯±¯®¯ª®¡¬©·¦£´¿²³¯±¯®´±¦­®À©¨°¯¥«¬¡¥¯¸®¯ª
derecho contra de- Lägg skärpet räta mot räta på det andra foderskärpet, tråckla och Læg bæltet ret mod ret på det andet fór-bælte, ri- og sy kanterne ³«¡®© ¥´¢¬©±¯£¡®®¯¤¯°±¯«¬¡¥«¯ª °±©«¯¬¯³½ ²±¦¨¼
dejando una abertu- sy ihop kanterna på varandra, lämna då en öppning för att vända på hinanden - lad en åbning stå til at vende igennem (pile). Hæft ²­¦³¡³½ ‘¦­¦®½ ²¬¯§©³½ ²¯ £³¯±¼­ ±¦­®¦­ ©¨ °¯¥
tremos. igenom (pilar). Fäst sömändarna. Klipp ner sömsmånerna, klipp enderne. Klip sømrummene smallere, klip dem skråt af ved hjør- «¬¡¥¯¸®¯ª³«¡®© ¢¦¨°±¯«¬¡¥«©
¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡
s esquinas (18a). Gi- av snett i hörnen (18a). nerne (18a). ­© ²­¦³¡³½©²³¡¸¡³½²±¦¨¼°¯°¦±©­¦³±´ ¯²³¡£©£¯³
Coser la costura a Vänd skärpet. Tråckla kanterna, pressa. Sy ihop det öppna söm- Vend bæltet. Ri kanterne, pres. Sy vendeåbningen til i hånden. «±¼³¼­ ´¸¡²³¯« ¹£¡ ¥¬À £¼£¯±¡¸©£¡®©À ²³±¦¬«©

stället för hand. ’¥¦¬¡³½ ¨¡«±¦°«© ±©°´²«© ¹£¯£ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ «
²³±¯¸«¦ ®¡´¤¯¬«¡¶Ñ®¡©²«¯²¯« ¡
‘¦­¦®½£¼£¦±
®´³½  «±¡À £¼­¦³¡³½  °±©´³¿§©³½ ³«±¼³¼ª ´¸¡²³¯«
¹£¡¨¡¹©³½£±´¸®´¿

B B ƒ

SKÄRP BÆLTE ‘††Ž


urón de forro revés Nåla tygskärpet aviga mot räta på foderskärpet. Tråckla ihop Hæft stof-bæltet vrang mod ret på fór-bæltet. Ri kanterne på  ‘¦­¦®½ ©¨ ¯²®¯£®¯ª ³«¡®© ®¡¬¯§©³½ ©¨®¡®¯¸®¯ª
s. Confeccionar las kanterna på varandra. Bearbeta delarna som ett tyglager. hinanden. Herefter forarbejdes delene som et stoflag. ²³¯±¯®¯ª®¡¬©·¦£´¿²³¯±¯®´±¦­®À©¨°¯¥«¬¡¥¯¸®¯ª
³«¡®© °±©«¯¬¯³½ ²±¦¨¼²­¦³¡³½©¥¡¬¦¦¥¦³¡¬½¯¢±¡
¢¡³¼£¡³½«¡«¯¥®¯²¬¯ª®´¿

derecho queda den- )Vik skärpet vid vikningslinjen, rätsidan inåt. Sy ihop kanterna, )Fold bæltet ved ombukslinjen, så retsiden ligger indad. Sy kan- )‘¦­¦®½²¬¯§©³½°¯¬©®©©²¤©¢¡ ¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª
abertura para dar la lämna då en öppning för att vända igenom (pilar). Fäst sömändar- terne på hinanden - lad en åbning stå til at vende igennem (pile). £¯£®´³±½ ©²³¡¸¡³½²±¦¨¼ ¯²³¡£©££°±¯¥¯¬½®¯­¹£¦
rtar los márgenes y na. Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i hörnen. Hæft enderne. Klip sømrummene smallere, klip dem skråt af ved ¯³«±¼³¼­´¸¡²³¯«¥¬À£¼£¯±¡¸©£¡®©À ²³±¦¬«©
’¥¦
turón. Hilvanar los Vänd skärpet. Tråckla kanterna, pressa. Sy ihop det öppna söm- hjørnerne. ¬¡³½¨¡«±¦°«©±©°´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸
stället för hand. Vend bæltet. Ri kanterne, pres. Sy vendeåbningen til i hånden. «¦ ®¡´¤¯¬«¡¶Ñ®¡©²«¯²¯«‘¦­¦®½£¼£¦±®´³½ «±¡À£¼
­¦³¡³½  °±©´³¿§©³½ ³«±¼³¼ª ´¸¡²³¯« ¹£¡ ¨¡¹©³½
£±´¸®´¿

AB AB ƒ

de hilo según el di- * Sy trådöglor i en skärpkant enl teckning 4, öglornas storlek * Sy trådtrenser på bæltets ene ende, som vist ved tegning 4; *Ž¡¯¥®¯­«¯®·¦±¦­®À²¥¦¬¡³½£¯¨¥´¹®¼¦°¦³¬© 
maño del botón. måste motsvara knappstorleken. trensernes størrelse skal passe til knapstørrelsen. £¦¬©¸©®¡°¦³¬©¨¡£©²©³¯³¥©¡­¦³±¡°´¤¯£©·¼´¤¯
Sy fast knapparna i den andra kanten. Sy knapperne på bæltets modsatte ende. £©·¼°±©¹©³½«¥±´¤¯­´«¯®·´±¦­®À