Sie sind auf Seite 1von 8

GUIA PARA LA SANTA MISA CANTADA

DEL

PRIMEROS SÁBADOS DE MES


Misa Votiva
III clase

16
ORACIÓN POSTCOMUNIÓN
DE PIE
V.Dominus vobiscum. V. El Señor esté con vosotros.
R. Et cum spiritu tuo. R. Y con tu espíritu.
V. OREMUS. Divinis refécti mu- V. Oremos: Confortados con tus
néribus te, Dómine, supplíciter e- divinos dones te suplicamos, Señor,
xorámus: ut beátæ Maríæ semper encarecidamente que, por la interce-
Vírginis intercessióne, cujus im- sión de la bienaventurada Virgen
maculáti Cordis solémnia vene- María, de cuyo inmaculado Cora-
rándo égimus, a præséntibus perí- zón hemos celebrado piadosamente
la festividad, libres de los peligros de
culis liberáti, ætérnæ vitæ gáudia
la vida presente, consigamos los go-
consequámur. Per Dóminum nós-
zos de la eterna. Por nuestro Señor
trum Iesum Chrístum Fílium tu- Jesucristo, tu Hijo que contigo vive y
um: qui tecum vivit et regnat in reina en la unidad del Espíritu
unitáte eiusdem Spíritus Sancti Santo y es Dios por los siglos de los
Deus, per ómnia sæcula sæculó- siglos.
rum.
R. Amen. R. Amén.
V. Dominus vobiscum.
V. El Señor esté con vosotros.
R. Et cum spíritu tuo.
R. Y con tu espíritu.
V. Ita missa est.
V. La misa ha terminado.

Responden todos:

Y después de rezar la oración Placeat en secreto


imparte la bendición final de la santa Misa.

V/. Benedicat vos Deus Pater, V/. Os bendiga Dios, Padre, DE


RODILLAS
Filius et Spiritus Sanctus. Hijo y Espíritu Santo.
R/. Amén. R/. Amén.

15
ANTÍFONA DE COMUNIÓN Jn 19,26-27 Mientras
se distribu-
DIXIT JESUS matri suæ: «Múlier, DIJO JESÚS a su madre: Mujer, ye la Sa-
grada
ecce fílius tuus.» Deínde dicit ahí tienes a tu hijo. Luego dijo al Comunión
discípulo: «Ecce mater tua.» Et ex discípulo: Ahí tienes a tu madre. el coro
ílla hora accépit eam discípulus in Y desde aquella hora el discípulo interpreta
la anti- INMACUALDO CORAZÓN DE MARÍA
sua. la recibió en su casa. fona. Los Corazones de Jesús y de María están maravillosamente unidos en el tiempo y la eternidad desde
el momento de la Encarnación. Al venerar el Inmaculado Corazón de María, reverenciamos no sólo
el corazón físico, real, de nuestra Santísima Madre, sino también su persona como fuente y
CANTO DE COMUNIÓN fundamento de todas sus virtudes. Honramos expresamente su Corazón como símbolo de su amor a
Dios y a los demás. Después de su entrada a los cielos, el Corazón de María sigue ejerciendo a favor
nuestro su amorosa intercesión. El amor de su corazón se dirige primero a Dios y a su Hijo Jesús,
pero se extiende también con solicitud maternal sobre todo el género humano que Jesús le confió al
morir; y así la alabamos por la santidad de su Inmaculado Corazón y le solicitamos su ayuda
maternal en nuestro camino a su Hijo.
La Iglesia nos enseña que el modo más seguro de llegar a Jesús es por medio de María; por eso
hemos de acudir a María diciendo: "¡Llévanos a Jesús de tu mano! ¡Llévanos, Reina y Madre, hasta
las profundidades de su Corazón adorable! ¡Corazón Inmaculado de María, sed la salvación mía!"
.
La santa misa comienza con la procesión de entrada. Al llegar al altar el sacerdote, reza
las oraciones preparatorias mientras el coro canta el introito propio de este día.
INTROITUS. Hebr 4,16
ADEAMUS CUM FIDUCIA ad thro- ACUDAMOS CONFIADOS al trono
num gratiae ut misericordiam conse- de la gracia a fin de alcanzar miseri-
quamur, et gratiam inveniamus in au- cordia y encontrar la gracia de una o-
xilio opportuno. Ps. 44,2 Eructavit cor portuna protección. Mi corazón exulta
meum verbum bonum: dico ego opera en un poema bello, recito mis versos al
mea Regi. V/. Gloria Patri. Adeamus Rey. Gloria al Padre. Acudamos.
Mientras se canta el Kyrie para pedir perdón de los pecados, el sacerdote inciensa el altar.
El incienso significa la oración que sube hasta el trono de Dios.
Salve, Verdadero Cuerpo nacido de la Virgen María,
verdaderamente atormentado, sacrificado en la cruz por la humanidad,
de cuyo costado perforado fluyó agua y sangre;
Sé para nosotros un anticipo en el trance de la muerte5
¡Oh, Jesús dulce, oh, Jesús piadoso, oh, Jesús, hijo de María!

14
mea máxima
máxima culpa. Ídeo precor to, palabra, y obra, por mi culpa,
beátam Maríam semper Vírgi-Vírgi- por mi culpa, por mi grandísima
nem, beátum Michaélem Ar- Ar- culpa. Por tanto, ruego a la bie-
chángelum, beátum Joánnem naventurada siempre Virgen
Baptístam, sanctos Apostólos María, al bienaventurado San Mi-
Terminado
Petrum et Paulum, omnes guel arcángel, al bienaventurado
el Kyrie, el San Juan Bautista, a los Santos
sacerdote Sanctos, et te, Pater, orare pro
Terminado el Kyrie, el sacerdote entona el Gloria. entona el Apóstoles San Pedro y San Pablo,
me ad Dóminum Deum nos- nos-
Gloria. a todos los Santos, y a vos, Padre,
trum.
que roguéis por mí a Dios nuestro
Señor.
V/. Dios tenga misericordia de
V/. Misereátur vestri omnípo- vosotros y perdone vuestro
tens Deus, et dimíssis peccátis pecados y os lleve a la vida
. vestris, perdúcat vos ad vitam eterna.
ætérnam. R/. Amén.
R/. Amen. V/. El Señor todopoderoso y
V/. Indulgéntiam, absolutió- misericordioso os conceda la
nem et remissiónem peccató- absolución y el perdón de
Despues rum vestrórum tríbuat vobis
del Iesu vuestros pecados.
Christi omnípotens, et miséricors
SENTADOS Dóminus. R/. Así sea.
R/. Amen.

Después tomando una Sagrada Forma del copón, los muestra al pueblo diciendo:

V. Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit V. Ved aquí el Cordero de Dios,
peccata mundi ved aquí al que quita los peca-dos
del mundo
R. Domine, non sum dignus ut R. Señor, yo no soy digno de que
intres sub tectum meum; sed entres en mi pobre morada, mas
tantum dic verbo et sanabitur di una sola palabra y mi alma será
Se signan anima mea. (tres veces) salva.
con la señal
de la cruz
A continuación, distribuye la Sagrada Comunión.

DE PIE En la Forma Extroardinaria


se recibe de rodillas –las personas que no estén impedidas-
y en la boca.
13
Mientras el V/.Dominus vobiscum. V/. El Señor esté con vosotros.
sacerdote R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu.
se prepara
para OREMUS: Omnípotens sempitérne OREMOS: Oh Dios, Tú que has
comulgar preparado en el Corazón de la Virgen
se canta el
Deus, qui in Corde beátæ Maríæ Vír-
Agnus Dei. ginis dignum Spíritus Sancti habitá- María una digna morada al Espíritu
culum preparásti: concéde propítius; ut Santo, concédenos en tu bondad que
ejúsdem immaculáti Cordis festivitá- celebrando devotamente la festividad
tem devóta mente recoléntes secún- de su Inmaculado Corazón, podamos
dum Cor tuum vívere valeámus. Per vivir según el tuyo. Por nuestro Señor
Dóminum nóstrum Iesum Chrístum Jesucristo tu Hijo, que vive y reina
. Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat contigo en la unidad del Espíritu Santo
in unitáte eiusdem Spíritus Sancti De- y es Dios por los siglos de los siglos.
us, per ómnia sæcula sæculórum.
R/. Amen. R/. Amén.
SENTADOS
DE
EPISTOLA Eclo. 24,23-31
RODILLAS
Léctio libri Sapientiae Lectura del libro de la Sabiduría
Aprovecha estos momentos para prepararte a recibir la Comunión.
Puedes utilizar estas oraciones que también el sacerdote recita.
HE DADO, como la vid, graciosos vivirá de generación en generación.
Oh Señor Jesucristo, Hijo de Dios vivo, que, por voluntad del retoños y mis flores han dado frutos de Los que me coman tendrán aún
Padre cooperando el Espíritu Santo, diste la vida al mundo por gloria y de riqueza. Yo soy la madre del hambre, y quienes me beban tendrán
tu muerte: líbrame, por tu sagrado Cuerpo y Sangre de todas mis amor puro, del temor, de la ciencia y de aún sed. El que me escucha no sufrirá
iniquidades y de todos los demás males, y haz que cumpla la santa esperanza. En mí se halla toda decepción y los que obran por mí, no
siempre tus mandamientos y no permitas que jamás me aparte la gracia de la doctrina y de la verdad, pecarán. Los que me dan a conocer,
de Ti, quien siendo Dios, vives y reinas con el mismo Dios Padre toda la esperanza de la vida y de la tendrán la vida eterna..
y con el Espíritu Santo, Por los siglos de los siglos. Amén. virtud. Venid a mí los que deseáis y
hartaos de mis frutos, porque pensar en R/. Deo gratias
mí es más dulce que la miel y poseerme,
Cuando el sacerdote termina de comulgar, los fieles se preparan de forma inmediata a más que el panal de miel. Mi memoria
recibir la sagrada comunión recitando el Confiteor.

Confíteor
Confíteor Deo Omnipoténti, be-be- Yo, pecador, me confieso a Dios El coro interpreta la salmodia que varía según el tiempo litúrgico.

átæ Maríæ semper Vírgini, bea-


bea- todopoderoso, a la bienaventura-
SALMODIA
to Michaéli Archángelo, beato da siempre Virgen María, al bie-
Joanni Baptístæ, sanctis Após-
Após- naventurado San Miguel Arcán- Durante el tiempo después de Pentecostés
hasta septuagésima se canta el gradual y el aleluya.
tolis Petro et Paulo, ómnibus gel, al bienaventurado San Juan
GRADUALE: Ps 12,6; 44,18 Exsultavit GRADUAL. Mi corazón exulta por tu
Sanctis, et tibi, Pater: quia pe-
pe- Bautista, a los santos Apóstoles
cor meum in salutari tuo: cantabo salvación: cantaré al Señor por los
San Pedro y San Pablo, a todos
ccávi nimis cogitatióne, verbo et Domino, qui bona tribuit mihi: et bienes que me ha dado: y alabaré el
los Santos y a vos, Padre; que pe-
opere: mea culpa, mea culpa, psallam nomini Domini altissimi. ℣ nombre del Altísimo. ℣. Recordarán tu
qué gravemente con el pensamien-
12 Memores erunt nominis tui in omni nombre de generación en generación;
generatione et generationem: prop- te alabarán eternamente los pueblos. veniat regnum tuum: fiat vo- sea tu nombre. Venga a nosotros
terea populi confitebuntur tibi in luntas tua sicut in coelo et in tu reino. Hágase tu voluntad así
aeternum. terra. Panem nostrum quotidi- en la tierra como en el cielo. El
Alleluja, alleluja. ℣. Luc. 1, 46 Magní-
Allelu Aleluya. Aleluya. ℣ Proclama mi alma anum da nobis hodie ; et dimi- pan nuestro de cada día dánosle
ficat ánima mea Dómino: et exsultávit la grandeza del Señor, se alegra mi tte nobis debita nostra, sicut et hoy; y perdónanos nuestras deu-
spíritus meus in Deo salutári meo. espíritu en Dios, mi Salvador. Aleluya. nos dimittimus debitoribus nos- das, así como nosotros perdo-
Allelúja. namos a nuestros deudores. Y no
tris. Et ne nos inducas in
nos dejes caer en la tentación.
En septuagésima se omite el alleluia, y se canta el
tentationem.
tracto: R. Sed libera nos a malo. malo R. Mas líbranos del mal.
TRACTUS. Prov. 8, 32-35. Nunc ergo, fílii, TRACTO. TRACTO. Ahora hijos míos, escuchad-
audíte me: Beáti, qui custódiunt vias me. Dichosos los que guardan mis ca- V. Amen. V. Así sea.
meas. ℣.Audíte disciplínam, et estóte minos. Escuchas mis instrucciones pa- Libera nos, quaesumus Domi- Líbranos, Señor, de todos los
sapiéntes, et nolíte abjícere eam. ra ser cuerdos y no queráis rechazarlas. ne, ab omnibus malis praeteri- males pasados, presentes y fu-
℣.Beátus homo, qui audit me, et qui Dichoso el hombre que me oye y vela a tis, praesentibus, et futuris: et turos; y por la intercesión de la
vígilat ad fores meas quotídie, et mis puertas diariamente, y está de ace- gloriosa siempre Virgen María,
intercedente beata et gloriosa
cho en los postigos de mi puerta. Madre de Dios, y de tus biena-
obsérvat ad postes óstii mei. ℣. Qui me semper Virgine Dei Genitrice
Quien me halle, ha hallado la vida y venturados Apóstoles San Pedro,
invénerit, invéniet vitam, et háuriet Maria, cum beatis Apostolis tuis
alcanza la protección del Señor. San Pablo y San Andrés, y todos
salútem a Dómino. Petro at Paulo, atque Andrea, et los demás Santos danos bonda-
omnibus sanctis, da propitius dosamente la paz en nuestros dí-
Durante el tiempo de pascua se dice el doble aleluya.
ALELUYA, aleluya. Proclama mi alma
pacem in diebus nostris: ut ope as; a fin de que, asistidos con el
ALLELÚIA, allelúia.℣. Lc 1, 46. Magnífi- ALELUYA,
la grandeza del Señor, se alegra mi misericordiae tuae adjuti, et a auxilio de tu misericordia, este-
cat ánima mea Dómino: et exsultávit
spíri-tus meus in Deo salutári meo. espíritu en Dios mi salvador. Aleluya. peccato simus semper liberi, et mos siempre libres de pecado y al
Allelúja. ℣. Beátam me dicent omnes Me llamarán bienaventurada todas las ab omni perturbatione securi. abrigo de cualquier perturbación.
generati-ónes, quia ancíllam húmilem generaciones, porque Dios ha puesto Per eumdem Dominum nos- Por el mismo Jesucristo, Señor
respéxit Deus. Allelúja. sus ojos en su humilde esclava. Alelu- trum Jesum Christum Filium nuestro e Hijo tuyo, que, Dios
como es, contigo vive y reina en Y concluye
ya. tuum. Qui tecum vivit et regnat cantando.
in unitate Spiritus Sancti Deus. unidad del Espíritu Santo.
DE PIE
EVANGELIO
Per omnia saecula saeculorum. Por los siglos de los siglos.
V.Dominus vobiscum. V. El Señor esté con vosotros. R. Amen R. Así sea.
R. Et cum spiritu tuo. R. Y con tu espíritu.
V. ✠ Sequentia sancti Evangelii secun- V. Lectura del Santo Evangelio según V. Pax Domini sit semper V. La paz del Señor sea siem-
dum Ioannem 19, 26-
26-27 san Juan vobiscum . pre con vosotros.
R. Gloria tibi, Domine. R. Gloria a ti, Señor. R. Et cum spiritu tuo. R. Y con tu espíritu.
IN ILLO TÉMPORE: Stabant juxta cru- EN AQUEL TIEMPO: Estaban junto a la
cem Jesu mater ejus, et soror matris cruz de Jesús su Madre y la hermana
ejus María Cléophæ, et María Mag- de su Madre, María, mujer de Cleofás,
daléne. Cum vidísset ergo Jesus ma- y María Magdalena. Viendo pues Jesús
trem, et discípulum stantem, quem di- a su madre y junto a ella al discípulo 11
ligébat, dicit matri suæ: «Múlier, ecce amado, dice a su madre: Mujer, ahí
Ya está cerca la consagración. Pide a Dios por la Iglesia, por el Papa, los obispos y
DE fílius tuus.» Deínde dicit discípulo: tienes a tu hijo. Luego dijo al discípulo:
RODILLAS
sacerdotes, por los religiosos, por todos los cristianos, por tus intenciones y necesidades. «Ecce mater tua.» Et ex ílla hora accé- Ahí tienes a tu madre. Y desde aquella
pit eam discípulus in sua. hora el discípulo la recibió en su casa.
“Jesucristo,
la víspera de su
pasión, tomó el pan en sus R. Laus tibi, Christe.
santas y venerables manos, y
levantado los ojos al cielo SENTADOS
HOMILÍA
hacia ti, oh Dios, su Padre omnipotente, dándote gracias, lo El sacerdote exhorta a los fieles.
bendijo, lo partió y los dio a sus discípulos diciendo: Tomad y
comed todos de él:
DE PIE
PORQUE ESTE ES MI CUERPO." OFERTORIO
"Del mismo modo, tomando V.Dominus vobiscum. V. El Señor esté con vosotros.
también este precioso Cáliz en R. Et cum spiritu tuo. R. Y con tu espíritu.
sus santas y venerables manos, V. Oremus V. Oremus
dándote de nuevo gracias, lo El sacerdote prepara las ofrendas y ofrece el pan y el vino que se convertirán el Cuerpo y la
bendijo y lo dio a sus Sangre de Cristo. Ofrécete tú también con tu vida, tus trabajos, tus sufrimientos… Mientras
discípulos, diciendo Tomad y bebed de él; tanto el coro canta la antífona propia. SENTADOS

PORQUE ESTE ES EL CÁLIZ DE MI SANGRE, Antiphona ad Ofertorium Lc 1, 47.49


DEL NUEVO Y ETERNO TESTAMENTO, MISTERIO DE FE,
Exsultávit spíritus meus in Deo salutá- Mi espíritu se regocija en Dios, mi sal-
LA CUAL SERÁ DERRAMADA POR VOSOTROS Y POR MUCHOS
ri meo; quia fecit mihi magna qui vador, porque ha hecho por mí gran-
EN REMISIÓN DE LOS PECADOS"
Da gracias a Dios por el inefable don de la Eucaristía que Cristo ha dado a su potens est, et sanctum nomen ejus. des cosas el Poderoso. Su nombre es
Iglesia y por todas las gracias recibidas. santo.
Pídele a Jesús presente en el Altar en el sacramento de su Cuerpo y de su Sangre
por el eterno descanso de los difuntos. También para que nosotros tengamos la Terminada esta antífona, se interpreta otro motete:
gracia de participar de la felicidad del cielo.

El sacerdote termina de forma solemne el canon, cantando:

V. Per omnia saecula saecu- V. Por todos los siglos de los si-
DE PIE
lorum. glos. .
R. Amen. R. Amén.
El
V. Oremus. Praeceptis salutari- V. Oremos. Teniendo en cuenta Sacerdote
bus moniti, et divina instituti- la orden del Señor y aleccionados elcomienza
rito de la
one formati, audemus dicere : por el divino Maestro, nos atreve- comunión
PATER NOSTER, qui es in coelis ; mos a exclamar: PADRE NUESTRO, cantando
el Padre
sanctificetur nomen tuum ; ad- que estás en los cielos. Santificado nuestro.
10
ESTROFAS

1. Tú has dado al mundo, 2. Virgen blanca aurora, PREFACIO DE LA VIRGEN MARÍA


como guía y salvador ilumina nuestro andar,
a Jesús, nuestro Dios. llévanos hacia Dios. VERE DIGNUM et iustum est, æquum EN VERDAD es digno y justo, equitativo
¡Bendita tú, María! ¡Bendita tú, María! et salutáre, nos tibi semper et ubíque y saludable que en todo tiempo y lugar
grátias ágere: Dómine, sancte Pater, demos gracias, Señor Santo, Padre om-
omnípotens ætérne Deus: Et te in vene- nipotente, Dios eterno y alabarte y
ratione beátæ Maríæ semper Vírginis bendecirte y glorificarte en la venera-
collaudáre, benedícere, et predicáre. ción de la bienaventurada siempre Vir-
Quæ et Unigénitum tuum Sancti gen María que concibió a tu Unigénito
Spíritus obumbratióne concépit: et Hijo por obra del Espíritu Santo y per-
Terminados los ritos del ofertorio y la incensación, el sacerdote dice la siguiente oración en silencio virginitátis glória permanénte lumen maneciendo intacta la gloria de su vir-
ætérnum mundo effúdit, Jesum Chris- ginidad dio al mundo la luz eterna,
SECRETA
SECRETA tum Dóminum nostrum. Per quem Jesucristo Nuestro Señor. Por quien los
majestátem tuam laudant Angeli, Ángeles alaban a tu majestad, las do-
MAJESTÁTI TUÆ, Dómine, Agnum AL OFRECER, Señor, a tu divina
adórant Dominatiónes, tremunt minaciones la adoran, tiemblan las po-
immaculátum offerentes, quǽsumus: majestad el Cordero inmaculado, te
Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes, testades, los cielos y las virtudes de los
ut corda nostra ignis ille divínus pedimos que inflame nuestro corazón
ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne cielos, y los bienaventurados serafines
accéndat, qui Cor beátæ Maríæ aquel divino amor que abrasó de un
concélebrant. Cum quibus et nostras la celebran con igual júbilo. Te ro-
Vírginis ineffabíliter inflammávit. Per modo inefable el Corazón de la
voces, ut admítti júbeas deprecámur, gamos que con sus alabanzas recibas
eundem Dóminum nóstrum Iesum Santísima Virgen. Por el mismo Señor
súpplici confessióne dicéntes: también las nuestras cuando te deci-
Chrístum Fílium tuum: qui tecum vivit nuestro Jesucristo, tu Hijo, que contigo
mos con humilde confesión:
et regnat in unitáte Spíritus Sancti vive y reina en la unidad del Espíritu
Deus, Santo y es Dios,
Mientras el
DE PIE pueblo canta
que concluye cantado el Sanctus, el
sacerdote
comienza el
Canon: parte
central de la
Santa Misa por
la que se
renueva el
sacrificio de
Cristo para el
perdón de los
pecados.

8 9

Das könnte Ihnen auch gefallen