Sie sind auf Seite 1von 24

6485

Sämtliche Modelle stehen unter


Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCH
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la
protection des droits d‘auteur, A B 1 Vord
leur reproduction à des fins commer- A B 2 Rüc
A B 3 Vord
KLEID ROBE DRESS VESTIDO ciales est strictement interdite.
A B 4 Rüc
Para todos los modelos se reservan
AB: körpernah, ajusté, fitted, ajustado los derechos de autor,
A B 5 Vord
está prohibida la reproducción con
A B 6 Vord
114 cm 140 cm fines comerciales A B 7 Vord
A B 8 Rüc
Größen Tailles Sizes Tallas Eur. 16 17 18 19 20 21 16 17 18 19 20 21 A B 9 Rüc
A ► m 2,30 2,30 2,35 2,35 2,35 2,40 1,65 1,70 1,75 1,80 1,80 1,85 A B 10 Vord
A B 11 Rüc
B ★ m 2,85 2,85 2,85 2,85 2,90 2,90 2,00 2,05 2,05 2,10 2,15 2,15 A B 12 Ärm

► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
rechte Stoffseite • right side • DIE ZUSCHNEIDEPLÄN
endroit • goede kant •
diritto della stoffa •
lado derecho de la tela •
tygets räta • лицевая сторона PAPIERSCHNIT
Suchen Sie Ihre Schnittgröße
dem Schnittbogen aus: Kleide
Oberweite, Hosen und Röcke
AB: nötig, den Papierschnitt um di
burda style Maßtabelle abwe
Einlage • Interfacing • triplure • linke Stoffseite • wrong side •
tussenvoering • rinforzo • 60 cm nahtverdeckt • invisible envers • verkeerde kant •
AB
Nur bi-elastischer Jersey entretela • mellanlägg • pose invisible • naadritssluiting rovescio della stoffa •
прокладка a spirale • costura oculta lado revés de la tela • tygets aviga •
изнаночная сторона Schneiden S
dolt sömblixtlås • Потайная
für das KLEID
Two-way stretch jersey only in Ihr
A B = Die Gr. 16 bis 21 sind Ku
N'utiliser que du jersey bi- Sie entsprechen in der Weite
élastique Einlage • interfacing • triplure • Siehe auch „SCHNITT VERLÄ
tussenvoering • rinforzo • entretela •
mellanlägg • прокладка SCHNITT VERLÄ
alleen bi-elastische tricotstof
Unser Schnitt ist für eine Körp
Sie größer oder kleiner sind,
solo jersey bi-elastico zeichneten Linien „hier verlän
sen. So bleibt die Passform er
= Verändern Sie immer alle
63 cm

Sólo géneros de punto jersey Futter • lining • doublure • voering • chen Betrag.
84 cm

fodera • forro • foder • подкладка


bielásticos
So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile
Endast bi-elastisk jersey
Zum Verlängern schieben Si
der.
Только биэластичные
трикотажные полотна 75 - 95 cm Volumenvlies • batting • Zum Kürzen schieben Sie die
72 - 92 cm vlieseline gonflante • volumevlies • einander. Seitl. Kanten ausgle
fliselina ovattata •
entretela de relleno •
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany polyestervliselin • волюменфлиз
ZUS
STOFFBRUCH (– – – –) bed
teils aber auf keinen Fall eine
EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • ПРОКЛАДКА so groß zugeschnitten, dabei

AB Schnittteile mit unterbrochen


10 11 werden mit der bedruckten S

Die Zuschneidepläne auf d


nung der Schnittteile auf de
2x
AB
1x
Bei einfacher Stofflage die Sc
Bei doppelter Stofflage liegt d
ke Seite stecken. Die Teile, d
Stoffbruch liegen, zuletzt bei

NAHT- UND SAUMZUGABEN


3 cm Saum und Ärmelsaum
Nähten.

Mit Hilfe von burda style Ko


und Saumlinien) und die in d
Zeichen auf die linke Stoffseit
in der Packung.

EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zu
bügeln. Schnittkonturen auf d

Beim Zusammennähen lieg


der.
Alle Linien in den Schnittteile
seite übertragen.
er
Nach-
DEUTSCH ENGLISH FRAN
purpo- SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES: PIECES

A B 1 Vorderteil 1x A B 1 Front 1x A B 1 Devant 1x


mmer- A B 2 Rückenteil 2x A B 2 Back 2x A B 2 Dos 2x
. A B 3 Vord. Rockbahn 1x A B 3 Front Skirt Panel 1x A B 3 Devant de
A B 4 Rückw. Rockbahn 2x A B 4 Back Skirt Panel 2x A B 4 Dos de ju
ervan A B 5 Paremen
A B 5 Vord. Blende 2x A B 5 Front Band 2x
A B 6 Vord. Blende rechts 2x A B 6 Right Front Band 2x A B 6 Paremen
con
A B 7 Vord. Blende links 2x A B 7 Left Front Band 2x A B 7 Paremen
A B 8 Rückw. Blende oben 4x A B 8 Top Back Band 4x A B 8 Paremen
A B 9 Rückw. Blende unten 4x A B 9 Bottom Back Band 4x A B 9 Paremen
A B 10 Vord. Besatz 1x A B 10 Front Facing 1x A B 10 Paremen
A B 11 Rückw. Besatz 2x A B 11 Back Facing 2x A B 11 Paremen
A B 12 Ärmel 2x A B 12 Sleeve 2x A B 12 Manche 2

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROU

на PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PATTERN PIECES LA PRÉPARAT


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style measurement chart Choisir la taille du patron sur l
dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according d‘après le tour de poitrine pour l
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn to your bust measurement, pants and skirts according to your hip teaux, d‘après le tour des hanch
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or nécessaire, ajouter ou retranch
burda style Maßtabelle abweichen. subtracting the number of inches that your measurements differ qui sont superflus par rapport a
from the measurements given in the burda style chart.
AB AB
viga • AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out pieces 1 to 12 for the DRESS views A and B Découper de la
für das KLEID A und B Teile 1 bis 12 in the required size from the pattern sheet. pour les ROBES A
in Ihrer Größe aus. sur le contour corres
= Sizes 6½ to 16½ (16 to 21) are short/petite sizes.
= Die Gr. 16 bis 21 sind Kurzgrößen. Except for height, these sizes correspond to the standard women's = Les tailles 16 à 21 sont de
Sie entsprechen in der Weite den Gr. 32 bis 42. sizes 6 to 16 (32 to 42). See also "LENGTHEN OR SHORTEN PAT- Elles correspondent à l'ampleu
• Siehe auch „SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN“. TERN PIECES". Lire aussi la rubrique «RALLON
etela •
SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RA
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 160 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 3 inches (160 cm). If Notre patron est construit pour
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure signalées par la mention «ra
sen. So bleibt die Passform erhalten. proper fit. l‘adapter à votre stature. Le sey
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à
ring • chen Betrag. amount at the same lines. tranchant le même nombre de c
адка
So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces du patron au

Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger, écarter les deu
der. necessary. ajouter.

Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir, superposer les
ies • einander. Seitl. Kanten ausgleichen. necessary. Even out the side edges. leur à retrancher. Rectifier la lig

ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT LA COUP


флиз
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une co
А so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la l

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si sur le plan de coupe, la pièc
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la plan
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier

AB AB AB
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Épingler les pièces sur l‘endr
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple du tissu, s
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur double. En dernier l
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. de coupe dépassent la pliure du

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE
3 cm Saum und Ärmelsaum, 1,5 cm an allen anderen Kanten und pieces: 3 cm pour l'ourlet et l'ourlet d
Nähten. 1¼" (3 cm) for hem and sleeve hem, ⅝" (1.5 cm) at all other seams bords et coutures.
and edges.
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- Avec le papier graphite copie
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam l‘envers du tissu les contours
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of d‘ourlet) ainsi que les lignes et
in der Packung. the fabric pieces according to package instructions. pièces. Une notice explicative e

EINLAGE INTERFACING ENTOILAGE


Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric Couper l‘entoilage selon les cro
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. du tissu. Reporter les contours

NÄHEN SEWING L'ASSEMBLA


Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces en
der. endroit contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées
seite übertragen. thread. soient visibles sur l‘endroit du t
6485 / 1
SCH ENGLISH FRANÇAIS
TEILE: PATTERN PIECES: PIECES DU PATRON:

1x A B 1 Front 1x A B 1 Devant 1x
2x A B 2 Back 2x A B 2 Dos 2x
bahn 1x A B 3 Front Skirt Panel 1x A B 3 Devant de jupe 1x
ckbahn 2x A B 4 Back Skirt Panel 2x A B 4 Dos de jupe 2x
de 2x A B 5 Front Band 2x A B 5 Parement devant 2x
de rechts 2x A B 6 Right Front Band 2x A B 6 Parement devant droit 2x
de links 2x A B 7 Left Front Band 2x A B 7 Parement devant gauche 2x
nde oben 4x A B 8 Top Back Band 4x A B 8 Parement dos supérieur 4x
nde unten 4x A B 9 Bottom Back Band 4x A B 9 Parement dos inférieur 4x
tz 1x A B 10 Front Facing 1x A B 10 Parementure devant 1x
satz 2x A B 11 Back Facing 2x A B 11 Parementure dos 2x
A B 12 Sleeve 2x A B 12 Manche 2x

AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

LE VORBEREITEN PREPARING PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style measurement chart Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
en, Jacken und Mäntel nach der on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
der Hüftweite. Ändern Sie, wenn to your bust measurement, pants and skirts according to your hip teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
meter, um die Ihre Maße von der measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or nécessaire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou
subtracting the number of inches that your measurements differ qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style.
from the measurements given in the burda style chart.
AB
AB
m Schnittbogen Cut out pieces 1 to 12 for the DRESS views A and B Découper de la planche à patrons
d B Teile 1 bis 12 in the required size from the pattern sheet. pour les ROBES A et B les pièces 1 à 12
ße aus. sur le contour correspondant à la taille choisie.
= Sizes 6½ to 16½ (16 to 21) are short/petite sizes.
ßen. Except for height, these sizes correspond to the standard women's = Les tailles 16 à 21 sont des tailles intermédiaires courtes.
. 32 bis 42. sizes 6 to 16 (32 to 42). See also "LENGTHEN OR SHORTEN PAT- Elles correspondent à l'ampleur des t. 32 à 42.
N ODER KÜRZEN“. TERN PIECES". Lire aussi la rubrique «RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON».

RN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON


ße von 160 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 3 inches (160 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 160 cm. Si vous êtes
n Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
n. proper fit. l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.
n der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re-
amount at the same lines. tranchant le même nombre de centimètres.

How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder:


n vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces du patron aux lignes indiquées sur le patron.

Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger, écarter les deux parties de la pièce selon la valeur à
necessary. ajouter.

ttkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir, superposer les deux parties de la pièce selon la va-
necessary. Even out the side edges. leur à retrancher. Rectifier la ligne des bords latéraux.

EIDEN CUTTING OUT LA COUPE DU TISSU


Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.

turlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
ch unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

chnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
ff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

AB AB
eile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
hte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan
her Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. de coupe dépassent la pliure du tissu, dans le restant de tissu déplié.

sen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
m an allen anderen Kanten und pieces: 3 cm pour l'ourlet et l'ourlet de manche, 1,5 cm à tous les autres
1¼" (3 cm) for hem and sleeve hem, ⅝" (1.5 cm) at all other seams bords et coutures.
and edges.
pier die Schnittkonturen (Naht- Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
len eingezeichneten Linien und Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
tragen. Eine Anleitung finden Sie and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
the fabric pieces according to package instructions. pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.

INTERFACING ENTOILAGE
den und auf die linke Stoffseite Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric Couper l‘entoilage selon les croquis et le thermocoller sur l‘envers
age übertragen. pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. du tissu. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage.

EN SEWING L'ASSEMBLAGE DES PIÈCES


rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, veiller à les superposer
endroit contre endroit.
Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
thread. soient visibles sur l‘endroit du tissu.
der.
Alle Linien in den Schnittteile
seite übertragen.

AB
Hinweise zur Verarbeitung v
Die optimale Verarbeitung vo
der Overlock-Maschine. Die N
dass sie beim Tragen nicht re

Wenn Sie keine Overlock-Ma


elastischen Spezialstich ode
stich steppen. Darauf achten,
schine nicht zu fest ist. Bei f
Steppen eine Jerseynadel an
werden die Maschen nicht be

1 Zum Umsteppen der Kant


DEL verwenden. Sie steppen v
Oberfäden und einem Unterfa
Unterfaden bildet Zickzacksti
pen nicht aus und die Naht wi

KLEID
Abnäher
Brustabnäher stecken und sp
unten bügeln.
Abnäher der Rückenteile und
näher zur rückw. Mitte bügeln

Blenden (gedoppelt)

2 Je zwei Blendenteile link


aufeinanderheften.
= Blenden wie eine Stofflag
Vord. Blenden
3 Vord. linke Blende rechts
derteils stecken (Nahtzahl 1)
Zugaben zurückschneiden, z
a nach unten legen, Zugabe nac

4 Vord. rechte Blende genau


bahn steppen (Nahtzahl 2). B
Rockbahn bügeln.

5 Vord. Blende rechts auf re


zahl 1/3) und steppen.
Zugaben zurückschneiden, z
nach unten legen, Zugaben na

Untere Blendenkante genau


(Nahtzahl 2/4). Zugaben zur
säubern. Blende nach oben le

Rückw. Blenden
Obere Blenden rechts auf rec
zahl 5).
Untere Blenden auf die rück
Zugaben zurückschneiden, zu

6 Obere Blende rechts auf


Taillennaht steppen (Nahtzah
Zugaben zurückschneiden, zu
ner Seite bügeln.

Reißverschluss (nahtverdec
Wir haben einen nahtverdeck
von rechts unsichtbar eingest
Der Reißverschluss sollte etw
eingenäht, bevor die Naht un
Zum Einnähen braucht man e
Rückw. Kleidkanten versäube

7 Reißverschluss öffnen un
Nahtzugabe einer Schlitzkant
genau auf den markierten Sc
einem speziellen Füßchen, d
feststeppen. Reißverschluss
steppen (7a).
Sie steppen an beiden Schl
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sic
beim Steppen mit dem Spezia
Reißverschluss etwas schließ
der. endroit contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées
seite übertragen. thread. soient visibles sur l‘endroit du t

AB AB AB
Hinweise zur Verarbeitung von dehnbaren Stoffen Tips on working with stretch fabrics Recommandations pour les tis
Die optimale Verarbeitung von dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit For optimal results, use a serger (overlock machine) to stitch seams La machine surjeteuse perme
der Overlock-Maschine. Die Nähte werden besonders elastisch, so on stretch fabrics. This will create especially stretchy seams and coutures dont l‘élasticité est p
dass sie beim Tragen nicht reißen. prevent tearing during wear. craquer durant le port du vêtem

Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem If you do not have a serger, stitch seams with a special stretch stitch A défaut de machine surjeteuse
elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzack- or stitch at a shallow zigzag setting. Do not use too high a thread ten- tomatique ou un point zigzag ét
stich steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähma- sion. If you are working with a fine knit, use a special jersey needle. ce que la tension du fil de votre
schine nicht zu fest ist. Bei feinen Maschenstoffen setzen Sie zum The ball-point tip will not damage the fabric. forte. Pour piquer les tissus à m
Steppen eine Jerseynadel an Ihrer Nähmaschine ein. Mit Ihrer Spitze le pour le jersey dont la pointe a
werden die Maschen nicht beschädigt. tissu

1 Zum Umsteppen der Kanten (z. B. am Saum) die ZWILLINGSNA- 1 Use a TWIN NEEDLE for stitching edges (e.g. hems). Work from 1 Coudre les bords repliés (de l
DEL verwenden. Sie steppen von der rechten Stoffseite aus mit zwei the right side of the fabric to stitch at a straight stitch setting with JUMELÉE. Piquer un point droit
Oberfäden und einem Unterfaden bei gerader Sticheinstellung. Der two upper threads and one bobbin thread. The bobbin thread will fils supérieurs (fils de bobine) e
Unterfaden bildet Zickzackstiche. So dehnt sich der Stoff beim Step- form zigzag stitching on the underside of the fabric. This will prevent du dessous dessine une rangée
pen nicht aus und die Naht wird elastisch. the fabric from stretching during stitching and keep the seam formation du tissu lors de la piq
stretchy.
KLEID ROBE
Abnäher DRESS Pinces
Brustabnäher stecken und spitz auslaufend steppen. Abnäher nach Darts Épingler les pinces de poitrine
unten bügeln. Pin bust darts and stitch toward points of darts. Press darts down. Coucher les pinces vers le bas,
Abnäher der Rückenteile und der rückw. Rockbahnen steppen. Ab- Stitch darts on back pieces and on back skirt panels. Press darts Piquer les pinces sur les dos et
näher zur rückw. Mitte bügeln. toward center back. vers la ligne milieu dos, repasse

Blenden (gedoppelt) Bands (Double Fabric Layers) Parements (doublés)

2 Je zwei Blendenteile links auf links aufeinanderlegen. Kanten 2 Lay two band pieces each wrong sides facing and baste edges to- 2 Superposer les pièces de pa
aufeinanderheften. gether. envers. Bâtir les bords ensembl
= Blenden wie eine Stofflage weiterverarbeiten. = Treats bands as one layer of fabric from now on. = Travailler les parements com
Vord. Blenden Front Bands Parements devant

3 Vord. linke Blende rechts auf rechts auf die linke Hälfte des Vor- 3 Pin front left band right sides together with left half of front 3 Épingler le parement devan
derteils stecken (Nahtzahl 1) und feststeppen. (seam number 1) and stitch. la moitié gauche du devant (chif
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst vesäubern. Blende Trim allowances, neaten together. Lay band down, press allowance Réduire les surplus, les surfiler
nach unten legen, Zugabe nach oben bügeln. up. le bas, le surplus vers le haut, r

4 Vord. rechte Blende genauso an die rechte Hälfte der vord. Rock- 4 Stitch right front band to right half of front skirt panel likewise 4 Piquer de même le paremen
bahn steppen (Nahtzahl 2). Blende nach oben legen, Zugaben in die (seam number 2). Lay band up, press allowances onto skirt panel. devant de jupe (chiffre-repère 2
Rockbahn bügeln. les surplus sur la jupe, repasse

5 Vord. Blende rechts auf rechts auf das Vorderteil stecken (Naht- 5 Pin front band right sides together with front (seam number 1/3) 5 Épingler le parement devant
zahl 1/3) und steppen. and stitch. (chiffre-repère 1/3) et piquer.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern. Blende Trim allowances, neaten together. Lay band down, press allowances Réduire les surplus, les surfiler
nach unten legen, Zugaben nach oben bügeln. up. le bas, les surplus vers le haut,

Untere Blendenkante genauso auf die vord. Rockbahn steppen Stitch lower edge of band to front skirt panel likewise (seam number Piquer de même le bord inférieu
(Nahtzahl 2/4). Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst ver- 2/4). Trim allowances, neaten together. Lay band up, press (chiffre-repère 2/4). Réduire l
säubern. Blende nach oben legen, Zugaben nach unten bügeln. allowances down. Coucher le parement vers le ha

Rückw. Blenden Back Bands Parements dos


Obere Blenden rechts auf rechts auf die Rückenteile steppen (Naht- Stitch upper bands right sides together with back pieces (seam Piquer les parements supérieur
zahl 5). number 5). (chiffre-repère 5).
Untere Blenden auf die rückw. Rockbahnen steppen (Nahtzahl 6). Stitch lower bands to back skirt panes (seam number 6). Trim Piquer les parements inférieurs
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern. allowances, neaten together. 6). Réduire les surplus, les surf

6 Obere Blende rechts auf rechts auf die untere Blende stecken, 6 Pin upper band right sides together with lower band, stitch waist 6 Épingler le parement supé
Taillennaht steppen (Nahtzahl 7). seam (seam number 7). parement inférieur, piquer la co
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu ei- Trim allowances, neaten together and press to one side. Réduire les surplus, les surfiler
ner Seite bügeln. té, repasser.

Reißverschluss (nahtverdeckt) Invisible Zipper Fermeture à glissière invisible


Wir haben einen nahtverdeckten Reißverschluss verwendet. Er ist We used an invisible zipper which is not visible from the right side of Nous avons utilisé une fermetur
von rechts unsichtbar eingesteppt. the garment. sur les bords de la fente en pro
Der Reißverschluss sollte etwas länger als der Schlitz sein. Er wird The zipper should be a bit longer than the opening. It is inserted be- La fermeture doit être légèreme
eingenäht, bevor die Naht unterhalb des Schlitzes gesteppt wird. fore the seam below the opening is stitched. You will need a special cousue sur les deux bords de la
Zum Einnähen braucht man ein spezielles Nähfüßchen. presser foot for invisible zippers. re sous la fente. Utiliser un pied
Rückw. Kleidkanten versäubern. Neaten back dress edges. Surfiler les bords dos de la robe

7 Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die 7 Open the zipper and pin face down on the seam allowance at one 7 Ouvrir la fermeture à glissiè
Nahtzugabe einer Schlitzkante stecken. Die Zähnchen müssen dabei edge of the opening. The teeth of the zipper must lie exactly on the née contre l‘endroit d‘un des de
genau auf den markierten Schlitzkanten liegen. Reißverschluss mit marked opening edges. Stitch the zipper with the special presser couture. Poser les maillons exa
einem speziellen Füßchen, dicht neben den Verschlusszähnchen foot, stitching close to teeth of zipper. Stitch zipper onto other edge fente. Piquer la fermeture à glis
feststeppen. Reißverschluss genauso auf die andere Schlitzkante likewise (7a). ras des maillons. Piquer de mê
steppen (7a). sur le second bord de fente (7a)
Sie steppen an beiden Schlitzkanten jeweils von oben bis zum Stitch both edges of the opening from the top edge of the zipper Sur chaque bord de fente, pique
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich die Zähnchen einrollen, werden sie tape to the slit mark (arrow). The teeth of an invisible zipper roll de fente (flèche). Comme les m
beim Steppen mit dem Spezialfüßchen flach gehalten. inward and are held flat by the special presser foot. sont maintenus à plat avec le p
Reißverschluss etwas schließen. Close the zipper a bit. Fermer légèrement la fermetur
endroit contre endroit.
n mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
thread. soient visibles sur l‘endroit du tissu.

AB AB
on dehnbaren Stoffen Tips on working with stretch fabrics Recommandations pour les tissus extensibles
n dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit For optimal results, use a serger (overlock machine) to stitch seams La machine surjeteuse permet d‘obtenir une finition parfaite des
ähte werden besonders elastisch, so on stretch fabrics. This will create especially stretchy seams and coutures dont l‘élasticité est préservée et qui ne risquent pas de
ßen. prevent tearing during wear. craquer durant le port du vêtement.

chine besitzen, die Nähte mit einem If you do not have a serger, stitch seams with a special stretch stitch A défaut de machine surjeteuse, sélectionner un point élastique au-
mit schmal eingestelltem Zickzack- or stitch at a shallow zigzag setting. Do not use too high a thread ten- tomatique ou un point zigzag étroit pour faire les coutures. Veiller à
dass die Fadenspannung der Nähma- sion. If you are working with a fine knit, use a special jersey needle. ce que la tension du fil de votre machine à coudre ne soit pas trop
inen Maschenstoffen setzen Sie zum The ball-point tip will not damage the fabric. forte. Pour piquer les tissus à mailles fines, il faut utiliser une aiguil-
hrer Nähmaschine ein. Mit Ihrer Spitze le pour le jersey dont la pointe arrondie n‘abîmera pas les mailles du
chädigt. tissu

n (z. B. am Saum) die ZWILLINGSNA- 1 Use a TWIN NEEDLE for stitching edges (e.g. hems). Work from 1 Coudre les bords repliés (de l‘ourlet par exemple) avec l‘AIGUILLE
on der rechten Stoffseite aus mit zwei the right side of the fabric to stitch at a straight stitch setting with JUMELÉE. Piquer un point droit sur l‘endroit du vêtement avec deux
den bei gerader Sticheinstellung. Der two upper threads and one bobbin thread. The bobbin thread will fils supérieurs (fils de bobine) et un fil inférieur (fil de canette). Le fil
he. So dehnt sich der Stoff beim Step- form zigzag stitching on the underside of the fabric. This will prevent du dessous dessine une rangée de points zigzag qui évitent toute dé-
d elastisch. the fabric from stretching during stitching and keep the seam formation du tissu lors de la piqûre et rendent la couture élastique.
stretchy.
ROBE
DRESS Pinces
tz auslaufend steppen. Abnäher nach Darts Épingler les pinces de poitrine et piquer les pinces en les effilant.
Pin bust darts and stitch toward points of darts. Press darts down. Coucher les pinces vers le bas, repasser.
der rückw. Rockbahnen steppen. Ab- Stitch darts on back pieces and on back skirt panels. Press darts Piquer les pinces sur les dos et les dos de jupe. Coucher les pinces
toward center back. vers la ligne milieu dos, repasser.

Bands (Double Fabric Layers) Parements (doublés)

s auf links aufeinanderlegen. Kanten 2 Lay two band pieces each wrong sides facing and baste edges to- 2 Superposer les pièces de parement deux par deux, envers contre
gether. envers. Bâtir les bords ensemble.
weiterverarbeiten. = Treats bands as one layer of fabric from now on. = Travailler les parements comme une épaisseur de tissu.
Front Bands Parements devant

uf rechts auf die linke Hälfte des Vor- 3 Pin front left band right sides together with left half of front 3 Épingler le parement devant gauche, endroit contre endroit, sur
nd feststeppen. (seam number 1) and stitch. la moitié gauche du devant (chiffre-repère 1) et piquer.
usammengefasst vesäubern. Blende Trim allowances, neaten together. Lay band down, press allowance Réduire les surplus, les surfiler ensemble. Coucher le parement vers
h oben bügeln. up. le bas, le surplus vers le haut, repasser.

so an die rechte Hälfte der vord. Rock- 4 Stitch right front band to right half of front skirt panel likewise 4 Piquer de même le parement devant droit sur la moitié droite du
ende nach oben legen, Zugaben in die (seam number 2). Lay band up, press allowances onto skirt panel. devant de jupe (chiffre-repère 2). Coucher le parement vers le haut,
les surplus sur la jupe, repasser.

hts auf das Vorderteil stecken (Naht- 5 Pin front band right sides together with front (seam number 1/3) 5 Épingler le parement devant, endroit contre endroit, sur le devant
and stitch. (chiffre-repère 1/3) et piquer.
sammengefasst versäubern. Blende Trim allowances, neaten together. Lay band down, press allowances Réduire les surplus, les surfiler ensemble. Coucher le parement vers
ch oben bügeln. up. le bas, les surplus vers le haut, repasser.

o auf die vord. Rockbahn steppen Stitch lower edge of band to front skirt panel likewise (seam number Piquer de même le bord inférieur du parement sur le devant de jupe
ckschneiden, zusammengefasst ver- 2/4). Trim allowances, neaten together. Lay band up, press (chiffre-repère 2/4). Réduire les surplus, les surfiler ensemble.
gen, Zugaben nach unten bügeln. allowances down. Coucher le parement vers le haut, les surplus vers le bas, repasser.

Back Bands Parements dos


ts auf die Rückenteile steppen (Naht- Stitch upper bands right sides together with back pieces (seam Piquer les parements supérieurs, endroit contre endroit, sur les dos
number 5). (chiffre-repère 5).
w. Rockbahnen steppen (Nahtzahl 6). Stitch lower bands to back skirt panes (seam number 6). Trim Piquer les parements inférieurs sur les dos de jupe (chiffre-repère
ammengefasst versäubern. allowances, neaten together. 6). Réduire les surplus, les surfiler ensemble.

echts auf die untere Blende stecken, 6 Pin upper band right sides together with lower band, stitch waist 6 Épingler le parement supérieur, endroit contre endroit, sur le
7). seam (seam number 7). parement inférieur, piquer la couture de taille (chiffre-repère 7).
ammengefasst versäubern und zu ei- Trim allowances, neaten together and press to one side. Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher sur un cô-
té, repasser.

kt) Invisible Zipper Fermeture à glissière invisible


en Reißverschluss verwendet. Er ist We used an invisible zipper which is not visible from the right side of Nous avons utilisé une fermeture à glissière invisible. Elle est piquée
eppt. the garment. sur les bords de la fente en procédant par l‘endroit.
as länger als der Schlitz sein. Er wird The zipper should be a bit longer than the opening. It is inserted be- La fermeture doit être légèrement plus longue que la fente. Elle est
terhalb des Schlitzes gesteppt wird. fore the seam below the opening is stitched. You will need a special cousue sur les deux bords de la fente, avant même de faire la coutu-
n spezielles Nähfüßchen. presser foot for invisible zippers. re sous la fente. Utiliser un pied presseur spécial pour la piquer.
n. Neaten back dress edges. Surfiler les bords dos de la robe.

mit der Oberseite nach unten auf die 7 Open the zipper and pin face down on the seam allowance at one 7 Ouvrir la fermeture à glissière et épingler sa face endroit retour-
stecken. Die Zähnchen müssen dabei edge of the opening. The teeth of the zipper must lie exactly on the née contre l‘endroit d‘un des deux bords de fente sur le surplus de
litzkanten liegen. Reißverschluss mit marked opening edges. Stitch the zipper with the special presser couture. Poser les maillons exactement sur les tracés des bords de
cht neben den Verschlusszähnchen foot, stitching close to teeth of zipper. Stitch zipper onto other edge fente. Piquer la fermeture à glissière avec le pied presseur spécial au
genauso auf die andere Schlitzkante likewise (7a). ras des maillons. Piquer de même le second ruban de la fermeture
sur le second bord de fente (7a).
tzkanten jeweils von oben bis zum Stitch both edges of the opening from the top edge of the zipper Sur chaque bord de fente, piquer du bord supérieur jusqu‘au repère
die Zähnchen einrollen, werden sie tape to the slit mark (arrow). The teeth of an invisible zipper roll de fente (flèche). Comme les maillons ont tendance à s‘enrouler, ils
füßchen flach gehalten. inward and are held flat by the special presser foot. sont maintenus à plat avec le pied presseur spécial.
en. Close the zipper a bit. Fermer légèrement la fermeture à glissière.
DEU
A
Rückw. Mittelnaht

8 Rückenteile rechts auf rec


wie möglich bis zum Schlitzze
de etwas wegziehen. Nahten
Zugaben auseinanderbügeln.

B
Rückw. Mittelnaht / Schlitz

9 Rückenteile rechts auf r


Schlitzzeichen so weit wie m
steppen. Das Reißverschluss
chern. Die Zugabe der recht
schneiden (Pfeil).

J Zugaben von oben bis zum


tritt und Besatz versäubern un
Die Zugabe der rechten Rockb
steppen. Besatz und Untertrit

K Linke rückw. Rockbahn vo


steppen, dabei Untertritt un
chern.

AB
Schulter- und Seitennähte
Rückenteile rechts auf rechts
te steppen (Nahtzahl 8). Se
Quernähte treffen aufeinand
mengefasst versäubern und i

Halsausschnitt / Besatz

L Rückw. Besätze rechts a


Schulternähte steppen (Naht
Zugaben auseinanderbügeln.

M Besatz rechts auf rechts a


ternähte treffen aufeinander.
den Schlitzkanten nach auße
Die Reißverschlussbänder na
feststecken. Ausschnittkante
zurückschneiden, an den Run
Besatz in den Ausschnitt lege
schmal neben der Ansatzna
(13a).

N Besatz nach innen wend


Hand auf die Reißverschluss
nähte nähen.

a
Ärmel

O Zum Einhalten der Ärmelk


der mit großen Stichen stepp

Ärmel längs falten, rechte Se


zahl 11) . Zugaben zurücksch
und zu einer Seite bügeln.

Ärmelsaum wie bei Text und

Ärmel einsetzen
Zum Einhalten der Ärmelkuge
anziehen.

P Ärmel rechts auf rechts in


meleinsetzen sind 4 Punkte f
DEUTSCH ENGLISH FRAN
A A A
Rückw. Mittelnaht Center Back Seam Couture milieu dos

8 Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht von unten so weit 8 Lay back pieces right sides facing. Stitch center seam from lower 8 Poser les dos, endroit contr
wie möglich bis zum Schlitzzeichen steppen. Das Reißverschlussen- edges as far as possible to slit mark. Lay end of zipper aside to stitch. bord inférieur aussi loin que pos
de etwas wegziehen. Nahtenden sichern. Secure ends of stitching. ser l'extrémité de la fermeture.
Zugaben auseinanderbügeln. Press allowances open. Écarter les surplus au fer.

B B B
Rückw. Mittelnaht / Schlitz Center Back Seam / Vent Couture milieu dos / fente

9 Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht vom unteren 9 Lay back pieces right sides facing. Stitch center seam from bot- 9 Poser les dos, endroit contr
Schlitzzeichen so weit wie möglich bis zum oberen Schlitzzeichen tom slit mark as far as possible to top slit mark. Lay end of zipper repère inférieur de fente aussi l
steppen. Das Reißverschlussende etwas wegziehen. Nahtenden si- aside to stitch. Secure ends of stitching. Clip allowance of right skirt rieur de fente. Repousser légè
chern. Die Zugabe der rechten Rockbahn am Untertrittende ein- panel at end of underlap (arrow). Assurer les extrémités de cout
schneiden (Pfeil). droit de la jupe à l'extrémité de

J Zugaben von oben bis zum Einschnitt auseinanderbügeln. Unter- J Press allowances open from the top to clipping. Neaten underlap J Écarter les surplus au fer,
tritt und Besatz versäubern und in die linke rückw. Rockbahn bügeln. and facing and press onto left back skirt panel. Surfiler la sous-patte et la pare
Die Zugabe der rechten Rockbahn am Untertritt umbügeln und fest- Press allowance of right skirt panel to inside at underlap and stitch. jupe gauche, repasser.
steppen. Besatz und Untertritt oben auf die linke Rockbahn heften. Baste facing and underlap at top of left skirt panel. Plier le surplus du panneau dro
sur l'envers, repasser et le piqu
K Linke rückw. Rockbahn von außen wie eingezeichnet schräg ab- K Work from right side of garment to topstitch left back skirt panel patte en haut sur le panneau ga
steppen, dabei Untertritt und Besatz feststeppen. Nahtenden si- at an angle as marked, catching underlap and facing. Secure ends of
chern. stitching. K Surpiquer le dos de jupe ga
cédant par l'endroit, tout en fix
Assurer les extrémités de cout

AB AB AB
Schulter- und Seitennähte Shoulder Seams and Side Seams Coutures d'épaule et coutures
Rückenteile rechts auf rechts auf das Vorderteil legen, Schulternäh- Lay back pieces right sides together with front. Stitch shoulder Poser les dos, endroit contre e
te steppen (Nahtzahl 8). Seitennähte steppen (Nahtzahl 10), die seams (seam number 8). Stitch side seams (seam number 10), tures d'épaule (chiffre-repère 8
Quernähte treffen aufeinander. Zugaben zurückschneiden, zusam- matching crosswise seams. Trim allowances, neaten together and fre-repère 10), superposer les
mengefasst versäubern und in die Rückenteile bügeln. press onto back pieces. surplus, les surfiler ensemble,

Encolure / parementure
Halsausschnitt / Besatz Neckline / Facing
L Poser les parementures dos
L Rückw. Besätze rechts auf rechts auf den vord. Besatz legen, L Lay back facings right sides together with front facing, stitch menture devant, piquer les cou
Schulternähte steppen (Nahtzahl 9). shoulder seams (seam number 9). Écarter les surplus au fer, repa
Zugaben auseinanderbügeln. Äußere Besatzkante versäubern. Press allowances open. Neaten outer facing edge. parementure.

M Besatz rechts auf rechts auf den Halsausschnitt stecken; Schul- M Pin facing right sides together with neck edge, matching shoulder M Épingler la parementure, e
ternähte treffen aufeinander. Die rückw. Besatzkanten 0,5 cm vor seams. Fold back facing edges out ³/₁₆" (0.5 cm) before slit edges, superposer les coutures d'épau
den Schlitzkanten nach außen falten, am Ausschnitt feststecken. and pin in place at neckline. Fold zipper tapes out and pin in place ture à 0,5 cm avant les bords d
Die Reißverschlussbänder nach außen falten und über dem Besatz over facing. Stitch edges of neckline together. Trim allowances, clip sur l'encolure. Plier les rubans
feststecken. Ausschnittkanten aufeinandersteppen. Nahtzugaben curves. épingler sur la parementure. Pi
zurückschneiden, an den Rundungen einschneiden. Réduire les surplus de couture,
Besatz in den Ausschnitt legen. Zugaben in den Besatz bügeln und Lay facing into neckline. Press allowances onto facing and stitch Poser la parementure dans l'en
schmal neben der Ansatznaht so weit wie möglich feststeppen close to joining seam as far as possible (13a). parementure, repasser et pique
(13a). si loin que possible (13a).
N Besatz nach innen wenden, Kante heften, bügeln. Besatz von N Turn facing to inside, baste edge and press. Sew facing along zip- N Rabattre la parementure s
Hand auf die Reißverschlussbänder und die Zugaben der Schulter- per tapes and at allowances of shoulder seams by hand. Coudre la parementure à la m
nähte nähen. glissière et les surplus des cou

Ärmel Sleeves Manches

O Zum Einhalten der Ärmelkugel von . bis . zweimal nebeneinan- O To ease sleeve caps, stitch two closely spaced lines of machine O Pour soutenir les têtes de
der mit großen Stichen steppen. basting (longest stitch setting) from . to .. grands points, l‘une à côté de l‘

Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte steppen (Naht- Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Stitch sleeve seams Plier les manches dans la long
zahl 11) . Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern (seam number 11). Trim allowances, neaten together and press to coutures de manche (chiffre-
und zu einer Seite bügeln. one side. surfiler ensemble, les coucher

Ärmelsaum wie bei Text und Zeichnung 17 feststeppen. Stitch sleeve hem as described and illustrated in step 17. Piquer l'ourlet de manche com

Ärmel einsetzen Setting in Sleeves Montage des manches


Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht Pull bobbin threads slightly to ease sleeve caps. Pour soutenir les têtes de man
anziehen. eurs des piqûres de soutien.

P Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- P Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in P Pour garantir un tombé imp
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend: sleeves, 4 points are important for proper fit: les emmanchures, endroit cont
6485 / 2
SCH ENGLISH FRANÇAIS
A A
Center Back Seam Couture milieu dos

gen, Mittelnaht von unten so weit 8 Lay back pieces right sides facing. Stitch center seam from lower 8 Poser les dos, endroit contre endroit, piquer la couture milieu du
steppen. Das Reißverschlussen- edges as far as possible to slit mark. Lay end of zipper aside to stitch. bord inférieur aussi loin que possible vers le repère de fente. Repous-
chern. Secure ends of stitching. ser l'extrémité de la fermeture. Assurer les extrémités de couture.
Press allowances open. Écarter les surplus au fer.

B B
Center Back Seam / Vent Couture milieu dos / fente

legen, Mittelnaht vom unteren 9 Lay back pieces right sides facing. Stitch center seam from bot- 9 Poser les dos, endroit contre endroit, piquer la couture milieu du
bis zum oberen Schlitzzeichen tom slit mark as far as possible to top slit mark. Lay end of zipper repère inférieur de fente aussi loin que possible vers le repère supé-
etwas wegziehen. Nahtenden si- aside to stitch. Secure ends of stitching. Clip allowance of right skirt rieur de fente. Repousser légèrement l'extrémité de la fermeture.
ckbahn am Untertrittende ein- panel at end of underlap (arrow). Assurer les extrémités de couture. Entailler le surplus du panneau
droit de la jupe à l'extrémité de la sous-patte (flèche).

hnitt auseinanderbügeln. Unter- J Press allowances open from the top to clipping. Neaten underlap J Écarter les surplus au fer, du bord supérieur jusqu'à l'entaille.
e linke rückw. Rockbahn bügeln. and facing and press onto left back skirt panel. Surfiler la sous-patte et la parementure, les coucher dans le dos de
m Untertritt umbügeln und fest- Press allowance of right skirt panel to inside at underlap and stitch. jupe gauche, repasser.
auf die linke Rockbahn heften. Baste facing and underlap at top of left skirt panel. Plier le surplus du panneau droit de la jupe le long de la sous-patte
sur l'envers, repasser et le piquer. Bâtir la parementure et la sous-
en wie eingezeichnet schräg ab- K Work from right side of garment to topstitch left back skirt panel patte en haut sur le panneau gauche de la jupe.
atz feststeppen. Nahtenden si- at an angle as marked, catching underlap and facing. Secure ends of
stitching. K Surpiquer le dos de jupe gauche selon le tracé en biais en pro-
cédant par l'endroit, tout en fixant la sous-patte et la parementure.
Assurer les extrémités de couture.

AB AB
Shoulder Seams and Side Seams Coutures d'épaule et coutures latérales
s Vorderteil legen, Schulternäh- Lay back pieces right sides together with front. Stitch shoulder Poser les dos, endroit contre endroit, sur le devant, piquer les cou-
hte steppen (Nahtzahl 10), die seams (seam number 8). Stitch side seams (seam number 10), tures d'épaule (chiffre-repère 8). Piquer les coutures latérales (chif-
gaben zurückschneiden, zusam- matching crosswise seams. Trim allowances, neaten together and fre-repère 10), superposer les repères transversaux. Réduire les
ückenteile bügeln. press onto back pieces. surplus, les surfiler ensemble, les coucher dans les dos, repasser.

Encolure / parementure
Neckline / Facing
L Poser les parementures dos, endroit contre endroit, sur la pare-
hts auf den vord. Besatz legen, L Lay back facings right sides together with front facing, stitch menture devant, piquer les coutures d'épaule (chiffre-repère 9).
. shoulder seams (seam number 9). Écarter les surplus au fer, repasser. Surfiler le bord extérieur de la
e Besatzkante versäubern. Press allowances open. Neaten outer facing edge. parementure.

Halsausschnitt stecken; Schul- M Pin facing right sides together with neck edge, matching shoulder M Épingler la parementure, endroit contre endroit, sur l'encolure;
ückw. Besatzkanten 0,5 cm vor seams. Fold back facing edges out ³/₁₆" (0.5 cm) before slit edges, superposer les coutures d'épaule. Plier les bords dos de la paremen-
en, am Ausschnitt feststecken. and pin in place at neckline. Fold zipper tapes out and pin in place ture à 0,5 cm avant les bords de fente vers l'extérieur, les épingler
ßen falten und über dem Besatz over facing. Stitch edges of neckline together. Trim allowances, clip sur l'encolure. Plier les rubans de la fermeture vers l'extérieur, les
einandersteppen. Nahtzugaben curves. épingler sur la parementure. Piquer les bords d'encolure ensemble.
n einschneiden. Réduire les surplus de couture, cranter sur les arrondis.
gaben in den Besatz bügeln und Lay facing into neckline. Press allowances onto facing and stitch Poser la parementure dans l'encolure. Coucher les surplus dans la
weit wie möglich feststeppen close to joining seam as far as possible (13a). parementure, repasser et piquer à ras de la couture de montage aus-
si loin que possible (13a).

nte heften, bügeln. Besatz von N Turn facing to inside, baste edge and press. Sew facing along zip- N Rabattre la parementure sur l'envers, bâtir le bord, repasser.
r und die Zugaben der Schulter- per tapes and at allowances of shoulder seams by hand. Coudre la parementure à la main sur les rubans de la fermeture à
glissière et les surplus des coutures d'épaule.

Sleeves Manches

von . bis . zweimal nebeneinan- O To ease sleeve caps, stitch two closely spaced lines of machine O Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres à
basting (longest stitch setting) from . to .. grands points, l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de . à ..

en. Ärmelnähte steppen (Naht- Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Stitch sleeve seams Plier les manches dans la longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Piquer les
n, zusammengefasst versäubern (seam number 11). Trim allowances, neaten together and press to coutures de manche (chiffre-repère 11). Réduire les surplus, les
one side. surfiler ensemble, les coucher sur un côté, repasser.

nung 17 feststeppen. Stitch sleeve hem as described and illustrated in step 17. Piquer l'ourlet de manche comme au paragraphe et au croquis 17.

Setting in Sleeves Montage des manches


Unterfäden der Stepplinien leicht Pull bobbin threads slightly to ease sleeve caps. Pour soutenir les têtes de manches, tirer légèrement les fils inféri-
eurs des piqûres de soutien.

rmausschnitt stecken. Beim Är- P Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in P Pour garantir un tombé impeccable, épingler les manches dans
„Sitz” entscheidend: sleeves, 4 points are important for proper fit: les emmanchures, endroit contre endroit, en respectant 4 points:
P Ärmel rechts auf rechts in
meleinsetzen sind 4 Punkte f
= Die Querstriche 12 von Ärm
treffen. Ärmel- und Seitenn
Querstrich der Ärmelkugel m
eingehaltene Weite muss so
entstehen. Ärmel von der Ärm
Nahtzugaben zurückschneide
in den Ärmel bügeln.

Saum
Bei B die Schlitzbesätze aufle

Q Saum umbügeln und fests


DEL 2,5 cm breit feststeppen
Bei B die Schlitzbesätze wie
Saum nähen (17a).

a
P Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- P Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in P Pour garantir un tombé imp
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend: sleeves, 4 points are important for proper fit: les emmanchures, endroit cont
= Die Querstriche 12 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander = Match markings 12 on sleeve and front. Match sleeve seams with = Superposer les repères tran
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der side seams. Match marking at sleeve cap with shoulder seam. Dis- vant. Poser les coutures de man
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Die tribute gathering evenly to avoid forming tucks. Baste and stitch le repère transversal de la tête
eingehaltene Weite muss so verteilt werden, dass keine Fältchen sleeves from sleeve side. Répartir l‘embu sans qu‘il y a
entstehen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. piquer les manches en procéda
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances, neaten together and press toward sleeves. Réduire les surplus de couture,
in den Ärmel bügeln. dans les manches, repasser.

Saum Hem Ourlet


Bei B die Schlitzbesätze auflegen. Open out vent facings for view B. Pour B déplier les parementure

Q Saum umbügeln und feststecken. Saum mit der ZWILLINGSNA- Q Press hem to inside and pin. Use the TWIN NEEDLE to stitch hem Q Plier l'ourlet sur l'envers, r
DEL 2,5 cm breit feststeppen (siehe auch Text und Zeichnung 1). 1" (2.5 cm) wide (see also step 1). avec l'AIGUILLE JUMELÉE à 2
Bei B die Schlitzbesätze wieder nach innen wenden und auf den Lay vents facings for view B to inside again and sew on at hem (17a). graphe et le croquis 1).
Saum nähen (17a). Pour B replier les parementur
contre l'ourlet (17a).
den Armausschnitt stecken. Beim Är- P Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in P Pour garantir un tombé impeccable, épingler les manches dans
r den „Sitz” entscheidend: sleeves, 4 points are important for proper fit: les emmanchures, endroit contre endroit, en respectant 4 points:
el und Vorderteil müssen aufeinander = Match markings 12 on sleeve and front. Match sleeve seams with = Superposer les repères transversaux 12 des manches et du de-
hte müssen aufeinandertreffen. Der side seams. Match marking at sleeve cap with shoulder seam. Dis- vant. Poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Poser
uss auf die Schulternaht treffen. Die tribute gathering evenly to avoid forming tucks. Baste and stitch le repère transversal de la tête de manche sur la couture d‘épaule.
verteilt werden, dass keine Fältchen sleeves from sleeve side. Répartir l‘embu sans qu‘il y ait formation de petits plis. Bâtir et
elseite aus festheften und -steppen. piquer les manches en procédant par l‘épaisseur de manche.
n, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances, neaten together and press toward sleeves. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
dans les manches, repasser.

Hem Ourlet
gen. Open out vent facings for view B. Pour B déplier les parementures de fente.

tecken. Saum mit der ZWILLINGSNA- Q Press hem to inside and pin. Use the TWIN NEEDLE to stitch hem Q Plier l'ourlet sur l'envers, repasser, et l'épingler. Piquer l'ourlet
siehe auch Text und Zeichnung 1). 1" (2.5 cm) wide (see also step 1). avec l'AIGUILLE JUMELÉE à 2,5 cm du bord (voir aussi le para-
der nach innen wenden und auf den Lay vents facings for view B to inside again and sew on at hem (17a). graphe et le croquis 1).
Pour B replier les parementures de fente sur l'envers, les coudre
contre l'ourlet (17a).
6485 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESP
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS

A B 1 voorpand 1x A B 1 delante
A B 2 achterpand 2x A B 1 davanti 1x
A B 2 dietro 2x A B 2 espalda
A B 3 voorpand rok 1x A B 3 pala de
A B 4 achterpand rok 2x A B 3 telo gonna davanti 1x
A B 4 telo gonna dietro 2x A B 4 pala po
A B 5 voorste bies 2x A B 5 ribete d
A B 6 voorste bies rechts 2x A B 5 bordura davanti 2x
A B 6 bordura davanti destra 2x A B 6 ribete d
A B 7 voorste bies links 2x A B 7 ribete d
A B 8 achterste bies boven 4x A B 7 bordura davanti sinistra 2x
A B 8 bordura dietro superiore 4x A B 8 ribete p
A B 9 achterste bies onder 4x A B 9 ribete p
A B 10 beleg voor 1x A B 9 bordura dietro inferiore 4x
A B 10 ripiego davanti 1x A B 10 vista de
A B 11 achterste beleg 2x A B 11 vista po
A B 12 mouw 2x A B 11 ripiego dietro 2x
A B 12 manica 2x A B 12 manga

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PRIMA DEL TAGLIO PREPARACIÓN DE


Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: jur- Per individuare la taglia giusta confrontare le proprie misure con Buscar la hoja en la talla de p
ken, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rok- quelle indicate nella tabella burda style: per abiti, camicette, giacche da style: vestidos, blusas, cha
ken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen e cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per pantaloni e gonne pecho; pantalones y faldas se
met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda style maat- sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il cartamodello patrón de papel en los centím
tabel afwijken. per i cm di differenza fra le misure prese e quelle della tabella burda das burda style.
style.
AB AB
AB
Knip van het werkblad uit: Cortar de
voor JURK A en B de delen 1 tot 12 Tagliare dal foglio tracciati para el VESTID
in de betreffende maat. per l’ABITO A e B le parti 1 - 12 en la talla
nella taglia scelta.
= De maten 16 tot 21 zijn korte maten. = Las tallas 16 a 21 son tal
Deze maten komen overeen met de maten 32 tot 42. = Le taglie 16 - 21 sono taglie corte. Se corresponden a la anchura
Zie ook PATROON VERLENGEN OF INKORTEN. Queste corrispondono nell’ampiezza alle taglie 32 - 42. Véase también “ALARGAR O A
Vedere il paragrafo „COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO“.
PATROON VERLENGEN OF INKORTEN ALARGAR O A
COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO Nuestro patrón está calculado
Ons patroon is op een lichaamslengte van 160 cm afgestemd. Als je más alta o más baja, tendrá qu
groter of kleiner bent, kun je het patroon bij de getekende lijnen “hier Questo cartamodello è adatto ad una statura di 160 cm. Se la vostra líneas indicadas "alargar o ac
verlengen of inkorten” aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft statura differisce da quella riportata nella nostra tabella, bisogna fecto.
de pasvorm behouden. modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con „allun- = Modificar siempre todas la
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aan- gare o accorciare qui“. In questo modo la vestibilità resterà invariata. mos centímetros.
tal cm. = Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lun-
go la stessa linea e sempre per lo stesso valore. Realización:
Zo ga je te werk: Cortar las piezas del patrón p
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Come procedere
Tagliare le parti del cartamodello sempre lungo le linee indicate. Para alargar separar las piez
Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een stukje
van elkaar leggen (het aantal cm dat je in wilt voegen). Per allungare: distanziare le parti per i cm necessari. Para acortar solapar los cant
Igualar los cantos laterales.
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje over el- Per accorciare: sovrapporre i bordi per i cm necessari.
kaar heen leggen (het aantal cm dat je in wilt korten). De zijranden Pareggiare i bordi laterali.
mooi laten verlopen.
TAGLIO
KNIPPEN EL DOBLEZ (– – – –) es el m
RIPIEGAGURA DELLA STOFFA (– – – –) è sempre il centro del car- confundir con un canto o una
STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een patroon- tamodello ma mai un bordo o una cucitura. La parte va tagliata dop- grande, así el doblez forma la
deel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot pia, la ripiegatura della stoffa forma la linea centrale.
knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. Las piezas con línea de conto
Le parti del cartamodello, che sullo schema per il taglio presentano colocan en la tela con la cara
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld un contorno tratteggiato, vanno appuntate sulla stoffa con il lato
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. stampato rivolto verso il basso.
Los planos de corte en la hoj
In de knipvoorbeelden op het werkblad zie je hoe de patroondelen Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dispor- las piezas en la tela.
op de stof neergelegd moeten worden. re le parti del cartamodello sulla stoffa.
AB
AB AB
Con la tela desdoblada prende
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vast- Se il tessuto è semplice appuntare le parti sul diritto della stoffa. Se la tela doblada el derecho que
spelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant binnen. De delen op de il tessuto è doppio il diritto è all’interno, quindi le parti vanno appun- Las piezas que en el plano de
verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knipvoor- tate sul rovescio. Le parti che, nello schema per il taglio sporgono cortan al final con la tela desd
beeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stoflaag dalla ripiegatura della stoffa, vanno tagliate sempre per ultime nel
knippen. tessuto semplice. Añadir MÁRGENES DE COST
3 cm dobladillo y dobladillo m
NADEN en ZOOM aanknippen: Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO sturas restantes.
3 cm mouw en mouwzoom, 1,5 cm bij alle andere randen en naden. 3 cm all’orlo e all’orlo delle maniche; 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le
cuciture.
Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en Con la ayuda del papel de calc
zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del- la los contornos de patrón (lín
kant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking. la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li- y marcas dibujadas en las pi
nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al- quete.
TUSSENVOERING legate alla confezione.
Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde ENTRETELA
kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering RINFORZO Cortarla según los dibujos y p
overnemen. Tagliare il rinforzo come illustrato e stirarlo sul rovescio della stoffa. los contornos de patrón en la
Riportare sul rinforzo i contorni del cartamodello.
NAAIEN CON
CONFEZIONE
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- Al coser los derechos queda
troondelen op elkaar. Durante il cucito i lati diritti delle stoffe devono combaciare. Reportar con hilvanes todas la
ESPAÑOL SVENSKA РУС
PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ

A B 1 delantero 1 vez A B 1 Framstycke 1x A B 1 Перед 1x


A B 2 espalda 2 veces A B 2 Bakstycke 2x A B 2 Спинка 2x
A B 3 pala delantera 1 vez A B 3 Främre kjolvåd 1x A B 3 Переднее по
A B 4 pala posterior 2 veces A B 4 Bakre kjolvåd 2x A B 4 Заднее поло
A B 5 ribete delantero 2 veces A B 5 Främre slå 2x A B 5 Центральна
A B 6 ribete delantero, a la dcha. 2 veces A B 6 Främre slå höger 2x A B 6 Правая вста
A B 7 ribete delantero, a la izda. 2 veces A B 7 Främre slå vänster 2x A B 7 Левая встав
A B 8 ribete posterior, arriba 4 veces A B 8 Bakre övre slå 4x A B 8 Верхняя вст
A B 9 ribete posterior, abajo 4 veces A B 9 Bakre nedre slå 4x A B 9 Нижняя вста
A B 10 vista delantera 1 vez A B 10 Främre infodring 1x A B 10 Обтачка гор
A B 11 vista posterior 2 veces A B 11 Bakre infodring 2x A B 11 Обтачка гор
A B 12 manga 2 veces A B 12 Ärm 2x A B 12 Рукав 2x

LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ

PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУ


ure con Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите р
giacche da style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och le. Главное правило: для блуз,
e gonne pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- меркой является обхват груди, а
modello patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som необходимости выкройку мож
a burda das burda style. skiljer. сантиметров.

AB AB AB
Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket tВырезать и
para el VESTIDO A y B las piezas 1 a 12 i önskad storlek: для ПЛАТЬЯ А
en la talla correspondiente. för KLÄNNINGEN A och B delarna 1 till 12. нужног

= Las tallas 16 a 21 son tallas cortas. = Stl. 16 till 21 är kortstorlekar. = Размеры 16 - 21 предназнач
Se corresponden a la anchura de las tallas 32 a 42. De motsvarar stl. 32 till 42 i vidden. Эти размеры соответствуют станд
Véase también “ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN. Se även "FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET". См. также раздел "ВЫКРОЙКУ УД
“.
ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET ВЫКРОЙКУ УДЛИН
Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es
más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 160 cm. Om du är Наша выкройка предназначена
a vostra líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de выше или ниже, то выкройку мож
bisogna fecto. markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras маркированным "здесь удлинят
„allun- = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis- passformen. сохранить правильные пропорци
variata. mos centímetros. = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку тол
ello lun- одинаковую величину.
Realización:
Cortar las piezas del patrón por las líneas marcadas. Gör så här: Это делается так:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Разрежьте выкройку по вычерчен
ate. Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.
Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Для удлинения раздвиньте части де
Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario.
Igualar los cantos laterales. Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. Для укорачивания наложите части
Jämna till sidkanterna. величину. Выровняйте боковые края.

CORTE TILLKLIPPNING РАС


EL DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - эт
del car- confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- выкройки пунктирная линия, кото
ata dop- grande, así el doblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. со сгибом трикотажного полотна
или кромкой! На плане раскладки
Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs вдвое трикотажного полотна.
sentano colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget.
n il lato Детали выкройки, вычерченны
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas линией, накладывать на трикота
Los planos de corte en la hoja de patrones muestran el reparto de placering på tyget. вниз.
dispor- las piezas en la tela.
AB Планы раскладки показывают
AB расположения деталей бумажно
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid
Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- AB
offa. Se la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till-
appun- Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se klippningsplanen, i enkelt tyg. Bдвое складывать трикотажное п
porgono cortan al final con la tela desdoblada. один слой раскладывать трикотаж
ime nel Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: Детали бумажной выкройки прик
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: 3 cm fåll och ärmfåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar. раскладки за сгиб трикотажног
3 cm dobladillo y dobladillo manga, 1,5 cm en todos los cantos y co- очередь из разложенного в один
sturas restantes.
ordi e le Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБК
linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med 3 cм - на подгибки низа полотнищ и р
Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack-
scio del- la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas ningen. Контуры деталей (линии швов и н
) e le li- y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- изнаночные стороны деталей кро
zioni al- quete. MELLANLÄGG burda stylе - см. инструкцию на уп
Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets
ENTRETELA avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. ПРОКЛАДКА
Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar Из прокладки выкроить детали по рисунка
a stoffa. los contornos de patrón en la entretela. SÖMNADSBESKRIVNING кроя. Контуры деталей перевести на прокла

CONFECCIÓN Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta.


При сметывании и стачивании склады
Al coser los derechos quedan superpuestos. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- Все линии разметки перевести на лицев
e. Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho. sida. стежками.
6485 / 3
ÑOL SVENSKA РУССКИЙ
PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ

z A B 1 Framstycke 1x A B 1 Перед 1x
s A B 2 Bakstycke 2x A B 2 Спинка 2x
1 vez A B 3 Främre kjolvåd 1x A B 3 Переднее полотнище 1x
2 veces A B 4 Bakre kjolvåd 2x A B 4 Заднее полотнище 2x
o 2 veces A B 5 Främre slå 2x A B 5 Центральная вставка переда 2x
o, a la dcha. 2 veces A B 6 Främre slå höger 2x A B 6 Правая вставка переда 2x
o, a la izda. 2 veces A B 7 Främre slå vänster 2x A B 7 Левая вставка переда 2x
r, arriba 4 veces A B 8 Bakre övre slå 4x A B 8 Верхняя вставка спинки 4x
r, abajo 4 veces A B 9 Bakre nedre slå 4x A B 9 Нижняя вставка спинки 4x
1 vez A B 10 Främre infodring 1x A B 10 Обтачка горловины переда 1x
2 veces A B 11 Bakre infodring 2x A B 11 Обтачка горловины спинки 2x
A B 12 Ärm 2x A B 12 Рукав 2x

EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТАХ ВЫКРОЕК

PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ


s según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda sty-
s y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och le. Главное правило: для блуз, платьев, жакетов и пальто основной
contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- меркой является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. При
que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som необходимости выкройку можно скорректировать на несколько
skiljer. сантиметров.

AB AB
a de patrones Klipp ut från mönsterarket tВырезать из листа выкроек
B las piezas 1 a 12 i önskad storlek: для ПЛАТЬЯ А и В детали 1 - 12
espondiente. för KLÄNNINGEN A och B delarna 1 till 12. нужного размера.

rtas. = Stl. 16 till 21 är kortstorlekar. = Размеры 16 - 21 предназначены невысоким женщинам.


s tallas 32 a 42. De motsvarar stl. 32 till 42 i vidden. Эти размеры соответствуют стандартным размерам 32 - 42.
AR EL PATRÓN. Se även "FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET". См. также раздел "ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ".

TAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
una altura de 168 cm. Si usted es
tar el patrón a su medida por las Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 160 cm. Om du är Наша выкройка предназначена женщинам ростом 160 см. Если Вы
el patrón". Así el ajuste será per- längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de выше или ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить по линиям,
markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит
as por la misma línea y los mis- passformen. сохранить правильные пропорции модели.
= Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на
одинаковую величину.

líneas marcadas. Gör så här: Это делается так:


Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям.
o lo que sea necesario.
Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужную величину.
patrón todo lo que sea necesario.
Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужную
Jämna till sidkanterna. величину. Выровняйте боковые края.

TE TILLKLIPPNING РАСКРОЙ
e una pieza de patrón. No se debe TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на двойной детали
ra. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- выкройки пунктирная линия, которую при раскрое следует совместить
central. ningen utgör mittlinjen. со сгибом трикотажного полотна, а ни в коем случае не с линией шва
или кромкой! На плане раскладки эта линия обозначает сгиб сложенного
continua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs вдвое трикотажного полотна.
sa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget.
Детали выкройки, вычерченные на плане раскладки пунктирной
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas линией, накладывать на трикотажное полотно стороной с надписями
atrones muestran el reparto de placering på tyget. вниз.

AB Планы раскладки показывают наиболее рациональный способ


расположения деталей бумажной выкройки на трикотажном полотне.
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid
piezas del patrón al derecho. Con dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- AB
ntro. Prender las piezas al revés. sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till-
quedan por encima del doblez, se klippningsplanen, i enkelt tyg. Bдвое складывать трикотажное полотно лицевой стороной вовнутрь, в
a. один слой раскладывать трикотажное полотно лицевой стороной вверх.
Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: Детали бумажной выкройки приколоть. Детали, выступающие на плане
Y DOBLADILLO: 3 cm fåll och ärmfåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar. раскладки за сгиб трикотажного полотна, выкроить в последнюю
1,5 cm en todos los cantos y co- очередь из разложенного в один слой лоскута.

Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med 3 cм - на подгибки низа полотнищ и рукавов, 1,5 cм - по всем срезам и на швы.
a style reportar al revés de la te- hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack-
costura y dobladillo) y las líneas ningen. Контуры деталей (линии швов и низа) и нужную разметку перевести на
Seguir las instrucciones del pa- изнаночные стороны деталей кроя с помощью копировальной бумаги
MELLANLÄGG burda stylе - см. инструкцию на упаковке бумаги.
Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets
avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. ПРОКЛАДКА
arla al revés de la tela. Reportar Из прокладки выкроить детали по рисункам и приутюжить на изнаночные стороны деталей
ela. SÖMNADSBESKRIVNING кроя. Контуры деталей перевести на прокладку.

CCIÓN Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta. ПОШИВ
При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми сторонами.
erpuestos. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную сметочными
as de las piezas al derecho. sida. стежками.
CONFEZIONE
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- Al coser los derechos queda
troondelen op elkaar. Durante il cucito i lati diritti delle stoffe devono combaciare. Reportar con hilvanes todas la
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee
kant van de stof overnemen. presenti sulle parti del cartamodello. AB
AB AB Instrucciones para la confec
El mejor modo de trabajar lo
Tips voor het verwerken van rekbare stoffen Alcuni suggerimenti sulla confezione dei tessuti estensibili overlock. Las costuras qued
Rekbare stoffen kunnen het beste met een overlockmachine gestikt La macchina Overlock è l’ideale per cucire i tessuti estensibili. Con prendas se rasguen.
worden. De naden worden dan elastisch, zodat ze tijdens het dragen essa le cuciture diventano particolarmente elastiche e non si strap-
van het kledingstuk niet kapotgaan. pano indossando il capo. Si no tiene una máquina over
especiales elásticos o con pun
Als je geen overlockmachine heeft, de naden met smal ingestelde zig- Chi non possiede una macchina Overlock, può chiudere le cuciture el hilo de la máquina de cose
zagsteken stikken of met een speciale elastische steek. Let erop dat con uno speciale punto elasticizzato o a punto zig-zag stretto. Atten- fino montar en la máquina un
de draadspanning van de naaimachine niet al te strak is afgesteld. Bij zione: la tensione del filo non deve essere troppo forte. Se il tessuto que con su punta redondeada
heel fijne gebreide stoffen zet je een tricotnaald bij de naaimachine in. di maglina è molto fine, inserire nella macchina un ago per jersey che,
Door de ronde punt wordt de stof niet beschadigd. grazie alla sua punta arrotondata, non danneggia le maglie. 1 Para rematar los cantos (p
DOBLE. Coser con puntadas r
1 Om de randen (bv. de zoom) af te werken met een TWEELING- 1 Per impunturare lungo i bordi (ad es. gli orli) inserire nella macchi- hilos superiores y uno de can
NAALD stikken. Aan de goede kant met twee bovendraden en een on- na un AGO DOPPIO. Impostare un punto diritto e cucire dal diritto con en zigzag. Así no se estira la t
derdraad stiksteken stikken. De onderdraad vormt daarbij automa- due fili superiori e un filo inferiore. Il filo inferiore forma i punti zig-zag. ca.
tisch zigzagsteken. Op deze manier rekt de stof tijdens het stikken In questo modo la stoffa non si tendere durante il cucito e la cucitura
niet, de naad wordt elastisch. diventa elastica.
VESTIDO
JURK ABITO Pinzas
Coupenaden / figuurnaden Pinces Prender las pinzas del pecho
Coupenaden rijgen en tot een punt stikken. De coupenaden naar on- Appuntare le pinces del seno e cucirle a punta. Stirare le pinces ver- bajo.
deren toe strijken. so il basso. Coser las pinzas de las pieza
Figuurnaden bij de achterpanden en de achterpanden van de rok stik- Cucire le pinces sui dietro e sui teli gonna dietro e stirarle verso il cen- ores. Plancharlas hacia el me
ken. De figuurnaden naar middenachter toe strijken. tro dietro.
Ribetes (dobles)
Biezen (dubbel afwerken) Bordure doppiate
2 Superponer dos piezas de
2 Steeds twee delen voor de bies op elkaar leggen (met de verkeer- 2 Disporre due bordure rovescio contro rovescio. Imbastire insieme montados los cantos.
de kanten op elkaar). De randen op elkaar rijgen. i bordi. = Seguir la confección de los
= De biezen verder als één stoflaag verwerken. = Proseguire la confezione come se fosse un unico strato di stoffa.
Ribetes delanteros
Voorste biezen Bordure davanti
3 Prender el ribete delanter
3 Voorste linker bies op het linkerdeel van het voorpand vastspleden 3 Appuntare la bordura davanti sinistra, diritto su diritto, sulla metà delantero (número 1) derecho
(naadcijfer 1) (goede kanten op elkaar) en vaststikken. sinistra del davanti (NC 1) e cucirla. los márgenes, sobrehilarlos ju
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen. De bies naar onderen Rifilare i margini, rifinirli insieme. Disporre la bordura verso il basso, i char el margen hacia arriba.
toe leggen, de naad naar boven toe strijken. margini verso l’alto.
4 Coser igual el ribete delan
4 Voorste rechter bies op dezelfde manier op het rechterdeel van 4 Cucire allo stesso modo la bordura davanti destra sulla metà de- pala delantera (número 2). Po
het voorpand van de rok vaststikken (naadcijfer 2). BIes naar boven stra del telo gonna (NC 2). Disporre la bordura verso l’alto, i margini márgenes en la pala.
toe leggen, de naad naar het rokpand toe strijken. verso il telo gonna.
5 Prender el ribete delante
5 De voorste bies op het voorpand vastspelden (goede kanten op el- 5 Appuntare la bordura davanti sul davanti, diritto su diritto (NC 1/3) recho (número 1/3) y coser.
kaar) (naadcijfer 1/3) en vaststikken. e cucirla. Recortar los márgenes y sob
De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen. De bies naar onderen Rifilare i margini e rifinirli insieme. Disporre la bordura verso il basso, bajo, planchar los márgenes h
toe, de naad naar boven toe strijken. i margini verso l’alto.
Coser igual el canto inferior d
De onderrand van de bies op dezelfde manier op het voorpand van de Cucire allo stesso modo sul telo gonna il bordo inferiore della bordu- 2/4). Recortar los márgenes y
rok vaststikken (naadcijfer 2/4). De naad bijknippen, samengenomen ra (NC 2/4). Rifilare i margini e rifinirli insieme. Disporre la bordura cia arriba y planchar los márg
zigzaggen. De bies naar onderen toe leggen, de naad naar boven toe verso l’alto, i margini verso il basso.
strijken. Ribetes posteriores
Bordure dietro Coser los ribetes superiores e
Achterste biezen Cucire le bordure superiori sui dietro, diritto su diritto (NC 5). tra derecho (número 5). Coser
Bovenste biezen op de achterpanden stikken(goede kanten op elkaar) Cucire le bordure inferiori sui teli gonna dietro (NC 6). Rifilare i mar- teriores (número 6). Recortar
(naadcijfer 5). gini e rifinirli insieme.
Onderste biezen op de achterpanden van de rok vaststikken (naadcij-
fer 6). De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen. 6 Appuntare la bordura superiore su quella inferiore, diritto su dirit- 6 Prender el ribete superior
to, chiudere la cucitura in vita (NC 7). dos. Coser la costura del talle
6 Bovenste bies op de onderste bies vastspelden (goede kanten op Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso un lato. Recortar los márgenes, sobre
elkaar), de taillenaad stikken (naadcijfer 7).
De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant toe Cerniera lampo a spirale Cremallera (costura oculta)
strijken. Abbiamo scelto questa speciale lampo perché è invisibile dal diritto. Nosotros hemos empleado un
La lampo dovrebbe essere un po’ più lunga dell’apertura e va cucita por el derecho sin que se vea
De naadritssluiting con l’apposito piedino, prima di chiudere la cucitura al disotto del con- más larga que la abertura. Se
Wij hebben een naadritssluiting genomen. Deze wordt aan de goede trassegno. bajo de la abertura. Se necesit
kant onzichtbaar ingezet. Rifinire i bordi dietro dell’abito. leras de un pie. Sobrehilar los
De rits moet iets langer zijn dan het ritssplit. Hij wordt ingezet, voor-
dat de naad onder het split gestikt wordt. Voor het inzetten van een 7 Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo dell’apertura 7 Abrir la cremallera y prend
naadritssluiting heb je een speciaal stikvoetje nodig. con il lato superiore rivolto verso il basso. I dentini devono combaciare el margen de costura de un ca
De achterranden van de jurk zigzaggen. perfettamente con i bordi dell’apertura indicati. Cucire la lampo con que quedar justo en los canto
l’apposito piedino a filo dei dentini. Cucire allo stesso modo l’altra malllera con un prensatelas e
7 De rits opendoen en met de goede kant naar onderen bij een metà della lampo sull’altro bordo dell’apertura (7a). tos. Coser igualmente la crem
splitrand vastspelden. De tandjes moeten exact bij de aangegeven Cucire su ambedue i bordi dell’apertura dall’alto fino al contrassegno Trabajar a ambos cantos desd
splitranden liggen. De rits met een speciaal stikvoetje net naast de (freccia). Siccome i dentini di queste lampo si arrotolano, il piedino los dientecitos se enrollan, s
tandjes vaststikken. De rits op dezelfde manier bij de andere splitrand unilaterale li mantiene piatti sulla stoffa. prensatelas. Cerrar un poco la
vaststikken (7a). Chiudere un po’ la lampo.
Stik bij beide splitranden steeds vanaf de bovenkant tot het splitte-
kentje (pijl). Omdat de tandjes oprollen, worden ze met het speciale
stikvoetje tijdens het stikken platgedrukt. De rits een stukje dicht-
doen.
При сметывании и стачивании склады
Al coser los derechos quedan superpuestos. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- Все линии разметки перевести на лицев
e. Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho. sida. стежками.
le linee
AB AB AB
Instrucciones para la confección de géneros elásticos Tips för sömnad i stretchtyger Рекомендации по работе с биэла
El mejor modo de trabajar los géneros elásticos es con la máquina Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyger med en overlockma- Для работы с биэластичными тр
li overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que las skin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs sönder när использовать оверлок - швы полу
bili. Con prendas se rasguen. man bär plagget. при носке изделия.
si strap-
Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con puntos Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med При отсутствии оверлока стач
especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. Observar que smalt inställda sicksackstygn, om du inte har någon overlockmaskin. эластичным стежком или узким
cuciture el hilo de la máquina de coser no esté muy tenso. En telas de punto Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård. оптимальное натяжение нитки
. Atten- fino montar en la máquina una aguja especial para punto jersey, por- тонкими трикотажными полотнам
tessuto que con su punta redondeada no se estropea la malla. Sätt in en jerseynål i symaskinen när du syr i tunna trikåtyger. Dess трикотажа со скругленным кончи
sey che, kulspets kan inte skada maskorna. петли трикотажа.
1 Para rematar los cantos (p.ej. en el dobladillo) emplear la AGUJA
DOBLE. Coser con puntadas rectas por el derecho de la tela con dos 1 Använd TVILLINGNÅLEN för att sy invikta kanter (t. ex. på fållen). 1 Для настрачивания подгибок (н
macchi- hilos superiores y uno de canilla. El hilo inferior forma las puntadas Du syr från tygets rätsida med två övertrådar och en undertråd vid rak ДВОЙНУЮ ИГЛУ швейной ма
itto con en zigzag. Así no se estira la tela al coserla y la costura queda elásti- stygninställning. Undertråden bildar sicksackstygn. På så sätt töjer параллельные прямолинейные с
zig-zag. ca. sig inte tyget när du syr och sömmen blir elastisk. зигзагообразную строчку с изнан
cucitura растягивается, а шов получается

VESTIDO KLÄNNING ПЛАТЬЕ


Pinzas Insnitt Вытачки
Prender las pinzas del pecho y coserlas en punta. Plancharlas hacia Nåla ihop insnitten och sy ut dem spetsigt. Pressa insnitten nedåt. Сколоть и стачать вытачки на г
ces ver- bajo. Sy insnitten på bakstyckena och de bakre kjolvåderna. Pressa insnit- заутюжить вниз.
Coser las pinzas de las piezas de la espalda y de las palas posteri- ten mot mitt bak. Стачать вытачки на деталях спи
o il cen- ores. Plancharlas hacia el medio posterior. вытачек заутюжить к линии серед

Ribetes (dobles) Slåar (dubblerade) Вставки (двойные)

2 Superponer dos piezas de ribete encarando los reveses. Hilvanar 2 Lägg vardera två slådelar aviga mot aviga på varandra. Tråckla 2 Детали вставок сложить попар
insieme montados los cantos. ihop kanterna. срезы.
= Seguir la confección de los ribetes como una capa de tela. = Bearbeta slåarna vidare som ett tyglager. = Далее вставки обрабатывать к
i stoffa.
Ribetes delanteros Främre slåar Вставки переда
3 Prender el ribete delantero izquierdo sobre la mitad izquierda del 3 Nåla (sömnummer 1) och sy fast den främre vänstra slån räta mot 3 Левую вставку переда сложить
la metà delantero (número 1) derecho contra derecho y pespuntear. Recortar räta på framstyckets vänstra hälft. сторонами, приколоть (контрольн
los márgenes, sobrehilarlos juntos. Poner el ribete hacia bajo. Plan- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna. Lägg slån nedåt, Припуски шва срезать близко к
basso, i char el margen hacia arriba. pressa sömsmånen uppåt. отвернуть вниз, а припуски шва з

4 Coser igual el ribete delantero derecho en la mitad derecha de la 4 Sy fast den främre högra slån på den främre kjolvådens högra 4 Правую вставку переда пр
metà de- pala delantera (número 2). Poner el ribete hacia arriba. Planchar los hälft på samma sätt (sömnummer 2). Lägg slån uppåt, pressa in переднего полотнища (контрольн
margini márgenes en la pala. sömsmånerna i kjolvåden. припуски шва заутюжить на полот

5 Prender el ribete delantero en el delantero derecho contra de- 5 Nåla (sömnummer 1/3) och sy fast den främre slån räta mot räta 5 Центральную вставку перед
NC 1/3) recho (número 1/3) y coser. på framstycket. (контрольная метка 1/3), лицевая
Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. Poner el ribete hacia Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna. Lägg slån nedåt, Припуски шва срезать близко к
l basso, bajo, planchar los márgenes hacia arriba. pressa sömsmånerna uppåt. отвернуть вниз, а припуски шва з

Coser igual el canto inferior de ribete en la pala delantera (número Sy (sömnummer 2/4) den nedre slåkanten på den främre kjolvåden Нижние срез вставки притачат
a bordu- 2/4). Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. Poner el ribete ha- på samma sätt. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna. (контрольная метка 2/4). Припу
bordura cia arriba y planchar los márgenes hacia bajo. Lägg slån uppåt, pressa sömsmånerna nedåt. обметать вместе. Вставку отверн
вниз.
Ribetes posteriores Bakre slåar
Coser los ribetes superiores en las piezas de la espalda derecho con- Sy (sömnummer 5) de övre slåarna räta mot räta på bakstyckena. Вставки спинки
tra derecho (número 5). Coser los ribetes inferiores en las palas pos- Верхние вставки спинки притачат
e i mar- teriores (número 6). Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. Sy (sömnummer 6) de nedre slåarna på de bakre kjolvåderna. Klipp к лицевой стороне (контрольна
ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna. притачать к задним полотнища
каждого шва срезать близко к стр
su dirit- 6 Prender el ribete superior en el inferior con los derechos encara- 6 Nåla fast den övre slån räta mot räta på den nedre slån, sy midje-
dos. Coser la costura del talle (número 7). sömmen (sömnummer 7). 6 Верхние вставки сложить
Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un lado. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem сторонами, приколоть и выполнит
mot en sida. Припуски каждого шва срезать
Cremallera (costura oculta) заутюжить в одну сторону.
l diritto. Nosotros hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se cose Blixtlås (dolt i sömmen)
a cucita por el derecho sin que se vea. La cremallera tiene que ser un poco Vi har använt ett sömblixtlås. Det sys i osynligt från rätsidan. Потайная застежка на молнию
del con- más larga que la abertura. Se cose antes de cerrar la costura por de- Мы используем потайную застежк
bajo de la abertura. Se necesita un prensatelas especial para cremal- Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sys i innan sömmen стороны платья. Потайная заст
leras de un pie. Sobrehilar los cantos posteriores del vestido. nedanför sprundet sys. Du behöver en speciell pressarfot för att sy i длиннее разреза, она притачивае
det. шва. Для притачивания потай
pertura 7 Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo en Sicksacka klänningens bakre kanter. специальная лапка швейной маш
mbaciare el margen de costura de un canto de abertura. Los dientecitos tienen Обметать припуски по средним ср
mpo con que quedar justo en los cantos de abertura marcados. Coser la cre- 7 Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på söms- и задних полотнищ.
o l’altra malllera con un prensatelas especial de un pie al ras de los dienteci- månen av en sprundkant. Taggarna måste ligga exakt på de markera-
tos. Coser igualmente la cremallera en el otro canto de abertura (7a). de sprundkanterna. Sy fast blixtlåset med en speciell pressarfot tätt 7 Потайную застежку-молнию о
assegno Trabajar a ambos cantos desde arriba hasta la marca (flecha). Como intill taggarna. Sy fast blixtlåset på den andra sprundkanten på sam- на припуск вдоль одного края ра
piedino los dientecitos se enrollan, se sujetan alisándolos al coser con el ma sätt (7a). застежки-молнии должны лежат
prensatelas. Cerrar un poco la cremallera. потайной застежки-молнии прит
Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån till sprundmarke- машины вплотную к зубчикам.
ringen (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, hålls den platt när du молнии притачать точно так же вд
syr med specialpressarfoten. Обе тесьмы потайной застежки-м
Stäng blixtlåset lite. до метки разреза (стрелка). Так к
закручиваются, необходимо испо
машины. Потайную застежку-мол
При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми сторонами.
n superpuestos. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную сметочными
s líneas de las piezas al derecho. sida. стежками.

AB AB
ción de géneros elásticos Tips för sömnad i stretchtyger Рекомендации по работе с биэластичными полотнами
géneros elásticos es con la máquina Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyger med en overlockma- Для работы с биэластичными трикотажными полотнами лучше всего
n muy elásticas para evitar que las skin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs sönder när использовать оверлок - швы получатся эластичными и не будут рваться
man bär plagget. при носке изделия.

ock, trabajar las costuras con puntos Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med При отсутствии оверлока стачивайте детали кроя специальным
tos estrechos en zigzag. Observar que smalt inställda sicksackstygn, om du inte har någon overlockmaskin. эластичным стежком или узким зигзагообразным стежком, установив
no esté muy tenso. En telas de punto Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård. оптимальное натяжение нитки в швейной машине. Для работы с
aguja especial para punto jersey, por- тонкими трикотажными полотнами используйте специальную иглу для
no se estropea la malla. Sätt in en jerseynål i symaskinen när du syr i tunna trikåtyger. Dess трикотажа со скругленным кончиком, который не рвет, а раздвигает
kulspets kan inte skada maskorna. петли трикотажа.
ej. en el dobladillo) emplear la AGUJA
ctas por el derecho de la tela con dos 1 Använd TVILLINGNÅLEN för att sy invikta kanter (t. ex. på fållen). 1 Для настрачивания подгибок (например, подгибки низа) используйте
la. El hilo inferior forma las puntadas Du syr från tygets rätsida med två övertrådar och en undertråd vid rak ДВОЙНУЮ ИГЛУ швейной машины, которая прокоадывает две
la al coserla y la costura queda elásti- stygninställning. Undertråden bildar sicksackstygn. På så sätt töjer параллельные прямолинейные строчки с лицевой стороны изделия и
sig inte tyget när du syr och sömmen blir elastisk. зигзагообразную строчку с изнаночной стороны. При этом трикотаж не
растягивается, а шов получается эластичным.

KLÄNNING ПЛАТЬЕ
Insnitt Вытачки
coserlas en punta. Plancharlas hacia Nåla ihop insnitten och sy ut dem spetsigt. Pressa insnitten nedåt. Сколоть и стачать вытачки на груди к вершинам. Глубины вытачек
Sy insnitten på bakstyckena och de bakre kjolvåderna. Pressa insnit- заутюжить вниз.
de la espalda y de las palas posteri- ten mot mitt bak. Стачать вытачки на деталях спинки и задних полотнищах. Глубины
io posterior. вытачек заутюжить к линии середины спинки.

Slåar (dubblerade) Вставки (двойные)

ibete encarando los reveses. Hilvanar 2 Lägg vardera två slådelar aviga mot aviga på varandra. Tråckla 2 Детали вставок сложить попарно изнаночными сторонами и сметать
ihop kanterna. срезы.
ribetes como una capa de tela. = Bearbeta slåarna vidare som ett tyglager. = Далее вставки обрабатывать как однослойные.
Främre slåar Вставки переда

izquierdo sobre la mitad izquierda del 3 Nåla (sömnummer 1) och sy fast den främre vänstra slån räta mot 3 Левую вставку переда сложить с левой половинкой переда лицевыми
contra derecho y pespuntear. Recortar räta på framstyckets vänstra hälft. сторонами, приколоть (контрольная метка 1) и притачать.
ntos. Poner el ribete hacia bajo. Plan- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna. Lägg slån nedåt, Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе. Вставку
pressa sömsmånen uppåt. отвернуть вниз, а припуски шва заутюжить вверх.

ero derecho en la mitad derecha de la 4 Sy fast den främre högra slån på den främre kjolvådens högra 4 Правую вставку переда притачать так же к правой половинке
ner el ribete hacia arriba. Planchar los hälft på samma sätt (sömnummer 2). Lägg slån uppåt, pressa in переднего полотнища (контрольная метка 2). Вставку отвернуть вверх,
sömsmånerna i kjolvåden. припуски шва заутюжить на полотнище.

o en el delantero derecho contra de- 5 Nåla (sömnummer 1/3) och sy fast den främre slån räta mot räta 5 Центральную вставку переда приколоть и притачать к переду
på framstycket. (контрольная метка 1/3), лицевая сторона к лицевой стороне.
ehilarlos juntos. Poner el ribete hacia Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna. Lägg slån nedåt, Припуски шва срезать близко к строчке и обметать вместе. Вставку
acia arriba. pressa sömsmånerna uppåt. отвернуть вниз, а припуски шва заутюжить вверх.

e ribete en la pala delantera (número Sy (sömnummer 2/4) den nedre slåkanten på den främre kjolvåden Нижние срез вставки притачать так же к переднему полотнищу
obrehilarlos juntos. Poner el ribete ha- på samma sätt. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna. (контрольная метка 2/4). Припуски шва срезать близко к строчке,
nes hacia bajo. Lägg slån uppåt, pressa sömsmånerna nedåt. обметать вместе. Вставку отвернуть вверх, а припуски шва заутюжить
вниз.
Bakre slåar
las piezas de la espalda derecho con- Sy (sömnummer 5) de övre slåarna räta mot räta på bakstyckena. Вставки спинки
los ribetes inferiores en las palas pos- Верхние вставки спинки притачать к деталям спинки, лицевая сторона
os márgenes y sobrehilarlos juntos. Sy (sömnummer 6) de nedre slåarna på de bakre kjolvåderna. Klipp к лицевой стороне (контрольная метка 5). Нижние вставки спинки
ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna. притачать к задним полотнищам (контрольная метка 6). Припуски
каждого шва срезать близко к строчке и обметать вместе.
en el inferior con los derechos encara- 6 Nåla fast den övre slån räta mot räta på den nedre slån, sy midje-
(número 7). sömmen (sömnummer 7). 6 Верхние вставки сложить с нижними вставками лицевыми
ilarlos juntos y plancharlos a un lado. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem сторонами, приколоть и выполнить швы талии (контрольная метка 7).
mot en sida. Припуски каждого шва срезать близко к строчке, обметать вместе и
заутюжить в одну сторону.
cremallera de costura oculta. Se cose Blixtlås (dolt i sömmen)
La cremallera tiene que ser un poco Vi har använt ett sömblixtlås. Det sys i osynligt från rätsidan. Потайная застежка на молнию
cose antes de cerrar la costura por de- Мы используем потайную застежку-молнию, которая не видна с лицевой
un prensatelas especial para cremal- Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sys i innan sömmen стороны платья. Потайная застежка-молния должна быть немного
cantos posteriores del vestido. nedanför sprundet sys. Du behöver en speciell pressarfot för att sy i длиннее разреза, она притачивается до выполнения заднего среднего
det. шва. Для притачивания потайной застежки-молнии необходима
erla con la cara superior hacia bajo en Sicksacka klänningens bakre kanter. специальная лапка швейной машины!
nto de abertura. Los dientecitos tienen Обметать припуски по средним срезам деталей спинки, вставок спинки
s de abertura marcados. Coser la cre- 7 Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på söms- и задних полотнищ.
pecial de un pie al ras de los dienteci- månen av en sprundkant. Taggarna måste ligga exakt på de markera-
llera en el otro canto de abertura (7a). de sprundkanterna. Sy fast blixtlåset med en speciell pressarfot tätt 7 Потайную застежку-молнию открыть, наложить внешней стороной
e arriba hasta la marca (flecha). Como intill taggarna. Sy fast blixtlåset på den andra sprundkanten på sam- на припуск вдоль одного края разреза и приколоть, при этом зубчики
e sujetan alisándolos al coser con el ma sätt (7a). застежки-молнии должны лежать точно на линии разреза. Тесьму
cremallera. потайной застежки-молнии притачать специальной лапкой швейной
Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån till sprundmarke- машины вплотную к зубчикам. Вторую тесьму потайной застежки-
ringen (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, hålls den platt när du молнии притачать точно так же вдоль другого края разреза (7а).
syr med specialpressarfoten. Обе тесьмы потайной застежки-молнии притачать от линии горловины
Stäng blixtlåset lite. до метки разреза (стрелка). Так как зубчики потайной застежки-молнии
закручиваются, необходимо использовать специальную лапку швейной
машины. Потайную застежку-молнию закрыть, но не до конца.
6485 / 4
NEDERLANDS ITALIANO ESP
A A A
Middenachternaad Cucitura centrale dietro Costura posterior central

8 De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de 8 Disporre i teli dietro diritto su diritto, chiudere la cucitura centrale 8 Encarar las piezas de la es
middenachternaad vanaf de onderkant zo ver mogelijk tot het splitte- dal basso andando avanti il più possibile fino al contrassegno costura central desde abajo to
kentje stikken. Het uiteinde van de rits opzij leggen. Aan het begin en dell’apertura. Mentre si cuce spostare un po’ di lato la lampo. Ferma- abertura. Retirar un poco el e
einde van de naad een keer heen en terug stikken. re la cucitura a dietropunto. extremos. Planchar los márge
Naad openstrijken. Stirare aperti i margini.

B B B
Middenachternaad / split Cucitura centrale dietro / Spacco Costura posterior central / a

9 De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de 9 Disporre i dietro diritto su diritto, chiudere la cucitura centrale dal 9 Encarar las piezas de la es
middenachternaad vanaf het onderste splittekentje zo ver mogelijk contrassegno inferiore andando avanti il più possibile fino al contras- costura central desde abajo to
tot het bovenste splittekentje stikken. Het uiteinde van de rits opzij segno superiore. Mentre si cuce spostare un po’ di lato la lampo. abertura superior. Retirar un p
leggen. Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug Fermare la cucitura a dietropunto. Incidere il margine del telo gonna gurar los extremos. Piquetear
stikken. De naad bij het rechterpand van de rok aan de onderkant van destro all’estremità del sormonto inferiore (freccia). tremo de la tapeta inferior (fle
de onderslag inknippen (pijl).
J Stirare aperti i margini dall’alto fino all’incisione. Rifinire il sor- J Planchar los márgenes de
J De naad vanaf de bovenkant tot de inknip openstrijken. Onderslag monto inferiore ed il ripiego e stirarli verso il telo dietro sinistro. la tapeta inferior y la vista. Pl
en beleg zigzaggen en naar het linker achterpand van de rok toe strij- Stirare verso l’interno il margine al telo destro e cucirlo. Imbastire il Planchar entornado el margen
ken. ripiego ed il sormonto inferiore in alto sul telo gonna sinistro. or y pespuntear. Hilvanar la vi
Bij het rechterpand van de rok de naad bij de onderslag naar binnen izquierda.
omstrijken en vaststikken. Beleg en onderslag aan de bovenkant op K Impunturare di traverso dal diritto il telo gonna dietro sinistro, cu-
het linkerpand van de rok vastrijgen. cendo così il sormonto inferiore ed il ripiego. Fermare la cucitura a K Pespuntear la pala poster
dietropunto. está dibujado, pillando la tape
K Linkerpand van de rok aan de goede kant volgens het patroon mos.
schuin doorstikken, daarbij de onderslag en het beleg mee vaststik-
ken. Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug stik-
ken.

AB AB AB
Schouder- en zijnaden Cuciture alle spalle e cuciture laterali Costuras hombro y costuras
De achterpanden op het voorpand leggen (goede kanten op elkaar), Disporre i dietro sul davanti diritto su diritto, chiudere le cuciture del- Poner las piezas de la espalda
de schoudernaden stikken (naadcijfer 8). De zijnaden stikken (naadcij- le spalle (NC 8). Chiudere le cuciture laterali (NC 10), le cuciture oriz- rados, coser las costuras hom
fer 10), daarbij liggen de dwarsnaden op elkaar. Naden bijknippen, sa- zontali combaciano. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso i terales (número 10). las cost
mengenomen zigzaggen en naar de achterpanden toe strijken. dietro. stas. Recortar los márgenes.
charlos en las piezas de la esp
Halsrand / beleg
Scollo / Ripiego
L Beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), Escote / vista
de schoudernaden stikken (naadcijfer 9). L Disporre i ripieghi dietro sul ripiego davanti, diritto su diritto, chiu-
Naad openstrijken. Buitenrand van het beleg zigzaggen. dere le cuciture delle spalle (NC 9). L Poner las vistas posterior
Stirare aperti i margini. Rifinire il bordo esterno del ripiego. rechos encarados, coser las c
M Het beleg op de halsrand vastspelden (goede kanten op elkaar), Planchar los márgenes abiert
de schoudernaden liggen op elkaar. De achterranden van het beleg M Appuntare il ripiego sullo scollo diritto su diritto; le cuciture delle
0,5 cm vóór de splitranden naar buiten omvouwen, op de halsrand spalle combaciano. Piegare verso l’esterno i bordi dietro del ripiego a M Prender la vista al escote
vastspelden. De ritsbanden naar buiten omvouwen en over het beleg 0,5 cm dai bordi dell’apertura ed appuntarli sullo scollo. Piegare ver- hombro coinciden superpuest
heen vastspelden. Halsranden op elkaar stikken. De naad bijknippen, so l’esterno le fettucce della lampo ed appuntarle sul ripiego. Cucire riores vista 0,5 cm antes de
bij de ronde rand inknippen. insieme i bordi dello scollo. Rifilare i margini ed inciderli sugli arroton- prender. Doblar hacia fuera la
Beleg naar de hals toe leggen. De naad naar het beleg toe strijken en damenti. encima de la vista. Coser mon
zo ver mogelijk smal naast de aanzetnaad vaststikken (13a). Disporre il ripiego nello scollo. Stirare i margini verso il ripiego e cu- los márgenes, en las curvas
cirli a filo della cucitura d’attaccatura andando avanti il più possibile escote. Planchar los márgene
N Het beleg naar binnen keren, de rand rijgen, strijken. Het beleg (13a). la costura de aplicación todo l
met de hand bij de ritsbanden en de schoudernaden vastnaaien.
N Voltare il ripiego verso l’interno, imbastire il bordo e stirare. Cucire N Girar la vista hacia dentro
a mano il ripiego sulle fettucce della lampo ed i margini sulle cuciture vista a mano en las cintas de
delle spalle. las costuras hombro.

Mouwen Maniche
Manga
O Voor het verdelen van de stof van de mouwkop van . tot . twee O Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture parallele a
stiksels met lange steken maken. punti lunghi fra i . . O Para fruncir la copa de la
pespuntes largos de . a ..
De mouwen in de lengte vouwen (goede kant binnen). De mouwna- Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Chiudere le cuci-
den stikken (naadcijfer 11). De naden bijknippen, samengenomen zig- ture (NC 11). Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso un lato. Doblar la manga a lo largo, el d
zaggen en naar één kant toe strijken. ras (números 11) . Recortar
Cucire l’orlo alle maniche come spiegato al punto 17. plancharlos a un lado.
Mouwzoom volgens punt en tekening 17 vaststikken.
Pespuntear el dobladillo man
Mouwen inzetten Inserire le maniche
Om de mouwkop te verdelen de onderdraden van de hulpstiksels Per molleggiare il giromanica tirare un po’ i fili inferiori delle cuciture.
lichtjes aantrekken. Montaje de las mangas
P Appuntare le maniche sugli scalfi diritto su diritto. I prossimi pas- Para fruncir la copa de la man
P De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- saggi sono importanti per ottenere una perfetta vestibilità. feriores de las líneas de pespu
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende 4 punten letten: = I trattini 12 sulle maniche e sul davanti devono combaciare. Le cu-
= De streepjes 12 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar citure delle maniche e quelle laterali devono combaciare. Il trattino P Prender la manga en la sis
liggen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle spalle. hay que tener en cuenta 4 pun
streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De stof L’ampiezza molleggiata va distribuita in modo da non formare delle = las marcas horizontales 12
van de mouwkop moet zo verdeeld worden, dat er geen plooitjes ont- pieghine. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle. coincidir superpuestas, así co
staan. De mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche. laterales. La marca de la cop
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw toe hombro. Repartir la anchura fr
strijken. men pliegues. Hilvanar y cose
márgenes, sobrehilarlos junto
ESPAÑOL SVENSKA РУС
A A A

Costura posterior central Bakre mittsöm Задний средний шов

centrale 8 Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho. Coser la 8 Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen nedifrån så långt 8 Задние полотнища сложить ли
assegno costura central desde abajo todo lo que se pueda hasta la marca de som möjligt fram till sprundmarkeringen. Dra blixtlåsänden undan срезы полотнищ от нижнего среза
Ferma- abertura. Retirar un poco el extremo de la cremallera. Asegurar los lite. Fäst sömändarna. на молнию на максимально в
extremos. Planchar los márgenes abiertos. застежки-молнии отвернуть. На к
Pressa isär sömsmånerna. Припуски шва разутюжить.

B B B

Costura posterior central / abertura Bakre mittsöm / sprund Задний средний шов / Шлица

rale dal 9 Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho. Coser la 9 Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen från den nedre 9 Задние полотнища сложить ли
contras- costura central desde abajo todo lo que se pueda hasta la marca de sprundmarkeringen så långt som möjligt fram till den övre sprund- срезы от метки шлицы до нижнег
mpo. abertura superior. Retirar un poco el extremo de la cremallera. Ase- markeringen. Dra blixtlåsänden undan lite. Fäst sömändarna. Jacka на максимально возможную длин
o gonna gurar los extremos. Piquetear el margen de la pala derecha en el ex- sömsmånen på höger kjolvåd vid underläggsänden (pil). молнии отвернуть. На концах шв
tremo de la tapeta inferior (flecha). полотнища надсечь у верхнего ко
J Pressa isär sömsmånerna uppifrån till uppklippet. Sicksacka un-
e il sor- J Planchar los márgenes desde arriba hasta el piquete. Sobrehilar derlägget och infodringen och pressa in dem i vänster bakre kjolvåd. J Припуски шва разутюжить о
ro. la tapeta inferior y la vista. Plancharla en la pala posterior izquierda. Pressa in sömsmånen på höger kjolvåd vid underlägget och sy fast. Обметать цельнокроеные обтач
astire il Planchar entornado el margen de la pala derecha en la tapeta inferi- Tråckla fast infodringen och underlägget upptill på den vänstra kjol- заутюжить их на левое заднее п
or y pespuntear. Hilvanar la vista y la tapeta inferior arriba en la pala våden. срезу припуска под шлицу на
izquierda. изнаночную сторону и настрочить
stro, cu- K Kantsticka vänster bakre kjolvåd snett från utsidan enligt marke- вверху приметать к левому полот
citura a K Pespuntear la pala posterior izquierda en sesgo por fuera como ring, samtidigt sys underlägget och infodringen fast. Fäst sömändar-
está dibujado, pillando la tapeta inferior y la vista. Asegurar los extre- na. K Левое заднее полотнище отст
mos. наискосок, прихватывая обтачку шли
сделать закрепки.

AB AB AB

Costuras hombro y costuras laterales Axel- och sidsömmarna Плечевые швы и боковые швы
ure del- Poner las piezas de la espalda en el delantero con los derechos enca- Lägg bakstyckena räta mot räta på framstycket, sy axelsömmarna Детали спинки сложить с перед
ure oriz- rados, coser las costuras hombro (número 8). Coser las costuras la- (sömnummer 8). Sy sidsömmarna (sömnummer 10), tvärsömmarna плечевые срезы (контрольная ме
i verso i terales (número 10). las costuras horizontales coinciden superpue- möter varandra. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna метка 10), совместив концы попе
stas. Recortar los márgenes. Sobrehilar juntos los márgenes y plan- och pressa in dem i bakstyckena. срезать близко к строчке, обмета
charlos en las piezas de la espalda.
Горловина / Обтачки
Halsringning / infodring
Escote / vista L Обтачки горловины спинки с
to, chiu- L Lägg de bakre infodringarna räta mot räta på den främre infodrin- лицевыми сторонами и выполни
L Poner las vistas posteriores sobre la vista delantera con los de- gen, sy axelsömmarna (sömnummer 9). 9).
rechos encarados, coser las costuras hombro (número 9). Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka den yttre infodringskanten. Припуски швов разутюжить. Внут
Planchar los márgenes abiertos. Sobrehilar el canto externo de vista.
re delle M Nåla fast infodringen räta mot räta på halsringningen; axelsöm- M Обтачку сложить с платьем
ipiego a M Prender la vista al escote derecho contra derecho, las costuras marna möter varandra. Vik ut de bakre infodringskanterna 0,5 cm fö- срезу горловины, совместив плеч
are ver- hombro coinciden superpuestas. Doblar hacia fuera los cantos poste- re sprundkanterna, nåla fast dem vid halsringningen. Vik ut blixtlås- не доходя по 0,5 см до краев разр
. Cucire riores vista 0,5 cm antes de los cantos de abertura, en el escote banden och nåla fast dem över infodringen. Sy ihop halsringningskan- потайной застежки-молнии и прип
arroton- prender. Doblar hacia fuera las cintas de la cremallera y prender por terna. Klipp ner sömsmånerna, jacka i rundningarna. горловины поверх обтачки. В
encima de la vista. Coser montados los cantos del escote. Recortar Lägg infodringen i halsringningen. Pressa in sömsmånerna i infodrin- Припуски шва срезать близко
go e cu- los márgenes, en las curvas dar unos cortes. Poner la vista en el gen och sy fast dem smalt bredvid fastsättningssömmen så långt надсечь.
ossibile escote. Planchar los márgenes en la vista y pespuntearlos al ras de som möjligt (13a). Обтачку отвернуть над швом прит
la costura de aplicación todo lo que se pueda(13a). обтачку и настрочить близко к ш
N Vänd in infodringen, tråckla kanten, pressa. Sy fast infodringen på (13а).
. Cucire N Girar la vista hacia dentro. Hilvanar el canto y planchar. Coser la blixtlåsbanden och axelsömmarnas sömsmåner för hand.
cuciture vista a mano en las cintas de la cremallera. Coser los márgenes de N Обтачку отвернуть на изн
las costuras hombro. приутюжить. Обтачку пришить вр
молнии и припускам плечевых шв

Рукава
Ärmar
Manga O Для припосаживания пролож
allele a O Sy från . till . två gånger bredvid varandra med stora stygn för in- две параллельные прямолинейны
O Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de hållning av ärmkullen.
pespuntes largos de . a .. Рукав сложить вдоль, лицевой
le cuci- Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Sy ärmsömmarna (sömnummer рукава (контрольная метка 11). Пр
un lato. Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las costu- 11). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa обметать вместе и заутюжить в од
ras (números 11) . Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y dem mot en sida.
plancharlos a un lado. Подгибка низа рукава - см. пункт
Sy fast ärmfållen som vid text och teckning 17.
Pespuntear el dobladillo manga como en el texto y dibujo 17.
Рукава втачать
uciture. Sy i ärmarna Для припосаживания слегка стян
Montaje de las mangas Dra ihop undertrådarna i sylinjerna något för inhållning av ärmkullen.
mi pas- Para fruncir la copa de la manga hay que estirar un poco los hilos in- P Рукав сложить с платьем лице
feriores de las líneas de pespunte. P Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen. När man syr i är- Для хорошей посадки рукава важ
e. Le cu- men är följande fyra punkter viktiga för att den ska sitta bra: = Совмещаться должны: попер
trattino P Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla = Tvärstrecken 12 på ärm och framstycke måste möta varandra. шов рукава с боковым швом, по
spalle. hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på ärm- швом. Сборки распределить рав
re delle = las marcas horizontales 12 de la manga y el delantero tienen que kullen måste möta axelsömmen. Den inhållna vidden måste fördelas складочек. Рукав вметать и втача
e. coincidir superpuestas, así como las costuras marga y las costuras så att det inte uppstår några veck. Tråckla och sy fast ärmen från är- Припуски шва срезать близко к с
laterales. La marca de la copa de la manga coincide en la costura mens sida. на рукав.
hombro. Repartir la anchura fruncida entre . de manera que no se for- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem
men pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la manga. Recortar los i ärmen.
márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las mangas.
6485 / 4
ÑOL SVENSKA РУССКИЙ
A A

Bakre mittsöm Задний средний шов

derecho contra derecho. Coser la 8 Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen nedifrån så långt 8 Задние полотнища сложить лицевыми сторонами и стачать средние
que se pueda hasta la marca de som möjligt fram till sprundmarkeringen. Dra blixtlåsänden undan срезы полотнищ от нижнего среза до нижнего конца потайной застежки
o de la cremallera. Asegurar los lite. Fäst sömändarna. на молнию на максимально возможную длину. Конец потайной
biertos. застежки-молнии отвернуть. На концах шва сделать закрепки.
Pressa isär sömsmånerna. Припуски шва разутюжить.

B B

a Bakre mittsöm / sprund Задний средний шов / Шлица

derecho contra derecho. Coser la 9 Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen från den nedre 9 Задние полотнища сложить лицевыми сторонами и стачать средние
que se pueda hasta la marca de sprundmarkeringen så långt som möjligt fram till den övre sprund- срезы от метки шлицы до нижнего конца потайной застежки на молнию
l extremo de la cremallera. Ase- markeringen. Dra blixtlåsänden undan lite. Fäst sömändarna. Jacka на максимально возможную длину. Нижний конец потайной застежки-
rgen de la pala derecha en el ex- sömsmånen på höger kjolvåd vid underläggsänden (pil). молнии отвернуть. На концах шва сделать закрепки. Припуск правого
полотнища надсечь у верхнего конца припуска под шлицу (стрелка).
J Pressa isär sömsmånerna uppifrån till uppklippet. Sicksacka un-
riba hasta el piquete. Sobrehilar derlägget och infodringen och pressa in dem i vänster bakre kjolvåd. J Припуски шва разутюжить от верхнего конца шва до надсечки.
la en la pala posterior izquierda. Pressa in sömsmånen på höger kjolvåd vid underlägget och sy fast. Обметать цельнокроеные обтачку шлицы и припуск под шлицу и
pala derecha en la tapeta inferi- Tråckla fast infodringen och underlägget upptill på den vänstra kjol- заутюжить их на левое заднее полотнище. Припуск по вертикальному
a tapeta inferior arriba en la pala våden. срезу припуска под шлицу на правом полотнище заутюжить на
изнаночную сторону и настрочить. Обтачку шлицы и припуск под шлицу
K Kantsticka vänster bakre kjolvåd snett från utsidan enligt marke- вверху приметать к левому полотнищу.
uierda en sesgo por fuera como ring, samtidigt sys underlägget och infodringen fast. Fäst sömändar-
rior y la vista. Asegurar los extre- na. K Левое заднее полотнище отстрочить с лицевой стороны по разметке
наискосок, прихватывая обтачку шлицы и припуск под шлицу. На концах шва
сделать закрепки.

AB AB

ales Axel- och sidsömmarna Плечевые швы и боковые швы


delantero con los derechos enca- Lägg bakstyckena räta mot räta på framstycket, sy axelsömmarna Детали спинки сложить с передом лицевыми сторонами и стачать
úmero 8). Coser las costuras la- (sömnummer 8). Sy sidsömmarna (sömnummer 10), tvärsömmarna плечевые срезы (контрольная метка 8) и боковые срезы (контрольная
orizontales coinciden superpue- möter varandra. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna метка 10), совместив концы поперечных швов. Припуски каждого шва
hilar juntos los márgenes y plan- och pressa in dem i bakstyckena. срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на спинку.

Горловина / Обтачки
Halsringning / infodring
L Обтачки горловины спинки сложить с обтачкой горловины переда
L Lägg de bakre infodringarna räta mot räta på den främre infodrin- лицевыми сторонами и выполнить плечевые швы (контрольная метка
re la vista delantera con los de- gen, sy axelsömmarna (sömnummer 9). 9).
s hombro (número 9). Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka den yttre infodringskanten. Припуски швов разутюжить. Внутренний срез обтачки обметать.
brehilar el canto externo de vista.
M Nåla fast infodringen räta mot räta på halsringningen; axelsöm- M Обтачку сложить с платьем лицевыми сторонами и приколоть к
ho contra derecho, las costuras marna möter varandra. Vik ut de bakre infodringskanterna 0,5 cm fö- срезу горловины, совместив плечевые швы. Концы обтачки отвернуть,
blar hacia fuera los cantos poste- re sprundkanterna, nåla fast dem vid halsringningen. Vik ut blixtlås- не доходя по 0,5 см до краев разреза, и приколоть у горловины. Тесьмы
antos de abertura, en el escote banden och nåla fast dem över infodringen. Sy ihop halsringningskan- потайной застежки-молнии и припуски разреза отвернуть и приколоть у
s de la cremallera y prender por terna. Klipp ner sömsmånerna, jacka i rundningarna. горловины поверх обтачки. Вдоль горловины проложить строчку.
los cantos del escote. Recortar Lägg infodringen i halsringningen. Pressa in sömsmånerna i infodrin- Припуски шва срезать близко к строчке, на скругленных участках
nos cortes. Poner la vista en el gen och sy fast dem smalt bredvid fastsättningssömmen så långt надсечь.
a vista y pespuntearlos al ras de som möjligt (13a). Обтачку отвернуть над швом притачивания. Припуски шва заутюжить на
se pueda(13a). обтачку и настрочить близко к шву на максимально возможную длину
N Vänd in infodringen, tråckla kanten, pressa. Sy fast infodringen på (13а).
nar el canto y planchar. Coser la blixtlåsbanden och axelsömmarnas sömsmåner för hand.
mallera. Coser los márgenes de N Обтачку отвернуть на изнаночную сторону, край выметать,
приутюжить. Обтачку пришить вручную к тесьмам потайной застежки-
молнии и припускам плечевых швов.

Рукава
Ärmar
O Для припосаживания проложить по окату от метки . до метки .
O Sy från . till . två gånger bredvid varandra med stora stygn för in- две параллельные прямолинейные строчки крупным стежком.
a hacer dos hileras paralelas de hållning av ärmkullen.
Рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, и стачать срезы
Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Sy ärmsömmarna (sömnummer рукава (контрольная метка 11). Припуски шва срезать близко к строчке,
o queda dentro. Coser las costu- 11). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa обметать вместе и заутюжить в одну сторону.
árgenes, sobrehilarlos juntos y dem mot en sida.
Подгибка низа рукава - см. пункт и рис. 17.
Sy fast ärmfållen som vid text och teckning 17.
mo en el texto y dibujo 17.
Рукава втачать
Sy i ärmarna Для припосаживания слегка стянуть окат на нижние нитки строчек.
Dra ihop undertrådarna i sylinjerna något för inhållning av ärmkullen.
y que estirar un poco los hilos in- P Рукав сложить с платьем лицевыми сторонами и вколоть в пройму.
P Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen. När man syr i är- Для хорошей посадки рукава важно соблюдлать 4 главные правила:
men är följande fyra punkter viktiga för att den ska sitta bra: = Совмещаться должны: поперечные метки 12 на рукаве и переде,
cho contra derecho. Al montarla = Tvärstrecken 12 på ärm och framstycke måste möta varandra. шов рукава с боковым швом, поперечная метка на окате с плечевым
ra lograr un “ajuste“ perfecto: Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på ärm- швом. Сборки распределить равномерно во избежание образования
manga y el delantero tienen que kullen måste möta axelsömmen. Den inhållna vidden måste fördelas складочек. Рукав вметать и втачать со стороны рукава.
s costuras marga y las costuras så att det inte uppstår några veck. Tråckla och sy fast ärmen från är- Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить
a manga coincide en la costura mens sida. на рукав.
a entre . de manera que no se for- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem
l lado de la manga. Recortar los i ärmen.
ncharlos en las mangas.
márgenes, sobrehilarlos junto

Zoom Orlo Dobladillo


Bij B het splitbeleg open neerleggen. Per B aprire i ripieghi allo spacco. En B abrir las vistas.

Q Zoom omstrijken, vastspelden. De zoom met de TWEELING- Q Stirare l’orlo verso l’interno ed appuntarlo. Inserire l’AGO DOPPIO Q Planchar el dobladillo ento
NAALD 2,5 cm breed vaststikken (zie ook punt en tekening 1). e cucire l’orlo a 2,5 cm dal bordo, vedi anche il punto 1. DOBLE 2,5 cm de ancho (véas
Bij B het splitbeleg weer naar binnen keren en met de hand bij de Per B piegare nuovamente verso l’interno i ripieghi allo spacco e cu- En B volver a girar hacia dent
zoom vastnaaien (17a). cirli sull’orlo (17a). (17a).
márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las mangas.

Dobladillo Fåll Подгибка низа платья


En B abrir las vistas. Vik upp sprundinfodringarna för B. У В отвернуть обтачки шлицы и пр

DOPPIO Q Planchar el dobladillo entornado y prender. Coserlo con la AGUJA Q Pressa in och nåla fast fållen. Sy fast fållen 2,5 cm brett med Q Припуск на подгибку низа з
DOBLE 2,5 cm de ancho (véase también texto y dibujo 1). TVILLINGNÅLEN (se även text och teckning 1). приколоть. Платье отстрочить на
co e cu- En B volver a girar hacia dentro las vistas y coserlas en el dobladillo Vänd för B in sprundinfodringarna igen och sy fast dem på fållen ИГЛОЙ (см. также пункт и рис. 1).
(17a). (17a). У В обтачки шлицы и припуска под
сторону и пришить к подгибке ни
y plancharlos en las mangas.

Fåll Подгибка низа платья


Vik upp sprundinfodringarna för B. У В отвернуть обтачки шлицы и припуска под шлицу.

nado y prender. Coserlo con la AGUJA Q Pressa in och nåla fast fållen. Sy fast fållen 2,5 cm brett med Q Припуск на подгибку низа заутюжить на изнаночную сторону и
también texto y dibujo 1). TVILLINGNÅLEN (se även text och teckning 1). приколоть. Платье отстрочить на 2,5 см выше нижнего края ДВОЙНОЙ
o las vistas y coserlas en el dobladillo Vänd för B in sprundinfodringarna igen och sy fast dem på fållen ИГЛОЙ (см. также пункт и рис. 1).
(17a). У В обтачки шлицы и припуска под шлицу снова отвернуть на изнаночную
сторону и пришить к подгибке низа (17а).

Das könnte Ihnen auch gefallen