Sie sind auf Seite 1von 20

COFRAGEM

E CONSTRUÇÃO
Formwork and Construction | Schalung und Stahlbetonbau
Coffrage et Construction
Cofragem e Construção
Formwork and Construciton | Schalung und Stahlbetonbau
Coffrage et Construction

A D L
origem da CNT reporta a 1995, atuando no mercado de Construção ie Tätigkeit von CNT im Bereich ’origine de la CNT, qui se con-
Civil e Obras Públicas. Fruto do crescimento do mercado interna- des privaten und öffentlichen sacre au marché du bâtiment
cional e abrandamento do nacional a CNT lançou-se para novos de- Bauhauptgewerbes geht bis ins et des travaux publics, remon-
safios, iniciando a sua internacionalização em 2001, especializando-se no Jahr 1995 zurück. te à 1995. Fruit de la croissance du
ramo da cofragem. Als Ergebnis eines steten Wachstums marché international et du ralentis-
Com atividade em vários países da Europa como Alemanha, Bélgica, Es- im Auslandsgeschäft und ein Nachlas- sement du marché national, la CNT
panha, Gibraltar e, desde 2010, na Holanda, a CNT possui atualmente um sen auf dem nationalen Markt, ist CNT s’est lancée dans de nouveaux dé-
portfólio invejável, recheado de obras de grande dimensão demonstrativo neue Herausforderungen angegangen, fis, en commençant son internatio-
do nosso saber e capacidade. insbesondere mit dem Beginn Ihrer nalisation en 2001 et en se spécia-
Com provas dadas no estrangeiro, reaparece nos finais de 2008 no territó- Auslandstätigkeit 2001, mit der Ker- lisant dans le domaine du coffrage.
rio nacional, possuindo uma estrutura organizacional sólida, quadros técni- nkompetenz im Schalungsbau. Exerçant ses activités dans différents
cos e mão de obra experiente e qualificada, equipamento próprio e capa- Mit Tätigkeit in diversen Ländern pays d’Europe comme l’Allemagne, la
cidade financeira que nos permite abraçar projetos de grande dimensão e Europas, wie z. B. Deutschland, Bel- Belgique, l’Espagne, Gibraltar et de-
vital importância para os nossos parceiros e clientes. gien, Spanien, Gibraltar und seit 2010 puis 2010 la Hollande, la CNT possè-
Marcando a diferença em qualidade, segurança e cumprimento de prazos, esta- Holland, kann CNT derzeit ein benei- de actuellement un portefeuille en-
mos preparados para responder às exigências do setor com prontidão e eficácia. denswertes Portfolio voller Großpro- viable, rempli d’ouvrages de grande
jekte vorweisen, die unsere Fachkenn- dimension prouvant notre savoir et
tnisse und Fähigkeiten demonstrieren. notre capacité.
Durch die im Ausland veranschauli- Ayant fait ses preuves à l’étranger,
chten Fertigkeiten, wurde der nationale elle réapparait à la fin de l’année 2008
Markt Ende 2008 weiter ausgebaut, sur le territoire national, avec une
mit einer gefestigten Organisationss- structure organisationnelle solide,

C
NT originated back in 1995, within the Civil Construction and Public Works truktur, technischer Belegschaft und des cadres techniques et une main-
market. As a result of the growing international market and domestic slo- qualifizierten Arbeitskräften, eige- -d’œuvre expérimentée et qualifiée,
wdown, CNT thrust itself onto new challenges. It began its internationali- nem Equipment und wirtschaftlichem son propre équipement et une ca-
zation in 2001, specializing in formworks. Leistungsvermögen, welches uns er- pacité financière qui lui permettent
Operating in various European countries such as Germany, Belgium, Spain, Gi- möglicht Großprojekte anzugehen und d’accepter des projets de grande en-
braltar, and - since 2010 - Holland, CNT currently holds an enviable portfolio. This Stabilität, sowie Schlagkräftigkeit zu vergure ayant une importance vitale
portfolio is filled with large-size works that demonstrate our knowledge and skills. demonstrieren, die von unseren Part- pour ses partenaires et ses clients.
Having proven itself abroad, it reappeared nationally at the end of 2008. With a nern und Kunden sehr geschätzt wird. Nous distinguant par la qualité, la
solid organizational structure, an expert and qualified technical staff and labour Den Unterschied in Qualität, Sicherheit sécurité et le respect des délais,
force, its own equipment, and financial capacity, it is able to embrace large-size und Termintreue ausmachend, sind wir nous sommes préparés à répondre
projects, vitally important for our partners and clients. stets bereit den Herausforderungen rapidement et efficacement aux
Marking the difference in quality and safety, and meeting deadlines, we are pre- des Baugewerbes mit Bereitschaft exigences du secteur.
pared to promptly and efficiently respond to the sector’s demands. und Effizienz entgegenzutreten.
AMARSUL
Cliente • Client • Kunde • Clientèle
Soares da Costa, S.A.

Localização • Location • Ort • Localisation


Seixal, Portugal

Ano • Year • Jahr • Année


2009

Integrado na Central de Valorização Integrated within the Solid Waste Die Beteiligung von CNT bei diesem Intégré dans la centrale de valorisa-
de Resíduos Sólidos, o projeto que Recovery Plant, the project which Projekt bestand beim Bau mehrerer tion des déchets solides, ce projet
contou com a participação da CNT, counted on CNT’s participation con- Gebäude - einige für administrative auquel participe la CNT a consisté
consistiu na construção de vários sisted in the construction of various und die verbleibenden für gewerbli- en la construction de plusieurs bâti-
edifícios, um para fins administra- buildings, one for administrative pur- che Zwecke, als Teil der Zentrale einer ments, l’un à des fins administratives
tivos e os restantes de natureza poses and the others of an industrial Müllaufbereitungsanlage. Die Beson- et les autres de nature industrielle. La
industrial. A especificidade da obra nature. The specificity of the works derheit dieses Bauvorhabens führte spécificité de l’ouvrage a obligé à une
obrigou a uma exigente preparação required a demanding preparation of zu einer anspruchsvollen Vorberei- réparation exigeante des éléments
dos elementos de cofragem nome- the formworks, namely within the tung der Schalungselemente insbe- de coffrage, notamment dans le bâti-
adamente no Edifício do “Digestor”. Digester Building. sondere im Gebäude “Digestor”. ment du « digesteur ».

ETAR DO TÂMEGA -
PONTE DA BAIA
Sewage Treatment Station of Tâmega / Ponte da Baia • Kläranlage “ETAR do
Tâmega” / Ponte de Baia • Station d’épuration du Tâmega / Ponte da Baia

Cliente • Client • Kunde • Clientèle


Casais S.A. / Inima S.A.

Localização • Location • Ort • Localisation


Amarante, Portugal

Ano • Year • Jahr • Année


2010

Esta infraestrutura, situada na fre- This infrastructure, located in the pa- Diese Anlage befindet sich in der Cette infrastructure, située dans la
guesia de Vila Caiz, trata o efluente rish of Vila Caiz, treats domestic and Gemeinde “Vila Caiz” und ist für die commune de Vila Caiz, traite les eaux
doméstico e industrial de Amarante, industrial wastewater, serving part Aufbereitung von Schmutzwas- usées et industrielles d’Amarante
servindo ainda parte de Felgueiras e of Felgueiras and Celorico de Basto. ser, von industriellen und privaten et dessert également une partie de
Celorico de Basto. No ano horizonte In the estimated year for the con- Haushalten von Amarante, sowohl Felgueiras et de Celorico de Basto. La
do projeto, a população doméstica e clusion of the project, the domestic auch zum Teil für die Gemeinden population domestique et industrielle
industrial servida ascenderá a mais and industrial population served will „Felgueiras“ und „Celorico de Bas- desservie s’élèvera à plus de 45 000
de 45 mil habitantes. A participação amount to more than 45,000 inha- to“. Die Kapazität lässt sich für mehr habitants pour l’année de la conclu-
da CNT consistiu na construção dos bitants. The participation of CNT in- 45 Tausend Haushalten beziffern. sion du projet. La CNT a participé à la
vários órgãos e edifícios (reactor, di- volved the construction of several Die Beteiligung der CNT bei diesem construction des différents organes
gestor, decantadores, seletor, edifício buildings and components (reactor, Bauvorhaben war die Ausführung et bâtiments (réacteur, digesteur,
preliminar e poços de bombagem)to- digester, clarifiers, dial, preliminary von Gebäuden und verschiedenen décanteurs, sélecteur, bâtiment pré-
talizando 22.000m2 de cofragem reta, building and pumping wells), with a Anlagen (Reaktor, Fermenter, Klär- liminaire et puits de pompage), soit
curva e trepante. total of 22,000m2 of straight, curve becken, Trennbecken, sowie Vorbe- 22 000 m² de coffrage droit, courbe
and climbing formwork. cken und Pumpensümpfen), mit ins- et grimpant.
gesamt 22.000m2 normaler, runder
und Kletter-Schalung.
Cofragem e Construção | Formwork and Construction | Schalung und Stahlbetonbau | Coffrage et Construction

ESCOLA SECUNDÁRIA
DE POMBAL
Secondary School of Pombal • Gymnasium Pombal
École Secondaire de Pombal

Cliente • Client • Kunde • Clientèle


Construtora Sanjosé, S.A.

Localização • Location • Ort • Localisation


Pombal, Portugal

Ano • Year • Jahr • Année


2009

Inserida no âmbito da reabilitação do Included within the scope of the Als Teil der Sanierung der Schulanla- Insérée dans le cadre de la réhabili-
Parque Escolar, a remodelação da Es- rehabilitation of the school building ge, wurde der Umbau des Pombal- tation du parc scolaire, la rénovation
cola Secundária de Pombal foi execu- program, Upper school Escola Se- -Gymnasiums unter Betrieb durch- de l’École secondaire de Pombal a
tada com a infraestrutura em funcio- cundária de Pombal, was remodeled geführt, und die CNT beteiligte sich été exécutée avec l’infrastructure en
namento, tendo a CNT participado na while the school was open. CNT parti- am Bau mehrerer Neu - und Umbau fonctionnement, la CNT ayant partici-
construção de vários edifícios novos cipated in the construction of various der schon bestehenden Gebäu- pé à la construction de plusieurs nou-
e a na remodelação dos existentes. new buildings and in the remodeling of de. Der gesamte Auftrag umfasst veaux bâtiments et à la rénovation de
A totalidade da empreitada, contabi- those that already existed. The total rund 21.500m2 Schalung, von denen ceux existants. L’ensemble du chan-
lizou cerca de 21.500m2 de cofragem, contract job included nearly 21,500m2 5.500m2 auf eine Ausführung als Si- tier a représenté près de 21 500m² de
5.500m2 dos quais para betão à vista. in formworks, 5,500m2 of which for chtbeton fallen. Hervorzuheben sei coffrage, dont 5 500m² pour le bé-
De salientar a complexa e exigente fair faced concrete. Noteworthy, is the die komplexe und anspruchsvolle ton brut de décoffrage. Il convient de
preparação da cofragem e escora- complex and demanding preparation Vorbereitung der Schalung und Tra- souligner la préparation complexe et
mento, devido à arquitetura moderna of the formwork and shoring system ggerüste aufgrund der modernen exigeante du coffrage et du soutène-
dos corpos em questão. due to the modern architecture of the Architektur der Einrichtungen. ment, en raison de l’architecture mo-
buildings in question. derne des corps en question.

IMODÁVILA
Cliente • Client • Kunde • Clientèle
Casais, S.A. / Silvil, S.A.

Localização • Location • Ort • Localisation


Porto, Portugal

Ano • Year • Jahr • Année


2009

Complexo residencial e comercial A residential and commercial com- Gewerbe-und Wohnkomplex in Complexe commercial et résiden-
situado em zona privilegiada da plex located in a privileged area of einer privilegierten Gegend der tiel situé dans un quartier privilégié
cidade invicta. Com uma área de Oporto city. With an implantation Stadt. Mit einer Grundfläche von de la ville invincible. D’une surface
implantação de aproximadamente area of nearly 9000m2, it is made ca. 9000m2 bestehend aus drei d’implantation d’environ 9000m²,
9000m2 é composto por três níveis up by three underground levels Kellerebenen, wo sich vier Blöcke il est composé de trois niveaux de
de cave de onde se elevam quatro from which four blocks sprout mit jeweils sechs Etagen erheben sous-sols de quatre blocs de 6 éta-
blocos com seis pisos cada, tota- up with six stories each, totaling - insgesamt 102.000m2 Schalung. ges chacun, soit une quantité de co-
lizando uma quantidade de cofra- 102,000m2 in formworks. Notewor- Zu erwähnen ist die Ausführung ffrage de 102 000m². Il convient de
gem de 102.000m2. Destaca-se a thy, is the execution of slabs with der Deckenplatten mit dem System souligner l’exécution des dalles avec
execução das lajes com o sistema Hunnebeck’s TOPEC system, ena- “TOPEC” von Hünnebeck, die die le système « TOPEC » d’Hunnebeck
“TOPEC” da Hunnebeck permitindo bling concluding the core within the knappen Fertigstellungsfristen für qui a permis de conclure la structure
concluir a estrutura dentro do ambi- ambitious deadline. den Rohbau ermöglichten. dans l’ambitieux délai prévu.
cioso prazo previsto.
IPO, PORTO
Cliente • Client • Kunde • Clientèle
Consórcio Bascol S.A. / Casais S.A.

Localização • Location • Ort • Localisation


Porto, Portugal

Ano • Year • Jahr • Année


2010

O projeto do novo serviço de radio- The project for the new radiothe- Das Projekt der neuen IPO (Portu- Le projet du nouveau service de ra-
terapia do IPO do Porto consistiu na rapy service of the IPO of Oporto giesisches Institut der Onkologie) diothérapie de l’IPO de Porto (Institut
construção de raíz de um novo edi- consisted on the construction, from Strahlentherapie-Abteilung bestand Portugais d’Oncologie) a consisté en
fício de dois pisos, com 7.000m2 de scratch, of a new two-story building aus dem Bau eines neuen Gebäudes la construction d’un nouvel édifice de
área bruta total. Os trabalhos de es- with a total gross area of 7,000m2. mit zwei Etagen, mit einer Brutto- deux étages, de 7 000m² de surface
trutura que incluem a execução de The structure works, which include -Gesamtfläche von 7.000m2. Die brute totale. Les travaux de struc-
dez “bunkers” com paredes e lajes the execution of ten bunkers with Rohbauarbeiten umfassen die Aus- ture qui incluent l’exécution de dix «
em betão armado com espessuras 0.9 to 2.3m thick reinforced concrete führung von zehn “Bunkern” mit bunkers » avec des murs et des dalles
variáveis entre 0,9 e 2,3 metros, con- walls and slabs, were concluded wi- Stahlbetonwänden und –decken mit en béton armé ayant des épaisseurs
cluíram-se dentro do prazo recorde thin the record deadline of less than einer variablen Dicke zwischen 0,9 variables entre 0,9 et 2,3 mètres, ont
de pouco mais de dois meses. three months. und 2,3 Metern – diese wurden in- été conclus dans un délai record d’un
nerhalb einer Rekordzeit von ca. zwei peu plus de deux mois.
Monaten abgeschlossen.

PONTE SOBRE A RIBEIRA


DE JORJAIS
Bridge over Jorjais Stream • Brücke über „Ribeira de Jorjais“
Pont sur la rivière de Jorjais

Cliente • Client • Kunde • Clientèle


Soares da Costa, S.A.

Localização • Location • Ort • Localisation


Vila Real/Bragança, Portugal

Ano • Year • Jahr • Année


2011

Incluído na Subconcessão da Auto Included in the sub-concession of Als Bestandteil der Konzession des Inclus dans la sous-concession de
Estrada Transmontana A4-IP4 Vila the Transmontana Motorway A4- Autobahnabschnittes A4-IP4 Vila l’autoroute Transmontana A4-IP4
Real (Parada de Cunhos) / Quinta- -IP4 Vila Real (Parada de Cunhos) Real (Parada de Cunhos) / Quintani- Vila Real (Parada de Cunhos) / Quin-
nilha – Lote 3, este projeto consistiu / Quintanilha - Lot 3: This project lha - Los 3, dieses Projekt beinhal- tanilha - Lot 3, ce projet a essentiel-
principalmente na execução de 370m consisted mainly of the execution tet hauptsächlich die Ausführung lement consisté en l’exécution de
de tabuleiro através do sistema de of the 370m platform through a des Brückenüberbaus im Takts- 370 m de tablier grâce au système
carrinhos de avanço. Este tipo de form travellers system. This type chiebeverfahren. Dieses System de charriots de coffrage. Ce type de
cofragem de avanços sucessivos em of formwork of successive canti- mit einer Fläche von 14.000m2 im coffrage à avancées successives en
consola totalizou cerca de 14.000m2, levered launching totalled approxi- Vortrieb, hatte eine Gesamtfläche console a totalisé près de 14 000 m²
num universo de 37.500m2, que in- mately 14,000m2, within a total of von 37.500m2 zu schalende Fläche sur un total de 37 500 m² et a égale-
cluiu também a execução de pilares 37,500m2, which also included the zu bewerkstelligen. Ausserdem ment inclus l’exécution de piliers de
com 50m de altura com recurso a co- execution of pillars (which were 50m erfolgte auch die Ausführung der 50 m de hauteur en ayant recours au
fragem trepante. in height) using climbing formwork. 50m hohen Brückenpfeiler mittels coffrage grimpant.
Kletterschalung.
Cofragem e Construção | Formwork and Construction | Schalung und Stahlbetonbau | Coffrage et Construction

CENTRO MATERNO E INFANTIL


DO NORTE
Northern Maternal and Child Health Centre • Nördliches Zentrum der Mut-
terschaft und Kindheit • Centre de santé maternelle et infantile du Nord

Cliente • Client • Kunde • Clientèle


MRG, S.A. /Conduril, S.A. / Tomás de Oliveira, S.A.

Localização • Location • Ort • Localisation


Porto, Portugal

Ano • Year • Jahr • Année


2011

Nesta infraestrutura estratégica e In this strategic and important infras- In dieser strategisch wichtigen In- Dans cette infrastructure straté-
importante para os cuidados médicos tructure for advanced maternity and frastruktur für fortgeschrittene me- gique et importante pour les soins
avançados nos domínios da materni- child medical care in the northern re- dizinische Versorgung, in den Be- médicaux avancés dans les domai-
dade e da infância na região de Norte, gion, the intervention of CNT was divi- reichen Mutterschaft und Kindheit nes de la maternité et de l’enfance
a intervenção da CNT dividiu-se em ded into three phases: 1st phase - Main der nördlichen Region Portugals, hat dans la région nord, l’intervention de
3 fases: 1ª fase - Edifício principal; 2ª Building; 2nd phase - Parking Lot; and sich die Beteiligung der CNT in drei la CNT a été divisée en 3 phases :
fase - Parque de Estacionamento; 3rd phase - Refurbishment of Existing Phasen unterteilt: Phase 1 - Haupt- phase 1 - bâtiment principal ; phase
e 3ª fase – Remodelação do Edifício Building. The execution period of the gebäude, Phase 2 - Parkplatz, und 2 – parking ; et phase 3 - rénova-
Existente. O prazo de execução da contract was 10 months, accounting Phase 3 - Sanierung von bestehen- tion du bâtiment existant. Le délai
empreitada foi de 10 meses conta- for a total of 73,500m2 of formwork. den Gebäuden. Zeitraum für die Aus- d’exécution de l’ouvrage a été de
bilizando 73.500m2 de cofragem na führung dieses Bauvorhaben waren dix mois pour 73 500 m² de coffra-
sua totalidade. 10 Monate für eine Gesamtfläche von ge total.
73.500m2 Schalung.

CEGA ACE
Cliente • Client • Kunde • Clientèle
SCUT Açores

Localização • Location • Ort • Localisation


São Miguel - Açores, Portugal

Ano • Year • Jahr • Année


2010

A participação da CNT na obra da CNT’s participation in the construc- Die Teilnahme von CNT an dem Sur le chantier de la SCUT aux Aço-
SCUT dos Açores, consistiu na exe- tion of the Azores SCUT consisted Bauvorhaben SCUT in den Azoren, res, la CNT a participé à l’exécution
cução dos trabalhos de cofragem, of the execution of the formwork, bestand aus der Ausführung der des travaux de coffrage, à la pose du
aplicação de betão e acabamentos, concrete application and finishes in Schalung-, Betonarbeiten und Ober- béton sur des ouvrages d’art cou-
em obras de arte correntes e passa- current structural work and hydrau- flächenverkleidungen, von normalen rants et des passages hydrauliques.
gens hidráulicas. O difícil acesso às lic passages. The difficult access to Straßenbauwerken, sowie Wasserü- L’accès difficile aux fronts de travail et
frentes de trabalho e as condições work sites and the characteristically berführungen. Der schwierige Zu- les conditions météorologiques ad-
meteorológicas adversas típicas da difficult weather conditions of the re- gang zum Ausführungsort und das verses typiques de la région ont été
região foram as principais adversi- gion were the main adversities of this typische Wetter für die Region waren les principales adversités de ce projet
dades deste projeto cuja duração foi project, which lasted about a year. die wichtigsten Widrigkeiten dieses qui a duré approximativement un an.
de aproximadamente um ano. Projekt, das über ein Jahr dauerte.
HOTEL AQUASHOW
Cliente • Client • Kunde • Clientèle
Rolear IV, Lda

Localização • Location • Ort • Localisation


Quarteira, Portugal

Ano • Year • Jahr • Année


2010

Com um total de 24.000m2 de co- With a total of 24,000m2 of for- Mit einer Gesamtfläche von Avec un total de 24 000 m² de co-
fragem executados em três meses, mwork constructed in three mon- 24.000m2 Schalung und einer Aus- ffrage exécutés en trois mois, la
a principal particularidade desta ths, the main peculiarity of this work führungszeitraum von drei Monaten, principale particularité de cet ou-
obra foi a execução da laje de cober- was the execution of the cover slab war die wichtigste Besonderheit vrage a été l’exécution de la dalle
tura com 3m de largura em consola (3m wide) cantilevered across the dieses Projektes die auskragende de couverture de 3 m de largeur en
em toda a periferia do edifício. Este periphery of the building. This ele- Dachplatte mit 3m über die Gebäu- console sur toute la périphérie du
elemento foi executado com recur- ment was performed using special dekante hinaus. Dieses auskra- bâtiment. Cet élément a été réalisé
so a peças especiais desenvolvidas parts designed specifically to su- gende Bauelement wurde mit Son- à l’aide de pièces spéciales spécifi-
especificamente para conseguir pport shoring of the slate, so as to derelemente eingeschalt, um eine quement conçues pour permettre
apoiar o escoramento da pala, evi- avoid doing it from the ground floor Unterstützung vom EG bis zum Dach de soutenir l’étaiement de la lame,
tando fazê-lo desde o piso 0 até à to the cover. The solution allowed for zu vermeiden. Die Lösung hat zu évitant ainsi qu’il soit fait du rez-de-
cobertura. A solução permitiu redu- the reduction of time and costs. einer Reduzierung der Ausführun- -chaussée jusqu’à la couverture. La
ção de prazo e de custos. gszeit und Kosten geführt. solution a permis une réduction du
délai et des coûts.

EDIFÍCIO POLIVALENTE
PARA A AAPHSM
Multipurpose Building for AAPHSM • Mehrzweckgebäude AAPHSM
Bâtiment Polyvalent pour l’AAPHSM

Cliente • Client • Kunde • Clientèle


Mota-Engil, S.A. / Casais, S.A.

Localização • Location • Ort • Localisation


Loures, Portugal

Ano • Year • Jahr • Année


2010

Este projeto consistiu na construção This project consisted of the cons- Dieses Projekt umfasste den Bau Ce projet a consisté en la cons-
do edifício polivalente da AAPHSM truction of the multipurpose building des Mehrzweckgebäudes AAPHSM truction du bâtiment polyvalent de
(Associação de Apoio a Profissio- for AAPHSM (Support Association („Associação de Apoio a Profissio- l’AAPHSM (Association d’appui aux
nais do Hospital de Santa Maria) que for the Employees of Santa Maria nais do Hospital de Santa Maria“), in professionnels de l’hôpital de Santa
alberga os serviços de residência Hospital), which houses the resi- dem sich ein Pflegedient mit insge- Maria) qui abrite les services de ré-
com um total de 117 camas, cuidados dence services with a total of 117 samt 117 Betten, 30 Langzeitpflege- sidence comprenant 117 lits, 30 lits de
continuados com 30 camas, apoio beds, continuing care with 30 beds, betten, Hauspflegedienste befindet soins continus, l’aide à domicile et le
domiciliário e centro de dia, consti- domiciliary assistance and day care, und bestehend aus den Blocks A, B centre de jour, constitué des blocs A,
tuída pelo bloco A, B e F, totalizando consisting of Block A, B and F, with a und F, mit insgesamt 22.200m2, aus- B et F, soit 22 200 m² exécutés dans
22.200m2 executados num prazo de total of 22,200m2 executed within a geführt in einer Rekordbauzeit von un délai record de deux mois et demi.
recorde de dois meses e meio. record time of two and a half months. zweieinhalb Monaten.
Cofragem e Construção | Formwork and Construction | Schalung und Stahlbetonbau | Coffrage et Construction

PLATAFORMA DAS ARTES


Platform for the Arts • Plate-forme des Arts

Cliente • Client • Kunde • Clientèle


Casais, S.A.

Localização • Location • Ort • Localisation


Guimarães, Portugal

Ano • Year • Jahr • Année


2011

Obra de requalificação para a Capital Rehabilitation works for the Euro- Dieses Projekt gilt als Bestan- Ouvrage de requalification pour la
Europeia da Cultura 2012. Com cerca pean Capital of Culture 2012. Ne- dteil der Umbaumassnahmen für Capitale européenne de la Culture
de 150m de comprimento, o edifício aring 150m in length, the central die europäische Kulturhauptstadt 2012. Avec environ 150 m de lon-
central, possui uma estrutura única, building has a unique structure, 2012. Mit ca. 150m Länge ist das gueur, le bâtiment central a une
suportada por um complexo sistema supported by a complex system of Hauptgebäude ein einzigartiges structure unique soutenue par un
de cabos pós-tensionados que obri- post-tensioned cables that requi- Bauwerk, das durch ein komplexes système complexe de câbles post-
gou em fase construtiva a diversos red, during the construction phase, System aus Spannbetonkabeln, die -tension qui a obligé lors de la phase
estudos e ao desenvolvimento de several studies and the develop- auch in der Bauphase zu mehre- de construction à réaliser plusieurs
métodos construtivos únicos ade- ment of appropriate construction ren Studien und zur Entwicklung études et à développer des métho-
quados à especificidade deste proje- methods adequate to the specific von geeigneten Bauverfahren, ins- des de construction uniques adap-
to, sobretudo no que diz respeito aos nature of this project, especially in besondere der Schalsysteme, mit tées à la nature spécifique de ce pro-
sistemas de cofragem. what concerns formwork systems. einzigartigen Besonderheiten für jet, en particulier en ce qui concerne
dieses Projekt führte. les systèmes de coffrage.

PLATAFORMA LOGÍSTICA
DE LISBOA NORTE
Lisbon North Logistics Platform • Logistischer Umschlagplatz von Nord-
-Lissabon Plataforma • Plate-forme logistique de Lisbonne Nord

Cliente • Client • Kunde • Clientèle


Soares daCosta, S.A. / MonteAdriano, S.A.

Localização • Location • Ort • Localisation


Carregado, Portugal

Ano • Year • Jahr • Année


2011

Este projeto consistiu na execução This project consisted of the execu- Dieses Projekt beinhaltet den Bau Ce projet a consisté en l’exécution des
dos acessos rodoviários à Plata- tion of road access to the platform der Zufahrten für den Umschlag- accès routiers à la plate-forme qui est
forma que é servida por uma rede that is served by a network of road, platz, der durch LKW, Eisenbahn desservie par un réseau de trans-
de transportes rodoviários, ferrovi- rail and sea transport systems, which und Seeweg erfolgt, um eine Ver- ports routiers, ferroviaires et mariti-
ários e marítimos contribuindo para will ultimately contribute to the pro- besserung der nationalen und re- mes contribuant à la dynamisation de
a dinamização da economia nacio- motion of the national and regional gionalen Güterversorgung zu er- l’économie nationale et régionale. La
nal e regional. A área de influência economy. The area of influence of zielen. Das Einflussgebiet für 3,2 zone d’influence de cette plate-forme
desta plataforma estende-se a 3,2 this platform extends to 3.2 million Millionen Einwohner und beträgt s’étend à 3,2 millions de personnes et
milhões de pessoas e 45% do PIB people and 45% of the national in- 45% des nationalen Bruttosozial- à 45 % du PIB industriel national. La
industrial nacional. A CNT participou dustrial GDP. CNT participated in the produkts. CNT beteiligte sich an CNT a participé à la construction de
na construção de dois viadutos, na construction of two viaducts, in the dem Bau von zwei Überführungen, deux ponts, à la plate-forme de trans-
plataforma de transferência de car- cargo transfer platform, in the toll im Bereich der Ladezonen, Einfahrt fert de cargaisons, à la place du péage
gas, na praça da portagem e no pór- booth area and in the pipeline trestle. und Gasüberführung. et au portique du gazoduc.
tico do gasoduto.
PARQUE EÓLICO DE
POUSAFOLES
Pousafoles Wind Farm • Windpark Pousafoles
Parc éolien de Pousafoles

Cliente • Client • Kunde • Clientèle


DST, S.A.

Localização • Location • Ort • Localisation


Sabugal, Portugal

Ano • Year • Jahr • Année


2010

Neste primeiro projeto no plano das During this first project and in ter- In diesem neuen Projekt der erneu- Lors de ce premier projet dans le do-
energias renováveis, a CNT foi res- ms of renewable energy, CNT was erbaren Energien, war CNT für die maine des énergies renouvelables, la
ponsável pela execução do betão responsible for the execution of the Rohbauarbeiten von 10 Windkraf- CNT a été responsable de l’exécution
armado dos dez aerogeradores do reinforced concrete of the ten tur- tanlagen im Windpark Pousafoles du béton armé des dix aérogénéra-
parque eólico de Pousafoles. Este bines of the Pousafoles wind farm. verantwortlich. Dieser Windpark, teurs du parc éolien de Pousafoles.
sub-parque integra o Parque Eólico This is a sub-part of the Raia wind als Teil des großen Windparks Raia, Ce sous-parc intègre le parc éolien
da Raia constituído por 50 torres eó- farm, which consists of 50 wind to- besteht aus 50 Windkraftanlagen. de Raia constitué de 50 tours éolien-
licas. Estima-se uma produção anual wers. The estimated annual energy Man schätzt eine jährliche Pro- nes. La production annuelle d’énergie
de energia de 108 Gwh que possibili- production is 108 GWh, which will duktionskapazität von 108 Gwh, wel- est estimée à 108 GWh et permettra
tará abastecer uma população apro- supply energy for approximately ches eine Versorgung von 164.000 d’approvisionner une population de
ximada de 164000 habitantes. 164,000 inhabitants. Einwohnern ermöglicht. près de 164 000 habitants.

CACIA BATTERY PLANT


Cliente • Client • Kunde • Clientèle
Mota-Engil, S.A.

Localização • Location • Ort • Localisation


Aveiro, Portugal

Ano • Year • Jahr • Année


2011

CNT participou na construção de CNT participated in the construction CNT hat sich am Bau einer Fabrik La CNT a participé à la construction
uma fábrica do terceiro maior grupo of a plant for the third largest auto- des drittgrößten Automobilkonzern d’une usine du troisième plus grand
automóvel a nível mundial, a Aliança motive group in the world, the Re- der Welt, die Renault-Nissan Allianz, groupe automobile au niveau mon-
Renault-Nissan. Situada no complexo nault-Nissan Alliance. Located in the beteiligt. Es befindet sich in dem dial, l’alliance Renault-Nissan. Située
industrial Renault Cacia, e com arran- Renault Cacia industrial complex and Industriekomplex „Renault Cacia“, dans le complexe industriel Renault
que de produção agendado para 2012, with production starting in 2012, this dass 2012 mit der Produktion von Cacia, avec un démarrage de la pro-
esta unidade tem previsão de produ- unit has a forecasted annual produc- jährlich 50.000 Lithium-Ionen-Bat- duction prévu pour 2012, cette unité
ção anual de 50 mil baterias de iões tion of 50,000 lithium-ion batteries. terien starten wird. Mit einer Fläche prévoit une production annuelle de
de lítio. Com uma área de 20.000m2 With an area of 20,000m2 and an von 20.000m2 und durchschnittli- 50 000 batteries lithium-ion. Avec
e pé direito médio de 8m, possui uma average ceiling height of 8m, it has a ch 8m Höhe, hat es eine gemischte une surface de 20 000 m² et un pied
estrutura mista assente sobre um mixed structure based on a 70cm mat Bauweise aus Beton und Stahlkons- droit moyen de 8 m, elle possède une
ensoleiramento geral com 70cm, im- foundation, sealed by several layers of truktion mit einer Bodenplatte von structure mixte basée sur un soubas-
permeabilizado por várias camadas screens and sandwich slabs of con- 70cm, sowie Geschossdecken, die sement général de 70 cm imperméa-
de telas e lajes de betão tipo sandwich crete, with composite slab covers over aus mehreren Abdichtungsschichten bilisé par plusieurs couches de toiles
sendo a cobertura em lajes colabo- the metal structure. und einer Bedachung, die aus einer et de dalles en béton type sandwich,
rantes sobre a estrutura metálica. Stahlverbundblechdecke auf einer la couverture étant en dalles collabo-
Stahlkonstruktion bestehen. rantes sur la structure métallique.
Cofragem e Construção | Formwork and Construction | Schalung und Stahlbetonbau | Coffrage et Construction

REFINARIA DE SINES
Sines Refinery • Raffinerie in Sines • Raffinerie de Sines

Cliente • Client • Kunde • Clientèle


Ramalho Rosa Cobetar, S.A.

Localização • Location • Ort • Localisation


Sines, Portugal

Ano • Year • Jahr • Année


2009

Integrada na empreitada geral de Integrated within the overall contract Als Teil der Gesamtmassnahme zum Intégrée dans le chantier général
ampliação da refinaria, a CNT partici- job for the expansion of the refinery, Ausbau der Raffinerie, übernahm d’agrandissement de la raffinerie,
pou na execução de quatro edifícios, CNT participated in the execution CNT die Ausführung von vier gewer- la CNT a participé à la construction
todos de natureza industrial. Desta of four buildings, all of an industrial blichen Gebäuden. Als wichtiges Ele- de quatre bâtiments, tous de na-
obra, devemos salientar a importân- nature. In these works, we note the ment bei diesem Bauvorhaben gel- ture industrielle. Dans cet ouvrage,
cia da experiência acumulada em importance of the company’s accu- ten die Sicherheitsmaßnahmen, die nous devons souligner l’importance
obras em ambiente de refinaria. mulated expertise in works within für Arbeiten in einem Bereich einer de l’expérience accumulée dans
refinery settings. Raffinerie erforderlich sind. d’autres ouvrages dans le domaine
de la raffinerie.

SOPORCEL
Cliente • Client • Kunde • Clientèle
A. Batista de Almeida, S.A.

Localização • Location • Ort • Localisation


Figueira da Foz, Portugal

Ano • Year • Jahr • Année


2009

Obra Industrial enquadrada na já An Industrial Work within the al- Ein Industriebauwerk, das während Ouvrage industriel inclus dans
existente e em funcionamento fá- ready existing and operating pa- des Betriebs der Papierfabrik ents- l’usine de papier déjà existante et en
brica de papel. Composta por dois per factory. Made up by two main tand. Bestehend aus zwei Haupt- fonctionnement. Composé de deux
edifícios principais, a torre de arrefe- buildings, a cooling tower, and the gebäuden, dem Kühlturm und dem bâtiments principaux, la tour de re-
cimento e o edifício da turbina, a em- turbine building, this contract job Turbinen-Gebäude. Die Arbeiten froidissement et le bâtiment des
preitada caracterizase pelo elevado was characterized by a high level of sind an hohen Anforderungen ge- turbines, le chantier est caractérisé
grau de exigência, quer em qualida- demand, both insofar as quality, as bunden, in qualitativer, sowie in ter- par un degré élevé d’exigence, tant
de, quer no cumprimento de prazos. well as deadlines. minlicher Hinsicht. au niveau de la qualité qu’au niveau
du respect des délais.
SUBCONCESSÃO
AUTO-ESTRADA A4/IP4
Subconcession of Freeway A4/IP4 • Konzession Autobahn A4/IP4 •
Sous Concession Autoroute / IP4A

Cliente • Client • Kunde • Clientèle


Casais, S.A.

Localização • Location • Ort • Localisation


Vila Real / Quintanilha, Portugal

Ano • Year • Jahr • Année


2010

A CNT participa na execução de CNT participated in the execution CNT beteiligt sich an der Dur- La CNT participe à l’exécution de
vinte e quatro obras de arte (vinte of twenty-four engineering works chführung von 24 Kunstwerken (21 vingt-quatre ouvrages d’art (vingt-
e uma passagens superiores e três (twenty-one overpasses and three Überführungen und 3 Unterführun- -et-un passages supérieurs et trois
passagens inferiores) distribuídas underpasses) distributed throu- gen) auf eine Länge von ca. 50 km passages inférieurs) distribués sur
numa extensão de aproximada- ghout an extension of nearly 50kms. verteilt. Während der Ausführung une étendue de près de 50 kms.
mente 50km’s. During the execution of the works, der Arbeiten blieb die Strecke in Pendant l’exécution des travaux, la
Durante a execução dos trabalhos circulation was maintained on both beiden Richtungen in Betrieb, so- circulation sur les deux voies a été
manteve-se a circulação em ambas sides of the road. The construction dass diese versetzt und in Koordi- maintenue, la construction étant pro-
as vias, sendo a construção faseada was carried out in phases and coor- nation mit den Abrissarbeiten der gressive et coordonnée avec la dé-
e coordenada com a demolição das dinated with the demolition of the bestehenden Bauwerke ausgeführt molition des ouvrages existants.
obras existentes. existing engineering works. werden mussten.

U-BAHNHOF MESSE NORD U80


Cliente • Client • Kunde • Clientèle
Hochtief AG (CET)

Localização • Location • Ort • Localisation


Dusseldorf, Alemanha • Germany • Deutschland • Allemagne

Ano • Year • Jahr • Année


2004

1.300 metros de túnel com uma es- 1,300 meters of tunnel for an under- Ein Tunnel mit 1.300m Länge und 1 300 mètres de tunnel avec une sta-
tação de metro que serve o parque ground metro station that serves ein Bahnhof, direkt an der Messe tion de métro qui dessert le parc des
de exposições de Dusseldorf e o the Dusseldorf exhibition centre and Düsseldorf und dem Fussballsta- expositions de Düsseldorf et le nou-
novo estádio de futebol. Nesta obra the new football stadium. Notewor- dion. Zu erwähnen sind die hohen veau stade de football. Il faut soulig-
destaca-se o extremo rigor da estru- thy, in these works is the extreme Anforderungen an die Betonarbei- ner sur cet ouvrage la rigueur extrê-
tura em betão armado das duas vias- rigour of the reinforced concrete ten und die beiden Gleisspuren, die me de la structure en béton armé des
-férreas do metro em curva que com- structure of the two railroad tracks in im hinteren Bereich in eine Wen- deux voies ferrées du métro avec un
põem a entrada do metro na estação. a curve that allow the underground’s deschleife münden. virage qui composent l’entrée du mé-
entrance to the station. tro dans la station.
Cofragem e Construção | Formwork and Construction | Schalung und Stahlbetonbau | Coffrage et Construction

STENDAL PULP MILL


Cliente • Client • Kunde • Clientèle
Hochtief AG

Localização • Location • Ort • Localisation


Arneburg, Alemanha • Germany • Deutschland • Allemagne

Ano • Year • Jahr • Année


2003

Grande obra industrial composta por A big industrial work made up by Schwerer Industriebau bestehend Grand ouvrage industriel composé
trinta e oito edifícios produtivos, uma thirty-eight production buildings, an aus 38 Gebäuden (Produktion), de trente-huit bâtiments productifs,
central energética e uma estação de energy plant and a water treatment ein Energie-Kraftwerk, sowie eine d’une centrale énergétique et d’une
tratamento de águas. Este estaleiro plant. This yard was developed in an Wasseraufbereitungsanlage. Die- station de traitement des eaux. Ce
desenvolveu-se numa área de cerca area of around one million square ses Bauvorhaben entstand auf chantier s’est développé sur une
de um milhão de m2, disponibilizou meters, required twenty-eight cra- einer Fläche von etwa 1 Million m², surface de près d’un million de m², a
de vinte e oito gruas e contou com a nes and counted on the participation mit der Beteiligung von 28 Kränen disposé de vingt-huit grues et cent
participação de cento e cinquenta tra- of one hundred and fifty workers. und eine Teilnahme von 150 Mitar- cinquante employés y ont participé,
balhadores, permitindo a execução da This enabled executing the works in beitern, die eine Ausführung in 18 ce qui a permis d’exécuter l’ouvrage
obra em dezoito meses. eighteen months. Monaten ermöglichte. en dix-huit mois.

EINKAUFSZENTRUM MIRA
MÜNCHEN NORDHEIDE
Cliente • Client • Kunde • Clientèle
Hochtief AG

Localização • Location • Ort • Localisation


Munique, Alemanha • Germany • Deutschland • Allemagne

Ano • Year • Jahr • Année


2007

Centro Comercial com 65.000m2 de A Shopping Centre with 65,000m2 Einkaufszentrum mit einer Gesa- Centre commercial de 65 000m²
área de construção. A CNT execu- in construction area. CNT executed mtgeschossfläche von 65.000m2. de surface de construction. La CNT
tou a obra de estrutura, destacan- the work structure. Noteworthy, CNT führte die Rohbauarbeiten mit a exécuté l’ouvrage de structure,
do-se a utilização do sistema de was the use of Doka tableforms. dem Schalsystem der Deckentis- l’utilisation du système de coffrage
cofragem em mesas da DOKA que This enabled concluding the struc- che, die eine Fertigstellung des Ro- sur des tables DOKA qui a permis
permitiu a conclusão da estrutura ture in nine months. hbaus innerhalb von neun Monaten d’achever la structure en neuf mois
em nove meses. ermöglichte. devant être soulignée.
AEROPORTO INTERNACIONAL DE
BERLIM BRANDENBURGO (BBI)
Airport Berlin Brandenburg International (BBI) • Flughafen Berlin-Branden-
burg International • Aéroport International de Berlin Brandenburg (BBI)

Cliente • Client • Kunde • Clientèle


BAM Deutschland AG

Localização • Location • Ort • Localisation


Berlim, Alemanha • Germany • Deutschland • Allemagne

Ano • Year • Jahr • Année


2009

A CNT teve a cargo a construção da CNT was in charge of the construc- CNT führte die Rohbauarbeiten des La CNT était chargée de la cons-
estrutura do terminal Sul do novo tion of the South terminal core of the Fluggastterminals-Süd des neuen truction de la structure du terminal
Aeroporto Internacional de Berlim. new International Airport of Berlin. internationalen Flughafens in Berlin sud du nouvel aéroport internatio-
Destaca-se nesta empreitada de Noteworthy in this contract job of aus. Zu erwähnen ist der Einsatz des nal de Berlin.Il faut souligner sur ce
50.000m 2 de área de construção 50,000m2 of construction area is Systems der Deckentische und der chantier de 50 000 m² de surface
a utilização de mesas modulares the use of modular tables and a Peri Modulschalung von Peri, die bei der de construction l’utilisation de tables
e do sistema Sky-Deck da Peri na Sky-Deck system to execute the Ausführung der Gesamtgeschos- modulaires et du système Sky-De-
execução das extensas lajes de building’s long slabs floors. sfläche von 50.000m2 bei ausser- ck de Pero lors de l’exécution des
este edifício. gewöhnlicher Höhe der Decken zur grandes dalles de ce bâtiment.
Ausführung kam.

JVA MÜNCHEN
Cliente • Client • Kunde • Clientèle
BAM Deutschland AG

Localização • Location • Ort • Localisation


Munique, Alemanha • Germany • Deutschland • Allemagne

Ano • Year • Jahr • Année


2008

Trata-se de um novo estabeleci- This is a new prison in Munich, Bava- Vollzugsanstalt in München, Bayern, Il s’agit d’un nouvel établissement
mento prisional em Munique, Bavie- ria, with capacity to accommodate mit einer Aufnahmekapazität von pénitentiaire à Munich, en Bavière,
ra, com capacidade para albergar a 160 full-time female inmates and 160 weiblichen Häftlingen und 60 capable d’accueillir à temps plein 160
tempo inteiro 160 reclusos femininos 60 temporary mixed inmates. It has Plätze für zeitweilige Häftlinge. Das détenues et 60 détenus temporai-
e 60 reclusos temporários mistos. about 17,000 square metres of total Bauwerk hat ca. 17.000m2 Brut- res mixtes. Il dispose de 17 000 m²
Tem cerca de 17.000 m² de área total area distributed by outdoor use, an tofläche, aufgeteilt in einem Unter- de surface totale alloués à un usage
distribuídos por utilização exterior, underground floor and four floors geschoss, der Aussenanlage und extérieur, d’un sous-sol et de quatre
um piso subterrâneo e quatro ele- above ground. Considering the ar- 4 Obergeschosse. Durch sich wie- étages. Compte tenu de l’architecture
vados. Considerando a arquitetura chitecture and reduced implemen- derholender Grundrisse und kna- et des délais d’exécution réduits, le choix
e os reduzidos prazos de execução, tation period, the option of a struc- pper Ausführungsfrist konnte durch d’une structure en éléments pré et se-
a opção por uma estrutura em ele- ture in pre and semi-prefabricated Einsatz von Voll – und Teilfertigteilen mi-préfabriqués a permis d’optimiser la
mentos pré e semi-préfabricados, elements enabled the optimization eine Optimierung der Personalka- main d’œuvre et d’accélérer le proces-
possibilitou a otimização da mão de of effective labour and the accelera- pazität und eines schnelleren Baua- sus de construction.
obra efetiva e a aceleração do pro- ting of the construction process. blaufs erzielt werden.
cesso de construção.
Cofragem e Construção | Formwork and Construction | Schalung und Stahlbetonbau | Coffrage et Construction

BUNDESKANZLERAMT BERLIN
Cliente • Client • Kunde • Clientèle
JV Wayss & Freytag-Cubiertas y MZOV

Localização • Location • Ort • Localisation


Berlim, Alemanha • Germany • Deutschland • Allemagne

Ano • Year • Jahr • Année


1998

Obra de referência na atual capital A benchmark work in the German Referenzobjekt moderner Architektur Ouvrage de référence dans l’actuelle
alemã, da autoria do gabinete de ar- capital, designed by the architectu- in der deutschen Hauptstadt, unter der capitale allemande, créé par le ca-
quitetura Schultes und Frank, o edifí- ral firm Schultes und Frank. Built in Führung der Architekten Schultes und binet d’architecture Schultes und
cio para o Governo Alemão, constru- 1998, the building for the German Frank, ist das Bundeskanzleramt der Frank, le bâtiment pour le gouver-
ído em 1998, é um dos projetos mais Government is one of the most em- deutschen Bundesregierung, gebaut nement allemand construit en 1998
emblemáticos desenvolvidos pelo blematic projects developed by the 1998, für die Gruppe Casais eines der est l’un des projets les plus emblé-
Grupo Casais em solo germânico. As Casais Group on German soil. The lar- bedeutendsten Projekte auf deuts- matiques développés par le Groupe
grandes fachadas em betão branco e ge facades in white concrete and the chen Boden. Die grossen Fassaden in Casais sur le sol allemand. Les gran-
a solução de engenharia encontrada engineering solution found to support weissen Architekturbeton und die te- des façades en béton blanc et la so-
para suportar a laje do 3º piso até ao the concrete slab from the 3rd floor chnische Lösung zum Tragen der De- lution d’ingénierie trouvée pour sou-
6º piso, através de pré-esforço, aliada to the 6th floor, through pre-stress, cke des 3. OG bis zur Decke des 6. OG tenir la dalle du 3e au 6e étage, grâce
à execução de pilares, paredes e lajes together with the implementation of mittels Spannstahl, in Verbindung mit au pré contraint, alliée à l’exécution
onduladas e de secções irregulares, pillars, walls and corrugated slabs and den aussergewöhnlichen Bauteilen wie de piliers, de murs et de dalles on-
afirmam-se como pontos diferencia- irregular sections, pose as highlighted die Stützen, Wände und den gewölbten dulées et de sections irrégulières
dos da obra. points in the work. Decken, zählen zu den besonderen s’affirment comme des points diffé-
Merkmalen dieses Bauvorhabens. renciés de cet ouvrage.

MEDIENFABRIK
Cliente • Client • Kunde • Clientèle
Alpine Bau Deutschland AG

Localização • Location • Ort • Localisation


Munique, Alemanha • Germany • Deutschland • Allemagne

Ano • Year • Jahr • Année


2009

Este novo centro de negócios con- This new business centre concen- Dieses neue Business-Center bringt Ce nouveau centre d’affaires concen-
centra num só espaço, com cerca trates multiple workshops and offi- auf einer ca. zwei Hektar großen tre en un seul espace, d’environ deux
de dois hectares, múltiplos ateliers ces, designed for the development Fläche, mehrere Ateliers und Büros hectares, de multiples ateliers et bu-
e escritórios, vocacionados para o of innovative products and services zusammen, die sich auf die Entwi- reaux dédiés au développement de
desenvolvimento de produtos e ser- related to the media, in a single spa- cklung innovativer Produkte und produits et de services innovateurs
viços inovadores relacionados com ce of about two acres. Note that part Dienstleistungen rund um Medien liés à la communication sociale. Il
comunicação social. De salientar que of the 47,000.00 square meters are spezialisieren. Erwähnenswert ist, convient de souligner qu’une partie
parte dos cerca de 47.000,00 m² são occupied by offices and lofts with dass ein Teil der 47.000,00 m² mit des 47 000,00 m² est occupée par
ocupados por escritórios e lofts com headroom of 4.50 m in height. Se- Büros und “Lofts” mit einer Rau- des bureaux et des lofts avec un
pé-direito de 4,50 m de altura. No veral catering establishments and mhöhe von bis zu 4,50 m besetzt pied-droit de 4,50 m de hauteur. Au
rés do chão funcionam diversos es- restaurants run on the ground flo- sind. Im EG sind verschiedene Gasts- rez-de-chaussée, il existe plusieurs
tabelecimentos de restauração com or with the traditional “Biergarten” tätten mit ihren traditionellen Bier- établissements de restauration avec
os tradicionais “Biergarten” (“Jardins (“Beer Gardens”) set in the open gärten, die hier charakteristisch sind, les traditionnels « Biergaten » (« Jar-
da Cerveja”), inseridos nos espaços spaces landscaped with gardens. in den Außenanlagen vorgesehen. dins de la bière »), intégrés dans les
exteriores ajardinados. espaces verts extérieurs.
TOWER 185
Cliente • Client • Kunde • Clientèle
Hochtief AG

Localização • Location • Ort • Localisation


Frankfurt, Alemanha • Germany • Deutschland • Allemagne

Ano • Year • Jahr • Année


2010

O projeto é composto por uma par- The project consists of a lower part Das Projekt besteht aus einem Sockel- Le projet est composé d’une partie infé-
te inferior (“Sockel”) com dois pisos (“Sockel”) with two underground bauwerk mit zwei Untergeschossen, rieure (« Sockel »), de deux sous-sols
subterrâneos e seis sobreeleva- floors and six raised floors, over whi- sowie sechs Obergeschossen, auf et de six étages sur lesquels nait une
dos, sobre os quais nasce uma torre ch rises a tower (“Turm”) with 55 dem sich der Turm mit 55 Geschossen tour (« Turn ») de 55 étages et 204 m
(“Turm”) com 55 pisos e 204 m de al- floors and 204m high, which is the und ca. 204m Höhe erhebt, welches de hauteur qui est considérée comme
tura, que se assume como o 4º maior 4th largest building in Frankfurt. The nach Fertigstellung als das 4. höchste étant le 4e plus grand immeuble de
edifício de Frankfurt. A construção da construction of the concrete struc- Gebäude Frankfurts gilt. Der Rohbau Francfort. La construction de la structu-
estrutura em betão pode ser subdivi- ture can be subdivided into: core with kann in einen Kern mit Kletterschalung re en béton peut être sous-divisée en :
dida em: núcleo central com cofragem climbing formwork on the interior im Innenbereich und hydraulische Klet- noyau central avec coffrage grimpant à
trepante nas interiores e trepante hi- and hydraulic climbing formwork on terschalung im Außenbereich, und in l’intérieur et grimpant hydraulique sur
dráulica no contorno exterior, facha- the outside edge, the exterior facade eine Aussenfassade mit hydraulischer le contour extérieur, façade extérieure
da exterior com cofragem trepante with hydraulic climbing formwork and Kletterschalung unterteilt werden. Bei avec coffrage grimpant hydraulique et
hidráulica e em lajes com cofragens in slabs with conventional formwork den Decken sind konventionelle De- sur les dalles collaborantes avec coffra-
convencionais e perdidas em chapa and lost in profiled sheet plates colla- ckenschalung und in ca. 75% der Ge- ges conventionnels et perdus en tôle
perfilada colaborantes para cerca de borative for about 75% of the gross samtfläche Stahlblechverbunddecken profilée pour près de 75 % de la surface
75% da área bruta de construção. area of construction. vorgesehen. brute de construction.

CITY CENTER
Cliente • Client • Kunde • Clientèle
Hochtief Belgium

Localização • Location • Ort • Localisation


Bruxelas, Bélgica • Belgium • Belgien • Belgique

Ano • Year • Jahr • Année


2001

Complexa requalificação de um Complex rehabilitation of a historic Komplexer Umbau eines historis- Transformation complexe d’un édi-
edifício histórico no centro de Bru- building in the centre of Brussels into chen Gebäudes im Zentrum Brüssels fice historique dans le centre-ville
xelas num edifício moderno, com a modern building. This undertaking in ein modernes Bürohaus mit drei de Bruxelles en un édifice moderne,
três caves, dois pisos de centro co- included three underground floors, Untergeschossen, zwei Geschosse de trois sous-sols, deux étages de
mercial e dez pisos em altura para two floors of a shopping centre and für Einkaufsgelegenheiten und zehn centre commercial et dix étages de
escritórios mantendo a fachada ten-stories for offices, maintaining Geschosse für Büros unter Beibehal- bureaux tout en maintenant la faça-
secular existente. the existing century-old façade. tung der bestehenden Fassade. de séculaire existante.
Cofragem e Construção | Formwork and Construction | Schalung und Stahlbetonbau | Coffrage et Construction

CO-INCINERATION - INDAVER
Cliente • Client • Kunde • Clientèle
JV Franki Construct-Strabag Belgium

Localização • Location • Ort • Localisation


Doel, Bélgica • Belgium • Belgien • Belgique

Ano • Year • Jahr • Année


2003

Obra industrial, onde se destaca a Industrial Works, where the cons- Industriebau, bei dem die Herstellung Ouvrage industriel où se distingue la
construção de dois bunkers para ar- truction of two garbage storage von 2 Bunkern zur Lagerung von Müll construction de deux bunkers pour le
mazenamento de lixo utilizando um bunkers stands out, using a sliding zu erwähnen ist, dessen Wände mit stockage de déchets en utilisant un
processo de cofragem deslizante formwork process to build 85cm thi- einer Dicke von ca. 0,85m und einer procédé de coffrage coulissant pour
para edificar muros de betão armado ck and 45m high reinforced concrete Höhe von 45m in kurzem Zeitraum construire des murs en béton armé
com 85cm de espessura e 45 me- walls in a short time period. 8,900m3 in Gleitschalungsbauweise entstan- de 85 cm d’épaisseur et 45 mètres
tros de altura num curto espaço de of concrete and 1,404 tons of steel den sind. Es wurde 8.900m3 Beton de hauteur dans un court espace de
tempo. Foram aplicados 8.900m3 de were applied in around six months. und 1404to Bewehrungsstahl in ca. 6 temps. 8 900 m3 de béton et 1 404
betão e 1.404 toneladas de aço em Monaten verbaut. tonnes d’acier ont été appliqués en
cerca de seis meses. près de six mois.

ERASME-PRIGOGINE
Cliente • Client • Kunde • Clientèle
JV Valens-Louis de Waele

Localização • Location • Ort • Localisation


Anderlecht, Bélgica • Belgium • Belgien • Belgique

Ano • Year • Jahr • Année


2006

Dois edifícios complementares, as- Two complementary buildings, groun- Auf dem medizinischen Campus der Deux bâtiments complémentaires,
sentes sobre uma base única com ded on a sole base with an under- Universitätsklinik in Erasme ents- reposant sur une base unique avec
cave, conferem 20.000m2 de área de ground floor, add 20,000m2 construc- tanden diese beiden Gebäude mit sous-sol, donnent 20 000 m² de
construção em betão armado inseri- tion area of core and shell construction einer Bruttogeschossfläche von surface de construction en béton
dos no campus médico e paramédico of the medical and paramedical univer- 20.000m2, die auf einer gemeinsa- armé insérés sur le campus médical
universitário do Hospital Erasme. sity campus of the Erasme Hospital. men Tiefgarage liegen. et paramédical de l’hôpital Erasme.
TÚNEL PARA TGV
(TROÇO BRUXELAS-AMESTERDÃO)
TGV Tunnel (The Brussels-Amsterdam Line Section) • Tunnel für Hochges-
chwindigkeitszug TGV (Strecke Brüssel-Amsterdam) • Tunnel pour le TGV
(Tronçon Bruxelles- Amsterdam)

Cliente • Client • Kunde • Clientèle


JV Franki Construct-Jan de Nul NV

Localização • Location • Ort • Localisation


Antuérpia, Bélgica • Belgium • Belgien • Belgique

Ano • Year • Jahr • Année


2005

1.600 metros de túnel de acesso 1,600 meters of access tunnel to the Tunnelabschnitt von 1.600m Länge, 1 600 mètres de tunnel d’accès à
à estação de caminhos-de-ferro central railroad station of Antwerp, der als Zufahrt zum Hauptbahnhof la gare de chemins de fer centra-
central de Antuérpia, com três níveis with three transition levels at near- in Antwerpen gilt, mit 3 übereinan- le d’Anvers, avec trois niveaux de
de transição a cerca de 20 metros ly 20 meters below street level. This derliegende Fahrspuren und ca. 20m transition à près de 20 mètres en
abaixo do nível da rua. Este túnel tunnel was built through the CUT- unter Gelände. Dieser Tunnel wurde dessous du niveau de la rue. Ce
foi construído através do método, -and-COVER TOP-DOWN method. in CUT-and-COVER TOP-DOWN- tunnel a été construit grâce à la mé-
CUT-and-COVER TOP-DOWN. CNT was in charge of executing the -Bauweise hergestellt. thode CUT-and-COVER TOP-DO-
A CNT foi responsável pela execução entire reinforced concrete structure, CNT ist für den gesamten Stahlbe- WN. La CNT a été responsable de
de toda a estrutura de betão armado, using, on average, a labour manpo- ton zuständig gewesen, mit einer l’exécution de toute la structure en
aplicando uma força de mão-deobra wer of one hundred and fifty workers durchschnittlichen Personalkapazi- béton armé et a appliqué une force
de cento e cinquenta trabalhadores, throughout a sixteen month execu- tät von 150 Arbeitskräften und einer de main-d’œuvre de cent cinquante
em média, para um prazo de execu- tion period. Ausführungsfrist von 16 Monaten. employés, en moyenne, pour un dé-
ção de dezaseis meses. lai d’exécution de seize mois.

CAMPUS KHBO
Cliente • Client • Kunde • Clientèle
Strabag Belgium

Localização • Location • Ort • Localisation


Brugges, Bélgica • Belgium • Belgien • Belgique

Ano • Year • Jahr • Année


2007

Campus Universitário caracterizado University Campus characterized Neuer Campus der Katholischen Campus universitaire caractérisé
pelas suas linhas arquitetónicas e by its architectural lines, highli- Hochschule zu Brügge, das durch par ses lignes architectoniques et
com destaque para o betão aparente. ghting the fair faced concrete. die architektonischen Züge und der surtout par le béton apparent.
Ausführung von Sichtbeton auffällt.
Cofragem e Construção | Formwork and Construction | Schalung und Stahlbetonbau | Coffrage et Construction

MUSEUM AAN DE STROOM


(MAS)
Cliente • Client • Kunde • Clientèle
Museum Aan de Stroom

Localização • Location • Ort • Localisation


Antuérpia, Bélgica • Belgium • Belgien • Belgique

Ano • Year • Jahr • Année


2007

Museu de arte moderna constru- A modern art museum built upward Museum für zeitgenössische Kunst Musée d’art moderne construit
ído em altura (ca.60 metros) com (nearly 60 meters). Noteworthy, is mit einer Höhe von ca. 60m in sicht- en hauteur (environ 60 mètres)
destaque para o betão estruturado the fair faced structured concrete baren Strukturbeton und so dem Ar- avec une mention particulière pour
aparente que o arquitecto conferiu which the architect conferred to chitekt ermöglicht dem Gebäude die le béton structuré apparent que
ao projeto. the project. eigene Note zu geben. l’architecte a donné au projet.

AEROPORTO DE GIBRALTAR
Airport Gibraltar • Flughafen Gibraltar • Aéroport de Gibraltar

Cliente • Client • Kunde • Clientèle


Governo de Gibraltar

Localização • Location • Ort • Localisation


Gibraltar

Ano • Year • Jahr • Année


2008

Execução do novo terminal do Execution of the new terminal of the Bau des neuen Terminals im Flu- Exécution du nouveau terminal de
Aeroporto de Gibraltar e edifícios Gibraltar Airport and adjacent buildings, ghafen Gibraltars, sowie zusamme- l’aéroport de Gibraltar et des bâti-
contíguos numa área de constru- in a 15,000m2 construction area. nhängende Gebäude mit einer Brut- ments contigus sur une surface de
ção de 15.000m 2. tofläche insgesamt von 15.000m2. construction de 15 000 m².
OCEAN VILLAGE
Cliente • Client • Kunde • Clientèle
Brues y Fernandez Gibraltar S.A.

Localização • Location • Ort • Localisation


Gibraltar

Ano • Year • Jahr • Année


2005

O projeto consiste na execução de 3 The project consists in the execution Dieses Projekt besteht aus 3 Tür- Le projet consiste en l’exécution de 3
torres de habitação de luxo com 17 of 3 luxury residential towers with men mit 17 Geschossen für 303 Lu- tours résidentielles de luxe de 17 éta-
andares que no total representam 17 stories, representing in total 303 xuswohnungen. Zur Ausführung der ges, soit 303 appartements.
303 fogos. Para a execução da estru- units. For execution of the structu- Türme kam eine Kletterschalung für Pour la construction de la structure,
tura optou-se por um sistema de co- re, a climbing formwork system was alle Kernschächte (Treppenhäuser nous avons opté pour un système
fragem trepante para todos os núcle- chosen for all nuclei (stairwells and und Aufzüge) und so eine Reduzie- de coffrage grimpant pour tous les
os (caixas de escadas e elevadores), elevator boxes), thus, enabling re- rung der Ausführungsfrist durch die noyaux (cages d’escaliers et ascen-
permitindo assim reduzir os prazos ducing the execution periods and Entlastung der Hubgeräte, die für an- seurs) permettant ainsi de réduire
de execução e libertar os meios de freeing the cranes for other tasks dere parallele Arbeiten nun zur Ver- les délais d’exécution et de libérer
elevação para outras tarefas que that took place at the same time. fügung stehen können. les moyens d’élévation pour d’autres
ocorrem em simultâneo. tâches ayant lieu en même temps.

BP REFFINERY ROTTERDAM
Cliente • Client • Kunde • Clientèle
Cordeel Nederland B.V.

Localização • Location • Ort • Localisation


Porto Marítimo de Roterdão, Holanda • Port of Rotterdam, Holland
Hafen Rotterdam, Holland • Port Maritime de Rotterdam, Hollande

Ano • Year • Jahr • Année


2010

Nova sede da BP-Reffinery Rotter- New headquarters for BP- Reffinery Neuer Hauptsitz der BP-Raffinerie Nouveau siège social de la BP-
dam, consistiu na edificação de dois Rotterdam. Consisted on building two Rotterdam, bestehend aus zwei pa- -Reffinery Rotterdam, cet ouvrage a
corpos semi-circulares paralelos semi-circular parallel bodies joined rallelen halbkreisförmigen Gebäu- consisté en la construction de deux
unidos por um átrio, onde se destaca by an atrium where the sloped con- den, verbunden mit einem Atrium, corps semi-circulaires parallèles
a cobertura inclinada em betão de um crete covering roof of one of the buil- wobei unter anderem die geneigte unis par un atrium dans lequel se
dos edifícios. dings stands out. Bedachung aus einer massiven Be- détache la toiture inclinée en béton
tonplatte zu erwähnen wäre. de l’un des bâtiments.
CAJÓN ADRIATIC
Airport Gibraltar • Flughafen Gibraltar • Airport Gibraltar

Cliente • Client • Kunde • Clientèle


Acciona Infraestructuras

Localização • Location • Ort • Localisation


Algeciras, Espanha · Spain · Spanien · Espagne

Ano • Year • Jahr • Année


2005

Construção de uma estrutura de Construction of a 188x88m long and Bau eines Stahlbeton-Tanks aus Construction d’une structure en
betão armado pré-esforçado de 47m high pre-stressed reinforced con- Spannstahl mit den Abmessungen béton armé précontraint de 188 x
188x88 metros e 47 metros de crete structure. The main construction 188x88m und einer Höhe von 47m. 88 mètres et 47 mètres de hauteur.
altura. O principal método cons- method stands out given the use of a Das hauptsächliche zur Anwendung La principale méthode de cons-
trutivo destaca-se pela utilização sliding formwork system to build more gekommene Bauverfahren war die truction se distingue par l’utilisation
do sistema de cofragem deslizante than 220,000m2 of concrete walls. Gleitschalungsbauweise mit der ca. du système de coffrage coulissant
para fazer mais de 220.000 m2 de 220.000m2 Ortbetonwände herges- pour faire plus de 220 000 m² de
muros de betão. tellt werden konnte. murs en béton.

PORTUGAL ALEMANHA / GERMANY / DEUTSCHLAND / ALLEMAGNE www.casais.pt


GAVETO DA AVENIDA ANTERO QUENTAL KESSELSTRASSE 10 cnt@cnt.com.pt
N.º 43 - 5º ESQ • 4710-353 BRAGA 30453 HANNOVER
T +351 253 305 460 T +49 (511) 37061480
F +351 253 305 469 F +49 (511) 37061482

BÉLGICA / BELGIUM / BELGIEN / BELGIQUE HOLANDA / HOLLAND / HOLLANDE


CNT - COFRAGEM E CONSTRUÇÃO, S.A.

HOOGSTRAAT 3B1/21 J. KLUITSTRAAT 28


ALVARÁ DE CONSTRUÇÃO N.º 23216

1930 ZAVENTEM 3301 KW SPIJKNISSE

Das könnte Ihnen auch gefallen