Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Contract de muncã
Zwischen Între
und şi
Fa. Izospaw Zaptocie 1/1 62-510 Konin Firma Izospaw Zaptocie 1/1 62-510
Konin
- als Auftragnehmer – - în calitate de contractant –
4. Wird aus einem Grund gekündigt, den 4. În cazul în care contractul este reziliat
der Auftragnehmer zu vertreten hat, so dintr-un motiv pentru care contractantul
steht ihm nur eine anteilige Vergütung este responsabil, acesta are dreptul
für die bis dahin erbrachten Leistungen doar la o remunerație proporțională
zu, soweit diese Leistungen für den pentru serviciile prestate până la acel
Auftraggeber verwertbar sind. moment, în măsura în care aceste
5. Wird aus einem Grund gekündigt, den servicii pot fi utilizate de către beneficiar.
weder der Auftraggeber noch der 5. În cazul în care contractul este reziliat
Auftragnehmer zu vertreten hat, so steht dintr-un motiv pentru care nici
dem Auftragnehmer die Vergütung für beneficiarul, nici contractantul nu sunt
die bis zur Kündigung geleistete Arbeit răspunzători, contractantul are dreptul la
zuzüglich der Aufwendungen zu, die ihm remunerație pentru munca prestată
aufgrund dieses Vertragsverhältnisses până la momentul rezilierii plus
erwachsen. cheltuielile suportate din acest raport
contractual.
§ 13 Haftungsausschluss
Art. 13 Exonerarea de rãspundere
1. Der Auftraggeber darf aufgrund
dieses Vertrages Dritten gegenüber 1. Beneficiarul nu poate fi obligat faţã de
nicht verpflichtet werden. terţi in baza acestui contract.
2. Jede Haftung des Auftraggebers
gegenüber Dritten für Schäden aller Art 2. Este exclusă orice răspundere din
aus der Durchführung des Auftrages ist partea beneficiarului față de terți pentru
ausgeschlossen. daune de orice fel rezultate din
3. Der Auftragnehmer verpflichtet sich, executarea lucrãrii comandate.
in Verträgen, die er zur Durchführung
dieses Vertrages mit Dritten schließt, 3. Contractantul se obligă să încheie
entsprechende Vereinbarungen zu acorduri corespunzătoare în contractele
treffen. Er hält den Auftraggeber in pe care le încheie cu terții pentru
jedem Fall von Schadener- punerea în aplicare a prezentului
satzansprüchen Dritter frei. contract.
4. Der Auftraggeber haftet darüber
hinaus nicht für Ansprüche gegen den 4. În plus, beneficiarul nu este
Auftragnehmer und/oder seine răspunzător pentru pretențiile împotriva
Subunternehmer für die Zahlung des contractantului și/sau subcontractanților
gesetzlichen Mindestlohnes an seine săi pentru plata salariului minim legal
Arbeitnehmer. Der Auftragnehmer către contractanţii săi. Contractantul
sichert dem Auftraggeber zu, die asigură beneficiarul că va respecta cu
Regelungen zum Mindestlohn in seinem strictețe reglementările privind salariul
Unternehmen strikt einzuhalten. minim din compania sa.
Traducere din limba germanã
1. Führt der Eintritt höherer Gewalt zu 1. În cazul în care apariția forței majore
einer Unterbrechung der Arbeiten, conduce la o întrerupere a lucrului,
werden die Parteien von ihren părțile sunt eliberate de obligațiile ce le
Verpflichtungen aus diesem Vertrag für revin în temeiul prezentului contract
die Zeit der Unterbrechung der Arbeiten pentru timpul întreruperii lucrării. Dacă,
frei. Wird im Falle des Eintritts höherer în caz de forță majoră, prestarea
Gewalt die Erfüllung der Leistung auf serviciului este complet împiedicată pe
Dauer gänzlich verhindert, so sind die termen lung, părțile au dreptul de a
Parteien berechtigt, den Vertrag zu rezilia contractul. Pretențiile pentru
kündigen. Schadensersatzansprüche daune sunt excluse. Următoarele
sind ausgeschlossen. Als höhere evenimente în special sunt considerate
Gewalt gelten insbesondere folgende forță majoră: război, ordine de forță
Ereignisse: Krieg, Verfügungen von majoră, sabotaj, greve și blocaje,
höherer Hand, Sabotage, Streiks und dezastre naturale, schimbări și impacturi
Aussperrungen, Naturkatastrophen, geologice.
geologische Veränderungen und 2. Fiecare parte contractantă este
Einwirkungen. obligată să notifice celeilalte părți toate
2. Jede Vertragspartei ist verpflichtet, detaliile imediat după apariția unui
unverzüglich nach dem Eintritt eines eveniment de forță majoră. În plus,
Falles höherer Gewalt der anderen părțile trebuie să ofere consiliere cu
Partei Nachricht mit allen Einzelheiten privire la măsurile adecvate care trebuie
zu geben. Drüber hinaus haben die luate.
Parteien über angemessene, zu
ergreifende Maßnahmen zu beraten. Art. 15 Alte prevederi
§ 15 Sonstige Bestimmungen
1. Der vorliegende Vertrag nebst 1. Prezentul contract si anexele acestuia
zugehörigen Anlagen stellt das gesamte reprezintã întregul acord al pãrţilor
Übereinkommen der Vertragsparteien contractante.
dar.
Traducere din limba germanã
Frielendorf, 18.03.2019
Contractantul:
Auftraggeber: (Beneficiarul)
Traducere din limba germanã