Sie sind auf Seite 1von 76

3 / 2014 F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe

6889 He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg!
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb
DE
F6
fXf\fabgT__bjXW!
Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T 4  $
cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe 4  %
HOSE PANTALON PANTS PANTALÓN _XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe 4  &
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX!
4  '
CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa 4  (
_bfWXeXV[bfWXThgbe
$$'V` $'#V` Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\‰aVba 4  )
Größen Tailles Eur 17 18 19 20 21 22 23 17 18 19 20 21 22 23 Y\aXfVb`XeV\T_Xf 4  *
Sizes (Miss petite 5' 3") Tallas  5 +
A m 1,90 1,90 1,90 2,20 2,20 2,20 2,20 1,55 1,55 1,70 1,70 1,85 1,85 1,85  5 ,
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ► ► ► ► ► ► ►  5 $#
B m 2,15 2,15 2,30 2,30 2,30 2,30 2,30 1,70 1,70 1,75 1,75 2,05 2,05 2,05  5 $$
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★  5 $%
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección  5 $&
 5 $'
eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX—
XaWeb\g—ZbXWX^Tag—W\e\ggbWX__T
fgbYYT—_TWbWXeXV[bWX_TgX_T— DIE ZUSCHNEIDEPL
glZXgfe|gT—fgbYYXgfeXgf\WX—
лицевая сторона
C4C<8EF6;A

AB: =B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9tHIGG9B
Suchen Sie Ihre Schnittgrö
JC9F=B;tF=B:CFNCt9BHF9H9@5 Schnittbogen aus: Kleide
A9@@5B@T;;t=B8@¯; 
  16 cm Oberweite, Hosen und Röc
прокладка 
 18 cm _\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX—XaiXef nötig, den Papierschnitt um
Gabardine, leichte Wollstoffe, 90 cm x 30 cm iXe^XXeWX^Tag—ebiXfV\b Burda-Maßtabelle abweic
Baumwollstoffe WX__TfgbYYT—_TWbeXi€fWX_TgX_T—
glZXgfTi\ZT—fgbYYXgfieTaZf\WX—
Gabardine, lightweight wools, изнаночная сторона 45
cotton fabrics
A B Schneiden Sie vom Schnitt
Gabardine, lainage léger, für die HOSE A Teile 1 bis
cotonnade für die HOSE 5 Teile 8 bis
in Ihrer Größe aus.
Gabardine, lichte wollen stoffen, 8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX—
katoenen stoffen ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T
`X__Ta_|ZZ—\aW_°Z— =7\X:e!$*U\f%&f\aW
прокладка Sie entsprechen in der We
Gabardine, fresco lana, Siehe auch „SCHNITT VER
cotone

Gabardina, telas ligeras de lana, :e!$+U\f%&-


géneros de algodón Bei A in Teil 1, bei 5 in Teil
99 cm

gleichen Abstand zur vord.


9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ
106 cm

Gabardin, lätta ylletyger, zeichens auslaufend, einze


YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—Y‰e—
bomullstyger подкладка
F6;A<GGI8E
Gabardine, lette uldstoffer,
bomuldsstoffer Unser Schnitt ist für eine K
Sie größer oder kleiner si
Габардин, легкая шерсть, zeichneten Linien „hier ver
х/б ткани 29 - 35 cm sen. So bleibt die Passform
43 - 49 cm Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ—i_\XfX_\aX
ZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf—
Y_\fX_\aTbiTggTgT—XageXgX_TWX = Verändern Sie immer a
eX__Xab—cb_lXfgXei_\fX_\a— chen Betrag.
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany ib_h`Xai_\Xf—волюменфлиз
Fbj\eWXfZX`TV[g-
Schneiden Sie die Schnittt
8<A?4:8—<AG8E946<A:—GE<C?HE8—GHFF8AIB8E<A:—E<A9BEMB—8AGE8G8?4—@8??4A?r::—<A7? :—ПРОКЛАДКА
Mh`IXe_|aZXea schieben
A5 B 13 der.

Mh`>‘emXa schieben Sie


einander.
2x 2x Die seitl. Kanten ausgleich

M
FGB995EH6;Â Â Â Â
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da

Schnittteile mit unterbroch


werden mit der bedruckte

7\X MhfV[aX\WXc_|aX Th
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY

45
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b

A4;G HA7F4H@MH:45
'V` Saum, $(V` an alle
A an Teil 6, bei 5 an Teil 14

Mit Hilfe von BURDA Kop


Saumlinien) und die in de
a chen auf die linke Stoffseit
der Packung.

EINLAGE
Einlage laut Zeichnung zu
geln. Schnittkonturen auf

5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
WXe!
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.

45
;BF8

5\ggXUXTV[gXa-Die Anleit

1 4Ua|[Xe an den rückw


Abnäher zur rückw. Mitte b

4Ua|[Xe der Hüftpassente

5‘ZX_YT_gX"ibeW!;bfXag
2 Vord. Hosenteile an de
Bügelfalte einbügeln.

;‘YgcTffXagTfV[Xa

3 Taschenbeutel rechts
Tascheneingriffskanten au
-steppen. Nahtzugaben zu
Nahtzugaben in den Tasch
Vord. Hosenteil mit Tasche
passenteil stecken, dass d
die Anstoßlinie trifft. Nah
Nahtenden sichern (Pfeil 3
Hosenteil umheften. Tasch

4 Vord. Hosenteil unterha


cken, dass der Taschene
trifft, rechte Stoffseiten v
aufeinander. Tascheneingr
festheften.

5 Taschenbeutel auf das


senteil a\V[g mitfassen. S
versäubern. Die seitlichen,
teils auf dem vord. Hosent
passenteil die Nahtzugab
schneiden (Pfeil).

FX\gXaa|[gX"\aaXeX5X\a

6 Vord. Hosenteile recht


gen, Seitennähte (Nahtzah
A 3, 5 7) heften. Nähte ste
derbügeln.

5‘ZX_YT_gX"e‘V^j!;bfXa

7 Hosenbeine auf die Bü


Die innere Beinnaht liegt a
Hosenteile einbügeln.

IbeW!@\ggX_aT[g

8 Ein Hosenbein wenden.


schieben. Mittelnaht vom S
ten steppen.
Nahtzugaben und angesch

EX\™iXefV[_hff

9 Am eXV[gXa vord. Hose


innen umheften.
= Am _\a^Xa vord. Hosen
TRITT vorstehen lassen,
verdeckt. Restl. Besatz um

J UNTERTRITT dicht neb


verschlussband heften und

6889-EU-Anl-1-2.indd 1
DE
45
K Reißverschluss schließ

L Den Besatz der eXV[


schlussband heften, dabei
verschlussband auf den Be

M Das eXV[gX vord. Hosen


pen, dabei den Besatz fest

HagXege\gg4GX\_*5GX\_

N Untertritt der Länge n


Untere Kanten aufeinande
Untertritt wenden. Kanten
mengefasst versäubern.

O Den Untertritt so unte


versäuberte Kante unter d
genau in der Stepplinie vom

P Untertritt unten an der


teils nähen.

:‘egX_fV[_ThYXa

a Q Stoffstreifen (A Teil 6,
bügeln und Streifen der Lä
nen. Offene Kanten aufe
steppen.
Streifen in 7 Teile schneide
Schlaufen über den vord.
rückw. Abnähern mit der O
(17a).

5haW

R Bundteile rechts auf rec


senkanten heften (Nahtza
schneiden und in den Bund

S Bund jeweils an der Um


tere Zugabe vorne einsch
eXV[gf an der vord. Mitte
schneiden, Ecken schräg a
Bundteile wenden. Bund in

E‘V^j!@\ggX_aT[g

T Hosenbeine wieder rec


Mittelnaht, auch am Bund,
Zugaben versäubern und v
einanderbügeln. Die Zugab
bügeln.

¡ Bund an der Umbruch


naht festheften. Bügeln.
Bundkanten schmal abste

“ Die letzte Gürtelschlau


nung feststeppen.
a Alle Gürtelschlaufen vers
Bundkante steppen (22a).

KNOPFLOCH in den Unter


die Innenseite des rechten
Am rechten Bundende vo
hen. Die ÖSE dazu passen

FTh`

{ Saum versäubern, umh


nähen.

6889-EU-Anl-1-2.indd 2
6889 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8- C4GG8EAC<868F C<868F7HC4GEBA-
4  $ IbeW!;bfXagX\_%k 4  $ 9ebagCTagC\XVX%k 4  $ 7XiTagWXcTagT_ba%k
4  % GTfV[XaUXhgX_%k 4  % CbV^XgC\XVX%k 4  % 9baWWXcbV[X%k
4  & ;‘YgcTffXagX\_%k 4  & ;\cLb^XC\XVX%k 4  & 8`c\VX`XagWX[TaV[X_Tg€eT_%k
4  ' E‘V^j!;bfXagX\_%k 4  ' 5TV^CTagC\XVX%k 4  ' 7bfWXcTagT_ba%k
4  ( 5haW%k 4  ( JT\fgUTaW%k 4  ( 6X\agheX%k
4  ) FV[_ThYXa$k 4  ) Fge\cYbe5X_g6Tee\Xef$k 4  ) CTffTagf$k
4  * HagXege\gg$k 4  * HaWXe_Tc$k 4  * Fbhf cTggX$k
 5 + IbeW!;bfXagX\_%k  5 + 9ebagCTagC\XVX%k  5 + 7XiTagWXcTagT_ba%k
 5 , GTfV[XaUXhgX_%k  5 , CbV^XgC\XVX%k  5 , 9baWWXcbV[X%k
 5 $# ;‘YgcTffXagX\_%k  5 $# ;\cLb^XC\XVX%k  5 $# 8`c\VX`XagWX[TaV[X_Tg€eT_%k
 5 $$ E‘V^j!;bfXagX\_%k  5 $$ 5TV^CTagC\XVX%k  5 $$ 7bfWXcTagT_ba%k
 5 $% HagXege\gg$k  5 $% HaWXe_Tc$k  5 $% Fbhf cTggX$k
 5 $& 5haW%k  5 $& JT\fgUTaW%k  5 $& 6X\agheX%k
 5 $' FV[_ThYXa$k  5 $' Fge\cYbe5X_g6Tee\Xef$k  5 $' CTffTagf$k

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

C4C<8EF6;A<GGG8<?8IBE58E8<G8A CE8C4E<A:C4C8EC4GG8EAC<868F ?4CEuC4E4G<BA7HC4GEBA


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda measurement chart on the Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures Burda: d‘après
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux,
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn bust measurement, pants and skirts according to your hip measure- d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si néces-
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der ment. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtract- saire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou qui
Burda-Maßtabelle abweichen. ing the number of inches that your measurements differ from the sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
measurements given in the Burda chart.

45 45 45
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size from the Découper de la planche à patrons
für die HOSE A Teile 1 bis 7, pattern sheet: les pièces 1 à 7 pour le PANTALON A,
für die HOSE 5 Teile 8 bis 14 for the PANTS view A pieces 1 to 7, les pièces 8 à 14 pour le PANTALON 5,
in Ihrer Größe aus. for the PANTS view 5 pieces 8 to 14. sur le contour correspondant à la taille choisie.

=7\X:e!$*U\f%&f\aW>hemZeŒ™Xa! = F\mXf+½gb%#½$*gb%&TeXf[begY\gg\aZf\mXf! =?XfgT\__Xf$*z%&fbagWXfgT\__Xf\agXe`€W\T\eXfVbhegXf!


Sie entsprechen in der Weite den Gr. 34 bis 46. Except for height, these sizes correspond to women‘s standard sizes Elles correspondent à l‘aisance des tailles 34 à 46.
Siehe auch „SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN“. 8 to 20 (34 to 46). Lire également «RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON».
See also “LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES“.

:e!$+U\f%&- F\mXf$#½gb%#½ $+gb%&- GT\__Xf$+z%&


Bei A in Teil 1, bei 5 in Teil 8 die Stepplinie für den Reißverschluss im Mark the stitching line for the zip on piece 1 for view A and on piece Pour A tracer sur la pièce 1, pour 5 sur la pièce 8 la ligne de surpi-
gleichen Abstand zur vord. Mitte wie bei Gr. 17, unterhalb des Schlitz- 8 for view 5 the same distance from center front as for size 8½ (17), qûre de la fermeture à glissière à la même distance de la ligne mili-
zeichens auslaufend, einzeichnen. tapering stitching line below slit mark. eu devant que pour la t. 17 en l‘arrondissant sous le repère de fente.

F6;A<GGI8E?rA:8EAB78E>xEM8A ?8A:G;8ABEF;BEG8AC4GG8EAC<868F E4??BA:8EBHE466BHE6<E?8C4GEBA


Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 160 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 3 inches (160 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 160 cm. Sie vous êtes
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
sen. So bleibt die Passform erhalten. l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.

= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en
chen Betrag. amount at the same lines. retranchant le même nombre de centimètres.

Fbj\eWXfZX`TV[g- ;bjgb_XaZg[XaTaWf[begXacTggXeac\XVXf- Ib\V\Vb``XagcebV€WXe


Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.

Mh`IXe_|aZXea schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To _XaZg[Xa, slide the two halves of the pattern piece as far apart as CbheeT__baZXe le patron, écarter les pièces selon la valeur à ajouter.
der. necessary.

Mh`>‘emXa schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To f[begXa, overlap the two halves of the pattern piece as far as CbheeTVVbheV\ele patron, superposer les bords des pièces selon la
einander. necessary. valeur à retrancher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges. Rectifier la ligne des bords latéraux.

MHF6;A8<78A 6HGG<A:BHG ?46BHC87HG<FFH


FGB995EH6;Â Â Â Â bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- 9B?7Â Â Â Â means: Here is the center of a pattern piece but in C?<HE87HG<FFHÂ Â Â Â: c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW G[XVhgg\aZ_Tlbhgfbag[XcTggXeaf[XXgf[bj[bjg[XcTggXea ?Xfc_TafWXVbhcXfhe_Tc_TaV[XzcTgebaf\aW\dhXagVb``Xag
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! c\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V! W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh!

45 45 45
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Epingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui dépassent
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. la pliure du tissu dans l‘épaisseur simple du tissu déplié.

A4;G HA7F4H@MH:458A`‘ffXamhZXZXUXajXeWXa- F84@ 4A7 ;8@ 4??BJ4A68F `hfg UX TWWXW gb g[X cTggXea <_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE88G7ÆBHE?8G-
'V` Saum, $(V` an allen anderen Kanten und Nähten, außer bei c\XVXf-$Ń'V` for hem, Ń$!(V` at all other seams and 'V` pour l'ourlet, $(V` à tous les autres bords et coutures, sauf
A an Teil 6, bei 5 an Teil 14 (Nahtzugabe ist schon enthalten). edges except on piece 6 for view A and on piece 14 for view 5 (seam pour A à la pièce 6, pour 5 à la pièce 14 (le surplus est compris).
allowance is already included).
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reporter sur l‘envers
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the du tissu les contours du patron (lignes de couture et d‘ourlet) ainsi
der Packung. fabric pieces according to package instructions. que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une notice
explicative est jointe à la pochette.

EINLAGE <AG8E946<A: 8AGB<?4:8


Einlage laut Zeichnung zuschneiden und auf die linke Stoffseite bü- Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric Couper l‘entoilage selon le croquis et le thermocoller sur l‘envers du
geln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. tissu. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage.

Ar;8A F8J<A: ?Æ4FF8@5?4:878FC<Û68F


5X\`MhfT``Xaa|[Xa_\XZXaW\XeXV[gXaFgbYYfX\gXaThYX\aTa J[XafXj\aZe\Z[gf\WXfbYYTUe\Vf[bh_WUXYTV\aZ! Cbhe VbhWeX WXhk c\VXf XafX`U_X iX\__Xe z _Xf fhcXecbfXe
WXe! XaWeb\gVbageXXaWeb\g!
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
seite übertragen. thread. soient visibles sur l‘endroit du tissu.

45 45 45
;BF8 C4AGF C4AG4?BAF

5\ggXUXTV[gXa-Die Anleitungszeichnungen zeigen Hose A. C_XTfXabgX-The illustrations show view A. 4abgXe-les croquis de l'explication représentent le pantalon A.

1 4Ua|[Xe an den rückw. Hosenteilen steppen. 1 Stitch WTegf on back pant pieces. 1 Piquer les c\aVXf sur les dos de pantalon.
Abnäher zur rückw. Mitte bügeln. Press darts toward center back. Coucher les pinces vers la ligne milieu dos, repasser.

4Ua|[Xe der Hüftpassenteile steppen, zur vord. Mitte bügeln. Stitch WTegf on hip yoke pieces. Press darts toward center front. Piquer lesc\aVXf sur les empiècements de hanche, les coucher vers
la ligne milieu devant, repasser.

5‘ZX_YT_gX"ibeW!;bfXagX\_X 6eXTfX"9ebagCTagC\XVXf C_\cXe`TaXag"WXiTagfWXcTagT_ba

2 Vord. Hosenteile an der Linie Bügelfalte falten, linke Seite innen. 2 Fold front pant pieces on line for crease, wrong side facing in. 2 Plier les devants de pantalon sur la ligne du pli permanent,
Bügelfalte einbügeln. Press crease. l'envers à l'intérieur. Marquer le pli permanent au fer.

;‘YgcTffXagTfV[Xa ;\cLb^XCbV^Xgf CbV[XffheX`c\VX`XagfWX[TaV[X_Tg€eThk

3 Taschenbeutel rechts auf rechts auf das vord. Hosenteil legen, 3 Lay pocket piece right sides together with front pant piece. Baste 3 Poser un fond de poche, endroit contre endroit, sur le bord de fente
Tascheneingriffskanten aufeinanderheften (Nahtzahl A 1, 5 5) und pocket opening edges together (seam number A 1, 5 5) and stitch. de chaque devant de pantalon, bâtir les bords de la fente de poche, l‘un
-steppen. Nahtzugaben zurückschneiden. Trim seam allowances. sur l‘autre (A chiffre 1, 5 5) et piquer. Réduire les surplus de couture.
Nahtzugaben in den Taschenbeutel bügeln. Press seam allowances onto pocket piece. Coucher les surplus de couture sur le fond de poche, repasser.
Vord. Hosenteil mit Taschenbeutel rechts auf rechts so auf das Hüft- Pin front pant piece with pocket piece right sides together with hip Epingler un devant de pantalon avec le fond de poche, endroit contre
passenteil stecken, dass die Naht von oben bis zum Querstrich auf yoke so that seam meets with abutting line from upper edges to endroit, sur chaque empiècement de hanche, poser la couture du haut
die Anstoßlinie trifft. Naht von oben bis zum Querstrich steppen. marking. Stitch seam from upper edges to marking. Secure ends of jusqu'au repère transversal sur la ligne de position. Piquer la couture du
Nahtenden sichern (Pfeil 3a). stitching (arrow 3a). haut vers le repère. Assurer les extrémités de couture (flèche 3a).
Hosenteil umheften. Tascheneingriffskante bügeln. Baste pant piece to inside. Press pocket opening edge. Plier et bâtir le pantalon sur l'envers. Repasser le bord de fente.
4 Vord. Hosenteil unterhalb der Naht so auf das Hüftpassenteil ste- 4 Pin front pant piece to hip yoke below seam so that pocket open- 4 Epingler les devants de pantalon, en dessous de la couture, sur
cken, dass der Tascheneingriff an die markierte ANSTOSSLINIE ing edge meets with marked ABUTTING LINE and right fabric side of les empiècements de hanche, poser la fente de poche sur la LIGNE
trifft, rechte Stoffseiten von Taschenbeutel und Hüftpasse liegen pocket piece and hip yoke lie facing. Push pocket opening edge DE POSITION et le fond de poche sur l‘empiècement de hanche,
aufeinander. Tascheneingriff etwas anschieben und laut Zeichnung together a bit and baste as illustrated. endroit contre endroit. Galber légèrement la fente de poche et bâtir les
festheften. bords selon le croquis.

5 Taschenbeutel auf das Hüftpassenteil heften, dabei das vord. Ho- 5 Baste pocket piece to hip yoke piece, abg catching front pant 5 Bâtir les fonds de poche sur les empiècements de hanche, fTaf
senteil a\V[g mitfassen. Steppen. Nahtzugaben zusammengefasst piece. Stitch. Neaten seam allowances together. Baste side, upper saisir le devant de pantalon. Piquer. Surfiler les surplus de couture
versäubern. Die seitlichen, oberen und vord. Kanten des Hüftpassen- and front edges of hip yoke to front pant piece. <`cbegTag- Cut off ensemble. Bâtir les bords latéraux, supérieur et devant de
teils auf dem vord. Hosenteil festheften. 4V[ghaZ am eXV[gXa Hüft- seam allowance at front edge of e\Z[g hip yoke piece at center front l‘empiècement de hanche sur le devant de pantalon. 4abgXe sur
passenteil die Nahtzugabe der vord. Kante an der vord. Mitte ab- (arrow). l'empiècement de hancheWeb\g éliminer le surplus de couture du
schneiden (Pfeil). bord devant suivant la ligne milieu devant (flèche).

FX\gXaa|[gX"\aaXeX5X\aa|[gX F\WXFXT`f"<af\WX?XZFXT`f 6bhgheXf_Tg€eT_Xf"VbhgheXf\agXeaXfWX]T`UX

6 Vord. Hosenteile rechts auf rechts auf die rückw. Hosenteile le- 6 Lay front pant pieces right sides together with back pant pieces. 6 Poser les devants de pantalon, endroit contre endroit, sur les dos
gen, Seitennähte (Nahtzahl A 2, 5 6) und innere Beinnähte (Nahtzahl Baste side seams (seam number A 2, 5 6) and inside leg seams de pantalon, bâtir les coutures latérales (A chiffre 2, 5 6) et les cou-
A 3, 5 7) heften. Nähte steppen. Zugaben versäubern und auseinan- (seam number A 3, 5 7). Stitch seams. Neaten allowances and press tures internes de jambe (A chiffre 3, 5 7). Piquer les coutures. Sur-
derbügeln. open. filer les surplus et les écarter au fer.

5‘ZX_YT_gX"e‘V^j!;bfXagX\_X 6eXTfX"5TV^CTagC\XVXf C_\cXe`TaXag"WbfWXcTagT_ba

7 Hosenbeine auf die Bügelunterlage legen, rechte Seite außen. 7 Lay pant legs on your pressing surface, right side facing out. 7 Poser les jambes du pantalon sur la table à repasser, l'endroit à
Die innere Beinnaht liegt auf der Seitennaht. Bügelfalte in die rückw. Inside leg seam lies on side seam. Press crease on back pant pieces. l'extérieur. Poser la couture interne de jambe sur la couture latérale.
Hosenteile einbügeln. Marquer le pli permament au fer sur chaque dos de pantalon.

IbeW!@\ggX_aT[g 6XagXe9ebagFXT` 6bhgheX`\_\XhWXiTag

8 Ein Hosenbein wenden. Hosenbeine rechts auf rechts ineinander- 8 Turn one pant leg. Place pant legs one inside the other, with right 8 Retourner une jambe sur l‘endroit. Enfiler les jambes, l‘une dans
schieben. Mittelnaht vom Schlitzzeichen bis zu den inneren Beinnäh- sides facing. Stitch center seam from slit mark to inside leg seams. l‘autre, endroit contre endroit. Piquer la couture milieu, du repère de
ten steppen. fente aux coutures internes de jambe.
Nahtzugaben und angeschnittene Besätze versäubern. Neaten seam allowances and self-facings. Surfiler les surplus de couture et les parementures coupées à même.

EX\™iXefV[_hff M\ccXe 9Xe`XgheXzZ_\ff\eX

9 Am eXV[gXa vord. Hosenteil den BESATZ an der vord. Mitte nach 9 Baste FACING on e\Z[g front pant piece to inside along center 9 Sur le devant de pantalonWeb\g, plier et bâtir la PAREMENTURE
innen umheften. front. suivant la ligne milieu devant sur l'envers.
= Am _\a^Xa vord. Hosenteil den Besatz 0,7 cm breit als UNTER- = Leave facing on _XYg front pant piece overhanging by ¼" (0.7 cm) = Sur le devant de pantalon ZThV[X, plier la parmenture à 0,7 cm de
TRITT vorstehen lassen, dadurch wird der Reißverschluss später as UNDERLAP to conceal zipper on finished garment. Baste remain- la ligne milieu pour obtenir une SOUS-PATTE, qui masquera ultérieure-
verdeckt. Restl. Besatz umheften. Bügeln. der of facing to inside. Press. ment la fermeture. Terminer de bâtir la parementure, repasser.

J UNTERTRITT dicht neben den Verschlusszähnchen auf das Reiß- J Baste and stitch UNDERLAP to zipper tape close to zipper teeth. J Bâtir la SOUS-PATTE au ras des maillons sur le ruban de la fer-
verschlussband heften und schmal feststeppen. meture à glissière et piquer au ras du bord.

26.02.14 12:43
)++,"%
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
45 45 45
K Reißverschluss schließen. Schlitz Mitte auf Mitte zustecken. K Close zip. Pin opening closed, matching centers. K Fermer le zip. Epingler la fente ligne milieu sur ligne milieu.

L Den Besatz der eXV[gXa Verschlusskante auf das Reißver- L Baste facing at e\Z[g fastening edge to zipper tape, abg catching L Bâtir la parementure du bord de fermetureWeb\g sur le ruban de
schlussband heften, dabei das vord. Hosenteil a\V[g mitfassen. Reiß- front pant piece. Stitch zipper tape to facing. la fermeture, fTaf saisir le devant de pantalon. Piquer le ruban de la
verschlussband auf den Besatz steppen. fermeture à glissière sur la parementure.

M Das eXV[gX vord. Hosenteil an der markierten Stepplinie abstep- M Topstitch e\Z[g front pant piece on marked stitching line, catching M Surpiquer le devant de pantalon Web\g suivant le tracé, fixer aussi
pen, dabei den Besatz feststeppen. facing. la parementure.

HagXege\gg4GX\_*5GX\_$% HaWXe_Tc4C\XVX*5C\XVX$% Fbhf cTggX4c\VX*5c\VX$%

N Untertritt der Länge nach zur Hälfte falten, rechte Seite innen. N Fold underlap piece in half lengthwise, right side facing in. Stitch N Plier la sous-patte dans la longueur en deux, l'endroit à l'intérieur.
Untere Kanten aufeinandersteppen. Zugaben zurückschneiden. across bottom edges. Trim allowances. Piquer les bords inférieurs, ensemble. Réduire les surplus.
Untertritt wenden. Kanten heften, bügeln. Offene Kanten zusam- Turn underlap. Baste edges, press. Neaten open edges together. Retourner la sous-patte sur l'endroit. Bâtir les bords, repasser. Sur-
mengefasst versäubern. filer les bords ouverts ensemble.

O Den Untertritt so unter die _\a^X Schlitzkante heften, dass die O Baste underlap under _XYg opening edge so that neatened edge O Bâtir la sous-patte sous le bordZThV[X de la fente, poser le bord
versäuberte Kante unter dem Reißverschlussband liegt. Untertritt lies underneath zipper tape. Stitch underlap exactly in stitching line surfilé sous le ruban de la fermeture à glissière. Piquer la sous-patte
genau in der Stepplinie vom Reißverschluss feststeppen. of zipper. exactement dans la piqûre de la fermeture à glissière.

P Untertritt unten an der Ecke auf den Besatz des eXV[gXa Hosen- P Sew underlap to facing of e\Z[g pant piece at bottom corner. P Coudre la sous-patte en bas dans l'angle sur la parementure du
teils nähen. pantalonWeb\g.

:‘egX_fV[_ThYXa 5X_g6Tee\Xef CTffTagfWXVX\agheX

Q Stoffstreifen (A Teil 6, 5 Teil 14) an den langen Kanten zur Mitte Q Press long edges of fabric strip (A piece 6, 5 piece 14) to center Q Sur la bande de tissu (A pièce 6, 5 pièce 14) rabattre les grands
bügeln und Streifen der Länge nach zur Hälfte bügeln, linke Seite in- and press strip in half lengthwise, wrong side facing in. Stitch open côtés, bord à bord au milieu du tissu, puis plier la bande selon la
nen. Offene Kanten aufeinandersteppen. Bruchkante schmal ab- edges together. Topstitch close to fold edge. longueur en deux, l'envers à l'intérieur. Piquer les bords ouverts en-
steppen. semble. Surpiquer la bande au ras de la pliure.
Streifen in 7 Teile schneiden. Cut strip into 7 pieces. Couper la bande pour obtenir 7 passants.
Schlaufen über den vord. Bügelfalten, den Seitennähten und den Baste belt carriers right sides together with upper edge of pants over Bâtir les passants par-dessus les plis permanents du devant de pan-
rückw. Abnähern mit der Oberseite auf die obere Hosenkante heften front creases, side seams and back darts (17a). talon, les coutures latérales et les pinces dos, poser l'endroit des
(17a). passants sur le bord supérieur du pantalon (fig. 17a).

5haW JT\fgUTaW 6X\agheX

R Bundteile rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf die oberen Ho- R Baste waistband pieces right sides together with upper pant R Bâtir les ceintures, endroit contre endroit et ligne milieu sur ligne
senkanten heften (Nahtzahl A 4, 5 8). Steppen. Zugaben zurück- edges, matching centers (seam number A 4, 5 8). Stitch. Trim allow- milieu, sur les bords supérieurs du pantalon (A chiffre-repère 4, 5 8).
schneiden und in den Bund bügeln. ances and press onto waistband. Piquer. Réduire les surplus, les coucher dans la ceinture, repasser.

S Bund jeweils an der Umbruchlinie falten, rechte Seite innen. Un- S Fold each waistband piece on fold line, right side facing in. Turn in S Plier chaque ceinture, suivant la ligne de pliure, l'endroit à
tere Zugabe vorne einschlagen. Vord. Kanten aufeinandersteppen, lower allowance in front. Stitch front edges together, on the e\Z[g at l'intérieur. Remplier le surplus inférieur sur le bord devant. Assem-
eXV[gf an der vord. Mitte - _\a^f am Untertritt. Zugaben zurück- center front - on the _XYg at underlap. Trim allowances, trim corners bler les bords devant, à Web\gX sur la ligne milieu devant, à ZThV[X
schneiden, Ecken schräg abschneiden. diagonally. sur la sous-patte. Réduire les surplus, épointer les angles.
Bundteile wenden. Bund in der rückw. Mitte hochlegen. Turn waistband pieces. Lay waistband up at center back. Retourner les ceintures. Déplier la ceinture dans le milieu dos.

E‘V^j!@\ggX_aT[g 6XagXe5TV^FXT` 6bhgheX`\_\XhWbf

T Hosenbeine wieder rechts auf rechts ineinanderschieben. Rückw. T Place pant legs one inside the other again, with right sides facing. T Enfiler les jambes à nouveau, endroit contre endroit. Piquer la
Mittelnaht, auch am Bund, steppen. Stitch center back seam, also on waistband. couture milieu dos, également celle sur la ceinture.
Zugaben versäubern und von oben bis zum Beginn der Rundung aus- Neaten allowances and press open from upper edges to beginning of Surfiler les surplus et les écarter au fer, du bord supérieur au début
einanderbügeln. Die Zugabe der unteren Bundkante nach innen um- curve. Press allowance at lower waistband edge to inside. de l'arrondi. Plier le surplus du bord inférieur de la ceinture sur
bügeln. l'envers, repasser.

¡ Bund an der Umbruchlinie nach innen wenden, an der Ansatz- ¡ Turn waistband to inside on fold line, baste at joining seam. Press. ¡ Rabattre la ceinture suivant la ligne de pliure sur l'envers, la bâ-
naht festheften. Bügeln. tir sur sa couture de montage. Repasser.
Bundkanten schmal absteppen, dabei die innere Kante feststeppen. Topstitch close to waistband edges, catching inside edge. Surpiquer la ceinture au ras des bords, fixer aussi le bord intérieur.

“ Die letzte Gürtelschlaufe über der rückw. Mittelnaht laut Zeich- “ Stitch last belt carrier over center back seam as illustrated. “ Piquer le dernier passant de ceinture sur la couture milieu dos
nung feststeppen. suivant le croquis.
Alle Gürtelschlaufen versäubern, einschlagen und auf die obere Neaten all belt carriers, turn in and stitch at upper waistband edge Surfiler tous les passants de ceinture, les remplier et les piquer sur
Bundkante steppen (22a). (22a). le bord supérieur de la ceinture (fig. 22a).

KNOPFLOCH in den Untertritt einarbeiten. Knopf dazu passend auf Work BUTTONHOLE on underlap. Sew button on inside of right Exécuter la BOUTONNIERE dans la sous-patte. Coudre le bouton en
die Innenseite des rechten Bundteils nähen. waistband piece to match. face sur l'envers de la ceinture droite. Sur l'extrémité devant droite,
Am rechten Bundende vorne auf der Innenseite den HAKEN annä- Sew the HOOK of fastener to right waistband end in front on inside. coudre le CROCHET sur l'envers de la ceinture. Coudre l'ŒILLET en
hen. Die ÖSE dazu passend auf den linken Bund nähen. Sew the BAR of fastener on waistband to match. face sur l'extrémité gauche de la ceinture.

FTh` ;X` Bhe_Xg

{ Saum versäubern, umheften, bügeln. Saum von Hand locker an- { Neaten hem, baste to inside and press. Stitch hem loosely by { Surfiler l'ourlet, le plier et le bâtir sur l'envers, repasser. Coudre
nähen. hand. l'ourlet souplement à la main.

26.02.14 12:43
6889 / 3

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK


PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR

A 1 voorpand 2x A 1 pantaloni davanti 2x A 1 pieza delantera del pantalón 2 veces A 1 Främre byxdel
A 2 zakdeel 2x A 2 sacchetto tasca 2x A 2 fondo de bolsillo 2 veces A 2 Fickpåse 2x
A 3 heuppas 2x A 3 sprone fianchi 2x A 3 pieza de canesú de cadera 2 veces A 3 Höftbesparings
A 4 achterpand 2x A 4 pantaloni dietro 2x A 4 pieza posterior del pantalón 2 veces A 4 Bake byxdel 2x
A 5 band 2x A 5 cinturino 2x A 5 pretina 2 veces A 5 Linning 2x
A 6 lussen 1x A 6 passante 1x A 6 trabillas 1 vez A 6 Hällor 1x
A 7 onderslag 1x A 7 sormonto inferiore 1x A 7 tapeta inferior 1 vez A 7 Underlägg 1x
B 8 voorpand 2x B 8 pantaloni davanti 2x B 8 pieza delantera del pantalón 2 veces B 8 Främre byxdel
B 9 zakdeel 2x B 9 sacchetto tasca 2x B 9 fondo de bolsillo 2 veces B 9 Fickpåse 2x
B 10 heuppas 2x B 10 sprone fianchi 2x B 10 pieza de canesú de cadera 2 veces B 10 Höftbesparings
B 11 achterpand 2x B 11 pantaloni dietro 2x B 11 pieza posterior del pantalón 2 veces B 11 Bakre byxdel 2
B 12 onderslag 1x B 12 sormonto inferiore 1x B 12 tapeta inferior 1 vez B 12 Underlägg 1x
B 13 band 2x B 13 cinturino 2x B 13 pretina 2 veces B 13 Linning 2x
B 14 lussen 1x B 14 passante 1x B 14 trabillas 1 vez B 14 Hällor 1x

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTER
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas mått
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor e
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina måt
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstr
de burda-maattabel afwijken. cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella de medidas Burda. mått som skiljer.
tabella Burda.

AB AB AB AB
Knip van het werkblad uit: Tagliate dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek
voor BROEK A de delen 1 tot 7, per i PANTALONI A le parti 1 - 7; para el PANTALÓN A las piezas 1 a 7, för BYXAN A delarna 1 till 7,
voor BROEK B de delen 8 tot 14. per i PANTALONI B le parti 8 - 14 para el PANTALÓN B las piezas 8 a 14 för BYXAN B delarna 8 till 14.
nella taglia desiderata. en la talla correspondiente.

= De maten 17 tot 23 zijn korte maten. = Le taglie 17 - 23 sono taglie corte. = Las tallas 17 a 23 son tallas cortas. = Stl 17 till 23 är kortstorlekar.
Deze maten komen overeen met de maten 34 tot 46. Esse corrispondono nella larghezza alle taglie dalla 34 alla 46. Se corresponden con la anchura de la tallas 34 a 46. De motsvarar stl 34 till 46 i vidden.
Zie ook “PATROON VERLENGEN OF INKORTEN”. Vedi testo „COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO“. Véase también “ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN“. Se även ”FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖ

Maat 18 tot 23: Taglie 18 - 23 Tallas 18 a 23 Stl 18 till 23:


Bij A in deel 1, bij B in deel 8 de stiklijn voor de rits op dezelfde af- Riportate la linea della lampo sulla parte 1 per A e sulla parte 8 Para A dibujar en la pieza 1 y para B en la pieza 8 la línea de pe- Rita in stickningslinjen för blixtlåset för A i
stand tot de middenvoor tekenen net als bij maat 17, steeds onder per B alla stessa distanza dal centro davanti come indicato per la spunte para la cremallera a la misma distancia del medio delan- långt till mitt fram som vid stl 17, i ett s
het splittekentje smaller laten worden. taglia 17 partendo al disotto del contrassegno. tero como en la talla 17, por debajo de la marca de abertura. sprundmarkeringen.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA
Ons patroon is op een lichaamslengte van 160 cm afgestemd. Als Questo cartamodello è adatto ad una statura di 160 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 160 cm. Si Vårt mönster är beräknat för en kroppslän
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Se siete più alte o più basse potete modificare il cartamodello usted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su är längre eller kortare, kan du anpassa mö
“hier verlengen of inkorten” aan de betreffende maat aanpassen. lungo le linee contrassegnate con „allungare o accorciare qui“ medida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así vid de markerade linjerna “förläng eller fö
Zo blijft de pasvorm behouden. adattandolo così alla vostra taglia. In questo modo la vestibilità el ajuste será perfecto. bevaras passformen.
resta invariata.

= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde = Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los = Ändra alltid alla delar vid samma linjer
aantal cm. lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. mismos centímetros.

Zo gaat u te werk: Come procedere: Realización: Gör så här:


De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade

Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces- Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad lä
stukje van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). sari.

Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över
over elkaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). necessari. sario. längd.
De zijranden mooi laten verlopen. Pareggiate i bordi laterali. Igualar los cantos laterales. Jämna till sidkanterna.

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een pa- La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten p
troondeel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dub- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipp
bel zo groot knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
het patroondeel. corrisponde alla linea centrale.

De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor- Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje p
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
gelegd. tessuto con il lato stampato rivolto verso il basso.

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dis- Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket
delen op de stof neergelegd moeten worden. porre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.

AB AB AB AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets räts
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast d
delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar som ligger öv
in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg.
enkele stoflaag knippen. sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.

NADEN en ZOOM aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH
4 cm zoom, 1,5 cm bij alle andere randen en naden, behalve bij A 4 cm all’orlo; 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture, tranne alla 4 cm dobladillo, 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes, 4 cm fåll, 1,5 cm i alla andra kanter och s
bij deel 6, bij B bij deel 14 (al incl. naad). parte 6 di A e alla parte 14 di B (il margine è già compreso). excepto para A en la pieza 6 y para B en la pieza 14 (el margen ya del 6, för B på del 14 (sömsmån är redan i
está incluido).
Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fål
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en te- contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterd
kentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapp
overnemen. zione della carta copiativa. del paquete. förpackningen.

TUSSENVOERING RINFORZO ENTRETELA MELLANLÄGG


Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeer- Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della Cortarla según el dibujo y plancharla al revés de la tela. Reportar Klipp till mellanlägg enl teckningarna och
de kant van de stof opstrijken. Patroonlijnen op de tussenvoering stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello. los contornos de patrón en la entretela. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna
overnemen.

NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVN


Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta
troondelen op elkaar. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li- Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho. Överför alla linjer i mönsterdelarna med t
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant nee disegnate sulle parti del cartamodello. rätsida.
van de stof overnemen.
(NC = numero di congiunzione)

AB AB AB AB
BROEK PANTALONI PANTALÓN BYXA

Opgelet: op de tekeningen is model A afgebeeld. Attenzione: le illustrazioni si riferiscono al modello A! A tener en cuenta: los dibujos de las instrucciones muestran el Observera: Teckningarna visar Byxa A.
pantalón A.
1 Figuurnaden bij de achterpanden van de broek stikken. 1 Cucire le pinces sui pantaloni dietro. 1 Coser las pinzas en las piezas posteriores del pantalón. Plan- 1 Sy insnitten i de bakre byxdelarna.
De figuurnaden naar middenachter toe strijken. Stirare le pinces sul centro dietro. charlas hacia el medio posterior. Pressa insnitten mot mitt bak.

De figuurnaden bij de heuppassen stikken, naar middenvoor toe Cucire le pinces sulle parti dello sprone e stirarle verso il centro Coser las pinzas de las piezas de canesú de cadera, plancharlas Sy insnitten i höftbesparingsdelarna och
strijken. davanti. hacia el medio delantero. fram.

Plooivouw / voorpanden Piega stirata sui pantaloni davanti Raya / piezas delanteras del pantalón Pressveck / främre byxdelar

2 De voorpanden bij de lijn voor de plooivouw vouwen (verkeerde 2 Piegare i pantaloni davanti lungo la linea indicata con piega da 2 Doblar las piezas delanteras del pantalón por la línea raya, el 2 Vik de främre byxdelarna vid linjen pre
kant binnen). Plooivouw instrijken. stirare, il rovescio è all’interno. Stirare la piega. revés queda dentro. Marcar la raya con la plancha. Pressa in pressvecket.

Zakken met heuppas Tasche inserite nello sprone fianchi Bolsillos de canesú de cadera Höftbesparingsfickor
3 De zakdelen op de voorpanden leggen (goede kanten op el- 3 Disporre i sacchetti taasca sui pantaloni davanti diritto su di- 3 Poner el fondo sobre la pieza delantera del pantalón con los 3 Lägg fickpåsen räta mot räta på den frä
kaar), de randen voor de zakopening op elkaar rijgen (naadcijfer A ritto, imbastire insieme i bordi alle aperture tasca (NC 1 per A, 5 derechos encarados, hilvanar montados los cantos de abertura (sömnummer A 1, B 5) och sy ihop ficköp
1, B 5) en stikken. De naden bijknippen. per B). Cucire. Rifilare i margini. de bolsillo (números A 1, B 5) y coser. Recortar los márgenes. ner sömsmånerna.
De naad naar de zak toe strijken. Stirare i margini verso i sacchetti tasca. Planchar los márgenes en el fondo. Prender la pieza delantera del Pressa in sömsmånerna i fickpåsen.
Het voorpand met zak zo op de heuppas vastspelden (goede kan- Appuntare i pantaloni davanti con sacchetti tasca, diritto su dirit- pantalón con fondo sobre la pieza de canesú derecho contra de- Nåla fast den främre byxdelen med fickp
ten op elkaar), dat de naad vanaf de bovenkant tot het streepje bij to, sullo sprone fianchi in modo da far combaciare la cucitura sul- recho, de manera que la costura coincida desde arriba hasta la höftbesparingsdelen så att sömmen uppifr
de lijn ligt. De naad vanaf de bovenkant tot het streepje stikken. la linea d’incontro dall’alto fino al trattino. Chiudere la cucitura marca horizontal sobre la línea de ajuste. Coser la costura desde ter placeringslinjen. Sy sömmmen uppifrå
Een keer heen en terug stikken (pijl 3a). dall’alto fino al trattino. Fermare la cucitura a dietropunto, vedi la arriba hasta la marca. Asegurar los extremos (flecha 3a). sömändarna (pil 3a).
Broekpand omvouwen, rijgen. De rand voor de zakopening strij- freccia nella figura 3a. Hilvanar entornada la pieza del pantalón y planchar el canto de Tråckla in byxdelen. Pressa ficköppningska
ken. Imbastire i pantaloni. Stirare il bordo all’apertura delle tasche. abertura de bolsillo.

4 Het voorpand onder de naad zo op de heuppas vastspelden, 4 Appuntare i pantaloni davanti sullo sprone fianchi al disotto 4 Prender la pieza delantera del pantalón por debajo de la costu- 4 Nåla fast den främre byxdelen nedanf
dat de rand voor de zakopening bij de aangegeven LIJN ligt (de della cucitura in modo da far combaciare l’apertura tasca con la ra en la pieza de canesú de manera que la abertura de bolsillo sparingsdelen så att ficköppningen möter d
goede kant van het zakdeel en de heuppas liggen op elkaar). De linea LINEA D’INCONTRO contrassegnata; i lati diritti dei sacchet- coincida en la LÍNEA DE AJUSTE marcada, los derechos del fon- RINGSLINJEN, fickpåsens och höftbespar
zakopening een beetje verdelen en volgens de tekening vastrij- ti e dello sprone combaciano. Molleggiare un po’ l’apertura tasca do y el canesú quedan superpuestos. Meter un poco la abertura mot varandra. Skjut in ficköppningen någo
gen. ed imbastirla come illustrato. de bolsillo e hilvanar según el dibujo. enl teckningen.

5 Zakdeel op de heuppas vastrijgen, daarbij het voorpand niet 5 Imbastire i sacchetti tasca sullo sprone fianchi senza comp- 5 Hilvanar el fondo sobre la pieza de canesú, sin interponer la 5 Tråckla fast fickpåsen på höftbesparing
mee vastzetten. Stikken. De naad samengenomen zigzaggen. De rendere i pantaloni davanti. Cucire. Rifinire insieme i margini. Im- pieza delantera del pantalón. Coser. Sobrehilar juntos los már- inte i den främre byxdelen. Sy. Lägg ihop
zijrand, bovenrand en voorrand van de heuppas op het voorpand bastire sui pantaloni davanti i bordi laterali, superiori e davanti genes. Hilvanar los cantos laterales, superiores y delanteros de månerna tillsammans. Tråckla fast höftb
vastrijgen. Opgelet: bij de rechter heuppas de naad bij de voor- dello sprone fianchi. Attenzione: allo sprone destro tagliare nel la pieza de canesú sobre la pieza delantera del pantalón. Atenci- över- och framkanter på den främre byxd
rand bij de lijn voor middenvoor afknippen (pijl). centro davanti il margine del bordo davanti (freccia). ón: en la pieza derecha de canesú cortar el margen del canto de- av sömsmånen i framkanten vid mitt fram
lantero en el medio delantero (flecha). sparingsdelen (pil).

Zijnaden / binnenbeennaden Cuciture laterali / Cuciture interne alle gambe Costuras laterales / costuras entrepierna Sidsömmar / inre bensömmar

6 De voorpanden op de achterpanden leggen (goede kanten op 6 Disporre i pantaloni davanti sui pantaloni dietro diritto su dirit- 6 Poner las piezas delanteras sobre las piezas posteriores del 6 Lägg de främre byxdelarna räta mot
elkaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer A 2, B 6) en de binnenbeen- to, imbastire le cuciture laterali (NC 2 per A, 6 per B) e le cucitu- pantalón derecho contra derecho, hilvanar las costuras laterales delarna, tråckla sidsömmarna (sömnumm
naden rijgen (naadcijfer A 3, B 7) rijgen. Naden stikken. Naden tre interne alle gambe (NC 3 per A, 7 per B). Chiudere le cuciture. (números A 2, B 6) y las costuras entrepierna (números A 3, B 7). bensömmarna (sömnummer A 3, B 7). Sy
apart zigzaggen en openstrijken. Rifinire i margini e stirarli aperti. Cerrar las costuras. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abier- och pressa isär sömsmånerna.
tos.

Plooivouw / achterpanden Piega stirata sui pantaloni dietro Raya / piezas posteriores del pantalón Pressveck / bakre byxdelar

7 De broekspijpen op de strijkplank leggen, de goede kant bui- 7 Disporre le gambe sull’asse da stiro, il diritto è all’esterno. La 7 Colocar las perneras sobre la superficie de planchado, el de- 7 Lägg byxbenen på pressunderlaget, r
ten. De binnenbeennaad op de zijnaad leggen. Plooivouw bij de cucitura interna delle gambe combacia con la cucitura laterale. recho queda fuera. La costura entrepierna queda en la costura la- bensömmen ligger på sidsömmen. Press
achterpanden instrijken. Stirare la piega sui pantaloni dietro. teral. Marcar la raya con la plancha en las piezas posteriores del bakre byxdelarna.
pantalón.

Kruisnaad (voor) Cucitura centrale davanti Costura delantera central Främre mittsöm

8 Een broekspijp keren. De broekspijpen in elkaar schuiven (goe- 8 Voltare una gamba. Infilare le gambe una nell’altra, diritto su 8 Girar una pernera. Meter las perneras una dentro de la otra, 8 Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta
de kanten op elkaar). De kruisnaad vanaf het splittekentje tot de diritto. Impunturare la cucitura centrale dal contrassegno per los derechos quedan superpuestos. Coser la costura central des- mittsömmen från sprundmarkeringen till
binnenbeennaden stikken. l’apertura fino alle cuciture interne delle gambe. de la marca hasta las costuras entrepierna. Sicksacka sömsmånerna och de helskurna
Naden en aangeknipte belegdelen zigzaggen. Rifinire i margini e i ripieghi tagliati uniti. Sobrehilar los márgenes y las vistas incorporadas.

Rits Chiusura lampo Cremallera Blixtlås

9 Bij het rechter voorpand het BELEG bij middenvoor naar bin- 9 Alla parte davanti destra dei pantaloni imbastire verso 9 En la pieza delantera derecha del pantalón volver hacia den- 9 Tråckla in INFODRINGEN på den högr
nen omvouwen, rijgen. l’interno il RIPIEGO nel centro davanti. tro e hilvanar entornada la VISTA en el medio delantero. mitt fram.
= Bij het linkervoorpand het beleg 0,7 cm breed als ONDER- = Alla parte davanti sinistra lasciar pendere il ripiego per 0,7 cm = En la pieza delantera izquierda del pantalón dejar sobresalir = Låt infodringen skjuta utanför 0,7 cm b
SLAG uit laten steken, hierdoor wordt de rits later bedekt. De rest come SORMONTO INFERIORE, questo servirà in un secondo mo- la vista 0,7 cm de ancho como TAPETA INFERIOR, con la que på den vänstra främre byxdelen, blixtlåse
van het beleg naar binnen omvouwen, rijgen. Strijken. mento a nascondere la lampo. Imbastire verso l’interno il resto después se ocultará la cremallera. Hilvanar entornada la vista re- Tråckla in resten av infodringen. Pressa.
del ripiego. Stirare. stante. Planchar.

J ONDERSLAG net naast de tandjes op de rits vastrijgen en smal J Imbastire il SORMONTO INFERIORE sulla fettuccia della lam- J Hilvanar la TAPETA INFERIOR en la cinta de la cremallera al J Tråckla och sy smalt fast UNDERLÄGGE
vaststikken. po a filo dei dentini e cucirlo a filo del bordo. ras de los dientecitos y pespuntear al ras. djan på blixtlåsbandet.

6889-EU-Anl-3-4.indd 1
6889 / 4

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK


AB AB AB AB
K Rits dichtdoen. Het split met het midden op het midden dicht- K Chiudere la lampo. Appuntare l’apertura centro su centro. K Cerrar la cremallera. Prender la abertura de medio a medio. K Stäng blixtlåset. Nåla ihop sprundet mi
spelden.

L Het beleg van de rechter sluitrand op de rits vastrijgen, daar- L Cucire sulla fettuccia della lampo il ripiego al bordo destro L Hilvanar la vista del canto de cierre derecho sobre la cinta de L Tråckla fast den högra knäppkantens in
bij het voorpand niet mee vastzetten. De rits bij het beleg vaststik- dell’apertura senza comprendere la parte davanti dei pantaloni. la cremallera, sin interponer la pieza delantera del pantalón. det, men tråckla då inte i den främre byxd
ken. Cucire sul ripiego la fettuccia della lampo. Coser la cinta de la cremallera en la vista. bandet på infodringen.

M Het rechtervoorpand bij de aangegeven stiklijn doorstikken, M Impunturare la parte davanti destra lungo la linea M Pespuntear la pieza delantera derecha del pantalón en la lí- M Kantsticka den högra främre byxdele
daarbij het beleg mee vaststikken. dell’impuntura indicata cucendo così il ripiego. nea de pespunte marcada, pillando la vista. stickningslinjen och sy samtidigt fast infod

Onderslag (A deel 7, B deel 12) Sormonto inferiore (parte 7 per A, parte 12 per B) Tapeta inferior (A pieza 7, B pieza 12) Underlägg (A del 7, B del 12)

N De onderslag in de lengte vouwen (goede kant binnen). De on- N Piegare il sormonto inferiore a metà per lungo, il diritto è N Doblar la tapeta inferior por la mitad a lo largo, el derecho N Vik underlägget dubbelt på längden, rät
derrand stikken. De naad bijknippen. all’interno. Cucire insieme i bordi inferiori. Rifilare i margini. queda dentro. Coser montados los cantos inferiores. Recortar los re kanter. Klipp ner sömsmånerna.
De onderslag keren. De randen rijgen, strijken. De open rand sa- Rivoltare il sormonto inferiore. Imbastire i bordi e stirare. Rifinire márgenes. Girar la tapeta inferior. Hilvanar los cantos, planchar. Vänd underlägget. Tråckla kanterna, press
mengenomen dichtrijgen. insieme i bordi aperti. Sobrehilar los cantos abiertos. kanterna ihophållna.

O De onderslag zo onder de linker splitrand leggen en vastrijgen, O Imbastire il sormonto inferiore sotto il bordo sinistro O Hilvanar la tapeta inferior debajo del canto de abertura iz- O Nåla fast underlägget under den vänstr
dat de gezigzagde rand onder de rits ligt. De onderslag precies in dell’apertura in modo che il bordo rifinito si trovi sotto la fettuccia quierdo de manera que el canto sobrehilado quede debajo de la den sicksackade kanten ligger under blixt
het stiksel van de rits vaststikken. della lampo. Cucire il sormonto inferiore esattamente sulla linea cinta de la cremallera. Pespuntear la tapeta inferior en la línea de derlägget exakt i blixtlåsets sylinje.
della cucitura della lampo. pespunte de la cremallera.

P De onderslag onder bij de hoek bij het beleg van het rechter- P Cucire il sormonto inferiore nell’angolo in basso sul ripiego al- P Coser la tapeta inferior abajo en la esquina sobre la vista de la P Sy fast underläggets nedre hörn på info
broekpand vastnaaien. la parte destra dei pantaloni. pieza derecha del pantalón. byxdelen.

Ceintuurlussen Passanti per la cintura Trabillas de cinturón Skärphällor

Q De strook (A deel 6, B deel 14) bij de lange randen naar het Q Stirare verso il centro i bordi lunghi della strisicia di stoffa Q Planchar la tira (A pieza 6, B pieza 14) en los cantos largos ha- Q Pressa tygremsans (A del 6, B del 14)
midden omstrijken, de strook in de lengte dubbelvouwen (ver- (parte 6 per A, per 14 per B), stirare ora la striscia a metà per lun- cia el medio y plancharla por la mitad a lo largo, el revés queda vik remsan dubbel på längden och pressa
keerde kant binnen). De randen op elkaar stikken. De gevouwen go, il rovescio è all’interno. Cucire insieme i bordi aperti. Eseguire dentro. Coser montados los cantos abiertos. Pespuntear el canto Sy ihop öppna kanter. Kantsticka vikkanten
rand smal doorstikken. una cucitura a filo del bordo ripiegato. de doblez al ras.
De strook in 7 even lange stukken knippen. Tagliare la striscia in 7 parti uguali. Cortar la tira en siete piezas. Klipp remsan i 7 delar.
De lussen bij de voorste plooien, de zijnaden en de figuurnaden Imbastire il lato superiore dei passanti sul bordo superiore dei Hilvanar las trabillas por encima de las rayas delanteras, las co- Tråckla fast skärphällorna över de främre
(achter) met de bovenkant naar onderen bij de bovenrand van de pantaloni sulle pieghe stirate davanti, sulle cuciture laterali e sul- sturas laterales y las pinzas posteriores con la cara superior sob- marna och de bakre insnitten med översida
broek vastrijgen (17a). le pinces dietro (17a). re el canto superior del pantalón (17a). (17a).

Band Cinturino Pretina Linning

R De banddelen met het midden op het midden op de bovenran- R Imbastire le parti del cinturino, diritto su diritto e centro su R Hilvanar las piezas en los cantos superiores del pantalón (nú- R Tråckla fast linningsdelarna räta mot rä
den van de broek vastrijgen (goede kanten op elkaar) (naadcijfer centro, sui bordi superiori dei pantaloni (NC 4 per A, 8 per B) e cu- meros A 4, B 8) derecho contra derecho y medio sobre medio. byxans övre kant (sömnummer A 4, B 8
A 4, B 8), vaststikken. Stikken. Naad bijknippen en naar de band cirle. Rifilare i margini e stirarli verso il cinturino. Coser. Recortar los márgenes y plancharlos en la pretina. månerna och pressa in dem i linningen.
toe strijken.

S De band bij de vouwlijn dubbelvouwen (goede kant binnen). De S Piegare il cinturino lungo la linea di ripiegatura, il diritto è S Doblar la pretina por la línea de doblez, el derecho queda den- S Vik linningen vardera vid vikningslinje
onderrand aan de voorkant inslaan. De voorranden op elkaar stik- all’interno. Ripiegare all’interno il margine inferiore davanti. Cu- tro. Remeter el margen inferior delante. Coser montados los can- den nedre sömsmånen framtill. Sy ihop frä
ken. rechts bij middenvoor- links bij de onderslag. De naden bij- cire insieme i bordi davanti, a destra nel centro davanti - a sini- tos delanteros, a la derecha en el medio delantero, a la izquier- mitt fram, vänster vid underlägget. Klipp ne
knippen, op de hoeken schuin afknippen. stra al sormonto inferiore. Rifilare i margini e tagliarli in isbieco da en la tapeta inferior. Recortar los márgenes, en las esquinas av hörnen snett.
De banddelen keren. De band middenachter omhoog leggen. sugli angoli. cortar en sesgo. Girar las piezas. Levantar la pretina en el medio Vänd linningsdelarna. Lägg linningen uppå
Rivoltare le parti del cinturino. Disporre verso l’alto il cinturino sul posterior.
centro dietro.

Kruisnaad (achter) Cucitura centrale dietro Costura posterior central Bakre mittsöm

T De broekspijpen in elkaar schuiven (goede kanten op elkaar). T Infilare le gambe di nuovo una nell’altra diritto su diritto. T Volver a meter las perneras una dentro de la otra con los de- T Skjut in byxbenen räta mot räta i varan
De kruisnaad, bij de band de middenachternaad, stikken. Impunturare la cucitura centrale dietro, anche quella del cinturi- rechos encarados. Coser la costura posterior central, también en mittsömmen, även på linningen.
Naad zigzaggen en vanaf de bovenkant tot het begin van de ronde no. Rifinire i margini e stirarli aprendoli dall’alto fino all’inizio la pretina. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos desde Sicksacka sömsmånerna och pressa isär d
rand openstrijken. De andere lange rand van de band naar binnen dell’arrotondamento del cavallo. Stirare verso l’interno i margini arriba hasta el principio de la curva. Volver hacia dentro y plan- av rundningen. Pressa in sömsmånen i linn
omstrijken. al bordo inferiore del cinturino. char entornado el margen del canto inferior de la pretina. insidan.

¡ Band bij de vouwlijn naar binnen omvouwen, vastrijgen, bij de ¡ Piegare il cinturino verso l’interno lungo la linea di ripiegatura ¡ Girar hacia dentro la pretina por la línea de doblez, en la costu- ¡ Vänd in linningen vid vikningslinjen, tråc
aanzetnaad vastrijgen. Strijken. ed imbastirlo sulla cucitura d’attaccatura. Stirare. ra de aplicación pasar unos hilvanes. Planchar. ningssömmen. Pressa.
De band smal doorstikken, daarbij de binnenrand mee vaststik- Impunturare a filo dei bordi del cinturino, cucendo così anche il Pespuntear al ras los cantos de la pretina, pillando el canto inte- Kantsticka linningskanterna smalt, sy samt
ken. bordo interno. rior. ten.

“ De laatste ceintuurlus volgens de tekening bij de middenach- “ Cucire l’ultimo passante sulla cucitura centrale dietro come il- “ Pespuntear la última trabilla por encima de la costura poste- “ Sy fast den sista skärphällan över den b
ternaad vaststikken. lustrato. rior central según el dibujo. teckningen.
Alle ceintuurlussen zigzaggen, inslaan en bij de bovenrand vast- Rifinire tutti i passanti, ripiegarli all’interno e cucirli sul bordo su- Sobrehilar todas las trabillas, remeterlas y coserlas en el canto Sicksacka alla skärphällorna, vik in och sy
stikken (22a). periore del cinturino (22a). superior de la pretina (22a). övre kant (22a).

KNOOPSGAT bij de onderslag van de band maken. De knoop pas- Eseguire l’OCCHIELLO sul sormonto inferiore. Attaccare il botto- Bordar el OJAL en la tapeta inferior. Coser el botón correspon- Sy i ett KNAPPHÅL i underlägget. Sy fast k
send aan de binnenkant bij de rechterrand van de band vastnaai- ne sul lato interno del cinturino destro. dientemente por dentro de la pieza derecha de la pretina. till på insidan av höger linningsdel.
en. Fissare un GANCIO dall’interno sull’estremità davanti destra del En el extremo derecho de la pretina coser delante por dentro el Sy fast HAKEN framtill vid insidan av höge
Bij het rechter banddeel aan de voorkant aan de binnenkant twee cinturino. Cucire l’ASOLA sul cinturino sinistro. GANCHO y el OJETE en la pretina izquierda. HYSKAN passande vid den vänstra linning
HAAKJES vastnaaien. Het OOGJE passend aan de buitenkant bij
de linkerrand van de band vastnaaien.

Zoom Orlo Dobladillo Fåll

{ De zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen en strijken. De zoom { Rifinire l’orlo, ripiegarlo verso l’interno, imbastirlo, stirarlo e { Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. { Sicksacka fållen, tråckla in och pressa
met de hand losjes vastnaaien. cucirlo a mano a punti morbidi. Coserlo flojo a mano. hand.
6889-EU-Anl-3-4.indd 2
6889 / 3
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ

lón 2 veces A 1 Främre byxdel 2x A 1 Forr. buksedel 2x А 1 Передняя половинка 2х


A 2 Fickpåse 2x A 2 Lommepose 2x А 2 Мешковина кармана 2х
a 2 veces A 3 Höftbesparingsdel 2x A 3 Hoftebærestykkedel 2x А 3 Боковая кокетка 2х
ón 2 veces A 4 Bake byxdel 2x A 4 Bag. buksedel 2x А 4 Задняя половинка 2х
A 5 Linning 2x A 5 Linning 2x А 5 Пояс 2х
A 6 Hällor 1x A 6 Bæltestropper 1x А 6 Полоса для шлевок 1х
A 7 Underlägg 1x A 7 Underfald 1x А 7 Откосок 1х
lón 2 veces B 8 Främre byxdel 2x B 8 Forr. buksedel 2x В 8 Передняя половинка 2х
B 9 Fickpåse 2x B 9 Lommepose 2x В 9 Мешковина кармана 2х
a 2 veces B 10 Höftbesparingsdel 2x B 10 Hoftebærestykkedel 2x В 10 Боковая кокетка 2х
ón 2 veces B 11 Bakre byxdel 2x B 11 Bag. buksedel 2x В 11 Задняя половинка 2х
B 12 Underlägg 1x B 12 Underfald 1x В 12 Откосок 1х
B 13 Linning 2x B 13 Linning 2x В 13 Пояс 2х
B 14 Hällor 1x B 14 Bæltestropper 1x В 14 Полоса для шлевок 1х

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТАХ ВЫКРОЕК

EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ


a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på mønster- Максимально точно определите размер по таблице
egún el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor arket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, bukser og размеров Burda. Главное правило – для блуз, платьев,
o de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmøn- жакетов и пальто основной меркой является обхват
difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centimeter- steret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda-måle- груди, а для юбок и брюк – обхват бедер. В случае не-
mått som skiljer. tabellen. обходимости выкройку можно скорректировать на не-
сколько сантиметров.

AB AB АВ

Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Til BUKSERNE A klippes delene 1 til 7, Вырезать из листа выкроек
för BYXAN A delarna 1 till 7, til BUKSERNE B klippes delene 8 til 14 для БРЮК А детали 1–7,
för BYXAN B delarna 8 till 14. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. для БРЮК В детали 8–14
нужного размера.

= Stl 17 till 23 är kortstorlekar. = Str. 17 til 23 er korte-størrelser. = Размеры 17–23 предназначены невысоким жен-
34 a 46. De motsvarar stl 34 till 46 i vidden. I vidden svarer de til str. 34 til 46. щинам.
TRÓN“. Se även ”FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET”. Se „MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES“. Они соответствуют стандартным размерам 34–46.
См. также раздел «ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКО-
РОТИТЬ».

Stl 18 till 23: Str. 18 til 23: Размеры 18–23:


za 8 la línea de pe- Rita in stickningslinjen för blixtlåset för A i del 1, för B i del 8, lika Indtegn ved A i del 1, ved B i del 8, sylinjen til lynlåsen med sam- У А на детали 1 и у В на детали 8 линию отделочной
ia del medio delan- långt till mitt fram som vid stl 17, i ett snett förlopp nedanför me afstand til den forr. midte som på str. 17, udfasende nedenun- строчки вдоль застежки на молнию вычертить на таком
ca de abertura. sprundmarkeringen. der slidstegnet. же расстоянии от линии середины переда, как у раз-
мера 17 (скосить к метке разреза).

ATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
ura de 160 cm. Si Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 160 cm. Om du Mønsteret er beregnet til en højde på 160 cm. Hvis du er større el- Наша выкройка предназначена невысоким женщинам
ustar el patrón a su är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg- ростом 160 см. Если Вы выше или ниже, то выкройку мож-
ortar el patrón“. Así vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares но удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
bevaras passformen. pasformen. маркированным «здесь удлинять или укорачивать» – это
позволит сохранить правильные пропорции модели.

misma línea y los = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det = Корректируйте выкройку только по определенным
samme mål. линиям и на одинаковое число сантиметров.

Gör så här: Gør sådan: Это делается так:


cadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогатель-
ным линиям.

ea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød- Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на
vendigt. нужное число сантиметров.

do lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hi- Для укорачивания наложите части детали выкройки
längd. nanden som nødvendigt. друг на друга на нужное число сантиметров и выров-
Jämna till sidkanterna. Sidekanterne rettes til bagefter. няйте боковые края.

TILLKLIPPNING KLIPNING РАСКРОЙ


za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) – это вычерченная на детали
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og выкройки пунктирная линия, которую при раскрое двой-
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. ной детали следует совместить со сгибом ткани, а ни в
коем случае не с линией шва или низа! На плане расклад-
ки эта линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.

en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. линией, накладывать на ткань стороной с надписями
вниз.

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- Планы раскладки показывают наиболее рацио-
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. нальное расположение деталей бумажной вы-
кройки на ткани.
AB AB
АВ
l patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в
Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på один слой раскладывать ткань лицевой стороной
quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, вверх. Детали бумажной выкройки приколоть. Детали,
oblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. skal klippes til sidst i enkelt stoflag. выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, вы-
кроить в последнюю очередь из разложенного в один
слой лоскута.

DILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
costuras restantes, 4 cm fåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar, utom för A på 4 cm søm, 1,5 cm ved alle andre kanter og sømme, undtagen ved 4 см – на подгибку низа, 1,5 см – по всем остальным
za 14 (el margen ya del 6, för B på del 14 (sömsmån är redan inberäknad). A på del 6, ved B på del 14 (sømmerum er allerede inkluderet). срезам и на швы, кроме детали 6 у А и детали 14 у В
(припуски на швы уже учтены).
r al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne Контуры деталей (линии швов и низа) и разметку пере-
dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og вести на изнаночную сторону деталей кроя с помощью
ir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. копировальной бумаги BURDA – см. подробную ин-
förpackningen. струкцию на упаковке бумаги.

MELLANLÄGG INDLÆG ПРОКЛАДКА


de la tela. Reportar Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty- Klip indlæg, som vist på tegningen og stryg dem på vrangen af Детали пояса выкроить из прокладки по рисунку и при-
gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlægget. утюжить к деталям пояса из ткани с изнаночной сторо-
ны. Контуры пояса перевести на прокладку.

SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ПОШИВ


s. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. При сметывании и стачивании складывать детали
piezas al derecho. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri- кроя лицевыми сторонами.
rätsida. tråd. Все линии разметки перевести на лицевую сторону
деталей кроя сметочными стежками.

AB AB АВ
BYXA BUKSER БРЮКИ

ciones muestran el Observera: Teckningarna visar Byxa A. Vær opmærksom: Arbejdstegningerne viser bukserne A. Пожалуйста, внимание: на рисунках показана мо-
дель А.

del pantalón. Plan- 1 Sy insnitten i de bakre byxdelarna. 1 Sy indsnittene i de bag. buksedele. 1 Вытачки стачать на задних половинках. Глубины
Pressa insnitten mot mitt bak. Pres indsnittene mod bag. midte. вытачек заутюжить к линии среднего шва.

cadera, plancharlas Sy insnitten i höftbesparingsdelarna och pressa dem mot mitt Sy indsnittene i hoftebærestykkedelene, pres dem mod forr. mid- Вытачки стачать на боковых кокетках и заутюжить их
fram. te. глубины к линии середины переда.

Pressveck / främre byxdelar Pressefold / forr. buksedele Складки-стрелки / передние половинки

por la línea raya, el 2 Vik de främre byxdelarna vid linjen pressveck, avigsidan inåt. 2 Fold hver af de forr. buksedele ved linjen pressefold, så vrang- 2 Каждую переднюю половинку сложить вдоль, изна-
ncha. Pressa in pressvecket. en vender indad. Pres folden ind. ночной стороной вовнутрь, и заутюжить складку-стрелку.

Höftbesparingsfickor Hoftebærestykkelommer Боковые карманы с отрезными бочками

el pantalón con los 3 Lägg fickpåsen räta mot räta på den främre byxdelen, tråckla 3 Læg lommeposen ret mod ret på den forr. buksedel, ri lom- 3 Каждую мешковину сложить с передней половин-
cantos de abertura (sömnummer A 1, B 5) och sy ihop ficköppningskanterna. Klipp meindgangskanterne på hinanden (sømtal A 1, B 5) og sy dem på кой лицевыми сторонами, приметать и притачать
ar los márgenes. ner sömsmånerna. hinanden. Klip sømrummene smallere. вдоль входа в карман (контрольная метка А 1, В 5).
pieza delantera del Pressa in sömsmånerna i fickpåsen. Pres sømrummene ind i lommeposen. Припуски шва срезать близко к строчке и заутюжить на
derecho contra de- Nåla fast den främre byxdelen med fickpåse räta mot räta på Hæft den forr. buksedel med lommepose ret mod ret på hoftebæ- мешковину.
sde arriba hasta la höftbesparingsdelen så att sömmen uppifrån till tvärstrecket mö- restykkedelen således, at sømmen mødes med tilsyningslinjen Переднюю половинку с притачанной мешковиной на-
er la costura desde ter placeringslinjen. Sy sömmmen uppifrån till tvärstrecket. Fäst fra oven og ned til tværstregen. Sy sømmen fra oven ned til tvær- ложить на боковую кокетку лицевой стороной к лице-
(flecha 3a). sömändarna (pil 3a). stregen. Hæft enderne (pil 3a). вой стороне, совместив шов с линией совмещения от
anchar el canto de Tråckla in byxdelen. Pressa ficköppningskanten. Ri buksedelen mod vrangen. Pres lommeindgangskanten. верхнего среза передней половинки до поперечной
метки, и приколоть. Проложить строчку от верхнего
среза передней половинки до поперечной метки. Сде-
лать закрепки (стрелка 3а). Переднюю половинку от-
вернуть, приметать, вход в карман притюжить.

debajo de la costu- 4 Nåla fast den främre byxdelen nedanför sömmen på höftbe- 4 Hæft, under sømmen, den forr. buksedel på hoftebærestykke 4 Переднюю половинку приколоть к боковой кокетке
abertura de bolsillo sparingsdelen så att ficköppningen möter den markerade PLACE- delen således, at lommeindgangen mødes med den markerede ниже шва, совместив вход в карман с ЛИНИЕЙ СО-
s derechos del fon- RINGSLINJEN, fickpåsens och höftbesparingens rätsidor ligger TILSYNINGSLINJE; lommeposens og hoftebærestykkets stof- ВМЕЩЕНИЯ, при этом мешковина и боковая кокетка
un poco la abertura mot varandra. Skjut in ficköppningen något och tråckla fast den retsider ligger mod hinanden. Skub lommeindgangen lidt til og ri лежат лицевыми сторонами друг к другу. Вход в кар-
enl teckningen. den fast, som vist på tegningen. ман слегка припосадить и приметать так, как показано
на рисунке.

ú, sin interponer la 5 Tråckla fast fickpåsen på höftbesparingsdelen, men tråckla då 5 Ri lommeposen på hoftebærestykkedelen - tag ikke den forr. 5 Мешковину приметать к боковой кокетке, не при-
lar juntos los már- inte i den främre byxdelen. Sy. Lägg ihop och sicksacka söms- buksedel med. Sy. Sik-sak samlet over sømrummene. Ri hof- хватывая переднюю половинку. Притачать. Припуски
res y delanteros de månerna tillsammans. Tråckla fast höftbesparingsdelens sid-, tebærestykkedelens side, øverste- og forr. kant på den forr. buk- шва обметать вместе. Боковой, верхний и передний
el pantalón. Atenci- över- och framkanter på den främre byxdelen. Observera, klipp sedel. Vær opmærksom, på den højre hoftebærestykkedel skal срезы боковой кокетки приметать к передней поло-
argen del canto de- av sömsmånen i framkanten vid mitt fram på den högra höftbe- du klippe sømrummet på den forr. kant af ved den forr. midte (pil). винке. Внимание: на правой боковой кокетке срезать
sparingsdelen (pil). припуск по линии середины переда (стрелка).

Sidsömmar / inre bensömmar Sidesømme / indvendige bensømme Боковые швы / шаговые швы

zas posteriores del 6 Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byx- 6 Læg de forr. buksedele ret mod ret på de bag. buksdele, ri side- 6 Передние и задние половинки сложить лицевыми
s costuras laterales delarna, tråckla sidsömmarna (sömnummer A 2, B 6) och de inre sømmene (sømtal A 2, B 6) og de indvendige bensømme (sømtal сторонами и сметать боковые срезы (контрольная
(números A 3, B 7). bensömmarna (sömnummer A 3, B 7). Sy sömmarna. Sicksacka A 3, B 7). Sy sømmene. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hi- метка А 2, В 6) и шаговые срезы (контрольная метка
y plancharlos abier- och pressa isär sömsmånerna. nanden. А 3, В 7). Срезы стачать. Припуски каждого шва обме-
тать и разутюжить.

Pressveck / bakre byxdelar Pressefold / bag. buksedele Складки-стрелки / задние половинки

e planchado, el de- 7 Lägg byxbenen på pressunderlaget, rätsidan utåt. Den inre 7 Læg buksebenene på et strygeunderlag, med retsiden udad. 7 Каждую брючину сложить вдоль, изнаночной сторо-
da en la costura la- bensömmen ligger på sidsömmen. Pressa in pressvecket i de Den indvendige bensøm skal ligge på sidesømmen. Pres folden ной вовнутрь, совместив шаговый шов с боковым швом.
zas posteriores del bakre byxdelarna. ind i de bag. buksedele. На задней половинке приутюжить складку-стрелку.

Forr. midtersøm Передний средний шов


Främre mittsöm
8 Vend det ene bukseben. Skub buksebenene ind i hinanden, ret 8 Вывернуть налицо одну брючину. Брючины вложить
a dentro de la otra, 8 Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra. Sy mod ret. Sy midtersømmen fra slidstegnet ind til de indvendige одна в другую, лицевой стороной к лицевой стороне.
ostura central des- mittsömmen från sprundmarkeringen till de inre bensömmarna. bensømme. Cтачать срезы банта от метки разреза для застежки на
Sicksacka sömsmånerna och de helskurna infodringarna. Sik-sak sømrummene og de medklippede belægninger. молнию до шаговых швов. Сделать закрепки. Обметать
adas. припуски шва и срезы цельнокроеных обтачек разреза.

Blixtlås Lynlås Застежка на молнию

n volver hacia den- 9 Tråckla in INFODRINGEN på den högra främre byxdelen vid 9 Ri BELÆGNINGEN på den forr. højre buksedel mod vrangen 9 На правой передней половинке заметать на изна-
delantero. mitt fram. ved den forr. midte. ночную сторону цельнокроеную ОБТАЧКУ разреза по
lón dejar sobresalir = Låt infodringen skjuta utanför 0,7 cm brett som UNDERLÄGG = Lad belægningen på den forr. venstre buksedel rage ud i линии середины переда.
FERIOR, con la que på den vänstra främre byxdelen, blixtlåset döljs senare av det. 0,7 cm bredde som et UNDERFALD, hvorunder lynlåsen senere = На левой передней половинке заметать на изна-
ntornada la vista re- Tråckla in resten av infodringen. Pressa. bliver skjult. Ri det resterende af belægningen mod vrangen. ночную сторону цельнокроеную обтачку разреза, не
Pres. доходя 0,7 см до линии середины переда (= ПРИПУСК
ПОД ЗАСТЕЖКУ), чтобы на готовых брюках застежка-
молния не «выглядывала». Обтачку приметать и приу-
тюжить.

de la cremallera al J Tråckla och sy smalt fast UNDERLÄGGET tätt bredvid dragke- J Ri UNDERFALDET fast lige ved siden af tænderne på lynlås- J ПРИПУСК ПОД ЗАСТЕЖКУ приметать к тесьме за-
djan på blixtlåsbandet. båndet og sy det smalt fast. стежки-молнии вплотную к зубчикам и настрочить в
край.

26.02.14 12:43
6889 / 4
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
AB AB АВ

de medio a medio. K Stäng blixtlåset. Nåla ihop sprundet mitt mot mitt. K Luk lynlåsen. Hæft slidsen til, midte mod midte. K Застежку-молнию закрыть. Разрез сколоть, совме-
стив линии середины переда.

ho sobre la cinta de L Tråckla fast den högra knäppkantens infodring på blixtlåsban- L Ri belægningen ved den højre lukkekant på lynlåsbåndet - tag L Обтачку правого края разреза приметать к тесьме
ntera del pantalón. det, men tråckla då inte i den främre byxdelen. Sy fast blixtlås- ikke den forr. buksedel med. Sy lynlåsbåndet på belægningen. застежки-молнии, не прихватывая переднюю поло-
bandet på infodringen. винку. Застежку-молнию притачать к обтачке.

el pantalón en la lí- M Kantsticka den högra främre byxdelen vid den markerade M Sy på den markerede sylinje på den forr. højre buksedel, sy M Отстрочить правую переднюю половинку вдоль за-
stickningslinjen och sy samtidigt fast infodringen. hermed belægningen fast. стежки на молнию по разметке, прихватывая обтачку.

Underlägg (A del 7, B del 12) Underfald (A del 7, B del 12) Откосок (А деталь 7, В деталь 12)

o largo, el derecho N Vik underlägget dubbelt på längden, rätsidan inåt. Sy ihop ned- N Fold underfaldet til det halve på langs, med retsiden indad. Sy N Откосок сложить вдоль пополам, лицевой стороной
riores. Recortar los re kanter. Klipp ner sömsmånerna. de nederste kanter på hinanden. Klip sømrummene smallere. вовнутрь, и стачать нижние срезы. Припуски шва сре-
s cantos, planchar. Vänd underlägget. Tråckla kanterna, pressa. Sicksacka de öppna Vend underfaldet. Ri kanterne, pres. Sik-sak samlet over åbne зать близко к строчке. Откосок вывернуть, края выме-
kanterna ihophållna. kanter. тать, приутюжить. Открытые срезы обметать вместе.

nto de abertura iz- O Nåla fast underlägget under den vänstra sprundkanten så att O Ri underfaldet under den venstre slidskant således, at den O Откосок приметать под левый край разреза, при
quede debajo de la den sicksackade kanten ligger under blixtlåsbandet. Sy fast un- sik-sakkede kant ligger under lynlåsbåndet. Sy underfaldet fast i этом обметанные срезы откоска лежат под тесьмой
ferior en la línea de derlägget exakt i blixtlåsets sylinje. sylinjen fra lynlåsen. застежки-молнии. Откосок притачать точно в шов при-
тачивания застежки-молнии.

sobre la vista de la P Sy fast underläggets nedre hörn på infodringen vid den högra P Sy underfaldet på det nederste hjørne af den højre buksedels P С изнаночной стороны брюк настрочить откосок на
byxdelen. belægning. обтачку правого края разреза.

Skärphällor Bæltestropper Шлевки

os cantos largos ha- Q Pressa tygremsans (A del 6, B del 14) långsidor mot mitten, Q Pres stofstrimlens (A del 6, B del 14) lange kanter til midten, Q На полосе для шлевок (у А деталь 6, у В деталь 14)
rgo, el revés queda vik remsan dubbel på längden och pressa, avigsidan ligger inåt. pres herefter stofstrimlen til det halve på langs, med vrangen ind- заутюжить продольные срезы к линии середины, по-
Pespuntear el canto Sy ihop öppna kanter. Kantsticka vikkanten smalt. ad. Sy åbne kanter på hinanden. Sy en smal stikning langs kant- лосу сложить вдоль пополам, изнаночной стороной
folden. вовнутрь, и стачать продольные края в край. Сгиб от-
Klipp remsan i 7 delar. Klip strimlen i 7 dele. строчить в край. Полосу разрезать на 7 равных частей
delanteras, las co- Tråckla fast skärphällorna över de främre pressvecken, sidsöm- Ri, med oversiden nedad, stropperne fast på buksernes øverste (= шлевки). Концы шлевок приметать к верхнему срезу
a cara superior sob- marna och de bakre insnitten med översidan på byxans övre kant kant: over de forr. pressefolder, sidesømmene og de bag. indsnit брюк: спереди – у складок-стрелок, сбоку – над боко-
(17a). (17a). выми швами, сзади – над швами вытачек (17а).

Linning Linning Пояс

es del pantalón (nú- R Tråckla fast linningsdelarna räta mot räta och mitt mot mitt på R Ri linningsdelene ret mod ret og midte mod midte på bukser- R Детали пояса сложить с брюками лицевыми сторо-
medio sobre medio. byxans övre kant (sömnummer A 4, B 8). Sy. Klipp ner söms- nes øverste kanter (sømtal A 4, B 8). Sy. Klip sømrummene smal- нами и приметать к верхним срезам брючин, совме-
n la pretina. månerna och pressa in dem i linningen. lere og pres dem ind i linnningen. стив линии середины переда (контрольная метка А 4,
В 8). Притачать. Припуски швов срезать близко к
строчке и заутюжить на детали пояса.

derecho queda den- S Vik linningen vardera vid vikningslinjen, rätsidan inåt. Vik in S Fold linningsdelene ved ombukslinjen, så retsiden ligger inde i S Детали пояса сложить по линии сгиба, лицевой сто-
r montados los can- den nedre sömsmånen framtill. Sy ihop främre kanter, höger vid linningen. Buk det nederste sømmerum ind foran i begge sider. Sy роной вовнутрь, и стачать на передних концах срезы:
ntero, a la izquier- mitt fram, vänster vid underlägget. Klipp ner sömsmånerna, klipp de forr. kanter på hinanden, i højre side ved den forr. midte - i ven- справа – по линии середины переда, слева – по ли-
es, en las esquinas av hörnen snett. stre side på underfaldet. Klip sømrummene smallere, klip dem нии откоска. Припуски швов срезать близко к строчке,
pretina en el medio Vänd linningsdelarna. Lägg linningen uppåt i mitt bak. skråt af ved hjørnerne. на уголках – наискосок. Детали пояса вывернуть. За-
Vend linningsdelene. Læg linningen opad ved den bag. midte. дние концы деталей пояса отвернуть вверх.

Bakre mittsöm Bag. midtersøm Задний средний шов

la otra con los de- T Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra igen. Sy den bakre T Skub igen buksebenene ind i hinanden, ret mod ret. Sy den bag. T Брючины снова вложить одну в другую, лицевой
central, también en mittsömmen, även på linningen. midtersøm, også på linningen. стороной к лицевой стороне, и выполнить задний
rlos abiertos desde Sicksacka sömsmånerna och pressa isär dem uppifrån till början Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden fra oven ned til средний шов до верхнего среза пояса. Припуски шва
acia dentro y plan- av rundningen. Pressa in sömsmånen i linningens nedre kant mot begyndelsen af rundingen. Pres sømrummet mod vrangen på lin- обметать и разутюжить от верхнего конца до начала
e la pretina. insidan. ningens nederste kant. шагового скругления. Припуск по открытому продоль-
ному срезу пояса заутюжить на пояс.

doblez, en la costu- ¡ Vänd in linningen vid vikningslinjen, tråckla fast den i fastsätt- ¡ Vend linningen mod vrangen ved ombukslinjen, ri den på til- ¡ Пояс отвернуть на изнаночную сторону по линии
r. ningssömmen. Pressa. sætningssømmen. Pres. сгиба и приметать над швом притачивания. Приутю-
lando el canto inte- Kantsticka linningskanterna smalt, sy samtidigt fast den inre kan- Sy en smal stikning langs linningens kanter, sy hermed den ind- жить. С лицевой стороны брюк проложить строчку в
ten. vendige kant fast. шов притачивания пояса, прихватывая его внутрен-
нюю половинку.

e la costura poste- “ Sy fast den sista skärphällan över den bakre mittsömmen enl “ Sy den sidste bæltestrop fast over den bag. midtersøm, som “ Последнюю шлевку притачать над задним средним
teckningen. vist på tegningen. швом в шов притачивания пояса так, как показано на
oserlas en el canto Sicksacka alla skärphällorna, vik in och sy fast dem på linningens Sik-sak alle bæltestropperne, buk dem ind og sy dem på linning- рисунке. Концы всех шлевок обметать, подвернуть и
övre kant (22a). ens øverste kant (22a). настрочить вдоль верхнего края пояса (22а).

el botón correspon- Sy i ett KNAPPHÅL i underlägget. Sy fast knappen passande där- Indarbejd KNAPHULLET i underfaldet. Sy knappen dertil passen- ПЕТЛЮ обметать на припуске под застежку пояса. Пу-
e la pretina. till på insidan av höger linningsdel. de på indersiden af linningens højre del. говицу пришить к внутренней половинке пояса у его
lante por dentro el Sy fast HAKEN framtill vid insidan av höger linningsände. Sy fast Sy en HÆGTE på indersiden af linningens forr. højre ende. Sy правого конца. Ближе к концу пояса пришить КРЮЧОК
HYSKAN passande vid den vänstra linningen. MALLEN dertil passende på den venstre linning. для брюк. ПЕТЛЮ пришить к левому концу внешней
половинки пояса соответственно крючку.

Fåll Søm Подгибки низа

ornado y planchar. { Sicksacka fållen, tråckla in och pressa. Sy fast fållen löst för { Sik-sak sømmen, ri den mod vrangen, pres. Sy, i hånden, søm- { Припуски на подгибку низа обметать, заметать на
hand. men fast med løse sting. изнаночную сторону, приутюжить и пришить вручную
потайными незатянутыми стежками.
26.02.14 12:43
2a
2a
2
РУССКИЙ suomi dansk svensk español italiano nederlands français englisch deutsch

nicht gestattet
Monenkoonkaava
Meermatenpatron
Multi−size pattern

Patrón multi−tallas
allowance needed!

Mod.6889 A1
Mehrgrößenschnitt

Flerstorleksmönster
Cartamodello mutitaglia

Mønster i flere størrelser


All numbers must match!
5
4
3
2

8
7
6

Patron en plusieurs tailles


www.burdastyle.de
23

22

21

20

visar hur delarna skall sys ihop.


19

18

17

Sømme og sømmerum lægges til!


Ajoutez les coutures et les ourlets!

Sauman− ja päärmevarat on lisättävä

Samat numerot tulevat aina kohkkaln.


Los números iguales deben coincidir.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,


ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
Samma siffror måste passa mot varandra.
Ils motrent comment assembler les pièces.

Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.


Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ


Les chiffres identiques doivent être raccordés

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!

varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.


que indican el modo de coser les piezas entre si.

Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.


Größe/Taille/Size

Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!

They indicate where garment pieces are sewn together.

Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.

All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
required seam and hem allowances to the original contours.
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

© 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
The space between the sizelines does NOT correspond to the

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the

De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.


ici

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna

МЕТКИ.
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
4a
4a
o accorciare
hier verlengen of inkorten / da qui allungare

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.

considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le


I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere

ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.


Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
rta här
alargar o acortar aquí / förläng eller förko
lyhennä täst
her forlænges eller afkortes / pidennä tai
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

style

1a
3a
5a

А ШОВ

aad

2b
2b
1

ДИН

1a
3a
5a
1 17

htern
4

В
T
enac

/ ШО
ЯЯ СЕРЕ söm
4

NAHT
ura

ma

m
/ midd

d
E NAH
/ ЗАДН / mitt bak,

sea
/ sau / söm a
. cost

naa / cou
cos / cuc ture
u dos

ШЛИЦА
uma

E MITT

søm tura itur


4

/ forr. midte
RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL

ta,sa

RTIG
/ parte
back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel
bak / bag.

0011
KWÄ

ning
del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel

split / centro davanti

Н
БРЮК

/ cout

6889
keskikoh ro post

/ höger
buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА

öpp
МА
ПЕРЕДА РАЗРЕЗ,

СТОРОНА
RÜC

КАР
seam
/ taka o / cent

SCHLITZ

ДВ

he
RIF
A

back
søm
4b
4b

/ ВХО o / fick ang


midte centrale dietr ure milie

center
2X

suu bolsill / zaking


cucitura

/ a destra / derecha
halkio / СЕРЕДИНА
bag.

RECHTS

taskun ra
68 8 9

/ oikea puoli / ПРАВАЯ


milieu devant / middenvoor

g / / abertude poc F
VORDERE MITTE
del

tasca entrée ING


17

indgan

ket
3

me

poc
rtura ope TASC
lom della ning / HENE
ape
slids / etukeskikohta

sida / i højre side


right / à droite / rechts
apertura / delantero
center front slit / fente medio,abertura / mitt fram sprund
23
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

5b
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes 3

1b
3b
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

3b

1b
5b

ura
cit ШОВ
/ cu a /
sa
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ici / hier verlengen of inkorten
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir

HT
e/ m/
aquí / förläng eller förkorta här
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar

FADENLAUF
NA naad um
lyhennä tästä

utur / sø
her forlænges eller afkortes / pidennä tai
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

/ co m
stu
am / sö
1

co
se ra
VORDERES HOSENTEIL 17
3
front pant / devant pantalon culotte / voorbroekdeel

2c
2c
pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel fram / forr.
buksedel / housujen etukpl / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
r
A

4c
4c
2X

re / estira
68 8 9 3

etään

EN
ken / tende/ ОТТЯНУТЬ
/ venyt

DEHN
/ oprek
stræk
/ étirer
ning /

1c
3c
5c

sträck
stretch
Modell 6889 Bogen A

17
19
18
20
21
22
23

1c
3c
5c

/ sentido hilo
ДОЛЕВАЯ НИТЬ

Größe/Taille/Size
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

FADENLAUF
trådriktning / trådretning / langansuunta /
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo

2d
2d
4d
4d

1d
3d
5d

1d
3d
5d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ici / hier verlengen
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir
/ alargar o acortar aquí
of inkorten / da qui allungare o accorciare
afkortes
förläng eller förkorta här / her forlænges eller
ИЛИ УКОРОТИТЬ
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ

BÜGELFALTE
10 cm (4 inches)

2e
2e
4e
4e

pressed crease / pli repassé / plooivouw / piega stirata / raya del


Seitenlänge / side length

pantalón / pressveck / pressefold / prässilaskos /


Kontrollquadrat / test square
burda Download−Schnitt

1e
3e
5e

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

1e
3e
5e

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare


alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

2f
2f
РАСКЛАДКИ.
НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН Trådretning se klippeplaner
Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat Dirección del hilo, véanse planos de corte
Trådriktning se tillklippningsplanerna Draadrichting zie knipvoorbeelden
Drittofilo,v. schemi per il taglio See cutting diagrams for straight grain of fabric
Sens du droit−fil voir les plans de coupe Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne

ПУГОВИЦА/КНОПКА Knap eller trykknap


Nappi tai painonappi Botón o broche de presión
knapp eller tryckknapp knoop of druckknoop
bottone o automatico Button or Snap
Bouton ou bouton−pression Knopf oder Druckknopf

ПЕТЛЯ Knaphul
Napinläpi Ojal
Knapphål knoopsgat
occhiello Buttonhole
Boutonnière Knopfloch

ЛИНИЯ ПРОРЕЗА Opskæring


Aukkomerkki

1f
3f
5f

Corte
Uppklipp inknip
apertura Slash

4f
4f
Fente Einschnitt
РАЗРЕЗА
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ Tegn for slids begynder eller ender.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. Marca para el principo o final de la abertura.
Markering för sprundets början eller slut. Teken voor begin en einde spli.
Symbol indicating the beginning or end of vent.

1f
3f
5f

Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.


Repère de début ou de fin de fente. Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.

ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК Læg læggene i pilretninigen.


A UNTERTRITT
Poner los pliegues segun la flecha. underlap / sous−patte / onderslag / sormonto
HIER

Laskos taitetaan nuolen suuntaan.


Lägg vecken i pilriktningen. Plooien in richting van de pijl leggen.
Position pleats in direction of arrow. inferiore / pata inferior / underlägg / underfald
Montare le pieghe in direzione della freccia.
piilovara / ПРИПУСК ПОД ЗАСТЕЖКУ
7
VERLÄNGERN

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt


ODER KÜRZEN

Poser les plis dans le sens des flèches.


UMBRUCH
МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ Hold til imellem prikkerne. fold / pliure / vouw / ripiegatura
Embeber entre los puntos.
Syötä pisteiden väliltä.
Håll in mellan punkterna. Tussen de stippen verdelen.
1X doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
Molleggiare la stoffa fra i punti. Ease in between the dots.
Soutenir entre les points. Zwischen den Punkten einhalten. FADENLAUF
68 8 9 straight grain / droit fil / draadrichting
21 − 23
17 − 20

МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ Rynk imellen stjernerne. drittofilo / sentido hilo / trådriktning
Poimuta tähtien väliltä Embeber entre las estrellas.
Rynka mellan stjärnorna. Tussen de sterretjes rimpelen. trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Arricciare la stoffa fra le stelline. Gather between the stars.
Froncer entre les astérisques. Zwischen den Sternen einreihen
4g
4g

ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ ! Größe Taglia


КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. Size Størrelse
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. Taille Storlek
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Talla Koko 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. 1 1
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare. Maat РАЗМЕРЫ (32) (34) (36) (38) (40) (42) (44) (46) (48) (50) (52) (54) (56) (58) (60)
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. 1 cm 160 160 160 160 160 160 160 160 160 160 160 160 160 160 160
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
sauma− ja tikkausviivat Indicación para lineas de costura y de pespunte 3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
Hänvisning till söm− och stickningslinjer Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Symbol for seam and stitching lines. 4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Tegnforklaring 5 cm 38 38,5 39 39,5 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45
6 cm 57 57 57 58 58 59 59 59 59 60 60 60 61 61 61
Merkkien selitykset interpretación de los simbolos
Teckenförklaring verklaring van de tekens
Spiegazione dei segni Key to symbols 7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
Légende Zeichenerklärung
8 cm 97 98 98 99 100 100 101 101 102 102 103 103 103 104 104

cm 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54

1g
3g
5g

9 40 41 42 43 44

2g
2g
10 cm 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken

1g
3g
5g

2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,


3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.

10 englisch
1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets

Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
9
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
68 8 9 question.

4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes

2h
2h
4h
4h

2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine


2X
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
68 8 9 A
hoftestykke / lantiokaarrokekpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ 6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
2X parte sprone fianco / pieza canesú cadera / höftok 11. Tour du bras
23

22

21

Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
20

19

18

hip yoke / pièce d’empiècement hanches / heuppasdeel


17

nederlands
HÜFTPASSENTEIL 1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
A
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА
sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse 5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
pocket pouch / fond de poche / binnenzak 6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
3
TASCHENBEUTEL
ЛИН

italiano
kant

1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−


tope

2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
ANS

9. Lungh. corpino
/ plac

4. Circonf. fianchi gonne secondo la circonferenza fianchi.


МЕЩ

5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già


2
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i

1h
5h

ЕНИ
3h

ИЯ СОВdistuviiva
placeme TOSS
aansluit nt / racc

/ koh erings

11. Circonf. manica


/

movimenti.
ntro
/ inco ord

7 superiore

6 español
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
pidennä tai lyhennä täst pidennä tai lyhennä täst 11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las

1h
3h
5h

her forlænges eller afkortes her forlænges eller afkortes


4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho
förläng eller förkorta här
caderas.
förläng eller förkorta här
alargar o acortar aquí alargar o acortar aquí 6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
da qui allungare o accorciare da qui allungare o accorciare márgenes para la holgura necesaria.
hier verlengen of inkorten hier verlengen of inkorten
rallonger ou raccourcir ici rallonger ou raccourcir ici svenska
lengthen or shorten here lengthen or shorten here 1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd

dansk
kohdistu

center front
linea
ligne

1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges

Grö
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
ANS

ße/
d’inc

FADENLAUF
/

3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!


etukeskikohta

Tai
FADENLAUF

4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige


TOS

ЛИН

5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.


S

placerin ontro /
4i
4i

viiva gslinje /

6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde


anterior

lle/Siz
ord /

VORDERE
linea

ИЯ СОВ

suomi
e 17
de

18
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
de racc / placeme

19
МЕЩ
aansluit

MITTE
nt

20
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan

Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
kantlinjetope

21
lijn

ЕНИ

3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Я

22
davanti / centro / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ
/ middenvo
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

23
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava


straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.


ПЕРЕДА
/ milieu devant/ mitt fram / forr. midte
or / centro

РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ


1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
1
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
1
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
2
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
2
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
2i
2i
3i
5i

1i
3i
5i

1i
2j
2j
4j
4j

20
19
18
17

21

23
22

BUND
5
waistband / ceinture / band / cinturino / pretina
linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
A
VORDERE MITTE

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ


ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА

2X LINKS
centro davanti / centro anterior

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT


centro post. costura / mitt bak,söm

left / à gauche / izquierda


mitt fram / forr. midte / etukeskikohta

center back seam / couture milieu dos

ЛЕВАЯ СТОРОНА
68 8 9
center front / milieu devant / middenvoor

bag. midte søm / takakeskikohta,sauma

middenachternaad / cucitura centrale dietro

4
A
6

17 − 23
1X
6 88 9
Größe/Taille/Size
Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!
2a
français
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

1a
Mod.6889 A1 © 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
1b 1a
1

p
ape ocket
r t o T A S
u r p e CH
lom a dell ning EN
m eind a tasc / entré EINGR
g a a e IF
n g / / abert de poc F
task ura he
u n suu bolsill / zakin
/ В o/f
Х i
gan
О Д c k öpp g
ВК
АР МА
ning
Н NAH
sea T
1

m
naa / cou
d / c ture
c
søm ostura ucitur
/ s / a
a uma söm
/ШОВ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes


pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
RECHTS
recha / höger
chts / a destra / de
right / à droite / re АЯ СТОРОНА

2b
/ oikea puoli / ПРАВ
sida / i højre side
1b
FADENLAUF
1
VORDERES HOSENTEIL
front pant / devant pantalon culotte / voorbroekdeel
2c

pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel fram / forr.


buksedel / housujen etukpl / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

A
2X
68 8 9

1c
1c
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2d

1d
1d
1e
BÜGELFALTE
pressed crease / pli repassé / plooivouw / piega stirata / raya del
pantalón / pressveck / pressefold / prässilaskos /
2e
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

1e
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2f

1f
2g

1g

1f
1h
2
TASCHENBEUTEL
pocket pouch / fond de poche / binnenzak
sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse
iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА
A
2X
68 8 9
2h

1g
VORDERE
MITTE
oor / centro
t / middenv rr. midte
2i
e u d e v a n
t / mili / fo
center fron tro anterior / mitt fram ПЕРЕДА
a n ti / c e n Н Ы
dav hta / ЛИНИЯ
СЕ Р Е Д И
etukeskiko

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

da qui allungare o accorciare


her forlænges eller afkortes

hier verlengen of inkorten


rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here
förläng eller förkorta här
pidennä tai lyhennä täst

alargar o acortar aquí

1i
1
7
e 1
Siz
Ta ille/ 18
ße/
Grö
19
20
21
1

22
23

1h
23
22
21
20
1i
19
18
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT 17
center back seam / couture milieu dos
middenachternaad / cucitura centrale dietro
centro post. costura / mitt bak,söm
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
2j
4a

www.burdastyle.de
style
2
3 3a
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!
2a Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
SCHLITZ
VORDERE MITTE / centro davanti
/ middenvoor split
nte milieu devant nd / forr. midte
center front slit / fe ra / mitt fram spru
ЕЗ, ШЛИЦА
4

2b
o del medio,abertu НА ПЕРЕДА РАЗР
apertura / delanter ta halkio / СЕРЕДИ
slids / etukeskikoh
4
17

3b
3
3a
3

0011
17 6889
23
c e n t e R Ü C
r bac KWÄ
cuc k sea RTIG
m / c E M I
bag. itura cent
mid ral outur T TE N
t e em i l AHT
s øm / e dietro / i e u dos /
takak centr
e s k i k o midd
e n
ohta, post. cos a chter
sau m tur naad
a / ЗАД a / mitt ba
НЯ k,söm
4b
Я СЕ
РЕД ИНА
ШОВ
2c
ura ОВ
cit
cu / Ш
HT d / a
NA naa aum
e/ /s
tur øm
ou / s
/ c öm
am / s
se ura
st
co
17
3

3b
3
3c
EN r
DEHN / estira
endere ТТЯНУТЬ
ken / t
/ oprek nytetään / О
/ étirer ve
stretch ing / stræk /
n
sträck
4c
2d
Größe/Ta
ille/Size
17
18
19
20
21
22
23
3d 3c
4d
4e

3d
Kontrollquadrat / test square
3e
Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)

2e
Einschnitt Fente
4f

Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte
3f

Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

2f
3e
2g
3g

Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
4g

Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.


Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.

3f
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
incon rd
tro
o

ОВМ viiva /
Я
/ koh erings
aans nt / racc
place STOSS
3h

ЕЩ ЕНИ
istu
c
luit /
/ pla
AN
me

ИЯ С d
tope
kant
ЛИН

3
HÜFTPASSENTEIL
hip yoke / pièce d’empiècement hanches / heuppasdeel
17
18
19
20
21
22
23

parte sprone fianco / pieza canesú cadera / höftok


hoftestykke / lantiokaarrokekpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ
A
2X
4h

2h
68 8 9
3g
3h 4i

2
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

da qui allungare o accorciare


her forlænges eller afkortes

2
hier verlengen of inkorten
rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here
förläng eller förkorta här
pidennä tai lyhennä täst

alargar o acortar aquí

ANS
TOS
ligne S/p
de ra lacem
linea ccor ent
d’inc d/a
o n a n s
kohd placerin tro / line luitlij
n
istuv g a
iiva / slinje / k de tope
an
ИЯ С tlinje
ЛИН
О ВМЕ
ЩЕН
ИЯ

3i
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

2i
3i

2j
4j

BUND
5
waistband / ceinture / band / cinturino / pretina
linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
A
2X
68 8 9

A
6

17 − 23
1X
6 88 9
Größe/Taille/Size
2
23

22

21

20

19

18

17
Größe/Taille/Size

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


ourcir ici
lengthen or shorten here / rallonger ou racc
o accorciare

4a
hier verlengen of inkorten / da qui allun gare
f ö rl ä n g e l l e r f ö r k o r ta här
alargar o acortar aquí /
e s / p i d e n n ä ta i l yh e nnä täst
her forlænges eller afkort
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
5a
5a
4
RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL
el / parte
back pant / dos de pantalon / achterbroekde
r o / p a n t a l ó n p o s t . / byxd el bak / bag.
del pantalone diet
n t a k a k p l / ЗАДН ЯЯ ПОЛО ВИНК А БРЮК
buksedel / housuje

4b
2X
68 8 9
5b
5b

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


ourcir ici / hier verlengen of inkorten
lengthen or shorten here / rallonger ou racc
tar aquí / förläng eller förkorta här
da qui allungare o accorciare / alargar o acor
lyhennä tästä
her forlænges eller afkortes / pidennä tai
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

4c
5c
4d
FADENLAUF
filo / sentido hilo
straight grain / droit fil / draadrichting / dritto
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
trådriktning / trådretning / langansuunta /
5d 5c
5d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ourcir ici / hier verlengen
lengthen or shorten here / rallonger ou racc
/ alargar o acortar aquí
of inkorten / da qui allungare o accorciare
afkortes
förläng eller förkorta här / her forlænges eller
НИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИ

4e
5e
5e 5f

4f
5f
A UNTERTRITT
underlap / sous−patte / onderslag / sormonto

HIER
inferiore / pata inferior / underlägg / underfald
piilovara / ПРИПУСК ПОД ЗАСТЕЖКУ
7

VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
1X doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
FADENLAUF
68 8 9 straight grain / droit fil / draadrichting

21 − 23
17 − 20
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

4g
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Maat РАЗМЕРЫ (32) (34) (36) (38) (40) (42) (44) (46) (48) (50) (52) (54) (56) (58) (60)
1 cm 160 160 160 160 160 160 160 160 160 160 160 160 160 160 160
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 38 38,5 39 39,5 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45
6 cm 57 57 57 58 58 59 59 59 59 60 60 60 61 61 61
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

8 cm 97 98 98 99 100 100 101 101 102 102 103 103 103 104 104

cm 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
5g

9 40 41 42 43 44

10 cm 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
5g
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.

10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.

4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes

4h
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras

nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.

italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
5h

11. Circonf. manica movimenti.


7 superiore
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
5h
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.

svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd

dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.

4i
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde

suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.

РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ


1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
5i
4

VORDERE MITTE
center front / milieu devant / middenvoor
centro davanti / centro anterior
4j
mitt fram / forr. midte / etukeskikohta
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
LINKS

ЛЕВАЯ СТОРОНА
left / à gauche / izquierda
5i
burda Download−Schnitt
Modell 6889 Bogen B

5c 5c 5d 5d 5e 5e 5f 5f 5g 5g 5h 5h
114 CM

center front / milieu devant / middenvoor / centro


5a 5a 5b 5b
13

davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte


A

etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА


21

20

19

17
23

22

18

1
middenachternaad / cucitura centrale dietro

bag. midte søm / takakeskikohta,sauma


center back seam / couture milieu dos

centro post. costura / mitt bak,söm


RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT

5
BUND

VORDERE MITTE
7 3
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ

waistband / ceinture / band / cinturino / pretina 23 6 2


linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС UMBRUCH 22

B
fold / pliure / vouw / ripiegatura 4

6.
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ 21
7

23
2X 20
19
2O−23

68 8 9
22
LINKS
21 left / à gauche / izquierda 18
ЛЕВАЯ СТОРОНА Größe/Taille/Size
17 114 CM
8

hip yoke / pièce d’empiècement hanches / heuppasdeel


20
7

ANST A 6
lign OSS

parte sprone fianco / pieza canesú cadera / höftok


e de 5

hoftestykke / lantiokaarrokekpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ


/ pla 1
19
line

6.
a d’in raccor cem
17

pla con d / aan ent


koh
18
distuvcering tro / line sluitlijn 4 3
7
iiva slinje a 2
ize 17 / ЛИН / kan de top
Größe/Taille/S ИЯ tlin e
СОВ je 17−19

HÜFTPASSENTEIL
МЕ
ЩЕ
НИЯ

68 8 9
co

10
stu
buksedel / housujen etukpl / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel fram / forr.

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen

se ra /

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


B
am sö
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
front pant / devant pantalon culotte / voorbroekdeel

da qui allungare o accorciare


pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

/ co m /

her forlænges eller afkortes


14O CM

2X

hier verlengen of inkorten


rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here
förläng eller förkorta här
utur søm

pidennä tai lyhennä täst

HIER VERLÄNGERN
alargar o acortar aquí
A
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

6
e/ / sa

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

ODER KÜRZEN
NA naad um 5

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
HT / cu a / 1
7

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här


cit ШОВ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
VORDERES HOSENTEIL

slids / etukeskikoh ura


apertura / delantero ta halkio / СЕРЕДИНА

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


ПЕРЕДА РАЗРЕЗ,
del medio,abertura
4
ШЛИЦА
center front slit / fe / mitt fram sprund 3
8

2X

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


2
68 8 9

nte milieu devant / / forr. midte


middenvoor split /
centro davanti
8

VORDERE MITTE
B

SCHLITZ
21−23
sida / i højre side /
oikea puoli / ПРАВАЯ
right / à droite / rec СТОРОНА
FADENLAUF
hts / a destra / der
echa / höger
RECHTS
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo 14O CM
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ A 5
1
7 2
3
4
6

17−2O
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ pantalón / pressveck / pressefold / prässilaskos /
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo pressed crease / pli repassé / plooivouw / piega stirata / raya del
FADENLAUF BÜGELFALTE

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

114 CM
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

B
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

VORDERE MITTE 8
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

/ centro
devant / middenvoor midte
center front / milieu
В
/ mitt fram / forr.
/ ШО
13
davanti / centro anterior СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
ma
/ sau / söm 1O
søm tura itura etukeskikohta / ЛИНИЯ 12
14 9
3g 3g
cos / cuc ture
5 17

d
naa / cou
m
sea МАН
NAHT КАР ning
ДВ öpp
/ ВХО / fick ang 11
suu sillo zaking
kun a bol /
g / tasabertur poche
gan /
19−23
de F
meind tasca/ entrée INGRIF
lom della
a ning NE
ape
rtur ope TASCHE
ket
poc

7
114 CM
B 14
5

13 8

11 1O 12
9

17+18

7
3f 3f 14O CM

17
B 14

3c 3c 3d 3d 3e 3e 13 8

11

23
1O 9
3h
12
3h
21−23

R N

buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК


DEHNE

del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel bak / bag.


/ estirar

back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte


en / tendereОТТЯНУТЬ 14O CM
étirer / oprekk
venytetään
/
stretch / / stræk / B
sträckning
8 13
9

RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL
14

style
1O 11
12
68 8 9

11
17−2O
www.burdastyle.de
B
Kontrollquadrat / test square
2X

Seitenlänge / side length


6889
RÜCKWÄRTIGE
3a 3a 3b 3b center back
seam
MITTE NAHT
cucitura centrale / couture milieu dos
10 cm (4 inches) bag. midte dietro / middenac
søm / takakeski/ centro post. costura hternaad
/ mitt bak,söm
kohta,sauma

0011
/ ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h ШОВ
2i

20 − 23

2a 1a 1a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 1h 1h 2i
17 − 19
12

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
underlap / sous−patte / onderslag

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen


sormonto inferiore / pata inferior
underlägg / underfald / piilovara

of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí


förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

23
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten


ПРИПУСК ПОД ЗАСТЕЖКУ

da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

22
68 8 9

UNTERTRITT

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

21
B
iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

20
sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse
pocket pouch / fond de poche / binnenzak
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

1X
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
5

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

19
Grö

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


ße/
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

18 Taille/
Size
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

TASCHENBEUTEL

17
68 8 9
2X
9
B
5

ODER KÜRZEN
17

23

VERLÄNGERN
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

HIER
straight grain / droit fil / draadrichting

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


drittofilo / sentido hilo / trådriktning

fold / pliure / vouw / ripiegatura


FADENLAUF

UMBRUCH

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
FADENLAUF

1b 1b 1c 1c

6.
Größe/Taille/Size 17
18
Größe/Taille/Size
17 − 23

688 9

19
14

1d 1d 1e 1e 1f 1f
B

20
1X

21

22

1g 1g 23

Mod.6889 B1 © 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
© 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG Mod.6889 B1
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
23
17
5

17
ize
le/S
Tail 18
ße/
Grö
19
5

20
21
22
23
1a 2a
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
1a
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

9
TASCHENBEUTEL
pocket pouch / fond de poche / binnenzak
sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse
iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА

B
2X
68 8 9
2b

1b
1c
14
B
1X
688 9
Größe/Taille/Size
17 − 23
12

ODER KÜRZEN
VERLÄNGERN
UNTERTRITT

HIER
underlap / sous−patte / onderslag
sormonto inferiore / pata inferior
underlägg / underfald / piilovara
ПРИПУСК ПОД ЗАСТЕЖКУ
UMBRUCH
B
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
17 − 19
20 − 23

1X FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
68 8 9 drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2c

1b
1d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2d

1c
2e

1d 1e
2f

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

1e 1f
1g
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2g

1f
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
1h

da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2h

1g
1h 2i

6.

Größe/Taille/Size 17
18

19

20

21

22

23
5 17
5
4a
ОВ

ture
T

2a

NAH
ma

m
d/c
sau / söm

sea
/

naa / cou
c
søm ostura ucitura

ing
ng
Н
ö ppn
МА

f i c k
В КАР

e/z
В ХОД
n s uu / olsillo / akinga
u ra b

n
CH

10 cm (4 inches)
ask

TAS
n g / t abertu e poch

n
t
a

p e
ndg asca / trée d GRIFF
r a
mei
t u

Seitenlänge / side length


p
r
lom della ing / e ENEIN
ape ocket o

Kontrollquadrat / test square


HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

3a
4b

www.burdastyle.de
style
3a 6889 3b

0011 2b
4c

3c

3b

2c
4d

3c 3d

2d
4e

3d 3e

2e
4f

3f
3e

2f
11
3g

RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL
back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte
del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel bak / bag.
buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
B
2X
68 8 9
4g

tendere ЯНУТЬ
/ estirar
ТТ
étirer / o / venytetään / О

2g
/
N
n
DEHNE
pre k k e
g / s tr æ k
sträcknin
3f

stretch /
4h
VORDERE MITTE
voor / centro
u devant / midden
center front / milie fra m / forr. midte
terior / mitt
davanti / centro an ПЕРЕДА
НИЯ СЕРЕДИНЫ
etukeskikohta / ЛИ

3g
7

7
17
23

3h

2h
114 CM
4i B
8

13
12 1O
14 9

11

19−23

114 CM
B 14
13 8

11 1O 12
9

17+18

14O CM
B 14
13 8

11 1O 9 12
3h
21−23

14O CM
B
8 13
9
14
1O 11
12

17−2O

RÜCKWÄR
center bac TIGE MITT
k seam / co E NAHT
cucitura ce u ture milieu
n tr ale dietr d o s / middenac
bag. midte
søm / taka o / centro post. costu hternaad
keskikohta ra / mitt ba
,sauma / З k,söm
АДН
2i
ЯЯ СЕРЕД
ИНА ШОВ
4a
RECHTS
echa / höger
hts / a destra / der
right / à droite / rec АЯ СТОРОНА
oikea puoli / ПРАВ
sida / i højre side /
SCHLITZ
VORDERE MITTE
centro davanti
middenvoor split /
nte milieu devant / / forr. midte
8

center front slit / fe / mitt fram sprund


del medio,abertura ЕЗ, ШЛИЦА
apertura / delantero НА ПЕРЕДА РАЗР
ta halkio / СЕРЕДИ
slids / etukeskikoh
5a
4b
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
B
8

6 8 89
2X
ra В
itu
VORDERES HOSENTEIL

uc ШО
HT /c a/
NA naad aum
e/ /s
tur søm
ou
/c m/
front pant / devant pantalon culotte / voorbroekdeel

am sö
pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel fram / forr.

se ura /
buksedel / housujen etukpl / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
st
co
Größe/T
aille/Siz
e 17
18
17

19
7

20
21
22
23

7
5b 5a
5b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

4c
5c
5c
23

22

21

20

BÜGELFALTE
19

18

pressed crease / pli repassé / plooivouw / piega stirata / raya del


pantalón / pressveck / pressefold / prässilaskos /
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT 17
center back seam / couture milieu dos

4d
middenachternaad / cucitura centrale dietro
centro post. costura / mitt bak,söm
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma
5d

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ


5d 5e

13 BUND
waistband / ceinture / band / cinturino / pretina
linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС UMBRUCH

B
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

2X
68 8 9

4e
5e
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

4f
VORDERE MITTE
8

center front / milieu devant / middenvoor / centro


5f

davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte


etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
5g

10
HÜFTPASSENTEIL
hip yoke / pièce d’empiècement hanches / heuppasdeel
parte sprone fianco / pieza canesú cadera / höftok
hoftestykke / lantiokaarrokekpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ
B
2X
68 8 9

4g
left / à gauche / izquierda
ЛЕВАЯ СТОРОНА
LINKS
5f
5g 5h

23
22

6.
21
20
19
18
Größe/Taille/S
ize 17
ANS
lign TOS
e de S/
line p
a d’ raccor laceme

6.
i n d nt
koh place contro / aans
dist r i n / l i n l u i t
uvii gslin ea d lijn
va / je
ЛИН / kan e tope
ИЯ tlinj
С e ОВМ
ЕЩ
ЕНИ
Я
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

da qui allungare o accorciare


her forlænges eller afkortes

hier verlengen of inkorten


rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here
förläng eller förkorta här
pidennä tai lyhennä täst

HIER VERLÄNGERN
alargar o acortar aquí

ODER KÜRZEN

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

4h
5h
114 CM
A
1

5
7 3
6 2

2O−23

114 CM
A 6
5 1

4 3
2 7

17−19

14O CM
A 6
5
1
7

4 3
2

21−23

14O CM
A 5
1
7 2
3
4
6

17−2O

4i

Das könnte Ihnen auch gefallen