Sie sind auf Seite 1von 512

HDS 7/9-4 M/MX

HDS 7/10-4 M/MX


HDS 7/12-4 M/MX
HDS 8/18-4 M/MX
HDS 9/18-4 M/MX
HDS 10/20-4 M/MX
HDS 12/18-4 S/SX
Deutsch 7
English 25
Français 43
Italiano 63
Nederlands 83
Español 101
Português 120
Dansk 140
Norsk 157
Svenska 174
Suomi 192
Ελληνικά 210
Türkçe 230
Русский 248
Magyar 269
Čeština 287
Slovenščina 305
Polski 323
Româneşte 342
Slovenčina 361
Hrvatski 379
Srpski 397
Български 415
Eesti 435
Latviešu 453
Lietuviškai 471
Українська 489

59648830 03/15
2
1

MX/SX 28 29 30 31 32 1

27 2

26

25

24 3

23 4

5
22
21 6
20
19

18
M/S 15 16 17

8
9
14
13

9 12 11 10 7

3
33
34 MAX
MIN
MAX MIN

43

35 36

37

38

39

40

41

42

4
2

3 5

1.

2.

4 6

1.

2.

5
7 11

8 12

9 13

10

6
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Umweltschutz
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach Die Verpackungsmaterialien
und bewahren Sie diese für späteren Ge- sind recyclebar. Bitte werfen Sie
brauch oder für Nachbesitzer auf. die Verpackungen nicht in den
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits- Hausmüll, sondern führen Sie
hinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt le- diese einer Wiederverwertung
sen! zu.
– Bei Transportschaden sofort Händler
Altgeräte enthalten wertvolle re-
informieren.
cyclingfähige Materialien, die ei-
– Packungsinhalt beim Auspacken prü-
ner Verwertung zugeführt wer-
fen. Lieferumfang siehe Bild 1.
den sollten. Batterien, Öl und
Inhaltsverzeichnis ähnliche Stoffe dürfen nicht in
die Umwelt gelangen. Bitte ent-
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1 sorgen Sie Altgeräte deshalb
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1 über geeignete Sammelsyste-
Übersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2 me.
Symbole auf dem Gerät . . . . . DE 2
Bestimmungsgemäße Verwen- Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3 nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 3 Boden schützen und Altöl umweltgerecht
Sicherheitseinrichtungen. . . . . DE 4 entsorgen.
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 4 Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 7 Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10 den Sie unter:
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10 www.kaercher.de/REACH
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 10 Gefahrenstufen
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 11
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 13  GEFAHR
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 13 Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
EG-Konformitätserklärung . . . DE 14 zu schweren Körperverletzungen oder zum
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 15 Tod führt.
Wiederkehrende Prüfungen . . DE 18 몇 WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu Sachschäden führen
kann.

DE – 1 7
35 Ölablassschraube
Übersicht 36 Rückschlagventil der Reinigungsmittel-
Ansaugung
Geräteelemente
37 Reinigungsmittel-Saugschlauch 1 mit
Bild 1 Filter
1 Gerätehaube 38 Reinigungsmittel-Saugschlauch 2 mit
2 Halterung für Strahlrohr (beidseitig) Filter
3 Systempflege Advance RM 110/ 39 Brennstofffilter
RM 111 40 Serviceschalter
4 Lenkrolle mit Feststellbremse 41 Wassermangelsicherung mit Sieb
5 Befestigungspunkt für Transport (beid- 42 Schwimmerbehälter
seitig) 43 Feinfilter (Wasser)
6 Rad
Bedienfeld
7 Wasseranschluss-Set
8 Hochdruckanschluss Bild 2
(nur M/S) A Geräteschalter
9 O-Ring-Set (für Ersatz) B Temperaturregler
10 Hochdruckschlauch C Reinigungsmittel-Dosierventil
11 Handspritzpistole D Manometer
12 Strahlrohr 1 Kontrolllampe Pumpe
13 Hochdruckdüse (Edelstahl) 2 Kontrolllampe Drehrichtung
14 Dampfdüse (Messing) (nicht HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
15 Druck-/Mengenregulierung an der 3 Kontrolllampe Betriebsbereitschaft
Handspritzpistole 4 Kontrolllampe Brennstoff
16 Sicherungsraste der Handspritzpistole 5 Kontrolllampe Reinigungsmittel 1
17 Elektrozuleitung (nur HDS 12/18)
18 Klappfach 6 Kontrolllampe Motor
(nur M/S) 7 Kontrolllampe Brennerstörung
19 Wasseranschluss mit Sieb 8 Kontrolllampe Service
20 Austrittsöffnung des Hochdruck- 9 Kontrolllampe Systempflege
schlauchs 10 Kontrolllampe Reinigungsmittel 2
(nur MX/SX) (nur HDS 12/18)
21 Trittmulde
Farbkennzeichnung
22 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 2
23 Handkurbel für Schlauchtrommel – Bedienelemente für den Reinigungs-
(nur MX/SX) prozess sind gelb.
24 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 1 – Bedienelemente für die Wartung und
25 Schlauchtrommel den Service sind hellgrau.
(nur MX/SX)
26 Einfüllöffnung für Brennstoff
Symbole auf dem Gerät
27 Griffbügel
28 Bedienfeld Hochdruckstrahlen können bei
29 Abdeckklappe für Ablagefach unsachgemäßem Gebrauch ge-
30 Ablagefach für Zubehör fährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Per-
31 Typenschild sonen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung
32 Haubenverschluss oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
33 Ölbehälter
34 Druck-/Mengenregulierung der Pum-
peneinheit

8 DE – 2
Gefahr durch elektrische absetzbare Stoffe ** < 0,5 mg/l
Spannung! abfiltrierbare Stoffe *** < 50 mg/l
Arbeiten an Anlagenteilen nur Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l
durch Elektro-Fachkräfte oder Chlorid < 300 mg/l
autorisiertes Fachpersonal. Sulfat < 240 mg/l
Verbrennungsgefahr durch hei- Kalzium < 200 mg/l
ße Oberflächen!
Gesamthärte < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
Vergiftungsgefahr! Abgase CaCO3/l)
nicht einatmen. Eisen < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kupfer < 2 mg/l
Verletzungsgefahr! Hineinfas- Aktivchlor < 0,3 mg/l
sen verboten. frei von üblen Gerüchen
* Maximum insgesamt 2000 μS/cm
** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min
*** keine abrasiven Stoffe

Bestimmungsgemäße Sicherheitshinweise
Verwendung – Jeweilige nationale Vorschriften des
Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Ter- beachten.
rassen, Gartengeräten, etc. – Jeweilige nationale Vorschriften des
 GEFAHR Gesetzgebers zur Unfallverhütung be-
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank- achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re-
stellen oder anderen Gefahrenbereichen gelmäßig geprüft und das Ergebnis der
entsprechende Sicherheitsvorschriften be- Prüfung schriftlich festgehalten werden.
achten. – Die Heizeinrichtung des Gerätes ist
eine Feuerungsanlage. Feuerungsan-
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins
lagen müssen regelmäßig nach den je-
Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge-
weiligen nationalen Vorschriften des
langen lassen. Motorenwäsche und Unter-
Gesetzgebers überprüft werden.
bodenwäsche deshalb bitte nur an geeigne-
– Gemäß gültigen nationalen Bestim-
ten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.
mungen muss dieser Hochdruckreini-
Anforderungen an die Wasserqualität: ger bei gewerblichem Einsatz erstmalig
ACHTUNG von einer befähigten Person in Betrieb
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes genommen werden. KÄRCHER hat die-
Wasser verwendet werden. Verschmutzun- se Erstinbetriebnahme bereits für Sie
gen führen zu vorzeitigem Verschleiß oder durchgeführt und dokumentiert. Die Do-
Ablagerungen im Gerät. kumentation dazu erhalten Sie auf
Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen Nachfrage über Ihren KÄRCHER Part-
folgende Grenzwerte nicht überschritten ner. Bitte halten Sie bei Nachfragen zur
werden. Dokumentation die Teile- und Wer-
pH-Wert 6,5...9,5 knummer des Gerätes bereit.
elektrische Leitfähigkeit * Leitfähigkeit
Frischwasser
+1200 μS/cm
DE – 3 9
– Wir weisen darauf hin, dass das Gerät
Abgastemperaturbegrenzer
gemäß den gültigen nationalen Bestim-
mungen wiederkehrend von einer befä- – Der Abgastemperaturbegrenzer schal-
higten Person geprüft werden muss. tet das Gerät bei Erreichen einer zu ho-
Bitte wenden Sie sich dazu an Ihren hen Abgastemperatur ab.
KÄRCHER Partner.
Inbetriebnahme
Sicherheitseinrichtungen 몇 WARNUNG
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen,
Schutz des Benutzers und dürfen nicht au- Hochdruckschlauch und Anschlüsse müs-
ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um- sen in einwandfreiem Zustand sein. Falls
gangen werden. der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das
Gerät nicht benutzt werden.
Überströmventil mit zwei
 Feststellbremse arretieren.
Druckschaltern
Griffbügel montieren
– Beim Reduzieren der Wassermenge
am Pumpenkopf oder mit der Servo- Bild 3
press-Regelung öffnet das Überström- ACHTUNG
ventil und ein Teil des Wassers fließt Elektrozuleitung in Kabelführung des rech-
zur Pumpensaugseite zurück. ten Griffbügels einhängen. Darauf achten,
– Wird die Handspritzpistole geschlos- dass das Kabel nicht beschädigt wird.
sen, so dass das gesamte Wasser zur
Radkappen befestigen
Pumpensaugseite zurückfließt, schaltet
der Druckschalter am Überströmventil Bild 4
die Pumpe ab.
Systempflege-Flasche austauschen
– Wird die Handspritzpistole wieder ge-
öffnet, schaltet der Druckschalter am Hinweis: Flasche beim Einsetzen fest ein-
Zylinderkopf die Pumpe wieder ein. drücken, damit Verschluss durchstoßen
Das Überströmventil ist werkseitig einge- wird. Flasche nicht herausziehen bevor
stellt und plombiert. Einstellung nur durch diese leer ist.
den Kundendienst. Hinweis: Zum Schutz des Gerätes wird der
Brenner mit 5 Stunden Verzögerung abge-
Sicherheitsventil
schaltet, wenn die Systempflege-Flasche
– Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das leer ist.
Überströmventil bzw. der Druckschalter – Die Systempflege verhindert hochwirk-
defekt ist. sam die Verkalkung der Heizschlange
Das Sicherheitsventil ist werkseitig einge- beim Betrieb mit kalkhaltigem Leitungs-
stellt und plombiert. Einstellung nur durch wasser. Sie wird dem Zulauf im
den Kundendienst. Schwimmerbehälter tröpfchenweise
zudosiert.
Wassermangelsicherung – Die Dosierung ist werkseitig auf mittlere
Wasserhärte eingestellt.
– Die Wassermangelsicherung verhin-
Hinweis: Eine Systempflege-Flasche ist im
dert, dass der Brenner bei Wasserman-
Lieferumfang enthalten.
gel einschaltet.
 Systempflege-Flasche austauschen.
– Ein Sieb verhindert die Verschmutzung
der Sicherung und muss regelmäßig
gereinigt werden.

10 DE – 4
– Sicherheits- und Handhabungshinwei-
Zudosierung der Systempflege
se des Reinigungsmittel-Herstellers be-
Advance RM 110/RM 111 einstellen
achten.
 Die örtliche Wasserhärte ermitteln: Kärcher bietet ein individuelles Reini-
– Über das örtliche Versorgungsunter- gungs- und Pflegemittelprogramm an.
nehmen, Ihr Händler berät Sie gerne.
– mit einem Härteprüfgerät (Best.-Nr.  Reinigungsmittel auffüllen.
6.768-004).
Handspritzpistole, Strahlrohr, Düse
Wasserhärte Skala am Serviceschalter und Hochdruckschlauch montieren
(°dH)
Bild 5
<3 OFF (keine Dosierung)
 Strahlrohr mit Handspritzpistole verbin-
3...7 1 den.
7...14 2  Verschraubung des Strahlrohrs hand-
14...21 3 fest anziehen.
>21 4  Hochdruckdüse in Überwurfmutter ein-
 Serviceschalter je nach Wasserhärte setzen.
gemäß Tabelle einstellen.  Überwurfmutter montieren und fest an-
Hinweis: Bei Verwendung der Systempfle- ziehen.
ge Advance 2 RM 111 ist folgendes zu be-  Gerät ohne Schlauchtrommel:
achten: Hochdruckschlauch am Hochdruckan-
– Verkalkungsschutz: siehe Tabelle schluss des Gerätes montieren.
– Pumpenpflege und Schwarzwasser-  Gerät mit Schlauchtrommel:
Schutz: Serviceschalter mindestens auf Hochdruckschlauch mit Handspritzpis-
Stellung 3 einstellen. tole verbinden.
ACHTUNG
Brennstoff auffüllen Hochdruckschlauch immer vollständig ab-
 GEFAHR rollen.
Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder Montage Ersatz-
leichtes Heizöl einfüllen. Ungeeignete Hochdruckschlauch (Geräte ohne
Brennstoffe, z. B. Benzin, dürfen nicht ver- Schlauchtrommel)
wendet werden.
ACHTUNG Bild 6
Gerät niemals mit leerem Brennstofftank Montage Ersatz-
betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst Hochdruckschlauch (Geräte mit
zerstört. Schlauchtrommel)
 Brennstoff auffüllen.
 Tankverschluss schließen. Bild 7
 Übergelaufenen Brennstoff abwischen.  Hochdruckschlauch vollständig von der
Schlauchtrommel abrollen.
Reinigungsmittel auffüllen  Schlauchtrommel drehen, bis die ange-
 GEFAHR schraubte Halbschale nach oben zeigt.
Verletzungsgefahr! Alle 3 Schrauben herausdrehen und
– Nur Kärcher-Produkte verwenden. gelöste Halbschale herausnehmen.
– Keinesfalls Lösungsmittel (Benzin, Bild 8
Azeton, Verdünner etc.) einfüllen.  Befestigungsklammer für den Hoch-
– Kontakt mit Augen und Haut vermei- druckschlauch heraushebeln und
den. Schlauch herausziehen.

DE – 5 11
 Neuen Hochdruckschlauch durch die Bis die Pumpe Wasser angesaugt hat, soll-
vorgesehene Schlauchführung und die ten Sie:
Umlenkrolle an der Geräteunterseite le-  Druck-/Mengenregulierung der Pum-
gen. peneinheit auf maximalen Wert einstel-
 Schlauchnippel ganz in das Knoten- len.
stück der Schlauchtrommel einschie-  Dosierventil für Reinigungsmittel schlie-
ben und mit der Befestigungsklammer ßen.
sichern.  GEFAHR
 Halbschale wieder montieren. Saugen Sie niemals Wasser aus einem
Trinkwasserbehälter an. Saugen Sie nie-
Wasseranschluss
mals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie
Anschlusswerte siehe Technische Daten. Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefil-
 Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, tertes Wasser an. Die Dichtungen im Gerät
Mindestdurchmesser 3/4“) mit sind nicht lösungsmittelbeständig. Der
Schlauchschelle am Wasseranschluss- Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hoch-
Set befestigen. entzündlich, explosiv und giftig.
 Zulaufschlauch am Wasseranschluss Hinweis: Rückbau in umgekehrter Reihen-
des Gerätes und am Wasserzulauf folge. Darauf achten, dass das Magnetven-
(zum Beispiel Wasserhahn) anschlie- tilkabel am Behälter der Systempflege nicht
ßen. eingeklemmt wird.
Hinweis: Der Zulaufschlauch und die
Stromanschluss
Schlauchschelle sind nicht im Lieferumfang
enthalten. – Anschlusswerte siehe Technische Da-
ten und Typenschild.
Wasser aus Behälter ansaugen
– Der elektrische Anschluss muss von ei-
Wenn Sie Wasser aus einem externen Be- nem Elektroinstallateur ausgeführt wer-
hälter ansaugen möchten, ist folgender den und IEC 60364-1 entsprechen.
Umbau erforderlich:  GEFAHR
Bild 9 Verletzungsgefahr durch elektrischen
 Systempflege-Flasche abnehmen. Schlag.
 Abdeckung der Systempflege ab- – Ungeeignete elektrische Verlänge-
schrauben und abnehmen. rungsleitungen können gefährlich sein.
 Wasseranschluss am Feinfilter entfer- Verwenden Sie im Freien nur dafür zu-
nen. gelassene und entsprechend gekenn-
 Feinfilter am Pumpenkopf abschrau- zeichnete elektrische Verlängerungslei-
ben. tungen mit ausreichendem Leitungs-
Bild 10 querschnitt.
 Behälter der Systempflege abnehmen. – Verlängerungsleitungen immer voll-
 Oberen Zulaufschlauch zum Schwim- ständig abrollen.
merbehälter abschrauben. – Stecker und Kupplung einer verwende-
Bild 11 ten Verlängerungsleitung müssen was-
 Oberen Zulaufschlauch am Pumpen- serdicht sein.
kopf anschließen.
 Spülleitung des Reinigungsmittel-Do-
sierventils umstecken.
 Saugschlauch (Durchmesser mindes-
tens 3/4“) mit Filter (Zubehör) am Was-
seranschluss anschließen.
– Max. Saughöhe: 0,5 m

12 DE – 6
ACHTUNG
Düse wechseln
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech-  GEFAHR
nische Daten) darf nicht überschritten wer- Gerät vor Düsenwechsel ausschalten und
den. Bei Unklarheiten bezüglich der an Ih- Handspritzpistole betätigen, bis Gerät
rem Anschlusspunkt vorliegenden Netzim- drucklos ist.
pedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Betriebsarten
Energieversorgungsunternehmen in Ver-
bindung.
Bedienung
 GEFAHR
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
 GEFAHR
Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne mon-
tiertes Strahlrohr verwenden. Strahlrohr vor
jeder Benutzung auf festen Sitz überprü-
fen. Verschraubung des Strahlrohrs muss
handfest angezogen sein. 0/OFF = Aus
ACHTUNG 1 Betrieb mit Kaltwasser
Gerät niemals mit leerem Brennstofftank 2 Eco-Betrieb (Heißwasser max. 60 °C)
betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst 3 Betrieb mit Heißwasser/Dampf
zerstört.
Gerät einschalten
Sicherheitshinweise
 Geräteschalter auf gewünschte Be-
몇 WARNUNG triebsart stellen.
Längere Benutzungsdauer des Gerätes Kontrolllampe Betriebsbereitschaft
kann zu vibrationsbedingten Durchblu- leuchtet.
tungsstörungen in den Händen führen. Das Gerät läuft kurz an und schaltet ab, so-
Eine allgemein gültige Dauer für die Benut- bald der Arbeitsdruck erreicht ist.
zung kann nicht festgelegt werden, weil die- Hinweis: Leuchten während des Betriebs
se von mehreren Einflussfaktoren abhängt: die Kontrolllampen Pumpe, Drehrichtung,
– Persönliche Veranlagung zu schlechter Brennerstörung oder Motor auf, Gerät so-
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fin- fort abstellen und Störung beheben, siehe
gerkribbeln). „Hilfe bei Störungen“.
– Niedrige Umgebungstemperatur. War-  Handspritzpistole entsichern.
me Handschuhe zum Schutz der Hän- Bei Betätigung der Handspritzpistole schal-
de tragen. tet das Gerät wieder ein.
– Festes Zugreifen behindert die Durch- Hinweis: Tritt kein Wasser aus der Hoch-
blutung. druckdüse, Pumpe entlüften. Siehe „Hilfe
– Ununterbrochener Betrieb ist schlech- bei Störungen - Gerät baut keinen Druck
ter als durch Pausen unterbrochener auf“.
Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benut-
zung des Gerätes und bei wiederholtem
Auftreten entsprechender Anzeichen (zum
Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) emp-
fehlen wir eine ärztliche Untersuchung.

DE – 7 13
Reinigungstemperatur einstellen Reinigen
 Temperaturregler auf gewünschte  Druck/Temperatur und Reinigungsmit-
Temperatur einstellen. telkonzentration entsprechend der zu
30 °C bis 98 °C: reinigenden Oberfläche einstellen.
– Mit Heißwasser reinigen. Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst
100 °C bis 150 °C: aus größerer Entfernung auf zu reinigen-
– Mit Dampf reinigen. des Objekt richten, um Schäden durch zu
 hohen Druck zu vermeiden.
 Hochdruckdüse (Edelstahl) durch Empfohlene Reinigungsmethode
Dampfdüse (Messing) ersetzen (siehe
– Schmutz lösen:
„Betrieb mit Dampf“).
 Reinigungsmittel sparsam aufsprühen
Arbeitsdruck und Fördermenge und 1...5 Minuten einwirken, aber nicht
einstellen eintrocknen lassen.
– Schmutz entfernen:
Druck-/Mengenregulierung der  Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
Pumpeneinheit abspülen.
 Regulierspindel im Uhrzeigersinn dre-
Betrieb mit Kaltwasser
hen: Arbeitsdruck erhöhen (MAX).
 Regulierspindel gegen Uhrzeigersinn Entfernen von leichten Verschmutzungen
drehen: Arbeitsdruck reduzieren (MIN). und Klarspülen, z.B: Gartengeräte, Terras-
Druck-/Mengenregulierung an der se, Werkzeuge, etc.
Handspritzpistole  Arbeitsdruck nach Bedarf einstellen.
 Temperaturregler auf max. 98 °C ein- Eco-Betrieb
stellen.
Das Gerät arbeitet im wirtschaftlichsten
 Arbeitsdruck an der Pumpeneinheit auf
Temperaturbereich.
maximalen Wert einstellen.
Hinweis: Die Temperatur kann bis 60 °C
 Arbeitsdruck und Fördermenge durch
geregelt werden.
Drehen (stufenlos) der Druck-/Mengen-
regulierung an der Handspritzpistole Betrieb mit Heißwasser/Dampf
einstellen (+/-).
Wir empfehlen folgende Reinigungstempe-
 GEFAHR
raturen:
Beim Einstellen der Druck-/Mengenregulie-
– Leichte Verschmutzungen
rung darauf achten, dass sich die Ver-
30-50 °C
schraubung des Strahlrohrs nicht löst.
– Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B.
Hinweis: Soll langfristig mit reduziertem
in der Lebensmittelindustrie
Druck gearbeitet werden, Druck an der
max. 60 °C
Pumpeneinheit einstellen.
– Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung
Betrieb mit Reinigungsmittel 60-90 °C
– Entkonservieren, stark fetthaltige Ver-
– Zur Schonung der Umwelt sparsam mit
schmutzungen
Reinigungsmitteln umgehen.
– Das Reinigungsmittel muss für die zu 100-110 °C
reinigende Oberfläche geeignet sein. – Auftauen von Zuschlagstoffen, teilwei-
 Mit Hilfe des Reinigungsmittel-Dosier- se Fassadenreinigung
ventils Konzentration des Reinigungs- bis 140 °C
mittels laut Herstellerangabe einstellen.
Hinweis: Richtwerte am Bedienfeld bei
maximalem Arbeitsdruck.
14 DE – 8
Betrieb mit Heißwasser Gerät aufbewahren
 GEFAHR
 Strahlrohr in Halterung der Gerätehau-
Verbrühungsgefahr!
be einrasten.
 Temperaturregler auf gewünschte
 Hochdruckschlauch und elektrische
Temperatur einstellen.
Leitung aufrollen und auf Halterungen
Betrieb mit Dampf hängen.
 GEFAHR Gerät mit Schlauchtrommel:
Verbrühungsgefahr! Bei Arbeitstemperatu-  Hochdruckschlauch vor dem Aufwi-
ren über 98 °C darf der Arbeitsdruck 3,2 ckeln gestreckt auslegen.
MPa (32 bar) nicht überschreiten.  Handkurbel im Uhrzeigersinn (Pfeilrich-
Deshalb müssen folgende Maßnahmen un- tung) drehen.
bedingt ausgeführt werden: Hinweis: Hochdruckschlauch und elektri-
 sche Leitung nicht knicken.
 Hochdruckdüse (Edelstahl) durch
Frostschutz
Dampfdüse (Messing, Teile-Nr. siehe
Technische Daten) ersetzen. ACHTUNG
 Druck-/Mengenregulierung an der Frost zerstört das nicht vollständig von
Handspritzpistole ganz öffnen, Rich- Wasser entleerte Gerät.
tung + bis Anschlag.  Gerät an einem frostfreien Ort abstel-
 Arbeitsdruck an der Pumpeneinheit auf len.
minimalen Wert einstellen. Ist das Gerät an einem Kamin angeschlos-
 Temperaturregler auf min. 100 °C stellen. sen, ist folgendes zu beachten:
ACHTUNG
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Beschädigungsgefahr durch über den Ka-
 Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ min eindringende Kaltluft.
stellen.  Gerät bei Außentemperaturen unter
 Geräteschalter auf Stufe 1 (Betrieb mit 0 °C vom Kamin trennen.
Kaltwasser) stellen. Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich,
 Gerät bei geöffneter Handspritzpistole Gerät stilllegen.
mindestens 1 Minute klarspülen.
Stilllegung
Gerät ausschalten
Bei längeren Betriebspausen oder wenn
 GEFAHR eine frostfreie Lagerung nicht möglich ist:
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser!  Wasser ablassen.
Nach dem Betrieb mit Heißwasser oder  Gerät mit Frostschutzmittel durchspü-
Dampf, muss das Gerät zur Abkühlung len.
mindestens zwei Minuten mit Kaltwasser  Reinigungsmitteltank leeren.
bei geöffneter Pistole betrieben werden.
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen. Wasser ablassen
 Wasserzulauf schließen.  Wasserzulaufschlauch und Hochdruck-
 Handspritzpistole öffnen. schlauch abschrauben.
 Pumpe mit Geräteschalter kurz (ca. 5  Zulaufleitung am Kesselboden ab-
Sekunden) einschalten. schrauben und Heizschlange leerlau-
 Netzstecker nur mit trockenen Händen fen lassen.
aus Steckdose ziehen.  Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
 Wasseranschluss entfernen. Pumpe und Leitungen leer sind.
 Handspritzpistole betätigen, bis Gerät
drucklos ist.
 Handspritzpistole sichern.
DE – 9 15
Gerät mit Frostschutzmittel Über Durchführung einer regelmäßigen
durchspülen Sicherheitsinspektion bzw. Abschluss
eines Wartungsvertrags informiert Ihr
Hinweis: Handhabungsvorschriften des
Kärcher-Fachhändler.
Frostschutzmittelherstellers beachten.
 Handelsübliches Frostschutzmittel in Wartungsintervalle
Schwimmerbehälter einfüllen.
 Gerät (ohne Brenner) einschalten, bis Wöchentlich
Gerät komplett durchspült ist.  Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosi-  Feinfilter reinigen.
onsschutz erreicht.  Ölstand kontrollieren.
ACHTUNG
Lagerung Bei milchigem Öl sofort Kärcher-Kunden-
몇 VORSICHT dienst informieren.
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge- Monatlich
wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
 Sieb in der Wassermangelsicherung
Transport reinigen.
 Filter am Reinigungsmittel-Saug-
Bild 12
schlauch reinigen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Beim Verladen des Alle 500 Betriebsstunden, mindestens
Gerätes mit einem Gabelstapler, Abbildung jährlich
beachten.  Öl wechseln.
몇 VORSICHT  Wartung des Gerätes vom Kunden-
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! dienst durchführen lassen.
Gewicht des Gerätes beim Transport be- Spätestens alle 5 Jahre wiederkehrend
achten.
 Druckprüfung gemäß Herstellervorga-
 Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
be durchführen.
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern. Wartungsarbeiten
Pflege und Wartung Sieb im Wasseranschluss reinigen
 GEFAHR  Sieb entnehmen.
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-  Sieb in Wasser reinigen und wieder ein-
laufendes Gerät und elektrischen Schlag. setzen.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus- Feinfilter reinigen
schalten und Netzstecker ziehen.
 Gerät drucklos machen.
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
 Feinfilter am Pumpenkopf abschrau-
 Wasserzulauf schließen.
ben.
 Handspritzpistole öffnen.
 Feinfilter demontieren und Filtereinsatz
 Pumpe mit Geräteschalter kurz (ca. 5
herausnehmen.
Sekunden) einschalten.
 Filtereinsatz mit sauberem Wasser
 Netzstecker nur mit trockenen Händen
oder Druckluft reinigen.
aus Steckdose ziehen.
 In umgekehrter Reihenfolge zusam-
 Wasseranschluss entfernen.
menbauen.
 Handspritzpistole betätigen, bis Gerät
drucklos ist.
 Handspritzpistole sichern.
 Gerät abkühlen lassen.

16 DE – 10
Sieb in der Wassermangelsicherung Kontrolllampe Pumpe
reinigen
 Überwurfmutter lösen und Schlauch ab- 1x blinken
nehmen. – Ölmangel
 Sieb herausnehmen.  Öl nachfüllen.
Hinweis: Gegebenenfalls Schraube M8 2x blinken
ca. 5 mm hineindrehen und damit Sieb he-
– Leckage im Hochdrucksystem
rausziehen.
 Hochdrucksystem und Anschlüsse auf
 Sieb in Wasser reinigen.
Dichtigkeit prüfen.
 Sieb hineinschieben.
 Schlauch aufsetzen. 3x blinken
 Überwurfmutter fest anziehen. – Wassermangel
Filter am Reinigungsmittel-  Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen
Saugschlauch reinigen prüfen.
 Reinigungsmittel-Saugstutzen heraus- 4x blinken
ziehen. – Reedschalter in der Wassermangelsi-
 Filter in Wasser reinigen und wieder cherung verklebt.
einsetzen.  Wassermangelsicherung prüfen.
Öl wechseln Kontrolllampe Drehrichtung blinkt
 Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereit- (nicht HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
stellen.
Bild 13
 Ablassschraube lösen.
 Pole am Gerätestecker tauschen.
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an ei-
ner Sammelstelle abgeben. Kontrolllampe Betriebsbereitschaft
 Ablassschraube wieder festziehen. erlischt
 Öl langsam bis zur MAX-Markierung – Keine Netzspannung, siehe „Gerät läuft
auffüllen. nicht“.
Hinweis: Luftblasen müssen entweichen
können. Kontrolllampe Motor
Ölsorte und Füllmenge siehe Techni- 1x blinken
sche Daten.
– Schützfehler
Hilfe bei Störungen  Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
 GEFAHR  Gerät einschalten.
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an- – Störung tritt wiederholt auf.
laufendes Gerät und elektrischen Schlag.  Kundendienst benachrichtigen.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus- 2x blinken
schalten und Netzstecker ziehen. – Motor überlastet/überhitzt
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
 Gerät abkühlen lassen.
 Gerät einschalten.
– Störung tritt wiederholt auf.
 Kundendienst benachrichtigen.
3x blinken
– Fehler in der Spannungsversorgung.
 Netzanschluss und Netzsicherungen
prüfen.

DE – 11 17
4x blinken Kontrolllampe Reinigungsmittel 1
– Stromaufnahme zu groß. leuchtet (nur HDS 12/18)
 Netzanschluss und Netzsicherungen
– Reinigungsmitteltank 1 ist leer.
prüfen.
 Reinigungsmittel auffüllen.
 Kundendienst benachrichtigen.
Kontrolllampe Reinigungsmittel 2
Kontrolllampe Brennerstörung
leuchtet (nur HDS 12/18)
1x blinken – Reinigungsmitteltank 2 ist leer.
– Abgastemperaturbegrenzer hat ausge-  Reinigungsmittel auffüllen.
löst.
Gerät läuft nicht
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
 Gerät abkühlen lassen. – Keine Netzspannung
 Gerät einschalten.  Netzanschluss/Zuleitung prüfen.
– Störung tritt wiederholt auf.
Gerät baut keinen Druck auf
 Kundendienst benachrichtigen.
2x blinken (Option) – Luft im System
Pumpe entlüften:
– Flammfühler hat den Brenner abge-
 Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
schaltet.
stellen.
 Kundendienst benachrichtigen.
 Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät
3x blinken mit Geräteschalter mehrfach ein- und
– Systempflege-Erkennung defekt ausschalten.
 Kundendienst benachrichtigen.  Druck-/Mengenregulierung der Pum-
4x blinken peneinheit bei geöffneter Handspritz-
pistole auf- und zudrehen.
– Temperatursensor defekt
Hinweis: Durch Demontieren des Hoch-
 Kundendienst benachrichtigen.
druckschlauchs vom Hochdruckanschluss
Kontrolllampe Service wird der Entlüftungsvorgang beschleunigt.
 Falls Reinigungsmitteltank leer, auffül-
– Serviceintervall
len.
 Servicearbeiten durchführen.
 Anschlüsse und Leitungen prüfen.
Kontrolllampe Brennstoff leuchtet – Druck ist auf MIN eingestellt
 Druck auf MAX stellen.
– Brennstofftank ist leer.
– Sieb im Wasseranschluss verschmutzt
 Brennstoff auffüllen.
 Sieb reinigen.
Kontrolllampe Systempflege  Feinfilter reinigen, bei Bedarf erneuern.
leuchtet – Wasserzulaufmenge zu gering
 Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Hinweis: Brennerbetrieb ist noch 5 Stun-
Technische Daten).
den lang möglich.
– Systempflege-Flasche ist leer. Gerät leckt, Wasser tropft unten aus
 Systempflege-Flasche austauschen. Gerät
Kontrolllampe Systempflege blinkt – Pumpe undicht
Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute.
Hinweis: Brennerbetrieb ist nicht mehr
 Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
möglich.
Kundendienst prüfen lassen.
– Systempflege-Flasche ist leer.
 Systempflege-Flasche austauschen.

18 DE – 12
Gerät schaltet bei geschlossener Eingestellte Temperatur wird bei
Handspritzpistole laufend ein und Betrieb mit Heißwasser nicht
aus erreicht
– Leckage im Hochdrucksystem – Arbeitsdruck/Fördermenge zu hoch
 Hochdrucksystem und Anschlüsse auf  Arbeitsdruck/Fördermenge an der
Dichtigkeit prüfen. Druck-/Mengenregulierung der Pum-
peneinheit verringern.
Gerät saugt kein Reinigungsmittel
– Verrußte Heizschlange
an
 Gerät vom Kundendienst entrußen las-
 Gerät bei geöffnetem Reinigungsmittel- sen.
Dosierventil und geschlossenem Was-
Kundendienst
serzulauf laufen lassen, bis der
Schwimmerbehälter leergesaugt ist Kann die Störung nicht behoben wer-
und der Druck auf „0“ abfällt. den, muss das Gerät vom Kundendienst
 Wasserzulauf wieder öffnen. überprüft werden.
Saugt die Pumpe immer noch kein Reini-
gungsmittel an, kann dies folgende Ursa-
Garantie
chen haben: In jedem Land gelten die von unserer zu-
– Filter im Reinigungsmittel-Saug- ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus-
schlauch verschmutzt gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
 Filter reinigen. Störungen an dem Gerät beseitigen wir in-
– Rückschlagventil verklebt nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
 Reinigungsmittelschlauch abziehen ein Material- oder Herstellungsfehler die
und Rückschlagventil mit stumpfem Ursache sein sollte.
Gegenstand lösen.
Zubehör und Ersatzteile
Brenner zündet nicht
Hinweis: Bei Anschluss des Gerätes an ei-
– Systempflege-Flasche ist leer. nen Kamin oder wenn das Gerät nicht ein-
 Systempflege-Flasche austauschen. sehbar ist, empfehlen wir den Einbau einer
– Brennstofftank ist leer. Flammüberwachung (Option).
 Brennstoff auffüllen. – Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
– Wassermangel verwendet werden, die vom Hersteller
 Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen freigegeben sind. Original-Zubehör und
prüfen. Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
 Sieb in der Wassermangelsicherung dafür, dass das Gerät sicher und stö-
reinigen. rungsfrei betrieben werden kann.
– Brennstofffilter verschmutzt – Eine Auswahl der am häufigsten benö-
 Brennstofffilter wechseln. tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
– Kein Zündfunke der Betriebsanleitung.
 Ist beim Betrieb kein Zündfunke durch – Weitere Informationen über Ersatzteile
das Schauglas sichtbar, Gerät durch erhalten Sie unter www.kaercher.com
Kundendienst prüfen lassen. im Bereich Service.

DE – 13 19
TRD 801 in Anlehnung
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend Name der benannten Stelle:
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon- für 97/23/EG
zipierung und Bauart sowie in der von uns TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein- Am Grauen Stein
schlägigen grundlegenden Sicherheits- 51105 Köln
und Gesundheitsanforderungen der EG- Kenn-Nr. 0035
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine Zertifikat Nr.:
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. 01 202 111/Q-08 0003
Produkt: Hochdruckreiniger
Angewandtes Konformitätsbewertungs-
Typ: 1.071-xxx
verfahren
Typ: 1.077-xxx
2000/14/EG: Anhang V
Einschlägige EG-Richtlinien
Schallleistungspegel dB(A)
97/23/EG
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
2006/42/EG (+2009/127/EG)
Gemessen: 86
2004/108/EG
Garantiert: 88
1999/5/EG
HDS 8/18
2000/14/EG
Gemessen: 86
Kategorie der Baugruppe
Garantiert: 88
II
HDS 9/18
Konformitätsverfahren
Gemessen: 86
Modul H
Garantiert: 88
Heizschlange
HDS 10/20
Konformitätsbewertung Modul H
Gemessen: 88
Sicherheitsventil
Garantiert: 90
Konformitätsbewertung Art. 3 Abs. 3
HDS 12/18
Steuerblock
Gemessen: 88
Konformitätsbewertung Modul H
Garantiert: 90
diverse Rohrleitungen
Konformitätsbewertung Art. 3 Abs. 3 5.957-902

Angewandte harmonisierte Normen Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag


EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 CEO Head of Approbation
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: Dokumentationsbevollmächtigter:
EN 61000–3–3: 2013 S. Reiser
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–11: 2000
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
71364 Winnenden (Germany)
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Tel.: +49 7195 14-0
Angewandte Spezifikationen: Fax: +49 7195 14-2212
AD 2000 in Anlehnung
Winnenden, 2014/12/01
20 DE – 14
Technische Daten
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Netzanschluss
Spannung V 100 240 230
Stromart Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Anschlussleistung kW 3,2 3,1 3,4
Absicherung (träge) A 35 16 16
Schutzart -- IPX5 IPX5 IPX5
Schutzklasse -- I I I
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min)350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8)
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampfdü- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
se)
Teile-Nr. Dampfdüse -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98 98 98
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155 155 155
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Brennerleistung kW 58 58 58
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 4,6 4,6 4,6
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 13,5 17,9 17,9
Düsengröße (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 70 70 70
Unsicherheit KpA dB(A) 2 2 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 88 88 88
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 1,1 1,1 1,1
Strahlrohr m/s2 3,4 3,4 3,4
Unsicherheit K m/s2 1,0 1,0 1,0
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL oder Heizöl EL oder Heizöl EL oder
Diesel Diesel Diesel
Ölmenge l 0,75 0,75 0,75
Ölsorte -- 0W40 0W40 0W40
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typisches Betriebsgewicht, M/S kg 165 167 165
Typisches Betriebsgewicht, MX/SX kg 170 172 170
Brennstofftank l 25 25 25
Reinigungsmitteltank l 10+20 10+20 10+20

DE – 15 21
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Netzanschluss
Spannung V 230 400 230 400
Stromart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Anschlussleistung kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Absicherung (träge) A 25 16 25 16
Schutzart -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Schutzklasse -- I I I I
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm -- -- -- --
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 30 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampfdü- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
se)
Teile-Nr. Dampfdüse -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-040.0 2.885-040.0
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98 98 98 98
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155 155 155 155
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Brennerleistung kW 67 67 75 75
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 24,3 24,3 28,2 28,2
Düsengröße (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 71 71 71 71
Unsicherheit KpA dB(A) 2 2 2 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 88 88 88 88
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Strahlrohr m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Unsicherheit K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL Heizöl EL Heizöl EL Heizöl EL
oder Diesel oder Diesel oder Diesel oder Diesel
Ölmenge l 0,75 0,75 0,75 0,75
Ölsorte -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Typisches Betriebsgewicht, M/S kg 165 165 165 165
Typisches Betriebsgewicht, MX/SX kg 170 170 170 170
Brennstofftank l 25 25 25 25
Reinigungsmitteltank l 10+20 10+20 10+20 10+20

22 DE – 16
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Netzanschluss
Spannung V 230 400 230 400
Stromart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Anschlussleistung kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Absicherung (träge) A 25 16 35 16
Schutzart -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Schutzklasse -- I I I I
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 30 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampfdü- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
se)
Teile-Nr. Dampfdüse -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98 98 98 98
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155 155 155 155
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Brennerleistung kW 83 83 100 100
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 33,0 33,0 37,6 37,6
Düsengröße (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 73 73 73 73
Unsicherheit KpA dB(A) 2 2 2 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 90 90 90 90
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Strahlrohr m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Unsicherheit K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL Heizöl EL Heizöl EL Heizöl EL
oder Diesel oder Diesel oder Diesel oder Diesel
Ölmenge l 1,0 1,0 1,0 1,0
Ölsorte -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Typisches Betriebsgewicht, M/S kg 175 175 192 192
Typisches Betriebsgewicht, MX/SX kg 182 182 197 197
Brennstofftank l 25 25 25 25
Reinigungsmitteltank l 10+20 10+20 10+20 10+20

DE – 17 23
Wiederkehrende Prüfungen
Hinweis: Die Prüffristempfehlungen entsprechend der jeweiligen nationalen Anforderun-
gen des Betreiberlandes sind zu beachten.
Prüfung durchgeführt Äußere Prüfung Innere Prüfung Festigkeitsprüfung
durch:

Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/Da- fähigten Person/Da- fähigten Person/Da-
tum tum tum

Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/Da- fähigten Person/Da- fähigten Person/Da-
tum tum tum

Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/Da- fähigten Person/Da- fähigten Person/Da-
tum tum tum

Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/Da- fähigten Person/Da- fähigten Person/Da-
tum tum tum

Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/Da- fähigten Person/Da- fähigten Person/Da-
tum tum tum

Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/Da- fähigten Person/Da- fähigten Person/Da-
tum tum tum

24 DE – 18
Please read and comply with
these original instructions prior
Environmental protection
to the initial operation of your appliance and The packaging material can be
store them for later use or subsequent own- recycled. Please do not throw
ers. the packaging material into
– Before first start-up it is definitely nec- household waste; please send it
essary to read the operating instruc- for recycling.
tions and safety indications Nr. 5.951-
Old appliances contain valuable
949.0!
materials that can be recycled;
– In case of transport damage inform ven-
these should be sent for recy-
dor immediately
cling. Batteries, oil, and similar
– Check the contents of the pack before
substances must not enter the
unpacking. For scope of delivery see il-
environment. Please dispose of
lustration 1.
your old appliances using appro-
Contents priate collection systems.

Environmental protection . . . . EN 1 Please do not release engine oil, fuel oil,


Danger or hazard levels . . . . . EN 1 diesel and petrol into the environment Pro-
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2 tect the ground and dispose of used oil in
Symbols on the machine. . . . . EN 2 an environmentally-clean manner.
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 3 Notes about the ingredients (REACH)
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 3 You will find current information about the
Safety Devices . . . . . . . . . . . . EN 4 ingredients at:
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4 www.kaercher.com/REACH
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6 Danger or hazard levels
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10  DANGER
Care and maintenance . . . . . . EN 10 Immediate danger that can cause severe
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 11 injury or even death.
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 13 몇 WARNING
Accessories and Spare Parts . EN 13 Possible hazardous situation that could
EC Declaration of Conformity . EN 14 lead to severe injury or even death.
Technical specifications . . . . . EN 15 몇 CAUTION
Recurring tests . . . . . . . . . . . . EN 18 Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.

EN – 1 25
37 Detergent suction hose 1 with filter
Overview 38 Detergent suction hose 2 with filter
39 Fuel filter
Device elements
40 Service switch
Figure 1 41 Water shortage safe guard with sieve
1 Cover 42 Float tank
2 Support for spray lance (on both sides) 43 Fine filter (water)
3 System care Advance RM 110/RM 111
Operating field
4 Steering roller with fixed position brake
5 Fastening point for transport (on both Figure 2
sides) A Power switch
6 Wheel B Temperature controller
7 Water supply set C Dosage valve for detergent
8 High pressure connection D Manometer
(M/S only) 1 Indicator lamp pump
9 O-ring set (for replacement) 2 Indicator lamp rotation direction
10 High pressure hose (not HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
11 Hand spray gun 3 “Ready for use” indicator lamp
12 Spray lance 4 Fuel indicator lamp
13 High-pressure nozzle (stainless steel) 5 Indicator lamp: Detergent 1
14 Steam nozzle (brass) (HDS 12/18 only)
15 Pressure/ quantity regulation at the 6 Engine indicator lamp
hand spray gun 7 Indicator lamp burner failure
16 Safety latch of the hand spray gun 8 Indicator lamp service
17 Power supply 9 Indicator lamp system care
18 Folding compartment 10 Indicator lamp: Detergent 2
(M/S only) (HDS 12/18 only)
19 Connection for water supply with filter
Colour coding
20 Exit opening of the high-pressure hose
(MX/SX only) – The operating elements for the cleaning
21 Step depression process are yellow.
22 Pouring vent for detergent 2 – The controls for the maintenance and
23 Hand crank for hose drum service are light gray.
(MX/SX only)
24 Pouring vent for detergent 1
Symbols on the machine
25 Hose drum
(MX/SX only) High-pressure jets can be dan-
26 Pouring vent for fuel gerous if improperly used. The
27 Handle jet may not be directed at persons, animals,
28 Operating field live electrical equipment or at the appliance
29 Closing flap for storage compartment itself.
30 Storage compartment for accessories Risk of electric shock!
31 Nameplate Only electricians or authorised
32 Cover lock technicians are permitted to
33 Oil tank work on parts of the plant.
34 Pressure/quantity regulation of the
pump unit
35 Oil drain screw
36 Backflow valve of the detergent infeed

26 EN – 2
Risk of burns on account of hot Total hardness < 28 °dH
surfaces! < 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Risk of poisoning! Do not Iron < 0,5 mg/l
breathe in the exhaust fumes. Manganese < 0,05 mg/l
Copper < 2 mg/l
Active chloride < 0,3 mg/l
Risk of injury! Do not reach in. free of bad odours
* Maximum total 2000 μS/cm
** Test volume 1 l, settling time 30 min
*** no abrasive substances

Safety instructions
Proper use – Please follow the national rules and
Cleaning of: Machines, Vehicles, Struc- regulations for fluid spray jets of the re-
tures, Tools, Facades, Terraces, Garden- spective country.
ing tools, etc. – Please follow the national rules and
 DANGER regulations for accident prevention of
Risk of injury! Follow the respective safety the respective country. Fluid spray jets
regulations upon employment at gas sta- must be tested regularly and the results
tions or other dangerous areas. of these tests must be documented in
Please do not let mineral oil contaminated writing.
waste water reach soil, water or the sew- – The heating appliance of the machine is
age system. Perform engine cleaning and an ignition plant. All national laws and
bottom cleaning therefore only on speci- regulations about heating systems must
fied places with an oil trap. also be followed.
Quality requirements for water: – As per the applicable national guide-
ATTENTION lines, the first time this high-pressure
Only clean water may be used as high cleaner must be taken into operation by
pressure medium. Impurities will lead to in- a skilled person. KÄRCHER has al-
creased wear and tear or formation of de- ready performed this initial start-up for
posits in the appliance. you and has documented it accordingly.
If recycled water is used, the following limit The documentation can be requested at
values must not be exceeded. your KÄRCHER partner. Please have
the part and plant number of the appli-
pH value 6,5...9,5 ance available when enquiring about
electrical conductivity * Conductivity the documentation.
fresh water – We would like to point out that the appli-
+1200 μS/cm ance must be repeatedly checked by a
settleable solids ** < 0,5 mg/l skilled person as prescribed by the ap-
total suspended solids *** < 50 mg/l plicable national regulations. Please
Hydrocarbons < 20 mg/l contact your KÄRCHER partner.
Chloride < 300 mg/l
Sulphate < 240 mg/l
Calcium < 200 mg/l

EN – 3 27
Safety Devices Start up
Safety devices serve for the protection of 몇 WARNING
the user and must not be put out of opera- Risk of injury! Device, tubes, high pressure
tion or bypassed with respect to their func- hose and connections must be in faultless
tion. condition. Otherwise, the appliance must
not be used.
Overflow valve with two pressure
 Lock parking brake.
switches
Installing the handle
– While reducing the water supply at the
pump head or with the Servopress - Figure 3
regulation the overflow valve opens and ATTENTION
part of the water flows back to the pump Hook the electric supply line into the cable
suck side. guide of the right handle bow. Ensure that
– If the hand-spray gun is closed, so that the cable is not damaged.
the whole water flows back to the pump
Attach the wheel caps
suck side, the pressure switch at the
overflow valve shuts down the pump. Figure 4
– If the hand spray gun is opened, the
Replace the system care bottle
pressure switch on the cylinder head
turns the pump back on. Note: Push the bottle in securely to pene-
The overflow valve is set by the manufac- trate the closure. Do not remove bottle until
turer and sealed. Setting only by customer it is empty.
service. Note: To protect the device, the burner is
switched off 5 hours after the system care
Safety valve
bottle is empty.
– The safety valve opens, when the over- – The system care prevents the calcifica-
flow valve resp. the pressure switch is tion of the heating spiral while operating
broken. with calciferous tap water. It is dosed
The safety valve is set by the manufacturer into the supply in the float container
and sealed. Setting only by customer ser- drop by drop.
vice. – The metering is set to medium water ri-
gidity by the manufacturer
Water shortage safeguard
Note: A system care bottle is included in
– The water shortage safeguard prevents the delivery.
the burner to be turned on when there is  Replace the system care bottle.
water shortage.
– A sieve prevents the contamination of
the safeguard and must be cleaned reg-
ular.
Temperature stop for exhaust gases
– The temperature stop switches off the
machine when the waste gases have
reached very high temperatures.

28 EN – 4
Adjusting the dosage of the system Install the hand-spray gun, the jet
care Advance RM 110/RM 111 pipe, the nozzle and the high
pressure hose
 Determining the hardness of tap water:
– through the public water supply works, Figure 5
– using a hardness tester (order no.  Connect ray tube with hand spray gun
6.768-004)  Tighten the screw connection of the
Water hard- Scale on the service switch spray lance finger tight.
ness (°dH)  Insert high pressure nozzle into cover-
ing nut
<3 OFF (no dosing)
 Install covering nut and tighten firmly
3...7 1  Appliance without hose drum:
7...14 2 Connect the high pressure hose to the
14...21 3 high pressure connection point of the
>21 4 machine.
 Set the service switch according to the  Device with hose drum:
water hardness in the table. Connect high pressure hose to hand
Note: Observe the following when using spray gun
system care Advance 2 RM 111: ATTENTION
– Calcification protection: See table Always unwind high pressure hose com-
– Pump care and black water protection: pletely
Set the service switch to at least setting Installing the replacement high-
3. pressure hose (appliances without
Refill fuel hose drum)
 DANGER Figure 6
Risk of explosion! Only refill diesel oil or Installing the replacement high-
light fuel oil. Unsuitable fuels, e.g. petrol, pressure hose (appliances with
are not to be used. hose drum)
ATTENTION
Never operate device with empty fuel tank Figure 7
The fuel pump will otherwise be destroyed.  Completely roll off the high-pressure
 Refill fuel. hose from the hose drum.
 Close tank lock.  Rotate the hose drum until the screwed-
 Wipe off spilled fuel. on semi bowl is pointing toward the top.
Loosen all three screws and remove the
Refill detergent loosened semi bowl.
 DANGER Figure 8
Risk of injury!  Unlatch the fastening clamp for the
– Use Kärcher products only. high-pressure hose and pull the hose
– Under no circumstances fill solvents out.
(petrol, aceton, diluting agent etc.)  Route the new high-pressure hose
– Avoid eye and skin contact. through the intended hose guide and
– Observe safety and handling instruc- the deflection pulley at the bottom of the
tions by the detergent manufacturer. appliance.
Kärcher offers an individual cleaning  Slide the hose nipple all the way into the
and care appliances program. knot section of the hose drum and se-
Your dealer will consult you gladly. cure with the fastening clamp.
 Refill detergent.  Replace the half bowl.

EN – 5 29
 DANGER
Water connection
Never suck in water from a drinking water
For connection values refer to technical container. Never suck in liquids which con-
specifications tain solvents like lacquer thinner, petrol, oil
 Attach supply hose (minimum length or unfiltered water. The sealings within the
7.5 m, minimum diameter 3/4“) to the device are not solvent resistant. The spray
water supply set by means of a hose mist of solvents is highly inflammable, ex-
clamp. plosive and poisonous.
 Connect the supply hose to the water Note: Assembly in reverse order. Ensure
connection point of the machine and at that the solenoid valve cable on the reser-
the water supply point (for e.g. a tap). voir of the system care is not pinched.
Note: The supply hose and the hose clamp
Power connection
are not included in the scope of delivery.
– For connection values, see technical
Suck in water from vessel
data and type plate.
If you want to suck in water from an exter- – The electrical connections must be
nal vessel, the following modification is done by an electrician according to IEC
necessary: 60364-1.
Figure 9  DANGER
 Remove the system care bottle. Danger of injury by electric shock.
 Release and remove the cover of the – Unsuitable electrical extension cables
system care. can be hazardous. Only use electrical
 Remove water connection from the fine extension cables outdoors which have
filter. been approved and labelled for this pur-
 Unscrew the fine filter from the pump pose and have an adequate cable
head. cross-section.
Figure 10 – Always unwind extension lines com-
 Remove the system care reservoir. pletely.
 Unscrew the top supply hose to the – The plug and coupling of the extension
swimmer container. cable used must be watertight.
Figure 11 ATTENTION
 Connect the top supply hose at pump The highest allowed net impedance at the
head. electrical connection point (refer to techni-
 Replug the rinse line of the detergent cal data) is not to be exceeded. In case of
dosing valve. confusion regarding the power impedance
 Connect suction hose (minimum diame- present on your connection, please contact
ter 3/4“) with filter (accessory) to the your utilities provider.
water connection point.
– Max. suck height: 0.5 m
Operation
Until the pump sucked in water, you should:  DANGER
 Set the pressure/quantity regulation at Risk of explosion!
the pump unit to maximum quantity. Do not spray flammable liquids.
 Close the dosing valve for the detergent.  DANGER
Risk of injury! Never use the appliance
without the spray lance attached. Check
and ensure proper fitting of the spray lance
prior to each use. The screw connection of
the spray lance must be fingertight.

30 EN – 6
ATTENTION
Turning on the Appliance
Never operate device with empty fuel tank
The fuel pump will otherwise be destroyed.  Set appliance switch to desired operat-
ing mode.
Safety instructions
Indicator lamp for operational readiness
몇 WARNING lights up.
Long hours of using the appliance can The device starts briefly and turns off, as
cause circulation problems in the hands on soon as the working pressure is reached.
account of vibrations. Note: If the indicator lamps for pump, rota-
It is not possible to specify a generally valid tion direction, burner malfunction or engine
operation time, since this depends on sev- are on during operation, turn off the appli-
eral factors: ance immediately and repair malfunction,
– Proneness to blood circulation deficien- refer to "Help with malfunctions".
cies (cold, numb fingers).  Release the trigger gun.
– Low ambient temperature. Wear warm When activating the hand spray gun the de-
gloves to protect hands. vice switches back on.
– A firm grip impedes blood circulation. Note: If no water comes out of the high
– Continuous operation is worse than an pressure nozzle, vent pump. Refer to "Help
operation interrupted by pauses. with malfunctions - appliance is not building
In case of regular, long-term operation of up pressure".
the device and in case of repeated occur-
Adjust cleaning temperature
rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin-
gers) please consult a physician.  Set temperature regulator to desired
temperature.
Replace the nozzle
30 °C to 98 °C
 DANGER – Clean with hot water.
Switch the appliance off prior to replacing 100 °C to 150 °C
nozzle and activate hand spray gun until – Clean using steam.
device is pressureless. 
 Replace the high-pressure nozzle
Operating modes
(stainless steel) with steam nozzle
(brass), (refer to "Using steam").
Set working pressure and flow rate
Pressure/quantity regulation of the
pump unit
 Turn the regulation spindle in a clock-
wise direction: Increase working pres-
sure (MAX).
 Turn the regulation spindle in an anti-
clockwise direction: Reduce working
0/OFF = Off pressure (MIN).
1 Operating with cold water
2 Eco operation (hot water max. 60 °C)
3 Operating with hot water/steam

EN – 7 31
Pressure/ quantity regulation at the Operating with cold water
hand spray gun
Removal of light contaminations and clear
 Set thermostat to max. 98 °C.
rinse, i.e.: Gardening tools, terrace, tools,
 Set the operating pressure on the pump
etc.
unit to the maximum value.
 Set operating pressure according to
 Set the working pressure and feed
need.
quantity by turning (steplessly) the
pressure/quantity regulation mecha- Eco operation
nism at the hand spray gun (+/-).
The appliance works in the most economi-
 DANGER
cal temperature range.
When adjusting the pressure/quantity regu-
Note: The temperature can be regulated
lation, make sure that the screw connection
up to 60 °C.
of the spray lance does not become loose.
Note: For long term work with low pres- Operating with hot water/steam
sure, set pressure at the pump unit.
We recommend the following cleaning tem-
Operation with detergent peratures:
– Light contaminations
– For considerate treatment of the envi-
30-50 °C
ronment use detergent economically.
– Contaminations containing protein, i.e.
– The detergent must be suitable for the
in the food processing industry
surface to be cleaned.
max. 60 °C
 With support of the detergent dose
– Vehicle cleaning, machine cleaning
valve set detergent concentration as
60-90 °C
determined by the manufacturer.
– De-preserve, contaminations contain-
Note: Recommended values at the control
ing strong fat contents
panel at maximum working pressure.
100-110 °C
Cleaning – De-frosting of surcharge substances,
partially facade cleaning
 Set pressure/temperature and deter-
up to 140 °C
gent concentration according to the sur-
face to be cleaned. Operating with hot water
Note: To prevent damage due to too much  DANGER
pressure, always position high pressure ray Scalding danger!
first from a greater distance towards object  Set temperature regulator to desired
to be cleaned. temperature.
Recommended cleaning method Operating with steam
– Loosen the dirt:  DANGER
 Spray detergent economically and let it Scalding danger! The operating pressure
work for 1...5 minutes but do not let it must not exceed 3,2 MPa (32 bar) when
dry up. operating with temperatures above 98 °C.
– Remove the dirt: Therefore the following measures must
 Spray off loosened dirt with the high definitely be performed:
pressure jet. 
 Replace high pressure nozzle (stain-
less steel) with steam nozzle (brass,
order see specification).

32 EN – 8
 Open up the pressure/ quantity regula-
Frost protection
tor on the hand spray gun completely,
direction + until stop. ATTENTION
 Set the operating pressure on the pump Frost will destroy the not completely water
unit to the minimum value. drained device.
 Set temperature regulator to min. 100  Store in a frost free area.
°C. If the device is connected to a chimney, the
following must be observed:
After operation with detergent
ATTENTION
 Set dosing value for detergent to "0". Threat of damage by penetrating cold air
 Set the appliance switch to "1" (opera- through the chimney.
tion with cold water).  Disconnect device from chimney when
 Open the hand spray gun and rinse the outside temperature drops below 0 °C.
appliance for at least 1 minute. If it is not possible to store frost free, shut
down device.
Turn off the appliance
Shutdown
 DANGER
Danger of scalding by hot water. After the For longer work breaks or if a frost free stor-
operation with hot water or steam, the de- age is not possible:
vice must be operated with openend gun  Drain water.
with cold water for at least two minutes.  Flush device with anti-freeze agent.
 Set the appliance switch to "0/OFF“.  Empty detergent tank.
 Shut off water supply. Dump water
 Open the hand spray gun.
 Screw off water supply hose and high
 Turn on pump shortly (appr. 5 seconds)
pressure hose.
with device switch.
 Screw off supply hose at boiler bottom
 Pull main plug out of socket with dry
and drain heating spiral empty.
hands only.
 Operate device for max. 1 minute until
 Remove water connection.
the pump and conduits are empty.
 Activate hand spray gun until device is
pressure less. Flush device with anti-freeze agent
 Lock the trigger gun. Note: Observe handling instructions of the
anti-freeze agent manufacturer.
Storing the Appliance
 Fill anti-freeze agent of the trade into
 Lock in the steel pipe into the holder of swimmer container.
the appliance hood.  Switch on appliance (without heater) till
 Roll up high pressure hose and electri- the appliance has been completely
cal conduit and hang them into the re- rinsed.
spective holders. A certain corrosion protection is achieved
Device with hose drum: with this as well.
 Before rolling up, stretch out the high
pressure hose.
Storage
 Turn the hand crank clockwise (Direc- 몇 CAUTION
tion of the arrow). Risk of injury and damage! Note the weight
Note: Do not twist high pressure hose and of the appliance in case of storage.
electrical conduit.

EN – 9 33
Transport Every 500 operating hours, at least
annually.
Figure 12
 Oil change.
ATTENTION
 Have the maintenance of the device
Risk of damage! When loading the appli-
performed by the customer service.
ance with a forklift, observe the illustration.
몇 CAUTION At least every 5 years, recurring
Risk of injury and damage! Observe the  Perform the pressure test as per manu-
weight of the appliance when you transport it. facturer's instructions.
 When transporting in vehicles, secure
Maintenance Works
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over. Clean the sieve in the water connection
Care and maintenance  Take out sieve.
 Clean sieve in water and reinstall.
 DANGER
Risk of injury by inadvertent startup of ap- Cleaning the fine filter
pliance and electrical shock.  Unpressurize the appliance.
First pull out the plug from the mains before  Unscrew the fine filter from the pump
carrying out any tasks on the machine. head.
 Set the appliance switch to "0/OFF“.  Remove the fine filter and the filter in-
 Shut off water supply. sert.
 Open the hand spray gun.  Clean the filter with clean water or com-
 Turn on pump shortly (appr. 5 seconds) pressed air.
with device switch.  Reinstall in reverse sequence.
 Pull main plug out of socket with dry Clean sieve in the water shortage safe
hands only. guard
 Remove water connection.
 Loosen covering nut and take off hose.
 Activate hand spray gun until device is
 Take out sieve.
pressure less.
Note: If necessary turn in screw M8 appr. 5
 Lock the trigger gun.
mm inwards and therewith pull out sieve.
 Allow device to cool down.
 Clean sieve in water.
Your Kärcher vender will inform you
 Push sieve inwards.
about the performance of a periodic
 Put on hose.
safety inspection resp. signing of a
 Tighten covering nut firmly.
maintenance contract.
Clean filter at the detergent suck hose
Maintenance intervals
 Take out detergent suck supports.
Weekly  Clean filter in water and reinstall.
 Clean the sieve in the water connection. Oil change
 Clean the fine filter.  Ready a catch bin for appr 1 Litre oil.
 Check oil level.  Loosen release screw.
ATTENTION Dispose of old oil ecologically or turn in at
In case of lacteous oil inform Kärcher cus- a gathering point.
tomer service immediately  Tighten release screw.
Monthly  Fill oil slowly up to the MAX marking.
 Clean sieve in the water shortage safe Note: Air pockets must be able to leak out.
guard. For oil type refer to technical specifica-
 Clean filter at the detergent suck hose. tions.

34 EN – 10
Troubleshooting 2x blinking
– Engine overload/overheat
 DANGER
 Set the appliance switch to "0/OFF“.
Risk of injury by inadvertent startup of ap-
 Allow device to cool down.
pliance and electrical shock.
 Turn on the appliance.
First pull out the plug from the mains before
– Error occurs repeatedly.
carrying out any tasks on the machine.
 Inform Customer Service
Indicator lamp pump 3x blinking
1x blinking – Fault in the voltage supply.
 Check main connections and mains
– Lack of oil
fuse.
 Replenish oil.
4x blinking
2x blinking
– Excessive power consumption.
– Leak in the high pressure system
 Check main connections and mains
 Check high pressure system and con-
fuse.
nections for tightness.
 Inform Customer Service
3x blinking
Indicator lamp burner failure
– Water shortage
 Check water supply, check connec- 1x blinking
tions.
– The exhaust temperature limiter has
4x blinking been triggered.
– Obstructed reed switch in the water  Set the appliance switch to "0/OFF“.
shortage safe guard.  Allow device to cool down.
 Check water shortage safe guard.  Turn on the appliance.
– Error occurs repeatedly.
Indicator lamp of rotational
 Inform Customer Service
direction is blinking (not HDS 7/9,
HDS 7/10, HDS 7/12) 2x blinking (option)
– The flame sensor turned the burner off.
Figure 13
 Inform Customer Service
 Exchange the poles at the appliance
plug. 3x blinking
– System care detection defective
Indicator lamp "Ready for use"
 Inform Customer Service
turns off
4x blinking
– No line voltage, see "Appliance is not
– Temperature sensor defective
running".
 Inform Customer Service
Engine indicator lamp
Indicator lamp service
1x blinking – Service interval
– Contactor error  Perform service work.
 Set the appliance switch to "0/OFF“.
Fuel indicator lamp glows
 Turn on the appliance.
– Error occurs repeatedly. – Fuel tank empty.
 Inform Customer Service  Refill fuel.

EN – 11 35
– Amount of water supply is too low.
Indicator lamp system care is
 Check water supply level (refer to tech-
illuminated
nical data).
Note: Burner can operate 5 more hours.
Device leaks, water drips from the
– System care bottle empty.
bottom of the device
 Replace the system care bottle.
– Pump leaky
Indicator lamp system care is
Note: 3 drops/minute are allowed.
blinking
 With stronger leak, have device
Note: Burner operation no longer possible. checked by customer service.
– System care bottle empty.
Device turns on and off while hand
 Replace the system care bottle.
spray gun is closed
Indicator lamp detergent 1 is
– Leak in the high pressure system
illuminated (HDS 12/18 only)
 Check high pressure system and con-
– Detergent tank 1 is empty. nections for tightness.
 Refill detergent.
Device is not sucking in detergent
Indicator lamp detergent 2 is
 Leave device running with open deter-
illuminated (HDS 12/18 only)
gent dosage valve and closed water
– Detergent tank 2 is empty. supply, until the swimmer tank is
 Refill detergent. sucked empty and the pressure falls to
"0".
Appliance is not running
 Open the water supply again.
– No power If the pump still is not sucking in any deter-
 Check power connection/conduit. gent, it could be because of the following
reasons:
Device is not building up pressure
– Filter in the detergent suck hose dirty
– Air within the system  Clean filter.
Vent pump: – Backflow valve stuck
 Set dosing value for detergent to "0".  Remove the detergent hose and loosen
 With open hand spray gun turn device the backflow valve using a blunt object.
on and off multiple times with the device
Burner does not start
switch.
 Open and close the pressure/quantity – System care bottle empty.
regulation at the pump unit with the  Replace the system care bottle.
hand spray gun open. – Fuel tank empty.
Note: By dismantling the high pressure  Refill fuel.
hose from the high pressure connection the – Water shortage
venting process is accelerated.  Check water supply, check connections.
 If detergent tank is empty, refill.  Clean sieve in the water shortage safe
 Check connections and conduits. guard.
– Pressure is set to MIN – Fuel filter dirty
 Set pressure to MAX.  Change fuel filter.
– Sieve in the water connection is dirty – No ignition spark
 Clean sieve.  If device is in use and no ignition spark
 Clean the fine filter; replace it, if neces- can be seen through the viewing glass,
sary. have device checked by customer ser-
vice.

36 EN – 12
Set temperature is not achieved
while using hot water
– Working pressure/flow rate to high
 Reduce working pressure/flow quantity
at the pressure/volume regulator in the
pump unit.
– Sooty heating spiral
 Have device de-sooted by customer
service.
Customer Service
If malfunction can not be fixed, the de-
vice must be checked by customer ser-
vice.
Warranty
The warranty terms published by our com-
petent sales company are applicable in
each country. We will repair potential fail-
ures of the appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or de-
fects in fabrication.
Accessories and Spare Parts
Note: When connecting the appliance to a
chimney or if the device cannot be ac-
cessed visually, we recommend the instal-
lation of a flame monitor (option).
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.

EN – 13 37
Name of the appointed agency:
EC Declaration of Conformity
for 97/23/EG
We hereby declare that the machine de- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
scribed below complies with the relevant Am Grauen Stein
basic safety and health requirements of the 51105 Köln
EU Directives, both in its basic design and ID No. 0035
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall Certificate no.:
cease to be valid if the machine is modified 01 202 111/Q-08 0003
without our prior approval.
Applied conformity evaluation method
Product: High pressure cleaner
2000/14/EC: Appendix V
Type: 1.071-xxx
Type: 1.077-xxx
Sound power level dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Relevant EU Directives
Measured: 86
97/23/EC
Guaranteed: 88
2006/42/EC (+2009/127/EC)
HDS 8/18
2004/108/EC
Measured: 86
1999/5/EC
Guaranteed: 88
2000/14/EC
HDS 9/18
Component category
Measured: 86
II
Guaranteed: 88
Conformity procedure
HDS 10/20
Module H
Measured: 88
Heating coil
Guaranteed: 90
Conformity assessment Module H
HDS 12/18
Safety valve
Measured: 88
Conformity assessment Art. 3 para 3
Guaranteed: 90
control block
Conformity assessment Module H
various pipes 5.957-902
Conformity assessment Art. 3 para 3
The undersigned act on behalf and under
Applied harmonized standards the power of attorney of the company man-
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 agement.
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 CEO Head of Approbation
EN 62233: 2008
Authorised Documentation Representative
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
S. Reiser
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:
EN 61000–3–11: 2000 Alfred Kärcher GmbH Co. KG
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 71364 Winnenden (Germany)
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Phone: +49 7195 14-0
Applied specifications: Fax: +49 7195 14-2212
Based on AD 2000
Based on TRD 801 Winnenden, 2014/12/01

38 EN – 14
Technical specifications
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Main Supply
Voltage V 100 240 230
Current type Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Connected load kW 3,2 3,1 3,4
Protection (slow) A 35 16 16
Type of protection -- IPX5 IPX5 IPX5
Protective class -- I I I
Maximum allowed net impedance Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Water connection
Max. feed temperature °C 30 30 30
Min. feed volume l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Max. feed pressure MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min)
350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Operating pressure of water (using standard MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
nozzle)
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Steam flow rate l/h (l/min) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8)
Max. operating pressure for working with steam MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(using steam nozzle)
Part no. of steam nozzle -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Max. operating temperature of hot water °C 98 98 98
Working temperature steam operation °C 155 155 155
Detergent suck in l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Burner performance kW 58 58 58
Maximum consumption of heating oil kg/h 4,6 4,6 4,6
Max. recoil force of trigger gun N 13,5 17,9 17,9
Nozzle size (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Values determined as per EN 60355-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 70 70 70
Uncertainty KpA dB(A) 2 2 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 88 88 88
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 1,1 1,1 1,1
Spray lance m/s2 3,4 3,4 3,4
Uncertainty K m/s2 1,0 1,0 1,0
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Die- Fuel oil EL or Die- Fuel oil EL or Die-
sel sel sel
Amount of oil l 0,75 0,75 0,75
Oil grade -- 0W40 0W40 0W40
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typical operating weight, M/S kg 165 167 165
Typical operating weight, MX/SX kg 170 172 170
Fuel tank l 25 25 25
Detergent Tank l 10+20 10+20 10+20

EN – 15 39
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Main Supply
Voltage V 230 400 230 400
Current type Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Connected load kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Protection (slow) A 25 16 25 16
Type of protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Protective class -- I I I I
Maximum allowed net impedance Ohm -- -- -- --
Water connection
Max. feed temperature °C 30 30 30 30
Min. feed volume l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Max. feed pressure MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min)400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Operating pressure of water (using standard MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
nozzle) 180) 180) 180) 180)
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Steam flow rate l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Max. operating pressure for working with steam MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(using steam nozzle)
Part no. of steam nozzle -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-040.0 2.885-040.0
Max. operating temperature of hot water °C 98 98 98 98
Working temperature steam operation °C 155 155 155 155
Detergent suck in l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Burner performance kW 67 67 75 75
Maximum consumption of heating oil kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Max. recoil force of trigger gun N 24,3 24,3 28,2 28,2
Nozzle size (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Values determined as per EN 60355-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 71 71 71 71
Uncertainty KpA dB(A) 2 2 2 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 88 88 88 88
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Spray lance m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Uncertainty K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Fuel oil EL or Fuel oil EL or Fuel oil EL or
Diesel Diesel Diesel Diesel
Amount of oil l 0,75 0,75 0,75 0,75
Oil grade -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Typical operating weight, M/S kg 165 165 165 165
Typical operating weight, MX/SX kg 170 170 170 170
Fuel tank l 25 25 25 25
Detergent Tank l 10+20 10+20 10+20 10+20

40 EN – 16
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Main Supply
Voltage V 230 400 230 400
Current type Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Connected load kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Protection (slow) A 25 16 35 16
Type of protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Protective class -- I I I I
Maximum allowed net impedance Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Water connection
Max. feed temperature °C 30 30 30 30
Min. feed volume l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Max. feed pressure MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min)
500-1000 500-1000 600-1200 (10- 600-1200 (10-
(8,3-16,7) (8,3-16,7) 20) 20)
Operating pressure of water (using standard MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
nozzle)
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Steam flow rate l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Max. operating pressure for working with steam MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(using steam nozzle)
Part no. of steam nozzle -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0
Max. operating temperature of hot water °C 98 98 98 98
Working temperature steam operation °C 155 155 155 155
Detergent suck in l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Burner performance kW 83 83 100 100
Maximum consumption of heating oil kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Max. recoil force of trigger gun N 33,0 33,0 37,6 37,6
Nozzle size (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Values determined as per EN 60355-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 73 73 73 73
Uncertainty KpA dB(A) 2 2 2 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 90 90 90 90
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Spray lance m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Uncertainty K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Fuel oil EL or Fuel oil EL or Fuel oil EL or
Diesel Diesel Diesel Diesel
Amount of oil l 1,0 1,0 1,0 1,0
Oil grade -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Typical operating weight, M/S kg 175 175 192 192
Typical operating weight, MX/SX kg 182 182 197 197
Fuel tank l 25 25 25 25
Detergent Tank l 10+20 10+20 10+20 10+20

EN – 17 41
Recurring tests
Note: The recommended testing frequencies of the respective statutory regulations of the
country of operation are to be followed.
Testing done by: External testing Internal testing Leak-proof tests

Name Signature of the au- Signature of the au- Signature of the au-
thorised person/ thorised person/ thorised person/
date date date

Name Signature of the au- Signature of the au- Signature of the au-
thorised person/ thorised person/ thorised person/
date date date

Name Signature of the au- Signature of the au- Signature of the au-
thorised person/ thorised person/ thorised person/
date date date

Name Signature of the au- Signature of the au- Signature of the au-
thorised person/ thorised person/ thorised person/
date date date

Name Signature of the au- Signature of the au- Signature of the au-
thorised person/ thorised person/ thorised person/
date date date

Name Signature of the au- Signature of the au- Signature of the au-
thorised person/ thorised person/ thorised person/
date date date

42 EN – 18
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
Protection de
de votre appareil, le respecter et le conser- l’environnement
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le
Les matériaux constitutifs de
futur propriétaire.
l’emballage sont recyclables. Ne
– Avant la première mise en service, vous
pas jeter les emballages dans
devez impérativement avoir lu les
les ordures ménagères, mais les
consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
remettre à un système de recy-
– Contactez immédiatement le revendeur
clage.
en cas d'avarie de transport.
– Vérifier le contenu de l'emballage à l'ou- Les appareils usés contiennent
verture. Étendue de livraison cf. figure 1. des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être ap-
Table des matières portés à un système de recy-
clage. Il est interdit de jeter les
Protection de l’environnement FR 1
batteries, l'huile et les subs-
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
tances similaires dans l'environ-
Aperçu général . . . . . . . . . . . . FR 2
nement. Pour cette raison, utili-
Symboles sur l'appareil . . . . . . FR 3
ser des systèmes de collecte
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 3
adéquats afin d'éliminer les ap-
Consignes de sécurité . . . . . . FR 4
pareils hors d'usage.
Dispositifs de sécurité . . . . . . . FR 4
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 5 Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7 ou l'essence dans la nature. Protéger le sol
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 11 et évacuer l'huile usée de façon favorable
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 11 à l'environnement.
Entretien et maintenance . . . . FR 11 Instructions relatives aux ingrédients
Assistance en cas de panne . . FR 12 (REACH)
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 15 Les informations actuelles relatives aux in-
Accessoires et pièces de re- grédients se trouvent sous :
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 15 www.kaercher.com/REACH
Déclaration de conformité CE . FR 16
Caractéristiques techniques . . FR 17
Niveaux de danger
Essais périodiques . . . . . . . . . FR 20  DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
몇 AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten-
tiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.

FR – 1 43
32 Fermeture du capot
Aperçu général 33 Réservoir d'huile
34 Réglage de la pression/ du débit de
Éléments de l'appareil
l'unité de pompe
Figure 1 35 Bouchon de vidange d'huile
1 Capot 36 Soupape anti-retour de l'aspiration de
2 Dispositif de fixation pour la lance (des détergent
deux côtés) 37 Flexible d'aspiration du détergent 1
3 Entretien système Advance RM 110/ avec filtre
RM 111 38 Flexible d'aspiration du détergent 2
4 Roulettes pivotantes et frein de station- avec filtre
nement 39 Filtre de combustible
5 Point de fixation pour le transport (des 40 Commutateur de service
deux côtés) 41 Protection contre le manque d'eau avec
6 Roue tamis
7 Kit de raccord d'alimentation en eau 42 Réservoir flottant
8 Raccord haute pression 43 Filtre fin (eau)
(uniquement M/S)
Zone de commande
9 Kit joint torique (pour le remplacement)
10 Flexible haute pression Figure 2
11 Poignée-pistolet A Interrupteur principal
12 Lance B Thermostat
13 Buse haute pression (acier inoxydable) C Vanne de dosage du détergent
14 Buse de vapeur (laiton) D Manomètre
15 Réglage de la pression/ du débit à la 1 Lampe témoin pompe
poignée-pistolet. 2 Lampe témoin sens de rotation
16 Cran de sécurité de la poignée-pistolet (pas HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
17 Alimentation électrique 3 Témoin de contrôle d’état de service
18 Compartiment pliant 4 Témoin de contrôle Combustible
(uniquement M/S) 5 Témoin de contrôle Détergent 1
19 Arrivée d'eau avec tamis (uniquement HDS 12/18)
20 Ouverture de sortie du flexible haute 6 Témoin de contrôle Moteur
pression 7 Voyant de contrôle Défaut de brûleur
(MX/SX uniquement) 8 Lampe témoin service
21 Cavité de marche 9 Lampe témoin soin système
22 Orifice de remplissage pour détergent 2 10 Témoin de contrôle Détergent 2
23 Manivelle pour dévidoir (uniquement HDS 12/18)
(MX/SX uniquement)
Repérage de couleur
24 Orifice de remplissage pour détergent 1
25 Dévidoir – Les éléments de commande pour le
(MX/SX uniquement) processus de nettoyage sont jaunes.
26 Orifice de remplissage pour combus- – Les éléments de commande pour la
tible maintenance et l'entretien sont en gris
27 Poignée clair.
28 Pupitre de commande
29 Capot du compartiment de rangement
30 Compartiment de rangement pour ac-
cessoires
31 Plaque signalétique

44 FR – 2
Exigences à la qualité d'eau :
Symboles sur l'appareil ATTENTION
Utiliser uniquement de l'eau propre comme
Une utilisation incorrecte des fluide haute pression. Des saletés en-
jets haute pression peut présen- traînent une usure prématurée ou des dé-
ter des dangers. Le jet ne doit pas être diri- pôts dans l'appareil.
gé sur des personnes, animaux, installa- Si de l'eau de recyclage est utilisée, les va-
tions électriques actives ni sur l'appareil lui- leurs limites suivantes ne doivent pas être
même. dépassées.
Danger lié à la tension Valeur de pH 6,5...9,5
électrique ! conductivité électrique * Conductivité
Seul les électriciens spécialisés de l'eau du ro-
ou le personnel autorisé sont binet +1200
habilités à réaliser des travaux μS/cm
sur des composants de l'appa- substances qui se dé- < 0,5 mg/l
reil. posent **
Risque de brûlure provoqué par substances qui peuvent < 50 mg/l
les pièces chaudes de l'installa- être filtrées ***
tion!
Hydrocarbures < 20 mg/l
Chlorure < 300 mg/l
Danger d'intoxication! Ne pas
Sulfate < 240 mg/l
inspirer les gaz d'échappement.
calcium < 200 mg/l
Dureté globale < 28 °dH
< 50 °TH
Risque de blessure ! Interdic-
< 500 ppm (mg
tion d’y placer les mains.
CaCO3/l)
Fer < 0,5 mg/l
Manganèse < 0,05 mg/l
Cuivre < 2 mg/l
Utilisation conforme Chlore actif < 0,3 mg/l
Nettoyage de : machines, véhicules, bâti- exempt de mauvaises odeurs
ments, outils, façades, terrasses, appareils * Total maximal 2000 μS/cm
de jardinage, etc. ** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30
 DANGER min
Risque de blessure ! En cas d'utilisation *** pas de substance abrasive
dans l'enceinte d'une station service ou
dans d'autres zones à risque, respecter les
consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant
de l'huile minérale dans la terre, les dispo-
sitifs pour eaux usées ou les canalisations.
Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur
ou du bas de caisse uniquement aux
postes de lavage appropriés et équipés
d'un séparateur d'huile.

FR – 3 45
Consignes de sécurité Clapet de décharge doté de deux
pressostats
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li- – En cas de réduction du débit d'eau au
quide. niveau de la tête de la pompe ou avec
– Respecter les dispositions légales na- le réglage de la servopresse, la clapet
tionales respectives pour la prévention de décharge s'ouvre et une partie de
des accidents. Les jets de liquides l'eau est évacuée vers le côté aspiration
doivent être contrôlés régulièrement et de la pompe.
le résultat du contrôle consigné par – Si la poignée-pistolet est fermés, de
écrit. sorte que toute l'eau retourne vers le
– Le dispositif de chauffage de l'appareil côté aspiration de la pompe, le pressos-
est une installation de combustion. Les tat du clapet de décharge désactive la
installations d'allumage doivent être pompe.
contrôlées régulièrement en concor- – Si la poignée-pistolet est de nouveau
dance avec les dispositions légales na- ouverte, le pressostat de la culasse
tionales respectives. réactive la pompe.
– Selon les dispositions nationales en vi- Le clapet de décharge est réglé et plombé
gueur, ce nettoyeur haute pression doit d'usine. Seul le service après-vente est au-
être mis en service la première fois par torisé à effectuer le réglage.
une personne compétente en cas d'uti-
Soupape de sûreté
lisation professionnelle. KÄRCHER a
déjà exécuté et documenté cette pre- – La soupape de sûreté s'ouvre lorsque le
mière mise en service pour vous. La do- clapet de décharge ou le pressostat est
cumentation à ce sujet vous sera re- défectueux.
mise par le biais de votre Partenaire La soupape de sûreté est réglée et plom-
KÄRCHER sur demande. Veuillez bée d'usine. Seul le service après-vente est
maintenir le numéro de pièce et le nu- autorisé à effectuer le réglage.
méro d'usine de l'appareil prêt en cas
Dispositif de sécurité en cas de
demande pour la documentation.
manque d'eau
– Nous attirons votre attention sur le fait
que l'appareil doit être contrôlé réguliè- – Le dispositif de sécurité en cas de
rement par une personne compétente manque d'eau permet d'éviter que le
selon les dispositions nationales en vi- brûleur se mette en marche lorsque la
gueur. Adressez-vous pour cela à votre quantité d'eau est insuffisante.
partenaire KÄRCHER. – Un tamis protège le dispositif de sécuri-
té contre les impuretés. Il doit être net-
Dispositifs de sécurité toyé régulièrement.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
Limiteur de la température de tuyère
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
doivent en aucun cas être désactivés ou – Le limiteur de la température de tuyère
transformés. arrête l'appareil en attendant une tem-
pérature très haute de tuyère.

46 FR – 4
Mise en service Régler le dosage de l'entretien
système Advance RM 110/RM 111
몇 AVERTISSEMENT
Risque de blessure ! L'appareil, les  Déterminer la dureté de l'eau locale :
conduites d'alimentation, les flexibles haute – En contactant le distributeur local,
pression et les raccords ne doivent présen- – avec un appareil pour essai de dureté
ter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si (N° de commande 6.768-004).
son état n'est pas irréprochable. Dureté d'eau Echelle sur le commutateur
 Serrer le frein de stationnement. (°dH) de service
Monter la poignée <3 OFF (pas de dosage)
Figure 3 3...7 1
ATTENTION 7...14 2
Accrocher l'alimentation électrique dans le 14...21 3
guide de câble de l'étrier de poignée droit. >21 4
Faire attention que le câble ne soit pas en-  Régler le commutateur de service selon
dommagé. le tableau en fonction de la dureté de
Fixer l'enjoliveur de roue l'eau.
Remarque : Respecter ce qui suit lors de
Figure 4 l'utilisation du soin système Advance 2
Remplacer la bouteille d'entretien RM 111 :
système – Protection contre l'entartrage : voir le ta-
bleau
Remarque : Presser fortement la bouteille – Soin des pompes et protection contre
lors de la mise en place afin de traverser la l'eau noire : régler le commutateur de
fermeture. Ne pas retirer la bouteille avant service au moins sur la position 3.
qu'elle ne soit vide.
Remarque : Pour la protection de l'appa- Remplissage du combustible
reil, le brûleur est mis hors service avec  DANGER
une temporisation de 5 heures quand la Risque d'explosion ! N'utiliser que du car-
bouteille d'entretien système est vide. burant diesel ou du fuel léger. Il est interdit
– L'entretien système enraye l'entartrage d'utiliser des combustibles non appropriés,
du serpentin de chauffage avec une tels que l'essence.
forte efficacité en cas d'utilisation d'eau ATTENTION
du robinet calcaire. Il est ajouté goutte- Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le ré-
à-goutte à l'alimentation dans le réser- servoir à combustible est vide sous peine
voir à flotteur. d'endommager la pompe à combustible.
– Le dosage est effectué d'usine pour ob-  Remplissage du combustible.
tenir une dureté d'eau moyenne.  Fermer le couvercle du réservoir.
Remarque :Le contenu de la livraison  Essuyer le combustible ayant éventuel-
comporte une bouteille d'entretien sys- lement débordé.
tème.
 Remplacer la bouteille d'entretien sys-
tème.

FR – 5 47
Faire le plein de détergent Montage du flexible haute pression
de remplacement (appareils avec
 DANGER
dévidoir)
Risque de blessure !
– Utiliser uniquement les produits Kär- Figure 7
cher.  Dérouler complètement le flexible haute
– N'utiliser en aucun cas de solvant (es- pression du dévidoir.
sence, acétone, diluant, etc.).  Tourner le dévidoir jusqu'à ce que la
– Eviter tout contact avec les yeux ou la demi-coque vissé soit orientée vers le
peau. haut. Dévisser les 3 vis et sortir la demi-
– Respecter les consignes de sécurité et coque desserrée.
d'utilisation fournies par le fabricant du Figure 8
détergent.  Faire levier pour sortir la bride de fixa-
Kärcher propose un assortiment indivi- tion et sortir le flexible.
dualisé de produits d'entretien et de net-  Passer le flexible haute pression neuf à
toyage. travers le guide de flexible prévu à cet
Votre revendeur se fera un plaisir de vous effet et le rouleau de renvoi du côté in-
conseiller. férieur de l'appareil.
 Faire le plein de détergent.  Enfoncer complètement le nipple de
flexible dans la ferrure nodale du dévi-
Monter pistolet pulvérisateur à
doir et le sécuriser avec la bride de fixa-
main, lance, buse et flexible haute
tion.
pression
 Remonter la demi-coque.
Figure 5
Arrivée d'eau
 Relier la lance à la poignée-pistolet.
 Serrer le raccord vissé de la lance à la Pour les valeurs de raccordement, se re-
main. porter à la section Caractéristiques tech-
 Fixer la buse haute pression dans niques.
l'écrou-raccord.  Fixer le flexible d'alimentation (longueur
 Installer l'écrou-raccord et le fixer soli- minimale 7,5 m, diamètre minimal 3/4“)
dement. avec collier de flexible au niveau du kit
 Appareil sans dévidoir : de raccord d'alimentation en eau.
Fixer le flexible haute pression au rac-  Raccorder la conduite d'alimentation au
cord haute pression de l'appareil. raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil
 Appareil doté d'un dévidoir : et à l'alimentation en eau (ex. un robi-
Relier le flexible haute pression à la poi- net).
gnée-pistolet. Remarque : Le flexible d'alimentation et le
ATTENTION collier de flexible ne sont pas contenus
Dérouler toujours entièrement le flexible dans l'étendue de livraison.
haute pression.
Montage du flexible haute pression
de remplacement (appareils sans
dévidoir)
Figure 6

48 FR – 6
Aspirer l'eau encore présente dans Raccordement électrique
les réservoirs
– Pour les données de raccordement, se
Pour aspirer l'eau des réservoirs externes, référer à la section Caractéristiques
la transformation suivante est requise : techniques et à la plaque signalétique.
Figure 9 – Le raccordement électrique doit être ef-
 Retirer la bouteille d'entretien du sys- fectué par un électricien et doit corres-
tème. pondre à la CEI 60364-1.
 Dévisser et retirer la protection de l'en-  DANGER
tretien du système. Risque d'électrocution.
 Démonter le raccord d'eau sur le filtre – Des rallonges électriques non adaptées
de précision. peuvent présenter des risques. Utiliser
 Dévisser le filtre de précision sur la tête à l’air libre uniquement des câbles de
de la pompe. rallonge électriques autorisés et mar-
Figure 10 qués de façon adéquate avec une sec-
 Enlever le réservoir d'entretien du sys- tion suffisante du conducteur .
tème. – Toujours dérouler complètement les
 Dévisser le flexible d'alimentation supé- conduites de rallonge.
rieur menant au réservoir à flotteur. – Les fiches mâles et les raccords des
Figure 11 câbles de rallonge utilisés doivent être
 Raccorder la conduite sur la tête de la étanches à l’eau.
pompe. ATTENTION
 Permuter la conduite de rinçage de la L'impédance de réseau maximale admis-
soupape de dosage de détergent. sible au niveau du point de raccordement
 Raccorder le tuyau d'aspiration (dia- ne doit en aucun cas être dépassée (voir
mètre min. de 3/4") et le filtre (acces- Caractéristiques techniques). En cas de
soire) à l'arrivée d'eau. doute concernant l'impédance de réseau
– Hauteur d'aspiration max. : 0,5 m présente sur votre point de raccordement,
Avant que la pompe n'aspire l'eau, il veuillez vous adresser à l'entreprise res-
convient de : ponsable de votre alimentation énergé-
 Régler le réglage de pression/de quan- tique.
tité à l'unité de la pompe sur débit maxi-
male.
Utilisation
 Fermer la vanne de dosage pour dé-  DANGER
tergent. Risque d'explosion !
 DANGER Ne pas pulvériser de liquides inflam-
Ne jamais aspirer de l'eau depuis un réser- mables.
voir d'eau potable. Ne jamais aspirer de li-  DANGER
quides contenant des solvants, tels que di- Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'ap-
luant pour peinture, essence, huile, ou eau pareil si la lance n'est pas montée. Contrô-
non filtrée. Les joints de l'appareil ne sont ler avant chaque utilisation la bonne fixa-
pas résistants aux solvants. Le brouillard tion de la lance. Le raccord vissé de la
de pulvérisation des solvants est extrême- lance doit être serré à la main.
ment inflammable, explosif et toxique. ATTENTION
Remarque :Pour le montage, procéder Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le ré-
dans l'ordre inverse. Veiller à ce que le servoir à combustible est vide sous peine
câble d'électrovanne ne soit pas coincé sur d'endommager la pompe à combustible.
le réservoir d'entretien du système.

FR – 7 49
Consignes de sécurité Modes de fonctionnement
몇 AVERTISSEMENT
Á cause des vibrations, une durée d'utilisa-
tion plus long de l'appareil peut amenée
aux troubles de l'irrigation sanguine dans
les mains.
Il est impossible de définir une durée d'utili-
sation universelle. Celle-ci dépend en effet
de plusieurs facteurs d'influence :
– Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation
de picotement dans les doigts).
– Température ambiante faible. Porter 0/OFF = Arrêt
des gants chauds pour protéger les 1 Utilisation avec de l'eau froide
mains. 2 Fonctionnement Eco (eau chaude max.
– Une préhension ferme peut entraver la 60° C)
circulation sanguine. 3 Utilisation avec de l'eau chaude/de la
– Il est conseiller de ponctuer le travail de vapeur
pauses plutôt que d'assurer un service
ininterrompu.
Mettre l'appareil en marche
En cas d'utilisation régulière et de longue  Mettre l'interrupteur principal sur le
durée de l'appareil et en cas d'apparition mode de fonctionnement souhaité.
répétée des symptômes caractéristiques Le témoin de contrôle d'état de service
(par exemple, une sensation de picotement s'allume.
dans les doigts, les doigts froids), nous re- L'appareil se met en marche pendant une
commandons de consulter un médecin. courte durée puis s'arrête dès que la pres-
sion de service est atteinte.
Remplacer la buse
Remarque :Si, au cours du service, les té-
 DANGER moins de contrôle pompe, sens de rotation,
Mettre l'appareil hors service et actionner la défaut du brûleur ou moteur s'allument,
poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil mettre immédiatement l'appareil hors ten-
soit hors pression avant de procéder au sion et réparer la panne. Se reporter Aide
remplacement de la buse. en cas de Pannes.
 Armer la poignée-pistolet.
Dès que la poignée-pistolet est actionnée,
l'appareil se remet en marche.
Remarque :S'il ne sort pas d'eau de la
buse haute pression, purger l'air de la
pompe. Se reporter à la section "Aide en
cas de pannes - L'appareil n'établit aucune
pression".

50 FR – 8
Régler la température de nettoyage Fonctionnement avec détergent
 Régler le thermostat sur la température – Respecter l'environnement en utilisant
souhaitée. le détergent avec parcimonie.
30 °C à 98 °C : – Le détergent doit être adapté à la sur-
– Nettoyer à l'eau chaude. face à nettoyer.
100 °C à 150 °C :  A l'aide de la vanne de dosage du dé-
– Nettoyer à la vapeur. tergent, régler la concentration du dé-
 tergent conformément aux prescrip-
 Remplacer la buse haute pression tions du fabricant.
(acier inoxydable) par la buse vapeur Remarque :Valeurs indicatives sur le pu-
(laiton) (voir "Utilisation avec de la va- pitre de commande pour la pression de ser-
peur"). vice maximale.
Régler la pression de service et le Nettoyage
débit
 Adapter la pression/la température et la
Réglage de la pression/ du débit de concentration de détergent en fonction
l'unité de pompe de la surface à nettoyer.
Remarque :Toujours diriger le jet haute
 Tourner la tige de réglage dans le sens
pression sur l'objet tout d'abord à bonne
des aiguilles d'une montre : augmenta-
distance afin d'éviter tout dommage provo-
tion de la pression de service (MAX).
qué par une pression trop élevée.
 Tourner la tige de réglage dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre : ré- Méthode de nettoyage conseillée
duction de la pression de service (MIN). – Dissoudre la saleté :
Réglage de la pression/ du débit à la  Pulvériser le détergent avec parcimonie
poignée-pistolet. puis le laisser agir entre 1 et 5 minutes
sans toutefois le laisser sécher.
 Régler le regulateur de température sur
– Eliminer la saleté :
98 °C max.
 Retirer les saletés dissoutes au moyen
 Régler la pression de travail sur l’unité
du jet haute pression.
de pompe à la valeur maximale.
 Régler la pression d'utilisation et le dé- Utilisation avec de l'eau froide
bit à la poignée-pistolet en tournant (en
Elimination de salissures légères et rinçage
continu) le régulateur de pression/de
à l'eau claire, ex. : appareils de jardinage,
débit (+/-).
terrasse, outils, etc.
 DANGER
 Régler la pression de service en fonc-
Lors du réglage de la régulation de quanti-
tion des besoins.
té/de pression, veiller que le raccord vissé
de la lance ne se desserre pas. Fonctionnement Eco
Remarque :Si des travaux de longue du-
L'appareil fonctionne dans la plage de tem-
rées doivent être effectués à pression ré-
pérature économique.
duite, régler la pression au niveau de l'unité
Remarque : La température peut être ré-
de pompe.
gulée jusqu'à 60° C.

FR – 9 51
Utilisation avec de l'eau chaude/de Après utilisation avec un détergent
la vapeur
 Positionner la vanne de dosage du dé-
Nous recommandons les températures de tergent sur "0".
nettoyage suivantes :  Mettre l'interrupteur principal sur le ni-
– Salissures légères veau (fonctionnement avec de l'eau
30-50 °C froide).
– Salissures albuminées, par ex. dans  Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1
l'industrie alimentaire minute au minimum en gardant la poi-
max. 60 °C gnée-pistolet ouverte.
– Nettoyage de véhicules, de machines
Mise hors service de l'appareil
60-90 °C
– Décirage, salissures à forte teneur en  DANGER
graisse Risque de brûlure provoquée par l'eau
100-110 °C chaude ! Après l'utilisation de l'appareil
– Fonte d'adjuvants, nettoyage partiel de avec de l'eau chaude ou de la vapeur, ce
façade dernier doit être actionné, pistolet ouvert,
jusqu'à 140 °C au minimum deux minutes avec de l'eau
Utilisation avec de l'eau chaude froide afin de le faire refroidir.
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
 DANGER
 Couper l'alimentation en eau.
Risque de brûlure !
 Ouvrir le pistolet manuel.
 Régler le thermostat sur la température
 Actionner la pompe un court moment
souhaitée.
(environ 5 secondes) au moyen de l'in-
Utilisation avec de la vapeur terrupteur principal.
 DANGER  En veillant à avoir les mains bien
Risque de brûlure ! Lorsque les tempéra- sèches, débrancher la fiche secteur.
tures de service sont supérieures à 98 °C,  Déconnecter l'arrivée d'eau.
la pression de service ne doit en aucun cas  Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
dépasser 3,2 MPa (32 bars). que l'appareil soit hors pression.
C'est pourquoi il convient d'entreprendre  Sécuriser la poignée-pistolet.
impérativement les mesures suivantes :
Ranger l’appareil

 Remplacer la buse haute pression  Enclencher la lance dans le dispositif
(acier inoxydable) par la buse de va- de fixation situé sur le capot de l'appa-
peur (étain, No. pièce cf. les caracté- reil.
ristiques techniques).  Enrouler le flexible haute pression et le
 Ouvrir entièrement le régulateur de câble électrique et les placer dans les
pression et de quantité de la poignée- dispositifs de fixation prévus à cet effet.
pistolet, en direction du + jusqu'en bu- Appareil doté d'un dévidoir :
tée.  Avant d'enrouler le flexible haute pres-
 Régler la pression de travail sur l’unité sion, veiller à le placer de manière ten-
de pompe à la valeur minimale. due.
 Régler le thermostat sur 100 °C min.  Tourner la manivelle dans le sens des
aiguilles d'une montre (sens de la
flèche).
Remarque :Ne pas plier le flexible haute
pression ni le câble électrique.

52 FR – 10
Protection antigel Entreposage
ATTENTION 몇 PRÉCAUTION
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau Risque de blessure et d'endommagement !
n'a pas été intégralement vidée. Prendre en compte le poids de l'appareil à
 Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris l'entreposage.
du gel.
Si l'appareil est relié à une cheminée, res-
Transport
pecter les instructions suivantes : Figure 12
ATTENTION ATTENTION
Risque d'endommagement provoqué par Risque d'endommagement ! Lors du char-
une infiltration d'air froid via la cheminée. gement de l'appareil avec un chariot éléva-
 Si la température extérieure descend teur, respecter l'illustration.
en dessous de 0 °C, débrancher l'appa- 몇 PRÉCAUTION
reil de la cheminée. Risque de blessure et d'endommagement !
S'il n'est pas possible de le conserver dans Respecter le poids de l'appareil lors du
un endroit protégé du gel, remiser l'appa- transport.
reil.  Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
Remisage
rectives en vigueur lors du transport
En cas d'interruption de longue durée ou s'il dans des véhicules.
n'est pas possible de conserver l'appareil
dans un lieu protégé du gel :
Entretien et maintenance
 Purger l'eau.  DANGER
 Rincer l'appareil au moyen de produit Risque de blessure et de choc électrique
antigel. par un démarrage inopiné de l'appareil.
 Vider le réservoir de détergent. Avant d'effectuer tout type de travaux sur
Purger l'eau l'appareil, le mettre hors service et débran-
cher la fiche électrique.
 Dévisser le tuyau d'alimentation en eau
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
et le flexible haute pression.
 Couper l'alimentation en eau.
 Dévisser la conduite d'alimentation située
 Ouvrir le pistolet manuel.
au fond de la chaudière et faire fonction-
 Actionner la pompe un court moment
ner le serpentin chauffant à vide.
(environ 5 secondes) au moyen de l'in-
 Faire tourner l'appareil au max. 1 minute
terrupteur principal.
jusqu'à ce que la pompe et les conduites
 En veillant à avoir les mains bien
soient entièrement vides.
sèches, débrancher la fiche secteur.
Rincer l'appareil au moyen de produit  Déconnecter l'arrivée d'eau.
antigel  Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
Remarque : Respecter les consignes d'uti- que l'appareil soit hors pression.
lisation du fabricant du produit antigel.  Sécuriser la poignée-pistolet.
 Introduire un produit antigel disponible  Laisser refroidir l'appareil.
dans le commerce dans le réservoir à Votre commerçant spécialisé Kärcher
flotteur. vous informe de l'exécution d'une ins-
 Mettre l'appareil sous tension (sans pection de sécurité régulière ou de la
brûleur) jusqu'à ce que celui-ci soit inté- conclusion d'un contrat de mainte-
gralement rincé. nance.
Cette opération permet en outre de bénéfi-
cier d'une certaine protection anticorrosion.

FR – 11 53
Remarque :Le cas échéant, tourner la vis
Fréquence de maintenance
M8 d'environ 5 mm vers l'intérieur de ma-
Hebdomadairement nière à pouvoir retirer le tamis.
 Nettoyer le tamis dans l'eau.
 Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
 Replacer le tamis.
 Nettoyer le filtre fin.
 Positionner le tuyau.
 Vérifier le niveau d'huile.
 Serrer l'écrou-raccord.
ATTENTION
Si l'huile prend une apparence laiteuse, Nettoyer le filtre situé sur le tuyau
contacter immédiatement le service après- d'aspiration de détergent
vente Kärcher.  Retirer les tubulures d'aspiration de dé-
Mensuellement tergent.
 Nettoyer le filtre dans l'eau puis le re-
 Nettoyer le tamis du dispositif de sécu-
mettre en place.
rité en cas de manque d'eau.
 Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as- Remplacer l'huile
piration de détergent.  Préparer un récipient de récupération
Toutes les 500 heures de service, au pouvant contenir environ 1 litre d'huile.
moins une fois par an.  Desserrer la visse de vidange.
 Remplacer l'huile. Eliminer l'huile usagée en respectant l'en-
 Faire effectuer la maintenance de l'ap- vironnement ou l'apporter à un centre de
pareil par le service après-vente. collecte.
Au plus tard tous les 5 ans  Revisser la vis de vidange.
 Remplir doucement le réservoir d'huile
 Procéder à un contrôle de la pression jusqu'au repère MAX.
selon les prescriptions du constructeur. Remarque :Les bulles d'air doivent pouvoir
Travaux de maintenance s'échapper.
Pour les types d'huile et les quantités de
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau remplissage, se reporter à la section Ca-
 Déposer le tamis. ractéristiques techniques.
 Nettoyer le tamis dans l'eau puis le re-
Assistance en cas de panne
mettre en place.
Nettoyage du filtre fin  DANGER
Risque de blessure et de choc électrique
 Mettre l'appareil hors pression. par un démarrage inopiné de l'appareil.
 Dévisser le filtre de précision sur la tête Avant d'effectuer tout type de travaux sur
de la pompe. l'appareil, le mettre hors service et débran-
 Démonter le filtre de précision et retirer cher la fiche électrique.
la cartouche filtrante.
 Nettoyer la cartouche filtrante à l'eau Lampe témoin pompe
propre ou à l'air comprimé.
 Remonter en suivant les étapes dans 1x clignotement
l'ordre inverse. – Manque d'huile
Nettoyer le tamis du dispositif de  Verser l'huile.
sécurité en cas de manque d'eau 2x clignotement
 Desserrer l'écrou-raccord et retirer le – Présence d'une fuite dans le système
tuyau. haute pression
 Extraire le tamis.  Vérifier l'absence de fuite au niveau du
système haute pression et des rac-
cords.
54 FR – 12
3x clignotement Voyant de contrôle Défaut de
– Manque d'eau brûleur
 Contrôler le raccord d'eau, contrôler les
conduites d'alimentation 1x clignotement
4x clignotement – Le limiteur de gaz résiduaire a été dé-
clenché.
– Commutateur Reed collé dans la pro-
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
tection contre le manque d'eau.
 Laisser refroidir l'appareil.
 Contrôler la sécurité contre le manque
 Allumer l’appareil.
d'eau.
– Le défaut se reproduit.
Le témoin de contrôle du sens de  Informer le service après-vente.
rotation clignote (pas HDS 7/9, HDS 2x clignotement (option)
7/10, HDS 7/12)
– Le capteur de flamme a mis le brûleur
Figure 13 hors service.
 Le cas échéant inverser la fiche de l'ap-  Informer le service après-vente.
pareil. 3x clignotement
Le témoin de contrôle d’état de – Identification du soin système défec-
service s'éteint tueux
 Informer le service après-vente.
– Absence de tension secteur, voir "L'ap-
pareil ne fonctionne pas". 4x clignotement
– Capteur de température défectueux
Témoin de contrôle Moteur
 Informer le service après-vente.
1x clignotement Lampe témoin service
– Défaut de contacteur
– Intervalle de service
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
 Exécuter des travaux de service.
 Allumer l’appareil.
– Le défaut se reproduit. Le témoin de contrôle Combustible
 Informer le service après-vente. s'allume
2x clignotement – Le réservoir de combustible est vide.
– Le moteur est excessivement sollicité/  Remplissage du combustible.
en surchauffe
La lampe témoin soin système est
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
allumée
 Laisser refroidir l'appareil.
 Allumer l’appareil. Remarque : Le brûleur peut encore fonc-
– Le défaut se reproduit. tionner pendant 5 heures.
 Informer le service après-vente. – La bouteille de soin système est vide.
3x clignotement  Remplacer la bouteille d'entretien sys-
tème.
– Défaut dans l'alimentation électrique.
 Vérifier l'alimentation électrique et les La lampe témoin soin système
fusibles. clignote
4x clignotement Remarque :Le fonctionnement du brûleur
– Le courant absorbé est trop grand. n'est plus possible.
 Vérifier l'alimentation électrique et les – La bouteille de soin système est vide.
fusibles.  Remplacer la bouteille d'entretien sys-
 Informer le service après-vente. tème.

FR – 13 55
La lampe témoin détergent 1 est L'appareil présente un fuit, de l'eau
allumée (uniquement HDS 12/18) s'écoule de l'appareil par le bas
– Le réservoir de détergent 1 est vide. – La pompe fuit.
 Faire le plein de détergent. Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute
est autorisée.
La lampe témoin détergent 2 est
 En cas de fuite plus importante, faire
allumée (uniquement HDS 12/18)
vérifier l'appareil par le service après-
– Le réservoir de détergent 2 est vide. vente.
 Faire le plein de détergent.
Lorsque la poignée-pistolet est
L'appareil ne fonctionne pas fermée, l'appareil ne cesse de se
mettre sous et hors tension
– Pas de tension secteur
 Contrôler le raccordement au réseau/le – Présence d'une fuite dans le système
câble électrique. haute pression
 Vérifier l'absence de fuite au niveau du
L'appareil n'établit aucune pression
système haute pression et des rac-
– Présence d'air dans le système cords.
Purger la pompe :
L'appareil n'aspire pas de détergent
 Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".  Lasser fonctionner l'appareil avec la
 En gardant la poignée-pistolet ouverte, vanne de dosage de détergent ouverte
mettre plusieurs fois l'appareil hors et et l'alimentation en eau coupée jusqu'à
sous tension. ce que le réservoir à flotteur soit vide et
 Ouvrir et fermer la régulation de quanti- que la pression retombe à "0".
té / de pression de l'unité de pompe  Ouvrir de nouveau l'arrivée d'eau.
avec une poignée-pistolet ouverte. Si la pompe n'aspire toujours pas de dé-
Remarque :En démontant le flexible haute tergent, les causes peuvent en être les
pression du raccord haute pression, le pro- suivantes :
cessus de purge est accéléré. – Le filtre du tuyau d'aspiration du dé-
 Si le réservoir de détergent est vide, le tergent est encrassé
remplir.  Nettoyer le filtre.
 Contrôler les raccords et les conduites. – Le clapet anti-retour est collé
– La pression est réglée sur MIN  Démonter le tuyau de détergent et dé-
 Régler la pression sur MAX. visser le clapet anti-retour à l'aide d'un
– Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé objet non contondant.
 Nettoyer le tamis.
 Nettoyer le filtre fin, le remplacer si né-
cessaire.
– Le débit de l'alimentation en eau est
trop faible
 Contrôler le débit de l'alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques
techniques).

56 FR – 14
Le brûleur ne s'allume pas Accessoires et pièces de
– La bouteille de soin système est vide. rechange
 Remplacer la bouteille d'entretien sys- Remarque : Lors du raccordement de l'ap-
tème. pareil à une cheminée ou quand l'appareil
– Le réservoir de combustible est vide. n'est pas visible, nous recommandons le
 Remplissage du combustible. montage d'une surveillance de flamme (op-
– Manque d'eau tion).
 Contrôler le raccord d'eau, contrôler les – Utiliser uniquement des accessoires et
conduites d'alimentation des pièces de rechange autorisés par le
 Nettoyer le tamis du dispositif de sécu- fabricant. Des accessoires et des
rité en cas de manque d'eau. pièces de rechange d’origine garan-
– Le filtre à combustible est encrassé tissent un fonctionnement sûr et parfait
 Remplacer le filtre à combustible. de l’appareil.
– Absence d'étincelle d'allumage – Une sélection des pièces de rechange
 Si aucune étincelle d'allumage n'est vi- utilisées le plus se trouve à la fin du
sible à travers la vitre transparente mode d'emploi.
lorsque l'appareil fonctionne, le faire – Vous trouverez plus d'informations sur
contrôler par le service après-vente. les pièces de rechange dans le menu
Lorsque l'appareil est utilisé avec Service du site www.kaercher.com.
de l'eau chaude, il n'atteint pas la
température réglée
– La pression de service/le débit est trop
élevé(e)
 Réduire la pression de travail/le débit à
la régulation de la pression / de la quan-
tité de l'unité de pompe.
– Le serpentin de chauffage est encrassé
 Faire nettoyer l'appareil par le service
après-vente.
Service après-vente
Si la panne ne peut être réparée, l'appa-
reil doit être contrôlé par le service
après-vente.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une er-
reur de matériau ou de fabrication en sont
la cause.

FR – 15 57
TRD 801 en référence
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la ma- Nom du service désigné:
chine spécifiée ci-après répond, de par sa pour 97/23/EG
conception et son type de construction ain- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
si que de par la version que nous avons Am Grauen Stein
mise sur le marché, aux prescriptions fon- 51105 Köln
damentales stipulées en matière de sécuri- N° d'identification 0035
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap- N° de certificat :
01 202 111/Q-08 0003
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Procédures d'évaluation de la conformité
Produit: Nettoyeur haute pression 2000/14/CE: Annexe V
Type: 1.071-xxx
Type: 1.077-xxx Niveau de puissance acoustique dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Directives européennes en vigueur : Mesuré: 86
97/23/CE Garanti: 88
2006/42/CE (+2009/127/CE) HDS 8/18
2004/108/CE Mesuré: 86
1999/5/CE Garanti: 88
2000/14/CE HDS 9/18
Catégorie du groupement Mesuré: 86
II Garanti: 88
Procédé de conformité HDS 10/20
Module H Mesuré: 88
Serpentin de réchauffage Garanti: 90
Teste de conformité Module H HDS 12/18
Soupape de sûreté Mesuré: 88
Teste de conformité Art. 3 al. 3 Garanti: 90
bloc de commande
Teste de conformité Module H 5.957-902
des conduits divers
Teste de conformité Art. 3 al. 3
Les soussignés agissent sur ordre et sur
Normes harmonisées appliquées :
procuration de la Direction commerciale.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
CEO Head of Approbation
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 Responsable de la documentation:
EN 62233: 2008
S. Reiser
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:
EN 61000–3–11: 2000 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 71364 Winnenden (Germany)
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 Téléphone : +49 7195 14-0
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Spécifications appliquées:
AD 2000 en référence Winnenden, 2014/12/01

58 FR – 16
Caractéristiques techniques
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Raccordement au secteur
Tension V 100 240 230
Type de courant Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Puissance de raccordement kW 3,2 3,1 3,4
Protection (à action retardée) A 35 16 16
Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protection -- I I I
Impédance du circuit maximale admissible Ohms -- -- (0,321+ j0,200)
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30 30 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert m 0,5 0,5 0,5
(20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min)
350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Pression de service de l'eau (avec buse standard) MPa (bars) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bars) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8)
Pression de service max. du fonctionnement à MPa (bars) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapeur (avec buse vapeur)
N° de pièce de la buse vapeur -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Température de service max de l'eau chaude °C 98 98 98
Température de service du fonctionnement à va- °C 155 155 155
peur
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Puissance du brûleur kW 58 58 58
Consommation maximale de fuel: kg/h 4,6 4,6 4,6
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 13,5 17,9 17,9
Taille d'injecteur (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 70 70 70
Incertitude KpA dB(A) 2 2 2
Niveau de pression acoustique LWA + incertitude dB(A) 88 88 88
KWA
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 1,1 1,1 1,1
Lance m/s2 3,4 3,4 3,4
Incertitude K m/s2 1,0 1,0 1,0
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou diesel Fuel EL ou diesel Fuel EL ou diesel
Quantité d'huile l 0,75 0,75 0,75
Types d'huile -- 0W40 0W40 0W40
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Poids de fonctionnement typique, M/S kg 165 167 165
Poids de fonctionnement typique, MX/SX kg 170 172 170
Réservoir à combustible l 25 25 25
Réservoir de détergent l 10+20 10+20 10+20

FR – 17 59
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Raccordement au secteur
Tension V 230 400 230 400
Type de courant Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Puissance de raccordement kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Protection (à action retardée) A 25 16 25 16
Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protection -- I I I I
Impédance du circuit maximale admissible Ohms -- -- -- --
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30 30 30 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert m 0,5 0,5 0,5 0,5
(20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min)
400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Pression de service de l'eau (avec buse stan- MPa (bars) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
dard) 180) 180) 180) 180)
Pression maximale de marche (clapet de sécuri- MPa (bars) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
té)
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Pression de service max. du fonctionnement à MPa (bars) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapeur (avec buse vapeur)
N° de pièce de la buse vapeur -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-040.0 2.885-040.0
Température de service max de l'eau chaude °C 98 98 98 98
Température de service du fonctionnement à va- °C 155 155 155 155
peur
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Puissance du brûleur kW 67 67 75 75
Consommation maximale de fuel: kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 24,3 24,3 28,2 28,2
Taille d'injecteur (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 71 71 71 71
Incertitude KpA dB(A) 2 2 2 2
Niveau de pression acoustique LWA + incertitude dB(A) 88 88 88 88
KWA
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Lance m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Incertitude K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou Fuel EL ou Fuel EL ou Fuel EL ou
diesel diesel diesel diesel
Quantité d'huile l 0,75 0,75 0,75 0,75
Types d'huile -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Poids de fonctionnement typique, M/S kg 165 165 165 165
Poids de fonctionnement typique, MX/SX kg 170 170 170 170
Réservoir à combustible l 25 25 25 25
Réservoir de détergent l 10+20 10+20 10+20 10+20

60 FR – 18
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Raccordement au secteur
Tension V 230 400 230 400
Type de courant Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Puissance de raccordement kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Protection (à action retardée) A 25 16 35 16
Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protection -- I I I I
Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30 30 30 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert m 0,5 0,5 0,5 0,5
(20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min)
500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Pression de service de l'eau (avec buse standard) MPa (bars) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bars) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Pression de service max. du fonctionnement à MPa (bars) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapeur (avec buse vapeur)
N° de pièce de la buse vapeur -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0
Température de service max de l'eau chaude °C 98 98 98 98
Température de service du fonctionnement à va- °C 155 155 155 155
peur
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Puissance du brûleur kW 83 83 100 100
Consommation maximale de fuel: kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 33,0 33,0 37,6 37,6
Taille d'injecteur (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 73 73 73 73
Incertitude KpA dB(A) 2 2 2 2
Niveau de pression acoustique LWA + incertitude dB(A) 90 90 90 90
KWA
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Lance m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Incertitude K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou Fuel EL ou Fuel EL ou Fuel EL ou
diesel diesel diesel diesel
Quantité d'huile l 1,0 1,0 1,0 1,0
Types d'huile -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Poids de fonctionnement typique, M/S kg 175 175 192 192
Poids de fonctionnement typique, MX/SX kg 182 182 197 197
Réservoir à combustible l 25 25 25 25
Réservoir de détergent l 10+20 10+20 10+20 10+20

FR – 19 61
Essais périodiques
Indication: Les recommandations d'intervalles de contrôle des exigences nationales res-
pectives du pays d'exploitation doivent être respectées.
Contrôle effectué par : Contrôle extérieure Contrôle intérieure contrôle de la stabi-
lité

Nom Signature du spécia- Signature du spécia- Signature du spécia-


liste/Date liste/Date liste/Date

Nom Signature du spécia- Signature du spécia- Signature du spécia-


liste/Date liste/Date liste/Date

Nom Signature du spécia- Signature du spécia- Signature du spécia-


liste/Date liste/Date liste/Date

Nom Signature du spécia- Signature du spécia- Signature du spécia-


liste/Date liste/Date liste/Date

Nom Signature du spécia- Signature du spécia- Signature du spécia-


liste/Date liste/Date liste/Date

Nom Signature du spécia- Signature du spécia- Signature du spécia-


liste/Date liste/Date liste/Date

62 FR – 20
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
Protezione dell’ambiente
presenti istruzioni originali, seguirle e con- Tutti gli imballaggi sono riciclabi-
servarle per un uso futuro o in caso di riven- li. Gli imballaggi non vanno get-
dita dell'apparecchio. tati nei rifiuti domestici, ma con-
– Prima di procedere alla prima messa in segnati ai relativi centri di raccol-
funzione leggere tassativamente le nor- ta.
ma di sicurezza n. 5.951-949.0!
Gli apparecchi dismessi conten-
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
gono materiali riciclabili preziosi
municati immediatamente al proprio ri-
e vanno consegnati ai relativi
venditore.
centri di raccolta. Batterie, olio e
– Al momento del disimballaggio, control-
sostanze simili non devono es-
lare il contenuto della confezione. Per il
sere dispersi nell’ambiente. Si
volume di fornitura vedi Figura 1.
prega quindi di smaltire gli appa-
Indice recchi dismessi mediante i siste-
mi di raccolta differenziata.
Protezione dell’ambiente. . . . . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1 Sostanze quali olio per motori, gasolio,
Descrizione generale . . . . . . . IT 2 benzina o carburante diesel non devono
Simboli riportati sull’apparecchioIT 3 essere dispersi nell'ambiente. Si prega
Uso conforme a destinazione . IT 3 pertanto di proteggere il suolo e di smaltire
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 3 l'olio usato conformemente alle norme am-
Dispositivi di sicurezza . . . . . . IT 4 bientali.
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 4 Avvertenze sui contenuti (REACH)
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7 Informazioni aggiornate sui contenuti sono
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 11 disponibili all'indirizzo:
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 11 www.kaercher.com/REACH
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 11 Livelli di pericolo
Guida alla risoluzione dei guastiIT 12
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 15  PERICOLO
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 15 Per un rischio imminente che determina le-
Dichiarazione di conformità CE IT 16 sioni gravi o la morte.
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 17 몇 AVVERTIMENTO
Controlli ricorrenti . . . . . . . . . . IT 20 Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la mor-
te.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.

IT – 1 63
33 Contenitore dell'olio
Descrizione generale 34 Regolazione pressione/portata dell'uni-
tà pompa
Parti dell'apparecchio
35 Tappo di scarico dell'olio
Fig. 1 36 Valvola di non ritorno del dispositivo di
1 Cofano aspirazione del detergente
2 Supporto per la lancia (su entrambi i lati) 37 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
3 Cura del sistema Advance RM 110/ te 1 con filtro
RM 111 38 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
4 Ruota pivottante con freno di staziona- te 2 con filtro
mento 39 Filtro combustibile
5 Punto di fissaggio per il trasporto (en- 40 Interruttore di servizio
trambi i lati) 41 Protezione mancanza acqua con filtro
6 Ruota 42 Contenitore con galleggiante
7 Set di raccordi per l'acqua 43 Filtro fine (acqua)
8 Attacco alta pressione
Quadro di controllo
(solo M/S)
9 Set di guarnizioni circolari (come ricambio) Fig. 2
10 Tubo flessibile alta pressione A Interruttore dell'apparecchio
11 Pistola a spruzzo B Regolatore temperatura
12 Lancia C Valvola di dosaggio detergente
13 Ugello ad alta pressione (acciaio inox) D Manometro
14 Ugello vapore (ottone) 1 Spia di controllo pompa
15 Regolazione pressione/portata della pi- 2 Spia di controllo senso di rotazione
stola a spruzzo (non HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
16 Dispositivo di arresto di sicurezza della 3 Spia luminosa "stato di pronto"
pistola a spruzzo 4 Spia luminosa "Carburante"
17 Alimentazione elettrica 5 Spia luminosa "detergente" 1
18 Scomparto pieghevole (solo HDS 12/18)
(solo M/S) 6 Spia luminosa "Motore"
19 Collegamento dell'acqua con filtro 7 Spia luminosa "guasto bruciatore"
20 Apertura di uscita del tubo flessibile di 8 Spia di controllo Assistenza
alta pressione 9 Spia di controllo Cura del sistema
(solo MX/SX) 10 Spia luminosa "detergente" 2
21 Incavo (solo HDS 12/18)
22 Foro di rabbocco per detergente 2
Contrassegno colore
23 Manovella per avvolgitubo
(solo MX/SX) – Gli elementi di comando per il processo
24 Foro di rabbocco per detergente 1 di pulizia sono gialli.
25 Avvolgitubo – Gli elementi di comando per la manu-
(solo MX/SX) tenzione ed il service sono grigio chia-
26 Foro di rabbocco per combustibile ro.
27 Staffa di supporto
28 Quadro di controllo
29 Sportello di copertura per vano acces-
sori
30 Vano accessori
31 Targhetta
32 Chiusura cofano

64 IT – 2
Requisiti per la qualità dell'acqua:
Simboli riportati ATTENZIONE
sull’apparecchio Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad
alta pressione. Eventuali impurità causano
Getti ad alta pressione possono un'usura precoce o incrostazioni nell'appa-
risultare pericolosi se usati in recchio.
modo improprio. Il getto non va mai puntato I valori limite seguenti non devono essere
su persone, animali, equipaggiamenti elet- superati se si utilizza acqua riciclata.
trici attivi o sull'apparecchio stesso. Valore pH 6,5...9,5
Pericolo di tensioni elettri- Conducibilità elettrica * Conducibilità
che! elettrica acqua
Eventuali interventi riguardanti pulita +1200
le componenti dell'impianto μS/cm
vanno effettuati esclusivamente Sostanze sedimentabili ** < 0,5 mg/l
da elettricisti specializzati o da Sostanze filtrabili ** < 50 mg/l
personale autorizzato e qualifi- Idrocarburi < 20 mg/l
cato.
Cloruro < 300 mg/l
Pericolo di scottature causate
Solfato < 240 mg/l
da superfici calde!
Calcio < 200 mg/l
Durezza complessiva < 28 °dH
< 50 °TH
Pericolo di avvelenamento! Non < 500 ppm (mg
inalare i gas di scarico. CaCO3/l)
Ferro < 0,5 mg/l
Manganese < 0,05 mg/l
Pericolo di lesioni! È vietato in- Rame < 2 mg/l
trodurre le mani.
Cloro attivo < 0,3 mg/l
privo di odori fastidiosi
* Massimo totale 2000 μS/cm
** Volumi di campionamento 1 litro, tempo
di sedimentazione 30 minuti
Uso conforme a destinazione
*** Nessuna sostanza abrasiva
Pulizia di: macchine, veicoli, edifici, attrez-
zi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinag- Norme di sicurezza
gio ecc. – Rispettare le norme nazionali vigenti
 PERICOLO per pompe a getto liquido.
Pericolo di lesioni! Per apparecchi impiega- – Rispettare le norme nazionali vigenti
ti presso stazioni di servizio o in altre zone per l'antinfortunistica. Le pompe a getto
di pericolo, osservare le disposizioni di si- liquido devono essere controllate ad in-
curezza vigenti. tervalli regolari ed il risultato del control-
L'acqua di scarico contenente oli minerali lo deve essere registrato per iscritto.
non deve essere dispersa nel terreno, nel- – Il dispositivo di riscaldamento dell’appa-
le acque o nelle canalizzazioni. La pulizia recchio è un impianto di combustione.
di motori e di sottoscocche va effettuata Gli impianti di combustione devono es-
esclusivamente in luoghi provvisti di sepa- sere controllati ad intervalli regolari se-
ratori d'olio. condo le disposizioni nazionali vigenti in
materia.
IT – 3 65
– Secondo le disposizioni nazionali in vi-
Valvola di sicurezza
gore è necessario che questa idropuli-
trice venga messa in funzione per la pri- – La valvola di sicurezza si apre quando
ma volta da una persona autorizzata. la valvola di troppopieno o il pressosta-
KÄRCHER ha già eseguito per Lei que- to presentano guasti.
sta prima messa in funzione documen- La valvola di sicurezza è impostata in fab-
tandola. La relativa documentazione è brica e sigillata. Interventi di regolazione
disponibile a richiesta presso il Vostro sono da effettuarsi esclusivamente dal ser-
partner KÄRCHER. In caso di richiesta vizio assistenza clienti
della documentazione si prega di tene-
Protezione mancanza acqua
re a portata di mano il codice pezzi ed il
numero di fabbrica. – La protezione mancanza acqua impedi-
– Desideriamo ricordare che l'apparec- sce l'attivazione del bruciatore in man-
chio deve essere sottoposto ad un con- canza d'acqua.
trollo periodico da una persona autoriz- – Un filtro impedisce allo sporco di depo-
zata secondo quanto previsto dalle di- sitarsi sulla protezione. Il filtro deve es-
sposizioni nazionali. Si prega di rivol- sere pulito regolarmente.
gersi al proprio partner KÄRCHER.
Limitatore termico gas di scarico
Dispositivi di sicurezza – Il limitatore termico gas di scarico spe-
I dispositivi di sicurezza servono alla prote- gne l'apparecchio al raggiungimento di
zione dell'utente e non devono essere di- una temperatura eccessiva del gas di
sattivati o impiegati per scopi diversi da scarico.
quelli indicati.
Messa in funzione
Valvola di troppopieno con due
몇 AVVERTIMENTO
pressostati
Rischio di lesioni! L' apparecchio, le ali-
– Riducendo la quantità d'acqua alla te- mentazioni, il tubo flessibile alta pressione
stata della pompa o agendo sulla rego- ed i collegamenti devono essere in perfetto
lazione Servopress la valvola di troppo- stato. In caso contrario è vietato usare l'ap-
pieno si apre. Si verifica così un reflus- parecchio.
so di una certa quantità d'acqua verso il  Bloccare il freno di stazionamento.
lato aspirazione della pompa.
Montare la staffa di supporto
– Chiudendo la pistola a spruzzo per il to-
tale reflusso dell'acqua verso il lato Fig. 3
aspirazione della pompa, il pressostato ATTENZIONE
della valvola troppopieno spegne la Agganciare l'alimentazione elettrica nella
pompa. guida del filo della staffa destra. Accertarsi
– Riaprendo la pistola a spruzzo, il pres- che il cavo non venga danneggiato.
sostato della testata attiva nuovamente
Fissare i coprimozzi
la pompa.
La valvola di troppopieno è impostata in Fig. 4
fabbrica e sigillata. Interventi di regolazione
sono da effettuarsi esclusivamente dal ser-
vizio assistenza clienti

66 IT – 4
Avviso: Quando si utilizza la cura del siste-
Sostituire il flacone per la cura del
ma Advance 2 RM 111 è necessario rispet-
sistema
tare quanto segue:
Avviso: Introdurre con forza il flacone affin- – Protezione anticalcare: vedi tabella
ché venga perforata la chiusura. Non ri- – Cura della pompa e protezione da ac-
muovere il flacone prima del suo completo que nere: Posizionare l'interruttore di
svuotamento. servizio almeno in posizione 3.
Avviso: Per proteggere l'apparecchio, il
Aggiungere combustibile
bruciatore viene disattivato con 5 ore di ri-
tardo quando il flacone per la cura del siste-  PERICOLO
ma è vuoto. Rischio di esplosione! Aggiungere esclusi-
– La cura del sistema impedisce in modo vamente carburante diesel o gasolio legge-
efficace che nella serpentina di riscal- ro. Combustibili inidonei non possono es-
damento si possa formare del calcare sere utilizzati (benzina ecc.).
durante il funzionamento con acqua ATTENZIONE
corrente contenente calcare. Questa Non azionare mai l'apparecchio a serbatoio
viene aggiunta a gocce nel contenitore privo di combustibile. Si rischia di danneg-
con galleggiante. giare permanentemente la pompa di ali-
– Il dosaggio impostato in fabbrica corri- mentazione combustibile.
sponde al valore di durezza media.  Aggiungere combustibile
Avviso: Il flacone per la cura del sistema è  Chiudere il tappo del serbatoio.
compreso nella fornitura.  Eliminare il carburante eventualmente
 Sostituire il flacone per la cura del siste- fuoriuscito.
ma.
Aggiungere il detergente
Regolazione del dosaggio della cura
 PERICOLO
del sistema Advance RM 110/
Rischio di lesioni!
RM 111
– Usare esclusivamente prodotti Kärcher.
 Informarsi sulla durezza dell'acqua in – Non aggiungere solventi (benzina, ace-
loco: tone, diluente ecc.).
– presso il gestore della rete idrica locale, – Evitare il contatto con gli occhi o la pel-
– usando l'apparecchio per la determina- le.
zione della durezza dell'acqua (Codice – Osservare le indicazioni in materia di si-
n. 6.768-004). curezza e le modalità d'uso fornite dal
Grado di du- Valore di scala sull'interrut- produttore del detergente.
rezza dell'ac- tore di servizio Kärcher offre una gamma di pulizia e
qua (°dH) manutenzione personalizzata.
Il vostro rivenditore è a disposizione per
<3 OFF (nessun dosaggio)
qualsiasi ulteriore informazione.
3...7 1  Aggiungere il detergente
7...14 2
14...21 3
>21 4
 Impostare l'interruttore di servizio in
base alla durezza dell'acqua secondo i
valori riportati nella tabella.

IT – 5 67
 Introdurre completamente il nipplo del
Montare la pistola a spruzzo
tubo flessibile nel pezzo sagomato
manuale, la lancia, l'ugello ed il tubo
dell'avvolgitubo e bloccarlo con il mor-
flessibile di alta pressione
setto di fissaggio.
Fig. 5  Montare nuovamente il semiguscio.
 Collegare la lancia alla pistola a spruz-
Collegamento all'acqua
zo.
 Stringere a mano l'avvitamento della Collegamenti: vedi Dati tecnici.
lancia.  Fissare il tubo flessibile di alimentazio-
 Inserire l'ugello alta pressione nel dado ne (lunghezza minima 7,5 m, diametro
di serraggio. minimo 3/4“) con fascetta per tubi al set
 Montare e stringere a fondo il dado di di raccordo dell'acqua.
serraggio.  Collegare il tubo flessibile di alimenta-
 Apparecchio senza avvolgitubo: zione al collegamento dell'acqua
Collegare il tubo flessibile alta pressio- dell'apparecchio e all'alimentazione di
ne all'attacco alta pressione dell'appa- acqua (p.es. rubinetto).
recchio. Avviso: il tubo flessibile di alimentazione e
 Apparecchio con avvolgitubo: la fascetta non rientrano nel volume di for-
Collegare il tubo alta pressione alla pi- nitura.
stola a spruzzo.
Aspirare l'acqua dal contenitore
ATTENZIONE
Srotolare sempre completamente il tubo Per aspirare l'acqua da un contenitore
flessibile alta pressione. esterno provvedere alla seguente modifica:
Fig. 9
Montaggio del tubo flessibile di alta
 Rimuovere il flacone per la cura del si-
pressione di ricambio (apparecchi
stema.
senza avvolgitubo)
 Svitare e rimuovere il tappo del flacone
Fig. 6 per la cura del sistema.
 Rimuovere il collegamento dell'acqua
Montaggio del tubo flessibile di alta dal filtro fine.
pressione di ricambio (apparecchi  Svitare il filtro fine dalla testata della
con avvolgitubo) pompa.
Fig. 7 Fig. 10
 Svolgere completamente il tubo flessi-  Togliere il contenitore del sistema di cura.
bile di alta pressione dall'avvolgitubo.  Svitare il tubo flessibile di alimentazione
 Girare l'avvolgitubo fino a quando il se- superiore verso il serbatoio a galleg-
miguscio è rivolto verso l'alto. Svitare giante.
tutte e 3 le viti e rimuovere il semigu- Fig. 11
scio.  Collegare il tubo flessibile superiore di
Fig. 8 approvvigionamento alla testata della
 Sollevare il morsetto di fissaggio del pompa.
tubo flessibile di alta pressione e rimuo-  Spostare il tubo di lavaggio della valvo-
la di dosaggio del detergente.
vere il tubo flessibile.
 Collegare il tubo flessibile di aspirazio-
 Posizionare il nuovo tubo flessibile di ne (diametro min. 3/4”) con filtro (acces-
alta pressione attraverso l'apposita gui- sorio) al collegamento dell'acqua.
da e posizionare la ruota sul lato inferio- – Livello max. di aspirazione: 0,5 m
re dell'apparecchio. Prima dell'aspirazione acqua da parte della
pompa provvedere alle seguenti operazio-
ni:
68 IT – 6
 Posizionare la regolazione pressione/
portata dell'unità pompa al valore mas-
Uso
simo.  PERICOLO
 Chiudere la valvola dosatrice del deter- Rischio di esplosione!
gente. Non nebulizzare alcun liquido infiammabi-
 PERICOLO le.
Non aspirare mai acqua da contenitori d’ac-  PERICOLO
qua potabile. Non aspirare mai liquidi con- Rischio di lesioni! Non usare mai l'apparec-
tenenti solventi come diluenti per vernici, chio senza la lancia montata. Accertarsi pri-
benzina, olio o acqua non filtrata. Le guar- ma di ogni utilizzo che la lancia sia fissata
nizioni dell'apparecchio non sono resistenti correttamente. L'avvitamento della lancia
ai solventi. La nebbia di polverizzazione dei deve essere stratto a mano.
solventi è altamente infiammabile, esplosi- ATTENZIONE
va e velenosa. Non azionare mai l'apparecchio a serbatoio
Nota: Riassemblaggio nella sequenza in- privo di combustibile. Si rischia di danneg-
versa. Fare attenzione che il cavo della val- giare permanentemente la pompa di ali-
vola elettromagnetica al serbatoio del siste- mentazione combustibile.
ma di cura non venga incastrato.
Norme di sicurezza
Allacciamento alla rete elettrica
몇 AVVERTIMENTO
– Valori di collegamento: vedi Dati tecnici Un uso prolungato dell'apparecchio può
e targhetta. causare disturbi vascolari nelle mani, dovu-
– Il collegamento elettrico va eseguito da ti alle vibrazioni.
un'elettricista qualificato e deve essere Non è possibile stabilire tempi generalizzati
conforme alla norma IEC 60364-1. di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi
 PERICOLO fattori:
Pericolo di scosse elettriche. – Predisposizione alla circolazione san-
– Prolunghe di cavi elettrici non adatte guigna insufficiente (dita spesso fredde
possono risultare pericolose. All'aperto e formicolio).
utilizzare solo prolunghe di cavi elettrici – Bassa temperatura d'ambiente. Indos-
omologate e contrassegnate con sezio- sare guanti caldi per proteggere le ma-
ne cavo sufficiente. ni.
– Srotolare sempre completamente le – Se un oggetto viene afferrato salda-
prolunghe. mente, la circolazione sanguigna può
– La spina ed il collegamento del cavo essere ostacolata.
prolunga utilizzato devono essere a te- – Un funzionamento interrotto da pause è
nuta d'acqua. meglio di un funzionamento continuo.
ATTENZIONE Consigliamo di effettuare una visita medica
Non superare il valore massimo d'impeden- in caso di utilizzo regolare e continuo
za di rete consentito per il punto d'allaccia- dell'apparecchio o se tali fenomeni si verifi-
mento elettrico (vedi Dati tecnici). In caso di cano ripetutamente (p.es. formicolio e dita
dubbi sull'impedenza di rete presente sul fredde).
punto di collegamento si prega di contatta-
Sostituire l'ugello
re la propria azienda fornitrice di energia
elettrica.  PERICOLO
Disattivare l'apparecchio prima di sostituire
l'ugello ed azionare la pistola a spruzzo fino
a completa depressurizzazione dell'appa-
recchio.

IT – 7 69
Modalità operative Regolare la temperatura di pulizia
 Impostare il regolatore di temperatura
alla temperatura desiderata.
Da 30 °C a 98 °C:
– Pulire con acqua calda.
Da 100 °C a 150 °C:
– Pulire con vapore.

 Sostituire l'ugello alta pressione (accia-
io inox) con l'ugello vapore (ottone) (si
veda "Funzionamento con vapore“).

0/OFF = Spento Impostare la pressione di esercizio


e la portata
1 Funzionamento con acqua fredda
2 Funzionamento Eco (acqua calda max. Regolazione pressione/portata
60 °C) dell'unità pompa
3 Funzionamento con acqua calda/vapo-
 Ruotare la vite di regolazione in senso
re
orario: aumentare la pressione di eser-
Accendere l’apparecchio cizio (MAX).
 Ruotare la vite di regolazione in senso
 Impostare l'interruttore dell'apparecchio
antiorario: ridurre la pressione di eserci-
alla modalità desiderata.
zio (MIN).
La spia luminosa "Stato di pronto" si ac-
cende. Regolazione pressione/portata della
L'apparecchio si accende brevemente e si pistola a spruzzo
spegne al raggiungimento della pressione  Posizionare il regolatore della tempera-
di esercizio. tura su "98°C" max.
Avviso: Se durante il funzionamento si ac-  Impostare la pressione di lavoro
cendono le spie luminose "Pompa", "Senso dell'unità pompa al massimo.
di rotazione", "Guasto del bruciatore" o  Impostare la pressione e la portata gi-
"Motore" è necessario spegnere immedia- rando (in modo continuo) la regolazione
tamente l'apparecchio ed eliminare il gua- di pressione/portata della pistola a
sto (si veda Guida alla risoluzione dei gua- spruzzo (+/-).
sti).  PERICOLO
 Sbloccare il dispositivo di sicurezza del- Durante la regolazione della pressione/por-
la pistola a spruzzo. tata accertarsi che l'avvitamento della lan-
L'apparecchio si riaccende al momento cia non si stacchi.
dell'attivazione della pistola a spruzzo. Avviso: Impostare la pressione dell'unità
Avviso: Se l'acqua non esce dall'ugello pompa, se si vuole lavorare a pressione ri-
alta pressione, eliminare l'aria dalla pompa. dotta per periodi più lunghi.
Vedi capitolo "Guida alla risoluzione dei
guasti - L'apparecchio non sviluppa pres-
sione“.

70 IT – 8
Funzionamento con detergente Funzionamento con acqua calda/
vapore
– Per salvaguardare l'ambiente non ec-
cedere nell'uso di prodotti detergenti. Si consigliano le seguenti temperature:
– Il detergente deve essere adatto alla – Sporco facile
superficie da pulire. 30-50 °C
 Regolare la concentrazione del deter- – Sporco proteico, p.es. nell'industria ali-
gente in base alle indicazioni del pro- mentare
duttore usando la valvola dosatrice del 60 °C max.
detergente. – Pulizia di automobili o di macchinari
Avviso: Valori indicativi sul quadro di co- 60-90 °C
mando a pressione massima di esercizio. – Decerazione, sporco molto grasso
100-110 °C
Pulizia
– Scongelazione di materiale inerte, puli-
 Adattare la pressione, la temperatura e zia facciate
la concentrazione del detergente alla fino a 140 °C
superficie da pulire. Funzionamento con acqua calda
Avviso: Puntare il getto alta pressione da
 PERICOLO
una distanza piuttosto elevata, per evitare
Pericolo di scottature!
danni derivanti da eccessiva pressione.
 Impostare il regolatore di temperatura
Metodo di pulizia consigliato alla temperatura desiderata.
– Sciogliere lo sporco: Funzionamento con vapore
 Spruzzare misuratamente il detergente
 PERICOLO
e lasciarlo agire per 1-5 minuti. Non la-
Pericolo di scottature! Se la temperatura di
sciare che il prodotto asciughi sulla su-
esercizio supera i 98 °C, la pressione di
perficie.
esercizio non deve essere maggiore di
– Togliere lo sporco:
3,2 MPa (32 bar).
 Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
Bisogna perciò assolutamente provvedere
alta pressione.
a:
Funzionamento con acqua fredda 
 Sostituire l'ugello alta pressione (ac-
Pulire lo sporco facile, sciacqui: attrezzi da
ciaio inossidabile) con l'ugello vapo-
giardinaggio, terrazzi, utensili ecc.
re (ottone, N. pezzo vedi Dati tecnici).
 Impostare la pressione di esercizio de-
 aprire completamente il regolatore della
siderata
pressione e della portata posto sulla pi-
Modalità Eco stola a spruzzo (segno +).
 Impostare la pressione di lavoro
L'apparecchio lavora nel campo di tempe-
dell'unità pompa al minimo.
ratura più economico.
 Posizionare il regolatore della tempera-
Avviso: La temperatura può essere rego-
tura su "100 °C" min.
lata fino a 60 °C.

IT – 9 71
Dopo il funzionamento con il Antigelo
detergente
ATTENZIONE
 Impostare la valvola di dosaggio deter- Apparecchi non completamente svuotati
gente su "0". possono essere danneggiati dal gelo.
 Portare il selettore dell'apparecchio in  Collocare l'apparecchio in un luogo pro-
posizione 1 (Funzionamento con acqua tetto dal gelo.
fredda). Se l'apparecchio è collegato ad un camino,
 Sciacquare l’apparecchio per almeno è importante osservare quanto segue:
un minuto con la pistola a spruzzo aper- ATTENZIONE
ta. Pericolo di danneggiamento causata
dall'aria fredda proveniente dal camino.
Spegnere l’apparecchio
 Staccare l'apparecchio dal camino in
 PERICOLO caso di temperature esterni inferiori a
Pericolo di scottature causate da acqua 0°C.
calda! Dopo il funzionamento con acqua Se non si dispone di luoghi protetti dal gelo,
calda o vapore aggiungere acqua fredda e mettere a riposo l'apparecchio.
mettere in moto l'apparecchio (pistola aper-
Fermo dell'impianto
ta) per almeno due minuti, in modo che si
possa raffreddare. In caso di lunghi periodi di fermo o se non
 Portare l'interruttore dell'apparecchio si dispone di luoghi protetti dal gelo:
su "0/OFF".  Svuotare l'acqua
 Chiudere l'alimentazione dell'acqua.  Sciacquare l'interno dell'apparecchio
 Aprire la pistola a spruzzo. con antigelo.
 Azionare la pompa agendo sull'interrut-  Svuotare il serbatoio detergente.
tore dell'apparecchio (per ca. 5 secon- Svuotare l'acqua
di).
 Svitare sia il tubo di alimentazione ac-
 Non estrarre mai la spina di alimenta-
qua, sia il tubo alta pressione.
zione dalla presa con le mani bagnate.
 Svitare il tubo di approvvigionamento
 Staccare il collegamento acqua.
sul fondo della caldaia e svuotare com-
 Azionare la pistola a spruzzo fino a
pletamente la serpentina.
completa depressurizzazione dell'ap-
 Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
parecchio.
minuto) fino a completo svuotamento
 Bloccare la pistola a spruzzo.
della pompa e delle condutture.
Deposito dell’apparecchio Sciacquare l'interno dell'apparecchio
 Innestare la lancia nel supporto del co- con antigelo
fano. Avviso: Osservare le disposizioni fornite
 Arrotolare sia il tubo flessibile alta pres- dal produttore dell'antigelo.
sione che il cavo elettrico. Depositarli  Versare un antigelo commerciale nel
negli appositi supporti. contenitore galleggiante.
Apparecchio con avvolgitubo:  Accendere l'apparecchio (senza brucia-
 Stendere per il lungo il tubo flessibile tore), finché non è completamente puli-
alta pressione prima di avvolgerlo. to.
 Girare la manovella in senso orario (di- Ciò assicura anche una certa protezione
rezione indicata dalla freccia). anticorrosione.
Avviso: Evitare strozzature del tubo flessi-
bile alta pressione e del cavo elettrico.

72 IT – 10
Supporto Intervalli di manutenzione
몇 PRUDENZA Ogni settimana
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
 Pulire il filtro del collegamento acqua.
spettare il peso dell'apparecchio durante la
 Pulire il microfiltro.
conservazione.
 Controllare il livello dell'olio.
Trasporto ATTENZIONE
In presenza di olio lattescente rivolgersi im-
Fig. 12
mediatamente al servizio assistenza clienti
ATTENZIONE
Kärcher.
Rischio di danneggiamento. Per lo sposta-
mento dell'apparecchio con un carrello ele- Una volta al mese
vatore osservare la figura.  Pulire il filtro della protezione mancanza
몇 PRUDENZA acqua.
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-  Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
spettare il peso dell'apparecchio durante il aspirazione detergente.
trasporto. Ogni 500 ore d'esercizio, almeno
 Per il trasporto in veicoli, assicurare annualmente
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
 Effettuare il cambio dell'olio.
gore affinché non possa scivolare e ri-
 Fare eseguire la manutenzione dell'ap-
baltarsi.
parecchio dal servizio di assistenza.
Cura e manutenzione Almeno ogni 5 anni
 PERICOLO  Eseguire un controllo della pressione
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen- secondo le indicazioni del produttore.
to accidentale dell'apparecchio e da scosse
Lavori di manutenzione
elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi- Pulire il filtro del collegamento acqua
na di alimentazione prima di effettuare in-
 Togliere il filtro.
terventi sull'apparecchio.
 Immergere il filtro in acqua, quindi pulir-
 Portare l'interruttore dell'apparecchio
lo e riposizionarlo.
su "0/OFF".
 Chiudere l'alimentazione dell'acqua. Pulire il microfiltro
 Aprire la pistola a spruzzo.  Togliere pressione all'apparecchio.
 Azionare la pompa agendo sull'interrut-  Svitare il filtro fine dalla testata della
tore dell'apparecchio (per ca. 5 secon- pompa.
di).  Smontare il filtro fine e estrarre la car-
 Non estrarre mai la spina di alimenta- tuccia del filtro.
zione dalla presa con le mani bagnate.  Pulire la cartuccia del filtro con acqua
 Staccare il collegamento acqua. pulita o aria compressa.
 Azionare la pistola a spruzzo fino a  Montare nella sequenza inversa.
completa depressurizzazione dell'ap-
parecchio.
 Bloccare la pistola a spruzzo.
 Lasciare raffreddare l'apparecchio.
Il vostro fornitore Kärcher sarà lieto di
informarvi sulle procedure di controlli
periodici di sicurezza o sulla stipulazio-
ne di contratti di manutenzione.

IT – 11 73
Pulire il filtro della protezione mancanza Spia di controllo pompa
acqua
 Allentare il dado di serraggio e rimuove- 1x lampeggio
re il tubo flessibile. – Carenza di olio
 Togliere il filtro.  Aggiungere l'olio.
Avviso: Se necessario, avvitare la vite M8 2x lampeggi
(ca. 5 mm) per estrarre il filtro.
– Perdita del sistema ad alta pressione
 Immergere il filtro in acqua e pulirlo.
 Verificare che il sistema ad alta pressio-
 Inserire il filtro.
ne e gli attacchi siano a tenuta stagna.
 Rimontare il tubo flessibile.
 Stringere a fondo il dado di serraggio. 3x lampeggi
Pulire il filtro del tubo flessibile di – Mancanza di acqua
aspirazione detergente.  Controllare il collegamento dell'acqua e
le condutture.
 Estrarre il raccordo di aspirazione de-
tergente. 4x lampeggi
 Immergere il filtro in acqua, quindi pulir- – Interruttore incollato nella protezione
lo e riposizionarlo. mancanza acqua.
Effettuare il cambio dell'olio.  Controllare la protezione mancanza acqua.
 Preparare un contenitore di raccolta La spia di controllo del senso di
olio da 1 litro. rotazione lampeggia (non HDS 7/9,
 Allentare la vite di scarico. HDS 7/10, HDS 7/12)
Smaltire l'olio usato conformemente alle Fig. 13
norme ambientali o consegnarlo presso un  Invertire i poli sulla spina dell'apparec-
centro di raccolta. chio.
 Riavvitare la vite di scarico.
 Aggiungere gradualmente l'olio fino a La spia luminosa "stato di pronto" si
raggiungere la tacca "MAX". spegne
Avviso: Le bolle d'aria devono poter deflu- – Assenza di tensione di rete, si veda
ire. "L'apparecchio non funziona“.
Olio consigliato e quantità: vedi Dati tec-
nici. Spia luminosa "Motore"

Guida alla risoluzione dei 1x lampeggio


guasti – Errore contattore
 Portare l'interruttore dell'apparecchio
 PERICOLO
su "0/OFF".
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
 Accendere l’apparecchio.
to accidentale dell'apparecchio e da scosse
– Il guasto si presente di continuo.
elettriche.
 Informare il servizio assistenza clienti.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
na di alimentazione prima di effettuare in- 2x lampeggi
terventi sull'apparecchio. – Il motore è sovraccarico o surriscaldato
 Portare l'interruttore dell'apparecchio
su "0/OFF".
 Lasciare raffreddare l'apparecchio.
 Accendere l’apparecchio.
– Il guasto si presente di continuo.
 Informare il servizio assistenza clienti.

74 IT – 12
3x lampeggi Spia di controllo Cura del sistema
– Guasto nell'alimentazione di tensione. accesa
 Controllare il collegamento e le prote-
Avviso: Il funzionamento del bruciatore è
zioni di rete.
possibile per ancora 5 ore.
4x lampeggi – Il flacone per la cura del sistema è vuo-
– Potenza assorbita troppo elevata. to.
 Controllare il collegamento e le prote-  Sostituire il flacone per la cura del siste-
zioni di rete. ma.
 Informare il servizio assistenza clienti.
Spia di controllo Cura del sistema
Spia luminosa "guasto bruciatore" lampeggia
1x lampeggio Avviso: Il funzionamento del bruciatore
non è più possibile.
– Scatto del limitatore termico dei gas di
– Il flacone per la cura del sistema è vuo-
scarico.
to.
 Portare l'interruttore dell'apparecchio
 Sostituire il flacone per la cura del siste-
su "0/OFF".
ma.
 Lasciare raffreddare l'apparecchio.
 Accendere l’apparecchio. Spia di controllo Detergente 1
– Il guasto si presente di continuo. accesa (solo HDS 12/18)
 Informare il servizio assistenza clienti.
– Il serbatoio del detergente 1 è vuoto.
2x lampeggi (opzione)  Aggiungere il detergente
– Il sensore di fiamma ha disattivato il
Spia di controllo Detergente 2
bruciatore.
accesa (solo HDS 12/18)
 Informare il servizio assistenza clienti.
3x lampeggi – Il serbatoio del detergente 2 è vuoto.
 Aggiungere il detergente
– Rilevamento per la cura del sistema di-
fettoso L'apparecchio non funziona
 Informare il servizio assistenza clienti.
– Mancanza tensione di rete
4x lampeggi  Controllare il collegamento e l'alimenta-
– Sensore della temperatura difettoso zione.
 Informare il servizio assistenza clienti.
L'apparecchio non sviluppa
Spia di controllo Assistenza pressione
– Intervallo di manutenzione – Presenza di aria nel sistema
 Eseguire gli interventi di servizio. Eliminare l'aria dalla pompa:
 Impostare la valvola di dosaggio deter-
La spia luminosa "Carburante" si
gente su "0".
accende
 Accendere e spegnere l'apparecchio
– Serbatoio del combustibile vuoto. più volte (pistola a spruzzo manuale
 Aggiungere combustibile aperta) agendo sull'interruttore dell'ap-
parecchio.
 Aprire e chiudere la regolazione pres-
sione/portata dell'unità pompa con la pi-
stola a spruzzo aperta.

IT – 13 75
Avviso: Togliendo il tubo flessibile alta – Il filtro del tubo flessibile di aspirazione
pressione dall'attacco alta pressione si ac- detergente è sporco.
celera lo spurgo dell'aria.  Pulire il filtro.
 Riempire il serbatoio detergente quan- – Valvola di non ritorno incollata
do è vuoto.  Togliere il tubo flessibile di aspirazione
 Controllare gli attacchi e le condutture. detergente e staccare la valvola di non
– La pressione è impostata su "MIN". ritorno aiutandosi con un oggetto smus-
 Impostare la pressione su "MAX". sato.
– Il filtro del collegamento dell'acqua è
Bruciatore non si accende
sporco
 Pulire il filtro. – Il flacone per la cura del sistema è vuo-
 Pulire il microfiltro. Se necessario, so- to.
stituirlo.  Sostituire il flacone per la cura del siste-
– Quantità di afflusso di acqua insufficien- ma.
te – Serbatoio del combustibile vuoto.
 Verificate la quantità di afflusso di ac-  Aggiungere combustibile
qua (vedi Dati tecnici). – Mancanza di acqua
 Controllare il collegamento dell'acqua e
L'apparecchio perde acqua, la quale
le condutture.
fuoriesce dal fondo
 Pulire il filtro della protezione mancanza
– La pompa non è a tenuta stagna acqua.
Avviso: 3 gocce/minuto rappresentano il – Filtro combustibile sporco
valore massimo accettabile.  Sostituire il filtro combustibile.
 Quando si verificano perdite di maggio- – Nessuna scintilla di accensione
re entità, rivolgersi al servizio di assi-  Se durante il funzionamento la scintilla
stenza clienti per un controllo. d'accensione non è visibile dal vetro
d'ispezione, rivolgersi al servizio di as-
L'apparecchio continua ad
sistenza clienti per un controllo.
accendersi e spegnersi (pistola a
spruzzo chiusa) La temperatura impostata non viene
raggiunta durante il funzionamento
– Perdita del sistema ad alta pressione
con acqua calda
 Verificare che il sistema ad alta pressio-
ne e gli attacchi siano a tenuta stagna. – Pressione di esercizio/portata hanno
valori troppo elevati
L'apparecchio non aspira il
 Ridurre la pressione di esercizio/la por-
detergente
tata dell'unità pompa sulla regolazione
 Azionare l'apparecchio fino ad ottenere pressione/portata.
il completo svuotamento del contenitore – Serpentina presenta formazioni di fulig-
galleggiante ed un valore di pressione gine
pari a "0". La valvola di dosaggio del de-  Far rimuovere la fuliggine da un servizio
tergente e l'approvvigionamento di assistenza clienti.
dell'acqua devono essere chiuse.
Servizio assistenza
 Riaprire l'alimentazione di acqua.
In seguito elenchiamo le ragioni per le quali Se il guasto persiste, rivolgersi al servi-
la pompa potrebbe non aspirare il deter- zio di assistenza clienti per un controllo.
gente:

76 IT – 14
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dalla nostra società di
vendita competente. Entro il termine di ga-
ranzia eliminiamo gratuitamente gli even-
tuali guasti all’apparecchio, se causati da
un difetto di materiale o di produzione.
Accessori e ricambi
Avviso: Quando si collega l'apparecchio ad
un camino o quando l'apparecchio non è ri-
conoscibile consigliamo il montaggio di un
dispositivo di controllo fiamma (opzione).
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzio-
ni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.

IT – 15 77
TRD 801 in aggiunta
Dichiarazione di conformità
CE Nome dell'ente nominato:
Con la presente si dichiara che la macchina per 97/23/EG
qui di seguito indicata, in base alla sua con- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
cezione, al tipo di costruzione e nella ver- Am Grauen Stein
sione da noi introdotta sul mercato, è con- 51105 Köln
Codice di identificazione 0035
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive CE. In caso di mo-
N. certificato:
difiche apportate alla macchina senza il no-
01 202 111/Q-08 0003
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità. Procedura di valutazione della conformità
Prodotto: Idropulitrice applicata
Modelo: 1.071-xxx 2000/14/CE: Allegato V
Modelo: 1.077-xxx
Livello di potenza sonora dB(A)
Direttive CE pertinenti HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
97/23/CE Misurato: 86
2006/42/CE (+2009/127/CE) Garantito: 88
2004/108/CE HDS 8/18
1999/5/CE Misurato: 86
2000/14/CE Garantito: 88
Categoria del gruppo costruttivo HDS 9/18
II Misurato: 86
Procedura di conformità Garantito: 88
Modulo H HDS 10/20
Serpentina Misurato: 88
Valutazione conformità modulo H Garantito: 90
Valvola di sicurezza HDS 12/18
Valutazione conformità Art. 3 par. 3 Misurato: 88
Unità di controllo Garantito: 90
Valutazione conformità modulo H
Altre tubazioni 5.957-902
Valutazione conformità Art. 3 par. 3
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
Norme armonizzate applicate cura dell’amministrazione.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
CEO Head of Approbation
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 62233: 2008 Responsabile della documentazione:
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: S. Reiser
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–11: 2000 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 71364 Winnenden (Germany)
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 Tel.: +49 7195 14-0
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Fax: +49 7195 14-2212
Specifiche applicate:
AD 2000 in aggiunta Winnenden, 2014/12/01

78 IT – 16
Dati tecnici
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Collegamento alla rete
Tensione V 100 240 230
Tipo di corrente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Potenza allacciata kW 3,2 3,1 3,4
Protezione (ritardo di fusibile) A 35 16 16
Protezione -- IPX5 IPX5 IPX5
Grado di protezione -- I I I
Massima impedenza di rete consentita Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30 30
Portata (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min)
350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello stan- MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
dard)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8)
Pressione max. di esercizio, funzionamento a MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapore (con ugello a vapore)
Codice componente ugello vapore -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Quantità max. operativa funzionamento ad ac- °C 98 98 98
qua calda
Temperatura di esercizio, funzionamento a va- °C 155 155 155
pore
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Potenza bruciatore kW 58 58 58
Consumo massimo gasolio kg/h 4,6 4,6 4,6
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 13,5 17,9 17,9
Misura degli ugelli (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 70 70 70
Dubbio KpA dB(A) 2 2 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 88 88 88
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 1,1 1,1 1,1
Lancia m/s2 3,4 3,4 3,4
Dubbio K m/s2 1,0 1,0 1,0
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL o Die- Gasolio EL o Die- Gasolio EL o Die-
sel sel sel
Quantità olio l 0,75 0,75 0,75
Tipo di olio: -- 0W40 0W40 0W40
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Peso d'esercizio tipico, M/S kg 165 167 165
Peso d'esercizio tipico, MX/SX kg 170 172 170
Serbatoio combustibile l 25 25 25
Serbatoio detergente l 10+20 10+20 10+20

IT – 17 79
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Collegamento alla rete
Tensione V 230 400 230 400
Tipo di corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potenza allacciata kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Protezione (ritardo di fusibile) A 25 16 25 16
Protezione -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Grado di protezione -- I I I I
Massima impedenza di rete consentita Ohm -- -- -- --
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30 30 30
Portata (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min)
400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello stan- MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
dard) 180) 180) 180) 180)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Pressione max. di esercizio, funzionamento a MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapore (con ugello a vapore)
Codice componente ugello vapore -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-040.0 2.885-040.0
Quantità max. operativa funzionamento ad ac- °C 98 98 98 98
qua calda
Temperatura di esercizio, funzionamento a va- °C 155 155 155 155
pore
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Potenza bruciatore kW 67 67 75 75
Consumo massimo gasolio kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 24,3 24,3 28,2 28,2
Misura degli ugelli (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 71 71 71 71
Dubbio KpA dB(A) 2 2 2 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 88 88 88 88
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Lancia m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Dubbio K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL o Gasolio EL o Gasolio EL o Gasolio EL o
Diesel Diesel Diesel Diesel
Quantità olio l 0,75 0,75 0,75 0,75
Tipo di olio: -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Peso d'esercizio tipico, M/S kg 165 165 165 165
Peso d'esercizio tipico, MX/SX kg 170 170 170 170
Serbatoio combustibile l 25 25 25 25
Serbatoio detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20

80 IT – 18
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Collegamento alla rete
Tensione V 230 400 230 400
Tipo di corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potenza allacciata kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Protezione (ritardo di fusibile) A 25 16 35 16
Protezione -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Grado di protezione -- I I I I
Massima impedenza di rete consentita Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30 30 30
Portata (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min)
500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello stan- MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
dard) 200) 200) 180) 180)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Pressione max. di esercizio, funzionamento a MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapore (con ugello a vapore)
Codice componente ugello vapore -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0
Quantità max. operativa funzionamento ad ac- °C 98 98 98 98
qua calda
Temperatura di esercizio, funzionamento a va- °C 155 155 155 155
pore
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Potenza bruciatore kW 83 83 100 100
Consumo massimo gasolio kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 33,0 33,0 37,6 37,6
Misura degli ugelli (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 73 73 73 73
Dubbio KpA dB(A) 2 2 2 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 90 90 90 90
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Lancia m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Dubbio K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL o Gasolio EL o Gasolio EL o Gasolio EL o
Diesel Diesel Diesel Diesel
Quantità olio l 1,0 1,0 1,0 1,0
Tipo di olio: -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Peso d'esercizio tipico, M/S kg 175 175 192 192
Peso d'esercizio tipico, MX/SX kg 182 182 197 197
Serbatoio combustibile l 25 25 25 25
Serbatoio detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20

IT – 19 81
Controlli ricorrenti
Avviso: È necessario rispettare i termini di controllo previsti dalle relative disposizioni na-
zionali vigenti in materia.
Controllo eseguito da: Controllo esterno Controllo interno Controllo della re-
sistenza

Nome Firma della persona Firma della persona Firma della persona
autorizzata/Data autorizzata/Data autorizzata/Data

Nome Firma della persona Firma della persona Firma della persona
autorizzata/Data autorizzata/Data autorizzata/Data

Nome Firma della persona Firma della persona Firma della persona
autorizzata/Data autorizzata/Data autorizzata/Data

Nome Firma della persona Firma della persona Firma della persona
autorizzata/Data autorizzata/Data autorizzata/Data

Nome Firma della persona Firma della persona Firma della persona
autorizzata/Data autorizzata/Data autorizzata/Data

Nome Firma della persona Firma della persona Firma della persona
autorizzata/Data autorizzata/Data autorizzata/Data

82 IT – 20
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
Zorg voor het milieu
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk Het verpakkingsmateriaal is her-
en bewaar hem voor later gebruik of voor bruikbaar. Deponeer het verpak-
een latere eigenaar. kingsmateriaal niet bij het huis-
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig- houdelijk afval, maar bied het
heidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk aan voor hergebruik.
geval lezen!
Onbruikbaar geworden appara-
– Bij transportschade onmiddellijk de
ten bevatten waardevolle mate-
handelaar op de hoogte brengen.
rialen die geschikt zijn voor her-
– De inhoud van de verpakking controle-
gebruik. Lever de apparaten
ren bij het uitpakken. Leveringspakket
daarom in bij een inzamelpunt
zie afbeelding 1.
voor herbruikbare materialen.
Inhoudsopgave Batterijen, olie en dergelijke stof-
fen mogen niet in het milieu be-
Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 1 landen. Verwijder overbodig ge-
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1 worden apparatuur daarom via
Overzicht. . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2 geschikte inzamelpunten.
Symbolen op het toestel . . . . . NL 2
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 3 Gelieve motorolie, stookolie, diesel en
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 3 benzine niet in het milieu te laten terecht-
Veiligheidsinrichtingen . . . . . . NL 4 komen. Gelieve de bodem te beschermen
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 4 en oude olie op milieuvriendelijke manier
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7 te verwijderen.
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10 Aanwijzingen betreffende de inhouds-
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10 stoffen (REACH)
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 10 Huidige informatie over de inhoudsstoffen
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 11 vindt u onder:
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 13 www.kaercher.com/REACH
Toebehoren en reserveonderde- Gevarenniveaus
len . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 13
EG-conformiteitsverklaring . . . NL 14  GEVAAR
Technische gegevens . . . . . . . NL 15 Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
Periodieke controles . . . . . . . . NL 18 leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
몇 WAARSCHUWING
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-
tuatie die tot lichte verwondingen kan lei-
den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiële schade kan leiden.

NL – 1 83
36 Terugslagklep van de aanzuiging van
Overzicht reinigingsmiddel
37 Reinigingsmiddel-zuigslang 1 met filter
Apparaat-elementen
38 Reinigingsmiddel-zuigslang 2 met filter
Afbeelding 1 39 Brandstoffilter
1 Apparaatkap 40 Serviceschakelaar
2 Houder voor straalbuis (twee kanten) 41 Watertekortbeveiliging met zeef
3 Systeemonderhoud Advance RM 110/ 42 Vlotterhouder
RM 111 43 Fijne filter (water)
4 Zwenkwiel met parkeerrem
Bedieningsveld
5 Bevestigingspunt voor transport (twee
kanten) Afbeelding 2
6 Wiel A Apparaatschakelaar
7 Wateraansluitingsset B Temperatuursinstelling
8 Hogedrukaansluiting C Reinigingsmiddel-doseerapparaat
(alleen M/S) D Manometer
9 O-ring-set (voor vervanging) 1 Controlelampje pomp
10 Hogedrukslang 2 Controlelampje draairichting
11 Handspuitpistool (niet HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
12 Staalbuis 3 Controlelampje bedrijfsklaarheid
13 Hogedruksproeier (roestvrij staal) 4 Controlelampje brandstof
14 Stoomsproeier (messing) 5 Controlelampje reinigingsmiddel 1
15 Druk-/volumeregeling aan het hand- (alleen HDS 12/18)
spuitpistool 6 Controlelampje motor
16 Veiligheidspal van het handspuitpistool 7 Controlelampje storing brander
17 Elektrische toevoerleiding 8 Controlelampje Service
18 Klapvak 9 Controlelampje systeemonderhoud
(alleen M/S) 10 Controlelampje reinigingsmiddel 2
19 Wateraansluiting met zeef (alleen HDS 12/18)
20 Uitlaatopening van de hogedrukslang
Kleurmarkering
(alleen MX/SX)
21 Trog – Bedieningselementen voor het reini-
22 Vulopening voor reinigingsmiddel 2 gingsproces zijn geel.
23 Handkruk voor slangtrommel – Bedieningselementen voor het onder-
(alleen MX/SX) houd en de service zijn lichtgrijs.
24 Vulopening voor reinigingsmiddel 1
25 Slangtrommel
Symbolen op het toestel
(alleen MX/SX)
26 Vulopening voor brandstof Hogedrukstralen kunnen ge-
27 Beugel handgreep vaarlijk zijn wanneer ondeskun-
28 Bedieningsveld digen het apparaat bedienen. U mag de
29 Afdekklep voor opbergvak straal mag niet richten op personen, dieren,
30 Opbergvak voor toebehoren onder stroom staande voorwerpen of de
31 Typeplaatje hogedrukreiniger zelf.
32 Kapsluiting
33 Oliereservoir
34 Druk-/volumeregeling aan de pom-
peenheid
35 Olieaflaatschroef

84 NL – 2
Gevaar door elektrische pH-waarde 6,5...9,5
spanning! elektrische geleidbaarheid Geleidbaar-
Werken aan delen van de in- * heid vers water
stallatie alleen door vakkundige +1200 μS/cm
elektromonteurs of bevoegde afzetbare stoffen ** < 0,5 mg/l
vaklieden.
uitfilterbare stoffen *** < 50 mg/l
Verbrandingsgevaar door hete
Koolwaterstoffen < 20 mg/l
oppervlakken!
Chloride < 300 mg/l
Sulfaat < 240 mg/l
Vergiftigingsgevaar! Uitlaatgas- Calcium < 200 mg/l
sen niet inademen. Totale hardheid < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Verwondingsgevaar! Ingrijpen
verboden. IJzer < 0,5 mg/l
Mangaan < 0,05 mg/l
Koper < 2 mg/l
Actieve chloor < 0,3 mg/l
vrij van kwalijke geurtjes
Reglementair gebruik * Maximum in totaal 2000 μS/cm
Reinigen van: machines, voertuigen, bouw- ** Testvolume 1 l, afzettijd 30 min
werken, werktuigen, gevels, terrassen, *** geen abrasieve stoffen
tuingereedschap, enz.
 GEVAAR
Veiligheidsinstructies
Verwondingsgevaar! Neem bij het gebruik – Overeenkomstige nationale voorschrif-
in tankstations of andere gevaarlijke zones ten van de wetgever voor stralers van
overeenkomstige veiligheidsvoorschriften vloeistoffen in acht nemen.
in acht. – Overeenkomstige nationale voorschrif-
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater ten van de wetgever inzake ongevallen-
niet in de grond, waterlopen of rioleringen preventie in acht nemen. Stralers van
laten terechtkomen. Gelieve de motorreini- vloeistoffen moeten regelmatig gecon-
ging en bodemreiniging daarom alleen op troleerd worden en het resultaat van de
geschikte plaatsen met olieafscheider uit controle moet schriftelijk vastgelegd
te voeren. worden.
Eisen aan de waterkwaliteit: – De verwarmingseenheid van het appa-
LET OP raat is een stookinrichting. Stookinrich-
Als hogedrukmedium mag uitsluitend tingen moeten regelmatig gecontro-
schoon water worden gebruikt. Verontreini- leerd worden volgens de nationale
gingen geven aanleiding tot vroegtijdige voorschriften van de wetgever.
slijtage of afzettingen in het apparaat.
Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mo-
gen de volgende grenswaarden niet over-
schreden worden.

NL – 3 85
– Conform de geldige nationale bepalin- De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld
gen moet de hogedrukreiniger bij be- en verzegeld. Instelling uitsluitend door de
drijfsmatig gebruik eerst in gebruik ge- klantendienst.
nomen worden door een bevoegde per-
Watertekortbeveiliging
soon. KÄRCHER heeft die eerste inbe-
drijfstelling reeds voor u uitgevoerd en – De watertekortbeveiliging verhindert
gedocumenteerd. De documentatie er- dat de brander in geval van watertekort
van kunt u aanvragen bij uw KÄR- ingeschakeld wordt.
CHER-partner. Gelieve bij de docu- – Een zeef gaat de verontreiniging van de
mentatie-aanvraag het onderdelen- en beveiliging tegen en moet regelmatig
fabrieksnummer van uw apparaat te gereinigd worden.
vermelden.
Uitlaatgastemperatuurregelaar
– Wij wijzen erop dat het apparaat con-
form de geldige nationale bepalingen – De uitlaatgastemperatuurregelaar
regelmatig moet worden gecontroleerd schakelt het apparaat uit indien de uit-
door een bevoegde persoon. Gelieve u laatgassen een te hoge temperatuur
daartoe tot uw KÄRCHER-partner te bereikt hebben.
wenden.
Inbedrijfstelling
Veiligheidsinrichtingen 몇 WAARSCHUWING
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be- Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerlei-
scherming van de gebruiker en mogen niet dingen, hogedrukslang en aansluitingen
buiten werking gezet of in hun functie om- moeten in een perfecte toestand zijn. In-
zeild worden. dien de toestand niet perfect is, mag het
apparaat niet gebruikt worden.
Overstroomklep met twee
 Parkeerrem vastzetten.
drukschakelaars
Handgreep monteren
– Bij het verlagen van de waterhoeveel-
heid aan de pompkop of met de servo- Afbeelding 3
press-regeling gaat de overstroomklep LET OP
open en stroomt een deel van het water Elektrische toevoerleiding in kabelgeleider
terug naar de zuigkant van de pomp. van de rechterbeugel hangen. Erop letten
– Indien het handspuitpistool gesloten dat de kabel niet beschadigd wordt.
wordt, zodat al het water naar de zuig-
Wieldoppen bevestigen
kant van de pomp terugstroomt, scha-
kelt de drukschakelaar aan de over- Afbeelding 4
stroomklep de pomp uit.
Fles systeemonderhoud vervangen
– Indien het handspuitpistool opnieuw ge-
opend wordt, schakelt de drukschake- Instructie: Fles bij het aanbrengen stevig
laar aan de cilinderkop de pomp op- vastduwen zodat de sluiting doorgeprikt
nieuw in. wordt. Fles niet verwijderen vooraleer ze
De overstroomklep is in de fabriek inge- leeg is.
steld en verzegeld. Instelling uitsluitend Instructie: Ter bescherming van het appa-
door de klantendienst. raat wordt de brander uitgeschakeld met
een vertraging van 5 uren als de fles sy-
Veiligheidsklep
steemonderhoud leeg is.
– De veiligheidsklep gaat open als de
overstroomklep resp. de drukschake-
laar defect is.

86 NL – 4
– Het systeemonderhoud verhindert de
Reinigingsmiddel vullen
verkalking van de verwarmingsspiraal
bij de werking met kalkhoudend leiding-  GEVAAR
water. Het product wordt druppelgewijs Verwondingsgevaar!
in de toevoerleiding van het vlotterre- – Uitsluitend Kärcher-producten gebrui-
servoir gedoseerd. ken.
– De dosering is in de fabriek ingesteld op – In geen geval oplosmiddelen (benzine,
een gemiddelde waterhardheid. aceton, verdunningsmiddel, enz.) vul-
Instructie: Een fles systeemonderhoud len.
wordt meegeleverd. – Contact met de ogen en de huid vermij-
 Fles systeemonderhoud vervangen. den.
– Veiligheids- en gebruiksinstructies van
Dosering van systeemonderhoud
de reinigingsmiddelfabrikant in acht ne-
Advance RM 110/RM 111 instellen
men.
 Plaatselijke waterhardheid vaststellen: Kärcher biedt een individueel reini-
– via het plaatselijke waterleidingbedrijf, gings- en onderhoudsmiddelgamma
– met een testapparaat voor de water- aan
hardheid (bestelnr. 6.768-004). Uw handelaar geeft u graag advies.
Waterhard- Schaal aan de servicescha-  Reinigingsmiddel vullen.
heid (°dH) kelaar Handspuitpistool, straalbuis,
<3 OFF (geen dosering) sproeier en hogedrukslang
3...7 1 monteren
7...14 2 Afbeelding 5
14...21 3  Spuitstuk met handspuitpistool verbin-
>21 4 den.
 Serviceschakelaar conform tabel in  Schroefverbinding van de staalbuis
functie van de waterhardheid instellen. handvast aandraaien.
Instructie: Bij het gebruik van het sy-  Hogedruksproeier in wartelmoer plaat-
steemonderhoud Advance 2 RM 111 moet sen.
het volgende in acht genomen worden:  Wartelmoer monteren en vast aanspan-
– Bescherming tegen verkalking: zie tabel nen.
– Pomponderhoud en bescherming te-  Apparaat zonder slangtrommel:
gen zwart water: serviceschakelaar mi- Hogedrukslang aan de hogedrukaan-
nimum op stand 3 instellen. sluiting van het apparaat monteren.
 Apparaat met slangtrommel:
Brandstof navullen Hogedrukslang met handspuitpistool
 GEVAAR verbinden.
Explosiegevaar! Uitsluitend diesel of lichte LET OP
stookolie vullen. Ongeschikte brandstoffen, Hogedrukslang altijd volledig afrollen.
zoals bijvoorbeeld benzine, mogen niet ge- Montage reserve-hogedrukslang
bruikt worden. (apparaten zonder slangtrommel)
LET OP
Apparaat nooit gebruiken met een leeg Afbeelding 6
brandstofreservoir. De brandstofpomp
wordt anders vernield.
 Brandstof bijvullen.
 Tankdop sluiten.
 Overgelopen brandstof wegvegen.
NL – 5 87
Afbeelding 10
Montage reserve-hogedrukslang
 Reservoir van het systeemonderhoud
(apparaten met slangtrommel)
nemen.
Afbeelding 7  Bovenste toevoerslang naar het vlotter-
 Hogedrukslang volledig van de slang- reservoir losschroeven.
trommel afrollen. Afbeelding 11
 Slangtrommel draaien tot de vastge-  Bovenste toevoerslang aan de pomp-
schroefde halve schaal naar boven kop aansluiten.
wijst. De 3 schroeven eruit draaien en  Spoelleiding van het reinigingsmiddel-
losgekomen halve schaal eruit nemen. doseerapparaat verplaatsen.
Afbeelding 8  Zuigslang (diameter minimum 3/4“) met
 Bevestigingsklem voor de hogedruk- filter (toebehoren) aansluiten aan de
slang eruit wippen en slang eruit trek- wateraansluiting.
ken. – Max. zuighoogte: 0,5 m
 Nieuwe hogedrukslang door de voor- Tot de pomp water heeft aangezogen,
ziene slanggeleiding en de omkeerrol moet u:
aan de onderkant van het apparaat leg-  Druk-/hoeveelheidsregeling van de
gen. pompeenheid instellen op maximaal vo-
 Slangnippel volledig in het knooppunt lume.
van de slangtrommel schuiven en met  Doseerapparaat voor reinigingsmiddel
de bevestigingsklem borgen. sluiten.
 Halve schaal opnieuw monteren.  GEVAAR
Zuig nooit water uit een drinkwaterreser-
Wateraansluiting
voir. Zuig nooit oplosmiddelhoudende
Aansluitwaarden zie Technische gege- vloeistoffen zoals verfverdunners, benzine,
vens. olie of ongefilterd water op. De afdichtingen
 Toevoerslang (minimunlengte 7,5 m, in het apparaat zijn niet oplosmiddelbe-
minimumdiameter 3/4“) met slangklem stendig. De spuitnevel van oplosmiddelen
op de wateraansluitingsset bevestigen. is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig.
 Toevoerslang aan de wateraansluiting Instructie: Hermontage in omgekeerde volg-
van het apparaat en aan de watertoe- orde. Erop letten dat de kabel van het mag-
voer (bijvoorbeeld waterkraan) aanslui- neetventiel aan het reservoir van het sy-
ten. steemonderhoud niet vastgeklemd wordt.
Instructie: De toevoerslang en de slang-
Stroomaansluiting
klem behoren niet tot het leveringspakket.
– Aansluitwaarden zie Technische gege-
Water uit reservoir zuigen
vens en typeplaatje.
Indien u water uit een extern reservoir – De elektrische aansluiting moet uitge-
wenst aan te zuigen, is de volgende om- voerd worden door een electricien en
bouw vereist: moet voldoen aan IEC 60364-1.
Afbeelding 9  GEVAAR
 Fles systeemonderhoud wegnemen. Verwondingsgevaar door elektrische
 Afdekking van het systeemonderhoud schok.
schroeven en verwijderen. – Niet-geschikte elektrische verlengka-
 Wateraansluiting van de fijne filter ver- bels kunnen gevaarlijk zijn. Gebruik in
wijderen. open lucht enkel daartoe vrijgegeven
 Fijne filter van de pompkop schroeven. en overeenkomstig gekenmerkte elek-
trische verlengkabels met een voldoen-
de grote diameter.

88 NL – 6
– Verleningsleidingen altijd volledig afrol- Bij een regelmatig, langdurig gebruik van
len. het apparaat en bij herhaaldelijk optreden
– Stekker en koppeling van een gebruikt van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen
verlengsnoer moeten waterdicht zijn. van de vingers, koude vingers) bevelen wij
LET OP een medisch onderzoek aan.
De maximaal toegelaten netimpedantie
Sproeier vervangen
aan het elektrische aansluitpunt (zie Tech-
nische gegevens) mag niet overschreden  GEVAAR
worden. In geval van onduidelijkheden in Apparaat voor het verwisselen van de
verband met de netimpedantie aan uw aan- sproeier uitschakelen en handspuitpistool
sluitpunt neemt u best contact op met uw hanteren, totdat het apparaat zonder druk
electriciteitsmaatschappij. is.
Bediening Bedrijfsmodi
 GEVAAR
Explosiegevaar!
Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
 GEVAAR
Gevaar voor verwonding! Apparaat nooit
zonder gemonteerde straalbuis gebruiken.
Voor ieder gebruik controleren, of straal-
buis goed vastzit. Schroefverbinding van
de straalbuis moet handvast aangedraaid
zijn.
LET OP
Apparaat nooit gebruiken met een leeg 0/OFF = Uit
brandstofreservoir. De brandstofpomp 1 Werken met koud water
wordt anders vernield. 2 Eco-modus (heet water max. 60 °C)
3 Werken met heet water / stoom
Veiligheidsaanwijzingen
몇 WAARSCHUWING
Apparaat inschakelen
Langere gebruiksduur van het apparaat  Apparaatschakelaar op de gewenste
kan door de vibraties leiden tot doorbloe- bedrijfsmodus instellen.
dingstoornissen in de handen. Controlelampje klaar voor bedrijf licht
Een algemeen geldende duur voor het ge- op.
bruik kan niet vastgelegd worden aange- Het apparaat draait kort en schakelt uit zo-
zien die afhangt van verschillende factoren: dra de werkdruk bereikt is.
– persoonlijke neiging tot slechte door- Instructie: Lichten tijdens de werking de
bloeding (vaak koude vingers, kriebelen controlelampjes pomp, draairichting, sto-
van de vingers). ring brander of motor op, het apparaat met-
– Lage omgevingstemperatuur. Warme een afzetten en de storing oplossen, zie
handschoenen dragen ter bescherming "Hulp bij storingen".
van de handen.  Handspuitpistool ontgrendelen.
– Stevig vasthouden hindert de doorbloe- Bij bediening van het handspuitpistool
ding. schakelt het apparaat opnieuw in.
– Ononderbroken werking is slechter dan Instructie: Komt er geen water uit de
een werking met pauzen. sproeier, de pomp ontluchten. Zie Hulp bij
storingen - "Het apparaat bouwt geen druk
op".

NL – 7 89
Instructie: Richtwaarden aan het bedie-
Reinigingstemperatuur instellen
ningspaneel bij een maximale werkdruk.
 De temperatuurregelaar op de gewens-
Reinigen
te temperatuur instellen.
30 °C tot 98 °C:  Druk/temperatuur en reinigingsmiddel-
– Met heet water reinigen. concentratie instellen volgens het te rei-
100 °C tot 150 °C: nigen oppervlak.
– Met stoom reinigen. Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van
 grotere afstand op het te reinigen object
 Hogedruksproeier (roestvrij staal) door richten, om schade door te hoge druk te
stoomsproeier (messing) vervangen vermijden.
(zie "Werking met stoom"). Aanbevolen reinigingsmethode
Werkdruk en volume instellen – Vuil losmaken:
 reinigingsmiddel zuinig verdelen en
Druk-/volumeregeling aan de 1...5 minuten laten inwerken, maar niet
pompeenheid laten drogen.
 De reguleringsspindel in de richting van – Vuil verwijderen:
de wijzers van de klok draaien: De  losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
werkdruk verhogen (MAX). spoelen.
 De reguleringsspindel tegen de wijzers
Werking met koud water
van de klok in draaien: De werkdruk re-
duceren (MIN). Verwijderen van lichte verontreinigingen en
Druk-/volumeregeling aan het schoonspoelen, bijv.: tuingereedschap, ter-
handspuitpistool ras, werktuigen, enz.
 Werkdruk indien nodig instellen.
 Temperatuurregelaar op max. 98 °C in-
stellen. Eco-modus
 Werkdruk aan de pompeenheid instel-
Het apparaat werkt in het zuinigste tempe-
len op de maximumwaarde.
ratuurbereik.
 Werkdruk en volume door draaien
Instructie: De temperatuur kan tot 60 °C
(traploos) van de druk-/volumeregeling
geregeld worden.
aan het handspuitpistool instellen (+/-).
 GEVAAR Werken met heet water / stoom
Bij het instellen van de druk-/kwantiteitsre-
Wij bevelen de volgende reinigingstempe-
geling erop letten, dat de schroefverbinding
raturen aan:
van de straalbuis niet losgaat.
– Lichte verontreinigingen
Instructie: Wanneer langdurig met gere-
30-50 °C
duceerde druk moet worden gewerkt, de
– Eiwithoudende verontreinigingen, bijv.
druk aan de pompeenheid instellen.
in de levensmiddelindustrie
Werken met reinigingsmiddel max. 60 °C
– Reiniging motorvoertuigen, machines
– Ter milieubescherming zuinig omsprin-
60-90 °C
gen met reinigingsmiddelen.
– Deconserveren, sterk vethoudende
– Het reinigingsmiddel moet geschikt zijn
verontreinigingen
voor het te reinigen oppervlak.
100-110 °C
 Met behulp van het reinigingsmiddel-
– Ontdooien van aanvullende middelen,
doseerapparaat de concentratie van
gedeeltelijk gevelreiniging
het reinigingsmiddel volgens de gege-
tot 140 °C
vens van de fabrikant inschakelen.

90 NL – 8
Werking met heet water  Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
 GEVAAR
 Handspuitpistool borgen.
Verbrandingsgevaar!
 De temperatuurregelaar op de gewens- Apparaat opslaan
te temperatuur instellen.
 Spuitstuk in houder van de kap vastzet-
Werking met stoom ten.
 GEVAAR  Hogedrukslang en elektrische leiding
Kans op brandwonden! Bij werktemperatu- oprollen en op houders hangen.
ren boven 98 °C mag de werkdruk niet ho- Apparaat met slangtrommel:
ger zijn dan 3,2 MPa (32 bar).  hogedrukslang voor het oprollen ge-
Daarom moeten de volgende maatregelen strekt leggen.
in elk geval uitgevoerd worden:  Handkruk in de richting van de wijzers
 van de klok (pijlrichting) draaien.
 Hogedruksproeier (roestvrij staal) Instructie: Hogedrukslang en elektrische
vervangen door stoomsproeier leiding niet knikken.
(messing, onderdelennr. zie Techni-
Vorstbescherming
sche gegevens).
 Druk-/volumeregeling aan het hand- LET OP
spuitpistool volledig openen, richting + Vorst beschadigt het apparaat als het water
tot aanslag. er niet volledig uit is.
 Werkdruk aan de pompeenheid instel-  Apparaat in een vorstvrije ruimte op-
len op de minimumwaarde. slaan.
 Temperatuurregelaar op min. 100 °C Als het apparaat op een haard is aangeslo-
zetten. ten, dient het volgende in acht genomen te
worden:
Na werking met reinigingsmiddel
LET OP
 Reinigingsmiddel-doseerapparaat op Beschadigingsgevaar door via de haard
„0“ stellen. binnendringende koude lucht.
 Hoofdschakelaar op trap 1 (modus met  Apparaat bij buitentemperaturen onder
koud water) stellen. 0 °C van de schoorsteen losmaken.
 Apparaat bij geopend handspuitpistool Is vorstvrije opslag niet mogelijk, apparaat
minimum 1 minuut schoonspoelen. stilleggen.
Apparaat uitschakelen Stillegging
 GEVAAR Bij langere werkonderbrekingen of als
Verbrandingsgevaar door heet water! Na vorstvrije opslag niet mogelijk is:
de werking met heet water of stoom moet  Water aflaten.
het apparaat ter afkoeling minstens twee  Apparaat met antivriesmiddel spoelen.
minuten met koud water en een geopend  Reinigingsmiddelreservoir leegmaken.
pistool gebruikt worden. Water aflaten
 Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
 Watertoevoerslang en hogedrukslang
 Watertoevoer sluiten.
losschroeven.
 Handspuitpistool openen.
 Toevoerleiding aan de ketelbodem los-
 Pomp met apparaatschakelaar kort (ca.
schroeven en verwarmingsspiraal laten
5 seconden) inschakelen.
leeglopen.
 Stekker alleen met droge handen uit het
 Apparaat max. 1 minuut laten draaien
stopcontact trekken.
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
 Wateraansluiting verwijderen.

NL – 9 91
Apparaat met antivriesmiddel spoelen  Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Instructie: Behandelingsvoorschriften van
 Handspuitpistool borgen.
de fabrikant van het antivriesmiddel in acht
 Apparaat laten afkoelen.
nemen.
Over het uitvoeren van een regelmatige
 Courant antivriesmiddel in het vlotterre-
veiligheidsinspectie of het afsluiten van
servoir vullen.
een onderhoudscontract kan de in Kär-
 Apparaat (zonder brander) inschakelen
cher gespecialiseerde dealer u informe-
tot het apparaat volledig is doorge-
ren.
spoeld.
Daardoor wordt ook een bepaalde corro- Onderhoudsintervallen
siebescherming bereikt.
Wekelijks
Opslag  Zeef in de wateraansluiting reinigen.
몇 VOORZICHTIG  Fijn filter reinigen.
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het  Oliepeil controleren.
gewicht van het apparaat bij opbergen in LET OP
acht nemen. Bij melkachtige olie onmiddellijk de Kär-
cher-klantendienst contacteren.
Vervoer
Maandelijks
Afbeelding 12
 Zeef in de watertekortbeveiliging reini-
LET OP
gen.
Beschadigingsgevaar! Bij het verplaatsen
 Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
van het apparaat met een vorkheftruck, af-
slang reinigen.
beelding in acht nemen.
몇 VOORZICHTIG Alle 500 bedrijfsuren, minstens jaarlijks
Gevaar voor letsels en beschadigingen!  Olie vervangen.
Houd bij het transport rekening met het ge-  Laat het onderhoud van het apparaat
wicht van het apparaat. uitvoeren door de klantenservice.
 Bij het transport in voertuigen moet het Ten laatste alle 5 jaar
apparaat conform de geldige richtlijnen
 Drukcontrole uitvoeren conform de ge-
beveiligd worden tegen verschuiven en
gevens van de fabrikant.
kantelen.
Onderhoudswerkzaamheden
Onderhoud
 GEVAAR Zeef in de wateraansluiting reinigen
Gevaar voor letsels door per ongeluk star-  Zeef wegnemen.
tend apparaat en elektrische schok.  Zeef in water reinigen en opnieuw
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, plaatsen.
het apparaat uitschakelen en de netstekker Fijn filter reinigen
uittrekken.
 Apparaat drukloos maken.
 Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
 Fijne filter van de pompkop schroeven.
 Watertoevoer sluiten.
 Fijne filter demontaeren en filterinzet
 Handspuitpistool openen.
wegnemen.
 Pomp met apparaatschakelaar kort (ca.
 Filterinzet met schoon water of pers-
5 seconden) inschakelen.
lucht reinigen.
 Stekker alleen met droge handen uit het
 In omgekeerde volgorde weer in elkaar
stopcontact trekken.
zetten.
 Wateraansluiting verwijderen.

92 NL – 10
Zeef in de watertekortbeveiliging Controlelampje pomp
reinigen
 Wartelmoer lossen en slang verwijde- 1x knipperen
ren. – Olietekort
 Zeef wegnemen.  Olie bijvullen.
Instructie: Zonodig schroef M8 ca. 5 mm 2x knipperen
inschroeven en daarmee de zeef eruit trek-
– Lek in het hogedruksysteem
ken.
 Hogedruksysteem en aansluitingen op
 Zeef in water reinigen.
dichtheid controleren.
 Zeef inschuiven.
 Slang monteren. 3x knipperen
 Wartelmoer stevig aanspannen. – Watertekort
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang  Wateraansluiting controleren, toevoer-
reinigen leidingen controleren.
 De reinigingsmiddelluchtinlaatleidingen 4x knipperen
eruit trekken. – Reed-schakelaar in de watertekortbe-
 Filter in water reinigen en opnieuw veiliging vastgekleefd.
plaatsen.  Watertekortbeveiliging controleren.
Olie vervangen Controlelampje Draairichting
 Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie knippert (niet HDS 7/9, HDS 7/10,
klaarstellen. HDS 7/12)
 Aflaatschroef losdraaien.
Afbeelding 13
Oude olie op milieuvriendelijke wijze ver-  Polen op de apparaatstekker wisselen.
wijderen of bij een geautoriseerde instantie
indienen. Controlelampje bedrijfsklaarheid
 Aflaatschroef opnieuw aandraaien. gaat uit
 Langzaam olie bijvullen tot de MAX- – Geen netspanning, zie "Apparaat loopt
markering. niet".
Instructie: Luchtbellen moeten kunnen
ontsnappen. Controlelampje motor
Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni- 1x knipperen
sche gegevens.
– Fout relais
Hulp bij storingen  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
 GEVAAR  Apparaat inschakelen.
Gevaar voor letsels door per ongeluk star- – Storing treedt opnieuw op.
tend apparaat en elektrische schok.  Klantendienst contacteren.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, 2x knipperen
het apparaat uitschakelen en de netstekker – motor overbelast/oververhit
uittrekken.  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
 Apparaat laten afkoelen.
 Apparaat inschakelen.
– Storing treedt opnieuw op.
 Klantendienst contacteren.

NL – 11 93
3x knipperen Controlelampje systeemonderhoud
– Fout in de spanningtoevoer. knippert
 Netaansluiting en netzekeringen con-
Instructie: Branderwerking is niet meer
troleren.
mogelijk.
4x knipperen – Fles systeemonderhoud is leeg.
– Stroomopname te groot.  Fles systeemonderhoud vervangen.
 Netaansluiting en netzekeringen con-
Controlelampje reinigingsmiddel 1
troleren.
brandt (alleen HDS 12/18)
 Klantendienst contacteren.
– Reinigingsmiddeltank is leeg.
Controlelampje storing brander
 Reinigingsmiddel vullen.
1x knipperen Controlelampje reinigingsmiddel 2
– Temperatuurbegrenzer rookgas is in brandt (alleen HDS 12/18)
werking gezet.
– Reinigingsmiddeltank is leeg.
 Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
 Reinigingsmiddel vullen.
 Apparaat laten afkoelen.
 Apparaat inschakelen. Apparaat draait niet
– Storing treedt opnieuw op.
– Geen netspanning
 Klantendienst contacteren.
 Spanningsaansluiting/toevoerleiding
2x knipperen (optie) controleren.
– Vlamsensor heeft de brander uitge-
Apparaat bouwt geen druk meer op
schakeld.
 Klantendienst contacteren. – Lucht in het systeem
3x knipperen Pomp ontluchten:
 Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
– Identificatie systeemonderhoud defect
„0“ stellen.
 Klantendienst contacteren.
 Bij geopende handspuitpistool het ap-
4x knipperen paraat met de apparaatschakelaar
– Temperatuursensor defect meermaals in- en uitschakelen.
 Klantendienst contacteren.  Druk-/volumeregeling van de pom-
peenheid bij een geopend handspuitpi-
Controlelampje Service
stool open- en dichtdraaien.
– Service-interval Instructie: Door het demonteren van de
 Servicewerkzaamheden uitvoeren. hogedrukslang van de hogedrukaansluiting
wordt het ontluchten versneld.
Controlelampje brandstof licht op
 Indien reinigingsmiddelreservoir leeg
– Brandstoftank is leeg. is, navullen.
 Brandstof bijvullen.  Aansluitingen en leidingen controleren.
– Druk is ingesteld op „MIN“
Controlelampje systeemonderhoud
 Druk op „MAX“ stellen.
brandt
– Zeef in de wateraansluiting vervuild.
Instructie: Branderwerking is nog 5 uren  Zeef reinigen.
mogelijk.  Fijn filter reinigen, zo nodig vernieuwen.
– Fles systeemonderhoud is leeg. – Watertoevoerhoeveelheid te laag
 Fles systeemonderhoud vervangen.  Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).

94 NL – 12
 Indien bij de werking door het kijkglas
Apparaat lekt, water drupt onderaan
geen ontstekingsvonk zichtbaar is,
uit het apparaat
moet het apparaat door de klanten-
– Pomp ondicht dienst gecontroleerd worden.
Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/mi-
Ingestelde temperatuur wordt bij de
nuut.
werking met heet water niet bereikt
 Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren. – Werkdruk/volume te hoog
 Werkdruk/volume aan de druk-/volume-
Apparaat schakelt constant in en uit
regeling van de pompeenheid verlagen.
bij een gesloten handspuitpistool
– Verroete verwarmingsspiraal
– Lek in het hogedruksysteem  Apparaat door de klantendienst laten
 Hogedruksysteem en aansluitingen op ontroeten.
dichtheid controleren.
Klantenservice
Apparaat zuigt geen
Indien de storing niet kan worden opge-
reinigingsmiddel aan
lost, moet het toestel door de klanten-
 Apparaat bij een geopend reinigings- dienst gecontroleerd worden.
middel-doseerapparaat en een geslo-
ten watertoevoer laten draaien tot het
Garantie
vlotterreservoir leeggezogen en de druk In ieder land zijn de door ons bevoegde
tot „0“ gedaald is. verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
 Watertoevoer opnieuw openen. lingen van toepassing. Eventuele storingen
Indien de pomp nog steeds geen reini- aan het apparaat worden binnen de garan-
gingsmiddel aanzuigt, kan dat de volgende tieperiode gratis verholpen, voorzover deze
oorzaken hebben: veroorzaakt worden door een materiaal- of
– Filter in de reinigingsmiddel-zuigslang fabricagefout.
verontreinigd
 Filter reinigen.
Toebehoren en
– Terugslagklep vastgekleefd reserveonderdelen
 Reinigingsmiddelslang verwijderen en Instructie: Bij de aansluiting van het appa-
terugslagklep met een stomp voorwerp raat aan een haard of indien het apparaat
lossen. niet zichtbaar wordt opgesteld, bevelen wij
Brander ontsteekt de inbouw van een vlambewaking (optie)
aan.
– Fles systeemonderhoud is leeg. – Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
 Fles systeemonderhoud vervangen. serveonderdelen gebruikt worden die
– Brandstoftank is leeg. door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
 Brandstof bijvullen. nele toebehoren en reserveonderdelen
– Watertekort bieden de garantie van een veilig en
 Wateraansluiting controleren, toevoer- storingsvrije werking van het apparaat.
leidingen controleren. – Een selectie van de meest frequent be-
 Zeef in de watertekortbeveiliging reini- nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
gen. teraan in de gebruiksaanwijzing.
– Brandstoffilter verontreinigd – Verdere informatie over reserveonder-
 Brandstoffilter vervangen. delen vindt u op www.kaercher.com bij
– Geen ontstekingsvonk Service.

NL – 13 95
Naam van de benoemde instantie:
EG-conformiteitsverklaring voor 97/23/EG
Hiermee verklaren wij dat de hierna ge- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
noemde machine op basis van het ontwerp Am Grauen Stein
en de bouwwijze alsook in de door ons op 51105 Köln
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan Identificatienr. 0035
de geldende fundamentele veiligheids- en
Certificaatnr.:
gezondheidsvereisten van de Europese 01 202 111/Q-08 0003
richtlijnen. Bij een verandering van de ma-
chine die niet met ons werd overeengeko- Toegepaste conformiteitsbeoordelingspro-
men, verliest deze verklaring haar geldig- cedure
heid. 2000/14/EG: Bijlage V
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.071-xxx Geluidsvermogensniveau dB(A)
Type: 1.077-xxx HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Gemeten: 86
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen Gegarandeerd: 88
97/23/EG HDS 8/18
2006/42/EG (+2009/127/EG) Gemeten: 86
2004/108//EG Gegarandeerd: 88
1999/5/EG HDS 9/18
2000/14/EG Gemeten: 86
Categorie van de component Gegarandeerd: 88
II HDS 10/20
Gelijkvormigheidsprocedure Gemeten: 88
Module H Gegarandeerd: 90
Heetwaterslang HDS 12/18
Gelijkvormigheidsbeoordeling module H Gemeten: 88
Veiligheidsventiel Gegarandeerd: 90
Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 3 Al. 3
Besturingsblok 5.957-902
Gelijkvormigheidsbeoordeling module H
Diverse buisleidingen De ondergetekenden handelen in opdracht
Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 3 Al. 3 en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
CEO Head of Approbation
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Gevolmachtigde voor de documentatie:
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
S. Reiser
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
EN 61000–3–11: 2000 71364 Winnenden (Germany)
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 Tel.: +49 7195 14-0
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 Fax: +49 7195 14-2212
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Toegepaste specificaties: Winnenden, 2014/12/01
AD 2000 als aanvulling
TRD 801 als aanvulling

96 NL – 14
Technische gegevens
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Spanningaansluiting
Spanning V 100 240 230
Stroomsoort Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Aansluitvermogen kW 3,2 3,1 3,4
Zekering (trage) A 35 16 16
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5
Beschermingsklasse -- I I I
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Max. werkdruk stoomwerking (met stoom- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
sproeier)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Max. werktemperatuur heet water °C 98 98 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155 155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Brandervermogen kW 58 58 58
Maximaal verbruik stookolie kg/u 4,6 4,6 4,6
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 13,5 17,9 17,9
Formaat sproeier (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 70 70 70
Onzekerheid KpA dB(A) 2 2 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 88 88 88
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 1,1 1,1 1,1
Staalbuis m/s2 3,4 3,4 3,4
Onzekerheid K m/s2 1,0 1,0 1,0
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie EL of Stookolie EL of Stookolie EL of
diesel diesel diesel
Oliehoeveelheid l 0,75 0,75 0,75
Oliesoort -- 0W40 0W40 0W40
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typisch bedrijfsgewicht, M/S kg 165 167 165
Typisch bedrijfsgewicht, MX/SX kg 170 172 170
Brandstofreservoir l 25 25 25
Reinigingsmiddelreservoir l 10+20 10+20 10+20

NL – 15 97
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Spanningaansluiting
Spanning V 230 400 230 400
Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Aansluitvermogen kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Zekering (trage) A 25 16 25 16
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beschermingsklasse -- I I I I
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm -- -- -- --
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Max. werkdruk stoomwerking (met stoom- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
sproeier)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-040.0 2.885-040.0
Max. werktemperatuur heet water °C 98 98 98 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155 155 155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Brandervermogen kW 67 67 75 75
Maximaal verbruik stookolie kg/u 5,3 5,3 5,8 5,8
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 24,3 24,3 28,2 28,2
Formaat sproeier (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 71 71 71 71
Onzekerheid KpA dB(A) 2 2 2 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 88 88 88 88
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Staalbuis m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Onzekerheid K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie Stookolie Stookolie Stookolie
EL of diesel EL of diesel EL of diesel EL of diesel
Oliehoeveelheid l 0,75 0,75 0,75 0,75
Oliesoort -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typisch bedrijfsgewicht, M/S kg 165 165 165 165
Typisch bedrijfsgewicht, MX/SX kg 170 170 170 170
Brandstofreservoir l 25 25 25 25
Reinigingsmiddelreservoir l 10+20 10+20 10+20 10+20

98 NL – 16
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Spanningaansluiting
Spanning V 230 400 230 400
Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Aansluitvermogen kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Zekering (trage) A 25 16 35 16
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beschermingsklasse -- I I I I
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Max. werkdruk stoomwerking (met stoom- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
sproeier)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0
Max. werktemperatuur heet water °C 98 98 98 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155 155 155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Brandervermogen kW 83 83 100 100
Maximaal verbruik stookolie kg/u 6,4 6,4 7,7 7,7
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 33,0 33,0 37,6 37,6
Formaat sproeier (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 73 73 73 73
Onzekerheid KpA dB(A) 2 2 2 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 90 90 90 90
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Staalbuis m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Onzekerheid K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie Stookolie Stookolie Stookolie
EL of diesel EL of diesel EL of diesel EL of diesel
Oliehoeveelheid l 1,0 1,0 1,0 1,0
Oliesoort -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typisch bedrijfsgewicht, M/S kg 175 175 192 192
Typisch bedrijfsgewicht, MX/SX kg 182 182 197 197
Brandstofreservoir l 25 25 25 25
Reinigingsmiddelreservoir l 10+20 10+20 10+20 10+20

NL – 17 99
Periodieke controles
Tip: De aanbevelingen voor de proeftermijn conform de op het moment geldende nationale
eisen van het land waar het apparaat gebruikt wordt dienen in acht genomen te worden.
Controle uitgevoerd Uitwendige Inwendige controle Stevigheids-
door: controle controle

Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van


de bevoegde per- de bevoegde per- de bevoegde per-
soon / datum soon / datum soon / datum

Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van


de bevoegde per- de bevoegde per- de bevoegde per-
soon / datum soon / datum soon / datum

Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van


de bevoegde per- de bevoegde per- de bevoegde per-
soon / datum soon / datum soon / datum

Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van


de bevoegde per- de bevoegde per- de bevoegde per-
soon / datum soon / datum soon / datum

Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van


de bevoegde per- de bevoegde per- de bevoegde per-
soon / datum soon / datum soon / datum

Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van


de bevoegde per- de bevoegde per- de bevoegde per-
soon / datum soon / datum soon / datum

100 NL – 18
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
Protección del medio
actúe de acuerdo a sus indicaciones y ambiente
guárdelo para un uso posterior o para otro
Los materiales empleados para
propietario posterior.
el embalaje son reciclables y re-
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
cuperables. No tire el embalaje a
lea sin falta las instrucciones de uso y
la basura doméstica y entrégue-
las instrucciones de seguridad n.°
lo en los puntos oficiales de re-
5.951-949.0!
cogida para su reciclaje o recu-
– En caso de daños de transporte infor-
peración.
me inmediatamente al fabricante.
– Comprobar el contenido del paquete al Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
desembalar. Consultar el contenido en
que deberían ser entregados
la imagen 1. para su aprovechamiento poste-
Índice de contenidos rior. Evite el contacto de bate-
rías, aceites y materias seme-
Protección del medio ambiente ES 1 jantes con el medio ambiente.
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1 Por este motivo, entregue los
Resumen. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 2 aparatos usados en los puntos
Símbolos en el aparato . . . . . . ES 3 de recogida previstos para su re-
ciclaje.
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Indicaciones de seguridad . . . ES 3 Por favor, no deje que el aceite para moto-
Dispositivos de seguridad . . . . ES 4 res, el aceite caliente y la gasolina dañen
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 4 el medio ambiente. Evite que sustancias
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7 nocivas penetren en el suelo y elimine el
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 10 aceite usado de forma que no dañe el me-
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 10 dio ambiente.
Cuidados y mantenimiento . . . ES 10 Indicaciones sobre ingredientes
Ayuda en caso de avería . . . . ES 12 (REACH)
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 14 Encontrará información actual sobre los in-
Accesorios y piezas de repuestoES 14 gredientes en:
Declaración de conformidad CEES 15 www.kaercher.com/REACH
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 16
Inspecciones repetitivas . . . . . ES 19
Niveles de peligro
 PELIGRO
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños mate-
riales.
ES – 1 101
32 Cierre del capó
Resumen 33 Recipiente de aceite
34 Regulación de la presión/caudal de la
Elementos del aparato
unidad de bomba.
Figura 1 35 Tornillo purgador de aceite
1 Capó del aparato 36 Válvula de retención del sistema de ab-
2 Soporte para la lanza dosificadora (por sorción de detergentes
ambos lados) 37 Manguera de detergente con 1 filtro
3 Producto para cuidado del sistema Ad- 38 Manguera de detergente con 2 filtro
vance RM 110/RM 111 39 Filtro de combustible
4 Rodillo-guía con freno de estaciona- 40 Interruptor de servicio
miento 41 Seguro contra falta de agua con filtro
5 Punto de fijación para el transporte (por 42 Caja de flotador
ambos lados) 43 Filtro de depuración fina (agua)
6 Rueda
Panel de control
7 Set de toma de agua
8 Conexión de alta presión Figura 2
(Sólo M/S) A Interruptor del aparato
9 Set de anillos obturadores (de repuesto) B Regulador de temperatura
10 Manguera de alta presión C Válvula dosificadora de detergente
11 Pistola pulverizadora manual D Manómetro
12 Lanza dosificadora 1 Piloto de control de la bomba
13 Boquilla de alta presión (acero) 2 Piloto de control dirección de giro
14 Boquilla de salida de vapor (latón) (no HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
15 Regulación de la presión/caudal en la 3 Piloto de control de disponibilidad de
pistola pulverizadora manual. servicio
16 Bloque de seguridad de la pistola pul- 4 Piloto de control de material combustible
verizadora manual 5 Piloto de control detergente 1
17 Conexión eléctrica (Sólo HDS 12/18)
18 Cajón abatible 6 Piloto de control del motor
(Sólo M/S) 7 Piloto de control de avería en el quemador
19 Conexión de agua con filtro 8 Piloto de control revisión
20 Orificio de salida de la manguera de 9 Piloto de control producto para cuidado
alta presión del sistema
(Sólo MX/SX) 10 Piloto de control detergente 2
21 Peldaño (Sólo HDS 12/18)
22 Abertura de llenado para combustible 2
Identificación por colores
23 Manivela para enrollador de mangue-
ras – Los elementos de control para el proce-
(Sólo MX/SX) so de limpieza son amarillos.
24 Abertura de llenado para combustible 1 – Los elementos de control para el man-
25 Enrollador de mangueras tenimiento y el servicio son de color gris
(Sólo MX/SX) claro.
26 Abertura de llenado para combustible
27 Estribo de manejo
28 Panel de control
29 Tapa para el depósito
30 Depósito para accesorios
31 Placa de características

102 ES – 2
Requisitos para la calidad del agua:
Símbolos en el aparato CUIDADO
Sólo se puede utilizar agua limpia como
Los chorros a alta presión pue- medio de alta presión. La suciedad provo-
den ser peligrosos si se usan in- ca desgasto prematuro o sedimentos en el
debidamente. No dirija el chorro hacia per- aparato.
sonas, animales o equipamiento eléctrico Si se utiliza agua reciclada, no se pueden
activo, ni apunte con él al propio aparato. superar los siguientes limites.
¡Peligro por descarga eléctri- Valor pH 6,5...9,5
ca! Conductividad eléctrica * Conductividad
Sólo electricistas cualificados o agua fresca
personal autorizado pueden +1200 μS/cm
realizar trabajos en los compo- sustancias que se pueden < 0,5 mg/l
nentes de la instalación. depositar **
¡Riesgo de quemaduras por su- Sustancias que se pueden < 50 mg/l
perficies calientes! filtrar ***
Hidrocarburos < 20 mg/l
Cloruro < 300 mg/l
¡Peligro de intoxicación! No se
Sulfato < 240 mg/l
deben respirar los gases de es-
cape. Calcio < 200 mg/l
Dureza total < 28 °dH
< 50 °TH
¡Peligro de lesiones! Prohibido
< 500 ppm (mg
tocar.
CaCO3/l)
Hierro < 0,5 mg/l
Manganeso < 0,05 mg/l
Cobre < 2 mg/l
Uso previsto Cloro activo < 0,3 mg/l
Limpieza de: Máquinas, vehículos, edifi- sin olores desagradables
cios, herramientas, fachadas, terrazas, he- * Máxito total 2000 μS/cm
rramientas de jardín, etc. ** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedi-
 PELIGRO mentación 30 min
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en *** sin sustancias abrasivas
gasolineras u otras zonas de peligro debe-
ría tenerse en cuenta las instrucciones de
Indicaciones de seguridad
seguridad. – Respetar las normativas vigentes na-
Las aguas residuales que contengan acei- cionales correspondientes para eyecto-
te no deben penetrar en el suelo ni verter- res de líquidos.
se en aguas naturales o en el sistema de – Respetar las normativas vigentes na-
canalización. Por ello, el lavado de moto- cionales correspondientes de preven-
res y el lavado de los bajos sólo debe rea- ción de accidentes. Los eyectores de lí-
lizarse en lugares adecuados con un sepa- quidos deben ser examinados regular-
rador de aceite. mente y tiene que guardarse una copia
escrita de la revisión.

ES – 3 103
– El dispositivo calefactor del aparato es
Válvula de seguridad
una instalación calefactora. Las instala-
ciones calefactoras deben revisarse re- – La válvula de seguridad se abre cuando
gularmente según las normativas na- la válvula de rebose o el presóstato es-
cionales correspondientes. tán defectuosos.
– De acuerdo con las normativas nacio- La válvula de seguridad ha sido ajustada y
nales, esta limpiadora de alta presión precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-
debe ser puesta en funcionamiento in- lizar solamente el servicio postventa.
dustrial por primera vez por una perso-
Dispositivo de seguridad contra el
na cualificada. KÄRCHER ya ha reali-
funcionamiento en seco
zado y documentado para usted esta
primera puesta en marcha. Puede soli- – El dispositivo de seguridad contra el
citar la documentación correspondiente funcionamiento en seco evita que el
a su distribuidor de KÄRCHER. Para quemador se conecte en caso de falta
solicitar la documentación, tenga pre- de agua.
parado el número de la pieza y el núme- – Un tamiz evita el ensuciamiento del dis-
ro de fábrica del aparato. positivo de seguridad. Este tamiz se
– Le informamos de que el aparato, de debe limpiar periódicamente.
acuerdo con las normativas nacionales
Limitador de la temperatura de gas
vigentes, debe ser inspeccionado de
de escape
vez en cuando por una persona cualifi-
cada. Consulte a su distribuidor KÄR- – El limitador de la temperatura de gas de
CHER. escape apaga el aparato al alcanzar
una temperatura de gas de escape de-
Dispositivos de seguridad masiado alta.
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido po-
Puesta en marcha
nerlos fuera de servicio y modificar o igno- 몇 ADVERTENCIA
rar su funcionamiento. Peligro de lesiones El aparato, los tubos de
alimentación, la manguera de alta presión
Válvula de rebose con dos
y las conexiones deben estar en perfecto
presóstatos
estado. Si no está en perfecto estado, no
– Al reducir la cantidad de agua en el ca- debe utilizarse.
bezal de la bomba o con el sistema de  Active el freno de estacionamiento.
regulación Servopress se abre la válvu-
Montar el estribo de manejo
la de rebose y una parte del agua reflu-
ye al lado de succión de la bomba. Figura 3
– Si se cierra la pistola pulverizadora, de CUIDADO
manera que todo el agua circule de Colgar el conducto de electricidad en la
vuelta al lado de succión de la bomba, guía del cable del estribo de manejo dere-
el presóstato en la válvula de rebose cho. Prestar atención a que no se dañe el
desconecta la bomba. cable.
– Si se vuelve a abrir la pistola pulveriza-
Fijar los tapacubos
dora manual el presóstato en la culata
conecta de nuevo la bomba. Figura 4
La válvula de rebose ha sido ajustada y
precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-
lizar solamente el servicio postventa.

104 ES – 4
Cambiar la botella del producto de Llenar de combustible
cuidado del sistema
 PELIGRO
Nota: Presionar bien la botella al insertarla Peligro de explosiones. Llenar sólo con ga-
para que el cierre se perfore. No extraer la sóleo o fuel ligero. No deben emplearse
botella antes de que se vacíe. combustibles inadecuados como por ejem-
Nota: Para proteger el aparato, se desco- plo gasolina.
necta el quemador con un retraso de 5 ho- CUIDADO
ras si la botella de producto de cuidado del El aparato no debe ponerse en funciona-
sistema está vacía. miento nunca con el depósito de combusti-
– El producto de cuidado del sistema evi- ble vacío. ya que se estropea la bomba de
ta eficazmente la calcificación del ser- combustible.
pentín de recalentamiento en el servicio  Llenar de combustible.
con agua corriente calcárea. Este, se  Cerrar la tapa del depósito.
dosifica a gotas en la entrada del reci-  Limpiar el combustible que se haya ver-
piente del flotador. tido.
– La dosificación ha sido ajustada en fá-
Llenar de detergente
brica a una dureza media del agua.
Nota: Una botella de producto para el cui-  PELIGRO
dado del sistema viene incluida. Peligro de lesiones
 Cambiar la botella del producto de cui- – Utilizar sólo productos Kärcher.
dado del sistema. – No eche en ningún caso disolvente (ga-
solina, acetona, diluyente, etc.).
Ajustar la dosis de producto para
– Evite el contacto con los ojos y la piel.
cuidado del sistema Advance
– Tenga en cuenta las instrucciones de
RM 110/RM 111
seguridad y uso del fabricante del de-
 Calcular la dureza del agua local: tergente.
– A través del suministrador local, Kärcher ofrece un programa individual
– con un aparato de comprobación de du- de limpieza y mantenimiento.
reza (nº ref. 6.768-004). Su comercial le asesorará con mucho gus-
Dureza del Escala del interruptor de to.
agua (°dH) mantenimiento  Llenar de detergente.
<3 OFF (sin dosificación) Montar la pistola pulverizadora
3...7 1 manual, lanza dosificadora,
7...14 2 boquilla y manguera de alta presión
14...21 3 Figura 5
>21 4  Conectar la lanza dosificadora con la
 Ajustar el interruptor de servicio de pistola pulverizadora manual.
acuerdo con la dureza del agua que in-  Apretar con la mano la rosca de la lanza
dique la tabla. dosificadora.
Nota: Cuando se utilice el producto cuida-  Colocar la boquilla de alta presión en la
do del sistema Advance 2 RM 111 se debe tuerca de racor.
tener en cuenta lo siguiente:  Montar la tuerca de racor y apretarla
– Protección contra descalcificación: bien.
véase tabla  Aparato sin enrollador de mangueras:
– Cuidados para la bomba y protección: Montar la manguera de alta presión en
Ajustar el interruptor de servicio al me- la conexión de alta presión del aparato.
nos en posición 3.
ES – 5 105
 Aparato con enrollador de mangueras:
Aspirar agua del depósito
Conectar la manguera de alta presión
con la pistola pulverizadora manual. Si desea aspirar agua de un depósito exter-
CUIDADO no es necesario realizar la siguiente modi-
Recoger siempre del todo la manguera de ficación del aparato:
alta presión. Figura 9
 Extraer la botella del producto de cuida-
Montar la manguera de alta presión
do del sistema.
de repuesto (aparatos sin
 Desatornillar y extraer la cubierta del
enrollador de mangueras)
cuidado del sistema.
Figura 6  Retirar la toma de agua del filtro fino.
 Deastornillar el filtro fino del cabezal de
Montar la manguera de alta presión
la bomba.
de repuesto (aparatos con
Figura 10
enrollador de mangueras)
 Quitar el recipiente del cuidado del
Figura 7 agua.
 Desenrollar totalmente la manguera de  Desatornillar la tubería de abasteci-
alta presión del tambor. miento que va hacia el recipiente del
 Girar el tambor hasta que la semicon- flotador.
cha atornillada indique hacia arriba. Figura 11
Desenroscar los 3 tornillos y quitar la  Conectar la tubería superior de abaste-
semiconcha. cimiento de agua al cabezal de la bom-
Figura 8 ba.
 Levantar la pinza de fijación para la  Cambiar de clavija el conducto de en-
manguera de alta presión y extraer la juague de la válvula dosificadora de de-
manguera. tergente.
 Colocar una nueva manguera de alta  Conectar la manguera de aspiración
presión en el orificio de la manguera (diámetro mínimo 3/4" con filtro (acce-
previsto para ello y la polea en la parte sorios) a la toma de agua.
inferior del aparato. – Altura máxima de aspiración: 0,5 m
 Introducir el racor de la manguera total- Hasta que la bomba haya aspirado el agua,
mente en la clavija de nodo del tambor usted debe:
y asegurar con una pinza de fijación.  Regulación de la presión/caudal de la
 Montar la semiconcha de nuevo. unidad de bomba al valor máximo.
 Cerrar la válvula dosificadora de deter-
Conexión de agua
gente.
Valores de conexión, ver datos técnicos.  PELIGRO
 Fijar la manguera de alimentación (lar- No aspire nunca agua de un depósito de
go mínimo 7,5m, diámetro mínimo 3/4“) agua potable. No aspire nunca líquidos que
con brida de manguera al set de la toma contengan disolventes como diluyente de
de agua. laca, gasolina, aceite o agua sin filtrar. Las
 Conectar la tubería de abastecimiento juntas en el aparato no son resistentes a
a la conexión de agua del aparato y a la los disolventes. La neblina pulverizada de
alimentación de agua (como el grifo). los disolventes es altamente inflamable,
Indicación: La manguera de alimentación explosiva y tóxica.
y la brida para mangueras no vienen inclui- Indicación: Montaje en orden inverso. Evi-
das. tar que quede enganchando el cable de la
válvula magnética en el recipiente del cui-
dado del sistema.

106 ES – 6
Toma de corriente Instrucciones de seguridad
– Valores de conexión: véase la placa de 몇 ADVERTENCIA
características y datos técnicos. Si se utiliza el aparato durante un período
– La conexión eléctrica debe ser realiza- de tiempo largo, se pueden producir pro-
da por un electricista y cumplir la norma blemas de circulación en las manos provo-
CEI 60364-1. cados por las vibraciones.
 PELIGRO No se puede establecer una duración ge-
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. neral válida para el uso porque este depen-
– Los cables eléctricos prolongadores in- de de varios factores:
adecuados pueden ser peligrosos. – Factor personal debido a una mala cir-
Para el exterior, utilice solo cables de culación de la sangre (dedos fríos fre-
prolongación electricos autorizados ex- cuentemente, sensación de hormi-
presamente para ello, adecuadamente gueo).
marcados y con una sección de cable – Temperatura ambiente baja. Lleve
suficiente:. guantes calientes para proteger las ma-
– Recoger siempre del todos los tubos nos.
alargadores. – Apretar fuertemente impide la circula-
– El enchufe y el acoplamiento del cable ción de la sangre.
de prolongación utilizado tienen que ser – El funcionamiento ininterrumpido es
impermeables. peor que el funcionamiento interrumpi-
CUIDADO do por pausas.
La impedancia de red máxima permitida en Si se utiliza durante mucho tiempo y con re-
el punto de conexión eléctrica (véanse los gularidad el aparato y se aparecen sínto-
datos técnicos) no debe ser excedida. En mas repetidas veces (como por ejemplo
caso de confusión respecto a la impenda- hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco-
cia de red existente en su punto de co- mendamos hacerse una revisión médica.
nexión, póngase en contacto con la empre-
Cambiar las boquillas
sa que le suministra la energía.
 PELIGRO
Manejo Desconectar el aparato antes de cambiar
 PELIGRO la boquilla y accionar la pistola pulverizado-
Peligro de explosiones ra manual hasta que el aparato se quede
No pulverizar ningun líquido inflamable. sin presión.
 PELIGRO
Peligro de lesiones No utilizar el aparato
nunca sin la lanza dosificadora sin montar.
Comprobar que la lanza dosificadora está
bien colocada antes de cada uso. La rosca
de la lanza dosificadora debe estar bien
apretada con la mano.
CUIDADO
El aparato no debe ponerse en funciona-
miento nunca con el depósito de combusti-
ble vacío. ya que se estropea la bomba de
combustible.

ES – 7 107

Tipos de servicio
 Sustituir la boquilla de alta presión
(acero) por una boquilla de vapor (la-
tón) (véase "Funcionamiento con va-
por").
Ajustar la presión de trabajo y el
caudal
Regulación de la presión/caudal de la
unidad de bomba
 Gire el husillo regulador en el sentido
de las agujas del reloj: Aumentar la pre-
0/OFF = OFF sión de trabajo (MAX).
 Gire el husillo regulador en el sentido
1 Servicio con agua fría
contrario a las agujas del reloj: Reducir
2 Funcionamiento Eco (agua caliente
la presión de trabajo (MIN).
máx. 60 °C)
3 Servicio con agua caliente/vapor Regulación de la presión/caudal en la
pistola pulverizadora manual
Conexión del aparato  Ajustar el regulador de temperatura a
 Ajustar el interruptor del aparato al 98 ºC como máximo.
modo de servicio deseado.  Ajustar la presión de trabajo en la uni-
El piloto de control de disposición de dad de bomba al valor máximo.
servicio se enciende.  Ajustar la presión de trabajo y el caudal,
El aparato se pone en marcha brevemente para ello girar (por niveles) el regulador
y se desconecta en cuanto se ha alcanza- de presión/caudal de la pistola pulveri-
do la presión de trabajo. zadora manual.
Nota: Si los pilotos de control de bomba,  PELIGRO
dirección de giro, avería en el quemador o Al ajustar la regulación de presión y caudal
motor se encienden durante el funciona- procurar que no se suelte la rosca de la lan-
miento, el aparato debe pararse enseguida za dosificadora.
y se debe arreglar la avería, véase Ayuda Nota: Si tiene que trabajar a largo plazo
en caso de averías. con una presión reducida, ajuste la presión
 Desbloquear la pistola pulverizadora en la unidad de bomba.
manual.
Funcionamiento con detergente
Al accionar la pistola pulverizadora manual
se vuelve a encender el aparato. – Utilice los detergentes con moderación
Nota: Si no sale agua de la boquilla de alta para no perjudicar el medio ambiente.
presión, purgue el aire de la bomba. Véase – El detergente debe ser apropiado para
ayuda en el apartado "El aparato no genera la superficie que se ha de limpiar.
presión" en Averías.  Ajustar la concentración de detergente
con ayuda de la válvula dosificadora de
Regular la temperatura de limpieza detergente según las indicaciones del
 Ajustar el regulador de temperatura a la fabricante.
temperatura deseada. Nota: Valores indicativos en el panel de
de 30 °C a 98 °C: control a la máxima presión de trabajo.
– Limpiar con agua caliente.
de 100 °C a 150 °C:
– Limpiar con vapor.

108 ES – 8
Limpieza Servicio con agua caliente
 PELIGRO
 Ajustar la presión/temperatura y con-
Existe peligro de escaldamiento.
centración de detergente en función de
 Ajustar el regulador de temperatura a la
la superficie a limpiar.
temperatura deseada.
Nota: Dirigir pimero el chorro a alta presión
desde una mayor distancia hacia el objeto Funcionamiento con vapor
a limpiar, con el fin de evitar causar daños  PELIGRO
por una presión demasiado alta. ¡Existe peligro de escaldamiento! A tempe-
Método de limpieza recomendado raturas de trabajo superiores a los 98 ºC la
presión de trabajo no debe sobrepasar
– disolución de la suciedad
3,2 MPa (32 bares).
 Rociar con detergente con moderación
Por ello se deben llevar a cabo sin falta las
y dejar actuar 1...5 minutos pero sin de-
siguientes medidas:
jar secar.

– eliminación de la suciedad
 Sustituir las boquillas de alta pre-
 Aplicar el chorro de agua a alta presión
sión (acero inoxidable) por boquillas
sobre la suciedad disuelta para elimi-
de salida de vapor (latón, N° de pie-
narla.
za, ver Datos Técnicos).
Servicio con agua fría  Abrir del todo el regulador del presión/
caudal de agua en la pistola manual
Eliminación de suciedades ligeras y enjua-
pulverizadora, en dirección al signo +
gue de, por ejemplo: aparejos de jardín, te-
hasta el tope.
rrazas, herramientas, etc.
 Ajustar la presión de trabajo de la uni-
 Ajustar la presión de trabajo según sea
dad de bomba a valor mínimo.
necesario.
 Ajustar el regulador de temperatura a
Funcionamiento Eco 100 ºC como mínimo.
El aparato trabaja en el rango de tempera- Después del funcionamiento con
tura más económico. detergente
Nota: La temperatura se puede regular
 Poner la válvula dosificadora en la posi-
hata 60 ºC.
ción "0".
Servicio con agua caliente/vapor  Ajustar el interruptor del aparato en el
nivel 1 (funcionamiento con agua fría).
Recomendamos las siguientes temperatu-
 Enjuagar el aparato con la pistola pul-
ras de limpieza:
verizadora abierta durante al menos 1
– Suciedades ligeras
minuto.
30-50 °C
– Suciedades de albúmina, por ejemplo Desconexión del aparato
en la industria alimentaria
 PELIGRO
max. 60 °C
Peligro de escaldamiento por agua caliente
– Limpieza de coches, de máquinas
Después del servicio con agua caliente o
60-90 °C
vapor el aparato debe ser enfriado al me-
– Desconservar, suciedades resistentes
nos dos minutos con agua fría con la pisto-
que contienen grasa
la abierta.
100-110 °C
 Ponga el interruptor del aparato en "0/
– Descongelación de agregados, limpie-
OFF".
za parcial de fachadas
 Cerrar el abastecimiento de agua.
hasta 140º C
 Abrir la pistola pulverizadora manual.

ES – 9 109
 Conectar la bomba mediante el inte- Dejar salir agua
rruptor principal brevemente (unos 5
 Desatornillar la manguera de abasteci-
segundos).
miento de agua y la manguera a alta
 Sacar el enchufe de la toma de corrien-
presión.
te sólo con las manos secas.
 Desatornillar el tubo de abastecimiento
 Retirar la conexión de agua.
en el fondo de la caldera y hacer mar-
 Poner en funcionamiento la pistola pul-
char en vacío el serpentín de recalenta-
verizadora manual hasta que no quede
miento.
presión en el aparato.
 Dejar en marcha el aparato durante 1
 Asegurar la pistola pulverizadora ma-
minuto como máximo hasta que la
nual.
bomba y los conductos estén vacíos.
Almacenamiento del aparato Enjuagar el aparato con anticongelante.
 Encajar la lanza dosificadora en el so- Nota: Tener en cuenta las instrucciones de
porte del capó del aparato. uso del fabricante del anticongelante.
 Enrollar la manguera a alta presión y el  Añadir a la caja de flotador un anticon-
cable eléctrico y colocarlos en soportes. gelante de los habituales en el merca-
Aparato con enrollador de mangueras: do.
 Antes de enrollar la manguera a alta  Encender el aparato (sin quemador),
presión colóquela estirada. hasta que está totalmente enjuagado.
 Gire la manivela en el sentido de las De este modo se conseguirá una protec-
agujas del reloj (dirección de la flecha). ción segura contra la corrosión.
Nota: No doble la manguera a alta presión
y el cable eléctrico.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
Protección antiheladas
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
CUIDADO peso del aparato en el almacenamiento.
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha
vaciado por completo de agua.
Transporte
 Coloque el aparato en un lugar a salvo Figura 12
de las heladas. CUIDADO
Si el aparato está conectado a una chime- ¡Peligro de daños en la instalación! Al car-
nea deberá tenerse en cuenta lo siguiente: gar el aparato con una carretilla elevadora,
CUIDADO tener en cuenta la ilustración.
Peligro de sufrir daños a causa del aire frío 몇 PRECAUCIÓN
que penetre a través de la chimenea. ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
 Mantener el aparato a salvo de las tem- peso del aparato para el transporte.
peraturas exteriores por debajo de 0º C.  Al transportar en vehículos, asegurar el
Si no es posible el almacenamiento libre de aparato para evitar que resbale y vuel-
heladas, pare el aparato. que conforme a las directrices vigentes.
Parada Cuidados y mantenimiento
En largos periodos de inactividad o cuando  PELIGRO
no sea posible el almacenamiento a salvo Peligro de lesiones causadas por un apara-
del hielo: to que se arranque involuntariamente y
 Dejar salir agua. descarga eléctrica.
 Enjuagar el aparato con anticongelan- Antes de efectuar cualquier trabajo en el
te. aparato, hay que desconectar de la red
 Vaciar el depósito de detergente. eléctrica.

110 ES – 10
 Ponga el interruptor del aparato en "0/
Trabajos de mantenimiento
OFF".
 Cerrar el abastecimiento de agua. Limpie el tamiz en la conexión del agua
 Abrir la pistola pulverizadora manual.
 Retire el tamiz.
 Conectar la bomba mediante el inte-
 Limpie el tamiz en agua y vuelva a co-
rruptor principal brevemente (unos 5
locarlo.
segundos).
 Sacar el enchufe de la toma de corrien- Limpiar el filtro de depuración fina.
te sólo con las manos secas.  Despresurizar el sistema de alta pre-
 Retirar la conexión de agua. sión.
 Poner en funcionamiento la pistola pul-  Deastornillar el filtro fino del cabezal de
verizadora manual hasta que no quede la bomba.
presión en el aparato.  Desmontar el filtro fino y sacar el filtro.
 Asegurar la pistola pulverizadora ma-  Limpiar el filtro con agua limpia o aire
nual. comprimido.
 Deje enfriar el aparato.  Montar siguiendo los pasos a la inver-
Un comercial de Kärcher especializado sa.
le informará sobre la realización de una Limpie el tamiz en el dispositivo de
inspección de seguridad regular o el seguridad contra el funcionamiento en
cierre de un contrato de mantenimiento. seco
Intervalos de mantenimiento  Afloje la tuerca de racor y quite la man-
guera.
Todas las semanas  Saque el tamiz.
 Limpie el tamiz en la conexión del agua. Nota: En caso necesario gire el tornillo M8
 Limpiar el filtro de depuración fina. unos 5 mm hacia adentro y saque así el ta-
 Controle el nivel de aceite. miz.
CUIDADO  Limpie el tamiz en agua.
En caso de aceite lechoso informar inme-  Meta el tamiz.
diatamente al servicio postventa Kärcher.  Coloque la manguera.
mensualmente  Apriete bien la tuerca de racor.
 Limpie el tamiz en el dispositivo de se- Limpie el filtro en la manguera de
guridad contra el funcionamiento en se- aspiración de detergente.
co.  Saque la tubuladura de aspiración de
 Limpie el filtro en la manguera de aspi- detergente.
ración de detergente.  Limpie el filtro en agua y vuelva a colo-
Cada 500 horas de servicio, al menos carlo.
cada año Cambie el aceite.
 ha de cambiar el aceite.  Prepare un recipiente colector para
 Solicitar al servicio técnico que efectúe aprox. 1 litro de aceite.
el mantenimiento del aparato.  Suelte el tornillo de purga.
Realizar como muy tarde cada 5 años Elimine el aceite viejo sin dañar el medio
 Realizar la comprobación de presión de ambiente o entregarlo en un punto de re-
acuerdo con las indicaciones del fabri- cogida de residuos.
cante.  Vuelva a apretar el tornillo de purga.
 Introducir aceite poco a poco hasta la
marca MAX.

ES – 11 111
Nota: Las burbujas de aire deben poder
Piloto de control del motor
desaparecer.
Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver 1 parpadeo
datos técnicos.
– Fallo del relé
Ayuda en caso de avería  Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
 PELIGRO
 Conexión del aparato
Peligro de lesiones causadas por un apara-
– El error se repite varias veces.
to que se arranque involuntariamente y
 Avisar al servicio técnico.
descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el 2 parpadeos
aparato, hay que desconectar de la red – Motor sobrecargado/sobrecalentado
eléctrica.  Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Piloto de control de la bomba  Deje enfriar el aparato.
 Conexión del aparato
1 parpadeo – El error se repite varias veces.
– Falta de aceite  Avisar al servicio técnico.
 Rellene con aceite. 3 parpadeos
2 parpadeos – Fallos en la alimentación de tensión.
– Fuga en el sistema de alta presión  Comprobar el cable de conexión y los
 Verificar la estanqueidad del sistema fusibles de red.
de alta presión y las conexiones. 4 parpadeos
3 parpadeos – Consumo de corriente demasiado alto.
– Falta de agua  Comprobar el cable de conexión y los
 Comprobar la conexión de agua y las fusibles de red.
tuberías.  Avisar al servicio técnico.
4 parpadeos Piloto de control de avería en el
– El interruptor de láminas flexibles está quemador
pegado en el dispositivo de seguridad
contra el funcionamiento en seco. 1 parpadeo
 Comprobar el dispositivo de seguridad – El limitador de temperatura de gases de
contra el funcionamiento en seco. escape se ha activado.
 Ponga el interruptor del aparato en "0/
El piloto de control de la dirección
OFF".
de giro parpadea (no en HDS 7/9,
 Deje enfriar el aparato.
HDS 7/10, HDS 7/12)
 Conexión del aparato
Figura 13 – El error se repite varias veces.
 Cambiar los polos del enchufe.  Avisar al servicio técnico.
El piloto de control de disposición 2 parpadeos (opcional)
de servicio se apaga – El detector de llamas ha apagado el
quemador.
– No hay tensión de red, véase "El apara-
 Avisar al servicio técnico.
to no se pone en marcha".
3 parpadeos
– El detector del producto de cuidado del
sistema está defectuoso.
 Avisar al servicio técnico.

112 ES – 12
4 parpadeos El aparato no genera presión
– Sensor de temperatura defectuoso
– Aire en el sistema
 Avisar al servicio técnico.
Purgar el aire de la bomba:
Piloto de control revisión  Poner la válvula dosificadora en la posi-
ción "0".
– Intervalo de mantenimiento
 Cuando la pistola pulverizadora está
 Ejecutar trabajos de revisión.
abierta conecte y desconecte el apara-
El piloto de control de combustible to varias veces con el interruptor princi-
está encendido pal.
 Abrir/cerrar la regulación de la presión/
– Depósito de combustible vacío.
caudal de la unidad de bomba con la
 Llenar de combustible.
pistola pulverizadora manual.
El piloto de control del producto de Nota: Al desmontar la manguera de alta
cuidado del sistema se enciende presión de la conexión a alta presión se
acelera el proceso de purga de aire.
Nota: El funcionamiento del quemador es
 Si el depósito de detergente está vacío,
posible 5 horas más.
llénelo.
– La botella del producto de cuidado del
 Verifique las conexiones y tuberías.
sistema está vacia.
– La presión está ajustada a MIN.
 Cambiar la botella del producto de cui-
 Ajuste la presión a MAX.
dado del sistema.
– Limpie el tamiz en la conexión del agua.
El piloto de control del producto de  Limpie el tamiz.
cuidado del sistema parpadea  Limpiar el filtro de depuración fina, si es
necesario cambiar.
Nota: Ya no es posible que el quemador
– La cantidad de abastecimiento de agua
funcione.
es escasa
– La botella del producto de cuidado del
 Verifique la cantidad de abastecimiento
sistema está vacia.
de agua (ver datos técnicos).
 Cambiar la botella del producto de cui-
dado del sistema. El aparato tiene fugas, el agua gotea
del aparato por abajo
El piloto de control de detergente
parpadea una vez (sólo HDS 12/18) – La bomba no es estanca
Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto.
– El depósito de detergente 1 está vacío.
 En caso de fuga de mayor envergadura
 Llenar de detergente.
deje que el servicio técnico revise el
El piloto de control de detergente aparato.
parpadea dos veces (sólo HDS 12/
El aparato se enciende y se apaga
18)
continuamente cuando la pistola
– El depósito de detergente 2 está vacío. está cerrada
 Llenar de detergente.
– Fuga en el sistema de alta presión
El aparato no funciona  Verificar la estanqueidad del sistema
de alta presión y las conexiones.
– No hay tensión de red
 Verificar conexión de red/cable.

ES – 13 113
El aparato no succiona detergente Servicio de atención al cliente
 Deje en marcha el aparato con la válvu- Si la avería no se puede solucionar el
la dosificadora de detergente abierta y aparato debe ser revisado por el servi-
el suministro de agua cerrado hasta cio técnico.
que la caja de flotador se haya vaciado
y la presión baje hasta "0".
Garantía
 Abrir de nuevo el suministro de agua. En cada país rigen las condiciones de ga-
Si la bomba sigue sin aspirar detergente rantía establecidas por el distribuidor oficial
puede ser debido a lo siguiente: autorizado. Reparamos gratuitamente las
– El filtro en la manguera de aspiración averías que se produzcan durante el plazo
de detergente está sucio de garantía, siempre y cuando hayan sido
 Limpiar el filtro. ocasionadas por fallos materiales o de fa-
– La válvula de retención se pega bricación.
 Desmontar la manguera de detergente
y soltar la válvula de retención con un
Accesorios y piezas de
objeto obtuso. repuesto
El quemador no se enciende Nota: Al conectar el aparato a una chime-
nea o cuando no se vea el aparato, reco-
– La botella del producto de cuidado del mendamos integrar un detector de llamas
sistema está vacia. (opcional).
 Cambiar la botella del producto de cui- – Sólo deben emplearse accesorios y
dado del sistema. piezas de repuesto originales o autori-
– Depósito de combustible vacío. zados por el fabricante. Los accesorios
 Llenar de combustible. y piezas de repuesto originales garanti-
– Falta de agua zan el funcionamiento seguro y sin ave-
 Comprobar la conexión de agua y las
rías del aparato.
tuberías.
 Limpie el tamiz en el dispositivo de segu- – Podrá encontrar una selección de las
ridad contra el funcionamiento en seco. piezas de repuesto usadas con más
– El filtro de combustible está sucio frecuencia al final de las instrucciones
 Cambie el filtro de combustible. de uso.
– No hay chispa de encendido – En el área de servicios de www.kaer-
 Si durante el servicio no se ve ninguna cher.com encontrará más información
chispa de encendido a través de la mi- sobre piezas de repuesto.
rilla, lleve el aparato al servicio técnico
para revisarlo.
La temperatura regulada no se
alcanza durante el servicio con agua
caliente
– La presión de trabajo/caudal son dema-
siado altos
 Reducir la presión de trabajo y el cau-
dal del regulador de presión/caudal de
la unidad de bomba.
– El serpentín de recalentamiento ha al-
macenado hollín
 El aparato deberá deshollinarlo el servi-
cio técnico.
114 ES – 14
TRD 801 conformo
Declaración de conformidad
CE Nombre del centro mencionado:
Para 97/23/CE
Por la presente declaramos que la máqui-
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
na designada a continuación cumple, en lo Am Grauen Stein
que respecta a su diseño y tipo constructi- 51105 Köln
vo, así como a la versión puesta a la venta Nº de id. 0035
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di- Nº certificado:
rectivas comunitarias correspondientes. La 01 202 111/Q-08 0003
presente declaración perderá su validez en
Procedimiento de evaluación de la conformi-
caso de que se realicen modificaciones en
dad aplicado
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
2000/14/CE: Anexo V
plícito.
Producto: Limpiadora a alta presión Nivel de potencia acústica dB(A)
Modelo: 1.071-xxx HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Modelo: 1.077-xxx Medido: 86
Garantizado: 88
Directivas comunitarias aplicables HDS 8/18
97/23/CE Medido: 86
2006/42/CE (+2009/127/CE) Garantizado: 88
2004/108/CE HDS 9/18
1999/5/CE Medido: 86
2000/14/CE Garantizado: 88
Categoría del módulo HDS 10/20
II Medido: 88
Proceso de conformidad Garantizado: 90
Módulo H HDS 12/18
serpentín de recalentamiento Medido: 88
Evaluación de conformidad módulo H Garantizado: 90
Válvula de seguridad
Evaluación de conformidad art. 3 sec. 3 5.957-902
bloque de control
Evaluación de conformidad módulo H
diversas tuberías
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
Evaluación de conformidad art. 3 sec. 3 deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1 CEO Head of Approbation
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 Persona autorizada para la documentación:
EN 62233: 2008 S. Reiser
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 61000–3–11: 2000 71364 Winnenden (Germany)
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 Tele.: +49 7195 14-0
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
Fax: +49 7195 14-2212
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Especificaciones aplicadas:
AD 2000 conformo Winnenden, 2014/12/01

ES – 15 115
Datos técnicos
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Conexión de red
Tensión V 100 240 230
Tipo de corriente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Potencia conectada kW 3,2 3,1 3,4
Fusible de red (inerte) A 35 16 16
Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5
Clase de protección -- I I I
Impedancia de red máxima permitida Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Altura de aspiración desde el depósito abierto m 0,5 0,5 0,5
(20 ºC)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min)350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de se- MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
guridad)
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8)
Presión de trabajo máx accionamiento por vapor MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(con boquilla de salida de vapor)
No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98 98 98
Temperatura de trabajo, accionamiento por va- °C 155 155 155
por
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Potencia del quemador kW 58 58 58
Consumo máximo de fuel kg/h 4,6 4,6 4,6
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora N 13,5 17,9 17,9
manual (máx.)
Tamaño de la boquilla (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 70 70 70
Inseguridad KpA dB(A) 2 2 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad dB(A) 88 88 88
KWA
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,1 1,1 1,1
Lanza dosificadora m/s2 3,4 3,4 3,4
Inseguridad K m/s2 1,0 1,0 1,0
Combustibles
Material combustible -- Aceite combusti- Aceite combusti- Aceite combusti-
ble EL o Diesel ble EL o Diesel ble EL o Diesel
Cantidad de aceite l 0,75 0,75 0,75
Tipo de aceite -- 0W40 0W40 0W40
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Peso de funcionamiento típico, M/S kg 165 167 165
Peso de funcionamiento típico, MX/SX kg 170 172 170
Depósito de carburante l 25 25 25
Depósito de detergente l 10+20 10+20 10+20

116 ES – 16
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Conexión de red
Tensión V 230 400 230 400
Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potencia conectada kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Fusible de red (inerte) A 25 16 25 16
Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Clase de protección -- I I I I
Impedancia de red máxima permitida Ohm -- -- -- --
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30 30 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Altura de aspiración desde el depósito abierto m 0,5 0,5 0,5 0,5
(20 ºC)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min)400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de se- MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
guridad)
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Presión de trabajo máx accionamiento por vapor MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(con boquilla de salida de vapor)
No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-040.0 2.885-040.0
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98 98 98 98
Temperatura de trabajo, accionamiento por vapor °C 155 155 155 155
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Potencia del quemador kW 67 67 75 75
Consumo máximo de fuel kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora N 24,3 24,3 28,2 28,2
manual (máx.)
Tamaño de la boquilla (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 71 71 71 71
Inseguridad KpA dB(A) 2 2 2 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad dB(A) 88 88 88 88
KWA
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Lanza dosificadora m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Inseguridad K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Combustibles
Material combustible -- Aceite com- Aceite com- Aceite com- Aceite com-
bustible EL o bustible EL o bustible EL o bustible EL o
Diesel Diesel Diesel Diesel
Cantidad de aceite l 0,75 0,75 0,75 0,75
Tipo de aceite -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Peso de funcionamiento típico, M/S kg 165 165 165 165
Peso de funcionamiento típico, MX/SX kg 170 170 170 170
Depósito de carburante l 25 25 25 25
Depósito de detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20

ES – 17 117
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Conexión de red
Tensión V 230 400 230 400
Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potencia conectada kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Fusible de red (inerte) A 25 16 35 16
Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Clase de protección -- I I I I
Impedancia de red máxima permitida Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30 30 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Altura de aspiración desde el depósito abierto m 0,5 0,5 0,5 0,5
(20 ºC)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min)500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-20 (30-200) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180) 3-18 (30-180)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de se- MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
guridad)
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Presión de trabajo máx accionamiento por vapor MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(con boquilla de salida de vapor)
No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98 98 98 98
Temperatura de trabajo, accionamiento por vapor °C 155 155 155 155
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Potencia del quemador kW 83 83 100 100
Consumo máximo de fuel kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora N 33,0 33,0 37,6 37,6
manual (máx.)
Tamaño de la boquilla (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 73 73 73 73
Inseguridad KpA dB(A) 2 2 2 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad dB(A) 90 90 90 90
KWA
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Lanza dosificadora m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Inseguridad K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Combustibles
Material combustible -- Aceite com- Aceite com- Aceite com- Aceite com-
bustible EL o bustible EL o bustible EL o bustible EL o
Diesel Diesel Diesel Diesel
Cantidad de aceite l 1,0 1,0 1,0 1,0
Tipo de aceite -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Peso de funcionamiento típico, M/S kg 175 175 192 192
Peso de funcionamiento típico, MX/SX kg 182 182 197 197
Depósito de carburante l 25 25 25 25
Depósito de detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20

118 ES – 18
Inspecciones repetitivas
Nota: Se deben respetar las recomendaciones de intervalos de inspección de los requisi-
tos nacionales correspondientes del país donde está operativo el aparato.
Inspección llevada a Inspección exterior Inspección interior Inspección de re-
cabo por: sistencia

Nombre Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona


cualificada/fecha cualificada/fecha cualificada/fecha

Nombre Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona


cualificada/fecha cualificada/fecha cualificada/fecha

Nombre Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona


cualificada/fecha cualificada/fecha cualificada/fecha

Nombre Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona


cualificada/fecha cualificada/fecha cualificada/fecha

Nombre Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona


cualificada/fecha cualificada/fecha cualificada/fecha

Nombre Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona


cualificada/fecha cualificada/fecha cualificada/fecha

ES – 19 119
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
Proteção do meio-ambiente
lho. Proceda conforme as indicações no Os materiais da embalagem são
manual e guarde o manual para uma con- recicláveis. Não coloque as em-
sulta posterior ou para terceiros a quem balagens no lixo doméstico, en-
possa vir a vender o aparelho. vie-as para uma unidade de reci-
– Antes de colocar em funcionamento clagem.
pela primeira vez é imprescindível ler
Os aparelhos velhos contêm
atentamente as indicações de seguran-
materiais preciosos e recicláveis
ça n.º 5.951-949.0!
e deverão ser reutilizados. Bate-
– No caso de danos provocados pelo
rias, óleo e produtos similares
transporte, informe imediatamente o re-
não podem ser deitados fora ao
vendedor.
meio ambiente. Por isso, elimine
– Verificar o conteúdo da embalagem ao
os aparelhos velhos através de
desembalar o aparelho. Volume de for-
sistemas de recolha de lixo ade-
necimento, ver figura 1.
quados.
Índice Por favor, não deposite o óleo de motor, o
Proteção do meio-ambiente . . PT 1 gasóleo ou a gasolina no ambiente. Prote-
Níveis de perigo . . . . . . . . . . . PT 1 ja o solo e elimine óleo velho sem prejudi-
Visão Geral . . . . . . . . . . . . . . . PT 2 car o ambiente.
Símbolos no aparelho . . . . . . . PT 3 Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Utilização conforme o fim a que Informações actuais sobre os ingredientes
se destina a máquina . . . . . . . PT 3 podem ser encontradas em:
Avisos de segurança. . . . . . . . PT 4 www.kaercher.com/REACH
Equipamento de segurança . . PT 4 Níveis de perigo
Colocação em funcionamento PT 5
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 7  PERIGO
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 11 Para um perigo eminente que pode condu-
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 11 zir a graves ferimentos ou à morte.
Conservação e manutenção . . PT 11 몇 ATENÇÃO
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 12 Para uma possível situação perigosa que
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 14 pode conduzir a graves ferimentos ou à
Acessórios e peças sobressa- morte.
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 15 몇 CUIDADO
Declaração de conformidade Aviso referente a uma situação potencial-
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 16 mente perigosa que pode causar ferimen-
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 17 tos leves.
Inspecções periódicas . . . . . . PT 20 ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar danos
materiais.

120 PT – 1
31 Placa de tipo
Visão Geral 32 Fecho da tampa
33 Recipiente do óleo
Elementos do aparelho
34 Regulação da pressão/débito da unida-
Figura 1 de da bomba
1 Tampa da máquina 35 Parafuso de descarga de óleo
2 Suporte para a lança (ambos os lados) 36 Válvula de retenção da aspiração do
3 Conservação do sistema Advance detergente
RM 110/RM 111 37 Mangueira de aspiração do detergente
4 Rolo de guia com travão de imobiliza- 1 com filtro
ção 38 Mangueira de aspiração do detergente
5 Ponto de fixação para o transporte (am- 2 com filtro
bos os lados) 39 Filtro do combustível
6 Roda 40 Interruptor de serviço
7 Conjunto de ligação da água 41 Dispositivo de protecção contra a falta
8 Ligação de alta pressão de água com filtro
(apenas M/S) 42 Reservatório com flutuador
9 Conjunto de vedantes em O (sobressa- 43 Filtro fino (água)
lentes)
Painel de comando
10 Mangueira de alta pressão
11 Pistola pulverizadora manual Figura 2
12 Lança A Interruptor da máquina
13 Bocal de alta pressão (aço inoxidável) B Regulador de temperatura
14 Bocal de vapor (latão) C Válvula de dosagem do detergente
15 Regulação da pressão/débito na pistola D Manómetro
pulverizadora manual 1 Lâmpada de controlo da bomba
16 Bloqueio de segurança da pistola pul- 2 Lâmpada de controlo do sentido de ro-
verizadora manual tação
17 Linha adutora eléctrica (não HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
18 Compartimento de tampa 3 Lâmpada de controlo "pronto a funcio-
(apenas M/S) nar"
19 Conexão de água com peneira 4 Lâmpada de controlo do combustível
20 Abertura de saída da mangueira de alta 5 Lâmpada de controlo detergente 1
pressão (apenas HDS 12/18)
(apenas MX/SX) 6 Lâmpada de controlo do motor
21 Cavidade de apoio 7 Lâmpada de controlo de avaria do quei-
22 Orifício de enchimento para detergente mador
2 8 Lâmpada de controlo de serviço (Assis-
23 Manivela para o carretel de mangueiras tência)
(apenas MX/SX) 9 Lâmpada de controlo da conservação
24 Orifício de enchimento para detergente do sistema
1 10 Lâmpada de controlo detergente 2
25 Carretel da mangueira (apenas HDS 12/18)
(apenas MX/SX)
Identificação da cor
26 Orifício para encher o combustível
27 Alça – Os elementos de comando para o pro-
28 Painel de comando cesso de limpeza são amarelos.
29 Tampa de cobertura para gaveta – Os elementos de comando para a ma-
30 Prateleira para acessórios nutenção e o serviço são cinza claros.

PT – 2 121
Requisitos colocados à qualidade da
Símbolos no aparelho água:
ADVERTÊNCIA
Os jactos de alta pressão podem Como meio de alta pressão só pode ser uti-
ser perigosos em caso de uso in- lizada água limpa. Sujidade provoca o des-
correcto. O jacto não deve ser dirigido con- gaste prematuro do aparelho ou depósitos.
tra pessoas, animais, equipamento eléctri- Se for utilizada água de reciclagem, os se-
co activo ou contra o próprio aparelho. guintes valores-limite não podem ser ultra-
Perigo devido a tensão eléc- passados.
trica! Valor ph 6,5...9,5
Os trabalhos nos componentes Condutibilidade eléctrica * Condutibilida-
da instalação só podem ser de de água lim-
efectuados por especialistas pa +1200 μS/
electrotécnicos ou por pessoal cm
técnico devidamente autoriza- Substâncias depositáveis < 0,5 mg/l
do. **
Perigo de queimaduras devido Substâncias filtráveis *** < 50 mg/l
a superfícies quentes!
Hidrocarbonetos < 20 mg/l
Cloreto < 300 mg/l
Sulfato < 240 mg/l
Perigo de envenenamento! Não
inalar os gases de escape. Cálcio < 200 mg/l
Dureza total < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
Perigo de ferimentos! Proibido
CaCO3/l)
inserir mãos.
Ferro < 0,5 mg/l
Manganésio < 0,05 mg/l
Cobre < 2 mg/l
Cloro activo < 0,3 mg/l
Utilização conforme o fim a Livre de odores agressivos
que se destina a máquina * No total, máximo de 2000 μS/cm
Para limpar: Máquinas, veículos, edifícios, ** Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito
ferramentas, fachadas, terraços, utensílios 30 min
de jardinagem etc. *** Sem substâncias abrasivas
 PERIGO
Perigo de ferimentos! Ao utilizar a máquina
em estações de serviço ou noutros locais
de perigo, observe as respectivas disposi-
ções em matéria de segurança.
Evite que efluentes poluídas com óleo mi-
neral entrem no solo, na água ou na cana-
lização. Por isso, faça lavagens de motor e
do chassis inferior somente em locais ade-
quados para este fim e equipados com se-
parador de óleo.

122 PT – 3
Avisos de segurança Válvula de descarga com dois
interruptores manométricos
– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a – Ao reduzir a quantidade de água na ca-
projectores de jactos líquidos. beça da bomba ou através da regula-
– Respeitar as respectivas disposições ção de servopressão, a válvula de des-
nacionais do legislador referentes à carga abre e uma parte da água volta a
prevenção de acidentes. Os projecto- fluir para o lado de aspiração da bom-
res de jactos líquidos têm que ser con- ba.
trolados regularmente e o resultado do – Quando se fecha a pistola pulverizado-
controlo registado por escrito. ra manual e, em consequência, toda a
– O equipamento de aquecimento da ins- água voltar ao lado de aspiração da
talação é uma instalação de combus- bomba, o interruptor manométrico des-
tão. As instalações de combustão têm ligará a bomba através da válvula de
que ser controladas regularmente de descarga.
acordo com as prescrições nacionais – Se a pistola manual for novamente
em vigor. aberta, o interruptor de pressão (mano-
– De acordo com as prescrições nacio- métrico) na cabeça do cilindro liga
nais em vigor, esta lavadora de alta igualmente a bomba.
pressão tem que ser colocada em fun- A válvula de descarga vem regulada e se-
cionamento por uma pessoa qualifica- lada da fábrica. A regulação só pode ser
da, caso seja utilizada para fins profis- efectuada pelo serviço de assistência téc-
sionais. A KÄRCHER já realizou esta nica.
primeira colocação em funcionamento
Válvula de segurança
por si e documentou a mesma. A docu-
mentação referente pode ser adquirida – A válvula de segurança abre-se quando
junto do seu agente autorizado KÄR- a válvula de segurança ou o interruptor
CHER a pedido. P. f. disponibilize o n.º manométrico, estiverem com defeito.
de peça e o n.º de fabrico do aparelho A válvula de segurança vem regulada e se-
aquando da requisição da documenta- lada da fábrica. A regulação só pode ser
ção. efectuada pelo serviço de assistência téc-
– Alertamos para o facto que, de acordo nica.
com as prescrições nacionais em vigor,
Dispositivo de protecção contra a
o aparelho tem que ser sujeito a uma
falta de água
inspecção periódica por uma pessoa
qualificada. Por favor, dirija-se ao seu – O dispositivo de protecção contra a fal-
agente autorizado KÄRCHER. ta de água impede que o queimador
seja liguado enquando faltar água.
Equipamento de segurança – Um coador protege o dispositivo de
Os dispositivos de segurança servem para protecção contra sujeira e deverá ser
protecção do utilizador e não podem ser limpado regularmente.
colocados fora de serviço nem sofrer alte-
Regulador da temperatura do gás de
rações no seu funcionamento.
escape
– O regulador da temperatura do gás de
escape desliga o aparelho assim que
este atingir uma temperatura demasia-
do elevada do gás de escape.

PT – 4 123
Colocação em funcionamento Ajustar a dosagem da conservação
do sistema Advance RM 110/RM 111
몇 ATENÇÃO
Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a  Determinar a dureza da água local:
mangueira de alta pressão e os acopla- – pela empresa local de fornecimento de
mentos têm que se encontrar em estado água,
impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom – com um aparelho de controlo da dureza
estado do aparelho não o utilize. (Nº de encomenda 6.768-004).
 Activar o travão de imobilização. Dureza da Escala no interruptor de ser-
Montar o arco de alça água (°dH) viço
<3 OFF (sem dosagem)
Figura 3
ADVERTÊNCIA 3...7 1
Engatar o cabo de alimentação eléctrica na 7...14 2
guia de cabos da alça direita. Tomar pre- 14...21 3
cauções para que o cabo não seja danifica- >21 4
do.  Ajustar o interruptor de serviço de acor-
Fixar os tampões das rodas do com a dureza e com base na tabela
Aviso: Em caso de utilização da conserva-
Figura 4 ção do sistema Advance 2 RM 111 deve
Substituir a garrafa da conservação ter-se atenção ao seguinte:
do sistema – Protecção contra calcário: ver tabela
– Conservação da bomba e protecção
Aviso: Pressionar a garrafa fortemente contra água preta: Ajustar o interruptor
para dentro durante a inserção, de modo a de serviço, pelo menos, na posição 3.
passar pelo fecho. Não retirar a garrafa an-
tes de estar vazia. Encher combustível
Aviso: De modo a proteger o aparelho, o  PERIGO
queimador é desligado com um atraso de 5 Perigo de explosão! Encher somente gasó-
horas, se a garrafa do sistema estiver va- leo ou outro óleo combustível leve. Com-
zia. bustíveis inadequados, tais como gasolina,
– A conservação do sistema impede efi- não podem ser utilizados.
cazmente que, na serpentina de aque- ADVERTÊNCIA
cimento, se desposite calcário devido à Nunca ligue a máquina enquanto o tanque
utilização de água da torneira calcária. de combustível estiver vazio. Caso contrá-
Este produto de conservação do siste- rio, destrui-se a bomba de combustível.
ma é adicionado, gota a gota, na ali-  Encher combustível.
mentação do recipiente do flutuador.  Fechar a tampa do tanque.
– A dosagem é pré-ajustada na fábrica  Limpar o combustível derramado.
para uma dureza de água média.
Aviso: No volume de fornecimento está in-
cluída uma garrafa do sistema de conser-
vação.
 Substituir a garrafa da conservação do
sistema.

124 PT – 5
Encher detergente Montagem da mangueira de alta
pressão sobressalente (aparelhos
 PERIGO
com tambor de mangueira)
Perigo de lesões!
– Utilizar exclusivamente produtos da Figura 7
Kärcher.  Desenrolar totalmente a mangueira de
– Nunca encha solventes (benzina, ace- alta pressão do tambor da mangueira.
tona, diluente etc.).  Rodar o tambor de mangueira até a
– Evite o contacto com os olhos e com a semi-coquilha aparafusada apontar
pele. para cima. Desenroscar os 3 parafusos
– Observe as instruções de segurança e e retirar a semi-coquilha.
de manipulação dos fabricantes de de- Figura 8
tergentes.  Retirar o grampo de fixação da man-
Kärcher oferece um programa individu- gueira de alta pressão e retirar a man-
al de produtos de limpeza e de manuten- gueira.
ção  Posicionar uma nova mangueira de alta
O seu revendedor estará sempre à disposi- pressão, para a respectiva guia de
mangueira e polia de desvio, na face in-
ção para fornecer-lhe mais informações.
ferior do aparelho.
 Encher detergente.  Inserir o bocal da mangueira totalmente
Montar a pistola pulverizadora na peça de nó do tambor de mangueira
manual, lança, bocal e mangueira de e fixar com o grampo de fixação.
 Voltar a montar a semi-coquilha.
alta pressão
Figura 5 Ligação de água
 Ligar a lança à pistola manual. Valores de conexão, vide dados técnicos.
 Apertar manualmente a união roscada  Fixar a mangueira de admissão (com-
da lança. primento mín. 7,5 m, diâmetro mín. 3/
 Inserir o bico de alta pressão na porca 4“) com uma braçadeira no conjunto de
de capa. conexão da água.
 Monte a porca de capa e aperte-a bem.  Ligar a mangueira de admissão da
 Aparelho sem carretel de mangueira: água na ligação da água do aparelho
Ligar a mangueira de alta pressão na li- no ponto de admissão da água (p. ex,
gação de alta pressão do aparelho. torneira de água).
 Máquina com carretel de mangueira: Aviso: A mangueira de admissão e a bra-
Ligar a mangueira (tubo flexível) de alta çadeira não estão incluídas no volume de
pressão à pistola pulverizadora manu- fornecimento.
al.
ADVERTÊNCIA Aspirar água a partir do reservatório
A mangueira de alta pressão deve sempre Sempre que quiser aspirar água de um re-
ser completamente desenrolada. cipiente exterior, é necessário proceder à
seguinte conversão:
Montagem da mangueira de alta
Figura 9
pressão sobressalente (aparelhos
 Retirar a garrafa da conservação do
sem tambor de mangueira)
sistema.
Figura 6  Desenroscar e retirar a cobertura da
conservação do sistema.
 Retirar a conexão de água no filtro fino.
 Desenroscar o filtro fino na cabeça da
bomba.

PT – 6 125
Figura 10 – As mangueiras/cabos de extensão de-
 Retirar o recipiente da conservação do vem ser sempre completamente desen-
sistema. rolados.
 Desenroscar a mangueira de alimenta- – As fichas e os acoplamentos do cabo
ção superior que se estende até ao re- de extensão utilizado têm que ser im-
cipiente do flutuador. permeáveis.
Figura 11 ADVERTÊNCIA
 Ligar a mangueira de alimentação su- A impedância de rede máx. permitida, no
perior à cabeça da bomba. ponto de conexão eléctrico (ver dados téc-
 Mudar a conexão da mangueira de lim- nicos), não pode ser excedida. Em caso de
peza da válvula de dosagem do deter- dúvidas sobre a impedância de rede exis-
gente. tente no seu ponto de conexão, deve entrar
 Ligar a mangueira de aspiração (diâ- em contacto com a empresa de forneci-
metro mínimo de 3/4“) com o filtro mento de energia.
(acessório) na ligação da água.
– Altura máx. de aspiração: 0,5 m
Manuseamento
Até a bomba aspirar água, você deve:  PERIGO
 Ajustar a regulação da pressão/débito Perigo de explosão!
na bomba, no valor máximo. Não pulverizar líquidos inflamáveis.
 Fechar a válvula de dosagem de deter-  PERIGO
gente. Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho
 PERIGO sem a lança montada. Verificar sempre a fi-
Nunca aspire água a partir de um tanque xação correcta da lança, antes de utilizar o
de água potável. Nunca aspire líquidos que aparelho. As uniões roscadas da lança têm
contenham solventes, tais como diluente que ser fixadas manualmente.
de verniz, gasolina, óleo ou água não filtra- ADVERTÊNCIA
da. As vedações no aparelho não são re- Nunca ligue a máquina enquanto o tanque
sistentes a solventes. A névoa de pulveri- de combustível estiver vazio. Caso contrá-
zação de solventes é altamente inflamável, rio, destrui-se a bomba de combustível.
explosiva e tóxica.
Avisos de segurança
Aviso: Montagem na ordem inversa. Ter
atenção que o cabo da válvula magnética 몇 ATENÇÃO
não encrave no recipiente da conservação Uma utilização mais prolongada do apare-
do sistema. lho pode causar problemas de circulação
do sangue nas mãos.
Conexão de energia eléctrica
Não é possível determinar, de um modo
– Valores de conexão: vide dados técni- geral, um limite de tempo para a utilização
cos e placa sinalética. da máquina porque depende de vários fac-
– A ligação eléctrica tem que ser feita por tores:
um electricista credenciado e tem que – Predisposição para perturbações circu-
corresponder a IEC 60364-1. latórias (frequentemente dedos frios,
 PERIGO dedos formigando).
Perigo de ferimentos por choque eléctrico. – Temperatura ambiente baixa. Usar lu-
– Os cabos de extensão eléctricos ina- vas quentes para proteger as mãos.
propriados podem ser perigosos. Utilize – Apertando com força inibe-se o fluxo
ao ar livre unicamente cabos de exten- sanguíneo.
são eléctricos com uma secção trans-
versal suficiente e devidamente homo-
logados e marcados.

126 PT – 7
– Recomenda-se fazer pausas de vez em  Desbloquear a pistola manual
quando. Ao activar a pistola manual, a máquina vol-
Se o aparelho for utilizado regularmente e ta a ligar-se.
por muito tempo e se os sintomas ocorre- Aviso: Se não sair água do bico de alta
rem frequentemente (por exemplo dedos pressão, eliminar-se o ar da bomba. Con-
formigando ou dedos frios), recomenda- sulte em "Ajuda em caso de avarias" o pon-
mos que consulte o seu médico a respeito. to "A máquina não gera pressão".
Substituir o bocal Ajustar a temperatura de limpeza
 PERIGO  Coloque o regulador da temperatura na
Desligar o aparelho antes de substituir o temperatura desejada.
bocal e accionar a pistola pulverizadora 30 °C a 98 °C:
manual até o aparelho ficar isento de pres- – Limpar com água quente.
são. 100 °C a 150 °C:
– Limpar com vapor.
Modos operativos

 Substituir o bocal de alta pressão (aço
inoxidável) por um bocal de vapor (la-
tão), (ver "Operação com vapor“).
Ajustar a pressão de serviço e o
débito
Regulação da pressão/débito da
unidade da bomba
 Rodar eixo de regulação no sentido dos
ponteiros do relógio: Aumentar a pres-
0/OFF = Desligado são efectiva (MAX).
 Rodar eixo de regulação no sentido
1 Funcionamento com água fria
oposto ao dos ponteiros do relógio: Re-
2 Funcionamento Eco (água quente máx.
duzir a pressão efectiva (MIN).
60 °C)
3 Funcionamento com água quente/va- Regulação da pressão/débito na pistola
por pulverizadora manual
 Colocar o regulador da temperatura em
Ligar a máquina máx. 98°C.
 Coloque o selector no modo operativo  Ajustar a pressão de trabalho, na uni-
pretendido. dade de bomba, no valor máximo.
A lâmpada de controlo "Operacionali-  Ajustar a pressão de trabalho e o débito
dade" brilha. através da revolução (contínua) do re-
A máquina funciona por pouco tempo e gulador de débito/pressão na pistola
desliga-se logo que atingir a pressão de pulverizadora manual (+/-).
serviço.  PERIGO
Aviso: Se, durante o funcionamento, as Durante o ajuste da regulação da pressão
lâmpadas de controlo da bomba, sentido e do caudal, deve ter-se em atenção que a
de rotação, avaria do queimador ou do mo- união roscada da lança não se solte.
tor acenderem, desligue imediatamente a Aviso: Quando se pretende trabalhar por
máquina e elimine a avaria, vide ajuda em muito tempo com pressão reduzida, regule
caso de avarias. a pressão na bomba.

PT – 8 127
Funcionamento com detergente Funcionamento com água quente/
vapor
– Não utilize mais detergente do que ne-
cessário para não prejudicar inutilmen- Aconselhamos as seguintes temperaturas
te o ambiente. de limpeza:
– Utilize um detergente adequado para a – Sujeira leve
superfície que pretende limpar. 30-50 °C
 Regule, na válvula de dosagem de de- – Sujeiras que contenham proteína,
tergente, a concentração do detergente como p. ex. na indústria alimentar
indicada pelo fabricante. máx. 60 °C
Aviso: Valores de referência, no painel de – Limpeza de veículos ou máquinas
comando, para a pressão de serviço máxi- 60-90 °C
ma. – Remoção de agentes de conservação,
de sujeira muito gordurosa
Limpar
100-110 °C
 Regular a pressão, a temperatura e a – Descongelar agregados, limpeza de fa-
concentração do detergente de acordo chadas (dependendo do tipo de facha-
com a superfície a ser limpada. da)
Aviso: Para começar, aumente a distância até 140°C
do jacto de alta pressão ao objecto a ser Operação com água quente
limpo, para evitar possíveis danos causa-
 PERIGO
dos pela pressão alta.
Perigo de queimadura!
Métodos de limpeza recomendados  Coloque o regulador da temperatura na
– Soltar a sujidade: temperatura desejada.
 Borrifar um pouco de detergente e dei- Funcionamento com vapor
xar actuar 1..5 minutos evitando, po-
 PERIGO
rém, que seque.
Perigo de queimaduras! Em temperaturas
– Remover a sujidade:
de trabalho acima dos 98 °C, a pressão de
 Remover a sujidade solta com o jacto
serviço não pode exceder 3,2 MPa (32
de alta pressão.
bar).
Funcionamento com água fria Por isso, as seguintes medidas deverão
ser tomadas:
Remover sujidade leve e enxaguar com

água limpa, p. ex.: utensílios de jardina-
 Substituir o bocal de alta pressão
gem, terraços, ferramentas, etc.
(aço inoxidável) pelo bocal de vapor
 Regular a pressão de serviço consoan-
(latão, ver n.º de peça nos dados téc-
te as necessidades.
nicos).
Funcionamento Eco  Abrir completamente a regulação da
pressão/débito na pistola pulverizadora
O aparelho trabalha na gama de tempera-
manual, sentido + até ao limite.
tura mais económica.
 Ajustar a pressão de trabalho, na uni-
Aviso: A temperatura pode ser regulada
dade de bomba, no valor mínimo.
até 60 °C.
 Colocar o regulador da temperatura no
mín. em 100 °C.

128 PT – 9
Depois de trabalhar com detergente Protecção contra o congelamento
 Colocar a válvula doseadora do deter- ADVERTÊNCIA
gente em “0”. O gelo danificará a máquina se a água não
 Ajustar o selector no nível 1 (funciona- for completamente retirada.
mento com água quente).  Deposite a máquina num local ao abri-
 Lavar o aparelho pelo menos durante go do gelo.
um minuto com a pistola pulverizadora Se a máquina estiver conectado em uma
aberta. chaminé, deve observar-se o seguinte:
ADVERTÊNCIA
Desligar o aparelho
Perigo de danificação através de ar frio que
 PERIGO pode penetrar através da chaminé.
Perigo de queimaduras devido a água  Separar a máquina da chaminé, quan-
quente! Após o funcionamento com água do a temperatura externa for abaixo de
quente ou vapor, deixar o aparelho ligado 0 °C.
durante, no mínimo, mais dois minutos, Se não for possível depositar a máquina
com água fria e a pistola aberta, para arre- em locais protegidos do gelo, a máquina
fecê-lo. deverá ser desactivado.
 Colocar o interruptor do aparelho na
Desactivação da máquina
posição "0/OFF".
 Fechar a alimentação de água. Desactiva-se a máquina quando não for
 Abrir a pistola pulverizadora manual. utilizada por muito tempo ou quando não
 Ligar a bomba através do selector por for possível depositá-la ao abrigo do gelo:
aprox. 5 segundos.  Esvaziar a água.
 Antes de retirar a ficha de rede da to-  Enxaguar a máquina com anti-conge-
mada certifique-se que suas mãos es- lante.
tejam secas.  Retirar o detergente do reservatório.
 Retirar a conexão de água. Escoar a água
 Accionar a pistola manual até a máqui-
 Desmontar a mangueira de alimenta-
na ficar sem pressão.
ção de água e a mangueira de alta
 Desengatilhar a pistola de pulverização
pressão.
manual.
 Desmontar a mangueira de alimenta-
Guardar a máquina ção no fundo da caldeira e retirar toda a
água da serpentina de aquecimento.
 Engatar o tubo de jacto no suporte da
 Deixar funcionar a máquina durante, no
cobertura do aparelho.
máx., 1 minuto até que toda a água te-
 Enrolar a mangueira de alta pressão e
nha saído da bomba e das mangueiras.
o cabo eléctrico e pendurar nos supor-
tes. Enxaguar a máquina com anti-
Máquina com carretel de mangueira: congelante
 Esticar a mangueira de alta pressão an- Aviso: Respeitar as instruções de utiliza-
tes de enrolá-la. ção do fabricante do anticongelante.
 Rodar a manivela em sentido horário  Encher um anti-congelante no reserva-
(sentido da seta). tório com flutuador.
Aviso: Não dobre a mangueira de alta  Ligar o aparelho (sem queimador) até
pressão nem o cabo eléctrico. que o mesmo esteja totalmente enxa-
guado.
Desse modo, obtém-se assim uma protec-
ção contra corrosão.

PT – 10 129
Armazenamento Intervalos de manutenção
몇 CUIDADO Semanalmente
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
 Limpar o coador na conexão de água.
ção ao peso do aparelho durante o arma-
 Limpar filtro fino.
zenamento.
 Controlar o nível do óleo.
Transporte ADVERTÊNCIA
Se o óleo tiver um aspecto leitoso, informar
Figura 12
imediatamente o serviço de assistência
ADVERTÊNCIA
técnica da Kärcher.
Perigo de danos! Ter atenção à figura,
sempre que rodar o aparelho com um em- Mensalmente
pilhador.  Limpar o coador no dispositivo de pro-
몇 CUIDADO tecção contra a falta de água.
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-  Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção ao peso do aparelho durante o trans- ção do detergente.
porte. Todas as 500 horas de serviço, pelo
 Durante o transporte em veículos, pro- menos uma vez por ano
teger o aparelho contra deslizes e tom-
 Mudar o óleo.
bamentos, de acordo com as directivas
 Deixar que a manutenção do aparelho
em vigor.
seja efectuada pelos Serviços Técni-
Conservação e manutenção cos.
 PERIGO Inspecção periódica o mais tardar de 5
Perigo de ferimentos devido a choque eléc- em 5 anos
trico ou activação inadvertida do aparelho.  Efectuar ensaio de pressão segundo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede predefinição do fabricante.
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
Trabalhos de manutenção
aparelho.
 Colocar o interruptor do aparelho na Limpar o coador na conexão de água
posição "0/OFF".
 Retirar o coador.
 Fechar a alimentação de água.
 Limpar o filtro (coador) com água e re-
 Abrir a pistola pulverizadora manual.
montá-lo.
 Ligar a bomba através do selector por
aprox. 5 segundos. Limpar filtro fino
 Antes de retirar a ficha de rede da to-  Colocar aparelho isento de tensão.
mada certifique-se que suas mãos es-  Desenroscar o filtro fino na cabeça da
tejam secas. bomba.
 Retirar a conexão de água.  Desmontar o filtro fino e retirar o ele-
 Accionar a pistola manual até a máqui- mento filtrante.
na ficar sem pressão.  Limpar o elemento filtrante com água
 Desengatilhar a pistola de pulverização limpa ou ar comprimido.
manual.  Montar em ordem inversa.
 Deixar a máquina arrefecer.
O seu revendedor da Kärcher lhe dará
informações sobre as inspecções de se-
gurança regulares e/ou contratos de
manutenção disponíveis.

130 PT – 11
Limpar o coador do dispositivo de Pisca 2 vezes
protecção contra a falta de água – Fuga no sistema de alta pressão.
 Soltar a porca-tampo e retirar a man-  Verificar se o sistema de alta pressão e
gueira. as conexões não apresentem fugas.
 Retirar o coador. Pisca 3 vezes
Aviso: Se necessário, apertar o parafuso
– Falta de água
M3 por aprox. 5 mm e, desta forma, puxar
 Controlar a ligação da água, controlar a
para fora o coador.
linha adutora.
 Limpar o coador com água.
 Reintroduzir o coador. Pisca 4 vezes
 Montar a mangueira. – Interruptor de diapasão encravou no
 Apertar firmemente a porca-tampo. dispositivo de protecção contra a falta
Limpar o filtro na mangueira de de água.
aspiração de detergente  Controlar o dispositivo de protecção
quanto à falta de água.
 Remover o bocal de aspiração do pro-
duto de limpeza. Lâmpada de controlo do sentido de
 Limpar o filtro com água e remontá-lo. rotação pisca (não HDS 7/9, HDS 7/
Mudar o óleo 10, HDS 7/12)
 Preparar um recipiente adequado para Figura 13
recolher aprox. 1 litro de óleo.  Trocar os pólos na ficha do aparelho.
 Soltar o parafuso de escoamento.
A lâmpada de controlo `pronta a
Eliminar o óleo residual sem prejudicar o funcionar apaga
meio ambiente ou entregá-lo a um centro
de recolha de óleo residual. – Sem energia eléctrica da rede, ver
 Apertar novamente e com firmeza o pa- "Aparelho não funciona".
rafuso de escoamento. Lâmpada de controlo do motor
 Encher de vagar com óleo até à marca
MAX. Pisca 1 vez
Aviso: Tenha cuidado para que as bolhas – Erro do contactor
de ar possam sair.  Colocar o interruptor do aparelho na
Para saber qual o tipo de óleo e o volu- posição "0/OFF".
me de enchimento, consulte os dados  Ligar o aparelho.
técnicos. – A avaria ocorre repetidamente.
 Avisar o serviço de assistência técnica.
Ajuda em caso de avarias
Pisca 2 vezes
 PERIGO
Perigo de ferimentos devido a choque eléc- – Motor sobrecarregado/sobreaquecido
trico ou activação inadvertida do aparelho.  Colocar o interruptor do aparelho na
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede posição "0/OFF".
antes de efectuar quaisquer trabalhos no  Deixar a máquina arrefecer.
aparelho.  Ligar o aparelho.
– A avaria ocorre repetidamente.
Lâmpada de controlo da bomba  Avisar o serviço de assistência técnica.
Pisca 1 vez Pisca 3 vezes
– Falta de óleo – Avaria na alimentação de tensão.
 Encher óleo.  Controlar a ligação de rede e os fusí-
veis de rede.

PT – 12 131
Pisca 4 vezes A lâmpada de controlo da
– Consumo de corrente excessivo. conservação do sistema pisca
 Controlar a ligação de rede e os fusí-
Aviso: O funcionamento do queimador
veis de rede.
não é possível.
 Avisar o serviço de assistência técnica.
– A garrafa da conservação do sistema
Lâmpada de controlo de avaria do está vazia.
queimador  Substituir a garrafa da conservação do
sistema.
Pisca 1 vez
A lâmpada de controlo do
– Disparo do regulador da temperatura
detergente 1 brilha (apenas HDS 12/
do gás de escape.
18)
 Colocar o interruptor do aparelho na
posição "0/OFF". – Depósito de detergente 1 está vazio.
 Deixar a máquina arrefecer.  Encher detergente.
 Ligar o aparelho.
A lâmpada de controlo do
– A avaria ocorre repetidamente.
detergente 2 brilha (apenas HDS 12/
 Avisar o serviço de assistência técnica.
18)
Pisca 2 vezes (opção)
– Depósito de detergente 2 está vazio.
– O sensor da chama desligou o queimador.
 Encher detergente.
 Avisar o serviço de assistência técnica.
Pisca 3 vezes A máquina não funciona
– Identificação da conservação do siste- – Não há tensão de rede
ma com defeito  Verificar conexão de rede eléctrica/li-
 Avisar o serviço de assistência técnica. nha de alimentação.
Pisca 4 vezes A máquina não gera pressão
– Sensor de temperatura com defeito
– Ar no sistema
 Avisar o serviço de assistência técnica.
Eliminar o ar da bomba:
Lâmpada de controlo de serviço  Colocar a válvula doseadora do deter-
(Assistência) gente em “0”.
 Com a pistola manual pulverizadora
– Intervalo de serviço
aberta, ligar e desligar várias vezes a
 Realizar trabalhos de serviço.
máquina através do selector.
A lâmpada de controlo do  Abrir e fechar a regulação da pressão/
combustível brilha débito da bomba com a pistola pulveri-
zadora manual aberta.
– Depósito do combustível vazio.
Aviso: Se desmontar a mangueira de alta
 Encher combustível.
pressão da conexão de alta pressão, o ar
A lâmpada de controlo da sairá mais rápido.
conservação do sistema brilha  Se o reservatório de detergente estiver
vazio, reencha-o.
Aviso: O queimador pode trabalhar ainda
 Verificar as conexões e as tubagens.
durante 5 horas.
– A pressão está regulada em posição
– A garrafa da conservação do sistema
MIN.
está vazia.
 Colocar a pressão em MAX.
 Substituir a garrafa da conservação do
– O coador na conexão de água está su-
sistema.
jo.

132 PT – 13
 Limpar o coador.
O queimador não acende
 Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre
que necessário. – A garrafa da conservação do sistema
– Quantidade de abastecimento de água está vazia.
demasiado baixa  Substituir a garrafa da conservação do
 Controlar quantidade de água de ali- sistema.
mentação (veja Dados Técnicos). – Depósito do combustível vazio.
 Encher combustível.
A máquina apresenta fugas,
– Falta de água
vertendo gotas de água
 Controlar a ligação da água, controlar a
– A bomba tem fugas. linha adutora.
Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto.  Limpar o coador no dispositivo de pro-
 Se a fuga for maior, mande o serviço de tecção contra a falta de água.
assistência técnica verificar a máquina. – O filtro de combustível está sujo
 Substituir o filtro de combustível.
A máquina liga-se e desliga-se
– Não há faísca de ignição
continuamente quando a pistola
 Se, durante o funcionamento, não se
manual está fechada
ver faíscas de ignição pelo visor de ins-
– Fuga no sistema de alta pressão. pecção, mande examinar a máquina
 Verificar se o sistema de alta pressão e pelo serviço de assistência técnica.
as conexões não apresentem fugas.
A temperatura regulada não é
A máquina não aspira detergente atingida no funcionamento com
água quente
 Deixar funcionar a máquina com a vál-
vula de dosagem de detergente aberta – Pressão de serviço/caudal demasiado
e a alimentação de água fechada, até alto
que o reservatório de flutuador esteja  Reduzir a pressão de trabalho/débito
totalmente vazio e a pressão cair para na regulação da pressão/débito da
"0". bomba.
 Abrir novamente a admissão de água. – Serpentina de aquecimento apresenta
Se a bomba ainda não aspirar detergente, fuligem.
isto pode ter as seguintes causas:  Mande o serviço de assistência técnica
– O filtro na mangueira de aspiração de eliminar a fuligem.
detergente está sujo.
Serviço de assistência técnica
 Limpar o filtro.
– A válvula de retenção está colada. Quando o defeito não puder ser conser-
 Retirar a mangueira do produto de lim- tado, a máquina deverá ser verificada
peza (detergente) e soltar a de reten- pelo serviço de assistência técnica.
ção com um objecto obtuso.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de
garantia estabelecidas pela nossa socieda-
de distribuidora. Durante o período de ga-
rantia, consertamos a título gratuito, even-
tuais avarias, pressuposto que se trate de-
feitos de material ou de fabricação.

PT – 14 133
Acessórios e peças
sobressalentes
Aviso: No caso de ligação do aparelho a
uma chaminé ou se não for possível ver o
aparelho, recomenda-se a montagem de
uma monitorização da chama (opção).
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.

134 PT – 15
Nome da entidade designada:
Declaração de conformidade Para 97/23/EG
CE TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
Declaramos pelo presente instrumento que
51105 Köln
a máquina abaixo indicada corresponde,
N.º ident. 0035
na sua concepção, fabricação bem como
no tipo por nós comercializado, às exigên- N.º de certificado:
cias básicas de segurança e de saúde da 01 202 111/Q-08 0003
directiva da CE. Se houver qualquer modi-
ficação na máquina sem o nosso consenti- Processo aplicado de avaliação de conformi-
mento prévio, a presente declaração per- dade
derá a validade. 2000/14/CE: Anexo V
Produto: Lavadora de alta pressão
Nível de potência acústica dB(A)
Tipo: 1.071-xxx
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Tipo: 1.077-xxx
Medido: 86
Garantido: 88
Respectivas Directrizes da CE
HDS 8/18
97/23/CE
Medido: 86
2006/42/CE (+2009/127/CE)
Garantido: 88
2004/108/CE
HDS 9/18
1999/5/EG
Medido: 86
2000/14/CE
Garantido: 88
Categoria do módulo
HDS 10/20
II
Medido: 88
Processo de conformidade
Garantido: 90
Módulo H
HDS 12/18
Serpentina de aquecimento
Medido: 88
Avaliação de conformidade do módulo H
Garantido: 90
Válvula de segurança
Avaliação de conformidade art. 3 paragr. 3
Bloco de comando 5.957-902
Avaliação de conformidade do módulo H
diversas tubagens Os abaixo assinados têm procuração para
Avaliação de conformidade art. 3 paragr. 3 agirem e representarem a gerência.

Normas harmonizadas aplicadas


EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 CEO Head of Approbation
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Responsável pela documentação:
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 S. Reiser
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–3: 2013
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:
EN 61000–3–11: 2000 71364 Winnenden (Germany)
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 Tel.: +49 7195 14-0
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 Fax: +49 7195 14-2212
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Especificações aplicadas: Winnenden, 2014/12/01
AD 2000 em apoio
TRD 801 em apoio

PT – 16 135
Dados técnicos
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Ligação à rede
Tensão V 100 240 230
Tipo de corrente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Potência da ligação kW 3,2 3,1 3,4
Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 35 16 16
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protecção -- I I I
Impedância da rede máx. permitida Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 m 0,5 0,5 0,5
ºC).
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min)350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
segurança)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8) 330-350 (5,5-5,8)
Pressão máx. de serviço na operação a vapor MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(com bocal a vapor)
Refª bocal de vapor -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98 98
Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155 155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Potência do queimador kW 58 58 58
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 4,6 4,6 4,6
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 13,5 17,9 17,9
Tamanho do bocal (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 70 70 70
Insegurança KpA dB(A) 2 2 2
Nível de potência acústica LWA + Insegurança dB(A) 88 88 88
KWA
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,1 1,1 1,1
Lança m/s2 3,4 3,4 3,4
Insegurança K m/s2 1,0 1,0 1,0
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combustí- Óleo combustí- Óleo combustí-
vel extra leve ou vel extra leve ou vel extra leve ou
gasóleo gasóleo gasóleo
Quantidade de óleo l 0,75 0,75 0,75
Tipo de óleo -- 0W40 0W40 0W40
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Peso de funcionamento típico, M/S kg 165 167 165
Peso de funcionamento típico, MX/SX kg 170 172 170
Tanque de combustível l 25 25 25
Reservatório de detergente l 10+20 10+20 10+20

136 PT – 17
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Ligação à rede
Tensão V 230 400 230 400
Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potência da ligação kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 25 16 25 16
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protecção -- I I I I
Impedância da rede máx. permitida Ohm -- -- -- --
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 m 0,5 0,5 0,5 0,5
ºC).
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min)400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
segurança)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Pressão máx. de serviço na operação a vapor MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(com bocal a vapor)
Refª bocal de vapor -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-040.0 2.885-040.0
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98 98 98
Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155 155 155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Potência do queimador kW 67 67 75 75
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 24,3 24,3 28,2 28,2
Tamanho do bocal (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 71 71 71 71
Insegurança KpA dB(A) 2 2 2 2
Nível de potência acústica LWA + Insegurança dB(A) 88 88 88 88
KWA
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Lança m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Insegurança K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo com- Óleo com- Óleo com- Óleo com-
bustível ex- bustível ex- bustível ex- bustível ex-
tra leve ou tra leve ou tra leve ou tra leve ou
gasóleo gasóleo gasóleo gasóleo
Quantidade de óleo l 0,75 0,75 0,75 0,75
Tipo de óleo -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Peso de funcionamento típico, M/S kg 165 165 165 165
Peso de funcionamento típico, MX/SX kg 170 170 170 170
Tanque de combustível l 25 25 25 25
Reservatório de detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20

PT – 18 137
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Ligação à rede
Tensão V 230 400 230 400
Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potência da ligação kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 25 16 35 16
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protecção -- I I I I
Impedância da rede máx. permitida Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 m 0,5 0,5 0,5 0,5
ºC).
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min)500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
segurança)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Pressão máx. de serviço na operação a vapor MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(com bocal a vapor)
Refª bocal de vapor -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98 98 98
Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155 155 155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Potência do queimador kW 83 83 100 100
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 33,0 33,0 37,6 37,6
Tamanho do bocal (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 73 73 73 73
Insegurança KpA dB(A) 2 2 2 2
Nível de potência acústica LWA + Insegurança dB(A) 90 90 90 90
KWA
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Lança m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Insegurança K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo com- Óleo com- Óleo com- Óleo com-
bustível ex- bustível ex- bustível ex- bustível ex-
tra leve ou tra leve ou tra leve ou tra leve ou
gasóleo gasóleo gasóleo gasóleo
Quantidade de óleo l 1,0 1,0 1,0 1,0
Tipo de óleo -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Peso de funcionamento típico, M/S kg 175 175 192 192
Peso de funcionamento típico, MX/SX kg 182 182 197 197
Tanque de combustível l 25 25 25 25
Reservatório de detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20

138 PT – 19
Inspecções periódicas
Aviso: Devem ser respeitadas as recomendações dos prazos de inspecções, de acordo
com as respectivas prescrições em vigor no país de utilização.
Controlo efectuado Controlo exterior Controlo interior Controlo de resis-
por: tência

Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes-


soa qualificada/Data soa qualificada/Data soa qualificada/Data

Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes-


soa qualificada/Data soa qualificada/Data soa qualificada/Data

Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes-


soa qualificada/Data soa qualificada/Data soa qualificada/Data

Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes-


soa qualificada/Data soa qualificada/Data soa qualificada/Data

Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes-


soa qualificada/Data soa qualificada/Data soa qualificada/Data

Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes-


soa qualificada/Data soa qualificada/Data soa qualificada/Data

PT – 20 139
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
Miljøbeskyttelse
gerne og opbevar vejledningen til senere Emballagen kan genbruges.
efterlæsning eller til den næste ejer. Smid ikke emballagen ud sam-
– Inden første ibrugtagelse skal betje- men med det almindelige hus-
ningsvejledningen og sikkerhedshen- holdningsaffald, men aflever den
visningerne nr. 5.951-949.0 læses! til genbrug.
– Ved transportskader skal forhandleren
Udtjente apparater indeholder
informeres omgående.
værdifulde materialer, der kan
– Kontroller emballagens indhold. Leve-
og bør afleveres til genbrug. Bat-
ringsomfang se figur 1.
terier, olie og lignende stoffer er
Indholdsfortegnelse ødelæggende for miljøet. Afle-
ver derfor udtjente apparater på
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 1 en genbrugsstation eller lignen-
Faregrader . . . . . . . . . . . . . . . DA 1 de.
Oversigt. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Symboler på maskinen . . . . . . DA 2 Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må
Bestemmelsesmæssig anven- ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3 for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 3 Henvisninger til indholdsstoffer
Sikkerhedsanordninger . . . . . . DA 3 (REACH)
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 4 Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6 der du på:
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 9 www.kaercher.com/REACH
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9 Faregrader
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 9
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 10  FARE
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 12 En umiddelbar truende fare, som kan føre
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 12 til alvorlige personskader eller død.
EU-overensstemmelses-erklæ- 몇 ADVARSEL
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 13 En muligvis farlig situation, som kan føre til
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 14 alvorlige personskader eller til død.
Gentagende kontroller . . . . . . DA 17 몇 FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.

140 DA – 1
37 Rensemiddel-sugeslange 1 med filter
Oversigt 38 Rensemiddel-sugeslange 2 med filter
39 Brændstoffilter
Maskinelementer
40 Serviceafbryder
Fig. 1 41 Tørkørselssikring med siv
1 Skærm 42 Svømmerbeholder
2 Holder til strålerøret (i begge sider) 43 Finfilter (vand)
3 Systempleje Advance RM 110/RM 111
Betjeningsfelt
4 Styringshjul med stopbremse
5 Fastspændingspunkt for transport (i Fig. 2
begge sider) A Afbryder
6 Hjul B Termostat
7 Vandtilslutningssæt C Rensemiddel-doseringsventil
8 Højtrykstilslutning D Manometer
(kun M/S) 1 Kontrollampe pumpe
9 O-ring-sæt (til udskiftning) 2 Kontrollampe rotationsretning
10 Højtryksslange (ikke HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
11 Håndsprøjtepistol 3 Kontrollampe "klar til brug"
12 Strålerør 4 Kontrollampe brændstof
13 Højtryksdyse (rustfrit stål) 5 Kontrollampe rensemiddel 1
14 Dampdyse (messing) (Kun HDS 12/18)
15 Tryk-/mængderegulering på håndsprøj- 6 Kontrollampe motor
tepistolen 7 Kontrollampe "Brænderfejl"
16 Sikringslås til håndsprøjtepistolen 8 Kontrollampe service
17 EL-ledning 9 Kontrollampe systempleje
18 Klaphylde 10 Kontrollampe rensemiddel 2
(kun M/S) (Kun HDS 12/18)
19 Vandtilslutning med si
Farvekodning
20 Højtryksslangens udløbsåbning
(kun MX/SX) – Betjeningselementer til rengøringspro-
21 Fodfordybning cessen er bul.
22 Påfyldningsåbning til rensemiddel 2 – Betjeningselementer til vedligeholdelse
23 Håndsving til slangerullen og service er lysegrå.
(kun MX/SX)
24 Påfyldningsåbning til rensemiddel 1
Symboler på maskinen
25 Slangetromme.
(kun MX/SX) Højtryksstråler kan være farlige,
26 Påfyldningsåbning til brændstof hvis de ikke anvendes korrekt.
27 Gribebøjle Strålen må ikke rettes mod personer, dyr,
28 Betjeningsfelt tændt elektrisk udstyr eller mod højtryks-
29 Låg til opbevaringsrummet renseren.
30 Opbevaringssted til tilbehør Fare på grund af elektrisk
31 Typeskilt spænding!
32 Skærmlås Arbejder på anlægget må kun
33 Oliebeholder foretages af el-installatører eller
34 Tryk-/mængderegulering af pumpeen- autoriserede specialister.
heden
35 Olie-bortledningsskrue
36 Kontraventil af rensemiddel-indsugningen

DA – 2 141
Skoldningsfare på grund af var- Calcium < 200 mg/l
me anlægskomponenter! Total hårdhed < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
Forgiftningsfare! Røggas må CaCO3/l)
ikke indåndes. Jern < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kobber < 2 mg/l
Fare for personskader! Det er Aktivklor < 0,3 mg/l
forbudt at gribe ind. fri for dårlige lugter
* Maks. ialt 2000 μS/cm
** Prøvevolumen 1 l, aflejringstid 30 min
*** ingen slibende stoffer

Bestemmelsesmæssig Sikkerhedsanvisninger
anvendelse – De pågældende nationale love til væ-
Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygnin- skestrålere skal overholdes.
ger, værktøj, facader, terrasser, havered- – De pågældende nationale love til fore-
skaber, etc. byggelse imod ulykkestilfælde skal
 FARE overholdes. Væskestrålere skal kon-
Fysisk risiko! Ved brug på tankstationer el- trolleres regelmæssigt og resultaterne
ler andre risikoområder skal der tages hen- fra kontrollen skal skiftligt dokumente-
syn til de tilsvarende sikkerhedsregler. res.
– Maskinens opvarmningsindretning er et
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand
fyringsanlæg. Fyringsanlæg skal kon-
ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa-
trolleres regelmæssigt iht. de pågæl-
tionen. Motorvask og undervognsvask bør
dende nationale love.
derfor kun gennemføres på velegnede ste-
– Ifølge gældende nationale bestemmel-
der som har en olieudskiller.
ser, skal denne højtryksrenser til indu-
Krav til vandets kvalitet: striel brug det første gang tages i drift af
BEMÆRK en trænet person. KÄRCHER har alle-
Der må kun bruges rent vand som højtryks- rede gennemført og dokumenteret den-
medium. Tilsmudsninger fører til for tidligt ne første idriftsættelse. Dokumentatio-
slid eller aflejringer. ner hertil kan forespørges hos din KÄR-
Hvis der anvendes recyclingvand, må føl- CHER partner. Hold venligst maskinens
gende grænseværdier ikke overskrides. komponent- og serienummer parat,
ph-værdi 6,5...9,5 hvis dokumentationen forespørges.
elektrisk ledningsevne* Ledningsevne – Vi gør opmærksom på, at maskinen
ferskvand skal fortsættende kontrolleres af en
+1200 μS/cm autoriseret person ifølge de nationale
afskedelige stoffer ** < 0,5 mg/l bestemmelser. Kontakt hertil venligst
din KÄRCHER partner.
stoffer som kan filtres ud < 50 mg/l
*** Sikkerhedsanordninger
Kulbrinter < 20 mg/l Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
Klorid < 300 mg/l beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el-
Sulfat < 240 mg/l ler ignoreres i deres funktion.

142 DA – 3
Overstrømningsventil med to Montere gribebøjlen
trykomstiller
Fig. 3
– Ved reducering af vandmængden på BEMÆRK
pumpehovedet eller med servopress- Hæng strømledningen ind i kabelrøret af
reguleringen åbnes overstrømnings- den højre bøjle. Hold øje med at der ikke
ventilen og en del af vandet flyder tilba- opstår skader på netkablet.
ge til pumpesugesiden.
Monter hjulkapslerne
– Hvis pistolen låses, sådan at alt vand
flyder tilbage til pumpesugesiden, sluk- Fig. 4
ker trykomstilleren på overstrømnings-
Udskifte systempleje-dunken
ventilen for pumpen.
– Hvis sprøjetepistolen åbnes igen, tæn- Bemærk: Dunken trykkes fast ind så luk-
des pumpen igen fra trykomstilleren på ningen perforeres. Dunken må ikke træk-
pumpens cylinderhovede. kes ud inden den er tom.
Af fabrik er overstrømningsventilen indstil- Bemærk: For at beskytte maskinen afbry-
let og plomberet. Indstilling foretages ude- des brænderen med en forsinkelse på 5 ti-
lukkende fra kundeservice. mer hvis systempleje-dunken er tom.
– Systemplejen forhindrer varmeslan-
Sikkerhedsventil gens forkalkning ved brug med kalkhol-
digt postevand. Systemplejen doseres i
– Sikkerhedsventilen åbnes hvis over-
svømmerbeholderens tilløb dråbevis.
strømningsventilen respektive trykkon- – Doseringen blev af fabrik indstillet til en
takten er defekt. mellemstor hårdhedsgrad.
Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og Bemærk: En systempleje-dunk kommer
plomberet. Indstilling foretages udelukken- med leveringen.
de fra kundeservice.  Udskifte systempleje-dunken.
Tørkøringssikringen Justere doseringen af systemplejen
– Tørkøringssikringen forhindrer at bræn- Advance RM 110/RM 111
deren tændes ved mangel af vand.  Undersøg den lokale vandhårdhed:
– En filter forhindrer sikringens tilsmuds- – hos det lokale vandforsyningsselskab,
ning og skal renses regelmæssigt. – med hårdhedsprøvesæt (bestillingsnr.
6.768-004).
Differenstermostat til
Vandhård- Skala på serviceafbryderen
udstødningsgas
hed (°dH)
– Differenstermostaten afbryder appara- <3 OFF (ingen doseringen)
tet hvis udstødningsgassens tempera- 3...7 1
tur bliver for høj. 7...14 2
Ibrugtagning 14...21 3
>21 4
몇 ADVARSEL
Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselslednin-  Serviceafbryderen indstilles afhængigt
af vandets hårdhedsgrad.
ger, højtryksslange og tilslutninger skal
Bemærk: Hvis systemplejen Advance 2
være i udmærket tilstand. Hvis maskinen RM 111 anvendes, skal der tages hensyn
ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke be- til følgende:
nyttes. – Forkalkningsbeskyttelse: se tabellen
 Aktiver stopbremsen. – Pumpepleje og sortvandsbeskyttelse:
Serviceafbryderen sættes mindst på
stilling 3.

DA – 4 143
Påfylde brændstof Montering reserve-højtryksslange
(maskine uden slangetromle)
 FARE
Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes Fig. 6
diesel eller let fyringsolie. Der må ikke an-
Montering reserve-højtryksslange
vendes uegnede brændstoffer som f.eks.
(maskine med slangetromle)
benzin.
BEMÆRK Fig. 7
Maskinen må aldrig bruges med en tom  Højtryksslangen skal rulles helt af slan-
brændstoftank. Ellers ødelægges brænd- getromlen.
stofpumpen.  Drej slangetromlen indtil den påskruede
 Påfylde brændstof. skål peger opad. Skru alle 3 skruer ud
 tanklåg skal lukkes. og fjern den løsnede skål.
 Spildt brændstof skal fjernes. Fig. 8
 Fastspændingsklemmen til højtryks-
Rensemiddel fyldes på
slangen trækkes ud og slangen træk-
 FARE kes ud.
Fysisk Risiko!  Læg den nye højtryksslange igennem
– Brug kun Kärcher-produkter. den påtænkte slangeføring og omsty-
– Der må aldrig tilføres løsningsmiddel ringsrullen på maskinens underside.
(benzin, acetone, fortyndingsvæske  Slangeniplen skubbes helt ind i slange-
etc.). tromlens knudestykke og sikres med
– Undgå kontakt med øjne og huden. fastspændingsklemmerne.
– Læg mærke til rensemiddelfabrikan-  Skålen monteres igen.
tens sikkerheds- og brugshenvisning.
Vandtilslutning
Kärcher tilbyder et individuelt program
af rense- og plejemidler. Tilslutningsværdier, se venligst tekniske
Du er velkommen til at spørge din forhand- data.
ler om råd.  Fastgør tilløbsslangen (min. længde 7,5
 Rensemiddel fyldes på. m, min. diameter 3/4“) med slangebøj-
len på vandtilslutningsættet.
Montere håndsprøjtepistolen,
 Tilslut tilløbsslangen på maskinens
strålerøret, dysen og
vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks.
højtryksslangen
vandhanen).
Fig. 5 Bemærk: Tilløbsslangen og slangebøjlen
 Forbind sprøjtepistolen med strålerøret kommer ikke med leverancen.
 Stram strålerørets forskruning med
Indsug vand fra beholderen
hånden.
 Højtryksdysen sættes ind i omløbermøtrik. Følgende forandring er nødvendigt hvis du
 Omløbermøtrik monteres og trækkes ønsker at indsuge vand fra en ekstern be-
fast. holder:
 Maskine uden slangerulle: Fig. 9
Monter højtryksslangen på maskinens  Fjerne systempleje-dunken.
højtrykstilslutning.  Skru afskærmningen til systemplejen af
 Maskine med slangerulle: og fjern den.
Forbind sprøjtepistolen med højtryks-  Fjern vandtilslutningen ved finfilteret.
slangen.  Skru finfilteret på pumpehovedet af.
BEMÆRK
Højtryksslangen skal altid rulles helt ud.

144 DA – 5
Fig. 10 BEMÆRK
 Fjern systemplejens beholder. Den maksimal tilladelige netimpedans ved
 Skru den øverste tilløbsslange til svøm- el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må
merbeholderen af. ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netim-
Fig. 11 pedansen af tilslutningspunktet, kontakt
 Den øverste tilførselsslangen tilsluttes venligst energiforsyningsvirksomheden.
til pumpehovedet.
 Rensemiddel-doseringsventilens skyl-
Betjening
leslange skal sættes om.  FARE
 Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) dia- Eksplosionsrisiko!
meter) med filter (tilbehør) til vandtilslut- Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
ningen.  FARE
– Max. sugehøjde: 0,5 m Fysisk Risiko! Maskinen må aldrig bruges
Indtil pumpen indsuger vand bør du: uden monteret strålerør. Kontroller, om
 Indstil pumpeenhedens tryk-/mængde- strålerøret sidder fast før hver brug. Stråle-
reguleringen til max. værdi. rørets forskruning skal være håndspændt.
 Lukke rensemidlets doseringsventil. BEMÆRK
 FARE Maskinen må aldrig bruges med en tom
Du må aldrig indsuge vand fra en drikke- brændstoftank. Ellers ødelægges brænd-
vandsbeholder. Du må aldrig indsuge væ- stofpumpen.
sker, der indeholder løsningsmiddler som
Sikkerhedsanvisninger
lakfortynder, benzin, olie eller vand, der
ikke er filtret. Maskinens tætninger er ikke 몇 ADVARSEL
opløsningsmiddelbestandig. Sprøjtetågen Længere brug af maskinen, kan på grund
er yderst brandfarlig, eksplosiv og giftig. af vibrationen nedsætte blodgennemstrøm-
Bemærk: Montering i omvendt rækkeføl- ningen i hænderne.
ge. Hold øje med at magnetventilen ikke En generel gyldig varighed for brugen kan
klemmer fast på systemplejens beholder. ikke fastlægges fordi det er afhængig af fle-
re faktorer:
Strømtilslutning
– Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør-
– Se typeskilt/tekniske data for tilslut- sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne).
ningsværdier – Lave temperaturer. Du bør bære hand-
– El-tilslutningen skal gennemføres af en sker til beskyttelse.
el-installatør og svare til IEC 60364-1. – Et hårdt greb har en dårlig indflydelse
 FARE på blodtilførslen.
Fare på grund af elektrisk stød. – Et uafbrudt drift er dårligere end et drift
– Uegnede el-forlængerledninger kan som afbrydes ind imellem med pauser.
være farlige. Benyt udelukkende hertil Ved regelmæssigt og lanvarig brug af ap-
godkendte og mærkede el-forlænger- paratet og ved gentagende fremkaldelse af
ledninger med et tilstrækkeligt stort led- de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i
ningstværsnit ved udendørs brug. fingerne, kolde finger), anbefaler vi at kon-
– Forlængerledninger skal altid rulles helt sultere en læge.
ud.
Udskifte dysen
– Den anvendte forlængerlednings stik
og tilkobling skal være vandtæt.  FARE
Sluk maskinen og tryk håndsprøjtepistolen
indtil maskinen er fri for tryk inden dysen
skiftes.

DA – 6 145
Funktionsmåder Arbejdstryk og kapacitet stilles ind
Tryk-/mængderegulering af
pumpeenheden
 Drej stilleskruen med uret: Forøge ar-
bejdstrykket (MAX).
 Drej stilleskruen imod uret: Reducere
arbejdstrykket (MIN).
Tryk-/mængdereguleringen på
håndsprøjtepistolen.
 Omstilleren indstilles til max. 98 °C.
 Indstil arbejdstrykket på pumpeenhe-
0/OFF = Slukket den til max. værdi.
1 Betjening med koldt vand  Arbejdstryk og kapacitet indstilles (+/-)
2 Eco-drift (varmt vand max. 60 °C) ved at dreje (trinløs) på sprøjtepistolens
3 Betjening med varmt vand/damp tryk- og mængdereguleringen.
 FARE
Tænd for maskinen Ved indstilling af tryk-/mængderegulerin-
 Omstilleren indstilles til den ønskede gen skal der holdes øje med, at strålerørets
temperatur. forskruning ikke løsnes.
Kontrollampen "klar til drift" lyser. Bemærk: Hvis der over en længere tidspe-
Maskinen starter kort og slukker så snart riode skal arbejdes med reduceret tryk, ind-
arbejdstrykket blev opnået. stilles trykken på pumpeenheden.
Bemærk: Hvis kontrollamperne pumpe, ro-
Drift med rengøringsmiddel
tationsretning, brænderfejl eller motor lyser
op ved brugen, sluk omgående for maski- – For at beskytte miljøet bør du være
nen og fjern fejlen, se Hjælp ved fejl. sparsommeligt med rensemidlet.
 Sprøjtepistolen skal afsikres. – Rensemidlet skal være velegnet til den
Maskinen tændes igen hvis sprøjtepistolen overflade som skal renses.
betjenes.  Rensemiddelkoncentrationen indstilles
Bemærk: Hvis der ikke kommer vand ud af ifølge fabrikantens opgivelser ved hjælp
højtryksdysen skal pumpen afluftes. Se af rensemiddel- doseringsventilen.
Hjælp ved fejl “Maskinen opbygger ingen Bemærk: Standardværdier ved maksimalt
tryk“. arbejdstryk.
Indstille rensetemperaturen Rensning
 Omstilleren indstilles til den ønskede  Tryk/temperatur og rensemiddelkon-
temperatur. centrationen indstilles tilsvarende til
30 °C til 98 °C: den overflade du ønsker at rense.
– Rense med varmt vand. Bemærk: For at forhindre skader på grund
100 °C til 150 °C: af en for høj tryk, bør højtryksstrålen altid
– Rengøring med damp. først rettes imod genstanden fra en langt
 afstand.
 Erstat højtryksdysen (rustfrit stål) med
dampdysen (messing) (se "Drift med
damp").

146 DA – 7
Anbefalet rensemetode 
 Udskift højtryksdysen (rustfrit stål)
– Løsne smuds:
med dampdysen (messing, kompo-
 Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt
på og indvirker 1...5 minutter, men må nent-nr. se Tekniske data).
ikke tørre.  Vandmængdereguleringen på sprøjte-
– Fjern snavs: pistolen åbnes helt, retning + til ansla-
 Vask det løsnede snavs af med høj- get
tryksstrålen.  Indstil arbejdstrykket på pumpeenhe-
Betjening med koldt vand den til minimal værdi.
 Termostaten indstilles til min. 100 °C.
Fjernelse af lette tilsmudsninger og skyl-
ning. f.eks.: Haveredskaber, terrasse, Efter brug med rensemiddel
værktøj, etc.  SM-doseringsventilen stilles til "0".
 Arbejdstryk indstilles efter behov.  Sæt omstilleren til trin 1 (drift med koldt
Eco-drift vand).
 Spol maskinen med åbnet håndsprøjte-
Maskinen arbejder i et økonomisk tempera- pistol for mindst et minut.
turområde.
Bemærk: Temperaturen kan reguleres op Sluk for maskinen
til 60 °C.  FARE
Betjening med varmt vand/damp Skoldningsrisiko på grund af varmt vand!
Efter brug med varmt vand eller damp skal
Vi anbefaler følgende rensetemperaturer: maskinen køles ned idet den bruges med
– Lette tilsmudsninger koldt vand og åbn pistol for mindst to minut-
30-50 °C ter.
– Proteinholdige tilsmudsninger, f.eks. i  Sæt startknappen på "0/OFF“.
fødevareindustrien
 Luk vandtilførslen.
max. 60 °C
– Rensning af motorkøretøjer, maskin-  Åbn håndsprøjtepistolen.
rensning  Pumpen tændes med hovedafbryderen
60-90 °C for en kort tid (ca. 5 sekunder).
– Afkonservering, svært fedtholdige til-  Netstikken bør kun trækkes ud af stik-
smudsninger dåsen med tørre hænder.
100-110 °C  Fjern vandtilslutningen.
– Optø tilslagsmateriale, delvis facade-  Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
rensning er fri for tryk.
til 140 °C  Håndsprøjtepistolen sikres.
Betjening med varmt vand
Opbevaring af damprenseren
 FARE
Skoldningsrisiko!  Strålerøret skal gå i hak i maskinhjel-
 Omstilleren indstilles til den ønskede mens holder.
temperatur.  Højtryksslangen og elektriske ledninger
Betjening med damp rulles sammen og hænges på holderen.
Maskine med slangerulle:
 FARE
 Højtryksslangen lægges udstrakt ud in-
Skoldningsrisiko! Ved en arbejdstempera-
den den rulles sammen.
tur over 98 °C må arbejdstrykket ikke over-
 Drej håndsvinget med uret (pilretning).
skride 3,2 MPa (32 bar).
Bemærk: Højtryksslangen og elektriske
Derfor skal følgende foranstaltninger gen-
ledninger må ikke foldes.
nemføres:

DA – 8 147
Frostbeskyttelse Transport
BEMÆRK Fig. 12
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke BEMÆRK
fuldstændig tømmes for vand. Risiko for beskadigelse! Hvis maskinen
 Maskinen opbevares et frostfrit sted. transporteres med en gaffeltruck tag hen-
Hvis maskinen er tilsluttet til en kamin skal syn til figuren.
der tages hensyn til følgende: 몇 FORSIGTIG
BEMÆRK Fare for person- og materialeskader! Hold
Risiko for beskadigelse igennem kold luft øje med maskinens vægt ved transporten.
som trænger ind i kaminen oppefra.  Ved transport i biler skal renseren fast-
 Ved udendørstemperaturer under 0 °C spændes i.h.t. gældende love.
skal maskinen fjernes fra kaminen.
Hvis en frostfri oplagring ikke er mulig skal
Pleje og vedligeholdelse
maskinen afbrydes.  FARE
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
Afbrydning/nedlæggelse
startende maskine og elektrisk stød.
Hvis maskinen ikke bruges i en lang tidspe- Træk netstikket og afbryd maskinen inden
riode eller hvis en frostfri oplagring ikke er der arbejdes på maskinen.
muligt:  Sæt startknappen på "0/OFF“.
 Vand afledes.  Luk vandtilførslen.
 Maskinen skyldes grundigt med frost-  Åbn håndsprøjtepistolen.
væske.  Pumpen tændes med hovedafbryderen
 Tøm rensemiddeltanken. for en kort tid (ca. 5 sekunder).
Vand afledes.  Netstikken bør kun trækkes ud af stik-
dåsen med tørre hænder.
 Vandtilførselsslangen og højtryksslan-
 Fjern vandtilslutningen.
gen skrues fra.
 Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
 Tilførselsledningen på kædelbunden
er fri for tryk.
skrues fra og varmeslangen skal løbe
 Håndsprøjtepistolen sikres.
tom.
 Motoren skal køles ned.
 Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
Din Kärcher fagforhandler informerer
pumpen og ledningerne er tom.
dig om gennemføringen af regelmæssi-
Maskinen skyldes grundigt med ge sikkerhedsinspektioner, repektive
frostvæske om aflsutning af en vedligeholdelses-
Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeprodu- kontrakt.
centens instruktioner.
Vedligeholdelsesintervaller
 Almindelig frostvæske som kan købes i
handlen fyldes ind i svømmerbeholde- En gang om ugen
ren.
 Rens vandtilslutningens filter.
 Tænd maskinen (uden brænder), indtil
 Rense finfilteren.
maskinen er spolet komplet.
 Kontroller oliestanden.
Herved opnår man også en vis beskyttelse
BEMÆRK
imod rust.
Hvis olien er mælkeagtig bør du omgående
Opbevaring informere Kärcher kundeservice.
몇 FORSIGTIG En gang om måneden
Fare for person- og materialeskader! Hold  Rens filteret i tørkøringssikringen.
øje med maskinens vægt ved opbevaring.  Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.

148 DA – 9
Hver 500. driftstime, mindst en gang om Bemærk: Luftblærer skal være i stand til at
året undslippe.
Olietype påfyldningsmængde se tekni-
 Udskift olien.
ske data.
 Lad kundeservice gennemføre vedlige-
holdelsen. Hjælp ved fejl
Senest alle 5 år, gentagende.  FARE
 Gennemfør en trykkontrol iht. produ- Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
centens anvisninger. startende maskine og elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
Vedligeholdelsesarbejder
der arbejdes på maskinen.
Rens filteret i vandtilslutningen Kontrollampe pumpe
 Fjern filteret.
 Sivet renses med vand og genindsæt- blinker 1x
tes. – Oliemangel
Rense finfilteret.  Fyld olie på.
 Maskinen skal være uden tryk. blinker 2x
 Skru finfilteret på pumpehovedet af. – Lækage i højtrykssystemet
 Afmonter finfilteret og fjern filterindsat-  Højtrykssystemet og tilslutninger skal
sen. kontrolleres med hensyn til tæthed.
 Rens filterindsatsen med rent vand eller blinker 3x
trykluft.
– Vandmangel
 Monter i omvendt rækkefølge.
 Kontroller vandtilslutningen, kontroller
Rens filteret i tørkøringssikringen. ledningerne.
 Løsn omløbermøtrik og fjern slangen. blinker 4x
 Fjern filteret.
– Reedkontakten i tørkøselssikringen er
Bemærk: I givet fald kan du dreje skruen
klistret sammen.
M8 ca. 5 mm ind og dermed trække sivet ud
 Kontroller tørkørselssikringen.
 Rens filteret med vand.
 Skyd filteret ind. Kontrollampe
 Sæt slangen på. "Omdrejningsretning" blinker ( ikke
 Træk omløbermøtrik godt fast. HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
Rens filteret på Fig. 13
rensemiddelsugeslangen  Skift polerne evt. på netstikket.
 Sugeslangen til rensemidlet tages ud.
Kontrollampe "klar til brug" slukkes
 Filteret renses med vand og genindsæt-
tes. – Ingen netspænding, se "Maskinen kø-
Udskift olien rer ikke".
 En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie Kontrollampe motor
skal stå til disposition.
 Aftapningsskruen løsnes. blinker 1x
Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller – Kontaktorfejl
bringes til en modtagelsesfacilitet.  Sæt startknappen på "0/OFF“.
 Aftapningsskruen trækkes fast igen.  Tænd for maskinen.
 Olie påfyldes langsomt op til MAX-mar- – Fejlen gentager sig.
keringen.  Kontakt kundeservice.

DA – 10 149
blinker 2x Kontrollampe systempleje lyser
– Motor overbelastet/overhedet
Bemærk: Brænderdrift er stadigt muligt for
 Sæt startknappen på "0/OFF“.
5 timer.
 Damprenseren skal være afkølet.
– Systempleje-dunken tom.
 Tænd for maskinen.
 Udskifte systempleje-dunken.
– Fejlen gentager sig.
 Kontakt kundeservice. Kontrollampe systempleje blinker
blinker 3x Bemærk: Brænderdrift er ikke længere muligt.
– Fejl i spændingsforsyningen. – Systempleje-dunken tom.
 Kontroller nettilslutningen og sikringer-  Udskifte systempleje-dunken.
ne.
Kontrollampe rensemiddel 1 lyser
blinker 4x (kun HDS 12/18)
– Strømoptagelse for høj.
– Rensemiddeltanken 1 er tomt.
 Kontroller nettilslutningen og sikringer-
 Rensemiddel fyldes på.
ne.
 Kontakt kundeservice. Kontrollampe rensemiddel 2 lyser
(kun HDS 12/18)
Kontrollampe "Brænderfejl"
– Rensemiddeltanken 2 er tomt.
blinker 1x  Rensemiddel fyldes på.
– Røggastemperaturbegrænseren blev
Maskinen kører ikke
udløst.
 Sæt startknappen på "0/OFF“. – Ingen netspænding
 Damprenseren skal være afkølet.  Kontroller nettilslutning/tilslutningsled-
 Tænd for maskinen. ningen.
– Fejlen gentager sig.
Maskinen opbygger ingen tryk
 Kontakt kundeservice.
blinker 2x (option) – Luft i systemet
Pumpen skal afluftes:
– Flammeføleren har afbrudt brænderen.
 SM-doseringsventilen stilles til "0".
 Kontakt kundeservice.
 Brug hovedafbryderen og tænd og sluk
blinker 3x maskinen flere gange med åbnet pistol.
– Systempleje-konstatering defekt  Åbn og luk pumpeenhedens tryk-/
 Kontakt kundeservice. mængderegulering ved åben hånd-
blinker 4x sprøjtepistol.
Bemærk: Udluftningen kan fremskyndes
– Temperatursensor defekt
ved at afmontere højtryksslangen fra høj-
 Kontakt kundeservice.
trykstilslutningen.
Kontrollampe service  Opfyld rensemiddeltanken hvis den er tom.
 Kontroller tilslutninger og ledninger.
– Serviceinterval
– Tryk er indstillet til MIN
 Gennemføre servicearbejder.
 Indstil tryk til MAX.
Kontrollampe brændstof lyser – Filteret i vandtilslutningen er tilsmudset
 Rens filteret.
– Brændstoftank tom.
 Rens finfilteret, udskift efter behov.
 Påfylde brændstof.
– Tilførselsmængden af vand er for lav.
 Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
ske data).

150 DA – 11
Maskinen lækker, vand drypper ud Den indstillede temperatur opnås
af bunden ikke ved brug med varmt vand
– Pumpen utæt – Arbejdstryk/kapacitet for høj
Bemærk: Tilladeligt er 3 drypper/minut.  Reducere arbejdstryk/kapaciteten på
 Ved stærkere lækage skal maskinen pumpeenhedens tryk-/mængderegule-
kontrolleres af kunde-service. ring.
– Tilsodet varmeslange
Sprøjtepistol er låst og maskinen
 Lad kundeservice fjerne sod fra maski-
tænder og slukker konstant
nen.
– Lækage i højtrykssystemet
Kundeservice
 Højtrykssystemet og tilslutninger skal
kontrolleres med hensyn til tæthed. Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski-
nen kontrolleres fra kundeservice.
Maskinen indsuger ingen
rensemiddel Garanti
 Maskinen skal køre med åbn rensemid- I de enkelte lande gælder de af vore for-
deldoseringsventil og lukket vandtilfør- handlere fastlagte garantibetingelser.
sel indtil svømmerbeholderen er udsu- Eventuelle fejl på din maskine afhjælpes
get og trykken falder til "0". gratis inden for garantifristen, såfremt ma-
 Åbn for vandtilløbet. teriale- og produktionsfejl er skyld i disse
Hvis pumpen stadig ikke indsuger rense- fejl.
middel kan det have følgende årsager:
– Filteret i rensemidlets sugeslange er til-
Tilbehør og reservedele
smudset Bemærk: Hvis maskinen er tilsluttet til en
 Rens filteret. kamin eller hvis maskinen er skjult, anbefa-
– Kontraventilen klæbet sammen ler vi at montere en flammekontrol (option).
 Fjern rengøringsmiddelslangen og løsn – Der må kun anvendes tilbehør og reser-
kontraventilen med en stump genstand. vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
Brænderen tænder ikke
en garanti for, at maskinen kan fungere
– Systempleje-dunken tom. sikkert og uden fejl.
 Udskifte systempleje-dunken. – Et udvalg over de reservedele som bru-
– Brændstoftank tom. ges meget ofte finder De i slutningen af
 Påfylde brændstof. betjeningsvejledningen
– Vandmangel – Yderligere informationen om reserve-
 Kontroller vandtilslutningen, kontroller dele finder De under www.kaer-
ledningerne. cher.com i afsni "Service".
 Rens filteret i tørkøringssikringen.
– Brændstoffilteret tilsmudset
 Udskift brændstoffilteret
– Ingen tændgnist
 Hvis du ikke kan se en tændgnist gen-
nem skueglasset bør maskinen kontrol-
leres fra kundeservice.

DA – 12 151
Navn på det nævnte sted:
EU-overensstemmelses- Til 97/23 EF
erklæring TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn- Am Grauen Stein
51105 Köln
te maskine i design og konstruktion og i den
Kendingsnummer. 0035
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds- Certifikatnr.:
og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved 01 202 111/Q-08 0003
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne Anvendte overensstemmelsesvurderings-
erklæring sin gyldighed. procedurer
Produkt: Højtryksrenser 2000/14/EF: Bilag V
Type: 1.071-xxx
Type: 1.077-xxx Lydeffektniveau dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Gældende EF-direktiver Målt: 86
97/23/EF Garanteret: 88
2006/42/EF (+2009/127/EF) HDS 8/18
2004/108/EF Målt: 86
1999/5/EF Garanteret: 88
2000/14/EF HDS 9/18
Komponentkategori Målt: 86
II Garanteret: 88
Overensstemmelsesproceduren HDS 10/20
Modul H Målt: 88
Varmeslange Garanteret: 90
Overensstemmelsesafprøvning modul H HDS 12/18
Sikkerhedsventil Målt: 88
Overensstemmelsesafprøvning artikel 3 stk. 3 Garanteret: 90
Styringsblok
Overensstemmelsesafprøvning modul H 5.957-902
diverse rørledninger
Overensstemmelsesafprøvning artikel 3 stk. 3 Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
CEO Head of Approbation
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 Dokumentationsbefuldmægtiget:
EN 62233: 2008 S. Reiser
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2013
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:
EN 61000–3–11: 2000 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 71364 Winnenden (Germany)
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 Tlf.: +49 7195 14-0
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Fax: +49 7195 14-2212
Anvendte specifikationer:
AD 2000 i overensstemmelse med Winnenden, 2014/12/01
TRD 801 i overensstemmelse med

152 DA – 13
Tekniske data
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Nettilslutning
Spænding V 100 240 230
Strømtype Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Tilslutningseffekt kW 3,2 3,1 3,4
Sikring (forsinket) A 35 16 16
Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30 30 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Partnr. dampdyse -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Max. arbejdstryk varmt vand °C 98 98 98
Arbejdstemperatur dampdrift °C 155 155 155
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Brænderkapacitet kW 58 58 58
Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 4,6 4,6 4,6
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 13,5 17,9 17,9
Mundstykkestørrelse (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 70 70 70
Usikkerhed KpA dB(A) 2 2 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 88 88 88
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 1,1 1,1 1,1
Strålerør m/s2 3,4 3,4 3,4
Usikkerhed K m/s2 1,0 1,0 1,0
Driftsstoffer
Brændstof -- Fyringsolie EL Fyringsolie EL Fyringsolie EL
eller diesel eller diesel eller diesel
Oliemængde l 0,75 0,75 0,75
Olietype: -- 0W40 0W40 0W40
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typisk driftsvægt, M/S kg 165 167 165
Typisk driftsvægt, MX/SX kg 170 172 170
Brændstoftank l 25 25 25
Rensemiddeltank l 10+20 10+20 10+20

DA – 14 153
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Nettilslutning
Spænding V 230 400 230 400
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Tilslutningseffekt kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Sikring (forsinket) A 25 16 25 16
Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I I
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm -- -- -- --
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30 30 30 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Partnr. dampdyse -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-040.0 2.885-040.0
Max. arbejdstryk varmt vand °C 98 98 98 98
Arbejdstemperatur dampdrift °C 155 155 155 155
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Brænderkapacitet kW 67 67 75 75
Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 24,3 24,3 28,2 28,2
Mundstykkestørrelse (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 71 71 71 71
Usikkerhed KpA dB(A) 2 2 2 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 88 88 88 88
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Strålerør m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Usikkerhed K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Driftsstoffer
Brændstof -- Fyringsolie Fyringsolie Fyringsolie Fyringsolie
EL eller die- EL eller die- EL eller die- EL eller die-
sel sel sel sel
Oliemængde l 0,75 0,75 0,75 0,75
Olietype: -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typisk driftsvægt, M/S kg 165 165 165 165
Typisk driftsvægt, MX/SX kg 170 170 170 170
Brændstoftank l 25 25 25 25
Rensemiddeltank l 10+20 10+20 10+20 10+20

154 DA – 15
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Nettilslutning
Spænding V 230 400 230 400
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Tilslutningseffekt kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Sikring (forsinket) A 25 16 35 16
Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I I
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30 30 30 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Partnr. dampdyse -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0
Max. arbejdstryk varmt vand °C 98 98 98 98
Arbejdstemperatur dampdrift °C 155 155 155 155
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Brænderkapacitet kW 83 83 100 100
Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 33,0 33,0 37,6 37,6
Mundstykkestørrelse (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 73 73 73 73
Usikkerhed KpA dB(A) 2 2 2 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 90 90 90 90
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Strålerør m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Usikkerhed K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Driftsstoffer
Brændstof -- Fyringsolie Fyringsolie Fyringsolie Fyringsolie
EL eller die- EL eller die- EL eller die- EL eller die-
sel sel sel sel
Oliemængde l 1,0 1,0 1,0 1,0
Olietype: -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typisk driftsvægt, M/S kg 175 175 192 192
Typisk driftsvægt, MX/SX kg 182 182 197 197
Brændstoftank l 25 25 25 25
Rensemiddeltank l 10+20 10+20 10+20 10+20

DA – 16 155
Gentagende kontroller
Bemærk: Kontrolfristanbefalingerne skal overholdes iht. de pågældende nationale bestem-
melser.
Kontrol gennemført af: Ydre kontrol Indvendig kontrol Stabilitetskontrol

Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den


autoriserede person/ autoriserede person/ autoriserede person/
dato dato dato

Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den


autoriserede person/ autoriserede person/ autoriserede person/
dato dato dato

Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den


autoriserede person/ autoriserede person/ autoriserede person/
dato dato dato

Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den


autoriserede person/ autoriserede person/ autoriserede person/
dato dato dato

Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den


autoriserede person/ autoriserede person/ autoriserede person/
dato dato dato

Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den


autoriserede person/ autoriserede person/ autoriserede person/
dato dato dato

156 DA – 17
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
Miljøvern
anvisningen, følg den og oppbevar den for Materialet i emballasjen kan re-
senere bruk eller for overlevering til neste sirkuleres. Ikke kast emballasjen
eier. i husholdningsavfallet, men le-
– Det er tvingende nødvendig å lese sik- ver den inn til resirkulering.
kerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før
Gamle apparater inneholder ver-
maskinen settes i drift!
difulle materialer som kan resir-
– Informer straks forhandleren ved trans-
kuleres. Disse bør leveres inn til
portskader.
gjenvinning. Batterier, olje og lig-
– Kontroller ved utpakking at ingen ting
nende stoffer må ikke komme ut
mangler. Leveringsomfang, se figur 1.
i miljøet. Gamle maskiner skal
Innholdsfortegnelse derfor avhendes i egnede inn-
samlingssystemer.
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1 Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsol-
Oversikt. . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2 je, diesel eller bensin i naturen. Beskytt
Symboler på maskinen . . . . . . NO 2 jordsmonnet og deponer brukt olje på en
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 3 miljøvennlig måte.
Sikkerhetsinstruksjoner. . . . . . NO 3 Anvisninger om innhold (REACH)
Sikkerhetsinnretninger . . . . . . NO 3 Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4 finner du under:
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6 www.kaercher.com/REACH
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9 Risikotrinn
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 9  FARE
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 10 For en umiddelbar truende fare som kan
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 12 føre til store personskader eller til død.
Tilbehør og reservedeler . . . . . NO 12 몇 ADVARSEL
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 13 For en mulig farlig situasjon som kan føre til
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 14 store personskader eller til død.
Gjentatte kontroller . . . . . . . . . NO 17 몇 FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.

NO – 1 157
36 Tilbakeslagsventil på innsuging rengjø-
Oversikt ringsmiddel
37 Rengjøringsmiddel-sugeslange med 1
Maskinorganer
filter
Bilde 1 38 Rengjøringsmiddel-sugeslange med 2
1 Maskinhette filter
2 Holder for strålerør (to-sidig) 39 Drivstoffilter
3 Systemvedlikehold Advance RM 110/ 40 Servicebryter
RM 111 41 Vannmangelsikring med sil
4 Styrerulle med holdebremse 42 Flottørbeholder
5 Festepunkt for transport (på begge si- 43 Finfilter (vann)
der)
Betjeningspanel
6 Hjul
7 Vanntilkoblingssett Bilde 2
8 Høytrykksforsyning A Apparatbryter
(Kun M/S) B Temperaturregulator
9 O-ring sett (som reserve) C Doseringsventil rengjøringsmiddel
10 Høytrykksslange D Manometer
11 Høytrykkspistol 1 Kontrolllampe pumpe
12 Strålerør 2 Kontrolllampe rotasjonsretning
13 Høytrykksdyse (edelstål) (ikke HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
14 Dampdyse (messing) 3 Kontrolllampe driftsklar
15 Trykk-/mengderegulering på høytrykk- 4 Kontrolllampe drivstoff
pistolen 5 Kontrolllampe rengjøringsmiddel 1
16 Sikringstast høytrykkspistol (Kun HDS 12/18)
17 Elektroforsyningsledning 6 Kontrolllampe motor
18 Klapprom 7 Kontrolllampe, feil ved brenner
(Kun M/S) 8 Kontrolllampe service
19 Vanntilkobling med sugeinntak 9 Kontrolllampe systemvedlikehold
20 Utløpsåning høytrykkslange 10 Kontrolllampe rengjøringsmiddel 2
(Kun MX/SX) (Kun HDS 12/18)
21 Stigtrinn
Fargemerking
22 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel 2
23 Håndsveiv for slangetrommel – Betjeningselementer for rengjørings-
(Kun MX/SX) prosessen er gule.
24 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel 1 – Betjeningselementer for vedlikehold og
25 Slangetrommel service er lysegråe.
(Kun MX/SX)
26 Påfyllingsåpning for drivstoff
Symboler på maskinen
27 Gripebøyle
28 Betjeningspanel Høytrykkstråler kan være farlige
29 Dekk-klaff for lagringsrom ved feil bruk. Strålen må ikke ret-
30 Lagringsrom for tilbehør tes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som
31 Typeskilt er på, eller høytrykksvaskeren selv.
32 Hettelås Fare fra elektrisk spenning!
33 Oljebeholder Arbeid på anleggsdeler skal kun
34 Trykk-/mengderegulering på pumpeen- utføres av elekto-fagfolk eller
heten autorisert fagpersonal.
35 Oljeavtappingsskrue

158 NO – 2
Forbrenningsfare fra varme Total hardhet < 28 °dH
overflater! < 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Forgiftningsfare! Ikke pust inn Jern < 0,5 mg/l
eksosen. Mangan < 0,05 mg/l
Kopper < 2 mg/l
Aktivt klor < 0,3 mg/l
Fare for personskade! Forbudt uten ubehagelig lukt
å stikke inn hånden. * Maksimalt totalt 2000 μS/cm
** Prøvevolum 1 l, utfellingstid 30 min
*** ingen slipende stoffer

Sikkerhetsinstruksjoner
Forskriftsmessig bruk – Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
Rengjøring av: Maskiner, kjøretøyer, byg- forskrifter for væskestrålemaskiner.
ninger, verktøy, fasader, terasser, hageut- – Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
styr, etc. forskrifter om ulykkesforhindring. Væs-
 FARE kestrålemaskinen må kontrolleres re-
Fare for personskade! Ved bruk på bensin- gelmessig og resultatene av kontrollen
stasjoner og andre farlige steder skal rele- skal protokollføres.
vante sikkerhetsforskrifter følges. – Varmeinnretningen på maskinen er et
fyringsanlegg. Fyringsanlegg må kon-
Ikke la avløpsvann med oljeinnhold kom-
trolleres regelmessig i ehnhold til de
me ned i jordsmonnet, vann eller avløps-
gjeldende nasjonale forskriftene.
system. Motorvask og understellsvask skal
– I henhold til gjeldende nasjonale be-
derfor bare utføres på egnede steder med
stemmelser skal denne høytrykksvas-
oljeavskiller.
keren, dersom den brukes kommersielt,
Krav til vannkvalitet: først settes i drift av en kvalifisert per-
OBS son. KÄRCHER har allerede gjennom-
Som høytrykksmedium skal det bare bru- ført og dokumentert denne første gangs
kes rent vann. Forurensninger fører til tidlig bruk for deg. Dokumentasjon om det
slitasje eller avleiringer i apparatet. kan du få fra din KÄRCHER forhandler.
Hvis det brukes resirkulert vann, må følgen- Ved forespørsel om dokumentasjon,
de grenseverdier ikke overskrides. vennligst ha klart dele- og produksjons-
pH-verdi 6,5...9,5 nummer for apparatet.
elektrisk ledningsevne * Ledningsevne – Vi vil henvise til at apparatet i henhold til
ferskvann gjeldende nasjonale bestemmelser må
+1200 μS/cm kontrolleres av en kvalifisert person
utfellingsbare stoffer ** < 0,5 mg/l med regelmessige mellomrom. Venn-
ligst ta kontakt med din KÄRCHER for-
avfiltrerbare stoffer *** < 50 mg/l
handler.
Hydrokarbonater < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l Sikkerhetsinnretninger
Sulfat < 240 mg/l Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
Kalsium < 200 mg/l beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.

NO – 3 159
Overstrømsventil med to Montere gripebøyle
trykkbrytere
Bilde 3
– Når vannmengden reduseres på pum- OBS
pehodet eller med trykk- og mengdere- Strømkabel henges i kabelføringen på ven-
guleringen, åpner overstrømsventilen stre gripebøyle. Pass da på at strømkabe-
og en del av vannet går tilbake til pum- len ikke blir skadet.
pens sugeside.
Fest hjulkappene
– Dersom høytrykkpistolen lukkes slik at
alt vann går tilbake til pumpens sugesi- Bilde 4
de, vil trykkbryteren på overstrømsven-
Skifte systemvedlikeholds-flaske
tilen koble fra pumpen.
– Dersom høytrykkspistolen åpnes igjen Merk: Trykk flasken fast når den settes inn,
kobler trykkbryteren på sylindderhodet slik at forseglingen punkteres. Ikke trekk ut
pumpen inn igjen. flasken før den er tom.
Overstrømsventilen er innstilt og plombert Merk: For å beskytte apparatet vil brenne-
fra fabrikken. Justering må kun foretas av ren slås av med 5 timers forsinkelse der-
kundeservice. som systemvedlikeholds-flasken er tom.
– Systemvedlikeholds-middelet hindrer
Sikkerhetsventil
forkalking av varmeslangen ved bruk
– Sikkerhetsventilen åpner dersom med kalkholdig ledningsvann. Det tilfø-
ovestrømsventil eller trykkbryter er de- res flottørtanken dråpevis.
fekt. – Doseringen er fra fabrikken innstilt på
Overstrømsventilen er innstilt og plombert middels vannhardhet.
fra fabrikken . Justering må kun foretas av Merk: En prøve på avkalkingsmiddel er in-
kundeservice. kludert i leveransen.
 Skifte systemvedlikeholds-flaske.
Lavvannssikring
Stille inn dosering av
– Lavvannssikringen forhindrer at bren-
systemvedlikehold Advance
neren kobles inn ved vannmangel.
RM 110/RM 111
– En sil forhindrer tilsmussing av sikrin-
gen og må rengjøres regelmessig.  Undersøk lokal vannhardhet:
– Ifølge opplysninger fra det lokale vann-
Avgasstemperaturbegrenser
verket,
– Avgasstemperaturbegrenseren kobler – Ved hjelp av apparat for måling av hard-
ut maskinen når det blir for høy tempe- hetsgrad (best.nr. 6.768-004).
ratur på avgassen. Vannhardhet Skala på servicebryteren.
Ta i bruk (°dH)
<3 OFF (ingen dosering)
몇 ADVARSEL
Fare for skader! Apparat, tilførselslednin- 3...7 1
ger, høytrykksledning og tilkoblinger må 7...14 2
være i feilfri tilstand. Apparat og tilbehør må 14...21 3
ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand. >21 4
 Trekk til holdebremsen.  Still inn servicebryter i henhold til tabell,
alt etter vannhardhet.

160 NO – 4
Merk: Ved bruk av systemvedlikehold Ad-
Montering reserve høytrykkslange
vance 2 RM 111, pass på følgende:
(apparat uten slangetrommel)
– Forkalkingsbeskyttelse: se tabell
– Pumpestell og svartvann-beskyttelse: Bilde 6
Servicebryter stilles minst til stilling 3.
Montering reserve høytrykkslange
Fylle drivstoff (apparat med slangetrommel)
 FARE Bilde 7
Eksplosjonsfare! Fyll bare diesel eller lett  Rull høytrykkslangen helt av slange-
fyringsolje. Uegnede drivstoff som f.eks. trommelen.
bensin skal ikke brukes.  Roter slangetrommelen til den påskrud-
OBS de halvdelen står opp. Alle 3 skruer
Bruk aldri apparatet med tom drivstofftank. skrus ut og den løse halvdelen tas av.
Da blir drivstoffpumpen ødelagt. Bilde 8
 Fylle drivstoff.  Vipp ut festeklammer for høytrykkslan-
 Lukk tanklokket. ge og trekk ut slangen.
 Tørk av drivstoffsøl.  Legg ny høytrykkslange gjennom den
viste slangeføringen og styrerullen på
Fyll rengjøringsmiddel
apparatets underside.
 FARE  Skyv slangenippel helt inn i koblings-
Fare for skade! punktet på slangetrommelen og sikre
– Bruk bare Kärcher-produkter. med festeklammer.
– Fyll aldri på løsemidler (bensin, aceton,  Sett på igjen halvdelen.
fortynner etc.).
Vanntilkobling
– Unngå kontakt med øyer og hud.
– Følg sikkerhets- og bruksanvining fra For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
produsenten av rengjøringsmiddelet.  Tilførselsslange (minste lengde 7,5 m,
Kärcher tilbyr et eget program av ren- minste diameter 3/4“) festes med slan-
gjørings- og pleiemidler. geklemme til vanntilkoblingssettet.
Din forhandler gir deg gjerne råd.  Koble tilløpslangen til vanntilkoblingen
 Fyll rengjøringsmiddel. på apparatet og til vanntilførselen
(f.eks. vannkran).
Monter høytrykkspistol, dyse og
Merk: Tilførselsslangen og slangeklem-
høytrykkslange
men er ikke del av leveransen.
Bilde 5
Suge ut vann fra beholderen
 Koble strålerør til høytrykkspistolen.
 Trekk skruen på strålerøret fast til for Når vann må suges ut fra en ekstern behol-
hånd. der er følgende ombygging nødvendig:
 Sett inn høytrykksdysen i festemutte- Bilde 9
ren.  Ta av systemvedlikeholds-flaske.
 Monter festemutteren og skru den fast.  Skru av lokket på systempleiemidlet og
 Apparat uten slangetrommel: ta den av.
Montere høytrykkslange på apparatets  Fjerne vanntilkoblingen fra finfilteret.
høytrykkstilkobling.  Skru av finfilteret fra pumpehodet.
 Apparat med slangetrommel: Bilde 10
Koble høytrykkslangen til høytrykkspis-  Ta av beholder med systempleiemidlet.
tolen.  Skru av øvre tilførselsslange til flottør-
OBS beholderen.
Rulles alltid helt av.

NO – 5 161
Bilde 11 OBS
 Koble øvre tilførselsslange til pumpeho- Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek-
det. triske tilkoblingspunktet (se tekniske data)
 Skylleledning for rengjøringsmiddel do- skal ikke overskrides. Dersom det er uklar-
seringsventil plugges om. heter om nettimpedansen på tilkoblings-
 Monter sugeslange (diameter minst ¾”) punktet ditt, vennligst kontakt strømleve-
med filter (tilleggsutstyr) på vanntilkob- randøren for informasjon.
lingen.
– Maks. sugehøyde: 0,5 m
Betjening
Før pumpen suger vann bør du:  FARE
 Trykk-/volumregulering på pumpeenhe- Eksplosjonsfare!
ten stilles til maksimal verdi. Ikke sprut ut brennbare væsker.
 Lukke doseringsventilen for rengjø-  FARE
ringsmiddel. Fare for skader! Bruk aldri apparatet uten
 FARE montert strålerør. Kontroller at strålerøret
Sug aldri vann fra en drikkevannsbeholder. sitter fast før hver bruk. Skruingen på strå-
Sug aldri løsemiddelholdige væsker så lerøret må være trukket til håndfast.
som lakkfortynner, bensin, olje eller ufiltrert OBS
vann. Pakingene i apparatet tåler ikke løse- Bruk aldri apparatet med tom drivstofftank.
midler. Sprøytetåken av løsemidler er me- Da blir drivstoffpumpen ødelagt.
get lettantennelige, eksplosiv og giftig!
Sikkerhetsanvisninger
Merk: Monteres i motsatt rekkefølge. Pass
da på at magnetventilkabelen på beholde- 몇 ADVARSEL
ren med systempleiemiddel ikke kommer i Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vi-
klem. brasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser
i hendene.
Strømtilkobling
En generell brukstid kan ikke fastsettes, da
– Se typeskilt og tekniske data for tilkob- denne er avhengig av flere faktorer:
lingsverdier. – Personlig anlegg for dårlig blodomløp
– Den elektriske tilkoblingen må foretas (ofte kalde fingre, kribling i fingrene).
av en servicemontør eller en autorisert – Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme
elektriker og må være iht. IEC 60364-1. hansker for beskyttelse av hendene.
 FARE – For hardt grep hindrer blodomløpet.
Fare for personskade gjennom elektrisk – Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn ar-
støt. beid med innlagte pauser.
– Uegnede elektriske skjøteledninger kan Ved regelmessig, langvarig bruk av maski-
være farlige. Ved utendørs bruk må det nen og ved gjentatte tilfeller av tegn på dår-
anvendes elektriske skjøteledninger lig blodomløp (f.eks. kribling i fingrene, kal-
som er godkjent for dette og merket et- de fingre), vil vi anbefale undersøkelse av
ter gjeldende regler, og som har tilstrek- lege.
kelig ledningstverrsnitt:
Skifte dyse
– Skjøteledninger skal alltid rulles helt ut.
– Hvis det brukes skjøteledning må støp-  FARE
sel og kobling for denne være vanntet- Slå av apparatet før dyse skiftes, og bruk
te. høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst.

162 NO – 6
Driftsmoduser Innstilling av arbeidstrykk og
vannmengde
Trykk-/mengderegulering på
pumpeenheten
 Vri reguleringsspindel med klokka: Øke
arbeidstrykk (MAX).
 Vri reguleringsspindel mot klokka: Re-
dusere arbeidstrykk (MIN).
Trykk-/mengderegulering på
høytrykkpistolen
 Temperaturregulator stilles på maks. 98
0/OFF = Av °C.
1 Drift med kaldt vann  Arbedistrykk på pumpeenheten stilles til
2 Eco-drift (varmtvann maks. 60 °C) maksimal verdi.
3 Drift med varmtvann/damp  Arbedistrykk og matemengde stilles inn
på høytrykkpistolen ved å dreie (trinn-
Slå apparatet på løs) på trykk-/mengderegulatoren (+/-).
 Sett apparatbryter til ønsket driftstype.  FARE
Kontrolllampen driftsklar lyser. Ved regulering av trykk/volum innstillingen,
Apparatet går litt og slås av straks arbeids- pass på at innskruingen av strålerøret ikke
trykket er oppnådd. løsner.
Merk: Tennes kontrolllampene for pompe, Merk: Dersom det skal arbeides lenge med
rotasjonsretning, brennerfeil eller motor un- redusert trykk, still inn trykket på pumpeen-
der drift, slå apparatet straks av og rett fei- heten.
len, se "Hjelp ved funksjonsfeil".
Bruk av rengjøringsmiddel
 Sikre høytrykkspistolen.
Ved å trykke på høytrykkspistolen kobles – Vær miljøvennlig, vær sparsommelig
apparatet på igjen. med rengjøringsmidler.
Merk: Dersom det ikke kommer vann ut av – Rengjøringsmiddelet må være egnet for
høytrykksdysen må pumpen utluftes. Se overflaten som skal rengjøres.
"Hjelp ved funksjonsfeil - Apparatet bygger  Ved hjelp av doseringsventil for rengjø-
ikke opp trykk". ringsmiddel innstilles konsentrasjonen
av rengjøringsmiddelet, ref. produsen-
Still inn rengjøringstemperatur tens anbefalinger.
 Temperaturregulator stilles inn på øn- Merk: Retningsverdier på betjeningspanel
sket temperatur. for maksimalt arbeidstrykk
30 °C til 98 °C:
Rengjøring
– Rengjøring med varmt vann.
100 °C til 150 °C:  Trykk/temperatur og konsentrasjon av
– Rengjøring med damp. rengjøringsmiddel stilles inn med hen-
 syn til flaten som skal rengjøres.
 Høytrykksdyse (edelstål) skiftes med Merk: Til å begynne med må høytrykks-
dampdyse (messing) (se "Drift med strålen rettes mot rengjøringsobjektet fra
damp"). lengere avstand, for å unngå skader pga.
for høyt trykk.

NO – 7 163
Anbefalt rengjøringsmetode 
 Høytrykksdyse (edelstål) skiftes ut
– Løsne smuss:
med dampdyse (messing, delenr. se
 Rengjøringsmiddel sprutes sparsomt
Tekniske data).
på og får virke i 1...5 minutter, men skal
 Trykk-/vannmengderegulator på høy-
ikke tørke inn.
trykkpistolen åpnes helt, retning + til an-
– Fjerne smuss:
slag.
 Spyl det oppløste smusset vekk med
 Arbeidstrykket på pumpeenheten stilles
høytrykksstrålen.
inn på minimum verdi.
Drift med kaldt vann  Temperaturregulator stilles på min. 100 °C.
Fjerning av lett smuss og renspyling, f.eks.: Etter bruk av rengjøringsmiddel
Hageverktøy, terasse, verktøy, etc.
 Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven-
 Still inn arbeidstrykk etter behov.
tilen på ”0”.
Eco-drift  Apparatbryter stilles til trinn 1 (drift med
kaldt vann).
Apparatet drives i økonomisk temperatur-
 Spyl rent apparatet med åpnet
område.
håndsprøytepistol i minst 1 minutt.
Merk: Temperatur kan reguleres til 60 °C.
Slå maskinen av
Drift med varmtvann/damp
 FARE
Vi anbefaler følgende rengjøringstempera-
Forbrenningsfare fra varmt vann! Etter drift
turer:
med varmt vann eller damp må apparatet
– Lett smuss
for å avkjøles drives minst to minutter med
30-50 °C
kaldt vann, med åpen pistol.
– Proteinholdig smuss, f.eks. i nærings-
 Sett hovedbryteren til "0/OFF".
middelindustrien
 Steng vanntilførselen.
maks. 60 °C
 Åpne høytrykkspistolen.
– Rengjøring av kjøretøyer, maskiner
 Koble inn pumpen litt (ca. 5 sekunder)
60-90 °C
med apparatbryteren.
– Langvarig, sterkt fettholdig smuss
 Trekk ut støpselet (tørre hender) fra
100-110 °C
stikkontakten.
– Opptining av tilsatsstoffer, delvis fasa-
 Fjerne vanntilkoblingen.
derengjøring
 Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
til 140 °C
trykkløst.
Drift med varmt vann  Sikre høytrykkspistol.
 FARE
Oppbevaring av apparatet
Forbrenningsfare!
 Temperaturregulator stilles inn på øn-  Sett strålerøret i holderen på maskin-
sket temperatur. dekselet.
Drift med damp  Høytrykkslange og elektrisk ledning rul-
les opp og henges på holderen.
 FARE
Apparat med slangetrommel:
Forbrenningsfare! Ved arbeidstemperatu-
 Legg høytrykkslangen utstrukket før du
rer over 98 °C skal ikke arbeidstrykket være
ruller den opp.
over 3,2 MPa (32 bar).
 Snu på sveiven den vei pilen viser (med
Derfor må følgende tiltak ubetinget gjen-
urviseren).
nomføres:
Merk: Ikke brett høytrykkslangen og elek-
trisk ledning.

164 NO – 8
Frostbeskyttelse Transport
OBS Bilde 12
Frost ødelegger apparatet dersom det ikke OBS
er helt tomt for vann. Fare for skade! Ved løfting av appratet med
 Lagre apparatet på et frostfritt sted. gaffeltruck, se figuren.
Er apparatet tilkobelt en skorstein skal føl- 몇 FORSIKTIG
gende passes på: Fare for personskader og materielle ska-
OBS der! Pass på vekten av apparatet ved trans-
Fare for skader fra kaldluft via skorsteinen. port.
 Ved temperaturer under 0 °C skal skor-  Ved transport i kjøretøyer skal appara-
steinen kobles fra. tet sikres mot å skli eller velte etter de til
Dersom frostfri lagring ikke er mulig må ap- enhver tid gjeldende regler.
paratet demonteres (driftsopphold).
Pleie og vedlikehold
Sette bort
 FARE
Ved langre driftspauser eller dersom frostfri Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-
lagring ikke er mulig: start a apparat og fra elektrisk støt.
 Tapp ut vannet. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
 Spyl frostvæske gjennom apparatet. slås av og strømkabelen trekkes ut.
 Tøm rengjøringsmiddeltanken.  Sett hovedbryteren til "0/OFF".
Tapp ut vannet  Steng vanntilførselen.
 Åpne høytrykkspistolen.
 Skru av vanntilførselslange og høy-
 Koble inn pumpen litt (ca. 5 sekunder)
trykkslange.
med apparatbryteren.
 Tilførselsledning på tankbunn skrus av
 Trekk ut støpselet (tørre hender) fra
og varmeslangen tømmes.
stikkontakten.
 La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum-
 Fjerne vanntilkoblingen.
pe og slanger er tomme.
 Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
Spyl frostvæske gjennom apparatet. trykkløst.
Merk: Følg bruksanvisning for frostvæs-  Sikre høytrykkspistol.
ken.  La apparatet avkjøles.
 Fyll på vanlig frostvæske i flottørbehol- For gjennomføring av regelmessig sik-
deren. kerhetsinspeksjon, eventuelt for avslut-
 Slå på maskinen (uten brenner) til mas- ning av vedlikeholdskontrakt, kontakt
kinen er spylt helt igjennom. Kärcher-forhandleren.
Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyt-
Vedlikeholdsintervaller
telse.
Lagring Ukentlig
 Rengjør sil i vanntilkobling.
몇 FORSIKTIG
 Rengjøre finfilter.
Fare for personskader og materielle ska-
 Kontroll av oljenivå
der! Pass på vekten av apparatet ved lag-
OBS
ring.
Dersom oljen er melkeaktig skal Kärcher
kundeservice straks kontaktes.

NO – 9 165
Månedlig  Fyll langsomt på olje opp til MAX-mar-
keringen.
 Sil i lavvannssikringen rengjøres.
Merk: Unngå om mulig luftbobler.
 Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
For oljetyper og fyllingsmengde, se Tek-
geslange.
niske data.
Etter 500 driftstimer, minimum årlig
 Skift olje.
Feilretting
 La kundeservice gjennomføre vedlike-  FARE
hold av maskinen. Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-
Sennest hvert 5. år, gjentatt. start a apparat og fra elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
 Kontroll gjennomføres i henhold til pro-
slås av og strømkabelen trekkes ut.
dusentens angivelser.
Kontrolllampe pumpe
Vedlikeholdsarbeider
1x blink
Rengjør sil i vanntilkobling
– Oljemangel
 Ta ut silen.
 Etterfyll olje.
 Sil rengjøres i vann og settes inn igjen.
2x blink
Rengjøre finfilter
– Lekkasje i høytrykksystemet
 Gjør apparatet trykkløst.
 Kontroller høytrykksystem og tilkoblin-
 Skru av finfilteret fra pumpehodet.
ger for tetthet.
 Demonter finfilter og ta ut filterinnsat-
sen. 3x blink
 Gjør ren filterinnsatsen med rent vann – Vannmangel
eller trykkluft.  Kontroller vanntilkobling, kontroller til-
 Settes sammen i motsatt rekkefølge. førselsledning.
Sil i lavvannssikringen rengjøres 4x blink
 Løsne holdemutteren og ta av slangen. – Reedbryter i vannmangelsikringen kleber.
 Ta ut silen.  Kontroller vannmangesikringen.
Merk: Skru eventuelt skrue M8 ca. 5 mm
Kontrollampe rotasjonsretning
innover for å få tatt av silen.
blinker (ikke HDS 7/9, HDS 7/10, HDS
 Rengjør silen i vann.
7/12)
 Skyv inn silen.
 Sett på slangen. Bilde 13
 Trekk til mutteren.  Skift polene på apparatstøpselet.
Rengjør filter på Kontrolllampe driftsklar slukker
rengjøringsmiddelsugeslange.
– Ingen nettspenning, se "Apparat går
 Ta av sugestuss for rengjøringsmiddel.
ikke".
 Filter rengjøres i vann og settes inn
igjen. Kontrolllampe motor
Skift olje
1x blink
 Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1
– Beskyttelses-feil
liter olje.
 Sett hovedbryteren til "0/OFF".
 Løsne avtappingsskrue.
 Slå apparatet på.
Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller – Feilen kommer på nytt.
leveres på et oppsamlingssted.  Kontakt kundetjenesten.
 Skru fast avtappingsskruen igjen.
166 NO – 10
2x blink Kontrolllampe systemvedlikehold
– Motor overbelastet/overopphetet blinker
 Sett hovedbryteren til "0/OFF".
Merk: Brennerdrift er ikke lenger mulig.
 La apparatet avkjøles.
– Systemvedlikehold-flaske er tom.
 Slå apparatet på.
 Skifte systemvedlikeholds-flaske.
– Feilen kommer på nytt.
 Kontakt kundetjenesten. Kontrolllampe rengjøringsmiddel 1
3x blink lyser (kun HDS 12/18)
– Feil i spenningsforsyningen. – Rengjøringsmiddeltank 1 er tom.
 Kontroller nettkobling og nettsikringer.  Fyll rengjøringsmiddel.
4x blink Kontrolllampe rengjøringsmiddel 2
– Strømforbruk for høyt. lyser (kun HDS 12/18)
 Kontroller nettkobling og nettsikringer.
– Rengjøringsmiddeltank 2 er tom.
 Kontakt kundetjenesten.
 Fyll rengjøringsmiddel.
Kontrolllampe, feil ved brenner
Apparatet går ikke
1x blink – Ingen nettspenning
– Avgasstemperaturbegrenser er utløst.  Kontroller nettspenning/strømledning
 Sett hovedbryteren til "0/OFF".
 La apparatet avkjøles. Apparat bygger ikke opp trykk
 Slå apparatet på. – Luft i systemet
– Feilen kommer på nytt. Luft ut pumpen:
 Kontakt kundetjenesten.
 Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven-
2x blink (ekstrautstyr) tilen på ”0”.
– Flammeføler har slått av brenneren.  Slå på apparatet med åpen høytrykk-
 Kontakt kundetjenesten. pistol ved hjelp av apparatbryteren flere
3x blink ganger.
 Trykk-/volumregulering åpnes og luk-
– Systemvedlikehold-registrering defekt
kes med åpen høytrykkspistol.
 Kontakt kundetjenesten.
Merk: Ved demontering av høytrykkslan-
4x blink gen fra høytrykkstilkoblingen går utluftin-
– Temperatursensor defekt gen raskere.
 Kontakt kundetjenesten.  Dersom tanken for rengjøringsmiddel er
tom skal den fylles.
Kontrolllampe service
 Kontroller tilkoblinger og ledninger.
– Serviceintervall – Trykket er innstilt til MIN
 Gjennomfør servicearbeider.  Sett trykket til MAX
– Sil i vanntilkobling er tilsmusset
Kontrolllampe drivstoff lyser
 Rengjør sil
– Drivstofftank er tom.  Rengjør finfiler, skiftes ved behov.
 Fylle drivstoff. – Vanntilførsel er for liten
 Kontroller vanntilførselsmengden (se
Kontrolllampe systemvedlikehold
Tekniske data).
lyser
Merk: Brennerdrift er mulig i 5 timer til.
– Systemvedlikehold-flaske er tom.
 Skifte systemvedlikeholds-flaske.

NO – 11 167
Apparatet lekker, det drypper vann Innstilt temperatur oppnås ikke
under apparatet veddrift med varmt vann
– Lekkasje fra pumpe – Arbeidstrykk/tilførselsmengde er for
Merk:3 dråper/minutt er tillatt. høyt
 Ved større utetthet skal apparatet kon-  Arbeidstrykk/Fömatemengde på pum-
trolleres av kundeservice. peenheten reduseres.
– Rustet varmeslange
Apparatet kobler seg på og av med
 Kundeservice må fjerne sot fra appara-
lukket høytrykkspistol
tet.
– Lekkasje i høytrykksystemet
Kundetjeneste
 Kontroller høytrykksystem og tilkoblin-
ger for tetthet. Dersom feilen ikke kan rettes opp, må
apparatet kontrolleres av kundeservice.
Apparatet suger ikke inn
rengjøringsmiddel Garanti
 La apparatet gå med åpnet doserings- Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
ventil for rengjøringsmiddel, og lukket enkelte land har utgitt garantibetingelsene
vanntilførsel, til flottørbeholderen er tom som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
og trykket faller til "0". feil på apparatet repareres gratis innenfor
 Åpne vannkranen igjen. garantitiden dersom årsaken er en materi-
Dersom pumpen fortsatt ikke suger opp al- eller produksjonsfeil.
rengjøringsmiddet kan det være følgende
årsaker:
Tilbehør og reservedeler
– Filter i sugeslangen for rengjøringsmid- Merk: Ved tilkobling av apparatet til skor-
del er tilsmusset. stein eller når apparatet ikke kan overvåkes
 Rengjør filter. visuelt, anbefaler vi montering av en flam-
– Tilbakeslagsventil henger fast. meovervåkning (ekstrautstyr).
 Ta av slangen for rengjøringsmiddel og – Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
løsne tilbakeslagsventilen ved hjelp av reservedeler som er godkjent av produ-
en stump gjenstand. senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
Brenner tenner ikke
problemfri drift av apparatet.
– Systemvedlikehold-flaske er tom. – Et utvalg av de vanligste reservedelene
 Skifte systemvedlikeholds-flaske. finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Drivstofftank er tom. – Mer informasjon om reservedeler finner
 Fylle drivstoff. du under www.kaercher.com i området
– Vannmangel Service.
 Kontroller vanntilkobling, kontroller til-
førselsledning.
 Sil i lavvannssikringen rengjøres.
– Drivstoffilter tilsmusset
 Skift drivstoffilter.
– Ingen tenngnist
 Dersom det ikke sees en tenngnist
gjennom glasset ved drift, skal appara-
tet kontrolleres av kundeservice.

168 NO – 12
EU-samsvarserklæring TRD 801 som støtte

Vi erklærer herved at maskinen som er be- Navn på oppnevnt sted:


skrevet nedenfor, i konstruksjon og utførel- For 97/23/EU
se tilsvarer markedsførte modell og er i TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
overensstemmelse med de gjeldende og Am Grauen Stein
grunnleggende sikkerhets- og helsekrav i 51105 Köln
EU-direktivet. Ved endringer på maskinen Merkenr.: 0035
som er utført uten vårt samtykke, mister
denne erklæringen sin gyldighet. Setifiikatnr.:
Produkt: Høytrykksvasker 01 202 111/Q-08 0003
Type: 1.071-xxx
Type: 1.077-xxx Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Relevante EU-direktiver
97/23/EF Lydeffektnivå dB(A)
2006/42/EF (+2009/127/EF) HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
2004/108/EF Målt: 86
1999/5/EF Garantert: 88
2000/14/EF HDS 8/18
Kategori av komponenter Målt: 86
II Garantert: 88
Konformitetsprosess HDS 9/18
Modul H Målt: 86
Varmeslange Garantert: 88
Konformitetsvurdering Modul H HDS 10/20
Sikkerhetsventil Målt: 88
Konformitetsvurdering Art. 3 abs. 3 Garantert: 90
Styringsblokk HDS 12/18
Konformitetsvurdering Modul H Målt: 88
diverse rørledninger Garantert: 90
Konformitetsvurdering Art. 3 abs. 3
5.957-902
Anvendte overensstemmende normer De undertegnede handler på oppdrag fra,
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 og med fullmakt fra selskapsledelsen.
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 CEO Head of Approbation
EN 62233: 2008 Dokumentasjonsansvarlig:
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: S. Reiser
EN 61000–3–3: 2013
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–11: 2000 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 71364 Winnenden (Germany)
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 Tlf: +49 7195 14-0
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Faks: +49 7195 14-2212
Anvendte spesifikasjoner:
AD 2000 som støtte Winnenden, 2014/12/01
NO – 13 169
Tekniske data
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Nettilkobling
Spenning V 100 240 230
Strømtype Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Kapasitet kW 3,2 3,1 3,4
Sikringer (trege) A 35 16 16
Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30 30 30
Tilførselsmengde (min) l/time (l/ 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
min)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5 0,5 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Effektspesifikasjoner
Vannmengde l/time (l/ 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
min) 11,6) 11,6) 11,6)
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Vannmengde dampdrift l/time (l/ 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
min) 5,8) 5,8) 5,8)
Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdy- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
se)
Best.nr. dampdyse -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 98 98 98
Arbeidstemperatur dampdrift °C 155 155 155
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/ 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
min)
Brennereffekt kW 58 58 58
Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h 4,6 4,6 4,6
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 13,5 17,9 17,9
Dysestørrelse (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 70 70 70
Usikkerhet KpA dB(A) 2 2 2
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 88 88 88
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 1,1 1,1 1,1
Strålerør m/s2 3,4 3,4 3,4
Usikkerhet K m/s2 1,0 1,0 1,0
Driftsmidler
Drivstoff -- Fyringsolje EL Fyringsolje EL Fyringsolje EL
eller diesel eller diesel eller diesel
Oljemengde l 0,75 0,75 0,75
Oljetyper -- 0W40 0W40 0W40
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typisk driftsvekt, M/S kg 165 167 165
Typisk driftsvekt, MX/SX kg 170 172 170
Drivstofftank l 25 25 25
Rengjøringsmiddel-tank l 10+20 10+20 10+20

170 NO – 14
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Nettilkobling
Spenning V 230 400 230 400
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Kapasitet kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Sikringer (trege) A 25 16 25 16
Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I I
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm -- -- -- --
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30 30 30 30
Tilførselsmengde (min) l/time (l/ 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
min)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5 0,5 0,5 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Effektspesifikasjoner
Vannmengde l/time (l/ 400-800 400-800 450-900 450-900
min) (6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Vannmengde dampdrift l/time (l/ 340-400 340-400 390-450 390-450
min) (5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdy- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
se)
Best.nr. dampdyse -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-040.0 2.885-040.0
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 98 98 98 98
Arbeidstemperatur dampdrift °C 155 155 155 155
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/ 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
min)
Brennereffekt kW 67 67 75 75
Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 24,3 24,3 28,2 28,2
Dysestørrelse (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 71 71 71 71
Usikkerhet KpA dB(A) 2 2 2 2
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 88 88 88 88
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Strålerør m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Usikkerhet K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Driftsmidler
Drivstoff -- Fyringsolje Fyringsolje Fyringsolje Fyringsolje
EL eller die- EL eller die- EL eller die- EL eller die-
sel sel sel sel
Oljemengde l 0,75 0,75 0,75 0,75
Oljetyper -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typisk driftsvekt, M/S kg 165 165 165 165
Typisk driftsvekt, MX/SX kg 170 170 170 170
Drivstofftank l 25 25 25 25
Rengjøringsmiddel-tank l 10+20 10+20 10+20 10+20

NO – 15 171
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Nettilkobling
Spenning V 230 400 230 400
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Kapasitet kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Sikringer (trege) A 25 16 35 16
Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I I
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30 30 30 30
Tilførselsmengde (min) l/time (l/ 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
min)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5 0,5 0,5 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Effektspesifikasjoner
Vannmengde l/time (l/ 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
min) (8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Vannmengde dampdrift l/time (l/ 460-505 460-505 550-610 550-610
min) (7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdy- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
se)
Best.nr. dampdyse -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 98 98 98 98
Arbeidstemperatur dampdrift °C 155 155 155 155
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/ 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
min)
Brennereffekt kW 83 83 100 100
Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 33,0 33,0 37,6 37,6
Dysestørrelse (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 73 73 73 73
Usikkerhet KpA dB(A) 2 2 2 2
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 90 90 90 90
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Strålerør m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Usikkerhet K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Driftsmidler
Drivstoff -- Fyringsolje Fyringsolje Fyringsolje Fyringsolje
EL eller die- EL eller die- EL eller die- EL eller die-
sel sel sel sel
Oljemengde l 1,0 1,0 1,0 1,0
Oljetyper -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typisk driftsvekt, M/S kg 175 175 192 192
Typisk driftsvekt, MX/SX kg 182 182 197 197
Drivstofftank l 25 25 25 25
Rengjøringsmiddel-tank l 10+20 10+20 10+20 10+20

172 NO – 16
Gjentatte kontroller
Merk: Frist for kontroll tilsvarer de gjeldende nasjonale bestemmelsene i landet der appra-
tet benyttes.
Kontroll gjennomført Utvendig kontroll Innvendig kontroll Fasthetskontroll
av:

Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an-


svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an-


svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an-


svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an-


svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an-


svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an-


svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

NO – 17 173
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
Miljöskydd
gången, följ anvisningarna och spara drifts- Emballagematerialen kan åter-
anvisningen för framtida behov, eller för vinnas. Kasta inte emballaget i
nästa ägare. hushållssoporna utan lämna det
– Före första ibruktagning måste Säker- till återvinning.
hetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas!
Kasserade apparater innehåller
– Informera inköpsstället omgående vid
återvinningsbart material som
transportskador.
bör gå till återvinning. Batterier,
– Kontrollera innehållet i leveransen vid
olja och liknande ämnen får inte
uppackning. Leveransomfattning, se
komma ut i miljön. Överlämna
Bild 1.
skrotade aggregat till ett lämpligt
Innehållsförteckning återvinningssystem.

Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1 Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får


Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1 inte släppas ut i miljön. Skydda marken
Översikt. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 2 och avfallshantera förbrukad olja på ett
Symboler på aggregatet . . . . . SV 2 miljövänligt sätt.
Ändamålsenlig användning. . . SV 3 Upplysningar om ingredienser (REACH)
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 3 Aktuell information om ingredienser finns
Säkerhetsanordningar. . . . . . . SV 4 på:
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 4 www.kaercher.com/REACH
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 6 Risknivåer
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 9
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 9  FARA
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 10 För en omedelbart överhängande fara som
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 11 kan leda till svåra skador eller döden.
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 13 몇 VARNING
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 13 För en möjlig farlig situation som kan leda
Försäkran om EU-överensstäm- till svåra skador eller döden.
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 14 몇 FÖRSIKTIGHET
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 15 Varnar om en möjligen farlig situation som
Återkommande provningar . . . SV 18 kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.

174 SV – 1
36 Backventil på rengörningsmedelsinsug-
Översikt ningen
37 Sugslang 1 för rengöringsmedel, med
Apparatelement
filter
Bild 1 38 Sugslang 2 för rengöringsmedel, med
1 Motorhuv filter
2 Hållar för stålrör (dubbelsidigt) 39 Drivmedelsfilter
3 Systemskötselmedel Advance RM 110/ 40 Servicebrytare
RM 111 41 Vattenbristsäkring med sil
4 Styrhjul med parkeringsbroms 42 Flottörbehållare
5 Infästningspunkt för transport (båda si- 43 Finfilter (vatten)
dorna)
Användningsområde
6 Hjul
7 Vattenanslutningssats Bild 2
8 Högtrycksanslutning A Huvudreglage
(bara M/S) B Temperaturregulator
9 O-ring sats (som reserv) C Doseringsventil för rengöringsmedel
10 Högtrycksslang D Manometer
11 Handspruta 1 Kontrollampa - Pump
12 Spolrör 2 Kontrollampa - Rotationsriktning
13 Högtrycksmunstycke (rostfritt stål) (ej HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
14 Ångmunstycke (mässing) 3 Kontrollampa för aggregat driftsklar
15 Tryck/mängdreglering på handsprutan 4 Kontrollampa bränsle
16 Handsprutans säkerhetspärr 5 Kontrollampa rengöringsmedel 1
17 El-matarledning (bara HDS 12/18)
18 Utfällbart fack 6 Kontrollampa motor
(bara M/S) 7 Kontrollampa Störning brännare
19 Vattananslutning med sil 8 Kontrollampa - Service
20 Slangöppning högtrycksslang 9 Kontrollampa - Systemskötselmedel
(bara MX / SX) 10 Kontrollampa rengöringsmedel 2
21 Fotsteg (bara HDS 12/18)
22 Påfyllningsöppning för rengöringsme-
Färgmärkning
del 2
23 Handvev för vinda – Manöverelement för rengöringsproces-
(bara MX / SX) sen är gula.
24 Påfyllningsöppning för rengöringsme- – Manöverelement för underhåll och ser-
del 1 vice är ljusgrå.
25 Slangtrumma
(bara MX / SX)
Symboler på aggregatet
26 Påfyllningsöppning för bränsle
27 Greppbygel Högtrycksstrålar kan vid felaktig
28 Användningsområde användning vara farliga. Strålen
29 Täcklucka för förvaringsfack får inte riktas mot människor, djur, aktiv
30 Förvaringsfack för tillbehör elektrisk utrustning eller mot själva aggre-
31 Typskylt gatet.
32 Huvtillslutning
33 Oljebehållare
34 Pumpenhetens tryck/mängdreglering
35 Skruv för oljeutsläpp

SV – 2 175
Risk för elektrisk stöt! filtreringsbara ämnen ** < 50 mg/l
Arbeten på anläggningens delar Kolväten < 20 mg/l
utföres endast av elektriker eller Klor < 300 mg/l
auktoriserad personal.
Sulfat < 240 mg/l
Risk för brännskador på grund Kalcium < 200 mg/l
av mycket varma ytor!
Totalhårdhet < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
Risk för förgiftning! Andas inte CaCO3/l)
in avgaser. Järn < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Koppar < 2 mg/l
Risk för personskador! Förbju- Aktivt klor < 0,3 mg/l
det att sticka in händer.
fritt från illaluktande dofter
* Maximum totalt 2 000 μS/cm
** Testvolym 1 l, sedimenteringstid 30 min
*** inga slipande ämnen
Ändamålsenlig användning Säkerhetsanvisningar
Rengöring av: maskiner, fordon, byggnads- – Beakta lagstadgade, nationella före-
verk, verktyg, fassader, terrasser, träd- skrifter för högtryckstvättar.
gårdsredskap etc. – Beakta gällande, nationella regelverk
 FARA för olycksfallsskydd. Högtryckstvättar
Risk för personskador! Vid användning på måste kontrolleras regelbundet och
bensinmackar eller andra riskfyllda områ- kontrollresultatet måste noteras skrift-
den måste gällande säkerhetsföreskrifter ligt.
följas. – Aggregatets uppvärmningsanordning
Avloppsvatten, innehållande mineralolja, är en förbränningsanläggning. Förbrän-
får inte komma ut i mark, vattendrag eller ningsanläggningar måste kontrolleras
kanalisation. Motor- och underredestvätt regelbundet och i enlighet med gällan-
utförs därför enbart på lämpliga platser, ut- de, nationella regelverk.
rustade med oljeavskjiljare. – Vid yrkesmässig användning måste
Krav på vattenkvaliteten: den första idrifttagningen av hög-
OBSERVERA tryckstvätten utföras av en behörig per-
Endast rent vatten får användas som hög- son enligt gällande, nationella bestäm-
trycksmedium. Nedsmutsning leder till för- melser. KÄRCHER har redan genom-
slitningar eller avlagringar i apparaten på fört denna första idrifttagning och doku-
ett för tidigt statdum. menterat den. Du kan be din
Om återvinningsvatten används får följan- KÄRCHER representant om dokumen-
de gränsvärden inte överskridas. tationen. Ha aggregatets artikel- och fa-
pH-värde 6,5...9,5 briksnummer till hands vid frågor om
dokumentationen.
elektrisk ledningsförmåga Ledningsför-
– Vi vill framhålla att aggregatet ska kon-
* måga färskvat-
trolleras regelbundet av en behörig per-
ten +1 200 μS/
son enligt gällande, nationella bestäm-
cm
melser. Kontakta din KÄRCHER repre-
sedimenterbara ämnen ** < 0,5 mg/l sentant i detta ärende.
176 SV – 3
Säkerhetsanordningar Idrifttagning
Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd- 몇 VARNING
da användaren och får inte deaktiveras el- Risk för skada! Aggregat, matarledningar,
ler kringås i sin funktion. högtrycksslang och anslutningar måste
vara i ett oklanderligt tillstånd. Om skicket
Överströmningsventil med två
inte är felfritt får aggregatet inte användas.
tryckströmställare
 Aktivera på parkeringsbromsen.
– Om vattenmängden minskas på pump-
Montera handtag
huvudet eller med Servopress-regle-
ringen öppnas överströmningsventilen Bild 3
och en del av vattnet flyter tillbaka till OBSERVERA
pumpens sugsida. Häng in el-matarledningen i kabeldragning-
– Om pistolen stängs så att allt vatten fly- en i det högra handtaget. Se till att nätka-
ter tillbaka till pumpens sugsida kopplar beln inte skadas.
tryckströmställaren på överströmnings-
Montera navkapslar
ventilen från pumpen.
– Öppnas handsprutan igen startar tryck- Bild 4
ställaren på cylinderhuvudet pumpen
Byt ut flaskan med
på nytt.
systemskötselmedel
Överströmningsventilen har ställts in och
plomberats hos tillverkaren. Inställning en- Anmärkning: Tryck in flaskan hårt när den
dast av kundservice. sätts in så att locket trycks igenom. Dra inte
ur flaskan förrän den är tom.
Säkerhetsventil
Anmärkning: För stt skydda maskinen
– Säkerhetsventilen öppnas om över- stängs brännaren av med en fördröjning på
strömningsventilen resp. tryckställaren 5 timmer när flaskan mes systemskötsel-
är defekt. medel är tom.
Säkerhetsventilen har ställts in och plom- – Systemskötselmedlet förhindrar på ett
berats hos tillverkaren. inställning endast mycket effektivt sätt att värmeslangarna
av kundservice. förkalkas om vattenledningsvattnet har
en hög kalkmängd. Det tillförs droppvis
Vattenbristsäkring
i flottörbehållaren.
– Vattenbristsäkringen förhindrar att – Doseringen har i fabriken ställts in till
brännaren kopplas till vid vattenbrist. medelhög vattenhårdhet.
– En sil förhindrar att säkringen smutsas Anmärkning: En flaska med systemsköt-
ned och måste rengöras regelbundet. selmedel ingår i leveransen.
 Byt ut flaskan med systemskötselmedel
Avgastemperaturbegränsaren
– Avgastemperaturbegränsaren stänger
av aggregatet när för hög avgastempe-
ratur uppnås.

SV – 4 177
Kärcher har ett individuellt program för
Ställ in doseringen av
rengöring och vård.
systemskötselmedlet Advance
Din försäljare ger dig gärna ytterligare infor-
RM 110/RM 111
mation.
 Ta reda på aktuell vattenhårdhet:  Fylla på rengöringsmedel.
– hos lokalt vattenverk,
Montera handsprutpistol, strålrör,
– med testutrustning (best.nr. 6.768-
munstycke och högtrycksslang
004).
Vattenhård- Skala på servicebrytaren Bild 5
het (°dH)  Förbind strålröret med handsprutpisto-
len.
<3 OFF (ingen dosering)
 Dra fast strålrörets förskruvning med
3...7 1 handen så att det sitter fast.
7...14 2  Sätt i högtrycksmunstycket i kopplings-
14...21 3 muttern.
>21 4  Montera kopplingsmuttern och dra fast
 Ställ in servicebrytaren enligt tabell be- den ordentligt.
roende på vattnets hårdhet.  Aggregat utan slangtrumma:
Anmärkning: Om systemskötselmedlet Förbind högtrycksslangen med hög-
Advance 2 RM 111 används måste följan- trycksanslutningen på aggregatet.
de saker beaktas:  Aggregat med slangtrumma:
– Förkalkningsskydd: se tabell Koppla ihop högtrycksslangen med
– Pumpskötselmedel och avloppsvatten- handsprutpistolen.
skydd: Ställ in servicebrytaren åtmins- OBSERVERA
tone på läge 3. Rulla alltid ut högtrycksslangen fullständigt.

Fylla på bränsle Montering reserv-högtrycksslang


(maskiner utan slangtrumma)
 FARA
Risk för explosion! Fyll endast på diesel el- Bild 6
ler lätt värmeolja. Olämpligt bränsle, som Montering reserv-högtrycksslang
exv. bensin, får ej användas. (maskiner med slangtrumma)
OBSERVERA
Kör aldrig aggregatet med tom bränsletank. Bild 7
Bränslepumpen kan då förstöras.  Rulla av högtrycksslangen helt från
 Fylla på bränsle. slangtrumman.
 Stäng tanklocket.  Vrid slangtrumman tills den påskruvade
 Torka av bränsle som runnit över. halvskålen pekar uppåt. Skruva ur alla
tre skruvar och ta ur den lossade halv-
Fylla på rengöringsmedel skålen.
 FARA Bild 8
Risk för skada!  Peta ut fästklammrarna till högtrycks-
– Använd endast produkter från Kärcher. slangen och dra ut slangen.
– Fyll ej på lösningsmedel (bensin, ace-  Lägg den nya högtrycksslangen genom
ton, förtunning, etc.). den därför avsedda slangföringen och
– Undvik kontakt med ögon och hud. styrrullen på maskinens undersida.
– Beakta tillverkarens säkerhets- och an-  Skjut in slangnippeln helt i slangtrum-
vändningshänvisningar. mans fördelarstycke och säkra den
med fästklammern.
 Montera tillbaka halvskål.

178 SV – 5
Observera: Ihopmontering i omvänd ord-
Vattenanslutning
ning. Se till att magnetventilskabeln på be-
Se Tekniska Data för anslutningsvärden. hållaren för systemvårdsmedel inte kläms
 Fäst tilloppsslangen (minimilängd 7,5 fast.
m, minsta diameter 3/4“) med slang-
Elanslutning
klämman på vattenanslutningssatsen.
 Anslut vattenslang till apparatens vatte- – Anslutningsvärde, se Tekniska data
nintag och till vattenförsörjningen (ex- och typskylten.
empelvis vattenkran). – Den elektriska anslutningen måste utfö-
Observera: Tilloppslangen och slangkläm- ras av en elektriker och motsvara IEC
man ingår inte i leveransen. 60364-1.
 FARA
Sug upp vatten från behållare
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Om du vill suga upp vatten från en extern – Olämpliga elektriska förlängningskablar
tank, krävs det följande ombyggnad: kan vara farliga. Använd endast tillåtna
Bild 9 elektriska förlängningskablar utomhus,
 Ta loss flaskan med systemskötselmedel med motsvarande märkning och med
 Skruva loss och ta bort locket på sys- tillräckligt tvärsnitt.
temvårdsmedlet. – Rulla alltid ut förlängningsledningar full-
 Ta bort vattenanslutningen på finfiltret. ständigt.
 Skruva bort finfiltret på pumphuvudet. – Kontakter och kopplingar på använda
Bild 10 förlängningskablar måste vara vatten-
 Ta loss behållaren med systemvårds- täta.
medlet. OBSERVERA
 Skruva loss tillförselslangen till flottör- Maximalt tillåten nätimpedans på den elek-
behållaren. triska anslutningspunkten (se Tekniska da-
Bild 11 ta) får inte överskridas. Vid oklarheter gäl-
 Anslut tillförselslangen till pumphuvu- lande den aktuella nätimpedansen som
det. gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt
 Sätt i spolledningen för doseringeventi- med ditt energiförsörjningsföretag.
len för rengöringsmedel på det andra
sättet.
Handhavande
 Anslut sugslang (diameter minst 3/4“)  FARA
med filter (tillbehör) till vattenförsörj- Risk för explosion!
ningen. Inga brännbara vätskor får fördelas med
– Max. sughöjd: 0,5 m högtryckstvätten.
Tills pumpen har sugit upp vatten, bör du:  FARA
 Ställ in pumpenhetens tryck-/mängd- Risk för skada! Använd aldrig maskinen
reglage på maximalt värde. utan monterat strålrör. Kontrollera innan
 Stäng doseringsventil för rengörings- varje användning att strålröret är ordentligt
medel. fastsatt. Strålrörets förskruvning måste
 FARA vara fast åtdraget för hand.
Sug aldrig upp vatten ur en dricksvattenbe- OBSERVERA
hållare. Suga aldrig upp lösningsmedels- Kör aldrig aggregatet med tom bränsletank.
haltiga vätskor såsom lackförtunning, ben- Bränslepumpen kan då förstöras.
sin, olja eller ofiltrerat vatten. Tätningarna i
aggregatet tål inga lösningsmedel. Ånga
från lösningsmedel är lättantändlig, explo-
siv och giftig.

SV – 6 179
Säkerhetsanvisningar Koppla till aggregatet
몇 VARNING  Ställ in huvudreglaget till önskat arbets-
Längre användning av aggregatet kan leda sätt.
till vibrationsbetingade cirkulationsstörning- Kontrollampa för driftberedskap lyser.
ar i händerna. Maskinen startar kort och kopplas sedan
En allmängiltig tidslängd för användningen från, så snart som arbetstrycket har upp-
kan inte fastläggas eftersom denna påver- nåtts.
kas av många faktorer: Anmärkning: Om kontrollamporna för
– Personlig fallenhet för dålig cirkulation pump, rotationsriktning, brännarstörning el-
(ofta kalla fingrar, kliande fingrar). ler motor börjar lysa under drift, ska aggre-
– Låg omgivande temperatur Bär varma gatet omedelbart kopplas från och felet åt-
handskar för att skydda händerna. gärdas, se "Hjälp vid störningar".
– Ett fast grepp hindrar cirkulationen.  Avsäkra handsprutpistolen.
– Drift utan pauser är sämre än drift med Om handsprutpistolen aktiveras kopplas
inlagda pauser. aggregatet åter till.
Vid regelbunden, långvarig användning av Anmärkning: Lufta ur pumpen om det inte
apparaten och återkommande symptom kommer ut något vatten ur högtrycksmun-
(t.ex. kliande fingrar, kalla fingrar), rekom- stycket. Se "Hjälp vid störningar - "Aggre-
menderar vi läkarbesök. gatet bygger ej upp tryck".
Byt munstycke Ställa in rengöringstemperatur
 FARA  Ställ in temperaturregulatorn till önskad
Stäng av maskinen innan munstycken byts temperatur.
och tryck på handsprutan tills maskinen är 30 °C till 98 °C:
trycklös. – Rengöring med varmvatten.
100 °C till 150 °C:
Driftslägen
– Rengöra med ånga.

 Byt ut högtrycksmunstycket (rostfritt)
mot ångmunstycket (mässing) (se "Drift
med ånga").
Ställ in arbetstryck och
matningsmängd
Pumpenhetens tryck/mängdreglering
 Vrid på justeringsskruven medurs: Öka
arbetstrycket (MAX).
0/OFF = Av  Vrid på justeringsskruven moturs: Mins-
ka arbetstrycket (MIN).
1 Drift med kallt vatten
2 Miljödrift (varmvatten max 60 °C) Tryck/mängdreglering på handsprutan
3 Drift med varmvatten/ånga  Ställ in temperaturregulatorn till max. 98 °C.
 Ställ in arbetstrycket på pumpenheten
till maximalt värde.
 Ställ in arbetstryck och matningsmängd
på handsprutan genom att vrida (steg-
löst) på tryck/mängdreglaget (+/-) .

180 SV – 7
 FARA
Drift med varmvatten/ånga
Se vid inställning av tryck-/och mängdregle-
ring till att strålrörets förskruvning inte lossas. Vi rekommenderar följande rengöringstem-
Anmärkning: Om arbete med reducerat peraturer:
tryck ska ske under en längre tid, ställ in – Lätt nedsmutsning
trycket på pumpenheten. 30-50 °C
– Äggvitehaltig smuts, t.ex. inom livsmed-
Drift med rengöringsmedel
elsindustrin
– Var sparsam med användning av ren- max. 60 °C
göringsmedel för att minska påfrest- – Biltvätt, maskinrengöring
ningarna på miljön. 60-90 °C
– Rengöringsmedlet måste vara anpas- – Avkonservering, starkt fetthaltig smuts
sat till ytan som ska rengöras. 100-110 °C
 Ställ in rengöringsmedlets koncentra- – Upptining av tillsatsämnen, delvis fas-
tionen enligt tillverkarens uppgifter med sadrengöring
hjälp av doseringsventilen för rengö- upp till 140 °C
ringsmedel. Drift med varmvatten
Anmärkning: Riktvärden på manöverpa-
 FARA
nelen vid maximalt arbetstryck.
Risk för skållning!
Rengöring  Ställ in temperaturregulatorn till önskad
temperatur.
 Ställ in tryck/temperatur och rengö-
ringsmedlets koncentration anpassat till Drift med ånga
ytan som ska rengöras.  FARA
Anmärkning: Rikta alltid strålen först på Skållningsrisk! Vid arbetstemperaturer över
stort avstånd från objektet som ska rengö- 98 °C får arbetstrycket inte överskrida 3,2
ras, för att förhindra att skador uppkommer MPa (32 bar).
på grund av för högt tryck. Därför måste under alla omständigheter
Rekommenderad rengöringsmetod följande åtgärder genomföras:

– Lös upp smuts:
 Ersätt högtrycksmunstycke (rostfritt
 spraya på sparsamt med rengörings-
stål) med ångmunstycke ( messing,
medel och låt det verka i 1...5 minuter,
delnummer. se tekniska data).
men inte torka in.
 Öppna tryck/mängdsregulatorn på
– Tag bort smuts:
handsprutan helt, riktning + till anslag.
 Spola bort upplöst smuts med hög-
 Ställ in arbetstrycket på pumpenheten
trycksstråle.
till minimalt värde.
Drift med kallt vatten  Ställ temperaturregulatorn till min.
100 °C.
Borttagning av lätt nedsmutsning och skölj-
ning, exv. för: Trädgårdsmaskiner, teras- Efter användning med
ser, verktyg, etc. rengöringsmedel
 Ställ in arbetstrycket efter behov.
 Ställ doseringsventilen för rengörings-
Miljödrift medel på "0“.
 Ställ strömbrytaren i Läge 1 (drift med
Maskinen arbetar i det mest ekonomiska
kallt vatten).
temperaturområdet.
 Spola ren apparaten med öppen hand-
Anmärkning: Temperaturen kan regleras
spruta under minst en minut.
upp till 60 °C.

SV – 8 181
Stänga av aggregatet Nedstängning
 FARA Under längre driftspauser eller om det inte
Risk för brännskador på grund av hett vat- är möjligt att förvara aggregatet på en frost-
ten! Efter användning med varmvatten eller fri plats:
ånga måste aggregatet köras minst två mi-  Töm ut vatten
nuter med kallt vatten och med öppnad pi-  Spola igenom aggregatet med frost-
stol för att kylas ned. skyddsmedel
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.  Töm tanken med rengöringsmedel.
 Stäng vattentillförseln. Släppa ut vatten
 Öppna handsprutpistolen.
 Skruva av slang för vattentillförsel samt
 Koppla kort till pumpen (ca. 5 sekunder)
högtrycksslang.
med huvudreglaget.
 Skruva av matningsledningen på tank-
 Försäkra dig om att dina händer är torra
botten och kör värmeslangen tom.
när du drar ut nätkontakten.
 Kör aggregatet under max. 1 minut tills
 Ta bort vattenanslutningen.
pump och ledningar är tomma.
 Tryck på handsprutan tills apparaten är
trycklös. Spola igenom aggregatet med
 Säkra handsprutpistolen. frostskyddsmedel
Anmärkning: Beakta föreskrifter från till-
Förvara aggregatet
verkaren av frostskyddsmedlet.
 Haka fast strålrör i hållare på maskinhu-  Fyll på flottören med vanligt frostmedel.
ven.  Starta aggregat (utan brännare), tills
 Rulla in högtrycksslang och elkabel och aggregatet är helt genomspolat.
häng upp på förvaringshållaren. På detta sätt uppnås även ett visst skydd
Aggregat med slangtrumma: mot rost.
 Lägg högtrycksslangen utsträckt innan
den ska rullas in.
Förvaring
 Vrid handveven medurs (pilens rikt- 몇 FÖRSIKTIGHET
ning). Risk för person och egendomsskada! Ob-
Anmärkning: Högtrycksslangen och elka- servera maskinens vikt vid lagring.
beln får inte knäckas.
Transport
Frostskydd
Bild 12
OBSERVERA OBSERVERA
Frost förstör aggregatet om det inte är full- Risk för skada! Om maskinen lastas med
ständigt tömt på vatten. en gaffeltruck, lägg märke till bilden.
 Ställ aggregatet på en frostfri plats. 몇 FÖRSIKTIGHET
Om aggregatet är anslutet till en kamin ska Risk för person och egendomsskada! Ob-
följande beaktas: servera vid transport maskinens vikt.
OBSERVERA  Vid transport i fordon ska maskinen
Skaderisk genom kalluft som kommer in via säkras enligt respektive gällande be-
kaminen. stämmelser så den inte kan tippa eller
 Skilj aggregatet från kaminen vid tem- glida.
peraturer under 0° C utomhus.
Om det inte är möjligt att förvara aggregatet
på en frostfri plats ska aggregatet hiberne-
ras.

182 SV – 9
Skötsel och underhåll Underhållsarbeten
 FARA Rengör silen i vattenanslutningen
Skaderisk på grund av att maskinen startas
 Ta ur silen.
oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.
 Rengör sil i vatten och sätt den på plats
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät-
igen.
kontakten innan arbeten på aggregatet ut-
förs. Rengör finfilter
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.  Gör aggregatet trycklöst.
 Stäng av vattentillförseln.  Skruva bort finfiltret på pumphuvudet.
 Öppna handsprutpistolen.  Demontera finfilter och ta ur filterinsat-
 Koppla kort till pumpen (ca. 5 sekunder) sen.
med huvudreglaget.  Rengör filterinsatsen med rent vatten
 Försäkra dig om att dina händer är torra eller tryckluft.
när du drar ut nätkontakten.  Hopsättning i omvänd ordningsföljd.
 Ta bort vattenanslutningen. Rengöra silen i vattenbristsäkringen
 Tryck på handsprutan tills apparaten är
 Lossa kopplingsmuttern och ta av
trycklös.
slangen.
 Säkra handsprutpistolen.
 Ta ur silen.
 Låt aggregatet svalna.
Anmärkning: Skruva ev. i en skruv M8 ca.
Din Kärcher försäljare kan ge dig infor-
5 mm och dra ut silen med denna.
mation om regelbundna säkerhetsin-
 Rengör silen i vatten.
spektioner resp. avtala ett underhålls-
 Skjut in silen.
kontrakt.
 Sätt på slangen.
Underhållsintervaller  Dra fast kopplingsmuttern ordentligt.
Rengöra filtret i sugslangen för
Varje vecka
rengöringsmedel
 Rengör silen i vattenanslutningen.
 Ta ur sugslangen för rengöringsmedel.
 Rengöra finfilter.
 Rengör filtret i vatten och sätt i igen.
 Kontrollera oljenivån.
OBSERVERA Byta olja
Om oljan är mjölkaktig ska Kärcher kund-  Ställ fram uppsamlingstråg för ca. 1 liter
tjänst informeras omgående. olja.
Varje månad  Lossa avtappningsskruven.
 Rengör silen i vattenbristsäkringen. Avfallshantera den förbrukade oljan miljö-
 Rengör filtret på sugslangen för rengö- vänligt eller för till sortering.
ringsmedel.  Dra åter fast avtappningsskruven.
Var 500:e driftstimme, minst en gång per  Fyll långsamt på olja till MAX-marke-
år ringen.
Anmärkning: Luftblåsor måste kunna
 Byt olja. komma ut.
 Låt auktoriserad serviceverkstad utföra För oljesorter och påfyllningsmängd, se
underhållet av apparaten. Tekniska data.
Minst vart femte år
 Utför trycktest enligt tillverkarens in-
struktioner.

SV – 10 183
Åtgärder vid störningar blinkar 2x
– Motorn är överbelastad/överhettad
 FARA
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Skaderisk på grund av att maskinen startas
 Låt aggregatet svalna.
oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.
 Slå på apparaten.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät-
– Störningen förekommer upprepade
kontakten innan arbeten på aggregatet ut-
gånger.
förs.
 Informera kundservice.
Kontrollampa - Pump blinkar 3x
blinkar 1x – Fel i nätförsörjningen.
 Kontrollera nätanslutning och nätsäk-
– Oljebrist
ringar.
 Fyll på med olja.
blinkar 4x
blinkar 2x
– Strömförbrukning för hög.
– Läck i högtryckssystemet
 Kontrollera nätanslutning och nätsäk-
 Kontrollera högtryckssystemet och an-
ringar.
slutningar med avseende på läck.
 Informera kundservice.
blinkar 3x
Kontrollampa Störning brännare
– Vattenbrist
 Kontrollera vattenanslutning, kontrolle- blinkar 1x
ra inkommande ledningar.
– Avgastermostat har löst ut.
blinkar 4x  Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
– Reedsensorn i vattenbristsäkringen är  Låt aggregatet svalna.
överklistrad.  Slå på apparaten.
 Kontrollera vattenbristsäkringen. – Störningen förekommer upprepade
gånger.
Kontrollampa rotationsriktning
 Informera kundservice.
blinkar (ej HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/
12) blinkar 2x (tillval)
– Flammavkännaren har stängt av brän-
Bild 13
naren.
 Skifta poler på aggregatets kontakt.
 Informera kundservice.
Kontrollampa för aggregat blinkar 3x
driftsklar släcks
– Identifiering systemskötselmedel defekt
– Ingen nätspänning, se "Apparaten ar-  Informera kundservice.
betar inte". blinkar 4x
Kontrollampa Motor – Temperatursensor trasig
 Informera kundservice.
blinkar 1x
Kontrollampa - Service
– Skyddsfel
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“. – Serviceintervall
 Slå på apparaten.  Utför servicearbeten.
– Störningen förekommer upprepade
Kontrollampa för bränsle lyser
gånger.
 Informera kundservice. – Bränsletank är tom.
 Fylla på bränsle.

184 SV – 11
 Ställ in trycket till MAX.
Kontrollampa -
– Silen i vattenanslutningen är smutsig
Systemskötselmedel lyser
 Rengör silen.
Anmärkning: Brännardrift är möjlig ytterli-  Rengör finfiltret, byt ut vid behov.
gare 5 timmar. – För lite vatten matas in
– Flaska med systemskötselmedel är  Kontrollera vattenflödet till pumpen
tom. (Tekniska Data).
 Byt ut flaskan med systemskötselmedel
Aggregatet läcker, vatten sipprar ut
Kontrollampa Systemskötselmedel under aggregatet
blinkar
– Pump otät
Anmärkning: Brännardrift är ej längre möj- Anmärkning: Tillåtet är 3 droppar/minut.
lig.  Låt kundservice kontrollera aggregatet
– Flaska med systemskötselmedel är vid större otäthet.
tom.
Aggregatet kopplas från och till med
 Byt ut flaskan med systemskötselmedel
stängd handsprutpistol
Kontrollampa Rengöringsmedel 1
– Läck i högtryckssystemet
lyser (endast HDS 12/18)
 Kontrollera högtryckssystemet och an-
– Tanken för rengöringsmedel 1 är tom. slutningar med avseende på läck.
 Fylla på rengöringsmedel.
Aggregatet suger ej upp
Kontrollampa Rengöringsmedel 2 rengöringsmedel
lyser (endast HDS 12/18)
 Kör aggregatet med öppen rengörings-
– Tanken för rengöringsmedel 2 är tom. medel-doseringsventil och stängd vat-
 Fylla på rengöringsmedel. tentillförsel, tills flottörbehållaren har su-
gits tom och trycket faller till "0".
Apparaten arbetar inte
 Öppna vattenförsörjning igen.
– Ingen nätförsörjning Om pumpen nu fortfarande inte suger upp
 Kontrollera nätanslutning/elkabel. något rengöringsmedel kan det bero på föl-
jande:
Aggregatet bygger inte upp tryck
– Filtret i sugslangen för rengöringsmedel
– Luft i systemet är nedsmutsat
Lufta ur pumpen:  Rengör filtret.
 Ställ doseringsventilen för rengörings- – Bakslagsventilen tilltäppt
medel på "0“.  Tag bort slang för rengöringsmedel och
 Koppla till och från aggregatet flera lossa backventil med trubbigt föremål.
gånger med huvudreglaget medan
Brännaren tänder inte
handsprutan är öppen.
 Öppna och vrid igen pumpenhetens – Flaska med systemskötselmedel är
tryck/mängdreglering när handsprutpi- tom.
stolen är öppen.  Byt ut flaskan med systemskötselmedel
Anmärkning: Genom att ta bort högtrycks- – Bränsletank är tom.
slangen från högtrycksanslutningen går det  Fylla på bränsle.
snabbare att lufta ur. – Vattenbrist
 Om tanken med rengöringsmedel är  Kontrollera vattenanslutning, kontrolle-
tom, fyll på. ra inkommande ledningar.
 Kontrollera anslutningar och ledningar.  Rengör silen i vattenbristsäkringen.
– Trycket är inställt till MIN – Bränslefiltret nedsmutsat

SV – 12 185
 Byt ut bränslefiltret.
– Ingen gnista
 Om det inte syns någon tändgnista ge-
nom synglaset ska aggregatet testas av
kundtjänsten.
Inställd temperatur uppnås inte vid
drift med varmvatten
– Arbetstryck/matningsmängd för hög
 Reducera arbetstryck/flödesmängd
med tryck/mängdregleringen på pum-
penheten.
– Nedsotade värmeslangar
 Låt auktoriserad serviceverkstad av-
lägsna sotet i aggregatet.
Kundservice
Kan störningen inte åtgärdas måste ag-
gregatet kontrolleras av auktoriserad
serviceverkstad.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel.
Tillbehör och reservdelar
Anmärkning: Om maskinen ansluts till en
kamin eller om det inte går att se maskinen,
rekommenderar vi att en flamövervakning
monteras in (tillval).
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi-
nal-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be-
hövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer-
cher.com.

186 SV – 13
TRD 801 i anslutning till
Försäkran om EU-
överensstämmelse Namn på nämnd instans:
Härmed försäkrar vi att nedanstående, be- Till 97/23/EG
tecknade maskin i ändamål och konstruk- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
tion, samt i den av oss levererade versio- Am Grauen Stein
nen, motsvarar EU-direktivens tilllämpliga, 51105 Köln
grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Känneteckningsnr 0035
Vid ändringar på maskinen, vilka inte har
Certifikat nr:
godkänts av oss, blir denna överensstäm-
01 202 111/Q-08 0003
melseförklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt Tillämpad metod för överensstämmelse-
Typ: 1.071-xxx värdering
Typ: 1.077-xxx 2000/14/EG: Bilaga V

Tillämpliga EU-direktiv Ljudeffektsnivå dB(A)


97/23/EG HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
2006/42/EG (+2009/127/EG) Upmätt: 86
2004/108/EG Garanterad: 88
1999/5/EG HDS 8/18
2000/14/EG Upmätt: 86
Modulens kategori Garanterad: 88
II HDS 9/18
Konformitetsförfarande Upmätt: 86
Modul H Garanterad: 88
Värmerör HDS 10/20
Konformitetsförfarande modul H Upmätt: 88
Säkerhetsventil Garanterad: 90
Konformitetsbedömning art. 3 avs. 3 HDS 12/18
Styrblock Upmätt: 88
Konformitetsförfarande modul H Garanterad: 90
diverse rörledningar
Konformitetsbedömning art. 3 avs. 3 5.957-902
Tillämpade harmoniserade normer
Undertecknade agerar på order av och
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
med fullmakt från företagsledningen.
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
CEO Head of Approbation
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: Dokumentationsbefullmäktigad:
EN 61000–3–3: 2013 S. Reiser
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:
EN 61000–3–11: 2000 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 71364 Winnenden (Germany)
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Tel.: +49 7195 14-0
Tillämpade specifikationer: Fax: +49 7195 14-2212
AD 2000 i anslutning till Winnenden, 2014/12/01

SV – 14 187
Tekniska data
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Nätförsörjning
Spänning V 100 240 230
Strömart Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Anslutningseffekt kW 3,2 3,1 3,4
Säkringar (tröga) A 35 16 16
Skydd -- IPX5 IPX5 IPX5
Skyddsklass -- I I I
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 30 30 30
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestanda
Matningsmängd, vatten l/t (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Matningsmängd, ångdrift l/t (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Max. arbetstryck ångdrift (med ångmun- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
stycke)
Artikelnr. ångmunstycke -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Max. arbetstemperatur varmvatten °C 98 98 98
Arbetstemperatur, ångdrift °C 155 155 155
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Brännareffekt kW 58 58 58
Maximal förbrukning av värmeledningsolja kg/t 4,6 4,6 4,6
Handsprutans rekylkraft (max.) N 13,5 17,9 17,9
Storlek munstycke (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 70 70 70
Osäkerhet KpA dB(A) 2 2 2
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 88 88 88
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 1,1 1,1 1,1
Spolrör m/s2 3,4 3,4 3,4
Osäkerhet K m/s2 1,0 1,0 1,0
Drivmedel
Bränsle -- Värmeolja EL, Värmeolja EL, Värmeolja EL,
eller diesel eller diesel eller diesel
Oljemängd l 0,75 0,75 0,75
Oljesorter -- 0W40 0W40 0W40
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typisk driftvikt, M/S kg 165 167 165
Typisk driftvikt, MX/SX kg 170 172 170
Bränsletank l 25 25 25
Rengöringsmedelstank l 10+20 10+20 10+20

188 SV – 15
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Nätförsörjning
Spänning V 230 400 230 400
Strömart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Anslutningseffekt kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Säkringar (tröga) A 25 16 25 16
Skydd -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Skyddsklass -- I I I I
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm -- -- -- --
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 30 30 30 30
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestanda
Matningsmängd, vatten l/t (l/min)400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) MPa (bar) 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
180) 180) 180) 180)
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
Matningsmängd, ångdrift l/t (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Max. arbetstryck ångdrift (med ångmun- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
stycke)
Artikelnr. ångmunstycke -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-040.0 2.885-040.0
Max. arbetstemperatur varmvatten °C 98 98 98 98
Arbetstemperatur, ångdrift °C 155 155 155 155
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Brännareffekt kW 67 67 75 75
Maximal förbrukning av värmeledningsolja kg/t 5,3 5,3 5,8 5,8
Handsprutans rekylkraft (max.) N 24,3 24,3 28,2 28,2
Storlek munstycke (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 71 71 71 71
Osäkerhet KpA dB(A) 2 2 2 2
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 88 88 88 88
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Spolrör m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Osäkerhet K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Drivmedel
Bränsle -- Värmeolja Värmeolja Värmeolja Värmeolja
EL, eller EL, eller EL, eller EL, eller
diesel diesel diesel diesel
Oljemängd l 0,75 0,75 0,75 0,75
Oljesorter -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typisk driftvikt, M/S kg 165 165 165 165
Typisk driftvikt, MX/SX kg 170 170 170 170
Bränsletank l 25 25 25 25
Rengöringsmedelstank l 10+20 10+20 10+20 10+20

SV – 16 189
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Nätförsörjning
Spänning V 230 400 230 400
Strömart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Anslutningseffekt kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Säkringar (tröga) A 25 16 35 16
Skydd -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Skyddsklass -- I I I I
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 30 30 30 30
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestanda
Matningsmängd, vatten l/t (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) MPa (bar) 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
200) 200) 180) 180)
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
Matningsmängd, ångdrift l/t (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Max. arbetstryck ångdrift (med ångmunstycke) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Artikelnr. ångmunstycke -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0
Max. arbetstemperatur varmvatten °C 98 98 98 98
Arbetstemperatur, ångdrift °C 155 155 155 155
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Brännareffekt kW 83 83 100 100
Maximal förbrukning av värmeledningsolja kg/t 6,4 6,4 7,7 7,7
Handsprutans rekylkraft (max.) N 33,0 33,0 37,6 37,6
Storlek munstycke (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 73 73 73 73
Osäkerhet KpA dB(A) 2 2 2 2
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 90 90 90 90
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Spolrör m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Osäkerhet K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Drivmedel
Bränsle -- Värmeolja Värmeolja Värmeolja Värmeolja
EL, eller EL, eller EL, eller EL, eller
diesel diesel diesel diesel
Oljemängd l 1,0 1,0 1,0 1,0
Oljesorter -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Typisk driftvikt, M/S kg 175 175 192 192
Typisk driftvikt, MX/SX kg 182 182 197 197
Bränsletank l 25 25 25 25
Rengöringsmedelstank l 10+20 10+20 10+20 10+20

190 SV – 17
Återkommande provningar
Observera: Rekommendationer för provningsfrister för respektive lands nationella krav
måste beaktas.
Provning genomförd Utvändig kontroll Invändig kontroll Hållfasthetprov-
av: ning

Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be-
hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be-
hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be-
hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be-
hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be-
hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be-
hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

SV – 18 191
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
Ympäristönsuojelu
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
mahdollista myöhempää omistajaa varten. tettäviä. Älä käsittelee pakkauk-
– Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdotto- sia kotitalousjätteenä, vaan toi-
masti luettava ennen laitteen ensim- mita ne jätteiden kierrätykseen.
mäistä käyttökertaa!
Käytetyt laitteet sisältävät arvok-
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
kaita kierrätettäviä materiaaleja,
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
jotka tulisi toimittaa kierrätyk-
– Tarkasta pakkauksen sisältö sitä puret-
seen. Paristoja, öljyjä ja saman-
taessa. Toimituslaajuus, katso kuva 1.
kaltaisia aineita ei saa päästää
Sisällysluettelo ympäristöön. Tästä syystä toimi-
ta kuluneet laitteet asianmukai-
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 1 siin keräyspisteisiin.
Vaarallisuusasteet . . . . . . . . . . FI 1
Yleiskatsaus . . . . . . . . . . . . . . FI 2 Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä,
Laitteessa olevat symbolit. . . . FI 3 dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI 3 luontoon. Suojaa maaperää ja hävitä jä-
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 3 teöljy ympäristöystävällisesti.
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . . . FI 4 Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 4 Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7 teesta:
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 10 www.kaercher.com/REACH
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 10 Vaarallisuusasteet
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI 10
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 11  VAARA
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 13 Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI 13 vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
EU-standardinmukaisuu-stodis- maan.
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 14 몇 VAROITUS
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 15 Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
Toistuvat tarkastukset . . . . . . . FI 18 aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
몇 VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam-
moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va-
hinkoja.

192 FI – 1
36 Puhdistusaineen imun suuntaisventtiili
Yleiskatsaus 37 Puhdistusaineen imuletku 1 suodatti-
mella
Käyttöelementit
38 Puhdistusaineen imuletku 2 suodatti-
Kuva 1 mella
1 Pölysuoja 39 Polttoainesuodatin
2 Suihkuputken kiinnike (molemminpuoli- 40 Huoltokytkin
nen) 41 Vedenpuutevarmistin siivilällä
3 Järjestelmänhoito Advance RM 110/ 42 Uimurisäiliö
RM 111 43 Hienosuodatin (vesi)
4 Ohjausrulla ja seisontajarru
Ohjauspaneeli
5 Kiinnityspiste kuljetusta varten (molem-
milla puolilla) Kuva 2
6 Pyörä A Laitekytkin
7 Vesiliitäntäsarja B Lämpötilasäädin
8 Korkeapaineliitäntä C Puhdistusaineen annosteluventtiili
(vain M/S) D Painemittari
9 O-rengassarja (vaihto-osiksi) 1 Pumpun merkkivalo
10 Korkeapaineletku 2 Pyörimissuunnan merkkivalo
11 Käsiruiskupistooli (ei HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
12 Suihkuputki 3 Käyttövalmiuden merkkivalo
13 Korkeapainesuutin (ruostumaton teräs) 4 Polttoaineen merkkivalo
14 Höyrysuutin (messinki) 5 Puhdistusaineen 1 merkkilamppu
15 Käsiruiskupistoolin paine- ja määräsää- (vain HDS 12/18)
din. 6 Moottorin merkkivalo
16 Käsiruiskupistoolin varmistinsalpa 7 Polttimen häiriön merkkivalo
17 Sähköjohto 8 Huollon merkkivalo
18 Kääntökansilokero 9 Järjestelmähoidon merkkivalo
(vain M/S) 10 Puhdistusaineen 2 merkkilamppu
19 Vesiliitäntä ja sihti (vain HDS 12/18)
20 Korkeapaineletkun ulostuloaukko
Väritunnukset
(vain MX/SX)
21 Astinkouru – Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat
22 Puhdistusaineen 2 täyttöaukko keltaisia.
23 Letkukelan – Huollon ja servicen käyttöelimet ovat
(vain MX/SX) vaaleanharmaat.
24 Puhdistusaineen 1 täyttöaukko
25 Letkurumpu
(vain MX/SX)
26 Polttoaineen täyttöaukko
27 Tartuntasanka
28 Ohjauspaneeli
29 Varustelokeron kansi
30 Tarvikkeiden säilytyslokero
31 Tyyppikilpi
32 Kansilukko
33 Öljysäiliö
34 Pumppuyksikön paine-/määräsäädin
35 Öljynlaskutulppa

FI – 2 193
Veden laatuvaatimukset:
Laitteessa olevat symbolit HUOMIO
Korkeapainelaitteistossa saa käyttää aino-
Epäasianmukaisesti käytettyinä astaan puhdasta vettä. Epäpuhtaudet joh-
suurpainesuihkut voivat olla vaa- tavat ennenaikaiseen kulumiseen tai ker-
rallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, rostumien muodostumiseen.
eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse Jos käytetään recycling-vettä, seuraavia
laitteeseen. raja-arvoja ei saa ylittää:
Sähköjännitteen aiheuttama pH-arvo 6,5...9,5
vaara! sähkönjohtokyky * Tuoreveden
Laitteiston osia saa työstää vain sähkönjohta-
sähköalan ammattilaiset tai val- vuus +1200
tuutettu ammattitaitoinen henki- μS/cm
lökunta. erotettavissa olevat aineet < 0,5 mg/l
Kuumien pintojen aiheuttama **
palovammavaara! poisuodatettavissa olevat < 50 mg/l
aineet ***
Hiilivedyt < 20 mg/l
Myrkytysvaara! Älä hengitä pa- Kloridi < 300 mg/l
kokaasuja.
Sulfaatti < 240 mg/l
Kalsium < 200 mg/l
Kokonaiskovuus < 28 °dH
Loukkaantumisvaara! Käden si-
< 50 °TH
säänvienti kielletty.
< 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Rauta < 0,5 mg/l
Mangaani < 0,05 mg/l
Käyttötarkoitus Kupari < 2 mg/l
Aktiivikloori < 0,3 mg/l
Puhdistaminen: Koneet, ajoneuvot, raken-
nukset, työkalut, julkisivut, terassit, puutar- ei saa haista epämiellyttävälle
havälineet jne. * Maksimi yhteensä 2000 μS/cm
 VAARA * Näytetilavuus 1 l, laskeutusaika 30 mi-
Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käyte- nuuttia
tään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa *** ei hankaavia aineita
paikoissa, on noudatettava asianmukaisia
turvamääräyksiä.
Turvaohjeet
Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valu- – Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, kor-
maan maaperään, vesistöön tai viemäri- keapainepesulaitteita koskevia kansal-
verkkoon. Moottorin ja auton pohjan pesu lisia määräyksiä on noudatettava.
on suoritettava tästä syystä puhdistukseen – Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työ-
soveltuvalla ja öljyerottimella varustetulla turvallisuutta koskevia kansallisia mää-
paikalla. räyksiä on noudatettava. Korkeapaine-
pesulaitteet on tarkastettava säännölli-
sin väliajoin ja tarkastuksen tulokset on
tallennettava kirjallisesti.

194 FI – 3
– Laitteen vedenlämmityslaitteisto on pol-
Turvaventtiili
tinlaitteisto. Poltinlaitteistot on säännöl-
lisesti tarkastettava kunkin maan lain- – Turvaventtiili avautuu, jos ylivirtaus-
säätäjän säätämien määräysten mukai- venttiili tai painekytkin on vaurioitunut.
sesti. Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja var-
– Voimassa olevien kansallisten määrä- mistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asiakas-
ysten mukaisesti tulee pätevän henki- palvelu voi suorittaa säädön.
lön suorittaa ensimmäinen käyttöönot-
Alivesisuoja
to, jos korkeapainepesuria käytetään
ammattimaisesti. KÄRCHER on jo suo- – Alivesisuoja estää polttimen päälle kyt-
rittanut ja dokumentoinut tämän käyt- keytymisen, jos vettä ei ole tarpeeksi.
töönoton. Asiaa koskevan dokumen- – Sihti estää varmistimen likaantumisen
taation saat pyydettäessä KÄRCHER ja se täytyy puhdistaa säännöllisesti.
edustajaltasi. Pidä laitteen osa- ja teh-
Pakokaasun lämpötilan rajoitin
dasnumero valmiina dokumentaatiota
pyytäessäsi. – Pakokaasun lämpötilan rajoitin sam-
– Viittaamme siihen, että pätevän henki- muttaa laitteen, kun pakokaasu saavut-
lön on voimassa olevien kansallisten taa liian korkean lämpötilan.
määräysten mukaisesti tarkastettava
laite toistuvasti. Käänny asiassa KÄR-
Käyttöönotto
CHER edustajasi puoleen. 몇 VAROITUS
Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputki-
Turvalaitteet en, korkeapaineletkun ja liitosten on oltava
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo- moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei
jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyt-
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa tö ei ole sallittua.
saa ohittaa.  Lukitse seisontajarru.
Ylivirtausventtiili, jossa kaksi Tarttumissangan kiinnittäminen
painekytkintä
Kuva 3
– Kun vesimäärää vähennetään pumpun- HUOMIO
pään tai servopuristinsäädön avulla, yli- Ripusta sähkönsyöttöjohto oikeanpuolisen
virtausventtiili aukeaa ja osa vedestä tarttumissangan kaapelijohteeseen. Var-
virtaa takaisin pumpun puolelle. mista, että kaapeli ei pääse vahingoittu-
– Jos käsiruisku suljetaan, jolloin kaikki maan.
vesi valuu takaisin pumpun imupuolelle,
Kiinnitä pyöränkapselit
ylivirtausventtiilin painekytkin sulkee
pumpun. Kuva 4
– Kun käsiruisku avataan uudelleen, sy-
Järjestelmänhoito-pullon
linteripään painekytkin kytkee jälleen
vaihtaminen
pumpun päälle.
Ylivirtausventtiili on tehtaalla säädetty ja Huomautus: Paina voimakkaasti pulloa
varmistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asia- paikalleen asetetaessa, jotta tulppa lävis-
kaspalvelu voi suorittaa säädön. tyy. Älä poista pulloa ennen kuin se on tyh-
jä.
Huomautus: Kun järjestelmänhoito-pullo
on tyhjä,. laitteen suojaamiseksi poltin kyt-
ketään pois päältä 5 tunnin viiveellä.

FI – 4 195
– Järjestelmänhoito estää tehokkaasti
Puhdistusaineen lisääminen
kuumennuskierukan kalkkeutumista
kalkkipitoista vesijohtovettä käytettäes-  VAARA
sä. Sitä annostellaan tipoittain uimuri- Loukkaantumisvaara!
säiliön syöttökanavaan. – Käytä ainoastaan Kärcher-tuotteita.
– Annostelu on säädetty tehtaalla keski- – Älä missään tapauksessa kaada säili-
kovan veden mukaiseksi. öön liuottimia (bensiiniä, asetonia,
Huomautus: Tuotteen mukana toimitetaan ohentimia tms.).
yksi järjestelmänhoito-pullo. – Vältä aineiden joutumista silmiin tai
 Vaihda järjestelmänhoito-pullo. iholle.
– Noudata puhdistusaineen valmistajan
Järjestelmänhoidon annostelun
antamia turva- ja käsittelyohjeita.
säätö Advance RM 110/RM 111
Kärcher tarjoaa yksilöllisen puhdistus-
 Paikallisen vedenkovuuden selvittämi- ja desinfiointiohjelman.
nen: Jälleenmyyjäsi antaa mielellään lisätietoja.
– Selvitä paikalliselta vesijohtolaitokselta  Täytä säiliö puhdistusaineella.
veden kovuus tai
Käsiruiskupistoolin, ruiskuputken,
– mittaa vedenkovuuden mittauslaitteella
suuttimen ja korkeapaineletkun
(tilausnumero 6.768-004).
asentaminen
Vedenko- Huoltokytkimen asteikko
vuus (°dH) Kuva 5
 Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistoo-
<3 OFF (ei annostelua)
liin.
3...7 1  Kiristä ruiskuputken liitos käsivoimin.
7...14 2  Asenna korkeapainesuutin lukkomutte-
14...21 3 riin.
>21 4  Aseta lukkomutteri paikoilleen, ja kiristä
 Säädä huoltokytkintä vedenkovuudesta se tiukkaan.
riippuen taulukon mukaisesti.  Laite ilman letkurumpua:
Huomautus: Käytettäessä järjestelmän- Aseta korkeapaineletku laitteen korkea-
hoitoa Advance 2 RM 111 on huomioitava paineliitäntään.
seuraava:  Letkurummulla varustettu laite:
– Kalkkeutumissuoja: katso taulukkoa Yhdistä korkeapaineletku käsiruisku-
– Pumpunhoito ja likavesisuoja: Säädä pistooliin.
huoltokytkin vähintään asentoon 3. HUOMIO
Vedä korkeapaineletku aina kokonaan pois
Polttoaineen lisääminen kelalta.
 VAARA Korkeapaineletkun vaihtaminen
Räjähdysvaara! Käytä ainoastaan diesel- (laitteet ilman letkukelaa)
polttoöljyä tai kevyttä polttoöljyä. Älä käytä
sopimatonta polttoainetta, kuten esimerkik- Kuva 6
si bensiiniä.
HUOMIO
Älä koskaan käytä laitetta, jos polttoaine-
säiliö on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu
rikkoontuu.
 Polttoaineen lisääminen.
 Sulje polttoainesäiliön korkki.
 Pyyhi ylivalunut polttoaine pois.
196 FI – 5
 Liitä suodattimella (lisävaruste) varus-
Korkeapaineletkun vaihtaminen
tettu imuletku (halkaisija vähintään 3/4“)
(letkukelalliset laitteet)
vesiliitäntään.
Kuva 7 – Maks. imukorkeus: 0,5 m
 Vedä korkeapaineletku kokonaan ulos Suorita seuraavat toimenpiteet ennen kuin
letkukelalta. pumppu imee vettä:
 Kierrä letkukelaa kunnes siihen ruuveil-  Säädä pumppuyksikön paineen-/mää-
la kiinnitetty puolikuori on yläpuolella. Ir- ränsäätö maksimiarvoonsa.
rota kaikki 3 ruuvia ja poista irrotettu  Sulje puhdistusaineen annosteluventtiili.
puolikuori.  VAARA
Kuva 8 Älä koskaan ime vettä minkäänlaisesta juo-
 Väännä irti korkeapaineletkun puristin- mavesisäiliöstä. Älä koskaan ime liuotinpi-
kiinnike ja vedä letku ulos. toisia nesteitä kuten ohentimia, bensiiniä,
 Aseta uusi letku letkujohteeseen ja lait- öljyä tai suodattamatonta vettä. Laitteen tii-
teen alapuolella olevaan taittorullaan. visteet vaurioituvat, koska ne eivät kestä
 Työnnä letkunippa kokonaan letkuke- liuottimia. Liottimien ruiskutussumu on erit-
lan liitoskappaleeseen ja varmista pai- täin herkästi syttyvää, helposti räjähtävää
kalleen puristinkiinnikkeellä. ja myrkyllistä.
 Kiinnitä puolikuori jälleen paikalleen.
Huomautus: Palauta osat takaisin paikoil-
Vesiliitäntä leen vastakkaisessa järjestyksessä. Huo-
mioi, että järjestelmänhoidon säiliössä ole-
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.
van magneettiventtiilin kaapeli ei jää puris-
 Kiinnitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5
tuksiin.
m, vähimmäisläpimitta 3/4“) letkunkiris-
timellä vesiliitäntäsarjaan. Sähköliitäntä
 Liitä tuloletku laitteen vesiliitäntään ja
vedenkierron liitäntään (esim. vesiha- – Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja
naan). tyyppikilvestä.
Huomautus: Tuloletku ja letkunkiristin ei- – Sähköliitännät on suoritettava sähkö-
vät kuulu toimituslaajuuteen. asentajan toimesta ja niiden on oltava
IEC 60364-1:n mukaisia.
Veden imeminen säiliöstä
 VAARA
Kun haluat imeä veden ulkoisesta säiliöstä, Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara.
on laitteen kokoonpanoa muutettava seu- – Sopimattomat jatkojohdot voivat olla
raavasti: vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoituk-
Kuva 9 seen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkit-
 Poista järjestelmänhoito-pullo. tyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä joh-
 Ruuvaa irti järjestelmänhoidon peite irti don poikkileikkaus.
ja poista. – Vedä jatkokorkeapaineletkut aina koko-
 Poista vesiliitäntä hienosuodattimesta. naan pois kelalta.
 Kierrä hienosuodatin irti pumpusta. – Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kyt-
Kuva 10 kimen on oltava vesitiivis.
 Poista järjestelmähoidon säiliö. HUOMIO
 Ruuvaa irti uimurisäiliön ylempi tuloletku. Sähköliitännän suurinta sallittua verkko-
Kuva 11 vastusta ei saa ylittää (katso tekniset tie-
 Liitä ylempi tuloletku pumppuun. dot). Jos ilmenee epäselvyyksiä koskien
 Käännä pudistusaineen annosteluven- verkkoliitäntäsi käytettävissä olevaa verk-
tiilin huuhtelujohto toisinpäin. kovastusta, ota yhteys energiansyöttöyhti-
öösi.

FI – 6 197
Käyttö Käyttötavat
 VAARA
Räjähdysvaara!
Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
 VAARA
Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa kos-
kaan käyttää ilman asennettua ruiskuput-
kea. Tarkasta ruiskuputken tiukkuus ennen
jokaista käyttöä. Ruiskuputken liitoksen
täytyy olla kiristetty käsivoimin.
HUOMIO
Älä koskaan käytä laitetta, jos polttoaine-
säiliö on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu 0/OFF = Pois päältä
rikkoontuu. 1 Käyttö kylmällä vedellä
2 Eco-käyttö (kuuma vesi, maks. 60°C)
Turvaohjeet
3 Käyttö kuumalla vedellä/höyryllä
몇 VAROITUS
Laitteen pitempiaikainen käyttäminen voi
Laitteen käynnistys
johtaa värinän aiheuttamiin käsien veren-  Aseta valintakytkin haluttuun käyttöta-
kiertohäiriöihin. paan.
Yleispätevää käyttöaikaa ei voida ilmoittaa, Käyttövalmis-merkkivalo palaa.
sillä käyttöaika riippuu monista eri tekijöis- Laite käynnistyy hetkeksi ja sammuu heti,
tä: kun käyttöpaine on saavutettu.
– Jos käyttäjällä on verenkierto-ongelmia Huomautus: Jos käytön aikana syttyy
(usein kylmät sormet, tunnottomuutta pumpun, pyörimissuunnan, poltinhäiriön tai
tai kutinaa sormissa). moottorin merkkivalo, sammuta laite välit-
– Alhainen lämpötila laitteen käyttöpai- tömästi ja poista häiriön aiheuttaja, katso
kalla. Suojaa kätesi lämpimillä hansik- kohtaa "Häiriöapu".
kailla.  Poista käsiruiskun varmistus.
– Liian tiukka ote haittaa verenkiertoa. Käsiruiskua käytettäessä laite käynnistyy
– Laitetta on parempi käyttää pitäen tau- uudelleen.
koja välillä. Huomautus: Jos korkeapainesuuttimesta
Mikäli laitteen säännöllisen, pitkäaikaisen ei tule vettä, ilmaa pumppu. Katso kohtaa
käytön yhteydessä ilmenee oireita, kuten "Häiriöapu - Laite ei muodosta painetta".
esimerkiksi sormien kylmyys, tunnotto-
muus tai kutina, suosittelemme lääkärintar-
Puhdistuslämpötilan säätäminen
kastusta.  Aseta lämmönsäädin haluttuun lämpö-
tilaan.
Suuttimen vaihto
30 °C - 98 °C:
 VAARA – Kuumavesipuhdistus.
Kytke laite pois ennen suuttimen vaihtoa ja 100 °C - 150 °C:
aktivoi käsiruiskupistooli, kunnes laitteessa – Puhdistaminen höyryllä.
ei ole enää painetta. 
 Aseta korkeapainesuuttimen (ruostu-
matonta terästä) tilalle höyrysuutin
(messinkiä) (katso kohtaa „Puhdistus
höyryn avulla“).

198 FI – 7
Käyttöpaineen ja syöttömäärän Suositeltavat puhdistusmenetelmät
säätäminen – Lian irrottaminen:
 Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
Pumppuyksikön paine-/määräsäädin ja anna vaikuttaa 1 - 5 min., mutta älä
 Säätöruuvin kierto myötäpäivään: työ- anna sen kuivua.
paine nousee (MAX). – Lian poistaminen:
 Säätöruuvin kierto vastapäivään: työ-  Huuhdo irrotettu lika pois korkeapaine-
paine laskee (MIN). suihkulla.
Paine-/syöttömäärän säätö Puhdistus kylmällä vedellä
käsiruiskupistoolista
Kevyen lian poisto ja huuhtominen esim.:
 Aseta lämmönsäädin maks. 98°C -
puutarhatyökalut, terassit, työkalut jne.
asentoon.
 Säädä työpaine tarpeen mukaan.
 Säädä työpaine pumppuyksiköstä mak-
simiin arvoonsa. Eco-käyttö
 Säädä käyttöpainetta ja syöttömäärää
Laite toimii kaikkein taloudellisemmalla
kiertämällä (portaaton) käsiruiskupis-
lämpötila-alueella.
toolin paine-/määräsäädintä (+/-).
Huomautus: Lämpötila voidaan säätää 60
 VAARA
°C asti.
Paineen / määrän säädön asetuksessa on
varmistettava, että ruiskuputken liitos ei Käyttö kuumalla vedellä/höyryllä
pääse irtoamaan.
Suosittelemme seuraavia puhdistuslämpö-
Huomautus: Jos aiot työskennellä pitkän
tiloja:
aikaa madallettua painetta käyttäen, säädä
– Kevyt lika
paine pumppuyksiköstä.
30-50 °C
Käyttö puhdistusaineella – Valkuaispitoinen lika, esim. elintarvike-
teollisuudessa
– Säästä ympäristöä käyttämällä puhdis-
maks. 60 °C
tusainetta säästeliäästi.
– Moottoriajoneuvojen, moottoreiden ja
– Puhdistusaineen on oltava puhdistetta-
koneiden puhdistus
ville pinnoille sopiva.
60-90 °C
 Säädä puhdistusaineen väkevyys puh-
– Dekonservointi, erittäin rasvapitoinen
distusaineen annosteluventtiilin avulla
lika
valmistajan ohjeen mukaisesti.
100-110 °C
Huomautus: Ohjearvot suurimmalla työ-
– Täyteaineitten sulattaminen, osittainen
paineella ohjaustaulussa.
julkisivujen puhdistus
Puhdistus enintään 140°C
 Säädä paine/lämpötila ja puhdistusai- Puhdistus kuumalla vedellä
neen väkevyys puhdistettavan pinnan  VAARA
mukaan. Palovammavaara!
Huomautus: Suuntaa korkeapainesuihku  Aseta lämmönsäädin haluttuun lämpö-
aina aluksi pitkän etäisyyden päästä puh- tilaan.
distettavaan kohteeseen välttääksesi kor-
kean paineen aiheuttamia vahinkoja.

FI – 8 199
Puhdistus höyryn avulla Laitteen säilytys
 VAARA
 Lukitse suihkuputki laitteen pölysuojan
Palovammavaara! Työskentelylämpötilan
kiinnittimeen
ollessa yli 98°C, työpaine ei saa ylittää 3,2
 Kelaa korkeapaineletku ja sähköjohto,
MPa (32 baaria).
ja ripusta pidikkeeseen.
Sen vuoksi on ehdottomasti suoritettava
Letkurummulla varustettu laite:
seuraavat toimenpiteet:
 Suorista korkeapaineletku ennen sen

kelaamista.
 Korvaa korkeapainesuutin (jalome-
 Kierrä käsikampea myötäpäivään (nuo-
tallia) höyrysuuttimella (messinkiä,
len suuntaan).
katso tuotenumero teknisistä tie-
Huomautus: Älä nurjauta korkeapainelet-
doista).
kua ja sähköjohtoa.
 Aukaise käsiruiskupistoolin paine- ja
määräsäädin kokonaan kääntämällä se Suojaaminen pakkaselta
+-merkin suuntaan ääriasentoon vas-
HUOMIO
teeseen saakka.
Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä
 Säädä laitteen työpaine pumppuyksi-
tyhjennetyn laitteen.
köstä pienimpään arvoonsa.
 Sijoita laite paikkaan, jonka lämpötila ei
 Aseta lämmönsäädin asentoon min.
laske nollan alapuolelle.
100 °C.
Jos laite on liitetty hormiin, on otettava huo-
Toimenpiteet puhdistusaineella mioon seuraavaa:
puhdistamisen jälkeen HUOMIO
Hormin kautta tuleva kylmä ilma saattaa
 Käännä puhdistusaineen annostelu-
vaurioittaa laitetta.
venttiilin asentoon "0".
 Erota laite hormista, kun ulkoilman läm-
 Aseta laitekytkin asentoon 1 (käyttö kyl-
pötila on alle 0 °C.
mällä vedellä).
Jos varastointi on mahdollista vain olosuh-
 Huuhdo laitetta avaamalla käsiruisku-
teissa, joissa lämpötila voi laskea nollan
pistooli vähintään 1 minuutin ajaksi.
alapuolelle, varastoi laite seisonta-ajaksi.
Laitteen kytkeminen pois päältä
Seisonta-aika
 VAARA
Jos laitteen käyttötauko on pitkä tai jos lait-
Palovammavaara kuuman veden vuoksi!
teen säilytys on mahdollista vain olosuh-
Kun laitteessa on käytetty kuumaa vettä tai
teissa, joissa lämpötila voi laskea nollan
höyryä, laitteen on annettava käydä jäähty-
alapuolelle:
mistä varten kylmällä vedellä ja pistoolin ol-
 Poista vesi.
lessa auki vähintään kaksi minuuttia.
 Huuhdo laite jäätymisenestoaineella.
 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
 Tyhjennä puhdistusainesäiliö.
 Sulje veden syöttöputki.
 Avaa käsiruiskupistooli. Veden poistaminen
 Kytke pumppu valintakytkimen avulla  Ruuvaa vedentuloletku ja korkeapaine-
hetkeksi (noin 5 s.) päälle. letku irti.
 Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huo-  Ruuvaa tulojohto irti kattilan pohjasta, ja
lehdi, ettet koske pistokkeeseen, kun anna lämpövastuksen käydä tyhjänä.
kätesi on märät tai kosteat.  Anna laitteen käydä enintään 1 min,
 Irrota vesiliitäntä.
kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät.
 Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
laitteessa ei enää ole painetta.
 Varmista käsiruiskupistooli.

200 FI – 9
Laitteen huuhtominen  Varmista käsiruiskupistooli.
jäätymisenestoaineella  Anna laitteen jäähtyä.
Kärcher-jälleenmyyjäsi antaa lisätietoja
Huomautus: Noudata jäätymisenestoai-
säännöllisestä teknisestä varmuustar-
neen valmistajan antamia käsittelyohjeita.
kastuksesta tai huoltosopimuksen sol-
 Täytä uimurisäiliö tavallisella jäätymise-
mimisesta.
nestoaineella.
 Kytke laite päälle (ilman poltinta), kun- Huoltovälit
nes laite on huuhtoutunut kokonaan.
Näin saavutetaan samalla tietty korroosio- Viikoittain
suoja.  Puhdista vesiliitännän sihti.
 Puhdista hienosuodatin.
Säilytys  Tarkista öljymäärä.
몇 VARO HUOMIO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara- Jos öljy on maitomaista, ota yhteys Kär-
vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai- cher-asiakaspalveluun.
no. Kuukausittain
Kuljetus  Puhdista alivesisuojan sihti.
 Puhdista puhdistusaineen imuletkun
Kuva 12
suodatin.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Kun siirrät laitetta haa- Joka 500. käyttötunti, vähintään
rukkatrukilla, toimi kuvan mukaisesti. vuosittain
몇 VARO  Vaihda öljy.
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara-  Anna asiakaspalvelun suorittaa laitteen
vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai- huolto.
no. Toistuvasti viimeistään joka 5. vuosi
 Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
 Paineen tarkastus valmistajan ohjeiden
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
mukaisesti.
ralta kulloinkin voimassa olevien ohje-
sääntöjen mukaisesti. Huoltotyöt
Hoito ja huolto Puhdista vesiliitännän sihti
 VAARA  Poista sihti.
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku  Puhdista sihti vedellä ja aseta se takai-
aiheuttavat loukkaantumisvaaran. sin paikoilleen.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta Hienosuodattimen puhdistaminen
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
 Poista laitteesta paine.
 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
 Kierrä hienosuodatin irti pumpusta.
 Sulje vedensyöttökanava.
 Irrota hienosuodatin ja poista suodatin-
 Avaa käsiruiskupistooli.
panos.
 Kytke pumppu valintakytkimen avulla
 Puhdista suodatinpanos puhtaalla ve-
hetkeksi (noin 5 s.) päälle.
dellä tai paineilmalla.
 Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huo-
 Kokoa yhteen päinvastaisessa järjes-
lehdi, ettet koske pistokkeeseen, kun
tyksessä.
kätesi on märät tai kosteat.
 Irrota vesiliitäntä. Puhdista alivesisuojan sihti.
 Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes  Irrota lukkomutteri ja poista letku.
laitteessa ei enää ole painetta.  Poista sihti.

FI – 10 201
Huomautus: Kierrä tarvittaessa ruuvia M8
Merkkivalo pyörimissuunta vilkkuu
noin 5 mm sisään ja irrota sihti.
(ei HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
 Puhdista sihti vedellä.
 Työnnä sihti paikoilleen. Kuva 13
 Aseta letku paikoilleen.  Vaihda laitepistokkeen napaisuus.
 Kiristä lukkomutteri tiukalle.
Käyttövalmiuden merkkivalo
Puhdista puhdistusaineen imuletkun sammuu
suodatin
– Ei verkkojännitettä, katso "Laite ei toi-
 Irrota puhdistusaineen imuletku.
mi".
 Puhdista suodatin vedellä ja aseta se
takaisin paikoilleen. Moottorin merkkivalo
Öljyn vaihtaminen
1x vilkku
 Varaa öljynvaihtoa varten valmiiksi noin
– Kontaktorivirhe
1 litran vetoinen säiliö.
 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
 Löysää öljynpoistoruuvi.
 Kytke laite päälle.
Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä ta- – Häiriö ilmenee uudelleen.
valla tai vie se keräyspisteeseen.  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
 Kierrä öljynpoistoruuvi jälleen kiinni. 2x vilkkua
 Täytä öljysäiliö hitaasti "MAX" -merkin-
tään asti. – Moottori ylikuormitettu/ylikuumentunut
Huomautus: Ilmakuplien pitää voida poistua.  Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
Katso sopiva öljylaatu teknisistä tie-  Anna laitteen jäähtyä.
doista.  Kytke laite päälle.
– Häiriö ilmenee uudelleen.
Häiriöapu  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
 VAARA 3x vilkkua
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku – Virhe jännitteen syötössä.
aiheuttavat loukkaantumisvaaran.  Tarkista sähköjohto ja sulakkeet.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta 4x vilkkua
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
– Virrankulutus liian suuri.
Pumpun merkkivalo  Tarkista sähköjohto ja sulakkeet.
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
1x vilkku
– Öljynpuute Poltinhäiriön merkkivalo
 Lisää öljyä. 1x vilkku
2x vilkkua – Palokaasujen lämpötilan rajoitin on
– Vuoto korkeapainejärjestelmässä lauennut.
 Tarkista korkeapainejärjestelmän ja lii-  Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
tosten tiiviys.  Anna laitteen jäähtyä.
3x vilkkua  Kytke laite päälle.
– Järjestelmään ei tule vettä – Häiriö ilmenee uudelleen.
 Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot.  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
4x vilkkua 2x vilkkua (optio)
– Vedenpuutesuojan reed-kytkin on juut- – Liekintunnistin on kytkenyt polttimen
tunut. pois päältä.
 Tarkasta vedenpuutesuoja.  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.

202 FI – 11
3x vilkkua Laite ei muodosta painetta
– Järjestelmänhoito-tunnistin on rikki
– Ilmaa järjestelmässä
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Ilmaa pumppu:
4x vilkkua  Käännä puhdistusaineen annostelu-
– Lämpötila-anturi on rikki venttiilin asentoon "0".
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun.  Käynnistä ja sammuta laite useita ker-
toja valintakytkimellä käsiruiskun olles-
Huollon merkkivalo
sa auki.
– Huoltoväli on kulunut  Kierrä pumppuyksikön paine-/määrä-
 Suorita huoltotyöt. säädin auki ja kiinni käsiruiskupistoolin
ollessa avattuva.
Polttoaineen merkkivalo palaa
Huomautus: Irrottamalla korkeapaineaine-
– Polttoainesäiliö on tyhjä. letku korkeapaineliitännästä ilmaus tapah-
 Polttoaineen lisääminen. tuu nopeammin.
 Jos puhdistusainesäiliö on tyhjä, täytä
Järjestelmähoidon merkkivalo palaa
se.
Huomautus: Polttimen käyttö on mahdol-  Tarkista liitännät ja johdot.
lista enää 5 tunnin ajan. – Paine on säädetty "MIN"-tasolle
– Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä.  Säädä paine "MAX"-tasolle
 Vaihda järjestelmänhoito-pullo. – Vesiliitännän sihti on likaantunut
 Puhdista sihti.
Järjestelmähoidon merkkivalo
 Puhdista hienosuodatin, uusi tarvittaes-
vilkkuu
sa.
Huomautus: Polttimen käyttö ei enää ole – Veden tulomäärä liian pieni.
mahdollista.  Tarkista vedentulomäärä (katso Tekni-
– Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä. set tiedot).
 Vaihda järjestelmänhoito-pullo.
Laite vuotaa ja tiputtaa vettä alleen
Puhdistusaineen 1 merkkivalo palaa
– Pumppu ei ole tiivis
(vain HDS 12/18)
Huomautus: Sallittu määrä 3 pisaraa/mi-
– Puhdistusainesäiliö 1 on tyhjä. nuutissa.
 Täytä säiliö puhdistusaineella.  Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta
se asiakaspalvelussa.
Puhdistusaineen 2 merkkivalo palaa
(vain HDS 12/18) Laite sammuu ja käynnistyy
jatkuvasti käsiruiskun ollessa
– Puhdistusainesäiliö 2 on tyhjä.
suljettuna
 Täytä säiliö puhdistusaineella.
– Vuoto korkeapainejärjestelmässä
Laite ei toimi
 Tarkista korkeapainejärjestelmän ja lii-
– Ei verkkovirtaa tosten tiiviys.
 Tarkista verkkoliitäntä ja sähköjohto.

FI – 12 203
Laite ei ime puhdistusainetta Takuu
 Anna laitteen käydä puhdistusaineen Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
annostusventtiilin ollessa auki ja veden- mamme myyntiorganisaation julkaisemat
kierron ollessa suljettuna, kunnes uimu- takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
risäiliö on tyhjentynyt ja paine laskee tä mahdollisesti aiheutuvat virheet laittees-
"0" baariin. sa korjaamme takuuaikana maksutta.
 Avaa vedenkierto uudelleen.
Jos pumppu ei ime vieläkään puhdistusai-
Varusteet ja varaosat
netta, siihen voi olla seuraavat syyt: Huomautus: Kun laite on liitetty savupiip-
– Puhdistusaineen imuletkun suodatin li- puun tai kun laite ei ole näkyvillä, suositte-
kaantunut lemme liekinvalvonnan asentamista (op-
 Puhdista suodatin. tio).
– Takaiskuventtiili on juuttunut – Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
 Vedä puhdistusaineletku irti ja irrota ta- osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
kaiskuventtiili tylpällä esineellä. ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisäva-
rusteet ja varaosat takaavat, että laitet-
Poltin ei syty
ta voidaan käyttää turvallisesti ja häiri-
– Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä. öttömästi.
 Vaihda järjestelmänhoito-pullo. – Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
– Polttoainesäiliö on tyhjä. tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
 Polttoaineen lisääminen. – Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
– Järjestelmään ei tule vettä www.karcher.fi, osiosta Huolto.
 Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot.
 Puhdista alivesisuojan sihti.
– Polttoainesuodatin likaantunut
 Vaihda polttoainesuodatin.
– Ei sytytyskipinää
 Tarkastuta laite asiakaspalvelussa, jos
sytytyskipinä ei näy tarkastuslasin kaut-
ta, kun laitetta käynnistetään.
Lämpötila ei nouse
kuumavesikäytössä säädetylle
tasolle
– Käyttöpaine/syöttömäärä liian suuri
 Pienennä työpainetta/vesimäärää
pumppuyksikön paineen-/määränsää-
döstä.
– Lämpövastus karstoittunut
 Puhdistuta lämpövastuksesta karsta
asiakaspalvelussa.
Asiakaspalvelu
Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy
tarkastuttaa asiakaspalvelussa.

204 FI – 13
TRD 801 mukailtuna
EU-standardinmukaisuu-
stodistus Mainitun paikan nimi:
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet 97/23/EG:tä varten
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien Am Grauen Stein
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati- 51105 Köln
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh- Tunnusnumero 0035
dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans-
Sertifikaatti-nro.:
samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas-
01 202 111/Q-08 0003
sa.
Tuote: korkeapainepesuri Sovellettu yhdenmukaisuuden analysoin-
Tyyppi: 1.071-xxx timenetelmä
Tyyppi: 1.077-xxx 2000/14/EY: Liite V

Yksiselitteiset EU-direktiivit Äänen tehotaso dB(A)


97/23/EY HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
2006/42/EY (+2009/127/EY) Mitattu: 86
2004/108/EY Taattu: 88
1999/5/EY HDS 8/18
2000/14/EY Mitattu: 86
Rakenneryhmän luokka Taattu: 88
II HDS 9/18
Yhdenmukaisuusmenettely Mitattu: 86
Moduuli H Taattu: 88
Kuumennuskierukka HDS 10/20
Yhdenmukaisuusarvio moduuli H Mitattu: 88
Turvaventtiili Taattu: 90
Yhdenmukaisuusarvio pykälä 3, kohta 3 HDS 12/18
Ohjauslohko Mitattu: 88
Yhdenmukaisuusarvio moduuli H Taattu: 90
sekalaisetputkijohdot
Yhdenmukaisuusarvio pykälä 3, kohta 3 5.957-902
Sovelletut harmonisoidut standardit
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
puolesta ja sen valtuuttamina.
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
CEO Head of Approbation
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: Dokumentointivaltuutettu:
EN 61000–3–3: 2013 S. Reiser
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:
EN 61000–3–11: 2000 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
71364 Winnenden (Germany)
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Puh.: +49 7195 14-0
Käytetyt spesifikaatiot:
AD 2000 mukailtuna
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/12/01
FI – 14 205
Tekniset tiedot
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Verkkoliitäntä
Jännite V 100 240 230
Virtatyyppi Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Liitosjohto kW 3,2 3,1 3,4
Sulake (hidas) A 35 16 16
Suojatyyppi -- IPX5 IPX5 IPX5
Kotelointiluokka -- I I I
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia -- -- (0,321+ j0,200)
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 30 30 30
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (ve- m 0,5 0,5 0,5
den lämpötila 20°C)
Tulopaine (maks.) MPa (baa- 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
ria)
Suoritustiedot
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (baa- 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
ria)
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (baa- 12 (120) 13 (130) 15 (150)
ria)
Syöttömäärä, höyrykäyttö l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuutti- MPa (baa- 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
mella) ria)
Osa-nro Höyrysuutin -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi °C 98 98 98
Työskentelylämpötila, höyrykäyttö °C 155 155 155
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Polttimen teho kW 58 58 58
Maksimi lämmitysöljykulutus kg/h 4,6 4,6 4,6
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 13,5 17,9 17,9
Suutinkoot (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso LpA dB(A) 70 70 70
Epävarmuus KpA dB(A) 2 2 2
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 88 88 88
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 1,1 1,1 1,1
Suihkuputki m/s2 3,4 3,4 3,4
Epävarmuus K m/s2 1,0 1,0 1,0
Käyttöaineet
Polttoaine -- Polttoöljy EL tai Polttoöljy EL tai Polttoöljy EL tai
diesel-polttoaine diesel-polttoaine diesel-polttoaine
Öljyn määrä l 0,75 0,75 0,75
Öljyn laatu -- 0W40 0W40 0W40
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Tyypillinen käyttöpaino, M/S kg 165 167 165
Tyypillinen käyttöpaino, MX/SX kg 170 172 170
Polttoainesäiliö l 25 25 25
Puhdistusainesäiliö l 10+20 10+20 10+20

206 FI – 15
HDS 8/18 HDS 8/18 HDS 9/18 HDS 9/18
Verkkoliitäntä
Jännite V 230 400 230 400
Virtatyyppi Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Liitosjohto kW 5,5 5,5 6,4 6,4
Sulake (hidas) A 25 16 25 16
Suojatyyppi -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Kotelointiluokka -- I I I I
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia -- -- -- --
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 30 30 30 30
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) 1100 (18,3) 1200 (20) 1200 (20)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (ve- m 0,5 0,5 0,5 0,5
den lämpötila 20°C)
Tulopaine (maks.) MPa (baa- 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
ria)
Suoritustiedot
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 400-800 400-800 450-900 450-900
(6,7-13,3) (6,7-13,3) (7,5-15) (7,5-15)
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (baa- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
ria) 180) 180) 180) 180)
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (baa- 20,5 (205) 20,5 (205) 21,5 (215) 21,5 (215)
ria)
Syöttömäärä, höyrykäyttö l/h (l/min) 340-400 340-400 390-450 390-450
(5,6-6,7) (5,6-6,7) (6,5-7,5) (6,5-7,5)
Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuutti- MPa (baa- 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
mella) ria)
Osa-nro Höyrysuutin -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-040.0 2.885-040.0
Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi °C 98 98 98 98
Työskentelylämpötila, höyrykäyttö °C 155 155 155 155
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0-50 (0-0,8) 0-50 (0-0,8) 0-54 (0-0,9) 0-54 (0-0,9)
Polttimen teho kW 67 67 75 75
Maksimi lämmitysöljykulutus kg/h 5,3 5,3 5,8 5,8
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 24,3 24,3 28,2 28,2
Suutinkoot (MX/SX) -- 043 (043) 043 (043) 050 (050) 050 (050)
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso LpA dB(A) 71 71 71 71
Epävarmuus KpA dB(A) 2 2 2 2
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 88 88 88 88
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Suihkuputki m/s2 3,4 3,4 3,6 3,6
Epävarmuus K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Käyttöaineet
Polttoaine -- Polttoöljy Polttoöljy Polttoöljy Polttoöljy
EL tai die- EL tai die- EL tai die- EL tai die-
sel-polttoai- sel-polttoai- sel-polttoai- sel-polttoai-
ne ne ne ne
Öljyn määrä l 0,75 0,75 0,75 0,75
Öljyn laatu -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Tyypillinen käyttöpaino, M/S kg 165 165 165 165
Tyypillinen käyttöpaino, MX/SX kg 170 170 170 170
Polttoainesäiliö l 25 25 25 25
Puhdistusainesäiliö l 10+20 10+20 10+20 10+20

FI – 16 207
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18
Verkkoliitäntä
Jännite V 230 400 230 400
Virtatyyppi Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Liitosjohto kW 7,8 7,8 8,4 8,4
Sulake (hidas) A 25 16 35 16
Suojatyyppi -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Kotelointiluokka -- I I I I
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia (0,169+ (0,169+ (0,163+ (0,163+
j0,105) j0,105) j0,102) j0,102)
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 30 30 30 30
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1300 (21,7) 1300 (21,7) 1500 (25) 1500 (25)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (ve- m 0,5 0,5 0,5 0,5
den lämpötila 20°C)
Tulopaine (maks.) MPa (baa- 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
ria)
Suoritustiedot
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 500-1000 500-1000 600-1200 600-1200
(8,3-16,7) (8,3-16,7) (10-20) (10-20)
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (baa- 3-20 (30- 3-20 (30- 3-18 (30- 3-18 (30-
ria) 200) 200) 180) 180)
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (baa- 24 (240) 24 (240) 21,5 (215) 21,5 (215)
ria)
Syöttömäärä, höyrykäyttö l/h (l/min) 460-505 460-505 550-610 550-610
(7,6-8,4) (7,6-8,4) (9,1-10,1) (9,1-10,1)
Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuutti- MPa (baa- 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
mella) ria)
Osa-nro Höyrysuutin -- 2.885-041.0 2.885-041.0 2.885-120.0 2.885-120.0
Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi °C 98 98 98 98
Työskentelylämpötila, höyrykäyttö °C 155 155 155 155
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0-60 (0-1) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2) 0-72 (0-1,2)
Polttimen teho kW 83 83 100 100
Maksimi lämmitysöljykulutus kg/h 6,4 6,4 7,7 7,7
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 33,0 33,0 37,6 37,6
Suutinkoot (MX/SX) -- 054 (054) 054 (054) 068 (070) 068 (070)
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso LpA dB(A) 73 73 73 73
Epävarmuus KpA dB(A) 2 2 2 2
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 90 90 90 90
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 1,2 1,2 1,5 1,5
Suihkuputki m/s2 5,2 5,2 4,8 4,8
Epävarmuus K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Käyttöaineet
Polttoaine -- Polttoöljy Polttoöljy Polttoöljy Polttoöljy
EL tai die- EL tai die- EL tai die- EL tai die-
sel-polttoai- sel-polttoai- sel-polttoai- sel-polttoai-
ne ne ne ne
Öljyn määrä l 1,0 1,0 1,0 1,0
Öljyn laatu -- SAE 90 SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750 1330 x 750
x 1060 x 1060 x 1060 x 1060
Tyypillinen käyttöpaino, M/S kg 175 175 192 192
Tyypillinen käyttöpaino, MX/SX kg 182 182 197 197
Polttoainesäiliö l 25 25 25 25
Puhdistusainesäiliö l 10+20 10+20 10+20 10+20

208 FI – 17
Toistuvat tarkastukset
Huomautus: Tarkastusten aikavälien on oltava kussakin maassa voimassa olevien kansal-
listen vaatimusten mukaiset.
Tarkastuksen suoritta- Ulkoinen tarkastus Sisäinen tarkastus Lujuustarkastus
ja:

Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al-
lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys

Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al-
lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys

Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al-
lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys

Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al-
lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys

Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al-
lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys

Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al-
lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys

FI – 18 209
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
Προστασία περιβάλλοντος
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή- Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα-
σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα- κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ-
τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον σκευασίες στα οικιακά απορρίμ-
επόμενο ιδιοκτήτη. ματα, αλλά σε ειδικό σύστημα
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε επαναχρησιμοποίησης.
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
αρ. 5.951-949.0!
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό-
σύστημα επαναχρησιμοποίη-
σωπό σας.
σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
– Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
περιεχόμενο του κουτιού. Για το παρα-
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
δοτέο υλικό, βλ. Εικόνα 1.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα-
Πίνακας περιεχομένων λιών συσκευών πρέπει να γίνε-
ται σε κατάλληλα συστήματα
Προστασία περιβάλλοντος . . . EL 1 συλλογής.
Διαβάθμιση κινδύνων . . . . . . . EL 1
Σύνοψη . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2 Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης,
Σύμβολα στη συσκευή. . . . . . . EL 3 το καύσιμο ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει
Χρήση σύμφωνα με τους κανο- να καταλήγουν στο περιβάλλον. Προστα-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 3 τέψτε το έδαφος και αποσύρετε παλιά λά-
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 3 δια με οικολογικό τρόπο.
Διατάξεις ασφαλείας . . . . . . . . EL 4 Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Έναρξη λειτουργίας. . . . . . . . . EL 4 Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7 τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 11 www.kaercher.com/REACH
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 11 Διαβάθμιση κινδύνων
Φροντίδα και συντήρηση. . . . . EL 11
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . EL 12  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 15 Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί-
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . EL 15 ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα-
Δήλωση Συμμόρφωσης των τισμό ή θάνατο.
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 16 몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . EL 17 Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
Επαναλαμβανόμενοι έλεγχοι. . EL 20 οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ-
ματισμό ή θάνατο.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά-
σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια
υλικές ζημίες.

210 EL – 1
30 Θήκη εξαρτημάτων
Σύνοψη 31 Πινακίδα τύπου
32 Ασφάλεια καπακιού
Στοιχεία της συσκευής
33 Δοχείο λαδιού
Εικόνα 1 34 Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στη μο-
1 Κάλυμμα μηχανής νάδα άντλησης
2 Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού (αμφί- 35 Βίδα εκροής λαδιού
πλευρο) 36 Βαλβίδα αντεπιστροφής της μονάδας
3 Φροντίδα συστήματος Advance αναρρόφησης απορρυπαντικού
RM 110/RM 111 37 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
4 Τροχαλία διεύθυνσης με φρένο ακινη- απορρυπαντικού 1 με φίλτρο
τοποίησης 38 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
5 Σημείο στερέωσης για μεταφορά (αμφι- απορρυπαντικού 2 με φίλτρο
τερόπλευρα) 39 Φίλτρο καυσίμων
6 Τροχός 40 Διακόπτης συντήρησης
7 Σετ σύνδεσης νερού 41 Ασφάλεια έλλειψης νερού με σίτα
8 Σύνδεση υψηλής πίεσης 42 Δοχείο με πλωτήρα
(μόνον M/S) 43 Λεπτό φίλτρο (νερό)
9 Σετ μονωτικού δακτυλίου (για αντικατά-
Πεδίο χειρισμού
σταση)
10 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης Εικόνα 2
11 Πιστολέτο χειρός A Διακόπτης συσκευής
12 σωλήνας εκτόξευσης B Ρυθμιστής θερμοκρασίας
13 Ακροφύσιο υψηλής πίεσης (ανοξείδω- C Βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπα-
τος χάλυβας ντικού
14 Ακροφύσιο ατμού (ορείχαλκος) D Μανόμετρο
15 Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στο πι- 1 Ενδεικτική λυχνία αντλίας
στολέτο χειρός 2 Ενδεικτική λυχνία κατεύθυνσης περι-
16 Μάνταλο ασφαλείας του πιστολέτου στροφής
χειρός (όχι για τα HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
17 Καλώδιο ρεύματος 3 Ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοιμό-
18 Αναδιπλούμενη θήκη τητας
(μόνον M/S) 4 Ενδεικτική λυχνία καυσίμου
19 Σύνδεση νερού με φίλτρο 5 Ενδεικτική λυχνία απορρυπαντικού 1
20 Άνοιγμα εκροής του ελαστικού σωλήνα (μόνον HDS 12/18)
υψηλής πίεσης 6 Ενδεικτική λυχνία κινητήρα
(μόνον MX/SX) 7 Ενδεικτική λυχνία βλάβης στον καυστή-
21 Χοάνη ρα
22 Στόμιο πλήρωσης απορρυπαντικού 2 8 Ενδεικτική λυχνία συντήρησης
23 Χειροστρόφαλος για τον κύλινδρο εύκα- 9 Ενδεικτική λυχνία φροντίδας συστήμα-
μπτου σωλήνα τος
(μόνον MX/SX) 10 Ενδεικτική λυχνία απορρυπαντικού 2
24 Στόμιο πλήρωσης απορρυπαντικού 1 (μόνον HDS 12/18)
25 Τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα
Αναγνωριστικό χρώματος
(μόνον MX/SX)
26 Άνοιγμα πλήρωσης καυσίμου – Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθα-
27 Λαβή μεταφοράς ρισμού είναι κίτρινα.
28 Πεδίο χειρισμού – Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το
29 Καπάκι θήκης εξαρτημάτων σέρβις είναι ανοικτά γκρίζα.

EL – 2 211
Απαιτήσεις ποιότητας του νερού:
Σύμβολα στη συσκευή ΠΡΟΣΟΧΗ
Ως μέσο υψηλής πίεσης να χρησιμοποιείται
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση μόνο καθαρό νερό. Οι ρύποι προκαλούν
μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυ- πρόωρη φθορά και ιζηματογένεση στη συ-
νος σε περίπτωση μη προσήκουσας χρή- σκευή.
σης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται Σε χρήση με ανακυκλωμένο νερό δεν πρέ-
πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλε- πει να υπάρξει υπέρβαση των ακόλουθων
κτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή. οριακών τιμών.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Τιμή pH 6,5...9,5
Εργασίες στα εξαρτήματα της ηλεκτρική αγωγιμότητα * Αγωγιμότητα
εγκατάστασης μόνο από ειδι- φρέσκου νερού
κευμένους ηλεκτρολόγους ή +1200 μS/cm
εξουσιοδημένο προσωπικό. υλικό επικάθισης ** < 0,5 mg/l
Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυ- υλικό φιλτραρίσματος ** < 50 mg/l
τές επιφάνειες!
Υδρογονάνθρακες < 20 mg/l
Χλωρίδια < 300 mg/l
Θειικό οξύ < 240 mg/l
Κίνδυνος δηλητηρίασης! Μην ει-
σπνέετε τα καυσαέρια. Ασβέστιο < 200 mg/l
Ολική σκληρότητα < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
Κίνδυνος τραυματισμού! Απα-
CaCO3/l)
γορεύεται το άγγιγμα.
Σίδηρος < 0,5 mg/l
Μαγγάνιο < 0,05 mg/l
Χαλκός < 2 mg/l
Ενεργό χλώριο < 0,3 mg/l
Χρήση σύμφωνα με τους χωρίς δυσάρεστες οσμές
κανονισμούς * Μέγιστο συνολικά 2000 μS/cm
Καθαρισμός: μηχανών, οχημάτων, κτιρίων, ** Όγκος δοκιμής 1 Ι, χρόνος δημιουργίας
εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, εργα- ιζήματος 30 λεπτά
λείων κηπουρικής κ.τ.λ. *** χωρίς διαβρωτικά υλικά
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση λει-
τουργίας σε πρατήρια βενζίνης ή άλλους – Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδια-
επικίνδυνους χώρους, να τηρούνται οι ανά- γραφές της εθνικής νομοθεσίας σχετικά
λογες προδιαγραφές ασφαλείας. με τις εκπομπές υγρών.
– Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατά-
Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν
ξεις της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με
επιτρέπεται να καταλήγουν στο υπέδαφος,
την αποτροπή ατυχημάτων Οι συσκευ-
στα ύδατα ή στο σύστημα αποχέτευσης.
ές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υπο-
Συνεπώς το πλύσιμο κινητήρων ή της
βάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά διαστή-
κάτω πλευράς οχημάτων επιτρέπεται μόνο
ματα και τα αποτελέσματα του ελέγχου
σε κατάλληλους χώρους που διαθέτουν δι-
θα πρέπει να καταγράφονται και να φυ-
αχωριστή λαδιών.
λάσσονται.

212 EL – 3
– Η διάταξη θέρμανσης της συσκευής εί- – Εάν ανοίξετε πάλι το πιστολέτο, τότε ο
ναι μια μονάδα καύσης. Οι μονάδες διακόπτης πίεσης στην κεφαλή του κυ-
καύσης θα πρέπει να υποβάλλονται τα- λίνδρου ενεργοποιεί εκ νέου την αντλία.
κτικά σε έλεγχο, σύμφωνα με τις εκά- Η βαλβίδα υπερπλήρωσης ρυθμίζεται και
στοτε προδιαγραφές της εθνικής νομο- μολυβδοσφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η
θεσίας. ρύθμισή της γίνεται αποκλειστικά από την
– Σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνικές δια- υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
τάξεις, αυτή η συσκευή καθαρισμού
Βαλβίδα ασφάλειας
υψηλής πίεσης πρέπει να τεθεί για
πρώτη φορά σε επαγγελματική λειτουρ- – Η βαλβίδα ασφάλειας ανοίγει σε περί-
γία από ένα εξουσιοδοτημένο άτομο. Η πτωση βλάβης της βαλβίδας υπερχείλι-
KΔRCHER έχει ήδη εκτελέσει και τεκ- σης ή του πρεσσοστάτη.
μηριώσει αυτή την πρώτη ενεργοποίη- Η βαλβίδα ασφάλειας ρυθμίζεται και μολυ-
ση για σας. Μπορείτε να απευθυνθείτε βδοσφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η ρύθμι-
στον τοπικό συνεργάτη της KΔRCHER σή της γίνεται αποκλειστικά από την υπη-
για τα σχετικά έγγραφα τεκμηρίωσης. ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Εάν ζητήσετε τα έγγραφα τεκμηρίωσης,
Ασφάλεια έλλειψης νερού
έχετε εύκαιρους τους αριθμούς των
εξαρτημάτων και τον αριθμό εργοστασί- – Η ασφάλεια έλλειψης νερού αποτρέπει
ου της συσκευής. την ενεργοποίηση του καυστήρα σε πε-
– Σας εφιστούμε την προσοχή στο γεγο- ρίπτωση έλλειψης νερού.
νός, ότι σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνι- – Το φίλτρο αποτρέπει τη ρύπανση της
κές διατάξεις η συσκευή πρέπει να ασφάλειας και πρέπει να καθαρίζεται
ελέγχεται κατά καιρούς από ένα εξουσι- τακτικά.
οδοτημένο άτομο. Απευθυνθείτε σχετι-
Ελεγκτής θερμοκρασίας
κά στον τοπικό συνεργάτη της
καυσαερίων
KÄRCHER.
– Ο ελεγκτής θερμοκρασίας καυσαερίων
Διατάξεις ασφαλείας απενεργοποιεί τη συσκευή όταν επιτευ-
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για χθεί η μέγιστη θερμοκρασία καυσαερίων.
την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ-
πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να
Έναρξη λειτουργίας
αγνοηθεί η λειτουργία τους. 몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, οι
Βαλβίδα υπερχείλισης με δύο
αγωγοί προσαγωγής, το λάστιχο υψηλής
διακόπτες
πίεσης και οι συνδέσεις πρέπει να είναι σε
– Μειώνοντας την ποσότητα νερού στην άψογη κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν
κεφαλή της αντλίας ή με το σύστημα βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, η συ-
ρύθμισης Servopress ανοίγει η βαλβίδα σκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.
υπερχείλισης και ένα μέρος του νερού  Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης
Συναρμολόγηση της λαβής
της αντλίας.
μεταφοράς
– Εάν κλείσει το πιστολέτο, με αποτέλε-
σμα όλο το νερό να επιστρέφει στην Εικόνα 3
πλευρά αναρρόφησης της αντλίας, ο ΠΡΟΣΟΧΗ
πρεσσοστάτης της βαλβίδας υπερχείλι- Αναρτήστε τους αγωγούς τροφοδοσίας
σης απενεργοποιεί την αντλία. ρεύματος στον οδηγό καλωδίου της δεξιάς
λαβής. Φροντίστε να μην προκληθεί βλάβη
στο καλώδιο.

EL – 4 213
Υπόδειξη: Κατά τη χρήση του υγρού φρο-
Στερεώστε τα καπάκια των τροχών
ντίδας συστήματος Advance 2 RM 111 λά-
Εικόνα 4 βετε υπόψη τα ακόλουθα:
– Προστασία από τα άλατα: βλ. πίνακα
Αντικατάσταση φιάλης φροντίδας
– Φροντίδα αντλίας και προστασία από
συστήματος
μαύρο νερό: Ρυθμίστε το διακόπτη συ-
Υπόδειξη: Πιέστε σταθερά τη φιάλη κατά ντήρησης στη θέση 3.
την τοποθέτηση, ώστε να ωθήσει το σφρά-
Πλήρωση με καύσιμο
γιστρο. Μην τραβάτε έξω τη φιάλη πριν
αδειάσει.  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υπόδειξη: Για την προστασία της συσκευ- Κίνδυνος έκρηξης! Γεμίστε μόνο με καύσιμο
ής ο καυστήρας απενεργοποιείται με καθυ- ντίζελ ή ελαφρό πετρέλαιο θέρμανσης. Δεν
στέρηση 5 ωρών, όταν η φιάλη φροντίδας επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε ακατάλληλα
συστήματος είναι κενή. καύσιμα, όπως π.χ. βενζίνη.
– Η φροντίδα συστήματος εμποδίζει απο- ΠΡΟΣΟΧΗ
τελεσματικά την επασβέστωση της θερ- Μην λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή με κενό
μαντικής σπείρας κατά τη λειτουργία με ρεζερβουάρ καυσίμου. Στην περίπτωση
ασβεστούχο νερό βρύσης. Προστίθεται αυτή θα καταστραφεί η αντλία καυσίμου.
στάγδην στο στόμιο του δοχείου με  Γεμίστε με καύσιμο
πλωτήρα.  Κλείστε το σφράγισμα του ντεποζίτου.
– Η δόση έχει ρυθμιστεί από το εργοστά-  Σκουπίστε το καύσιμο που υπερχείλισε.
σιο για μέτριο βαθμό σκληρότητας νε-
Πλήρωση απορρυπαντικού
ρού.
Υπόδειξη: Στη συσκευασία περιλαμβάνε-  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ται μια φιάλη φροντίδας συστήματος. Κίνδυνος τραυματισμού!
 Αντικαταστήστε τη φιάλη φροντίδας συ- – Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά προϊόντα
στήματος. της εταιρίας Karcher.
– Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ διαλύτες
Ρύθμιση της δοσολογίας του υγρού
(βενζίνη, ακετόνη, αραιωτικά κ.τ.λ.).
φροντίδας συστήματος Advance
– Αποφεύγετε κάθε επαφή με τα μάτια και
RM 110/RM 111
το δέρμα.
 Ενημερωθείτε για τη σκληρότητα του – Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφάλει-
νερού στην περιοχή σας: ας και χειρισμού του κατασκευαστή των
– από την τοπική υπηρεσία ύδρευσης, απορρυπαντικών.
– με ένα μετρητή σκληρότητας (κωδ. πα- Η εταιρία Karcher προσφέρει μεγάλη
ραγγελίας 6.768-004). γκάμα απορρυπαντικών και μέσων πε-
Σκληρότητα Βαθμίδες του διακόπτη συ- ριποίησης για κάθε χρήση.
νερού (°dH) ντήρησης Ο έμπορος θα σας προσφέρει ευχαρίστως
τις συμβολές του.
<3 OFF (χωρίς δοσολόγηση)
 Γεμίστε με απορρυπαντικό.
3...7 1
7...14 2
14...21 3
>21 4
 Ρυθμίστε το διακόπτη συντήρησης ανά-
λογα με τη σκληρότητα του νερού σύμ-
φωνα με τον πίνακα.

214 EL – 5
 Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα
Συναρμολόγηση του πιστολέτου
υψηλής πίεσης διαμέσου του προβλε-
χειρός, του σωλήνα ψεκασμού, του
πόμενου οδηγού ελαστικού σωλήνα και
ακροφυσίου και του ελαστικού
του κυλίνδρου εκτροπής στο κάτω μέ-
σωλήνα υψηλής πίεσης
ρος της συσκευής.
Εικόνα 5  Εισάγετε εντελώς το γρασαδόρο του
 Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού στο πι- ελαστικού σωλήνα στο τεμάχιο σύνδε-
στολέτο χειρός. σης του τυμπάνου και ασφαλίστε τον με
 Σφίξτε την κοχλιωτή σύνδεση του σω- τον σφικτήρα.
λήνα ψεκασμού με το χέρι.  Επανασυναρμολογήστε το ημικύκλιο.
 Τοποθετήστε το ακροστόμιο υψηλής πί-
Σύνδεση νερού
εσης στο ρακόρ.
 Συναρμολογήστε το ρακόρ και σφίξτε το Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνι-
σταθερά. κά χαρακτηριστικά.
 Συσκευή με τύμπανο ελαστικού σωλή-  Στερεώστε έναν ελαστικό σωλήνα προ-
να: σαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5 m, ελάχι-
Συνδέστε το λάστιχο υψηλής πίεσης στη διάμετρος 3/4“) με κολάρο στο σετ
στη σύνδεση υψηλής πίεσης της συ- σύνδεσης νερού.
σκευής.  Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα προ-
 Συσκευή με λαστιχένιο κύλινδρο: σαγωγής στη σύνδεση νερού του μηχα-
Συνδέστε το ελαστικό σωλήνα υψηλής νήματος και στην προσαγωγή νερού
πίεσης με το πιστολέτο χειρός. (π.χ. στην κάνουλα της βρύσης).
ΠΡΟΣΟΧΗ Υπόδειξη: Ο ελαστικός σωλήνας προσα-
Ξετυλίγετε πάντα τελείως τον ελαστικό σω- γωγής και το κολάρο δεν συμπεριλαμβάνο-
λήνα υψηλής πίεσης. νται στο παραδοτέο υλικό.
Συναρμολόγηση του ανταλλακτικού Αναρροφήστε νερό από το δοχείο
ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης
Εαν επιθυμείτε να αναρροφήσετε νερό από
(συσκευή χωρίς τύμπανο
ένα εξωτερικό δοχείο, είναι απαρραίτητη η
περιέλιξης σωλήνα)
παρακάτω μετασκευή:
Εικόνα 6 Εικόνα 9
 Αφαιρέστε τη φιάλη φροντίδας συστή-
Συναρμολόγηση του ανταλλακτικού
ματος.
ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης
 Ξεβιδώστε και αφαιρέστε το κάλυμμα
(συσκευή με τύμπανο περιέλιξης
της φροντίδας συστήματος.
σωλήνα)
 Απομακρύνετε τη σύνδεση παροχής νε-
Εικόνα 7 ρού από το λεπτό φίλτρο.
 Ξετυλίξτε εντελώς τον ελαστικό σωλήνα  Ξεβιδώστε το λεπτό φίλτρο από την κε-
υψηλής πίεσης από το τύμπανο. φαλή της αντλίας.
 Περιστρέψτε το τύμπανο περιέλιξης Εικόνα 10
ελαστικού σωλήνα έως ότου το προ-  Αφαιρέστε το δοχείο της φροντίδας συ-
σαρτημένο ημικύκλιο δείξει προς τα πά- στήματος.
νω. Ξεβιδώστε και τις τρεις βίδες και  Ξεβιδώστε τον επάνω ελαστικό σωλήνα
αφαιρέστε το χαλαρωμένο ημικύκλιο. τροφοδοσίας στο δοχείο με πλωτήρα.
Εικόνα 8 Εικόνα 11
 Ανασηκώστε προς τα έξω τον σφικτήρα  Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα τροφο-
συγκράτησης για τον ελαστικό σωλήνα δοσίας στην κεφαλή της αντλίας.
υψηλής πίεσης και αφαιρέστε τον ελα-
στικό σωλήνα.

EL – 6 215
 Αλλάξτε τη σύνδεση του αγωγού έκπλυ- ΠΡΟΣΟΧΗ
σης της δοσομετρικής βαλβίδας απορ- Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης
ρυπαντικού. επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο ση-
 Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ- μείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά χα-
ρόφησης (διάμετρος τουλάχιστον 3/4“) ρακτηριστικά). Εάν δεν είστε βέβαιοι για την
με το φίλτρο (εξάρτημα) στο υδραυλικο αντίσταση δικτύου στο σημείο σύνδεσης,
σύστημα. επικοινωνήστε με την εταιρεία ηλεκτροδότη-
– Μέγιστο ύψος αναρρόφησης: 0,5 m σης.
Εως ότου αναρροφήσει η αντλία νερό, θα
πρέπει:
Χειρισμός
 Ρυθμίστε την πίεση/ποσότητα της μο-  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
νάδας άντλησης στη μέγιστη τιμή. Κίνδυνος έκρηξης!
 συνδέσετε τη δοσομετρική βαλβίδα του Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά.
απορρυπαντικού.  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος τραυματισμού! Μην χρησιμοποιεί-
Μην αναρροφάτε ποτέ νερό από δοχείο πό- τε ποτέ τη συσκευή χωρίς να έχετε συναρ-
σιμου νερού. Μην αναρροφάτε ποτέ υγρά μολογήσει το σωλήνα ψεκασμού. Πριν από
που περιέχουν διαλύτες όπως αραιωτικά κάθε χρήση ελέγχετε την καλή έδραση του
χρωμάτων, βενζίνη, λάδια ή αφιλτράριστο σωλήνα ψεκασμού. Η κοχλιωτή σύνδεση
νερό. Οι στεγανοποιητικές φλάντζες της συ- του σωλήνα ψεκασμού πρέπει να σφίξει
σκευής δεν είναι ανθεκτικές στους διαλύτες. καλά με το χέρι.
Το νέφος ψεκασμού διαλυτών είναι πολύ ΠΡΟΣΟΧΗ
εύφλεκτο, εκρηκτικό και τοξικό. Μην λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή με κενό
Υπόδειξη: Επανασυναρμολόγηση με την ρεζερβουάρ καυσίμου. Στην περίπτωση
αντίστροφη σειρά. Φροντίστε να μην μπερ- αυτή θα καταστραφεί η αντλία καυσίμου.
δευτεί το καλώδιο της ηλεκτρομαγνητικής
Υποδείξεις ασφαλείας
βαλβίδας στο δοχείο της φροντίδας συστή-
ματος. 몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η χρήση της συσκευής για μεγάλο χρονικό
Ηλεκτρολογικές συνδέσεις
διάστημα ενδέχεται να προκαλέσει διαταρα-
– Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης βλέπε Τεχνι- χές κυκλοφορίας αίματος στα χέρια που
κά χαρακτηριστικά και Πινακίδα τύπου. οφείλονται σε κραδασμούς.
– Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει Η γενική διάρκεια χρήσης δεν μπορεί να
από ηλεκτρολόγο και να ανταποκρίνε- προδιοριστεί, διότι αυτή εξαρτάται από
ται στο IEC 60364-1. πολλούς παράγοντες:
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ – Ατομική προδιάθεση για διαταραχή κυ-
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπλη- κλοφορίας αίματος (συχνά κρύα χέρια,
ξίας. μούδιασμα δακτύλων).
– Τα ακατάλληλα ηλεκτρικά καλώδια προ- – Χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος.
έκτασης μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε Χρησιμοποιείτε ζεστά γάντια για την
υπαίθριους χώρους χρησιμοποιείτε προστασία των χεριών.
μόνο εγκεκριμένους και αντιστοίχως – Το δυνατό σφίξιμο της λαβής εμποδίζει
επισημασμένους ηλεκτρικούς αγωγούς την καλή κυκλοφορία του αίματος.
προέκτασης με επαρκή διατομή. – Η αδιάκοπη λειτουργία έχει αρνητικότε-
– Ξετυλίγετε πάντα τελείως τους αγωγούς ρα αποτελέσματα απ' ότι η λειτουργία
προέκτασης. με διακοπές.
– Το φις και η σύνδεση του καλωδίου
προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει
να είναι στεγανοποιημένα.

216 EL – 7
Κατά την τακτική, μακρόχρονη χρήση της Υπόδειξη: Εάν δεν τρέχει νερό από το
συσκευής και εφόσον εκδηλώνονται επα- μπεκ υψηλής πίεσης, εξαερώστε την
νειλημμένα τα συμπτώματα (για παράδειγ- αντλία. Βλέπε "Αντιμετώπιση βλαβών - Η
μα μούδιασμα δακτύλων, κρύα χέρια) συνι- συσκευή δεν παράγει πίεση".
στάται να υποβληθείτε σε ιατρική εξέταση.
Ρύθμιση θερμοκρασίας καθαρισμού
Αντικατάσταση του ακροφυσίου
 Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ στην επιθυμητή θερμοκρ