Sie sind auf Seite 1von 140

Betriebsan leitu ng

Operating instructions
Mode d1emploi
Typ 365

L 14/ L 14 AP
L 16/ L 16 AP
ab Serie 3/92
from se ries 3/92
a partir de la serie 3/92

3658042500

Linde - Ihr Partne·r Linde AG Werksgruppe Flurförderzeuge und Hydraulik

Linde, ein weltweit im Investitions- und Dienstleistungsbereich tätiges Unternehmen, ist


mit seinen vier Werksgruppen und über 80 Beteiligungsgesellschaften eines der großen
Industrieunternehmen der Europäischen Gemeinschaft.

Linde zählt zu den international führenden Herstellern von Flurförderzeugen und Hydrau-
lik. Zu ihr. gehören sieben Fe~tigungsbetriE)be in der Bundesrepublik Deutschland, in
Frankreich und Großbritannien sowie Tochtergesellschaften und Niederlassungen in al-
len wirtschaftlich bedeutenden Ländern.

Linde Flurförderzeuge genießen - dank ihres hohen Qualitätsniveaus in Technik, Lei-


stung und Service - Weltruf.

LINDE, YOUR PARTNER


Linde, an enterprise operating worldwide in the investment and service sector, is one of
the large industrial enterprises in the EC with its four divisions and over 80 associated
companies.
-
Linde is a leading manufacturer of industrial trucks and hydraulics. It includes seven ma-
nufacturing plants in the Federal Republic of Germany, France and Great Britain, as weil
as subsidiaries and branches in all economically important countries.

Linde industrial trucks enjoy a worldwide reputation - thanks to their high quality in engi-
neering, performance and service.

LINDE, VOTflE PARTENAIRE-


Linde, une entreprise internationale dans les secteurs des biens d'investissements et du
service, represente une des grandes entreprises de la Communautee Europeenne avec
ses qua~re groupes d'usines et plus de 80 societes participantes.

La Linde compte parmi les constructeur'S internationaux detout premier rang pour les
chariots de manutention et I'hydraulique. Linde, c'est egalement sept etablissements de
production en Allemagne Federale, en France et en Angleterre ainsi que des filiales et
des succursales dans tous les pays economiquement importants.

Les chariots de manutention Linde ont une reputation mondiale gräce a leur niveau de
qualite superieure en technique, rendement et service.
Ihr
LlNDE-Flurförderzeug bietet bestmögliche Wirtschaft- Technischer Hinweis Übernahme des Flurförderzeuges
lichkeit, Sicherheit und Fahrkomfort. In Ihrer Hand liegt
es besonders, diese Eigenschaften lange zu erhalten
und die daraus resultierenden Vorteile zu nutzen. Das Unternehmen LINDE arbeitet ständig an der Wei- Bevor das FliJrförderzeug unser Werk verläßt, wird es
terentwicklung seiner Erzeugnisse. Bitte haben Sie Ver- einer sorgfältigen Kontrolle unterzogen, um zu gewähr-
Diese Betriebsanleitung zeigt Ihnen alles Wissenswerte ständnis, daß die Abbildungen und technischen Anga- leisten, daß es in einwandfreiem Zustand und mit voll-
über Inbetriebnahme, Fahrweise und Instandhaltung. ben bezogen auf Form, Ausstattung und Know-how ständiger Ausrüstung entsprechend der Bestellung in
Die Bezeichnung im Text: vorn - hinten - links - rechts - technischen Änderungen im Sinne des Fortschritts Ihren Besitz gelangt. Ihr Vertragshändler ist zu einer
beziehen sich stets auf die Einbaulage der beschriebe- vorbehalten bleiben. nochmaligen Kontrolle und ordnungsgemäßen Über-
nen Teile in Vorwärtsfahrtrichtung des Flurförderzeuges gabe verpflichtet.
(Last hinten). Aus den folgenden (., Angaben, Abbildungen und
Befolgen Sie die Hinweise zur Bedienung und führen Beschreibungen dieser Betriebsanleitung können des-
Sie die nach Inspektions- und Wartungsübersicht vorge- halb keine Ansprüche ~eltend gemacht werden. Um späteren Reklamationen vorzubeugen, bitten wir
schriebenen Arbeiten regelmäßig, zeitgerecht und mit Sie, sich selbst genau von dem Zustand des Flurförder-
den hierfür vorgesehenen Betriebsstoffen durch. Richten Sie bitte alle Ihr Flurförderzeug betreffenden zeuges und der Vollzähligkeit der Ausrüstung zu Qber-
Die Instandhaltung darf nur durch qualifizierte und von Fragen und Ersatzteilbestellungen unter Angabe Ihrer zeugen und Ihrem Händler die ordnungsgemäße Uber-
LINDE autorisierte Personen durchgeführt werden. Versandanschrift nur an Ihren Vertragshändler. gabelÜbernahme im Kundendienst-Scheckheft zu bestä-
Tragen Sie die durchgeführten Arbeiten im tigen.
Kundendienst-Scheckheft ein, denn nur so erhalten Sie Verwenden Sie im Reparaturfalle nur Original-LlNDE-Er-
sich den Garantieanspruch. satzteile. Nur so ist gewährleistet, daß Ihr LlNDE-Flur- Zu jedem Flurförderzeug gehören folgende technische
förderzeug auf dem technischen Stand bleibt, wie Sie es Unterlagen:
Im besonderen verWeisen wir auf die dieser Betriebsan- übernommen haben.
leitung beigefügte Broschüre des VDMA "Richtlinien für
die bestimmungs- und ordnungsgemäße Verwendung Bei Teile-Bestellungen sind neben den Teile-Nummern 1 Betriebsanleitung
von Flurförderzeugen", sowie auf die Unfallver- auch 1 Kundendienstscheckheft
hütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft. 1 Übereinstimmungsbescheinigungfür das Flurförder-
Die Richtlinien für die bestimmungs- und ordnungsge- Flurförderzeug Typ:, _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ zeug
mäße Verwendung von Flurförderzeugen sind von den 1 Richtlinien für die bestimmungs- und ordnungsge-
zuständigen Personen, insbesondere vom Personal für Fabrikationsnummer/Baujahr:, _ _ _ _ _ _ _ _ __ mäße Verwendung von Flurförderzeugen (VDMA)
die Bedienung und Instandhaltung, unbedingt zu befol-
gen. Übergabedatum:,_______________
·Jede Gefährdung durch bestimmungsfremde Verwen-
dung, ist ein durch den Verwender und nicht durch den anzugeben. Für Teile aus der Baugruppe Hubmast ist
Hersteller LINDE zu vertretender Sachverhalt. zusätzlich die Fabrikationsnummer anzugeben.
Das LlNDE-Flurförderzeug dient zum Transportieren der
im Traglastschild angegebenen Lasten. Hubmast-Nr.:, ________________
Bevor Ihr Flurförderzeug für Arbeiten eingesetzt werden
soll, die in den Richtlinien nicht aufgeführt sind und zu Hubmast-Hub:. ______________ mm
diesem Zweck um- bzw. nachgerüstet werden muß,
wenden Sie sich bitte an den LlNDE-Vertragshändler. Übertragen Sie diese Daten bei Übernahme des Flurför-
Ohne Genehmigung des Herstellers, dürfen keine Ände- derzeuges von den Typenschildern in diese Be-
rungen, insbesondere An- und Umbauten, an Ihrem triebsanleitung. Gute Fahrt und viel Erfolg wünscht Ihnen
Flurförderzeug vorgenommen werden.
Für Sonderausrüstungen gelten eigene Bedienungsan-
leitungen, die mit diesen Geräten mitgeliefert werden. Ihre
Linde AG
Werksgruppe Flurförderzeuge
und Hydraulik

2
Your
LINDE lift truck ofters the best in economy, safety and Technical note Takeover inspection
driving convenience. Therefore it lies mainly in the
hands of the operator to preserve the qualities of the LINDE pursues a policy of continuous progress in the Every truck undergoes careful inspection before leaving
trucks for a long and profitable service life and to make design and construction of its products. As a result, the the factory :in order to make sure that it will be in
full use of their benefits on the job. illustrations and technical details referring to design, satisfactory condition and fully equipped as ordered
These operat!ng instructions tell you all you must know equipment and engineering of trucks are subject to when delivered to the customer. Vour authorized dealer
about starting, running, servicing and maintaining your change or modification as a result of technological is under obligation to re-inspect the truck before
truck. progress. delivery and to hand it over in good order.
The terms "front", "rear", "Ieft" and "right" refer to the With a view to avoiding later complaints and incon-
Therefore no liability claims based on the specifi-
position in which the item is installed in the truck, cations, illustrations and descriptions contained in this venience to customers, you are requested to ascertain
looking forward in the travel direction (load at rear). that the truck is in satisfactory condition and fully
operating manual will be accepted.
FolIowall hints for operating the truck and perform the equipped at the time of delivery and to acknowledge the
services prescribed in the inspection and maintenance Please submit all enquiries concerning your truck and proper handingltaking over of the truck.
schedule regularly, in due time and with the specified all orders for spare parts to your authorized distributor,
oils and lubricants. making sure to state your correct shipping address. The following technical manuals are supplied with each
Servicing and repairs may only be performed by truck:
qualified persons authorized by LINDE. For repairs, use only genuine LINDE replacement parts.
This ensures that your LINDE truck will retain its 1 Operating manual
Keep arecord of maintenance services, otherwise your original technical level. 1 Conformity certificate
warranty will be voided. 1 Guidelines for the authorized and proper use of
When ordering spare parts, specify the part number and industrial trucks (VDMA)
In partlcular, we refer to the accompanying guidelines state the following truck data:
for the authorized and proper use of industrial trucks
(VDMA) in regard to safe operation and accident Truck model: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
prevention, and to the traffic regulations.
Serial noJyear built: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
The guidelines for the authorized and proper use of
industrial trucks must be followed under all Takeoverdate: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ____
clrcumstances by the responsible persons, in particular
by the operators and service personnel. For mast parts also state the serial number.
Mastnumber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
The user, and not the manufacturer LINDE, is liable for
any hazards arising from unauthorized applications. Mast lift: ________________ mm
Vour LINDE truck is designed for transp,orting and
lifting the loads specified in the load capacity diagram. When taking over the truck, transfer the data from the
If you want to use the truck for applications not type plates into this manual.
mentioned In the guidelines and convert or supplement
it for this purpose, first contact your authorized LINDE
distributor.
Ne;> changes, in particular no conversions or retrofits,
mliY be made to the truck without the prior permission Wishing you successful operation,
of the manufacturer. your
For attachments, follow the operating instructions Linde AG
supplied with thls equipment. Werksgruppe Flurförderzeuge
und Hydraulik

3
VOTRE
chariot LINDE vous offre rendement, securite et confort Indications techniques Prise en charge du chariot
de conduite. 11 ne tient qu'a vous de conserver pendant
longtemps ces qualites et de savoir en tirer tous les LINDE travaille sans cesse a I'amelioration des ses pro- Avant de quitter notre usine, le chariot est soumis a un
avantages. duits. C'est pourquoi nous nous reservons le droit de contröle detaille, afin de garantir son parfait etat de mar-
Ce manuel vous presente tout ce qu'iI faut savoir sur la modifier sans preavis les dessins, les equipements, e~ che et son equipement conformement a votre com-
mise en route, la conduite, I'entretien et la reparation de les donnees techniques. mande. De plus, votre concessionnaire est tenu de pro-
ce chariot. #. ceder a un dernier contröle de I'appareil a sa livraison.
Les designations dans le texte: avant, arriere, droite, Les donnees, illustrations et descriptions de ce mod'
gauche, se referent a la position de montage des d'emploi ne pourront donc, en aucun cas, faire I'objet de Afin d'eviter toute reclamation ulterieure, nous vous
composants par rapport a la marche avant du gerbeur reclamations. . prions de vous assurer a la livraison du parfait etat du
(charge a I'arriere). chariot, ainsi que de I'integralite de son equipement.
Nous vous demandons d'observer les conseils Vous etes prie d'adresser toute question concernant Veuillez confirmer la Iivraison-reception en bonne et
d'utilisation et les periodicites d'entretien. Utilisez votre chariot et votre commande de pieces detachees, a due forme.
toujours les ingredients et lubrifiants recommandes. votre concessionnaire, sans omettre de rappeier votre
adresse. Avec chaque chariot sont fournis les documents sui-
Les operations d'entretien doivent etre executees par vants:
des personnes qualifiees et agrees par LINDE; elles En cas de reparation, veillez a n'utiliser que des pieces
doivent etre notees dans un carnet d'entretien; leur originales LINDE. C'est pour vous la seule maniere 1 Mode d'emploi,
bonne realisation est necessaire pour beneficier de la 1 Certificat de conformite,
d'etre assure de la qualite de la reparation.
garantie. 1 Livret du VDMA: Directives concernant I'utilisation de
Nous vous demandons de porter attention au livret du Lors de la commande de pieces detachees, indiquer ou- chariots de manutention conformement ·aux
VDMA "Directives concernant I'utilisation de chariots de tre les numeros de piece les renseignements suivants: affectations prevues et reglements.
manutention conformement aux affectations prevues et
reglements" joint, ainsi qu'a la reglementation et la Type de chariot: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
legislation sur I'utilisation des chariots de manutention
de votre pays et de votre branche professionnelle. Numero de fabricationlannee de
Ces prescriptions so nt a appliquer imperativement par construction: ________________
le personnel utilisateur et le personnel d'entretien.
En cas de non-observation de ces regles, I'utilisateur Date de livraison: ______________
engage sa responsabilite, celle du constructeur est elle,
degagee. Pour toute piece entrant dans le sous-ensemble mat
Ce chariot de manutention est a utiliser pour le trans- d'elevation mentionner egalement le no. de fabrication.
port des charges indiquees dans le diagramme de
Numero du mat d'elevation: ___________
charge-capacite.
Si vous souhaitez utiliser le chariot pour des travaux Elevation du mat: _____________ mm
autres que ceux indiques dans les prescriptions
d'utilisation et iI doit a cet effet etre modifie ou equipe Nous vous conseillons de reporter sur cette page, lors
d'accesssoires supplementaires, veuillez auparavant de la reception les numeros releves sur le chariot.
prendre contact avec votre concessionnaire LINDE. Bonne conduite et pleine satisfaction,
Aucune modification constructive ne peut etre apportee
a ce chariot sans I'accord du constructeur. Linde AG
Dans le cas d'utilisation d'un equipement supplemen- Werksgruppe Flurförderzeuge
taire, se reporter au manuel fourni avec cet equipement. und Hydraulik

4
TYPENSCHILDER L 14, L 16
1 Traglastschild
2 Seriennummer (eingeschlagen)
3 Fabrikationsnummer (eingeschlagen)
4 Typenschild
5 Hubmast-Nr. (eingeschlagen)

TYPE PLATES L 14, L 16


1 Load capacity plate
2 Series number (stamped) ~----5
3 Serial number (stamped)
4 Manufacturer's plate
5 Mast number (stamped)

PLAQUES D'IDENTIFICATION
L 14, L 16
1 Plaque de capacite
2 No de matricule (grave)
3 No de fabrication (grave) l---~~MPI
-4 Plaque firme
5 No du mat (grave) 2-----fl-~~~
3-----tt--"
4---~---4~~~

5
TYPENSCHILDER
L 14 AP, L 16 AP
1 Seriennummer (eingeschlagen)
2 Fabrikationsnummer (eingeschlagen)
3 Typenschild
4 Traglastschild
5 Hubmast-Nr. (eingeschlagen)

TYPE PLATES
L 14 AP, L 16 AP
1 Series number (stamped)
2 Serial number (stamped)
3 Manufacturer's plate
4 Load capacity plate
5 Mast number (stamped)

PLAQUES D'IDENTIFICATION
L 14 AP, L 16 AP
1 No de matricule (grave)
2 No de fabrication (grave) 1 ------+---f-;lf.~
3 Plaque firme .......
-.~

4 Plaque de capacite 2---"'1


5 No du mat (grave) 3-~~~t-----ttm

6
LINDE HOCHHUBWAGEN TYP 365
L 14, L 16 / L 14 AP, L 16 AP
Modernste Technik, Die Elektro-Deichsel-Hochhubwagen der Serie L 14, L 16
einfachste, humane Bedienung, und L 14 AP, L 16 AP zeichnen sich durch eine Vier-
energiebewußt, umwelt- und wartungsfreundlich, solide punktauflage und ein sicheres Fahrverhalten für Platt-
Verarbeitung und zur Einsatzbereitschaft Ihres LINDE- form-Fahrzeuge aus. Aufgrund der mittigen Deichsel,
Hubwagens nahezu alle Ersatzteile von LINDE! des Freisichthubmastes und der geringen Fahrzeug-
Der Erfolg eines Unternehmens höhe hat der Bediener sehr gute Sichtverhältnisse auf
mit rund 8600 Mitarbeitern Fahrbahn und Last.
in sieben Werken.
Die leichten Lenkkräfte und die griffgünstigen Betäti-
gungsteile machen die Bedienung des L 14, L 16 I
L 14 AP, L 16 AP leicht und sicher.

LINDE PALLET TRUCK


TYPE 365 L 14, L 16/
L 14 AP, L 16 AP The L 14, L 16 And L 14 AP, L 16 AP electric pallet
trucks with tiller steering are distinguished by their four-
Modern technology, point stability and safe driving characteristics for
simple and ergonomie operation, platform trucks. The operator has an excellent view of
energy-saving, environment-friendly, the roadway and the load due to the central location of
minimal maintenance, solid manufacture the tiller, the clear visibility mast and the low height.
and for the availability of your LINDE pallet truck nearly
all parts manufactured by LINDE! Easy steering and the convenient location of controls
The success of a company make the operation of the L 14, L 16 I L 14 AP, L 16 AP
with 8,600 employees in seven factories. easy and safe.

GERBEUR TYPE 365


L 14, L 16 / L 14 AP, L 16 AP
Les gerbeurs electriques en porte - a - faux des series
Technique moderne, L 14, L 16 I L 14 AP, L 16 AP so nt caracterises par
utilisation simple et ergonomique, quatre points d'appui et par une conduite sure au
econoinique, peu polluante et d'un entretien facile, chariot equipe de plate-forme. Le timon central, le mat
fabrication solide et toujours pret a I'emploi. masquant peu la vue du conducteur et la faible hauteur
Votre gerbeur LINDE n'est pratiquement du chariot permettent au conducteur de bien observer le
compose que de pieces detachees LINDE! couloir de deplacement et la charge.
Le succes d'une entreprise employant
environ 8600 personnes L'utilisation des gerbeurs L 14, L 16 I L 14 AP, L 16 AP
dans sept centres de production. est facilitee par la position ergonomique des comman-
des et par la souplesse de la direction.

7
· INHALTSVERZEICHNIS
Seite Seite Seite

Beschr~iQung .'
Typenschilder'L 14, L 16 . . . . 5 Batterie an externes Ladegerät anschließen. 34 Betätigung der Hubeinrichtung . 56
Typenschiider L 14 AP, L 16 AP . .• . 6 Batterie mit eingebautem Ladegerät laden . 38 Lastgabel heben . . . . . 56
Technische Daten . . . . . 14 Batterie Zustand, Säurestand und Säuredichte Lastgabel senken. . . . . 56
Technische Beschreibung . 17 prüfen ............... . 38 Betätigung des Initialhubs 56
Fahrzeugrahmen und Räder 17 Batteriewechsel . . . . . . . . . . . . . . . 40 Radarme heben. . . . . . 56
Antrieb 17 Batterie mit Kran ausbauen (L 14, L 16). . . . 40 Radarme senken . . . . . 56
Lenkung . . . . . . . 17 Batterie mit Kran ausbauen (L 14 AP, L 16 AP) 40 Sicherheitseinrichtungen für Geräte mit
Hydraulikanlage . . . . . . 17 Bremsanlage prüfen . . . . . . . . . . . 42 Initial hub ....... . 56
Fahrerplattform Typ L 14 AP, L 16 AP. 17 Sicherheitspralltaste prüfen. . . . . . . . 42 Bedienung von Anbaugeräten 56
Bremsen . . . . . . . . 17 Not-Aus-Knopf Funktion prüfen. . . . . . 42 Hupe betätigen. . . . . 58
Eingebautes Batterieladegerät Totmann-Pedal (L 14 AP, L 16 AP) prüfen. 44 Sicherungen . . . . . 58
(Sonderausrüstung) . . . . 17 Sicherungen Ladegerät 58
Fahrzeugübersicht L 14, L 16 . 20 Vor dem Lastaufnehmen 60
Fahrzeugübersicht L 14 AP, L 16 AP 21 Bedienung Last aufnehmen . . . . 60
Bedien- und Anzeigeelemente L 14, L 16 22 Fahren ........ . 46 Transport mit Last . . . 62
Bedien- und Anzeigeelemente L 14 AP, L 16 AP. 23 Not-Aus-Knopf . . . . . . . . . 46 Last absetzen . . . . . 62
Anzeigegeräte . . . . . . . . . . . . . . . . .. 24 Deichsel in Fahrstellung bringen 46 Vor dem Verlassen des Flurförderzeuges . 62
Betriebsstundenzähler mit Batterieentladeanzeige/- Lenken ...... . 46 Abschleppvorschrift .' 62
begrenzer ...... 24 Fahren (L 14, L 16) . . . . . . . 48 Kranverladung . . . . . . . . . . . . . . 62
Betriebsstundenzähler . . 24 Vorwärtsfahrt (L 14, L 16) . . . . 48
Batterieentladebegrenzer . 24 Rückwärtsfahrt (L 14, L 16) . . . 48
Fahrtrichtungswechsel (L 14, L 16) . 48
Geschwindigkeitsbegrenzung (L 16) . 48 Instandhaltung
Inbetriebenahme Fahren (L 14 AP, L 16 AP) . . . . . . 50 Allgemeine Hinweise. . . . . . . . . . . . . 64
Sicherheitsregeln . . . 26 Fahren, Mitgängerbetrieb CL 14 AP, L 16 AP) 50 Arbeiten am LlNDE-Hubmast und im hinteren
Sicherheitsrelevante Begriffe. 26 Fahrerplattform hochklappen, Seitenschutz' Bereich des Flurförderzeuges. . . . . . 64
UVV-Prüfung . . . . . . . . 26 einklappen CL 14 AP, L 16 AP) . . . . . . 50 Hubmastabbau . . . . . . . . . . . . . . 64
Einfahrhinweise . . . . . . . . . 26 Vorwärtsfahrt (L 14 AP, L 16 AP) . . . . . 50 Standard-Hubmast . . . . . . . . . . . . 64
Prüfungen vor der ersten Inbetriebnahme* 29 Rückwärtsfahrt (L 14 AP, L 16 AP) . . . . 50 Angehobenen Standard-Hubmast sichern . 64
Tägliche Prüfungen. . . . . . . . . . . 29 Fahrtrichtungswechsel (L 14 AP, L-16 AP). 50 Duplex-Hubmast . . . . . . . . . . . . 68
Vordere Abdeckung öffnen (L 14, L 16) . . 30 Geschwindigkeitsbegrenzung (L 16 AP). . 50 Angehobenen Duplex-Hubmast sichern . 68
Seitliche Abdeckungen öffnen (L 14 AP, Fahren (L 14 AP, L 16 AP) . . . . . . . . . 52 Inspektion und Wartung nach den
L 16 AP) ... . . . . . . . . . . . 30 Fahren, Mitfahrbetrieb (L 14 AP, L 16 AP) . 52 ersten 50 Betriebsstunden . . . . . 68
Mittlere Abdeckung öffnen (L 14 AP, L 16 AP). 30 Fahrerplattform herunterklappen Inspektions- und Wartungs übersicht . . 70
Radbefestigung prüfen. . . . . . . . 32 (L 14 AP, L 16 AP) . . . . . . . . . . . 52
Hydraulikölstand prüfen . . . . . . . 32 Vorwärtsfahrt (L 14 AP, L 16 AP) . . . . . 52
Getriebeölstand prüfen. . . . . . . . 32 Rückwärtsfahrt (L 14 AP, L 16 AP) . . . . 52
Tägliche Prüfungen und Arbeiten vor Fahrtrichtungswechsel (L 14 AP, L 16 AP). 52 Inspektion und Wartung nach Bedarf
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . 34 Geschwindigkeitsbegrenzung (L 16 AP). 52 Flurförderzeug reinigen. . .'. . . . . . 74
Batterie Ladezustand prüfen . . . . . 34 Bremsen 54 Hubmastkette reinigen und einsprühen . 74
Batteriedeckel öffnen (L 14, L 16). . . 34 Mechanische Bremse. 54 Radbefestigung prüfen.. . . . 76
Batteriedeckel öffnen (L 14 AP, L 16 AP) 34 Gegenstrombremsung 54 Räder auf Zustand prüfen. . . 76
Batterie laden . . . . . . . . . . . . . 34 Feststellbremse 54 Eingebautes Ladegerät prüfen . . . . . 76

8
INHALTSVERZEICHNIS
Seite Seite

Inspektion und Wartung vierteljährlich Inspektion und Wartung alle zwei Jahre
oder alle 250 Stunden oder alle 2000 Stunden
Bremsanlage p·rüfen . . . . . . . . 78 Hydrauliköl wechseln. . . . . . . 90
Elektromagnetische Bremse prüfen. . 78 Getriebeöl wechseln . . . . . . . 90
Getriebeölstand prüfen. . . . . . . . 80 Inspektions- und Wartungsdaten . 92
Hydraulikölstand prüfen . . . . . . . 80 Betriebsstoffempfehlung . 92
Hydraulikanlage auf Dichtheit prüfen . 80 Hydrauliköl 92
Drehkranz des Antriebes abschmieren 80 Getriebeöl 92
Elektrische Anlage Mehrzweckfett . . . . . . 92
Kabel und Kabelanschlüsse auf Zustand und Kettenspray ...... 92
festen Sitz prüfen. . . . . . . . . . . . . . 82 Hydraulikschaltplan . . . 96
Gelenklager der Initial-Hubzylinder schmieren 82 Schaltplan Elektrische Anlage L 14
Lagerung Fahrerplattform schmieren ohne Initialhub . . . . . . . . . • 98
(L 14 AP, L 16 AP) . . . . . . . . . . . 82 Schaltplan Elektrische Anlage L 14
Sonstige Gelenke prüfen und einsprühen . . . 82 mit Initialhub . . . . . . . . . . . 100
Schaltplan Elektrische Anlage L 14 AP
ohne Initialhub . . . . . . . . . . . 104
Inspektion und Wartung halbjährlich Schaltplan Elektrische Anlage L 14 AP
mit Initialhub . . . . . . . . . . . 108
oder alle 500 Stunden Schaltplan Elektrische Anlage L 16
Impulssteuerung mit Preßluft reinigen . . . 84 ohne Initialhub . . . . . . . . . . . 112
Schütze prüfen, ggf. Kontakte austauschen. 84 Schaltplan Elektrische Anlage L 16
Elektromotoren reinigen . • . . . . . . . . 84 mit Initialhub . . . . . . . ... . . . 314
Kohlebürsten an Elektromotoren prüfen, Schaltplan Elektrische Anlage L16 AP
ggf. austauschen. . . . . . . . . . . . . 84 ohne Initialhub . . . . . . . . . . . 118
Befestigung Rahmenteile, Aufbau und Lastgabel Schaltplan Elektrische Anlage L 16 AP
prüfen . . . . . . . . . . . . . . 86 mit Initialhub . . . . . 122
Hubmast und Hubmastk'tte Stichwortverzeichnis . . . . . . . . . 126
Zustand und Befestigung prüfen . . . . . 86
Hubmastkettenlänge prüfen ggf. einstellen
und mit Kettenspray einsprühen . . . . . 88

Inspektion und Wartung jährlich


oder alle 1000 Stunden
Hydraulikölfilter reinigen . 88·

9
TABLE OF CONTENTS
Page Page Page

Description
Type plates L 14, L 16. 5
Type plates L 14 AP, L 16 AP . Battery replacement . . . . . . . . . . . . . . 41 Lifting the forks .. 57
6
Technical data . . . . Battery removal with a crane (L 14, L 16) . . . . 41 Lowering the forks . . 57
15
Technical description. Battery removal with a crane (L 14 AP, L 16 AP). 41 Selecting initial lift . . 57
18
Chassis and wheels Check the brake . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Raising the wheel legs . 57
18
Drive Check the safety reverse switch . . . . . . . . 43 Lowering the wheellegs . . . . . . . . 57
18
Steering Check the emergency stop button for operation. 43 Safety features for trucks with initial lift. 57
18
Hydraulic system. . . . . . . . . . . . . Check the dead man's pedal (L 14 AP, L 16 AP) . 45 Operation of attachments . 57
18
Driver's platform model L 14 AP, L 16 AP . 18 Operating the horn . . 59
Brakes ......... . 18 Fuses 59
BuHt-in charger {optional}. . . . . . . 18 Operation Battery charger fuses. 59
General view L 14, L 16. . . . . . . . . . Driving, beginning operation . . . . . 47 Loading 61
20
General view L 14 AP, 1..16 AP . . . . . '. 21 Emergency stop button. . . . . . . . 47 Before loading . . . . 61
Controls and indicatcrs L 14, L 16. . . . . 22 Setting the tiller to the driving position 47 Loading 61
Controls and ind~cators L 14 AP, L 16 AP . Steering . . . . . . . . . . . . . 47 Transporting the load. 63
23
Indicators . . . . . . . . . . . . . . . 25 Driving (L 14, L 16) . . . . . . . . . . . . 49 Unloading 63
Combined hour meter and battery discharge Travel in the forward direction (L 14, L 16). 49 Before leaving the truck 63
indicator/limiter. . . . . . . . . . . . . . Travel in the reverse direction (L 14, L 16). . 49 Towing instructions . . . 63
25
Hour meter ...... . Reversing the direction of travel (L 14, L 16). 49 Lifting the truck by crane . 63
25
Battery discharge limiter . . 25 Speed limitation (L 16) . . . . . . . . . . . 49
Driving (L 14 AP, L 16 AP) . . . . . . . . . . 51
Driving in pedestrian mode (L 14 AP, L 16 AP). 51 Maintenance
Swinging up the driver's platform, General information . . . . . . . . . . . . . 65
Beginning operation swinging in the guards (L 14 AP, L 16 AP). 51 Work on the LINDE mast and on the rear part
Safety rules ...... . 27
Important safety information 27
Travel in the forward direction of the truck . . . . . . . . . 65
(L 14 AP, L 16 AP) . . . . . . 51 Lift mast removal . . . . . . . . 65
Accident prevention check . 27
Travel in the reverse direction Standard mast . . . . . . 65
Running-in instructions. . . . . 27 (L14AP,L16AP)...... 51 Securing the raised standard mast 65
Checks prior to initial operation. 29 Reversing the direction of travel Duplex mast ........ . 69
Daily checks . . . . . . . . . . . . . . . 29
(L14AP,L16AP)...... 51 Securing the raised duplex mast . 69
DaHy pre-operational checks and servicing . 31
Speed limitation (L 16 AP). . . . 51 Inspections and maintenance
Open the front cover (L 14, L 16) . . . . . . 31
Driving (L 14 AP, L 16 AP) '. . . . . . 53 after the first 50 service hours . . . 69
Open the side covers (L 14 AP, L 16 AP) . 31
Driving in rider mode (L 14 AP, L 16 AP) 53 Inspection and maintenance schedule 71
Open the centre cover (L 14 AP, L16 AP) . 31
Lowering the driver's platform,
Check the wheel mounting . . . . 33 (L 14 AP, L 16 AP) . . . . . . . . . . . . . 53
Check the hydraulic oil level . . . 33
Travel in forward direction (L 14 AP, L 16 AP) . 53
Check the gearbox oil level. . . . 33 Travel in reverse direction (L 14 AP, L 16 AP) . .. 53
Check the battery state of charge. 35
Reversing the direction of travel (L 14 AP, L 16 AP) 53
Open the battery cover (L 14, L 16) . . . . 35
Speed limitation (L 16 AP) . . . . . . . . . . .. 53
Open the battery cover (L 14 AP, L 16 AP) . 35
Brakes . . . . . . 55
Charging the battery . . . . .,. . . . . . . . 35
Mechanical brake. . . . . 55
Connecting the battery to an external charger. 35
Opposite-current braking . 55
Charging the battery with the buHt-in charger . 39 Parking brake . . . . . . 55
Check the condition, electrolyte level and
Operating the lift mast . . 57
specific gravity of the battery acid. . . . 39

10
TABlE OF CONTENTS
Page Page

Inspection and maintenance as required Inspection and maintenance every 2 years


Clean the truck. . . . . . . . . . 75 or every 2000 hours
Clean and spray the mast chain. . 75 Change the hydraulic oil . . . . . . 91
Check the wheel mounting . . . . n Change the gearbox oil. . . . . . . 91
Checking the wheels for condition n Inspection and maintenance data. . 93
Check the built-in charger . . . . n Recommended lubricants and fluids 93
Hydraulic schematic 96
Wiring diagram L 14
Inspection and maintenance every without initial litt . 98
3 months or every 250 hours . Wiring diagram L 14
Check the braking system . . . . 79 with initial lift . . . 101
Check the electromagnetic brake . . . 79 Wiring diagram L 14 AP
Check the gearbox oil level. . . . . . 81 without initial lift . . . 105
Check the hydraulic oil level . . . . . 81 Wiring diagram L 14 AP
Check the hydraulic system for leaks . 81 with initial lift. . . 109
Lubricate the bogie of the drive unit. . 81 Wiring diagram L 16
Electrical system, check cables and electrical without initial lift . . . 112
connections for condition and secureness 83 Wiring diagram L 16
Lubricate the initial lift cylinder pivots . 83 with initial lift . . . . . 115
Lubricate the mounting of the Wiring diagram L 16 AP
driver's platform (L 14 AP, L 16 AP). . 83 without initial lift . . . 119
Check and spray other pivots and joints 83 Wiring diagram L 16 AP
with initial lift . 123
Index . . . . . 129
Inspection and maintenance every
6 months or every 500 hours
Clean the SCR control with·compressed air. 85
Check the contactors, replace contacts
if required .......... 85
Clean the electric motors. . . . . . . . . . 85
Check the motor carbon brushes,
renew if required . . . . . . . . . . . . 85
Check the nuts and bolts on frame, chassis, and forks
for secureness. . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Check mast and the mast chain for condition and
mounting ................. 87 c
Check the mast chain length, adjust if required . 89
Spray with chain spray . . . . . . . . . . . . . . 89

Inspection and maintenance every year or


every 1000 hours
Clean the hydraulic oil filter. . . . . . . . . . . . 89

11
TABlE DES MATIERES
Page Page Page

Description a
Branchement un chargeur externe 37 Inversion du sens de la marche
Plaques d'identification L 14, L 16. 5 Charge d'une batterie avec un chargeur (L 14 AP, L 16 AP) . . . . . 53
Plaques d'identification L 14 AP, L 16 AP . 6 incorpore .......... . 39 Limitation de vitesse (L 16 AP) . 53
Caracteristiques techniques 16 Contröle de I'etat, du niveau et de la Freinage ..... . 55
Descriptif technique 19 densite de I'electrolyte . . . . . . . . 39 Freinage mecanique . . . 55
Chassis et roues . 19 Echange de la batterie . . . . . . . . . . . . . 41 a
Freinage contre-courant 55
Entrainement 19 Depose de la batterie avec un palan (L 14, L 16). 41 Frein de parking .. . 55
Direction 19 Depose de la batterie avec un palan Utilisation du mat . . . . . 57
Circuit hydraulique . 19 (L 14 AP, L 16 AP) . . . . . . . . . . 41 Elevation de la fourche. . 57
Conduite .... 19 Contröle du systeme de frei nage . . . . 43 Descente de la fourche. . 57
Plate-forme de conduite L 14 AP, L 16 AP . 19 Contröle du fonctionnement de I'inverseur Commande de la levee initiale 57
Freinage . . . . . . . .. 19 de securite . . . . . . . . . . . . . 43 Elevation des bras porteurs .. 57
Chargeur incorpore (option) . . . . . 19 Contröle du fonctionnement du bouton Descente des bras porteurs . . . . . 57
Vue generale L 14, L 16 20 d'arret d'urgence . . . . . . . 43 Securite sur modele alevee initiale. . . 57
Vue generale L 14 AP, L 16 AP 21 Contröle de la pedale de presence Commande des equipements auxiliaires 57
Commandes et indicateurs L 14, L 16 . . . . 22 (L 14 AP, L 16 AP) . . . . . . . 45 Commande de I'avertisseur sonore. 59
Commandes et indicateurs L 14 AP, L 16 AP 23 Fusibles ..... . 59
Combine horametre/lndicateur Fusibles chargeur . . . . 59
limiteur de decharge . . . . . 25 Utilisation Avant la prise d'une charge. 61
Horametre ........ . 25 Conduite ....... . 47 Prise de la charge . . . . 61
Indicateur limiteur de decharge. 25 Mise en marche. . . . . . . . 47 Transport d'une charge. . 63
Bouton d'arret d'urgence. . . 47 Depose de la charge . . . 63
Timon en position de conduite 47 Avant d'abandonner I'appareil 63
Direction ....... . 47 Prescriptions pour le remorquage. 63
Mise en service Elingage du chariot. . . . . . . 63
Regles de securite . . . . . . . . . . . . . . . 28 Conduite (L 14, L 16) . . . . . 49
Informations de securite de grande importance . 28 Marche avant (L 14, L 16) . . . 49
Essais du chariot. . . . . . . . . . . . . . 28 Marche arriere (L 14, L 16) . . . . . . 49
Conseil pour la mise en service. . . . . . . 28 Inversion du sens de marche (L 14, L 16) . 49 Entretien
Contröles avant la premiere mise en service 29 Limitation de vitesse (L 16) . . . . . . . 49 Remarques generales. . . . . . . . 67
Contröles journaliers avant I'utilisation . 29 Conduite en conducteur accompagnant Travaux sur le mat d'elevation et
Contröles journaliers et travaux avant (L 14AP, L 16AP) . . . . . . . . . . 51 la partie arriere du gerbeur LINDE. 67
la mise en service . . . . . . . . . . 31 Relevage de la plate-forme, repliement des Depose du mat d'elevation . . . 67
Ouverture du capot avant (L 14, L 16). . 31 protections laterales (L 14 AP, L 16 AP) . 51 Mat d'elevation Standard . . . . 67
Ouverture des ca pots lateraux Marche avant (L 14 AP, L 16 AP) . 51 Dispositif de securite pour le mat
(L 14 AP, L 16 AP) .. ... . ..... 31 Marche arriere (L 14 AP, L 16 AP) . 51 d'elevation Standard . . . • . 67
Ouverture du capot c~ntral (L 14 AP, L 16 AP). 31 Inversion du sens de la marche Mat d'elevation Duplex . . . . . 69
Contröle de la fixation des roues . . . . . . 33 (L 14 AP, L 16 AP) . . . . . 51 Dispositif de securite pour le mat
Contröle du niveau d'huile hydraulique. . . 33 Limitation de vitesse (L 16 AP) . 51 d'elevation Duplex . . • . . . . . . . 69
Contröle du niveau d'huile du reducteur . . 33 Conduite (L 14 AP, L 16 AP) . . . 53 Contröles et travaux d'entretien apres les
Batterie, contröle de la charge ..... . 37 Conduite en conducteur porte 50 premieres heu res de service. .. 69
Ouverture du couvercle de coffre a batterie (L 14 AP, L 16 AP) . . . . . . . . 53 Calendrier des travaux d'entretien . . . 73
(L 14, L 16) . . . . . . . . . . . . . . . 37 Deploiement de la plate-forme de conduite
Ouverture du couvercle de coffre a batterie (L 14 A.P, L 16 AP) . . . . . . . 53
(L 14 AP, L 16 AP) . . . . .. .. 37 Marche avant (L 14 AP, L 16 AP) . 53
Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . 37 Marche arriere (L14 AP, L 16 AP) . . . . 53

12
TABLE DES MATIERES
Page Page

Entretien selon besoin Entretien tous les ans ou toutes


Nettoyage du chariot. . . . . 75 les 1000 heu res
Nettoyage et graissage des chaines. 75 Nettoyage du filtre d'huile hydraulique . . 89
Contröle de la fixation des roues n
Contröle de I'etat des roues. . . n
Contröle du chargeur incorpore n Entretien tous les 2 ans ou toutes
les 2000 heures
Entretien taus les 3 mais au tautes Remplacement de I'huile hydraulique. . 91
Remplacement de I'huile de boite. . . . 91
les 250 heu res Lubrifiants preconises I caracteristiques
Contröle du systeme de freinage . . . . 79 techniques 95
Verification du frein electromagnetique . 79 Lubrifiants preconises . . . 95
Contröle du niveau d'huile du reducteur 81 Huile hydraulique. . . . . . 95
. Contröle du niveau d'huile hydraulique . 81 Huile de boite . . . . . . . 95
Contröle de I'etancheite des circuits Graisse a usages multiples . 95
hydrauliques. . . . . . . . . . . . . 81 Aerosol pour chaines. . 95
Graissage de la couronne d'orientation de Schema hydraulique . . 96
I'unite motrice . . . . . . . . . . . . . 81 Schema de cablage L 14
Contröle de I'etat et de la fixation des cables et sans levee initiale. . . 98
des branchements electriques . . . . . . 83 Schema de ca blage L 14
Graissage des contre-paliers des avec levee initiale . . . 102
verins d'elevation initiale . . . . . . . . . 83 Schema electrique L 14 AP
Graissage et lubrification de la plate-forme sans levee initiale. . . . . 106
(L 14AP, L 16AP) . . . . . . . . 83 Schema electrique L 14 AP
Contröle des diverses articulations. . . . . 83 avec levee initiale . . . 110
Schema de cablage L 16
sans levee initiale. . . 112
Entretien tous les 6 mois ou toutes Schema electrique L 16
les 500 heures avec levee initiale . . . 116
Nettoyage de la commande par variateur . 85 Schema electrique L 16 AP
Contröle des contacteurs, rem placement sans levee initiale. . . . . 120
des contacts . . . . . . . . . . . . . . 85 Schema electrique L 16 AP
Nettoyage des moteurs electriques. . . . 85 avec levee initiale. 124
Contröle, echange des balais moteur. . . 85 Index ...... . 131
Contröle des fixations mecaniques, du chassis,
et de la fourche. . . . . . . . . . . . . . .. 87
Contröle de I'etat et de la fixation du mat et
des chaines . . . . . . . . . . . . . . . 87
Reglage de la longueur des chaines de mat . 89
Enduire d'un aerosol pour chaines . . . . . 89

13
TECHNISCHE DATEN BESCHREIBUNG

LINDE TypenblaH für Elektro-Hochhubwagen Herstellerangaben und AusfiIhrungsmerkmale


I-II~------------------'­

, 11,
11 11

Juli 1992 Flurförderzeuge I:::J!::::::::::-


__".--,-
I,
11
I,
1 Hersteller Kurzbezelchnung UNO€ UNO€ UNDE 11
11
2 Typ Typzeichen des Herstellers L 14 l14 A9 L 16
c 3 TragfählgkBll a Hublasl kg 1400 1400 1600 i
j ~4~OO~I~~=~~~",~rp~un~~~_c~
: 5 FahrantrIeb
________________________
Batterle,~I,Trelbgas,_
~m=m~________~60=0~______+_------~6=0=O----~--+_------------+_-------W==0------~
BatterIe 8a1Ierle BatterIe
M"<t
.e.e
~ ~6~~-n~k-Un-g-~~rt----~~--~G~e~h,~,s~m~n~d~,~(F~ah~re~r)~S~~~,~~n=~~n~g~-----1------G~e=h,=~=n=~~n-g-----+----s-m-nd-'/=G=eh=,=~-n-~-ng----+-------------+----S-Ia-nd-'/=G=eh=,=~-nk-U-ng--~ :=====J-
7 Bereifung Fahrerselle/lJlStSeiIe Gummi/POlyurethan Gumml/A:lIyurelhan Gumml/F\lIyurethan
8
9
Räder
Hub h:!
Anzahl (x=angetrieben) Fahrerselte/lastseite
Hub mm
lx+1I4
2750 ')
1x+l/4
2750 ')
lx+1I4
2750 1)
...'"'"
-0
<0'"
10 h3+S1 Hub-und Gabelhöhe mm 2841 1) 2841 I) 2841 1) "'t::
11 h2 Frelhub mm 150 ,) 150 ') 150 1)
~
12 h5 Sondertreihub mm 1375 ') 1375 ') 1375 ') ,I , ! 490 1701' y
hI klilialhub mm (125) 'l 125 'l 125 'I I. L
hi+s' HOhe ab Aur mm (216) 'l 216 'l 216 'l
13 Gaool S, abgese"nkl mm 91 91 91
c:

~
14 I LAnge mm 11502)

r-+-__________~~----~-~~Ge--~~.~~~-----------m~m~----~6~~~~~I~)~'l----_4----~6~~~~1)~'l~____+_--------~_4----~6=~=(=~='~)~'l----~
11502) 11502)
a/2 I~
~ 1.5 ~nge Gaool angehooon mm (616) 'l 616 'I 616 'I
~ r'~5t------------1-~~~Äu~'=~~~~Ge=oo~~~~=---------~m=m-1-------~~I=~~------t-------~==/~~~----~+-------------+-------~==/=~~----~
-----------~
16 exs Gabetzinken Breite x Dicke mm 190 x 65 190 x 65 190 x 65
17 AbtiIessunoen L ~mlli!nga m m " 1928 'I 2073/2418'1 1928 'I
18 12 LAnge einschl GabelrOcken mm na 923/1268 na
19 e Brelte mm 845 845 845
20 hi Höhe Hubgerüst eingefahren mm 1910 1) 1910 I) 1~10 ')
21 114 Höhe HubgerOsl ausgefahran mm 3336 ') 3338 I) 3336 ')
22 Wenderadius Wa Gaoolabg_nld mm (1429) /1500 (1490) 'I 1623 (1562) /1967 (1906) 'I ') (1429) /1500 (1490) 'I
23 ArballsgangbreHe AsI3 Palella 600 x 1200 tangs mm 2209 2331 /2675 ') 2209
~ 24 Geschwindigkeiten Fahren mltlohne last kmIh 4.3/6.0 4.3/6.0 4.3/6.0
g 25 Heben mit/ohne last mls 0.13/0.20 0.13/0.20 o.13/().20
j 26 Senkan mn/ohne last mls 0,36/0,24 0,32/0,24 0,36/0,24
26 max. S1elgfAhlgkeft mit/ohne Hublasl (KB 5 mln.) % 10/16 10/16 10116
:il 30 EIgengewichI elnschlBatterie(Zeile43) kg 1105 1190 1105
Traglastdiagramm:
~ 31 Achslast mit last Fahrerselle/lBstseIIe kg 602/1703 1150/1440 955/1930
" 32 ohne last Fahrerselle/lastselte kg n2/333 835/355 n2/333
Illll. 1700
L16
h3 - 2750mm
1600
33 Reffen Anzahl Fahrerselle/LastseHe 2/4 2/4 2/4
1500
34 Abmessungen Fahrersette mm Antriebsrad ~ 254x102 + StOtzrollen ~ 2x125x45
1400
3250mm
1 Abmassungen lBstseIIe mm 4111 95xW/2IZI95x95 41Z195xW/21Z195x95 411195 x W/211195 x 95 h3 -
1300
35 Radstand mm 1301 (1289) 'I 1301 (1289) 'I 1301 (1289) 'I 1200 I
If 36 BOOenfrelhefl MiIIe_sland mm 35(25) 35(25) 35 (25) 1100 hJ - 3~5Omm
39 Betriebsbremse mechanisch 1hydraulisch 1elektrisch elektrisch elektrisch elektrisch 1000
40 Feststellbremse Fu9·/Hand·lTotmann·Bremse Totmann reimsrm . Totmann 900 hJ_4152mm
hJ - 4250mm
41 Batterie Art PZS PZS PZS BOO
42 VoI1/Ampere/Std. VlM 24/240 24/240 24/240 700 I
Gewichl 220 220
400 500 600 700 t:&mm
43 kg 220
! 44 EL~oren Fehrmotor l.eISWng KB 60 mln. 1,2 1,2 1,2
:i 45 Hubmotor. Leistung bei 10% EO 3,0 3,0 3,0 l1411..14 M' maximale Tragfählgkert 1400 kg

52 SchoHung Art der Schaltung Hubmaoto 2750T 3250T 3750T 4250T 2750" X 3250 X
53 Schaltstufen VOf·/rOckwärts stufenlos stufenlos stufenlos tu Hub mm 2750 32SO 37SO 42SO 2750 3250
1) Andero Hubhöhon sleho nobonstohendo Tabelle. h3+s Hub und Gabethöhe mm 2841 3341 3841 4341 2841 3341
2) Bel Gabclliingc 1.3 - 950 mm - 200 mm hl Eingefahrene HOhe mm 1910 I) 2160') 2410 I) 2660 I) 1853 2103
3} ElngcI<Iammer1o Werto 001 Inilialhub (Sondemusrllstung). h4 Ausgefahrene Höhe (bei L 14 - 95 mm) mm 3336 3836 4336 4836 3336 3836
h2 Freihub mm lSO lSO lSO ISO
hs SOooerfrelhub (wahlweise) mm 1375 1625
') bei 150 mm Freihub

14
TECHNICAL DATA DESCRIPTION
LINDE Data Sheet for electric stackers n:l-·----'------.-
MARCH 1992
i~::::::::::---~.c----rl
11
1 Manufacturor (AbbroviationlSymbol) LINDE LINDE LINDE 11
11
2 Model Manufaclurer's model designation L '4 L '4AP L '6 11
11
3 Loading capaci!y a Lead kg 1400 '400 1600
4 load center C Distance mm 600 600 600
5 Power uni! Bettary, diesel.LP gas. mains power Battery Battery Battery
6 Operator type Walkie, riderlstand. lider/seal Walkie Waltie'rider stand Walkie
7 Tyr.. R = iu_r. P =PoIyur•• drive wheel/lOad wheel A / P A/P A/P
8 Wheels Number (X = driven) - drive wheel/load wheel lx+ 1 14 lx+ 1/4 1x+ 1/4
9 U~ h3 Lift mm 2750 ') 27SO ,). 27SO ,)
10 hJ.sl Lift and fork height mm 2841 ') 284' 1) 2841 1)
11 h2 Free Ifft rrm 150 ') 1SO 1) 1SO 1)
12 hs Speciallree lift (optional) mm 1375 1) 1375 1) . '375 1)
hl Initial lift mm (125) 3) (125) 3) (125) 3)
-'=!!=
'\1,490,1170 Y
h..Sl Initial lift + lowered lork height mm (216) 3) (2'6) 3) (216) 3) I I-:---L-_
13 ForRs SI Lcwared fort< helgh1 mm 91 9' 9'
14 I Lenght mm 1150 2) llSO 2) 11SO ~)
o L. Length with Iowered fork mm 693 (68') 3) 693(681) .3) 693(681) 3)
.~ Ls Lenglh with lifted fork mm (616) 3) (6'6) 3) (616) 3)

.~
o
15 83, Overall fork width mm 560/680 560/680 560/680
'6 exs Fork widlh x thickness mm 190x65 190 x 65 190 x 65
17 Overall measurements L Overaillenglh nvn 1928 2) 2073/2418 2) '928 2).
18 12 Length 10 fork face mm 778 923/1268 778
19 B Wldlh nvn 845 845 845
20 hI Helghl, mast retracled mm 1910 ') '910 1) '9'0 ')
21 h. Helght, mast e>:tended mm 3336 ') 3336 ') 3336 ')
22 Turning radius Wa With lowered lork mm ('429) /1500 ('490) 3) 1623(1562)/'007(19:6) 3)4) '429) /1500 ('490) 3)
23 90) slacklng aisle Asts Pallets 800 x 1200 lengthwlse mm 2208 233' /2675 4) 2208
a=200mm
ASb Pallets 1000 x 1200 lengthwise mm 2208 233' /2675 2208
24 Speeds Traveling wf1h/Wi1hOu11oad km/h 4.3/6.0 4.3/6.0 4.3/6.0
25 Lifting with/without load m/s 0.13/0.20 0.13/0.20 0:'3/0.20
26 LcwaMng wflh/wf1hout Ioad m/s 0.36/ 0.24 0.32/0.24 0.36/0.24
28 Max. climbing ability (KB 5 min) wifh/Without load % '0/'6 10/16 '0/ '6
E . 30 Oeßd welgh1 Including battery (fine 45) kg 110S "90 110S
.Q>
31 Axla load With load drive loadlwheel load kg 802 /1703 "50/1440 855/1830
~ Diagrammes de capaclte:
32 Wlthout Ioad drive wheel/Wheelload kg 772 /333 835/355 772/333 '.
33 Tyres Number drive wheellload wheel 2/4 2/4 2/4 Il1ll<g 1700
h3 '" 275Qmm L16
34 Size ' drive Ioad '600
. Size ~ load wheel mm 4065x60/2085x95 4085x60/2085x95 4065x6fJ/2085x95 '500 I
35 Wheelbase y Wrth Iowered fort< nm '301 (1289) 3) '301 (1289) 3) '301 (1289) 3) '400 I
h3 '" 3250mm
36 Ground clearance Centre of wheet base mm 35(25) 35 (25) 35(25) '300
39 Service brake M9chanlcal/ Hydraulic / EIectric E1ectric E1ectrlc Electric '200 I
40 Parking brake Food / hand I deadman's Deadman's Deadman's Deadman's 1'00 I - - hJ'" 3)somm
41 Battery Genre I ..... TracUOn Traction Traction '000.
42 Voltage / capacity V/Ah 24/240 24/240 24/240 900 h, - 4152mm (4'l) -t-----i
800 hJ -= 4250 mm (42T)
43 Weight _. kg 220 220 220
.~ 44 Electric motors Drive motor(KB 60 min) kW 1,2 1.2 '.2 700 I
o 400 500 600 700 tB.mm
45 Li~ motor(S3 10 %) kW 3.0 3.0 3.0
52 Drive control Control type Transltor control Transistor control Transistor conlrol
53 Stages fotward/reverse 'L14 capacity ratings are similar 10 L 16 with a maximum 1400 kg load.
') For other mast heights, see lable. Mast type 27SO T 32SO T 37SO T 42SO T 2750 X 32SO X
2) For lorks with 1.3 = 950 mm, substract 200 mm. h3 Lift mm 2750 32SO 37SO 42SO 27SO 32SO
3) Figures in brackets reler to chassis wilh initial 11ft version. h3.s Lift + lork height mm 2841 3341 384' 434' 2841 3341
4) Platlorm folded up I down. h 1/tY; Height. mast retracted 1) mm 1910 2160 2410 2660 1853 2103
h. Height. mast extended 2) mm 3336 3836 4336 4836 3336 3836
h2 Freelilt mm 150 ,so ,so 1SO
hs Special free tift (optional) 1375 1625
1) For T masts. after free lift 01 1SO mm 2) h. 01 L 14 - tloI 01 L16· 95 mm

15
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DESCRIPTION
Fiche Technique de gerbeurs electriques a timon :-::1 1
I~===========.,-------,I
MARS 1992
1 Fabricant (lMsignation abr~gee)
11 i
2 Type Designation par Je conslrucleur L 14 L 14 AP L 16 :: I I
:: I
§ 3 Gapacite Q Charge kg 1400 1400 1600

~ ~4-fC=e=nt=~=d=e~g~ra=V=ite~____+=C___________________________m=m~&O~______________f6=0~0______________+_------------+6=00~------------~
-Uj 5 Mode da propulsion Batterie, diesel, gaz, courant secteur Batterie Batterie Batterie
~ 6 Type de conduite Accomp, porte debout, porte 8ssis Accompagnant Accompagnanll pcrte debou Accompagnant
7 Equlpement des roues C = Caout,., P = Polyur, - C6t6 cond./ charge C/P C/P C/P
8 Raues Nbre (X = motrice) - C61e cond. , charge lx+ 1/4 lx+ 1/4 lx+ 1 ! 4
9 Levees h3 Lev6e rnm 2750 1) 2750 1) 2750 1)
10 h3+~lLevee + hauteur de fourche mm 2841 1) 2841 1) 2841 1)
11 h, Levee libr. mm 150 1) 150 1) 150 1)
12 hs Levee libre speciale (en option) mm 1375 1) 1375 1) 1375 1)
hl Lewe Initiale mm (125) 3) (125) 3) (125) 3)
ha~l LevEle initiale par rapport au sol mm (216) 3) (216) 3) (216) 3)

13 Fourches 8, Hauteur fourche bafssoo mm 91


14 I Longueur mm 1150 2) 1150· 2) 1150 2)
L.. Langueur balss6e mm 693(681) 3) 693 (681) 3) 693 (681) 3)
Ls Longueur levee mm (616) 3)
15 S. Lerg h.t. fourche rrm 560 /680 560 /680 560 / 680
16 exs Bras de fourche Larg. x epaisseur mm 190x65 190x65 190x65
17 Dimensions L Longueur h.t rM1 1928 2) 2073/2418 2) 1928 2)
18 12 Longueur au dos de fourche mm 778 92311268 778
19 B Lergeur rnm 845 845 845
20 hl Hauleur h.1. mal rentre mm 1910 1) 1910 1) 1910 1)
21 h< HalMur h,t. mät soll rnm 3336 1) 3336 1) 3336 1)
22 Rayon d'encombrement Wa Fourches levees I baissees mm (1429) /1500 (1490) 3) 1623(1550)/1967(1955) 3)4) 1429) /1500 (1490) 3)
23 INgeurs d'aJllIe rnm.2208 2331/2fl75 4) 2208
r
a = 200 mm
AstJ Palette 1000 x 1200 lang mm 2208 2331 12675 2208
24 Vltesse. Translation avec I sa.ns charge krTVh 4,3/6,0 4,3/6,0 4,3/6,0
25 Levee avec 1 sans charge mJs 0.13/0.20 0.13/0,20 0.1310,20
svec / sans charge nis 0,36/0,24 0,32/0,24 0,36/0,24
28 Pente max. (KB 5 min) avec 1sans charge % 10/16 10/16 9/16
30 PoIds 11 >Ide Avec batterie (ligne 43) kg 1105 1190 1105
31 Charges par essieu En charge COte eondue.1 charge kg 802/1703 1150/1440 855/1830
32 Sans charge C6tio conduc./ charge kg 772/333 835/355 772/333 Diagrammes de capacüe:
33 Roues Nombre COte eondue. 1charge 214 2/4 214 1l1ll, 1700
M:1.0::54x102~.02x125x4) M:1. 121 2>4x102Sab. 02x125x45 hJ = 2750mm L16
34 Dimensions' (:016 conduc./ charge mm M:10254x1C2Stab.02x125x45 1600
Dimensions COte conduc. mm 40B5x60/2085x95 4085x60/2085x95 4085x60/2085x95 1500 I
35 Empattemenl Y Fourehes baissOOs rnm 1301 (1289) 3) 1301 (1289) 3) 1301 (1289) 3) 1400 I
hJ 3250 mm
36 Garde au sol Milieu empattement mm 35(25) 35 (25) 35 (25) 1300
39 Freln da service M6ca. / Hyrau. / Elec Elec. Eloc. Elec. 1200 I
40 Frein de pare Pied I main / homme mort Hommemort Hommemort Homme mort 1100 h3 3~50 mrn
41 Batterle Genre Traction Traclion Traction 1000

42 Voll I Ampere-heures V1Ah 241240 24/240 241240 900 h3 = 4152 mm (41Z) --t--------I
800 hJ = 4250 mm (421)
Poids kg 220 220 220
44 Moteurs eleclriques: Moteur de traction (KB 60 min) kW 1,2 1,2 1,2 700
400 500 600 700 I:Ilmm
45 MoIeur deiev6e (83 10 %) IN>! 3,0 3,0 3,0
52 Conlrole de vitesses Type Variateur Variateur Variateur
53 Nbre de vit. Marche avant I arribre - "les eapacltes residuelles du L 14 sanI ceUes du l16 avec 1400 I<:g maximLKTl.
1) Pour les autres hauteurs de mat. voir le tableau. Type da mät 2750 T 3250 T 3750 T 4250 T 2750 X 3250 X
2) Pour l'opHon lourehes 13 = 950 mm, reHrer 200 mm. h3 Levee mm 2750 3250 3750 4250 2750 3250
3) Les valeurs entre parentheses s'appliquent aux chassis avec option levee initiale. h3+s Levee + hauleur de !ourche mm 2841 3341 3841 4341 2841 3341

4) Plalelorme relevee 'abaissee. hl/h6 Hauleur h.1. mal rentre 1) mm 1910 2160 2410 2660 1853 2103
h4 Hauteur h.t. mäl sorti 2) mm 3336 3836 4336 4836 3336 3836
h2 Levee libre mm 150 150 150 150
hs Levee libre speciale en option mm 1375 1625
1) pour !es mäls T, apres !evee libre de 150 mm 2) h4 du l14 = h4 du L 16 - 95 mm

16
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
Der Elektro-Hochhubwagen der Baureihe 365 erlaubt Lenkung Fahrerplattform Typ L 14 AP, L 16 AP
Verlade- und Transportarbeiten bis 1,4 t beim L 14,
L 14 AP und bis 1,6 t beim L 16, L 16 AP. Sie eignen sich Die mittig angebrachte Deichsel ist mit 2 ergonomisch Das Flurförderzeug kann wahlweise von der Fahrerplatt-
besonders für intensive Einsätze in engen gestalteten Griffen versehen und lenkt über einen Seil- form oder im Gehen bedient werden.
Arbeitsbereichen. zug das Antriebsrad.
Eine Fahrerplattform mit automatischem Klappmecha-
Die kompakte und stabile Bauart, bei mittiger Deichsel nismus ist aus Sicherheitsgründen durch Elektro-
und Freisichthubmast machen diesen Hochhubwagen Hydraulikanlage
magnete verriegelt, wenn der Fahrer aufgestiegen ist,
zu einem besonders wertvollen und sicheren Arbeitsge- das Totmann-Pedal betätigt bzw. der Not-Aus-Knopf ge-
rät. Die kompakte Hydraulikanlage besteht aus einem
Moto~-Pumpenaggregat ..und dem Hydraulikölreservoir drückt und das Schaltschloß eingeschaltet ist.
Die klappbare Fahrplattform des L 14 AP, L 16 AP er- mit Filter und Ventilen. Uber ein Wegeventil werden die
Hubzylinder gespeist. Bei der Sonderausführung Initial- Seitliche klappbare Schutzvorrichtungen werden zum
laubt dem Fahrer einen sicheren Fahrerstand auf länge- Halten und Schutz des Fahrers ausgeklappt.
ren Wegstrecken. hub bewirken zwei zusätzliche Hubzylinder den Hub der
Radarme.
Als Sonderausrüstung mit Initialhub kann der L 16 und Bremsen
L 16 AP wie ein Niederhubwagen für Lasten bis 2,0 Ton- Bedienung
nen eingesetzt werden. Durch seine vergrößerte Boden- Eine elektromagnetische Bremse, die je nach Deichsel-
freiheit wird der Quertransport von Paletten ermöglicht. Die Fahrschalter für Vorwärts- und Rückwärtsfahrt be- steIlung auf die Welle des Antriebsmotors wirkt, bremst
finden sich an den Deichselgriffen. Sie können wahl- das Flurförderzeug ab.
Fahrzeugrahmen un.d Räder weise mit beiden Händen oder mit rechts oder links
gesteuert werden. Die Feststellbremse wirkt automatisch beim Loslassen
der Deichsel.
~er sehr s~eife Rahmen ist a.~s einem Teil gefertigt und
hegt auf vier Punkten auf. Uber die Tandemlastrollen, Hupe und Initialhub können vom Deichselkopf aus betä-
tigt werden. Eine Gegenstrombremsung wird durch Umschalten der
das Antriebs- und Stützrad erhält das Gerät eine sichere Fahrtrichtung erreicht.
Standfläche.
Der Betätigungshebel für den Hubmast sitzt am Deich-
Antrieb
selfuß. Eingebautes Batterieladegerät
(Sonderausrüstung)
Als Antrieb dient ein Elektrofahrmotor, der über ein Ge-
triebe auf das Antriebsrad wirkt. - Automatisches Ladegerät mit Einphasen-strom-
versorgung 220 V-50 Hz; Ladestrom max. 25 A.
Die notwendige Energie liefert die im Gerät eingebaute
24-V-Batterie mit großer Kapazität. - Die Batterie wird in 12 bis 13 Stunden geladen.

Die Vorwärts- und Rückwärtsfahrt wird durch eine stu-


fenlose Impulssteuerung mit MOSFET Transistoren ge-
steuert .. Damit ist leichtes Steuern der Geschwindigkeit
und welches Anfahren und Bremsen möglich. Darüber
hinaus besitzt die Impulssteuerung eine Leistungsreser-
ve zur Erhöhung der Anfahrleistung.

17
TECHNICAL DESCRIPTION
The rated load capacity of L 14 And L 14 AP electric Steering Driver's platform model L 14 AP, L 16 AP
pallet trucks is 1.4 tonnes. The rated load capacity of
L 16 And L 16 AP electric pallet trucks is 1.6 tonnes. Steering is by means of the centrally located tiller with The pallet truck can be operated either from the driver's
They are especially suited for intensive work in narrow two ergonomically designed grips. The tiller steers the platform or in the pedestrian mode.
areas. traction wheel via a wire.
The driver's platform is provided with an automatic
The compact and stable design with central tiller and folding mechanism. For safety reasons it is locked by
free visibility mast make the pallet truck an especially Hydraulic system
electric magnets when the driver is mounted the dead
valuable and safe tool.
The compact hydraulic system consists of a motor and man ,s pedal is actuated, the emergency 'button is
pump unit, the hydraulic reservoir with filter, and valves. pressed and the switch key turned on.
The folding driver's .platform on the L 14 AP, L 16 AP
can be lowered to give the driver secure footing for long The hydraulic oil goes to the lift cylinders via a
distributing valve. Two additional lift cylinders raise the Lateral guards are folded out for driver support and
stretches. protection.
~
forks if the truck is equipped with the initial lift option.
With optional initial lift, the L 16, and L 16 AP can be
used like a low lift pallet truck for transporting loads up Operation Brakes
to 2.0 tonnes. With the greater ground clearance pallets
can be picked up with the long side ac ross the forks. The travel switches for driving and reversing are located Depending on the position of the tiller, the trucks are
on the tiller grips. They can be actuated with either the braked by an electromagnetic brake acting on the shaft
left or right hand, or both hands, as desired. of the traction motor.
Chassis and wheels
The horn and initial lift can be operated at the head of The parking brake is applied automatically when the
The chassis is a box construction and fully closed at the tiller is released.
bottom. The tandem load wheels, the traction and the tiller.
stabilizer wheel give the truck great stability. Braking by plugging is possible by reversing the
The mast controllever is located at the base of the tiller.
direction of travel.
Drive
Built-in charger
An electric motor drives the traction wheel via a
reduction gear. (optional)

A built-in 24 V battery supplies the required electric - Automatic charger with a single-phase 220 Vl50 Hz
power. power supply; maximum charging current is 25 A.

A SCR control with MOSFET transistors enables - The battery is charged within 12 to 13 hours.
infinitely variable speed control for driving and
reversing. It allows easy control of the speed and
provides gentle starting and braking. The SCR control
also boosts the power for more starting capa city.

18
DESCRIPTIF TECHNIQUE
Les gerbeurs electriques des se ries L 14 et L 14 AP so nt Direction Plate-forme de conduite L 14 AP,
particulierement adaptes aux manutentions intensives
en es pa ces reduits de charges jusqu'a 1,4 tonnes, et les L 16AP
Un timon robuste et ergonomique muni de 2 poignees,
gerbeurs electriques des series L 16 et L 16 AP sont positionne au centre du chariot, oriente I'unite motrice
prevus pour des charges jusqu'a 1,6 tonnes. Le chariot peut etre conduit soit depuis la plate-forme
par I'intermediaire d'une cable. du conducteur ou accompagne.
La construction compacte et solide, le timon central et
la transparence du mat font de ce chariot un instrument
de travail precieux et sür. Circuit hydraulique Une plate-forme de conduite a relevage automatique
est, pour des raisons de securite, verrouillee par des
La plate-forme de conduite rabattable du L 14 AP et Un groupe moto-pompe compact comprenant: moteur, electro-aimants en position basse, lorsque le
L 16 AP permet au cariste de travailler sur de longues pompe, reservoir; filtre, clapets, alimente les verins du conducteur est monte sur celle-ci, la pedale de
distances, sans fatigue et en toute securite. mat elevateur, a travers un distributeur. 5ur le modele presence appuyee, le bouton d'arret d'urgence enfonce,
avec levee initiale, deux verins supplementaires et le contact a eie mis.
La levee initiale en option permet d'utiliser les chariots permettent la levee des bras porteurs.
L 16 et L 16 AP comme des transpalettes, autorisant la Des protections laterales repliables sont deployees
levee de charges jusqu'a 2 tonnes. 5a garde au sol Conduite pour maintenir et proteger le conducteur.
permet le transport de palettes en travers.
Les commandes marche AV et marche AR, sont Freinage
Chassis et roues regroupees a I'extremite du timon. V9uS pouvez
conduire soit des deux mains, soit de la main droite ou Un freinage electromagnetique, monte sur I'arbre du
Le chassis monocoque tres rigide est porte en 4 points: de la main gauche. moteur est commande par la position du timon.
a I'avant par une roue motrice et une roue stabilisatrice,
et cöte charge par 4 roues. porteuses montees en bogie. L'avertisseur sonore et la levee initiale peuvent etre Le frein de parcage est applique automatiquement
actionnes au timon. lorsque le timon est relache.
Entrainement Le levier de commande du mat est positionne a la base Un frei nage a contre-courant peut etre obtenu en
du timon. agissant sur la commande d'inversion de sens de
Un moteur electrique entraine la roue motrice par marche.
l'intermedi8.1re d'un rI!ducteur.

Une batterie d'accumulateur de 24 V incorporee de Chargeur incorpore


grande capacite fournit I'energie necessaire. (option)
La vitesse de deplacement en avant et en arriere est - Chargeur automatique, alimentation monophase 220
reglee par un variateur electronique a transistors V-50 Hz - courant de charge maxi. 25 A.
M05FET offrant un parfait contröle de la vitesse et une - Recharge de la batterie en 12 a 13 h.
grande souplesse au demarrage et au frei nage, de plus
iI est dote d'une surpuissance pour augmenter la
nervosite au demarrage.

19
FAHRZEUGÜBERSICHT L 14, L 16 VUE GENERALE L 14, L 16
1 Deichsel 1 limon
2 Hubmast 2 Mat elevateur
3 Hubzylinder 3 Verins d'elevation
4 Initialhubzylinder* 4 Verins d'elevation initiale*
5 Lastgabel 5 Bras de fourche
6 Lastrollen hinten 6 Roues porteuses, arriere
7 Radarm 7 Bras porteur
8 Batterie 8 Batterie
9 Impulssteuerung 9 Platine variateur
10 Stützrollen vorn 10 Roues stabilisatrices, avant
11 Hydraulikpumpenaggregat 11 Groupe moto-pompe
12 Wegeventil 12 Distributeur
13 Antriebsgetriebe mit Drehkranz 13 Reducteur avec couronne d'orientation
14 Antriebsrad 2----------------- 14 Roue motrice
15 Hupe 15 Avertisseur
16 Abdeckung 16 Capot
17 Fahrmotor 17 Moteur de traction
18 Elektromagnetische Bremse 18 Frein electromagnetique
19 Batteriestecker 19 Prise batterie

* Sonderausrüstung * Option

GENERAL VIEW L 14, L 16


1 liller
2 Mast
3 Litt cylinder
4 Initial litt cylinder*
5 Forks 18----~___.;;,;~,.
6 Rear load wheels
7 Wheelleg 17 ------4----l
8 Battery 16------4
9 SCR control
10 Front support roller
11 Motor and pump unit 15 -------4~?-.I!!II4\\J
12 Distributing valve
13 Gearbox with swivel bolster
14 lraction wheel
15 Horn
16 Front cover
17 lraction motor
18 Electromagnetic brake
19 Battery plug

* Optional

20
FAHRZEUGÜBERSICHT L 14 AP, L 16 AP VUE GENERALE L 14 AP, L 16 AP
1 Deichsel 1 Timon
2 Hubmast 2 Mat elevateur
3 Hubzylinder 3 Verin d'elevation
4 Initialhubzylinder' 4 Verin d'elevation initiale'
5 Lastgabel 5 Bras de fourche
6 Lastrollen hinten 6 Roues porteuses, arriere
7 Radarm 7 Bras porteur
8 BaHerie 8 BaHerie
9 Impulssteuerung 9 Platine variateur
10 Seitendeckel 10 Capot lateral
11 Stützrolle vorn 11 Roue stabilisatrice, avant
12 Hydraulikpumpenaggregat 12 Groupe moto-pompe
13 Wege ventil 13 Distributeur
14 Klappbare Fahrerplatt10rm 14 Plate-forme relevable
15 Totmann-Pedal 15 Pedale de presence
16 Antriebsgetriebe mit Drehkranz 16 Reducteur
17 Antriebsrad 17 Roue motrice
18 Hupe 18 Avertisseur
19 Mittlere Abdeckung 19 Capot central
20 Fahrmotor 20 Moteur de traction
21 Seitenschuti 21 Protection laterale
22 Elektromagnetische Bremse 22 Frein electromagnetique
23 Verriegelungsknopf 23 POignee de verrouillage
24 Obere Abdeckung 24 Capot superieur
25 BaHeriestecker 25 Prise baHerie
• Sonderausrüstung • Option

GENERAL VIEW
L 14 AP, L 16 AP
1 Tiller
2 Mast
3 Litt Crlinder 21
4 Initia litt cylinder
5 Forks
6 Rear load wheels
7 Wheelleg
8 BaHery
9 SCR control
10 Side cover
11 Front support roller
12 Motor and pump unit
13 Distributing valve
14 Folding driver's platform
15 Dead man's pedal
16 Gearbox with swivel bol ster
17 Traction wheel
18 Horn
19 Centre cover
20 Traction motor
21 Lateral guard 15 14 13 12 11
22 Electromagnetic brake
23 LockbuHon
24 Top cover
25 BaHery plug

• Option al

21
BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE
L 14, L 16
1 Schaltschlüssel
2 Hupenknopf
3 Sicherheitspralltaste
4 Fahrschalter vorwärts - rückwärts
5 Drucktaste HEBEN mit Initialhub*
6 Drucktaste SENKEN mit Initialhub*
7 Betriebsstundenzähler*/Batterieentladeanzeige* oder
Betriebsstu!1denzähler*/Batterieentladebegrenzer*
8 Hebel zum Offnen des Batteriedeckels
9 Betätigungshebel für Heben/Senken
10 Not-Aus-Knopf
11 Abdeckung Ladegerät*
* Sonderausrüstung

CONTROLS AND INDICATORS


L 14, L 16
1 Switch key
2 Horn push
3 Safety reverse switch
4 Travel switch, forward - reverse
5 Lift switch with initial lift*
6 Lowering switch with initiallift*
7 Hour meter*/battery discharge indicator* or
Hour meter*/battery discharge limiter*
8 Lever tor opening battery cover
9 Lift/lowering lever
10 Emergency stop button
11 Battery charger* cover
* Optional

COMMANDES ET INDICATEURS
L 14, L 16
1 Ch~ de contact
2 Inverseur de marche/accelerateur
3 Inverseur de securite
4 Commande d'avertisseur
5 Commande descente avec levee initiale·
6 Commande elevation avec levee initiale·
7 Horametre*/indicateur de decharge* ou
Horametre*/limiteur de decharge*
8 Poignee d'ouverture du couvercle de batterie
9 Commande elevation/descente
10 Bouton d'arret d'urgence
11 Portillon d'acces aux commandes du chargeur
incorpore*
* Option

22
BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE
L 14 AP, L 16 AP
1 Schaltschlüssel
2 Fahrschalter vorwärts - rückwärts
3 Sicherheitspralltaste
4 Drucktaste SENKEN mit Initialhub*
5 Drucktaste HEBEN mit Initialhub*
6 Hupenknopf
7 Betriebsstundenzähler*/Batterieentladeanzeige* oder
Betriebsstundenzähler*/Batterieentladebegrenzer*
8 Betätigung~.hebel für Heben/Senken
9 Hebel zum Offnen des Batteriedeckels
10 Not-Aus-Knopf
11 Totmann-Pedal
12 Abdeckung Ladegerät*
* Sonderausrüstung

CONTROLS AND INDICATORS


L 14 AP, L 16 AP
1 Switch key
2 Travel switch, forward - reverse
3 Safety reverse switch
4 Lowering switch with initial litt*
5 Litt switch with initial litt*
6 Horn push
7 Hour meter*/battery discharge indicator* or
Hour meter*/battery discharge limiter*
8 Liftllowering lever
9 Lever for opening battery cover
10 Emergency stop button
11 Dead man's pedal
12 Battery charger* cover
* Optional

COMMANDES ET INDICATEURS
L 14 AP, L 16 AP
1 Cle de contact
2 Inverseur de marche/accelerateur
3 Inverseur de securite
4 Commande descente avec levee initiale*
5 Commande elevation avec levee initiale*
6 Commande d'avertisseur
7 Horametre*/indicateur de decharge* ou
Horametre*/Jimiteur de decharge*
8 Commande elevation/descente
9 Poignee d'ouverture du couvercle de batterie
10 Bouton d'arret d'urgence
11 Pedale de presence
12 Portillon d'acces aux commandes du chargeur incorpore*
* Option

23
ANZEIGEGERATE BESCHREIBUNG
Betriebsstundenzähler* mit Der Betriebsstundenzähler (5) mit LED-Anzeige zeigt die - Wenn die rote Diode (2) aufleuchtet und blinkt, ist die
Stunden (6) und die 1/10 Stunden (7) an, sobald die Bat- Batterie ungefähr 70 % entladen.
Batterieentladeanzeige/-begrenzer* terie angeschlossen ist. - Wenn die roten Dioden (1) und (2) abwechselnd blin-
ken, ist die Batterie zu 80 % entladen. Ein Sicher-
In einem gemeinsamen Gehäuse (Kombi instrument) HINWEIS heitsrelais unterbricht den Steuerkreis für die hydrau-
sind die/der Batterieentladeanzeige/-begrenzer (9) und Bei gezogenem Batteriestecker werden die bisher ange- lische Hubfunktion. Die Batterie ist unverzüglich zu
der Betriebsstundenzähler (5) untergebracht. fallenen Betriebsstunden gespeichert. Bei Austausch laden.
eines defekten Betriebsstundenzählers müssen die bis-
Betriebsstundenzähler* her angefallenen Betriebsstunden festgehalten werden. HINWEIS
Angaben auf einem Prägestreifen in der Nähe des Für spezielle Einsatzfälle kann die Abschaltung einge-
Der Betriebsstundenzähler zeigt die Betriebsstunden Betriebsstundenzählers anbringen. stellt werden.
des Gerätes an. Wenden Sie sich an Ihren Vertragshändler.
Batterieentladebegrenzer*
Er dient als Nachweis für die geleistete Arbeitszeit so-
wie für die durchzuführenden Inspektions- und War- - Die LED-Anzeige (9) leuchtet auf, wenn die Batterie
tungsarbeiten. angeschlossen ist und zeigt den Ladezustand an.
- Der Zähler arbeitet, sobald das Gerät eingeschaltet Die grüne Diode (4) leuchtet auf, wenn die Batterie
ist und die Deichsel in Fahrstellung steht. Als Funk- vollständig geladen ist.
tionskontrolle blinkt Symbol (8). - Im Laufe der Entladung leuchten die grünen und
gelben Dioden im Bereich (3) nacheinander auf (von
• Sonderausrüstung rechts nach links und jedes mal nur 1 Diode).

1 2 3 4 9

,---,-,'
6 7

24
INDICATORS DESCRIPTION
Combined hour meter and battery The hour meter (5) with LED indicators shows the hours - When the red diode (2) lights up and flashes, the
(6) and tenths of an hour (7) as soon as the battery is battery is discharged approx. 70 %.
discharge indicator limiter* connected. - When the red diodes (1) and (2) flash alternately, the
battery is discharged to 80 %. A safety relay cuts off
The battery discharge limiter (9) and hour meter (5) are NOTE the control circuit for the hydraulic litt function. The
combined in a common housing (combined instrument). When the battery plug is disconnected, the number of battery must be charged directly.
expired service hours is stored. When replacing a faulty
Hour meter* hour meter, the I)umber of expired service hours must NOTE
be recorded on durable tape affixed near the hour The cut-off can be adjusted for special operations.
The hour meter indicates the service hours. meter. Please contact your authorized distributor.

It serves as a reference for the expired service hours Battery discharge limiter*
and inspection and the maintenance intervals.
- The LED indicator (9) iIIuminates when the battery is
- The counter starts as soon as the truck is switched connected. It indicates the battery state of charge.
on and the tiller is placed in the driving position. The - The green diode (4) iIIuminates when the battery is
symbol (8) flashes to indicate that the meter is fully charged.
operating. - As the battery discharges, the green and yellow
diodes in section (3) light up successively (from right
* Optional to lett and only one diode at a time).

INDICATEURS DESCRIPTION
Combine horametrel L'indicateur (5) a diodes lumineuses affiche les heures - Au cours de la decharge, les diodes vertes et
(6) et les 1/10 d'heure (7) des que la batterie est oranges de la zone (3) s'allument successivement (de
Indicateur limiteur de decharge* connectee au chariot. droite a gauche et une seule diode a la fois).

- Lorsque la diode rouge (2) s'allume et clignote, la
Dans un me me boitier so nt reunis I'indicateur limiteur REMARQUE batterie est dechargee a environ 70 %.
de decharge de la batterie (9) et I'horametre (5). Lorsque la prise batterie est debranchee, les heu res - Lorsque les diodes rouges (1) et (2) clignotent
sont conservees en memoire. Lors de I'echange de alternativement la batterie est dechargee a 80 %. Un
Horametre* I'horametre, noter les heures de service de I'horametre relais de securite coupe le circuit de commande de
defectueux et inscrire celles-ci sur I'emplacement prevu I'hydraulique de levage. 11 est alors necessaire de
L'horametre indique les heures de fonctionnement de ä cet effet a cote de I'horametre. recharger la batterie.
I'appareil. 11 ne fonctionne que contact mis et timon en
position de conduite. Indicateur limiteur de decharge* REMARQUE
Le seuil de coupure peut etre regle dans le cas
11 sert a prouver les heu res de service pour les travaux - L'indicateur (9) a diodes lumineuses s'allume des que d'utilisation particuliere.
d'entretien. 11 sert egalement a la determination des la batterie est connectee au chariot et indique son
intervalles d'entretien. etat de charge. Adressez-vous ä votre concessionnaire.
L'horametre tourne des que le contact est mis, la cle de - Batterie totalement chargee, la diode verte (4) est
contact actionnee et le timon place en position de allumee.
conduite. Le symbole (8) clignote comme temoin de
fonctionnement.

*Option

25
SICHERHEITSREGELN INBETRIEBNAHME
Die dieser Betriebsanleitung beigefügten Richtlinien für Sicherheitsrelevante Begriffe UVV-Prüfung
die bestimmungs- und ordnungsgemäße Verwendung
von Flurförderzeugen sind den zuständigen Personen, Die Signalbegriffe GEFAHR, VORSICHT, ACHTUNG und Nach den Unfallverhütungsvorschriften muß das Flur-
insbesondere dem Personal für die Bedienung und In- HINWEIS werden in dieser Betriebsanleitung angewen- förderzeug mindestens einmal jährlich durch geschultes
standhaltung, vor Arbeiten mit oder an dem Flurförder- det bei Hinweisen zu besonderen Gefahren oder für au- Personal auf seinen ordnungsgemäßen Zustand über-
zeug, zur Kenntnis zu bringen. ßergewöhnliche Informationen, die besondere Kenn- prüft werden. Wenden Sie sich deshalb an Ihren LINDE-
zeichnung erfordern: Vertragshändler.
Beachten Sie bitte die dort aufgeführten Richtlinien und
Sicherheitsregeln: GEFAHR Einfahrhinweise
- für den Betrieb mit Flurförderzeugen,
- für Fahrwege und Arbeitsbereiche,
- für den Fahrer (Rechte, Pflichten und Verhaltens-
regeln),
Lh I

bedeutet, daß bei Nichtbeachtung Lebensge-
fahr besteht und/oder erheblicher Sachscha-
den auftreteß würde.
Ihr Flurförderzeug kann sofort betrieben werden.
Vermeiden Sie jedoch hohe Dauerbelastungen in den
ersten 50 Betriebsstunden.
- für weitere Einsatzarten, VORSICHT
- für unterschiedliche Antriebsarten,
- für die Instandhaltung (Wartung und Inspektion),
- für die jährliche UVV-Prüfung.

Sorgen Sie als Betreiber (Unternehmer) oder beauftrag-


Lh I

bedeutet, daß bei Nichtbeachtung schwere
Verletzungsgefahr besteht und/oder erhebli-
cher Sachschaden auftreten könnte.

I
In der ersten Betriebszeit und nach jedem Radwechsel
sind täglich vor Arbeitsbeginn die Radmuttern nachzu-
ziehen, bis sie sich gesetzt haben, d. h. kein Nachziehen
mehr möglich ist.

ACHTUNG HINWEIS

Lh
te Person für die Einhaltung der vorstehenden Richtlini-
en und Sicherheitsregeln. bedeutet, daß bei Nichtbeachtung am Material Die Radmuttern sind über Kreuz mit dem in der Be-
Beschädigung oder Zerstörung auftreten triebsanleitung angegebenen Drehmoment anzuziehen.
Bei der "Einweisung des nach VBG 12b geschulten • könnte.
Fahrers sind:
- Die Besonderheiten des L1NDE-Flurförderzeuges, HINWEIS
- Besonderheiten des Betriebes und des Arbeitsberei- bedeutet, daß auf technische Zusammenhänge beson-
ches, ders aufmerksam gemacht wird, weil sie möglicher-
durch Fahr-, Schalt- und Lenkbewegungen so ausrei- weise auch für Fachkräfte nicht offensichtlich sind.
chend zu üben, bis sie sicher beherrscht werden.

Dann erst Palettierübungen trainieren.

Bei einer bestimmungs- und ordnungsgemäßen Ver-


wendung Ihres Hochhubwagens ist die Standsicherheit
im Arbeitsbereich gesichert.

26
SAFETY RULES BEGINNING OPERATION
The responsible persons, particularly the truck opera- Important safety information Accident prevention check
tors and servicing personnei, must be instructed in the
safety guidelines for the authorized and proper use of The words WARNING, CAUTION, ATTENTION and NOTE The accident prevention rules and regulations require
industrial trucks supplied with this operating manual are used in this manual to point out particular hazards the truck to be inspected at least once a year for proper
prior to operating or working on the truck. and for information requiring special labelling: working condition by trained personnel. The results of
the test are to be recorded in writing. Please contact
Please observe the guidelines and safety rules therein WARNING your authorized LINDE distributor for this inspection.
for:

-
-
-
the operation of industrial trucks,
roadways and work areas,
the operator (rights, duties and rules of behaviour),
Lt •
'
means that, if not heeded, death andlor sub-
stantial damage to the product can occur. Running-in instructions
Vour new truck can be operated directly at full speed.
However, avoid sustained high loads during the first
- further applications, CAUTION fifty service hours.
-
-
-
various types of drives,
servicing (maintenance and inspection),
the annual accident prevention check.

The operator (employer) or responsible person must


Lt •
means that, if not heeded, severe personal
injury andlor substantial damage to the pro-
duct can occur.
During the initial service period and after every wheel
change, tighten the wheel mounting nuts daily prior to
operating the truck until they are seated firmly, Le. until
no further tightening is possible.
ensure that the above guidelines and safety rules are ATTENTION
observed.

When familiarizing a trained operator with the truck,


acquaint him with the
Lt •

'
means that, if not heeded, damage to the pro-
duct or its destruction can occur.
NOTE
Tighten opposite wheel nuts to the torque specified in
the operating instructions.

- speciaJofeatures of the lift truck


- special operating characteristics and particulars of NOTE
the work area. means that technical connections are drawn attention to
Practice travel, control and steering operations until wh ich may not even be obvious to skilled personnel.
they are completely mastered.

Only then start to train stacking.

The stability of the truck in the work area is assured if it


is employed properly and as specified.

27
REGLES OE SECURITE MISE EN SERVICE
Les directives concernant I'utilisation des chariots de Informations de securite de grande Essais du chariot
manutention conformement aux affectations prevues et
reglements adjoints a ce manuel d'utilisation doivent
importance .
La prevention des accidents du travail demande a ce
etre communiquees aux personnes concernees et en que le bon etat du chariot soit contröle une fois par an
particulier au personnel charge de I'entretien et de la Les notions DANGER, PRUDENCE, ATTENTION, et
par un personnel qualifie. Les resultats so nt a fixer dans
conduite. REMARQUE utilisees dans le mode d'emploi soulignent
un rapport. Pour ces contröles, vous pouvez vous
, des informatiorls sur dangers ou les exigences
adresser a votre concessionnaire LINDE. .
Ces directives et regles de securite doivent etre techniques vitales.
DANGER

Lh
observees: Conseil pour la mise en service
- pour I'exploitation des chariots, Indique un danger de mort ou un
- pour la definition des allees de circulation et des • endommagement de materiel important en cas Votre chariot neuf peut etre mis immediatement en
aires de travail, de non-observation. exploitation, toutefois, nous vous recommandons
- par le cariste (droits, devoirs, regles de conduite), d'eviter un engagement du materiel trop intensif
- pour les applications differentes, comme: pendant les 50 premieres heu res de marche.
PRUDENCE

Lh
equipement complementaire, remorquage ...
- pour les differents modes de propulsion,
Indique le risque de graves. blessures ou de Dans les 1eres heu res de service, ou a chaque
• I'endommagement de materiel important en changement de roue, verifier chaque jour avant le debut
- pour maintenir le chariot en bon etat,
cas de non-observation. du travail le serrage des ecrous de roue, jusqu'a ce
- pour les epreuves annuelles de contröle.
qu'ils aient parfaitement pris leur place.
Le proprietaire ou le responsable de I'exploitation du ATTENTION
chariot doit veiller a I'application des regles et
directives de securite.

Lors de I'instruction des caristes


particulierement pendant I'instruction sur:
insistez
Lh •
Indique des operations ou travaux dont le
mode d'execution est strictement a respecter
afin de ne pas endommager ou detruire le
material.
REMARQUE
Le couple pour le serrage en croix des ecrous est
indique dans le paragraphe entretien.

- les particularites du chariot LINDE,


- les particularites de I'exploitation et de travail, REMARQUE
jusqu'a ce que le chariot soit bien pris en main. Indique qu'i1 faut particulierement faire attention a la
signification technique, car celle-ci, peut ne pas etre
Par la suite, et seulement par la suite effectuer des evidente, meme pour un specialiste.
deplacements de palettes.

La securite dans la zone de travail du chariot ne peut


etre assuree que par une bonne formation des
utilisateurs et un respect des regles de conduite et
d'entretien.

28
INBETRIEBENAHME BEGINNING OPERATION MISE EN SERVICE
Prüfungen -vor der ersten Inbetriebnahme* Checks prior to initial operation* Contröles avant la premiere mise en
Radmuttern nachziehen - Tighten wheel nuts service*
Hydraulikölstand im Behälter, Hydraulic oillevel in reservoir Serrage des ecrous de roue
Ölstand im Getriebe Gearbox oil level Niveau d'huile du reservoir hydraulique
Funktion der Bremsanlage Operation of brakes Niveau d'huile du reducteur
Sicherheitspralltaste Safety reverse switch Fonctionnement du systeme de freini:lge
Ladezustand der Batterie, Säuredichte und Säure- Battery condition, electrolyte level and density Inverseur de securite
stand "
Battery cable connections Etat de charge de la batterie, niveau et taux de
Kabelanschlüsse der Batterie Operati~m of horn I'electrolyte
Funktion der Hupe Checkforanyleaks Raccordement des cables EI la batterie
Prüfung auf evtl. Undichtigkeiten Operation of steering system Fonctionnement de I'avertisseur
Funktion der Lenkung - Detection de fuites d'huile eventuelles
Daily checks* - Fonctionnement de la direction
Tägliche Prüfungen* - Condition and free rotation of wheels Contröles journaliers avant I'utilisation*
Zustand und freies Drehen der Räder - Hydraulic oillevel in reservoir
Etat et libre rotation des roues
Hydraulikölstand im Behälter - Operation of brakes
Niveau d'huile du reservoir hydraulique
Funktion der Bremsanlage - Battery condition, electrolyte level and density
Fonctionnement du systeme de freinage
Batterieladezustand, Säuredichte und Säurestand - Operation 01 horn
Charge de la batterie, niveau et taux de I'electrolyte
- Funktion der Hupe .
Fonctionnement de I'avertisseur
* NOTE
* HINWEIS A description of the services can be located using the *REMARQUE
Beschreibung der Tätigkeiten finden Sie über das Stich- alphabetical index. Consultez I'index pour trouver la description des
wortverzeichnis. travaux.

29
INBETRIEBNAHME
Tägliche Prüfungen und Arbeiten vor Inbetriebnahme
Vordere Abdeckung öffnen (L 14, L 16) Seitliche Abdeckungen öffnen Mittlere Abdeckung öffnen
(L 14 AP, L 16 AP) (L 14 AP, L 16 AP)
- Zwei Befestigungsschrauben der Abdeckung lösen.
- Je zwei Schrauben der bei den seitlichen Abdeckun- - Batteriestecker an Fahrzeug anschließen.
- Abdeckung leicht anheben (1) und von unten schräg gen herausschrauben. Schaltschloß einschalten.
nach vorne (2) herausziehen. - Not-Aus-Knopf hochziehen.
- Abdeckungen abnehmen.
- Abdeckung abnehmen. Linken und dann rechten Seitenschutz vOllständig
anheben und bis zum Anschlag ausklappen.
- Fahrerplattform abklappen.

- Not-Aus-Knopf drücken, um Fahrerplattform zu ver-


riegeln. e
- Drei Befestigungsschrauben der mittleren Ab-
deckung (1) abschrauben.

- Abdeckung abnehmen.

30
BEGINNING OPERATION
Daily pre-operational checks and servicing
Open the front cover (L 14, L 16) Open the side covers Open the centre cover
(L 14 AP, L 16 AP) (L 14 AP, L 16 AP)
- Remove the two cover screws.
- Remove both screws on each side cover. - Connect the battery plug to the truck.
- Lift the cover (1) slightly and pull the lower part out Turn on the switch key.
obliquely to the front (2). - Remove the covers. - Pull up the emergency stop button.
- Lift the left and right lateral guards and open as far as
- Remove the cover. possible.
- Lower the driver's platform.
Press the emergency stop button to lock the driver's
platform.
- Remove the three centre cover screws (1).
- Remove the cover.

MISE EN SERVICE
Contröles journaliers et travaux avant la mise en service
Ouverture du capot avant (L 14, L 16) Ouverture des ca pots lateraux Ouverture du capot central
(L 14 AP, L 16 AP) (L 14 AP, L 16 AP)
- Devisser les deux vis de maintien du capot.
- Devisser les quatre vis des deux capots lateraux. - Brancher la prise batterie.
- Sou lever (1) legerement le ca pot, puis degager vers Mettre le contact a eie.
I'exterieur (2) la partie basse. - Degager les capots. - Tirer en position haute le bouton d'arret d'urgence.
- Deployer la protection gauche, puis la protection
- Degager le capot. droite bien a fond et en butee.
- Abaisser la plate-forme.
- Actionner le bouton d'arret d'urgence pour
immobiliser la plate-forme.
- Devisser les trois vis de maintien du ca pot central (1).
- Degager le capot.

31
INBETRIEBNAHME
Tägliche Prüfungen und Arbeiten vor Inbetriebnahme
Radbefestigung prüfen Hydraulikölstand prüfen Getriebeölstand prüfen
- Vorderseite des Gerätes mit Wagenheber an dem mit HINWEIS - Abdeckung abnehmen.
einem Pfeil gekennzeichneten Punkt anheben und auf Hydraulikölstand nur bei abgesenktem Hubmast prüfen.
einem Kantholz abstützen. - Deichsel so drehen bis Verschlußschraube (1) zugän-
- Lastgabel ganz absenken. gig ist.
- Anzugsdrehmoment der Radmuttern des Antriebsra-
des (1) prüfen. Vordere Abdeckung abnehmen. Verschlußschraube (1) herausschrauben. Öl muß bis
zum unteren Rand der Bohrung stehen.
Vorgeschriebenes Anzugsdrehmoment: 140 Nm - Der Ölstand (1) muß innerhalb der Min. und Max. Mar-
kierung liegen.
- Wenn erforderlich, Getriebeöl nachfüllen bis Unter-
- Anzugsdrehmoment 45 Nm der Befestigungsschrau- kante Bohrung.
Bei Bedarf Hydrauliköl bis zur Max. Markierung nach-
ben des Schwenklagers der Stützrollen vorn (2)
füllen, dazu Einfüllverschluß (2) herausschrauben.
prüfen. Diese sind vom Fahrwerkinnern aus - Verschlußschraube reinigen und wieder einschrau-
zugänglich. ben.

32
BEGINNING OPERATION
Daily pre-operational checks and servicing
Check the wheel mounting Check the hydraulic oillevel Check the gearbox oil level
- Jack up the front end of the truck at the arrowed NOTE - Remove the cover.
location and block it up. Check the oillevel only with the mast lowered.
- Turn the tiller until the filler plug (1) is accessible.
- Check the traction wheel nuts (1) for the proper - Fully lower the forks.
torque. - Remove the filler plug (1). The oil must reach the
- Remove the front cover. bottom edge of the opening.
- Specified torque: 140 Nm.
- Check that the oil level is between the Min and Max - Add oil as needed up to the lower edge of the
Check the mounting bolts for the swivel of the front markings. opening.
stabilizer wheel (2) for a torque of 45 Nm. They can be
accessed from inside the truck. - Add oil as needed up to the Max marking after un- - Clean and refit the plug.
screwing the filler cap (2).

MISE EN SERVICE
Contröles journaliers et travaux avant la mise en service
Contröle de la fixation des roues Contröle du niveau d'huile hydraulique Contröle du niveau d'huile du reducteur
- Soulever I'avant du gerbeur a I'aide d'un cric, place REMARQUE - Enlever le capot.
suivant la fleche et placer une cale. Ne verifier le niveau d'huile hydraulique qu'avec le mat
descendu. - Tourner Je timon pour avoir acces au bouchon de
- Contröler le serrage des ecrous de la roue niveau (1).
motrice (1). - Abaisser completement la fourche.
- Devisser le bouchon (1), I'huile doit affleurer le bas
- Couple prescrit: 140 Nm. - Deposer le capot avant. de J'aJesage.

- Contröler le serrage des vis de fixation du pivot des - Le niveau (1) doit etre situe entre les reperes mini. et - Si necessaire, completer pour atteindre le niveau.
roues stabilisatrices (2) avant, accessibles par maxi. du reservoir.
I'interieur du chassis. - Nettoyer et revisser Je bouchon.
- Si necessaire, completer le niveau avec de I'huile
Couple prescrit: 45 Nm. hydraulique jusqu'au repere maxi , apres avoir
devisse le bouchon (2).

33
INBETRIEBNAHME
Tägliche Prüfungen und Arbeiten vor Inbetriebnahme
Batterie: Ladezustand prüfen Batteriedeckel öffnen (L 14, L 16) Batterie laden
- Hebel (1) entriegeln und Deckel nach vorne hochklap- .
Not-Aus-Knopf nach oben ziehen. pen. . HINWEIS
- Ladezustand der Batterie am Batterieentladeanzei- . Die Entladung soll nicht unter 1,14 kg/lkommen. Das
ger* prüfen. Aufladen, Warten und Pflegen der Batterie hat grund-
Batteriedeckel öffnen (L 14 AP, L 16 AP) sätzlich nur nach der Batteriewartungsanleitung des je-
- Verriegelungsknopf (2) an der Deichsel heraus-

~
ACHTUNG weiligen Batterieherstellers zu erfolgen. Sollte die Batte-
schrauben.
! Zur Sicherheit bei der Bedienung und War-
tung der Batterien sind nachfolgende Anwei-
sungen einzuhalten. Die Batterien enthalten
- Deichsel nach vorne absenken.
- Hebel (3) entriegeln.. Urid Deckel nach vorne hochklap-
riewartungsanleitung fehlen, bitte vom Händler nachfor-
dern. Ebenfalls die Bedienungsanleitung für das evtl.
mitgelieferte Ladegerät beachten. Für den Fall, daß
gelöste Schwefelsäure, die giftig und ätzend pen. schon ein Ladegerät zur Verfügung steht, gilt nur die
ist. Bei Arbeiten mit Batteriesäure muß daher HINWEIS zum Ladegerät gehörende Anleitung.
Schutzkleidung und Augenschutz getragen Ein Sicherh~itsschalter sorgt dafür, daß das Gerät nur
werden. Beim Laden von Batterien werden dann wieder in Betrieb genommen werden kann, wenn ACHTUNG .

~
Gase frei. Funken und offenes Feuer sind die Deichsel wieder hochgestellt wird und der Verriege- Keine Metallteile auf Batteriepole legen.
fernzuhalten, da sonst eine Explosion entste- lungsknopf wieder eingeschraubt ist. • Kurzschlußgefahr!
hen kann. Räume, in denen Batterien geladen Batterieflüssigkeit nicht vor dem Laden auf-
oder gelagert werden, müssen ausreichend füllen.
belüftet werden.

~
ACHTUNG
* Sonderausrüstung
Es ist verboten in der Nähe einer Batterie, die
• geladen wird, zu rauchen. Funken oder offe-
nes Feuer sind fernzuhalten.
Batterie sofort laden, niemals in entladenem
Zustand stehen lassen; dieses gilt auch für
teilentladene Batterien.
HINWEIS
Während des Ladens Batteriedeckel und Klappe des
Ladegerätes offen halten.

Batterie an externes Ladegerät


anschließen
Lastgabel absenken.
Hebel drehen und Deckel des Batterieraumes öffnen.
Batteriestecker abziehen.
- Batteriestecker mit dem Ladestecker verbinden.
- Ladegerät einschalten.
HINWEIS
Batteriestecker nicht vor Beendigung des Ladevorgan-
ges vom Ladestecker trennen.

34
BEGINNING OPERATION
Daily pre-operational checks and services
Check the battery state of charge Open the battery cover (L 14, L 16) Charging the battery .
- Pull the emergency stop button up. - Unlock the lever (1) and raise the cover to the front. NOTE
- Check the battery charge on the battery discharge The battery electrolyte level should not fall below 1.14
indicator*. Open the battery cover (L 14 AP, L 16 AP) kg/l. Always charge and service the battery according to
the manufacturer's instructions. If you are not in

~
AnENTION - Unscrew the tiller lock knob (2). possession of these instructions, please contact your
The following instructions must be followed - Tilt the tiller to the rear. service dealer. Also follow the operating instructions in
• for safe operation and servicing of the battery. - Unlock the lever (3) and raise the cover to the front. the manual supplied with the optional battery charger. If
The batteries contain dissolved acid which is a battery charger is already available, follow only the
poisonous and caustic. When working with NOTE instructions supplied with this charger.
battery electrolyte, always wear protective A safety reverse switch ensures that the truck can only CAUTION
clothing and eye protection. During the be operated again after the tiller is returned to the 00 not smoke in the vicinity of a battery being charged.
charging gases are released. Keep sparks and vertical position and the lock knob is refitted. 00 not allow any spark or naked flame near the battery.
naked flames away for they can cause an

~
AnENTION
explosion. Enclosed spaces in which batteries 00 not place metal objects on the battery
are charged or stored must be ventilated. • terminals. This could cause a short!
00 not add electrolyte before charging the
* Optional battery.

~
AnENTION

! 00 not smoke in the vicinity of a battery being


charged. Keep away sparks and naked flames.
Always charge the battery directly, never
leave it in a discharged state. This also
applies to paftially discharged batteries.

NOTE
Keep the battery cover and the lid of the charger open
during the charging procedure.

Connecting the battery to an external


charger
Fully lower the forks.
- Turn the lever and open the battery compartment
cover.
Disconnect the battery plug.
Insert the charger plug into the battery socket.
~witch on ~he charger. .

NOTE
00 not disconnect the battery plug from the charger
socket before the charging procedure is completed.

35
MISE EN SERVICE
Contröles journaliers et travaux avant la Ouverture du couvercle de ·coffre a Charge de la batterie
.mise en service batterie (L 14, L 16)
REMARQUE
- Deverrouiller la poignee (1) et basculer le couvercle Ne jamais decharger la batterie a moins de
Batterie: Contröle de la charge 1,14° Beaume. La charge et I'entretien de la batterie so nt
vers I'avant.
a effectuer suivant les instructions d'entretien fournies
- Tirer le bouton d'arret d'urgence vers le haut. par le fabricant de la batterie. Si vous ne possedez pas
- Contröler I'etat de charge de la batterie au moyen de Ouverture du couvercle de coffre a ces documents, les commander aupres de votre
I'indicateur de decharge·. batterie (L 14 AP, L 16 AP) concessionnaire. Se conformer egalement au mode
d'emploi du chargeur de "batterie eventuellement livre

~
ATTENTION Desserrer la poignee de verrouillage (2) du timon. avec le chariot. Si vous disposez deja d'un chargeur,
Tenir compte des instructions suivantes avant - Basculer le timon vers I'AR. consultez sa notice d'emploi.
• d'effectuer I'entretien des batteries. Les - Deverrouiller la poignee (3).
batteries contiennent de I'acide sulfurique

~
ATTENTION
dilue qui est toxique et peut brOier la peau. En REMARQUE Ne pas poser de pieces metalliques sur les
consequence porter des vetements en Un contact de securite fait que I'appareil ne pourra bornes de batterie (risques de courts-circuits).
caoutchouc et des lunettes de protection. La fonctionner que timon remis a la verticale et bouton de • Ne pas remplir de I'eau distille avant la
charge des batteries produit des gaz. Ne pas verrouillage revisse. charge.
creer d'etincelles ou allumer un feu a
proximite de celles-ci. Bien aerer les locaux.

~
ATTENTION
• Option Ne pas fumer, ne pas provoquer d'etincelles a
proximite d'une batterie en charge. Toujours
• charger immediatement une batterie; ne
jamais la laisser en etat decharge. Ceci est
valable egalement pour une batterie
partiellement dechargee.

REMARQUE
Le couvercle du coffre a batterie et le portillon du
chargeur seront maintenus ouverts pendant la duree de
la charge..

Branchement a un chargeur externe


Abaisser la fourche.
Tourner la poignee et ouvrir le couvercle de coffre a
batterie.
Deconnecter la prise batterie.
Brancher la prise male du chargeur dans la prise de
courant de la batterie.
- Mettre le chargeur en service.

REMARQUE
Ne deconnectez pas la prise batterie de la prise male du
chargeur avant la terminaison de la charge.

37
INBETRIEBNAHME
Tägliche Prüfungen und Arbeiten vor Inbetriebnahme
Batterie mit eingebautem Ladegerät* HINWEIS Oxydationsrückstände an den Batteriepolen beseiti-
Gerät ist nur bei eingestecktem Ladegerätstecker in gen. Anschließend Pole mit säurefreiem Fett
laden Funktion. einfetten.
- Not-Aus-Knopf hochziehen. Polklemmen fest nachziehen.
- Lastgabel ganz absenken. Säuredichte mit einem Säureheber prüfen. Die Säure-
- Klappe für Ladegerätstecker öffnen, Ladekabel Batterie: Zustand, Säurestand und
dichte muß nach dem Laden zwischen 1,24 und
herausziehen und Stecker (1) in Netzsteckdose Säuredichte prüfen 1,28 kg pro I liegen und darf bei einer entladenen Bat-
(220 V) einstecken. terie 1,14 kg/l nicht unterschreiten.
- Das Ladegerät startet automatisch und die grüne -~ Batterie auf gerissenes Gehäuse, angehobene Platten
Kontrollampe (2) leuchtet auf. . oder ausgelaufene Säure prüfen. HINWEIS
Am Ende des Aufladens leuchtet die rote Kontroll- - Verschlußstopfen herausschrauben und Säurestand Entladungen unter 20 % der Nennkapazität (1,14 kg/I)
lampe (3) auf. Das Ladegerät wirkt in Ausgleichsla- prüfen. sind Tiefentladungen und verkürzen die Lebensdauer
dung. Der Säurestand muß die Meßmarke erreichen, wenn der Batterie.
HINWEIS die Batterien damit ausgestattet sind.
Eine 80 % entladene Batterie hat eine Ladezeit von ca. Der Säurestand muß bei Batterien ohne Meßmarke
12 - 13 Stunden. Ladekabel nicht vor Beendigung des etwa 10 - 15 mm über den Platten stehen.
Ladevorganges vom Netz trennen. Fehlende Flüssigkeit nur mit destilliertem Wasser er-
gänzen (nach dem Laden).
- Nach dem Laden Ladegerätstecker aus Netzsteck-
dose herausziehen, in Halterung einstecken und die * Sonderausrüstung
Klappe schließen.

38
BEGINNING OPERATION
Daily pre-operational checks and services
Charging the battery with the built-in NOTE - Remove any corrosion on the battery poles and then
The truck will operate only if the charger plug is coat with Vaseline.
charger* inserted into the mounting. - Tighten the pole clamps firmly.
- Pull up the emergency stop button. Check electrolyte specific gravity with a hydrometer.
- Fully lower the forks.
- Open the charger socket lid, pull out the charging
Check the condition, electrolyte level and The electrolyte specific gravity after charging should
specific gravity of the battery be between 1.24 And 1.28 and it should not drop
cable and insert the plug (1) into a mains outlet below 1.14 for a discharged battery.
(220 V).
- The charger is switched on automatically and the - Check the battery cracks in the tray, lifted plates and NOTE
green indicator lamp (2) lights up. electrolyte leaks. Discharges below 20 % of the rated capacity (1.14) are
- The red indicator lamp (3) lights up if the charging is - Unscrew the ca ps and check the electrolyte level. deep discharges which reduce the service life of the
completed. The charger is now only equalizing the - The eleCl!olyte level should be at the gauge battery.
charge. markings, if provided.
NOTE - For batteries without gauge markings, the liquid
The charging time for a battery discharged 80 % is should be 10 to 15 mm above the plates.
approx. 12 - 13 hours. 00 not disconnect the charger - If the electrolyte level is low, top up with distilled
cable from the mains before battery charging is water only (after charging).
completed.
- After charging, disconnect the charger plug from the
mains outlet, insert into its mounting and close the
lid.
* Optional
MISE EN SERVICE
Contröles journaliers et travaux avant la mise en service
Charge d'une batterie avec un chargeur Apres la recharge debrancher la prise secteur. La - Ne completer le niveau qu'avec de I'eau
replacer dans la douille sur le chariot et refermer le demineralisee (apres la charge).
incorpore* porti11on. - Nettoyer les traces d'oxydation aux bornes, et
- Placer le bouton d'arret d'urgence en position tire. graisser celles-ci.
- Oescendre la fourche au maximum. REMARQUE Resserrer les connexions des bornes.
- Ouvrir le porti11on, sortir le cordon d'alimentation et Le chariot ne pourra fonctionner que si la prise secteur Verifier la densite avec un pese-acide. La valeur doit
raccorder la prise (1) au secteur (220 V). est bien enfichee sur sa douille. se situer entre 1,24 °Beaume et 1,28 °Beaume apres
- Le chargeur demarre automatiquement, le voyant vert a
une charge et au minimum 1,14 °Beaume en fin de
(2) s'allume. decharge.
- A la fin de la charge, le voyant rouge (3) s'allume. Le Contröle de I'etat, du niveau et de la
chargeur ne fonctionne plus alors que d'une fa~on densite de I'electrolyte REMARQUE
intermittente. Les decharges en dessous de 80 % de la capacite
REMARQUE - Verifier qu'il n'y a pas de bacs fissures, de plaques nominale (1,14 °Beaume) so nt des decharges profondes
Pour une batterie dechargee a 80 %, le temps de charge deformees, et de pertes d'electrolyte. a
et nuisent la duree de vie de la batterie.
a
est d'environ 12 13 heures. - Enlever les bouchons et verifier les niveaux.
Ne pas debrancher la prise avant I'arret du chargeur. - Le niveau doit affleurer la jauge, pour les batteries
equipees de jauges.
- Le niveau doit se situer entre 10 et 15 mm au-dessus
des plaques pour les batteries sans jauge.
* Option

39
INBETRIEBNAHME
Tägliche Prüfungen und Arbeiten vor Inbetriebnahme
Batteriewechsel Batterie mit Kran ausbauen (L 14, L 16) Batterie mit Kran ausbauen (L 14 AP,
L 16 AP)
Beim Wechseln der Batterien müssen mindestens 6 Mi- Hebegeschirr und Kran mit ausreichender Tragkraft ver-
nuten zwischen dem Ab- und Anklemmen der Batterien wenden (Batteriegewicht siehe Techn. Daten). Hebegeschirr und Kran mit ausreichender Tragkraft ver-
liegen, da sonst der Batterieentladeanzeiger einen fal- wenden (Batteriegewicht siehe Techn. Daten).
schen Wert anzeigt und die Arbeitshydraulik abschaltet. - Lastgabel und Radarm ganz absenken.
- Schaltschlüssel auf "Aus" stellen. Lastgabel und Radarm ganz absenken.
ACHTUNG - Batteriedeckel öffnen.

ih
Schaltschlüssel auf "Aus" stellen.
Die Batterie muß in Größe und Gewicht der - Batteriestecker ziehen. Verriegelungsknopf (1) lösen.
• serien mäßigen Ausführung entsprechen. Ge- - Haken des Hebegeschirrs im Batterietrog (1) einhän- Deichsel nach vorne absenken.
wichtsabweichungen müssen durch Zusatzge- gen. - Batteriedeckel (2) öffnen.
wichte ausgeglichen werden. Die Batterie ist - Batterie vorsichtig herausheben, Berührungen mit Batteriestecker ziehen.
gegen Verrutschen zu sichern. del1'l Hubmast vermeiden. - Haken des Hebegeschirrs im Batterietrog einhängen.
Bitte wenden Sie sich an Ihren LlNDE-Ver- - Batterie vorsichtig herausheben, Berührungen mit
tragshändler. dem Hubmast vermeiden.

40
BEGINNING OPERATION
Daily pre-operational checks and services
Battery replacement Battery removal with a crane Battery removal with a crane
When replacing batteries, wait at least 6 minutes (L 14, L 16) (L 14 AP, L 16 AP)
between disconnecting and connecting batteries,
otherwise the battery discharge indicator will indicate a Use a lifting sling and crane with a sufficient load Use a lifting sling and crane with a sufficient load
false reading and cut off the hydraulics. capacity (see Technical Data for battery weight). capacity (see Teehnical Data for battery weight).

~
CAUTION Fully lower the forks and load wheel legs. - Fully lower the forks and load wheel legs.
The replacement battery must be identical in Set the switch key to OFF. - Set the switch key to OFF.
• size and weight to the standard battery. Any Open the battery cover. - Release the lock knob (1).
deviations in weight must be compensated by Disconnect the battery plug. - Lower the tiller forward.
additional weights. Secure the battery against Attach the hooks of the lifting sling to the battery - Open the battery cover (2).
sliding. tray (1). Disconnect the battery plug.
Please contact your authorized LINDE dealer. Lift out the battery, avoiding contacting the mast. - Attach the hooks of the lifting sling to the battery
tray.
- Lift out the battery, avoiding contacting the mast.

MISE EN SERVICE
Contröles journaliers et travaux avant la mise en service
Echange de la batterie Depose de la batterie avec un palan Depose de la batterie avec un palan
(L 14, L 16) (L 14 AP, L 16 AP)
Attendre au moins 6 minutes entre la depose et la pose
de la nouvelle batterie car autrement I'indicateur de N'utiliser que des manilles, des elingues et un palan de N'utiliser que des manilles, des elingues et un palan de
decharge donne une valeur fausse et I'hydraulique de capacite suffisante (poids de la batterie, voir capacite suffisante (poids de la batterie, voir
travail est arretee. caracteristiques techniques). caracteristiques techniques).

~
ATTENTION Abaisser la fourche et les bras porteurs au maximum. - Abaisser la fourche et les bras porteurs au maximum.
La taille et le poids de la batterie doit Couper le contact avee la eie de contact. - Couper le eontact avec la cle de contaet.
• correspondre EI la batterie d'origine. Eventuel- Ouvrir le couvercle du coffre EI batterie. - Devisser le bouton de verrouillage (1).
lement compenser les differences de poids Debrancher la prise batterie. - Basculer le timon en avant.
par un ballast complementaire. Fixer les crochets d'elingage au coffre de la batterie - Ouvrir le couvercle du eoffre EI batterie (2).
Fixer la batterie eorrectement. Consulter votre (1 ). - Debrancher la prise batterie.
concessionnaire LINDE. Retirer la batterie avec prudence afln d'eviter que - Fixer les crochets d'elingage au coffre de la batterie.
I'elingue touche le mät. - Retirer la batterie avec prudence afin d'eviter que
I'elingue touche le mat.

41
INBETRIEBNAHME
Tägliche Prüfungen und Arbeiten vor Inbetriebnahme
Bremsanlage prüfen Sicherheitspralltaste prüfen Not-Aus-Knopf Funktion prüfen
- Gerät in Bewegung bringen und durch Betätigung der Zum Schutz gegen Einklemmen ist die Deichsel mit - Not-Aus-Knopf (1) eindrücken.
Deichsel im oberen (1) und unteren Bereich (2) einer Sicherheitspralltaste (3) ausgestattet.
Bremswirkung überprüfen. Die Stromversorgung wird abgeschaltet. Die Hub- und
In diesen beiden Bereichen wird das Gerät - Deichsel in Fahrstellung bringen und Gerät vorwärts- Fahrbewegungen werden unterbrochen und der Hub-
mechanisch abgebremst und der Antrieb fahren. wagen bleibt stehen.
ausgeschaltet.
- Leicht auf Sicherheitspralltaste (3) drücken. - Zur Wiederinbetriebnahme Not-Aus-Knopf heraus-
HINWEIS ziehen.
Beim Loslassen der Deichsel im Fahrbereich schwenkt - Das Gerät fährt sofort kurz in die entgegengesetzte
diese selbständig in den Bremsbereich (1) und schaltet Richtung, dann wird der Fahrstrom unterbrochen und Die Stromversorgung des Hubwagens wird wieder
den Antrieb ab. das Gerät angehalten. eingeschaltet. Alle Funktionen können wieder in Betrieb
genommen werden.
·HINWEIS - Zur Wiederaufnahme der Fahrt, Deichsel in Ruhestel-
Für notwendige Einstellungen wenden Sie sich an Ihren lung bringen (1) und dann in den Fahrbereich neigen.
Vertragshändler.

42
BEGINNING OPERATION
Daily pre-operational-checks and services
Check the brake Check the safety reverse switch Check the emergency stop button for
- Drive the truck and then check braking action by operation
setting the tiller to the upper (1) and lower (2) range. The tiller is provided with a safety reverse switch (3) to
protect against being crushed. - Push the emergency stop button (1).
In these ranges the truck is braked mechanically and
the drive cut off. - Put the tiller in the travel position and drive the truck The power supply will be shut off, litt and traction cut
forward. off and the truck will stop.
NOTE
When the tiller is released in the driving range, it - Push lightlj. against the safety reverse switch (3).
automatically returns to the braking range (1) and cuts - To resurne operation, pull the emergency stop button
off the traction drive. up.
- The truck will reverse directly. The power supply is
then cut off and the truck will come to astandstill. This switches the power supply on and all services will
NOTE
Please contact your authorized dealer if any adjustment be available again.
- To start driving again, set the tiller to the neutral
is necessary.
position (1) and then tilt down to the driving range.

MISE EN SERVICE
Contröles journaliers et travaux avant la mise en service
Contröle du systeme de freinage Contröle du fonctionnement du bouton
Contröle du fonctionnement de d'arret d'urgence
- Faire rouler le transpalette, puis incliner le timon I'inverseur de securite
dans les zones (1) ou (2), le gerbeur doit freiner. - Enfoncer le bouton d'arret d'urgence.
Dans ces deux zones, I'appareil est frei ne et Pour proteger le conducteur de tous risques de
I'alimentation du moteur est coupee. coincement entre un obstacle et I'appareil, I'extremite L'alimentation electrique de I'appareil sera coupee. 11
du timon est munie d'un volet de securite (3). n'est plus possible de conduire ou de lever/descendre
REMARQUE des charges. Le chariot est immobilise.
. En relachant le timon, le timon est rappele. - Faire rouler I'appareil timon en avant .
automatiquement en position (1) par un ressort et - Pour reprendre le travail tirer le bouton d'arret
I'alimentation du moteur est coupee. - Enfoncer legerement le volet de securite (3). d'urgence.

REMARQUE - Le chariot prend immediatement le sens opposee, Le chariot est de nouveau alimente en courant et toutes
Pour le rE!glage du frein, nous vous conseillon~ de puis I'alimentation du moteur est coupee et le chariot les fonctions· sont disponibles.
confier cette operation a votre concessionnaire. s'arrete.

- Pour redemarrer, relacher le timon en position repos


(1), puis incliner le timon en position conduite.

43
INBETRIEBNAHME
Tägliche Prüfungen und Arbeiten vor Inbetriebnahme
Totmann-Pedal (L 14 AP, L 16 AP) prüfen
- Not-Aus-Knopf ziehen.
- Schaltschloß einschalten.
- Seitenschutz links und rechts herausklappen.
- Fahrerplattform abklappen.
- Auf Fahrerplattform stellen ohne Totmann-Pedal (1)
zu betätigen.
- Fahrschalter betätigen.
Das Gerät darf nicht losfahren.
- Totmann-Pedal (1) treten.
Das Gerät muß losfahren.

44
BEGINNING OPERATION
Daily pre-operational checks and services
Check the dead man1s pedal
(L 14 AP, L 16 AP)
- Pul! up the emergency stop button.
- Turn the key switch to ON.
Swing out the lett and right guards.
- Lower the driver's platform.
- Stand on the dirver's platform without operating the
dead man's pedal (1).
- Operate the travel switch.
The truck should not start.
Step on the dead man's pedal (1).
The truck should start.

MISE EN SERVICE
Contröles journaliers et travaux avant la mise en service
Contröle de la pedale de presence
(L 14 AP, L 16 AP)
- Tirer en position haute le bouton d'arret d'urgence.
- Mettre le contact a eie.
- Deployer la protection gauche, puis la protection
droite.
- Abaisser la plate-forme.
- Monter sur la plate-forme sans actionner la pedale de
presence (1).
- Actionner le papilIon de marche.
Le chariot ne doit pas partir.
- Appuyer sur la pedale de presence (1).
Le chariot doit partir.

45
FAHREN BEDIENUNG
Inbetriebnahme VORSICHT

Lh
Deichsel in Fahrstellung bringen
Das Befahren längerer Steigungen über 15 %
• ist aufgrund der vorgeschriebenen Mindestab- - Deichsel in Bereich (1) schwenken.
- Lastgabel ganz absenken. - Der Betriebsstundenzähler beginnt zu laufen.
- Batteriestecker einstecken. bremsungen und der Standsicherheitswerte
- Not-Aus-Knopf (3) nach oben ziehen. generell nicht zugelassen. Vor dem Befahren
größerer Steigungen ist Rücksprache mit HINWEIS
- Batterieentladeanzeige* (1) leuchtet auf. Nur in der Deichselstellung (1) kann das Gerät gefahren
- Schaltschlüssel (2) im Schaltschloß nach rechts bis Ihrem Händler zu nehmen. Die im Typenblatt
angegebenen Steigfähigkeitswerte sind aus werden. Im unteren Bereich (3) und im oberen Bereich
zum Anschlag drehen. (2) ist die mechanische Bremse ein- und der
der Zugkraft ermittelt worden und gelten nur
zur Überwindung von Fahrbahnhindernissen Antriebsmotor ausgeschaltet.
HINWEIS
Setzen Sie Ihr Flurförderzeug nur auf Böden und Ober- und für kurze Höhenunterschiede.
- Fahrtrichtung Vorwärts <--- (4)
flächen mit ausreichender Tragkraft ein. Das Flurförder- - Fahrtrichtung Rückwärts ---> (5)
zeug ist nur für den Einsatz auf glatten Böden Not-Aus-Knopf
vorgesehen. Passen Sie grundsätzlich Ihre Fahrweise
den Gegebenheiten der benutzten Wegstrecke (Un- - Für die Bedienung des Gerätes im Normalbetrieb Lenken
ebenheiten etc.), besonders gefährdeten Arbeitsberei- muß der rote Not-Aus-Knopf (1) gezogen sein.
chen und der Beladung an. . Der Wenderadius Wa ist abhängig von der Länge der
Gabel (siehe Tech. Daten).

~
ACHTUNG
* Sonderausrüstung Im Notfall den Not-Aus-Knopf (1) eindrücken,
• die Stromversorgung wird unterbrochen, das Wenderadius (Antriebsrad) 180'
Fahrzeug bleibt sofort stehen. Drehbereich (Deichsel) 168'

- 4
-
5

46
DRIVING OPERATION
Beginning operation CAUTION Setting the tiller to the driving position
-
-
-
-
Fully lower the forks.
Connect the battery plug.
Pull up the emergency stop button (3).
The battery charge indicator* (1) lights up.
Lh •
Driving on long inclines with a gradient
exceeding 15· is generally not allowed due to
the number of prescribed brakings and for
reasons of stability.Contact your distributor
before driving on long slopes. The climbing
- Lower the tiller to range (1).
- The hour meter starts running.

NOTE
- Turn the switch key (2) in the switch lock clockwise ability values stated in the date sheet were The truck can be driven only if the tiller is in position (1).
as far as possible. determined on the basis of the tractive force In the lower (3) and upper (2) range the mechanical
and they apply only for crossing roadway brake is applied and the traction motor is switched off.
NOTE obstacles and for low differences in height.
Only operate your industrial truck on floors and - Forward travel direction <-- (4)
surfaces with a sufficient load capacity. The truck is Emergeney stop button - Reverse travel direction ---> (5)
designed only for service on smooth floors. Always
accommodate your driving style to the conditions of the - For normal truck operation, the red button (1) must
roadway (rough surfaces, etc.), particularly hazardous Steering
be pu lied out.
work areas and the load.
The steering radius Wa depends on the length of the
ATTENTION

Lh
forks (see Technical Oata).
Oepress the emergency stop button (1) in an
• emergency. This cuts off the electric power Turning radius (traction wheel) 180·
supply and the truck will stop directly. Turning radius (tiller) 168·
* Option

CONDUITE UTILISATION
Mise en marche PRUDENCE Timon en position de conduite
- Oescendre la fourche au maximum.
- Connecter la prise batterie.
- Tirer en position haute le bouton d'arret d'urgence
(3).
Lh •
La conduite sur des pentes superieures a
15 % est interdite en raison des distances de
frei nage minimales et de la stabilite de la
machine. Avant de franchir un obstacle plus
important, consultez votre agent. Les
- Incliner le timon legerement en avant (1).
- L'horametre se met en service.

REMARQUE
- L'indicateur de decharge* s'allume (1). possibilites de montee indiquees sur la fiche L'appareil peut rouler uniquement dans la position (1)
- Tourner la eie de contact (2) vers la droite jusqu'a la technique sont calculees en fonction de la du timon. Dans les zones (2) et (3), le frein mecanique
butee. puissance du moteur et ne so nt valables que est applique et le moteur est coupe.
pour le franchissement de petits obstacles.
REMARQUE - Marche AV. <--- (4)
Utilisez votre gerbeur sur un sol, de surface et de durete Bouton d'arret d'urgence - MarcheAR. ---> (5)
correctes. Les chariots so nt prevus pour rouler
uniquement sur des sols lisses. Adaptez toujours votre - En marche normale le bouton rouge d'arret d'urgence Direction
vitesse au parcours (terrains accidentes), a ses (1) doit etre tire.
dan gers, et au chargement. Le rayon de braquage Wa depend de la longueur des

~
ATTENTION bras de fourche. (Voir caracteristiques techniques).
En cas d'urgence, pour couper I'alimentation
• electrique de I'appareil, enfoncer ce bouton Angle de braquage (roue motrice) 180 degres
*Option (1). Le chariot s'arrete immediatement. Angle de debattement (timon) 168 degres

47
FAHREN (L 14, L 16) BEDIENUNG
Vorwärtsfahrt (L14, L 16) Rückwärtsfahrt (L 14, L 16) Fahrtrichtungswechsel (L 14, l16)
- Langsam mit dem Daumen auf den unteren Teil (1) - Langsam mit dem Daumen oberen Teil (4) des Fahr- - Fahrschalter loslassen und langsam in die entgegen-
des Fahrschalters drücken (Drehen des Fahrschal- schalters drücken (Drehen des Fahrschalters in Rich- gesetzte Richtung betätigen.
ters in Richtung 2). tung 3).
Der Fahrtrichtungswechsel kann während der Fahrt ein-
- Zur Vermeidung ruckartiger Bewegungen Fahrschal- - Zur Vermeidung ruckartiger Bewegungen Fahrschal- geleitet werden.
ter immer feinfühlig bedienen. ter immer feinfühlig bedienen. In diesem Fall wird das Fahrzeug zunächst elektrisch
bis zum Stillstand g~bremst und beschleunigt dann in
- Die Fahrgeschwindigkeit des Geräts nimmt mit dem - Die Fahrgeschwindigkeit des Geräts nimmt mit dem die entgegengesetzte Fahrtrichtung.
Betätigungsweg des Fahrschalters zu. Betätigungsweg des Fahrschalters zu.
Geschwindigkeitsbegrenzung (L16)
- Die Fahrgeschwindigkeit wird automatisch auf 50%
reduziert, sobald die Lastgabel höher als 1,50 m vom
Boden entfernt ist.

HINWEIS
Ein Ölstandschalter im Hydraulikölreservoir reagiert,
wenn die Lastgabel bzw. Radarm auf diese Höhe
angehoben ist.

4 4

48
DRIVING (L 14, L 16) OPERATION
Travel in the forward direction (L 14, L 16) Travel in the reverse direction (L 14, L 16) Reversing the direction of travel (L 14,
L 16)
- Slowly press on the bottom (1) of the travel switch - Slowly press on the top (4) of the travel switch
with the thumb (actuation in direction 2). (actuation of the switch in direction 3). - Release the travel switch and slowly push it in the
opposite direction.
- Always operate the travel switch smoothly to avoid - Always operate the travel switch smoothly to avoid
jerky movements. jerky movements. The direction can be reversed du ring travel by operating
the travel switch in the opposite direction.
- The speed of travel is determined by the amount of - The speed. of travel is determined by the amount of In this case the truck is first braked electrically to a full
pressure applied to the travel switch .. pressure applied to the travel switch. stop and then accelerated in the opposite direction.

Speed limitation (L 16)


- Truck speed is reduced automatically to 50 % as
soon as the forks are over 1.50 m above the ground.

NOTE
A switch in the hydraulic oil reservoir responds when
the forks or load wheel legs are raised to this height.

CONDUITE (L 14, L 16) UTILISATION


Marche avant (L 14, L 16) Marche arriere (L 14, L 16) Inversion du sens de marche (L 14, L 16)
- Appuyer progressivement avec le pouce sur la partie - Appuyer progressivement avec le pouce sur la partie - Relächer le papilIon de commande et actionner celui-
inferieure (1) du papilIon de commande. superieure (4) du papilIon de commande. ci dans la direction opposee.
(Rotation des papilIons dans le sens 2) (Rotation des papilIons dans le sens (3)
L'inversion du sens de marche est aussi possible
- Afin d'eviter les mouvements trop brutaux appuyer - Afin d'eviter les mouvements trop brutaux appuyer lorsque le chariot roule.
doucement. doucement. Dans ce cas I'appareil est d'abord freine electriquement
jusqu'a I'arret,. puis iI repart ensuite dans la direction
La vitesse du gerbeur est proportionnelle a la La vitesse du gerbeur est proportionnelle a la opposee.
pression exercee. pression exercee.
Limitation de vitesse (L 16)
- La vitesse de deplacement est automatiquement
reduite de 50% si la fourche est situee a plus de 1,5 m
du sol.

REMARQUE
Un interrupteur a jauge situe dans le reservoir d'huile
hydraulique reagit des que la fourche a atteint cette
hauteur.

49
.FAHRE~ (L 14 AP, L 16 AP) BEDIENUNG
Fahren, Mitgängerbetrieb Vorwärts~ahrl'(L 14 AP, L 16 AP) Fahrtrichtungswechsel
(L 14 AP, L 16 AP) (L 14 AP" L 16 AP)
- Langsam mit dem Daumen auf den unteren Teil (1)
des Fahrschalters drücken. (Drehen des Fahr- - Fahrschalter loslassen und in die entgegengesetzte.
Fahrerplattform hochklappen, schalters in Richtung 2). Richtung betätigen.
Seitenschutz einklappen - Zur Vermeidung ruckartiger Bewegungen Fahrschal-
ter immer feinfühlig bedienen.
(L 14 AP, L 16 AP) , - Die Fahrgeschwindigkeit des Geräts nimmt mit dem
Der Fahrtrichtungswechsel kann während der Fahrt ein-
geleitet werden.
Betätigungsweg des Fahrschalters zu. In diesem Fall wird das Fahrzeug zunächst elektrisch
- Beim Absteigen des Fahrers entriegelt sich die
Plattform (4) und klappt hoch. Das Hochklappen wird bis zum Stillstand gebremst und beschleunigt dann in
durch zwei Gasfedern (3) unterstützt. Rückwärtsfahrt (L 14 AP, L 16 AP) die entgegengesetzte Fahrtrichtung.
- Linken und rechten Seitenschutz (2) hochheben,
nach innen schwenken und einrasten. - Langsam mit dem Daumen oberen Teil (4) des Fahr- Geschwindigkeitsbegrenzung (L 16 AP)
schalters drücken (Drehen des Fahrschalters in Rich-
tung 3). - Die Fahrgeschwindigkeit wird automatisch auf 50 %
- Zur Vermeidung ruckartiger Bewegungen Fahrschal- reduziert, sobald die Lastgabel höher als 1,50 m vom
ter immer feinfühlig bedienen. Boden entfernt ist.
- Die Fahrgeschwindigkeit des Geräts nimmt mit dem
HINWEIS
Betätigungsweg des Fahrschalters zu.
Ein Ölstandschalter im Hydraulikölreservoir reagiert,
wenn die Lastgabel bzw. Radarm auf diese Höhe
angehoben ist.

4 4

50
DRIVING (L 14 AP, L 16 AP) OPERATION
Driving in pedestrian mode Travel in the forward direction Reversing the direction of travel
(L 14 AP, L 16 AP) (L 14 AP, l16 AP) (L 14 AP, L 16 AP)
Swinging up the driver's platform - Slowly push the bottom (1) of the travel switch - Release the travel switch and operate it in the
(actuation in direction 2). opposite direction.
swinging in the guards (L 14 AP, L 16 AP) - Always operate the travel switch smoothly to avoid
jerky movements. The direction can be reversed during travel by operating
- When the driver dismounts, the platform (4) is - The speed of travel is determined by the amount of the travel switch in the opposite direction.
released and swings up. This operation is supported pressure applied to the travel switch. In this case the truck is first braked electrically to a full
by two gas-filled struts (3). stop and then accelerated in the opposite direction.
- Lift, swing inward and engage the left and right guard
(2). Travel in 'he reverse direction
(L 14 AP, L 16 AP) Speed limitation (L16 AP)
- Slowly push the top (4) of the travel switch (actuation - Truck speed is reduced automatically to 50 % as'
in direction 3). soon as the forks are over 1.50 m above the ground.
- Always operate the travel switch smoothly to avoid
jerky movements. NOTE
- The speed of travel is determined by the amount of An switch in the hydraulic oil reservoir responds when
pressure applied to the travel switch. the forks or load wheel legs are raised to this height.

CONDUITE (L 14 AP, L 16 AP) UTILISATION


Conduite en conducteur accompagnant Marche avant (L 14 AP, L 16 AP) Inversion du sens de la marche
(L 14 AP, L 16 AP) (L 14 AP, L 16 AP)
- Appuyer progressivement avec le pouce sur la partie
inferieure (1) du papilIon de commande. - Relächer le papilIon de commande et actionner celui-
Relevage de la plate-forme, repliement (Rotation des papilIons dans le sens 2) ci dans la direction opposee.
des prolections laterales - Afin d'eviter les mouvements trop brutaux appuyer
(L 14 AP, L 16 AP) doucement. L'inversion du sens de marche est aussi possible
- La vitesse du gerbeur est proportionnelle a la lorsque le chariot roule.
- A la descente du conducteur, le relächement de la pression exercee. Dans ce cas I'appareil est d'abord freine electriquement
pedale de presence deverrouille la plate-forme (4), jusqu'a I'arret, puis il repart ensuite dans la direction
qui remonte automatiquement actionne par deux Marche arriere (L 14 AP, L 16 AP) opposee.
verins a gaz (3).
- Lever les protections laterales gauche et droite (2), Appuyer progressivement avec le pouce sur la partie Limitation de vitesse (L 16 AP)
les basculer vers I'interieur et les verrouiller. superieure (4) du papilIon de commande.
(Rotation des papilIons dans le sens 3) - La' vitesse de deplacement est automatiquement
- Afin d'eviter les mouvements trop brutaux appuyer reduite de 50 % si la fourche est situee a plus de 1,5
doucement. m du sol.
- La vitesse du gerbeur est proportionnelle a la
pression exercee. REMARQUE
Un interrupteur a jauge situe dans le reservoir d'huile
hydraulique reagit des que la fourche a atteint cette
hauteur.

51
FAHREN (L 14 AP, L 16 AP) BEDIENUNG
Fahren, Mitfahrbetrieb - Die Fahrgeschwindigkeit des Gerätes nimmt mit dem Der Fahrtrichtungswechsel kann während der Fahrt ein-
Betätigungsweg des Fahrschalters zu. geleitet werden.
(L 14 AP, L 16 AP) In diesem Fall wird das Fahrzeug zunächst elektrisch
Rückwärtsfahrt (L 14 AP, L 16 AP) bis zum Stillstand gebremst und beschleunigt dann in
Fahrerplattform herunterklappen die entgegengesetzte Fahrtrichtung.
(L 14 AP, L 16 AP) Auf Fahrerplattform stellen und Totmann-Pedal (4) tre-
ten. Geschwindigkeitsbegrenzung (L 16 AP)
- Not-Aus-Knopf (1) nach oben ziehen.
- Linken und rechten Seite.nschutz (2) anheben und bis - Langsam mit dem Daumen auf den oberen Teil (6) - Die Fahrgeschwindigkeit wird automatisch auf 50 %
zum Anschlag ausklappen. des Fahrschalters drücken (Drehen des reduziert, sobald die Lastgabel höher als 1,50 m vom
- Fahrerplattform (5) abklappen. Fahrschalters in Richtung 7). Boden entfernt ist.
- Zur Vermeidung ruckartiger Bewegungen Fahrschal-
Vorwärtsfahrt (L 14 AP, L 16 AP) ter immer feinfühlig bedienen. HINWEIS
- Die Fahrgeschwindigkeit des Gerätes nimmt mit dem Ein Ölstandschalter im Hydraulikölreservoir reagiert,
Auf Fahrerplattform stellen und Totmann-Pedal (4) tre- Betätigungsweg des Fahrschalters zu. wenn die Lastgabel bzw. Radarm auf diese Höhe
ten. angehoben ist.
Fahrtrichtungswechsel (L 14 AP, L 16 AP)
- Langsam mit dem Daumen auf den unteren Teil (8)
des Fahrschalters drücken (Drehen des - Fahrschalter loslassen und in die entgegengesetzte
Fahrschalters in Richtung 9). Richtung betätigen.
- Zur Vermeidung ruckartiger Bewegungen Fahrschal-
ter immer feinfühlig bedienen.

V/ 6 6
2

52
DRIVING (L 14 AP, L 16 AP) OPERATION
Driving in rider mode (L 14 AP, L 16 AP) - The speed of travel is determined by the amount of The direction can be reversed during travel by operating
pressure applied to the travel switch. the travel switch in the opposite direction.
In this case the truck is first braked electrically to a full
Lowering the driver's platform stop and then accelerated in the opposite direction.
Travel in reverse direction
(L 14 AP, L 16 AP)
(L 14 AP, L 16 AP)
Speed limitation (L 16 AP)
- Pull up the emergency stop button (1).
- Raise the left and right lateral guards (2) and swing Mount the driver's platform and step on the dead man's
pedal (4). - Truck speed is reduced automatically to 50 % as
them out as far as possible. soon as the forks are over 1.50 m above the ground.
- Lower the driver's platform (5).
- Slowly push the top (6) of the travel switch (actuation
in direction 7). NOTE
Travel in forward direction - Always operate the travel switch smoothly to avoid A switch in the hydraulic oil reservoir responds the
(L 14 AP, L 16 AP) jerky movements. forks or load wheel legs are raised to this height.
- The speed of travel is determined by the amount of
Mount the driver's platform and step on the dead man's pressure applied to the travel switch.
pedal (4).
Reversing the direction of travel
- Slowly push the bottom (8) of the travel switch
(actuation in direction 9). (L 14 AP, L 16 AP)
- Always operate the travel switch smoothly to avoid
jerky movements. Release the travel switch and operate it in the
opposite direction.

CONDUITE (L 14 AP, L 16 AP) MISE EN SERVICE


Conduite en conducteur porte - Afin d'eviter les mouvements trop brutaux appuyer L'inversion du sens de marche est aussi possible
doucement. lorsque le chariot roule.
(L 14 AP, L 16 AP) - La vitesse du gerbeur est proportionnelle a la Dans ce cas I'appareil est d'abord frei ne electriquement
pression exercee. jusqu'a I'arret, puis iI repart ensuite dans la direction
Deploiement de la plate-forme de opposee.
conduite (L 14 AP, L 16 AP) Marche arriere (L 14 AP, L 16 AP)
Monter la plate-forme et appuyer sur la pedale de Limitation de vitesse (L 16 AP)
- Tirer vers le haut le bouton d'arret d'urgence (1). presence (4).
- Deplier les protections laterales gauche et droite (2) La vitesse de deplacement est automatiquement
Appuyer progressivement avec le pouce sur la partie
en soulevant celles-ci et en les tournant jusqu'a la reduite de 50 % si la fourche est situee a plus de
superieure (6) du papilIon de commande.
butee.
(Rotation des papilIons dans le sens 7) 1,5 m du sol.
- Abaisser la plate-forme avec le pied.
- Afin d'eviter les mouvements trop brutaux appuyer
doucement. REMARQUE
Marche avant (L 14 AP, L 16 AP) - La vitesse du gerbeur est proportionnelle a la Un interrupteur jauge situe dans le reservoir d'huile
pression exercee. hydraulique reagit des que la fourche a atteint cette
Monter la plate-forme et appuyer sur la pedale de hauteur.
presence (4).
Inversion du sens de la marche
- Appuyer progressivement avec le pouce sur la partie (L 14 AP, L 16 AP)
inferieure (8) du papilIon de commande. - Relächer le papilIon de commande et actionner
(Rotation des papilIons dans le sens 9) doucement la partie pour la direction opposee.

53
BREMSEN BEDIENUNG
Mechanische Bremse Gegenstrombremsung
Beim Loslassen der Deichsel im Fahrbereich schwenkt Ein elektrisches Bremsen ist durch Wechseln der Fahrt-
diese selbständig durch eine Gasfeder ausgelöst in den richtung möglich.
Bremsbereich (1) und schaltet den Antrieb ab.
- Den Fahrschalter (3) in entgegengesetzte Fahrtrich-
Die mechanische Bremse wirkt progressiv mit zuneh- tung umschalten. Das Fahrzeug wird bei betätigtem
mender Deichselstellung im oberen (1) und unteren (2) Fahrtrichtungsschalter bis zum Stillstand abge-
Schwenkbereich. bremst.
- Fahrtrichtungsschalter loslassen.
Bei der Serie L 14 AP, L 16 AP wird beim Loslassen des
Totmann-Pedals (4) auf der Plattform das Fahrzeug Feststellbremse
abgebremst und der Antrieb abgeschaltet.
- Die Feststellbremse wird automatisch ausgelöst,
wenn der Fahrer das Gerät verläßt (Deichsel
schwenkt selbständig in den Bremsbereich (1».
.e

3 3

54
BRAKES OPERATION
Mechanical brake opposite-current braking
When the tiller is released in the driving range, it returns The truck can be braked electrically by selecting the
automatically to the braking range (1), cutting off the opposite direction of travel.
power supply. The tiller is returned by a,gas-filled strut.
- Actuate the travel switch (3) in the opposite direction
The mechanical brake acts progressively in the upper of travel. The truck will be braked to a standstill when
(1) and lower (2) titt range. the travel switch is operated.
- Release the travel switch.
On L 14 AP, L 16 AP models, releasing the dead man's
pedal (4) on the platform also cuts off the power supply Parking b~ake
and the traction drive.
- The parking brake is applied automatically when the
driver dismounts. The tiller returns automatically to
the braking range (1).

FREINAGE UTILISATION
Freinage mecanique Freinage a contre-courant
En relachant le timon dans la zone de conduite, celui-ci Un frei nage electrique peut etre obtenu par une
est rappele automatiquement par un amortisseur a gaz inversion du sens de marche.
dans la zone de frei nage (1).
- Basculer I'inverseur de marche (3) dans la direction
Le freinage mecanique est progressif et depend de la opposee jusqu'a I'arret de I'appareit.
position du timon dans les zones (1) et (2). - Relacher I'inverseur.

Sur les chariots de la serie L 14 AP, L 16 AP, en Frein de parking


relachant la pedale de presence (4) de la plate-forme, le
courant d'alimentation est interrompu et I'entrainement - 11 s'applique automatiquement lorsque le conducteur
est coupe. quitte I'appareit. Le timon est rappele
automatiquement en position de frei nage (1).

55
BEDIENUNG DER HUBEINRICHTUNG BEDIENUNG
Betätigung der Hubeinrichtung Betätigung des Initialhubs* Bedienung von Anbaugeräten

~
ACHTUNG Radarme heben Als Sonderausrüstung können Zusatzgeräte an den
Hubeinrichtung und Anbaugeräte stets nur Hochhubwagen angebaut werden. Arbeitsdruck und
• bestimmungsgemäß verwenden. Der Fahrer - Schaltschloß einschalten. Bedienungsanleitung des Anbaugerätes beachten. Für
muß in der Handhabung der Hubeinrichtung - Betätigungsschalter (4) drücken. die Bedienung ist dann ein weiteres Betätigungselement
und der Anbaugeräte unterwiesen sein. (Hebel/Schalter) angebracht.
Radarme senken
Lastgabel heben HINWEIS
- Schaltschloß einschalten. - Schaltschloß einschalten. Für jedes Anbaugerät muß ein Tragfähigkeitsschild und
- Bedienhebel (2) in Stellung (3) anziehen. - Betätigungsschalter (5) drücken. ein Symbolaufkleber des betreffenden Anbaugerätes in
unmittelbarer Nähe angebracht sein.
Lastgabel senken Sicherheitseinrichtungen für Geräte mit
- Bedienhebel (2) in Stellung (1) drücken.

~
Initialhub* ACHTUNG
HINWEIS (nur L 14, L 14 AP) Anbaugeräte, die nicht zusammen mit dem
Beim Absenken der Lastgabel wird auch der Initialhub* HINWEIS (nur L16, L 16 AP) • Hochhubwagen geliefert werden, dürfen nur
mit abgesenkt. . Das Heben über 1,50 m vom Boden ist nur möglich, verwendet werden, wenn durch den LINDE-
HINWEIS wenn der Initialhub* in unterer Stellung abgesenkt ist. Vertragshändler sichergestellt ist, daß die Zu-
Der Hebel muß immer feinfühlig und nicht ruckartig be- ordnung hinsichtlich Tragfähigkeit und
tätigt werden. Die Hub- und Senkgeschwindigkeit ent- Standsicherheit einen sicheren Betrieb ge-
spricht dem Betätigungsweg des Betätigungshebels. währleisten.
* Sonderausrüstung

2 4

56
OPERATING THE LIFT MAST OPERATION
Operating the mast Selecting initial lift* Operation of attachments

~
CAUTION
Use the mast and aHachments only for Raising the wheel legs Optional aHachments can be mounted on the truck.
• authorized applications. The operator must be Observe the working pressure and the operating
instructed in the handling of the equipment - Turn the key switch to ON. instructions of the aHachment. An additional control
and attachments. - Operate the control switch (4). (Ieverlswitch) is then provided for its operation.

Lifting the forks Lowering the wheel legs NOTE


- Turn the key switch to ON. A capacity plate and the appropriate symbol label must
- Move the control lever (2) to position (3). be affixed near the control for each aHachment.
- Turn the key switch to ON.
Lowering the forks - Operate the control switch (5).

~
CAUTION
- Move the control lever (2) to position (1). Attachments not supplied with the truck may
NOTE (L 14, L14 AP only) Safety features for trucks with initiallift* • only be mounted if the authorized LINDE
Lowering the forks also lowers the initiallift*. distributor has determined that safe operation
NOTE NOTE (L 16, L16 AP only) is ensured in respect to load capacity and
Always shift the control lever smoothly and without Lifting higher than 1.50 m above the ground is only stability.
jerking. The lifting and lowering speed is determined by possible if the initial lift* is fully lowered.
how far the lever is moved.

* Optional

UTILISATION DU DISPOSITIF D'ELEVATION UTILISATION


Utilisation du mät REMARQUE Commande des equipements auxiliaires
Le levier doit toujours etre actionne doucement et

~
AnENTION
N'utiliser le dispositif d'elevation et les jamaispar a-coups. La vitesse des mouvements En option, le gerbeur peut egale me nt etre equipe
• accessoires que pour les travaux pour d'elevation et de descente du mat est proportionnelle au d'equipements auxiliaires. Observez la pression de
lesquels ils sont prevus. Le conducteur doit deplacement du levier. travail de ces equipements. Ces equipements sont
etre instruit sur la commande du mat et des Commande de la levee initiale* commandes par un commutateur ou levier
accessoires. Elevation des bras porteurs supplementaire.
Elevation de la fourche - Mettre le contact a cle.
REMARQUE
- MeHre le contact a cle. - Presser I'interrupteur de commande (4).
Pour chaque equipement auxiliaire fixer un tableau de
- Tirer le levier de commande (2) en position (3). Descente des bras porteurs capacite de charge et le symbole correspondant
Descente de la fourche - MeHre le contact a cle. directement a cote de ceux-ci.
- Pousser le levier de commande (2) en position (1). - Presser I'interrupteur de commande (5).
Securite sur modele a levee initiale*

~
REMARQUE (seulement L 14, L 14 AP) AnENTION
En abaissant la fourche, la levee initiale* est abaissee liest obligatoire de faire homologuer par votre
REMARQUE (L 16, L16AP) • concessionnaire LINDE, tous les accessoires
egalement. Le gerbage a plus de 1,50 m du sol n'est possible que si qui n'ont pas ete fournis avec I'elevateur de
la levee initiale* est en position basse. '
e * Option
fa~on a s'assurer de la stabilite du chariot.

57
HUPE, SICHERUNGEN BEDIENUNG
Hupe betätigen Sicherungen Sicherungen Ladegerät*
Als Warnsignal z. B. an unübersichtlichen Fahrstrecken Die Sicherungen befinden sich unter der vorderen Ab- 1 Ladegerät (6,3 A), Primärkreis
und Einmündungen dient eine Hupe. deckung. 2 Ladegerät (50 A), Sekundärkreis

- Knopf (1) drücken, die Hupe ertönt. - Die Sicherung (1) 7,5 A auf der Steuerplatte sichert
die Steuerstromkreise ab.

- Die Sicherung (2) 150 A sichert den Hauptstromkreis


des Fahrmotors ab.

- Die Sicherung (3) 200 A sichert den Hauptstrom