Sie sind auf Seite 1von 46

TYPE

SIN 015

COD. 165926400 REV. 01 DEL 20.05.99


ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES PARA USO
GEBRUIKSAANWIJZING
PER LA VOSTRA SICUREZZA LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PER L'USO.
FOR YOUR SAFETY CAREFULLY READ THE OPERATING INSTRUCTIONS.
POUR VOTRE SÉCURITÉ, LISEZ SOIGNEUSEMENT LES INSTRUCTIONS D’EMPLOI.
FÜR IHRE SICHERHEIT LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BEDIENUNGSANLEITUNG, BEVOR SIE DAS
GERÄT IN BETRIEB SETZEN.
PARA SU SEGURIDAD, LÉA ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE EMPLEO.
PARA A SUA SEGURANÇA DEVE LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES.
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING ZORGVULDIG VOORDAT U DE MACHINE GEBRUIKT.

FOR HOUSEHOLD USE ONLY


3
Congratulazioni,
Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qua-
lità superiore, e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la 2 3 4 6
macchina, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per l’uso che vi spiegano
come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza. Se avete altre domande,
rivolgetevi al rivenditore o direttamente alla nostra casa. Saremo lieti di darVi tutti i
chiarimenti desiderati.

Congratulations,
Congratulations on choosing this top-quality espresso machine and many thanks for your
confidence in our products. Before operating the machine, we recommend you read
the following instructions thoroughly which explain how to use, clean and maintain the
machine. For any other information, please contact the leader or our company directly.
We will be glad to provide you with any explanations you may need.

Félicitations,
Nous vous felicitons de l’achat de cette machine pour café express de qialité superieure
et Vous remencions pour Votre préférence. Avant de mettre la machine en marche, nous 1
Vous recommandons de lire attentivement ces instructions d’emploi qui expliquent
comment employer, nettoyer et conserver la machine en parfait état de functionnement.
Si Vous avez des questions à poser, nous Vous prions de contacter le détaillant ou
directement notre maison. Nous Vous donnerons avec plaisir toutes les informations
nécessaires. 5

Wir gratulieren 7
Ihnen Kauf dieser Espressomaschine höchster Qualität und danken Ihnen für Ihr Vertrauen. 9
Vor der Inbetriebnahme der Maschine empfehlen wir, diese Bedienungsanleitung sorgfaltig
durchzulesen, die Anweisungen über den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege der 8
Maschine gibt. Wenn Sie weitere Fragen haben, werden Sie sich bitte an den Handler
oder direkt an uns. Wir werden Ihnen gerne alle notwendigen Erklärungen geben.

Felicidades! 10
Congratulándonos con Ud por haber comprado esta máquina para café expreso, de
calidad superior, Le agradecemos la confianza depositada en nuestros productos. Antes
de poner en marcha el aparado Le aconsejamos lea atentamente las intrucciones de
empleo que explican como utilizarla, limpiarla y mantenerla correctamente. En caso
tenga más cuestiones, acuda al revendedor o directamente a nuestra casa. Será un
placer darle las informaciones deseadas.

Parabens!
Està do parabéns pela aquisiçao desta màquina de café espresso, de qualidade superior
e agradecemos a confiança demonstrada. Antes de utilizar a màquina é aconselhàvel
ler atentamente o manual de instruçoes na qual lhe explicamos como utilizà-la, limpiàla
e mante-la perfeitas condiçoes. No caso de ter quaquer outras questoes é aconselhàvel
contactar o revendedor ou directamente o fabricante. Estaremos ao v/disporpara todos
os esclarecimentos desejados.

Gefeliciteerd!
Wij feliciteren u met het feit dat u dit espresso-apparaat van topkwaliteit gekocht heeft
en wij danken u voor het in ons gestelde vertrouwen.Voordat u het apparaat in gebruik
neemt adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen. In deze
gebruiksaanwijzing wordt namelijk uitgelegd hoe u het apparaat het beste kunt gebruiken,
schoonmaken en onderhouden zodat het apparaat lang meegaat. 13 12 11
4 5
14 15 16 21 22

D E
C A
L C I
F IC
A N
T E

17 18 23 24

19 20 25 26 27

A C ID O
A C E T O A C ID
V IN E G A R

28
6 INDICE / GENERALITÁ DATI TECNICI
7
Indice 1.2 Impiego di queste istruzioni per l'uso
Pagina Pagina Conservare queste istruzioni per l'uso in un luogo sicuro e allegarle alla macchina
per caffè qualora un'altra persona dovesse utilizzarla.
Dati tecnici 7 Erogazione vapore/Preparazione
Norme di sicurezza 9 cappuccino 13 Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insuf-
Legenda componenti macchina 10 Pulizia 14 ficientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi agli specialisti competenti.
Installazione 11 Decalcificazione 14
Erogazione del caffè 12 Servizio ad intervalli regolari 15
Consigli 13 Informazioni di carattere giuridico 15
Erogazione dell'acqua calda 13 Smaltimento 15
Ricerca guasti 16 2 Dati tecnici
1 Generalità
La macchina per caffè è indicata per la preparazione di 1 o 2 tazze di caffè espres- Tensione nominale Vedi targhetta posta sull'apparecchio
so ed è dotata di un tubo orientabile per l’erogazione del vapore e dell’acqua
Potenza nominale Vedi targhetta posta sull'apparecchio
calda.
I comandi sulla parte frontale dell’apparecchio sono contrassegnati con i simboli Materiale corpo Metallo
di facile interpretazione. Dimensioni (l x a x p) 200 x 300 x 240
Il corpo della macchina dall’elegante design è stato progettato per uso domesti-
co e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale. Peso 7,5 kg
Lunghezza cavo 1,2 m
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
Pannello di comando Frontale
• Impiego errato e non conforme agli scopi previsti; Portafiltro Pressurizzato meccanico
• Riparazioni non eseguite presso centri d’assistenza autorizzati;
• Manomissione del cavo di alimentazione; Pannarello Speciale per cappuccini (opzionale) e
• Manomissione di qualsiasi componente della macchina; cappuccinatore (opzionale)
• Impiego di pezzi di ricambio e accessori non originali. Serbatoio Estraibile
In questi casi viene a decadere la garanzia.
Alimentazione Vedi targhetta posta sull'apparecchio
Contenitore acqua 2,6 l
Pressione pompa 13-15 bar
1.1 Per facilitare la lettura
Caldaia Inox
Dispositivi di sicurezza Valvola di sicurezza pressione caldaia
Termostato di sicurezza
Il triangolo di avvertimento indica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza del-
l’utente. Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni per evitare ferimenti gravi!

B Il riferimento a illustrazioni, parti dell'apparecchio o elementi di comando, ecc.


viene indicato da numeri o lettere; in questo caso si rimanda all'illustrazione B.

Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tecno-


logico.

Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano nel risvolto di copertina. Tenere que- Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del
sta pagina aperta durante la lettura delle istruzioni per l’uso. 04/12/92), relativa all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.
8 NORME DI SICUREZZA
9
A 3 Norme di sicurezza • C Protezione d’altre persone
Assicurarsi che nessun bambino abbia
la possibilità di giocare con la macchi-
na per caffè. I bambini non si rendono
Mai mettere a contatto dell’acqua conto del pericolo connesso agli elet-
le parti sotto corrente: pericolo di trodomestici.
cortocircuito! Il vapore surriscalda-
to e l’acqua calda possono provo- • D Pericolo d’ustioni
care scottature! Mai dirigere il get- Evitare di dirigere contro se stessi e/o
B to di vapore o dell’acqua calda ver- altri il getto di vapore surriscaldato e/o
so parti del corpo, toccare con pre- d’acqua calda. Usare sempre le appo-
cauzione il beccuccio vapore / ac- site maniglie o manopole.
qua calda: pericolo di scottature! Non disinserire (togliere) mai il portafiltro
durante l’erogazione del caffè.
• Destinazione d’uso Durante la fase di riscaldamento dal
gruppo erogazione caffè possono usci-
La macchina per caffè è prevista esclu- re gocce d’acqua calda.
sivamente per l’impiego domestico.
È vietato apportare modifiche tecni- • F Ubicazione
che e ogni impiego illecito, a causa dei
rischi che essi comportano! La macchi- Sistemare la macchina per caffè in un
na per caffè deve essere utilizzata solo posto sicuro, dove nessuno può rove-
da adulti. sciarla o venirne ferito.
Acqua calda o vapore surriscaldato
C D potrebbero fuoriuscire: pericolo di
• A Alimentazione di corrente
scottature!
Allacciare la macchina per caffè sol- Non usare la macchina per caffè al-
tanto ad una presa di corrente ade- l’aperto.
guata. La tensione deve corrisponde- Non posare la macchina su superfici
re a quella indicata sulla targhetta del- molto calde e nelle vicinanze di fiam-
l’apparecchio. me aperte per evitare che la carcas-
sa fonda o comunque si danneggi.
• B Cavo d’alimentazione
• E Pulizia
Mai usare la macchina per caffè se il
cavo d’alimentazione è difettoso. Far Prima di pulire la macchina, è indispen-
E F sostituire subito da specialisti compe- sabile disinserire tutti i tasti e poi stac-
"  

tenti i cavi e le spine difettosi. Non far care la spina dalla presa di corrente.
passare il cavo d’alimentazione per Inoltre, aspettare che la macchina si
angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti raffreddi. Mai immergere la macchina
molto caldi e proteggerlo dall’olio. nell’acqua! È severamente vietato
Non portare o tirare la macchina per cercare d’intervenire all’interno della
 
caffè tenendola per il cavo. Non estrar- macchina.
re la spina tirandola per il cavo oppure
    toccarla con le mani bagnate. Evitare • F Spazio per l’uso e la manutenzione
che il cavo d’alimentazione cada libe- Per il corretto e buon funzionamento
misure in millimetri ramente da tavoli o scaffali. della macchina per caffè si consiglia
10 NORME DI SICUREZZA / LEGENDA COMPONENTI INSTALLAZIONE
11
quanto segue: • Riparazioni / Manutenzione 4 Installazione La tensione dell’apparecchio è stata
•Scegliere un piano d’appoggio ben impostata in fabbrica.
livellato; Nel caso di guasti, difetti o sospetto di Per la propria sicurezza e quel- Verificare che la tensione della rete cor-
•Scegliere un ambiente sufficiente- difetto dopo una caduta, staccare su- la di terzi attenersi scrupolosa- risponda alle indicazioni riportate sulla
mente illuminato, igienico e con pre- bito la spina dalla presa. Mai mettere mente alle “Norme di sicurezza” ripor- targhetta d’identificazione posta sul fon-
sa di corrente facilmente accessibile; in funzione una macchina difettosa. tate alle pagine 9-10. do dell’apparecchio.
•Prevedere una distanza minima dal- Soltanto gli specialisti competenti pos-
le pareti della macchina come indi- sono effettuare interventi e riparazioni. 4.1 Imballaggio 4.4 Collegamento alla rete elettrica
cato in figura. Le riparazioni vanno eseguite unica-
mente da un centro di assistenza au- L’imballaggio originale è stato proget- •Verificare che l’interruttore generale sia
torizzato. Nel caso di interventi non ese- tato e realizzato per proteggere la mac- posto su “0” prima di collegare la mac-
• Custodia della macchina china durante la spedizione.
guiti a regola d’arte, si declina ogni re- china alla rete elettrica.
Quando la macchina rimane sponsabilità per eventuali danni. Si consiglia di conservarlo per un even- •Inserire la spina in una presa di corren-
inutilizzata per un periodo prolungato, tuale trasporto futuro. te di tensione adeguata.
disinserire la macchina e staccare la • Antincendio •Premere l’interruttore generale (3), la
spina dalla presa. 4.2 Avvertenze di Installazione spia posta al suo interno si illuminerà.
Custodirla in luogo asciutto e non ac- In caso di incendio utilizzare estintori ad
anidride carbonica (CO2). Non utilizza- Prima di installare la macchina, attener-
cessibile ai bambini. Proteggerla dalla si alle seguenti prescrizioni di sicurezza: 4.5 Riempimento del serbatoio
polvere e dallo sporco. re acqua o estintori a polvere.
•Sistemare la macchina in un luogo si- acqua
curo;
•Accertarsi che i bambini non abbia- • 14 Togliere il coperchio del serbatoio (2)
Legenda componenti macchina Accessori (variabili in funzione del •Estrarre il serbatoio dell’acqua (1) sol-
no la possibilità di giocare con la
modello) macchina; levandolo, facendo attenzione a non
1 Serbatoio acqua 11 Portafiltro pressurizzato meccanico •Evitare che la macchina venga col- danneggiare i tubi che si trovano inse-
locata su superfici molto calde o vi- riti nel serbatoio.
2 Coperchio serbatoio acqua 12 Filtro per portafiltro pressurizzato
cino a fiamme aperte.
3 Interruttore generale (Unico per l’erogazione di 1o 2
• 15 Sciacquarlo e riempirlo con acqua
4 Interruttore caffè con spia pronto caffè) La macchina per caffè è ora pronta per fresca, evitando di immetterne una
macchina incorporata 13 Misurino per caffè essere collegata alla rete elettrica. quantità eccessiva.
5 Interruttore vapore
6 Pomello rubinetto acqua calda/ 4.3 Allacciamento alla corrente • 17 Reinserire il serbatoio nella sua sede
vapore La corrente elettrica può essere e reinserire i tubi sfilati in precedenza.
7 Gruppo erogatore caffè pericolosa! Di conseguenza, at-
tenersi sempre scrupolosamente alle nor- •Rimettere il coperchio sul serbatoio.
8 Tubo vapore (pannarello)
me di sicurezza.
9 Cavo alimentazione
10 Vasca recupero acqua + griglia La macchina per caffè deve essere col- Immettere nel serbatoio sempre
legata ad una presa di corrente ade- e soltanto acqua fresca non
guata. La tensione deve corrispondere gassata. Acqua calda nonché altri liqui-
a quella indicata sulla targhetta dell’ap- di possono danneggiare il serbatoio.
parecchio.

Non usare mai cavi difettosi! Non mettere in funzione la mac-


I cavi e le spine difettosi devo- china senza acqua: accertarsi
no essere sostituiti immediatamente da che ve ne sia a sufficienza all’interno del
specialisti autorizzati. serbatoio.
12 EROGAZIONE CAFFÈ CONSIGLI / EROGAZIONE DELL'ACQUA CALDA - VAPORE
13
4.6 Caricamento del circuito terruttore caffè (4) si spenga, ora la • 21 Prelevare 1 o 2 tazzine preriscaldate non è attiva, con l’interruttore genera-
macchina è pronta per l’erogazione e posizionarle sotto al portafiltro; verifi- le (3), la spia posta al suo interno si illu-
Prima di ogni messa in funzione, dopo del caffè. minerà.
che la macchina non è stata usata per care che siano correttamente sistema-
•Inserire il filtro (12) nel portafiltro pressu- te sotto ai fori di uscita caffè. •Attendere che la spia situata all’inter-
molto tempo, dopo aver esaurito l’ac- rizzato meccanico (11). no dell’interruttore caffè (4) si spenga.
qua e dopo il prelievo del vapore, il cir- •Premere il tasto caffè. Attendere che
cuito della macchina deve essere le tazzine siano sufficientemente pie-
• 20 Inserire dal basso il portafiltro pres- ne. • 23 Sistemare una tazza o un bicchiere
ricaricato.
surizzato meccanico nel gr uppo •Premere nuovamente il tasto caffè per da tè sotto al tubo vapore (pannarello).
erogazione (7), ruotandolo da sinistra fermare l’erogazione del caffè. •Aprire il pomello (6) “Acqua calda/va-
• 18 Dirigere il tubo vapore (pannarello) pore” ruotandolo in senso antiorario e
verso destra fino al suo bloccaggio.
sopra la vasca raccogligocce. premere l’interruttore caffè (4) per la
•Lasciare la presa dal manico del • 22 Al termine dell’erogazione atten-
portafiltro. Un sistema automatico ri- fuoriuscita dell’acqua fino alla quanti-
•Aprire il pomello (6) “acqua calda/va- dere qualche secondo, estrarre il
porta ora leggermente il manico ver- tà desiderata.
pore” ruotandolo in senso antiorario e portafiltro e vuotarlo dai fondi residui.
so sinistra. Questo movimento garan- •Premere nuovamente l’interruttore caf-
premere l’interruttore caffè (4).
tisce il perfetto funzionamento del Nota di pulizia: mantenere pulito il filtro fè (4) e chiudere il pomello (6)
•Attendere che dal tubo vapore
portafiltro. del portafiltro estraendolo dalla propria ruotandolo in senso orario per interrom-
(pannarello) fuoriesca un getto rego-
lare di acqua. sede e lavandolo con acqua. pere l’erogazione di acqua calda.
•Premere di nuovo l’interruttore caffè (4) • 21 Posizionare una tazza sotto al
e chiudere il pomello (6) “acqua cal- portafiltro. Preriscaldare il portafiltro e 6 Scelta del tipo di caffè - Consigli Pericolo di scottature!
da/vapore” ruotandolo in senso ora- la tazza premendo l’interruttore caffè All’inizio dell’erogazione posso-
In linea di massima si possono utilizzare
rio. (4); l’acqua comincerà ad uscire dal no verificarsi brevi spruzzi di acqua cal-
tutti i tipi di caffè esistenti in commercio.
La macchina ora è pronta per portafiltro (questa operazione si rende da. Il tubo d’erogazione può raggiunge-
Tuttavia, il caffè è un prodotto naturale
l’erogazione del caffè. necessaria solo per il primo caffè). re temperature elevate: evitare di toc-
ed il suo gusto cambia in funzione del-
carlo direttamente con le mani.
l’origine e della miscela; è preferibile
5 Erogazione del caffè •Quando la tazza sarà sufficientemen- quindi provarne vari tipi, al fine di trova-
te piena premere nuovamente l’in- 8 Erogazione del vapore/ pre-
re quello che meglio si addice ai gusti
Attenzione! terruttore caffè (4). parazione del cappuccino
personali.
Durante l’erogazione del caffè
Per migliori risultati si consiglia comun- •Accendere la macchina, se questa non
è vietato disinserire il portafiltro
• 22 Togliere il portafiltro dalla macchi- que di utilizzare miscele espressamente è attiva, con l’interruttore generale (3),
ruotandolo manualmente in senso ora-
na ruotandolo da destra verso sinistra preparate per macchine espresso. la spia posta al suo interno si illuminerà.
rio. Pericolo di ustioni.
e vuotare l’acqua residua. Il caffè dovrebbe sempre fuoriuscire re- •Premere l’interruttore (5) vapore, la spia
golarmente dal portafiltro senza goccio- posta al suo interno si illuminerà. Si ac-
•Durante questa operazione la spia di
•Con lo speciale portafiltro pressurizza- lare. La velocità di fuoriuscita del caffè cende la spia di pronto macchina situa-
pronto macchina situata all’interno
to meccanico (11) di cui è dotata la può essere modificata cambiando leg- ta all’interno dell’interruttore caffè (4).
dell’interruttore caffè (4) può accen-
macchina, non occorre cambiare fil- germente la dose, il grado di •Attendere che la spia di pronto mac-
dersi e spegnersi; tale funzionamento
tro per ottenere uno o due caffè. macinatura e/o di pressatura del caffè china situata all’interno dell’interrutto-
deve essere considerato normale e
nel filtro. re (4) si spenga, a questo punto la mac-
non un’anomalia.
•Assicurarsi, prima dell’uso, che il pomel- china è pronta per l’erogazione del va-
• 19 Versare 1 o 2 misurini rasi di caffè PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI pore.
lo (6) acqua calda/vapore sia chiuso macinato nel filtro per ottenere uno o OPERAZIONE RELATIVA
e che il serbatoio acqua della mac- due caffè. ALL’EROGAZIONE DEL VAPORE O DEL-
china contenga una quantità di ac- • 18 Dirigere il tubo vapore (pannarello)
L’ACQUA CALDA VERIFICARE CHE IL TUBO
qua sufficiente. sopra la vasca raccogligocce, aprire il
• 20 Inserire dal basso il portafiltro pres- VAPORE (PANNARELLO) SIA ORIENTATO
•Accendere la macchina, se questa pomello (6) “Acqua calda/vapore” per
surizzato meccanico (11) nel gruppo SOPRA LA VASCA RECUPERO ACQUA.
non è attiva, con l’interruttore genera- qualche istante, in modo da far uscire
le (3), la spia posta al suo interno si illu- erogazione (7), ruotandolo da sinistra l’acqua residua dal tubo vapore
verso destra, fino al suo bloccaggio 7 Erogazione dell’acqua calda
minerà. Attendere che la spia di pron- (pannarello); in breve tempo comince-
to macchina situata all’interno dell’in- completo come visto in precedenza. •Accendere la macchina, se questa rà ad uscire solo vapore.
14 PULIZIA / DECALCIFICAZIONE SERVIZIO / INFORMAZIONI DI CARATTERE GIURIDICO / SMALTIMENTO
15
•Chiudere il pomello (6). • 28 Per la pulizia del portafiltro proce- •Prelevare a intervalli (1 tazza per volta) delle presenti istruzioni, rappresentano
dere come segue: l’intero contenuto del serbatoio del- la premessa per un uso senza pericolo
• 24 Immergere il tubo vapore •Estrarre il filtro, immergerlo in acqua l’acqua premendo l’interruttore (4) nel pieno rispetto della sicurezza in
(pannarello) nel liquido da riscaldare calda e lavarlo con cura. “Caffè” più volte. caso di funzionamento e manutenzio-
e aprire il pomello (6); far ruotare il re- •Lavare l’interno del portafiltro. •Durante i singoli intervalli si deve lascia- ne dell’apparecchio. Se si desiderano
cipiente con lenti movimenti dal bas- re agire il decalcificante per circa 10- ulteriori informazioni, o se dovessero su-
so verso l’alto per rendere uniforme il •Non asciugare la macchina e/o i suoi 15 minuti, scollegando la macchina per bentrare particolari problemi che si ri-
riscaldamento. componenti utilizzando un forno a mezzo dell’interruttore generale (3). tiene nelle presenti istruzioni d’uso non
•Dopo aver utilizzato il vapore per il tem- microonde e/o un forno convenziona- siano stati spiegati con sufficiente chia-
po desiderato chiudere il pomello (6) le. • 15 Sciacquare accuratamente il ser- rezza, preghiamo di rivolgersi al riven-
e riportare in posizione iniziale l’inter- batoio dell’acqua e riempirlo con ac- ditore locale o direttamente alla ditta
ruttore (5) “Vapore”. •Pulire, quando è presente, il pannarello qua fresca. costruttrice.
situato sopra il tubo vapore. •Inoltre facciamo notare che il conte-
•Procedere con il caricamento del cir- •Vuotare quindi circa 2/3 del contenu- nuto di queste istruzioni d’uso non è par-
cuito descritto nel par. 4.6 per rendere Per fare questo occorre svitare la ghiera to del serbatoio premendo l’interrutto- te di una convenzione precedente o
operativa la macchina. ed estrarre il pannarello dal tubo vapo- re (4) “Caffè” più volte. già esistente, di un accordo o di un con-
re, smontare il corpo esterno del •Lasciare riscaldare la macchina e vuo- tratto legale e che non ne cambiano
•Utilizzando questo sistema con il latte si pannarello. Lavare con acqua corrente tare il resto ruotando il pomello (6) “Ac- la sostanza.
procede alla preparazione del cap- e rimontare il pannarello. qua calda/vapore” e premendo l’in- •Tutti gli obblighi del costruttore si basa-
puccino. terruttore (4) “Caffè”. no sul relativo contratto di compraven-
Si consiglia di serrare la ghiera •Estrarre il portafiltro e lavarlo con ac- dita che contiene anche il regolamen-
• 27 Pulire, dopo questa operazione il in modo adeguato; il pannarello qua corrente. to completo ed esclusivo riguardo alle
tubo vapore (pannarello) con un pan- potrebbe sfilarsi durante il suo utilizzo. •Riavvitare la doccia nell’innesto per prestazioni di garanzia.
no umido. portafiltro. •Le norme di garanzia contrattuali non
10 Decalcificazione vengono né limitate né estese in base
9 Pulizia Qualora si utilizzi un prodotto diverso da alle presenti spiegazioni.
• 25 La formazione di calcare avviene quello consigliato si raccomanda di ri- •Le istruzioni per l’uso contengono infor-
La manutenzione e la pulizia possono es- con l’uso dell’apparecchio; la mazioni protette dal diritto d’autore.
spettare comunque le istruzioni della
sere effettuate soltanto quando la mac- decalcificazione è necessaria quando •Non è permesso fotocopiarle o tradur-
casa produttrice riportate sulla confe-
china è fredda e scollegata dalla rete si osserva una riduzione della portata le in un’altra lingua senza previo accor-
zione del prodotto decalcificante.
elettrica. dell’acqua. Qualora si voglia eseguirla do scritto da parte del Costruttore.
•Non immergere la macchina nell’ac- personalmente, si può utilizzare un pro-
qua e non inserire i componenti nella
11 Servizio ad intervalli regolari
dotto decalcificante per macchine da 13 Smaltimento
lavastoviglie. caffè di tipo non tossico e/o nocivo, co- Il servizio ad intervalli regolari da parte
•Non utilizzare oggetti acuminati o pro- di un Centro di Assistenza Autorizzato •Rendere inutilizzabile gli apparecchi
munemente reperibile in commercio.
dotti chimici aggressivi (solventi) per la prolunga la durata e l’affidabilità della non più in uso.
pulizia. macchina. Conservare l’imballo origina- •Staccare la spina dalla presa e taglia-
Attenzione! Non utilizzare in nes-
le che potrà servire da protezione du- re il cavo elettrico.
sun caso l’aceto come
• 15 Si consiglia di pulire quotidiana- rante il trasporto. •Consegnare gli apparecchi fuori uso a
decalcificante.
mente il serbatoio dell’acqua e di riem- un centro di raccolta idoneo.
pirlo con acqua fresca. 12 Informazioni di carattere giu-
• 26 Svitare la doccia dall’innesto
portafiltro e lavarla con acqua calda. ridico
• 27 Dopo aver riscaldato il latte, prele-
•Inserire il portafiltro senza caffè.
vare una piccola quantità di acqua •Le presenti istruzioni per l’uso conten-
calda per la pulizia del tubo e pulirlo gono le informazioni necessarie per
esternamente con un panno umido. • 16 Miscelare il decalcificante con ac- l’impiego corretto, per le funzioni ope-
•Per la pulizia dell’apparecchio utilizza- qua come specificato sulla confezio- rative e la manutenzione accurata
re un panno morbido inumidito di ac- ne del prodotto decalcificante e riem- dell’apparecchio.
qua. pire il serbatoio dell’acqua. •Queste conoscenze e l’osservanza
16 RICERCA GUASTI NOTA
17
Guasto Cause possibili Rimedio

La macchina non si accende Macchina non collegata alla rete elet- Collegare la macchina alla rete
trica elettrica

La pompa è molto rumorosa Manca acqua nel serbatoio (par.4.5) Rabboccare con acqua.

Il caffè é troppo freddo La spia dell’interruttore caffè (4) era Attendere che la spia si spenga
accesa quando è stato premuto l’in-
terruttore (4).

Portafiltro non inserito per il Preriscaldare il portafiltro


preriscaldamento (par. 5)

Non si forma la schiuma del lat- Latte non adatto Controllare il tenore del grasso
te

Il caffè sgorga troppo veloce- Troppo poco caffè nel portafiltro/ Aggiungere il caffè (par. 5)
mente, non si forma la crema macinatura troppo grossa

Caffè vecchio o non adatto Usare una miscela diversa (cap.6)

Il caffè non sgorga o sgorga Mancanza di acqua Rabboccare con acqua (par.4.5)
solo a gocce
Macinatura troppo fine Sostituire il tipo di caffè
Caffè premuto nel portafiltro Smuovere il caffè macinato
Troppo caffè nel portafiltro Ridurre la quantità di caffè utilizzan-
do il misurino
Pomello (6) “Acqua calda/vapore” Chiudere il pomello
aperto

Macchina calcificata Decalcificare la macchina (cap.10)

Doccia otturata Pulire l’elemento filtrante

Filtro nel portafiltro otturato Pulire il filtro (cap.9)

Il caffè sgorga dai bordi Portafiltro inserito male nel gruppo Inserire correttamente il portafiltro
erogazione caffè (par.5)

Bordo superiore del portafiltro sporco Pulire il bordo del portafiltro


Guarnizione della caldaia sporca o Pulire o sostituire la guarnizione
usurata
Troppo caffè nel portafiltro. Ridurre la quantità di caffè utilizzan-
do il misurino

Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o in caso che i rimedi suggeriti
non li risolvano, rivolgersi ad un centro assistenza.
18 CONTENTS / GENERAL TECHNICAL SPECIFICATIONS
19
Contents 1.2 How to use these instructions
Page Page Keep the instructions in a safe place or attach them to the machine for easy
consultation by others.
Technical Specifications 19 How to prepare a cappuccino
Safety regulations 21 coffee using the steam tube 25 If you desire any further information or have a problem not sufficiently covered by
Legend of machine components 22 Cleaning instructions 25 this leaflet please contact our qualified experts.
Installment 23 Descaling 26
Coffee flow 24 Servicing 26
Advice on choice of coffee 24 Legal information 27
Hot water jet 25 Disposal of the appliance 27
Troubleshooting 28 2 Technical Specifications
1 General
This coffee machine is designed to make 1 or 2 cups of espresso coffee, and includes
an adjustable hot water/steam tube. Rated voltage See rating plate on appliance
The switches on the front of the machine are clearly labelled with easy to understand Rated output See rating plate on appliance
symbols. Body material Metal
The machine is elegantly designed for a domestic kitchen and is not suitable for
heavy duty, professional use. Dimensions (l x h x w) 200 x 300 x 240
Weight 7.5 kg
Cable length 1.2 m
Warning: The manufacturers accept no responsibility for eventual faults caused
Control panel Frontal
by any of the following:
• Misuse or use contrary to the manufacturer’s recommendations; Filter holder Pressure locking
• Repairs attempted by persons not belonging to an authorised service “Pannarello” Cappuccino optional extra and “cappuc-
centre; cino” maker (optional)
• Mishandling of the mains cable;
Tank Removable
• Mishandling of any part of the machine;
• Use of unauthorised spare parts or accessories. Power supply See rating plate
In any of the above cases the guarantee will prove null and void. Water tank 2.6 l

1.1 Guide to the instructions Pump pressure 13-15 bar


Boiler Stainless steel
Safety requirements Pressure safety valve in boiler
Safety thermostat
The warning triangle indicates all the personal safety instructions. Follow these
instructions carefully to avoid injury.

B References to diagrams, parts of the appliance or control switches etc. are


indicated by a number or letter. Keep the illustrations to hand.

The manufacturer reserves the right to change the make up of the machine in the
light of any technological breakthrough.

The diagrams referred to in the leaflet are placed in the inside cover flap. The machine complies to the European Standard 89/336/EEC (legislative decree
Keep these pages open while reading the instructions. 476 04.12.92), referring to the elimination of broadcasting disturbance.
20 SAFETY REGULATIONS
21
A 3 Safety regulations • C Safeguarding others
Ensure that the machine is out of the
reach of children.
Children are not aware of the risks
All electrical parts must be kept dry, as involved in electrical appliances.
the machine may short circuit on
contact with water.
Steam and boiling water can cause • D Burning precautions
burning. Always point the steam/hot water jet
Always point the steam or hot water jet away from you.
B away from any part of the body and be Always use the correct handles or
careful when touching the steam/hot knobs.
water nozzle as it may be hot: danger of Do not remove the filter holder while the
burning. machine is in use.
While the machine is warming up, hot
• Use of machine water may drip from the coffee outlet.
The coffee machine is designed
exclusively for domestic use. • F Location
Technical alterations or misuse are
strictly forbidden owing to the risks that The machine must be positioned in a
they involve. safe place where it cannot be knocked
The coffee maker must be used by over or cause injury.
adults only. Hot water or steam may leak, causing
possible burning.
Do not use the coffee machine
C D • A Electrical requirements outdoors.
The coffee machine must be Do not place the machine near hot
connected to a suitable wall socket. surfaces or naked flames as this may
The voltage used must be that damage or melt the cover.
indicated on the rating plate.
• E Cleaning Instructions
• B Mains cable Before cleaning the machine, all
The coffee maker must not be used if switches must be in the “off” position,
the mains cable flex is defective. and the machine must be unplugged
If a plug or cable is defective it must from the wall socket.
be changed immediately by a You must wait for the machine to cool
E F qualified specialist. down.
"  

Do not locate the mains cable over hot Never immerse the machine in water.
surfaces or round sharp corners and It is strictly forbidden to tamper with the
keep it away from oil. inside of the machine.
Do not carry or pull the machine by the
mains cable. • F Recommended space for use
 
Do not unplug the machine by pulling and maintenance
the mains cable or with wet hands.
    Do not allow the flex to dangle from a To get the best results from the coffee
shelf or table. machine, the following is
sizes in millimeter
22 SAFETY REGULATIONS / LEGEND OF MACHINE COMPONENTS INSTALLMENT
23
recommended: way defective or has been knocked 4 Installment 4.4 Connecting the appliance to
•Place the machine on a flat, even over unplug it immediately from the wall the power supply
surface; socket. For personal safety follow the
•Choose a position that is well-lit, Never use a faulty machine. “Safety regulations” found on •Check that the main switch is in the “0”
hygienic and where a wall socket is Repairs or alterations must only be pages 21-22. position before inserting the plug in the
easily accessible; carried out by qualified experts. wall socket.
•Check that the minimum distances Repairs or alterations must only be 4.1 Packaging •Plug the appliance into a wall socket
around the machine are as indicated carried out by an authorised service carrying the correct voltage.
The original packaging has been
in the diagram. centre. •Turn on the main switch (3), the light on
designed to protect the appliance
The company will accept no the inside will be on.
during transportation.
• Storage of the machine responsibility for damage caused by You are recommended to keep it for
repairs attempted by unauthorised later use.
4.5 Filling the water tank
If the machine is to be left unused for a
persons.
long period, turn it off and unplug it from • 14 Remove the water tank lid (2).
the wall socket. Keep in a dry place, out 4.2 Installment requirements •Lift out the water tank (1), making sure
of the reach of children. Cover against • Fire risks
Before installing the machine read the you do not damage any of the tubes
dirt and dust. If the machine should catch fire use a inside it.
following safety instructions carefully:
carbon dioxide extinguisher. •Locate the machine in a safe place;
• Repairs / Maintenance
Do not use water or a powder •Make sure that it is out of the reach of • 15 Rinse and fill the tank with fresh
If the machine stops working, is in any extinguisher. children; water without overfilling.
•Do not place the machine on a hot
Legend of machine components Accessories (the accessories vary surface or near a naked flame.
• 17 Put the water tank back in its right
depending on the model) place, making sure that the tubes
The machine is now ready to be
1 removed previously are all immersed in
Water tank 11 Pressure locking filter holder connected to the house electricity
water.
2 Water tank lid 12 Filter for pressure locking filter holder supply.
3 Main switch (A single unit for making 1 or 2 cups •Put the lid back on the tank.
Coffee switch with machine ready
4.3 Electrical hook-up
4 of coffee)
light incorporated Electricity can be dangerous, so Always fill the tank with fresh, not
13 Coffee measure
always follow the safety carbonised water: hot water or
5 Steam switch
regulations carefully. other liquids may damage the tank.
6 Steam/hot water knob
7 Coffee outlet The coffee maker must be connected Do not use the coffee maker
8 Steam tube (pannarello) to a suitable wall socket. without water, always check that
9 Mains cable The voltage must correspond to that there is enough water in the tank.
10 Drip tray + grill indicated on the rating plate of the
appliance. 4.6 Priming
Before using the machine for the first
Never use a faulty cable.
time, after the appliance has been left
Faulty plugs and cables must be
unused for a long period or when the
changed immediately by authorised
water and steam have run out, it is
personnel.
necessary to prime the machine.
The voltage of the appliance has been
factory-set. The voltage on the rating • 18 Point the steam tube (Pannarello)
plate (positioned on the bottom of the over the drip tray.
appliance) must correspond to that of
your house electricity supply. •Open the “hot water/steam” knob (6),
24 COFFEE FLOW / ADVICE ON CHOICE OF COFFEE HOT WATER JET / CAPPUCCINO / CLEANING INSTRUCTIONS
25
turning it in an anti-clockwise direction (this operation is only necessary for the It is therefore advisable to try a number •Press the steam switch (5), the LED
and press the coffee switch (4). first cup of coffee). of different types to discover your own situated within the switch will light up.
•Wait until a steady stream of water flows personal preference. The machine ready LED situated within
from the tube (Pannarello). •When the cup is sufficiently full, press the For best results use blends specifically the coffee switch (4) will light up.
•Press the coffee switch (4) again and coffee switch (4) again. ground for espresso machines. The •Wait until the machine ready LED
close the “hot water/steam” knob (6), coffee flow should be constant and situated within the switch (4) switches
turning it in a clockwise direction. • 22 Remove the filter holder from the should not drip. The speed of the coffee off; the machine is now ready to supply
The machine is now ready to make a machine by turning it to the left and flow can be regulated by changing the steam.
perfect cup of coffee. pour out any water that is left inside. dosage, the fineness of the grinding and/
or by how heavily you tamp down the • 18 Point the steam tube (Pannarello)
5 Coffee flow •If the special pressure locking filter coffee in the filter. over the drip tray and open the “hot
Warning! Do not remove the filter holder (11) is used, the same filter can water/steam” knob (6) for a few
be used for one or two cups of coffee. BEFORE USING THE HOT WATER/ seconds to clear the tube of any excess
holder by turning it manually in STEAM JET, MAKE SURE THAT THE
a clockwise direction while the machine water. Wait for a few more seconds for
STEAM TUBE (PANNARELLO) IS steam to flow out.
is producing coffee. Danger of burning. • 19 To make one or two cups of coffee, POSITIONED OVER THE DRIP TRAY.
add 1 or 2 even measures of ground •Close the knob (6).
•During this operation the „machine on“ coffee to the filter. 7 Hot water jet
light inside the coffee switch (4) will go • 24 Immerse the tube in the liquid to
on and off. This is perfectly normal. • 20 Fit the pressure locking filter holder •If the machine is not already on, turn it be heated and open the knob (6).
•Before using the machine, make sure (11) into the coffee outlet socket (7), as on at the main switch (3) which will light Move the container gently up and
that the “hot water/steam” knob (6) is explained before, pushing it upwards up. down to ensure that the liquid is heated
closed and that there is sufficient water and turning it to the right until it locks •Wait until the LED situated within the right through.
in the tank. into place. coffee switch (4) switches off. •When the liquid has reached the
•Turn on the machine. If the coffee required temperature close the knob
maker is not working the light on the • 23 Place a cup or a glass tea cup (6) and turn off the “steam” switch (5).
inside of the main switch (3) will light • 21 Position two warmed cups under
the filter holder, making sure that they under the steam tube (Pannarello).
up. Wait until the machine ready LED •Open the “Hot water/steam knob (6), •Proceed following the priming
situated within the coffee switch (4) are directly under the coffee spouts. instructions found in para. 4.6.
•Press the coffee switch. Wait until the turning it in anti-clockwise direction
switches off; the machine is now ready and press the coffee switch (4) to start
to supply coffee. cups are sufficiently filled. •To make a cappuccino heat milk using
•Press the coffee switch again to stop the water flow.
•Place the filter (12) in the pressure the method explained above.
locking filter holder (11). the coffee flow.
•To stop the water flow, press the coffee
switch (4) again, and close the steam • 27 When you have finished using the
• 20 Fit the filter holder into the coffee • 22 When the coffee flow has ceased, knob (6) by turning it in a clockwise steam tube clean with a damp cloth.
outlet socket (7), pushing it upwards remove the filter holder and empty out direction.
and turning it to the right until it locks the excess coffee grounds. 9 Cleaning instructions
into place. Danger of burning!
Cleaning hint: when cleaning the filter Before cleaning the machine, let it cool
•Let go of the filter holder handle. When water begins to flow out,
take it right out of the filter holder and down and unplug it.
Automatically the handle will move it may be very hot. The steam tube does
rinse thoroughly. •Do not immerse the coffee maker in
slightly to the left. This movement get very hot, so avoid touching it in any
water and do not put any of the
guarantees the perfect functioning of way.
components in a dishwasher.
the filter holder. 6 Advice on choice of coffee
8 How to prepare a cappuccino •Do not use sharp objects or abrasive
Practically any type of ground coffee on chemical products (solvents) to clean
coffee using the steam tube
• 21 Place a cup under the filter holder. the market can be used with this the machine.
To warm up the filter holder and the machine. •If the machine is not already on, turn it
cup, press the coffee switch (4); water Coffee is a natural product and its taste on at the main switch (3) which will light • 15 Clean the water tank and fill it with
will begin to drip from the filter holder varies, depending on its origin and blend. up. fresh water daily.
26 CLEANING INSTRUCTIONS / DESCALING SERVICING / ILEGAL INFORMATION / DISPOSAL OF THE APPLIANCE
27
• 27 After heating milk, release a small • 26 Unscrew the upper filter from the prove useful in protecting the machine
quantity of hot water to clean out the filter holder socket and wash in hot at a later date.
steam tube and wipe the outside of it water.
with a damp cloth. •Insert the filter holder without filling it with 12 Legal information
• Use a damp cloth to wipe down the coffee. •These instructions include information
appliance. on how to use the machine correctly,
• 16 Make up the descaling solution its functions and its maintenance.
• 28 Clean the filter holder as follows: according to the manufacturer’s
•If these instructions are followed closely
•Remove the filter, place it in hot water instructions and pour into the water
no risks should be run in using the
and wash it carefully. tank.
appliance and all necessary safety
•Clean the inside of the filter holder. requirements regarding function and
•Release the descaling solution a cup
at a time by pressing the “coffee” switch maintenance should be upheld.
•Do not dry the machine and/or any of •If more information is required or if a
(4), until the tank is empty.
its parts using a microwave and/or particular problem not dealt with or
•Every time a cup of descaler is released
conventional oven. insufficiently explained in these
the machine should be turned off at the
main switch (3) and left for 10-15 instructions should arise, the customer
•Clean the “Pannarello” located over should contact his/her local dealer or
minutes to give the descaling solution
the steam tube, if it is fitted on your the manufacturer directly.
time to act.
machine. To do this, unscrew the ring •We would also like to bring to the
nut, remove the “Pannarello” from the • 15 Rinse the water tank carefully and customer’s attention that these
steam tube and take off the external fill with fresh water. instructions are not part of any previous
casing. Rinse the “Pannarello” under or existing convention, agreement or
running water and then put it back •Drain 2/3 of the water in the tank, by legal contract and hence have no
together again. pressing the coffee switch (4) on and legal bearing.
off. •The obligations of the manufacturer are
The ring nut must be closed • Leave the machine on and when it has based on the relative contract of sale
properly as otherwise the warmed up drain the rest of the water which includes the complete and
“Pannarello” may come loose during in the tank by opening the “Hot water/ exclusive regulation regarding
use. steam” knob (6) and pressing the guarantee requirements.
“coffee” switch (4). •The terms of the guarantee are in no
•Remove the filter holder and rinse under way affected by these instructions.
10 Descaling running water. •The instructions contain information
•Screw the upper filter back into the filter protected by copyright laws.
• 25 The formation of lime on the inside holder socket. •The instructions may not be
of the appliance is inevitable. If you photocopied or translated into a
notice a reduction in the water If a descaling product that has not been foreign language without the
capacity of the appliance it is recommended is used, we do advise the manufacturer’s written permission.
necessary to descale the machine. If client to follow the manufacturer’s
you wish to descale the appliance instructions found on the packet. 13 Disposal of the appliance
yourself, use a descaler especially
made for coffee machines. Use a 11 Servicing •An appliance that is no longer in use
product normally available on the must be rendered unworkable.
market, that is neither toxic nor harmful. Regular servicing carried out by an •Remove the plug and cut the mains
authorised service centre will prolong the cable at the base.
Warning! Never use vinegar as life and efficiency of the machine. •Take unused appliances to a qualified
a descaler. Keep the original packaging as it may disposal centre.
28 TROUBLESHOOTING NOTE
29
Problem Possible causes Solutions

The machine does not work The machine is not proper ly Connect the machine correctly to
connected to the power supply the power supply

The pump is too noisy There is not enough water in the tank Fill up the tank
(para. 4.5)

The coffee is too cold The LED of the coffee switch (4) was lit Wait until the LED of the coffee
when switch (4) was pressed. switch (4) switches off.

The filter holder was not in place while Warm up the filter holder
heating up the machine (para. 5)

The milk does not froth up You are using the wrong type of milk Check the fat content of the milk

The coffee flow is too fast, and it There is not enough coffee in the filter Add coffee (para. 5)
does not make a creamy holder or the coffee is not ground finely
coffee enough

The coffee is old or unsuitable Try a different blend (Ch.6)

The coffee does not flow or only There is not enough water in the Add water (para.4.5)
drips machine

The coffee is too finely ground Change type of coffee

Coffee is stuck in the filter holder Loosen it

There is too much coffee in the filter Scoop some of it out using the coffee
holder measure

The “Hot water/steam” knob (6) is open Close it

The machine needs descaling Descale it (Ch.10)

The upper filter is blocked Clean the filter element

The filter in the filter holder is blocked Clean the filter (Ch.9)

Coffee is leaking from the filter The filter holder has not been fitted Insert the filter holder correctly
edges correctly into the coffee outlet socket (para.5.1-5.2)

The top edge of the filter holder is dirty Clean the edges of the filter holder

The boiler washer is dirty or worn out Clean or change the washer

There is too much coffee in the filter Scoop some of it out using the coffee
holder measure

If you should have a problem that is not dealt with in the above table or is not resolved by any of these
solutions please contact an authorised service centre.
30 TABLE DES MATIÈRES / GENERALITE CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
31
Table des matières 1.2 Comment lire ce mode d’emploi
Pag. Pag.
Caracteristiques techniques 31 Distribution de la vapeur/ Conservez ce mode d’emploi dans un lieu sûr et à proximité de la machine à café,
Normes de securite 33 préparation d’un cappuccino 37 au cas où un autre personne doit l’utiliser.
Légende des composants Nettoyage 38
de la machine 34 Décalcification 38 Si vous souhaitez plus d’informations ou si vous vous trouvez face à un problème
Installation 35 Maintenance périodique 39 non envisagé par cette notice d’instruction, adressez-vous aux techniciens
Distribution du café 36 Informations à caractère juridique 39 compétents.
Quelques conseils 37 Mise à la décharge 39
Distribution d’eau chaude 37 Detection de pannes et corrections 40
2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
1 GENERALITE
Cette machine à café est en mesure de préparer 1 ou 2 tasses de café expresso et
est équipée d’un tube orientable pour la distribution de la vapeur et de l’eau
chaude.
Des pictogrammes permettent d’identifier facilement les fonctions des commandes, Tension nominale Voir plaquette signalétique de l’appareil
situées sur le frontal de l’appareil. Avec un habillage machine au design élégant,
cet appareil a été conçu exclusivement pour un usage domestique et n’est donc Puissance nominale Voir plaquette signalétique de l’appareil
pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel. Matériau du corps Métal
Dimensions (l x h x p) 200 x 300 x 240
Attention. Le Fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages Poids 7,5 kg
occasionnés par: Longueur du câble 1,2 m
•Un usage erroné et non conforme aux fonctions prévues; Panneau de commande Frontal
•Des réparations non effectuées par un Centre d’Assistance Agréé;
Porte-filtre Pressurisé mécanique
•Une altération du cordon d’alimentation;
•Une altération d’un composant quelconque de la machine; “pannarello” Dispositif spécial pour “cappuccino” (en
•L’emploi de pièces détachées et d’accessoires non d’origine. option) et “cappuccinatore” (en option)
Dans ces cas, la garantie est considérée comme nulle et non avenante. Réservoir Amovible
Alimentation Voir plaquette signalétique
1.1 Pour faciliter la lecture
Réservoir d’eau 2,6 l
Le triangle d’attention indique toutes les instructions importantes, Pression de la pompe 13-15 bars

relatives à la sécurité de l’utilisateur. Nous vous prions de suivre scrupuleusement Réchauffeur Inox
ces indications pour prévenir des accidents graves! Dispositifs de sécurité Valve de sécurité pression réchauffeur
Thermostat
B Dans le texte qui suit, vous trouverez des numéros et des lettres de référence
qui vous renvoient à des illustrations, des pièces de l’appareil ou des éléments
de commande etc.: consultez-les.

Sous réserve de modifications de construction et d’exécution dues au progrès


technologique.
Les illustrations citées dans le texte se trouvent sur le volet de
couverture du mode d’emploi. Lisez ce mode d’emploi en ayant sous les yeux les Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE (Décret législatif 476 du
illustrations. 04/12/92), relative à l’élimination des perturbations radiotechniques.
32 NORMES DE SECURITE
33
A 3 NORMES DE SECURITE mouillées. Ne laissez pas pendre le
cordon d’alimentation librement d’un
table ou d’une étagère.

Ne mettez jamais une pièce sous tension • C Sécurité des personnes à pro-
au contact de l’eau: danger de court- ximité
circuit! Le vapeur à haute température Assurez-vous qu’aucun enfant n’ait la
et l’eau chaude peuvent être à l’origine possibilité de jouer avec la machine à
de brûlure! Ne dirigez jamais le jet de café. Les enfants ne se rendent pas
vapeur ou d’eau chaude vers les parties compte des dangers liés aux appareils
B du corps, touchez avec précaution le électroménagers.
tube vapeur/eau chaude: danger de
brûlure!
• D Danger de brûlure
•Destination d’emploi Evitez de diriger le jet de vapeur à
Cette machine à café a été conçue haute température et/ou d’eau
uniquement pour un usage chaude vers vous ou toute autre
domestique. Toute modification personne. Utilisez toujours les poignées
technique et tout usage illicite sont ou les boutons prévus à cet effet.
interdits, vu les risques qu’ils N’ôtez jamais le porte-filtre pendant la
comportent! Cette machine à café distribution du café. Pendant la phase
doit être utilisée exclusivement par des de réchauffement du distributeur de
adultes. café, des gouttes d’eau chaude
peuvent s’écouler.

C D • A Alimentation en énergie
• F Emplacement
électrique
Placez la machine à café dans un lieu
Branchez la machine à café après
sûr, où personne ne peut la renverser
avoir vérifié la prise de courant. Vérifiez
et où elle ne peut blesser personne. De
la tension: elle doit correspondre à
l’eau chaude et de la vapeur à haute
celle indiquée sur la plaquette
température peuvent s’échapper de
signalétique.
la machine: danger de brûlure!
N’utilisez pas la machine à café à ciel
• B Cordon d’alimentation ouvert. Ne placez pas la machine sur
N’utilisez jamais la machine à café si le une surface très chaude ou à proximité
cordon d’alimentation est défectueux. de flammes nues: la chaleur risque de
E F faire fondre son ha billage ou de
Faites remplacer les câbles et fiches
"  

défectueux immédiatement par des l’abîmer.


techniciens compétents. Ne faites pas
passer le câble d’alimentation par des • E Nettoyage
coins ou sur des arêtes vives, au dessus
Avant de nettoyer la machine,
  d’objets très chauds et le protéger
désenfoncez tous les boutons et ôtez
contre l’huile. Ne déplacez jamais la
la fiche de la prise de courant. Attendez
 
machine en la tirant par son cordon
  un instant que la machine se refroidisse.
d’alimentation. N’enlevez pas la prise
mesures en Ne plongez jamais la machine dans
en la tirant par le cordon. Ne touchez
millimètres l’eau!
jamais la fiche avec des mains
34 NORMES DE SECURITE / LÉGENDE DES COMPOSANTS INSTALLATION
35
Il est sévèrement interdit d’ouvrir la Protégez-la contre la poussière et la 4 INSTALLATION La tension de l’appareil est fixée en usine.
machine et d’intervenir sur un organe saleté. Vérifiez si la tension du secteur
interne. Pour votre sécurité et celle des correspond aux indications reportées sur
tiers, respectez la plaquette signalétique, sur le fond de
• Réparations / Maintenance scr upuleusement les “Normes de
• F Emplacement pour l’usage et l’appareil.
En cas de pannes, vices, défaillances sécurité” (voir p. 33-34).
la maintenance ou après une chute, retirez la fiche de 4.4 Raccordement au réseau
Pour bénéficier des meilleures la prise. Ne mettez jamais en marche 4.1 Emballage électrique
performances de la machine, nous vous une machine défectueuse. Seuls des
L’emballage d’origine a été conçu et •Vérifiez si l’interrupteur général est sur
conseillons de: techniciens compétents sont autorisés
fabriqué pour protéger la machine au “0” avant de raccorder la machine au
•Choisir un plan d’appui bien plat; à intervenir sur la machine et à la
cours de son expédition. réseau électrique.
•Choisir un endroit suffisamment éclairé, réparer. Les réparations doivent être
Nous vous conseillons de le conserver ; •Enfoncez la fiche dans une prise de
propre et disposant d’une prise de effectuées exclusivement par un
il peut vous être encore utile. courant après avoir vérifié la tension.
courant facile d’accès; Centre d’Assistance Agréé. En cas
d’interventions non effectuées dans les •Pressez l’interrupteur général (3), le
•Laisser entre la machine et le mur une
distance minimale, comme l’illustre la règles de l’art, le Fabricant décline 4.2 Installation: quelques conseils témoin lumineux incorporé s’éclaire.
figure. toute responsabilité pour d’éventuels Avant d’installer la machine, suivez les
dommages. 4.5 Remplissage du réservoir
conseils de sécurité suivants:
•Rangement de la machine d’eau
•placez la machine dans un lieu sûr ;
•Anti-incendie •assurez-vous qu’aucun enfant n’ait la
Si la machine doit rester inutilisée • 14 Retirez le couvercle du réservoir (2).
pendant longtemps, mettez-la hors En cas d’incendie, utilisez des possibilité de jouer avec la machine ; •Extrayez le réservoir d’eau (1) en le
tension et retirez la fiche de la prise. extincteurs à anhydride carbonique •ne posez pas la machine sur une tirant par le haut; faites attention à ne
Conservez-la dans un endroit sec et (CO2). N’utilisez ni eau, ni extincteur à surface très chaude ou à proximité de pas abîmer les tubes à l’intérieur du
dont l’accès est interdit aux enfants. poudre. flammes nues. réservoir.

Légende des composants de la La machine à café est maintenant prête


Accessoires (variables en fonction à être branchée sur le réseau électrique. • 15 Rincez-le et remplissez-le d’eau
machine du modèle) froide: ne le remplissez pas à ras bord.
1 Réservoir d’eau 11 Porte-filtre pressurisé mécanique 4.3 Branchement
2 Couvercle du réservoir d’eau • 17 Remontez le réservoir dans son
12 Filtre pour porte-filtre pressurisé (Un Le courant électrique peut être logement: vérifiez si les tubes qui ont été
3 Interrupteur général seul pour la distribution d’1 ou 2 dangereux. Par conséquent, démontés sont complètement
4 Interrupteur café avec témoin cafés) nous vous prions de suivre toujours et recouverts d’eau.
indicateur incorporé de machine 13 Mesure pour café scrupuleusement les normes de
prête à l’emploi sécurité. •Remettez le couvercle sur le réservoir.
5 Interrupteur “vapeur” La machine à café doit être branchée Remplissez le réservoir toujours
6 Robinet “eau chaude/vapeur” sur une prise de courant appropriée. et uniquement avec de l’eau
7 Distributeur de café La tension d’alimentation doit froide, non pétillante: de l’eau chaude
8 Tube vapeur (pannarello) correspondre à celle indiquée sur la ou d’autres liquides peuvent abîmer le
9 plaquette signalétique de l’appareil. réservoir.
Cordon d’alimentation
10 Cuvette d’écoulement + grill N’utilisez jamais de câbles Ne mettez pas la machine en
défectueux! Les câbles et les marche sans eau: assurez-vous
fiches défectueuses doivent être qu’elle dispose d’assez d’eau pour
immédiatement remplacés par des fonctionner avant de la mettre en mar-
techniciens agréés. che.
36 DISTRIBUTION DU CAFÉ QUELQUES CONSEILS / DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE - VAPEUR
37
4.6 Amorçage du circuit l’emploi, situé sur l’interrupteur café (4) • 21 Prenez 1 ou 2 tasses préchauffées 7 Distribution d’eau chaude
s’éteint ; la machine est maintenant et positionnez-les en dessous du por-
Avant la mise en service de l’appareil, prête à distribuer du café. •Mettez la machine sous tension avec
après une longue période d’inactivité, te-filtre; vérifiez si elles sont bien placées l’interrupteur général (3), le témoin
•Insérez le filtre (12) dans le porte-filtre en dessous des becs distributeurs de
après avoir terminé l’eau et après la pressurisé mécanique (11). lumineux incorporé s’éclaire.
prise de vapeur, le circuit de la machine café. •Attendez que le témoin lumineux sur
doit être réarmocé. •Pressez la touche café. Attendez que l’interrupteur café (4) s’éteint.
• 20 Introduisez le porte-filtre pressurisé le distributeur remplisse les tasses.
mécanique par le bas dans le •Pressez la touche café à nouveau pour
• 18 Dirigez le tube vapeur arrêter la distribution de café. • 23 Posez une tasse ou un verre à thé
distributeur de café (7), et tournez-le de
(“pannarello”) au-dessus de la cuvette en dessous du tube vapeur
la gauche vers la droite pour le bloquer.
d’écoulement. (“pannarello”).
•Lâchez le manche du porte-filtre. Un • 22 A la fin de la distribution, attendez •Ouvrez le robinet “eau chaude/
système automatique reconduit quelques secondes, extrayez le porte-
•Ouvrez le robinet “eau chaude/ vapeur” (6) en tournant dans le sens
doucement le manche vers la gauche. filtre et videz-le de son fond de café.
vapeur” (6) en le tournant dans le sens antihoraire et pressez l’interrupteur
Ce mouvement garantit le parfait
antihoraire et pressez l’interrupteur “café” (4) pour faire couler l’eau dans
fonctionnement du porte-filtre. Note de nettoyage: conservez le filtre du
“café” (4). la quantité souhaitée.
•Attendez qu’un jet d’eau régulier porte-filtre propre: extrayez-le de son
s’écoule du tube vapeur • 21 Positionnez une tasse en dessous du logement et lavez-le à l’eau. •Pressez à nouveau l’interrupteur “café”
(“pannarello”). porte-filtre. Préchauffez le porte-filtre et (4) et fermez le robinet (6) en tournant
•Pressez de nouveau l’interrupteur la tasse en pressant l’interrupteur “café” 6 Choix du café - Quelques dans le sens horaire pour arrêter la
“café” (4) et fermez le robinet “eau (4); l’eau commencera à s’écouler du conseils distribution d’eau chaude.
chaude/vapeur” (6) en le tournant porte-filtre (cette opération n’est
dans le sens horaire. nécessaire que pour le premier café). En général, vous pouvez utiliser n’importe Danger de brûlure!
Votre machine à café est maintenant quel café en vente dans le commerce. De petits jets d’eau chaude
prête à distribuer du café. •Quand la tasse sera suffisamment Le café est toutefois un produit naturel peuvent s’échapper du distributeur au
pleine, pressez à nouveau l’interrupteur et son goût change en fonction de l’ori- début du fonctionnement.
5 Distribution du café “café” (4). gine et du mélange; il est donc Le tube du distributeur peut atteindre des
préférable d’en essayer plusieurs afin de températures élevées: ne le touchez
Attention! trouver celui qui convient le mieux à jamais directement avec les mains.
Pendant la distribution de café, • 22 Retirez le porte-filtre de la machine votre palais.
il est strictement interdit de dévisser le en le tournant de la droite vers la Nous vous conseillons d’utiliser des
gauche et videz l’eau résiduelle. 8 Distribution de la vapeur /
porte-filtre pour le démonter. Danger de mélanges spécialement préparés pour
brûlure.
préparation d’un cappuccino
des machines expresso: ils vous offriront
•Avec le spécial porte-filtre pressurisé à coup sûr de meilleurs résultats. Le café •Mettez la machine sous tension avec
•Au cours de cette opération, le témoin mécanique (11) dont la machine est doit toujours s’écouler régulièrement du l’interrupteur général (3), le témoin
lumineux de machine prête à l’emploi équipée, il ne faut pas changer le filtre porte-filtre sans goutter. lumineux incorporé s’éclaire.
incorporé à l’interrupteur café (4) peut pour obtenir un ou deux cafés. La vitesse d’écoulement du café peut •Pressez l’interrupteur vapeur (5), le
s’allumer et s’éteindre; ce être modifiée en variant légèrement la témoin incorporé s’allumera. Le témoin
fonctionnement est normal, il ne s’agit dose, le degré de mouture et/ou de lumineux d’invite à l’emploi incorporé
• 19 Versez 1 ou 2 mesures remplies à
pas d’un défaut. tassement du café dans le filtre. à l’interrupteur café (4) s’allume.
ras bord de café moulu dans le filtre
•Avant d’utiliser la machine, assurez- •Attendez que le témoin lumineux
pour obtenir un ou deux cafés.
vous que le robinet “eau chaude/ d’invite à l’emploi incorporé à
vapeur” (6) est fer mé et que le AVANT D’EFFECTUER UNE l’interrupteur (4) s’éteint, à ce stade la
réservoir d’eau de la machine contient • 20 Introduisez le porte-filtre pressurisé QUELCONQUE OPERATION RE- machine est prête à distribuer de la
une quantité d’eau suffisante. mécanique (11) par le bas dans le LATIVE A LA DISTRIBUTION DE VAPEUR OU vapeur.
•Mettez la machine sous tension avec distributeur (7) et tournez-le, de la D’EAU CHAUDE, VERIFIEZ SI LE TUBE
l’interrupteur général (3), le témoin gauche vers la droite, pour le bloquer VAPEUR (“PANNARELLO”) EST BIEN • 18 Dirigez le tube vapeur
lumineux incorporé s’éclaire. Attendez complètement, comme nous l’avons ORIENTE AU-DESSUS DE LA CUVETTE (“pannarello”) au-dessus de la cuvette
que le témoin lumineux d’invite à vu précédemment. D’ECOULEMENT. d’écoulement, ouvrez le robinet “eau
38 NETTOYAGE / DÉCALCIFICATION MAINTENANCE / INFORMATIONS JURIDIQUE / MISE À LA DÉCHARGE
39
chaude/vapeur” (6) pendant •Pour nettoyer l’appareil, utilisez un comme spécifié sur l’emballage du toutes ses fonctions et effectuer sa
quelques instants, pour laisser s’écouler chiffon doux, imbibé d’eau. produit décalcifiant et remplissez le maintenance.
l’eau résiduelle du tube vapeur réservoir d’eau. •Ces connaissances et l’observation de
(“pannarello”); très vite, de la vapeur •Videz entièrement le réservoir d’eau à ces instructions représentent la
commencera à sortir du tube. • 28 Pour le nettoyage du porte-filtre,
procédez comme suit: intervalles réguliers (1 tasse à la fois) en condition sine qua non d’un emploi
•Fermez le robinet (6). pressant l’interrupteur “café” (4) sans danger et du respect de la
•Extrayez le filtre, plongez-le dans de
l’eau chaude et lavez-le plusieurs fois. sécurité en cas de fonctionnement et
• 24 Plongez le tube vapeur •Entre chaque intervalle, laissez le de maintenance de l’appareil.
soigneusement.
(“pannarello”) dans le liquide à décalcifiant agir pendant environ 10- •Si vous souhaitez d’autres informations
•Lavez l’intérieur du porte-filtre.
réchauffer et ouvrez le robinet (6); faites 15 minutes après avoir mis la machine ou si vous vous trouvez face à des
tourner le récipient lentement du bas hors tension avec l’interrupteur général problèmes particuliers, non traités dans
•N’utilisez pas de four à micro-ondes et/
vers le haut pour bien répartir la (3). ce mode d’emploi, nous vous prions de
ou un four traditionnel pour sécher la
chaleur. vous adresser au revendeur local ou
machine et/ou ses composants
•Après quoi, fermez le robinet (6) et directement au Fabricant.
• 15 Rincez abondamment le réservoir
remettez l’interrupteur “vapeur” (5) •Soulignons également que le contenu
•Nettoyez également le “pannarello”, d’eau et remplissez-le d’eau froide.
dans sa position initiale. de ces instructions ne fait partie
situé au-dessus du tube vapeur, si la
machine en est équipée, •Videz donc 2/3 du contenu en pressant d’aucune convention précédente, ni
•Procédez à l’amorçage du circuit (voir
naturellement. Pour ce faire, dévissez la l’interrupteur “café” (4) plusieurs fois. d’accord ou contrat légal qui en
par. 4.6) pour rendre la machine
bague et extrayez le “pannarello” du •Laissez chauffer la machine et videz le modifierait la portée.
opérationnelle.
tube va peur, démontez le corps reste en tournant le robinet “eau •Toutes les obligations du Fabricant se
•Si vous utilisez ce système avec du lait, externe du “pannarello”. Lavez le chaude/vapeur” (6) et en pressant basent sur le contrat d’achat de
vous préparez un “cappuccino”. “pannarello” à l’eau courante et l’interrupteur “café” (4). l’appareil qui contient également le
remontez-le. •Extrayez le porte-filtre et lavez-le à l’eau règlement complet et exclusif
courante. concernant les conditions de garantie.
• 27 Pour terminer, nettoyez le tube •Les instructions contenues dans ce
vapeur (pannarello) avec un chiffon Nous vous conseillons de bien •Revissez le filtre dans la bague porte-
filtre. mode d’emploi ne peuvent ni limiter, ni
humide. serrer la bague; le “pannarello”
étendre les normes de garantie
pourrait se dévisser en cours d’usage.
Si vous utilisez un produit différent que contractuelles.
9 Nettoyage •Ce mode d’emploi est une œuvre
10 Décalcification celui préconisé, il est recommandé de
Pour la maintenance et le nettoyage, la respecter les instructions du Fabricant, protégée par les droits d’auteur.
machine doit être froide et débranchée reportées sur l’emballage du produit •Toute reproduction par xérographie ou
• 25 Avec le temps, du calcaire se for-
du réseau électrique. décalcifiant. toute traduction dans une autre langue
me à l’intérieur de l’appareil; ce dernier
•Ne plongez pas la machine dans l’eau est interdite sans l’autorisation écrite
doit être décalcifié quand vous
et ne lavez pas ses composants dans 11 Maintenance périodique préalable du Fabricant.
observez une réduction du débit d’eau.
un lave-vaisselle. Si vous souhaitez l’effectuer person-
•N’utilisez pas d’objets pointus ou de Si vous recourez au ser vice de 13 Mise à la décharge
nellement, vous pouvez utilisez un
produits chimiques agressifs (solvants) maintenance périodique d’un Centre
produit décalcifiant pour machines à •Mettez hors d’usage les appareils hors
pour le nettoyage. d’Assistance Agréé, vous augmentez la
café de type non toxique et/ou nocif, service.
durée de vie de votre appareil et sa
en vente libre. •Débranchez l’appareil et coupez le
fiabilité.
• 15 Nous vous conseillons de nettoyer Conservez l’emballage d’origine qui cordon électrique.
quotidiennement le réservoir d’eau et Attention! N’utilisez jamais du •Mettez les appareils hors d’usage à la
vinaigre comme décalcifiant. peut être réutilisé en cas de transport.
de le remplir avec de l’eau froide. décharge suivant la réglementation en
12 Informations à carac-tère vigueur.
• 27 Après avoir chauffé du lait, prenez • 26 Dévissez le filtre du raccord porte-
filtre et lavez-le à l’eau chaude. juridique
une petite quantité d’eau chaude
pour le nettoyage du tube et nettoyez •Insérez le porte-filtre sans café. •Ce mode d’emploi contient les
la partie externe avec un chiffon informations qui vous sont nécessaires
humide. • 16 Mélangez le décalcifiant à de l’eau pour bien utiliser l’appareil, connaître
40 DETECTION DE PANNES ET CORRECTIONS NOTE
41
Symptôme Causes possibles Remède

La machine ne s’allume pas. Elle n’est pas branchée. Branchez la machine.

La pompe est très bruyante. Le réservoir n’a pas assez d’eau (par. Faites l’appoint du réservoir d’eau
4.5).

Le café est trop froid Le témoin de l’interrupteur café (4) Attendez que le témoin de
était allumé quand vous avez pressé l’interrupteur café (4) s’éteint.
l’interrupteur (4).

Le porte-filtre n’est pas inséré pour le Préchauffez le porte-filtre


préchauffement (par. 5).

Le lait ne mousse pas. Le type de lait ne convient pas. Contrôlez la teneur en graisse du lait

Le café coule trop vite, la Le porte-filtre ne contient pas assez de Ajoutez du café (par. 5)
crème ne se forme pas café. La mouture est trop grosse.

Le café est vieux ou ne convient pas Utilisez un autre mélange (chap.6)

Le café ne coule pas ou ne Plus d’eau Faites l’appoint d’eau (par.4.5)


coule qu’à gouttes
Mouture trop fine Remplacez le type de café

Café tassé dans le porte-filtre Secouez le café pour l’aérer

Trop de café dans le porte-filtre Réduisez la quantité de café en


utilisant la mesure

Robinet “eau chaude/vapeur” (6) Fermez le robinet


ouvert

Trop de calcaire. Décalcifiez la machine (chap.10)

Filtre colmaté Nettoyez le filtre

Filtre du porte-filtre colmaté Nettoyez le filtre (chap.9)

Le café coule par les bords Le porte-filtre est mal mis dans le Remontez correctement le porte-
distributeur de café. filtre (par.5)

Le bord supérieur du porte-filtre est sale Nettoyez le bord du porte-filtre.

Le joint du réchauffeur est sale ou usé Nettoyez ou remplacez le joint

Trop de café dans le porte-filtre Réduisez la quantité de café en


utilisant la mesure

Si vous ne trouvez pas la description du symptôme que vous recherchez ou si le remède conseillé est
inefficace, veuillez vous adressez à un Centre d’Assistance Agréé.
42 INHALTSANGABE / ALLGEMEINES TECHNISCHE DATEN
43
Inhaltsangabe 1.2 Benutzung dieser Bedienungsanleitung
Seite Seite
Diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort aufbewahren und sie immer der
Technische daten 43 Heißes Wasser machen 49 Maschine beifügen, wenn diese von anderen Personen benutzt wird.
Sicherheitsvorschriften 45 Dampf -/Cappucinozubereitung 49
Legende der Maschinenkomponente 46 Reinigung 50 Für weitere Informationen oder bei Problemen, die nicht oder nur ungenügend in
installation 47 Entkalkung 51 der vorliegenden Bedienungsanleitung erläutert sind, wenden Sie sich bitte an die
Espressozubereitung 48 Regelmäßiger Kundendienst 51 entsprechenden Fachhändler.
Tips für die Wahl des richtigen Rechtliche Informationen 51
Espressos 49 Entsorgung 52
Fehlersuche 53
2 TECHNISCHE DATEN
1 Allgemeines
Diese Espressomaschine ist für die Zubereitung von 1-2 Tassen Espresso geeignet.
und verfügt über ein drehbares Dampf- und Heißwasserrohr. Die Bedienelemente
auf der Vorderseite der Maschine sind durch leichtverständliche Symbole
Nennspannung Siehe Schild auf der Maschine
gekennzeichnet. Das Gehäuse der Maschine hat ein elegantes Design und ist für
den Hausgebrauch konzipiert worden, nicht aber für den Dauergebrauch bei Nennleistung Siehe Schild auf der Maschine
professionellen Anwendungen. Gehäusematerial Metall

Achtung: In den folgenden Fällen wird keine Haftung für Schäden Abmessungen (LxBxH) 200 x 300 x 240
Gewicht 7,5 kg
übernommen:
•Unsachgemäßer bzw. nicht dem Zweck der Maschine entsprechender Kabellänge 1,2 m
Gebrauch; Bedientafel Vorne
•Reparaturen, die nicht von autorisierten Servicecentern ausgeführt
Filterhalter Mechanisch einrastend
wurden;
•Eingriffe am Spannungsversorgungskabel; “Pannarello” Spezialzubehör für Cappuccino (optional)
•Eingriffe an irgendeinem Bauteil der Maschine; und Cappuccinatore (optional)
•Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen oder Zubehör. Tank Herausziehbar
In diesen Fällen erlischt auch die Garantie.
Spannungsversorgung Siehe Schild
1.1 Zum leichteren Auffinden Wasserbehälter 2,6 l
Pumpendruck 13-15 bar
Das Warndreieck deutet auf alle Informationen hin, die für die Sicherheit Heizelement Rostfreier Stahl
des Bedieners wichtig sind. Diese Hinweise sind strengstens einzuhalten, um schwere Sicherheitsvorrichtungen Überdruckventil
Unfälle zu vermeiden. Sicherheitsthermostat

B Hinweise auf Abbildungen, Bauteile der Maschine oder Bedienelemente usw.


sind durch Nummern und Buchstaben gekennzeichnet; dadurch wird auf eine
Abbildungen verwiesen.

Änderungen an der Konstruktionsweise und Ausführung aufgrund technologischen


Fortschritts möglich.
Die Abbildungen, die sich auf den Text beziehen, befinden sich auf der
ausklappbaren Innenseite des Umschlags. Diese Innenseite ist beim Lesen der Diese Maschine entspricht der Europäischen Direktive 89/336/CEE (Gesetzesdekret
vorliegenden Bedienungsanleitung aufgeklappt zu halten. 476 vom 04.12.92) über die Funkentstörung.
44 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
45
A 3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Ein Herabhängen des Spann-
ungsversorgungskabels von Tischen
oder Regalen ist zu vermeiden.

Die unter Spannung stehenden Teile • C Schutz anderer Personen


dürfen niemals mit Wasser in Berührung
kommen: Kurzschlußgefahr! Der heiße Sicherstellen, daß keine Kinder mit der
Dampf und das heiße Wasser können zu Espressomaschine spielen können.
Verbrennungen führen! Den Dampf bzw. Kinder können die Gefahrensituationen,
Heißwasserstrahl nie auf Körper-teile die durch Haushaltsgeräte entstehen
richten, das Dampf- bzw. Heiß- können, nicht abschätzen.
B
wasserrohr nur vorsichtig anfassen:
Verbrennungsgefahr! • D Verbrennungsgefahr
•Gebrauch der Maschine Wenden Sie den Dampf- bzw.
Heißwasser-strahl nie auf sich selbst oder
Diese Espressomaschine ist nur für den andere. Immer die vorgesehenen Griffe
Hausgebrauch konzipiert worden. Die und Drehknöpfe verwenden. Niemals
Durchführung technischer Modifika- den Filterhalter abziehen, wenn gerade
tionen sowie unsachgemäßer Espresso zubereitet wird. Während des
Gebrauch sind verboten, da diese zu Aufheizens der Baugruppe
gefähr lichen Situationen führen Espressozubereitung können Tropfen
können! Die Espressomaschine darf nur heißen Wassers austreten.
von Erwachsenen bedient werden.

• F Aufstellung
• A Spannungsversorgung
C D
Die Espressomaschine an einem
Die Maschine darf nur an eine
sicheren Ort aufstellen, an dem sie
geeignete Stromquelle angeschlossen
niemand umstößt oder sich verletzen
werden. Dabei muß die Spannung mit
kann. Es könnten Dampf und heißes
derjenigen übereinstimmen, die auf
Wasser austreten: Verbrennungsgefahr!
dem Schild der Maschine angegeben
Die Espressomaschine nicht im Freien
ist.
verwenden. Die Espressomaschine
nicht auf heiße Flächen stellen oder in
• B Spannungsversorgungskabel die Nähe von offenem Feuer, um ein
Die Espressomaschine niemals Schmelzen des Gehäuses bzw. dessen
benutzen, wenn das Beschädigung zu vermeiden.
E F Spannungsversorgungskabel defekt ist.
4 0 0

Die defekten Kabel und Stecker sofort • E Reinigung


vom Fachmann austauschen lassen.
Das Spannungsversorgungskabel nicht Bevor die Maschine gereinigt wird,
stark knicken, um scharfe Kanten oder müssen alle Tasten auf “Aus” gestellt und
heiße Flächen legen; darüberhinaus ist dann die Spannungsversorgung der
2 0 Maschine unterbrochen werden. Dann
0 es vor Öl zu schützen. Die
Espressomaschine nicht am Kabel warten, bis sich die Maschine abkühlt.
0 2 0 anheben oder ziehen. Den Stecker Die Maschine nie in Wasser tauchen!
2 0 0
nicht durch Ziehen am Kabel abziehen Es ist strengstens verboten, Eingriffe im
Maße in Milimeter oder es mit nassen Händen anfassen. Innern der Maschine vorzunehmen.
46 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN / LEGENDE DER MASCHINENKOMPONENTE INSTALLATION
47
• F Platzbedarf und Wartung •Reparaturen/Wartungsarbeiten 4 INSTALLATION Die Spannung der Maschine ist
werksseitig eingestellt worden.
Für eine ordnungsgemäße Sollten Defekte, Funktionsstörungen Für Ihre eigene Sicherheit und Überprüfen, ob die Netzspannung mit
Funktionsweise der Espressomaschine oder Hinweise auf Defekte auftauchen, die der anderen müssen Sie den Angaben auf dem
empfehlen wir folgendes: nachdem die Maschine fallengelassen sich strengstens an die Identifikationsschild hinten auf der
•eine ebene Aufstellungsfläche wählen; wurde, so ist sofort das “Sicherheitsvorschriften” auf den Seiten Maschine übereinstimmt.
•der Aufstellungsort sollte gut Spannungsver sorgungska bel 45-46 halten.
beleuchtet und hygienisch sein und abzuziehen. Niemals ein defekte
Maschine einschalten. Nur Fachleute 4.1 Verpackung 4.4 Anschluß an die Stromversor-
über eine leicht zugängliche
dürfen Reparaturen und Eingriffe gung
Spannungsversorgung verfügen. Die Originalverpackung ist so konzipiert
•Es ist ein Mindestabstand zu den vornehmen. Reparaturen dürfen nur bei worden, daß sie die Maschine während •Sicherstellen, daß der Hauptschalter auf
Wänden einzuhalten, wie in der einem autorisierten Fachhändler des Transportes am besten schützt. Wir “0” steht, bevor man die Maschine an
Abbildung angegeben. durchgeführt werden. Sollten Eingriffe empfehlen, sie für einen eventuellen die Spannungsversorgung anschließt.
nicht ordnungs-gemäß durchgeführt zukünftigen Transport aufzubewahren. •Den Stecker in eine Steckdose mit
•Pflege der Maschine worden sein, so verweigern wir jegliche geeigneter Spannung einstecken.
Verantwortung für auftretende 4.2 Installationshinweise •Den Hauptschalter (3) betätigen, die
Wenn die Maschine über einen Schäden. Kontrolleuchte im Hauptschalter
längeren Zeitraum nicht benutzt wird, Bevor man zur Installation der Maschine
leuchtet auf.
so ist sie auszuschalten und das übergeht, muß man die folgenden
S p a n n u n g s v e r- s o r g u n g s k a b e l Sicherheitsvorschriften beachten:
•Brandschutzvorschriften •die Maschine an einem sicheren Ort 4.5 Auffüllen des Wasserbehälters
abzuziehen. Die Maschine ist an einem
trockenen und vor dem Zugriff von Bei einem Brand sind Kohlendioxyd- aufstellen;
•sicherstellen, daß Kinder keinen Zugriff • 14 Den Deckel des Wasserbehälters (2)
Kinder n geschützten Ort (CO 2 )Feuerlöscher zu verwenden.
auf die Maschine haben; abnehmen
aufzubewahren. Die Maschine muß vor Niemals Wasser oder Trocken-
•die Maschine nicht auf heiße Flächen •Den Wasserbehälter (1) leicht anheben
Staub und Schmutz geschützt werden. Feuerlöscher benutzen.
oder in die Nähe von offenem Feuer und herausnehmen. Achten Sie dabei
stellen; darauf, die Schläuche, die sich im
Legende der Maschinenkompo- Zubehör (je nach Modell) Behälter befinden, nicht zu
nente Die Kaffeemaschine kann jetzt an die beschädigen.
Spannungsversorgung angeschlossen
1 Wasserbehälter 11 Mechanisch einrastender Filterhalter werden. • 15 Durchspülen und mit kaltem Wasser
2 Deckel Wasserbehälter 12 Filter für mechanisch einrastenden
füllen, wobei nicht zu viel eingefüllt
3 Hauptschalter Filterhalter (baugleich für 1 oder 2 4.3 Anschluß an die Spannungs-
werden darf.
4 Kaffee-Schalter mit eingebauter Tassen Espresso) versorgung
Bereitschaftsanzeige 13 Meßlöffel für Espresso Elektrischer Strom ist sehr • 17 Den Wasserbehälter wieder in seine
5 Dampftaste gefährlich! Deshalb sind diese Position bringen. Dabei sollten die
6 Drehgriff Heißwasser/Dampf Sicherheits-vorschriften strengstens Schläuche, die vorher abgezogen
einzuhalten. worden waren, vollständig ins Wasser
7 Baugruppe Espressozubereitung
eingetaucht werden.
8 Dampfrohr (pannarello) Die Kaffeemaschine muß an eine
9 Spannungsversorgungskabel geeignete Spannungsver sorgung
angeschlossen werden. Dabei muß die •Den Deckel wieder auf den Wasser-
110 Tropfwanne + Gitter behälter legen.
Spannung mit derjenigen
übereinstimmen, die auf dem Schild der
Maschine angegeben ist. Es darf nur kaltes, nicht
kohlensäure-haltiges Wasser in
Niemals defekte Spannungsver- den Wasser-behälter eingefüllt werden:
sorgungskabel benutzen. Die warmes Wasser oder andere
defekten Kabel und Stecker sofort vom Flüssigkeiten könnten den
Fachmann austauschen lassen. Wasserbehälter beschädigen.
48 ESPRESSOZUBEREITUNG TIPS FÜR DIE WAHL DES RICHTIGEN ESPRESSOS / HEIßES WASSER MACHEN
49
Die Maschine niemals ohne geschlossen ist und der Wasserbehälter • 19 1 oder 2 gestrichene Meßlöffel dem Filterhalter austreten ohne zu
Wasser betreiben: immer erst eine ausreichende Menge Wasser gemahlenen Espresso in den Filter tropfen.
kontrollieren, ob sich genügend Wasser enthält. geben, um einen oder zwei Espresso Die Austrittsgeschwindigkeit kann
im Behälter befindet. •Die Maschine mit dem Hauptschalter zuzubereiten. verändert werden, indem man die
(3) einschalten, wenn sie noch nicht in Menge, die Mahlstufe oder den
4.6 Laden des Kreislaufs Betrieb ist, wonach die Kontrolleuchte • 20 Den mechanisch einrastenden Anpreßdruck im Filter leicht verändert.
im Hauptschalter aufleuchtet. Warten, Filterhalter (11) von unten in die
Bevor man die Maschine in Betrieb bis die in der Espressotaste (4) BEVOR SIE DAMPF ODER HEISSES
nimmt, wenn sie längere Zeit nicht Baugruppe Espressozubereitung (7) WASSER AUSTRETEN LASSEN,
befindliche Kontrolleuchte Maschine einsetzen, indem man ihn von links
betrieben wurde, der Wasservorrat betriebsbereit ausgeht; nun ist die MÜSSEN SIE ÜBERPRÜFEN, OB DAS
aufgebraucht ist oder nachdem Dampf nach rechts dreht, bis er komplett DAMPFROHR (“PANNARELLO”) AUF DIE
Maschine für die Espressozubereitung eingerastet ist, wie vorher beschrieben.
produziert wurde, muß man den Kreislauf bereit. TROPFWANNE GERICHTET IST.
der Maschine nachfüllen. •Den Filter (12) in den mechanisch
• 21 1 bis 2 vorgewärmte Tassen 7 Heißes Wasser machen
einrastenden Filterhalter (11) einsetzen.
• 18 Das Dampfrohr (“Pannarello”) über nehmen und unter den Filterhalter
stellen; überprüfen, ob sie richtig unter •Die Maschine mit dem Hauptschalter
die Tropfwanne bringen. • 20 Den mechanisch einrastenden
den Espressoaustrittsdüsen positioniert (3) einschalten, wenn sie noch nicht in
Filterhalter in die Baugruppe Espressozu- sind. Betrieb ist, wonach die Kontrolleuchte
•Den Drehgriff (6) “Heißes Wasser/ bereitung (7) einsetzen, indem man ihn im Hauptschalter aufleuchtet.
Dampf” öffnen, indem man ihn gegen •Die Espressotaste drücken. Warten, bis
von links nach rechts dreht, bis er die Tassen voll sind. •Warten, bis die in der Espressotaste (4)
den Uhrzeigersinn dreht, und dann die eingerastet ist. befindliche Kontrolleuchte Maschine
Espressotaste (4) drücken. •Erneut die Espressotaste drücken, um
•Den Griffs des Filterhalters loslassen. Eine die Espressozubereitung zu stoppen. betriebsbereit ausgeht.
•Warten, bis aus dem Dampfrohr (“Pan- Automatik bringt den Griff nun sanft in
narello”) ein regelmäßiger Wasserstrahl die linke Stellung zurück. Diese • 22 Nach der Espressozubereitung • 23 Eine Tasse oder ein Teeglas unter
austritt. Bewegung garantiert die einige Sekunden warten, den das Dampfrohr stellen.
•Erneut die Espressotaste (4) drücken ordnungsgemäße Funktion des Filterhalter a bziehen und den •Den Drehgriff “Heißes Wasser/Dampf (6)
und Drehgriff “Heißes Wasser/Dampf” Filterhalters. Kaffeesatz entfernen. öffnen, indem man ihn gegen den
(6) schließen, indem man ihn im
Uhrzeigersinn dreht und dann die
Uhrzeiger-sinn dreht. • 21 Eine Tasse unter der Filterhalter Hinweis zur Reinigung: den Filter des Espressotaste (4) drückt, wobei man die
Die Maschine ist nun für die Espresso- stellen. Den Filterhalter und die Tasse Filterhalters reinigen, indem man ihn aus gewünschte Menge an Wasser
zubereitung bereit. vorwärmen, indem man die seinem Sitz zieht und mit Wasser spült. austreten läßt.
Espressotaste (4) drückt; das Wasser
5 Espressozubereitung beginnt aus dem Filterhalter 6 Tips für die Wahl des richtigen •Erneut die Espressotaste (4) drücken
auszutreten (dieser Vorgang ist nur bei Espressos und den Drehgriff “Heißes Wasser/
Achtung!
dem ersten Espresso durchzuführen). Dampf (6) schließen, indem man ihn mit
Während der Espresso- Es können alle Arten im Handel
zubereitung darf der Filterhalter nicht dem Uhrzeigersinn dreht, um das
erhältlichen Arten von Kaffee verwendet
•Wenn die Tasse voll genug ist, erneut die Ablassen von heißem Wasser zu
durch Drehen im Uhrzeigersinn werden.
Espressotaste (4) drücken. stoppen.
ausgerastet werden. Da Kaffee jedoch ein Naturprodukt ist
Verbrennungsgefahr. und sein Geschmack je nach Ursprung
• 22 Den Filterhalter von der Maschine Verbrennungsgefahr!
und Mischung unterschiedlich ist, sollten
•Während dieses Vorgangs kann sich die durch Drehen von rechts nach links Wenn das heiße Wasser austritt,
Sie verschiedene Kaffeesorten
Betriebsbereitschafts-Anzeige, die sich abziehen und das überflüssige Wasser können am Anfang heiße Spritzer
probieren, bis Sie diejenige finden, die
im Kaffee-Schalter (4) des Geräts ausschütten. verursacht werden. Das Dampfrohr kann
Ihrem Geschmack am besten
befindet, an- und ausschalten. Dabei sehr heiß werden; er darf nicht mit bloßen
entspricht.
handelt es sich nicht um eine •Mit dem speziellen mechanisch Händen berührt werden.
Für optimale Ergebnisse empfehlen wir,
Betriebsstörung, sondern um eine nor- einrastenden Filterhalter (11), über den nur ausdrücklich für die Zubereitung in
male Funktionsweise. die Maschine verfügt, braucht man den 8 Dampf -/Cappucinozubereitung
Espressomaschinen zusammengestellte
•Vor dem Gebrauch sicherstellen, ob Filter nicht auszuwechseln, wenn man Mischungen zu verwenden. •Die Maschine mit dem Hauptschalter
der Drehgriff “Heißes Wasser/Dampf (6) ein oder zwei Espresso macht. Der Espresso sollte immer regelmäßig aus (3) einschalten, wenn sie noch nicht in
50 CAPPUCINOZUBEREITUNG / REINIGUNG ENTKALKUNG / REGELMÄßIGER KUNDENDIENST / RECHTLICHE INFORMATIONEN
51
Betrieb ist, wonach die Kontrolleuchte Maschine können nur durchgeführt ansonsten könnte der (“Pannarello”) durch Drehen von Knopf (6) (warm
im Hauptschalter aufleuchtet. werden, wenn diese abgekühlt und die während des Gebrauchs lose werden. Wasser Dampf) und Drücken von Taste
•Die Dampftaste (5) betätigen, wonach Spannungs-versorgung unterbrochen ist. (4) “Kaffee” abla ssen.
die in ihr befindliche Kontrolleuchte •Die Maschine nie in Wasser tauchen 10 Entkalkung •Den Filterhalter herausziehen und unter
aufleuchtet. Die in der Espressotaste (4) oder in die Geschirrspülmaschine fließendem Wasser reinigen.
befindliche Kontrolleuchte leuchtet geben. • 25 Beim Gebrauch der Maschine •Die Düse wieder an der Mechanik des
auf. •Keine scharfen Gegenstände oder ag- sammelt sich Kalk an; wenn die Filterhalters anschrauben.
•Warten, bis die in der Espressotaste (4) gressive chemische Mittel Maschine weniger Wasser liefert, ist dies
befindliche Kontrolleuchte Maschine (Lösungsmittel) zum Reinigen ein Zeichen dafür, das sie entkalkt Wenn ein anderes als das empfohlene
betriebsbereit erlischt, nun ist die verwenden. werden muß. Wenn sie das Entkalken Produkt verwendet wird, so sollten die
Maschine für die Espressozubereitung selber durchführen wollen, dann Hinweise des Herstellers auf der
bereit. • 15 Wir empfehlen, den Wasserbehälter können Sie ein handels-übliches, Verpackung des Entkalkungsmittels
regelmäßig zu reinigen und mit kaltem ungiftiges Entkalkungsmittel für strengstens befolgt werden.
• 18 Das Dampfrohr (Pannarello) über Wasser zu füllen. Kaffeemaschinen verwenden.
die Tropfwanne bringen, den Drehgriff 11 Regelmäßiger Kundendienst
“Heißes Wasser/Dampf (6) kurz öffnen, Achtung! Auf keinen Fall Essig
• 27 Nach dem Erhitzen der Milch sollte Der regelmäßige Kundendienst durch
damit das restliche Wasser aus dem zum Entkalken verwenden.
man eine kleine Menge heißes Wasser einen autorisierten Fachhändler
Dampfrohr kommt; nach kurzer Zeit tritt
ablaufen lassen, um das Rohr zu verlängert die Lebensdauer der
dann reiner Dampf aus.
reinigen; danach das Rohr außen mit • 26 Die Düse von der Filterhalter-
•Den Drehgriff wieder zudrehen. Maschine und erhöht ihre Zuverlässigkeit.
einem feuchten Tuch reinigen. Mechanik abschrauben und mit
Die Original-Verpackung aufbewahren,
•Die Maschine mit einem feuchten Tuch heißem Wasser reinigen.
• 24 Das Dampfrohr (Pannarello) in die da sie zum Schutz während des
reinigen. •Den Filterhalter ohne Kaffee einsetzen.
zu erhitzende Flüssigkeit tauchen und Transports benutzt werden kann.
den Drehgriff “Heißes Wasser/Dampf (6)
öffnen; die Tasse oder das Glas • 28 Bei der Reinigung des Filterhalters • 16 Das Entkalkungsmittel mit Wasser 12 Rechtliche Informationen
langsam von unten nach oben drehen, geht man folgendermaßen vor: vermengen, wie auf der Verpackung
damit de Flüssigkeit gleichmäßig erhitzt •Den Filter herausnehmen, in heißes des Produktes angegeben, dann den •Die vorliegende Bedienungsanleitung
wird. Wasser tauchen und sorgfältig Wasserbehälter damit füllen. enthält alle für den ordnungsgemäßen
•Nachdem genügend Dampf reinigen. Gebrauch der Maschine, alle ihre
eingelassen wurde, den Drehgriff •Das Innere des Filterhalters reinigen. •Man muß in Intervallen (jeweils eine Tas- Funktionen sowie die vorschriftsmäßige
“Heißes Wasser/Dampf (6) wieder se) den ganzen Inhalt des Wartung notwendigen Informationen.
schließen und erneut die Dampftaste •Die Maschine bzw. ihre Bauteile nie mit Wasserbehälters durchlaufen lassen, •Die Kenntnis der vorliegenden
(5) betätigen. Hilfe einer Mikrowelle bzw. eines indem man mehrere Male die Bedienungsanleitung ist unter
herkömmlichen Herdes trocknen. Espressotaste (4) drückt. Beachtung aller Sicherheitsvorschriften
•Nun den Kreislauf der Maschine füllen, •Während der einzelnen Intervalle muß grundlegend für den gefahrenfreien
wie auf par.4.6 beschrieben, wonach •Den “Pannarello” oberhalb des man das Entkalkungsmittel ca. 10-15 Gebrauch und die Wartung der
die Maschine wieder betriebsbereit ist. Dampfrohres reinigen, falls dieser Minuten einwirken lassen, indem man Maschine.
vorhanden ist. die Maschine mit dem Hauptschalter •Wenn weitere Informationen benötigt
•Wenn man das gleiche mit Milch als (3) ausschaltet. werden, oder wenn spezielle Probleme
Flüssigkeit macht, so erhält man einen Dazu muß man den Zahnkranz auftauchen sollten, die in der
Cappuccino. abschrauben und den “Pannarello” aus vorliegenden Bedienungsanleitung
• 15 Den Wasserbehälter sorgfältig nicht ausreichend erläutert wurden, so
dem Dampfrohr herausziehen, dann das
ausspülen und mit kaltem Wasser füllen. bitten wir Sie, sich an den örtlichen
• 27 Nach diesem Vorgang das äußere Gehäuse des Pannarello
Dampfrohr (Pannarello) mit einem abmontieren. Unter fließendem Wasser Fachhändler oder direkt an den
waschen und dann den “Pannarello” •Danach ca. 2/3 des Inhalts des Hersteller zu wenden.
feuchten Tuch reinigen. Wasserbehälters leeren, indem man
wieder montieren. •Des weiteren weisen wir darauf hin, daß
mehrere Male die Espressotaste (4) der Inhalt der vorliegenden
9 Reinigung drückt.
Wir empfehlen, den Zahnkranz Bedienungs-anleitung kein Bestandteil
Die Wartung und Reinigung der wieder gut festzuziehen; •Maschine erwärmen und den Rest einer vorherigen oder vorher
52 ENTSORGUNG FEHLERSUCHE
53
existierenden Konvention ist, einer
Übereinkunft oder eines rechtskräftigen Fehler Mögliche Ursache Behebung
Vertrags und dessen Inhalt somit nicht
ändert. Die Maschinen kann nicht Maschine nicht an die Spannungs- Die Maschine an die Spannungs-
eingeschaltet werden versorgung angeschlossen versorgung anschließen
•Alle Verpflichtungen des Her stellers
beziehen sich auf den entsprechenden Die Pumpe ist sehr laut Kein Wasser im Wasserbehälter Wasser nachfüllen.
Kaufvertrag, der auch die kompletten und (par.4.5)
ausschließlichen Bedingungen über die
Der Espresso ist zu kalt Die Kontrolleuchte der Espressotaste Warten, bis die Kontrolleuchte
Garantie enthält. (4) war nicht aus, als die Espressotaste erlischt, bevor man die Espressotaste
•Die vertraglichen Garantiebedingungen (4) gedrückt wurde. (4) drückt.
werden durch die vorliegenden
Filterhalter zum Vorwärmen nicht Den Filterhalter vorwärmen
Erläuterungen weder beschnitten noch eingerastet (par. 5)
erweitert.
•Die Bedienungsanleitung enthält Die Milch wird nicht Milch ist nicht geeignet Den Fettgehalt überprüfen
Informationen, die urheberrechtlich aufgeschäumt
geschützt sind. Der Espresso kommt zu schnell Zu wenig Espressopulver im Fiterhalter/ Mehr Espressopulver zufügen (par. 5)
•Das Fotokopieren oder Übersetzen in eine heraus, es bildet sich keine zu grob gemahlen
andere Sprache ohne vorherige Kaffecreme
Espresso alt oder nicht geeignet Eine andere Espressosorte
schriftliche Genehmigung seitens des verwenden (Abschn.6)
Herstellers ist verboten.
Der Espresso kommt nicht Kein Wasser vorhanden Wasser nachfüllen (par.4.5)
heraus oder kommt nur
13 Entsorgung tropfenweise heraus Espressopulver zu fein gemahlen Eine andere Espressosorte
verwenden
•Die nicht mehr in Gebrauch befindlichen
Maschinen müssen unbrauchbar Espressopulver im Filterhalter zu stark Espressopulver auflockern
gemacht werden. festgedrückt
•Den Stecker aus der Steckdose ziehen und
Zuviel Espressopulver im Filterhalter Espressopulver mit Hilfe des
das Spannungsversorgungskabel Meßlöffels aus dem Filterhalter
durchschneiden. nehmen
•Die nicht mehr in Gebrauch befindlichen
Drehgriff (6) “Heißes Wasser/Dampf” Den Drehgriff zudrehen
Maschinen bei einer geeigneten offen
Sondermülldeponie abgeben.
Maschine verkalkt Maschine entkalken (Abschn.10)

Düse verstopft Das Filterelement reinigen

Filter im Filterhalter verstopft Den Filter reinigen (Abschn.9)

Der Espresso läuft an den Filterhalter nicht r ichtig in die Den Filterhalter richtig einsetzen
Rändern des Filterhalters aus Baugr uppe Espressozubereitung (par.5)
eingesetzt

Oberer Rand des Filterhalter s Den Rand des Filterhalters reinigen


verschmutzt

Dichtungen des Heizkessels Dichtungen reinigen oder


verschmutzt oder verschlissen austauschen

Zuviel Espressopulver im Filterhalter Espressopulver mit Hilfe des


Meßlöffels aus dem Filterhalter
nehmen

Bei Defekten, die nicht in der obigen Tabelle aufgeführt sind, bzw. wenn die vorgeschlagenen
Behebungsmethoden nicht funktionieren sollten, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Fachhändler.
54 ÍNDICE / GENERALIDADES DATOS TECNICOS
55
Índice 1.2 Uso de este manual de instrucciones de uso
Páginas Páginas
Conservar estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjuntarlo a la máquina
Datos tecnicos 55 Suministro del vapor/
de café en caso que deba ser utilizada por otra persona.
Normas de seguridad 57 preparación del capuchino 61
Leyenda de los componentes Limpieza 62
Para ulterior información, o en caso de problemas, no tratados, o tratados
de la máquina 58 Decalcificación 63
parcialmente, en el presente manual de instrucciones, dirigirse a especialistas
Instalación 59 Servicio a intervalos regulares 63
competentes.
Suministro del café 60 Información de carácter jurídico 63
Consejos 61 Desguace 64
Suministro del agua caliente 61 Solución de las anomalías 65
1 Generalidades 2 Datos tecnicos

La máquina de café está indicada para la preparación de 1 ó 2 tazas de café


expreso y está dotada de un tubo orientable para el suministro del vapor y del
agua caliente. Tensión nominal Ver tarjeta sobre el aparato
Los mandos en la parte delantera del aparato están indicados con símbolos de Potencia nominal Ver tarjeta sobre el aparato
fácil interpretación. El cuerpo de la máquina, de elegante diseño, ha sido
proyectado para uso doméstico y no está concebido para un funcionamiento Material cuerpo Metal
continuo de tipo profesional. Dimensiones (I x a x p) 200 x 300 x 240
Peso 7,5 kg
Atención. La empresa está exenta de toda responsabilidad en caso de Longitud cable 1,2 m
posibles daños debido a las causas siguientes: Panel de control Frontal
•Uso indebido o diverso del fin para el cual la máquina ha sido diseñada; Portafiltro Presurizado mecánico
•Reparaciones efectuadas en centros de asistencia no autorizados;
“Pannarello” Especial para capuchinos (opcional) y
•Manipulación del cable de alimentación;
capuchinador (opcional)
•Manipulación de cualquier componente de la máquina;
•Uso de piezas de recambio y accesorios no originales; Depósito Extraible
En tales casos la garantía pierde su validez. Alimentación Ver tarjeta

1.1 Para facilitar la lectura Depósito agua 2,6 l


Presión bomba 13-15 bar
Caldera Inox

El triángulo de advertencia indica todas aquellas instrucciones importantes para Dispositivos de seguridad Válvula de seguridad presión caldera
la seguridad del usuario. ¡Atenerse escrupulosamente a tales indicaciones para Termostato de seguridad
evitar graves lesiones!

B Las referencias hechas a ilustraciones, a partes del aparato en particular o a


elementos de control, etc., están indicadas con números o letras; en tal caso
consultar las ilustraciones correspondientes.

Se reserva la facultad de eventuales cambios debido a los avances del progreso


tecnológico.

Las ilustraciones correspondientes al texto se encuentran en el dorso de la portada. Máquina conforme a la Directiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del
Tener esta página abierta durante la lectura de las instrucciones de uso. 04/12/92), relativa a la eliminación de las molestias radiotelevisivas.
56 NORMAS DE SEGURIDAD
57
A 3 Normas de seguridad Evitar que el cable de alimentación
cuelgue libremente de mesas o
estanterías.

No poner nunca en contacto con el • C Protección de otras personas


agua las partes por las que pasa Cerciorarse de que ningún niño use la
corriente eléctrica: ¡peligro de máquina de café como un juego. Los
cortocircuito! ¡el vapor a elevada tem- niños no se dan cuenta del peligro que
peratura y el agua caliente pueden pro- entrañan los electrodomésticos.
vocar quemaduras! No dirigir nunca el
chorro de vapor o del agua caliente a
B
partes del cuerpo, tocar con
• D Peligro de quemaduras
precaución el pitón vapor/agua Evitar dirigir el chorro de vapor a
caliente: ¡peligro de quemaduras! elevada temperatura y/o agua
caliente sobre si mismos y/u otras
•Destinación de uso personas. Utilizar siempre las asas
La máquina de café ha sido diseñada correspondientes o manoplas. No
exclusivamente para uso doméstico. desenchufar (quitar) nunca el
A causa de los peligros que compor- portafiltro durante el suministro del café.
ta, está prohibido efectuar cambios Durante la fase de calentamiento del
técnicos a la máquina así como usar- grupo de suministro del café pueden
la de manera indebida. La máquina de derramarse gotas de agua caliente.
café debe ser utilizada solamente por
adultos. • F Ubicación
C D Encontrar un lugar seguro para la
• A Alimentación de corriente máquina de café donde nadie pueda
Conectar la máquina de café tumbarla o hacerse daño. Posibilidad
únicamente a un enchufe de corriente de que se produzcan escapes de
adecuada. La tensión debe agua caliente o de vapor a elevada
corresponder con aquella indicada en temperatura: ¡peligro de quemaduras!
la tarjeta del aparato. No utilizar la máquina de café al aire
libre. No colocar la máquina en
• B Cable de alimentación superficies muy calientes o cerca de
flamas abiertas con el fin de evitar que
No usar nunca la máquina de café si la superficie se derrita o resulte
el cable de alimentación presenta dañada.
E F algún defecto. Proceder
inmediatamente a la sustitución de los
"  

• E Limpieza
cables y los enchufes defectuosos por
parte de personal competente. No Antes de efectuar la limpieza es
hacer pasar el cable de alimentación indispensable desactivar todos los
por ángulos y cantos pronunciados, ni mandos y seguidamente desenchufar
  por encima de objetos muy calientes; la toma de corriente del enchufe
protegerlo de las salpicaduras de correspondiente. Por último, esperar a
    aceite. No llevar ni tirar de la máquina que la máquina se enfríe. ¡No introducir
medidas en de café por el cable. No extraer el nunca la máquina en el agua! Está se-
milímetros enchufe tirando del cable ni tocarlo veramente prohibido manipular el
con manos mojadas. interior de la máquina.
58 NORMAS DE SEGURIDAD / LEYENDA DE LOS COMPONENTES DE LA MÁQUINA INSTALACIÓN
59
• F Espacio para uso y manutención •Reparaciones: Manutención 4 Instalación La tensión del aparato ha sido
determinada en fábrica.
Para un buen funcionamiento de la Después de una caída, en caso de Para la propia seguridad y la seguridad Controlar que la tensión de la red
máquina de café se aconseja tener en avería, en caso de observar algún de terceros atenerse escrupulosamente corresponda a las indicaciones
cuenta los siguientes puntos: defecto o ante la sospecha de un a las “Normas de seguridad” indicadas señaladas en la tarjeta de identificación
•Escoger un plano de apoyo bien posible defecto, desenchufar en en las páginas 57-58. colocada en el fondo del aparato.
nivelado; seguida el aparato.
•Escoger un ambiente No poner nunca en funcionamiento 4.1 Embalaje 4.4 Conexión a la red eléctrica
suficientemente iluminado, higiénico una máquina defectuosa.
Solamente especialistas realmente El embalaje original ha sido proyectado •Controlar que el interruptor general
y con tomas de corriente de fácil ac- y realizado para proteger la máquina
ceso; componentes pueden intervenir en la esté en la posición “0” antes de
máquina y efectuar reparaciones. durante el envío. Es aconsejable guar- conectar la máquina a la red eléctrica.
•Mantener una distancia mínima entre darlo para futuros transportes.
las paredes y la máquina como se in- Las reparaciones se efectúan •Introducir el enchufe en una toma de
dica en la figura. únicamente en centros de asistencia corriente de tensión adecuada.
autorizados. 4.2 Advertencia para la instalación •Presionar el interruptor general (3), el pi-
En caso de intervenciones que no Antes de instalar la máquina, seguir loto colocado en su interior se
respeten tales indicaciones, se rigurosamente las siguientes encenderá.
•Almacenamiento de la máquina revocará cualquier responsabilidad en indicaciones para garantizar la total
caso de posibles daños. seguridad: 4.5 Relleno del depósito agua
Cuando la máquina no se utiliza du-
rante un largo periodo de tiempo, •Encontrar un lugar seguro para la
•Antincendio máquina; • 14 Quitar la tapadera del depósito (2)
apagar la máquina y
•Cerciorarse de que ningún niño use la •Extraer el depósito del agua (1)
desenchufarla.Guardar la máquina en En caso de incendio utilizar extintores
máquina de café como un juego levantándolo, poniendo atención en
un lugar seco fuera del alcance de los de anhídrido carbónico (CO2).
•No colocar la máquina sobre no dañar los tubos que se encuentran
niños.Protegerla del polvo y de la No utilizar agua caliente o extintores a
superficies demasiado calientes o cer- presentes en el interior del depósito.
suciedad. polvo.
ca de flamas abiertas
• 15 Aclararlo y llenarlo con agua fre-
Leyenda de los componentes de la Accesorios (variables en función del La máquina de café ahora está lista sca, evitando llenarlo excesivamente.
máquina modelo) para ser conectada a la red eléctrica.
• 17 Colocar el depósito nuevamente
1
4.3 Conexión a la corriente en su lugar, poniendo especial
Depósito de agua 11 Portafiltro presurizado mecánico
¡La corriente eléctrica puede atención a la hora de sumergir los
2 Tapadera depósito agua 12 Filtro para portafiltro presurizado
ser peligrosa! Por lo tanto, seguir tubos, previamente separados, en el
3 Interruptor general (único para el suministro de 1 ó 2 agua.
siempre minuciosamente las normas de
4 Interruptor café con indicador cafés) seguridad.
máquina lista incorporado 13 Dosificador para el café •Colocar la tapadera de nuevo sobre
5 Interruptor vapor La máquina de café debe ser el depósito.
6 Pomo grifo agua caliente/vapor conectada a una toma de corriente
eléctrica. Llenar el depósito única y
7 Grupo suministrador café exclusivamente con agua sin
La tensión debe corresponder a las
8 Tubo vapor (pannarello) gas. El agua caliente, así como otros
indicaciones señaladas en la tarjeta del
9 Cable alimentación aparato. líquidos pueden provocar averías al
10 Recipiente reciclaje agua + rejilla depósito.
¡No utilizar nunca cables
defectuosos! Los cables y los No poner nunca en funciona-
enchufes defectuosos deben ser miento la máquina sin agua:
sustituidos inmediatamente por parte de controlar que haya siempre suficiente
especialistas autorizados. agua en el interior del depósito.
60 SUMINISTRO DEL CAFÉ CONSEJOS/ SUMINISTRO DEL AGUA CALIENTE - VAPOR
61
4.6 Recargar el circuito el piloto colocado en su interior se mecánico (11) por la parte inferior en ANTES DE LLEVAR A CABO
iluminará. el grupo suministro (7), haciéndolo gi- NINGUNA OPERACIÓN RELATIVA
Antes de cada puesta en funciona- •Esperar a que el piloto de máquina li- rar de izquierda a derecha, hasta que AL SUMINISTRO DEL VAPOR O DEL AGUA
miento, después que la máquina no sta en el interior del interruptor café (4) se bloquee completamente, como se CALIENTE CONTROLAR QUE EL TUBO
haya sido utilizada durante un largo pe- se apague; ahora la máquina está li- ha visto anteriormente. VAPOR (“PANNARELLO”) ESTÉ DIRIGIDO
riodo de tiempo, después de haber sta para el suministro del café. ENCIMA DEL RECIPIENTE DE RECICLAJE
agotado el agua y después de haber •Introducir el filtro (12) en el portafiltro DEL AGUA.
extraído el vapor de agua, el circuito de presurizado mecánico (11). • 21 Coger 1 - 2 tacitas calentadas
la máquina debe ser recargado. previamente y colocarlas bajo el
por tafiltro; controlar que estén
• 20 Introducir por la parte inferior el 7 Suministro del agua caliente
• 18 Dirigir el tubo vapor (“Pannarello”) correctamente situadas bajo los
portafiltro presurizado mecánico en el orificios de la salida del café. •Encender la máquina, si ésta no está
sobre el recipiente recogegotas. grupo suministro (7), haciéndolo girar •Presionar el pulsador café. Esperar que activada , con el interruptor general (3),
de izquierda a derecha hasta que se las tacitas estén lo suficientemente el piloto colocado en su interior se
•Abrir el pomo (6) “agua caliente/ bloquee.
vapor” haciéndolo girar en dirección llenas. iluminará.
•Dejar el mango del portafiltro. Un siste- •Presionar de nuevo el pulsador café •Esperar a que el indicador situado en
contraria a las manecillas del reloj, y ma automático mueve ahora
presionar el interruptor café (4). para parar el suministro de café. el interior del interruptor café (4) se
ligeramente el mango hacia la apague.
•Esperar que del tubo vapor izquierda. Este movimiento garantiza el
(“Pannarello”) salga un chorro de perfecto funcionamiento del • 22 Al término del suministro, esperar
agua regular. portafiltro. algunos segundos, extraer el portafiltro • 23 Colocar una taza o un vaso de té
•Presionar de nuevo el interruptor café y vaciarlo de los residuos situados en bajo el tubo vapor (“Pannarello”).
(4) y cerrar el pomo (6) “agua caliente/ el fondo. •Abrir el pomo (6) “Agua caliente/
vapor) haciéndolo girar en el sentido • 21 Colocar una taza de café bajo el vapor” girándolo en sentido contrario
de las manecillas del reloj. portafiltro. Calentar previamente el a las manecillas del reloj y presionar el
portafiltro y la taza presionando el Nota sobre la limpieza: mantener limpio
La máquina ahora está lista para el el filtro del portafiltro extrayéndolo de la interruptor café (4) para la salida del
suministro del café. interruptor café (4); el agua empezará agua hasta que alcance la cantidad
a subir por el portafiltro (esta operación propia sede y lavándolo con agua.
deseada.
5 Suministro del café se hace necesaria solamente para el
primer café ). •Presionar nuevamente el interruptor
¡Atención! 6 Selección del tipo de café - café (4) y cerrar el pomo (6)
Durante el suministro del café •Cuando la taza esté suficientemente Consejos haciéndolo girar en el sentido de las
está prohibido desactivar el portafiltro llena presionar nuevamente el manecillas del reloj para interrumpir el
haciéndolo girar manualmente en interruptor café (4). Por regla general puede utilizarse
suministro de agua caliente.
sentido contrario a las manecillas del cualquier tipo de café existente en
reloj. Peligro de quemaduras. comercio. Sin embargo, el café es un
• 22 Quitar el portafiltro de la máquina ¡Peligro de quemaduras!
producto natural, y su gusto cambia en
girando de derecha a izquierda y Al inicio del suministro pueden
•Durante la mencionada operación, el función de su origen y de la mezcla; es
vaciar el agua que sobra. producirse breves salpicaduras de agua
piloto de máquina lista, situado en el preferible probar diversos tipos con el fin
caliente. El tubo de suministro puede
interior del interruptor café (4) puede de encontrar el que se ajuste al gusto
•Con el portafiltro especial presurizado alcanzar temperaturas elevadas: evitar
encenderse o apagarse; tal funciona- personal. Para mejores resultados se
mecánico (11) del cual está dotado la tocarlo directamente con las manos.
miento debe ser considerado como aconseja, de todos modos, el uso de
máquina, no hace falta cambiar el fil-
normal y no como una anomalía. mezclas expresamente preparadas
tro para obtener uno o dos cafés.
•Controlar, antes del uso, que el pomo para máquinas de café expreso. El café
8 Suministro del vapor/prepara-
(6) agua caliente/vapor esté cerrado debería subir regularmente del
• 19 Verter 1 ó 2 dosis rasas de café portafiltro sin gotear. La velocidad de
ción del capuchino
y que el depósito del agua de la
máquina contenga una cantidad de molido en el filtro para obtener uno o subida del café puede modificarse •Encender la máquina, si ésta no está
agua suficiente. dos cafés. cambiando ligeramente la dosis, el gra- activada, con el interruptor general (3),
•Encender la máquina, si ésta no está do de molido y/o de presurizado del el piloto colocado en su interior se
activada, con el interruptor general (3), • 20 Introducir el portafiltro presurizado café en el filtro. iluminará.
62 LIMPIEZA DECALCIFICACIÓN / SERVICIO / INFORMACIÓN DE CARÁCTER JURÍDICO
63
•Presionar el interruptor (5) vapor, el máquina está fría y desconectada de 10 Decalcificación •Atornillar nuevamente la ducha en el
indicador colocado en el interior se la corriente eléctrica. engrane para el portafiltro.
iluminará. Se enciende el indicador de •No introducir la máquina en el agua y • 25 La formación de calcio se produ-
máquina lista situado en el interior del no introducir sus componentes en el ce con el uso del aparato; la Si se utiliza un producto distinto del
interruptor café (4). lavavajillas. decalcificación es necesaria cuando aconsejado, se recomienda respetar
•Esperar a que el indicador de máquina •No utilizar objetos puntiagudos o se observa una reducción del volumen siempre las instrucciones de la empresa
lista situado en el interior del interruptor productos químicos agresivos de agua. Si se desea efectuar la productora que se indican en el envase
(4) se apague, a este punto, la (disolventes) para la limpieza. limpieza personalmente, se puede del producto decalcificador.
máquina está lista para el suministro del utilizar un producto decalcificador
vapor. • 15 Se aconseja la limpieza cotidiana para máquinas de café de tipo 11 Servicio a intervalos regulares
del depósito del agua y llenarlo con atóxico de los diversos que ofrece el
agua fresca. mercado. El servicio a intervalos regulares por par-
• 18 Dirigir el tubo vapor (“Pannarello”)
te de un Centro de Asistencia Autorizado
encima del recipiente recogegotas,
• 27 Después de haber calentado la ¡Atención! No utilizar nunca prolonga la duración y la fiabilidad de
abrir el pomo (6) “Agua caliente/
leche, extraer una pequeña cantidad vinagre como decalcificador. la máquina. Conservar el embalaje
vapor” durante algunos instantes, para
de agua caliente para la limpieza del original de la máquina que podrá ser útil
que suba el agua residual del tubo
tubo y limpiarlo externamente con un • 26 Destornillar la ducha del engrane como protección durante el transporte.
vapor (“Pannarello”); en un breve pe-
riodo empezaría a salir solo vapor. paño húmedo. portafiltro y lavarla con agua caliente.
•Cerrar el pomo (6). •Para la limpieza del aparato, utilizar un •Introducir el portafiltro sin café. 12 Información de carácter jurídico
paño suave humedecido con agua.
•El presente manual de instrucciones
• 24 Introducir el tubo vapor • 16 Mezclar el decalcificador con para el uso contiene la información
(“Pannarello”) en el líquido por • 28 Para la limpieza del portafiltro, pro- agua como se indica en el envase del necesaria para un uso correcto, para
calentar y abrir el pomo (6); hacer gi- ceder tal y como se indica a producto decalcificador y llenar el las funciones operativas y la
rar el recipiente con lentos continuación: depósito del agua. manutención detallada del aparato.
movimientos de bajo a arriba para •Extraer el filtro, introducirlo en agua •Tales contenidos, sumados a la
hacer que el calentamiento sea uni- caliente y lavarlo con atención. •Extraer a intervalos (1 taza a la vez) el aplicación de los mismos, representan
forme. •Lavar el interior del portafiltro. contenido del depósito del agua el punto de partida para un uso sin
•Una vez utilizado el vapor durante el presionando el interruptor (4) “Café” peligro de la máquina, respetando en
tiempo deseado, cerrar el pomo (6) y •No secar la máquina y/o sus varias veces. todo momento las normas de
colocar nuevamente el interruptor en componentes utilizando un horno •Durante los varios intervalos hay que seguridad durante el funcionamiento
la posición inicial (5) “Vapor”. microondas y/o un horno dejar actuar al decalcificador duran- y la manutención del aparato.
convencional. te unos 10-15 minutos, desconectando •Si se desea obtener ulterior información,
•Pasar a cargar el circuito descrito en previamente la máquina mediante el o si se observa que en el presente
párr.4.6 para hacer que la máquina interruptor general (3). manual de instrucciones de uso no
•Limpiar, en caso que esté presente, el
sea operativa. “Pannarello” situado sobre el tubo hayan sido explicados con suficiente
vapor. • 15 Aclarar minuciosamente el claridad algunos puntos que se
•Utilizando este sistema con la leche, se depósito del agua y llenarlo con agua retienen de interés, se ruega que lo
procede a la preparación del fresca. comuniquen a su vendedor local o
Para hacer esto hay que destornillar la
capuchino. abrazadera y extraer el “Pannarello” del directamente a la empresa fabricante.
•Seguidamente, vaciar aproximada- •Además, queremos subrayar que el
tubo vapor, desmontar el cuerpo mente unos 2/3 del contenido del
• 27 Limpiar el tubo vapor (pannarello) externo del “Pannarello”. Lavar con contenido del presente manual no for-
depósito presionando el interruptor ma parte de una convención anterior
con un paño húmedo después de agua corriente y montar de nuevo el (café) varias veces.
efectuar esta operación. “Pannarello”. o ya existente, ni tampoco de un
•Dejar que se caliente la máquina y acuerdo o de un contrato legal los
vaciar el resto haciendo girar el pomo cuales no cambian el sentido.
9 Limpieza Se aconseja a pretar la (5) “Agua caliente/vapor” y
abrazadera de forma •Cada una de las obligaciones del
La manutención y la limpieza pueden presionando el interruptor (4) “café”. constructor se basan en el contrato de
adecuada; el “Pannarello” podría •Extraer el portafiltro y lavarlo con agua
ser efectuadas únicamente cuando la aflojarse durante el uso. compra-venta que contiene también
corriente.
64 DESGUACE SOLUCIÓN DE LAS ANOMALÍAS
65
un reglamento completo y exclusivo
por lo que concierne las condiciones
Avería Causas posibles Remedio
de la garantía.
•Las normas de garantía contractuales La máquina no se enciende Máquina no conectada a la red Conectar la máquina a la red
eléctrica eléctrica
no se limitan ni se prolongan en base
a las presentes explicaciones. La bomba hace mucho ruido Falta agua en el depósito (párr.4.5) Rellenar con agua
•El manual de instrucciones de uso con-
tiene información protegida de El café sale demasiado frío El indicador café (4) estaba Esperar a que el indicador del
encendido cuando se presionó el interruptor café (4) se apague.
derechos de autor. interruptor (4).
•No está per mitido fotocopiar ni
traducirlo a otro idioma sin previo Portafiltro no introducido para el Calentar previamente el portafiltro
calentamiento previo (párr. 5)
acuerdo por parte del Constructor.
No se forma la espuma Leche inadecuada Controlar el nivel de grasa
13 Desguace
l cafè sube con demasiada Demasiado poco cafè en el Añadir cafè (párr. 5)
•Inutilizar los aparatos en desuso rapidez, no se forma la crema portafiltro/ molido demasiado grueso
•Desenchufar el aparato de la corriente
Cafè viejo o inadecuado Usar una mezcla distinta (cap.6)
y cortar el cable eléctrico.
•Entregar los aparatos en desuso a un El cafè no sale o sale sólo gota Falta agua Rellenar con agua (párr.4.5)
centro de recogida idóneo. a gota
Molido demasiado fino Sustituir el tipo de cafè

Cafè presionado en el portafiltro Remover el cafè molido

Demasiado cafè en el portafiltro Reducir la cantidad de cafè


utilizando el dosificador

Pomo (6) “Agua caliente/ vapor” Cerrar el pomo


abierto

Máquina calcificada Decalcificar la máquina (cap.10)

Ducha obstruida Limpiar el elemento filtrador

Filtro en el portafiltro obstruido Limpiar el filtro (cap.9)

El cafè se sale por los bordes Portafiltro mal introducido en el grupo Introducir correctamente el
suministro cafè portafiltro (párr.5)

Borde superiore del portafiltro sucio Limpiar el borde del portafiltro

Guarnición de la caldera sucia o Limpiar o sustituir la guarnición


gastada

Demasiado café en el portafiltro Reducir la cantidad de cafè


utilizando el dosificador

Para averías que no estén contempladas en la tabla descrita o en caso que los remedios sugeridos no las
resuelvan, dirigirse a un centro de asistencia.
66 ÍNDICE / GENERALIDADE DADOS TECNICOS
67
Índice 1.2 Uso destas instruções
Pag. Pag. Conserve estas instruções num lugar seguro e anexe-as à máquina de café se
esta tiver que ser utilizada por outra pessoa.
Dados tecnicos 67 Fornecimento de vapor/
Normas de segurança 69 preparação do cappuccino 73 Para outras informações ou no caso de problemas não tratados ou não
Legenda componentes máquina 70 Limpeza 74 suficientemente tratados no manual, dirija-se a um técnico qualificado.
Instalação 71 Descalcificação 74
Tiragem do café 72 Manutenção periódica 75
Conselhos 73 Informações de carácter jurídico 75
2 Dados tecnicos
Fornecimento de água quente 73 Desactivação da máquina 75
Problemas e remedios 76

1 Generalidade
A máquina de café é indicada para preparar 1 ou 2 chávenas de café expresso e Tensão nominal Consulte a chapa que se encontra no
possui um tubo orientável para fornecer vapor e água quente. aparelho
Os comandos que se encontram na parte da frente do aparelho estão assinalados Potência nominal Consulte a chapa que se encontra no
com símbolos de fácil interpretação. aparelho
O corpo da máquina apresenta um “design” elegante concebido para uso
Material corpo Metal
doméstico e não é indicado para um funcionamento contínuo de tipo profissional.
Dimensões (lxhxp) 200 x 300 x 240
Peso 7,5 Kg
Atenção. Não se assume qualquer responsabilidade por eventuais danos
Comprimento do cabo de alimentação 1,2 m
ocasionados por:
Painel de comando Frontal
•Uso errado ou não conforme às finalidades previstas;
•Reparações não efectuadas nos centros de assistência autorizados; Suporte do filtro Pressurizado mecânico
•Manipulação do cabo de alimentação; “Pannarello” Especial para cappuccino (opção) e
•Manipulação de qualquer componente da máquina; dispositivo para “cappuccino” (opção)
•Uso de peças sobresselentes e acessórios não originais;
Nestes casos a garantia perde a sua validade. Depósito Amovível
Alimentação Consulte a chapa que se encontra no
1.1 Para facilitar a leitura aparelho
Depósito água 2,6 l
Pressão bomba 13-15 Bar
O sinal de aviso triangular fornece todas as instruções importantes para a segurança Caldeira Aço Inox
do utilizador. Respeite escrupulosamente estas instruções para evitar ferimentos Dispositivos de segurança Válvula de segurança pressão da caldeira
graves!. Termostato de segurança

B As referências às ilustrações, partes do aparelho ou elementos de comando,


etc., são indicadas por números ou letras; neste caso remete-se às figuras.

Reservamos o direito de modificar a concepção e a realização da máquina se o


progresso tecnológico assim o exigir.

As figuras correspondentes ao texto encontram-se nas orelhas da sobrecoberta. Aparelho conforme à Directiva Europeia 89/336/CEE (Decreto Lei 476 de 04/12/
Mantenha esta página aberta durante a leitura do manual de instruções. 92), relativa à eliminação de interferências radiotelevisivas.
68 NORMAS DE SEGURANÇA
69
A 3 Normas de segurança alcance das crianças e assegure-se
que nenhuma delas tenha a
possibilidade de brincar com a
máquina. As crianças não têm a noção
Não mergulhe em água as partes com do perigo ligado ao uso dos
corrente eléctrica: perigo de curto-cir- electrodomésticos.
cuito! O vapor e a água quente podem
provocar queimaduras! Nunca dirija o • D Perigo de queimaduras
jacto de vapor ou da água quente para Não dirija para si e/ou para outros o
qualquer par te do corpo, tome jacto de vapor e/ou de água quente.
precauções quando tiver que tocar o Use sempre as pegas apropriadas.
B
tubo do vapor/água quente, pois corre Nunca retire o suporte do filtro durante
o risco de se queimar! a tiragem do café. Durante a fase de
aquecimento do grupo de tiragem do
•Destinação de uso
café podem sair algumas gotas de
A máquina de café está prevista água quente.
exclusivamente para uso doméstico. É
expressamente proibido fazer modifi- • F Localização
cações técnicas ou utilizá-la para usos
Coloque a máquina de café num lugar
ilícitos, devido aos riscos que daí
seguro de modo a não poder ser
advêm! A máquina de café deve ser
derrubada nem ferir ninguém. A água
utilizada somente por adultos.
quente e o vapor poderão sair e pro-
• A Alimentação de corrente vocar queimaduras! Não utilize a
máquina de café ao ar livre. Não pouse
Ligue a máquina de café a uma a máquina em superfícies muito
C D tomada de corrente adequada. A quentes e/ou perto do fogo, para evi-
tensão de alimentação deve tar que o corpo da máquina se funda
corresponder à indicada na chapa de ou se danifique.
identificação do aparelho.
• E Limpeza
• B Cabo de alimentação
Antes de limpar a máquina, é
Não utilize a máquina de café se o indispensável desactivar todos os
cabo de alimentação estiver botões e retirar a ficha da corrente.
defeituoso. Proceda imediatamente à Além disso, espere que a máquina
substituição do cabo e da ficha arrefeça. Nunca imirja a máquina na
defeituosos. Não deixe o cabo de água! É taxativamente proibido fazer
E F alimentação passar por ângulos ou modificações no interior da máquina.
4 0 0

cantos cortantes, sobre objectos muito


quentes e não o suje de óleo. Não • F Espaço para a utilização e
pegue ou puxe a máquina de café manutenção
pelo cabo. Não retire a ficha puxando-
a pelo fio ou com as mãos molhadas. Para um correcto funcionamento da
2 0 máquina de café, aconselha-se o
0 Evite que o cabo penda livremente
das mesas ou das prateleiras. seguinte:
2 0
0 2 0 •Escolha um plano de apoio bem
0
nivelado.
medidas en • C Protecção de terceiros
milímetros •Escolha um ambiente suficientemente
Mantenha a máquina de café fora do iluminado, higiénico e com tomada
70 NORMAS DE SEGURANÇA / LEGENDA COMPONENTES MÁQUINA INSTALAÇÃO
71
facilmente acessível. tomada. Nunca ponha a funcionar um 4 Instalação Verifique que a tensão de rede
•Mantenha uma distância mínima da aparelho defeituoso. Intervenções e corresponda às indicações da chapa
máquina, como indicado na figura. reparações só podem ser efectuadas Para a sua segurança e a dos que se encontra debaixo do aparelho.
por técnicos competentes. As outros, siga escrupulosamente
•Conservação da máquina reparações devem ser feitas as “Normas de segurança” que se
4.4 Ligação à rede eléctrica
exclusivamente num centro de encontram nas páginas 69-70.
Quando a máquina não está a ser •Verifique que o interruptor geral se
utilizada, desligue-a e retire a ficha da assistência autorizada. No caso de
intervenções mal efectuadas, não 4.1 Embalagem encontre na posição “0” antes de ligar
tomada. Guarde-a num lugar seco e o aparelho à rede.
fora do alcance das crianças. Protege- assumimos qualquer responsabilidade A embalagem foi concebida para
por eventuais danos. •Introduza a ficha numa tomada de cor-
a da poeira e da sujidade. proteger o aparelho durante a sua rente com tensão apropriada.
expedição. •Prima o interruptor geral (3); a lâmpada
•Reparações / Manutenção •Normas anti-incêndio Aconselha-se a guardá-la para uma fu- de controlo acender-se-á.
No caso de avarias, defeitos ou Em caso de incêndio, utilize um extintor tura utilização.
suspeita de defeitos após uma queda, de dióxido de carbono (CO2). Nunca 4.5 Enchimento do depósito de água
retire imediatamente a ficha da utilize água ou extintor de pó. 4.2 Advertências para a instalação
Antes de instalar a máquina, observe as • 14 Retire a tampa do depósito (2)
Legenda componentes máquina Acessórios (variáveis em função do seguintes indicações de segurança: •Extrair o recipiente de água (1)
modelo) •coloque a máquina num lugar seguro; erguendo-o, prestando atenção para
•mantenha-a fora do alcance das não danificar os tubos que estão
crianças; enfiados no recipiente.
1 Depósito da água 11 Suporte do filtro pressurizado
•não coloque a máquina perto de
2 Tampa do depósito da água mecânico superfícies muito quentes ou perto de • 15 Enxagúe o depósito e encha-o
3 Interruptor geral 12 Filtro para suporte pressurizado chamas. com água fresca, tendo o cuidado de
4 Interruptor café com indicador lu- (Único no caso de tiragem de não enchê-lo demasiado.
minoso pronto máquina incorporada A máquina de café está pronta para ser
1 ou 2 cafés)
ligada à rede de energia. • 17 Recolocar o recipiente no lugar
5 Interruptor vapor 13 Doseador para café
6 tomando o cuidado de imergir os
Torneira água quente / vapor 4.3 Ligação à corrente tubos, retirados antes, na água.
7 Grupo de tiragem do café
A corrente eléctrica pode ser
8 Tubo do vapor (pannarello) •Volte a colocar a tampa no depósito.
perigosa! Obser ve sempre
9 Cabo de alimentação escr upulosamente as normas de
10 Depósito apara gotas + grelha segurança. Coloque sempre água fresca no
depósito e nunca gaseificada:
A máquina de café tem que ser ligada água quente ou outros líquidos podem
em uma tomada adequada. danificar o depósito.
A tensão deve corresponder à indicada
na chapa de identificação do Não ponha a máquina a
aparelho. funcionar sem água. Verifique
sempre se o depósito tem água
Nunca utilize cabos suficiente.
defeituosos! Os cabos e as
fichas defeituosos devem ser 4.6 Carregamento do circuito
imediatamente substituídos por Depois de um longo período de
especialistas autorizados. inactividade, ou de ter acabado a água
ou utilizado o vapor e antes de pôr a
A tensão do aparelho é estabelecida máquina novamente a funcionar deve
pela fábrica. recarregar o seu circuito.
72 TIRAGEM DO CAFÉ ESCOLHA DO TIPO DE CAFÉ-CONSELHOS / FORNECIMENTO DE ÁGUA QUENTE-VAPOR
73
• 18 Dirija o tubo de saída do vapor a pega para a esquerda. Este movi- Nota de limpeza: mantenha limpo o fil- horário, prima o interruptor “café” (4) e
(“Pannarello”) para o depósito apara mento garante o perfeito tro retirando-o do suporte e lavando-o deixe sair a quantidade de água
gotas. funcionamento do suporte do filtro. com água. desejada.

•Abra a torneira (6) “água quente / • 21 Coloque uma chávena debaixo do 6 Escolha do tipo de café - •Volte a premir o interruptor “café” (4) e
vapor” rodando-a em sentido anti- suporte do filtro. Aqueça previamente Conselhos feche a torneira (6) rodando-a em
horário e prima o interruptor café (4). o suporte do filtro premendo o sentido horário para interromper a
interruptor “café” (4); a água Em geral pode-se utilizar qualquer tipo
•Espere até que saia um jacto regular saída da água quente.
começará a sair do suporte do filtro de café que se encontra à venda.
de água do “Pannarello”.
(esta operação é necessária só para O café é um produto natural e o seu
•Prima novamente o interruptor “café” Perigo de queimaduras!
a tiragem do primeiro café). gosto muda em função da origem e da
(4) e feche a torneira (6) “água quente No início da saída da água
mistura; é pois preferível experimentar
/ vapor” rodando-a em sentido horário. podem-se verificar borrifos de água
•Quando a chávena estiver cheia, pri- vários tipos de café até encontrar o que
A máquina está pronta para tirar o café. quente. O tubo da saída da água pode
ma novamente o interruptor “café” (4). mais lhe agradar.
Para um melhor resultado, alcançar temperaturas elevadas; evite
5 Tiragem do café de tocá-lo directamente com as mãos.
• 22 Retire o suporte do filtro da aconselhamos a utilizar misturas
Atenção! Durante a tiragem do máquina, rodando-o da direita para a preparadas especialmente para
café nunca desengate o esquerda e deite fora a água residual. máquinas de café expresso. 8 Fornecimento de vapor/pre-
suporte do filtro rodando-o manualmen- O café deveria sair sempre paração do cappuccino
te em sentido horário. Perigo de •Com o especial suporte do filtro regularmente pelo suporte do filtro, sem
pressurizado mecânico (11), não é gotejar. •Ligue a máquina mediante o interruptor
queimaduras geral (3); a lâmpada colocada no seu
necessário mudar de filtro para a A velocidade de saída do café pode
tiragem de um ou de dois cafés. ser modificada mudando ligeiramente interior acender-se-á.
•Durante esta operação o indicador de
a dose, o grau de moagem e/ou de •Apertar o interruptor (5) vapor, a luz in-
pronto máquina auxiliado pelo
• 19 Deite 1 ou 2 doses de café moído prensagem do café no filtro. terna de sinalização se iluminará.
interruptor café (4) pode se acender
no filtro para tirar um ou dois cafés. Acende-se a luz de sinalização
e se apagar; isto deve ser considerado
ANTES DE EXECUTAR QUALQUER máquina pronta no interruptor café (4).
normal e não uma anomalia.
• 20 Encaixe o suporte do filtro OPERAÇÃO RELATIVA À •Aguardar que a luz de sinalização
•Antes do uso, certifique-se que a
pressurizado mecânico (11) debaixo UTILIZAÇÃO DO VAPOR OU DA ÁGUA máquina localizada no interruptor (4)
torneira (6) “água quente / vapor”
do grupo de saída do café (7), rodan- QUENTE, VERIFIQUE QUE O TUBO DO se apague, neste momento a máquina
esteja fechada e que o depósito da
do-o da esquerda para a direita até VAPOR (“PANNARELLO”) ESTEJA está pronta para a passagem do
água da máquina tenha uma
que se bloqueie completamente, ORIENTADO POR CIMA DO RECIPIENTE vapor.
quantidade suficiente de água.
•Ligue a máquina mediante o como atrás indicado. APARA GOTAS.
interruptor geral (3); a lâmpada de • 18 Coloque o tubo do vapor por cima
controlo acender-se-á. Aguardar que • 21 Apanhe 1 ou 2 chávenas 7 Fornecimento de água quente do depósito apara gotas, abra a
a luz de sinalização máquina pronta previamente aquecidas e coloque-as torneira (6) “água quente / vapor” por
por baixo do suporte do filtro; •Ligue a máquina mediante o
situada no interruptor café (4) se alguns instantes de modo a deixar sair
certifique-se que se encontrem interruptor geral (3); a lâmpada que
apague; então a máquina está pron- a água residual do tubo do vapor
debaixo dos furos de saída do café. se encontra no seu interior acender-
ta para a passagem do café. (“Pannarello”); em breve começará a
•Prima o botão “café”. Espere que as se-á.
•Coloque o filtro (12) no suporte sair só vapor.
chávenas estejam suficientemente •Aguardar que a luz de sinalização
pressurizado mecânico (11). •Feche a torneira (6).
cheias. situada no interruptor café (4) se
apague.
• 20 Encaixe o suporte do filtro •Prima novamente o botão “café” para • 24 Imirja o tubo do vapor
pressurizado mecânico debaixo do interromper a saída do café. (“Pannarello”) no líquido que deseja
grupo de saída do café (7), rodando- • 23 Coloque uma chávena ou um aquecer e abra a torneira (6); rode len-
o da esquerda para a direita até que • 22 No fim da operação de tiragem, copo de chá debaixo do tubo do tamente o recipiente e, contempora-
se bloqueie. espere alguns segundos, desencaixe o vapor (“Pannarello”). neamente, mexa-o com movimentos
•Deixe a pega do suporte do filtro. Um suporte do filtro e esvazie-o dos fundos •Abra a torneira (6) “Água quente / verticais para aquecer uniformemen-
sistema automático roda ligeiramente de café resíduos. vapor” rodando-a em sentido anti- te o líquido.
74 LIMPEZA / DESCALCIFICAÇÃO MANUTENÇÃO / INFORMAÇÕES DE CARÁCTER JURÍDICO / DESACTIVAÇÃO
75
•Depois de ter utilizado o vapor pelo •Limpe, quando existe, o “Pannarello” • 15 Enxagúe cuidadosamente o parte duma convenção precedente
tempo necessário, feche a torneira (6) colocado sôbre o tubo do vapor. depósito da água e encha-o com ou já existente, de um acordo ou
e volte a pôr na posição inicial o água fresca. contrato legal e que não alteram o seu
interruptor (5) “Vapor”. Para isso, deve desaparafusar o anel de conteúdo.
retenção para tirar o “Pannarello” do •Volte a retirar cerca de 2/3 da água •Todas as obrigações do construtor
•Carregue o circuito como indicado na tubo de vapor e desmontar o corpo do depósito, premindo várias vezes o baseiam-se no relativo contrato de
par.4.6 para que a máquina fique externo do tubo. Lave com água cor- interruptor (4) “Café”. compra-venda, que contém também
operacional. O cappuccino prepara- rente e volte a montar o “Pannarello”. •Deixe a máquina aquecer e esvazie o o regulamento completo e exclusivo
se utilizando este sistema com o leite. resto da água abrindo a torneira (6) da garantia.
Aconselha-se a apertar o anel “água quente / vapor”, premindo o •Estas instruções não limitam nem
• 27 Depois desta operação, limpe o de retenção com cuidado, pois interruptor (4) “Café” . alargam as nor mas de garantia
tubo do vapor (pannarello) com um o “Pannarello” pode cair durante a sua •Retire o suporte do filtro e lave-o com contratual.
pano húmido. utilização. água corrente. •As instruções contêm informações
•Volte a aparafusar o crivo do suporte protegidas pelos direitos de autor.
9 Limpeza do filtro. •É proibido fotocopiá-las ou traduzi-las
10 Descalcificação numa outra língua sem o prévio acordo
A manutenção e a limpeza do aparelho Caso prefira utilizar um produto diferente escrito por parte do Construtor.
só podem ser feitas quando o aparelho • 25 À medida que se usa o aparelho, do aconselhado, respeite sempre as
estiver frio e desligado da tomada de vai-se formando sempre um depósito instruções da Casa produtora que se 13 Desactivação da máquina
corrente. de calcário. A descalcificação é pois encontram na embalagem do produto
•Não mergulhe o aparelho na água e necessária sempre que se note uma •Inutilize os aparelhos fora de uso.
descalcificante. •Retire a ficha da tomada e retire o
nunca o meta na máquina de lavar a diminuição da quantidade de água
louça. fornecida. Querendo executar cabo eléctrico.
11 Manutenção periódica •Entregue os aparelhos assim inutilizados
•Não utilize objectos aguçados ou pessoalmente a descalcificação do
produtos químicos agressivos na sua aparelho, utilize um produto A manutenção feita a inter valos num centro de recolha autorizado.
limpeza. descalcificante para máquinas de regulares, junto de um Centro de
café à venda nos estabelecimentos. Assistência Autorizado, prolonga a
• 15 Aconselha-se a limpar todos os dias duração e a eficiência da máquina.
o depósito de água e a enchê-lo com Atenção! Nunca utilize o Guarde a embalagem original que
água fresca. vinagre como descalcificante. poderá servir como protecção duran-
te o transporte.
• 27 Depois de ter aquecido o leite, • 26 Desaparafuse o crivo do engate do
suporte do filtro e lave-o com água 12 Informações de carácter
pode-se tirar um pouco de água
quente para limpar o tubo. Use um quente. jurídico
pano húmido para limpá-lo •Insira o suporte do filtro sem café.
•Estas instruções contêm as
externamente. informações necessárias para o uso
•Para a limpeza do aparelho, utilize um • 16 Dilua o descalcificante na água correcto do aparelho, das suas
pano macio e húmido. como indicado na embalagem do funções operativas e da sua
produto e encha o depósito da água. manutenção cuidadosa.
• 28 Para a limpeza do suporte do filtro, •Estas informações e o cumprimento
proceda do seguinte modo: •Esvazie o depósito eliminando, a das instruções permitem usar sem
•Retire o filtro, imirja-o em água quente intervalos regulares (1 chávena de perigo e em segurança o aparelho.
e lave-o cuidadosamente. cada vez), toda a água, premindo •Se desejar mais informações ou no
•Limpe o interior do suporte do filtro. várias vezes o botão (4) “Café”. caso de se verificarem problemas que
•Em cada intervalo deixe actuar o julgue não terem sido tratados com
•Não enxugue a máquina e/ou os seus descalcificante durante cerca de 10- clareza, contacte o revendedor local
componentes num forno de 15 minutos, desligando o aparelho ou directamente a Casa construtora.
microondas e/ou convencional. através do interruptor geral (3). •Note-se que estas instruções não são
76 PROBLEMAS E REMEDIOS NOTA
77
Problemas Causas possíveis Soluções

O aparelho não acende O aparelho não está ligado à rede Ligue o aparelho à rede eléctrica
eléctrica

A bomba faz muito barulho Falta água no depósito (par.4.5) Encha com água

O café está muito frio A luz de sinalização do interruptor Aguardar que a luz de sinalização
café (4) estava acesa quando foi do interruptor café (4) se apague.
acionado o interruptor (4).

O suporte do filtro não está inserido Aqueça previamente o suporte do


para o pré-aquecimento (par. 5) filtro

Não se forma espuma no leite Leite não apropriado Controle o teor de gordura

O café sai muito rapidamente, Demasiado café no suporte do filtro / Acrescente café (par. 5)
não se forma o creme moagem demasiado grossa

Café velho ou não apropriado Use outra mistura de café (cap.6)

O café não sai ou sai às gotas Falta de água Encha com água (par.4.5)

Moagem demasiado fina Substitua o tipo de café

Café premido no suporte do filtro Mexa o café moído

Demasiado café no suporte do filtro Reduza a quantidade de café,


utilizando o doseador

Torneira (6) “Água quente / vapor” Feche a torneira


aberta

Aparelho com calcário Descalcifique o aparelho (cap.10)

Filtro da cabeça distr ibuidora Limpe o filtro


obstruído

Filtro do suporte do filtro obstruído Limpe o filtro (cap.9)

O café sai pelos bordos Suporte do filtro mal encaixado no Encaixe correctamente o suporte
grupo de tiragem café do filtro (par.5)

Borda superior do suporte do filtro suja Limpe a borda do suporte do filtro

Junta da caldeira suja ou usada Limpe ou substitua a junta

Demasiado café no suporte do filtro Reduza a quantidade de café,


utilizando o doseador

Para as avarias não contempladas na tabela indicada ou no caso que as sugestões dadas não as resolvam,
dirija-se a um centro de assistência.
78 INHOUDSOPGAVE / KENMERKEN TECHNISCHE SPECIFICATIES
79
Inhoudsopgave 1.2 Gebruik van deze gebruiksinstructies
Bladzijde Bladzijde Bewaar deze gebruiksinstructies op een veilige plaats en doe hen bij het
Technische specificaties 79 Afgifte van de stoom/ koffiezetapparaat als iemand anders hem zou gebruiken.
Veiligheidsmaatregelen 81 bereiding van een cappuccino 85
Legenda van de onderdelen van Reiniging 86 Wendt u zich voor nadere informatie of in het geval van problemen, die helemaal
het apparaat 82 Ontkalking 86 niet of onvoldoende behandeld zijn in deze instructies tot vakspecialisten.
Installatie 83 Regelmatige service 87
Afgifte van de koffie 84 Informatie van juridi-sche aard 87
Adviezen 85 Probleemoplossing 89
Afgifte van heet water 85 2 Technische specificaties

1 Kenmerken
Het koffiezetapparaat is geschikt voor het zetten van 1 of 2 kopjes espresso en is
voorzien van een verstelbaar buisje voor afgifte van stoom en heet water. Nominale spanning Zie plaatje op het apparaat
De bedieningen op het front van het apparaat zijn voorzien van gemakkelijk te Nominaal vermogen Zie plaatje op het apparaat
interpreteren symbolen. Het machinelichaam heeft een elegant design, is
Materiaal lichaam Metal
ontworpen voor huishoudelijk gebruik, en niet geschikt voor continu, professioneel
gebruik. Afmetingen (b x h x d) 200 x 300 x 240
Gewicht 7,5 kg

Let op. Er wordt geen aansprakelijkheid aanvaard voor eventuele schade in Kabellengte 1,2 m
Bedieningspaneel Frontaal
het geval van:
•verkeerd gebruik dat niet in overeenstemming is met de beoogde Filterhouder Mechanisch onder druk
doelen; “Pannarello” Speciaal voor cappuccino (optie) en cap-
•reparaties die niet uitgevoerd zijn bij erkende servicecentra; puccino-maker (optie)
•onklaar gemaakte voedingskabel;
•onklaar gemaakte componenten van de machine; Reservoir Uittrekbaar
•gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen en accessoires. Voeding Zie plaatje
In deze gevallen vervalt de garantie. Waterreservoir 2,6 l

1.1 Om het lezen te vergemakkelijken Pompdruk 13-15 bar


Verwarmingselement Inox
Beveiliging Veiligheidsklep druk verwarmingselement
Veiligheidsthermostaat
De waarschuwingsdriehoek geeft alle instructies aan die van belang zijn voor de
veiligheid van de gebruiker. Houdt u zich nauwgezet aan deze aanwijzingen om
ernstig letsel te vermijden!

B Verwijzingen naar illustraties, delen van het apparaat of bedieningselementen


enz. bestaan uit cijfers of letters; in dit geval wordt verwezen naar de illustratie.

Wijzigingen in de constructie en de uitvoering, ingegeven door de technologische


vooruitgang, voorbehouden.

De illustraties die corresponderen met de tekst bevinden zich op de flap van de Machine in overeenstemming met de Europese richtlijn 89/336/EEG (Wetsbesluit
kaft. Houd deze pagina open tijdens het lezen van het instructieboekje. 476 van 04/12/92), betreffende de opheffing van radio-/televisiestoringen.
80 VEILIGHEIDSMAATREGELEN
81
A 3 Veiligheidsmaatregelen natte handen. Zorg ervoor dat de
voedingskabel vrij omlaag loopt van
tafels of schappen.

• C Bescherming van derden


Laat nooit water in aanraking komen
met de onderdelen die onder stroom Vergewis u ervan dat kinderen niet de
staan: gevaar voor kortsluiting! De mogelijkheid hebben met het koffiezet-
oververhitte stoom en het hete water apparaat te spelen. Kinderen realiseren
kunnen brandwonden veroorzaken! zich de gevaren die samenhangen met
Richt nooit stralen stoom of heet water elektrische apparaten niet.
B op delen van het apparaat, wees
voorzichtig bij het aanraken van het • D Gevaar voor verbrandingen
stoom-/heetwatermondstuk: gevaar
voor brandwonden! Richt de straal verhitte stoom en/of
heet water niet op uzelf of op anderen.
•Bestemd gebruik Gebruik altijd de handgrepen of
knoppen. Verwijder nooit de
Het koffiezetapparaat is uitsluitend filterhouder terwijl de koffie uit het
bedoeld voor huishoudelijk gebruik. apparaat komt. Tijdens het verwarmen
Het is verboden technische wijzigingen van de koffie-afgiftegroep kunnen er
aan te brengen of het apparaat te druppels heet water naar buiten
gebruiken voor ongeoorloofde komen.
doeleinden, want dat brengt risico’s
met zich mee! Het koffiezetapparaat • F Plaatsing
mag uitsluitend worden gebruikt door
volwassenen. Zet het koffiezetapparaat op een
C D veilige plek, waar niemand het kan
laten omvallen of erdoor verwond kan
• A Stroomvoeding
raken. Heet water of verhitte stoom
Sluit het koffiezetapparaat alleen aan zouden naar buiten kunnen komen:
op een geschikt stopcontact. De gevaar voor brandwonden! Gebruik
spanning moet corresponderen met het koffiezet-apparaat niet in de
de spanning die wordt aangegeven buitenlucht. Zet het apparaat niet op
op het plaatje van het apparaat. erg warme oppervlakken of in de buurt
van open vuur, om te vermijden dat het
• B Voedingskabel frame smelt of anderszins beschadigd
raakt.
Gebruik het koffiezetapparaat nooit als
E F
de voedingskabel defect is. Laat
• E Reiniging
"  

defecte kabels en stekkers onmiddellijk


vervangen door specialisten. Laat de Alvorens het apparaat schoon te
voedingskabel niet over hoeken of maken, moeten alle toetsen worden
scherpe randen of over hete uitgeschakeld en moet de stekker uit
  voorwerpen lopen, en bescherm hem het stopcontact worden gehaald.
tegen olie. Draag het Wacht bovendien tot het apparaat is
koffiezetapparaat niet aan de kabel afgekoeld. Dompel het apparaat nooit
   
en trek er niet aan. Haal de stekker niet in water onder! Het is streng verboden
uit het stopcontact door aan de kabel te proberen reparaties te verrichten in
afstanden in mm
te trekken en raak hem niet aan met het apparaat zelf.
82 VEILIGHEIDSMAATREGELEN / LEGENDA VAN DE ONDERDELEN INSTALLATIE
83
• F Ruimte voor het gebruik en on- •Reparaties / Onderhoud 4 Installatie De spanning van het apparaat is in de
fabriek ingesteld.
derhoud In geval van storingen, defecten of als Neem, voor uw eigen veiligheid Controleer of de netspanning
Voor een correcte en goede werking er een defect vermoed wordt nadat en die van anderen de correspond-eert met de aanwijzingen
van het koffiezetapparaat wordt het het apparaat gevallen is, moet de “Veiligheidsvoorschriften” van pag. 81- op het identificatieplaatje op de
volgende geadviseerd: stekker onmiddellijk uit het stopcontact 82 nauwgezet in acht. onderkant van het apparaat.
•Kies een vlakke ondergrond; worden gehaald. Zet een defect
•Kies een voldoende verlichte, apparaat nooit aan. Alleen specialisten 4.1 Verpakking
hygiënische omgeving, met een mogen ingrepen verrichten. De
De oorspronkelijke verpakking is 4.4 Aansluiting op het elektricitei-
gemakkelijk te bereiken stopcontact; reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd in een erkend ontworpen en gemaakt om het ts-net
•Houd het apparaat op een apparaat te beschermen tijdens het
minimumafstand tot de wanden, zoals servicecentrum. In geval van ingrepen •Controleer of de hoofdschakelaar op
die niet zijn uitgevoerd volgens de transport. Het wordt geadviseerd deze
aangegeven op de afbeelding. “0” staat voordat u de machine aansluit
regels der kunst, wordt alle verpakking te bewaren voor eventueel
op het elektriciteitsnet.
aansprakelijkheid voor eventuele transport in de toekomst.
•Bewaren van de apparaat •Steek de stekker in een stopcontact
schade afgewezen. met de juiste spanning.
Als het apparaat lange tijd ongebruikt 4.2 Waarschuwingen m.b.t. de in- •Druk op de hoofdschakelaar (3), het
blijft, moet de machine uitgeschakeld stallatie lampje zal gaan branden.
•Brand
worden en de stekker uit het Houdt u zich voor het installeren van het
stopcontact worden gehaald. Bewaar In geval van brand moeten apparaat aan de volgende veiligheids-
hem op een droge plaats, buiten blusapparaten met kooldioxyde (CO2) voorschriften: 4.5 Het waterreservoir vullen
bereik van kinderen. Bescherm het worden gebruikt. Gebruik geen water •zet het apparaat op een veilige plek;
tegen stof en vuil. of poederblusapparaten. •vergewis u ervan dat kinderen niet met • 14 Verwijder het deksel van het
het apparaat kunnen spelen; reservoir (2).
Legenda van de onderdelen van Accessoires (verschillen afhankelijk •zet het apparaat niet op erg warme •Til het waterreservoir (1) eruit, en let erop
het apparaat van het model) oppervlakken of in de buurt van open dat de leidingen die in het reservoir
vuur. zitten niet beschadigd raken.

1 Waterreservoir 11 Filterhouder, mechanisch onder druk


Het koffiezetapparaat is nu gereed voor • 15 Spoel het reservoir en vul het met
2 Deksel waterreservoir 12 Filter voor filterhouder onder druk aansluiting op het elektriciteitsnet. vers water, maar maak hem niet te vol.
3 Hoofdschakelaar (Eén voor afgifte van 1 of 2 kopjes
4 Koffieschakelaar met ingebouwd koffie) 4.3 Elektrische aansluiting • 17 Zet het reservoir weer op zijn plaats
lampje “apparaat gereed” 13 Maatschepje voor koffie Elektriciteit kan gevaarlijk zijn! en let erop dat de tevoren
5 Stoomschakelaar Houdt u zich daarom weggehaalde leidingen in het water
nauwgezet aan de worden gedompeld.
6 Knop heetwater-/stoomkraan
veiligheidsvoorschriften. •Doe het deksel weer op het reservoir.
7 Koffie-afgiftegroep
8 Stoompijp (pannarello)
Het koffiezetapparaat moet worden
9 Voedingskabel aangesloten op een geschikt Vul het reser voir altijd en
10 Wateropvangbakje + roster stopcontact. De spanning moet uitsluitend met koud, niet
corresponderen met de spanning die koolzuurhoudend water: warm water of
vermeld staat op het plaatje van het andere vloeistoffen kunnen het reservoir
apparaat. beschadigen.

Gebruik nooit defecte kabels! Zet het apparaat nooit aan


Defecte kabels en stekkers zonder dat er water in zit:
moeten onmiddellijk worden vervangen vergewis u ervan dat er voldoende water
door erkende specialisten. in het reservoir zit.
84 AFGIFTE VAN DE KOFFIE ADVIEZEN / AFGIFTE VAN HEET WATER / AFGIFTE VAN DE STOOM
85
4.6 Het circuit vullen •Doe het filter (12) in de mechanisch • 21 Neem 1 of 2 voorverwarmde kopjes 7 Afgifte van heet water
onder druk staande filterhouder (11). en zet hen onder de filterhouder:
Als u het apparaat weer wilt aanzetten •Zet het apparaat aan, als dat nog niet
nadat het lange tijd niet gebruikt is, controleer of ze goed onder de is gebeurd, met de hoofdschakelaar
moet, nadat het water verbruikt is en er • 20 Breng de mechanisch onder druk openingen staan waar de koffie uit (3), het lampje in de schakelaar gaat
stoom is afgenomen, het circuit van het staande filterhouder van beneden af komt. branden.
apparaat weer worden gevuld. aan in de afgiftegroep (7), en draai •Druk op de koffietoets. Wacht tot de •Wacht tot het lampje in de
hem van links naar rechts totdat hij kopjes voldoende vol zijn. koffieschakelaar (4) uitgaat.
blokkeert. •Druk opnieuw op de koffietoets om de
• 18 Richt het stoompijpje afgifte van koffie te stoppen.
•Laat het handvat van de filterhouder • 23 Zet een kopje of een theeglas
(“Pannarello”) op het druppelbakje.
los. Een automatisch systeem breng het onder het stoompijpje (“Pannarello”).
handvat nu nog iets meer naar links. • 22 Wacht na de afgifte een paar •Draai de knop (6) “Heet water/stoom”
•Draai de knop (6) “heet water/stoom”
Deze beweging garandeert de seconden, neem de filterhouder weg tegen de klok in open en druk op de
tegen de klok in open, en druk op de
perfecte werking van de filterhouder. en verwijder de koffie eruit. koffieschakelaar (4) om de gewenste
koffieschakelaar.
•Wacht tot er een regelmatige hoeveelheid water naar buiten te laten
Opmerking betreffende de reiniging: komen.
waterstroom uit het stoompijpje komt • 21 Zet een kopje onder de filterhouder. houd het filter in de filterhouder schoon
(“Pannarello”). Laat de filterhouder en het kopje door hem van zijn plaats te halen en met •Druk nogmaals op de koffieschakelaar
•Druk nogmaals op de koffieschakelaar opwarmen door op de water te wassen. (4) en draai de knop (6) dicht met de
(4) en draai de knop (6) “heet water/ koffieschakelaar (4) te drukken; het klok mee om de afgifte van heet water
stoom” met de klok mee dicht. water begint uit de filterhouder te 6 Keuze van het type koffie - te stoppen.
Het apparaat is nu gereed voor de komen (dit is alleen nodig voor het Adviezen
afgifte van koffie. eerste kopje koffie). Gevaar voor brandwonden!
In principe kunnen alle in de handel Aan het begin van de afgifte
5 Afgifte van de koffie •Druk opnieuw op de koffieschakelaar verkrijgbare soorten koffie worden kunnen er spatten heet water naar
(4) als het kopje voldoende gevuld is. gebruikt. Koffie is echter een natuurlijk buiten komen.
Let op. Het is verboden om product, en de smaak ervan verandert
terwijl de koffie naar buiten De afgiftebuis kan erg heet worden: raak
naar gelang de herkomst en de hem niet rechtstreeks met de hand aan.
komt de filterhouder weg te halen door • 22 Verwijder de filterhouder uit het samenstelling; het verdient derhalve de
hem met de hand met de klok mee te apparaat door hem van rechts naar voorkeur verschillende soorten te 8 Afgifte van de stoom / berei-
draaien. Gevaar voor brandwonden. links te draaien, en laat het resterende proberen te gebruiken, om het type ding van een cappuccino
water weglopen. koffie te vinden dat het meest naar uw
•Tijdens deze handeling kan het lampje smaak is. Voor de beste resultaten wordt •Zet het apparaat aan, als dat nog niet
“apparaat gereed” in de koffie- •Met de speciale mechanisch onder hoe dan ook aanbevolen koffie te is gebeurd, met de hoofdschakelaar
schakelaar (4) gaan branden en weer druk staande filterhouder (11) gebruiken die uitdrukkelijk bereid is voor (3), het lampje in de schakelaar zal
doven; dit is gewoon en duidt niet op waarmee het apparaat is uitgerust, is espresso-apparaten. De koffie dient altijd gaan branden.
een storing. het niet nodig het filter te vervangen regelmatig uit de filterhouder te komen, •Druk op de stoomschakelaar (5), het
•Vergewis u ervan vòòr het gebruik, dat om één of twee kopjes koffie te krijgen. zonder te druppelen. De snelheid lampje in de schakelaar zal oplichten.
de knop (6) heet water/stoom waarmee de koffie naar buiten komt Het lampje “apparaat gereed” in de
dichtgedraaid is en dat het kan worden gewijzigd door de dosering koffieschakelaar (4) gaat branden.
waterreser voir van het apparaat • 19 Doe 1 of 2 afgestreken
of de grofheid van de maling iets te •Wacht tot het lampje “apparaat
voldoende water bevat. maatschepjes gemalen koffie in het
veranderen en/of de koffie meer of gereed” in de koffieschakelaar (4)
•Zet het apparaat aan, als dat nog niet filter voor één of twee kopjes koffie.
minder aan te duwen in het filter. uitgaat, op dit punt is het apparaat
gebeurd is, met de hoofdschakelaar gereed voor afgifte van koffie.
(3), het lampje in de schakelaar gaat • 20 Breng de mechanisch onder druk VOORDAT U WERKZAAM-HEDEN
branden. Wacht tot het lampje staande filterhouder (11) van beneden GAAT VERRICHTEN MET • 18 Richt de stoompijp (“Pannarello”)
“apparaat gereed” in de af aan in de koffie-afgiftegroep (7), BETREKKING TOT DE AFGIFTE VAN STOOM op het druppelbakje, draai de knop (6)
koffieschakelaar (4) uitgaat; het door hem van links naar rechts te OF HEET WATER, MOET U CONTROLEREN “Heet water/stoom” enkele
apparaat is nu gereed voor afgifte van draaien, totdat hij helemaal blokkeert OF DE STOOMPIJP (“PANNARELLO”) OP ogenblikken open, zodat het
koffie. zoals eerder al gezien. HET WATER-OPVANGBAKJE GERICHT IS. resterende water uit het stoompijpje
86 REINIGING / ONTKALKING SERVICE / INFORMATIE VAN JURIDISCHE AARD
87
komt; kort daarna zal er alleen stoom dient een kleine hoeveelheid warm Let op! Gebruik in geen geval 11 Regelmatige service
naar buiten komen. water te worden afgenomen om de azijn als ontkalkingsmiddel.
•Draai de knop (6) dicht. pijp schoon te maken, en moet de pijp Regelmatige service door een Erkend
aan de buitenkant worden afgenomen Servicecentrum verlengt de levensduur
met een vochtige doek. en de betrouwbaarheid van het
• 24 Steek het stoompijp (“Pannarello”) • 26 Schroef de douche van de apparaat. Bewaar de oorspronkelijk
in de vloeistof die verwarmd moet •Gebruik voor het schoonmaken van het aansluiting van de filterhouder en
apparaat een in water vochtig verpakking die kan dienen als
worden en draai de knop (6) open; maak hem schoon in warm water. bescherming tijdens het transport.
beweeg de houder van de vloeistof gemaakte zachte doek. •Breng de filterhouder aan zonder koffie.
met een langzame beweging op en
neer om de vloeistof gelijkmatig te • 28 Ga als volgt te wer k om de 12 Informatie van juridische aard
verwarmen. filterhouder schoon te maken: • 15 Meng het ontkalkingsmiddel met •Deze gebruiksinstructies bevatten de
•Na zolang als gewenst stoom te •Neem het filter, dompel het onder in water, zoals voorgeschreven op de informatie die nodig is voor een correct
hebben gebruikt, moet de knop (6) warm water en maak het zorgvuldig verpakking van het ontkalkingsmiddel, gebruik, voor de bediening en
worden dichtgedraaid en de schoon. en vul het waterreservoir. zorgvuldig onderhoud van het
stoomschakelaar (5) in de beginstand •Maak de filterhouder aan de
apparaat.
worden teruggebracht. binnenkant schoon. •Neem met tussenpauzes (1 kopje per •Deze kennis, en het in acht nemen van
keer) de hele inhoud van het deze instructies vor men een
•Vul het circuit zoals beschreven op par. •Droog het apparaat en/of de waterreservoir af, door verschillende voorwaarde om het apparaat zonder
4.6 om het a pparaat te kunnen componenten ervan nooit in een malen op de koffieschakelaar (4) te risico’s in volledig veilige
gebruiken. magnetronoven en/of een traditionele drukken. omstandigheden te kunnen gebruiken
oven. •Laat het ontkalkingsmiddel tijdens de en onderhouden.
•Door dit systeem toe te passen met intervallen gedurende 10-15 minuten •Als nadere informatie gewenst wordt,
melk, kunt u een ca ppuccino •Maak, indien aanwezig, de “Pannarello” inwerken, door het apparaat uit te of als er bijzondere problemen ontstaan
bereiden. schoon die boven de stoompijp zit. zetten met de hoofdschakelaar (3). waarvan men denkt dat die in de
Hiervoor moet de ringmoer worden
gebruiksinstructies niet duidelijk genoeg
• 27 Maak de stoompijp (pannarello) losgedraaid en de “Pannarello” worden
zijn uitgelegd, verzoeken wij u contact
daarna schoon met een vochtige weggehaald van de stoompijp, en
moet het externe lichaam van het • 15 Spoel het waterreservoir zorgvuldig op te nemen met de plaatselijke dealer
doek. uit en vul het met koud water. of rechtstreeks met de fabrikant.
“Pannarello” worden gedemonteerd.
•Wij wijzen er verder op dat de inhoud
9 Reiniging Afwassen onder stromend water en het
•Leeg het reservoir vervolgens voor van deze gebruiksinstructies geen deel
“Pannarello” terugplaatsen.
ongeveer 2/3 door verschillende uitmaakt van een vorige of al
Het onderhoud en de reiniging mogen
malen op de koffieschakelaar (4) te bestaande conventie, overeenkomst of
uitsluitend plaatsvinden als het Het wordt geadviseerd de
drukken. juridisch contract en dat ze er de
apparaat is afgekoeld en afgekoppeld ringmoer voldoende aan te
•Laat het apparaat opwarmen en substantie niet van veranderen.
van het elektriciteitsnet. draaien; het “Pannarello” zou tijdens het
verwijder de rest door de knop (6) •Alle plichten van de fabrikant zijn
•Dompel het apparaat nooit onder in gebruik los kunnen raken.
“Heet water/stoom” open te draaien gebaseerd op het betreffende
water en zet de componenten niet in
en op de koffieschakelaar (4) te verkoopcontract dat ook het volledige
de vaatwasmachine.
•Gebruik geen scherpe voorwerpen of 10 Ontkalking drukken. en exclusieve regelement bevat met
•Haal de filterhouder weg en was hem betrekking tot de
agressieve chemische stoffen
• 25 Kalkvorming ontstaat bij het gebruik af onder stromend water. garantievoorwaarden.
(oplosmiddelen) om het apparaat
van het apparaat; ontkalking is •Schroef de douche weer op de •De contractuele garantievoorschriften
schoon te maken.
noodzakelijk als u ziet dat de aansluiting voor de filterhouder. worden noch beperkt, noch uitgebreid
hoeveelheid water die afgegeven op grond van deze uitleg.
• 15 Het wordt geadviseerd het wordt, vermindert. Als u het apparaat Als er een ander product gebruikt wordt •De gebruiksinstructies bevatten
waterreservoir dagelijks schoon te zelf wilt ontkalken, kunt u een niet-giftig dan is aanbevolen, wordt hoe dan ook informatie die beschermd wordt door
maken en met vers water te vullen. en/of onschadelijk ontkalkingsmiddel geadviseerd de instructies van de het auteursrecht.
voor koffiezetapparaten gebruiken dat fabrikant op de verpakking van het •Het is verboden hen te fotokopiëren of
• 27 Na melk te hebben opgewarmd, in de handel verkrijgbaar is. ontkalkings-middel op te volgen. in een andere taal te vertalen, zonder
88 VERWERKING ALS AFVAL PROBLEEMOPLOSSING
89
voorafgaande schriftelijke
toestemming van de fabrikant.
Defect Mogelijke oorzaken Oplossing

13 Verwerking als afval Het apparaat gaat niet aan Apparaat niet aangesloten op het Sluit het apparaat aan op het
elektriciteitsnet elektriciteitsnet
•Maak het apparaat dat niet meer
De pomp maakt veel lawaai Geen water in het reservoir (par.4.5) Water toevoegen
gebruikt wordt, onbruikbaar.
•Haal de stekker uit het stopcontact en De koffie is te koud Het lampje van de koffieschakelaar (4) Wacht tot het lampje van de
snijd de elektrische kabel door la. brandde toen de koffieschakelaar (4) koffieschakelaar (4) uitgaat.
is ingedrukt.
•Overhandig het niet meer gebruikte
a pparaat aan een Filterhouder niet aangebracht voor Filterhouder voorverwarmen
afvalverzamelcentrum. voorverwarming (par. 5)

Er komt geen schuim Melk niet geschikt Controleer het vetgehalte op de


melk

De koffie komt te snel naar Te weinig koffie in de filterhouder/ te Koffie toevoegen (par. 5.1-5.2)
buiten, er ontstaat geen crème grove maling

Koffie oud of niet geschikt Gebruik andere koffie (Hfdst.6)

De koffie komt niet of slechts in Te weinig water Water toevoegen (par.4.5)


druppels naar buiten
Te fijne maling Gebruik andere koffie

Koffie aangedrukt in de filterhouder Maak de gemalen koffie los

Te veel koffie in filterhouder Doe er minder koffie in gebruik het


maatschepje

Knop (6) “Heet water/ stoom” open Draai de knop dicht

Kalkaanslag in apparaat Apparaat ontkalken (Hfdst.10)

Douche verstopt Filterelement reinigen

Filter in filterhouder verstopt Maak het filter schoon (Hfdst.9)

De koffie komt langs de rand Filterhouder slecht in de koffie- Breng de filterhouder correct aan
naar buiten afgiftegroep geplaatst (par.5.1-5.2)

Bovenrand van filterhouder vuil Rand van filterhouder schoon-


maken

Pakking verwarmingselement vuil of Pakking schoonmaken of vervangen


versleten

Te veel koffie in filterhouder Doe er minder koffie in Gebruik het


Maatschepje

Voor storingen die niet in bovenstaande tabel te vinden zijn of in het geval de geadviseerde oplossingen
geen effect hebben, dient u contact op te nemen met een servicecentrum.
90 NOTA - NOTE - NOTE - BEMERKUNG - NOTA - NOTA - OPMERKING NOTA - NOTE - NOTE - BEMERKUNG - NOTA - NOTA - OPMERKING
91