Sie sind auf Seite 1von 168

w w w . s ta m o s - g e r m a n y .

d e
WIG Schweißgeräte
S-AC 315P + 200P / S-WIGMA 200P + 250P + 200 + 250
S-MMA 180PI + 200 PI + 250 PI

Bedienunsanleitung
User manual | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones
Inhalt
Content | Treść | Contenu | Content | Turinys

Deutsch ............................................................................................... 5
English ............................................................................................... 38
Polski ............................................................................................... 69
Français ............................................................................................... 104
Lietuviškai ............................................................................................... 138
Bedienungsanleitung
S-AC 315P + 200P / S-WIGMA 200P + 250P + 200 + 250
S-MMA 180PI + 200PI + 250PI

s t am o s g e r ma n y
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise 4 - 11

Definition Lichtbogenschweißen 11 - 13

Zubehör dieser Modellreihe 14

Eigenschaften dieser Modellreihe 15 - 16

Legende der Funktionen 16 - 21

Beschreibung S-AC 315P 22

Wasseranschluss S-AC 315P 23

Technische Daten S-AC 315P / 200P 24

Beschreibung S-AC 200P 25

Beschreibung S-WIGMA 200 + 250 26

Technische Daten S-WIGMA 200 + 250 27

Beschreibung S-WIGMA 200P + 250P 28

Technische Daten S-WIGMA 200P + 250P 29

Beschreibung S-MMA 180PI / 200PI/ 250PI 30

Technische Daten S-MMA 180PI / 200 PI/ 250PI 31

Instandsetzung 32-34
DE
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig
durch und beachten Sie die Hinweise:
Machen Sie sich mit dem Gerät und seiner Bedienung vertraut.
Beachten Sie für Ihre eigene Sicherheit die Sicherheitshinweise und die darin enthalte-
nen Einschränkungen.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die mit dieser Bedienungsan-
leitung nicht vertraut sind, dürfen das Schweißgerät nicht benutzen.
Verwenden Sie das Gerät niemals für andere Zwecke.

WARNUNG
• Schützen Sie sich selber und andere vor Verletzungen Lesen Sie aufmerksam
und folgen Sie den Vorkehrungen.
• Nur qualifizierte Personen sollten die Instandsetzung, Anwendung, Wartung
und die Reparatur des Gerätes durchführen.
• Während der Anwendung des Gerätes, halten Sie bitte jeden, speziell Kinder,
vom Einsatzort fern.

SCHWEIßEN kann Feuer oder Explosion verursachen.


Heißes Metall und Funken werden vom Schweißbogen weggeblasen.Dieser Funken-
flug, heißes Metall, sowie der heiße Arbeitsgegenstand und heiße Geräteausstattung
können Feuer oder Verbrennungen verursachen. Überprüfen sie die Arbeitsumgebung
und versichern Sie sich vor der Anwendung des Gerätes, dass diese als Arbeitsplatz
geeignet ist.
• Entfernen Sie alles Brennbare innerhalb von 10,7m im Umkreis des Schweißge-
rätes.
• Wenn dies nicht möglich ist, decken Sie die Gegenstände penibel, mit geeigne-
ten Abdeckungen, ab.
• Schweißen Sie nicht da, wo Flugfunken brennbares Material treffen könnten.
• Schützen Sie sich selbst und andere vor Flugfunken und heißem Metall.
• Seien Sie aufmerksam, da Funken und heiße Materialien beim Schweißen, leicht
durch kleine Spalten und Öffnungen auf anliegende Bereiche gelangen können.
• Schauen Sie immer nach Feuer und verwahren Sie stets ein Feuerlöschgerät an
ihrer Seite.
• Seien Sie sich bewusst, dass das Schweißen an einer Decke, am Boden oder
einem Teilbereich, ein Feuer auf der gegenüberliegenden, nicht sichtbaren Seite
verursachen kann.
5
DE

Schweißen Sie nicht an geschlossenen Behältern wie z.B.Tanks


oder Fässern.
Verbinden Sie die Arbeitskabel, so praktisch wie möglich, mit einer in der Nähe des
Arbeitsplatz liegenden Steckdose, um zu vermeiden, dass das Stromkabel im ganzen
Raum ausgebreitet ist und sich auf unbekanntem Untergrund befinden könnte, der
einen elektrischen Schock, Funken und Feuerausbruch verursachen kann.

Schweißen Sie grundsätzlich nicht an Behältern die möglicherweise brenn-


bare Materialien enthalten. Diese müssen vorher geleert und ausgiebig
gesäubert werden.
• Schweißen Sie nicht in Atmosphäre die explosive Staubpartikel oder Dämpfe
enthalten.
• Schweißen Sie nicht in unter Druck stehende Zylinder, Leitungen oder Gefäße.
• Schweißen Sie nicht in Behälter die brennbare Stoffe aufbewahrt haben.

Tragen sie Öl freie Schutzbekleidung wie z.B. Lederhandschuhe, dicke


Hemden, Hosen ohne Aufschlag, hohe Schuhe und eine Schutzkappe.
• Postieren Sie den Arbeitsplatz nicht auf oder über brennbaren Oberflächen.
• Entfernen Sie alles Brennbare, wie z. B. Butanfeuerzeuge oder Streichhölzer
von Ihrer Person bevor Sie anfangen zu schweißen.
• Folgen Sie den Bedingungen für Brennarbeiten und verwahren Sie immer ein
Feuerlöschgerät in ihrer Nähe.
• Bei Berührung von aufgeladenen elektrischen Teilen kann es zu folgeschweren
Schocks oder auch schweren Verbrennungen kommen.
• Die Fackel und der Arbeitskreislauf sind elektrisch aufgeladen, sobald der
Strom eingeschaltet ist.
• Der Eingangs-Stromkreis und der innere Stromkreislauf der Maschine stehen
auch unter Strom sobald der Strom eingeschaltet ist.
• Unsachgemäße Installation oder Erdung der Geräteausstattung stellt eine
große Gefahr dar.

6
DE

ELEKTRISCHER SCHOCK IST LEBENSGEFÄHRLICH.


• Berühren Sie nie aufgeladene elektrische Teile.
• Tragen Sie trockene, nicht durchlöcherte isolierte Handschuhe und
Körperschutz.
• Isolieren Sie sich selbst von dem Gegenstand und dem Boden, indem Sie
trockene Isolierungsmatten oder Abdeckungsplanen benutzen, die groß ge
• nug sind um jegliche körperliche Kontakte mit der Arbeit oder dem Boden zu
vermeiden.
• Berühren Sie keine Teile der Fackel wenn diese gerade in Kontakt mit dem
Gegenstand oder dem Boden ist.
• Schalten Sie den Strom ab, bevor Sie Teile der Pistole überprüfen, reinigen oder
wechseln.
• Schalten Sie den Eingangsstrom ab bevor Sie das Gerät installieren oder
bedienen.
• Überprüfen Sie und stellen Sie sicher, dass der Erdungsdraht des Stromkabels
ordnungsgemäß mit dem Erdungs-Kontakt verbunden ist oder der
Kabelstecker mit einem ordentlich geerdeten Steckdosenausgang verbunden
ist.
• Verifizieren Sie immer den Erdungsanschluss.
• Bevor Sie die Eingangsverbindung vornehmen, fügen Sie erst einen geeigneten
Erdleiter hinzu.
• Überprüfen Sie das Stromkabel regelmäßig hinsichtlich Schäden oder
unisolierten Teilen. Ersetzen Sie das Kabel im Falle von aufgefallenen Schäden:
umgehend-unisolierte Kabel können tödlich sein.
• Schalten Sie das Gerät ab, wenn es nicht in Gebrauch ist.
• Inspizieren Sie die Kabel und ersetzen Sie diese umgehend, wenn Sie zu starke
Gebrauchsspuren aufweisen oder beschädigt sind.
• Wickeln Sie das Gerätekabel nicht um Ihren Körper.
• Erden Sie den Arbeitsgegenstand an einen guten elektrischen Erdungs-
untergrund.
• Nutzen Sie bitte nur gut erhaltene Ausstattung.
• Reparieren oder ersetzen Sie bitte umgehend beschädigte Bestandteile des
Gerätes.
• Tragen Sie ein Sicherheitsgurt, wenn Sie in Höhen arbeiten.
• Halten Sie alle Elemente und Abdeckungen an einem Platz.

7
DE

• Halten Sie sich fern von der Pistolenspitze und dem Führungsbogen, wenn der
Auslöser gedrückt wurde.
• Befestigen Sie das Arbeitskabel an einem guten metallischen Kontakt des
Arbeitsgegenstandes (kein Stück, das abfallen könnte) oder Arbeitstisch so nah
am Schneidegerät, wie es zweckmäßig erscheint.
• Isolieren Sie die Arbeitsklammer, wenn Sie nicht mit dem Arbeitsgegenstand
verbunden ist um Kontakt mit jeglichem Metall zu vermeiden.

Eine SIGNIFIKANTE GLEICHSPANNUNG besteht nach dem Entfernen


des Stromkabels in der Stromquelle.
Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie das Stromkabel, überprüfen Sie die Spannung
auf dem Eingangs-Kondensator und versichern Sie sich, dass die Spannung nahe dem
Nullpunkt liegt, bevor Sie Teile des Gerätes berühren.
Überprüfen Sie die Kondensatoren hinsichtlich der Angaben, die im Kapitel Wartung
der Bedienungsanleitung beschrieben werden, bevor Sie irgendwelche Teile des
Gerätes berühren.

ELEKTRISCHER SCHOCK kann tödlich sein.


Am Stromrichter können nicht betriebssichere Teile explodieren, sobald diese mit
Strom versorgt werden. Tragen Sie immer einen Gesichtsschutz und ein langärmeliges
Hemd, wenn Sie den Stromrichter bedienen.

EXPLODIERENDE TEILE können Verletzungen verursachen.


Funken und Metall spritzen vom Schweißblatt ab.

FLIEGENDE FUNKEN können Verletzungen verursachen.


• Tragen Sie einen Gesichtschutz oder Sicherheitsbrille mit Seitenabdeckung.
• Tragen Sie geeigneten Körperschutz um die Haut zu schützen.
• Tragen Sie feuerfeste Ohrstöpsel oder anderen Gehörschutz um zu
verhindern, dass Funken in die Ohren gelangen.
• Bogenstrahlen vom Schweißvorgang produzieren immense sichtbare und
unsichtbare (ultraviolette und infrarot) Strahlen, welche die Augen und die
Haut verbrennen können.

8
DE

BOGENSTRAHLEN können Augen und Haut verbrennen.


• Tragen Sie einen Gesichtsschutz (Helm oder Abschirmung) mit einer
geeigneten Farbtönung, die als Filter dient um Gesicht und Augen beim
Schweißen zu schützen.
• Die Sicherheitsstandards schlagen Nr. 9 Farbtönung (Nr. 8 als Minimum)
für alle Schweißstromstärken weniger als 300 Amperes vor. Geringer
filtrierte Farbtönungen können benutzt werden wenn der Bogen durch den
Arbeitsgegenstand versteckt ist.
• Tragen Sie geprüfte Sicherheitsbrillen mit Seitenverkleidung unter Ihrem Helm
oder Abschirmung.
• Benutzen Sie Schutzblenden oder Abtrennungen um andere vor blendendem
Licht oder Funken zu schützen; Warnen Sie andere davor in den Lichtbogen zu
schauen.
• Tragen Sie Schutzkleidung, die mit widerstandsfähigen, feuersicherem Material
(Leder, schwere Baumwolle oder Wolle) hergestellt wurde und geeignete
Arbeitsschuhe.

Hohe Lautstärke kann den Hörapparat schädigen.


• Nutzen Sie geprüfte Ohrstöpsel, wenn die Lautstärke zu hoch ist.
• Informieren Sie andere über Ruhestörung während der Bedienung des
Gerätes.
Das Gerät darf nicht geöffnet werden, da sonst das Prüfzertifikat erlischt.
Der Hersteller kann nicht haftbar gemacht werden, wenn das Gerät technisch
verändert wird oder wenn nach solchen Veränderungen Schäden entstehen.
Verwenden Sie das Gerät nur für die entsprechenden Arbeiten.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lassen Sie fachmännisch prüfen, ob die Erdung,
der Nullleiter und die Fehlerstromschutzschaltung Ihrer elektrischen Hausanlage
den Sicherheitsvorschriften entsprechen und einwandfrei funktionieren, Absicherung,
Leitungsquerschnitt.
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutz-Einrichtung von nicht mehr als 30 mA
versorgt und abgesichert werden.
• Kinder dürfen das Gerät nicht benutzen. Halten Sie Kinder vom Arbeitsplatz
fern.
• Lagern Sie das Gerät nur in trockener, sauberer Umgebung.

9
DE

• Beachten Sie die allgemeinen Unfallverhütungsvorschriften und alle


Bestimmungen für Arbeitsschutz und Gesundheit.
• Schützen Sie das Gerät vor Regen, Spritzwasser und Feuchtigkeit.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf einen geheizten Untergrund.
• Halten Sie die Lüftungsschlitze des Gerätes frei.
• Tragen Sie beim Schweißen immer an beiden Händen isolierende Handschuhe
(Schutz vor elektrischen Schlag und Verbrennungen durch glühende
Schweißspritzer).
• Schauen Sie nicht mit ungeschützten Augen in den Lichtbogen. Benutzen Sie
ein Schweißerschutzschild mit vorschriftsmäßigem DIN-Schutzglas.
• Der Lichtbogen gibt außer Licht- und Wärmestrahlen auch UV-Strahlen ab. Bei
ungenügendem Schutz kann eine Blendung oder Verbrennung der Netzhaut,
aber auch nach einigen Stunden eine sehr schmerzhafte Bindehautentzündung
entstehen.
• Bedenken Sie auch, dass die UV-Strahlung sonnenbrandähnliche Wirkungen auf
ungeschützte Körperstellen haben kann.
• In der Nähe des Lichtbogens befindliche Personen müssen auf die Gefahren
hingewiesen und mit einem nötigen Schutz ausgerüstet werden.
• Beschädigte Isolationen am Schweißbrenner, Schlauchpaket und beschädigte
Leistungen müssen sofort ausgetauscht werden.
• Bei längeren Arbeitspausen ist das Gerät auszuschalten.
• Nach Beendigung der Arbeiten oder bei einem Standortwechsel ist immer der
Netzstecker zu ziehen.
• Schweißgeräte dürfen nicht unter dem Arm geklemmt werden oder eng am
Körper gehalten werden. Es besteht die Gefahr, dass elektrischer Strom durch
den menschlichen Körper fließen kann.
• Achten Sie darauf, dass das Massekabel (Schneidstromrückleitung) stets fest
mit dem Werkstück verbunden ist.
• Kontrollieren Sie nach Beendigung der Arbeiten die Umgebung nach Glimm-
und Brandstellen
• Stellen Sie das Gerät mindestens 30 cm zu umliegenden Gegenständen
entfernt auf.
• Achten Sie immer auf eine ausreichende Belüftung
• Das Gerät ist mit einem Überlastungsschutz ausgestattet. Dieser schaltet bei
Überschreitung der Einschaltdauer das Gerät ab.

10
DE

Elektrischer Schock kann zum Tode führen!


Richten Sie das Erdungsanschlussstück gemäß der entsprechenden Norm ein.
Es ist verboten die elektrischen Teile und die Elektrode zu berühren, wenn die Haut
nicht bedeckt ist, oder sie nasse Handschuhe oder Kleidung tragen.Vergewissern Sie
sich, dass Sie einen sicheren Stand haben, bevor Sie schweißen.

Gas kann gesundheitsschädigend sein, oder sogar zum Tode führen!


Halten Sie immer Abstand zum Gasaustritt. Wenn Sie gerade schweißen, achten Sie
auf genügend Luftaustausch, so schützen Sie sich das Gas einzuatmen.

Lichtbogen, gefährlich für das Auge und verbrennt die Haut.


Benutzen Sie ein geeignetes Schweißschild- oder Helm. Tragen Sie geeignete
Schutzbekleidung für den Körper.

Feuer
Achtung, Schweißfunken können Feuer verursachen, bitte auf feuerfesten Untergrund
achten.

Bei Funktionsstörung und Problemen kontaktieren Sie den Kundendienst


Bitte folgen Sie der Bedienungsanweisung hinsichtlich der Kontrolluntersuchung /
Fehleruntersuchung.

ACHTUNG!
Bitte betreiben Sie das Gerät nur mit einem Schutzschalter.

Vor Inbetriebnahme:
• Stellen Sie das Schweißgerät in unmittelbarer Nähe des Arbeitsbereiches auf
• Unnötig lange Zuleitungen sind zu vermeiden
• Das Schweißgerät darf nur in geeigneten und gut gelüfteten Räumen
(Umgebungstemperatur min +5°C/max. 40°) betrieben werden. Im Raum
dürfen sich kein Staub, keine Dämpfe, explosive oder entzündbare Gase oder
Säuren befinden.

Gasanschluss:
• Stellen Sie die Gasflasche vom Schweißstück entfernt aus und sichern Sie diese
gegen das Umfallen.

11
DE

• Verbinden Sie nun den Gasschlauch des Schweißgerätes mit dem Anschluss der
Gasflasche mittels Anschlussstück
• Der sparsame Umgang mit Schutzgas verlängert die Schweißzeit

Schlauchpaket:
• Schrauben Sie den Druckschlauch des Schlauchpaketes an den entsprechenden
Anschluss.
• Verbinden Sie die Stecker der Steuerleitung mit dem Gerät. Arretieren Sie die
Stecker durch die Mutter.
• Verbinden Sie das Massekabel mit dem Gerät, arretieren Sie diese durch die
Mutter.
• Schließen Sie dann das Gerät an den Strom an und die Masseklemme an das
Werkstück.
Die stabilen WIG/TIG Inverter sind Industrie/Profi Geräte, komplett ausgestattet.
Sie bieten alles zum Schweißen auf höchstem Niveau. Mit diesen Geräten können Sie
fast alle Metalle, wie Edelstahl, legierten, unlegierten Stahl, und Nichteisenmetalle mit
der DC-Funktion (Gleichstrom) schweißen (trifft nur auf die AC Serie). Mit der AC-
Funktion können Sie Aluminium, Titan und Alu Legierungen schweißen. Die Funktion
Puls ermöglicht mehr Strom einzubringen, ohne die Temperatur des Materials
erheblich zu erhöhen. Die Geräte verfügen über viele verschiedene Funktionen um
das Schweißen in höchster Qualität absolvieren zu können (trifft nur auf die AC
Serie). Durch seine Rollen und das relativ geringe Gewicht ist das Gerät handlich und
überall einsetzbar. Die Geräete werden ohne Stromanschlusskabel geliefert. Zum
Schweißen werden je nach Material noch entsprechende Schweißstäbe benötigt.

Lichtbogenhandschweißen
Das Lichtbogenhandschweißen, kurz E-Handschweißen genannt (MMA), ist eines der
ältesten elektrischen Schweißverfahren für metallische Werkstoffe, welches heute
noch angewandt wird. Nikolai Gawrilowitsch Slawjanow ersetzte 1891 die bis dahin
zum Lichtbogenschweißen üblichen Kohleelektroden durch einen Metallstab, der
gleichzeitig Lichtbogen-träger und Schweißzusatz war. Da die ersten Stabelektroden
nicht umhüllt waren, war die Schweißstelle nicht vor Oxidation geschützt. Deshalb
waren diese Elektroden schwierig zu verschweißen. Der elektrische Lichtbogen, der
zwischen einer Elektrode und dem Werkstück brennt, wird als Wärmequelle zum
Schweißen genutzt. Durch die hohe Temperatur des Lichtbogens wird der Werkstoff

12
DE

an der Schweißstelle aufgeschmolzen. Gleichzeitig schmilzt die Stabelektrode als


Zusatzwerkstoff ab und bildet eine Schweißraupe. Zur Erzeugung kann Gleichstrom
oder Wechselstrom verwendet werden. Stabelelektroden werden als Zusatzwerkstoff
beim Lichtbogen-schweißen verwendet. Für jede Schweißarbeit gibt es geeignete
Elektroden, z. B. für Verbindungs- und Auftragsschweißungen. Aufschluss über die Art,
Eigenschaften und Verwendbarkeit einer Elektrode gibt die Elektroden-Kurzbezeich-
nung, die auf jeder Elektrodenpackung aufgedruckt ist. Die Umhüllung der Elektrode
entwickelt beim Abschmelzen Gase, die außer einer Lichtbogenstabilisierung den
flüssigen Werkstoffübergang im Lichtbogen von den Einflüssen der umgebenden Luft
abschirmen und den Abbrand von Legierungsbestandteilen mindern. Außerdem bildet
die abschmelzende Umhüllung Schlacke. Diese ist leichter als flüssiger Stahl und wird
auf die Schweißnaht geschwemmt. Dadurch werden eine langsame Abkühlung und
somit geringere Schrumpfspannungen erreicht. Durch Elektronenbeschuss heizt sich
die Anode (positiver Pol) stärker auf und positive Metallionen strömen von dort zum
Werkstück. Deshalb betreibt man verzehrende Elektroden meist als Anoden gegen-
über dem Werkstoff als negativen Pol. Beim WIG-Verfahren ist die Elektrode jedoch
negativ gepolt, um den Abtrag gering zu halten.Lichtbogen-schweißen wird im Hoch-
bau (Brückenträger), aber auch in der Feinmechanik angewandt. Dabei gilt: Je dünner
das Material, desto aufwändiger die Ausrüstung, da die niedrigen Stromstärken (um
Materialien unter 1 mm Wandstärke nicht durchzubrennen) eine deutlich aufwändige-
re Regelung erfordern.

Wolfram-Inertgasschweißen (WIG, engl.TIG)


Das Wolfram-Inertgasschweißen (WIG-Schweißverfahren) stammt aus den USA und
wurde dort 1936 unter dem Namen Argonarc-Schweißen bekannt. Erst nach dem 2.
Weltkrieg wurde es in Deutschland eingeführt.
In englisch-sprachigen Ländern heißt das Verfahren TIG nach dem englischen „Tungs-
ten“ für Wolfram. Das Verfahren zeichnet sich gegenüber anderen Schmelzschweißver-
fahren durch eine Reihe von interessanten Vorteilen aus. Beispielsweise ist es univer-
sell anwendbar: wenn ein metallischer
Werkstoff überhaupt schmelzschweiß-geeignet ist, dann lässt er sich mit diesem
Verfahren fügen. Zum anderen ist es ein sehr „sauberes“ Verfahren, das kaum Spritzer
und nur wenig Schadstoffe erzeugt und bei richtiger Anwendung eine qualitativ
hochwertige Schweißverbindung gewährleistet. Ein besonderer Vorteil des WIG
Schweißens ist auch, dass hier gegenüber anderen Verfahren, die mit abschmelzender

13
DE

Elektrode arbeiten, die Zugabe von Schweißzusatz und die Stromstärke entkoppelt
sind.

Der Schweißer kann deshalb seinen Strom: 


• optimal auf die Schweißaufgabe
• abstimmen und nur so viel Schweißzusatz zugeben, wie gerade erforderlich ist.
Dies macht das Verfahren besonders geeignet zum Schweißen von Wurzellagen
und zum Schweißen in
• Zwangslagen. Durch den verhältnismäßig geringen und kleinräumigen
Wärmeeintrag besteht auch nur wenig Neigung der Werkstücke, sich beim
Schweißen zu verziehen.
• Die genannten Vorteile haben dazu geführt, dass das Verfahren sich besonders
gut eignet für Schweißungen von Luft- und Raumfahrtgeräten, Bauteile der
Kerntechnik sowie für den chemischen Anlagen- und Apparatebau.

Stromregulierung
Der automatische Stromunterdrückungskreislauf schützt vor Überspannung bis zu
dem im technischen Datenblatt beschriebenen Wert.

Wärmeschutz
Der Wärmeschutzkreislauf setzt sich in Gang, wenn das Gerät die Einschaltdauer
überschreitet. Dies führt dazu, dass die Maschine anhält.

Duty Cycle
Die Einschaltdauer ist der Prozentsatz der Betriebsdauer(gemessen in Minuten)
einer 10-minütigen Zeitperiode in der die Maschine ununterbrochen bei üblichen
Temperaturbedingungen genutzt wird.
Wenn sie die Einschaltdauerbewertungen überschreiten, wird dieses den
Überhitzungsschutz auslösen, der das Gerät bis es auf die normale Arbeitstemperatur
herabgekühlt ist, zum stoppen bringt. Ununterbrochenes Überschreiten der
Einschaltdauerbewertungen kann das Gerät enorm beschädigen.

14
DE

Mitgeliefertes Zubehör
S-AC 315P + 200P / S-WIGMA 200P + 250P + 200 + 250
S-MMA 180Pi + 200Pi + 250Pi

1 2 3

6
7

1. Tasche
2. Bürste
3. Masseklemme
4. Maske
5. Spannhülsen
Spannhülse 2,0mm
Spannhülse 2,4mm
Spannhülse 3,2mm
Spannhülsengehäuse
6. inkl. 3 verschiedene Keramikdüsen (5er,6er,7er)
7. Brennerkappe kurz
8. inkl. Brennerkappe lang
9. Elektrodenhalter
10. WIG-Brenner
* WIG Brenner für MMA Serie nicht im Lieferumfang. Auf Anfrage optional erhältlich.

15
DE

Eigenschaften dieser Modellreihe:

ZERTIFIKATE = Dieses Schweißgerät wurde nach den strengen


RoHS
europäischen Vorgaben und Regeln produziert und ist somit
CE-zertifiziert und RoHS-konform. Eine lange Haltbarkeit so-
wie maximale Qualität dieses Gerätes wird damit garantiert.

In diesem Inverter kommt die MOS-FET Technologie zu tragen.


MOSFeT Diese Technologie schafft es wie keine andere, eine maximale
Ergiebigkeit zu erreichen.
Im Vergleich zur verwendeten Strommenge erhält man eine
überproportionale Leistung. Ergebnis ist ein Wirkungsgrad von
93 %! Der Strom wird dadurch sehr konstant gehalten und ge-
währleistet eine perfekte Schweissnaht. Nur durch die MOS-
FET Technologie ist es möglich dieses Gerät so kompakt und
leicht zu halten.

HF HF ZÜNDUNG = Es handelt sich hierbei um eine berührungs-


lose Hochfrequenzzündung beim WIG Schweißen, was einen
saubereren Schweißanfangspunkt gewährleistet.

HOT-START = Durch diese Funktion zünden auch problema-


tische Elektroden, da die Spannung beim Start automatisch er-
höht wird. Nach der Zündung schaltet das Gerät automatisch
HOTSTART
auf die vorher eingestellte Spannung zurück.

ANTI-STICK = Diese Funktion verhindert das ausglühen der


Elektrode da der Strom automatisch verringert wird.

SCHUTZGAS = Für das WIG / TIG Schweissen ist ein Schutz-


gas nötig (z.B. Argon).
GAS

16
DE

POWER-VENTILATOREN = Die hochqualitativen Ventilatoren gewähr-


leisten eine optimale Kühlung der Hitze, die bei der Arbeit mit diesem
High-End Gerät entsteht.

LEGENDE:

0.
On An- / Auschalter

Off
1.
TIG-WIG/ MMA-Wechselschalter
WIG/TIG = Im Gegensatz zu den Metall-Schutzgasverfahren MIG/
MAG brennt der Lichtbogen beim WIG-Schweißen zwischen ei-
ner nicht abschmelzenden Wolframelektrode und dem Grund-
werkstoff. Zum Schutz von Wolframelektrode und Schmelzbad sind
inerte Gase wie Argon oder Helium bzw. Gasgemische mit nicht oxi-
dierenden Komponenten notwendig. Das WIG-Schweißen ist bei al-
len schmelzschweißbaren Metallen anwendbar. Die Auswahl von Stro-
mart, Polarität und Schutzgas richtet sich nach dem Grundwerkstoff.
Dieses Gerät arbeitet mit einem WIG Brenner, der mit einer Wolf-
ramelektrode versehen wird und dem zusätzlich das Schutzgas Argon,
und je nach Material, ein Schweißzusatzwerkstoff zugeführt wird. Unse-
re Schweißspezialisten empfehlen rote Wolframelektroden für Stahl &
Edelstahl, grüne für Aluminium, schwarze für Stahl & Guß und goldene
und graue als universal einsetzbar.

Je nach Stärke des Bleches werden folgende Wolframelektroden emp-


fohlen:

- Dünnblech(0,5-1mm)=1,6mmElektrode
- Normal(1-6mm)=2,4mmElektrode
- Stark (über 6 mm) = 3,2 mm Elektrode

Bei den Gasdüsen empfehlen wir die 7er im universalen Bereich und die
5er im Feinschweißbereich.

17
DE

MMA = Lichtbogenhandschweißen (E-Hand/MMA) ist eines der ältes-


ten elektrischen Schweißverfahren für metallische Werkstoffe, welches
heute noch angewandt wird. 
Ein elektronischer Lichtbogen zwischen einer als Zusatzwerkstoff
abschmelzenden Elektrode und dem Werkstück wird als Wärmequelle
zum Schweißen genutzt.

2.
AC/DC = Mit dem Inverter kann mit Gleichstrom (DC) und Wechsel-
strom (AC) geschweißt werden. Dadurch kann dieses Gerät nahezu
jegliche Metalle schweißen. Um Leichtmetalle wie Aluminium und Titan
zu schweißen kommt AC zum Einsatz. Für die meisten anderen Metalle
wie Bau- und Automatenstähle stellen Sie auf DC um.

3.
2 TAKT Betrieb = Schweißvorgang wird durch Drücken des Bren-
nerschalters gestartet und nach Loslassen wird die DOWN SLOPE
Funktion eingeleitet. Wird während der DOWN SLOPE Phase oder
der POST TIME Phase der Brennerschalter erneut gedrückt wird der
Schweißvorgang wieder aufgenommen.

4 TAKT Betrieb = Schweißvorgang wird durch Drücken des Brenner-


schalters gestartet und erst nach erneutem Drücken wird die DOWN
SLOPE Phase eingeleitet.
4.
Pulsfunktions Schalter = Die zusätzliche Pulsfunktion ermöglicht das
Einbringen von mehr Energie, ohne die Temperatur im Werkstück
erheblich zu erhöhen.

5.
Fußreglerschalter AN/AUS = Das Gerät kann auch mit Hilfe eines
Fußpedals ferngesteuert werden. Dieses erhalten Sie bei uns.

18
DE

6.
UP SLOPE = Automatische stufenlose Stromstärkenerhöhung beim
Zünden des Lichtbogens zur Vermeidung von unsauberen Brandstellen.
Regulierbar in Sekundenintervallen.

7.
CURRENT = Hauptstrom einstellbar.

8.
BASE CURRENT = Niederer Strom. Funktioniert nur bei eingeschal-
teter Pulsfunktion. Dient dazu, dass während dem Pulsschweißen der
Strom zwischen dem Hauptstrom (CURRENT) und dem niedrigem
Strom wechselt.

9.
DOWN SLOPE = Automatische stufenlose Stromstärkenabsenkung
beim Erlöschen des Lichtbogens zur Vermeidung von unsauberen
Brandstellen. Regulierbar in Sekundenintervallen.

10.
AC AC FQ = Nur beim Aluminiumschweißen in AC Funktion von Bedeu-
tung. Hiermit lässt sich die Hertz Frequenz einstellen, was mit das
wichtigste Element beim Aluminiumschweißen ist um verschiedene
Stärken zu schweißen (besonders für dünne Aluminiumbleche wichtig).

11.
START CURRENT = Anfangsstrom. Funktioniert nur bei eingeschal-
teter 4 T Funktion. Dient dazu um den Anfangsstrom einzustellen und
den Schweißpunkt mit dem gewünschten Strom zu beginnen. Im Nach-
hinein wird dann der Strom durch die UP SLOPE Funktion langsam auf
den Hauptstrom gesteigert um das Material zu schonen und Brandstel-
len zu verhindern.

19
DE

12.
PULSE FQ = Häufigkeit der Wellenbewegung pro Zeitabschnitt (beim
Pulsschweißen)

13.
PULSE WD = Stärke der einzelnen Welle (oberer u. unterer Stromstär-
kewert beim Pulswert).

14.
CRATER = Endstrom. Funktioniert nur bei eingeschalteter
4 T Funktion. Dient dazu um den Endstrom auf die gewünschte
Amperezahl einzustellen und die Schweißnaht mit dem gewünschten
Strom zu beenden. Der Hauptstrom wird durch die Down Slope Funk-
tion langsam auf den Endstrom abgesenkt um das Material zu schonen
und Brandstellen zu verhindern.

15.
POST TIME = Gasnachströmzeit regelbar in Sekundenintervallen.Diese
Regulierung ist wichtig um das geschmolzene Schweißgut nach dem
Schweißvorgang zu kühlen und vor Oxidation zu schützen.

16.
CLEAN WD = Regulierung von negativem und positivem Strom um
einen unterschiedlich starken Einbrand der Schweißnaht zu erzielen.
Nur bei Aluminiumschweißen von Bedeutung.

20
DE
KABELANSCHLÜSSE:

17.
MMA Kabel Anschluss

18 +19
TIG / WIG Kabelanschlüsse

20.
Fußpedalanschluss

21.
Massekabelanschluss

22.
LED Display = Zeigt die aktuelle Amperestärke an.

23.
Überlastung / Störfall LED = Bei folgenden zwei Situationen geht die
Lampe an:

a) Wenn die Maschine eine Fehlfunktion hat und nicht betrieben werden
kann.

b) Wenn das Schweißgerät die standardmäßige Belastungsdauer über-


schreitet, setzt der Schutzmodus ein und die Maschine stellt ihre Funktion
ein. Das heißt, dass das Gerät jetzt ausläuft um die Temperaturkontrolle
wieder herstellen zu können, nachdem das Gerät überhitzt wurde. Die
Maschine kommt aus diesem Grunde zum Stillstand.

21
DE

Während dieses Vorgangs leuchtet die rote Warnleuchte an der Front-


verkleidung auf. In diesem Fall müssen Sie nicht den Stromstecker aus der
Steckdose entfernen. Zum Abkühlen der Maschine kann die Lüftung wei-
ter arbeiten um die Kühlung voranzutreiben. Wenn das rote Licht nicht
mehr aufleuchtet, ist die Temperatur nun auf normale Betriebstemperatur
gesunken und das Gerät kann wieder in Betrieb gesetzt werden.
24.

GAS GAS / Luftanschluss

AIR

25.
Erdung = Hinter jedem Schweißgerät befindet sich eine Schraube und
eine Markierung, um die erforderliche Erdung vorzunehmen.Vor Be-
dienung ist es notwendig die Schale des Schweißgerätes mittels eines
Kabels, dessen Einschnitt nicht kleiner sein darf als 6mm, mit der Erde zu
verbinden, um potentiellen Problemen durch Entweichung von Elektrizität
vorzubeugen.

26.
POWERANZEIGE = Wenn man die Maschine anstellt,
geht dieses Licht an.

22
DE
Modell: S-AC 315P

22 23 6 7 8 9 10

15 16
11 12 13 14
4 5
1 2 3

24

21
25 20
19
17 18

STARKSTROM = Das Gerät arbeitet mit einem 3-Phasenanschluss


(380V +/- 10%).

3 PH

23
DE

Bei den Modellen S-AC 315P wird ein wasserkühlfähiger Schlauch mitgeliefert.

Wasseranschluss:

Wasser-Strom-Gelenk Verbindungsteil vom


Gas-Wasser-Transfer
Brenner Wassereingang
Endpunkt elektrischer Integration

Gasrohr
Wasserausgang Gasausgang
Luftstecker

24
DE
Technische Daten
S-AC 315P S-AC 200P
Eingangsspannung 400V, 3-Phasen 230V, 1-Phasen
Frequenz 50/60Hz 50/60Hz
Eingangsstrom eff./max. 18/22A 14,7/20,4A
Leerlaufspannung 96V 70V
Gehäuseschutzgrad IP215 IP215
Isolationsklasse F F
Überspannungsschutz ja ja
Kühlung Lüfter Lüfter
2 Takt und 4 Takt vorhanden vorhanden
Wechselschalter
Gas-Magnetventil ja ja
Einschaltdauer ED 100% 250A 154A
Einschaltdauer ED 60% 315A 200A
Schweißstrom DC WIG 20 - 315A 5 - 200A
Schweißstrom AC WIG 20 - 315A 20 - 200A
Schweißstrom E-Hand 20 - 250A 10 - 160A
Zündung WIG HF - Hochfrequenz HF - Hochfrequenz
Impulsstrom 20 - 315A 20 - 200A
Impulsfrequenz 0,5 - 25Hz 0,5 - 25Hz
Impulsweite 0,1 - 0,9 (10 - 90%) 0,1 - 0,9 (10 - 90%)
Gasnachlaufzeit 1 - 10 Sek. 1 - 10 Sek.
Stromanstieg (Up-Slope) 0 - 10 Sek. 0 - 10 Sek.
Stromabsenkung (Down-Sl.) 0 - 10 Sek. 0 - 10 Sek.
Elektrodendurchmesser WIG 1 - 4mm 1 - 3,2mm
Elektrodendurchmesser MMA 1 - 5mm 1 - 4mm
Fernregleranschluß ja ja
AC - Frequenz 20 - 100Hz
SP Entgraterstrom 30 - 70% 30 - 70%
ARC - Force ja ja
Hot-Start/Anti-Stick ja ja
Gebaut nach EN 60974-1 EN 60974-1
EG Richtlinien Konformität CE CE
Gewicht netto 42 kg 25 kg
Abmessung L/H/B 570x370x530 mm 325x365x510 mm
25
DE
Modell: S-AC 200P

24
25

NORMALSTROM = Das Gerät arbeitet mit einem 1-Phasenan-


schluss (230V +/- 10%).

1 PH

26
DE
Modell: S-WIGMA 200 + 250

24

25

NORMALSTROM = Das Gerät arbeitet mit einem 1-Phasenan-


schluss (230V +/- 10%).

1 PH
Gleichstrom (DC) WIG Schweißen: Das Gleichstromschweißen wird
zum Schweißen von legierten Stählen und NE-Metallen und deren
Legierungen eingesetzt. Damit lassen sich Metalle wie Stahl, Edelstahl,
Kupfer, Messing u.s.w., außer Leichtmetalle wie Aluminium und Titan,
schweißen.

27
DE
Technische Daten
S-WIGMA 200 S-WIGMA 250
Eingangsspannung 230V, 1-Phase 230V, 1-Phase
Frequenz 50/60Hz 50/60Hz
Eingangsstrom 16A 19A
Leerlaufspannung 60V 70V
Gehäuseschutzgrad IP21S IP21S
Isolationsklasse F F
Überspannungsschutz ja ja
Kühlung Lüfter Lüfter
Gas-Magnetventil ja ja
Einschaltdauer WIG ED 200A/ 60% ED 250A/ 60%
Einschaltdauer WIG ED 162A/ 100% ED 186A/ 100%
Schweißstrom WIG 5 - 200A 5 - 250A
Schweißstrom E-Hand 5 - 200A 5 - 250A
Elektrodendurchmesser WIG 1 - 3,2mm 1 - 3,2mm
Elektrodendurchmesser E-Hand 1 - 4mm 1 - 4mm
Gasnachlaufzeit 1 - 10Sek. 1 - 10Sek.
Hot-Start/Anti-Stick (E-Hand) ja ja
Gebaut nach EN 60974-1 EN 60974-1
EG Richtlinien Konformität CE CE
Gewicht netto 9.0 kg 10.0 kg
Abmessung L/H/B (mm) 370x150x300 370x150x300

28
DE
Modell: S-WIGMA 200P + 250P

24

25

NORMALSTROM = Das Gerät arbeitet mit einem 1-Phasenan-


schluss (230V +/- 10%).

1 PH
Gleichstrom (DC) WIG Schweißen: Das Gleichstromschweißen wird
zum Schweißen von legierten Stählen und NE-Metallen und deren
Legierungen eingesetzt. Damit lassen sich Metalle wie Stahl, Edelstahl,
Kupfer, Messing u.s.w., außer Leichtmetalle wie Aluminium und Titan,
schweißen.

29
DE
Technische Daten
S-WIGMA 200P S-WIGMA 250P
Eingangsspannung 230V, 1-Phase 230V, 1-Phase
Frequenz 50/60Hz 50/60Hz
Eingangsstrom T 16A T 19A
Leerlaufspannung 60 - 80V 70 - 90V
Gehäuseschutzgrad IP21S IP21S
Isolationsklasse F F
Überspannungsschutz ja ja
Kühlung Lüfter Lüfter
Gas-Magnetventil ja ja
Einschaltdauer WIG ED 200A/ 60% ED 250A/ 60%
Einschaltdauer WIG ED 162A/ 100% ED 186A/ 100%
Schweißstrom WIG 5 - 200A 5 - 250A
Schweißstrom E-Hand 5 - 200A 5 - 250A
Zündung TIG HF HF
Zündung MMA Kontakt Kontakt
Elektrodendurchmesser WIG 1 - 3,2mm 1 - 3,2mm
Elektrodendurchmesser E-Hand 1 - 4mm 1 - 4mm
Gasnachlaufzeit 1 - 10Sek. 1 - 10Sek.
Impulsstrom 5 - 200A 5 - 250A
Impulsweite (Pulse Width) 0,1 - 0,9 (10 - 90%) 0,1 - 0,9 (10 - 90%)
Impuls-Frequenz 0,5 - 25Hz 0,5 - 35Hz
Hot-Start/Anti-Stick (E-Hand) ja ja
Gebaut nach EN 60974-1 EN 60974-1
EG Richtlinien Konformität CE CE
Gewicht netto 15 kg 16 kg
Abmessung L/H/B (mm) 430x210x320 430x210x320

30
DE
Modell: S-MMA 180PI + 200PI + 250PI
Hinteransicht Vorderansicht

0 26
7 1
23

18/19 21

IGbT Ein Bipolartransistor mit isolierter Gate-Elektrode (english


Insulated Gate Bipolar Transistor, kurz IGBT) ist ein Halblei-
terbauelement, das zunehmend in der Leistungselektronik
verwendet wird, da es Vorteile des Bipolartransistors (z.B.
gutes Durchlassverhalten, hohe Sperrspannung, Robustheit
bei Schweißgeräten) und Vorteile eines Feldeffekttransistors
(nahezu leistungslose Ansteuerung) vereinigt.Vorteilhaft ist
auch eine gewisse Robustheit gegenüber Kurzschlüssen, da der
IGBT den Laststrom begrenzt. IGBTs sind eine Weiterentwick-
lung des vertikalen Leistungs-MOSFETs.

NORMALSTROM = Das Gerät arbeitet mit einem 1-Phasenan-


schluss (230V +/- 10%).

1 PH
31
DE
Technische Daten

S-MMA-180PI S-MMA-200PI S-MMA-250PI


Artikelzustand NEU NEU NEU
AC Frequenz (HZ) 50/60 50/60 50/60
Eingangsspannung 230V; 1-Phase 230V; 1-Phase 230V; 1-Phase
Leerlaufspannung (V) 56 62 62
Schweißstrom regelbar 20-180 20-200 20-250
(A)
Einschaltdauer (%) 80% 80% 80%
Elektrode 1.6 – 4.0mm 1.6 – 4.0mm 1.6 – 4.0mm
Gewicht (KG) 6kg 6,3 kg 6,5kg
Abmessung (mm) 390x125x240 390x125x240 390x125x240
Schutzklasse IP21 IP21 IP21
Isolationsklasse B B B
Ein TIG- Brennerschlauch wird nicht mitgeliefert, dieser ist optional erhältlich.

32
DE
INSTANDSETZUNG

A. Entpackung
Entpacken Sie alle Sachen aus der Verpackung und versichern Sie sich , dass Sie alle
Gegenstände, die auf der Verpackungsliste aufgelistet sind, erhalten haben. 

B. Arbeitsumgebung
Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich gut belüftet ist. Das Gerät wird durch einen
Axiallüfter gekühlt, der einen Luftfluss durch das hintere Bedienteil über der Elektro-
nik bereitstellt.
(Hinweis! Die Verkleidung muss so installiert werden, dass sich die Entlüftungslöcher
näher an der Vorderseite des Gerätes befinden.) Lassen sie mindestens ca. 15 cm
am Vorderteil und 15 cm an beiden Seiten zur Säuberung frei. Wenn das Gerät ohne
ausreichende Kühlung bedient wird, reduziert sich die Einschaltdauer stark. 

C. Kabeleingangsverbindung
Jedes Gerät verfügt über ein Hauptstromkabel das dafür zuständig ist, die Stromstärke
und Spannung für dieses Gerät herzustellen. Wenn das Gerät mit Strom verbunden
ist, der die benötigte Spannung überschreitet, oder eine falsche Phase eingestellt ist,
kann dies das Gerät schwer schädigen. Dies wird nicht innerhalb der Gewährleis-
tungsbedingungen des Gerätes berücksichtigt, sondern geht auf Ihr eigenes Verschul-
den zurück.

B. WIG Schneidbrenner
Nehmen Sie die Pistole in die Hand und drehen Sie erst mal die kleine schwarze
Verschlusskappe (Back Cup ab). Drehen Sie nun stattdessen den langen schwarzen
Verschluss auf. Führen Sie in die Klemmhülse (Collet) die Wolframelektrode (Tungs-
ten) ein. Darauf stecken Sie den Klemmhülsenkörper (Collet Body) und verschrauben
die Pistole vorne mit dem jeweiligen Keramikkopf (Nozzle).

33
DE
ARBEITSVERFAHREN

Argon Bogenschweißen (TIG)


Reinigung vor dem Schweißvorgang
Der Wolfram Argon Bogenschweißer reagiert sehr empfindlich auf verunreinig-
te Oberflächen, die bearbeitet werden sollen. Aus diesem Grund sollen vor dem
Schweißen alle Rückstände von Farbschichten auf der Oberfläche, Schmiermittel der
Fertigung und oxidierter Film entfernt werden. 

DC Argon Bogenschweißen (DC TIG)


Verbinden Sie den Gaseinfluss-Schlauch mit dem Gaseinflusseingang des Schweißgerä-
tes.
Verbinden Sie den Gaseinfluss-Schlauch der Schweißpistole mit dem Argonausflussan-
schluss am Schweißgerät.
Verbinden Sie den zu bearbeitenden Arbeitsgegenstand mit der Masseklemme aus
dem Ausgang (+) des Schweißgerätes.
Befestigen Sie den Stecker der Schweißfackel in den Argon Bogensteuerungssockel.
Gastest: Stellen Sie die Stromzufuhr sicher und schalten sie an, öffnen Sie den
Argonflaschenregler und betätigen Sie den Schalter des Strömungsmess-gerätes.
Halten Sie den Pistolenschalter gedrückt und wählen sie den geeigneten Argonzufluss.
Lassen Sie dann den Pistolenschalter los und das Gas wird sich nach ein paar Sekun-
den automatisch abstellen. Wenn der Hochfrequenzbogenschlag benutzt wird, sollte
das Wolfram Elektrodenende 2-3 mm vom Arbeitsgegenstand entfernt sein. Drücken
Sie den Fackelschalter und der Bogenschlag wird ausgeführt. Wenn der Schalter der
Schweißfackel wieder ausgeschaltet wird, reduziert sich die Schweißstromstärke und
der Bogen hört sofort auf zu arbeiten. Die Schweißfackel kann nicht abgenommen
werden, bevor der Bogen nicht  zum Stillstand gekommen ist. Lassen Sie das Siche-
rungsgas abkühlen, sodass die Schweißnaht nicht oxidieren kann. Wenn der Schweiß-
vorgang beendet ist, schalten Sie den Argon Flaschenschalter aus und trennen Sie die
Stromzufuhr des Schweißgerätes. Ziehen Sie nicht den Stromstecker heraus, wenn
der Schalter angeschaltet ist.

34
DE
Handschweißen mit Elektrode
Verbinden Sie den E-Hand Schlauch mit dem Minuspol (-).
Stellen Sie den Stromstärkeregler auf die adäquate Schweißstromstärke (Impulsstrom-
stärkeregler auf minimaler Position). Wählen Sie die empirsche Formel:I=40d, d ist der
Durchmesser der Elektrode.
Positive und negative Verbindung während des Schweißvorgangs.
Verbinden Sie das Schweißgerät mit dem Stromkreislauf, drücken Sie dann den Strom-
schalter und das Stromanzeigelicht leuchtet auf.
Achten Sie auf die relative Schweißstromstärke und die relative Einschaltdauer des
Gerätes. Überlastung kann Schäden verursachen und ist zu unterlassen.
Nach Benutzung des Schweißgerätes sollten Sie das Schweißgerät erst abkühlen las-
sen und danach den Stromschalter ausschalten.

WARTUNG
Überprüfen Sie die Pistole hinsichtlich Abnutzungsschäden, Risse oder freigelegten
Kabelstücken. Ersetzen oder reparieren sie jene vor Gebrauch des Gerätes. Eine
stark abgenutzte Pistolenspitze /-düse trägt zur Verminderung der Geschwindigkeit,
Spannungsabfall und krummen Durchtrennung bei. Ein Indiz für eine stark abgenutzte
Pistolenspitze/-düse ist eine verlängerte oder übergroße Düsenöffnung. Das Äußere
der Elektrode darf nicht mehr als 3,2 mm vertieft sein. Ersetzen sie diese wenn sie
abgenutzter ist als die vorgegebene Abmessung angibt. Wenn die Schutzkappe nicht
einfach zu befestigen ist, überprüfen Sie die Gewinde.

Wöchentliche Maßnahmen
Überprüfen Sie, ob die Lüftung einwandfrei funktioniert.

35
User manual
Manuale d'uso

S-AC 315P + 200P / S-WIGMA 200P + 250P + 200 + 250


S-MMA 180PI + 200 PI + 250 PI

s t am o s g e r ma n y
s t am o s g e r ma n y
EN
SAFETY WARNINGS AND PRECAUTIONS

WARNING: When using tool, basic safety precautions should always be fol-
lowed to reduce the risk of personal injury and damage to equipment.
Read all instructions before using this tool!

WARNING!

READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS


Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock,
fire, and/or serious injury.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

Work Area Precautions

1. Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas
invite accidents.
2.Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the pre
sence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
3.Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control. Protect others in the work area
from debris such as chips and sparks. Provide barriers or shields as needed.

Electrical Safety

1. Grounded tools must be plugged into an outlet properly installed and grounded
in accordance with all codes and ordinances. Never remove the grounding prong
or modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs. Check with a
qualified electrician if you are in doubt whether the outlet is properly grounded.
If the tool should electrically malfunction or break down, grounding provides a
low resistance path to carry electricity away from the user.

38
EN
2. Double insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is wider than
the other). This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does
not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified
electrician to install a polarized outlet. Do not change the plug in any way. Dou-
ble insulation eliminates the need for the three wire grounded power cord and
grounded power supply system.
3. Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges, and
refrigerators.There is an increased risk of electric shock if your body is grounded.
4. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
5. Do not abuse the Power Cord. Never use the Power Cord to carry the tool
or pull the Plug from an outlet. Keep the Power Cord away from heat, oil, sharp
edges, or moving parts. Replace damaged Power Cords immediately. Damaged
Power Cords increase the risk of electric shock.
6. When operating a power tool outside, sue an outdoor extension cord marker
“W-A” or “W”.These extension cords are rated for outdoor use, and reduce the
risk of electric shock.

Personal Safety

1. Stay alert. Watch what you are doing, and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while tired or under the influence of drugs, alco-
hol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
2. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep
your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long
hair can be caught in moving parts.
3. Avoid accidental staring. Be sure the Power Switch is off before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the Power Switch, or plugging in power tools
with the Power Switch on, invites accidents.
4. Remove adjusting keys or wrenches before turning the power tool on. A
wrench or a key that is left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.

39
EN
5. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing
and balance enables better control of the power tool in unexpected situations.
6. Use safety equipment.Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.

Tool Use and Care


1. Use clamps (not included) or other practical ways to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the work piece by hand ro against
your body is unstable and may lead to loss of control.

2. Do not force the tool. Use the correct tool for your application.The correct tool
will do the job better and safer at the rate for which it is designed.

3. Do not use the power tool if the Power Switch does not turn it on or off.
Any tool that cannot be controlled with the Power Switch is dangerous and must be
replaced.

4. Disconnect the Power Cord Plug from the power source before making
any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.

5. Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools
are dangerous in the hands of untrained users.

6. Maintain tools with care. Keep cutting tools maintained and clean. Properly
maintained tools are less likely to bind and are easier to control. Do not use a damaged
tool. Tag damaged tools “Do not use” until repaired

7. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts,


and any other condition that may affect the tool’s operation. If damaged, have
the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.

8. Use only accessories that are recommended by the manufacturer for


your model. Accessories that may be suitable for one tool may become hazardous
when used on another tool.

40
EN
Service
1. Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service
or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
2. When servicing a tool, use only identical replacement parts. Use of
unauthorized parts or failure to follow maintenance instructions may create a risk of
electric shock or injury.

SPECIFIC SAFETY RULES

1. Maintain labels and nameplates on the tool. These carry important information.
If unreadable or missing, contact our service team for a replacement.
2. Always wear the approved safety impact eye goggles and heavy work
gloves when suing the tool. Using personal safety devices reduce the risk for injury.
Safety impact eye goggles and heavy work gloves are available from Harbor Freight
Tools.
3. Maintain a safe working environment. Keep the work area well lit. Make
sure there is adequate surrounding workspace. Always keep the work area free of
obstructions, grease, oil, trash, and other debris. Do not use a power tool in areas
near flammable chemicals, dusts, and vapors. Do not use this product in a damp or wet
location.
4. Avoid unintentional starting. Make sure you are prepared to begin work before
turning on the tool.
5. Never leave the tool unattended when it is plugged into an electrical
outlet. Turn off the tool, and unplug it from its electrical outlet before leaving.
6. Always unplug the tool from its electrical outlet before performing and
inspection, maintenance, or cleaning procedures.
7. Prevent eye injury and burns. Wearing and using the approved personal safety
clothing and safety devices reduce the risk for injury.
a. Wear the approved safety impact eye goggles with a welding helmet featuring
at least a number 10 shade lens rating.

b. Leather leggings, fire resistant shoes or boots should be worn when using
this product. Do not wear pants with cuffs, shirts with open pockets, or any
clothing that can catch and hold molten metal or sparks.

41
EN
c. Keep clothing free of grease, oil, solvents, or any flammable substances.
Wear dry, insulating gloves and protective clothing.

d. Wear an approved head covering to protect the head and neck. Use
aprons, cape, sleeves, shoulder covers, and bibs designed and approved for
welding and cutting procedures.

e. When welding/cutting overhead or in confined spaces, wear flame resis


tant ear plugs or ear muffs to keep sparks out of ears.

8. Prevent accidental fires. Remove any combustible material from the work area.

a. When possible, move the work to a location well away from combustible;
protect the combustibles with a cover made of fire resistant material

b. Remove or make safe all combustible materials for a radius of 35 feet (10 meters)
around the work area. Use a fire resistant material to cover or block all open
doorways, windows, cracks, and other openings.

c. Enclose the work area with portable fire resistant screens. Protect com
bustible walls, ceilings, floors, etc., from sparks and heat with fire resistant covers.

d. If working on a metal wall, ceiling, etc., prevent ignition of combustibles on
the other side by mobbing the combustibles to a safe location. If relocation
of combustibles is not possible, designate someone to serve as a fire watch,
equipped with a fire extinguisher, during the welding process and for at least
one half hour after the welding is completed.

e. Do not weld or cut on materials having a combustible coating or combus
tible internal structure, as in walls or ceilings, without an approved method
for eliminating the hazard.

f. Do not dispose of hot slag in containers holding combustible materials.
Keep a fire extinguisher nearby and know how to use it.

42
EN
g. After welding or cutting, make a thorough examination for evidence of fire.
Be aware that easily visible smoke or flame may not be pre sent for some time
after the fire has started. Do not weld or cut in atmospheres containing

h. Dangerously reactive or flammable gases, vapors, liquids, and dust.



i. Provide adequate ventilation in work areas to prevent accumulation of flam
mable gases, vapors, and dust. Do not apply heat to a container that has held an
unknown substance or a combustible material whose contents, when heated, can
produce flammable or explosive vapors. Clean and purge containers before apply-
ing heat. Vent closed containers., including castings, before prehe ating, welding, or
cutting.

WARNING
INHALATION HAZARD: Welding and Plasma Cutting Produce
TOXIC FUMES.

Exposure to welding or cutting exhaust fumes can increase the risk of de-
veloping certain cancers, such as cancer of the larynx and lung cancer. Also,
some diseases that may be linked to exposure to welding or plasma cutting
exhaust fumes are:
a. Early onset of Parkinson’s Disease
b. Heart disease
c. Ulcers
d. Damage to the reproductive organs
e. Inflammation of the small intestine or stomach
f. Kidney damage
g. Respiratory diseases such as emphysema, bronchitis, or pneumonia

Use natural or forced air ventilation and wear a respirator approved by


NIOSH to protect against the fumes produced to reduce the risk of develo-
ping the above illnesses.

9. Avoid overexposure to fumes and gases. Always keep your head out of the
fumes. Do not breathe the fumes. Use enough ventilation or exhaust, or both, to keep

43
EN
fumes and gases from your breathing zone and general area.

• Where ventilation is questionable, have a qualified technician take an air


sampling to determine the need for corrective measures.
Use mechanical ventilation to improve air quality. If engineering controls are
not feasible, use an approved respirator.
• Work in a confined area only if it is well ventilated, or while wearing an air-
supplied respirator.
• Follow OSHA guidelines for Permissible Exposure Limits (PEL’s) for various
fumes and gases.
• Follow the American Conference of Governmental Industrial Hygienists re
commendations for Threshold Limit Values (TLV’s) for fumes and gases.
• Have a recognized specialist in Industrial Hygiene or Environmental Services
check the operation and air quality and make recommendations for the speci
fic welding or cutting situation.

10. Always keep hoses away from welding/cutting spot. Examine all hoses and
cables for cuts, burns, or worn areas before each use. If any damaged areas are found,
replace the hoses or cables immediately.

11. Read and understand all instructions and safety precautions as outlined
in the manufacturer’s Manual for the material you will weld or cut.

12. Proper cylinder care. Secure cylinders to a cart, wall, or post, to prevent them
from falling. All cylinders should be used and stored in an upright position. Never drop
or strike a cylinder. Do not use cylinders that have been dented. Cylinder caps should
be used when moving or storing cylinders. Empty cylinders should be kept in specified
areas and clearly marked “empty.”

13. Never use oil or grease on any inlet connector, outlet connector, or cy-
linder valves.

14. Use only supplied Torch on this Inverter Air Plasma Cutter. Using compo-
nents from other systems may cause personal injury and damage components within.

15. People with pacemakers should consult their physician(s) before using
this product. Electromagnetic fields in close proximity to a heart pacemaker could
cause interference to, or failure of the pacemaker.

44
EN
16. USE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your extension cord is in
good condition. When using an extension cord, be sure to sue one heavy enough to
carry the current your product will draw.
An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. A 50 foot extension cord must be at least 12 gauges in diameter, and a
100 foot extension cord must be at least 10 gauges in diameter. If in doubt, use the next
heavier gauge. The smaller the gauge number, the heavier the cord.

45
EN

Provided equipment
S-AC 315P + 200P / S-WIGMA 200P + 250P + 200 + 250
S-MMA 180Pi + 200Pi + 250Pi

1 2 3

6
7

1. Bag 5 .Collet 2,0mm


2. Brush Collet 2,4mm
3. 3.5 m mass clamp Collet 3,2mm
4. Maske collets housings
with 3 different ceramic nozzles (5, 6, 7) short and
long cap
6. 3.5 m electrode holder
7. WIG burner

* WIG burner for MMA series is not available within the scope of delivery. It is optionally
available upon request.

46
EN

CERTIFICATES – WIG SEP-200 welder has been manufactured


RoHS
in accordance with CE and RoHS certificates. It guarantees long
life time and high quality of the device.

The welder uses MOS-FET technology. This Questa


technology (as no
MOSFeT
Il saldatore utilizza la tecnologia MOS-FET. tecnologia
(come nessun'altra) assicura la massima efficienza. Rispetto
other) ensures the highest efficiency. In comparison to the cur- alla
quantità di consumo attuale, raccogliamo una quantità di potenza
rent consumptionQuesto
sproporzionata. amount si we gather
traduce over-proportional
in un'efficienza power
del 93%! La
amount. This results in the efficiency of 93%! Welding
corrente di saldatura è molto stabile e assicura una perfetta current
is very stable
saldatura and itGrazie
a fusione. ensuresallaperfect fusion
tecnologia weld. Thanks
MOS-FET, to the
la macchina
è leggera e compatta.
MOS-FET technology, the machine is light and compact.

HF ACCENSIONE
HIGH FREQUENCY AD ALTA FREQUENZA
IGNITION = questa
= this notion nozione the
determines
determina l'innesco senza contatto dell'arco elettrico con l'uso
non-contact initiation
dell'alta frequenza. of the electric
Permette arc with
di generare the usage
un chiaro of high
preliminare
frequency. It makes
punto it possible
della to generate
saldatura clear preliminary
per fusione.
point of the fusion weld.

HOTSTART
HOTSTART==this function
questa makes
funzione it possible
permette to initiateunanarco
di innescare elec-
tric arc inincase
elettrico casoofdiproblematical electrodes,
elettrodi problematici, because
perché the ignition
la tensione di
accensione è aumentata. Dopo l'ignitron, il dispositivo passa
voltage is increased. After the ignitron, the device automatically
automaticamente alla tensione della modalità di saldatura.
HOTSTART
switches to the welding mode voltage.

ANTI-STICK
ANTI-STICK= =questa funzioneprevents
this function previene electrode
la bruciatura degli be-
burn-up,
elettrodi, perché l'intensità della corrente sarà automaticamente
cause the current intensity will be automatically decreased.
diminuita.

INERT
GAS GAS ==for
INERTO WIG
per / TIG welding
la saldatura WIG it is necessary
/ TIG to use inert
è necessario
utilizzare gas inerte
gas (e.g. argon). (per esempio argon).
GAS

47
EN

FANS = very efficient


VENTILATORI fans ensure
= dei ventilatori moltothe optimal
efficienti heat release
assicurano during the
il rilascio
welder operation.
ottimale del calore durante il funzionamento del saldatore.

0.
On Switch-key
Interruttore / Breaker switch
Off
1.
WIG/TIG = in opposizione alla saldatura dei metalli nella cortina di
WIG/TIG
gas MIG/MAG, = in opposition
durante lato the metals
saldatura conwelding in MIG/MAG
il metodo WIG, l'arcogas cur-
tain, during welding with WIG method, the electric arc appears
elettrico appare tra l'elettrodo wolframico infusibile e il materiale between
the infusible
saldato. Per la wolframic
protezione electrode and the welded
dell'elettrodo material.
wolframico For the pro-
e della
tection of athe
saldatura wolframic
fusione, electrode
si usano gasand the fusion
neutri come weld,
argontheo neutral
elio o gases
miscele
as argondior gas non ossidabili.
helium La saldatura
or non-oxidizable con metodo
gas mixtures WIG
are used. può
Welding
essere utilizzata per tutti i metalli saldati. La selezione del tipo di
with WIG method may be used for all welded metals. Selection of the
corrente, polarizzazione e gas di cortina dipende dal tipo di metallo
type of Questo
saldato. current, dispositivo
polarization utilizza
and curtain gas depends
la maniglia on the welded
di saldatura
metal type.This
(bruciatore) device
- WIG, che uses
è the welding handle (burner) – WIG, which is
equipped withcon
equipaggiato the l'elettrodo
wolframic electrode,
wolframico, argon curtain
l'ugello di gas release
rilascio delnozzle
gas
and the
argon fluxing agent,
e l'agente depending
di flessione, on the welded
a seconda material.saldato.
del materiale Our welding
I
nostri specialisti della tecnologia di saldatura raccomandano
technology specialists recommend red wolframic electrodes for steel gli
elettrodi rossi per l'acciaio e l'acciaio prezioso, quelli verdi per
and precious steel, green ones for aluminum, black ones for steel and
l'alluminio, quelli neri per l'acciaio e la ghisa, quelli dorati e grigi per
cast iron, gold
applicazioni and grey Aones
universali. for universal
seconda applications.
dello spessore dellaDepending
piastra on
metallica, si raccomandano i seguenti elettrodi wolframici: are re-
the metal plate thickness, the following wolframic electrodes
- commended:
piastra metallica sottile 0,5-1 mm = elettrodo 1,6 mm
- piastra metallica, spessore di 1-6mm = elettrodo 2,4 mm
- thin
piastra metallica
metal spessa
plate 0.5-1 mm - 6 mm = elettrodo 3,2 mm
metal plate, thickness of 1-6mm
Nel caso degli ugelli a gas, raccomandiamo la dimensione di 7
thick metal
pollici platedelle
nell'area - 6 mm
applicazioni universali e la dimensione di 5
nell'area della saldatura di precisione.
= electrode 1.6 mm = electrode 2.4 mm = electrode 3.2 mm

In case of gas nozzles we recommend the size of 7 in within the area of


universal applications and size of 5 within the area of precise welding.

48
EN

MMA==saldatura
MMA electric arc
ad welding (E-Hand/MMA)
arco elettrico (E-Hand/MMA)is oneè of
unothe
deiearliest
primi metodi
di saldatura di oggetti metallici; è anche in uso al giorno d'oggi. Saldatura
methods of metal objects welding; it is also in use nowadays. Welding
l'energia è generata dall'arco elettrico tra l'elettrodo consumabile e
energy is generated
l'elemento saldato. by the electric arc between the consumable elect-
rode and welded element.

2.
AC/DC = while using inverter, it is possible to weld with direct cur-
rent (DC) or alternate current (AC) at the value of 200 A at 60% of
make-time. Thanks to this, the machine may weld almost every metal.
The alternate current is used for welding light metals (as aluminum or
titanium). For welding most of other metals (as constructional steel
and free-machining steel) we use direct current.
3.
Two-cycles MODE
Two-cycles MODE == ilwelding
processo process is being
di saldatura launched
viene bypremendo
avviato pressing il
the burner’s
tasto switch-keydel
di commutazione andbruciatore
afte0072 eitsdopo0072
release, the function
il suo DOWN
rilascio, viene
avviata la funzione DOWN SloPe. Se nella fase doWn SloPe o PoSt tIMe
SLOPE is initiated. If in DOWN SLOPE or POST TIME phase, the
si preme di nuovo il pulsante del bruciatore, il processo di saldatura viene
burner’s button
nuovamente is pressed again, the welding process is again started.
avviato.
Four-cycles MODE
Four-cycles MODE == ilwelding
processoprocess is beingviene
di saldatura launched by premendo
lanciato pressing il
pulsante del bruciatore
the burner’s button andeitsla sua
againnuova
presspressione
results in provoca
DOWNl'inizio
SLOPEdella fase
phase
DOWN SLOPE.
start.

4.
Pulsation function switch-key = Additional pulsation function makes it
possible to prove more energy without the necessity to significantly
increase the temperature in the welded element.

5.
FOOT-OPERATED SWITCH = the welder may be switched on
with foot-operated pedal. An additional equipment is available at the
manufacturer’s site.

49
EN
6.
UP SLOPE = automatic, stepless increase of the electric current inten-
sity at the initialization of the electric arc in order to avoid fusions. This
function is adjusted within “second” intervals.

7.
CURRENT==regolazione
CURRENT main current adjustment
della from 10 toda250
corrente principale 10 A.
a 200 A.

8.
BASE CURRENT = low current. This function acta only at switched
on pulsation It is used for switching the current between main current
(CURRENT) and low current during pulsation welding.

9.
DOWN SLOPE = automatic, stepless decrease of the electric current
intensity at the decay of the electric arc in order to avoid fusions. This
function is adjusted within “second” intervals.

10.
AC AC FQ = this function is significant only for aluminium welding. It
makes it possible do adjust the frequency which is important factor in
case of welding aluminium metal plates of a various thicknesses and in
particular: for welding thin aluminium metal plates.

11.
START CURRENT = initial current. It acts only with switched on 4T
function. This function is used for adjusting the initial current in order
to properly initiate electric arc. UP SLOP function will increase the
current up to the working value and it will protect material against
fusion.

50
EN

12.
PULSE FQ = this function means the frequency in time unit
(for impulse welding)

13.
PULSE WD = current intensity for the particular phase (bottom and
top value of the current intensity for the impulse value).

14.
CRATER = end current. It acts only with switched on 4T function. This
function is used to select proper end current of welding in order to
extract the fusion weld properly. Main welding current is to be gradu-
ally decreased by the Down Slope function down to the end current
value. This function saves the material and it protects against fusion.

15.
POST TIME = gas access time after the decay of the electric arcis
adjusted in second intervals. The adjusting function for this time value
is significant for the fused fusion weld which has to be cooled and pro-
tected against oxidation after finishing the welding process.

16.
CLEAN WD = adjustment of the positive and negative current in or-
der to achieve appropriate fusion penetration of the fusion weld. This
function is applicable only for aluminum welding.

51
EN

CONDUITS CONNECTORS:

17.
MMA connection
Collegamento MMA

18 +19
TIG / WIG connector
Collegamento TIG / WIG

20.
Foot-operated connector

21.
Mass conduit connector
Collegamento conduttori di massa

22.
LED display
Display LED== itvisualizza
displays the current
il valore valuedell'intensità
attuale of the current intensity
corrente

23.
Overloading
Luce / failure /=guasto
di Sovraccarico the lamp
= lalights up insicase
lampada of two
accende in cases:
due casi:
-a)
a) Guasto della macchina, non può essere
Machine failure, it can not be operated. azionata.
- b) Il saldatore ha superato il tempo di sovraccarico standard, passa alla
modalità Welder
b) exceeded
di emergenza e poithe standardSignifica
si spegne. overloading
che iltime, it switches
dispositivo into
si spegne
the emergency
come mode
risultato del and next
controllo della–temperatura
it turns off. It means,
e del that the device goes
surriscaldamento.
off as a result of temperature and overheating control.

52
EN

During this
Durante questoprocess, the warning
processo, la spia dilamp lights-up on
avvertimento the frontsul
si accende panel. In such
pannello
frontale. In questo caso non è necessario estrarre la spina dalla
case it is not necessary to pull the plug from the socket. In order to cool presa. Per
raffreddare il dispositivo, la ventola può ancora funzionare. Se la spia rossa
the si
non device, the fan
accende, may still
significa cheoperate. If theèred
il dispositivo lamp does
raffreddato allanot light up, it di
temperatura
meansethat
lavoro puòthe device
essere is cooled
utilizzato down to the working temperature and it
di nuovo.
can be used again.

24.

GAS Gas / air connection


Collegamento gas/aria

AIR

25.
Earthing
Messa = at the
a terra rear
= sul latoside of eachdiand
posteriore ognievery welderc'èthere
saldatrice is a boltcon
un bullone with
la
earthing marking. Before starting, the device has to be earthed with the
marcatura di messa a terra. Prima di iniziare, il dispositivo deve essere
messo a terra con il condotto la cui sezione non può essere inferiore a 6
conduit which cross section can not be smaller than 6 mm. It could pro-
mm. Potrebbe proteggere dalla perdita di tensione.
tect against voltage loss.

26.
Power supply indicator = after switching on the machine, this control
lamp lights-up.

53
EN
S-AC 315P

22 23 6 7 8 9 10

15 16
11 12 13 14
4 5
1 2 3

24

21
25 20
19
17 18

Three-phase current = the device is supplied from the three-phase


voltage source (380 V +/- 10%).

3 PH

54
EN

The S-AC 315P device is equipped with water hose.

Water connection:

55
EN
Technical data
S-AC 315P S-AC 200P
Input voltage 400V, 3 phase 230V, 1 phase
Frequency 50/60 Hz 50/60 Hz
Input efficient current /max. 18/22A 14.7/20.4A
Stationary voltage 96V 70V
Housing safety class IP215 IP215
Insulation class F F
Overvoltage fuse YES YES
Cooling Fan Fan
Switches of 2 and 4 cycles YES YES
Gas solenoid valve YES YES
Make-time ED 100% 250A 154A
Make-time ED 60% 315A 200A
Welding current DC WIG 20 - 315A 5 - 200A
Welding current AC WIG 20 - 315A 20 - 200A
Welding current E-Hand 20 - 250A 10 - 160A
WIG Ignition High frequency High frequency
Impulse current 20 - 315A 20 - 200A
Impulse frequency 0.5 - 25Hz 0.5 - 25Hz
Pulse duration 0,1 - 0,9 (10 - 90%) 0,1 - 0,9 (10 - 90%)
Gas inflow time 1-10 sec. 1-10 sec.
Current increase (up-slope) 0-10 sec. 0-10 sec.
Current decrease (down- 0-10 sec. 0-10 sec.
slope)
WIG electrode diameter 1-4 mm 1 - 3.2 mm
MMA electrode diameter 1-5 mm 1-4 mm
Remote service regulator YES YES
connector
AC frequency 20 - 100Hz
Hail removing current SP 30 -70% 30-70%
ARC Force YES YES
Hot-Start/Anti-Stick (E-Hand) YES YES
Made in accordance with EN 60974-1 EN 60974-1
EG conformity CE CE
Net weight 42 kg 25 kg
Dimensions LxHxW (mm) 570x370x530 mm 325x365x510 mm
56
EN
S-AC 200P

24
25

Standard supply voltage = the welder is supplied by 230 V voltage


from the single-phase socket (230V +/- 10%).

1 PH

57
EN
S-WIGMA 200 + 250

24

25

Standard disupply
Tensione voltage =standard
alimentazione the welder= laissaldatrice
supplied by 230alimentata
viene V voltage
from
con thetensione
una single-phase
di 230socket
V dalla(230V
presa+/- 10%). (230V +/- 10%).
monofase

1 PH
Welding with
Saldatura direct current
con corrente DCDC
continua WIG:
WIG: Direct current welding
La saldatura a corrente is used
continua
for welding è usata
alloyper saldare
steels acciai legati metals
and non-ferrous e metalli non
and itsferrosi
alloys.eThat
le sue
leghe. È così che è possibile saldare metalli come l'acciaio, l'acciaio
is how it ilisrame,
prezioso, possible to weld
l'ottone, metals
ecc., oltre alike steel,leggeri
metalli precious
come steel, copper,
l'alluminio
obrass, etc., beyond light metals like aluminum or titanium.
il titanio.

58
EN
Technical data

S-WIGMA 200 S-WIGMA 250


Input voltage 230V, 1 phase 230V, 1 phase
Frequency 50/60 Hz 50/60 Hz
Input current 16A 19A
Stationary voltage 60v 70V
Housing safety class IP21S IP21S
Insulation class F F
Overvoltage fuse YES YES
Cooling Fan Fan
Gas solenoid valve YES YES
WIG make-time ED 200A/ 60% ED 250 A/ 60%
WIG make-time ED 162A/ 100% ED 186 A/ 100%
Welding current WIG 5 - 200A 5 - 250A
Welding current E-Hand 5 - 200A 5 - 250A
WIG electrode diameter 1 - 3.2mm 1 - 3.2mm
E-Hand electrode diameter 1 - 4mm 1 - 4mm
Gas inflow time 1-10 sec. 1-10 sec.
Hot-Start/Anti-Stick (E-Hand) YES YES
Made in accordance with EN 60974-1 EN 60974-1
EG conformity CE CE
Net weight 9.0 kg 10.0 kg
Dimensions LxHxW (mm) 370x150x300 370x150x300

59
EN
S-WIGMA 200P + 250P

24

25

Standard supply voltage = the welder is supplied by 230 V voltage


from the single-phase socket (230V +/- 10%).

1 PH
Welding with direct current DC WIG: Direct current welding is used
for welding alloy steels and non-ferrous metals and its alloys. That
is how it is possible to weld metals like steel, precious steel, copper,
brass, etc., beyond light metals like aluminum or titanium.

60
EN
Technical data

S-WIGMA 200P S-WIGMA 250P


Input voltage 230V, 1 phase 230V, 1 phase
Frequency 50/60 Hz 50/60 Hz
Input current T 16A T 19A
Stationary voltage 60V - 80V 70V - 90V
Housing safety class IP21S IP21S
Insulation class F F
Overvoltage fuse YES YES
Cooling Fan Fan
Gas solenoid valve YES YES
WIG make-time ED 200A/ 60% ED 250 A/ 60%
WIG make-time ED 162A/ 100% ED 186 A/ 100%
Welding current WIG 5 - 200A 5 - 250A
Welding current E-Hand 5 - 200A 5 - 250A
TIG Ignition High frequency High frequency
MMA Ignition Contact Contact
WIG electrode diameter 1 - 3.2mm 1 - 3.2mm
E-Hand electrode diameter 1 - 4mm 1 - 4mm
Gas inflow time 1-10 sec. 1-10 sec.
Impuls current 5 - 200A 5 - 250A
Pulse duration (pulse width) 0,1 - 0,9 (10 - 90%) 0,1 - 0,9 (10 - 90%)
Impulse frequency 0.5 - 25Hz 0.5 - 35Hz
Hot-Start/Anti-Stick (E-Hand) YES YES
Made in accordance with EN 60974-1 EN 60974-1
EG conformity CE CE
Net weight 15 kg 16 kg
Dimensions LxHxW (mm) 430x210x320 430x210x320

61
EN
S-MMA 180PI + 200PI + 250PI
Front view Rear view

0 26
7 1
23

18/19 21

IGbT Insulated Gate Bipolar Transistor is the semiconducting


element which is more and more often used in high power
electronic systems. This element compounds the advantages of
bipolar transistor (good conduction conditions, high blocking
voltage, good workmanship) and unipolar transistor (initiation
at low power loss). Also the short circuit resistance may be
treated as the advantage, because the IGBT limits the load
current. IGBT are the another phase of vertical MOSFET
systems development.

Standard supply voltage = the welder is supplied by 230 V voltage


from the single-phase socket (230V +/- 10%).
1 PH
62
EN
Technical data

Article S-MMA-180PI S-MMA-200PI S-MMA-250PI


Device condition NEW NEW NEW
AC frequency (Hz) 50/60 50/60 50/60
Input voltage 230V, 1 phase 230V, 1 phase 230V, 1 phase
Stationary voltage (V) 56 62 62
Adjusted welding cur- 20-180 20-200 20-250
rent (A)
Make-time (%) 80% 80% 80%
For the electrode 1.6 - 4.0 mm 1.6 - 4.0 mm 1.6 - 4.0 mm
Weight (KG) 6 kg 6kg 6 kg
Dimensions (mm) 390x125x240 390x125x240 390x125x240
Protection class: IP21 IP21 IP21
Insulation class B B B

TIG burner’s conduit is not supplied within the scope of the deliver. It is optionally
available.

63
EN
START
Primo-UP
utilizzo:

A.
A. Unpacking
Disimballaggio
Disimballare tutti gli articoli dal pacco e assicurarsi che tutti gli articoli, specificati
Unpack all items
nell'ambito from the package
della consegna, and ensure that all items, specified within the
siano presenti.
scope of the delivery are present.
B. Ambiente di lavoro
È necessario assicurare una buona ventilazione nell'area di lavoro. Il dispositivo è
raffreddato dalla ventola che assicura il raffreddamento di tutti i sottoinsiemi interni del
B. Work environment
dispositivo.
(Suggerimento! Le protezioni devono essere installate in modo tale che i fori di
It is necessary to ensure well ventilation within the working area. The device is cooled
ventilazione possano essere situati sul lato anteriore del dispositivo) Per lasciare un po'
by the fanper
di spazio which ensures
la pulizia e ilcooling for all internal
raffreddamento, subassemblies
il dispositivo dovrebbe of essere
the device.
posizionato
entro una distanza di almeno 15 cm (da ogni lato) da altri oggetti. Se il dispositivo non
(Tip! The guards must be installed in such way that the vent holes could be located
è raffreddato in modo efficace, il tempo di fabbricazione diminuisce.
at
C.the front side ofdei
Collegamento thecavi
device) In order to leave some space for cleaning and cooling,
di tensione
Ognidevice
the dispositivo
shouldè be
dotato di unwithin
located cavo di
thealimentazione
distance of atche gli 15
least fornisce la tensione
cm (from each side)
elettrica. Se il dispositivo è collegato alla fonte di corrente con una tensione superiore
from other objects.
alla tensione nominaleIf the device is not efficiently
di alimentazione o se vienecooled, theuna
collegata make-time decreases.
fase impropria, si
possono verificare gravi danni alla macchina. Il dispositivo che è stato danneggiato in
tale corso non è soggetto a riparazione secondo i termini della garanzia.

C. Conduits connection
Each device is equipped with feeder cable which supplies it with electric voltage. If
the device is connected to the current source with the voltage exceeding supply
rated voltage or improper phase is connect, it may result in serious damage of the
machine. The device which has been damages in such course does not subject to
repair under the warranty terms.
 

D. WIG-welding
D. Saldatura WIG
The handle has to be take by the hand. Unto the black closing cap. Next, it is necessa-
La maniglia deve essere presa a mano. Al tappo nero di chiusura. Successivamente, è
ry to insertinserire
necessario wolframic electrode
l'elettrodo into the
wolframio collet.
nella Next
pinza. Poiput the housing
mettere onto thesulla
l'alloggiamento collet
pinza e stringere la testa del supporto
and tighten the holder head (Nozzle). (ugello).

64
EN
INSTRUCTION al
Introduzione OFfunzionamento
OPERATION
TIG-welding
SALDATURA TIG
Clearing the
Liberare station before
la stazione welding.
prima della saldatura.
La saldatura TIG è molto sensibile alla
The TIG-welding is very sensitive about the contaminazione
surface (which is to bedella superficie
welded) contami-
(che deve essere saldata). Per questo motivo, prima di saldare si
nation. For this reason, before welding you have to remove rests of paints and greases
devono rimuovere i resti di vernici e grassi
as well as the oxidized layer from the surface which will be welded.
così come lo strato ossidato dalla superficie che sarà saldata.

Saldatura
DC TIG-weldingTIG DC
- Collegare il tubo del gas alla presa di alimentazione del gas alla

saldatrice.Connect the gas hose to the gas to welder supply socket.
-• Collegare il tubo
Connect thedel
gas gas
hose alla pistola
to the digun
welding saldatura e alla
and to the argonpresa
supplydi
alimentazione dell'argon (alla pistola).
- Collegare
(to the gun) socket.
il pezzo da saldare al morsetto di massa della saldatrice,
uscita

(+).
Connect weld piece to the mass clamp in welder, outlet (+).
- Collegare la spina del manico di saldatura all'asta di controllo dell'arco
e• dell'argon.
Connect the welding handle plug to the arc and argon control rod.

Prova del gas: Controllare il collegamento dell'alimentazione elettrica e


Gas test:laCheck
attivare the connection of the electric supply and switch on the voltage.
tensione.
Aprire
Open the la valvola (regolatore)
valve (regulator) della
of bottle withbombola
argon and con
switch argon e accendere
on flow meter. Gun il
flussometro. Si deve premere il tasto dell'interruttore
switch-key has to be pressed and you have to select an appropriate gas della pistola e si
flow. The
deve selezionare un flusso di gas appropriato. Il tasto dell'interruttore
inflow switch-key has to be released and the gas inflow will be automatically stopped
di
afflusso deve essere rilasciato e l'afflusso di gas si arresta
after several seconds. In case of using the high frequency ignition, the wolframic elec-
automaticamente dopo alcuni secondi. In caso di utilizzo
trode has to be retracted
dell'accensione ad alta2-3 mm from the
frequenza, weld piece.
l'elettrodo Next, after switching
wolframico deve essere on the
switch-key,
ritirato themm
a 2-3 arc will
dalbepezzo
triggered.
da saldare. In seguito, dopo aver acceso il
tasto di accensione, l'arco sarà
The switch off will result in the reduction innescato.
of electric current intensity and the arc will
Lo spegnimento comporterà la riduzione
no longer be active. The blowing shaft can not decay dell'intensità della corrente
before the electric arc switch off.
elettrica e l'arco non sarà più attivo. L'albero di soffiaggio non può
Gas must cool down the fusion weld as it will not become oxidized. After finishing
decadere prima dello spegnimento dell'arco elettrico.
Ilthe
gas welding
deveprocess, you have
raffreddare to switch offper
la saldatura thefusione
argon supply
per button
evitareonche the si
bottle and
ossidi.
the welder
Dopo aversupply.
finito Pulling the electric
il processo supply plugdevi
di saldatura, whenspegnere
the electricil supply switch
pulsante di is
on is prohibited.
alimentazione dell'argon sulla bottiglia e l'alimentazione del saldatore. È
proibito tirare la spina di alimentazione elettrica quando l'interruttore di
alimentazione elettrica è acceso.

65
EN

Manual welding
Saldatura manuale with the
conelectrode
l'elettrodo
-• Collegare
Connect the E-Hand
la guaina E-Handconduit al to thenegativo
polo negative pole
(-).(-).
-• Impostare
Set the current intensity regulator at the properall'intensità
il regolatore di intensità di corrente intensity adeguata (il
regolatore di intensità di corrente d'impulso è in posizione inferiore).
(the impulse
Selezionare currentsecondo
la corrente intensity regulator
la formula is inempirica:
lower position). Select current
I=40d,

dove d in
è ilaccordance
diametrowith empirical formula: I=40d,
dell'elettrodo.
- Collegamento positivo
where d is the electrode e negativo
diameter.durante il processo di saldatura.
- La saldatrice deve essere collegata alla presa di alimentazione elettrica
e• accendere
Positivel'interruttore
and negative connection
principale.during the welding process.
-• È necessario
The welder has to l'attenzione
portare be connected sull'intensità
to the electric supply socket
relativa del and turn main
canone di
saldatura
e sul
switch on.relativo tempo
The control lampdiwill
esecuzione
light. del saldatore.
- Il sovraccarico può provocare danni. Si può evitare questo.
• It is necessary to bring the attention to the relative intensity of welding cur
- Dopo aver terminato il funzionamento del dispositivo, è necessario

lasciare rent and the relative
il dispositivo per welder’s make-time. e poi - spegnere
il raffreddamento
• The overloading may result in damages.You can avoid this.
l'alimentazione
• After finishing the device operation, it is necessary to leave the device for
cooling and then – switch off the supply.
Manutenzione
La pistola deve essere controllata per l'usura, le crepe o i condotti
MAINTENANCE
scoperti. Tutti gli elementi usurati devono essere riparati o sostituiti prima
The prossimo
del gun has to be checked for wear,
funzionamento cracks
del or bare conduits.
dispositivo. L'ugelloAlldella
wornpistola
elements have
to be repairedusurato
fortemente or replacedpuòbefore next operation
provocare of the device.
una diminuzione Strongly
della worn di
velocità gun
nozzle may result in the decrease of welding speed, voltage drop
saldatura, una caduta di tensione e una linea di taglio del materiale nonand uneven material
cutting line. The
uniforme. gun nozzle
L'ugello dellastrongly
pistolaworn symptomusurato
fortemente is the extended
sintomo or ètoo big hole.
il foro
esteso
External o troppo
part of thegrande.
electrode should not be located deeper than 3.2 mm. Check the
La parte
screw esterna
thread if theredell'elettrodo
is problem withnon deve protective
tightening essere situata
cap. più in profondità
di 3,2 mm. Controllare la filettatura della vite se c'è un problema con il
serraggio del cappuccio di protezione.
Weekly maintenance
Manutenzione settimanale:
Check if the room ventilation works properly.
Verificare se la stanza di lavoro è adeguatamente ventilata

66
INSTRUKCJA OBSŁUGI
S-AC 315P + 200P / S-WIGMA 200P + 250P + 200 + 250
S-MMA 180PI + 200 PI + 250 PI

s t am o s g e r ma n y
PL

INSTRUKCJA OBSŁUGI
S-AC 315P + 200P / S-WIGMA 200P + 250P + 200 + 250
S-MMA 180PI + 200PI + 250PI

68
PL
Spis treści
Wskazówki bezpieczeństwa

Definicja spawania łukiem elektrycznym

Wyposażenie dodatkowe

Cechy urządzeń

Wykaz funkcji

Opis spawarki S-AC 5P

Podłączenie wody S-AC 315P

Dane techniczne S-AC 315P / 200P

Opis spawarki S-AC 200P

Opis spawarki S-WIGMA 200 + 250

Dane techniczne S-WIGMA 200 + 250

Opis spawarki S-WIGMA 200P + 250P

Dane techniczne S-WIGMA 200P + 250P

Opis spawarki S-MMA 180 PI / 200 PI/ 250 PI

Dane techniczne S-MMA 180 PI / 200 PI/ 250 PI

Uruchomienie

69
PL
Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie zapoznać się z
instrukcją urządzenia i przestrzegać poniższych wskazówek:
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi i urządzeniem.
Ze względu na bezpieczeństwo własne oraz osób postronnych należy przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa i zawartych w instrukcji wytycznych.
Osobą poniżej 18 roku życia jak również osobą, które nie zapoznały się z instrukcją
obsługi nie wolni eksploatować urządzenia.
Urządzenie nie wolno używać niegodnie z przeznaczeniem.

UWAGA
• należy zadbać o bezpieczeństwo własne i osób postronnych zapoznając się i
postępując dokładnie z wytycznymi użytkowania urządzenia.
• do uruchomienia, użytkowania, obsługi i naprawy urządzenia wolno dopuszczać
wyłącznie osoby wykwalifikowane.
• do urządzenia w trakcie jego użytkowania nie wolno dopuszczać osób
postronnych, w tym przede wszystkim osób nieletnich.

CIĘCIE może wywołać ogień lub eksplozje.


Strumień plazmy wyrzuca na zewnątrz rozżarzone cząsteczki metalu lub iskry. Gorące
cząsteczki metalu, iskry, rozgrzany element lub gorący palnik mogą spowodować
pożar. Należy dlatego dokładnie sprawdzić otoczenie miejsca pracy pod kątem
bezpieczeństwa.
• Należy w promieniu 10,7 m od palnika usunąć wszystkie materiały palne.
• Jeżeli jest to niemożliwe, to materiały palne należy przykryć odpowiednią
powłoką.
• Zabronione jest spawanie w miejscach, w których może dojść do zapłonu
materiałów łatwopalnych.
• Należy zastosować środki bezpieczeństwa przed snopem iskier oraz
rozżarzonymi cząsteczkami metalu.
• Należy zwrócić uwagę na to, że iskry lub gorące odpryski metalu mogą
przedostać się przez szczeliny lub otwory.
• Należy zwracać baczną uwagę na łuk elektryczny oraz mieć w bliskim zasięgu
gaśnicę.

70
PL
Nie wolno spawać w pobliżu zbiorników lub beczek z substancjami
łatwopalnymi.
Kabel zasilający należy podłączyć do najbliżej położonego gniazda i ułożyć w sposób
praktyczny i bezpieczny. Należy unikać niedbałego rozłożenia kabla w pomieszczeniu
na niezbadanym podłożu, co może doprowadzić do porażenia elektrycznego lub
pożaru.

Nie wolno spawać w pobliżu materiałów/zbiorników, które zawierają sub-


stancje łatwopalne. Materiały łatwopalne lub zbiorniki należy usunąć lub
dokładnie wypróżnić.
• Zabronione jest spawanie w atmosferze zawierającej cząsteczki palne lub opa-
ry substancji wybuchowych.
• Nie wolno spawać zbiorników pod ciśnieniem, przewodów instalacji
ciśnieniowej lub zasobników ciśnieniowych.
• Spawanie zbiorników z materiałem łatwopalnym jest zabronione.

Podczas spawania należy mieć na sobie czystą, niezaolejoną odzież


ochronną np.: rękawice skórzane, grubą koszulę, spodnie bez zawiniętych
nogawek, wysokie buty oraz kaptur ochronny.
• Stanowisko spawalnicze należy umiejscowić z dala od powierzchni
łatwopalnych.
• Przed rozpoczęciem spawania należy pozbyć się przedmiotów łatwopalnych
lub wybuchowych takich jak zapalniczki na propan butan, czy zapałki.
• Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy dotyczących
prac spawalniczych oraz wyposażyć stanowisko pracy w odpowiednią gaśnicę.
• Zetknięcie się z elektrycznie naładowanymi elementami może spowodować
porażenie elektryczne lub ciężkie poparzenie.
• Łuk elektryczny oraz obszar roboczy są podczas przepływu prądu naładowane
elektrycznie.
• Obwód wejściowy oraz wewnętrzny obwód prądowy urządzenia znajdują się
również pod napięciem przy włączonym zasilaniu.
• Nieprawidłowe podłączenie uziemienia urządzenia może spowodować
zagrożenie życie lub zdrowia.

71
PL
PORAŻENIE ELEKTRYCZNE JEST NIEBEZPIECZNE dla życia i zdrowia.
• Nie wolno dotykać elementów znajdujących się pod napięciem elektrycznym.
• Należy nosić suche, niepodziurawione, izolowane rękawiczki oraz odzież
ochronną.
• Należy stosować maty izolacyjne lub inne powłoki izolacyjne na podłodze,
które są wystarczająco duże, żeby nie dopuścić do kontaktu ciała z
przedmiotem lub podłogą.
• Nie wolno dotykać łuku elektrycznego, jeżeli styka się on z przedmiotem lub
podłogą.
• Przed obsługą, czyszczeniem, lub wymianą elektrody należy wyłączyć dopływ
prądu elektrycznego.
• Przed instalacją lub obsługą należy wyłączyc zasilanie.
• Należy upewnić się, czy kabel uziemienia jest właściwie uziemiony, czy wtyk
jest właściwie połączony z uziemionym gniazdem.
• Zawsze należy dokładnie sprawdzić uziemienie.
• Przed przystąpieniem do podłączania wejścia należy wybrać właściwe
uziemienie.
• Należy upewnić się, czy kabel uziemienia jest właściwie uziemiony, czy wtyk
jest właściwie połączony z uziemionym gniazdem.
• Zawsze należy dokładnie sprawdzić uziemienie.
• Przed przystąpieniem do podłączania wejścia należy wybrać właściwe
uziemienie.
• Należy regularnie sprawdzać kable prądowe pod kątem uszkodzeń lub
braku izolacji. Kabel uszkodzony należy wymienić. Kabel należy wymienić
w przypadku wykrycia uszkodzenia. Pośpieszna naprawa izolacji może
spowodować śmierć lub utratę zdrowia.
• Urządzenie należy wyłączyć, jeżeli nie jest użytkowane.
• Kabel należy wymienić również w przypadku zauważenia śladów zużycia lub
miejscowych uszkodzeń.
• Kabla nie wolno zawijać wokół ciała.
• Przedmiot spawany należy właściwie uziemić.
• Wolno stosować wyłącznie wyposażenie w dobrym stanie.
• Uszkodzone elementy urządzenia należy naprawić lub wymienić.
• Podczas pracy na wysokościach należy używać pasów bezpieczeństwa.
• Wszystkie elementy wyposażenia oraz bezpieczeństwa powinny być

72
PL
przechowywane w jednym miejscu.
• Wyłączanie systemu bezpieczeństwa jest zabronione.
• Stosować wolno wyłącznie pistolety wymienione w instrukcji obsługi.
• W chwili załączenia wyzwalacza końcówkę pistoletu oraz łuk należy trzymać z
dala od ciała.
• Przymocuj kabel roboczy do właściwego metalowego styku elementu
spawanego (nie do elementu, który może odpaść) lub do stołu roboczego na
tyle blisko spawarki, na ile wydaje się to celowe.
• Zacisk roboczy należy zaizolować o ile nie jest połączony z przedmiotem
obrabianym, w celu uniknięcia kontaktu z metalem.

Po odłączeniu kabla zasilającego urządzenie może być jeszcze pod


ZNACZĄCYM NAPIĘCIEM.
Po wyłączeniu urządzenia oraz odłączeniu kabla napięciowego należy sprawdzić
napięcie na kondensatorze wejściowym i upewnić się, że wartość napięcia jest
równa zeru, w przeciwnym przypadku nie wolno dotykać elementów urządzenia.
Kondensatory należy sprawdzić zgodnie z wytycznymi w rozdziale obsługi
niniejszej instrukcji.

PORAŻENIE PRĄDEM ELEMKETRNYCZNTM może być śmiertelne.


Niezabezpieczone elementy prostownika mogą eksplodować w chwili włączenia
zasilania. Podczas obsługi prostownika należy zawsze stosować maskę ochronną oraz
ubranie robocze z długimi rękawami.

EKSPLODUJĄCE CZĘŚCI URZĄDZENIA mogą spowodować obrażenia


ciała.
Odpryski metalu podczas spawania są niebezpieczne dla zdrowia.

ODPRYSKI I ISKRY mogą spowodować obrażenia ciała.


• Należy zawsze nosić maskę ochronną lub okulary z osłoną boczną.
• Należy zawsze nosić odpowiednie ubranie ochronne w celu ochrony ciała.
• Należy zawsze nosić zatyczki do uszu lub inną ochronę słuchu w celu
uniknięcia przedostania się odprysków do uszu.

73
PL
• Łuk elektryczny w procesie spawania wytwarza duże ilości promieniowania
• widzialnego i niewidzialnego (promieniowanie ultrafioletowe oraz
podczerwone),
• które może uszkodzić wzrok i skórę.

PROMIENIOWANIE ŁUKU ELEKTYCZNEGO może uszkodzić wzrok i


skórę ciała.
• Należy stosować ochronę twarzy (hełm lub osłonę) i oczu z okularem o
właściwym zabarwieniu, który spełnia zadanie filtra i chroni wzrok podczas
cięcia.
• Standardy bezpieczeństwa proponują zabarwienie nr 9 (minimalnie nr 8) dla
każdego natężenia prądu poniżej 300 A. Niższe zabarwienie osłony można
stosować, jeżeli łuk zakrywa przedmiot obrabiany.
• Zawsze należy stosować sprawdzone okulary bezpieczeństwa z osłoną boczną
pod hełmem lub inną osłonę.
• Należy stosować osłony miejsca pracy w celu ochrony innych osób przed
oślepiającym promieniowaniem świetlnym lub odpryskami.
• Osoby postronne należy ostrzec przez patrzeniem na łuk elektryczny.
• Należy stosować ubranie ochronne, które wykonane jest z materiału
niepalnego oraz nie przewodzącego (skóra, gruba wełna lub bawełna) oraz
odpowiednie buty robocze.

Wysoki poziom hałasu może uszkodzić aparat słuchowy.


• Należy stosować sprawdzone zatyczki do uszu, jeżeli hałas jest zbyt wysoki.
• Należy poinformować inne osoby z otoczenia o użytkowaniu urządzenia.
Urządzenia nie wolno otwierać, ponieważ spowoduje to utratę gwarancji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za zmiany techniczne urządzenia lub jeżeli
zmiany spowodują szkody materialne.
Urządzenie należy stosować zgodnie z przeznaczeniem.
Przed uruchomieniem urządzenia osoba wykwalifikowana powinna sprawdzić, czy
uziemienie oraz instalacja elektryczna wraz układem zabezpieczenia jest zgodna z
przepisami bezpieczeństwa i funkcjonuje prawidłowo. Należy zwrócić uwagę na
przekrój przewodu elektrycznego.
Urządzenie musi być zasilane z układu stabilizowanego z możliwością poboru prądu w
wysokości 30 mA.

74
PL
• Dzieciom nie wolno użytkować spawarki. Osoby nieletnie należy trzymać z
dala od urządzenia.
• Urządzenie należy przechowywać w suchym i czystym pomieszczeniu.
• Należy przestrzegać przepisów BHP.
• Urządzenie należy chronić przed wodą i wilgocią.
• Spawarki nie wolno stawiać na podgrzewanej powierzchni.
• Nie wolno zasłaniać szczelin wentylacyjnych urządzenia.
• Podczas spawania należy nosić na obu rękach rękawice izolujące (stanowią one
ochronę przed porażeniem elektrycznym oraz poparzeniem przez rozżarzone
odpryski metalu)
• Nie wolno patrzeć bez maski na łuk elektryczny.
• Zawsze należy stosować maskę ochronną z szybką według obowiązującej
normy.
• Łuk elektryczny emituje oprócz promieniowania świetlnego oraz cieplnego
również promienie UV. Niewystarczająca ochrona może spowodować ślepotę
oraz poparzenia siatkówki a po paru godzinach bolesne zapalanie.
• Należy również zwrócić uwagę na fakt, że promieniowanie UV wywiera
podobny wpływ na niechronione części ciała jak promieniowanie słoneczne.
• Osoby przebywające w pobliżu łuku elektrycznego należy poinformować o
zagrożeniach oraz wyposażyć je w środki ochrony.
• Uszkodzone izolacje palnika, węże, przewody należy natychmiast wymienić.
• Po zakończeniu prac lub w przypadku zmiany lokalizacji należy wyciągnąć wtyk
z gniazda zasilania.
• Spawarki nie wolno trzymać pod ramieniem lub blisko ciała.
• Istnieje zagrożenie porażenia prądem elektrycznym. Dlatego należy zwrócić
uwagę na to, żeby przewód masy (przewód powrotny) był zawsze mocno
połączony z przedmiotem spawanym.
• Po zakończonej pracy należy sprawdzić otoczenie pod kątem ognisk zapalnych.
• Urządzenie należy ustawić w odległości 30 cm od otaczających przedmiotów.
• Zawsze należy zadbać o wystarczającą wentylację.
• Urządzenie jest wyposażone w bezpiecznik przeciążeniowy. Bezpiecznik
wyłączy urządzenie po przekroczeniu czasu załączenia.

75
PL
Porażenie prądem elektrycznym może doprowadzić do śmierci!
Urządzenie należy uziemić zgodnie z obowiązującą normą. Nie wolno dotykać ele-
mentów pod napięciem, w tym elektrody nie mając na sobie odzieży ochronnej lub
jeżeli odzież ochronna jest mokra. Przed przystąpieniem do spawania należy przyjać
stabilną pozycję.

Gaz może być niebezpieczny dla zdrowia lub doprowadzić do śmierci!


Należy zawsze zachować odstęp od wylotu gazu. Podczas spawania należy zwrócić
uwagę na wymianę powierza, unikając wdychania gazu.

Łuk elektryczny jest niebezpieczny dla wzroku i może spowodować


oparzenia.
Należy zawsze stosować maskę oraz odpowiednią odzież ochronną.

Ogień
Odpryski spawalnicze zaprószyć ogień. Należy spawać na podłożu ognioodpornym.

W przypadku nieprawidłowego działania urządzenia należy skontaktować


się z serwisem.
Należy postępować zgodnie z instrukcją przeglądu urządzenia.

UWAGA!
Urządzenie wolno eksploatować wyłączenie z zastosowaniem wyłącznika
bezpieczeństwa.

Przed uruchomieniem
• Urządzenie należy ustawić w pobliżu miejsca pracy.
• Należy unikać zbyt długich przewodów do podłączenia urządzenia.
• Urządzenie wolno eksploatować wyłącznie w odpowiednich pomieszczeniach
z właściwą cyrkulacją powietrza (temperatura otoczenia min. +5°C/maks. 40°).
W pomieszczeniu nie może być zapylenia, oparów gazów wybuchowych ani
oparów kwasów.

Podłaczenie gazu:
• Butle ze gazem należy ustawić z dala od przedmiotu spawanego i zabezpieczyć
przed upadkiem.

76
PL
• Złącze gazowe spawarki należy połączyc ze spawarką za pomocą
odpowiedniego złącza.
• Oszczędne stosowanie gazu wydłuża czas spawania.

Węże spawalnicze:
• Wąż ciśnieniowy z zestawu węży należy podłączyć do odpowiedniego złącza.
• Podłączyć wtyk przewodu sterującego do urządzenia.
• Połączyć przewód masy z urządzeniem i zabezpieczyć nakrętką.
• Podłączyć urządzenie do prądu elektrycznego i zamocować zacisk masy na
przedmiocie spawanym.

Stabilne inwertery WIG/TIG to wysokiej jakości urządzenia przemysłowe w pełni


wyposażone w szeroki zakres funkcji. Oferują one wysoki poziom funkcjonalności
na obszarze spawania. Urządzenia te umożliwiają spawanie wszystkich metali w
tym metali szlachetnych, stali stopowej i niestopowej oraz metali nieżelaznych. Z
wykorzystaniem funkcji AC można spawać aluminium, tytan lub stopy aluminium.
Funkcja pulsacji umożliwia doprowadzenie prądu bez znaczącego podnoszenia
temperatury materiału spawanego. Urządzenia dysponują wieloma funkcjami,
które gwarantują spawanie z najwyższą jakością (występuje wyłącznie w serii AC).
Rolki urządzenia oraz nieduży ciężar zapewniają łatwe zastosowanie w różnych
warunkach terenowych. Spawarki dostarcza się bez przewodu zasilania. Do
spawania różnych metali potrzebne są odpowiednie elektrody.

Spawanie ręczne łukiem elektrycznym

Spawanie ręczne łukiem elektrycznym, nazywane w skrócie MMA jest najstarszą


metodą spawania elektrycznego materiałów metalowych, która do dziś znajduje
zastosowanie. Nikolai Gawrilowitsch Slawjanow zastąpił w roku 1891 elektrody
węglowe, stosowane dotychczas w spawaniu łukiem elektrycznym elektrodami
metalowymi, które spełniały zarówno funkcję tworzenia łuku elektrycznego jak
i dostarczały spoiwo. Ponieważ pierwsze elektrody tego typu nie miały otuliny
spaw nie był chroniony przed utlenianiem. Elektrody te były też trudnospawalne.
Łuk elektryczny, który powstaje pomiędzy elektrodą a przedmiotem spawanym
wykorzystywany jest jako źródło energii cieplnej potrzebnej do spawania. Wysoka

77
PL
temperatura łuku elektrycznego powoduje stopienie materiału w miejscu
spoiny. Równocześnie topi się elektroda dostarczając spoiwo i tworząc spaw. Do
wytworzenia łuku elektrycznego można zastosować prąd stały lub prąd zmienny.
Elektrody prętowe stosowane są przy spawaniu łukiem elektrycznym jako spoiwo.
Każdy rodzaj spawania wymaga zastosowania odpowiednich elektrod, np.
spawanie połączeń lub napawanie. Informacje dotyczące rodzaju, właściwości
oraz zastosowania elektrody podaje skrót typu elektrody na opakowaniu.
Otulina elektrody podczas topnienia wydziela gazy, które oprócz stabilizacji łuku
elektrycznego chronią płynny metal przed wpływem otaczającego powietrza oraz
zmniejszają wypalanie się składników stopowych. Poza tym topiąca się otulina
tworzy nagar, który lżejszy od płynnego metalu wypływa na spoinę. Powoduje
to spowolnienie chłodzenia a przez to mniejsze naprężenia skurczowe. Na skutek
strumienia elektronów Anoda (biegun dodatni) rozgrzewa się mocniej i dodatnie
jony metalu płyną w kierunku przedmiotu spawanego. Dlatego stosuje się
elektrody topliwe najczęściej jako anodę a materiał spawany jako biegun ujemny.
W przypadku metody WIG elektroda podłączona jest do bieguna ujemnego, w celu
zmniejszenia redukcji. Spawanie łukiem elektrycznym stosuje się w budownictwie
wysokościowym (łączenie elementów nośnych mostów) oraz w mechanice
precyzyjnej. Znaczenia ma to, że czym cieńszy materiał, tym droższe wyposażenie,
ponieważ konieczne jest niższe natężenia prądu (żeby nie przepalić materiału o
grubości ściany poniżej 1 mm), które wymaga droższych rozwiązań regulacji.

Spawanie elektrodą wolframową w osłonie gazów obojętnych (WIG, z ang.


TIG)
Spawanie elektrodą wolframową (metoda WIG) pochodzi z USA i została powszech-
nie zastosowana w roku 1936 pod nazwą spawanie Argonarc.
Dopiero po drugiej Wojnie Światowej wprowadzono ją w Niemczech. W krajach
anglojęzycznych metoda ta nosi nazwę TIG od angielskiego słowa „Tungsten” –
wolfram. Metoda ta odznacza się w porównaniu z innymi metodami wielomab
korzyściami. Dla przykładu ma uniwersalne zastosowanie: jeżeli materiał nadaje się
do spawania topliwego, to można go spawać tą metodą. Po za tym jest to bardzo
„czysty” proces spawania, który nie wytwarza odprysków oraz mało substancji
trujących, a w przy właściwym zastosowaniu gwarantuje wysoką jakość połączenia
spawanego.
Szczególną zaletą spawania metodą WIG w porównaniu z innymi metodami, które

78
PL
wykorzystują elektrodę topliwą jest to, że rozdzielono kwestię natężenia prądu i
podawania spoiwa. Spawacz może optymalnie dobrać natężenie prądu i podać tyle
spoiwa ile w danym przypadku jest konieczne.

Inne zalety tej metody to: 


• metoda ta nadaje się w szczególności do spawania połączeń krawędziowych
(graniowych) oraz połączeń trudnodostępnych. Umożliwia optymalne
dostosowanie parametrów spawania do procesu spawania oraz podanie
właściwej ilości topnika.
• stopniowo niewielka ilość doprowadzonego ciepła na niewielkim obszarze
zmniejsza skłonność elementów spawanych do odkształcania.
• metoda ta sprawdza się w połączeniach na obszarze techniki lotnictwa,
urządzeń kosmicznych, techniki jądrowej oraz urządzeń chemicznych i innej
aparatury.

Regulacja prądu
Automatyczny obwód zabezpieczający chroni przed skokami napięcia powyżej
wartości znamionowej podanej w danych technicznych urządzenia.

Ochrona cieplna
System ochrony termicznej uruchamia się, kiedy urządzenie przekroczy czas
załączenia. Powoduje to wyłączenie urządzenia. Wskaźnik statusu na przednim
panelu świeci się. Wentylator pracuje do momentu schłodzenia urządzenia. Po
schłodzeniu urządzenia do temperatury eksploatacji może nastąpić jego ponowne
uruchomienie.

Czas załączenia (Duty Cycle)


Czas załączenia jest wartością procentową czasu eksploatacji (mierzonego w
minutach) w okresie 10 minut, w których maszyna pracowała bez przerwy w
konwencjonalnych warunkach temperatury.
Jeżeli zostanie przekroczony czas załączenia, to spowoduje to zadziałanie systemu
bezpieczeństwa, który wyłączy urządzenie w celu jego schłodzenia do normalnej
temperatury pracy. Przekroczenie progu czasu załączenia może doprowadzić
uszkodzenia urządzenia oraz utraty gwarancji.

79
PL
Dostarczone wyposażenie
S-AC 315P + 200P / S-WIGMA 200P + 250P + 200 + 250
S-MMA 180Pi + 200Pi + 250Pi

1 2 3

6
7

1. Torba
2. Szczotka
3. Zacisk masy 3,5 m
4. Maska
5 .Tulejka zaciskowa 2,0 mm,
Tulejka zaciskowa 2,4 mm
Tulejka zaciskowa 3,2 mm
obudowa tulejek wraz z 3 różnymi dyszami ceramicznymi (5-tka,6-tka,7-ka).
Kapturek krótki oraz kapturek długi
6. Uchwyt elektrody 3,5 m
7. Palnik WIG

*Palnik WIG dla serii MMA nie jest dostępny w zakresie dostawy. Jest
dostępny opcjonalnie na życzenie.

80
PL

CERTYFIKATY = Spawarka WIG SEP-200 została wykonana


RoHS
według surowych norm europejskich oraz przeszła badanie
pod kątem zgodności z CE oraz RoHS. Gwarantuje to długą
żywotność oraz wysoką jakość urzadzenia.

Spawarka wykorzystuje technologię MOS-FET. Technologia


MOSFeT ta jak żadna inna zapewnia najwyższą wydajność. W porów-
naniu do ilości pobranego prądu otrzymujemy ponad pro-
porcjonalna ilość mocy. Wynikiem jest sprawność na pozio-
mie 93%! Prąd spawania jest bardzo stabilny, co gwarantuje
perfekcyjną spoinę. Dzięki technologii MOS-FET urządzenie
jest lekkie i kompaktowe.

HF ZAPŁON WYSKIEJ CZESTOTLIWOŚCI = pojęcie określa


bezstykowe zainicjowanie łuku elektrycznego z
wykorzystaniem wysokiej częstotliwosci, co umożliwia
utworzenie czystego punktu początkowego spoiny.

HOTSTART = funkcja ta umożliwia zainicjowanie łuku elektry-


cznego w przypadku problematycznych elektrod, ponieważ
napięcie uruchomienia zostaje automatycznie podniesio-
HOTSTART
ne. Po zapłonie urządzenie automatycznie przełącza sie na
napięcie w trybie spawania.

ANTI-STICK = funkcja ta zapobiega wypalaniu elektrody,


ponieważ natężenie prądu zostanie automatycznie
zmniejszone.

GAS OSŁONOWY = dla spawania WIG / TIG konieczne jest


zastosowanie gazu osłonowego (np: argonu).
GAS

81
PL
WENTYLATORY = bardzo wydajne wentylatory zapewniają optymalne
odprowadzenie ciepła podczas pracy spawarki.

LEGENDA:

0.
On Włącznik / wyłącznik

Off
1.
TIG-WIG/ MMA-Wechselschalter
WIG/TIG = w przeciwieństwie do spawania metali w osłonie gazu
MIG/MAG, podczas spawania metodą WIG łuk elektryczny powstaje
pomiędzy nietopliwą elektrodą wolframową a materiałem spawanym.
W celu ochrony elektrody wolframowej oraz spoiny stosuje się gazy
obojętne takie jak argon i hel lub nie utleniające mieszanki gazowe.
Spawanie metodą WIG można zastosowac w przypadku wszystkich
metali spawalnych. Wybór typu prądu, polaryzacji oraz gazu
ochronnego zależy od rodzaju spawanego metalu. Urządzenie to
wykorzystuje uchwyt spawalniczy (palnik) WIG, który wyposażony jest
w elektrodę wolframowa, dysze doprowadzajaca gaz osłonowy argon
oraz w zależności od spawanego materiału topnik. Nasi specjaliści
spawalnictwa zalecają czerwone elektrody wolframowe do stali oraz
stali szlachetnych, zielone do aluminium, czarne do stali i żeliwa oraz
złote i szare do zastosowań uniwersalnych. W zależności od grubości
blachy zaleca się następujące elektrody wolframowe:

- blacha cienka o grubosci 0,5-1mm = elektroda 1,6 mm


- blacha o grubości 1-6mm = elektroda 2,4 mm
- blacha gruba o grubości 6 mm = elektroda 3,2 mm

W przypadku dysz gazowych zalecamy wielkość 7 na obszarze


zastosowań uniwersalnych oraz 5 na obszarze spawania
dokładnego.

82
PL
1
MMA = spawanie łukiem elektrycznym (E-Hand/MMA) jest jedną z
najstarszych metod spawania przedmiotów metalowych, którą stosuje
się do dzisiaj. Energię spawania generuje łuk elektryczny pomiędzy
topliwą elektrodą a elementem spawanym.

2.
AC/DC = przy zastosowaniu inwertera można spawać prądem stałym
(DC) lub zmiennym (AC) o wartości 200 A przy 60% czasie załączenia.
Dzięki temu urządzenie może spawać prawie każdy metal. Przy
spawaniu metali lekkich takich jak aluminium, czy tytan zastosowanie
znajduje prąd zmienny. Większość innych metali, takich jak stale
konstrukcyjne i automatowe spawamy prądem stałym.
3.
TRYB dwucyklowy = proces spawania uruchamia się naciskając
włącznik palnika, a po jego zwolnieniu zostaje zainicjowania funkcja
DOWN SLOPE. Jeżeli w fazie DOWN SLOPE lub w fazie POST TIME
naciśniemy ponownie przycisk palnika, to proces spawania zostanie
ponownie uruchomiony.
TRYB czterocyklowy = proces spawania uruchamiamy naciskając
przycisk palnika, a ponowne jego naciśnięcie powoduje załączenie
fazy DOWN SLOPE.

4.
Włącznik funkcji pulsacji = dodatkowa funkcja pulsacji umożliwia
dostarczenie większej ilości energii, bez potrzeby znaczącego
podnoszenia temperatury w elemencie spawanym.

5.
WŁĄCZNIK NOŻNY = spawarkę można włączyć za pomocą pedału
nożnego. Dodatkowe wyposażenie dostępne u producenta.

83
PL
6.
UP SLOPE = automatyczne bezstopniowe zwiększenie natężenia prądu
elektrycznego przy zainicjowaniu łuku elektrycznego w celu uniknięcia
wytopień. Funkcja regulowana w przedziałach sekundowych.

7.
CURRENT = regulacja prądu głównego od 10 do 250 A.

8.
BASE CURRENT = prąd niski. Funkcja działa wyłącznie przy załączonej
pulsacji. Służy do przełączania prądu podczas spawania pulsacyjnego
pomiędzy prądem głównym (CURRENT) a niskim.

9.
DOWN SLOPE = automatyczne bezstopniowe zmniejszenie natężenia
prądu elektrycznego przy zaniku łuku elektrycznego w celu uniknięcia
wytopień. Funkcja regulowana w przedziałach sekundowych.

10.
AC AC FQ = funkcja ta ma znaczenie tylko w przypadku spawania
aluminium. Umożliwia ona regulację częstotliwosci, która jest ważnym
czynnikiem w przypadku spawania blach aluminiowych o różnej
grubości a w szczególności przy spawaniu cienkich blach aluminiowych.

11.
START CURRENT = prąd początkowy. Funkcjonuje wyłącznie wraz
załączoną funkcją 4T. Funkcja ta służy do regulacji prądu początkowego
w celu prawidłowego zainicjowania łuku elektrycznego. Funkcja UP
SLOP podniesie następnie prąd do wartości roboczej, co ochroni
materiał przez wytopieniem.

84
PL
12.
PULSE FQ = funkcja ta oznacza częstotliwość w jednostce czasu (przy
spawaniu impulsowym)

13.
PULSE WD = natężenie prądu dla poszczególnej fazy (dolna i górna
wartość natężenia prądu dla wartości impulsu).

14.
CRATER = prąd końcowy. Działa wyłącznie przy włączonej funkcji 4T.
Funkcja ta służy do wyboru właściwego prądu koncowego spawania,
w celu prawidłowego wyprowadzenia spoiny. Prąd główny spawania
zostaje obniżony stopniowo za pomocą funkcji Down Slope do
wartości prądu końcowego. Funkcja ta oszczędza materiał oraz
zapobiega wypaleniu.

15.
POST TIME = czas dopływu gazu po zaniku łuku elektrycznego jest
regulowany w przedziałach sekundowych. Funkcja regulacji tego czasu
jest nie bez znaczenia dla stopionej spoiny, którą po zakończeniu
spawania należy schłodzić i chronić przed utlenianiem.

16.
CLEAN WD = regulacja dodatniego i ujemnego prądu w celu
osiągnięcia właściwego wtopu spoiny. Funkcja ma zastosowanie
wyłącznie przy spawania aluminium.

85
PL
ZŁĄCZA PRZEWODÓW:

17.
Złącze przewodu MMA

18 +19
Złącze TIG / WIG

20.
Złącze nożne

21.
Złącze przewodu masy

22.
Wyświetlacz LED = wyświetlą bieżącą wartość natężenia prądu.

23.
Przeciążenie / awaria = lampka zapala się w przypadku wystąpienia dwóch
sytuacji:
a) jeżeli maszyna ma awarię i nie może być eksploatowana.
b) jeżeli spawarka przekroczyła standardowy czas przeciążenia,
przechodzi w tryb bezpieczenstwa a następnie wyłącza się.
Oznacza to, że urządzenie w ramach kontroli temperatury i przegrzania
przechodzi w tryb spoczynku.

86
PL
Podczas tego procesu zaświeca się kontrolka ostrzegawcza na przednim
panelu. W tej sytuacji nie trzeba wyciągać wtyku zasilania z gniazdka. W
celu schłodzenia urządzenia wentylator może funkcjonować dalej. Jeżeli
czerwona kontrolka nie świeci się, to oznacza to, że urządzenie schłodziło
się do temperatury eksploatacji i może być ponownie użytkowane.

24.

GAS Przyłącze gazu / powietrza

AIR

25.
Uziemienie = z tyłu każdej spawarki znajduje się śruba z oznaczeniem
uziemienia. Przed uruchomieniem urządzenie należy uziemić urządzenie
za pomocą przewodu, którego przekrój nie może być mniejszy niż 6 mm.
W ten sposób można zapobiec stratą napięcia.

26.
WSKAZNIK ZASILANIA = po włączeniu maszyny zapala się ta kontrolka.

87
PL
S-AC 315P

22 23 6 7 8 9 10

15 16
11 12 13 14
4 5
1 2 3

24

21
25 20
19
17 18

PRĄD TROÓJFAZOWY = urządzenie zasilane jest ze źródła napięcia


trzyfazowego (380V +/- 10%).

3 PH

88
PL
Urządzenie S-AC 315P jest wyposażone w wąż do wody.

Podłączenie wody:

Przegub wodno prądowy Łączik transferu


wodno-gazowego
Palnik Kruciec wodny
dolotowy

Końcówka integratora

Przewód gazowy
Wylot wodny
Złączka powietrza

Przegub wodno prądowy

Palnik

Łączik transferu wodno-gazowego

Kruciec wodny dolotowy

Końcówka integratora elektrycznego

Złączka powietrza

Wylot wodny

Przewód gazowy

Wylot gazu

89
PL
Dane Techniczne
S-AC 315P S-AC 200P
Napięcie wejściowe 400V, 3 faza 230V, 1 faza
Czestotliwość 50/60Hz 50/60Hz
Prąd wejściowy efekt. /maks. 18/22A 14,7/20,4A
Napięcie spoczynkowe 96V 70V
Klasa bezpieczeństwa obudowy IP215 IP215
Klasa izolacji F F
Bezpiecznik przepięciowy TAK TAK
Chłodzenie Wentylator Wentylator
Przełącznik 2 i 4 cykli TAK TAK
Elektrozawór gazowy TAK TAK
Czas załączenia ED 100% 250A 154A
Czas załączenia ED 60% 315A 200A
Prąd spawania DC WIG 20 - 315A 5 - 200A
Prąd spawania AC WIG 20 - 315A 20 - 200A
Prąd spawania E-Hand 20 - 250A 10 - 160A
Zapłon WIG Wysoka częstotliwość Wysoka częstotliwość
Prąd impulsowy 20 - 315A 20 - 200A
Częstotliwość impulsu 0,5 - 25Hz 0,5 - 25Hz
Szerokość impulsu 0,1 - 0,9 (10 - 90%) 0,1 - 0,9 (10 - 90%)
Czas dopływu gazu 1 - 10 Sek. 1 - 10 Sek.
Wzrost prądu (up-slope) 0 - 10 Sek. 0 - 10 Sek.
Obniżenie prądu (down-slope) 0 - 10 Sek. 0 - 10 Sek.
Średnica elektrody WIG 1 - 4mm 1 - 3,2mm
Średnica elektrody MMA 1 - 5mm 1 - 4mm
Złącze regulatora zdalnej obsługi TAK TAK
Częstotliwość AC 20 - 100Hz
Prąd usuwania gradu SP 30 - 70% 30 - 70%
ARC - Force TAK TAK
Hot-Start/Anti-Stick (E-Hand) TAK TAK
Wykonano według EN 60974-1 EN 60974-1
Zgodniość z EG CE CE
Ciężar netto 42 kg 25 kg
Wymiary D/W/S (mm) 570x370x530 mm 325x365x510 mm

90
PL
S-AC 200P

24
25

Standardowe napięcie zasilania = spawarka zasilana jest


napięciem 230 V z gniazda jednofazowego (230V +/- 10%).

1 PH

91
PL
S-WIGMA 200 + 250

24

25

Standardowe napięcie zasilania = spawarka zasilana jest


napięciem 230 V z gniazda jednofazowego (230V +/- 10%).

1 PH
Spawanie prądem stałym (DC) WIG: spawanie prądem stałym
stosuje się do spawania stali stopowych oraz metali nie żelaznych
oraz ich stopów. W ten sposób można spawać metale takie jak
stal, stal szlachetna, miedź, mosiądz itp., oprócz metali lekkich
takich jak aluminium oraz tytan.

92
PL
Dane techniczne:

S-WIGMA 200 S-WIGMA 250


Napięcie wejściowe 230V, 1faza 230V, 1faza
Częstotliwość 50/60Hz 50/60Hz
Prąd wejściowy 16A 19A
Napięcie spoczynkowe 60V 70V
Klasa bezpieczeństwa obudowy IP21S IP21S
Klasa izolacji F F
Bezpiecznik przepieciowy TAK TAK
Chłodzenie Wentylator Wentylator
Elektrozawór gazowy TAK TAK
Czas załączenia WIG ED 200A/ 60% ED 250A/ 60%
Czas załączenia WIG ED 162A/ 100% ED 186A/ 100%
Prąd spawania WIG 5 - 200A 5 - 250A
Prąd spawania E-Hand 5 - 200A 5 - 250A
Średnica elektrody WIG 1 - 3,2mm 1 - 3,2mm
Średnica elektrody E-Hand 1 - 4mm 1 - 4mm
Czas dopływu gazu 1 - 10Sek. 1 - 10Sek.
Hot-Start/Anti-Stick (E-Hand) TAK TAK
Wykonano według EN 60974-1 EN 60974-1
Zgodniośś z EG CE CE
Ciężar netto 9.0 kg 10.0 kg
Wymiary D/W/S (mm) 370x150x300 370x150x300

93
PL
S-WIGMA 200P + 250P

24

25

Standardowe napięcie zasilania = spawarka zasilana jest


napięciem 230 V z gniazda jednofazowego (230V +/- 10%).

1 PH
Spawanie prądem stałym (DC) WIG: spawanie prądem stałym
stosuje się do spawania stali stopowych oraz metali nie żelaznych
oraz ich stopów. W ten sposób można spawać metale takie jak
stal, stal szlachetna, miedź, mosiądz itp., oprócz metali lekkich
takich jak aluminium oraz tytan.

94
PL
Dane techniczne:

S-WIGMA 200P S-WIGMA 250P


Napięcie wejściowe 230V, 1faza 230V, 1faza
Częstotliwość 50/60Hz 50/60Hz
Prąd wejściowy T 16A T 19A
Napięcie spoczynkowe 60 - 80V 70 - 90V
Klasa bezpieczeństwa obudowy IP21S IP21S
Klasa izolacji F F
Bezpiecznik przepięciowy TAK TAK
Chłodzenie Wentylator Wentylator
Elektrozawór gazowy TAK TAK
Czas załączenia WIG ED 200A/ 60% ED 250A/ 60%
Czas załączenia WIG ED 162A/ 100% ED 186A/ 100%
Prąd spawania WIG 5 - 200A 5 - 250A
Prąd spawania E-Hand 5 - 200A 5 - 250A
Zapłon TIG Wysoka częstotliwość Wysoka częstotliwość
Zapłon MMA Kontakt Kontakt
Średnica elektrody WIG 1 - 3,2mm 1 - 3,2mm
Średnica elektrody E-Hand 1 - 4mm 1 - 4mm
Czas dopływu gazu 1 - 10Sek. 1 - 10Sek.
Prąd impulsowy 5 - 200A 5 - 250A
Szerokość impulsu (Pulse Width) 0,1 - 0,9 (10 - 90%) 0,1 - 0,9 (10 - 90%)
Częstotliwość impulsu 0,5 - 25Hz 0,5 - 35Hz
Hot-Start/Anti-Stick (E-Hand) TAK TAK
Wykonano według EN 60974-1 EN 60974-1
Zgodniośś z EG CE CE
Ciężar netto 15 kg 16 kg
Wymiary D/W/S (mm) 430x210x320 430x210x320

95
PL
S-MMA 180PI + 200PI + 250PI

Widok z przodu Widok z tyłu

0 26
7 1
23

18/19 21

IGbT Tranzystor bipolarny z izolowaną elektrodą bramy (ang. Insu-


lated Gate Bipolar Transistor, w skrócie IGBT) jest elementem
półprzewodnikowym, który coraz częściej stosowany jest w
układach elektronicznych wysokiej mocy. Element ten łączy w
sobie zalety tranzystora bipolarnego (dobre warunki prze-
wodzenia, wysokie napięcie zaporowe, solidne wykonanie)
oraz tranzystora unipolarnego (zainicjowanie z nieznaczną
stratą mocy). Do zalet należy również odporność na zwarcia,
ponieważ IGBT ogranicza prąd obciążenia. IGBT stanowią
kolejną fazę rozwoju pionowych układów MOSFET.

Standardowe napięcie zasilania = spawarka zasilana jest


napięciem 230 V z gniazda jednofazowego (230V +/- 10%).
1 PH
96
PL
Dane techniczne:

Artykuł S-MMA-180PI S-MMA-200PI S-MMA-250PI


Stan urządzenia NOWE NOWE NOWE
Częstotliwość AC (Hz) 50/60 50/60 50/60
Napięcie wejściowe 230V; 1faza 230V; 1faza 230V; 1faza
Napięcie spoczynkowe (V) 56 62 62
Regulowany prąd 20-180 20-200 20-250
spawania (A)
Czas załączenia (%) 80% 80% 80%
Dla elektrody 1.6 – 4.0mm 1.6 – 4.0mm 1.6 – 4.0mm
Ciężar (KG) 6kg 6,3 kg 6,5kg
Wymiary (mm) 390x125x240 390x125x240 390x125x240
Klasa bezpieczeństwa: IP21 IP21 IP21
Klasa izolacji B B B

Przewód palnika TIG nie jest dostarczany w zakresie dostawy, jest on dostępny
opcjonalnie.

97
PL

URUCHOMIENIE

A. Rozpakowanie
Wypakuj wszystkie rzeczy z opakowania i upewnij się, czy są wszystkie przedmioty
wyszczególnione w zakresie dostawy.

B. Środowisko pracy
W obszarze roboczym należy zapewnić dobrą wentylację. Urządzenie chłodzi
wentylator, który zapewnia chłodzenie wewnętrznych podzespołów urządzenia.
(Wskazówka! Osłony urządzenia muszą być tak zamontowane, żeby otwory
wentylacyjne znajdowały się z przodu urządzenia). Urządzenie powinno znajdować
się przynajmniej w odległości 15 cm z każdej strony od innych przedmiotów, w
celu pozostawienia miejsca na czyszczenie i chłodzenie. Jeżeli urządzenie nie będzie
wystarczająco intensywnie chłodzone, to spada czas załączenia.

C. Podłącznie przewodów
Każde urządzenie dysponuje kablem prądowym, który zasila napięciem elektrycznym.
Jeżeli podłączymy urządzenie do źródła prądu o napięciu przekraczającym
znamionowe napięcie zasilania lub zostanie podłączona niewłaściwa faza, to może to
spowodowac poważne uszkodzenie urządzenia. Urządzenie uszkodzone w ten sposób
nie podlega naprawie na warunkach gwarancji.

D. Palnik do ciecia WIG


Uchwyt należy wziąć do ręki oraz odkręcić czarny korek zamykajacy. Następnie
należy wprowadzić do tulejki elektrodę wolframową. Na tulejkę nasunąć obudowę
tulejki i dokręcić od przodu głowicę uchwytu.

98
PL
SPOSÓB UŻYTKOWANIA

Spawanie łukowe w osłonie argonu (TIG)


Sprzątanie stanowiska przed procesem spawania.

Spawanie łukowe w osłonie argonu jest bardzo czułe na zanieczyszczenia powierzchni,


które chcemy spawać. Z tego powodu przed spawaniem należy usunąć z powierzchni
spawanych wszystkie pozostałości farb, środków smarujących oraz warstwę utlenioną.

Spawanie łukowe w osłonie argonu (DC TIG)

• Podłączyć waż z gazem z gniazdem doprowadzenia gazu do spawarki.


• Podłaczyć waż z gazem do pistoletu spawalniczego oraz do gniazda
doprowadzającego argon do pistoletu.
• Połączyc przedmiot spawany do zacisku masy w spawarce, wyjście (+).
• Podłączyć wtyk uchwytu spawalniczego do trzpienia sterującego łukiem i
argonem.

Test gazu: sprawdzić podłączenie zasilania elektrycznego a następnie włączyć


napięcie. Otworzyć zawór (regulator) butli z argonem i włączyć miernik przepływu.
Włącznik pistoletu należy przytrzymać włączony i dobrać odpowiedni dopływ gazu.
Włącznik dopływu należy puścić a dopływ gazu zostanie automatycznie przerwany
po paru sekundach. W przypadku zastosowania zapłonu wysokiej częstotliwości
elektrodę wolframową należy odsunąć 2-3 mm od przedmiotu spawanego. Następnie
uruchamiamy włącznik i łuk zostanie wyzwolony.
Jeżeli włącznik wyłączymy, to spowoduje to zredukowanie natężenia prądu
elektrycznego i łuk przestaje być aktywny. Snop nadmuchu nie może zaniknąć zanim
nie wyłączy się łuk elektryczny. Gaz musi schłodzić spaw, tak żeby się nie utlenił.
Po zakończeniu procesu spawania wyłączamy włącznik dopływu argonu na butli a
następnie zasilanie spawarki napięciem elektrycznym. Nie wolno wyciągać wtyczki
zasilania elektrycznego jeżeli włącznik zasilania elektrycznego spawarki jest włączony.

99
PL

Spawanie ręczne za pomoca elektrody


• Podłączyć przewód E-Hand do bieguna ujemnego (-).
• Ustawić regulator natężenia prądu na właściwe natężenie (regulator impul-
sowego natężenia prądu znajduje się w dolnym położeniu). Prąd dobieramy
zgodnie ze wzorem doświadczalnym: I=40d, gdzie d stanowi średnicę elektrody.
• Połączenie dodatnie i ujemne podczas procesu spawania.
• Spawarkę należy podłączyć do zasilania elektrycznego i włączyć włącznik zasila-
nia. Kontrolka zasilania zaświeci się.
• Należy zwrócić uwagę na względne natężenie prądu spawania oraz względny
czas załączenia spawarki.
• Przeciążenie może spowodować szkody a temu można zapobiec.
• Po zakończeniu użytkowania urządzenia należy pozostawić urządzenie do
• schłodzenia a dopiero po tym wyłączyć zasilanie.

OBSŁUGA
Pistolet należy sprawdzać pod kątem zużycia, pęknięć lub odsłoniętych przewo-
dów. Wszystkie elementy zużyte należy naprawić lub wymienić przed kolejnym
zastosowaniem urządzenia. Mocno zużyta dysza pistoletu przyczynia się do spadku
prędkości spawania, spadku napięcia oraz nierównej linii cięcia materiału. Oznaką
mocno zużytej dyszy pistoletu jest wydłużony lub zbyt duży otwór. Zewnętrzna
część elektrody nie powinna znajdować się głębiej niż 3,2 mm. Jeżeli nie można
dokręcić kapturka ochronnego, to należy sprawdzić gwint.

Obsługa tygodniowa
Sprawdzić, czy wentylacja pomieszczenia funkcjonuje prawidłowo.

NASZYM GŁÓWNYM CELEM JEST ZADOWOLENIE NASZEGO


KLIENTA! WPRZYPADKU PYTAŃ PROSIMY O KONTAKT

100
Manuel d’utilisation
S-AC 315P + 200P / S-WIGMA 200P + 250P + 200 + 250
S-MMA 180PI + 200 PI + 250 PI

s t am o s g e r ma n y
Contenu
Sommaire

Instructions de sécurité

Définition de l’arc de soudure

Accessoires de la gamme

Explications sur les fonctions

Description du modèle S-AC 315P

Alimentation en eau S-AC 315P

Données techniques S-AC 315P / 200P

Description S-AC 200P

Description S-WIGMA 200 + 250

Données techniques S-WIGMA 200 + 250

Description S-WIGMA 200P + 250P

Données techniques S-WIGMA 200P + 250P

Description S-MMA 180PI / 200PI / 250PI

Données techniques 180PI / 200PI / 250PI

Maintenance
FR
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation de
l’appareil et suivre les instructions :
Apprenez comment l’appareil fonctionne.
Pour votre propre sûreté, respectez les instructions de sécurité.
Ce poste à souder ne doit pas être utilisé par des enfants et adolescents de moins de
16 ans, ainsi que des personnes n’ayant pas pris connaissance du mode de fonctionne-
ment de l’appareil.
N’utilisez jamais l’appareil dans un autre but que celui auquel il est destiné.

Attention
• Par mesure de protection, lisez attentivement et respectez les instructions.
• Seules des personnes qualifiées peuvent procéder à l’installation, l’utilisation et
la maintenance de l’appareil.
• Durant son utilisation, tenez l’appareil à distance de toute personne non quali-
fiée, en particulier des enfants.

Souder peut entraîner des incendies ou des explosions.


Lors du soudage, des particules de métal chaud et des étincelles sont projetées. Elles
peuvent entrainer des incendies ou brûlures, ainsi que les outils et équipement de
travail chauds.Vérifiez votre espace de travail et assurez-vous qu’il est approprié à la
soudure avant d’utiliser l’appareil.
• Tout objet facilement inflammable doit être tenu à une distance d’au moins
11m de l’appareil.
• Si ce n’est pas possible, couvrez ces objets méticuleusement de façon à les
protéger.
• Ne procédez à aucune soudure s’il y a un risque que les étincelles atteignent
un objet facilement inflammable.
• Protégez les autres et vous-même des étincelles et particules de métal chaud.
• N’oubliez pas que lors de la soudure, des étincelles et particules de métal
chaudes peuvent s’introduire facilement dans des petites ouvertures telles
fissures ou trous.
• Faites attention aux incendies et conservez un extincteur à votre portée.
• Gardez à l’esprit que la soudure peut entraîner un feu de l’autre côté de la
surface sur laquelle vous travaillez (sol par exemple) sans que celui-ci ne vous
soit visible.

103
FR
Ne soudez pas des récipients fermés tels cuves ou bonbonnes.
Connectez le cordon d’alimentation avec une prise électrique se trouvant à proximité
afin d’éviter que le cordon soit déroulé dans toute la pièce et en contact avec des
surfaces inconnues, ce qui pourrait entraîner des électrochocs, étincelles ou incendies.

Ne soudez jamais sur des récipients susceptibles de contenir un matériel


inflammable. Les récipients doivent être auparavant vidés et soigneuse-
ment nettoyés.
• Ne soudez pas dans un environnement contenant des particules de poussières
ou des vapeurs susceptibles d’être explosives.
• Ne soudez pas sur des cylindres, des bonbonnes ou des conduits sous
pression.
• Ne soudez pas sur des récipients contenant des substances inflammables.

Portez des vêtements de protection ne présentant aucune trace d’huile


de type gants de cuir, chemise à manches longues, pantalon sans revers,
chaussures de sécurité, masque de protection.
• Ne positionnez pas le poste de travail sur ou au-dessus de surfaces inflamma-
bles.
• Ne portez aucun objet inflammable (tel un briquet ou des allumettes) sur vous
lors de la soudure.
• Respectez les conditions de travail appropriées à des travaux présentant des
risques d’incendie et ayez toujours un extincteur incendie à votre portée.
• Le contact avec des parties électroniques peut entraîner des électrochocs ou
des brûlures.
• La torche et le circuit de travail sont électriquement chargés dès que l’appareil
est sous-tension.
• Le circuit électronique d’entrée et le circuit interne de l’appareil sont sous-
tension dès que le courant est enclenché.
• Une mauvaise installation ou mise à la terre de l’appareil présente un danger
très important..

104
FR
Un électrochoc peut entraîner la mort.
• Ne touchez jamais les parties sous tension.
• Portez des gants secs, isolants et sans trous et des protections corporelles.
• Afin de vous protéger, utilisez des couvertures ou panneaux de protection
secs suffisamment grands pour empêcher tout contact corporel avec votre
pièce d’ouvrage ou le sol.
• Ne touchez aucune partie de la torche lorsque celle-ci est en contact avec
l’ouvrage ou le sol.
• Mettre l’appareil hors-tension avant de procéder à toute modification,
vérification ou nettoyage de la torche.
• Mettre l’appareil hors-tension avant de l’installer ou isoler vous du sol et de la
pièce d’ouvrage en utilisant un matelas d’isolation.
• Assurez-vous que le câble de masse du câble d’alimentation est correctement
relié à la terre ou que le cordon d’alimentation est bien connecté à une prise
de terre.
• Vérifiez toujours le raccordement à la terre.
• Procédez au raccordement à la terre avant d’effectuer la connexion d’entrée.
• Assurez-vous régulièrement que le cordon d’alimentation n’est pas
endommagé ou dénudé. En cas de dommage, remplacez-le. Un cordon dénudé
peut entraîner la mort.
• Lorsque vous ne souhaitez pas utiliser l’appareil, débranchez-le.
• Inspectez régulièrement le câble et remplacez-le immédiatement si vous notez
des traces d’usure importantes ou des endommagements.
• N’enroulez pas le câble sur vous.
• Connectez la pièce d’ouvrage à la terre.
• N’utilisez que des équipements en bon état.
• Réparez ou remplacez immédiatement toute pièce défectueuse.
• Portez une sangle de sécurité si vous travaillez en hauteur.
• Conservez tous les éléments et protections au même endroit.
• Tenez-vous à distance de la pointe de la torche et de l’arc lorsque vous
appuyez sur la gâchette.
• Le câble de masse doit être maintenu fixement à une partie métallique de la
pièce d’ouvrage ou à la surface de travail, aussi près qu’il semble nécessaire.
• Isolez la pince crocodile lorsqu’elle n’est pas connectée à la pièce d’ouvrage
afin d’éviter tout contact avec un métal.

105
FR
Une tension importante persiste après avoir débranché l’appareil.
Débranchez l’appareil, séparez le cordon d’alimentation, vérifiez que la tension à
l’entrée du condensateur est proche du zéro avant de toucher les pièces de l’appareil.
Vérifiez le condensateur comme expliqué dans le chapitre maintenance avant de
toucher les pièces de l’appareil.

Un électrochoc peut être mortel.


Le pistolet peut entraîner des chocs électriques lorsqu’il est sous tension. Portez une
cagoule de protection et des manches longues lorsque vous utilisez la torche.

Les particules projetées peuvent engendrer des blessures graves.


Des étincelles et particules de métal sont projetées durant la soudure.

Les étincelles peuvent entraîner des blessures.


• Portez un masque de protection ou des lunettes de sécurité avec protection
latérale.
• Portez des protections appropriées afin de protéger la peau.
• Portez des protections pour les oreilles qui soient résistantes au feu afin
d’éviter l’introduction d’étincelles.
• L’arc de soudure produit des rayonnements (ultraviolets et infrarouge) visibles
et invisibles pouvant brûler les yeux et la peau.

106
FR

Les arcs de soudure peuvent brûler les yeux et la peau.


• Portez une protection pour le visage avec un assombrissement approprié
servant de filtre pour protéger les yeux et le visage.
• Les normes de sécurité conseillent un filtre n°9 (minimum 8) pour tous les
exercices de soudure avec un ampérage inférieur à 300 ampères. Des filtres un
peu moins élevés peuvent être utilisés lorsque l’arc est dissimulé par l’objet.
• Portez des lunettes de protection avec revêtement latéral sous votre chemise
ou votre protection.
• Utilisez des écrans de protection ou des séparations afin de protéger
l’entourage des étincelles et de l’aveuglement créés par l’arc. Demandez à ce
qu’ils ne regardent pas dans la direction de l’arc.
• Portez des vêtements résistants contre le feu (en cuir, coton ou laine épais) et
des chaussures de sécurité appropriées.

Le volume sonore élevé peut endommager l’appareil auditif.


• Utilisez des protections auditives, lorsque le volume sonore est trop élevé.
• Informez autrui des nuisances sonores produites lors de l’utilisation de
l’appareil.
L’appareil ne doit pas être ouvert. L’ouverture de l’appareil entraînera la perte du
certificat de garantie.
Le fournisseur ne saura être tenu responsable si des modifications techniques sont
apportées à l’appareil ou si des dommages sont induits par ces changements.
N’utilisez l’appareil que dans le but pour lequel il a été conçu.

Avant d’utiliser l’appareil, faites vérifiez par un professionnel que le disjoncteur de


fuite à la terre de votre système électrique est aux normes de sécurité et que le
disjoncteur et les caractéristiques des conduits électriques correspondent aux requis
de l’appareil. La masse et le conducteur neutre devront aussi être vérifiés.

L’appareil doit être équipé d’un disjoncteur différentiel de 30mA maximum.


• Les enfants ne doivent pas voir accès à l’appareil et doivent en être tenu à
distance.
• N’entreposez l’appareil que dans un endroit propre et sec.
• Respectez les instructions pour la prévention des accidents et pour la
protection de la santé au travail.
• Protégez l’appareil de la pluie, d’éclaboussures d’eau et de l’humidité.

107
FR

• Ne posez jamais l’appareil sur un emplacement chaud.


• La ventilation de l’appareil ne doit jamais être obstruée.
• Portez toujours des gants isolants aux deux mains (avec protection anti choc
électrique et anti brûlure contre les projections produites durant la soudure).
• Ne regardez jamais dans la direction de l’arc de soudure sans protection
oculaire. Portez une protection oculaire avec filtre approprié aux exercices de
soudure et comportant des protections aux normes.
• L’arc de soudure produit entre autres des rayons UV. Sans les protections
adaptées, vous encourez de graves risques d’aveuglement et de brûlure de la
rétine, ainsi qu’une inflammation très douloureuse de la conjonctive pouvant
apparaître plusieurs heures après le soudage.
• Les UV entraînent aussi des brûlures de la peau si vous ne portez pas les
protections nécessaires.
• Les personnes se trouvant à proximité de l’arc de soudure doivent être
averties des dangers encourus et équipées des protections adéquates.
• Des endommagements de l’isolation de la torche et de l’ensemble des câbles
ou toute autre défaillance doivent entraîner leur remplacement immédiat.
• Lors de longues pauses de travail, l’appareil doit être débranché.
• Après la fin du travail ou lors d’un changement de lieu de travail, l’appareil doit
être débranché.
• Les postes à souder ne doivent pas être tenus sous le bras ou près du corps,
et cela afin de se protéger d’éventuels électrochocs.
• Assurez-vous que le câble de masse (retour de courant de soudage) est
fermement raccordé à la pièce d’ouvrage.
• Vérifiez sur le lieu de travail que rien n’a pris feu ou que ne voyez pas de
braise après avoir fini votre travail.
• Gardez une distance d’au moins 30cm entre l’appareil et de tout autre objet.
• Veillez à toujours avoir une bonne aération.
• L’appareil est équipé d’une protection anti surcharge. Ce dispositif met
l’appareil hors-tension en cas de dépassement du facteur de marche.

Un choc électrique peut entraîner la mort !


Le raccordement à la terre doit être aux normes.
Il est défendu de toucher les parties électroniques et les électrodes lorsque la peau
n’est pas protégée ou si vos gants ou vêtements sont mouillés. Assurez-vous d’être
dans une position stable et adéquate avant de commencer toute soudure.
108
FR
Le gaz peut être nocif pour la santé, voire mortel!
Restez toujours à distance de la sortie de gaz. Lorsque vous êtes en train de souder,
veillez à être dans un endroit suffisamment ventilé et à ne pas respirer le gaz.

L’arc de soudure est dangereux pour les yeux et brûle la peau.


Portez les protections adéquates.

Feu
Attention, les étincelles peuvent entrainer un feu. Assurez d’être sur un support
ininflammable.
En cas de problème ou de dysfonctionnement de l’appareil, contactez immédiatement
le service client.

Attention !
N’utilisez l’appareil qu’avec un disjoncteur.

Avant utilisation:
• Positionnez le poste à souder à proximité immédiate de l’aire de travail.
• Evitez les rallonges inutilement longues.
• L’appareil ne peut être utilisé que dans des endroits adaptés et bien aérés (la
température doit être comprise entre 5 et 40°C), et ne contenant aucune
poussière, vapeur, ni gaz ou acide inflammable ou explosif.

Sortie de gaz:
• Tenez la bouteille de gaz éloignée de la pièce à souder, et assurez-vous qu’elle
ne peut tomber.
• Ne connectez le tuyau de gaz du poste à souder avec le raccordement de la
bouteille de gaz que grâce à la pièce de raccordement.
• Une utilisation économe du gaz de protection prolonge la durée de soudure.

Les câbles:
• Fixez le tuyau de pression sur le bon raccordement.
• Raccordez le câble électrique avec l’appareil. Fixez-le grâce à l’écrou.
• Raccordez le câble de masse avec l’appareil. Fixez-le grâce à l’écrou.
• Connectez l’appareil à l’alimentation électrique et la pince crocodile à la pièce
d’ouvrage.

109
FR
Les onduleurs stables TIG/WIG sont des appareils professionnels. Ils permettent
de pouvoir tout souder à un haut niveau. Grâce à cet appareil vous pouvez soudez
quasiment tous les métaux en courant continu, tels acier inoxydable, acier allié ou
non et les métaux non-ferreux. Avec la fonction courant alternatif, vous pouvez
souder de l’aluminium, du titane et des alliages d’aluminium (seulement sur la
série AC). La fonction Puls permet d’augmenter le courant sans faire monter la
température des matériaux. Les appareils possèdent différentes fonctions afin de
pouvoir encore améliorer la qualité du travail de soudage (seulement sur la série
AC). Si l’on ajoute à cela son poids léger, cela fait de cet appareil un poste pratique,
facilement maniable et utilisable partout. Selon les types de soudure à effectuer, une
baguette correspondante devra être utilisée..

Soudage manuel à l’arc


Le soudage manuel à l’arc, aussi appelé soudage MMA ou e-hand ou encore soudage
à l’arc à électrode enrobée, est l’un des plus anciens procédé de soudure électrique
pour les matériaux métalliques et est toujours utilisé aujourd’hui. En 1891, Nikolai
Gawrilowitsch Slawjanow remplaça l’électrode de carbone jusqu’ici utilisée pour la
soudure à l’arc par un bâton métallique faisant office à la fois de support pour l’arc et
de consommable. Comme les premières tiges d’électrodes n’étaient pas enrobées, la
soudure n’était pas protégée contre l’oxydation. En conséquence, ces électrodes étai-
ent difficiles à utiliser. L’arc électrique passant entre l’électrode et la pièce d’ouvrage
est utilisé comme onde de chaleur pour souder. La matière du point de soudure est
fondue par la très haute température de l’arc. Simultanément, la tige de l’électrode
fond en tant que métal d’apport et forme le cordon de soudage. Un courant continu
ou alternatif peut être utilisé. Les tiges d’électrodes sont utilisées comme consomma-
bles pour la soudure à l’arc. Pour chaque type de soudure, un certain type d’électrode
est adapté. L’appellation de l’électrode, inscrite sur chaque emballage, indique le
type, les particularités et le champ d’application de l’électrode. En se consommant,
l’enrobage de l’électrode laisse échapper un gaz qui permet, outre la stabilisation de
l’arc, de protéger le matériel en transition des influences de l’air extérieur et de limi-
ter l’usure des composants de l’alliage. De plus, l’enrobage fondu forme des projec-
tions. Ces dernières sont plus légères que l’acier fondu et sont entraînées sur le point
de soudure. Cela permet un refroidissement lent et limite les déformations dues au
phénomène de retrait. L’anode (le pôle positif) chauffe plus fortement à cause du
bombardement d’électrons et des ions métalliques positifs circulent vers la pièce

110
FR
d’ouvrage. C’est pourquoi on utilise en général des anodes contre la pièce d’ouvrage,
et non des pôles négatifs. Dans un procédé TIG, on utilisera cependant une électrode
négativement chargée afin de limiter l’érosion. La soudure à l’arc est utilisée dans les
grandes constructions (telles les poutres d’un pont) mais aussi dans la mécanique de
précision. On peut retenir que plus le matériel est fin, plus l’équipement est élaboré
car les faibles courants exigent une régulation précise (afin de ne pas faire totalement
fondre les matériaux de moins d’1 mm d’épaisseur).

Soudage TIG (au gaz inerte tungstène)


Le soudage TIG provient des Etats-Unis où il fut d’abord baptisé soudage à l’arc
d’argon. Il ne fut pas introduit en Allemagne avant la 2e guerre mondiale. Ce procédé
offre des avantages intéressants comparés aux autres manières de souder. On pourra
ainsi citer son « universalité », car c’est une technique adaptée à tous les métaux
pouvant être soudés. C’est aussi un procédé « propre », car produisant peu de
projections et de substances nocives et donnant, lorsqu’il est bien utilisé un résultat
de soudure de haute qualité. Enfin, un des intérêts du soudage TIG par rapport aux
autres procédés utilisant une électrode fusible est que le supplément de consommab-
les et l’ampérage sont découplés.

Le soudeur peut ainsi: 


• Adapter l’ampérage au type de soudure qu’il fait et n’utiliser les consommables
qu’en quantité nécessaire. Ce procédé est donc particulièrement approprié à
la soudure de passes de base et dans des positions difficiles
• Limiter les déformations de la pièce d’ouvrage grâce à l’apport de chaleur
relativement limité et focalisé.
• Utiliser son poste pour des activités de soudure dans l’astro et l’aéronautique,
la technique nucléaire et la chimie.

Régulation du courant
Le dispositif anti surtension protège l’appareil. (cf. données).

Protection anti surchauffe


Le dispositif anti surchauffe se met en place lorsque l’appareil dépasse son facteur de
marche. Cela fait stopper la machine.

111
FR

Facteur de marche
Le facteur de marche est le rapport exprimé en pourcentage du temps de
fonctionnement continu de l’appareil (mesuré en minutes) sur une période de 10min
(correspondant à 100%) dans des conditions de température normales et à ampérage
maximal. Par exemple, si un appareil a un facteur de marche de 60%, cela signifie
qu’il pourra être utilisé pendant 6 minutes ( 60% de 10 min = 60% x 10 = 6min ) à
ampérage maximal et température normale avant de se mettre en surchauffe. Si les
valeurs du facteur de marche sont dépassées, la fonction surchauffe sera en effet
activée et l’appareil sera donc arrêté jusqu’à ce qu’il ait refroidi à une température
normale. Le dépassement des valeurs du facteur de marche peut entraîner de sérieux
dommages à l’appareil.

112
FR

Accessoires fournis
S-AC 315P + 200P / S-WIGMA 200P + 250P + 200 + 250
s-MMA 180Pi +200Pi + 250Pi

1 2 3

6
7

1. Sac 5 .Douille de serrage 2,0mm


2. Brosse Douille de serrage 2,4mm
3. Pince crocodile Douille de serrage 3,2mm
4. Masque 3 buses en céramiques diffé-
rentes (5e, 6e, 7e)
Bouchon court
Bouchon long

6. buse de serrage de l’électrode


7. Brûleur TIG
* Le brûleur TIG pour la série MMA n’est pas livré.
Peut être fourni sur demande.

113
FR

Particularités de ce produit:

CERTIFICATIONS = Cette machine à souder a été produite


RoHS
selon les strictes directives et règles européennes (normes CE
et RoHS). Une longue durabilité et une qualité maximum de
l’appareil sont ainsi garanties.

MOSFET = La technologie MOSFET (transistor à effet de


MOSFeT champ à structure métal-oxyde-semi-conducteur) s’applique
à cet onduleur. Comparé à la quantité de courant utilisé, on
obtient ainsi une performance démesurée. Le résultat est un
rendement de 93 % ! Le courant reste ainsi constant et assure
une soudure parfaite. Seule la technologie MOSFET permet à
l’appareil d’être si compact et léger.

HF ALLUMAGE HF = Il s’agit ici d’un allumage à haute fréquence


sans contact lors d’un soudage WIG (Wolfram-gaz inerte), qui
garantit un point initial de soudure propre.

DEMARRAGE A CHAUD = Grâce à cette fonction, même les


électrodes problématiques s’allument, car la tension augmente
automatiquement au démarrage. Après l’allumage, l’appareil se
HOTSTART
remet automatiquement sur la tension réglée.

ANTIADHESIF = Cette fonction empêche la calcination de


l’électrode en réduisant automatiquement le courant.

GAZ DE PROTECTION = Un gaz de protection est nécessaire


pour le soudage WIG/TIG (par exemple l’Argon).
GAS

114
FR

VENTILATEURS DE PUISSANCE = Les ventilateurs de haute qualité


garantissent un refroidissement optimal de la chaleur dégagée lors de
l’utilisation de cet appareil luxueux.

Légende:

0.
On Marche/arrêt

Off
1.
TIG-WIG/ MMA
1. WIG/TIG = A l’inverse du procédé MIG/MAG, qui est un procédé de
soudage métallique utilisant un gaz de protection inerte, l’arc électrique,
lors du soudage WIG, brule entre une électrode fusible et la pièce. Pour
la protection de l’électrode et du bain de soudage, des gaz inertes, com-
me l’Argon ou l’Hélium ou bien des mélanges de gaz avec des com-
posants non oxydants, sont nécessaires. Le soudage WIG s’applique à
tous les métaux à email soudables. Le choix du type de courant, de la
polarité, et du gaz de protection dépend de la pièce. Cette machine
utilise un brûleur WIG, qui est doté d’une électrode, et auquel s’ajoute
le gaz de protection Aragon et, selon le métal, une pièce supplémentaire
de soudure. Nos spécialistes en soudage recommandent les électrodes
rouges pour l’acier et l’acier inoxydable, les verts pour l’aluminium, les
noirs pour l’acier et la fonte, les dorés et gris utilisables avec n’importe
quel matériel.

Selon l’épaisseur de la tôle, les électrodes suivantes sont à


recommander :

- Tôle fine (0,5-1mm) = Electrode de 1,6 mm


- Tôle normale (1-6mm) = Electrode de 2,4 mm
- Tôle épaisse (plus de 6 mm) = Electrode de 3,2 mm

Pour l’injection de gaz, nous recommandons les 7mm pour des soudures
normales et les 5mm pour les soudures délicates.

115
FR

MMA = Il s’agit ici d’une association étroite de la technologie moder-


ne d’onduleurs. Ainsi on peut souder avec une excellente qualité des
électrodes de barres jusqu’à 4,2mm. L’onduleur a été fabriqué selon
les standards européens et les normes en vigueur. Grace à leur poids
extrêmement faible, ces machines sont idéales pour une utilisation
en assemblage, mais elles sont aussi particulièrement fiables pour une
utilisation plus poussée, par exemple sur un chantier. L’adaptation
automatique de l’énergie d’allumage (dans le cas de la haute fréquence,
mais aussi lors de l’allumage de l’arc pilote) veille à un allumage de
meilleure qualité.
2.
AC/DC = Cet onduleur permet de souder jusqu’à 200 ampères, à
une fréquence de marche de 60% avec du courant continu (DC) et du
courant alternatif (AC). Ainsi cet appareil peut souder presque tous les
métaux. Pour souder des métaux légers, comme de l’aluminium ou du
titane, on utilise le courant alternatif (AC). Pour la plupart des autres
métaux, comme les aciers de construction ou de décolletage, passez
au courant continu (DC). Cette machine suit la nouvelle technologie
MOSFET. Par rapport à la quantité de courant électrique utilisé, on
obtient une très bonne utilisation. Un maintien continu du courant
garantit une soudure impeccable. Le résultat affiche une efficacité de
93%.
3.
Commande en 2 temps = Le processus de soudage commence lorsque
l’on appuie sur l’interrupteur du brûleur, en le relâchant la fonction
slope-down (temps de descente du courant) s’active. Si, pendant la
phase de slope-down ou post-time (post-gaz), on appuie de nouveau
sur l’interrupteur du brûleur, le processus de soudage repren.

Commande en 4 temps = Le processus de soudage commence lorsque


l’on appuie sur l’interrupteur du brûleur, et c’est seulement en appu-
yant de nouveau dessus que la fonction slope-down s’active..
4.
BOUTON D’IMPULSION = Il permet d’allumer et d’éteindre la fonc-
tion d’impulsion.

116
FR
5.
BRANCHEMENT DE LA COMMANDE DE PIED = La machine peut
également être commandée à distance grâce à une pédale.Vous pouvez
l’obtenir chez nous

6.
UP-SLOPE (temps de montée du courant) = Augmentation automa-
tique continue de l’intensité du courant en allumant l’arc électrique
pour éviter les incendies.

7.
COURANT = Courant principal ajustable.

8.
COURANT DE BASE = Courant bas. Il ne fonctionne que lorsque
le bouton d’impulsion est enclenché. Lors de l’impulsion nécessaire
au soudage, il permet au courant de passer du courant principal (DE
BASE) au courant faible.

9.
DOWN-SLOPE (temps de descente du courant) = Diminution auto-
matique continue de l’intensité du courant en éteignant l’arc électrique
pour éviter les incendies.

10.
AC FREQUENCE AC = La fonction AC (courant alternatif) n’est valable
que pour les soudures d’aluminium. Elle permet de régler la fréquence,
qui est l’élément le plus important lors des soudures d’aluminium, pour
souder différentes épaisseurs (notamment important pour les fines
tôles).

117
FR
11.
START CURRENT = Courant de départ. Il fonctionne seulement si
la fonction 4 Temps est activée. Il sert à régler le courant de départ
entre 5 et 200 ampères, afin de commencer la soudure avec le courant
souhaité. Le courant est ensuite augmenté lentement jusqu’au courant
principal, grâce à la fonction Up-slope (temps de montée du courant),
ce afin de ménager le matériel et d’empêcher qu’il prenne feu.
12.
FREQUENCE D’IMPULSION = Fréquence des mouvements ondula-
toires par période (pour les soudures par impulsion)

13.
IMPULSION WD = Force de chaque onde (valeur supérieure ou inféri-
eure de la puissance du courant par valeur d’impulsion).

14.
CRATERE = Courant de sortie. Il ne fonctionne que lorsque la fon-
ction en 4 Temps est enclenchée. Il permet de régler le courant de
sortie entre 5 et 200 ampères et de terminer la soudure en utilisant le
courant souhaité. Le courant principal est diminué lentement jusqu’au
courant de sortie, grâce à la fonction slope-down (temps de descente
du courant), ce afin de ménager le matériel et d’empêcher qu’il prenne
feu.

15.
TEMPS DE POST-GAZ = Le temps de post-gaz peut être réglé entre
1 et 10 secondes. Cet ajustage est important, pour permettre à la
matière à souder fondue de refroidir après le processus de soudure et
pour la protéger de l’oxydation

16.
REGULATION WD = Régulation du courant négatif et positif, pour
atteindre une meilleure prise de la soudure. Elle n’est valable que pour
les soudures d’aluminium.

118
FR
Raccordements de câbles:
17.
raccordement câble MMA

18 +19
Raccordement câble TIG/WIG

20.
Raccordement de la commande de pied

21.
Raccordement du câble de masse

22.
Ecran DEL : Affiche la force d’ampère actuelle

23.
DEL de surcharge / incident = le signal s‘allume lors des deux situations
suivantes :

a) Lorsque la machine est en panne.

b) Lorsque l‘appareil dépasse la limite du facteur de marche, le mode de


protection s‘active et la machine s‘arrête. C‘est-à-dire que l‘appareil n‘est
plus en marche afin de rétablir le contrôle de la température après une
surchauffe. Pour cette raison, la machine est en veille.

119
FR

Durant ce processus, le signal d‘alarme rouge s‘active sur l‘avant de


l‘appareil. Dans ce cas, ne débranchez pas l‘appareil. Ainsi, le ventilateur
pourra continuer le refroidissement. La température nécessaire à un
bon fonctionnement sera atteinte lorsque le signal rouge s‘éteindra.Vous
pourrez alors à nouveau utiliser l‘appareil.

24.

GAS GAZ/raccordement pour l’air

AIR

25.
PRISE DE TERRE = Derrière chaque machine à souder se trouvent une
vis et un marquage pour atteindre la prise de terre indispensable. Avant
l’utilisation, il est nécessaire de relier la machine à souder à la terre à
l’aide d’un câble, dont l’encoche ne doit pas être plus petite que 6mm, ce
afin de prévenir d’éventuels problèmes lors d’une fuite de courant.

26.
VOYANT DE MARCHE = Lorsque la machine est en marche, cette lumi-
ère s’allume.

120
FR
Modèle S-AC 315P

22 23 6 7 8 9 10

15 16
11 12 13 14
4 5
1 2 3

24

21
25 20
19
17 18

COURANT FORT = L’appareil fonctionne avec un raccordement


triphasé (380V +/- 10%).

3 PH

121
FR

Pour le modèle S-AV 315P, le refroidissement à l’eau est aussi possible.

Sortie d’eau:

jointure du courant d‘eau


Partie de liaison eau/gaz
brûleur arrivée d‘eau point final d’intégration électrique

tube pour gaz


sortie d‘eau sortie de gaz
raccord d‘air

122
FR
Détails techniques
S-AC 315P S-AC 200P
Tension d‘entrée 400V, triphasée 230V, monophasée
Fréquence 50/60Hz 50/60Hz
Intensité d‘entrée eff./max. 18/22A 14,7/20,4A
Tension en circuit ouvert 96V 70V
Classe d´isolation du capot IP215 IP215
Classe d´isolation F F
Protection anti-surcharge oui oui
Refroidissement Ventilateur Ventilateur
Commutateur 2 temps et 4 temps disponible disponible
Électrovanne pour gaz oui oui
Facteur de marche 100% 250A 154A
Facteur de marche ED 60% 315A 200A
Courant de soudure DC TIG 20 - 315A 5 - 200A
Courant de soudure AC TIG 2 20 - 315A 20 - 200A
Courant de soudure E-Hand 20 - 250A 10 - 160A
Amorçage WIG HF - Haute fréquence HF - Haute fréquence
Courant d‘impulsion 20 - 315A 20 - 200A
Fréquence d´impulsion 0,5 - 25Hz 0,5 - 25Hz
Largeur d´impulsion 0,1 - 0,9 (10 - 90%) 0,1 - 0,9 (10 - 90%)
Flux de gaz post-opération 1 - 10 Sec 1 - 10 Sec
Up-Slope 0 - 10 Sec 0 - 10 Sec
Down-Slope 0 - 10 Sek. 0 - 10 Sec
Diamètre d´électrode TIG 1 - 4mm 1 - 3,2mm
Diamètre d´électrode MMA 1 - 5mm 1 - 4mm
Raccordement de la commande de oui oui
pied
Fréquence AC 20 - 100Hz
Courant ébavurage SP 30 - 70% 30 - 70%
ARC - Force oui oui
Hot-Start/Anti-Stick oui oui
Construit selon la norme EN 60974-1 EN 60974-1
Conforme aux directives CE CE
Poids net 42 kg 25 kg
Dimensions L/H/l 570x370x530 mm 325x365x510 mm

123
FR
Modèle S-AC 200P

24
25

Courant normal = L’appareil fonctionne avec un raccordement mo-


nophasé (230V).

1 PH

124
FR
Modèle S-WIGMA 200 + 250

24

25

Courant normal = L’appareil fonctionne avec un raccordement mo-


nophasé (230V).

1 PH
Soudage TIG en courant continu : le soudage en courant continu est
utilisé pour la soudure d‘acier allié et de métaux non-ferreux ainsi
que de leurs alliages. Ainsi, il est possible de souder des métaux tels
que l‘acier, l‘acier inox, le cuivre, le laiton, etc, à l‘exception des mé-
taux légers comme l‘aluminium et le titane.

125
FR
Détails techniques

S-WIGMA 200 S-WIGMA 250


Tension d‘entrée 230V, monophasée 230V, monophasée
Fréquence 50/60Hz 50/60Hz
Intensité d‘entrée 16A 19A
Tension en circuit ouvert 60V 70V
Classe d´isolation du capot IP21S IP21S
Classe d´isolation F F
Protection anti-surcharge oui oui
Refroidissement Ventilateur Ventilateur
Électrovanne pour gaz oui oui
Facteur de marche 100% 162A 186A
Facteur de marche 60% 200A 250A
Courant de soudure TIG 5 - 200A 5 - 250A
Courant de soudure E-Hand 5 - 200A 5 - 250A
Diamètre d´électrode TIG 1 - 3,2mm 1 - 3,2mm
Diamètre d´électrode E-hand 1 - 4mm 1 - 4mm
Flux de gaz post-opération 1 - 10Sec 1 - 10Sec
Hot-start/Anti-stick (E-hand) oui oui
Construit selon la norme EN 60974-1 EN 60974-1
Conforme aux directives CE CE
Poids net 9.0 kg 10.0 kg
Dimensions L/H/l (mm) 370x150x300 370x150x300

126
FR
Modèle S-WIGMA 200P + 250P

24

25

Courant normal = L’appareil fonctionne avec un raccordement mo-


nophasé (230V).

1 PH
Soudage TIG en courant continu : le soudage en courant continu est
utilisé pour la soudure d‘acier allié et de métaux non-ferreux ainsi
que de leurs alliages. Ainsi, il est possible de souder des métaux tels
que l‘acier, l‘acier inox, le cuivre, le laiton, etc, à l‘exception des mé-
taux légers comme l‘aluminium et le titane.

127
FR
Détails techniques

S-WIGMA 200P S-WIGMA 250P


Tension d‘entrée 230V, monophasée 230V, monophasée
Fréquence 50/60Hz 50/60Hz
Intensité d‘entrée eff./max. T 16A T 19A
Tension en circuit ouvert 60 - 80V 70 - 90V
Classe d´isolation du capot IP21S IP21S
Classe d´isolation F F
Protection anti-surcharge oui oui
Refroidissement Ventilateur Ventilateur
Électrovanne pour gaz oui oui
Facteur de marche TIG 60% 200A 250A
Facteur de marche TIG 100% 162A 186A
Courant de soudure TIG 5 - 200A 5 - 250A
Courant de soudure E-Hand 5 - 200A 5 - 250A
Amorçage WIG HF – Haute fréquence HF - Haute fréquence
Amorçage MMA Contact Contact
Diamètre d´électrode TIG 1 - 3,2mm 1 - 3,2mm
Diamètre d´électrode MMA 1 - 4mm 1 - 4mm
Flux de gaz post-opération 1 - 10Sec 1 - 10Sec
Courant d‘impulsion 5 - 200A 5 - 250A
Largeur d´impulsion 0,1 - 0,9 (10 - 90%) 0,1 - 0,9 (10 - 90%)
Fréquence d´impulsion 0,5 - 25Hz 0,5 - 35Hz
Hot-Start/Anti-Stick oui oui
Construit selon la norme EN 60974-1 EN 60974-1
Conforme aux directives CE CE
Poids net 15 kg 16 kg
Dimensions L/H/l (mm) 430x210x320 430x210x320

128
FR
Modèle : S-MMA 180PI + 200PI + 250PI
Vue de derrière Vue de devant

0 26
7 1
23

18/19 21

IGbT IGBT = Le transistor bipolaire à grille isolée (de l’anglais


Insulated Gate Bipolar Transistor, abrégé IGBT) est un dis-
positif semi-conducteur, qui est de plus en plus utilisé dans
l’électronique de puissance car il combine les avantages du
transistor bipolaire (par exemple : la bonne simplicité de
commande, la haute tension d’arrêt, la robustesse des machi-
nes à souder) et les avantages du transistor à effet de champ
(pilotage presque sans puissance). Ce qui est avantageux, c’est
aussi la robustesse certaine face aux courts circuits, car l’IGBT
limite la charge de courant. Les IGBT sont dans la lignée de la
technologie du MOSFET vertical

Courant normal = L’appareil fonctionne avec un raccordement mo-


nophasé (230V).
1 PH
129
FR
Détails techniques
S-MMA-180PI S-MMA-200PI S-MMA-250PI
Etat de l‘article neuf neuf neuf
Fréquence AC (HZ) 50/60 50/60 50/60
Tension d‘entrée 230V; monopha- 230V; monopha- 230V; monopha-
sée sée sée
Tension en circuit ou- 56 62 62
vert (V)
Courant de soudure 20-180 20-200 20-250
réglable (A)
Facteur de marche(%) 80% 80% 80%
Electrode 1.6 – 4.0mm 1.6 – 4.0mm 1.6 – 4.0mm
Poids (KG) 6kg 6,3 kg 6,5kg
Dimensions (mm) 390x125x240 390x125x240 390x125x240
Classe de protection IP21 IP21 IP21
Classe d‘isolation B B B

Un tuyau pour le brûleur TIG n’est pas inclus, il peut éventuellement être vendu.

130
FR
Instructions avant usage

A. Déballage
Déballer chaque pièce de la boîte et assurez-vous que vous avez bien toutes les
pièces présentes sur la liste d’emballage. 

B. Espace de travail
Assurez-vous que votre aire de travail est bien ventilée. L’appareil est refroidi grâce à
un ventilateur axial apportant un flux d’air sur l’électronique à-travers le panneau de
contrôle.
(Attention ! Le revêtement doit être installé de manière à s’assurer que les trous
d’aération se trouvent vers l’avant de l’appareil.) Laissez environ 15 cm sur le devant
et les côtés afin de permettre le nettoyage. Si la machine est utilisée sans le refroidis-
sement approprié, la durée du facteur de marche en sera grandement réduite. 

C. Branchement des câbles.


Chaque appareil est équipé avec un cordon d’alimentation permettant l’apport en
courant et tension. Si l’appareil est connecté à une alimentation fournissant une ten-
sion plus élevée que celle appropriée ou si une mauvaise phase est réglée, cela peut
conduire à de sévères dommages sur l’appareil. Cela n’est pas couvert par la garantie
sur l’équipement et l’utilisateur sera tenu responsable de telles situations.

D. Branchement de la torche
Connectez la torche à l’appareil en branchant le tube à air attaché au bout de la
torche au raccordement pour la torche se trouvant à l’avant de l’appareil. Assurez-
vous que le branchement est sécurisé en le serrant légèrement avec une clé. Faites
cependant attention à ne pas trop serrer.

131
FR

A. Torche TIG
Inclinez la torche avec sa buse protectrice vers le haut et dévissez la buse protectrice
du pistolet (court ou long, back cup). Introduisez l’électrode (tungsten) dans la pince
(collet), puis la pince dans le porte-pince (collet body).Vissez dans la buse en céra-
mique (nozzle)

Procédés

Soudure à l’arc à l’argon


Nettoyage avant soudure
Cet arc est très sensible et réagit très facilement au contact de surfaces mal nettoy-
ées. Ainsi les surfaces à souder doivent être débarrassées de tout résidu de peinture,
de tout lubrifiant ou de tout film oxydé. 

Soudure à l’arc d’argon en courant continu (DC TIG)


Raccordez le tuyau d’arrivée de gaz avec l’entrée de gaz de l’appareil.
Raccordez le tuyau d’arrivée de gaz de la torche avec l’entrée d’argon de l’appareil.
Relier la pièce d’ouvrage à la masse sur la sortie (+) de l’appareil.
Fixez la prise de la torche sur le raccord correspondant sur l’appareil.
Test gaz : branchez l’appareil et allumez-le, ouvrez le régulateur de la bouteille
d’argon et enclenchez le débitmètre. Maintenez la gâchette appuyée et choisissez le
flux d’argon que vous désirez. Cessez d’appuyer sur la gâchette, et le flux de gaz va
s’arrêter en quelques secondes. Si vous utilisez l’arc à haute fréquence, l’électrode
2-3mm doit rester à distance de la pièce d’ouvrage. Appuyez sur la gâchette, et l’arc
apparaîtra. Lorsque la torche est à nouveau arrêtée, la tension du courant diminue et
l’arc disparaît aussitôt. La torche ne doit pas être laissée tant que l’arc n’a pas totale-
ment disparu. Laissez le gaz de sécurité refroidir afin d’éviter toute oxydation de la
soudure. Lorsque le processus de soudage est terminé, appuyez sur l’interrupteur de
la bouteille d’argon et coupez l’alimentation. N’enlevez pas la fiche de la prise élec-
trique si l’interrupteur est encore en position marche.

132
FR

Soudure à la main avec électrode


Connectez le câble e-hand avec le pôle négatif (-)
Réglez le régulateur de tension de manière adéquate (régulateur du courant
d’impulsion sur minimum). Choisissez la formule empirique I = 40d, d étant le diamèt-
re de l’électrode.
Connections positives et négatives durant la soudure.
Branchez l’appareil, appuyez sur l’interrupteur en position marche : l’indicateur de
mise en marche s’allume.
Faites attention à la tension relative de l’appareil ainsi qu’au facteur de marche relatif.
La surcharge entraîne des dommages et est à éviter.
Après utilisation de l’appareil, laissez-le d’abord refroidir, puis réappuyer sur
l’interrupteur.

Maintenance
Vérifiez la torche, elle ne doit pas présenter de dommage, de fissure et aucun fil ne
doit être dénudé. Remplacez ou réparez chaque dommage avant d’utiliser l’appareil.
Un diffuseur ou une buse très usé(e) contribue à réduire la vitesse de soudure et
la tension et entraîne des découpes tordues. Une buse dont l’ouverture est allon-
gée ou agrandie est signe que la buse ou le diffuseur est trop usé. La partie externe
de l’électrode ne doit pas être enfoncée de plus de 3,2mm.Remplacez-la si elle est
abîmée (c’est-à-dire si elle trop enfoncée). Si la buse ne peut être refixée facilement,
vérifiez le filetage.

Vérification hebdomadaire
Vérifiez que la ventilation n’est en aucun cas obstruée.

133
Naudojimo instrukcija
S-AC 315P + 200P / S-WIGMA 200P + 250P + 200 + 250
S-MMA 180PI + 200 PI + 250 PI

s t am o s g e r ma n y
Naudojimo instrukcija
S-AC 315P + 200P / S-WIGMA 200P + 250P + 200 + 250
S-MMA 180PI + 200 PI + 250 PI

s t am o s g e r ma n y
Turinys
Saugumas

Lankinio suvirinimo apibrėžimas

Šių modelių serijos priedai

Šių modelių bruožai

Aiškinimai

S-AC 315P aprašymas

S-AC 315P vandens pajungimas

S-AC 315P/ 200P techninės charakteristikos

S-AC 200P aprašymas

S-WIGMA 200 + 250 aprašymas

S-WIGMA 200 + 250 techninės charakteristikos

S-WIGMA 200P + 250P aprašymas

S-WIGMA 200P + 250P techninės charakteristikos

S-MMA 180PI / 200PI/ 250PI aprašymas

S-MMA 180PI / 200 PI/ 250PI techninės charakteristikos

Priežiūra
LT

Prašome atidžiai perskaityti šias instrukcijas ir pasiūlymus prieš prade-


dant naudoti suvirinimo prietaisą:
Susipažinkite su įranga ir jos eksploatavimo taisyklėmis.
Jūsų pačių saugumui atkreipkite dėmesį į saugos instrukcijas ir apribojimus.
Vaikai ir paauglai iki 16 metų bei žmonės, kurie nėra susipažinę su šiame
vadove esančiomis instrukcijomis, negali naudotis suvirinimo aparatu.
Prietaiso negalima naudoti kitiems tikslams.

ĮSPĖJIMAS
• Siekiant apsaugoti save ir kitus nuo traumų, atidžiai perskaitykite inst-
rukcijas ir atlikite nurodytus veiksmus.
• Tik kvalifikuoti specialistai turi atlikti įrenginio remontą, techninę
priežiūrą bei stebėti eksploatavimą.
• Naudojant prietaisą, prašome įspėti kitus žmones, ypač vaikus, laikytis
atokiai nuo darbo vietos.

Suvirinimas gali sukelti gaisrą ar sprogimą.

Karštas metalas ir kibirkštys gali būti nupūstos nuo suvirinimo lanko. Šios
kibirkštys, karštas metalas bei karštas darbo objektas ir karštas įrenginys gali
sukelti gaisrą ir padidina nudegimų riziką. Prieš pradedant naudoti prietaisą,
patikrinkite darbo aplinką ir įsitikinkite, kad darbo vieta yra tinkamai paruošta.

• Pašalinkite visus degius daiktus 10,7 m spinduliu aplink suvirinimo


aparatą.
• Jei tai nėra įmanoma, kruopščiai uždenkite juos tinkamais dangčiais.
• Nevirinkite ten, kur yra degių medžiagų.
• Saugokite save ir kitus nuo skriejančių kibirkščių ir karšto metalo.
• Būkite atidūs, nes kibirkštys ir karštas metalas gali lengvai patekti į gre-
timas teritorijas net per mažus įtrūkimus.
• Visada stebėkite ugnį ir laikykite gesintuvą jos pusėje
• Atkreipkite dėmesį, kad suvirinimas ant lubų, ant grindų arba ant dalinių
sričių gali sukelti ugnį į priešingą, paslėptą pusę.

137
LT

Nevirinkite uždaruose konteineriuose, pvz. rezervuaruose ar statinėse.


Prijunkite darbo kabelį į šalia darbo vietos esantį lizdą, siekiant išvengti situ-
acijos, kad maitinimo laidas, išplitęs po visą patalpą, atsidurtų ant nežinomo
grunto, kas gali sukelti elektros smūgį, kibirkštis ir ugnį.

Negalima virinti ant konteinerių, kuriuose gali būti degių medžiagų. Kon-
teineriai turi būti kruopščiai ištuštinti ir išvalyti.
• Nevirinkite ten, kur atmosferoje gali būti sprogių dulkių ar dūmų.
• Nevirinkite padidinto slėgio balionuose, vamzdžiuose ar
rezervuaruose.
• Nevirinkite talpyklose, kuriose gali būti degių medžiagų.

Devėkite naftos produktams atsparius drabužius, pavyzdžiui, odines


pirštines, storus marškinius, kelnes be atraitų, aukštus batus ir kepurę.
• Neįsirenkite darbo vietos virš degių paviršių.
• Prieš pradėdami virinti, pašalinkite visus degius daiktus, pavyzdžiui,
butano žiebtuvėlius ar degtukus.
• Laikykitės nurodytų atsargumo priemonių ir laikykite gesintuvą netoli
darbo vietos.
• Kontaktas su tam tikromis įrangos dalimis gali sukelti sunkų nudegimą
ar didelį sukrėtimą.
• Degiklis ir darbo ciklas yra elektriškai įkrauti, kai maitinimas yra įjungtas.
• Įėjimo grandinė ir vidaus elektros grandinė taip pat yra įkrautos, kai
maitinimas įjungtas.
• Netinkamas prietaiso įrengimas ar įžeminimas gali sukelti pavojų.

138
LT

ELEKTROS SMŪGIS YRA PAVOJINGAS GYVYBEI.

• Niekada nelieskite elektros įrangos dalių.


• Dėvėkite sausas, neperforuotas ir izoliuotas pirštines bei drabužius kūno
apsaugai.
• Izoliuokite save nuo objekto ir žemės naudojant sausus izoliacinius
apsauginius dangčius, kurie yra pakankamai dideli, kad būtų išvengta
bet kokio fizinio kontakto su darbo paviršiumi ar žeme.
• Nelieskite jokių degiklio dalių, kai jis yra tiesiogiai prijungtas prie prietaiso
ar žemės.
• Norint patikrinti, išvalyti ar pakeisti ginklo dalis, išjunkite prietaiso
maitinimą.
• Išjunkite prietaiso maitinimą norint sumontuoti ar valdyti prietaisą.
• Patikrinkite ir įsitikinkite, kad maitinimo kabelio įžeminimo laidas yra
tinkamai prijungtas prie žemės kontakto arba kad kabelis yra prijungtas
prie tinkamai įžeminto elektros lizdo.
• Visada patikrinkite įžeminimą.
• Prieš sudarant įvesties jungtį, prijunkite tinkamą įžeminimo laidą.
• Reguliariai tikrinkite maitinimo laidą, kad jis nebūtų pagadintas ir
neturėtų neizoliuotų dalių. Būtinai pakeiskite sugandintą kabelį nauju,
nes neizoliuotas kabelis gali sukelti mirtiną pavojų.
• Išjunkite prietaisą, kai jis yra nenaudojamas.
• Patikrinkite maitinimo kabelį ir pakeiskite jį iš karto, jei pastebėsite per
didelį kabelio susidevėjimą ar kitus kabelio gedimus.
• Nevyniokite kabelio aplink savo kūną.
• Gerai įžeminkite darbo objektą.
• Naudokite tik gerai prižiūrimą įrangą.
• Pažeistas prietaiso dalis nedelsiant pakeiskite arba remontuokite.
• Naudokitės saugos diržu, jei dirbate aukštyje.
• Laikykite visus elementus ir dangtelius vienoje vietoje.

139
LT
• Laikykites atokiau nuo pistoleto galiuko ir kreipiamojo lanko, kai yra
paspaustas užrakto mygtukas.
• Pritvirtinkite darbo kabelį ant darbo objekto geros metalinės jungties arba
įsirenkite darbo stalą taip arti suvirinimo aparato, kiek tai įmanoma.
• Izoliuokite gnybtus, jei jie nėra sujungti su darbo objektu. Taip išvengsite
sąlyčio su bet kokiu metalu.
Ištraukus maitinimo laidą iš maitinimo šaltinio išlieka REIKŠMINGA
PASTOVI ĮTAMPA.
Išjunkite įrenginį, atjunkite maitinimo laidą, patikrinkite įtampos įvesties
kondensatorių ir prieš liesdami prietaiso dalis, įsitikinkite, kad įtampa yra arti
nulio. Patikrinkite kondensatorių prieš liesdami bet kokias įrenginio dalis.
ELEKTROS SMŪGIS gali būti mirtinas.

Naudojant nepatikimas dalis konverteris gali sprogti, kai elektros energija


yra tiekiama. Kai veikia energijos keitiklis, visada dėvėkite veido apsaugą ir
marškinius ilgomis rankovėmis.

SPROGSTAMOSIOS DALYS gali sužeisti.


Kibirkštys ir metalo purslai gali pasklisti nuo suvirinimo lapo.
SKRAIDANČIOS KIBIRKŠTYS gali sužeisti.
• Dėvėkite veido skydelį ar apsauginius akinius su šoniniu skydu.
• Dėvėkite kūno apsaugą.
• Dėvėkite ugniai atsparius ausų kištukus ar kitą klausos organų apsaugą,
kad išvengti kibirkščių patekimo į ausis.
• Suvirinimo proceso metu lanko spinduliai gamina didžiulį kiekį matomų ir
nematomų spindulių (ultravioletinių ir infraraudonųjų), kurie gali nudeginti
akis ir odą.
LANKO SPINDULIAVIMAS gali nudeginti akis ir odą.
• Dėvėkite atitinkamo tamsumo veido skydelį (šalmas arba skydas), kuris
suvirinimo metu tarnauja kaip filtras, siekiant apsaugoti veidą ir akis.
• Saugos standartai siūlo naudoti skydelį su tamsumu Nr.9 (mažiausiai
Nr.8) visoms suvirinimo srovėms, mažesnėms, negu 300 amperų. Mažesnio
tamsumo skydelis gali būti naudojamas, kai lankas yra paslėptas už darbo
objekto.

140
LT

• Dėvėkite apsauginius akinius po šalmu ar skydu.


• Naudokite apsauginį skydelį arba atskyrimą, siekiant apsaugoti kitus
nuo akinančios šviesos arba kibirkščių; Įspėkite kitus, kad nežiūrėtų į
lanką.
• Dėvėkite apsauginius drabužius, kurie padaryti iš tvirtos, ugniai
atsparios medžiagos (odos, sunkiosios medvilnės arba vilnos) ir
tinkamus darbo batus.

Didelis triukšmas gali pakenkti klausai.


• Naudokite ausu kištukus, jei triukšmas yra per didelis.
• Informuokite kitus apie tylos sutrikdymą prietaiso veikimo metu.

Prietaisas negali būti atidaromas, pasibaigus sertifikato galiojimo laikui.


Gamintojas nėra atsakingas už prietaisą, jei įrangą yra techniškai pakeista ir
sugedo po tokio techninio pakeitimo.
Prietaisą naudokite tik atitinkamam darbui.
Prieš pradedant eksploatuoti įrenginį, susipažinkite su ekspertų
rekomendacijomis, ar Jūsų vidaus sistemos saugos instrukcijos atitinka
įžeminimą, įnulinimą ir nuotėkio srovę ir leidžia įrenginiui tinkamai
funkcionuoti bei užtikrina saugumą.
Prietaisas turi būti prižiūrimas ir saugomas prie ne didesnės nei 30 mA
liekamosios apsauginės srovės.

• Vaikai neturėtų naudotis prietaisu. Pasirūpinkite, kad vaikai būtų toli nuo
darbo vietos.
• Laikykite prietaisą sausoje ir švarioje aplinkoje.
• Atkreipkite dėmesį į įprastas saugumo priemones ir visus teisės aktus
dėl darbuotojų saugos ir sveikatos.
• Saugokite įrangą nuo lietaus, vandens ir drėgmės.
• Nestatykite įrenginio ant įkaitinto pagrindo.
• Laikykite prietaiso ventiliacines angas atvertas.
• Suvirinimo metu visada dėvėkite izoliuotas pirštines ant abiejų
rankų (apsaugo nuo elektros smūgio ir nudegimų, kuriuos sukelia karšto
suvirinimo purslai).

141
LT

• Nežiūrėkite tiesiai į lanką. Naudokite suvirinimo skydelį su


rekomenduojamu apsauginiu stiklu.
• Lankas skleidžia šviesos, šilumos ir UV spindulius. Dėl netinkamos
apsaugos tinklainė gali būti apakinta ar nudeginta, o po kelių valandų
gali atsirasti skausmingas konjunktyvitas.
• Taip pat atminkite, kad UV spinduliavimas gali turėti panašų nudegimų
poveikį kitoms neapsaugotoms kūno vietoms.
• Šalia esantys žmonės turi būti informuoti apie galimą pavojų, kad galėtų
tinkamai apsisaugoti.
• Pažeista izoliacija ant suvirinimo degiklio bei žarnos paketų turi būti
nedelsiant pakeista.
• Ilgoms darbo pertraukoms prietaisas turi būti išjungiamas.
• Po darbo užbaigimo arba norint perkelti prietaisą į kitą vietą, visada
išjunkite prietaisą iš elektros lizdo.
• Suvirinimo įranga negali būti pastatyta po ranka arba arti kūno. Yra
rizika, kad elektros srovė gali tekėti per žmogaus kūną.
• Įsitikinkite, kad įžeminimo laidas visada tvirtai prijungtas prie apdirbamo
gaminio.
• Pastatykite prietaisą bent 30 cm atstumu nuo netoli esančių daiktų.
• Visada įsitikinkite, kad ventiliacija yra pakankama.
• Prietaise įrengta apsauga nuo perkrovos, todėl viršijus darbo ciklą
įrenginys išjungiamas.

Elektros smūgis gali tapti mirties priežastimi!


Nustatykite įžeminimo jungtį pagal atitinkamą standartą.
Draudžiama liesti įelektrintas dalis ir elektrodus, kai oda neuždengta arba
kai dėvite šlapias pirštines ar drabužius. Prieš suvirinimą įsitikinkite, kad
turite tvirtą pagrindą.
Dujos gali būti kenksmingos ir gali tapti mirties priežastimi!
Visada laikykitės atokiau nuo dujų lizdo. Kai Jus virinate, stebėkite, kad būtų
pakankama oro apykaita. Taip apsaugosite save įkvėpus dujas.
Lankas yra pavojingas akims ir gali nudeginti odą.
Naudokite tinkamą suvirinimo skydelį ar šalmą. Dėvėkite tinkamus
apsauginius drabužius.

142
LT

Gaisras
Dėmesio, suvirinimo kibirkštys gali sukelti gaisrą, prašome atkreipti dėmesį į
degius paviršius.

Jei sutrinka įrangos veikimas ar atsiranda kitos problemos, prašome


susisiekti su įrangą aptarnaujančia kompanija
Įrangos priežiūrai ir klaidų analizei prašome laikytis eksploatavimo
instrukcijos nurodymų.
DĖMESIO!
Prašome valdyti prietaisą tik apsauginio jungiklio pagalba.
Diegimo instrukcijos:

• Nustatykite suvirinimo aparatą netoli darbo zonos


• Turi būti vengiama pernelyg ilgo kabelio
• Suvirinimo aparatas turi būti naudojamas tik tinkamose ir gerai
vėdinamose patalpose (aplinkos temperatūra nuo +5°C iki +40°C).
Patalpoje neturi būti dulkių, garų, sprogstamų ar degių dujų bei rūgščių.

Dujų jungtis:

• Nustatykite dujų balioną atokiau nuo suvirinimo įrangos ir apsaugokite jį


nuo kritimo.
• Vėliau prijunkite suvirinimo aparato dujų žarną prie dujų baliono.
• Ekonomiškas inertinių dujų naudojimas pailgina suvirinimo laiką.

Vamzdžių paketas:

• Prisukite slėgio žarną iš vamzdžių pakuotės prie atitinkamos jungties.


• Prijunkite kabelį prie įrenginio. Užfiksuokite kištuką veržlės pagalba.
• Prijunkite įžeminimo laidą prie įrenginio, užfiksuokite veržlės pagalba.
• Tada prijunkite įrenginį prie elektros energijos tiekimo, o žemės gnybtus
prie ruošinio.

143
LT
Stabilūs TIG invertoriai yra profesionalūs pramoniniai prietaisai, kurie yra
pilnai įrengti. Jie siūlo viską auksčiausio lygio suvirinimui. Su šiais prietaisais
DC-funkcijos pagalba (nuolatinė srovė) galite virinti beveik visus metalus,
pavyzdžiui, nerūdijantį plieną, legiruotą ir nelegiruotą plieną bei spalvotus
metalus (taikoma tik AC serijai). AC-funkcijos pagalba galite virinti aliuminį,
titaną bei aliuminio lydinius. Pulso funkcija leidžia padidinti galią, pastebimai
nedidinant medžiagos temperatūros. Prietaisai turi daug įvairių funkcijų,
skirtų suvirinimo užbaigimui auksčiausiu lygiu (taikoma tik AC serijai).
Įrengtų ratukų ir nedidelio svorio dėka įrenginys yra kompaktiškas ir gali
būti naudojamas bet kur. Prietaisai teikiami be maitinimo kabelio. Taip pat,
priklausomai nuo medžiagos, yra reikalingi suvirinimo elektrodai.

Rankinis lankinis suvirinimas

Rankinis metalo suvirinimas elektros lanku, taip pat vadinamas MMA,


yra viena iš seniausių metalo medžiagų suvirinimo procedūrų, kurios yra
vis dar naudojamos šiandien. 1891 metais Nikolaj Gavriloviči Slavjanov
pakeitė tradicinius iki tol suvirinimui elektros lanku naudojamus anglinius
elektrodus metaliniu strypu, kuris tuo pat metu buvo suvirinimo lanko
nešiotojas ir suvirinimo užpildas. Kadangi pirmieji elektrodai buvo
nesupakuoti, suvirinimas nebuvo apsaugotas nuo oksidacijos. Todėl su
šiais elektrodais buvo sunku virinti. Elektros lankas, degantis tarp elektrodo
ir ruošinio, yra naudojamas kaip suvirinimo šilumos šaltinis. Dėl aukštos
lanko temperatūros medžiaga ištirpsta suvirinimo taške. Tuo pat metu
tirpsta elektrodo lazdelė (kaip užpildo medžiaga) ir formuojasi suvirinimo
karoliukas. Galima generuoti kintamą ir nuolatinę sroves. Lazdelės formos
elektrodai naudojami suvirinimui kaip užpildymo medžiaga. Kiekvienam
suvirinimo darbui yra atitinkami elektrodai, pavyzdžiui, kontaktiniam
ir dangos suvirinimui. Informacija apie elektrodo pobūdį, savybes ir jo
naudojimą yra atspausdinta ant kiekvieno elektrodų paketo. Elektrodo
danga sukurta tirpstančių dujų pagalba, apsaugančių aplinką nuo medžiagų,
kurias perduoda lankas, poveikio ir sumažina lydinio išdegimą. Taip pat
naudojamas apvalkalas sukūria korėtą lavą. Ši medžiaga yra lengvesnė
už plieną ir nusiplauna nuo suvirinimo siūlių. Dėl to yra pasiekiamas lėtas
aušinimas ir mažesnis susitraukimo įsitempimas. Bombarduojant elekrodais
anodas (teigiamas polius) stipriau įkaista ir teigiami metalo jonai teka iš ten
prie apdirbamo gaminio. Todėl naudojami elektrodai veikia kaip anodai ir
medžiagos kaip neigiamas polius. TIG procesui elektrodas turi neigiamą
poliškumą, siekiant išlaikyti žemą sudėvėjimą. Lankinis suvirinimas
naudojamas statyboje ir tiksliojoje mechanikoje. Taikoma tokia nuostata:
kuo plonesnė medžiaga, tuo brangesnė įranga, nes maža dabartinė srovė
reikalauja daug sudėtingesnio reguliavimo.

144
LT
Suvirinimas volframo elektrodu inertinėse dujose (TIG)
TIG suvirinimas yra kilęs JAV ir nuo 1936 metų buvo žinomas kaip argono
lankinis suvirinimas. Tik po Antrojo pasaulinio karo jis paplito Vokietijoje.

Angliškai kalbančiose šalyse, šis procesas buvo pavadintas TIG nuo


angliško žodžio „Tungsten“ (volframas). Šis metodas skiriasi nuo kitų
suvirinimo procesų dėl kelių įdomių privalumų. Pavyzdžiui, jis yra
universalus. Antra, tai yra labai "švarus" procesas, kuriuo metu yra
labai mažai purslų bei jis mažai teršia aplinką. Todėl tinkamai naudojant
suvirinimo įrangą, garantuojamas aukštos kokybės suvirinimas. Dar vienas
TIG suvirinimo privalumas, lyginant su kitais metodais - lydžiųjų elektrodų
naudojimas, todėl užpildas ir srovė yra atskirti.

Suvirintojas srovę gali:

• Nustatyti optimaliai tinkančią suvirinimo darbui.


• Koordinuoti ir pridėti tik tiek suvirinimo užpildo, kiek reikia šiuo metu.
Dėl palyginamai mažų šilumos sąnaudų ruošinys yra mažiau
iškraipomas suvirinimo metu.
Šis suvirinimas ypač tinka oro ir kosminių transporto priemonių, branduolinių
technologijų komponentų ir chemijos įrenginių ir aparatūros suvirinimui.

Srovės reguliavimas
Automatinis galios reguliavimas apsaugo nuo viršįtampių iki reikšmės,
nurodytos techninių duomenų lape.

Šiluminė apsauga
Šiluminė apsauga yra reikalinga, kai prietaisas viršija darbinį ciklą. Tai
reiškia, kad mašina sustos.

Darbo ciklas (Duty Cycle)


Darbo ciklas - tai 10-minučių laikotarpio eksploatacijos laiko (matuojamas
minutėmis) reikšmė procentais, kai mašina naudojama nuolat bei esant
normaliai temperatūrai. Kai darbo ciklas viršijamas, suveikia apsauga nuo
perkaitimo, kuri padeda atvėsti įrangai iki normalios darbo temperatūros.
Nepertraukiamas darbo ciklo viršijimas gali labai sugadinti prietaisą.

145
LT

Priedai:
S-AC 315P + 200P / S-WIGMA 200P + 250P + 200 + 250
s-MMA 180Pi +200Pi + 250Pi

1 2 3

6
7

1. Krepšys 5. Suspaudimo įvorė 2,0


2. Šepetys mm/2,4 mm/3,2 mm
3. Įžeminimo gnybtas suspaudimo įvorių korpusas
4. Kaukė įsk. 3 skirtingus keraminius
purkštukus (5, 6, 7)
trumpas ir ilgas degiklio
gaubtai

6. Elektrodo laikiklis
7. TIG degiklis

*TIG degiklis MMA serijai netiekiamas. Galima užsakyti papildomai.

146
LT

Šių modelių bruožai:

SERTIFIKATAI = Šis suvirinimo aparatas buvo pagamin-


RoHS
tas pagal griežtas Europos normas ir taisykles ir todėl turi
CE sertifikatą bei atitinka RoHS. Ilgas prietaiso tarnavimo
laikas bei auksčiausia kokybė yra garantuojami.

MOSFeT = Šiame invertoriuje naudojama MOSFET


MOSFeT technologija. Ši technologija sukuria didžiausią įrangos
našumą. Lyginant su naudojama elektros energija, yra
gaunamas didesnis nei vidutinis efektyvumas. Rezultatas
- 93% didesnis efektyvumas! Srovė yra pastovi ir užtikrina
puikią suvirinimo siūlių kokybę. Tik MOSFET technologijų
dėka šis įrenginys yra toks lengvas ir kompaktiškas.

HF HF uždegimas = tai nekontaktinis aukšto dažnio


uždegimas TIG suvirinimui, kuris garantuoja švaresnį su-
virinimo pradžios tašką.

HOT-START = Šios funkcijos dėka uždega probleminiai


elektrodai, nes pradžioje įtampa automatiškai padidėja.
Po uždegimo įrenginys automatiškai grįžta į iš anksto
HOTSTART
nustatytą įtampą.

ANTI-STICK = Ši funkcija neleidžia iškaitinti elektrodo,


nes srovė yra automatiškai sumažinama.

Dujų apsauga = Yra reikalinga TIG suvirinimui (pvz. ar-


gonui)
GAS

147
LT

POWER-ventiliatoriai = aukštos kokybės ventiliatoriai užtikrina


optimalų aušinimą, kai dirbate su šiuo aukštos klasės prietaisu.

AIŠKINIMAI:
0.
Įjungimo / išjungimo jungiklis
On
Off
1.
TIG / MMA jungiklis
WIG/TIG = TIG suvirinimas, skirtingai nuo MIG-MAG suvirinimo
apsauginėse dujose, degina suvirinimo lanką tarp nelydomo volf-
ramo elektrodo ir pagrindo medžiagos. Volframo elektrodų ir elek-
trolito apsaugai yra būtinos inertinės dujos, pvz. argonas, helis
arba dujų mišiniai su neoksiduojančiais komponentais. TIG suvi-
rinimas naudojamas visiems metalams. Srovės tipo, poliariškumo
ir apsauginių dujų pasirinkimas priklauso nuo pagrindinės
medžiagos. Šis prietaisas dirba su TIG degikliu, kuris teikiamas
su volframo elektrodais bei papildomomis inertinėmis dujomis (ar-
gonas). Priklausomai nuo medžiagos yra teikiamas atitinkamas
suvirinimo užpildas. Suvirinimo specialistai rekomenduoja raudo-
nus volframo elektrodus plienui ir nerūdijančiam plienui, žalius –
aliuminiui, juodus - plienui ir lydiniams, aukso spalvos ir pilkus
- taikyti kaip universalius.

Priklausomai nuo metalo lakšto storio rekomenduojami sekantys


volframo elektrodai:
• Plonas lakštinis metalas (0,5-1mm) = 1,6 mm elektrodas
• Normalus (1-6mm) = 2,4 mm elektrodas
• Storas (daugiau kaip 6 mm) = 3,2 mm elektrodas

Rekomenduojami dujų purkštukai: 7as universaliam naudojimui,


5as tiksliam suvirinimui.

148
LT

MMA = Lankinis rankinis suvirinimas (E-Hand/MMA) yra vienas


seniausių dabar naudojamų elektros suvirinimo procesų me-
talo medžiagoms. Elektros lankas tarp elektrodo ir virinamos
medžiagos yra naudojamas kaip šilumos šaltinis, reikalingas
suvirinimui.

2.
AC/DC = šis inverteris gali dirbti su nuolatine srove (DC) ir kinta-
ma srove (AC). Taigi, šio prietaiso pagalba galima virinti bet kokį
metalą. Lengvųjų metalų virinimui, tokių kaip aliuminis ir titanas,
naudojamas AC suvirinimas. Daugybei kitų metalų, kaip konst-
rukcinis ar automatinis plienas, naudojamas DC suvirinimas.

3.
2 taktų darbas = suvirinimo procesas pradedamas paspaudus
degiklio jungiklį ir po jungiklio atlaisvinimo įsijungia DOWN
SLOPE funkcija. Jei degiklio jungiklis paspaudžiamas dar kartą,
suvirinimo procesas atnaujinamas.

4 taktų darbas = suvirinimo procesas pradedamas paspaudus


degiklio jungiklį ir tik po sekančio paspaudimo įsijungia DOWN
SLOPE funkcija.

4.
Impulsų funkcijos jungiklis = papildoma pulsų funkcija leidžia
įvesti daugiau energijos, iš esmės nedidinant ruošinio
temperatūros.

149
LT
5.
Koja valdomas jungiklis = prietaisas gali būti nuotolinių būdu
valdomas pedalu. Pedalą galima užsakyti papildomai.

6.
UP SLOPE = automatinis tolygus dabartinės srovės padidėjimas
siekiant išvengti nešvarių nudegimų. Reguliuojamas sekundžių
intervalais.

7.
CURRENT = pagrindinis srautas yra reguliuojamas.

8.
BASE CURRENT = Maža galia. Veikia tik tada, kai įjungta impul-
so funkcija. Reikalinga tam, kad impulsų suvirinimo metu pakeisti
srovę tarp pagrindinio srauto (CURRENT) ir mažos srovės.

9.
DOWN SLOPE = Automatinis nuolatinės srovės mažinimas
lanko užgesimo metu nešvarių nudegimų išvengimui. Reguliuoja-
mas sekundžių intervalais.

10.
AC AC FQ = Naudojama tik aliuminio suvirinimui su AC funkcija. Ga-
lima nustatyti dažnį, kad virinant aliuminį svarbiausius elementus
virinti su skirtingomis jėgomis (ypač svarbu plonam aliuminui).

150
LT
11.
START CURRENT = pradinė srovė. Veikia tik su įjungta 4T
funkcija. Naudojama koreguoti pradinę srovę ir leidžia suvirinimą
pradėti norima srove. Taip pat srovė lėtai didina pagrindinį srautą
Up Slope funkcijos pagalba, tuo pačiu tausodama medžiagą ir
apsaugodama nuo nudegimų.

12.
PULSE FQ = Bangų dažnis per tam tikrą laiką (impulso suvirini-
mo metu).

13.
PULSE WD = kiekvienos bangos stiprumas (viršutinė ir apatinė
dabartinės vertės impulso vertė).

14.
CRATER = galutinis srautas. Veikia tik su įjungta 4T funkcija.
Padeda nustatyti pabaigos srautą į pageidaujamą ir baigti suvi-
rinimo siūles su norima srove. Pagrindinė srovė lėtai sumažina
galutinį srautą Down Slope funkcijos pagalba, tuo pačiu tausoda-
ma medžiagą ir apsaugodama nuo nudegimų.

15.
POST TIME = Dujų ištekėjimo trukmė reguliuojama sekundžių
intervalu. Šis reguliavimas yra svarbus išlydyto suvirinimo
atvėsimui po suvirinimo proceso bei apsaugo nuo oksidacijos.

16.
CLEAN WD = teigiamas ir neigiamas galios reguliavimas, kad
pasiekti stiprų suvirinimo siūlių įvirinimą. Tai svarbu aliumino
suvirinimui.

151
LT
KABELIŲ JUNGTYS:
17.
MMA kabelio jungtis

18 +19
TIG kabelio jungtis

20.
Kojinio pedalo jungtis

21.
Įžeminimo gnybtų jungtis

22.
LED ekranas = Rodo esamą srovės stiprumas amperais.

23.
Perkrovos/gedimų LED = ši lemputė užsidega dviem atvėjais:

a) Kai įrenginys turi sutrikimą, ir negali būti valdomas.

b) Jei suvirinimo aparatas viršija standartinę apkrovos trukmę,


įsijungia apsaugos režimas ir mašina sustabdo savo funkcijas. Tai
reiškia, kad aparatas atkūria temperatūros kontrolę po to, kai prieta-
isas buvo perkaitęs. Dėl šios priežasties mašina sustoja.

152
LT
Šio proceso metu užsidega raudona įspėjamoji lemputė. Šiuo
atveju jūs neturite ištrauki kištuko iš elektros lizdo. Prietaiso
aušinimui vėdinimas turi dirbti toliau. Kai raudona lemputė nebe-
dega, temperatūra nukrito iki normalios darbinės temperatūros ir
įrenginys gali dirbti toliau.

24.

GAS Dujų / oro jungtis

AIR

25.
Įžeminimas = Ant kiekvieno suvirinimo aparato yra varžtas ir
markiruotė, kaip atlikti reikiamą įžeminimą. Prieš naudojimą yra
būtina kabelio pagalba sujungti suvirinimo įrenginio korpusą su
žeme (kabelio pjūvis turi būti ne mažesnis kaip 6 mm), siekiant
išvengti galimų problemų dėl elektros nutekėjimo.

26.
POWER = lemputė užsidega, kai įrenginys yra įjungiamas.

153
LT
Modelis: S-AC 315P

22 23 6 7 8 9 10

15 16
11 12 13 14
4 5
1 2 3

24

21
25 20
19
17 18

AUKŠTA ĮTAMPA = prietaisas 3-fazis (380V +/- 10%).

3 PH

154
LT

Kartu su modeliu S-AC 315P tiekiama aušinimo vandeniu žarna.

Vandens pajungimas:

jointure du courant d‘eau


Partie de liaison eau/gaz
brûleur arrivée d‘eau point final d’intégration électrique

tube pour gaz


sortie d‘eau sortie de gaz
raccord d‘air

155
LT

Techninės charakteristikos
S-AC 315P S-AC 200P
Įtampa 400V, 3-fazis 230V, 1-fazis
Dažnis 50/60Hz 50/60Hz
Įvedimo srovė ef./maks. 18/22A 14,7/20,4A
Atvirosios grandinės įtampa 96V 70V
Apsaugos laipsnis IP215 IP215
Izoliacijos klasė F F
Viršįtampio apsauga taip taip
Aušinimas ventiliatorius ventiliatorius
2 ir 4 taktų jungiklis prieinamas prieinamas
Dujų magnetinis vožtuvas taip taip
Darbo ciklas ED 100% 250A 154A
Darbo ciklas ED 60% 315A 200A
Suvirinimas DC TIG 20 - 315A 5 - 200A
Suvirinimas AC TIG 20 - 315A 20 - 200A
Suvirinimas MMA 20 - 250A 10 - 160A
TIG uždegimas HF - aukšto dažnio HF - aukšto dažnio

Impulso srovė 20 - 315A 20 - 200A


Impulso dažnis 0,5 - 25Hz 0,5 - 25Hz
Impulso plotis 0,1 - 0,9 (10 - 90%) 0,1 - 0,9 (10 - 90%)
Dujų uždelsimo laikas 1 - 10 Sek. 1 - 10 Sek.
Galios padidėjimas (Up-Slope) 0 - 10 Sek. 0 - 10 Sek.
Galios sumažėjimas (Down-Sl.) 0 - 10 Sek. 0 - 10 Sek.
Elektrodų skersmuo TIG 1 - 4mm 1 - 3,2mm
Elektrodų skersmuo MMA 1 - 5mm 1 - 4mm
Nuotolinio valdymo terminalas taip taip
AC - Dažnis 20 - 100Hz
ARC - Force taip taip
Hot-Start/Anti-Stick taip taip
EB direktyvos CE CE
Svoris neto 42 kg 25 kg
Išmatavimai 570x370x530 mm 325x365x510 mm

156
LT
Modelis: S-AC 200P

24
25

Normali srovė = prietaisas vienfazis (230V +/- 10%).

1 PH

157
LT

Modelis: S-WIGMA 200 + 250

24

25

Normali srovė = prietaisas vienfazis (230V +/- 10%).

1 PH
Nuolatinė srovė (DC) TIG suvirinimas = nuolatinė srovė naudo-
jama legiruoro plieno, spalvotų metalų ir jų lydinių suvirinimui.
Taigi, tinka tokių metalų kaip plienas, nerūdijantis plienas, varis,
žalvaris ir t.t., išskyrus lengvuosius metalus, pvz, aliuminis ir
titanas, suvirinimui.

158
LT

Techninės charakteristikos

S-WIGMA 200 S-WIGMA 250


Įtampa 230V, 1-fazis 230V, 1-fazis
Dažnis 50/60Hz 50/60Hz
Įvedimo srovė 16A 19A
Atvirosios grandinės įtampa 60V 70V
Apsaugos laipsnis IP21S IP21S
Izoliacijos klasė F F
Viršįtampio apsauga taip taip
Aušinimas ventiliatorius ventiliatorius
Dujų magnetinis vožtuvas taip taip
Darbo ciklas TIG ED 200A/ 60% ED 250A/ 60%
Darbo ciklas TIG ED 162A/ 100% ED 186A/ 100%
Suvirinimas TIG 5 - 200A 5 - 250A
Suvirinimas MMA 5 - 200A 5 - 250A
Elektrodų skersmuo TIG 1 - 3,2mm 1 - 3,2mm
Elektrodų skersmuo MMA 1 - 4mm 1 - 4mm
Dujų uždelsimo laikas 1 - 10Sek. 1 - 10Sek.
Hot-Start/Anti-Stick (MMA) taip taip
EB direktyvos CE CE
Svoris neto 9.0 kg 10.0 kg
Išmatavimai (mm) 370x150x300 370x150x300

159
LT

Modelis: S-WIGMA 200P + 250P

24

25

Normali srovė = prietaisas vienfazis (230V +/- 10%).

1 PH
Nuolatinė srovė (DC) TIG suvirinimas = nuolatinė srovė naudo-
jama legiruoro plieno, spalvotų metalų ir jų lydinių suvirinimui.
Taigi, tinka tokių metalų kaip plienas, nerūdijantis plienas, varis,
žalvaris ir t.t., išskyrus lengvuosius metalus, pvz, aliuminis ir
titanas, suvirinimui.

160
LT
Techninės charakteristikos

S-WIGMA 200P S-WIGMA 250P


Įtampa 230V, 1-fazis 230V, 1-fazis
Dažnis 50/60Hz 50/60Hz
Įvedimo srovė T 16A T 19A
Atvirosios grandinės įtampa 60 - 80V 70 - 90V
Apsaugos laipsnis IP21S IP21S
Izoliacijos klasė F F
Viršįtampio apsauga taip taip
Aušinimas ventiliatorius ventiliatorius
Dujų magnetinis vožtuvas taip taip
Darbo ciklas TIG ED 200A/ 60% ED 250A/ 60%
Darbo ciklas TIG ED 162A/ 100% ED 186A/ 100%
Suvirinimas TIG 5 - 200A 5 - 250A
Suvirinimas MMA 5 - 200A 5 - 250A
TIG uždegimas HF HF
MMA uždegimas kontaktas kontaktas
Elektrodų skersmuo TIG 1 - 3,2mm 1 - 3,2mm
Elektrodų skersmuo MMA 1 - 4mm 1 - 4mm
Dujų uždelsimo laikas 1 - 10Sek. 1 - 10Sek.
Impulso srovė 5 - 200A 5 - 250A
Impulso plotis (Pulse Width) 0,1 - 0,9 (10 - 90%) 0,1 - 0,9 (10 - 90%)
Impulso dažnis 0,5 - 25Hz 0,5 - 35Hz
Hot-Start/Anti-Stick (MMA) taip taip
EB direktyvos CE CE
Svoris neto 15 kg 16 kg
Išmatavimai (mm) 430x210x320 430x210x320

161
LT

Modelis: S-MMA 180PI + 200PI + 250PI


Vaizdas iš galo Vaizdas iš priekio

0 26
7 1
23

18/19 21

IGbT IGbT = bipolinis tranzistorius su elektrodų izoliacija


(angl. Insulated Gate Bipolar Transistor, sutrump. IGBT)
yra puslaidininkių įtaisas, kuris yra naudojamas galin-
goje elektronikoje, kadangi pasižymi didele bipolinių
tranzistorių nauda (pvz., geras perdavimas, aukšta
blokavimo įtampa, suvirinimo įrangos tvirtumas) ir lauko
tranzistorių privalumais. Taip pat naudinga apsauga nuo
trumpojo jungimo, IGBT apriboja dabartinę apkrovą.
IGBT yra tolesnė vertikalios MOSFET-galios plėtra.

Normali srovė = prietaisas vienfazis (230V +/- 10%).

1 PH
162
LT

S-MMA-180PI S-MMA-200PI S-MMA-250PI


AC Dažnis (Hz) 50/60 50/60 50/60
Įtampa 230V; 1-fazis 230V; 1-fazis 230V; 1-fazis
Atvirosios grandinės 56 62 62
įtampa (V)
Suvirinimo reguliavi- 20-180 20-200 20-250
mas (A)
Darbo ciklas (%) 80% 80% 80%
Elektrodai 1.6 – 4.0mm 1.6 – 4.0mm 1.6 – 4.0mm
Svoris 6kg 6,3 kg 6,5kg
Išmatavimai (mm) 390x125x240 390x125x240 390x125x240
Apsaugos klasė IP21 IP21 IP21
Izoliacijos klasė B B B

TIG degiklis nėra įtrauktas, jį galima įsigyti papildomai.

163
LT
PRIEŽIŪRA

A. Išpakavimas
Išpakuokite visas įrangos dalis ir patikrinkite, ar gavote visas dalis, kurios yra
įtrauktos į pakavimo lapą.

B. Darbo aplinka
Įsitikinkite, kad darbo vieta yra gerai vėdinama. Prietaisas yra vėdinamas
ašinio ventiliatoriaus pagalba, kuris užtikrina oro srautą per galinę sienelę.
(Dėmesio! Skydelis turi būti sumontuotas taip, kad ventiliacijos angos būtų kuo
arčiau priekio). Kad palengvinti valymą, palikite ne mažiau kaip 15 cm priekyje
ir 15 cm iš kiekvienos pusės. Jei įrenginys naudojamas be tinkamo aušinimo,
darbo ciklas žymiai sumažėja.

C. Įvedimo kabelio jungtis

Kiekvienas įrenginys susideda iš maitinimo kabelio, kuris yra atsakingas už


prietaiso srovės jėgos ir įtampos nustatymą. Jei įrenginys prijungtas prie
maitinimo, kuris viršija reikiamą įtampą arba nustatyta neteisinga fazė, tai gali
sunkiai sugadinti prietaisą.

D. TIG degiklis
Paimkite pistoletą į rankas ir vieną kartą pasukite mažą juodą dangtelį. Dabar
vetoj jo pasukite ilgus juodus dangtelius. Įveskite į gnybtus (Collet) volframo
elektrodus (Tungsten). Tada įdėkite gnybtų korpusą ir užsukite pistoletą atitink-
ama keramine galvute (Nozzle).

164
LT
DARBO OPERACIJOS
Argono lankinis suvirinimas (TIG)
Valymas prieš suvirinimą

Volframo argono lankinis suvirinimas labai jautriai reaguoja į užterštus


paviršius, kurie turi būti apdorojami. Dėl šios priežasties prieš pradedant
suvirinimą nuo visų paviršių turi būti pašalinti dažų sluoksnių likučiai, gamybos
tepalai ir oksiduojanti plėvelė.

DC argono lankinis suvirinimas (DC TIG)


Prijunkite dujų žarną prie suvirinimo aparato dujų įtekėjimo įvedimo.
Prijunkite suvirinimo pistoleto dujų žarną prie argono išleidimo jungties ant
suvirinimo aparato.
Įžeminimo gnybtais prijunkite apdirbamą darbo objektą prie suvirinimo
aparato.
Pritvirtinkite virinimo degiklio jungtį į argono lankinio valdymo lizdą.

Dujų tikrinimas: užtikrinkite elektros energijos tiekimą ir įjunkite ją. Atida-


rykite argono baliono reguliatorių ir paspauskite prietaiso srauto matavimo
jungiklį. Laikykite pistoleto jungiklį nuspaustą ir pasirinkite atitinkamą argono
srautą. Tada atleiskite nuspaustą pistoleto jungiklį ir po kelių sekundžių dujos
automatiškai atsijungs. Kai yra naudojamas aukšto dažnio lanko smūgis, volf-
ramo elektrodai turėtų būti laikomi 2-3 mm atstumu nuo darbo objekto. Pas-
pauskite degiklio jungiklį ir lanko smūgis pradės veikti. Kai suvirinimo degiklio
jungiklis bus vėl išjungtas, suvirinimo srovė sumažinama ir lankas nedelsiant
nustoja dirbti. Suvirinimo degikliai negali būti pašalinti, kol lankas nėra sus-
tabdytas. Leiskite atvėsti atsarginėms dujoms, kad siūlės neoksiduotų. Kai
suvirinimo procesas bus baigtas, išjunkite argono baliono jungiklį ir atjunkite
suvirinimo mašinos maitinimą. Netraukite kištuko iš elektros lizdo, kol jungiklis
yra įjungtas.

165
LT

Rankinis suvirinimas elektrodais

Prijunkite MMA žarną prie neigiamo polio (-).

Nustatykite srovės reguliatorių ant atitinkamos suvirinimo srovės (Impulso


srovės reguliatorių į minimalią padėtį). Pasirinkite empirinę formulę: I = 40d, d
yra elektrodo skersmuo.

Teigiamas ir neigiamas sujungimas suvirinimo metu.

Prijunkite suvirinimo aparatą prie elektros grandinės, pasukite maitinimo


jungiklį ir maitinimo indikatorius užsidega.

Atkreipkite dėmesį į prietaiso santykinę suvirinimo srovę ir į santykinį darbinį


ciklą. Perkrovos gali sugadinti prietaisą ir yra draudžiamos.

Po suvirinimo aparato naudojimo, pirmiausia palikite jį atvėsti ir tik po to


išjunkite maitinimo jungiklį.

PRIEŽIŪRA
Tikrinkite pistoletą dėl nusidevėjimo bei kabelį dėl įtrūkimų ar kitų pažeidimų.
Pakeiskite arba pataisykite juos prieš naudojant prietaisą. Stipriai susidevėjęs
pistoletas ar jo antgalis prisideda prie greičio mažinimo, įtampos kritimo ar kre-
ivų perkritimų. Vienas iš pistoleto susidevėjimo požymių - tai per ilgas ar labai
didelis antgalio atsidarymas. Elektrodo išorė turi būti ne daugiau kaip 3,2 mm
gylio. Pakeiskite juos, kai jie tampa sunešioti (pagal nurorodytus išmatavimus).
Kai apsauginį dangtelį pritvirtinti yra sunku, patikrinkite sriegį.

Kassavaitinis patikrinimas
Patikrinkite, ar ventiliatorius veikia tinkamai.

166
EMAKS spółka z ograniczoną
odpowiedzialnością sp.k.
EG - K o n f o r m i t ä t s e r k l ä r u n g
EC- Declaration of Conformity
CE-Déclaration de conformité
Deklaracja zgodności EG

Diese Konformitätserklärung
entspricht der
Wir emaks spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k.
Europäischen Norm EN 45014
We / Nous / My
"Allgemeine Kriterien
für die Konformitätserklärungen (Name des Anbielets / supplier‘s name / nom du fournisseur / nazwa oferenta)
von Anbietern".
Die Grundlage der Kriterien ul. Fabryczna 14B/01
sind ínternationale Dokumente, 65-410 Zielona Góra
insbesondere
ISO/IEG-Leitfa den 22, 1982, (Anschrift / address / addresse / adres)
"lnformations on manufacturer's erklären in alleiniger Verantwortung, dass das (die) Produkt(e) / declare under our
declaration of conformity with sole responsibility that the product(s) / Déclarons sous notre seule responsabilité, que le(s) produit(s) /
standards or other technical oświadcza z wyłączną odpowiedzialnością, że produkt
specifications".
WIG Schweißgeräte / WIG welders / Postes à souder WIG / spawarki TIG
This Declaration of Conformity is
2008 S-WIGMA 200 / Spawarka Tig 200
suitable to the
2009 S-WIGMA 200P / Spawarka Tig 200 z pulsem
European Standard EN 45014
2010 S-WIGMA 250 / Spawarka Tig 250
"General criteria for supplier's
2011 S-WIGMA 250P / Spawarka Tig 250 z pulsem
declaratìon of conformity".
2001 S-AC 200P / Spawarka Ac Dc 200
The basis for the criteria has
2003 S-AC 315P / Spawarka Ac Dc 315
been found in international
2017 S-MMA-180-PI / MMA 180
documentation, particularly in:
2018 S-MMA-200-PI / MMA 200
ISO/IEC Guide 22, 1982,
2019 S-MMA-250-PI / MMA 250
"Informations on manufacturer's
declaration of conformity with
standards or other technical (Bezeichnung, Typ oder Modell, Los-, Chargen- oder Serien-Nr., möglichst Herkunft und Stückzahl
specifications". name, type or model, batch or serial numbel possibly sources and number of items
nom, type ou modèle. N° de lot ou de série, si possible I'origine et quantité
Cette Déclaration de conformité nazwa, typ lub model, partia towaru lub, nr seryjny możliwego pochodzenia i ilość)
correspond à la
mit folgenden Europäischen Richtlinien übereinstimmt (übereinstimmen):
norme européenne EN 45014
is (are) in conformity with the following directives: / Répond(ent) aux directives suivanfes:
"Critères généraux pour les
jest/są zgodny/e z poniższymi wytycznymi:
déclarations de conformité des
fournisseurs". Niederspannungsrichtlinie Nr.: 2006/95/EC
La base des crifères sonf des Low Voltage Directive No.: 2006/95/EC
documents internationaux, Directive Basse Tension N°: 2006/95/CE
en particulier le guide 22 Wytyczna napięć niskich nr: 2006/95/EG
ISO/IEC de 1982,
"Informationon manufacturef‘s
Dies wird nachgewiesen durch die Einhaltung folgender Norm(en)
declaration of conformìty with
This is documented by the accordance with the following standard(s)
standards or other technical
Justifié par Ie respect de la (des) norme(s) suivante(s)
specifications".
Potwierdza to zgodność z następującą normą
Niniejsze oświadczenie zgodności
jest zgodne z Normą Europejską EN
EN 60974-1:1998+A1:2000+A2:2003
45014 „Ogólne kryteria dla oświadczeń
zgodności oferentów“. Podstawę kryteri-
ów stanowią międzynarodowe dokumen-
ty, w szczególności wytycza ISO/IEG 22,
1982, „lnformations on manufacturer‘s
(Titel und/oder Nr. sowie Ausgabedatum der Norm(en) oder der anderen normativen Dokumente
declaration of conformity with standards
Title and/or number and date of issue of the standard(s) or other normative docunent(s)
or other technical specifications“.
Titre et/ou numero et date d‘edition de la (des) norme(s) ou autre(s) document(s) nominatif(s))
Nazwa i/lub nr, jak również data wydania normy lub innego dokumentu normatywnego

Änderung
Revision
Révision
Zmiana

Unterschrift, signature, podpis


Zielona Góra, 28.03.2011
(Name und Unterschrift oder gleichwertige Kennzeichen des Befugten / name and signature or equivalent
(Ort und Datum der Ausstellung
marking of authorized person / Nom et signature ou signe equivalent de la personne autorisee /
Place and date of issue
Nazwisko i podpis lub równoznaczny podpis osoby upoważnionej)
Lieu et date de l'édition
Miejscowość i data wydania)
Umwelt- und Entsorgungshinweise
Hersteller an Verbraucher

Sehr geehrte Damen und Herren,

gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gege-
ben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der
getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr weiter
nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.

In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpflichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich - rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.

Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.

[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES


über Elektro- und Elektronik - Altgeräte

[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro- und Elektronikgeräten (Elektro- und Elektronikgerätegesetz - ElektroG).

CONTACT EU KONTAKT PL
expondo GmbH emaks spółka z ograniczoną
Charlottenstr. 18 odpowiedzialnością sp.k.
10117 Berlin
ul. Fabryczna 14B/01
Fon: 0049-(0)30 530 27 717 65-410 Zielona Góra
Fax: 0049-(0)30 530 27 662
Nr. kom.: +48 506 06 05 74
Mail: info@expondo.de E-mail: info@emaks.pl
Web: www.expondo.de

s t am o s g e r ma n y

Das könnte Ihnen auch gefallen