Sie sind auf Seite 1von 2

1 EG-Konformitätserklärung 1 EC declaration of conformity

GF Piping Systems Der Hersteller Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG, 8201 GF Piping Systems The manufacturer, Georg Fischer Piping Systems Ltd, CH-8201
Schaffhausen (Schweiz) erklärt, dass die Schmutzfänger Typ Schaffhausen (Switzerland) declares that the line strainers
305/306 gemäss der EG-Druckgeräterichtlinie (EG-RL 97/23/ types 305/306 are product, in accordance with the harmonized
EG)druckhaltende Ausrüstungsteile im Sinne der Druckgeräte- declaration of conformity (CE) within the meaning of the EG
Betriebsanleitung richtlinie 2014/68/EG sind und solchen Anforderungen dieser
Richtlinie entsprechen, die für Armaturen zutreffen. Das CE-
Instruction Manual directive 97/23/EG pressure device regulationare pressure-
bearing components in the sense of the EC Directive 2014/68/
Zeichen an der Armatur zeigt diese Übereinstimmung an (nach EU concerning pressure equipment and that they meet the
Schmutzfänger Typ 305/ 306 Druckgeräterichtlinie dürfen nur Armaturen grösser DN 25 mit Line strainer Type 305/ 306 requirements pertaining to valves as states in this directive.
CE gekennzeichnet werden). The CE-emblem on the valve refers to this accordance (as per
Die Inbetriebnahme dieser Rückschlagklappen ist so lange the directive on pressure equipment, only valves larger than
untersagt, bis die Konformität der Gesamtanlage, in die die DN 25 can be labeled with CE). Operation of these wafer check
Rückschlagklappe eingebaut sind, mit einer der genannten valves is prohibited until conformity of the entire system into
EG-Richtlinien erklärt ist. which the wafer check valves have been installed is establis-
Änderungen an der Rückschlagklappe, die Auswirkungen auf hed according to one of the above mentioned EC-Directives.
die angegebenen technischen Daten und den bestimmungs- Modifications on the wafer check valve which have an effect
gemässen Gebrauch haben, machen diese Konformitätserklä- on the given technical specifications and the intended use
rung ungültig. render this declaration of conformity null and void. Additio-
Zusätzliche Informationen können den «Georg Fischer Pla- nal information is contained in the «Georg Fischer Planning
nungsgrundlagen» entnommen werden . Fundamentals»

Schaffhausen, den 01.06.2017


Schaffhausen, den 01.06.2017

Bastian Lübke
Bastian Lübke Head of Global R&D
Head of Global R&D

Georg Fischer Piping Systems Ltd. CH-8201 Schaffhausen (Switzerland)


Georg Fischer Piping Systems Ltd. CH-8201 Schaffhausen (Switzerland) Phone +41(0)52 631 30 26 / info.ps@georgfischer.com / www.gfps.com
Phone +41(0)52 631 30 26 / info.ps@georgfischer.com / www.gfps.com
161.484.486 / GFDO 6300_1c_2c_4c_6c (11.17) © Georg Fischer Piping Systems Ltd.
161.484.486 / GFDO 6300_1c_2c_4c_6c (11.17) © Georg Fischer Piping Systems Ltd.

Betriebsanleitung beachten Observe instruction manual Item Description


Die Betriebsanleitung ist Teil des Produkts und ein wich- Pos. Bezeichnung The instruction manual is part of the product and an
tiger Baustein im Sicherheitskonzept. important element within the safety concept. 1 Body
1 Gehäuse
• Betriebsanleitung lesen und befolgen. • Read and observe instruction manual. 2 Screen support ring
2 Abstützring
• Betriebsanleitung stets am Produkt verfügbar halten. • Always keep instruction manual available close to the 3 Screen cage
• Betriebsanleitung an alle nachfolgenden Verwender des 3 Siebkäfig product.
4a Valve nut
Produkts weitergeben. 4a Verschlussmutter • Pass on instruction manual to all subsequent users of
the product. 4b Tamping (only for PVC-U, DN65 and DN80)
1. Bestimmungsgemässe Verwendung 4b Stopfen (nur für PVC-U, DN65 und DN80)
Schmutzfänger Typ 305/306 sind ausschliesslich dazu 5 Body seal
5 Gehäusedichtung 1. Intended use
bestimmt, nach Einbau in ein Rohrleitungssystem, inner- Line strainers type 305/306 are solely designed to filter 6 Circlip
6 Sprengring
halb der zugelassenen Druck- und Temperaturgrenzen, the dirt out of the media after they have been installed 7 Slotted casing PVC-U (0,5 mm)
Verschmutzungen aus Medien zu filtern. Die gesamte 7 Siebrohr PVC-U (0,5 mm) into a pipework system. The line strainer type 305/306
8 Slotted casing PVC-U (0,8 mm)
Armatur und alle ihre Komponenten sind dazu bestimmt, 8 Siebrohr PVC-U (0,8 mm) is meant to be used within the entire valve‘s chemical
innerhalb ihrer chemischen Beständigkeit eingesetzt zu resistance and all of its components and the approved 9 Slotted casing PVC-U (1,4 mm)
9 Siebrohr PVC-U (1,4 mm)
werden. pressure range. 10 Slotted casing PVC-U (2,2 mm)
10 Siebrohr PVC-U (2,2 mm)
2. Zu diesem Dokument 2. Regarding this document 11 Slotted casing stainless steel (0,5 mm)
11 Siebrohr Edelstahl (0,5 mm)
2.1 Mitgeltende Dokumente 2.1 Related documents 12 Slotted casing PPH
12 Siebrohr PP-H
• Georg Fischer Planungsgrundlagen Industrie • Georg Fischer planning fundamentals industry 13 Screen cage bracket
Diese Unterlagen sind über die Vertretung von GF Piping 13 Siebkäfighalter These documents can be obtained from the GF Piping Sys-
14 Valve end metric PP-H
Systems oder unter www.piping.georgfischer.com erhält- 14 Anschlussteil PP-H tems representation or under www.piping.georgfischer.
lich. com. 15 Nut PP-H
15 Anschlussmutter PP-H
2.2 Produktvarianten 2.2 Product types 6. Assembly
• Typ 305 und Typ 306 • Type 305 and type 306
6. Montage • Fit body seal 5 onto the screen cage 3 or onto the
2.3 Sicherheits- und Warnhinweise • Gehäusedichtung 5 auf Siebkäfig 3 bzw. auf Siebkäfig- 2.3 Sicherheits- und Warnhinweise screen cage bracket 13.
In dieser Anleitung werden Warnhinweise verwendet, um halter 13 aufziehen. This manual contains warning instructions that shall • Push designated slotted casing 7/8/9/10/11/12 into
Sie vor Verletzungen oder vor Sachschäden zu warnen. • Gewünschtes Siebrohr 7/8/9/10/11/12 in Siebkäfig 3 warn against injuries or material losses. Always read and screen cage 3.
Lesen und beachten Sie diese Warnhinweise immer. schieben. observe those warning instructions. Line strainer PP-H:
bei PP-H: • Imminent danger! • Putting screen cage 3 and screen cage bracket 13
• Unmittelbar drohende Gefahr!
• Siebkäfig 3 und Siebkäfighalter 13 zusammenführen. Non-observance may result in major injuries together.
Bei Nichtbeachtung drohen Ihnen Tod oder
schwerste Verletzungen bei PVC-U: DANGER or death Line strainer PVC-U:
GEFAHR • Place screen support ring 2 in body 1.
• Abstützring 2 in Gehäuse 1 legen.
• Siebkäfig 3 in Gehäuse 1 einführen. • Possible danger! • Insert screen cage 3 into body 1.
• Möglicherweise drohende Gefahr!
Non-observance may result in major injuries Line strainer PVC-U, DN15 to DN50 and PPH:
Bei Nichtbeachtung drohen Ihnen schwere bei PVC-U, DN15 bis DN50 und PPH: WARNING
WARNUNG Verletzungen • Verschlussmutter 4a auf Gehäuse 1 schrauben und mit • Screw valve nut 4a onto the body 1 and secure it
Sprengring 6 sichern. • Dangerous situation! with a circlip 6.
• Gefährliche Situation! Non-observance may result in minor injuries Line strainer PVC-U-U, DN65 und DN80:
bei PVC-U, DN65 und DN80: CAUTION
Bei Nichtbeachtung drohen leichte Verlet- • Stopfen 4b auf Gehäuse 1 befestigen. • Secure tamping 4b onto the body 1.
VORSICHT zungen
NOTICE • Dangerous situation!
• Gefährliche Situation! HINWEIS Non-observance may result in material losses NOTE
ACHTUNG When removing the line strainer, it is recommended for
Bei Nichtbeachtung drohen Sachschäden Bei Demontage des Schmutzfängers wird aus Sicherheits-
gründen empfohlen, die Gehäusedichtungen auszutau- 3. Safety and responsibility safety reasons to replace the body seals.
3. Sicherheit und Verantwortung schen. In order to provide safety in the plant, the operator is
Um die Sicherheit im Betrieb zu gewährleisten, ist der responsible for the following measures: 7. Maintenance
Betreiber für folgende Maßnahmen verantwortlich: 7. Wartung • Products may only be used for its intended purpose, see
• Produkt nur bestimmungsgemäss verwenden, siehe intended purpose. WARNING
bestimmungsgemässe Verwendung. WARNUNG • Never use a damaged or defective product. Immediately Risk of injury due to uncontrolled evasion of
• Kein beschädigtes oder defektes Produkt verwenden. Verletzungsgefahr durch unkontrolliertes sort out damaged product. the medium!
Beschädigtes Produkt sofort aussortieren. Ausweichen des Mediums! • Make sure that the piping system has been installed If the pressure was not relieved completely, the medium
• Sicherstellen, dass Rohrleitungssystem fachgerecht Wurde der Druck nicht vollständig abgebaut, kann das Me- professionally and serviced regularly. can evade uncontrolled. Depending on the type of medium,
verlegt ist und regelmässig überprüft wird. dium unkontrolliert entweichen. Je nach Art des Mediums • Products and equipment shall only be installed by risk of injury may exist
• Produkt und Zubehör nur von Personen montieren besteht Verletzungsgefahr. persons who have the required training, knowledge or • Completely relieve pressure in the pipes prior to dis-
lassen, die die erforderliche Ausbildung, Kenntnis oder • Vor dem Lösen der Verschlussmutter: Druck in der experience. mounting.
Erfahrung haben. Rohrleitung vor dem Ausbau vollständig abbauen. • Regularly train personnel in all relevant questions • Completely empty and rinse pipe prior to dismounting
• Personal regelmässig in allen zutreffenden Fragen der • Bei gesundheitsschädlichen, brennbaren oder explo- regarding locally applicable regulations regarding in connection with harmful, flammable, or explosive
örtlich geltenden Vorschriften für Arbeitssicherheit, siven Medien Rohrleitung vor dem Ausbau vollständig safety at work, environmental protection especially for media. Pay attention to potential residues.
Umweltschutz vor allem für druckführende Rohrlei- entleeren und spülen. Dabei mögliche Rückstände pressurised pipes. • Provide for safe collection of the medium by imple-
tungen unterweisen. beachten. menting appropriate actions.
The personnel is responsible for the following measures:
Das Personal ist für folgende Maßnahmen verantwortlich: • Ein sicheres Auffangen des Mediums durch entspre- • Know, understand and observe the instruction manual
• Betriebsanleitung und die darin enthaltenen Hinweise chende Massnahmen gewährleisten. and the advices therein. 7.1 Maintain/change screen
kennen, verstehen und beachten. • Open the valve nut 4a or with the help of a screwdriver
Für Schmutzfänger gelten dieselben Sicherheitsvorschrif- 7.1 Siebrohr reinigen/austauschen The safety instructions for the line strainer are the same remove the tamping 4b.
ten wie für das Rohrleitungssystem, in das sie eingebaut • Verschlussmutter 4a öffnen bzw. Stopfen 4b mithilfe as for the piping system they are installed in. • Remove screen cage 3 from body 1.
werden. eines Schraubenziehers lösen. • Remove slotted casing 7/8/9/10/11/12 from screen
4. Transport and storage cage 3.
4. Transport und Lagerung • Siebkäfig 3 aus Gehäuse 1 nehmen.
• Transport and/or store product in unopened original • Clean the slotted casing 7/8/9/10/11/12 or, if necessa-
• Produkt in ungeöffneter Originalverpackung transpor- • Siebrohr 7/8/9/10/11/12 aus Siebkäfig 3 entnehmen.
packaging. ry, replace with a new one.
tieren und/oder lagern. • Siebrohr 7/8/9/10/11/12 reinigen oder ggf. durch
• Protect product from dust, dirt, dampness as well as • Assemble the line strainer.
• Produkt vor Staub, Schmutz, Feuchtigkeit sowie Wär- neues Siebrohr ersetzen.
thermal and UV radiation.
me- und UV-Strahlung schützen. • Schmutzfänger montieren.
• Make sure that the product has not been damaged 7.2 Change body seal austauschen
• Sicherstellen, dass Produkt weder durch mechanische neither by mechanical nor thermal influences.
noch durch thermische Einflüsse beschädigt ist.
7.2 Gehäusedichtung austauschen PVC-U, DN15 to DN50:
• Check product for transport damages prior to the • Open valve nut 4a and loosen circlip 6.
• Produkt vor Montage auf Transportschäden untersu- bei PVC-U, DN15 bis DN50:
installation.
chen. • Verschlussmutter 4a öffnen und Sprengring 6 lösen. PVC-U, DN65 and DN80:
bei PVC-U, DN65 und DN80: • Remove tamping 4b with the help of a screwdriver.
5. Aufbau 5. Design
• Stopfen 4b mithilfe eines Schraubenziehers lösen. PP-H:
5.1 PVC-U 5.1 PVC-U
bei PP-H: • Open valve nut 4a and loosen circlip 6.
• Verschlussmutter 4a öffnen und Sprengring 6 lösen. • Loosen nut 15.
• Anschlussmutter 15 lösen. • Remove body seal 5 and replace with a new one.
• Gehäusedichtung 5 entnehmen und durch eine neue • Make sure that the body seal 5 is placed correctly and
Gehäusedichtung ersetzen. that the body seal and the surrounding area are dirt-
• Sicherstellen, dass Gehäusedichtung 5 korrekt sitzt free.
und dass Dichtung und Dichtfläche frei von Verschmut- • Assemble the line strainer.
zungen sind. PVC-U, DN15 to DN50 and PPH:
• Schmutzfänger montieren.
• Make sure that the circlip 6 is secured.
bei PVC-U, DN15 bis DN50 und PPH: 8. Disposal
5.2 PP-H 5.2 PP-H
• Sicherstellen, dass Sprengring 6 gesichert ist. • Before disposing of the different material, separate it by
8. Entsorgung recyclables, normal waste and special waste.
• Vor Entsorgung die einzelnen Materialien nach recycel- • Comply with local legal regulations and provisions
baren Stoffen, Normalabfall und Sonderabfall trennen. when recycling or disposing of the product, the individu-
• Bei Entsorgung oder Recycling des Produkts, der einzel- al components and the packaging.
nen Komponenten und der Verpackung die örtlichen ge- • Comply with National regulations, standards and
setzlichen Bestimmungen und Verordnungen einhalten. directives.
• Länderspezifische Vorschriften, Normen und Richtlinien
beachten. If you have questions regarding the disposal of your
product, please contact your national GF Piping Systems
Bei Fragen bezüglich der Entsorgung des Produkts wen- representative.
den Sie sich an Ihre nationale Vertretung von GF Piping
Systems.
1  Déclaration de conformité CE 1  Declaración de conformidad CE
GF Piping Systems Le fabricant Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG, 8201 GF Piping Systems El fabricante Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG, 8201
Schaffhausen (Suisse) déclare que les ventilateur modèle Schaffhausen (Suiza) declara las válvulas de ventilación tipo
305/306 est un produit conforme à la norme de construction 305/306 cumplen con la norma de construcción armonizada
harmonisée EN ISO 16137:2001 Dispositifs d’équipements EN ISO 16137:2001 de piezas de retención según la Directiva
Mode d‘emploi sous pression selon la directive 2014/68/UE relative aux
équipements sous pression et répond aux exigences de cette
Manual de instrucciones CE 2014/68/UE sobre equipos a presión y con los requisitos de
la Directiva que se aplican a las griferías. El símbolo CE indica
directive qui s’appliquent aux les soupapes. Le marquage CE esta conformidad (según la Directiva sobre equipos a presión,
Filtre à tamis Type 305/ 306 qui se trouve sur le robinet indique cette conformité (selon la Colador Tipo 305/ 306 solo llevarán marcado CE las griferías mayores de DN 25).
directive sur les équipements sous pression, seuls les soupa- La puesta en marcha de la válvula está terminantemente
pes d’une DN supérieure à 25 peuvent porter le marquage CE). prohibida hasta que la conformidad de la instalación completa
La mise en service de ce retenue est interdite tant que la con- en la que están incorporadas las válvulas esté conforme con
formité de l’installation complète dans laquelle ces soupapes una de las Directivas CE mencionadas.
est monté aux directives CE mentionnées n’est pas attestée. Las modificaciones realizadas en las válvulas que afecten a
Toute modification aux ces soupapes à remettre en question los datos técnicos indicados y al uso específico anularán esta
les données techniques et l’usage conforme indiqués invalide declaración de conformidad.
la présente déclaration de conformité. Encontrará información adicional en el «Bases de planificación
Des informations supplémentaires figurent dans les « Bases de Georg Fischer».
de planification Georg Fischer ».
Schaffhausen, a 01.06.2017
Schaffhausen, 01.06.2017

Bastian Lübke
Bastian Lübke Director de I+D internacional
Head of global RnD

Georg Fischer Piping Systems Ltd. CH-8201 Schaffhausen (Switzerland) Georg Fischer Piping Systems Ltd. CH-8201 Schaffhausen (Switzerland)
Phone +41(0)52 631 30 26 / info.ps@georgfischer.com / www.gfps.com Phone +41(0)52 631 30 26 / info.ps@georgfischer.com / www.gfps.com

161.484.486 / GFDO 6300_1c_2c_4c_6c (11.17) © Georg Fischer Piping Systems Ltd. 161.484.486 / GFDO 6300_1c_2c_4c_6c (11.17) © Georg Fischer Piping Systems Ltd.

Se reporter au mode d‘emploi Obsérvese el manual de instrucciones Pos. Denominación


Pos. Désignation
Le mode d‘emploi fait partie intégrante du produit et con- El manual de instrucciones forma parte del producto y es
stitue un élément essentiel du concept de sécurité. 1 Corps un elemento importante del concepto de seguridad. 1 Cuerpo
• Lire et respecter le mode d‘emploi. 2 Bague d‘appui • Lea y tenga en cuenta el manual de instrucciones. 2 Anillo soporte
• Le mode d‘emploi doit toujours être à proximité du • Guarde el manual de instrucciones junto con el produc-
3 Cage de filtre 3 Cesta filtro
produit. to de manera que esté siempre disponible.
• Transmettre le mode d‘emploi à tous les utilisateurs 4a Écrou 4a Tuerca ciega
• Entregue el manual de instrucciones en caso de trans-
successifs du produit. 4b Bouchon (seulement pour PVC-U, DN65 et DN80) mitir el producto a otros usuarios. 4b Enchufe (disponible sólo para für PVC-U, DN65 y DN80)
1. Utilisation conforme 5 Joint du corp 1. Uso conforme a su destino 5 Junta del cuerpo
Les filtes à tamis de type 305/306 sont exclusivement Los coladors del tipo 305/306 han sido diseñados exclu- 6 Anillo de sujeción
6 Circlip
destinés, après avoir été montés dans un système de sivamente para filtrar suciedad de los medios tras ser
tuyauterie, à filtrer les impuretés contenues dans les 7 Tamis PVC-U (0,5 mm) 7 Tamiz PVC-U (0,5 mm)
montados en sistemas de tuberías. Los coladors están
fluides. Les filtres à tamis sont conçus pour être utilisés 8 Tamis PVC-U (0,8 mm) destinados al uso dentro de las resistencias químicas 8 Tamiz PVC-U (0,8 mm)
dans la limite de la résistance de l‘ensemble de la vanne
9 Tamis PVC-U (1,4 mm) de la válvula completa y todos sus componentes y de los 9 Tamiz PVC-U (1,4 mm)
aux produits chimiques ainsi que de tous les composants,
10 Tamis PVC-U (2,2 mm) márgenes de presión admisibles. 10 Tamiz PVC-U (2,2 mm)
et dans les plages de pression admissibles.
11 Tamis acier inoxydable (0,5 mm) 2. Acerca de este documento 11 Tamiz acero inoxidable (0,5 mm)
2. À propos de ce document
2.1 Documents applicables 12 Tamis PP-H 2.1 Documentación complementaria 12 Tamiz PP-H
• Principes de planification pour l‘industrie Georg Fischer • Fundamentos para la planificación industrial de Georg
13 Support de cage 13 Soporte de tamiz
Ces documents sont disponibles auprès d‘un représentant Fischer
14 Pièce folle PP-H Estos documentos están disponibles en su filial de GF 14 Extremo PP-H
de GF Piping Systems ou sur www.piping.georgfischer.
com. 15 Ecrou raccord PP-H Piping Systems o en www.piping.georgfischer.com 15 Tuerca de connexión PP-H
2.2 Variantes de produits 2.2 Variantes
• Type 305 et type 306
6. Montage 6. Montaje
• Tipo 305 y tipo 306
• Glisser le joint du corp 5 sur le cage de filtre 3 ou sur le • Extraer la junta del cuerpo 5 de la cesta filtro 3 o del
2.3 Consignes de sécurité et avertissements 2.3 Advertencias e instrucciones de seguridad
Des avertissements sont utilisés dans ce mode d‘emploi support de cage 13. soporte de tamiz 13.
• Introduire le tamis souhaité 7/8/9/10/11/12 dans le En este manual se utilizan advertencias para avisarle • Introducir el tamiz deseado 7/8/9/10/11/12 en la cesta
afin d‘avertir du risque de blessures ou de dégâts matéri- de posibles lesiones o daños materiales. Lea y tenga en
els. Toujours lire et respecter ces avertissements. cage de filtre 3. filtro 3.
cuenta siempre estas advertencias. Colador PP-H:
Filtre à tamis PP-H:
• Menace de danger imminente! • ¡Peligro inminente! • Montar la cesta filtro 3 y el soporte de tamiz 13.
• Abouter le cage de filtre 3 et le support de cage 13.
En cas de non-respect, vous risquez Peligro de muerte o de sufrir lesiones muy Colador PVC-U:
la mort ou de graves blessures Filtre à tamis PVC-U: • Colocar el anillo soporte 2 en la carcasa 1.
DANGER PELIGRO graves en caso de inobservancia
• Placer la bague d‘appui 2 dans le corps 1. • Introducir la cesta filtro 3 en la carcasa 1.
• Menace de danger potentielle! • Insérer le cage de filtre 3 dans le corps 1. • ¡Posible peligro!
En cas de non-respect, vous risquez Peligro de sufrir lesiones graves en caso Colador PVC-U, DN15 a DN50 y PPH:
Filtre à tamis PPH et PVC-U, DN15 à DN50: • Atornillar la tuerca ciega 4a en la carcasa 1 y en DN15 a
AVERTISSEMENT de graves blessures ADVERTENCIA de inobservancia
• Visser l‘écrou 4a sur le corps 1 et, sur les modèles DN50 asegurarla con un anillo de sujeción 6.
• Situation dangereuse ! DN15 à DN50, le sécuriser à l‘aide d‘un circlip 6. • ¡Situación peligrosa! Colador PVC-U, DN65 y DN80:
En cas de non-respect, vous risquez Peligro de sufrir lesiones leves en caso de • Fijar tuerca ciega 4b en la carcasa 1.
Filtre à tamis PVC-U, DN65 et DN80:
ATTENTION de légères blessures PRECAUCIÓN inobservancia
• Sécuriser bouchon 4b sur le coprs 1.
• Situation dangereuse ! • ¡Situación peligrosa! AVISO
ATTENTION En cas de non-respect, il existe un AVIS ATENCIÓN Peligro de que se produzcan daños mate- Por motivos de seguridad, al desmontar el colador es
risque de dégâts matériels En cas de démontage du collecteur d‘impuretés, nous re- riales en caso de inobservancia recomendable cambiar las juntas.
commandons pour des raisons de sécurité, le remplace-
3. Sécurité et responsabilité 3. Seguridad y responsabilidad
Afin de garantir la sécurité du fonctionnement, l‘exploitant ment des joints du corp. 7. Mantenimiento
Para garantizar la seguridad durante el funcionamiento, el
est responsable de la mise en oeuvre des mesures usuario es responsable de aplicar las siguientes medidas:
7. Entretien ADVERTENCIA
suivantes: • Utilizar el producto exclusivamente de forma conforme
• Utiliser le produit conformément aux dispositions Peligro de lesiones por desviación incontrola-
AVERTISSEMENT a su destino. da del medio!
uniquement, voir Utilisation conforme • No utilizar ningún producto dañado o averiado. Separar
• Ne pas utiliser un produit s‘il est endommagé ou défec- Risque de blessure par échappement incon- Si no se reduce la presión completamente el medio puede
trôlé de l’agent! de inmediato el producto dañado. salir de forma incontrolada. Según el tipo de medio puede
tueux. Isoler immédiatement tout produit endommagé.
• S‘assurer que le système de tuyauterie est posé cor- Si la pression n’a pas été annulée complètement, l’agent • Asegurarse de que el sistema de tuberías se instala por existir peligro de lesiones.
rectement et qu‘il est contrôlé régulièrement. peut s’échapper de manière incontrôlée. un profesional y se inspecciona con regularidad. • Disminuir la presión en la tubería antes de desmontar
• Les produits et accessoires doivent uniquement être Un risque de blessure existe selon la nature de l’agent. • Encomendar el montaje del producto y los accesorios completamente.
montés par des personnes qui disposent de la formati- • Annuler complètement la pression dans la tuyauterie únicamente a personas con la formación, los conoci- • En caso de medios perjudiciales para la salud, infla-
on, des connaissances ou de l‘expérience nécessaires. avant le démontage. mientos o la experiencia necesarios. mables o explosivos vaciar y lavar la tubería antes de
• Informer régulièrement le personnel de toutes les • Vidanger et rincer la tuyauterie complètement avant • Informar con regularidad al personal sobre todas las desmontar. Además prestar atención a posibles restos.
questions relatives aux dispositions locales applicables le démontage en cas de présence d’agents nocifs pour cuestiones relacionadas con la normativa local vigente • Garantizar una absorción segura del medio mediante
en matière de sécurité du travail et de protection de la santé, combustibles ou explosifs. Tenir compte, ce de seguridad laboral y protección medioambiental, medidas correspondientes.
l‘environnement, notamment pour les canalisations faisant, des résidus éventuels. especialmente en lo relativo a tuberías a presión.
sous pression. El personal es responsable de aplicar las siguientes
• Une collecte sûre de l’agent par des mesures corre- 7.1 Limpiar/sustituir el tamiz
Le personnel est responsable de la mise en oeuvre des medidas:
mesures suivantes: spondantes doit être garantie. • Abrir la tuerca ciega 4a o despegar el enchufe 4b con la
• Conocer, comprender y tener en cuenta el manual de ayuda de un destornillador.
• Lire, comprendre et respecter le mode d‘emploi ainsi instrucciones y las advertencias contenidas en él.
que les remarques qu‘il contient. 7.1 Affiner/changer le tamis désiré • Extraer la cesta filtro 3 de la carcasa 1.
Al colador se aplican las mismas normas de seguridad • Extraer el tamiz 7/8/9/10/11/12 de la cesta filtro 3.
Les mêmes dispositions de sécurité s‘appliquent aux • Ouvrir l‘écrou 4a ou retirer le bouchon 4b avec l‘aide
que rigen para el sistema de tuberías en el que está • Limpiar el tamiz 7/8/9/10/11/12 o sustituirlo por uno
filtres à tamis qu‘au système de tuyauterie dans lequel ils d‘un tournevis.
instalado. nuevo si es necesario.
sont intégrés. • Extraire le cage de filtre 3 du le corps 1.
• Retirer le tamis 7/8/9/10/11/12 du cage du filtre.
4. Transporte y almacenamiento • Montaje del colador.
4. Transport et stockage • Transporte y almacene el producto en el embalaje
• Transporter et/ou stocker le produit dans son emballa- • Nettoyer le tamis 7/8/9/10/11/12 ou le remplacer le
original cerrado. 7.2 Sustituir la junta del cuerpo
ge d‘origine non ouvert. cas échéant.
• Proteja el producto del polvo, la suciedad, la humedad y Colador PVC-U, DN15 a DN50:
• Protéger le produit de la poussière, de la saleté, de • Monter le filtre à tamis.
la radiación térmica y ultravioleta. • Abrir la tuerca ciega 4a y aflojar el anillo de sujeción 6.
l‘humidité ainsi que des rayonnements UV et solaires.
7.2 Changer le joint du corps • Asegúrese de que el producto no haya sufrido daños a Colador PVC-U, DN65 y DN80:
• S‘assurer que le produit n‘est pas détérioré par des
influences thermiques ou mécaniques. consecuencia de influencias mecánicas o térmicas. • Despegar el enchufe 4b de la carcasa 1 con la ayuda de
Filtre à tamis PVC-U, DN15 à DN50: • Compruebe que el producto no ha sufrido daños du-
• Contrôler le produit avant le montage afin de détecter • Ouvrir l‘écrou 4a et retirer le circlip 6. un destornillador.
d‘éventuels dégâts de transport. rante el transporte antes de montarlo. Colador PP-H:
Filtre à tamis PVC-U, DN65 et DN80: 5. Componentes • Abrir la tuerca ciega 4a y aflojar el anillo de sujeción 6.
5. Structure
5.1 PVC-U
• Retrirer le bouchon 4b avec l‘aide d‘un tournevis. 5.1 PVC-U • Aflojar la tuerca de connexión 15.
Filtre à tamis PP-H:
• Ouvrir l‘écrou 4a et retirer le circlip 6. • Extraer la junta del cuerpo 5 y sustituirla por una nueva.
• Retirer l‘ecrou raccord 15. • Cerciorarse de que la junta del cuerpo 5 está asentada
correctamente y de que la junta y la superficie de obtu-
• Retirer le joint du corps 5 et le remplacer par un joint ración no presentan suciedad.
neuf. • Montaje del colador.
• S‘assurer que le joint du corps est bien en place et
que le joint et la surface d‘étanchéité sont exempts Colador PVC-U, DN15 a DN50 y PPH:
d‘impuretés. • Cerciorarse de que el anillo de sujeción 6 está asegu-
• Monter le filtre à tamis. rado.
8. Eliminación
5.2 PP-H Filtre à tamis PPH et PVC-U, DN15 à DN50: 5.2 PP-H • Antes de eliminar los materiales individuales estos
• S‘assurer que le circlip 6 est bloqué. deben separarse en residuos reciclables, residuos
normales y residuos especiales.
8. Élimination des déchets • Al eliminar o reciclar el producto, los componentes
• Avant la mise au rebut, trier les différents matériaux et individuales y el embalaje deben observarse las normas
séparer les matériaux recyclables, les déchets normaux locales y disposiciones legales vigentes.
et les déchets spéciaux. • Observar los reglamentos, normas y directrices especí-
• En cas de mise au rebut ou de recyclage du produit, des ficos del país.
composants individuels et de l‘emballage, respecter les
dispositions légales et décrets en vigueur. Si tiene dudas respecto a la eliminación del producto, dirí-
• Respecter les prescriptions, normes et directives natio- jase a su representación nacional de GF Piping Systems.
nales spécifiques.

En cas de questions relatives à la mise au rebut du pro-


duit, adressez-vous à la représentation nationale de GF
Piping Systems.

Das könnte Ihnen auch gefallen