Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/
info/about/policies/terms.jsp
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content
in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship.
For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Franz Steiner Verlag is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Sammelbände der Internationalen
Musikgesellschaft.
http://www.jstor.org
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Ein Kapitelvergleichender
Musikwissenschaft
von
OskarFleischer
(Berlin.)
I.
Herodot, der Vater der Geschichte,erziihltuns1), daB die Agypter
nur vaterlandischeWeisen sangen und fremdeLieder nicht zulieBen.
>>Sie haben unter anderen merkwiirdigen Stiicken einen Gesang, der in
PhSnikien,Kypern und anderwarts gesungen,aber bei jedem Volke anders
genannt wird. Er hat viele Ahnlichkeit mit demjenigen, welchen die
Griechenunter dem Namen Linos singen. Wie ich mich iibervieles in
Agyptenwundere,so wundereich mich auch, woher sie nur den Linos-
gesang haben m6gen. Denn es scheintmir, daB er von jeher bei ihnen
gebriuchlichwar. Linos wird auf igyptischManeros genanntund war,
wie man erzahlt, der einzige Sohn des ersten igyptischenK6nigs, und
es wurde sein friiherTod in Trauergesangenbeklagt. Das soll ihr erster
Gesang gewesen sein.<
Wir haben in diesemBerichte ein Stuck vergleichender Musikwissen-
schaft vor uns. Die erste Spur einer den Zeitgenossenauffalligenund
wunderbarenUbereinstimmung von weitentlegenen und durch ihreKultur
tiefgeschiedenen Vlkern in musikalischer Beziehungtauchthiervorunseren
Augen auf. Diesen Linosgesang mit seiner Klage um das Hinscheiden
des Lenzes hatte Herodot bei den verschiedenstenVolkern Kleinasiens
und Griechenlands unter den mannigfaltigsten Formen und Gestalten
gefunden, als Gesang des Adonis, des Lityerses, des Attis, des Linos
und des Maneros, und immerwieder war ihm aus all diesenLiedern ein
verwandtschaftlicher Grundzug entgegengetreten.Nicht der poetische
Inhalt des Gesanges war es allein, der all diesen nationalenGebilden
gemeinsamwar; denn er redethiervon musikalischenWeisen,von Nomoi,
und um so verwunderlicher erschiendem Vielgereistendie Ubereinstim-
mung des agyptischenLiedes mit dem kleinasiatischenund griechischen,
als sich die Agypter ausschlieBlichnationalerWeisen bedienten(trarei-
otat 6i X6 eSeolevo volotL), und als gerade dieserLinosgesang der agyp-
1) HistoriarumLib. II. 79.
S. d. I. . I. 1
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
2 OskarFleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft.
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Oskar Fleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft. 3
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
4 Oskar Fleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft.
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Oskar Fleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft. 5
Die erste Frage, die sich uns beim Betreten dieses Weges entgegen-
wirft,ist die Frage: Was ist echt-national? Die Antwortscheintmehr
eine Sache des Gefiihlesals des Verstandes zu sein. Wollen wir bei dem
Beispiele der Germanenbleiben, so ist die Rassenreinheitder Germanen
selbst fiir die Zeiten des ausgehenden Altertums kaum zu behaupten.
Romer und Kelten und AngehSrige anderer Volkerstammehatten sich
in urspriinglich germanischeLinder eingenistet,wie umgekehrtdie Ger-
manen in Scharen nach fremdenLiindern auswanderten. Schon in jenen
Zeiten, aus denen die erste musikalischeNachrichtaus Germanenlanden
zu uns dringt,ist der Begriff>Germane< ein vielgestaltiger.Aber mit
der Sprache war es das namliche,und gleichwohlhat die vergleichende
Sprachforschungvermocht,aus all dem Gewirre germanischerDialekte
und Idiome den Begriffdes Urspriinglichen, des rein Germanischen,also
Echt-nationalenzu destillieren. In alien scheinbarso grundverschiedenen
Dialekten schied die Forschung das jedem Dialekte Besondere durch
immerwiederholteVergleichungaus und gelangte zu einem Kerne von
Worternund sprachlichenEigentiimlichkeiten, der ihnenalien gemeinsam
ist und den man schlieBlichdie germanischeUrsprache nennenk6nnte.
Kann man so nicht auch mit den musikalischenSchaitzender Volker
verfahren? Auch hier giebt es durchgehendegemeinsameTonfalle in
den Melodieen, die dem Ohre nicht ohne weiteres klar kontrollierbar
sind, die aber doch den Eindruck, das Gefiihl der Verwandtschaftlich-
keit hinterlassen. Auf diese gemeinsamenZiige muB die Wissenschaft
achten, sie muB sie aufzufinden wissen,registrierenund vergleichen,muB
sie geschichtlich verfolgen,soweitsie kann, und kommtdann vielleichtzu
einer solchen Summe von durchgehenden Verwandtschaften, daB sie eine
bestimmteVolkergruppecharakterisieren und daB man sagen kann: wo
diese Eigentiimlichkeiten erscheinen, da liegt auch Zugeh6rigkeitzu
dieser oder jener nationalen Musik direkt oder indirekt sicher vor.
Gelingt es, aus den reichenBestiindender Volksmusikder verschiedenen
Volkergruppensolche musikalischeUrkeimeund alteste Grundtypenlos-
zul6sen, dann ist die vergleichendeMusikwissenschaft ein unschatzbares
Mittel, in Zeiten der Musikgeschichtevorzudringen,fur die uns alle
schriftlicheUberlieferungim Stiche laiit.
Wo ware dies notwendiger,als in der Musikgeschichte? Wie weit
reicht denn hier der unmittelbargegebene Beobachtungsstoff?Was wir
von der Musik des Altertumswissen, beschranktsich fast ausschlieBlich
auf eine oberfichliche Kenntnis der griechischenMusik, gesch6pftaus
den Schriftenvon Theoretikern und nur immerhin schwachunterstiitzt von
einigenwenigen Denkmilern praktischerMusik, die dazu die mangelhafte
Illustrationgeben. Fast ist es, als hiittenin den Zeiten des Altertums
nur die Griechen Musik getrieben; was die Asiaten, die Agypter,die
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
6 OskarFleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft.
Etrusker und alten Romer, die Kelten an Musik hatten, das alles ent-
zieht sich fast gainzlichunsererErkenntnis. Nur sparlicheNotizen und
einige Instrumenteund Abbildungendavon lassen uns ahnen, das es bei
diesen Volkern eine musikalischeKultur iiberhauptgegeben hat. Und
sind wir in Bezug auf das friiheMittelalteretwa besser daran? Da
liegen in den Bibliothekentausende von Denkmalern der Musik, aber
noch immer sind dem ForscherfleiBedie Hilfsmittelversagt geblieben,
diese Schatze zu heben. Selbst das spatereMittelalterbereitetuns durch
seine stark individualistischen
Notationendie mannigfaltigsten Schwierig-
keiten, von denen nur die wenigstenendgiltigbehoben werden konnten.
Bei solchen miBlichenUmstandenmuB jedes Mittel, in klarerErkenntnis
vorzudringen,willkommengeheiBen werden, und ich glaube, die ver-
gleichendeMusikwissenschaft bietet dazu eine Handhabe sichererArt1).
II.
Die erste Unterscheidung,die wir zu machen haben, ist die zwischen
dem nationalenEigenbesitz und dem Lehngut eines Volkes. Wir wenden
uns zuerst dem Lehngute zu. Die Zeit der Entlehnungfestzustellen, ist
hierbeivon der hochstenWichtigkeit. Das ist freilichnichtimmerleicht
und m6glich,am leichtesten,wo es sich um Entlehnungenhandelt, die
in der modernenZeit gemachtwordensind. Stets aber muB man dabei
mit groBterVorsichtverfahren.
Aus der Geschichte weiB man, daB die Angelsachsen in England
einst von Deutschland her eingewandertsind. Wenn sie, wie alle Ger-
manen,in ihremurspriinglichen Heimatlande ihreVolksmusikgehabt und
sie in ihrerneuen Heimat nicht ganz vergessenhaben, so miissen sich
noch heute die Spuren dieser Abstammung auch musikalisch in den
Volksliedern und Tanzen der Engliandernachweisenlassen2). Heutzu-
tage kenntin Deutschland selbst der Knecht und die Bauerndirne die
beiden sch6nenLieder: ,Lang, lang ist's her« und ,Letzte Rose<<. Sie
konnten als deutscheVolklieder gelten, und wiiBtenwir nicht mit Be-
stimmtheit, daB sie von England und Irland zu den Deutschen heriiber-
gekommensind, so konntevielleichtein voreiligerSchluB in diesenbeiden
Melodieen die Beweise einer uralten nationalenVerwandtschaft erblicken.
So aber ist es Jedermannbekannt, daB Flotow die beliebte ,letzte
1) Vgl.auchRob.Petsch,NeueBeitriigezurKenntnis desVolksratsels(Palaestra-
Untersuchungen undTexteaus derdeutschen undenglischenPhilologie.IV). Berlin,
Mayer& Miller,1899,wo vondervergleichenden als besonderer
Volksliedforschung
Gewinndie Erkenntnis des Volksratsels
erhofftwird.
2) Vgl. auch P. Drechs ler in der Zeitschrift
des VereinsfurVolkskunde:
,O laS michdochhinein,Schatz-,Vergleichung einesschottischenund schlesischen
Volksliedes.S. auchunsereZeitschriftenschau
in derZeitschr.
d. I. M.-G.
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
OskarFleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft. 7
Rose<< des Iren Thomas Moore in seine Oper ,Martha« einlegte und
das Kommersbuchvon Methfessel (1851 Nr. 99) dem Liede die allge-
meinsteVerbreitungin Deutschland verschaffte.
Gerade Opern sind hiiufigdas Vehikel, durch welches Melodien und
Texte in breite Volksschichtengetragen worden sind. Indessen bedarf
es dabei fast immer einer niheren Untersuchung,inwieweitderartige
leicht Anklang findendeMelodien das wirklichegeistige Eigentum des
betreffenden Opernkomponisten sind. Denn wie schon Flotow's Beispiel
zeigt, nehmen besonders die Komponistenvon Volksoperngern fremde
Volksmelodien, die sie nach den Bediirfnissenihres Volkes ummodeln,
in ihrerMusik auf oder lehnen sich bewuBt oder unbewuBtan Volks-
lieder an, um eben eine m6glichstbreite Wirkung in den Volksmassen
zu erzielen. Wir wissen von den norddeutschen Singspielkomponistender
zweitenHalfte des 18. Jahrhunderts, wie Adam Hiller, J. A. P. Schulz,
Neefe u. s. w., daB sie sich eifrigMiihe gaben, durchtheoretischeUnter-
suchungen hinter das Wesen des 'Volkstones« zu kommen und ihn in
ihren Kompositionenzu treffen.
Es ist also gewiB, daB die Singspiel- und Opernkomponisten wohl
dieses oder jenes Lied als Einzelgebilde dem Volke geschaffenhaben,
daB aber umgekehrtdas Volk selbstauf jene einenwesentlichbestimmen-
den EinfluB ausgeiibthat.
Ein ganz andersartigesund wenigerleicht zu kontrolierendes Vehikel
der Verwandtschaftzwischen volkstiimlichen Liedern verschiedenerNa-
tionen ist die direkteUbertragungdurch Sanger aus dem Volke selbst
und durch Bankelsanger. Derartige direkte Ubertragungenfindenwir
ofters,wo wir es kaum erwartethitten, und - das ist bezeichnend-
besondersbei Gassenhauern. Hierbei verlohntes sich nun, ein wenigzu
verweilen. In der Sammlungvon Volksliedern der Siidslaven von F. S.
Kuhacz') findetsich folgendesLiedchen im 5/4Takte:
j; : .
ir r r---9^ *
*S I| 1^ -
Jes pa pojdem na Gor-ens-ko,jes pa pojdem na Gor-ens-ko,jes pa
H
'
r na' Gor-ens
c - ' G r -' L-J]
pojdem ko, pa-na zgor-no Staj-er - sko.
DaB die Melodie in osterreichischen
Landen heimischist, zeigtihr dort
haufigesVorkommen.So findenwirsie, nurwenigverandert,in der Samm-
lung osterreichischer
Volksliedervon F. Tschischkaund J. M. Schottky2)
in folgenderFassung und bezeichnenderWeise im ./4Taktewieder:
1) Chansons nationales des Slaves dui Sud. Agram. Bd. I. 1883. No. 30.
2) Pesth 1844. p. 200.
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
8 Oskar Fleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft.
4i1
Koan
3 I r- i + r-: i1 -rH
See und koan Was - sa, koan Fisch und koanDaicht,und koan
r f-
r
^rr-r-r -r r I -
Bua is ma z'sau-ba, de mea-rast- 'n z'laicht.
Die Melodie ist nordwartsgewandertund findetsich urplotzlichin
Berlin wieder mit einem Texte, der direkt auf Berlin Bezug nimmt,
namlich 4In Berlin, sagt er, ist es schon, sagt er.< DaB trotz
dieses lokalen Textes und der allgemeinenBeliebtheit der Melodie das
Gewachs als ein ausliindischesgefiihltwurde,beweistdie kurzeGeschichte
des Liedes. Die Mode, es zu singen, erreichtebald ihren Hohepunkt
und niemandemist es eingefallen,es unter die deutschenVolksliederzu
versetzen,es blieb ein >>Gassenhauer<.
Eine andereParallele zwischeneinemnorddeutschen und siidslavischen
Liede bietet noch weit mehr des Interessanten. Letzteres findet sich
ebenfallsbei Kuhacz in folgenderFassung:
Nr. 501.
8#"#
4 r I\
J >
c tr- lt ! 1^ I" e
Kar- lo- wac je Ije - pa va - ros (je- dan dva) sto kraj Ko-ra - ne le-
r-^ C-C
A$8# h: 1 G-1 1II ^~J
die -ve, al su
sve ne- vier- ne. Ah, me- ni je tez -ko
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
OskarFleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft. 9
Aber auch die Melodie ist nach Norddeutschlandgewandertund hier
ganz allgemeinbekanntgeworden.
Welcher Deutsche kennt nicht das Lied:
-I r ;{ J4 $ - - I r
-
Ei - ne Schwal-bemachtkein' Som-mer (sieh- ste wohl),wenn sie
"#2 t^ I C h 1 ,- ___--__ -
Kum - mer, und mein Mad - chen macht mir Kum- mer, wenn sie
= 5 f f- I J*_ .*LIL. _
gleichdie schn - ste ist (sieh - ste wohl)u. s. w.
DaB diese deutscheund jene siidslavischedie namlicheMelodie sind,
ist unzweifelhaft,Note fiir Note stimmtgenau uberein und nur eine
Abweichung giebt es: im 6. und 7. Takt. Gerade diese ist uns hier
besondersinteressant,denn sie giebt uns den Schliissel zu einer anderen
wichtigenBeziehung dieses Liedes, namlich nach Italien hin. Ein ita-
lienischerGassenhauer, den ich in den siebzigerJahren kennenlernte,
hat folgendeMelodie:
t 4
r; IG1- i/ I r- I G ---
l-
Non ti ho det -to mil - le vol- te, di non met-ter fiori in
-A_, ! 1 +^ C_
WI ! |I T-: G
te - sta, sia di gior-no sia di fe - sta, sia di gior-no di la-
ti r
tt-I7# I r I- ~-4
0 ]Ia - ma mi - a, spo - sar mi vog- lio, spo - sar mi
vo-gmr - r.-t ! 1
vog - lio ma - ri - to non ho!
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
10 OskarFleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft.
:Y
t# u njem je-su
I
lie - pe
I.L-> Ft
it4tr I'-
die-ve; zi - vi-le premi-le na-se Slovienke!
Und auch die deutscheFassung findetsich hiergenau schonvor,denn
bei Kuhacz folgt darauf jene Melodie mit dem Text: Vukovarje Ijepa
varos (jedan dva), sto kraj Dunave lezi, wo also AVukovar<an der Do-
nau fir Karlowac eingetretenist.
Die naichtliegendeFrage ist: welches Volk hat bei der Erfindung
dieses Liedes die Prioritat, die Deutschen, Italiener oder Siidslaven?
Die Frage liSt sich entscheiden,auch ohne daB man die Daten der Ent-
stehungder verschiedenenLieder kennt. Man priife nur: die Melodie
hat drei Fassungen, eine in Deutschland, die andere in Italien, beide
nebst der drittenaber schon bei den Siidslaven vorhanden. Hier steht
sie also in besondererAchtung, wiihrendsie im Volksliederschatzeder
beiden anderen Lander keine eben groBe Rolle spielt und fiberdas An-
sehen eines Gassenhauers nicht hinausgekommen ist. Wie die Melodie,
so erfuhrbei den Siidslaven auch der Text Variationen,die mit der Me-
lodie eng verbundenerscheinen,wahrender sich bei den Ubertragungen
des Liedchens nach Deutschland und Italien von seiner urspriinglichen
Melodie losl6ste und in Deutschland - wie schon oben bemerkt- mit
einer anderen versehenwurde,namlichmit folgender'):
J
seins--
tt-b -ri j J ! elrl
Ig
ist ein scho- nes
Ham-burg weil's so nah am Was - ser liegt
Stadtchen,
1) L. Erk, DeutscherLiederhort.Berlin 1856.
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Oskar Fleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft. 11
i ju-bi a pr ii-stse rr
km- lrgH
*a-
Ah - bi o - ca
lju - li - ste
pris kme-ni - dat se
semvMarburg gle
U. S. W.
Note fur Note ist dies die zweiteHilfte des deutschenLiedes >O Tanne-
baum< auf den Text: »Du bliihstnicht nur zur Sommerszeit,
Nein auch im Winter wenn es schneit.<
Der melodischeKern der dalmatischenBallade Ivo i Ajkuna
(Kuhacz1532.)
Wb#
J-j-,- t-;j> _ i. :\1
ist notengetreuder Anfang des deutschenStudentenliedes:»Wenn wir
durch die Stra Ben ziehenn. Aus dieser stetswiederholten und auch
eine Terz tiefer,also in Moll transponierten
Phrase setzt sich die ganze
slavische Balladenmelodiezusammen.
Diese Ballade thut ofters in ihremTexte des Konigs Ludwig von
FrankreichErwihnung. Ein deutscherebenfallspolitischerGassenhauer
wurde noch in den sechzigerJahren in Sachsen viel gesungen:
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
12 OskarFleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft.
0_0^I Ir i? =-
br ;__ I; iJ 1l
Russ - land er - hielstdu dei - nen Lohn.
Genau die namliche Melodie, nur ohne Auftakt, weist ein Lied
(No. 1312) bei Kuhacz auf:
-LbG--G
: G <^i -: - r | J-M
se iR c=e l+
kto - mu lju - bav sva - ki cas, bra - co ne - ka vo- di nas.
Dieses Liebeslied ist iibrigensnach Kuhacz schon vor dem Jahre
1800 bezeugt, sodaB es wohl die chronologischePrioritatfir sich hat.
Das schone deutscheVolkslied: :0 StraBburg, o StraBburg, du
wundersch6ne Stadt< findetsich bei den Siidslaven wieder:
Kuhacz,no. 611.
4 J,/
-- .. I h V,
A - no po - to sem li - sol sem za - lo- sten stal, ki bom
3
mo -rol o - sta - ti le le - dik sta - nu, ki bom mo -rol o
Bm - Bu-shz i _a !
Be-h_'dc ottPb
Be-moos-ter Bur-schezieh ich aus, a - de! Be - hit' dichGott,Phi-
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
OskarFleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft. 13
- n C !..-;1,, !
lis - terhaus,a - de! Zur al-tenHei-matziehich ein,mussselber nun Phi-
IN 5i ' - I i,,_
lis - ter sein, a- de, a - de, a - de, ja Scheiden und Meiden thutweh.
In der slavischenFassung lautet diese Melodie:
Kuhacz, no. 602.
&"§ j^_
O
>-J-I
_ rr37i-CX
je - sens- ke du - ge no -i, oj! O je - sens- ke
8- ^I , -'' '--?-.-
du -ge no- ci, re - k6 dra -gi, da ce do - di ku - ku - ri - ku-
iSn1 !.4 7 11
^^-L-J^_! __
ku, ku- ku- ku - ri -ku - ku.
3- I LhM_.7 ,- -I _
Wem denn ver-trau
-e meinLiebchenich an, da in den Krieg ich
1) Karel Jaromir Erben, Prostonarodi ceske pisne a "ikadla Prag (1886) Nr. 283.
2) a upt u. Sc hmaler, Volkslieder
der TWenden
Grimma,1843,I, Nr. 3. Ich
bediene mich hier der deutschen Ubersetzung.
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
14 OskarFleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft.
,; {i ! IJ 1
LA
II
zie - he von dann,da in den Krieg ich zie - he von dann.
Oder
Nr. 66.
&
.LL-a J- .5I ;--- I 61| __
miis- sen nun fort, a - de, a - de, a - de!
Das letztangefiihrte
Lied weistin seinemSchluBversenochganz be-
sondersauf die Verfasserhin,es sind Studenten,wie der Dichterdes
Liedes von dem >bemoosten Burschen<<:
»Und zwei Studentendie haben erdacht
Dies Lied in einerfinstern
Nacht.<
Je naherwirDeutschlandkommen, destomehrhaufensichnatiirlich
derartigeengeBeziehungender deutschen mitdenenanderer
Volkslieder
VYlker. So findenwirdie folgendendeutschen z. B. bei den
Volkslieder
Bohmenwieder: >>Jetztgang i ans Briinnelec, >Der Mai ist ge-
kommen<, >Das schwarzbraune Bier, das trink ich so gern<,
4In einem kiihlen Grunder, >Steh ich in finstrer Mitternachtc
u. v. a. Auch Kinder- und Gesellschaftslieder wie Himmels >Es kann
ja nicht immer so bleiben<, vKuckuck, Kuckuck ruft's aus dem
Wald<, >Heute noch sind wir zu Haus<< u. s. w. fehlennicht. Und
die meisten dieser Lieder sind ganz oder teilweise auch in den Volks-
liederschatzanderer slavischerVYlker,wie namentlichder Wenden, uber-
gegangen,ebenso wie natiirlichauch der umgekehrteFall, daB slavische
Lieder ins Deutsche drangen,nicht selten ist.
DaB alle diese Entlehnungenin den letztenJahrhunderten, groBen-
teilssogarnochin diesem,geschehnsind,bedarfwohlkaumeinesbesonderen
Nachweises. Aber sind sie darumwenigerwichtigfiir die Wissenschaft?
Sie zeigen uns den Weg, wie das Lehngut von Hand zu Hand geht,
und waren auch die Bedingungenfur solche Entlehnungenin friiheren
Zeiten wenigerginstig, so ist doch die Art und Weise, wie sie vor sich
gingen,friihergewis kaum sehr viel anders gewesen,als heute.
Aber auch zwischen vlaimischenund deutschen Volksliedernfinden
wir eine sehrgroBeAnzahl ahnlicherParallelen. So z. B. ist der Anfang
des 3Fiirst von Thoren« des deutschen Studenten-Commersbuches')
deutsches
1) Allgemeines Lahr 1878 No. 64 (S. 206).
Kommersbuch,
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Musikwissenschaft.
Oskar Fleischer,Ein Kapitel vergleichender 15
fastNote fiirNote nichts anderes, als eine Melodie zu den zwei KSnigs-
kindern,die Ed. de Coussemaker') so aufgezeichnet hat. Man vergleiche:
Ich bin der Fiirstvon Tho - ren, zum Sau-fen aus - er-ko- ren etc.
Ebenso ist das alte Burschenlied>Bemooster Bursche zieh ich ausx
Note furNote unter den alten vlaimischenLiedern in der Sammlungvon
Willems2) zu finden:
G I I j4 I I
'kKwam laestmaeldoor en groe-newei, koekoek, ik vondden nachte-gael
^ | -r Ir-- H -I -r II
zij - nennestkoekoek,koekoek,koekoek,koekek,koekoek,koekoek.
Wir konnen also diese Melodie iiber eine ziemlichweite Strecke bin
verfolgen,denn wir fanden sie auch schon bei den Slaven, und wie im
Vlamischenauch hier mitdem Kuckucksrufe. Dieselbe Reise als sie hat
auch die Melodie gemacht,die im deutschenCommersbuchmitdem Texte
>Das schwarzbraune Bier das trink ich so gern< erscheint. In
Flandern ist diese Melodie noch heute als Dreikonigsliedgebriuchlich3).
AhnlichesliiBt sich von anderenMelodien nachweisen. Ich sprechedies
nicht etwa als Vermutung,sondern als erprobteGewiBheitaus, da ich
ausgedehntereStudien zu einer vergleichenden Liedforschungbereits ge-
macht habe, deren Resultate hier alle beizubringenindessen nicht in
meinemPlane liegt. Fir den Zweck vorliegenderUntersuchunggeniigt
das Gesagte, um vor allem einen Grundsatzzu erharten.
Priift man namlichdie verschiedenenVolkslieder-Sammlungen durch,
so wird man in den Sammlungenaus germanischenund slavischenLin-
dern viele derartigeParallelen findenund in letzterenauf reichlicheAn-
klinge z. B. mit deutschenVolksliedern stoBen. Wer dies fir Zufall
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
16 OskarFleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft.
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Oskar Fleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft. 17
II.
Es ist bekannt, welch tiefgreifende Wirkung im fremdenLande die
trautenKliange eines Heimatsliedesauf den Geist ausiben. Der psycho-
logische Eindruck wird um so gewaltigersein, je wenigerman in einem
fremdenLande daran denken konnte,heimatlicheKlange zu vernehmen.
So iiberraschendenn auch Ahnlichkeitenund Parallelen von der im
letztenAbschnittdargestelltenArt nicht so sehr, wenn man sie in be-
nachbartenLandern oder bei notorischstammverwandten Volkern findet,
als wenn sie uns in ganz entfernten Gegenden und bei wenigverwandten
Volkern entgegentreten. Im letztenFalle fragtman sich unwillkiirlich,
wie das wohl zugegangen sein mag und sieht sich nach einem Grunde
der Erklarung um.
Wir deutetenbereits daraufhin, daB die Volksmusikder europaischen
Volker, soweit sie Indogermanensind, durchgehendverwandteZiige auf-
weise, die sie von der VolksmusikandererVolkerrassenunterscheiden und
eben als indogermanisch kennzeichnen. Als derartigemusikalischeStam-
meskennzeichen nannte ich in ersterLinie die Diatonik, die gesetzmaiige
Cadenzierung, den einfirmigen,gleichmiaBigdurchgefiihrten Takt, die
flieBendeMelodik und eine Hinneigung zur mehrgliederigen Phrasierung
und eurhythmischen Architekturder Melodien. Man kann eine den
Melodien immanenteHarmonik noch hinzufiigen,besonders klar ausge-
pragt bei den germanischenund slavischenVolkern, d. h. also bei den
nordlichenund 6stlichenVolkern Europas.
Fassen wir zuerst die germanischen Volker ins Auge, so laiBtsich
hier die Diatonik, und der Durdreiklang als Grundlage der Melodik
S. d. I. M. I. 2
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
18 Oskar Fleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft.
1) Vgl. meineweiterenAusfiihrungen
im ,GrundrissdergermanischenPhilologie-
herausgegeben von Hermann Paul, Stra3burg1898,XIII. Abschnitt2. Musik,von
R. v. Liliencron.
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Ein Kapitelvergleichender
OskarFleischer, Musikwissenschaft. 19
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
20 Musikwissenschaft.
OskarFleischer,Ein Kapitel vergleichender
1) Bd. I, S. 153.
mit ihren Originaiweisen.Berlin1838-42 Teil II, No. 15
2) DeutseheVolkslieder
und28.
3) Teil I, S. 57. 4) B1.292. 5) II S. 162.
6) 1858, Columne448. 7) S. 116. 8) S. 142ff.
9) Wien und Hamburg1817 S. 61.
10) Haupt u. Schmaler, Volksliederder Wendenin der Ober-u. Nieder-Lausitx.
Grimma1841,Bd. I No. 1 nebstAnmerkung dazu.
11) Man wirdhier versucht,die BestandteiledieserNamenGert,-gehrund -gerin
GertOlbert,Ollegehr, Adelger,Ulingerebenso in Vergleichzu setzen,wie Willems
Halewyn= Adel(win)mit Adel(ger)zusammenbringt, wozu man auch noch Ol(bert),
Olle(gehr), als Verstiimmelungen
Uli(nger),Hil(fingen) setzenkonnte.
12) Oude VlaemscheLiederenS. 116. Ich transponieredas Lied, das hier mit
zwei B verzeichnetsteht,um einen Ganztonhoherohnejede weitereAnderung.
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Musikwissenschaft.
Oskar Fleischer,Ein Kapitel vergleichender 21
Y Ce se- n di r ir d -o w
e h -
Heer Halewijn sanc een lie - de-kijn,A1 die dathoordewou bi hem sijn,A1
f r ,r I r-r- Ir 11
die dat hoordewou bi hem sijn,
nach letzterem
aber (S. 142):
Heer Ha-le-wyn zonk een lie - de -kyn; al wie het hoor - de wou by hem
+ f I rfr-ttrIrI \l
zyn, al wie het hoor-de wou by hem zyn.
II
I r1-r I
oder: ' II
Willems bemerkt,daB das Lied nochheutein Brabantund Flandern
auf eine Melodiegesungenwird, die zumKirchengesangdes Credoge-
hort. Unverkennbar aber ist die Melodie mit einemmittelalterlichen
Hymnusverwandt,den ich in einerNeapolitaner aus dem
Handschrift
11.--12. Jahrhundertfand1), der aber sonst nur wenig bekannt ist.
Die Neumen,auf vierLiniengeschrieben, ich hierin modeme
iibertrage
Noten, wobei sich die Taktstriche
aus dem Versrhythmus des Textes
von selbstergeben:
WiI rI r-rIv
I4I rl-r^+
I - 1
Si - dus so - la - re re - ve - hit o - pta- a fes- ta di - e - i, in
:r rIr-Ctr rIr
·tlr-r+-+
qua ma - ri- a mag-da- le - na ar-cem po - lo-rum sub - i - it.'
II
AllerdingsgreiftdieUmformung ziemlichtiefin denBau des Ganzen
ein,undnamentlichweichtdiezweiteHialfte
auchhier,wieso oft,starkab.
Aber der Anfangund der Verlaufder Melodiein ihrenVerhaltnissen
des Auf-undAbsteigensist hierwie dortder gleiche. Die Melodiedes
Hymnusist der Volksweisegegeniiberverlangert,besondersdurchTon-
auf optatafesta und maria magdalena,wahrenddie Volks-
wiederholungen
weisehierglattund ohneTonwiederholung
ab und aufsteigt:
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
22 Oskar Fleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft.
eeJ ;
I
J*^---
! ° fC , I I
hoor
JI I
- de wou by
i rfI
hem zyn
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Oskar Fleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft. 23
Fine.
tb 3 r r r+°
Kre-na rann em'
+
i - ze li,
t Irr
kre-na
l -1:1o1
gand ar c'hla-c'har,I
0 we let ar gwalleu - riou a sko gand ann dou - ar
*
J
$r+0 L --r l4 r |3 r1C 11 1
son-jal d'ann tol heu-zuz zo ne - vo c'hoar - ve - zet.
-a md-le
ama-ri r-c r r-i-;
su I
qua ma - ri - a mag-da- le - na ar-cem po - lo-rumsub - i - it.
Wiederholtbis Fine mit dem Texte: Wardro ar ger a Gemper, eur bloa zo
tremenet.
Virhabenalso dreiParallelen: 1) das vlamisch-brabantische
Hale-
wynlied,2) mit diesem lose
auch textlich die
verwandt Bal-
bretonische
lade von den drei M6nchen, 3) den Hymnus Sidus solare. Alle drei
Lieder haben dieselbemelodische Grundlage. WelcheMelodievon die-
sen dreienist die ailteste,
also die Mutterder beidenanderen?
Geht das bretonische Lied wirklich auf eineBegebenheitaus derZeit
1290-1321 zuriick,so ist es jiingerals der kirchlicheHymnus,vondem
eine Niederschriftbereitsaus dem 11.-12. Jahrhundert vorliegt.Und
ist das historische in
Geschehnis der Bretagnedie VorlagefurdieHale-
wyn-Balladegewesen,so istdieseauchvonallendreiLiederndas jiingste.
Sind diesePriimissen richtig,so lieh die Kirchesowolder bretagnischen
wie der flandrischen Ballade den melodischen Stoffdurchdie Hymne
Sidus solarerevehit.
IV.
Eine der bekanntesten
HymnendesMittelalters ist Conditor(Creator)
alme siderum. Ihr Gedichtist einerjenerjambischen Vierzeiler,die in
groBenMengenseit dem 10. Jahrhundert auftraten.Die Melodiedazu
ist sehr sch6n und wurde und wird heute noch viel gesungen. Ich fand
eine Niederschrift in dem schon genannten Neapolitaner Hymnarium, wo
der Hymnus folgenden Melodieengang hat1):
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
24 OskarFleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft.
! ,r><I
+-4!I ; J44--I .LI
!uD X I J LI
Con-di- tor al - me si - de-rum, e - ter- na lux cre-den- ti-um. Chri-
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
OskarFleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft. 25
Bier an, derRiese ist hier. Mutter,stopferaschdas Fass zu, derRiese
ist voll. Mutter,gieb mirKaise und Brot, der Riese ist tot!< Etwas
anderslautetderText in Diinkirchen und Kassel. >All die sagen,daB
Titikakomme,die liigen;Titikareitetzu Pferde·).
Die Melodie ist in den verschiedenenOrtschafteniiberalldie nam-
liche,obgleichsich naturgemaI3
mehrere Variantenherausgebildethaben.
Die urspriinglicheMelodielautetnach Coussemaker:
rL C'Ir-r -1r- ;I I I t-
uyt,kee-re ue's om, de Reuz, de Reuz, kee-re ue's om, Reu - ze - kom.
Nach Willems2) lautetsie:
i 8 0J | r --f--^ --r
f ft_.t_ -rd
Al die daer zeidt: de Reus die kom',de Reus die kom',zy lie-gendaer
om. Kee-re weer om, Reusken, Reusken, kee-re weer om Reu- ze- gom!
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
26 OskarFleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft.
1-1 1 JI ItI J
Ik weet mi ei - ne
J
scho-ne magt, ik nem se gern to wi - ve:-
IIj
& JJ! j ; .IJ ! JI JJ d IJ 11
kon-de se mir van ha - ver-stro spin-nen de klei - ne si - den.
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
OskarFleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft. 27
4-1 uj r jrir r n l J I- , 1
Den ve - sle Gut-ten op - paa Bakken mae blaa-e Troi - a aa Snor om
Fr-rr r I r
Hat-ten, Han fri- er tel mej. Aa le - t'n fri- e, han ska faa
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
28 Ein Kapitelvergleichender
OskarFleischer, Musikwissenschaft.
If . ~~~~, ,~ .
;-Tr^ G n
_ .I .
t r r- 1 |
7 n~1 ^-^---l G: 1r- i
bi - e tel Ro-gen bli - ver mo- gen, aa vek-ser som Sko-gen, Da
r- JI:J 11
gjif- ter jej mej.
-
Die Ubereinstimmung dieser norwegischen Melodie mit demHymnus
und dem vlimischen Reuzeliede ist geradeza iiberraschendgenau. Es
scheint auf den ersten Augenblick am nachsten zu liegen, diese Ver-
wandtschaftauch auf die Vermittelungder katholischenKirche zu schie-
ben. Die geistlicheHymnenmelodiewar beliebt und verbreitetesich
allerwartshin; kein Wunder, daB sie dem Volke gefiel, von ihmlals
Volksmelodieadoptiertwurde und sich so im Munde des Volkes bis auf
heute, wenn auch mit untergeschobenenanderen Texten erhalten hat.
Nur ein Bedenken stellt sich dieserAnnahme entgegen. Wie kommtes,
daB die Hymnenmelodiesich nur im vlamischenund norwegischen Volks-
liederschatze findet? Norwegen geh6rt zu den jiingstenLindern der
christlichenKirche in Europa, und ging auch schonfriihzur lutherischen
Kirche iiber, welche das Conditoralme siderum meines Wissens nicht
unterihre Chorale aufgenommen hat. Es ist auffallig,daB gerade in Nor-
wegen sich die Melodie eines Liedes, das in Flandern, Brabant und Dit-
marscheneine ganz ausgepragtgeschichtliche Rolle spielt, so wohlerhalten
wiederfindet.Eben diese geschichtlicheRolle des volkstiimlichen Liedes
weist auf ein hoheresAlter hin, als fur die kirchlicheHymnebezeugtist,
denn vor dem Ende des 11. Jahrhunderts ist derenExistenz bisher noch
nicht nachgewiesen. All dies machtdoch bedenklichgegen die Annahme,
daB hier die Kirche die Prioritat habe und dem Volke den melodischen
Stoffzu einem seiner bedeutsamstenLieder gelieferthaben solle.
V.
Schon aus dem zweitenAbschnitteunsererUntersuchunghaben wir
zwei Grundsatzekennen gelernt,vermogederen man unterscheiden kann,
welcherTeil bei Entlehnungender gebende war.
Erstens weist der Umstand,daB ein Lied vomVolke nicht als eigent-
liches Volkslied in seinen Liederschatz einverleibtworden ist, sondern
nur als voriibergehendesModelied oder als Gassenhauer betrachtetund
behandeltwurde,auf dessen Entlehnungaus der Fremde hin. Je mehr
ein Lied dem Volke in Fleisch und Blut uibergegangen ist, und nament-
lich eine je bedeutsamereRolle das Volk iihmbei besondersalten Ge-
brauchen zuwies, iiberhauptje hSher ein Lied als traditionellalt und
wichtigangesehenist, desto mehr kann man annehmen,daB es im Volke
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Oskar Fleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft. 29
selbst entstanden ist oder doch schon seit alten Zeiten bei ihm im
Gebrauchgestandenhat.
ZweitenssprichtderNachweisvielerVarianten einerMelodiein einem
Volke und die hiaufige derselben
Beniitzung Melodie auchfurverschiedene
Texte zu GunstenseinernationalenEntstehungoder wenigstens seiner
Einbiirgerungseit langerZeit.
Die MelodiedesReuzeliedes findetsich ganz oderteilweise in Flan-
dern und den benachbarten Provinzeniiberraschendoftverwendet, be-
sondersaber ihr Anfang. So in demLiede ):
D. C.
g6 1! I G G- r
Ik vrijddeeenvrou-ken al - so fijn, en droeghaer goe-de min- ne.
wo nach der Anfangsphrase des Reuzeliedesdie MelodieeinenSprung
in die obereOktavedes Grundtonesmacht. Fast genau die namliche
Melodiefindenwirbereitsim 16. Jahrhundert im HerzenDeutschlands.
Denn JohannWalthers>>Neuwes Christliches
Lied, dadurchDeutschland
zur BuBe vermanet',gedrucktzu Wittemberg durchGeorgenRhawen
Erben 1561 (vierstimmig)
hat folgendenTenor2):
g c j : rI r:r--r If
rtr 1- r lK
_ r -- |
Wach auff,wach auffduDeudschesLand, du hastgenugge - schla - fen. l
J
Be - denck was Gott auf dich ge - wand, wo - zu er dich er - schaf - fen!
U, S. w.
Eine weitereMelodie mit demAnfangdes Reuzeliedesist folgende
vlamische3):
F- Sr L -r- r Iir i r ci
Een oud mane-kie wil - de
Als wy langst den bo-gaert
vry - en, nooyt en keek hy nee- re-waert
ry - en, wooyt en keek hy nee-re-waert
I
1) Willems S. 240.
2) Amb ros, Musikgesch.V. S. 419 f. Um einen Ganztonhohertransponiert.
3) Coussemaker, No. 114 S. 341. Zu deutsch:»Ein alt Mannchenwolltefreien,
niemalsschaut'er niederwarts.Als wir nach dem Obstgartenliefen,niemalsschaute
er niederwairts.
Reife Kirschenwollenwir pfluicken
und die griinenlassenwir stehn,
hiibscheMadchenwollenwir kiissen,und die haf3lichen
lassen wir gehn.<
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
30 OskarFleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft.
>t_;#I IN
' bou-
i-rebou-li-rere
li - re bou - li - re li - re bou- la
Fernererinnert
an das Reuzeliedsehrstarkdas Lied3):
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Musikwissenschaft.
Oskar Fleischer,EmnKapitel vergleichender 31
Ci
al
'I
aen wa- gen, wa - gen, houd al
1r I
aen wa - gen
Das Lied ist ein Rondenliedund wird von Pantominen begleitet.Die
kleinenMadchen,die es singen,tanzenrundherum im Kreise,und ein
MadchenauBerhalbdes Kreisesberiihrt eine ihrerSpielgenossinnen
nach
der anderen,die sich danachan ihreSeite zu stellenhaben.
Die dreiletztenLiederhabendas gemeinsam, daB der urspriingliche
Melodiegangdurch eingeschobene Tonwiederholungen ein wenigschlep-
pendergeworden ist.
Besondersinteressant ist das folgendeLied vom Sinte Anna-Dag
(SanktAnnen-Tag)), beginnend wie das Reuzelied:
-8 I_ I I ^ I ;-1 r J ' I
Kat - je - muysGingnae 'tsluysOm te lee-ren ron-ken,'tSchipjebrak,En't
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
32 OskarFleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft.
+#,b - li
c-r *1 1
i G
A gdzies ty tam by - wal, ko - ile ba - ra - nie ko - ile ba-
«+;i
0#r ra - nie? We
:+-*>I i 3 c i -5
mly- nie, We mly-nie Mos-ci-wy Pa - nie' We mlynie,
i i i - d l - l ihr i wi- :
Lie- be Gais- te, ihr wei-1en RSk-ke, und al- le ihr mit wei-13erNaht.
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Oskar Fleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft. 33
auch inhlaltlich
verwandterDainos, die Louis Nast') zusammengestellt
hat. Es sindnichtwenigerals achtverschiedeneLieder,derenMelodien
auf dieselbeGrundlagezuriickgehen').
Norwegen. Lindemans Sammlungenthialt zweinorwegische
Lieder,
die ebenfallshierhergehoren3):
.- 4 1$J
c Sj4_.E Jtr> r-r Lr-z-zr
Aa som eg kom at Kyrk-je- le 'e, eg studde meg in at Stet-te, saa
l,< r [l r -----lr ;= - l
t#^~
man - ge sompaa mit Bel -te saag, dei lof- te paa Hatt og paa Het-te.
und ein ganz iihnliches4):
7_P~2 1 * 1r Gi i
l Paal si - ne Ho - no paa Hau -gan ut - slep - per IH - nun saa
Paal kun- ne vel paa Ho -nun for- nem- ma. Re - ven va
r .A -* I i :11
lett o - ver Hau -
gan sprang. 1
u - te mae Rum-pun
saa lang
(FolgtZwischensatz
und Da capo).
Die Verwandtschaftmit dem HymnusConditor alme ist unverkennbar,
das oben nachgewiesene
Schemaist hierstrengebefolgt.
Schweden. Nach einerprivatenMitteilungdes Herm G. Oden-
crants in Kalmar wird eine alte schwedische
Volksmelodiebesonders
wiihrendderWeihnachtszeit
zu einemsehrbeliebtenSpieltanzegesungen.
Eine ungeradeAnzahlvon Personentanztim Kreise, wederzu schnell
nochzu langsam,und singtdazu:
2 > -I-N_
>' _-s=)1-; t-r -1
Och skai - ra ski - ra haf - re och hwem skall haf-ren bin-da? Jo
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
34 OskarFleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft.
_ ._ J_ I M,j ,
det skall all - ra ka - re- stan min,hwarskall jag ho-nom fln- na?
Da Capo ad injinitum.
Nach dem zweitenVerse wird der Kreis aufgelost,und ein Jeder sucht
sich schnell mit einem der iibrigen am Tanze Teilnehmendenzu ver-
einigen. Der letzte Vers wird mit hohnischenund spottischenGeberden
auf den allein iibrigBleibenden gesungen.
Deutschlaiid. Hier ist vor allem das allbekannte Kinderlied2) zu
citieren:
|-1_ ? .
I----N I b
-
&>-f--_=_ I ;
sonstwird dich der Ji - ger ho - len mit demSchief3-ge- wehr.
I - - r| :1
s-.4 | :j|I
r
Es reg- net auf der Briik- ke und es ward naB, Ac
Ich hatt' et - was ver - ges - sen und weil3 nicht was.
, ,^
·jt-i -ft-,-;-j_^_1^_-j^-^-* .
ii/ --^ ^-_ -', * - -_
j--l'_ h - . rc -.- ^i--'--·- -
schSnster zu mir, es
Schatz,komm'rein sein kein' schon-ren
Leut als wir.
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Oskar Fleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft. 35
I'
ij I '
I1
-L
+L ! I --
' r. I _--
, A$_1---
rl-1
r_ · 'h ·
I-L: ~ -
rI
.~~Il
It
Ei ja frei- lich, wer ich bin, der bleib ich, bleib ich wer ich
'S is gor nit lang, dass greignethot, die Dii - cher tro-pfen noch:
,_
,,r.-?
!#1*~ ,_ .>.I-I
I __.,__.,__ ,.>. h bi,",.Hi
92JJ v- I r L IILs _L I - -n
ich ho a - mol an Schatz ge-hot, ich wolltich hiitt' na noch.
- G, I
I I
4
M I - I I--
_ .
I I I
i I . I
I I' r- I -- -
I . hi 1 3 _ 1 '-- Ir
I /I I - I . I
J
t _I t.· _. -_ I
- oi ' WI-
-i~ _6ii
In Luxemburg aber hat diese Melodie eine ganz besondereBe-deu-
tung. Es ist die uralteJubelmelodieder EchternacherSpringprozession
5):
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
36 OskarFleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft.
1:
r-#-TISTrT rTKr---:|11 ,t42.;
fft-r-d~-¥-4rt t
4*W^[
n-i$--
I IJ :"
. ']i
Da dieEchternacher ein Dankfestfiirdas Aufh6ren
Springprozession
des Veitstanzesist, der im 8. Jahrhundertin dieserGegendwiithete, so
darf man auch die Existenz der Melodie, deren hohes Alter durch
die vorstehendenUntersuchungen wohlsicherverbiirgt ist,in diesefriihe
Zeit unbedenklich setzen. Man weiB,daB die Springprozession vonTau-
sendenvon Menschen(bis zu 15000) ausgefiihrt wird. Die Teilnehmer
verbindensich gegenseitig durchTaschentiicher,die sie mitden Hiinden
und
festhalten, fiihren unter Begleitungder Geistlichkeitund zahlreicher
Mlusikantendie Prozessionso aus, daB sie jedesmaldreiSchrittevor-
wartsund zwei zuriickhiipfen. So geht es von der Briicke iiber den
SauerfluBdie 60 Stufeneineseinzelngelegenen Hiigelszur altenPfarr-
kirchehinaufund um denAltar des heiligen Willibrord herum,wo jeder
seine Spende niederlegt
2).
Osterreich. Anton Schlossar bringtin seinerSammlung3)ein Lied
vomjungenWildschiitzen,
das sich ebenfallsunsererMelodiebedient:
-"
Ich a
-----r'-r"-r-l" r--"
'J
GI
a g'steifter Bu - a, und
jun-ger Wild-schiitz bin gar
#-H' r 1i
tr4-r Mr+-c^ tJ- - 21
wenn i geh ins SchiaIen aus so geh ich in der Fru- ah.
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Musikwissenschaft.
Oskar Fleischer,Ein Kapitel vergleichender 37
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
38 OskarFleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft.
VI.
Armoricanimmtdurchseine bretonischen Volksliederin der Geschichte
der Volksmusikeine besondere Stellung ein. Die Bretagne ist ja auf
dem Kontinentder letzte Zufluchtsortfiir die keltischeRasse, die sich
einst iiber ganz Frankreich und mehrereTeile Deutschlands verbreitete
und schon im Altertumihre Kolonien an der Donau entlang bis zum
alten Mosien hin vorgeschobenhatte. Viele Lieder, die altkeltischeAn-
schauungen und Uberlieferungenwiederspiegeln,leben in der Bretagne
noch heute im Volksmunde,und besondersist eins darunter,das nach
Form und Inhalt auf die Zeiten zuriickgeht,wo noch die Druiden und
Barden die Triger der Bildung, Erziehung und musikalischenKultur
waren. Dieses Lied stellt eine Schulszene dar; ein Druide unterrichtet
ein Kind in der Symbolikder Zahlen.
Nun wohl, du wei3es Kind des Druiden, - so beginnt das Lied - antwortemir,
was willst du, daLi ich dir singe? - Sing mir (antwortetdas Kind) die Reihenfolge
der Zahl Eins, damit ich sie heute lerne. - Fiir die Zahl Eins giebt es keine Reihen-
folge: die einzige Notwendigkeit,der Tod, der Vater des Schmerzes, nichts vorher,
nichts nachher. Nun, wei3es Kind des Druiden, antworte mir, was willst du, daB ich
dir singe? - Sing mir die Reihenfolge der Zahl Zwei, auf daB ich sie heute lerne.
- Zwei Ochsen vor eine Muschelschale gespannt, sie ziehen, sie werden sterben,
siehe das Wunder! Keine Reihenfolge fir die Zahl Eins: die einzige Notwendigkeit,
der Tod, der Vater des Schmerzes, nichts vorher, nichts nachher. Nun, weiGes Kind
des Druiden, was soll ich singen? - Singe mir die Reihenfolge der Zahl Drei, auf
dab ich sie heute lerne. - Es giebt drei Gegenden der Welt, drei Anfange und drei
Enden, fir den Menschen wie fur die Eiche, drei Reiche des Merlin, Friichte von
Gold, gl'inzende Blumen, kleine Kinder die lachen. Zwei Ochsen vor eine Muschel-
schale gespannt u. s. w. Keine Reihenfolge fur die Zahl Eins u. s. w. Nun weiles
Kind u. s. w ..... (In dieser Weise geht es fort bis zur Zahl zwolf, der Erklarung
jeder neuen Zahl die friiherenErklarungen in umgekehrterReihe folgen lassend, und
schlielt:) 12 Monate und 12 Himmelszeichen, der vorletzte, der Schiitze, schie3t seinen
Wurfpfeilab. Die 12 Zeichen sind im Kriege. Die sch6ne Kuh, die schwarze Kuh,
die einen weiBen Stern an der Stirn trigt, geht aus dem Walde der Entblatterung
hervor; in ihrer Brust steckt der Pfeil, ihr Blut flieSt in Wellen, sie briillt erhobenen
Hauptes. Die Trompete klingt, Feuer und Donner, Regen und Wind, Donner und
Feuer, nichts, nichts nachher, keinerlei Folge weiter. 11 bewaffnetePriester u. s. w.,
10 feindliche Schiffeu. s. w., 9 kleine weile Hiinde u. s. w., 8 Winde u. s. w., 7 Sonnen
u. s. w., 6 kleine Wachskinder u.s. w., 5 Erdzonen u. s. w., 4 Schleifsteineu. s. w.,
3 Weltgegenden .... 2 Ochsen .... keine Reihenfolge fir die 1, die einzige Not-
wendigkeit,der Tod, der Vater des Schmerzes, nichts vorher, nichts nachher.
In dieser geheimnisvollenWeise klingt raunend ein Stick Urzeit
keltischerKultur zu uns heriiber. Das Bild des Weltenbrandes,Muspilli'),
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
OskarFleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft. 39
den die Erklarungder Zahl Zw1lf voruns entrollt,ist auch der ger-
manischen Welt nichtunbekannt.
Druidenliede eine gro3e Rolle. Schon bei der Zahl Zwei werden zwei Ochsen, vor
eine Muschelgespannt,erwahnt:,sie ziehen,sie werdensterben,siehe das Wunder!<
und bei derZahl Acht hei3t es: ,AchtFarsen,weiB wie derSchaum,die da das Gras
der tiefenInsel abweiden,die acht weilen FairsenderHerrin<;und schliel3lich
besingt
das Lied bei der Zahl Zwolf,wie die heiligeschwarzeKuh mit dem wei3enSternauf
der Stirn, die bisherim Walde das Laub von den BBaumenweidete,jetzt, wo alle
Baume entblattert sind und wo alles in Aufruhrgeratund selbstdie zwolfHimmels-
zeichen im Kampfe gegen einander stehen,heraustrittaus dem entblattertenWalde, wie
sie von einemPfeilegetroffenniedersinkt.Ihr Blut flie3t in Wellen zur Erde. Sie
briillterhobenen
Hauptesundverkiindet denWeltenuntergang. Schon schmettert
die T rompete. BlitzundDonner,Regen undSturm,DonnerundBlitz.Nichts,nichts
bleibt mehr, keineFolge weiter- alles ist aus. Im Muspilliist es Elias, dessen
VerwundungdenWeltenuntergang einleitet.E in Horn s to3 e rt nt und es beginnt
der Kampf des Elias mit dem Antichrist. ,Wenn des Elias Blut zur Erde
trauft, dann entbrennen die Berge,kein Baum der Erde bleibt stehen, keiner
auf der Erde, die Wasser vertrocknen, das Meer verdampft, es schwialtder Himmel
in Lohe. Der Mond fallt,es brenntdie Welt, kein Stein bleibtstehen.... Da kann
kein Verwandterdem anderenhelfenvor dem Weltenbrande.cWarum aber spielt
gerade die Kuh eine so gro3e Rolle im keltischenLiede? Erinnertes nichtdaran,
daB schon bei den alten Indern die Kuh durchausals heiligesTier galt und in der
Edda an dieserWertschatzung nichtsverlorenhat, wo die Kuh Audhumladie Er-
niihrerindes erstenlebendenWesens ist? In den Germanenlanden war sie das ge-
heiligteTier der GottinNerthus. Die Nuitonen- so erzihltTacitus*)- verehren
Nerthusals die MutterErde, die die Geschickeder Menscheniiberwachtund sich
zuweilenunterden Volkern personlichzeigt. Ihr Heiligtumbefindetsich auf einer
Insel des Oceans im heiligen Haine, worinihr Fuhrwerk steht, angstlichvor
allenBlickenbewacht. Nur einemeinzigen,also dem oberstenPriesterist es erlaubt,
den heiligenWagen zu beriihren.Von Kiihen wirddie Gottingefahren,von alien
hochgeehrt und iiberall,wohinsie kommtund wo sie weilt,herrscht Freudeund ruht
jeder Krieg, und jedes eiserneWerkzeugwird verschlossen.Ruhe und Frieden
waltetim ganzenLande, bis die Gottinzu ihremHeiligtumzuriickkehrt, ihr Wagen
wird von Sklaven im heiligenSee gewaschenund die letzterensofortim selbenSee
ertrankt.Hier haben wir denn die ,zwei Ochsendes Druidenliedes, vor eineMuschel
gespannt<,d. h. vor einenMuschelwagen.der die Inselgottin,die wie Aphroditedem
Meeresschaum entsteigt,' wohl am besten kennzeichnet. ,Die acht Farsen, weif3wie
der Schaum, die das Gras der stillen Insel abweiden, die acht Fairsen der Herrin<
gehoren hierher und »die heilige schwarze Kuh mit dem Stern auf der Stirn<m.Da
geschieht plotzlich das Unerhorte. Das heilige Tier der Friedensgottin, das uiberall,
wo es nur immer erscheint, allen Unfrieden und selbst jeden Krieg sofortin Frieden
und Freude verkehrt, bei dessen Kommen man alles, was Eisen hei3t, schnell ver-
schlieBt, die heilige Kuh wird von einem Pfeile todlich verwundet. Wenn das ge-
schieht, wenn der von der Gottin geschaffeneLandfrieden so gr6blich verletzt wird,
wenn die Achtung vor der Hoheit der Gottin so herabgesunken ist, dann ist das Ende
der druidischen Welt gekommen, der Weltuntergang ist da, er vernichtetalles und
alle Ordnung h6rt auf, die Welt lost sich in das Nichts auf.
*) Germaniacap. 40.
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
40 OskarFleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft.
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
OskarFleischer,Ein Kapitel vergleichender
Mnsikwissenschaft. 41
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
42 OskarFleischer,Ein Kapitel vergleiehender-Musikwissenschaft.
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Oskar Fleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft. 43
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
44 Oskar Fleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft.
I. l.
Da-- ik,
Da ik, mabgwennDrouiz;o re; Da-
mab gwenn Drouiz; o - re; ik, pe-
Da - ik, pe - tra
tra fell d'id-
fell d'id - de?
de?
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
OskarFleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft. 45
I. - II.
S-\^ ^ ^ ^ I{9 i J
I *___-- 0- fI _ I ·-9--·-
tra kent-ne tra-ken.- Da - ik, mab gwennDrouiz; o-re; Da-ik
}
pe - tra
I. H.
fell d'id- de? pe - tra ga- ninn - me d'id - de?- Kan d'in euz a
Dieser Tonfall zieht sich durch das ganze Lied wie sein eigentlicher
melodischerKern. Wenn also irgend etwas von der Melodie sich in
spitere Zeiten hiniibergerettet
hat, so wird es dieser sein. Daneben
kommennur noch zwei Tongange zur Verwendung:
7
' ,,. I r- + r und 4 0-
Icl habe diese drei Phrasen oben in der Melodie selbst mit I. II. III.
bezeichnet.
Fur die lateinische Ubertragungdes Liedes babe ich keine Me-
lodie aufnotiertgefunden. Aber wir haben dafiireinigenErsatz in der
uns erhaltenenvlamischen Melodie. Wie sehraber das Druidenlied die
musikalischenAnschauungendes christlichenMittelaltersbeeinfluBthat,
ersehenwir daraus, daB man die Zahlensymboleals eine Art musikali-
schen Paradigmas verwertethat. Die acht Kirchentonarten, die Gregor
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
46 OskarFleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft.
C 2 _J__J -
jjj--3 Lj
Een is ee - ne, ee -nen God al - lee - ne
oder
Cantonde Bourbourg.
oder 2
_
Een is ee - ne Een is ee - ne
1) Forkel, Allgem.Geschichte
der Musik,Bd. II, S. 174.
2) Die Tonformelmit der eingeklammertenNote g ist die sogen.Differenzdes
5. Tones.
3) Coussemaker a. a. O. S. 129.
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Musikwissenschaft.
OskarFleischer,Ein Kapitel vergleichender 47
Dort mar-schie- ren weit hin jauch-zend Zwei bra - ve Dra - go - ner.
Q--J Al J4j-- -- - -1
e - ne, he kamroo nich,'tlogtwee - e, he ka 11no nich'tslogdree-e u. s. w
|
11
Wir haben es hier gar nicht mit einem Liede zu thun, sondern mit
einem einzigen kurzen Tonfall, der immer und immer wiederholtwird.
Es ist mehr eine Art Recitation,vergleichbarjener, in welcherdie Klage-
liederJeremii und die Psalmodie in der katholischenKirche vorgetragen
werden. Fur die westfilischeJugend spielt diese Art von Singsang
auch thatsachlichdie Rolle einer melodischenRecitationsformel.Eick-
hoff fiihrtdrei westfailische
Kinderliedermit gleicher oder fast gleicher
Melodik an: ein Lied, das die Kinder beim Pfeifen-Verfertigen singen:
·Sappken, Siippken,Sunnerhot<, und ein Ansingelied, das am Michaelis-
tage auf den StraBen vor den HIIusern gesungen wird, um Obst und
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
48 OskarFleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft.
- C
Hol -
;1t--'
-
I t_,
schreien al - le husch,usch,husch.
der-busch,
II --
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Oskar Fleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft. 49
1) Dunger, VogtldndischeKinderlieder
299.
2) Bohme I, 306.
3) CriticamusicaBd. I. Hamburg1722.
S. d. I. M. I. 4
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
50 Oskar Fleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft.
3anderen-
In L4iede heitI es I
3) In anderetn
Liedernheilt es:
Martinist ein braverMann,
Stecktviel tausendLichteran,
DaI3 er oben sehenkann,
Was er untenhat gethan.
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Musikwissenschaft.
Qskar Fleischer,Ein Kapitel vergleichender 51
De Appel un de Beeren,
De Nottegat ok mee,
Dat Himmelreekis oppetan,
Da sail wie alle rindergan
Yon alien diisenGiasten
Fru (Herr)N. N. is de beste ).
Ferner liegt mir eine groBe Zahl Kinderverschenvom Niederrheinund
Holstein vor, die alle nach genau derselbenprimitivenMelodie gehen2),
und gewiB wiirden wohl 40-50 verschiedeneLiedchen dieser Art aus
den verschiedenen GegendenDeutschlands zusammenzu bringensein, die
sich allesamt der nimlichen recitatorischenMelodie bedienen. Schon
dies laBt auf ein sehr hohes Alter derselbenschlieBen.
Wir haben aber auch eine Weiterbildungder Melodie. In der Pro-
vinz Sachsen singen die Kinder das Liedchen:
-
I.
^^-h C I| r ? LLf!J _ -
I. Es reg- net auf der Brii - cke und es ward nass
II. Es fiel mir ins Ge - ni - cke, ei was war das3).
was in melodischerBeziehung nichts anderes ist, als unsere primitive
Kindermelodie mit einem angehangten Schlusstonfalle. In ahnlicher
Weise findenwir bereits im 16. Jahrhundertjene uralte Tonphrase am
Anfangeinerganzen Reihe von Liedern, z. B. bei Jacob Regnart 15784):
tra- gen Huld. Ich bin Schab - ab, gleichwol ohn all meinSchuld.
$ , G>- - f, ia r I| r C - r
i W
Wir tre-tenher-fir an reichenMannsThuran die- -
semMar-tins a-bend.
Wir wiinschendem Herrn ein'n goldnenTisch,
An alien vier Ecken ein gebratenenFisch,
An diesemMartinsabend u. s. w.
2) Mir giitigstiibergebenvon HerrnNico Harzen-Miiller in Charlottenburg,
dem
ich dafiirauch an dieserStelle danke.
3) Nach andrerLesart und mit dem melodischen Anfangvon .Fuchs du hast die
Gans gestohlen,:Ich hatt'etwasvergessen, ich weifinichtwas.
4) Schoner kurtzweiliger TeutscherLieder, zu dreyenStimmen,nach Art der
Neapolitaneroder welschenVillanellen. Niirnberg1578. Neuaufl.1584. 1593. 1611.
Vgl. Frhr.v. Ditfurth, EinhundertunedirteLieder des 16. u. 17. Jahrh.,Stuttgart
1876 S. 11.
4*
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
52 OskarFleischer,Ein Kapitel vergleichender
Musikwissenschaft.
$b"r-rrl 0 du
rlrr-,
ar - mer Ju - das, was hast du
1J l: r r
ge - ton, dass du dei - nen
r' If 1 7 r II
lei - son Chri - ste e - lei - son.
Aber auch in slavischen Lindernist dieMelodierechtwohlbekannt,
wie z. B. ein Lied bei den Wenden3)beweist:
r-I--^
srte-i
Dr-
Dort ste - het ein Ros-leinschonroth
-+r IJ i r-r 1
und weiss,er - bluii-het
im
Das ist ja, das ist ja kein R5 - se- lein, das ist ja das
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Musikwissenschaft.
Oskar Fleischer,Ein Kapitel vergleichender 53
4. 5. 6.
This content downloaded from 134.121.47.100 on Sun, 13 Dec 2015 02:03:17 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions