3 / 2012
Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCHN
ses is not allowed.
KLEID ROBE DRESS VESTIDO Tous les modèles sont sous la A B 1 Vorderteil 2x
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado protection des droits d‘auteur, A B 2 Rückenteil 1x
leur reproduction à des fins commer- A B 3 Vord. Rockb. 2x
114 cm 140 cm ciales est strictement interdite. A B 4 Rückw. Rockb. 1x
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 32 34 36 38 40 42 44 32 34 36 38 40 42 44 Para todos los modelos se reservan A B 5 Unterkragen 1x
los derechos de autor, A B 6 Vord. Besatz 2x
A m 3,50 3,50 3,50 3,55 3,55 3,60 3,60 2,70 2,70 2,70 2,80 2,80 3,20 3,20 está prohibida la reproducción con
( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( fines comerciales
A B 7 Rückw. Besatz 1x
A B 8 Gürtel 1x
B m 3,15 3,15 3,15 3,15 3,15 3,20 3,20 2,50 2,50 2,50 2,60 2,60 3,00 3,00
( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( A 9 Ärmel 2x
A 10 Manschette 2x
C m 0,75 0,75 0,75 0,80 0,80 0,90 0,90 0,75 0,75 0,75 0,80 0,80 0,80 0,80
( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( A 11 Schlitzbesatz 2x
B 12 Ärmel 2x
D m 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60
( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (
E m 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40 rechte Stoffseite • right side •
( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( endroit • goede kant • diritto della DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
F m 0,50 0,50 0,50 0,50 0,50 0,50 0,50 0,50 0,50 0,50 0,50 0,50 0,50 0,50 stoffa • lado derecho de la tela •
( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( tygets räta • stoffets retside •
¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡ PAPIERSCHNITTT
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
ABCDEF: ABEF: CEF: E: Suchen Sie Ihre Schnittgröße n
Einlage • Interfacing • triplure • Broschennadel Schnittbogen aus: Kleider, Blu
Oberweite, Hosen und Röcke na
AB: Baumwollstoffe, leichte Wollstoffe, tussenvoering • rinforzo • entretela Brooch pin
mellanlägg • indlæg nötig, den Papierschnitt um die Z
Leinenmischgewebe; CDEF: Pikee Epingle de broche
°±¯«¬¡¥«¡ brochespeld Burda-Maßtabelle abweichen.
A: 10 x C: 19 x
linke Stoffseite • wrong side • envers
AB: Cotton fabrics, lightweight wools, AB: 90 cm x 110 cm B: 8 x E: 10 x
una spilla verkeerde kant • rovescio
linen blends; CDEF: Piquee C: 90 cm x 85 cm Pasador para broche della stoffa • lado revés de la tela •
EF: 4 x F: 16 x ABCDEF
D: 90 cm x 60 cm Broschnål
tygets aviga • stoffets vrangside •
©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡
AB: cotonnade, lainage léger, EF: 90 cm x 40 cm Broschenål
Schneiden Sie vom Schnittboge
lin mélangé; CDEF: piqué ´¬¡£«¡¥¬À¢±¯¹¦ª
AB: AB: für das KLEID A Teile 1 bis 11,
für das KLEID B Teile 1 bis 8 un
AB: katoenen stoffen, lichte wollen Öse • Metal eyelets • Œillets • für den KRAGEN C Teile 13 bis
stoffen, gemengd weefsel met linnen Oogje • Asola • Ojetes • Öljett • 5 cm für die KRAWATTE D Teile 16 un
CDEF: piqué Snørehuller • ¬¯¸«¡ Einlage • interfacing • triplure • für SCHLEIFE und MANSCHETT
5x tussenvoering • rinforzo • entretela für KRAGEN und MANSCHETTE
AB: cotone, lana laggera, misto lino mellanlägg • indlæg •
A B D °±¯«¬¡¥«¡ in Ihrer Größe aus.
CDEF: piqué C
Gr. 34 bis 44:
AB: Géneros de algodón, telas ligeras
Bei AB in Teil 8 die Ösen im gle
de lana, tejidos de mezcla de lino
bei Gr. 32 einzeichnen.
CDEF: piqué
Bei A in Teil 10, bei EF in Teil 21
zu den Kanten wie bei Gr. 32 ein
AB: Bomullstyger, lätta ylletyger,
linneblandningar; CDEF: Piké E Futter • lining • doublure • voering
fodera • forro • foder • fór •
°¯¥«¬¡¥«¡ SCHNITT VERLÄN
AB: Bomuldsstoffer, lette uldstoffer, AB F
Unser Schnitt ist für eine Körpe
lærredsmiks; CDEF: Pique
EF Sie größer oder kleiner sind, kö
zeichneten Linien „hier verlänge
¶¢³«¡®©
¬¦¤«¡À¹¦±²³½
sen. So bleibt die Passform erh
²¦¹¡®®¼¦¬½®À®¼¦°¯¬¯³®¡
$%&'°©«¦
AB: 105 - 108 cm
Volumenvlies • batting • vlieseline
gonflante • volumevlies •
Verändern Sie immer alle Te
AB: 206 - 230 cm fliselina ovattata • entretela de
chen Betrag.
relleno • polyestervliselin •
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies •£¯¬¿¦®µ¬©¨ So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile a
EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG •
Zum Verlängern schieben Sie
der.
AB 3 7 Zum Kürzen schieben Sie die S
5 einander.
1x 1x Die seitl. Kanten ausgleichen. K
8
6 ZUSC
1x STOFFBRUCH (– – – –) bedeu
teils aber auf keinen Fall eine Ka
D 17 so groß zugeschnitten, dabei bi
2x 2x
Die Zuschneidepläne auf dem
nung der Schnittteile auf dem
A 10 C 13 14 15 ABCDEF
NÄ
Beim Zusammennähen liegen
der.
Alle Linien in den Schnittteil
Stoffseite übertragen.
AB
KLEID
Schulternähte
Vorderteile rechts auf rechts au
te heften (Nahtzahl 1), dabei d
a Steppen. Zugaben versäubern u
Unterkragen feststeppen
Unterkragen rechts auf rec
den Halsausschnitt heften (Nah
b treffen auf die Schulternähte. S
den, einschneiden und auseinan
Besatz
Vord. Besätze rechts auf rec
naht steppen. Nahtzugaben aus
Seitennähte
Vorderteile rechts auf rechts au
heften (Nahtzahl 5) und steppen
derbügeln.
ROCK
Vord. Rockbahnen rechts auf re
Seitennähte heften (Nahtzahl 6
und auseinanderbügeln.
Falten
Falten der oberen Rockkan
Pfeilrichtung legen, festheften.
DEU
AB - Rock feststeppen
Vord. Besätze am Oberteil auf
Rock versäubern.
A - Ärmel
Untere Ärmelkante an der
Schnittkanten auseinanderzieh
Schlitzbesatz stecken und step
a Besatz über die Ansatznaht büg
Ärmel einsetzen
B - Ärmel
Ärmel längs falten, rechte Seite
zahl 10). Zugaben versäubern u
AB
Saum: Besätze auflegen. Saum
hen. Besätze wieder nach innen
nähen.
KNOPFLÖCHER in das rechte V
einarbeiten. KNÖPFE in der vor
bei A auf den Untertritt der Man
Tipp: Wenn Sie das Kleid hoch
oder Garniturkragen tragen, da
einteilen und je nach Größe insg
C - Kragen
* Kragenteile rechts auf recht
aufeinandersteppen. Zugaben
schräg abschneiden.
Kragen wenden. Kanten heften,
heften.
D - Krawatte
D Krawattenteile mit Einlage
einandersteppen (Nahtzahl 14).
Zugaben auseinanderbügeln.
a An den unverstärkten Teilen die
umbügeln.
E - Schleife
M Schleife an der UMBRUCHL
Kanten aufeinandersteppen.
Schleife wenden, so bügeln das
Schleife laut Zeichnung falten,
EF - Manschetten
Die Zugabe der langen Kanten n
F - Kragen
P Kragensteg rechts auf recht
zahl 16). Zugaben zurückschne
bügeln (30a).
Kragenteile wie bei Text und Zei
gen wenden. Kanten heften, büge
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
sen. So bleibt die Passform erhalten. l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.
Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- Make sure that you adjust all pieces of one model by the same Modifiez toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en
chen Betrag. amount at the same lines. retranchant le même nombre de centimètres.
So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scindez les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger, écartez les pièces selon la valeur à ajouter.
der. necessary.
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir, superposez les pièces selon la valeur à retran-
einander. necessary. cher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Knopflöcher neu einteilen. Even out the side edges. Remark the buttonholes. Rectifiez la ligne des bords latéraux. Répartissez les boutonnières.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
B - 3 cm Ärmelsaum, AB - 4 cm Saum, 1,5 cm an allen anderen pieces: B - 1¼" (3 cm) for sleeve hem, AB - 1⅝" (4 cm) for hem, ⅝" B - 3 cm pour l‘ourlet de manche, AB - 4 cm pour l‘ourlet, 1,5 cm à
Kanten und Nähten, außer bei A an Teil 11 (Nahtzugabe ist schon (1.5 cm) at all other seams and edges except on piece 11 for view A tous les autres bords et coutures, sauf pour A autour de la pièce 11
enthalten). (seam allowance is already included). (le surplus est compris dans le patron).
CDEF - 1,5 cm an allen Kanten und Nähten, außer bei E an Teil 20 CDEF - ⅝" (1.5 cm) at all seams and edges except on piece 20 for CDEF - 1,5 cm à tous les bords et coutures, sauf pour E autour de la
(Zugabe ist schon enthalten). view E (seam allowance is already included). pièce 20 (le surplus et compris dans le patron).
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur l‘envers
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet)
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in fabric pieces according to package instructions. ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une
der Packung. notice explicative est jointe à la pochette.
AB AB AB
KLEID DRESS ROBES
Brustabnäher heften und spitz auslaufend steppen. Fäden ver- Baste bust darts and stitch toward points. Knot ends of threads. Bâtir les pinces de poitrine et piquer les pinces en les effilant.
knoten. Abnäher nach unten bügeln. Press darts down. Nouer les fils de piqûre. Coucher les pinces vers le bas, repasser.
Vord. Besätze rechts auf rechts aufeinanderlegen, rückw. Mittel- Lay front facings right sides together, stitch center back seam. Poser les parementures devant, endroit contre endroit, piquer la
naht steppen. Nahtzugaben auseinanderbügeln. Press seam allowances open. couture milieu dos. Ecarter les surplus de couture au fer.
Rückw. Besatz rechts auf rechts auf die Halsausschnittkante der Pin back facing right sides together with neckline edge of front Epingler la parementure dos, endroit contre endroit, sur le bord
vord. Besätze stecken und zwischen den Ecken feststeppen. Vord. facings and stitch between corners. Clip front facings in corners d‘encolure des parementures devant et la piquer entre les angles.
Besätze in die Ecken bis dicht zum letzten Steppstich einschneiden close to each last stitch (arrows 4a). Stitch shoulder edges of facings Cranter les parementures devant dans les angles au ras du dernier
(Pfeile 4a). Schulterkanten der Besätze aufeinandersteppen (Naht- together (seam number 3). Trim seam allowances, clip curves and point (flèches 4a). Piquer les bords d‘épaule des parementures en-
zahl 3). Nahtzugaben zurückschneiden, einschneiden und auseinan- press open (4b). semble (chiffre-repère 3). Réduire les surplus de couture, les cranter
derbügeln (4b). et les écarter au fer (fig. 4b).
Besatz rechts auf rechts auf den Unterkragen stecken. Kanten Pin facing right sides together with undercollar. Baste and stitch Epingler la parementure, endroit contre endroit, sur le dessous
aufeinanderheften und -steppen, dabei genau bis zur markierten edges together, stitching exactly to marked corners and end of seam de col. Bâtir et piquer les bords ensemble, piquer exactement
Ecke bzw. zum Nahtende am Unterkragen steppen (Pfeil). Nahten- on undercollar (arrow). Secure ends of stitching. jusqu‘au tracé de l‘angle ou jusqu‘à l‘extrémité de la couture sur le
den sichern. dessous de col (flèche). Assurer les extrémités de couture.
Vord. Besätze auf die Reversecken am Vorderteil und auf die Baste front facings to lapel corners on front and to front edges Bâtir les parementures devant sur les angles du revers pour le de-
vord. Kanten heften (Nahtzahl 4) und steppen, dabei wieder genau (seam number 4). Stitch, again stitching exactly to marked corner vant et sur les bords devant (chiffre 4), repiquer exactement jusqu‘à
bis zur Ecke bzw. zum Nahtende der Kragenansatznaht steppen and end of collar joining seam (arrow) but not catching allowances l‘angle ou jusqu‘à l‘extrémité de la couture de montage du col (flèche),
(Pfeil) und die Zugaben des Unterkragens nicht mitfassen. Nahten- of undercollar. Secure ends of stitching. ne pas fixer les surplus du dessous de col. Assurer les extrémités de
den sichern. Clip front facings at lapels in corner between lines of stitching close couture.
Vord. Besätze am Revers zwischen den Stepplinien bis dicht zum to each last stitch (arrow) and trim allowances, trim corners diago- Sur le revers, entailler les parementures devant, entre les lignes de
letzten Steppstich in die Ecke einschneiden (Pfeil) und die Zugaben nally (6a). piqûre au ras du dernier point dans l‘angle (flèche) et réduire les sur-
zurückschneiden, an den Ecken schräg abschneiden (6a). plus, épointer les angles (fig. 6a).
Besatz nach innen umheften, bügeln. Vorderteile und Unterkra- Baste facing to inside, press. Roll fronts and undercollar. Hold Plier et bâtir la parementure sur l‘env., repasser. Galber les devants
gen gewölbt halten. Besatz mit schrägen Spannstichen festheften. facing in place with long, diagonal basting stitches. et le dessous de col. Bâtir la parementure au point lancé oblique.
Besätze auf die Zugaben der Schulternähte nähen. Sew facings to allowances of shoulder seams. Coudre les parementures sur les surplus des coutures d‘épaule.
Am Rückenteil die Ansatznähte von Besatz und Unterkragen aufein- Pin joining seams of facing and undercollar of back together and sew Sur le dos, épingler les coutures de montage de la parementure et
anderstecken und genau in der Naht mit Rückstichen aufeinander- together exactly in line of seam with small back stitches by hand du dessous de col l‘une sur l‘autre et les coudre ensemble directe-
nähen (7a). (7a). ment dans la couture avec des points arrières (fig. 7a).
Falten der unteren Oberteilkante von der rechten Stoffseite aus in Work from right side of fabric to lay pleats at lower edge of upper Former les plis sur le bord inférieur du buste dans le sens de la
Pfeilrichtung legen, festheften. dress in arrow direction, baste. flèche en procédant par l‘endroit, bâtir les plis au bord inférieur.
Falten der oberen Rockkante von der rechten Stoffseite aus in Work from right side of fabric to lay pleats at upper skirt edge in Former les plis sur le bord supérieur de la jupe dans le sens de
Pfeilrichtung legen, festheften. arrow direction, baste. la flèche en procédant par l‘endroit, bâtir les plis au bord supérieur.
7179 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
AB - Rock feststeppen AB - Attach Skirt AB - montage de la jupe
Vord. Besätze am Oberteil auflegen. Angeschnittene Besätze am Unfold front facings of upper dress. Neaten self-facings of skirt. Déplier les parementures devant sur le buste. Surfiler les paremen-
Rock versäubern. tures coupées à même les panneaux de jupe.
Rock rechts auf rechts auf das Oberteil stecken; Seitennähte und Pin skirt right sides together with upper dress, matching side Epingler la jupe, endroit contre endroit, sur le buste; superposer
Falten treffen aufeinander. Taillennaht heften (Nahtzahl 7) und step- seams and pleats. Baste waist seam (seam number 7) and stitch. les coutures latérales et les plis. Bâtir la couture de taille (chiffre 7)
pen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Neaten allowances and press open. et piquer. Surfiler les surplus et les écarter au fer. Plier et bâtir les
Besätze am Oberteil und angeschnittene Besätze der Rockbahnen Baste facings of upper dress and self-facings of skirt panels to inside parementures sur le buste et les parementures coupées à même les
an der Umbruchlinie nach innen umheften, bügeln. on fold line, press. panneaux de jupe selon la ligne de pliure sur l‘envers, repasser.
! Besatz laut Zeichnung nach innen wenden, eingeschlagen an der ! Turn facing to inside as illustrated, turn in and baste at joining ! Rabattre la parementure sur l‘envers selon le croquis, la remplier, la
Ansatznaht festheften und steppen, fertige Besatzbreite 0,7 cm. seam. Stitch facing for a finished width of ¼" (0.7 cm). bâtir et la piquer sur la couture de montage, largeur terminée de la pa-
Schlitz rechts auf rechts falten, am Schlitzende den Besatz laut Lay vent closed with right sides together, topstitch facing at end of rementure 0,7 cm. Plier la fente, endroit contre endroit, à l‘extrémité de
Zeichnung schräg absteppen (11a). vent diagonally as illustrated (11a). la fente surpiquer la parementure selon le croquis en biais (fig. 11a).
" Besatz an der vord. Schlitzkante nach innen umheften. Bügeln. " Baste facing at front vent edge to inside. Press. " Plier et bâtir la parementure sur le bord devant de fente sur l‘envers.
Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte steppen (Naht- Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Stitch sleeve seams Repasser. Plier la manche en longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Piquer les
zahl 8). Nahtzugaben versäubern und auseinanderbügeln. (seam number 8). Neaten seam allowances and press open. coutures de manche (chif. 8). Surfiler les surplus et les écarter au fer.
# Zum Einreihen der unteren Ärmelkante zweimal nebeneinander # To gather lower sleeve edge, stitch two closely spaced lines of # Pour froncer le bord inf. de manche, exécuter deux piqûres à grands
mit großen Stichen steppen. Unterfäden auf Manschettenweite ohne machine basting (longest stitch setting). Pull bobbin threads to points l‘une à côté de l‘autre. Tirer les fils inf. pour ajuster la manche au
Untertritt anziehen. Fäden verknoten. Weite gleichmäßig verteilen. gather edge to fit cuff without underlap. Knot ends of thread. Dis- tour de poignet sans sous-patte. Nouer les fils. Répartir les fronces.
tribute gathering evenly.
$ Manschettenhälfte mit Einlage rechts auf rechts auf die untere $ Bâtir la moitié de poignet entoilée, endroit contre endroit, sur le bord
Ärmelkante heften (Nahtzahl 9) und steppen, dabei den Untertritt an $ Baste interfaced half of cuff right sides together with lower sleeve inférieur de manche (chiffre 9) et piquer, la sous-patte dépasse le bord
der rückw. Ärmelkante überstehen lassen. Nahtzugaben in die Man- edge (seam number 9) and stitch, leaving underlap overhanging at dos de la manche. Coucher les surplus de couture sur le poignet, repas-
schette bügeln. Die Zugabe der anderen langen Kante umbügeln. back sleeve edge. Press seam allowances onto cuff. Press allowance ser. Plier le surplus de l‘autre long bord sur l‘envers, repasser.
at other long edge to inside.
% Manschette an der Umbruchlinie falten, rechte Seite innen. % Plier chaque poignet suivant la ligne de pliure, l‘endroit à
Schmalseiten aufeinandersteppen. Nahtzugaben zurückschneiden, an % Fold cuff on fold line, right side facing in. Stitch across ends. Trim l‘intérieur. Piquer les petits côtés ensemble. Réduire les surplus de cou-
den Ecken schräg abschneiden. seam allowances, trim corners diagonally. ture, épointer les angles.
Manschette an der Umbruchlinie nach innen umheften, bügeln, an Baste cuff to inside on fold line and press. Baste cuff at joining seam Plier et bâtir le poignet suivant la ligne de pliure sur l‘envers, repas-
der Ansatznaht festheften und schmal feststeppen. and stitch close to edge. ser, le bâtir sur la couture de montage et le piquer au ras du bord.
& Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- & Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in & Pour garantir un tombant impeccable, épingler les manches dans
meleinsetzen sind 3 Punkte für den “Sitz” entscheidend: sleeves, 3 points are important for proper fit: les emmanchures, end. contre end., en respectant les 3 points sui-
Die Querstriche 11 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinan- Match markings 11 on sleeve and front. Match sleeve seams with vants:
dertreffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der side seams. Match marking at sleeve cap with shoulder seam. Baste superposer les repères transversaux 11 sur les manches et les de-
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Ärmel and stitch sleeves from sleeve side. vants. Poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Poser
von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. Trim seam allowances, neaten together and press toward sleeves. le repère transversal de la tête de manche sur la couture des épaules.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Bâtir et piquer les manches en procédant par l‘épaisseur de manche.
in den Ärmel bügeln. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
dans les manches, repasser.
B - Ärmel B - Sleeves
Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte steppen (Naht- Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Stitch sleeve seams B - Manches
zahl 10). Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. (seam number 10). Neaten allowances and press open. Plier les manches dans la longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Piquer les
coutures de manche (chif. 10). Surfiler les surplus, les écarter au fer.
' Ärmelsaum versäubern, umheften, bügeln. Saum von Hand lo- ' Neaten sleeve hem, baste to inside and press. Stitch hem loose-
cker annähen. ly by hand. ' Surfiler l‘ourlet de manche, le plier et le bâtir sur l‘envers, re-
Ärmel einsetzen wie bei Text und Zeichnung 16. Set in sleeves as described and illustrated in step 16. passer. Coudre l‘ourlet souplement à la main.
Monter les manches comme au paragraphe et au croquis 16.
AB AB
Saum: Besätze auflegen. Saum wie bei Text und Zeichnung 17 annä- Hem: Unfold facings. Sew hem as described and illustrated in step AB
hen. Besätze wieder nach innen wenden und von Hand auf den Saum 17. Lay facings to inside again and sew on at hem by hand. Ourlet: déplier les parementures. Coudre l‘ourlet comme au para-
nähen. Work BUTTONHOLES on right front and for view A on cuffs. Sew graphe et au croquis 17. Rabattre les parementures à l‘intérieur de
KNOPFLÖCHER in das rechte Vorderteil und bei A in die Manschette BUTTONS to left front in center front and for view A to underlap of la robe et les fixer à la main contre l‘ourlet.
einarbeiten. KNÖPFE in der vord. Mitte auf das linke Vorderteil und cuffs. Exécuter les BOUTONNIERES sur le devant droit et pour A sur les
bei A auf den Untertritt der Manschetten nähen. Tip: Remark the buttonholes on the upper dress if you plan to wear poignets. Coudre les BOUTONS selon la ligne milieu sur le devant
Tipp: Wenn Sie das Kleid hochgeschlossen mit Schleife, Krawatte it closed with the bow, tie or collar. Depending on the size, work 4 or gauche et pour A sur la sous-patte des poignets.
oder Garniturkragen tragen, dann die Knopflöcher im Oberteil neu 5 buttonholes altogether. Conseil: pour porter la robe fermée au bord supérieur avec un nœud,
einteilen und je nach Größe insg. 4 bzw. 5 Knopflöcher einarbeiten. une cravate ou un col de garniture, répartir les boutonnières sur le
buste et selon la taille exécuter au total 4 ou 5 boutonnières.
( Gürtel an der Umbruchlinie falten, rechte Seite innen. Kanten ( Fold belt on fold line, right side facing in. Stitch edges together as
laut Zeichnung aufeinandersteppen. Zugaben zurückschneiden, an illustrated. Trim allowances, trim corners diagonally. ( Plier la ceinture suivant la ligne de pliure, l‘endroit à l‘intérieur.
den Ecken schräg abschneiden. Turn belt. Baste edges, press. Neaten end. Punch a hole on fold line Piquer les bords ensemble selon le croquis. Réduire les surplus,
Gürtel wenden. Kanten heften, bügeln. Ende versäubern. An der Um- for prong of buckle centered on belt, neaten edge of hole with button- épointer les angles.
bruchlinie in der Gürtelmitte ein Loch für den Dorn einstanzen, mit hole stitches by hand. Lay belt around bar of buckle on fold line and Retourner la ceinture. Bâtir les bords, repasser. Surfiler l‘extrémité.
Knopflochstichen umnähen. Gürtel an der Umbruchlinie um den stitch (18a). Pour l‘ardillon, river un trou au milieu de la ceinture selon la ligne de
Steg der Schließe legen, feststeppen (18a). Attach EYELETS as marked. pliure, le rebroder au point de boutonnière. Poser la ceinture selon la
ÖSEN wie markiert einstanzen. ligne de pliure autour de la barrette de la boucle, la fixer (fig. 18a).
Riveter les ŒILLETS dans la ceinture selon les tracés.
) Fadenschlinge an den Seitennähten 2,5 cm ober- und unterhalb ) Work a thread loop at each side seam beginning and ending 1"
der Taillennaht anbringen, dazu erst einige Fäden spannen und dann (2.5 cm) above and below waist seam by first spanning a few threads ) Fixer une bride sur les coutures latérales, chacune à 2,5 cm au-
mit Knopflochstichen umnähen. and then covering them with buttonhole stitches by hand. dessus et au-dessous de la couture de taille, pour ce faire lancer
d‘abord quelques fils puis les entourer au point de boutonnière.
C - Kragen C - Collar
C - Col
* Kragenteile rechts auf rechts aufeinanderstecken. Außenkanten * Pin collar pieces right sides together. Stitch outer edges together.
aufeinandersteppen. Zugaben zurückschneiden, an den Ecken Trim allowances, trim corners diagonally. * Assembler les pièces de col, endroit contre endroit, avec des
schräg abschneiden. Turn collar. Baste edges, press. Baste open edges together. épingles. Piquer les bords extérieurs du col ensemble. Réduire les
Kragen wenden. Kanten heften, bügeln. Offene Kanten aufeinander- surplus, épointer les angles. Retourner le col sur l‘endroit. Bâtir les
heften. bords, repasser. Bâtir les bords ouverts, l‘un sur l‘autre.
Y Je zwei vord. Besätze an den schmalen Kanten rechts auf rechts Y Stitch two front facings each right sides together with a back Y Piquer deux parementures devant, sur les petits côtés, endroit
auf einen rückw. Besatz steppen (Nahtzahl 12). facing piece at narrow edges (seam number 12). contre endroit, sur chacune des parementures dos (chiffre-repère
Zugaben auseinanderbügeln. Press allowances open. 12). Ecarter les surplus au fer.
b Einen Besatz rechts auf rechts auf die innere Kragenkante ste- b Pin one facing right sides together with inside collar edge. Baste b Epingler une parementure, endroit contre endroit, sur le bord in-
cken. Den anderen Besatz rechts auf rechts dagegen heften (Naht- other facing right sides together with this facing (seam number 13). térieur du col. Bâtir la seconde parementure, endroit contre endroit,
zahl 13). Kanten aufeinandersteppen, dabei den Kragen zwischen- Stitch edges together, catching in collar. Trim allowances, clip sur le bord extérieur du col (chiffre 13). Piquer les bords ensemble,
fassen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden. curves. saisir le col dans la couture. Réduire les surplus, les cranter.
Besätze über die Ansatznaht bügeln. Kanten aufeinanderheften und Press facings over joining seam. Baste edges together and neaten Coucher les parementures sur la couture de montage, repasser.
zusammengefasst versäubern (22a). together (22a). Bâtir les bords, l‘un sur l‘autre et les surfiler ensemble (fig. 22a).
Druckknopf-Oberteile in gleichmäßigem Abstand auf den Besatz Sew top halves of snap fasteners to facing evenly spaced, see spacing Coudre les éléments supérieurs des boutons-pression à intervalles
nähen (siehe Einteilung für Gr. 32). for size 6 (32). réguliers sur la parementure (voir la répartition pour la taille 32).
Kragen über das Kleid legen, Besatz feststecken. Die Ansatzstellen Lay collar over dress, pin facing in place. Mark placement of bottom Poser le col sur la robe, fixer la parementure avec des épingles. Mar-
für die Druckknopf-Unterteile markieren. Unterteile am Besatz an- halves of snaps. Sew bottom halves of snaps to facing. quer l‘emplacement des éléments inférieurs des boutons-pression.
nähen. Coudre les éléments inférieurs sur la parementure.
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR
Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret me
de burda-maattabel afwijken. cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella de medidas Burda. termått som skiljer.
tabella Burda.
Maat 34 tot 44: Taglie dalla 34 alla 44 Tallas 34 a 44: Stl 34 till 44:
Bij AB bij deel 8 de oogjes op dezelfde afstand tot de punt van de Per AB contrassegnate le asole sulla parte 8 alla stessa distanza Para AB dibujar en la pieza 8 los ojetes a la misma distancia de la Rita för AB in öljetterna i del 8 lika långt till skärp
ceintuur tekenen net als bij maat 32. dalla punta della cintura come indicato per la taglia 32. punta del cinturón como en la talla 32. vid storlek 32.
Bij A bij deel 10, bij EF in deel 21 het knoopsgat op dezelfde af- Contrassegnate l’occhiello per A sulla parte 10, per EF sulla par- Para A dibujar en la pieza 10, para EF en la pieza 21 el ojal a la Rita för A i del 10 och för EF i del 21 in knapphåle
stand tot de randen tekenen net als bij maat 32. te 21 alla stessa distanza dai bordi come indicato per la taglia misma distancia de los cantos como en la talla 32. kanterna som vid storlek 32.
32.
PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS
Ons patroon is afgestemd op een lichaamslengte van 168 cm. Als Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- ted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret e
“hier verlengen of inkorten” aan uw maat aanpassen. Op deze ma- bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contras- dida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta
nier blijft de pasvorm behouden. segnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla ajuste será perfecto. bevaras passformen.
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.
Verander alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal cm. Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa
lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. mismos centímetros.
Om te verlengen de delen zo ver mogelijk uit elkaar leggen. Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces- Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
sari.
Om in te korten de randen van de patroondelen over elkaar heen Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varand
leggen. De zijranden weer mooi verlopend maken. De knoops- necessari. sario. Igualar los cantos laterales. Distribuir de nuevo los ojales. längd.
gaten opnieuw indelen Pareggiate i bordi laterali. Distribuire ex-novo gli occhielli. Jämna till sidkanterna. Dela in knapphålen på nyt
Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes- se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
suto con il lato stampato rivolto verso il basso.
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
delen op de stof gelegd moeten worden. disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.
NADEN EN ZOMEN aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL
B - 3 cm mouwzoom, AB - 4 cm zoom, 1,5 cm bij alle andere ran- B - 3 cm all’orlo delle maniche; AB - 4 cm all’orlo; 1,5 cm a tutti B - 3 cm dobladillo manga, AB - 4 cm dobladillo, 1,5 cm en todos B - 3 cm ärmfåll, AB - 4 cm fåll, 1,5 cm i alla an
den en naden, behalve bij A bij deel 11 (al incl. naad). gli altri bordi e le cuciture, tranne alla parte 11 di A (il margine è los cantos y costuras restantes, excepto para A en la pieza 11 (el sömmar, utom för A på del 11 (sömsmån är redan
CDEF - 1,5 cm bij alle randen en naden, behalve bij E bij deel 20 già compreso). margen ya está incluido).
(al incl. naad). CDEF - 1,5 cm tutti gli altri bordi e le cuciture, tranne alla parte CDEF - 1,5 cm en todos los cantos y costuras, excepto para E en CDEF - 1,5 cm i alla kanter och sömmar, utom f
20 di E (il margine è già compreso). la pieza 20 (el margen ya está incluido). (sömsmån är redan inberäknad).
Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o
de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,
delen op de verkeerde kant van de stof overnemen. linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes
zione della carta copiativa. del paquete. förpackningen.
AB AB AB AB
JURK VESTITO VESTIDO KLÄNNING
Coupenaden rijgen en tot een punt stikken. De draadjes kno- Imbastire le pinces al seno e cucirle a punta. Annodare i fili e Hilvanar las pinzas del pecho y coserlas en punta. Anudar los Tråckla bystinprovningarna och sy ut dem
pen. Figuurnaden naar onderen toe strijken. stirare le pinces verso il basso. hilos y plancharlas hacia bajo. trådarna med knutar. Pressa inprovningarna nedå
Onderkraag vaststikken Cucire il collo inferiore Coser el cuello inferior Sy fast underkragen