Sie sind auf Seite 1von 16

7179

3 / 2012
 Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCHN
ses is not allowed.
KLEID ROBE DRESS VESTIDO Tous les modèles sont sous la A B 1 Vorderteil 2x
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado protection des droits d‘auteur, A B 2 Rückenteil 1x
leur reproduction à des fins commer- A B 3 Vord. Rockb. 2x
114 cm 140 cm ciales est strictement interdite. A B 4 Rückw. Rockb. 1x
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 32 34 36 38 40 42 44 32 34 36 38 40 42 44 Para todos los modelos se reservan A B 5 Unterkragen 1x
los derechos de autor, A B 6 Vord. Besatz 2x
A m 3,50 3,50 3,50 3,55 3,55 3,60 3,60 2,70 2,70 2,70 2,80 2,80 3,20 3,20 está prohibida la reproducción con
( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( fines comerciales
A B 7 Rückw. Besatz 1x
A B 8 Gürtel 1x
B m 3,15 3,15 3,15 3,15 3,15 3,20 3,20 2,50 2,50 2,50 2,60 2,60 3,00 3,00
( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( A 9 Ärmel 2x
A 10 Manschette 2x
C m 0,75 0,75 0,75 0,80 0,80 0,90 0,90 0,75 0,75 0,75 0,80 0,80 0,80 0,80
( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( A 11 Schlitzbesatz 2x
B 12 Ärmel 2x
D m 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60 0,60
( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (
E m 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40 rechte Stoffseite • right side •
( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( endroit • goede kant • diritto della DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
F m 0,50 0,50 0,50 0,50 0,50 0,50 0,50 0,50 0,50 0,50 0,50 0,50 0,50 0,50 stoffa • lado derecho de la tela •
( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( tygets räta • stoffets retside •
¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡ PAPIERSCHNITTT
►mit Richtung avec sens with nap con dirección ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
ABCDEF: ABEF: CEF: E: Suchen Sie Ihre Schnittgröße n
Einlage • Interfacing • triplure • Broschennadel Schnittbogen aus: Kleider, Blu
Oberweite, Hosen und Röcke na
AB: Baumwollstoffe, leichte Wollstoffe, tussenvoering • rinforzo • entretela Brooch pin
mellanlägg • indlæg nötig, den Papierschnitt um die Z
Leinenmischgewebe; CDEF: Pikee Epingle de broche
°±¯«¬¡¥«¡ brochespeld Burda-Maßtabelle abweichen.
A: 10 x C: 19 x
linke Stoffseite • wrong side • envers
AB: Cotton fabrics, lightweight wools, AB: 90 cm x 110 cm B: 8 x E: 10 x
una spilla verkeerde kant • rovescio
linen blends; CDEF: Piquee C: 90 cm x 85 cm Pasador para broche della stoffa • lado revés de la tela •
EF: 4 x F: 16 x ABCDEF
D: 90 cm x 60 cm Broschnål
tygets aviga • stoffets vrangside •
©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡
AB: cotonnade, lainage léger, EF: 90 cm x 40 cm Broschenål
Schneiden Sie vom Schnittboge
lin mélangé; CDEF: piqué ‚´¬¡£«¡¥¬À¢±¯¹¦ª
AB: AB: für das KLEID A Teile 1 bis 11,
für das KLEID B Teile 1 bis 8 un
AB: katoenen stoffen, lichte wollen Öse • Metal eyelets • Œillets • für den KRAGEN C Teile 13 bis
stoffen, gemengd weefsel met linnen Oogje • Asola • Ojetes • Öljett • 5 cm für die KRAWATTE D Teile 16 un
CDEF: piqué Snørehuller • ‚¬¯¸«¡ Einlage • interfacing • triplure • für SCHLEIFE und MANSCHETT
5x tussenvoering • rinforzo • entretela für KRAGEN und MANSCHETTE
AB: cotone, lana laggera, misto lino mellanlägg • indlæg •
A B D °±¯«¬¡¥«¡ in Ihrer Größe aus.
CDEF: piqué C
Gr. 34 bis 44:
AB: Géneros de algodón, telas ligeras
Bei AB in Teil 8 die Ösen im gle
de lana, tejidos de mezcla de lino
bei Gr. 32 einzeichnen.
CDEF: piqué
Bei A in Teil 10, bei EF in Teil 21
zu den Kanten wie bei Gr. 32 ein
AB: Bomullstyger, lätta ylletyger,
linneblandningar; CDEF: Piké E Futter • lining • doublure • voering
fodera • forro • foder • fór •
°¯¥«¬¡¥«¡ SCHNITT VERLÄN
AB: Bomuldsstoffer, lette uldstoffer, AB F
Unser Schnitt ist für eine Körpe
lærredsmiks; CDEF: Pique
EF Sie größer oder kleiner sind, kö
zeichneten Linien „hier verlänge
ƒ¶¢³«¡®© ¬¦¤«¡À¹¦±²³½ 
sen. So bleibt die Passform erh
²­¦¹¡®®¼¦¬½®À®¼¦°¯¬¯³®¡
$%&'°©«¦
AB: 105 - 108 cm
Volumenvlies • batting • vlieseline
gonflante • volumevlies •
 Verändern Sie immer alle Te
AB: 206 - 230 cm fliselina ovattata • entretela de
chen Betrag.
relleno • polyestervliselin •
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨ So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile a

EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • ‘‹Œ…‹ Zum Verlängern schieben Sie
der.
AB 3 7 Zum Kürzen schieben Sie die S
5 einander.
1x 1x Die seitl. Kanten ausgleichen. K
8
6 ZUSC
1x STOFFBRUCH (– – – –) bedeu
teils aber auf keinen Fall eine Ka
D 17 so groß zugeschnitten, dabei bi

Schnittteile mit unterbrochener


werden mit der bedruckten Seit

2x 2x
Die Zuschneidepläne auf dem
nung der Schnittteile auf dem

A 10 C 13 14 15 ABCDEF

1x Bei einfacher Stofflage die Schn


1x 1x
Bei doppelter Stofflage liegt die
2x ke Seite stecken. Die Teile, die
16 Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei
2x NAHT- UND SAUMZUGABEN m
B - 3 cm Ärmelsaum, AB - 4
Kanten und Nähten, außer bei
E 18 F 22 EF 21 enthalten).
CDEF - 1,5 cm an allen Kanten
(Zugabe ist schon enthalten).
1x
23 Mit Hilfe von BURDA Kopierpa
Saumlinien) und die in den Tei
19 chen auf die linke Stoffseite übe
24 1x der Packung.
2x EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zusc
bügeln. Schnittkonturen auf die


Beim Zusammennähen liegen
der.
Alle Linien in den Schnittteil
Stoffseite übertragen.

AB
KLEID

Brustabnäher heften und s


knoten. Abnäher nach unten bü

Schulternähte
Vorderteile rechts auf rechts au
te heften (Nahtzahl 1), dabei d
a Steppen. Zugaben versäubern u

Unterkragen feststeppen


Unterkragen rechts auf rec
den Halsausschnitt heften (Nah
b treffen auf die Schulternähte. S
den, einschneiden und auseinan

Besatz
Vord. Besätze rechts auf rec
naht steppen. Nahtzugaben aus

Rückw. Besatz rechts auf re


vord. Besätze stecken und zwi
Besätze in die Ecken bis dicht z
(Pfeile 4a). Schulterkanten der
zahl 3). Nahtzugaben zurücksch
derbügeln (4b).

 Besatz rechts auf rechts au


aufeinanderheften und -steppe
a Ecke bzw. zum Nahtende am U
den sichern.

 Vord. Besätze auf die Reve


vord. Kanten heften (Nahtzahl
bis zur Ecke bzw. zum Nahte
(Pfeil) und die Zugaben des Unt
den sichern.
Vord. Besätze am Revers zwis
letzten Steppstich in die Ecke e
zurückschneiden, an den Ecken

 Besatz nach innen umhefte


gen gewölbt halten. Besatz mit
Besätze auf die Zugaben der Sc
Am Rückenteil die Ansatznähte
anderstecken und genau in der
nähen (7a).

Seitennähte
Vorderteile rechts auf rechts au
heften (Nahtzahl 5) und steppen
derbügeln.

a Falten der unteren Oberteilkan


Pfeilrichtung legen, festheften.

ROCK
Vord. Rockbahnen rechts auf re
Seitennähte heften (Nahtzahl 6
und auseinanderbügeln.

Falten
 Falten der oberen Rockkan
Pfeilrichtung legen, festheften.
DEU
AB - Rock feststeppen
Vord. Besätze am Oberteil auf
Rock versäubern.

Rock rechts auf rechts auf d


Falten treffen aufeinander. Taill
pen. Zugaben versäubern und a
Besätze am Oberteil und anges
an der Umbruchlinie nach innen

A - Ärmel
Untere Ärmelkante an der
Schnittkanten auseinanderzieh
Schlitzbesatz stecken und step
a Besatz über die Ansatznaht büg

! Besatz laut Zeichnung nach


Ansatznaht festheften und step
Schlitz rechts auf rechts falte
Zeichnung schräg absteppen (1

" Besatz an der vord. Schlitzk


Ärmel längs falten, rechte Seite
zahl 8). Nahtzugaben versäuber

# Zum Einreihen der unteren


mit großen Stichen steppen. Un
Untertritt anziehen. Fäden verk
$ Manschettenhälfte mit Einl
Ärmelkante heften (Nahtzahl 9)
der rückw. Ärmelkante überste
schette bügeln. Die Zugabe der

% Manschette an der Umbr


Schmalseiten aufeinandersteppe
den Ecken schräg abschneiden.
Manschette an der Umbruchlin
der Ansatznaht festheften und

Ärmel einsetzen

& Ärmel rechts auf rechts in d


meleinsetzen sind 3 Punkte für
a  Die Querstriche 11 von Ärm
dertreffen. Ärmel- und Seitennä
Querstrich der Ärmelkugel mus
von der Ärmelseite aus festheft
Nahtzugaben zurückschneiden
in den Ärmel bügeln.

B - Ärmel
Ärmel längs falten, rechte Seite
zahl 10). Zugaben versäubern u

' Ärmelsaum versäubern, um


cker annähen.
Ärmel einsetzen wie bei Text u

AB
Saum: Besätze auflegen. Saum
hen. Besätze wieder nach innen
nähen.
KNOPFLÖCHER in das rechte V
einarbeiten. KNÖPFE in der vor
bei A auf den Untertritt der Man
Tipp: Wenn Sie das Kleid hoch
oder Garniturkragen tragen, da
einteilen und je nach Größe insg

( Gürtel an der Umbruchlini


laut Zeichnung aufeinanderste
den Ecken schräg abschneiden.
Gürtel wenden. Kanten heften, b
bruchlinie in der Gürtelmitte ei
Knopflochstichen umnähen. G
Steg der Schließe legen, festste
ÖSEN wie markiert einstanzen.

) Fadenschlinge an den Seite


der Taillennaht anbringen, dazu
mit Knopflochstichen umnähen

C - Kragen
*Kragenteile rechts auf recht
aufeinandersteppen. Zugaben
schräg abschneiden.
Kragen wenden. Kanten heften,
heften.

YJe zwei vord. Besätze an den


auf einen rückw. Besatz steppe
Zugaben auseinanderbügeln.

a b Einen Besatz rechts auf rec


cken. Den anderen Besatz rech
zahl 13). Kanten aufeinanderst
fassen. Zugaben zurückschneid
Besätze über die Ansatznaht bü
zusammengefasst versäubern (
Druckknopf-Oberteile in gleich
nähen (siehe Einteilung für Gr. 3
Kragen über das Kleid legen, B
für die Druckknopf-Unterteile m
nähen.

D - Krawatte
DKrawattenteile mit Einlage
einandersteppen (Nahtzahl 14).
Zugaben auseinanderbügeln.
a An den unverstärkten Teilen die
umbügeln.

EKrawattenteile rechts auf re


gelten Kanten stoßen an der Na
anderheften und -steppen. Zuga
schräg abschneiden.
Krawatte durch die Nahtöffnung
fene Nahtstelle von Hand zunäh

E - Schleife
MSchleife an der UMBRUCHL
Kanten aufeinandersteppen.
Schleife wenden, so bügeln das
Schleife laut Zeichnung falten,

XTeile für das Band rechts au


aufeinandersteppen, dabei laut
den lassen. Nahtenden sichern
Ecken schräg abschneiden, in d
Band wenden. Kanten heften, b

F Schleife Mitte auf Mitte auf d


gen Kanten zur Mitte bügeln, li
und Band legen, die Enden auf
gen gegeneinandernähen, dabe
hen. BROSCHENNADEL auf der

EF - Manschetten
Die Zugabe der langen Kanten n

S Manschetten an der Umb


Schmale Kanten laut Zeichnun
Zugaben zurückschneiden, an d
die Ecken bis dicht zur Stepplin
Manschetten wenden. Kanten h
aufeinandersteppen. KNOPFLÖ
5 Druckknopf-Oberteile in gleic
a Einteilung von Gr. 32).
Garniturmanschette so auf die
Enden an den Schlitzen gleichb
Umbruchlinie nach innen lege
knopf-Unterteile markieren. Un
schetten annähen.

G Je zwei Knöpfe mit einem


mennähen. Je einen Doppelkno

F - Kragen
PKragensteg rechts auf recht
zahl 16). Zugaben zurückschne
bügeln (30a).
Kragenteile wie bei Text und Zei
gen wenden. Kanten heften, büge

LBesatz rechts auf rechts un


cken. Enden einschlagen. Step
schneiden und in den Kragen bü
Kanten nach innen umbügeln.
Besatz an der Umbruchlinie nac
festheften und schmal feststep
6 Druckknopf-Oberteile annähe
ner Anprobe markieren und auf
7179 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:
A B 1 Vorderteil 2x C 13 Kragen 2x A B 1 Front 2x C 13 Collar 2x A B 1
Devant 2x C 13 Col 2x
A B 2 Rückenteil 1x C 14 Vord. Besatz 4x A B 2 Back 1x C 14 Front Facing 4x A B 2
Dos 1x C 14 Parementure
A B 3 Vord. Rockb. 2x C 15 Rückw. Besatz 2x A B 3 Front Skirt Panel 2x C 15 Back Facing 2x A B 3
Devant de jupe 2x devant 4x
A B 4 Rückw. Rockb. 1x D 16 Krawatte I 2x A B 4 Back Skirt Panel 1x D 16 Tie I 2x A B 4
Dos de jupe 1x C 15 Parementure dos 2x
A B 5 Unterkragen 1x D 17 Krawatte II 2x A B 5 Undercollar 1x D 17 Tie II 2x A B 5
Dessous de col 1x D 16 Cravate I 2x
A B 6 Vord. Besatz 2x E 18 Schleife 1x A B 6 Front Facing 2x E 18 Bow 1x A B 6
Parementure devant 2x D 17 Cravate II 2x
A B 7 Rückw. Besatz 1x E 19 Band 2x A B 7 Back Facing 1x E 19 Band 2x A B 7
Parementure dos 1x E 18 Nœud 1x
A B 8 Gürtel 1x E 20 Knoten / Schleife 1x A B 8 Belt 1x E 20 Knot / Bow 1x A B 8
Ceinture 1x E 19 Ruban 2x
A 9 Ärmel 2x EF 21 Manschette 2x A 9 Sleeve 2x EF 21 Cuff 2x A 9
Manche 2x E 20 Barrette / nœud 1x
A 10 Manschette 2x F 22 Kragen 2x A 10 Cuff 2x F 22 Collar 2x A 10
Poignet 2x EF 21 Poignet 2x
A 11 Schlitzbesatz 2x F 23 Kragensteg 2x A 11 Vent Facing 2x F 23 Collarband 2x A 11
Parementure de F 22 Col 2x
B 12 Ärmel 2x F 24 Besatz 1x B 12 Sleeve 2x F 24 Facing 1x fente 2x F 23 Pied de col 2x
B 12 Manche 2x F 24 Parementure 1x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda measurement chart on the Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn bust measurement, pants and skirts according to your hip measure- teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der ment. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtract- nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent ou
Burda-Maßtabelle abweichen. ing the number of inches that your measurements differ from the qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
measurements given in the Burda chart.

ABCDEF ABCDEF ABCDEF


Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size from the Découpez de la planche à patrons
für das KLEID A Teile 1 bis 11, pattern sheet: les pièces 1 à 11 pour la ROBE A,
für das KLEID B Teile 1 bis 8 und 12, for the DRESS view A pieces 1 to 11, les pièces 1 à 8 et 12 pour la ROBE B,
für den KRAGEN C Teile 13 bis 15, for the DRESS view B pieces 1 to 8 and 12, les pièces 13 à 15 pour le COL C,
für die KRAWATTE D Teile 16 und 17, for the COLLAR view C pieces 13 to 15, les pièces 16 et 17 pour la CRAVATE D,
für SCHLEIFE und MANSCHETTEN E Teile 18 bis 21, for the TIE view D pieces 16 and 17, les pièces 18 à 21 pour le NŒUD et les POIGNETS E,
für KRAGEN und MANSCHETTEN F Teile 21 bis 24 for TIE and CUFFS view E pieces 18 to 21, les pièces 21 à 24 pour le COL et les POIGNETS F,
in Ihrer Größe aus. for COLLAR and CUFFS view F pieces 21 to 24. sur le contour correspondant à la taille choisie.

Gr. 34 bis 44: Sizes 8 to 18 (34 to 44): Tailles 34 à 44:


Bei AB in Teil 8 die Ösen im gleichen Abstand zur Gürtelspitze wie Mark the eyelets on piece 8 for views AB the same distance from Pour AB, tracez, sur la pièce 8, les œillets à la même distance de la
bei Gr. 32 einzeichnen. point of belt as for size 6 (32). pointe de la ceinture que pour la taille 32.
Bei A in Teil 10, bei EF in Teil 21 das Knopfloch im gleichen Abstand Mark the buttonhole on piece 10 for view A and on piece 21 for views Pour A, tracez sur la pièce 10, pour EF sur la pièce 21 la boutonniè-
zu den Kanten wie bei Gr. 32 einzeichnen. EF the same distance from the edges as for size 6 (32). re à la même distance des bords que pour la taille 32.

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
sen. So bleibt die Passform erhalten. l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.

 Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-  Make sure that you adjust all pieces of one model by the same  Modifiez toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en
chen Betrag. amount at the same lines. retranchant le même nombre de centimètres.

So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scindez les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.

Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger, écartez les pièces selon la valeur à ajouter.
der. necessary.

Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir, superposez les pièces selon la valeur à retran-
einander. necessary. cher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Knopflöcher neu einteilen. Even out the side edges. Remark the buttonholes. Rectifiez la ligne des bords latéraux. Répartissez les boutonnières.

ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT LA COUPE DU TISSU


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

ABCDEF ABCDEF ABCDEF


Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Epinglez les pièces du patron sur l‘endroit du tissu pour les couper
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur simple
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu.

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
B - 3 cm Ärmelsaum, AB - 4 cm Saum, 1,5 cm an allen anderen pieces: B - 1¼" (3 cm) for sleeve hem, AB - 1⅝" (4 cm) for hem, ⅝" B - 3 cm pour l‘ourlet de manche, AB - 4 cm pour l‘ourlet, 1,5 cm à
Kanten und Nähten, außer bei A an Teil 11 (Nahtzugabe ist schon (1.5 cm) at all other seams and edges except on piece 11 for view A tous les autres bords et coutures, sauf pour A autour de la pièce 11
enthalten). (seam allowance is already included). (le surplus est compris dans le patron).
CDEF - 1,5 cm an allen Kanten und Nähten, außer bei E an Teil 20 CDEF - ⅝" (1.5 cm) at all seams and edges except on piece 20 for CDEF - 1,5 cm à tous les bords et coutures, sauf pour E autour de la
(Zugabe ist schon enthalten). view E (seam allowance is already included). pièce 20 (le surplus et compris dans le patron).

Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur l‘envers
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet)
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in fabric pieces according to package instructions. ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une
der Packung. notice explicative est jointe à la pochette.

EINLAGE INTERFACING ENTOILAGE


Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric Coupez l‘entoilage selon les croquis et thermocollez-le sur l‘envers
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. du tissu. Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.

NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES


Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, veillez à les superposer,
der. Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting endroit contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte thread. Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin
Stoffseite übertragen. qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.

AB AB AB
KLEID DRESS ROBES

Brustabnäher heften und spitz auslaufend steppen. Fäden ver- Baste bust darts and stitch toward points. Knot ends of threads. Bâtir les pinces de poitrine et piquer les pinces en les effilant.
knoten. Abnäher nach unten bügeln. Press darts down. Nouer les fils de piqûre. Coucher les pinces vers le bas, repasser.

Schulternähte Shoulder Seams Coutures d‘épaule


Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulternäh- Lay fronts right sides together with back. Baste shoulder seams Poser les devants, endroit contre endroit, sur le dos, bâtir les cou-
te heften (Nahtzahl 1), dabei die rückw. Schulterkanten einhalten. (seam number 1), easing back shoulder edges. Stitch. Neaten allow- tures d‘épaule (chiffre-repère 1), en soutenant les bords d‘épaule du
Steppen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. ances and press open. dos. Piquer. Surfiler les surplus et les écarter au fer.

Unterkragen feststeppen Stitch Undercollar Montage du dessous de col

Unterkragen rechts auf rechts zwischen den Querstrichen auf


Baste undercollar right sides together with neck edge between
Bâtir le dessous de col, endroit contre endroit, entre les repères
den Halsausschnitt heften (Nahtzahl 2); die Querstriche des Kragens markings (seam number 2), matching markings on collar with shoul- transversaux sur l‘encolure (chiffre-repère 2); poser les repères
treffen auf die Schulternähte. Steppen. Nahtzugaben zurückschnei- der seams. Stitch. Trim seam allowances, clip curves and press transversaux du col sur les coutures d‘épaule. Piquer. Réduire les
den, einschneiden und auseinanderbügeln. open. surplus de couture, les cranter et les écarter au fer.

Besatz Facing Parementure

Vord. Besätze rechts auf rechts aufeinanderlegen, rückw. Mittel- Lay front facings right sides together, stitch center back seam. Poser les parementures devant, endroit contre endroit, piquer la
naht steppen. Nahtzugaben auseinanderbügeln. Press seam allowances open. couture milieu dos. Ecarter les surplus de couture au fer.

Rückw. Besatz rechts auf rechts auf die Halsausschnittkante der Pin back facing right sides together with neckline edge of front Epingler la parementure dos, endroit contre endroit, sur le bord
vord. Besätze stecken und zwischen den Ecken feststeppen. Vord. facings and stitch between corners. Clip front facings in corners d‘encolure des parementures devant et la piquer entre les angles.
Besätze in die Ecken bis dicht zum letzten Steppstich einschneiden close to each last stitch (arrows 4a). Stitch shoulder edges of facings Cranter les parementures devant dans les angles au ras du dernier
(Pfeile 4a). Schulterkanten der Besätze aufeinandersteppen (Naht- together (seam number 3). Trim seam allowances, clip curves and point (flèches 4a). Piquer les bords d‘épaule des parementures en-
zahl 3). Nahtzugaben zurückschneiden, einschneiden und auseinan- press open (4b). semble (chiffre-repère 3). Réduire les surplus de couture, les cranter
derbügeln (4b). et les écarter au fer (fig. 4b).

 Besatz rechts auf rechts auf den Unterkragen stecken. Kanten Pin facing right sides together with undercollar. Baste and stitch  Epingler la parementure, endroit contre endroit, sur le dessous
aufeinanderheften und -steppen, dabei genau bis zur markierten edges together, stitching exactly to marked corners and end of seam de col. Bâtir et piquer les bords ensemble, piquer exactement
Ecke bzw. zum Nahtende am Unterkragen steppen (Pfeil). Nahten- on undercollar (arrow). Secure ends of stitching. jusqu‘au tracé de l‘angle ou jusqu‘à l‘extrémité de la couture sur le
den sichern. dessous de col (flèche). Assurer les extrémités de couture.

 Vord. Besätze auf die Reversecken am Vorderteil und auf die  Baste front facings to lapel corners on front and to front edges Bâtir les parementures devant sur les angles du revers pour le de-
vord. Kanten heften (Nahtzahl 4) und steppen, dabei wieder genau (seam number 4). Stitch, again stitching exactly to marked corner vant et sur les bords devant (chiffre 4), repiquer exactement jusqu‘à
bis zur Ecke bzw. zum Nahtende der Kragenansatznaht steppen and end of collar joining seam (arrow) but not catching allowances l‘angle ou jusqu‘à l‘extrémité de la couture de montage du col (flèche),
(Pfeil) und die Zugaben des Unterkragens nicht mitfassen. Nahten- of undercollar. Secure ends of stitching. ne pas fixer les surplus du dessous de col. Assurer les extrémités de
den sichern. Clip front facings at lapels in corner between lines of stitching close couture.
Vord. Besätze am Revers zwischen den Stepplinien bis dicht zum to each last stitch (arrow) and trim allowances, trim corners diago- Sur le revers, entailler les parementures devant, entre les lignes de
letzten Steppstich in die Ecke einschneiden (Pfeil) und die Zugaben nally (6a). piqûre au ras du dernier point dans l‘angle (flèche) et réduire les sur-
zurückschneiden, an den Ecken schräg abschneiden (6a). plus, épointer les angles (fig. 6a).

 Besatz nach innen umheften, bügeln. Vorderteile und Unterkra-  Baste facing to inside, press. Roll fronts and undercollar. Hold  Plier et bâtir la parementure sur l‘env., repasser. Galber les devants
gen gewölbt halten. Besatz mit schrägen Spannstichen festheften. facing in place with long, diagonal basting stitches. et le dessous de col. Bâtir la parementure au point lancé oblique.
Besätze auf die Zugaben der Schulternähte nähen. Sew facings to allowances of shoulder seams. Coudre les parementures sur les surplus des coutures d‘épaule.
Am Rückenteil die Ansatznähte von Besatz und Unterkragen aufein- Pin joining seams of facing and undercollar of back together and sew Sur le dos, épingler les coutures de montage de la parementure et
anderstecken und genau in der Naht mit Rückstichen aufeinander- together exactly in line of seam with small back stitches by hand du dessous de col l‘une sur l‘autre et les coudre ensemble directe-
nähen (7a). (7a). ment dans la couture avec des points arrières (fig. 7a).

Seitennähte Side Seams Coutures latérales


Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte Lay fronts right sides together with back. Baste side seams (seam Poser les devants, endroit contre endroit, sur le dos, bâtir les cou-
heften (Nahtzahl 5) und steppen. Zugaben versäubern und auseinan- number 5) and stitch. Neaten allowances and press open. tures latérales (chiffre-repère 5) et piquer. Surfiler les surplus et les
derbügeln. écarter au fer.

Falten der unteren Oberteilkante von der rechten Stoffseite aus in Work from right side of fabric to lay pleats at lower edge of upper Former les plis sur le bord inférieur du buste dans le sens de la
Pfeilrichtung legen, festheften. dress in arrow direction, baste. flèche en procédant par l‘endroit, bâtir les plis au bord inférieur.

ROCK SKIRT JUPE


Vord. Rockbahnen rechts auf rechts auf die rückw. Rockbahn legen, Lay front skirt panels right sides together with back skirt panel. Poser les devants de jupe, endroit contre endroit, sur le dos de jupe,
Seitennähte heften (Nahtzahl 6) und steppen. Zugaben versäubern Baste side seams (seam number 6) and stitch. Neaten allowances bâtir les coutures latérales (chiffre-repère 6) et piquer. Surfiler les
und auseinanderbügeln. and press open. surplus et les écarter au fer.

Falten Pleats Plis

 Falten der oberen Rockkante von der rechten Stoffseite aus in Work from right side of fabric to lay pleats at upper skirt edge in Former les plis sur le bord supérieur de la jupe dans le sens de
Pfeilrichtung legen, festheften. arrow direction, baste. la flèche en procédant par l‘endroit, bâtir les plis au bord supérieur.
7179 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
AB - Rock feststeppen AB - Attach Skirt AB - montage de la jupe
Vord. Besätze am Oberteil auflegen. Angeschnittene Besätze am Unfold front facings of upper dress. Neaten self-facings of skirt. Déplier les parementures devant sur le buste. Surfiler les paremen-
Rock versäubern. tures coupées à même les panneaux de jupe.

Rock rechts auf rechts auf das Oberteil stecken; Seitennähte und  Pin skirt right sides together with upper dress, matching side Epingler la jupe, endroit contre endroit, sur le buste; superposer
Falten treffen aufeinander. Taillennaht heften (Nahtzahl 7) und step- seams and pleats. Baste waist seam (seam number 7) and stitch. les coutures latérales et les plis. Bâtir la couture de taille (chiffre 7)
pen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Neaten allowances and press open. et piquer. Surfiler les surplus et les écarter au fer. Plier et bâtir les
Besätze am Oberteil und angeschnittene Besätze der Rockbahnen Baste facings of upper dress and self-facings of skirt panels to inside parementures sur le buste et les parementures coupées à même les
an der Umbruchlinie nach innen umheften, bügeln. on fold line, press. panneaux de jupe selon la ligne de pliure sur l‘envers, repasser.

A - Ärmel A - Sleeves A - Manches


Untere Ärmelkante an der Einschnittmarkierung einschneiden. Clip lower sleeve edge at marking. Spread cut edges apart, pin to Entailler le bord inférieur de chaque manche selon le tracé de
Schnittkanten auseinanderziehen und laut Zeichnung auf den vent facing and stitch. fente. Ecarter les bords de fente pour les placer dans leur prolonge-
Schlitzbesatz stecken und steppen. Press facing over joining seam. ment et les épingler sur la parementure de fente, piquer.
Besatz über die Ansatznaht bügeln. Coucher la parementure sur la couture de montage, repasser.

! Besatz laut Zeichnung nach innen wenden, eingeschlagen an der ! Turn facing to inside as illustrated, turn in and baste at joining ! Rabattre la parementure sur l‘envers selon le croquis, la remplier, la
Ansatznaht festheften und steppen, fertige Besatzbreite 0,7 cm. seam. Stitch facing for a finished width of ¼" (0.7 cm). bâtir et la piquer sur la couture de montage, largeur terminée de la pa-
Schlitz rechts auf rechts falten, am Schlitzende den Besatz laut Lay vent closed with right sides together, topstitch facing at end of rementure 0,7 cm. Plier la fente, endroit contre endroit, à l‘extrémité de
Zeichnung schräg absteppen (11a). vent diagonally as illustrated (11a). la fente surpiquer la parementure selon le croquis en biais (fig. 11a).

" Besatz an der vord. Schlitzkante nach innen umheften. Bügeln. " Baste facing at front vent edge to inside. Press. " Plier et bâtir la parementure sur le bord devant de fente sur l‘envers.
Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte steppen (Naht- Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Stitch sleeve seams Repasser. Plier la manche en longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Piquer les
zahl 8). Nahtzugaben versäubern und auseinanderbügeln. (seam number 8). Neaten seam allowances and press open. coutures de manche (chif. 8). Surfiler les surplus et les écarter au fer.

# Zum Einreihen der unteren Ärmelkante zweimal nebeneinander # To gather lower sleeve edge, stitch two closely spaced lines of # Pour froncer le bord inf. de manche, exécuter deux piqûres à grands
mit großen Stichen steppen. Unterfäden auf Manschettenweite ohne machine basting (longest stitch setting). Pull bobbin threads to points l‘une à côté de l‘autre. Tirer les fils inf. pour ajuster la manche au
Untertritt anziehen. Fäden verknoten. Weite gleichmäßig verteilen. gather edge to fit cuff without underlap. Knot ends of thread. Dis- tour de poignet sans sous-patte. Nouer les fils. Répartir les fronces.
tribute gathering evenly.
$ Manschettenhälfte mit Einlage rechts auf rechts auf die untere $ Bâtir la moitié de poignet entoilée, endroit contre endroit, sur le bord
Ärmelkante heften (Nahtzahl 9) und steppen, dabei den Untertritt an $ Baste interfaced half of cuff right sides together with lower sleeve inférieur de manche (chiffre 9) et piquer, la sous-patte dépasse le bord
der rückw. Ärmelkante überstehen lassen. Nahtzugaben in die Man- edge (seam number 9) and stitch, leaving underlap overhanging at dos de la manche. Coucher les surplus de couture sur le poignet, repas-
schette bügeln. Die Zugabe der anderen langen Kante umbügeln. back sleeve edge. Press seam allowances onto cuff. Press allowance ser. Plier le surplus de l‘autre long bord sur l‘envers, repasser.
at other long edge to inside.
% Manschette an der Umbruchlinie falten, rechte Seite innen. % Plier chaque poignet suivant la ligne de pliure, l‘endroit à
Schmalseiten aufeinandersteppen. Nahtzugaben zurückschneiden, an % Fold cuff on fold line, right side facing in. Stitch across ends. Trim l‘intérieur. Piquer les petits côtés ensemble. Réduire les surplus de cou-
den Ecken schräg abschneiden. seam allowances, trim corners diagonally. ture, épointer les angles.
Manschette an der Umbruchlinie nach innen umheften, bügeln, an Baste cuff to inside on fold line and press. Baste cuff at joining seam Plier et bâtir le poignet suivant la ligne de pliure sur l‘envers, repas-
der Ansatznaht festheften und schmal feststeppen. and stitch close to edge. ser, le bâtir sur la couture de montage et le piquer au ras du bord.

Ärmel einsetzen Setting in Sleeves Montage des manches

& Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- & Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in & Pour garantir un tombant impeccable, épingler les manches dans
meleinsetzen sind 3 Punkte für den “Sitz” entscheidend: sleeves, 3 points are important for proper fit: les emmanchures, end. contre end., en respectant les 3 points sui-
 Die Querstriche 11 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinan-  Match markings 11 on sleeve and front. Match sleeve seams with vants:
dertreffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der side seams. Match marking at sleeve cap with shoulder seam. Baste  superposer les repères transversaux 11 sur les manches et les de-
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Ärmel and stitch sleeves from sleeve side. vants. Poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Poser
von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. Trim seam allowances, neaten together and press toward sleeves. le repère transversal de la tête de manche sur la couture des épaules.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Bâtir et piquer les manches en procédant par l‘épaisseur de manche.
in den Ärmel bügeln. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
dans les manches, repasser.
B - Ärmel B - Sleeves
Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte steppen (Naht- Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Stitch sleeve seams B - Manches
zahl 10). Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. (seam number 10). Neaten allowances and press open. Plier les manches dans la longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Piquer les
coutures de manche (chif. 10). Surfiler les surplus, les écarter au fer.
' Ärmelsaum versäubern, umheften, bügeln. Saum von Hand lo- ' Neaten sleeve hem, baste to inside and press. Stitch hem loose-
cker annähen. ly by hand. ' Surfiler l‘ourlet de manche, le plier et le bâtir sur l‘envers, re-
Ärmel einsetzen wie bei Text und Zeichnung 16. Set in sleeves as described and illustrated in step 16. passer. Coudre l‘ourlet souplement à la main.
Monter les manches comme au paragraphe et au croquis 16.
AB AB
Saum: Besätze auflegen. Saum wie bei Text und Zeichnung 17 annä- Hem: Unfold facings. Sew hem as described and illustrated in step AB
hen. Besätze wieder nach innen wenden und von Hand auf den Saum 17. Lay facings to inside again and sew on at hem by hand. Ourlet: déplier les parementures. Coudre l‘ourlet comme au para-
nähen. Work BUTTONHOLES on right front and for view A on cuffs. Sew graphe et au croquis 17. Rabattre les parementures à l‘intérieur de
KNOPFLÖCHER in das rechte Vorderteil und bei A in die Manschette BUTTONS to left front in center front and for view A to underlap of la robe et les fixer à la main contre l‘ourlet.
einarbeiten. KNÖPFE in der vord. Mitte auf das linke Vorderteil und cuffs. Exécuter les BOUTONNIERES sur le devant droit et pour A sur les
bei A auf den Untertritt der Manschetten nähen. Tip: Remark the buttonholes on the upper dress if you plan to wear poignets. Coudre les BOUTONS selon la ligne milieu sur le devant
Tipp: Wenn Sie das Kleid hochgeschlossen mit Schleife, Krawatte it closed with the bow, tie or collar. Depending on the size, work 4 or gauche et pour A sur la sous-patte des poignets.
oder Garniturkragen tragen, dann die Knopflöcher im Oberteil neu 5 buttonholes altogether. Conseil: pour porter la robe fermée au bord supérieur avec un nœud,
einteilen und je nach Größe insg. 4 bzw. 5 Knopflöcher einarbeiten. une cravate ou un col de garniture, répartir les boutonnières sur le
buste et selon la taille exécuter au total 4 ou 5 boutonnières.
( Gürtel an der Umbruchlinie falten, rechte Seite innen. Kanten (Fold belt on fold line, right side facing in. Stitch edges together as
laut Zeichnung aufeinandersteppen. Zugaben zurückschneiden, an illustrated. Trim allowances, trim corners diagonally. (Plier la ceinture suivant la ligne de pliure, l‘endroit à l‘intérieur.
den Ecken schräg abschneiden. Turn belt. Baste edges, press. Neaten end. Punch a hole on fold line Piquer les bords ensemble selon le croquis. Réduire les surplus,
Gürtel wenden. Kanten heften, bügeln. Ende versäubern. An der Um- for prong of buckle centered on belt, neaten edge of hole with button- épointer les angles.
bruchlinie in der Gürtelmitte ein Loch für den Dorn einstanzen, mit hole stitches by hand. Lay belt around bar of buckle on fold line and Retourner la ceinture. Bâtir les bords, repasser. Surfiler l‘extrémité.
Knopflochstichen umnähen. Gürtel an der Umbruchlinie um den stitch (18a). Pour l‘ardillon, river un trou au milieu de la ceinture selon la ligne de
Steg der Schließe legen, feststeppen (18a). Attach EYELETS as marked. pliure, le rebroder au point de boutonnière. Poser la ceinture selon la
ÖSEN wie markiert einstanzen. ligne de pliure autour de la barrette de la boucle, la fixer (fig. 18a).
Riveter les ŒILLETS dans la ceinture selon les tracés.
) Fadenschlinge an den Seitennähten 2,5 cm ober- und unterhalb ) Work a thread loop at each side seam beginning and ending 1"
der Taillennaht anbringen, dazu erst einige Fäden spannen und dann (2.5 cm) above and below waist seam by first spanning a few threads ) Fixer une bride sur les coutures latérales, chacune à 2,5 cm au-
mit Knopflochstichen umnähen. and then covering them with buttonhole stitches by hand. dessus et au-dessous de la couture de taille, pour ce faire lancer
d‘abord quelques fils puis les entourer au point de boutonnière.
C - Kragen C - Collar
C - Col
*Kragenteile rechts auf rechts aufeinanderstecken. Außenkanten *Pin collar pieces right sides together. Stitch outer edges together.
aufeinandersteppen. Zugaben zurückschneiden, an den Ecken Trim allowances, trim corners diagonally. * Assembler les pièces de col, endroit contre endroit, avec des
schräg abschneiden. Turn collar. Baste edges, press. Baste open edges together. épingles. Piquer les bords extérieurs du col ensemble. Réduire les
Kragen wenden. Kanten heften, bügeln. Offene Kanten aufeinander- surplus, épointer les angles. Retourner le col sur l‘endroit. Bâtir les
heften. bords, repasser. Bâtir les bords ouverts, l‘un sur l‘autre.

YJe zwei vord. Besätze an den schmalen Kanten rechts auf rechts Y Stitch two front facings each right sides together with a back Y Piquer deux parementures devant, sur les petits côtés, endroit
auf einen rückw. Besatz steppen (Nahtzahl 12). facing piece at narrow edges (seam number 12). contre endroit, sur chacune des parementures dos (chiffre-repère
Zugaben auseinanderbügeln. Press allowances open. 12). Ecarter les surplus au fer.

b Einen Besatz rechts auf rechts auf die innere Kragenkante ste- bPin one facing right sides together with inside collar edge. Baste bEpingler une parementure, endroit contre endroit, sur le bord in-
cken. Den anderen Besatz rechts auf rechts dagegen heften (Naht- other facing right sides together with this facing (seam number 13). térieur du col. Bâtir la seconde parementure, endroit contre endroit,
zahl 13). Kanten aufeinandersteppen, dabei den Kragen zwischen- Stitch edges together, catching in collar. Trim allowances, clip sur le bord extérieur du col (chiffre 13). Piquer les bords ensemble,
fassen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden. curves. saisir le col dans la couture. Réduire les surplus, les cranter.
Besätze über die Ansatznaht bügeln. Kanten aufeinanderheften und Press facings over joining seam. Baste edges together and neaten Coucher les parementures sur la couture de montage, repasser.
zusammengefasst versäubern (22a). together (22a). Bâtir les bords, l‘un sur l‘autre et les surfiler ensemble (fig. 22a).
Druckknopf-Oberteile in gleichmäßigem Abstand auf den Besatz Sew top halves of snap fasteners to facing evenly spaced, see spacing Coudre les éléments supérieurs des boutons-pression à intervalles
nähen (siehe Einteilung für Gr. 32). for size 6 (32). réguliers sur la parementure (voir la répartition pour la taille 32).
Kragen über das Kleid legen, Besatz feststecken. Die Ansatzstellen Lay collar over dress, pin facing in place. Mark placement of bottom Poser le col sur la robe, fixer la parementure avec des épingles. Mar-
für die Druckknopf-Unterteile markieren. Unterteile am Besatz an- halves of snaps. Sew bottom halves of snaps to facing. quer l‘emplacement des éléments inférieurs des boutons-pression.
nähen. Coudre les éléments inférieurs sur la parementure.

D - Krawatte D - Tie D - Cravate


DKrawattenteile mit Einlage rechts auf rechts legen. Kanten auf- DLay interfaced tie pieces right sides facing. Stitch edges together D Poser les pièces de cravate entoilées, endroit contre endroit.
einandersteppen (Nahtzahl 14). (seam number 14). Piquer les bords ensemble (chiffre-repère 14). Ecarter les surplus
Zugaben auseinanderbügeln. Press allowances open. au fer. Sur chacune des pièces non entoilées, plier le surplus de cou-
An den unverstärkten Teilen die Zugabe der Naht jeweils nach innen Press allowance of seam on non-interfaced pieces each to inside. ture sur l‘envers, repasser.
umbügeln.
E Poser les pièces de cravate, endroit contre endroit, les bords
EKrawattenteile rechts auf rechts aufeinanderlegen, die umgebü- ELay tie pieces right sides together, pressed edges meet at seam. pliés et repassés sont posés bord à bord, sur la couture. Bâtir et
gelten Kanten stoßen an der Naht aneinander. Außenkanten aufein- Baste outer edges together and stitch. Trim allowances, trim corners piquer les bords extérieurs de la cravate ensemble. Réduire les sur-
anderheften und -steppen. Zugaben zurückschneiden, an den Ecken diagonally. plus et épointer les angles.
schräg abschneiden. Turn tie through opening in seam. Baste edges, press. Sew up open- Retourner la cravate par l‘ouverture dans la couture. Bâtir les bords,
Krawatte durch die Nahtöffnung wenden. Kanten heften, bügeln. Of- ing in seam by hand. repasser. Fermer l‘ouverture laissée dans la couture à la main.
fene Nahtstelle von Hand zunähen.
E - Nœud
E - Schleife E - Bow
MPlier le nœud suivant la LIGNE DE PLIURE, l‘endroit à l‘intérieur.
MSchleife an der UMBRUCHLINIE falten, rechte Seite innen. Lange M Fold bow piece on FOLD LINE, right side facing in. Stitch long Piquer les longs bords ensemble.
Kanten aufeinandersteppen. edges together. Retourner le nœud, repasser et placer la couture au milieu du nœud.
Schleife wenden, so bügeln dass die Naht in der Schleifenmitte liegt. Turn bow and press so that seam lies centered. Fold bow as illus- Plier le nœud selon le croquis, assembler les extrémités (fig. 25a).
Schleife laut Zeichnung falten, Enden aufeinandersteppen (25a). trated, stitch ends together (25a).
X Epingler les pièces du ruban, endroit contre endroit. Piquer les
XTeile für das Band rechts auf rechts aufeinanderstecken. Kanten X Pin pieces for band right sides facing. Stitch edges together, bords ensemble, selon le croquis ménager une ouverture pour re-
aufeinandersteppen, dabei laut Zeichnung eine Öffnung zum Wen- leaving an opening for turning as illustrated. Secure ends of stitching. tourner le ruban. Assurer les extrémités de couture. Réduire les sur-
den lassen. Nahtenden sichern. Zugaben zurückschneiden, an den Trim allowances, trim corners diagonally, clip in corners (arrows). plus, épointer les angles (flèches).
Ecken schräg abschneiden, in die Ecken einschneiden (Pfeile). Turn band. Baste edges and press. Sew up opening in seam. Retourner le ruban. Bâtir les bords, repasser. Fermer le reste de cout.
Band wenden. Kanten heften, bügeln. Offene Nahtstelle zunähen.
F Epingler le nœud, ligne milieu sur ligne milieu, sur le ruban. Rabatt-
F Schleife Mitte auf Mitte auf das Band stecken. Knoten an den lan- F Pin bow to band matching centers. Press long ends of knot piece re les longs bords de la barrette, bord à bord, au milieu du tissu, l‘envers
gen Kanten zur Mitte bügeln, linke Seite innen. Knoten um Schleife toward center with wrong side facing in. Lay knot around bow and à l‘intérieur. Poser la barrette autour du nœud et du ruban, remplier ses
und Band legen, die Enden auf der Rückseite von Hand eingeschla- band. Turn in ends of knot in back and sew together by hand, thereby extrémités et les coudre à la main bord à bord en fronçant le nœud et
gen gegeneinandernähen, dabei Schleife und Band zusammenzie- gathering bow and band a bit. Sew BROOCH PIN to back of knot. le ruban. Coudre l‘EPINGLE DE BROCHE sur le dos du nœud.
hen. BROSCHENNADEL auf der Rückseite auf den Knoten nähen.
EF - Poignets
EF - Manschetten EF - Separate Cuffs Plier le surplus des longs bords sur l‘envers, repasser.
Die Zugabe der langen Kanten nach innen umbügeln. Press allowance at long edges to inside.
SPlier les poignets suivant la ligne de pliure, l‘endroit à l‘intérieur.
S Manschetten an der Umbruchinie falten, rechte Seite innen. SFold cuff pieces on fold line, right side facing in. Baste and stitch Bâtir et piquer les bords ensemble selon le croquis. Réduire les sur-
Schmale Kanten laut Zeichnung aufeinanderheften und -steppen. narrow edges together as illustrated. Trim allowances, trim corners plus, épointer les angles et cranter dans les angles au ras des points
Zugaben zurückschneiden, an den Ecken schräg abschneiden und in diagonally and clip into corners close to stitching (arrows). (flèches).
die Ecken bis dicht zur Stepplinie einschneiden (Pfeile). Turn cuffs. Baste edges, press. Edgestitch open edges together. Work Retourner les poignets. Bâtir les bords, repasser. Piquer les poignets
Manschetten wenden. Kanten heften, bügeln. Offene Kanten schmal BUTTONHOLES. au ras des bords ouverts. Exécuter les BOUTONNIERES.
aufeinandersteppen. KNOPFLÖCHER einarbeiten. Sew on 5 top snap fastener pieces evenly spaced, see spacing for size Coudre les éléments supérieurs de 5 boutons-pression à intervalles
5 Druckknopf-Oberteile in gleichmäßigem Abstand annähen (siehe 6 (32). réguliers sur les poignets (voir la répartition de la taille 32).
Einteilung von Gr. 32). Pin separate cuffs of to cuffs of dress sleeves so that ends overhang Epingler les poignets de garniture sur les poignets de manche, les
Garniturmanschette so auf die Kleidmanschette stecken, dass die vent edges evenly. Lay cuffs to inside on fold line. Mark placement of extrémités dépassent les fentes de la même largeur. Plier les poig-
Enden an den Schlitzen gleichbreit überstehen. Manschette an der bottom snap fastener pieces. Sew bottom halves of snaps on inside nets suivant la ligne de pliure sur l‘envers. Marquer l‘emplacement
Umbruchlinie nach innen legen. Die Ansatzstellen für die Druck- of cuffs. des éléments inférieurs des boutons-pression. Coudre les éléments
knopf-Unterteile markieren. Unterteile an der Innenseite der Man- inférieurs sur la face intérieure des poignets.
schetten annähen.
G Pour chaque bouton de manchette, assembler deux boutons avec
G Je zwei Knöpfe mit einem Steg zu einem Doppelknopf zusam- G Join two buttons each together with a thread bar. Fasten the cuffs une bride de fil. Fixer un bouton de manchette sur chaque poignet.
mennähen. Je einen Doppelknopf an den Manschetten einknöpfen. with the joined buttons.
F - Col
F - Kragen F - Collar
P Piquer un pied de col, endroit contre endroit, sur chaque col
PKragensteg rechts auf rechts auf die Kragenteile steppen (Naht- P Stitch collarband right sides together with collar pieces (seam (chiffre-repère 16). Réduire les surplus, les cranter et les écarter au
zahl 16). Zugaben zurückschneiden, einschneiden und auseinander- number 16). Trim allowances, clip curves and press open (30a). fer (fig. 30a).
bügeln (30a). Stitch collar pieces together as described and illustrated in step 20. Piquer les cols ensemble comme au paragraphe et au croquis 20.
Kragenteile wie bei Text und Zeichnung 20 aufeinandersteppen. Kra- Turn collar. Baste edges, press. Baste open edges together. Retourner le col. Bâtir les bords, repasser. Bâtir les bords ouverts ens.
gen wenden. Kanten heften, bügeln. Offene Kanten aufeinanderheften.
L Epingler la parementure, endroit contre endroit et ligne milieu
LBesatz rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf den Kragen ste- LPin facing right sides together with collar, matching centers. Turn sur ligne milieu, sur le col. Remplier les extrémités. Piquer. Réduire
cken. Enden einschlagen. Steppen. Zugaben zurückschneiden, ein- in ends. Stitch. Trim allowances, clip curves and press onto collar. les surplus, les cranter et les coucher sur le col, repasser. Plier le
schneiden und in den Kragen bügeln. Die Zugabe der anderen langen Press allowance at other long edge to inside. surplus du second long bord sur l‘envers, repasser.
Kanten nach innen umbügeln. Turn facing to inside on fold line, baste at joining seam and stitch Rabattre la parementure suivant la ligne de pliure à l‘intérieur, la bâtir
Besatz an der Umbruchlinie nach innen wenden, an der Ansatznaht close to edge. Stitch across ends close to edges. et la piquer au ras du bord. Fermer les extrémités au ras du bord.
festheften und schmal feststeppen. Enden schmal zusteppen. Sew on 6 top snap fastener pieces. Try on collar and mark placement Coudre les éléments supérieurs de 6 boutons-pression sur le col.
6 Druckknopf-Oberteile annähen. Die Unterteile dazu passend bei ei- of bottom halves of snaps and sew in place on facing of dress. Marquer l‘emplacement des éléments inférieurs en face lors d‘un
ner Anprobe markieren und auf den Besatz am Kleid nähen. essayage et les coudre sur la parementure de la robe.
7179 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR:
A B 1 voorpand 2x C 13 kraag 2x A B 1 davanti 2x C 13 colletto 2x AB 1 delantero 2 veces C 13 cuello 2 veces A B 1 Framstycke 2x C 13 Krage
A B 2 achterpand 1x C 14 beleg voor 4x A B 2 dietro 1x C 14 ripiego davanti 4x AB 2 espalda 1 vez C 14 vista delantera 4 vec. A B 2 Bakstycke 1x C 14 Främr
A B 3 voorpand rok 2x C 15 beleg achter 2x A B 3 cint. gonna dav. 2x C 15 ripiego dietro 2x AB 3 pala delantera 2 vec. C 15 vista posterior 2 vec. A B 3 Främre kjolvåd 2x C 15 Bakre
A B 4 achterpand rok 1x D 16 stropdas I 2x A B 4 cint. gonna die. 1x D 16 cravatta I 2x AB 4 pala posterior 1 vez D 16 corbata I 2 veces A B 4 Bakre kjolvåd 1x D 16 Slips I
A B 5 onderkraag 1x D 17 stropdas II 2x A B 5 collo inferiore 1x D 17 cravatta II 2x AB 5 cuello inferior 1 vez D 17 corbata II 2 veces A B 5 Underkrage 1x D 17 Slips I
A B 6 beleg voor 2x E 18 strik 1x A B 6 ripiego davanti 2x E 18 fiocco 1x AB 6 vista delantera 2 vec. E 18 lazo 1 vez A B 6 Främre infodring 2x E 18 Rosett
A B 7 beleg achter 1x E 19 band 2x A B 7 ripiego dietro 1x E 19 nastro 2x AB 7 vista posterior 1 vez E 19 cinta 2 veces A B 7 Bakre infodring 1x E 19 Band 2
A B 8 ceintuur 1x E 20 knoop / strik 1x A B 8 cintura 1x E 20 nodo / fiocco 1x AB 8 cinturón 1 vez E 20 nudo / lazo 1 vez A B 8 Skärp 1x E 20 Knut /
A 9 mouw 2x E F 21 manchet 2x A 9 manica 2x E F 21 polsino 2x A 9 manga 2 veces EF 21 puño 2 veces A 9 Ärm 2x E F 21 Mansc
A 10 manchet 2x F 22 kraag 2x A 10 polsino 2x F 22 colletto 2x A 10 puño 2 veces F 22 cuello 2 veces A 10 Manschett 2x F 22 Krage
A 11 splitbeleg 2x F 23 kraagstaander 2x A 11 ripiego spacco 2x F 23 listino collo 2x A 11 vista de abertura 2 vec. F 23 tira de cuello 2 vec. A 11 Sprundinfodring 2x F 23 Kragst
B 12 mouw 2x F 24 beleg 1x A B 12 manica 2x F 24 ripiego 1x B 12 manga 2 veces F 24 vista 1 vez B 12 Ärm 2x F 24 Infodr

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR
Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret me
de burda-maattabel afwijken. cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella de medidas Burda. termått som skiljer.
tabella Burda.

ABCDEF ABCDEF ABCDEF ABCDEF


Knip in de betreffende maat van het werkblad uit: Tagliate dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
voor JURK A delen 1 tot 11, per il VESTITO A le parti 1 - 11; para el VESTIDO A las piezas 1 a 11, för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 11,
voor JURK B delen 1 tot 8 en 12, per il VESTITO B le parti 1 - 8 e 12; para el VESTIDO B las piezas 1 a 8 y 12, för KLÄNNINGEN B delarna 1 till 8 och 12,
voor KRAAG C delen 13 tot 15, per il COLLETTO C le parti 13, 14 e 15; para el CUELLO C las piezas 13 a 15, för KRAGEN C delarna 13 till 15,
voor STROPDAS D delen 16 en 17, per la CRAVATTA D le parti 16 e 17; para la CORBATA D las piezas 16 y 17, för SLIPSEN D delarna 16 och 17,
voor STRIK en MANCHETTEN E delen 18 tot 21, per il FIOCCO ed i POLSINI E le parti 18 - 21; para el LAZO y los PUÑOS E las piezas 18 a 21, för ROSETTEN och MANSCHETTERNA E delarna
voor KRAAG en MANCHETTEN F delen 21 tot 24. per il COLLETTO ed i POLSINI F le parti 21 - 24 para el CUELLO y los PUÑOS F las piezas 21 a 24 för KRAGEN och MANSCHETTERNA F delarna 21
nella taglia desiderata. en la talla correspondiente.

Maat 34 tot 44: Taglie dalla 34 alla 44 Tallas 34 a 44: Stl 34 till 44:
Bij AB bij deel 8 de oogjes op dezelfde afstand tot de punt van de Per AB contrassegnate le asole sulla parte 8 alla stessa distanza Para AB dibujar en la pieza 8 los ojetes a la misma distancia de la Rita för AB in öljetterna i del 8 lika långt till skärp
ceintuur tekenen net als bij maat 32. dalla punta della cintura come indicato per la taglia 32. punta del cinturón como en la talla 32. vid storlek 32.
Bij A bij deel 10, bij EF in deel 21 het knoopsgat op dezelfde af- Contrassegnate l’occhiello per A sulla parte 10, per EF sulla par- Para A dibujar en la pieza 10, para EF en la pieza 21 el ojal a la Rita för A i del 10 och för EF i del 21 in knapphåle
stand tot de randen tekenen net als bij maat 32. te 21 alla stessa distanza dai bordi come indicato per la taglia misma distancia de los cantos como en la talla 32. kanterna som vid storlek 32.
32.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS
Ons patroon is afgestemd op een lichaamslengte van 168 cm. Als Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- ted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret e
“hier verlengen of inkorten” aan uw maat aanpassen. Op deze ma- bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contras- dida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta
nier blijft de pasvorm behouden. segnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla ajuste será perfecto. bevaras passformen.
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.

 Verander alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal cm.  Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello  Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa
lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. mismos centímetros.

Zo gaat u te werk: Come procedere Realización: Gör så här:


Knip de patroondelen bij de aangegeven lijnen door. Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern

Om te verlengen de delen zo ver mogelijk uit elkaar leggen. Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces- Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
sari.

Om in te korten de randen van de patroondelen over elkaar heen Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varand
leggen. De zijranden weer mooi verlopend maken. De knoops- necessari. sario. Igualar los cantos laterales. Distribuir de nuevo los ojales. längd.
gaten opnieuw indelen Pareggiate i bordi laterali. Distribuire ex-novo gli occhielli. Jämna till sidkanterna. Dela in knapphålen på nyt

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en m
(géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stof- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid
vouw = middellijn. parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
corrisponde alla linea centrale.

Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes- se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
suto con il lato stampato rivolto verso il basso.

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
delen op de stof gelegd moeten worden. disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.

ABCDEF ABCDEF ABCDEF ABCDEF


Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna
delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knip- doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över t
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste van openge- cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
vouwen stof knippen. sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.

NADEN EN ZOMEN aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL
B - 3 cm mouwzoom, AB - 4 cm zoom, 1,5 cm bij alle andere ran- B - 3 cm all’orlo delle maniche; AB - 4 cm all’orlo; 1,5 cm a tutti B - 3 cm dobladillo manga, AB - 4 cm dobladillo, 1,5 cm en todos B - 3 cm ärmfåll, AB - 4 cm fåll, 1,5 cm i alla an
den en naden, behalve bij A bij deel 11 (al incl. naad). gli altri bordi e le cuciture, tranne alla parte 11 di A (il margine è los cantos y costuras restantes, excepto para A en la pieza 11 (el sömmar, utom för A på del 11 (sömsmån är redan
CDEF - 1,5 cm bij alle randen en naden, behalve bij E bij deel 20 già compreso). margen ya está incluido).
(al incl. naad). CDEF - 1,5 cm tutti gli altri bordi e le cuciture, tranne alla parte CDEF - 1,5 cm en todos los cantos y costuras, excepto para E en CDEF - 1,5 cm i alla kanter och sömmar, utom f
20 di E (il margine è già compreso). la pieza 20 (el margen ya está incluido). (sömsmån är redan inberäknad).
Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o
de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,
delen op de verkeerde kant van de stof overnemen. linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes
zione della carta copiativa. del paquete. förpackningen.

TUSSENVOERING RINFORZO ENTRETELA MELLANLÄGG


De tussenvoering volgens de tekening knippen en aan de ver- Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Re- Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa
keerde kant van de stof opstrijken. De contouren op de tussen- stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello. portar los contornos de patrón en la entretela. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mel
voering overnemen.

NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING


Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op el- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä
kaar. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li- Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho de Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckels
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant nee disegnate sulle parti del cartamodello. la tela. rätsida.
van de stof aangeven. (NC = numero di congiunzione).

AB AB AB AB
JURK VESTITO VESTIDO KLÄNNING

Coupenaden rijgen en tot een punt stikken. De draadjes kno- Imbastire le pinces al seno e cucirle a punta. Annodare i fili e Hilvanar las pinzas del pecho y coserlas en punta. Anudar los Tråckla bystinprovningarna och sy ut dem
pen. Figuurnaden naar onderen toe strijken. stirare le pinces verso il basso. hilos y plancharlas hacia bajo. trådarna med knutar. Pressa inprovningarna nedå

Schoudernaden Cuciture alle spalle Costuras hombros Axelsömmar


De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op el- Disporre i davanti sul dietro, diritto su diritto, imbastire le cuciture Poner los delanteros en la espalda derecho contra derecho, hilva- Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, tr
kaar), schoudernaden rijgen (naadcijfer 1), daarbij de stof van het delle spalle (NC 1) molleggiando i bordi dietro delle spalle. nar las costuras hombros (número 1), frunciendo los cantos pos- marna (sömnummer 1), håll samtidigt in de bakre
achterpand verdelen. Stikken. Naden zigzaggen en openstrijken. Chiudere le cuciture. Rifinire i margini e stirarli aprendoli. teriores de los hombros. Coser. Sy. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.

Onderkraag vaststikken Cucire il collo inferiore Coser el cuello inferior Sy fast underkragen

De onderkraag tussen de streepjes op de halsrand vastrijgen


Imbastire il collo inferiore, diritto su diritto fra i trattini sullo
Hilvanar el cuello inferior en el escote (número 2) derecho
Tråckla fast underkragen räta mot räta mella
(goede kanten op elkaar) (naadcijfer 2); de streepjes van de kraag scollo (NC 2); i trattini sul colletto combaciano con le cuciture del- contra derecho entre las marcas horizontales, las marcas del på halsringningen (sömnummer 2); tvärstrecken p
liggen bij de schoudernaden. Stikken. Naden bijknippen, inknippen le spalle. Cucire. Rifilare i margini, inciderli e stirarli aperti. cuello coinciden en las costuras hombros. Coser. Recortar los axelsömmarna. Sy. Klipp ner sömsmånerna, jacka
en openstrijken. márgenes, dar unos piquetes y plancharlos abiertos. dem.

Beleg Ripiego Vista Infodring


De voorste belegdelen op elkaar leggen (goede kanten op el- Disporre i ripieghi davanti diritto su diritto e chiudere la cucitu- Colocar superpuestas las vistas delanteras derecho contra Lägg ihop de främre infodringarna räta mot rät
kaar), de middenachternaad stikken. Naad openstrijken. ra centrale dietro. Stirare i margini aprendoli. derecho, coser la costura posterior central. Abrir los márgenes mittsömmen. Pressa isär sömsmånerna.
con la plancha.

Beleg voor en achter bij de halsranden elkaar spelden (goede Appuntare il ripiego dietro, diritto su diritto, sul bordo scollo Prender la vista posterior en el canto del escote de las vistas Nåla fast den bakre infodringen räta mot räta p
kanten op elkaar) en tussen de hoeken stikken. De voorste be- dei ripieghi davanti e cucirlo fra gli angoli. Incidere i ripieghi davan- delanteras derecho contra derecho y coser entre las esquinas. fodringarnas halsringningskant och sy fast den m
legdelen in de hoeken tot net voor de laatste steek inknippen ti negli angoli fino a filo dell’ultimo punto (vedi le frecce nella fi- Piquetear las vistas delanteras en las esquinas al ras del último Klipp jack i de främre infodringarna in i hörnen ti
(pijlen 4a). De schouderranden van de belegdelen op elkaar stik- gura 4a). Cucire insieme i bordi spalla dei ripieghi (NC 3). Rifilare pespunte (flechas 4a). Coser montados los cantos hombros de sist sydda stygnet (pilar 4a). Sy ihop infodringar
ken (naadcijfer 3). Naden bijknippen, inknippen en openstrijken i margini, inciderli e stirarli aperti (4b). las vistas (número 3). Recortar los márgenes, dar unos piquetes (sömnummer 3). Klipp ner sömsmånerna, jacka o
(4b). y plancharlos abiertos (4b). dem (4b).

Beleg op de onderkraag vastspelden (goede kanten op elkaar). Appuntare i ripieghi, diritto su diritto, sul collo inferiore. Imba- Prender la vista en el cuello inferior, encarando los derechos. Nåla fast infodringen räta mot räta vid underk
Randen op elkaar rijgen en stikken, daarbij precies tot de aange- stire insieme i bordi e cucirli; cucire esattamente fino all’angolo Hilvanar y coser montados los cantos, pasando justo hasta la es- och sy ihop kanterna, sy då exakt fram till det ma
geven hoek resp. tot het einde van de naad van de onderkraag indicato o fino all’estremità della cucitura sul collo inferiore (frec- quina marcada y/o hasta el extremo de costura en el cuello infe- resp sömänden på underkragen (pil). Fäst sömänd
stikken (pijl). Aan het begin en einde van de naad een keer heen en cia). Fermare le cuciture a dietropunto. rior (flecha). Rematar los extremos.
terug stikken.

 De voorste belegdelen op de revershoeken van het voorpand Imbastire i ripieghi davanti sugli angoli del revers del davanti e Hilvanar las vistas delanteras en las esquinas de solapa en el  Tråckla fast de främre infodringarna på slagh
en bij de voorranden vastrijgen (naadcijfer 4) en vaststikken, daar- sui bordi davanti (NC 4) e cucirli, cucendo di nuovo esattamente delantero y en los cantos delanteros (número 4) y coser, volvien- stycket och på framkanterna (sömnummer 4) och
bij weer precies tot de hoek resp. het einde van de aanzetnaad van fino all’angolo o fino all’estremità della cucitura d’attaccatura del do a pasar justo hasta la esquina y/o hasta el extremo de la cos- akt fram till hörnet resp sömänden i kragens fas
de kraag stikken (pijl) en de naad van de onderkraag niet mee collo (freccia) senza però comprendere i margini del collo inferi- tura de aplicación del cuello (flecha), sin interponer los márgenes (pil), ta inte med underkragens sömsmåner. Fäst s
vastzetten. Aan het begin en einde van de naad een keer heen en ore. Fermare le cuciture a dietropunto. Al revers incidere negli an- del cuello inferior. Rematar los extremos. Piquetear las vistas de- Jacka de främre infodringarna på slaget mellan
terug stikken. De voorste belegdelen bij de revers tussen de stik- goli i ripieghi davanti fra le linee delle cuciture fino a filo dell’ultimo lanteras en la solapa entre las líneas de pespunte al ras del últi- tätt intill det sist sydda stygnet ända in i hörnet (p
sels tot net voor de laatste stiksteek in de hoek inknippen (pijl) en punto (freccia). Rifilare i margini e tagliarli in isbieco sugli angoli mo pespunte en la esquina (flecha) y recortar los márgenes, cor- sömsmånerna, klipp av snett i hörnen (6a).
de naad bijknippen, op de hoeken schuin afknippen (6a). (6a). tar en sesgo en las esquinas (6a).

 Beleg naar binnen toe omvouwen, rijgen, strijken. De voorpan-  Imbastire il ripiego verso l’interno e stirare. Arquare con la ma-  Volver la vista hacia dentro e hilvanar entornando, planchar.  Tråckla in infodringen, pressa. Håll framstyck
den en de onderkraag over de hand heen leggen. Beleg met no i davanti ed il collo inferiore. Imbastire il ripiego a punti lancia- Sujetar arqueados los delanteros y el cuello inferior. Hilvanar la kragen välvda. Tråckla fast infodringen med sned
schuinen spansteken vastrijgen. ti in isbieco. Cucire i ripieghi sui margini delle cuciture spalla. vista con puntadas oblicuas. Coser las vistas en los márgenes de fast infodringarna på axelsömmarnas sömsmåner
Belegdelen bij de schoudernaden vastnaaien. Sul dietro appuntare insieme le cuciture d’attaccatura del ripiego las costuras hombros. En la espalda prender superpuestas las Nåla vid bakstycket ihop fastsättningssömmarna p
Bij het achterpand de aanzetnaad van het beleg en de onderkraag e del collo inferiore e cucirle insieme a dietropunto esattamente costuras de aplicación de la vista y el cuello inferior y coser mon- underkrage och sy ihop exakt i sömmen med efter
op elkaar spelden en precies in de naad met kleine steken op el- lungo la cucitura (7a). tando justo en la costura con puntadas atrás (7a).
kaar naaien (7a).

Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales Sidsömmar


De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op el- Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire le cuciture Poner los delanteros en la espalda derecho contra derecho, hilva- Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, t
kaar), zijnaden rijgen (naadcijfer 5) en stikken. Naden zigzaggen laterali (NC 5) e chiuderle. Rifinire i margini e stirarli aperti. nar las costuras laterales (número 5) y coser. Sobrehilar los már- marna (sömnummer 5) och sy. Sicksacka och pre
en openstrijken. genes y plancharlos abiertos. månerna.

Plooien bij de onderrand van het lijfje in de richting van de pijl in- Al bordo inferiore del corpino montare dal diritto le pieghe nella Poner los pliegues del canto inferior de la pieza superior por el Lägg vecken i överdelens nedre kant från tygets
leggen, vastrijgen. direzione delle frecce ed imbastirle. derecho en la dirección de la flecha, pasar unos hilvanes. ningen, tråckla fast.

ROK GONNA FALDA KJOL


Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), Disporre il telo gonna davanti sul telo dietro, diritto su diritto, im- Poner las palas delanteras sobre la pala posterior derecho contra Lägg de främre kjolvåderna räta mot räta på den b
zijnaden rijgen (naadcijfer 6) en stikken. Naden zigzaggen en bastire le cuciture laterali (NC 6) e chiuderle. Rifinire i margini e derecho, hilvanar las costuras laterales (número 6) y coser. tråckla sidsömmarna (sömnummer 6) och sy.
openstrijken. stirarli aprendoli. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. pressa isär sömsmånerna.

Plooien Pieghe Pliegues Veck


De plooien bij de bovenrand van de rok aan de goede kant van  Al bordo superiore della gonna montare dal diritto le pieghe  Poner los pliegues del canto superior de la falda por el de-  Lägg vecken i kjolens övre kant från rätsidan
de stof in de richting van de pijl leggen, vastrijgen. nella direzione delle frecce ed imbastirle. recho de la tela en la dirección de la flecha, fijar con unos hilva- tråckla fast.
nes.
7179 / 4
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
AB - Rok vaststikken AB - Attaccare la gonna al corpino AB - Coser la falda AB - Sy fast kjolen
De voorste belegdelen bij het lijfje open neerleggen. Aangeknipt Aprire i ripieghi davanti del corpino. Rifinire i ripieghi tagliati uniti Abrir las vistas delanteras en la pieza superior. Sobrehilar las Vik upp de främre infodringarna på överdelen. Sic
beleg bij de rok zigzaggen. alla gonna. vistas incorporadas en la falda. skurna infodringarna på kjolen.
 Rok op het lijfje vastspelden (goede kanten op elkaar); de  Appuntare la gonna sul corpino, diritto su diritto; le cuciture la- Prender la falda en la pieza superior derecho contra derecho,  Nåla fast kjolen räta mot räta på överdelen; sid
zijnaden en de plooien liggen op elkaar. De taillenaad rijgen (naad- terali combaciano. Imbastire la cucitura in vita (NC 7) e chiuderla. las costuras laterales y los pliegues coinciden superpuestos. Hil- vecken möter varandra. Tråckla midjesömmen (s
cijfer 7) en stikken. Naden zigzaggen en openstrijken. Rifinire i margini e stirarli aprendoli. vanar la costura del talle (número 7) y coser. Sobrehilar los már- och sy. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Belegdelen bij het lijfje en het aangeknipt beleg van de rok bij de Imbastire ripiegando all’interno i ripieghi del corpino ed i ripieghi genes y plancharlos abiertos. Volver las vistas en la pieza superi- Tråckla infodringarna på överdelen och de helskur
vouwlijn naar binnen toe omvouwen, rijgen, strijken. tagliati uniti ai teli gonna lungo la linea di ripiegatura e stirarli. or y las vistas incorporadas de las palas en la línea de doblez ha- na på kjolvåderna inåt vid vikningslinjen, pressa.
cia dentro e hilvanarlas entornadas. Planchar.

A - mouwen A - Maniche A - Mangas A - Ärmar


De onderrand van de mouw bij de inkniplijn inknippen. De split- Incidere il bordo inferiore delle maniche lungo il contrassegno. Piquetear el canto inferior de la manga en la marca. Separar Klipp upp ärmens nederkant vid uppklippning
randen open neerleggen en volgens de tekening op het splitbeleg Aprire i bordi tagliati, appuntarli sul ripiego dello spacco come il- los cantos del patrón y prenderlos según el dibujo en la vista. Dra isär klippkanterna och nåla och sy fast dem p
vastspelden en vaststikken. lustrato e cucirli. Coser. Planchar la vista por encima de la costura de aplicación. ringen enl teckningen.
Beleg over de aanzetnaad heen strijken. Stirare il ripiego sopra la cucitura d’attaccatura. Pressa infodringen över fastsättningssömmen.

! Beleg volgens de tekening naar binnen toe omvouwen, inslaan ! Ripiegare verso l’interno il ripiego come illustrato, imbastirlo ! Girar hacia dentro la vista según el dibujo, hilvanar remetiendo ! Vik in infodringen enl teckningen, tråckla och sy
en bij de aanzetnaad vastrijgen en stikken, afgewerkte breedte rimboccandolo sulla cucitura d’attaccatura e cucirlo; altezza fini- en la costura de aplicación y coser, la anchura final de la vista es vid fastsättningssömmen, infodringens färdiga bre
van het beleg 0,7 cm. ta del ripiego 0,7 cm. de 0,7 cm. Doblar la abertura derecho contra derecho, en el ex- Vik sprundet räta mot räta, kantsticka infodrin
Split vouwen (goede kanten op elkaar), bij het einde van het split Piegare lo spacco diritto su diritto, all’estremità dello spacco cu- tremo pespuntear la vista según el dibujo en sesgo (11a). sprundänden enl teckningen (11a).
het beleg volgens de tekening schuin doorstikken (11a). cire in isbieco il ripiego come illustrato (11a).

" Beleg bij de voorste splitrand naar binnen toe omvouwen, "Imbastire verso l’interno il ripiego al bordo davanti dello spac- " Volver hacia dentro e hilvanr entornada la vista en el canto de- " Tråckla in infodringen vid den främre sprundk
vastrijgen. Strijken. co. Stirare. Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. lantero de abertura. Planchar. Doblar la manga a lo largo, el de- Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Sy ärmsöm
Mouwen in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). Chiudere le cuciture delle maniche (NC 8). Rifinire i margini e sti- recho queda dentro. Coser las costuras manga (número 8). nummer 8). Sicksacka och pressa isär sömsmåne
mouwnaden stikken (naadcijfer 8). De naden zigzaggen en open- rarli aprendoli. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
strijken.

# Om de onderrand van de mouwen met twee stiksels met lan- # Per arricciare il bordo inferiore delle maniche eseguire due cu- # Para fruncir el canto inferior de la manga hacer dos hileras pa- # Sy två ggr bredvid varandra med stora stygn
ge steken naast elkaar uitvoeren. De onderdraden tot de wijdte citure vicine a punti lunghi. Tirare i fili inferiori all’ampiezza dei ralelas de pespuntes largos. Estirar los hilos inferiores a la anchu- ärmens nederkant. Dra ihop undertrådarna till sa
van de manchetten – zonder onderslag – aantrekken. De draadjes polsini senza sormonto inferiore. Annodare i fili e distribuire rego- ra del puño sin tapeta inferior. Anudar los hilos. Repartir la anchu- manschetternas utan underlägg. Fäst trådarna m
knopen. Rimpels mooi verdelen. larmente l’arricciatura. ra uniformemente. dela vidden jämnt.

$ Het verstevigde manchetdeel op de onderrand van de mouw $ Imbastire la metà rinforzata dei polsini, diritto su diritto, sul $ Hilvanar la mitad del puño con entretela sobre el canto inferi- $ Tråckla manschetthälften med mellanlägg rä
vastrijgen (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 9) en vaststikken, bordo inferiore delle maniche (NC 9) e cucirla lasciando sporgere or de la manga (n° 9) derecho contra derecho y coser, dejando ärmens nedre kant (sömnummer 9) och sy, unde
daarbij de onderslag bij de achterste mouwrand uit laten steken. il sormonto inferiore dal bordo dietro delle maniche. Stirare i mar- sobresalir la tapeta inferior en el canto posterior de la manga. över i ärmens bakre kant. Pressa in sömsmånerna
Naad naar de manchet strijken. De andere lange rand om- gini verso i polsini. Stirare verso l’interno l’altro bordo lungo. Planchar los márgenes en el puño. Planchar entornado el margen Pressa in sömsmånen i den andra långsidan.
strijken. del otro canto largo.

% Manchet bij de vouwlijn dubbelvouwen (goede kant binnen). de % Piegare i polsini lungo la linea di ripiegatura, il diritto è % Doblar el puño en la línea de doblez, el derecho queda dentro. %Vik manschetten vid vikningslinjen, rätsidan inå
korte randen op elkaar stikken. De naad bijknippen, op de hoeken all’interno. Cucire insieme i lati stretti. Rifilare i margini e tagliarli Coser montados los lados estrechos. Recortar los márgenes, cortar sidorna på varandra. Klipp ner sömsmånerna, klip
schuin afknippen. in isbieco sugli angoli. en sesgo en las esquinas. Volver el puño hacia dentro en la línea de nen.
Manchet bij de vouwlijn naar binnen toe omvouwen, vastrijgen, Imbastire i polsini piegandoli verso l’interno lungo la linea di ripie- doblez e hilvanarlo entornado, planchar, en la costura de aplicación Tråckla in manschetten vid vikningslinjen, pressa,
strijken, bij de aanzetnaad vastrijgen en smal vaststikken. gatura, stirarli, imbastirli sulla cucitura d’attaccatura e cucirli a fi- pasar unos hilvanes y coser al ras. fastsättningssömmen och sy fast smalt.
lo del bordo.

Mouwen inzetten Inserire le maniche Montaje de las mangas Sy i ärmarna

& De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- & Appuntare le maniche sugli incavi, diritto su diritto e osservare & Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al mon- &Nåla fast ärmen räta mot räta i ärmringningen
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende drie punten quanto segue: tarla hay que tener en cuenta 3 puntos para lograr un “ajuste“ ärmen är 3 punkter viktiga för att den ska sitta bra
letten:  I trattini 11 sulla manica e sul davanti devono combaciare. Le perfecto: Tvärstrecken 11 på ärm och framstycke måste
 De streepjes 11 van de mouw en het voorpand moeten op el- cuciture delle maniche devono combaciare con le cuciture latera-  las marcas horizontales 11 de la manga y el delantero tienen Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. T
kaar liggen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. li. Il trattino sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle que coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las ärmkullen måste möta axelsömmen. Tråckla och
Het streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. spalle. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle. Rifi- costuras laterales. La marca de la copa de la manga coincide en från ärmens sida.
De mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken. lare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche. la costura hombro. Hilvanar y coser por el lado de la manga. Re- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophålln
De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mou- cortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las dem i ärmen.
wen toe strijken. mangas.

B - mouwen B - Maniche B - Mangas B - Ärmar


Mouwen in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Chiudere le Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las Vik ärmarna på längden, rätsidan inåt. Sy ärmsöm
mouwnaden stikken (naadcijfer 10). Naden zigzaggen en open- cuciture delle maniche (NC 10). Rifinire i margini e stirarli apren- costuras manga (número 10). Sobrehilar los márgenes y plan- nummer 10). Sicksacka och pressa isär sömsmån
strijken. doli. charlos abiertos.

' Mouwzoom zigzaggen, omvouwen, rijgen, strijken. De zoom ' Rifinire l’orlo alle maniche, imbastirlo verso l’interno, stirarlo ' Sobrehilar el dobladillo manga, hilvanarlo entornado y plan- ' Sicksacka ärmfållen, tråckla in, pressa. Sy fas
met de hand losjes vastnaaien. e cucirlo a mano a punti morbidi. char. Coserlo flojo a mano. Montar las mangas como en el texto hand.
Mouwen inzetten volgens punt en tekening 16. Inserire le maniche come spiegato ed illustrato al punto 16. y dibujo 16. Sy i ärmarna som vid text och teckning 16.

AB AB AB AB
Zoom: belegdelen open neerleggen. De zoom volgens punt en te- Orlo: aprire i ripieghi. Cucire l’orlo come spiegato ed illustrato al Dobladillo: abrir las vistas. Coser el dobladillo como en el texto y Fåll: Vik upp infodringarna. Sy fast fållen som vid
kening 17 vastnaaien. Belegdelen weer naar binnen toe keren en punto 17. Voltare di nuovo i ripieghi verso l’interno e cucirli a ma- dibujo 17. Volver a girar hacia dentro las vistas y coser a mano en ning 17. Vik in infodringarna igen och sy fast dem
met de hand bij de zoom vastnaaien. no sull’orlo. el dobladillo. Bordar los OJALES en el delantero derecho y para hand.
KNOOPSGATEN bij het rechtervoorpand en bij A bij de manchet Eseguire gli OCCHIELLI sul davanti destro e per A anche sui pol- A en el puño. Coser los BOTONES en el medio delantero sobre el Sy i KNAPPHÅL i höger framstycke och för A i m
maken. KNOPEN middenvoor op het linkervoorpand en bij A op sini. Attaccare i BOTTONI sul davanti sinistro e per A anche sul delantero izquierdo y para A sobre la tapeta inferior de los fast KNAPPAR i mitt fram på vänster framstyck
de onderslag van de manchet vastnaaien. sormonto inferiore dei polsini. puños. manschetternas underlägg.
Tip: als u de jurk hooggesloten draagt met strik, stropdas of met Un suggerimento: se indossate il vestito completamente abbot- Consejo: si se va a llevar el vestido cerrado hasta arriba con lazo, Tips: Dela in knapphålen på nytt i överdelen och s
garneerkraag, dan de knoopsgaten bij het lijfje opnieuw indelen tonato con fiocco, cravatta o collo di guarnizione dovrete distri- corbata o cuello de guarnición, habrá que repartir de nuevo los 5 knapphål beroende på storleken om du bär klän
en afhankelijk van de maat in totaal 4 resp. 5 knoopsgaten ma- buire ex-novo gli occhielli sul corpino e, a seconda della taglia, ojales en la pieza superior y bordar de 4 a 5 según la talla. sat med rosett, slips eller garneringskrage.
ken. 4 o 5 occhielli in tutto.

( De ceintuur bij de vouwlijn dubbelvouwen (goede kant bin- ( Piegare la cintura lungo la linea di ripiegatura, il diritto è (Doblar el cinturón en la línea de doblez, el derecho queda den- ( Vik skärpet vid vikningslinjen, rätsidan inåt. Sy
nen). Randen volgens de tekening op elkaar stikken. De naden all’interno. Cucire insieme i bordi come illustrato. Rifilare i margi- tro. Coser montados los cantos según el dibujo. Recortar los már- på varandra enl teckningen. Klipp ner sömsmån
bijknippen, op de hoeken schuin afknippen. ni e tagliarli in isbieco sugli angoli. genes y cortar en sesgo en las esquinas. Girar el cinturón. Hilva- snett i hörnen.
Ceintuur keren. Randen rijgen, strijken. Uiteinde zigzaggen. Bij de Rivoltare la cintura. Imbastire i bordi e stirare. Rifinire le estremi- nar los cantos, planchar. Sobrehilar el extremo. En la línea de Vänd skärpet. Tråckla kanterna, pressa. Sicksacka
vouwlijn in het midden van de ceintuur een gaatje voor het palle- tà. Eseguire un foro al centro della cintura sulla linea di ripiegatu- doblez realizar en el medio del cinturón un agujero para la hebil- vikningslinjen in ett hål för taggen i skärpets m
tje maken, met knoopsgatensteken afwerken. De ceintuur bij de ra e rifinirlo a punto occhiello. Piegare la cintura intorno alla fibbia la, rematarlo con unas puntadas de ojal. Poner el cinturón en la knapphålsstygn. Lägg skärpet vid vikningslinjen o
vouwlijn om de gesp heen leggen, vaststikken (18a). lungo la linea di ripiegatura e cucirla (18a). línea de doblez alrededor de la hebilla y fijarlo con unos pespun- spännet, sy fast (18a).
OOGJES volgens patroon maken. Rivettare gli OCCHIELLI come indicato. tes (18a). Nita in ÖLJETTER enl markering.
Aplicar los OJETES como está marcado.

) Draadlusje bij de zijnaden 2,5 cm boven en onder de taillenaad ) Cucire dei passanti di filo sulle cuciture laterali a 2,5 cm al ) Realizar las presillas de hilo en las costuras laterales a 2,5 cm ) Sy en trådträns i sidsömmarna 2,5 cm ovan
vastzetten, hiervoor eerst enkele draden spannen en deze dan disopra e al disotto della cucitura in vita. Cucire prima una barret- por encima y por debajo del talle, para ello estirar antes algunos midjesömmen, spänn för detta först några trådar
met knoopsgatensteken afwerken. ta filo e rifinirla a punto occhiello come illustrato. hilos y luego rematarlos con unos puntos de ojal. med knapphålsstygn.

C - kraag C - Colletto C - Cuello C - Krage


* Kraagdelen op elkaar spelden (goede kanten op elkaar). Bui- * Appuntare insieme le parti del colletto diritto su diritto. Cucire *Prender superpuestas las piezas del cuello derecho contra de- * Nåla ihop kragdelarna räta mot räta på varandr
tenranden op elkaar stikken. Naden bijknippen, op de hoeken insieme i bordi esterni. Rifilare i margini e tagliarli in isbieco sugli recho. Coser montados los cantos exteriores. Recortar los már- kanter på varandra. Klipp ner sömsmånerna, klipp
schuin afknippen. angoli. genes y cortar en sesgo en las esquinas. Girar el cuello. Hilvanar nen.
Kraag keren. Randen rijgen, strijken. De open randen dichtrijgen. Voltare il colletto. Imbastire i bordi e stirare. Imbastire insieme i los cantos y planchar. Hilvanar montados los cantos abiertos. Vänd kragen. Tråckla kanterna, pressa. Tråckla ih
bordi aperti. ter.

Y Steeds twee voorste belegdelen bij de korte randen (goede YCucire, diritto su diritto, i bordi stretti di due ripieghi davanti su YCoser dos vistas delanteras en los cantos estrechos sobre una Y Sy vardera två främre infodringar i kortsidorna
kanten op elkaar) op een achterste belegdeel vaststikken (naad- un ripiego dietro (NC 12). vista posterior (número 12) derecho contra derecho. Planchar på en bakre infodring (sömnummer 12).
cijfer 12). Naden openstrijken. Stirare i margini aprendoli. abiertos los márgenes. Pressa isär sömsmånerna.

b Een belegdeel op de binnenrand van de kraag vastspelden b Appuntare un ripiego, diritto su diritto, sul bordo interno del b Prender una vista sobre el canto interior del cuello derecho b Nåla fast en infodring räta mot räta vid den in
(goede kanten op elkaar). Het andere beleg (goede kanten op el- colletto. Imbastirvi contro l’altro ripiego, diritto su diritto (NC 13). contra derecho. Hilvanar en contra la otra vista derecho contra Tråckla den andra infodringen räta mot räta emo
kaar) vastrijgen (naadcijfer 13). Randen op elkaar stikken, daarbij Cucire insieme i bordi comprendendo il colletto. Rifilare i margini derecho (número 13). Coser montados los cantos, interponiendo 13). Sy ihop kanterna, ta samtidigt med kragen em
de kraag mee vastzetten. Naad bijknippen, inknippen. ed inciderli. el cuello. Recortar los márgenes y dar unos piquetes. Planchar sömsmånerna, jacka dem.
Belegdelen over de aanzetnaad heen strijken. Randen op elkaar Stirare i ripieghi sulla cucitura d’attaccatura. Imbastire insieme i las vistas por encima de la costura de aplicación. Hilvanar monta- Pressa infodringarna över fastsättningssömmen
rijgen en samengenomen zigzaggen (22a). bordi e rifinirli insieme (22a). dos los cantos y sobrehilarlos juntos (22a). kanterna och sicksacka dem ihophållna (22a).
Bovenste delen van de drukknopen op gelijkmatige afstand op het Cucire la parte superiore degli automatici a distanze regolari sul Coser las piezas superiores-automático sobre la vista a la misma Sy fast tryckknappsöverdelar med jämna mellanr
beleg vastnaaien (zie indeling voor maat 32). ripiego (vedi l’introduzione relativa alla taglia 32). distancia (véase el reparto para la talla 32). gen (se indelning för stl 32).
Kraag over de jurk heen leggen, beleg vastspelden. De plaatsen Appoggiare il colletto sul vestito ed appuntare il ripiego. Contras- Colocar el cuello por encima del vestido, prender la vista. Marcar Lägg kragen över klänningen, nåla fast infodringen
voor de onderste delen van de drukknopen met spelden aange- segnare ora i punti d’attaccatura per la parte inferiore degli auto- los puntos de aplicación para las piezas inferiores-automático. sättningsställena för tryckknappsunderdelarna. S
ven. Onderste delen bij het beleg vastnaaien. matici. Cucire sul ripiego la parte inferiore degli automatici. Coser las piezas inferiores en la vista. larna vid infodringen.

D - stropdas D - Cravatta D - Corbata D - Slips


DDe verstevigde delen voor de stropdas op elkaar leggen (goe- DDisporre diritto su diritto le parti rinforzate della cravatta. Cu- D Encarar las piezas de corbata con entretela derecho contra DLägg slipsdelarna med mellanlägg räta mot rä
de kanten op elkaar). Randen op elkaar stikken (naadcijfer 14). cire insieme i bordi (NC 14). derecho. Coser montados los cantos (número 14). Planchar los terna (sömnummer 14).
Naden openstrijken. Bij de niet-verstevigde delen voor de strop- Stirare i margini aprendoli. Alle parti non rinforzate stirare verso márgenes abiertos. En las piezas sin reforzar volver hacia dentro Pressa isär sömsmånerna.
das de naad steeds naar binnen toe omstrijken. l’interno il margine della cucitura. y planchar entornado el margen de la costura. Pressa på de oförstärkta delarna in sömsmånerna

EDe delen voor de stropdas op elkaar leggen (goede kanten op E Disporre le parti della cravatta diritto su diritto, i bordi stirati E Colocar superpuestas las piezas de corbata derecho contra ELägg ihop slipsdelarna räta mot räta, de inåtpr
elkaar), de omgestreken randen liggen bij de naad tegen elkaar. verso l’interno combaciano con la cucitura. Imbastire insieme i derecho, los cantos planchados entornados chocan uno con otro na möter varandra vid sömmen. Tråckla och sy ih
De buitenranden op elkaar rijgen en stikken. Naden bijknippen, op bordi esterni e cucirli. Rifilare i margini e tagliarli in isbieco sugli en la costura. Hilvanar y coser montados los cantos exteriores. na. Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i hörne
de hoeken schuin afknippen. angoli. Recortar los márgenes, cortar en sesgo en las esquinas. Girar la Vänd slipsen genom sömöppningen. Tråckla kante
Stropdas door het stukje open naad keren. Randen rijgen, strijken. Rivoltare la cravatta attraverso l’apertura. Imbastire i bordi e sti- corbata por la abertura. Hilvanar los cantos, planchar. Coser a ihop det öppna sömstället för hand.
Het stukje open naad met de hand dichtnaaien. rare. Chiudere a mano il tratto ancora aperto. mano el punto de costura abierto.

E - strik E - Fiocco E - Lazo E - Rosett


MDe strook voor de strik bij de VOUWLIJN dubbelvouwen (goe- M Piegare il fiocco lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il diritto è M Doblar el lazo por la LÍNEA DE DOBLEZ, el derecho queda M Vik rosetten vid VIKNINGSLINJEN, rätsidan inå
de kant binnen). Lange randen op elkaar stikken. all’interno. Cucire insieme i bordi lunghi. dentro. Coser montados los cantos largos. Girar el lazo, planchar- sidorna.
De strook keren, zo strijken dat de naad in het midden ligt. De strik Voltare il fiocco in modo da far combaciare la cucitura con il cen- lo de manera que la costura quede en el medio. Doblarlo según el Vänd rosetten, pressa så att sömmen ligger i ros
volgens de tekening vouwen, de uiteinden op elkaar stikken tro del fiocco. Piegare il fiocco come illustrato e cucire insieme le dibujo, coser montados los extremos (25a). rosetten enl teckningen, sy ihop ändarna (25a).
(25a). estremità (25a).

XDe delen voor het bandje op elkaar spelden(goede kanten op X Appuntare insieme le parti per il nastro diritto su diritto. Cucire XPrender superpuestas las piezas para la cinta derecho contra XNåla ihop delarna för bandet räta mot räta. Sy
elkaar). Randen op elkaar stikken, daarbij volgens de tekening een insieme i bordi, lasciando aperto un tratto per poterlo rivoltare. derecho. Coser montados los cantos, dejando una abertura para lämna en öppning för att vända igenom enl tecknin
stukje naad om te keren openlaten. Aan het begin en einde van de Fermare le cuciture a dietropunto. Rifilare i margini, tagliarli in is- dar la vuelta según el dibujo. Rematar los extremos. Recortar los ändarna. Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i
naad een keer heen en terug stikken. Naden bijknippen, op de bieco sugli angoli ed inciderli negli angoli (frecce). márgenes, cortar en sesgo en las esquinas, dar unos piquetes en i hörnen (pilar).
hoeken schuin afknippen, in de hoeken inknippen (pijlen). Bandje Rivoltare il nastro. Imbastire i bordi e stirare. Chiudere il tratto an- las esquinas (flechas). Girar la cinta. Hilvanar los cantos, plan- Vänd bandet. Tråckla kanterna, pressa. Sy ihop d
keren. Randen rijgen, strijken. Het stukje open naad dichtnaaien. cora aperto. char. Cerrar la costura. stället.

F De strik met het midden op het midden op het bandje vastspel- F Appuntare il fiocco sul nastro, centro su centro. Stirare verso F Prender el lazo en la cinta medio sobre medio. Planchar el nu- F Nåla fast rosetten mitt mot mitt vid bandet. P
den. De lange randen van de knoop naar het midden omstrijken, il centro i bordi lunghi del nodo, il rovescio è all’interno. Disporre do en los cantos largos hacia el medio, el revés queda dentro. Po- långsidorna mot mitten, avigsidan inåt. Lägg knu
(verkeerde kant binnen). Knoop om de strik en het bandje heen il nodo intorno al fiocco ed al nastro, cucire a mano sul dietro le ner el nudo alrededor del lazo y la cinta, coser encontrados reme- och band, vik in ändarna på baksidan mot varand
leggen, de uiteinden aan de verkeerde kant met de hand inslaan estremità ripiegandole una sull’altra, arricciando così il fiocco ed tidos los extremos por la parte de atrás a mano, frunciendo el la- dem för hand, skjut samtidigt ihop rosett och ba
en aan elkaar naaien, daarbij de strik en het bandje bijeentrekken. il nastro. Cucire la SPILLA sul rovescio del nodo. zo y la cinta. Coser en el nudo el PASADOR DE BROCHE por BROSCHNÅL på baksidan på knuten.
BROCHESPELD aan de verkeerde kant van de knoop vastnaaien. detrás.

EF - manchetten EF - Polsini EF - Puños EF - Manschetter


De lange randen naar de verkeerde kant omstrijken. Stirare verso l’interno il margine ai bordi lunghi. Volver hacia dentro y planchar entornado el margen de los cantos Pressa in sömsmånerna i långsidorna.
largos.

SDe manchetten bij de vouwlijn dubbelvouwen (goede kant bin- S Piegare i polsini lungo la linea di ripiegatura, il diritto è SDoblar los puños en la línea de doblez, el derecho queda den- S Vik manschetterna vid vikningslinjen, rätsida
nen). De korte randen volgens de tekening op elkaar rijgen en stik- all’interno. Imbastire insieme i bordi stretti come illustrato e cu- tro. och sy ihop kortsidorna enl teckningen. Klipp ner
ken. Naden bijknippen, op de hoeken schuin afknippen en in de cirli. Rifilare i margini, tagliarli in isbieco sugli angoli ed inciderli Hilvanar y coser montados los cantos estrechos según el dibujo. klipp av snett i hörnen och jacka in i hörnen till tä
hoeken tot net voor het stiksel inknippen (pijlen). negli angoli fino a filo della cucitura (frecce). Recortar los márgenes, cortar en sesgo en las esquinas y aquí dar (pilar).
De manchetten keren. Randen rijgen, strijken. De open rand Rivoltare i polsini. Imbastire i bordi e stirare. Cucire insieme i bor- unos piquetes al ras de la línea de pespunte (flechas). Girar los Vänd manschetterna. Tråckla kanterna, pressa.
dichtstikken. KNOOPSGATEN maken. di a filo. Eseguire gli OCCHIELLI. puños. Hilvanar los cantos, planchar. Coser montados al ras los kanter smalt. Sy i KNAPPHÅL.
5 bovenste delen van de drukknopen op gelijkmatige afstand Automatici: cucire 5 parti superiorie a distanze regolari (vedi in- cantos abiertos. Bordar los OJALES. Coser las 5 piezas superi- Sy fast 5 tryckknappsöverdelar med jämna mella
vastnaaien (zie indeling bij maat 32). troduzione relativa alla taglia 32). ores-automático a distancias iguales (véase la distribución de la ning stl 32).
De extra manchet zo op de manchet van de jurk vastspelden, dat Appuntare i polsini di guarnizione sui polsini del vestito in modo talla 32). Nåla fast garneringsmanschetten på klänningsm
die De uiteinden bij de splitten even breed uit laten steken. De da far sporgere ugualmente le estremità dagli spacchi. Piegare i Prender el puño de guarnición sobre el puño del vestido de mane- att ändarna vid sprunden skjuter ut lika breda. Läg
manchet bij de vouwlijn naar binnen toe leggen. De plaatsen voor polsini verso l’interno lungo la linea di ripiegatura. Contrasseg- ra que los extremos sobresalgan en las aberturas a la misma inåt vid vikningslinjen. Markera ställena där tryckk
de onderste delen van de drukknopen met spelden aangeven. De nare il punto d’attaccatura della parte inferiore degli automatici. anchura. Poner hacia dentro el puño en la línea de doblez. larna ska sitta. Sy fast underdelarna på insidan av
onderste delen aan de binnenkant van de manchetten vast- Cucire la parte inferiore sul lato interno dei polsini. Marcar los puntos de aplicación para las piezas inferiores-au- na.
naaien. tomático. Coser las piezas inferiores por dentro de los puños.

G Steeds twee knopen met een “steeltje” tot een dubbele knoop G Cucire insieme due bottoni con una barretta di filo fra un bot- G Coser dos botones juntos con una tira. Abrochar a los puños GSy ihop vardera två knappar med en träns till e
aan elkaar naaien. Een dubbele knoop bij de manchet vastzetten. tone e l’altro come illustrato. Infilare i gemelli nei polsini. cada botón doble. Knäpp vardera in en dubbelknapp vid manschette

F - kraag F - Colletto F - Cuello F - Krage


PDe kraagstaander op de kraagdelen vaststikken (goede kanten P Cucire il listino collo sulle parti del colletto, diritto su diritto PCoser la tira en las piezas del cuello derecho contra derecho P Sy kragståndet räta mot räta på kragdelarna
op elkaar) (naadcijfer 16). Naden bijknippen, inknippen en open- (NC 16). Rifilare i margini, inciderli e stirarli perti (30a). (número 16). Recortar los márgenes, dar unos piquetes y plan- 16). Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa isä
strijken (30a). Cucire insieme le parti del colletto come spiegato ed illustrato al charlos abiertos (30a). Coser superpuestas las piezas del cuello Sy ihop kragdelarna som vid text och teckning 20
Kraagdelen volgens punt en tekening 20 op elkaar stikken. De punto 20. Rivoltare il colletto. Imbastire i bordi e stirare. Imbastire como en el texto y dibujo 20. Girar el cuello. Hilvanar los cantos, Tråckla kanterna, pressa. Tråckla ihop öppna kant
kraag keren. Randen rijgen, strijken. De open rand dichtrijgen. insieme i bordi aperti. planchar. Hilvanar montados los cantos abiertos.

LBeleg met het midden op het midden op de kraag vastspelden L Appuntare il ripiego sul colletto, diritto su diritto e centro su LPrender la vista en el cuello derecho contra derecho y medio L Nåla fast infodringen räta mot räta och mitt m
(goede kanten op elkaar). De uiteinden inslaan. Stikken. Naden centro. Ripiegare verso l’interno le estremità. Cucire. Rifilare i sobre medio. Remeter los extremos. Coser. Recortar los már- gen. Vik in ändarna. Sy. Klipp ner sömsmånerna, ja
bijknippen, inknippen en naar de kraag toe strijken. De andere lan- margini, inciderli e stirarli verso il colletto. Stirare verso l’interno genes, dar unos piquetes y plancharlos en el cuello. Volver hacia in dem i kragen. Pressa in sömsmånen i de andra
ge rand naar binnen toe omstrijken. il margine agli altri bordi. dentro el margen de los otros cantos largos y plancharlos entor- Vik in infodringen vid vikningslinjen, tråckla fast d
Beleg bij de vouwlijn naar binnen toe omvouwen, bij de aanzet- Piegare verso l’interno il ripiego lungo la linea di ripiegatura, im- nados. Girar la vista hacia dentro por la línea de doblez, en la cos- ningssömmen och sy fast smalt. Sy ihop ändarna
naad vastrijgen en smal vaststikken. De uiteinden smal dichtstik- bastirlo sulla cucitura d’attaccatura e cucirlo a filo del bordo. Cu- tura de aplicación pasar unos hilvanes y coser al ras. Coser los ex- Sy fast 6 tryckknappsöverdelar. Prova plagget och
ken. 6 bovenste delen van de drukknopen vastnaaien. Jurk pas- cire le estremità a filo del bordo. Automatici: cucire 6 parti inferi- tremos al ras. Coser 6 piezas superiores-automático. Marcar las lena där underdelarna ska sitta, sy fast dem på
sen. De onderste delen van de drukknopen met spelden aangeven ori. Provare i polsini e contrassegnare il punto d’attaccatura della piezas inferiores correspondientemente y coser sobre la vista en klänningen.
en op het beleg van de jurk vastnaaien. parte inferiore degli automatici e cucirli sul ripiego del vestito. el vestido.
7179 / 3
L SVENSKA DANSK psqqjhi
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: …†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰
llo 2 veces A B 1 Framstycke 2x C 13 Krage 2x AB 1 Forstykke 2x C 13 Krave 2x  #  ¯¬¯¸«¡¶ ’ ƒ¯±¯³®©«¶
a delantera 4 vec. A B 2 Bakstycke 1x C 14 Främre infodring 4x AB 2 Rygdel 1x C 14 Forr. belægning 4x ƒ  ’°©®«¡¶ ’  ¦±¯¢³¡¸«¡¶
a posterior 2 vec. A B 3 Främre kjolvåd 2x C 15 Bakre infodring 2x AB 3 Forr. nederdelsbane 2x C 15 Bag. belægning 2x ƒ ¦±°¯¬¯³®©º¦¶ ’  ˆ¡¥¯¢³¡¸«¡¶
bata I 2 veces A B 4 Bakre kjolvåd 1x D 16 Slips I 2x AB 4 Bag. nederdelsbane 1x D 16 Slips I 2x ƒ  ˆ¡¥°¯¬¯³®©º¦¶  %„¡¬²³´«*¶
bata II 2 veces A B 5 Underkrage 1x D 17 Slips II 2x AB 5 Underkrave 1x D 17 Slips II 2x ƒ  Ž©§®£¯±¯³®©«¶  %„¡¬²³´«**¶
o 1 vez A B 6 Främre infodring 2x E 18 Rosett 1x AB 6 Forr. belægning 2x E 18 Sløjfe 1x ƒ  ¯¥¢¯±³¶ †  ‚¡®³¶
ta 2 veces A B 7 Bakre infodring 1x E 19 Band 2x AB 7 Bag. belægning 1x E 19 Bånd 2x ƒ  ¢³¡¸«¡²°©®«©¶ †  Œ¦®³¡¶
do / lazo 1 vez A B 8 Skärp 1x E 20 Knut / Rosett 1x AB 8 Bælte 1x E 20 Knude / sløjfe 1x ƒ  ‘¦­¦®½¶ †  ”¨¦¬¯«¢¡®³¶
ño 2 veces A 9 Ärm 2x E F 21 Manschett 2x A 9 Ærme 2x E F 21 Manchet 2x    ‘´«¡£¶ †'¡®§¦³¡¶
llo 2 veces A 10 Manschett 2x F 22 Krage 2x A 10 Manchet 2x F 22 Krave 2x   ¡®§¦³¡¶  'ƒ¯±¯³®©«¶
de cuello 2 vec. A 11 Sprundinfodring 2x F 23 Kragstånd 2x A 11 Slidsbelægning 2x F 23 Kravemellemstykke 2x   ¢³¡¸«¡±´«¡£¡¶  '’³¯ª«¡£¯±¯³®©«¡¶
a 1 vez B 12 Ärm 2x F 24 Infodring 1x B 12 Ærme 2x F 24 Belægning 1x  ƒ‘´«¡£¶  '¢³¡¸«¡¶

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹

EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES …„“ƒ‰“‚”‡Ž”Ÿƒœ‹‘Š‹”


a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn ¡«²©­¡¬½®¯³¯¸®¯¯°±¦¥¦¬©³¦±¡¨­¦±°¯³¡¢¬©·¦±¡¨
egún el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor sterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, buk- ­¦±¯£#VSEB„¬¡£®¯¦°±¡£©¬¯Ñ¥¬À¢¬´¨ °¬¡³½¦£ §¡«¦
o de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas ser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres pa- ³¯£©°¡¬½³¯¯²®¯£®¯ª­¦±«¯ªÀ£¬À¦³²À¯¢¶£¡³¤±´¥© ¡
difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centime- pirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda- ¥¬À¿¢¯«©¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±ƒ²¬´¸¡¦®¦¯¢¶¯¥©­¯²
termått som skiljer. måletabellen. ³©£¼«±¯ª«´­¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦²«¯¬½«¯²¡®³©
­¦³±¯£

ABCDEF ABCDEF ƒ$%&'

Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Til KJOLEN A klippes delene 1 til 11, ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 11, til KJOLEN B klippes delene 1 til 8 og 12, ¥¬ÀŒ“ ¥¦³¡¬©Ñ 
för KLÄNNINGEN B delarna 1 till 8 och 12, til KRAVEN C klippes delene 13 til 15, ¥¬ÀŒ“ ƒ¥¦³¡¬©Ñ©
för KRAGEN C delarna 13 till 15, til SLIPSET D klippes delene 16 og 17, ¥¬Àƒ‘“Ž‰‹’¥¦³¡¬©Ñ
för SLIPSEN D delarna 16 och 17, til SLØJFEN og MANCHETTERNE E klippes delene 18 til 21, ¥¬À„Œ’“”‹%¥¦³¡¬©©
1, för ROSETTEN och MANSCHETTERNA E delarna 18 till 21, til KRAVEN og MANCHETTERNE F klippes delene 21 til 24 ¥¬À‚Ž“©Ž‡†“&¥¦³¡¬©Ñ
a 24 för KRAGEN och MANSCHETTERNA F delarna 21 till 24. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. ¥¬Àƒ‘“Ž‰‹©Ž‡†“'¥¦³¡¬©Ñ
®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡

Stl 34 till 44: Str. 34 til 44: ‘¡¨­¦±¼Ñ


sma distancia de la Rita för AB in öljetterna i del 8 lika långt till skärpets spets som AB: i del 8 skal mallerne indtegnes med samme afstand til bæl- ”ƒ®¡¥¦³¡¬©°¯²³¡£©³½­¦³«©¢¬¯¸¦«®¡³¡«¯­§¦±¡²
vid storlek 32. tets spids, som på str. 32. ²³¯À®©© ¯³ ¯²³±¯´¤¯¬½®¯¤¯ «¯®·¡ ±¦­®À  «¡« ´ ±¡¨­¦
pieza 21 el ojal a la Rita för A i del 10 och för EF i del 21 in knapphålet lika långt till Ved A i del 10, ved EF i del 21 skal knaphullet indtegnes med ±¡
a 32. kanterna som vid storlek 32. samme afstand til kanterne, som på str. 32. ”®¡¥¦³¡¬© ´&'®¡¥¦³¡¬©°¯²³¡£©³½­¦³«´°¦³¬©
®¡³¡«¯­§¦±¡²²³¯À®©©¯³«±¡¦£ «¡«´±¡¨­¦±¡

ATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES ƒœ‹‘Š‹””…Œ‰Ž‰“‰Œ‰”‹‘“‰“
a de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el- Ž¡¹¡ £¼«±¯ª«¡ °±¦¥®¡¨®¡¸¦®¡ §¦®º©®¡­ ±¯²³¯­
r el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg- ²­†²¬©ƒ¼£¼¹¦©¬©®©§¦ ³¯£¼«±¯ª«´­¯§®¯´¥
ar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares ¬©®©³½©¬©´«¯±¯³©³½¥¯®´§®¯ª¥¬©®¼°¯¬©®©À­ ­¡±
bevaras passformen. pasformen. «©±¯£¡®®¼­e¨¥¦²½´¥¬©®À³½©¬©´«¯±¡¸©£¡³½m ¸³¯°¯¨
£¯¬©³²¯¶±¡®©³½°±¡£©¬½®¼¦°±¯°¯±·©©­¯¥¦¬©

misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.  Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det ‹¯±±¦«³©±´ª³¦£¼«±¯ª«´³¯¬½«¯°¯¯°±¦¥¦¬¦®®¼­¬©
samme mål. ®©À­©®¡¯¥©®¡«¯£¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£

Gör så här: Gør sådan: ž³¯¥¦¬¡¦³²À³¡«


icadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. ‘¡¨±¦§½³¦£¼«±¯ª«´°¯£¼¸¦±¸¦®®¼­£²°¯­¯¤¡³¦¬½®¼­
¬©®©À­

ea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød- …¬À ´¥¬©®¦®©À ±¡¨¥£©®½³¦ ¸¡²³© ¥¦³¡¬© £¼«±¯ª«© ®¡
vendigt. ®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£

do lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin- …¬À ´«¯±¡¸©£¡®©À ®¡¬¯§©³¦ ¸¡²³© ¥¦³¡¬© £¼«±¯ª«©
e nuevo los ojales. längd. anden som nødvendigt. ¥±´¤®¡¥±´¤¡®¡®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£©£¼±¯£®Àª
Jämna till sidkanterna. Dela in knapphålen på nytt. Sidekanterne rettes til bagefter. Knaphullerne fordeles på ny. ³¦¢¯«¯£¼¦«±¡Àˆ¡®¯£¯°¯²³¡£½³¦­¦³«©°¦³¦¬½

TILLKLIPPNING KLIPNING ‘’‹‘Š


za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, Œ‰Ž‰ ’„‰‚ ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og £¼«±¯ª«© °´®«³©±®¡À ¬©®©À  «¯³¯±´¿ °±© ±¡²«±¯¦
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. ¥£¯ª®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³«¡®© 
¡®©£«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡®¦
±¡²«¬¡¥«©¾³¡¬©®©À¯¢¯¨®¡¸¡¦³²¤©¢²¬¯§¦®®¯ª£¥£¯¦
³«¡®©

en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- …¦³¡¬©  £¼¸¦±¸¦®®¼¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© °´®«³©±®¯ª
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. ¬©®©¦ª  ®¡«¬¡¥¼£¡³½ ®¡ ³«¡®½ ²³¯±¯®¯ª ² ®¡¥°©²À­©
£®©¨

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- ¬¡®¼±¡²«¬¡¥«©°¯«¡¨¼£¡¿³®¡©¢¯¬¦¦±¡·©¯®¡¬½
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. ®¯¦±¡²°¯¬¯§¦®©¦¥¦³¡¬¦ª¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©®¡
³«¡®©

ABCDEF ABCDEF ƒ$%&'

l patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- ƒ¥£¯¦ ²«¬¡¥¼£¡³½ ³«¡®½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª £¯£®´³±½  £
Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på ¯¥©®²¬¯ª±¡²«¬¡¥¼£¡³½³«¡®½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª££¦±¶
quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, …¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©°±©«¯¬¯³½…¦³¡¬© £¼²³´°¡
oblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg. skal klippes til sidst i enkelt stoflag. ¿º©¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©¨¡²¤©¢³«¡®© £¼«±¯©³½£°¯²
¬¦¥®¿¿¯¸¦±¦¥½©¨±¡¨¬¯§¦®®¯¤¯£¯¥©®²¬¯ª¬¯²«´³¡
³«¡®©

DILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
llo, 1,5 cm en todos B - 3 cm ärmfåll, AB - 4 cm fåll, 1,5 cm i alla andra kanter och B - 3 cm ærmesøm, AB - 4 cm søm, 1,5 cm ved alle andre kanter ƒ²­Ñ®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡±´«¡£¯£ ƒ²­Ñ®¡°¯¥
A en la pieza 11 (el sömmar, utom för A på del 11 (sömsmån är redan inberäknad). og sømme, undtagen ved A på del 11 (sømmerum er allerede in- ¤©¢«´®©¨¡  ²­Ñ®¡¹£¼©°¯£²¦­¯²³¡¬½®¼­²±¦¨¡­ 
kluderet). «±¯­¦¥¦³¡¬©´ ³¡­°±©°´²«©®¡¹£¼´§¦´¸³¦®¼

, excepto para E en CDEF - 1,5 cm i alla kanter och sömmar, utom för E på del 20 CDEF - 1,5 cm ved alle kanter og sømme, undtagen ved E på del $%&' ²­Ñ°¯£²¦­²±¦¨¡­©®¡¹£¼ «±¯­¦¥¦³¡¬©
(sömsmån är redan inberäknad). 20 (sømmerum er allerede inkluderet) ´† ³¡­°±©°´²«©´§¦´¸³¦®¼

ar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne ‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª ¬©®©©¹£¯£©®©¨¡
©±¡¨­¦³«´°¦±¦
dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og £¦²³©®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´¥¦³¡¬¦ª«±¯À²°¯­¯º½¿
ir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. «¯°©±¯£¡¬½®¯ª¢´­¡¤©#63%"Ѳ­°¯¥±¯¢®´¿©®²³±´«
förpackningen. ·©¿®¡´°¡«¯£«¦¢´­¡¤©

MELLANLÄGG INDLÆG ‘‹Œ…‹


evés de la tela. Re- Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty- Klip indlægget, som vist på tegningen og stryg det på vrangen af ƒ¼«±¯©³½¥¦³¡¬©°¯±©²´®«¡­©°±©´³¿§©³½©¶«¥¦³¡¬À­
a. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. stofdelen. Mønsterkonturerne markeres på indlægget. «±¯À²©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¼‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª°¦±¦£¦²³©
®¡°±¯«¬¡¥«´

SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ™‰ƒ


s. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. ±© ²­¦³¼£¡®©© © ²³¡¸©£¡®©© ²«¬¡¥¼£¡³½ ¥¦³¡¬©
iezas al derecho de Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri- «±¯À¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©
rätsida. tråd. ƒ²¦¬©®©©±¡¨­¦³«©°¦±¦£¦²³©®¡¬©·¦£´¿²³¯±¯®´¥¦³¡
¬¦ª«±¯À²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©

AB AB ƒ
KLÄNNING KJOLE Œ“†

n punta. Anudar los Tråckla bystinprovningarna och sy ut dem spetsigt. Fäst Ri- og sy brystindsnittene, så de ender i en spids. Bind knude ƒ¼³¡¸«© ®¡ ¤±´¥© ²­¦³¡³½ © ²³¡¸¡³½ « £¦±¹©®¡­
trådarna med knutar. Pressa inprovningarna nedåt. for trådene. Pres indsnittene nedad. ‹¯®·¼®©³¯«²£À¨¡³½„¬´¢©®¼£¼³¡¸¦«¨¡´³¿§©³½£®©¨

Axelsömmar Skuldersømme ¬¦¸¦£¼¦¹£¼


ntra derecho, hilva- Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, tråckla axelsöm- Læg forstykkerne ret mod ret på rygdelen, ri skuldersømmene ¯¬¯¸«© ²¬¯§©³½ ²¯ ²°©®«¯ª ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© ©
ndo los cantos pos- marna (sömnummer 1), håll samtidigt in de bakre axelkanterna. (sømtal 1) - hold de bag. skulderkanter til. Sy. Sik-sak sømrum- ²­¦³¡³½ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
°¬¦¸¦£¼¦²±¦¨¼ °±©°¯
Sy. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. mene og pres dem fra hinanden. ²¡¥©£ °¬¦¸¦£¼¦ ²±¦¨¼ ²°©®«© ±©³¡¸¡³½ ±©°´²«©
os. ¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½

Sy fast underkragen Sy underkraven fast ƒ³¡¸¡³½®©§®©ª£¯±¯³®©«

número 2) derecho
Tråckla fast underkragen räta mot räta mellan tvärstrecken
Ri underkraven ret mod ret imellem tværstregerne på hals-
Ž©§®©ª£¯±¯³®©«²¬¯§©³½²°¬¡³½¦­¬©·¦£¼­©²³¯
es, las marcas del på halsringningen (sömnummer 2); tvärstrecken på kragen möter udskæringen (sømtal 2); tværstregerne i kraven mødes med skul- ±¯®¡­©©£­¦³¡³½£¤¯±¬¯£©®´­¦§¥´°¯°¦±¦¸®¼­©­¦³
Coser. Recortar los axelsömmarna. Sy. Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa isär dersømmene. Sy. Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i «¡­© «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 ²¯£­¦²³©£ °¯°¦±¦¸®¼¦
biertos. dem. dem og pres dem fra hinanden. ­¦³«©£¯±¯³®©«¡²°¬¦¸¦£¼­©¹£¡­©ƒ³¡¸¡³½±©°´²
«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦  ®¡¥²¦¸½ © ±¡¨´³¿
§©³½

Infodring Belægning ¯¥¢¯±³¡

ras derecho contra Lägg ihop de främre infodringarna räta mot räta, sy den bakre Læg de forr. belægninger på hinanden, ret mod ret og sy den ¯¥¢¯±³¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©£¼°¯¬®©³½
Abrir los márgenes mittsömmen. Pressa isär sömsmånerna. bag. midtersøm. Pres sømrummene fra hinanden. ¨¡¥®©ª²±¦¥®©ª¹¯£±©°´²«©¹£¡±¡¨´³¿§©³½

escote de las vistas Nåla fast den bakre infodringen räta mot räta på de främre in- Hæft den bag. belægning ret mod ret på de forr. belægningers ¢³¡¸«´ ¤¯±¬¯£©®¼ ²°©®«© ²¬¯§©³½ ² °¯¥¢¯±³¡­©
entre las esquinas. fodringarnas halsringningskant och sy fast den mellan hörnen. halsudskæringskant og sy den fast imellem hjørnerne. Klip ind i ¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© £«¯¬¯³½©£³¡¸¡³½­¦§¥´´¤¯¬«¡
as al ras del último Klipp jack i de främre infodringarna in i hörnen till tätt intill det hjørnerne på de forr. belægninger - helt ind til sidste sting (pile ­©°¯¥¢¯±³¯£¯¥¢¯±³¡®¡¥²¦¸½£´¤¯¬«¡¶«°¯²¬¦¥®¦
cantos hombros de sist sydda stygnet (pilar 4a). Sy ihop infodringarnas axelkanter 4a). Sy belægningernes skulderkanter på hinanden (sømtal 3). ­´²³¦§«´ ²³±¦¬«¡¡
’³¡¸¡³½°¬¦¸¦£¼¦²±¦¨¼°¯¥
, dar unos piquetes (sömnummer 3). Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa isär Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem og pres dem ¢¯±³¯£ © ¯¢³¡¸«© «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 ±©°´²«©
dem (4b). fra hinanden (4b). ¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡¥²¦¸½©±¡¨´³¿§©³½
C


rando los derechos. Nåla fast infodringen räta mot räta vid underkragen. Tråckla Hæft belægningen ret mod ret på underkraven. Ri- og sy kan- —¦¬½®¯«±¯¦®¼ª²°¯¥¢¯±³¡­©£¦±¶®©ª£¯±¯³®©«²¬¯
o justo hasta la es- och sy ihop kanterna, sy då exakt fram till det markerade hörnet terne på hinanden - sy præcist hen til det markerede hjørne hhv. §©³½²®©§®©­£¯±¯³®©«¯­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©°±©
ra en el cuello infe- resp sömänden på underkragen (pil). Fäst sömändarna. enden af sømmen på underkraven (pil). Hæft enderne. «¯¬¯³½’±¦¨¼²­¦³¡³½©²³¡¸¡³½ ¨¡«¯®¸©£²³±¯¸«´³¯¸®¯
´¬©®©©´¤¯¬«¡´«¯®·¡¹£¡®©§®¦¤¯£¯±¯³®©«¡ ²³±¦¬«¡

’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©

nas de solapa en el  Tråckla fast de främre infodringarna på slaghörnen på fram- Ri de forr. belægninger på forstykkernes revershjørner og forr. ¯¥¢¯±³¡°±©­¦³¡³½©°±©³¡¸¡³½«²±¦¨¡­¬¡·«¡®¯£©
4) y coser, volvien- stycket och på framkanterna (sömnummer 4) och sy. Sy igen ex- kanter (sømtal 4) og sy dem fast - sy igen nøjagtigt ind til hjørnet ¢¯±³¯£ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
²®¯£¡¨¡«¯®¸©£²³±¯¸«´£
extremo de la cos- akt fram till hörnet resp sömänden i kragens fastsättningssöm hhv. enden af kravetilsætningssømmen (pil) og tag ikke under- ´¤¯¬«¦´«¯®·¡¹£¡£³¡¸©£¡®©À£¯±¯³®©«¡ ²³±¦¬«¡
©®¦
poner los márgenes (pil), ta inte med underkragens sömsmåner. Fäst sömändarna. kravens sømmerum med. Hæft enderne. °±©¶£¡³¼£¡À°±©°´²«¹£¡£³¡¸©£¡®©À®©§®¦¤¯£¯±¯³®©
uetear las vistas de- Jacka de främre infodringarna på slaget mellan sylinjerna till Klip, på de forr. belægninger, ind imellem sylinjerne i hjørnet på «¡’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©¯¥¢¯±³¡®¡¥²¦¸½£´¤¯¬«¦´¬¡·
unte al ras del últi- tätt intill det sist sydda stygnet ända in i hörnet (pil) och klipp ner reversen - helt ind til sidste sting (pil). Klip sømrummene smal- «¡®¡­¦§¥´¹£¡­©«°¯²¬¦¥®¦­´²³¦§«´ ²³±¦¬«¡
©²±¦
los márgenes, cor- sömsmånerna, klipp av snett i hörnen (6a). lere og klip dem skråt af ved hjørnerne (6a). ¨¡³½°±©°´²«©¹£¯£¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡´¤¯¬«¡¶Ñ®¡©²
«¯²¯« ¡


tornando, planchar.  Tråckla in infodringen, pressa. Håll framstyckena och under-  Ri belægningen mod vrangen, pres. Hold forstykkerne og un- ¯¥¢¯±³¡¨¡­¦³¡³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´ °±©´³¿
inferior. Hilvanar la kragen välvda. Tråckla fast infodringen med sneda kaststygn. Sy derkraven hvælvet. Ri belægningen fast med skrå spandsting. Sy, §©³½Œ¡·«¡®¼°¯¬¯¸¦«©®©§®©ª£¯±¯³®©«°¦±¦¤®´³½
en los márgenes de fast infodringarna på axelsömmarnas sömsmåner. i hånden, belægningerne på sømrummene ved skuldersømme- Œ¡·«¡®¼°¯¥¢¯±³¯£©£¦±¶®©ª£¯±¯³®©«°±©­¦³¡³½¯³
r superpuestas las Nåla vid bakstycket ihop fastsättningssömmarna på infodring och ne. ¥¦¬½®¼­©«±´°®¼­©«¯²¼­©²³¦§«¡­©¯¥¢¯±³¡°±©
ferior y coser mon- underkrage och sy ihop exakt i sömmen med efterstygn (7a). Hæft, på rygdelen, belægningens og underkravens tilsætnings- ¹©³½ « °±©°´²«¡­ °¬¦¸¦£¼¶ ¹£¯£ Ž¡ ²°©®«¦ ²«¯¬¯³½
(7a). sømme på hinanden og sy dem, nøjagtigt i sømmen, på hinanden ¹£¼£³¡¸©£¡®©À®©§®¦¤¯£¯±¯³®©«¡©¯¢³¡¸«©¤¯±¬¯£©
med bagsting (7a). ®¼²°©®«©©°±¯¬¯§©³½³¯¸®¯£¹¯£±´¸®¼¦²³¦§«©e®¡
¨¡¥©¤¯¬«´m ¡


Sidsömmar Sidesømme ‚¯«¯£¼¦¹£¼


ntra derecho, hilva- Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, tråckla sidsöm- Læg forstykkerne ret mod ret på rygdelen, ri- (sømtal 5) og sy ¯¬¯¸«©²¬¯§©³½²¯²°©®«¯ª¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© ²­¦
Sobrehilar los már- marna (sömnummer 5) och sy. Sicksacka och pressa isär söms- sidesømmene. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. ³¡³½ © ²³¡¸¡³½ ¢¯«¯£¼¦ ²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 

månerna. ±©°´²«©¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½

eza superior por el Lägg vecken i överdelens nedre kant från tygets rätsida i pilrikt- Læg læggene ved overdelens nederste kant i pilretningen fra ret- ’«¬¡¥«©£¥¯¬½®©§®¦¤¯²±¦¨¡£¦±¶®¦ª¸¡²³©°¬¡³½À¨¡
os hilvanes. ningen, tråckla fast. siden, ri dem fast. ¬¯§©³½©¨¡­¦³¡³½²¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¼°¬¡³½À£®¡°±¡£¬¦
®©©²³±¦¬¯«

KJOL NEDERDEL Ÿ‚‹


rior derecho contra Lägg de främre kjolvåderna räta mot räta på den bakre kjolvåden, Læg de forr. nederdelsbaner ret mod ret på den bag. nederdels- ¦±¦¥®©¦©¨¡¥®¦¦°¯¬¯³®©º¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯
número 6) y coser. tråckla sidsömmarna (sömnummer 6) och sy. Sicksacka och bane, ri- (sømtal 6) og sy sidesømmene. Sik-sak sømrummene ±¯®¡­© ²­¦³¡³½©²³¡¸¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À
os. pressa isär sömsmånerna. og pres dem fra hinanden. ­¦³«¡
±©°´²«©¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½

Veck Læg ’«¬¡¥«©

la falda por el de-  Lägg vecken i kjolens övre kant från rätsidan i pilriktningen,  Læg læggene ved nederdelens øverste kant i pilretningen fra  ’¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¼¿¢«©¨¡¬¯§©³½©¨¡­¦³¡³½£¥¯¬½
ijar con unos hilva- tråckla fast. retsiden, ri dem fast. £¦±¶®¦¤¯²±¦¨¡²«¬¡¥«©£®¡°±¡£¬¦®©©²³±¦¬¯«
7179 / 4
L SVENSKA DANSK psqqjhi
AB - Sy fast kjolen AB - Sy nederdelen fast ƒÑ¿¢«´°±©³¡¸¡³½
rior. Sobrehilar las Vik upp de främre infodringarna på överdelen. Sicksacka de hel- Bred overdelens forr. belægninger ud. Sik-sak nederdelens med- ¯¥¢¯±³¡ ¯³£¦±®´³½ £°¦±¦¥ —¦¬½®¯«±¯¦®¼¦ ¯¢³¡¸«©
skurna infodringarna på kjolen. klippede belægninger. ¿¢«©¯¢­¦³¡³½

cho contra derecho,  Nåla fast kjolen räta mot räta på överdelen; sidsömmarna och  Hæft nederdelen ret mod ret på overdelen; sidesømme og læg Ÿ¢«´²¬¯§©³½²£¦±¶®¦ª¸¡²³½¿°¬¡³½À¬©·¦£¼­©²³¯
n superpuestos. Hil- vecken möter varandra. Tråckla midjesömmen (sömnummer 7) mødes. Ri- (sømtal 7) og sy delsømmen. Sik-sak sømrummene og ±¯®¡­©©°±©«¯¬¯³½ ²¯£­¦²³©£¢¯«¯£¼¦¹£¼©²«¬¡¥«©
Sobrehilar los már- och sy. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. pres dem fra hinanden. ƒ¼°¯¬®©³½¹¯£³¡¬©© «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
±©°´²«©
s en la pieza superi- Tråckla infodringarna på överdelen och de helskurna infodringar- Ri overdelens belægninger og nederdelens medklippede belæg- ¹£¡ ¯¢­¦³¡³½ © ±¡¨´³¿§©³½ ¯¥¢¯±³¡ © ¯¢³¡¸«© ¿¢«©
línea de doblez ha- na på kjolvåderna inåt vid vikningslinjen, pressa. ninger mod vrangen ved ombukslinjen, pres. ¨¡­¦³¡³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ °¯ ¬©®©© ²¤©¢¡  °±©
´³¿§©³½

A - Ärmar A - Ærmer Ñ±´«¡£¡

n la marca. Separar Klipp upp ärmens nederkant vid uppklippningsmarkeringen. Klip ind i æmets nederste kant ved opklipningsmarkeringen. Ž¡±´«¡£¦£¼°¯¬®©³½±¡¨±¦¨©±¡¨¬¯§©³½¦¤¯£°±À
dibujo en la vista. Dra isär klippkanterna och nåla och sy fast dem på sprundinfod- Træk de opklippede kanter fra hinanden, hæft og sy dem på slids- ­´¿¬©®©¿¢³¡¸«´°±©³¡¸¡³½£¥¯¬½«±¡À±¡¨±¦¨¡³¡« 
ura de aplicación. ringen enl teckningen. belægningen, som vist på tegningen. «¡«°¯«¡¨¡®¯®¡±©²´®«¦ ©¨¡´³¿§©³½®¡¥¹£¯­°±©³¡¸©
Pressa infodringen över fastsättningssömmen. Pres belægningen over tilsætningssømmen. £¡®©À

hilvanar remetiendo ! Vik in infodringen enl teckningen, tråckla och sy fast den invikt ! Vend belægningen mod vrangen, som vist på tegningen, buk !¢³¡¸«´¯³£¦±®´³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´³¡« «¡«°¯
a final de la vista es vid fastsättningssömmen, infodringens färdiga bredd 0,7 cm. den ind, ri den fast ved tilsætningssømmen og sy den fast; fær- «¡¨¡®¯ ®¡ ±©²´®«¦  °¯¥£¦±®´³½  °±©­¦³¡³½ © °±©³¡¸¡³½
a derecho, en el ex- Vik sprundet räta mot räta, kantsticka infodringen snett vid dige bredde er 0,7 cm. ®¡¥¹£¯­°±©³¡¸©£¡®©À ¹©±©®¡¯«¡®³¯£«©²¯²³¡£¬À¦³
sesgo (11a). sprundänden enl teckningen (11a). Fold slidsen ret mod ret og sy på skrå på belægningen ved enden   ²­ ‘´«¡£ ²¬¯§©³½ £¥¯¬½  ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª £¯£
af slidsen, som vist på tegningen (11a). ®´³±½ ©²³¡¸¡³½¯¢¦°¯¬¯£©®«©¯«¡®³¯£«©´£¦±¶®¦¤¯«¯®
·¡±¡¨±¦¨¡®¡©²«¯²¯««¡«£¼³¡¸«´ ¡


vista en el canto de- " Tråckla in infodringen vid den främre sprundkanten. Pressa. "Ri belægningen mod vrangen ved den forr. slidskant. Pres. "«¡®³¯£«´°¦±¦¥®¦¤¯«±¡À±¡¨±¦¨¡¨¡­¦³¡³½®¡©¨®¡
ga a lo largo, el de- Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Sy ärmsömmarna (söm- Fold ærmerne på langs, med retsiden indad. Sy ærmesømmene ®¯¸®´¿²³¯±¯®´©°±©´³¿§©³½‘´«¡£²¬¯§©³½£¥¯¬½ ¬©
manga (número 8). nummer 8). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. (sømtal 8). Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. ·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ ©£¼°¯¬®©³½¹¯£±´«¡£¡ «¯®
os. ³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 ±©°´²«© ¹£¡ ¯¢­¦³¡³½ © ±¡¨´³¿
§©³½

acer dos hileras pa- # Sy två ggr bredvid varandra med stora stygn för rynkning av #Til at rynke ærmet ved den nederste kant, skal du sy to gange # ±¯¬¯§©³½ £¥¯¬½ ®©§®¦¤¯ ²±¦¨¡ ±´«¡£¡ ¥£¦ °¡±¡¬
feriores a la anchu- ärmens nederkant. Dra ihop undertrådarna till samma vidd som ved siden af hinanden med store sting. Træk undertrådene sam- ¬¦¬½®¼¦²³±¯¸«©«±´°®¼­²³¦§«¯­’±¦¨²³À®´³½®¡®©§
s. Repartir la anchu- manschetternas utan underlägg. Fäst trådarna med knutar. För- men til manchettens vidde uden underfald. Bind knude for tråd- ®©¦®©³«©¥¯¥¬©®¼­¡®§¦³¼­©®´²°±©°´²«°¯¥¨¡²³¦§
dela vidden jämnt. ene. Fordél vidden jævnt. «´ ‹¯®·¼ ®©³¯« ²£À¨¡³½ ’¢¯±«© ±¡²°±¦¥¦¬©³½ ±¡£®¯
­¦±®¯

obre el canto inferi- $ Tråckla manschetthälften med mellanlägg räta mot räta på $ Ri - (sømtal 9) og sy manchethalvdelen med indlæg ret mod $¯¬¯£©®«´­¡®§¦³¼²°±¯«¬¡¥«¯ª²¬¯§©³½²±´«¡£¯­
ho y coser, dejando ärmens nedre kant (sömnummer 9) och sy, underlägget skjuter ret på ærmets nederste kant - lad underfaldet stå ud fra ærmets ¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©°±©³¡¸¡³½«¦¤¯®©§®¦­´²±¦¨´
terior de la manga. över i ärmens bakre kant. Pressa in sömsmånerna i manschetten. bag. kant. Pres sømrummene ind i manchetten. Pres sømrummet «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 ¯²³¡£©£ °±©°´²« °¯¥ ¨¡²³¦§«´
ntornado el margen Pressa in sömsmånen i den andra långsidan. mod vrangen på manchettens anden lange kant. ­¡®§¦³¼£¼²³´°¡¿º©­¨¡¨¡¥®©ª«±¡ª±¡¨±¦¨¡±´«¡£¡
±©°´²«©¹£¡©°±©°´²«°¯¯³«±¼³¯­´°±¯¥¯¬½®¯­´²±¦
¨´­¡®§¦³¼¨¡´³¿§©³½®¡­¡®§¦³´

echo queda dentro. %Vik manschetten vid vikningslinjen, rätsidan inåt. Sy ihop kort- % Fold manchetten ved ombukslinjen, så retsiden vender indad. % ¡®§¦³´²¬¯§©³½°¯¬©®©©²¤©¢¡ ¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª
os márgenes, cortar sidorna på varandra. Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i hör- Sy enderne på hinanden i begge sider. Klip sømrummene smal- £¯£®´³±½ ©²³¡¸¡³½«¯±¯³«©¦²±¦¨¼±©°´²«©¹£¯£²±¦
dentro en la línea de nen. lere, klip dem skråt af ved hjørnerne. ¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡´¤¯¬«¡¶Ñ®¡©²«¯²¯«ƒ®´³±¦®
ostura de aplicación Tråckla in manschetten vid vikningslinjen, pressa, tråckla fast vid Ri machetten mod vrangen ved ombukslinjen, pres den, ri den fast ®¿¿°¯¬¯£©®«´­¡®§¦³¼¨¡­¦³¡³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯
fastsättningssömmen och sy fast smalt. ved tilsætningssømmen og sy den smalt fast. ®´°¯¬©®©©²¤©¢¡ °±©´³¿§©³½©®¡²³±¯¸©³½¢¬©¨«¯«¹£´
°±©³¡¸©£¡®©À­¡®§¦³¼

Sy i ärmarna Sy ærmer i ‘´«¡£¡£³¡¸¡³½

a derecho. Al mon- &Nåla fast ärmen räta mot räta i ärmringningen. När man syr i & Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. Ved isyningen af ær- &‘´«¡£²¬¯§©³½²°¬¡³½¦­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©£«¯
a lograr un “ajuste“ ärmen är 3 punkter viktiga för att den ska sitta bra: merne, er 3 punkter afgørende for et godt resultat: ¬¯³½£°±¯ª­´…¬À¶¯±¯¹¦ª°¯²¡¥«©±´«¡£¡£¡§®¯²¯¢
Tvärstrecken 11 på ärm och framstycke måste möta varandra.  Tværstregerne 11 fra ærme og forstykke skal mødes. Ærme- ¬¿¥¡³½¤¬¡£®¼¦°±¡£©¬¡
el delantero tienen Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på og sidesømme skal mødes. Tværstregen i ærmekuplen skal mø- ’¯£­¦º¡³½²À¥¯¬§®¼°¯°¦±¦¸®¼¦­¦³«©®¡±´«¡£¦
sturas manga y las ärmkullen måste möta axelsömmen. Tråckla och sy fast ärmen des med skuldersømmen. Ri- og sy ærmet fast fra ærmesiden. ©°¯¬¯¸«¦ ¹¯£±´«¡£¡²¢¯«¯£¼­¹£¯­ °¯°¦±¦¸®¡À­¦³
manga coincide en från ärmens sida. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres «¡®¡¯«¡³¦²°¬¦¸¦£¼­¹£¯­‘´«¡££­¦³¡³½©£³¡¸¡³½²¯
do de la manga. Re- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem ind i ærmet. ²³¯±¯®¼±´«¡£¡±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ 
plancharlos en las dem i ärmen. ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡±´«¡£

B - Ärmar B - Ærmer ƒÑ±´«¡£¡


a dentro. Coser las Vik ärmarna på längden, rätsidan inåt. Sy ärmsömmarna (söm- Fold ærmerne på langs, så retsiden ligger indad. Sy ærmesøm- ‘´«¡£²¬¯§©³½£¥¯¬½ ¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ ©£¼
s márgenes y plan- nummer 10). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. mene (sømtal 10). Sik-sak sømrummene og pres dem fra hin- °¯¬®©³½¹¯£±´«¡£¡ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
±©°´²«©
anden. ¹£¡¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½

o entornado y plan- ' Sicksacka ärmfållen, tråckla in, pressa. Sy fast fållen löst för ' Sik-sak ærmesømmen, ri den mod vrangen, pres. Sy, i hånden, ' ±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡±´«¡£¡¯¢­¦³¡³½ ¨¡­¦
as como en el texto hand. sømmen fast med løse sting. ³¡³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´  °±©´³¿§©³½ © °±©¹©³½
Sy i ärmarna som vid text och teckning 16. Sy ærmerne i, som vist ved tekst og tegning 16. £±´¸®´¿°¯³¡ª®¼­©®¦¨¡³À®´³¼­©²³¦§«¡­©
‘´«¡£¡£³¡¸¡³½Ñ²­°´®«³©±©²

AB AB ƒ
o como en el texto y Fåll: Vik upp infodringarna. Sy fast fållen som vid text och teck- Søm: Bred belægningerne ud. Sy sømmen fast, som vist ved tekst ¯¥¤©¢«¡®©¨¡¯³£¦±®´³½¯¢³¡¸«©¯¥¤©¢«¡®©¨¡Ñ²­
s y coser a mano en ning 17. Vik in infodringarna igen och sy fast dem på fållen för og tegning 17. Vend belægningerne mod vrangen igen og sy, i hån- °´®«³©±©²¢³¡¸«©²®¯£¡¯³£¦±®´³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿
ero derecho y para hand. den, dem på sømmen. ²³¯±¯®´©°±©¹©³½«°¯¥¤©¢«¦®©¨¡
o delantero sobre el Sy i KNAPPHÅL i höger framstycke och för A i manschetten. Sy Indarbejd KNAPHULLER i det højre forstykke og ved A i manchet- †“Œ‰¯¢­¦³¡³½®¡°±¡£¯ª°¯¬¯¸«¦©´®¡­¡®§¦³¡¶
eta inferior de los fast KNAPPAR i mitt fram på vänster framstycke och för A på terne. Sy, ved den forr. midte, KNAPPER på det venstre forstykke ”„ƒ‰—œ°±©¹©³½«¬¦£¯ª°¯¬¯¸«¦°¯¬©®©©²¦±¦¥©
manschetternas underlägg. og ved A på manchetternes underfald. ®¼°¦±¦¥¡©´«°±©°´²«¡­°¯¥¨¡²³¦§«´­¡®§¦³
asta arriba con lazo, Tips: Dela in knapphålen på nytt i överdelen och sy i totalt 4 resp Tip: Hvis du vil bære kjolen tillukket hele vejen op med sløje, slips ’¯£¦³¦²¬©£¼¢´¥¦³¦®¯²©³½¨¡²³¦¤®´³¯¦®¡¤¬´¶¯°¬¡
partir de nuevo los 5 knapphål beroende på storleken om du bär klänningen höghal- eller pyntekrave, skal du fordele knaphullerne i overdelen på ny ³½¦²¢¡®³¯­ ¤¡¬²³´«¯­©¬©²»¦­®¼­£¯±¯³®©«¯­ ³¯£
egún la talla. sat med rosett, slips eller garneringskrage. og alt efter størrelse indarbejde 4 hhv. 5 knaphuller. ¨¡£©²©­¯²³©¯³±¡¨­¦±¡¨¡®¯£¯±¡¨­¦³½³¦°¦³¦¬½®¡
£¦±¶®¦ª¸¡²³©°¬¡³½À

derecho queda den- ( Vik skärpet vid vikningslinjen, rätsidan inåt. Sy ihop kanterna ( Fold bæltet ved ombukslinjen, så retsiden ligger indad. Sy ( ‘¦­¦®½²¬¯§©³½°¯¬©®©©²¤©¢¡ ¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª
o. Recortar los már- på varandra enl teckningen. Klipp ner sömsmånerna, klipp av kanterne på hinanden, som vist på tegningen. Klip sømrummene £¯£®´³±½ ©²³¡¸¡³½²±¦¨¼³¡« «¡«°¯«¡¨¡®¯®¡±©²´®«¦
r el cinturón. Hilva- snett i hörnen. smallere, klip dem skråt af ved hjørnerne. ±©°´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡´¤¯¬«¡¶Ñ®¡
emo. En la línea de Vänd skärpet. Tråckla kanterna, pressa. Sicksacka änden. Nita vid Vend bæltet. Ri kanterne, pres. Sik-sak enden. Stans et hul til dor- ©²«¯²¯«
ujero para la hebil- vikningslinjen in ett hål för taggen i skärpets mitt, sy om med nen ved midten af bæltet i ombukslinjen, sy omkring det med ‘¦­¦®½£¼£¦±®´³½ «±¡À£¼­¦³¡³½ °±©´³¿§©³½³«±¼
er el cinturón en la knapphålsstygn. Lägg skärpet vid vikningslinjen om tvärslån på knaphulssting. Læg, ved ombukslinjen, bæltet om spændets mel- ³¼ª«¯®¦·¯¢­¦³¡³½¯±¡¨­¦³«¦°±¯¢©³½¯³£¦±²³©¦¥¬À
o con unos pespun- spännet, sy fast (18a). lemstykke, sy det fast (18a). ¹°¦®½«¡ °±À§«© © ¯¢­¦³¡³½ «±¡¦¯¢­¦³¯¸®¼­© ²³¦§«¡
Nita in ÖLJETTER enl markering. Stans MALLERNE i, hvor markeret. ­©‹¯®¦·±¦­®À°±¯¥¦³½£°±À§«´°¯¬©®©©²¤©¢¡ ®¡
²³±¯¸©³½ ¡
‚Œ˜‹‰°±¯¢©³½°¯±¡¨­¦³«¦

s laterales a 2,5 cm ) Sy en trådträns i sidsömmarna 2,5 cm ovan- och nedanför ) Sy en trådtrense ved hver sidesøm; dvs. du skal trække nogle )Ž¡¥¢¯«¯£¼­©¹£¡­©Ñ®¡ ²­£¼¹¦©®©§¦¹£¡³¡
stirar antes algunos midjesömmen, spänn för detta först några trådar och sy om dem tråde i en bue imellem 2,5 cm oven- og nedenfor taljesømmen og ¬©©Ñ²¥¦¬¡³½£¯¨¥´¹®¼¦°¦³¬© ®¡³À®´£®¦²«¯¬½«¯®©³¯«
ojal. med knapphålsstygn. sy med knaphulssting om trådene. ©¯¢¹©£©¶°¦³¦¬½®¼­¹£¯­

C - Krage C - Krave ’Ѳ»¦­®¼ª¯³¥¦¬¯¸®¼ª£¯±¯³®©«


derecho contra de- * Nåla ihop kragdelarna räta mot räta på varandra. Sy ihop ytter- * Hæft kravedelene på hinanden, ret mod ret. Sy de udvendige * …¦³¡¬©£¯±¯³®©«¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©
. Recortar los már- kanter på varandra. Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i hör- kanter på hinanden. Klip sømrummene smallere, klip dem skråt ²³¡¸¡³½£®¦¹®©¦²±¦¨¼±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯
r el cuello. Hilvanar nen. af ved hjørnerne. « ²³±¯¸«¦  ®¡ ´¤¯¬«¡¶ Ñ ®¡©²«¯²¯« ƒ¯±¯³®©« £¼£¦±
cantos abiertos. Vänd kragen. Tråckla kanterna, pressa. Tråckla ihop öppna kan- Vend kraven. Ri kanterne, pres. Ri åbne kanter på hinanden. ®´³½  «±¡ª £¼­¦³¡³½  °±©´³¿§©³½ ³«±¼³¼¦ ²±¦¨¼
ter. ²­¦³¡³½

strechos sobre una Y Sy vardera två främre infodringar i kortsidorna räta mot räta YSy, to gange, enderne af to af de forr. belægninger ret mod ret Y¯¥£¦°¦±¦¥®©¦¯¢³¡¸«©²¬¯§©³½²¯¥®¯ª¨¡¥®¦ª¯¢
derecho. Planchar på en bakre infodring (sömnummer 12). på en bag. belægning (sømtal 12). ³¡¸«¯ª ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© © ²³¡¸¡³½ «¯±¯³«©¦ ²±¦¨¼
Pressa isär sömsmånerna. Pres sømrummene fra hinanden. «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
±©°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½

del cuello derecho b Nåla fast en infodring räta mot räta vid den inre kragkanten. b Hæft den ene belægning ret mod ret på kravens indvendige b ¥®´¯¢³¡¸«´²¬¯§©³½²£¯±¯³®©«¯­¬©·¦£¼­©²³¯
sta derecho contra Tråckla den andra infodringen räta mot räta emot (sömnummer kant. Ri den anden belægning ret mod ret derimod (sømtal 13). Sy ±¯®¡­©©°±©«¯¬¯³½«¦¤¯£®´³±¦®®©­²±¦¨¡­ƒ³¯±´¿
ntos, interponiendo 13). Sy ihop kanterna, ta samtidigt med kragen emellan. Klipp ner kanterne på hinanden - hold kraven imellem. Klip sømrummene ¯¢³¡¸«´ °±©­¦³¡³½ ²©­­¦³±©¸®¯ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡
piquetes. Planchar sömsmånerna, jacka dem. smallere, klip små hak ind i dem. 
¢¦¯¢³¡¸«©°±©³¡¸¡³½¯¥®¯ª²³±¯¸«¯ª±©°´²«©
ón. Hilvanar monta- Pressa infodringarna över fastsättningssömmen. Tråckla ihop Pres belægningerne over tilsætningssømmen. Ri kanterne på ¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡¥²¦¸½¢³¡¸«©¨¡´³¿
kanterna och sicksacka dem ihophållna (22a). hinanden og sik-sak samlet over dem (22a). §©³½®¡¥¹£¯­°±©³¡¸©£¡®©À’±¦¨¼¯¢³¡¸¦«²­¦³¡³½©
la vista a la misma Sy fast tryckknappsöverdelar med jämna mellanrum på infodrin- Sy, i jævn afstand, trykknap-overdelene på belægningen (se ind- ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦ ¡

gen (se indelning för stl 32). delingen til str. 32). ƒ¦±¶®©¦¸¡²³©«®¯°¯«°±©¹©³½«¯¢³¡¸«¦²¯¥©®¡«¯£¼
der la vista. Marcar Lägg kragen över klänningen, nåla fast infodringen. Markera fast- Læg kraven over kjolen, hæft belægningen fast. Markér tilsæt- ­©©®³¦±£¡¬¡­© «¡«´±¡¨­

eriores-automático. sättningsställena för tryckknappsunderdelarna. Sy fast underde- ningsstederne til trykknap-underdelene. Sy underdelene på be- ƒ¯±¯³®©«®¡¬¯§©³½®¡°¬¡³½¦ ¯¢³¡¸«´°±©«¯¬¯³½¯²
larna vid infodringen. lægningen. ³¡£©³½­¦³«©®©§®©¶¸¡²³¦ª«®¯°¯«©°±©¹©³½©¶«°¯¥
¢¯±³¡­

D - Slips D - Slips %Ѥ¡¬²³´«

ela derecho contra DLägg slipsdelarna med mellanlägg räta mot räta. Sy ihop kan- DLæg slipsedelene med indlæg ret mod ret. Sy kanterne på hin- D…¦³¡¬©¤¡¬²³´«¡²°±¯«¬¡¥«¯ª²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯
o 14). Planchar los terna (sömnummer 14). anden (sømtal 14). ±¯®¡­©©²³¡¸¡³½²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
±©°´²
volver hacia dentro Pressa isär sömsmånerna. Pres sømrummene fra hinanden. Pres de uforstærkede deles «©¹£¡±¡¨´³¿§©³½Ž¡¥¦³¡¬À¶¢¦¨°±¯«¬¡¥«©°±©°´²«©
. Pressa på de oförstärkta delarna in sömsmånerna. sømmerum mod vrangen ved den usyede søm. ®¡¹¯£¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´

ata derecho contra ELägg ihop slipsdelarna räta mot räta, de inåtpressade kanter- E Læg slipsedelene ret mod ret på hinanden; de ompressede E …¦³¡¬©¤¡¬²³´«¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© ²¯£
hocan uno con otro na möter varandra vid sömmen. Tråckla och sy ihop ytterkanter- kanter støder til hinanden. Ri- og sy de udvendige kanter på hin- ­¦²³©£°±©´³¿§¦®®¼¦«±¡À²¯¹£¯­’³¡¸¡³½£®¦¹®©¦
s cantos exteriores. na. Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i hörnen. anden. Klip sømrummene smallere, klip dem skråt af ved hjørner- ²±¦¨¼±©°´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡´¤¯¬
s esquinas. Girar la Vänd slipsen genom sömöppningen. Tråckla kanterna, pressa. Sy ne. Vend slipset igennem åbningen. Ri kanterne, pres. Sy vendeåb- «¡¶Ñ®¡©²«¯²¯«„¡¬²³´«£¼£¦±®´³½ «±¡À£¼­¦³¡³½ °±©
planchar. Coser a ihop det öppna sömstället för hand. ning-en til i hånden. ´³¿§©³½ ¯³«±¼³¼ª¹¯£¨¡«±¼³½£±´¸®´¿

E - Rosett E - Sløjfe †Ñ¢¡®³

, el derecho queda M Vik rosetten vid VIKNINGSLINJEN, rätsidan inåt. Sy ihop lång- M Fold sløjfen ved OMBUKSLINJEN, så retsiden ligger indad. Sy M¯¬¯²´¥¬À¢¡®³¡²¬¯§©³½°¯Œ‰Ž‰‰’„‰‚ ¬©·¦£¯ª
ar el lazo, planchar- sidorna. de lange kanter på hinanden. ²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ ©²³¡¸¡³½°±¯¥¯¬½®¼¦²±¦¨¼ƒ¼£¦±
o. Doblarlo según el Vänd rosetten, pressa så att sömmen ligger i rosettens mitt. Vik Vend sløjfen og pres dem således, at sømmen ligger i mitden af ®´³½©°±©´³¿§©³½³¡« ¸³¯¢¼¹¯£°±¯¶¯¥©¬°¯¬©®©©²¦
rosetten enl teckningen, sy ihop ändarna (25a). sløjfen. Fold sløjfen, som vist på tegningen, sy enderne på hin- ±¦¥©®¼³¼¬½®¯ª²³¯±¯®¼¢¡®³¡‹¯®·¼¯³£¦±®´³½³¡« «¡«
anden (25a). °¯«¡¨¡®¯®¡±©²´®«¦ ©²³¡¸¡³½ ¡


nta derecho contra XNåla ihop delarna för bandet räta mot räta. Sy ihop kanterna, X Hæft delene til båndet ret mod ret på hinanden. Sy kanterne X…¦³¡¬©¬¦®³¼²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©²³¡¸¡³½
o una abertura para lämna en öppning för att vända igenom enl teckningen. Fäst söm- på hinanden - lad en åbning stå til at vende igennem, som vist på ²±¦¨¼°¯«¯®³´±´ ¯²³¡£©££®©§®¦­¹£¦¯³«±¼³¼­´¸¡²
remos. Recortar los ändarna. Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i hörnen, klipp in tegningen. Hæft enderne. Klip sømrummene smallere, klip dem ³¯«©²¥¦¬¡£¨¡«±¦°«©±©°´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«
ar unos piquetes en i hörnen (pilar). skråt af ved hjørnerne, klip ind i hjørnerne (pile). ²³±¯¸«¦  ®¡ ´¤¯¬«¡¶ Ñ ®¡©²«¯²¯«  £ ´¤¯¬«¡¶ ®¡¥²¦¸½
ar los cantos, plan- Vänd bandet. Tråckla kanterna, pressa. Sy ihop det öppna söm- Vend båndet. Ri kanterne, pres. Sy vendeåbningen til. ²³±¦¬«©
Œ¦®³´£¼£¦±®´³½ «±¡À£¼­¦³¡³½ °±©´³¿§©³½ 
stället. ¯³«±¼³¼ª´¸¡²³¯«¹£¡¨¡¹©³½

dio. Planchar el nu- F Nåla fast rosetten mitt mot mitt vid bandet. Pressa knuten i F Hæft sløjfen midte mod midte på båndet. Pres knudens lange F‚¡®³®¡¬¯§©³½®¡¬¦®³´ ²¯£­¦²³©£¬©®©©²¦±¦¥©®¼ ©
s queda dentro. Po- långsidorna mot mitten, avigsidan inåt. Lägg knuten om rosett kanter til midten, så vrangen ligger indad. Læg knude om sløjfen °±©«¯¬¯³½ ±¯¥¯¬½®¼¦ ²±¦¨¼ ®¡ ´¨¦¬«¦ ¢¡®³¡ ¨¡´³¿
encontrados reme- och band, vik in ändarna på baksidan mot varandra och sy fast og båndet og sy, i hånden, de ombukkede ender til hinanden på §©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´«¬©®©©²¦±¦¥©®¼”¨¦¬¯«
no, frunciendo el la- dem för hand, skjut samtidigt ihop rosett och band. Sy fast en bagsiden - skub hermed sløjfen og båndet sammen. Sy en BRO- ¯¢¦±®´³½£¯«±´¤¢¡®³¡°¯²±¦¥©®¦ «¯®·¼°¯¥£¦±®´³½©
R DE BROCHE por BROSCHNÅL på baksidan på knuten. SCHENÅL på bagsiden af knuden. ²¹©³½£±´¸®´¿²³¼¬½®¯ª²³¯±¯®¼¢¡®³¡ °±©²¢¯±©£¡À
¢¡®³©¬¦®³´‚”Œƒ‹”…Œ ‚‘™†Š°±©¹©³½«´¨¦¬«´²
³¼¬½®¯ª²³¯±¯®¼

EF - Manschetter EF - Manchetter &'Ѳ»¦­®¼¦¯³¥¦¬¯¸®¼¦­¡®§¦³¼


argen de los cantos Pressa in sömsmånerna i långsidorna. Pres de lange kanters sømmerum mod vrangen. ±©°´²«©°¯°±¯¥¯¬½®¼­²±¦¨¡­¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸
®´¿²³¯±¯®´

derecho queda den- S Vik manschetterna vid vikningslinjen, rätsidan inåt. Tråckla S Fold manchetterne ved ombukslinjen, så retsiden ligger indad. S¡®§¦³´²¬¯§©³½°¯¬©®©©²¤©¢¡ ¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª
och sy ihop kortsidorna enl teckningen. Klipp ner sömsmånerna, Ri- og sy kanterne på hinanden, som vist på tegningen. £¯£®´³±½ ©²³¡¸¡³½«¯±¯³«©¦²±¦¨¼³¡« «¡«°¯«¡¨¡®¯®¡
os según el dibujo. klipp av snett i hörnen och jacka in i hörnen till tätt intill sylinjen Klip sømrummene smallere, klip dem skråt af ved hjørnerne og ±©²´®«¦ ±©°´²«© ¹£¯£ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦  ®¡
esquinas y aquí dar (pilar). klip helt ind til sylinjen i hjørnerne (pile). ´¤¯¬«¡¶ Ñ ®¡©²«¯²¯«  £ ´¤¯¬«¡¶ Ñ ®¡¥²¦¸½ « ²³±¯¸«¦
(flechas). Girar los Vänd manschetterna. Tråckla kanterna, pressa. Sy ihop öppna Vend manchetterne. Ri kanterne, pres. Sy de åbne kanter smalt på ²³±¦¬«©
 ¡®§¦³´ £¼£¦±®´³½  «±¡À £¼£¦±®´³½  °±©
montados al ras los kanter smalt. Sy i KNAPPHÅL. hinanden. Indarbejd KNAPHULLER. ´³¿§©³½ ³«±¼³¼¦ ²±¦¨¼ ²³¡¸¡³½ £ «±¡ª ¢­¦³¡³½
as 5 piezas superi- Sy fast 5 tryckknappsöverdelar med jämna mellanrum (se indel- Sy 5 trykknap-overdele på i jævn afstand (se inddeling til str. 32). †“Œ‰±©¹©³½£¦±¶®©¦¸¡²³©«®¯°¯«²¯¥©®¡«¯£¼
a distribución de la ning stl 32). Hæft pyntemanchetten på kjolemanchetten således, at enderne ­©©®³¦±£¡¬¡­© «¡«´±¡¨­
¡®§¦³´®¡³À®´³½®¡
Nåla fast garneringsmanschetten på klänningsmanschetten så rager ud i samme bredde ved slidserne. Læg manchetten mod °±©³¡¸®´¿­¡®§¦³´©°±©«¯¬¯³½ ¯²³¡£©£«¯®·¼­¡®§¦
el vestido de mane- att ändarna vid sprunden skjuter ut lika breda. Lägg manschetten vrangen ved ombukslinjen. Markér tilsætningsstederne til tryk- ³¼£¼²³´°¡¿º©­©®¡«±¡À±¡¨±¦¨¡±´«¡£¡®¡¯¥©®¡«¯
erturas a la misma inåt vid vikningslinjen. Markera ställena där tryckknappsunderde- knap-underdelene. Sy underdelene på indersiden af manchetter- £´¿¥¬©®´Ž©§®¿¿¸¡²³½­¡®§¦³¼¯³£¦±®´³½®¡©¨®¡
a de doblez. larna ska sitta. Sy fast underdelarna på insidan av manschetter- ne. ®¯¸®´¿²³¯±¯®´°¯¬©®©©²¤©¢¡Ž¡£®´³±¦®®¦ª²³¯±¯®¦
ezas inferiores-au- na. °±©³¡¸®¯ª ­¡®§¦³¼ °¯²³¡£©³½ ­¦³«© ®©§®©¶ ¸¡²³¦ª
ro de los puños. «®¯°¯«©°±©¹©³½©¶

brochar a los puños GSy ihop vardera två knappar med en träns till en dubbelknapp. G Sy, to gange, to knapper sammen til en dobbeltknap med et G´¤¯£©·¼²¯¦¥©®©³½°¯°¡±®¯®©³«¯ª«¡«¨¡°¯®«©ˆ¡
Knäpp vardera in en dubbelknapp vid manschetterna. mellemstykke. Knap en dobbeltknap i hver manchet. °¯®«©°±¯¥¦³½£°¦³¬©

F - Krage F - Krave 'Ѳ»¦­®¼ª¯³¥¦¬¯¸®¼ª£¯±¯³®©«

cho contra derecho P Sy kragståndet räta mot räta på kragdelarna (sömnummer P Sy et kravemellemstykke ret mod ret på hver kravedel (sømtal P…¦³¡¬©²³¯ª«©²¬¯§©³½²¥¦³¡¬À­©£¯±¯³®©«¡¬©·¦£¼
os piquetes y plan- 16). Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa isär dem (30a). 16). Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem og pres ­©²³¯±¯®¡­©©£³¡¸¡³½ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
±©°´²
as piezas del cuello Sy ihop kragdelarna som vid text och teckning 20. Vänd kragen. dem fra hinanden (30a). «©¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡¥²¦¸½©±¡¨´³¿§©³½
Hilvanar los cantos, Tråckla kanterna, pressa. Tråckla ihop öppna kanter. Sy kravedelene på hinanden, som vist ved tekst og tegning 20. ¡
’±¦¨¼£¯±¯³®©«¡²³¡¸¡³½Ñ²­°´®«³©±©²ƒ¯
tos. Vend kraven. Ri kanterne, pres. Ri åbne kanter på hinanden. ±¯³®©« £¼£¦±®´³½  «±¡À £¼­¦³¡³½  °±©´³¿§©³½  ¯³«±¼
³¼¦²±¦¨¼²­¦³¡³½

ra derecho y medio L Nåla fast infodringen räta mot räta och mitt mot mitt på kra- L Hæft belægningen ret mod ret og midte mod midte på kraven. L¢³¡¸«´²¬¯§©³½²£¯±¯³®©«¯­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© 
Recortar los már- gen. Vik in ändarna. Sy. Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa Buk enderne ind. Sy. Klip sømrummene smallere, klip små hak ²¯£­¦²³©£ ¬©®©© ²¦±¦¥©®¼  © °±©«¯¬¯³½ ‹¯®·¼ °¯¥
cuello. Volver hacia in dem i kragen. Pressa in sömsmånen i de andra långsidorna. ind i dem og pres dem ind i kraven. Pres sømrummet mod vrang- £¦±®´³½ ±©³¡¸¡³½ ±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ «
plancharlos entor- Vik in infodringen vid vikningslinjen, tråckla fast den vid fastsätt- en ved de andre lange kanter. ²³±¯¸«¦  ®¡¥²¦¸½  ¨¡´³¿§©³½ ®¡ £¯±¯³®©« ±©°´²« °¯
e doblez, en la cos- ningssömmen och sy fast smalt. Sy ihop ändarna smalt. Vend belægningen mod vrangen ved ombukslinjen, ri- og sy den ¯³«±¼³¯­´°±¯¥¯¬½®¯­´²±¦¨´¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸
al ras. Coser los ex- Sy fast 6 tryckknappsöverdelar. Prova plagget och markera stäl- smalt fast langs tilsætningssømmen. Sy enderne til. ®´¿ ²³¯±¯®´ ¢³¡¸«´ ¯³£¦±®´³½ °¯ ¬©®©© ²¤©¢¡ © ®¡
omático. Marcar las lena där underdelarna ska sitta, sy fast dem på infodringen på Sy 6 trykknap-overdele på. Markér de passende tilsætningsste- ²³±¯¸©³½¢¬©¨«¯«¹£´°±©³¡¸©£¡®©À‹¯®·¼¨¡²³±¯¸©³½
er sobre la vista en klänningen. der til underdelene, mens du prøver kjolen på og sy dem på kjo- £«±¡ª±©¹©³½£¦±¶®©¦¸¡²³©«®¯°¯«ƒ¯±¯³®©«°±©
lens belægning. ­¦±©³½  ®¡ °¯¥¢¯±³¡¶ °¯²³¡£©³½ ­¦³«© ®©§®©¶ ¸¡²³¦ª
«®¯°¯«©°±©¹©³½©¶

Das könnte Ihnen auch gefallen