F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe
He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg! DE
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb F6
fXf\fabgT__bjXW!
F6;A<GGI8E
7F9GDC
7CHCB9 G9H5 5 ABC: Unser Schnitt ist für eine K
67 - 70 cm Sie größer oder kleiner si
zeichneten Linien „hier ver
\B9FCG897F9D sen. So bleibt die Passform
9hggXe_\a\aZWbhU_heXibXe\aZ
H9@5G895@;C8fB G985 YbWXeTYbeebYbWXeподкладка
= Verändern Sie immer a
chen Betrag.
$FTDDHM;9F
6CAI@@GHM;9F G=89B Fbj\eWXfZX`TV[g-
Schneiden Sie die Schnittt
Креп,
хлопчатобумажные ткани, Ib_h`Xai_\XfUTgg\aZ Mh`IXe_|aZXea schieben
шелковые ткани i_\XfX_\aXZbaY_TagXib_h`Xi_\Xf der.
Y_\fX_\aTbiTggTgT
XageXgX_TWXeX__Xab Mh`>emXa schieben Sie
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany cb_lXfgXei_\fX_\aволюменфлиз
einander.
Die seitl. Kanten ausgleich
8<A?4:8<AG8E946<A:GE<C?HE8GHFF8AIB8E<A:E<A9BEMB8AGE8G8?4@8??4A?r::ПРОКЛАДКА M
AB C FGB995EH6;Â Â Â Â
6 9 teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da
1x 456
J\V[g\Z-
Für die mittl. Vorderteile z
a den. Nach dem Steppen d
mit Hilfe der Grundform (T
Zeichnung 2).
A4;G HA7F4H@MH:45
$(V` an allen Kanten un
1), bei A an Teil 7 (Nahtzug
unteren Ärmelkante (5,5 c
2 Mit Hilfe von burda style
und Saumlinien) und die i
Zeichen auf die linke Stoffs
in der Packung.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen
bügeln. Schnittkonturen a
5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
WXe!
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.
456 5?HF8
@\gg_!IbeWXegX\_X"9|_gV[
@\gg_!IbeWXegX\_XXkT^gmh
IbeW!>TagXa
3 Mittl. Vorderteil an de
Angeschnittene Besätze a
nen umheften, bügeln. Bes
KNOPFLÖCHER in das eXV
IbeW!GX\_haZfa|[gX
FX\g_!9T_gXa
5 Mittl. Vorderteile am le
Falte entlang der Teilungs
a 5
9T_gXaYXfgfgXccXa
= Für den interessanten E
he des oberen Knopfloche
zu mit ZAUBERKREIDE Qu
te (die Linien sind in Teil 1 f
verschwinden nach einiger
Tipp: Machen Sie vorher ei
456
EV^j!GT\__XaTUa|[Xe
Abnäher am Rückenteil he
verknoten. Abnäher zur rü
EV^j!CTffX
FV[h_gXea|[gXibeiXe_XZ
Vorderteile rechts auf rec
steppen (Nahtzahl 3). Zuga
versäubern und in die Pass
KH16HW_6578_EU.indd 1
DE
45
FgX[^eTZXa
8 Am Stehkragenteil oh
kante nach innen umbüge
rechts aufeinandersteppe
Rundungen einschneiden.
Stehkragen wenden. Kante
9 Stehkragen rechts au
(Nahtzahl 6), die Querstric
chen der Passe. Steppen.
und in den Kragen bügeln.
festheften.
Von der rechten Blusense
absteppen, dabei die inner
A
4e`ThffV[a\ggX"FV[e|Z
Schrägstreifen längs falte
= Zugabe an den Armaus
J Schrägstreifen rechts
die offenen Kanten liegen
feststeppen. Zugaben zurü
K Schrägstreifen nach i
0,7 cm breit absteppen, da
FX\gXaa|[gX
Vorderteile rechts auf rech
steppen (Nahtzahl 4). Zuga
versäubern und in das Rü
auf den Schrägstreifen näh
6
>eTZXa`\gFgXZ
L Kragenteile aufeinande
derheften und -steppen.
Ecken schräg abschneiden
Kragen wenden. Kanten h
fene Kanten aufeinanderhe
56
FX\gXaa|[gX
Vorderteile rechts auf rech
steppen (Nahtzahl 4). Zuga
versäubern und in das Rüc
re`X_
5
re`X_fTh`
P Ärmelsaum 0,5 cm
UMBRUCHLINIE nach inne
steppen.
Falte der unteren Ärmelk
bügeln. Je zwei Knöpfe an
6
a re`X_fTh`wie bei Text u
56
re`X_X\afXgmXa
Zum Einhalten der Ärmelk
anziehen.
456
FTh`
KH16HW_6578_EU.indd 2
6578 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8- C4GG8EAC<868F- C<868F7HC4GEBA-
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re-
chen Betrag. amount at the same lines. tranchant le même nombre de centimètres.
Mh`IXe_|aZXea schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To _XaZg[Xa, slide the two halves of the pattern piece as far apart as CbheeT__baZXe le patron, écarter les pièces selon la valeur à ajouter.
der. necessary.
CbheeTVVbheV\e le patron, superposer les bords des pièces selon la
Mh`>emXa schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To f[begXa, overlap the two halves of the pattern piece as far as valeur à retrancher.
einander. necessary.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Knopflöcher neu einteilen. Even out the side edges. Remark the buttonholes. Rectifier la ligne des bords latéraux. Répartir les boutonnières.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW G[XVhgg\aZ_Tlbhgfbag[XcTggXeaf[XXgf[bj[bjg[XcTggXea ?Xfc_TafWXVbhcXfhe_Tc_TaV[XzcTgebaf\aW\dhXagVb``Xag
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! c\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V! W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh.
1 Mittl. Vorderteil jeweils an der Linie FALTENBRUCH falten, linke 1 Fold center front pieces each on the PLEAT FOLD LINE, wrong 1 Plier chaque milieu devant surla ligne portant la mention ARÊTE
Seite innen. Bügeln. Bruchkante an der markierten Stepplinie ab- side facing in. Press. Topstitch fold edge on marked stitching line. For DE PLI PIQUÉ, l'envers à l'intérieur. Repasser. Surpiquer le bord de
steppen. Bei 6 endet die Stepplinie am Querstrich. Nahtenden si- view 6, stitching line ends at marking. Secure ends of stitching. pliure suivant le tracé de la ligne de piqûre. Pour 6 arrêter la ligne de
chern. piqûre au repère transversal. Assurer les extrémités de couture.
Alle Falten, außer der seitl. Falte an der Teilungsnaht, so steppen. Stitch all pleats likewise except side pleat at panel seam. Press Piquer de même tous les plis, sauf le pli latéral à la couture de dé-
Falten zu den seitl. Kanten bügeln (1a). pleats toward side edges (1a). coupe. Coucher les plis vers les bords latéraux, repasser (1a).
MX\V[ahaZXamX\ZXa4haW5! <__hfgeTg\baff[bji\Xjf4TaW5! ?XfVebdh\feXcefXagXag_XfU_bhfXf4Xg5!
2 Mittl. Vorderteile exakt rechts auf rechts aufeinanderlegen. Pa- 2 Lay center front pieces exactly right sides together. Pin paper 2 Superposer les milieux devant, exactement endroit contre en-
pierschnittteil 2 laut Zeichnung auf die linke Stoffseite stecken; vord. pattern piece 2 to wrong fabric side as illustrated, matching front droit. Épingler la pièce 2 en papier selon le croquis sur l'envers du
Kanten treffen aufeinander. Mit Schneiderkreide an der oberen und edges. Use tailor's chalk to mark ⅝" (1.5 cm) seam allowance on tissu; superposer les bords devant. Avec la craie tailleur, tracer le
unteren Kante 1,5 cm Nahtzugabe auf den Stoff zeichnen. Teil oben fabric at upper and lower edge. Cut out the piece at upper and lower surplus sur le tissu à 1,5 cm du bord supérieur et du bord inférieur.
und unten entlang der Kreidelinie zuschneiden. edge along the chalk line. Couper la pièce en haut et en bas le long de la ligne tracée à la craie.
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen und die in Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines and Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
Teil 2 eingezeichneten Linien und Knopflöcher auf die linke Stoffsei- also the marked lines and buttonholes on piece 2 to the wrong side l‘envers du tissu les contours du patron ainsi que les lignes et les
te übertragen. of the fabric. boutonnières indiqués à l‘intérieur de la pièce 2.
3 Mittl. Vorderteil an der UMBRUCHLINIE nach innen umbügeln. 3 Press center front to inside on FOLD LINE. Baste self-facings to 3 Plier le milieu devant suivant la LIGNE DE PLIURE sur l'envers,
Angeschnittene Besätze an der BESATZ-UMBRUCHLINIE nach in- inside on FACING FOLD LINE, press. Stitch facings close to edge. repasser. Plier et bâtir les parementures coupées à même les mili-
nen umheften, bügeln. Besätze schmal feststeppen. eux devant, suivant la ligne PAREMENTURE-LIGNE DE PLIURE sur
KNOPFLÖCHER in das eXV[gX Vorderteil einarbeiten. Work BUTTONHOLES on e\Z[g front. l'envers, repasser. Piquer les parementures au ras du bord.
Exécuter les BOUTONNIÈRES dans le devant Web\g.
IbeW!GX\_haZfa|[gX 9ebagCTaX_FXT`f
6bhgheXfWXWVbhcXWXiTag
4 Seitl. Vorderteile rechts auf rechts auf die mittl. Vorderteile le- 4 Lay side front pieces right sides together with center front pieces.
gen, Teilungsnähte heften (Nahtzahl 1) und steppen. Zugaben zu- Baste panel seams (seam number 1) and stitch. Trim allowances 4 Poser les côtés devant, endroit contre endroit, sur les milieux de-
rückschneiden und zusammengefasst versäubern. and neaten together. vant, bâtir les coutures de découpe (chiffre-repère 1) et piquer. Ré-
duire les surplus, les surfiler ensemble.
FX\g_!9T_gXa F\WXC_XTgf
C_\f_TgeThk
5 Mittl. Vorderteile am letzten Faltenbruch falten, linke Seite innen. 5 Fold center front pieces on last pleat fold, wrong side facing in.
Falte entlang der Teilungsnaht steppen. Bügeln. Stitch pleat along panel seam. Press. 5 Plier les milieux devant sur la dernière arête de pli, l'envers à
l'intérieur. Piquer le pli le long de la couture de découpe. Repasser.
5 5
9T_gXaYXfgfgXccXa Fg\gV[C_XTgf 5
= Für den interessanten Effekt werden die Falten jeweils in der Hö- = For an interesting effect, stitch across pleats at top end of each C\dhXe_Xfc_\f
he des oberen Knopflochendes quer festgesteppt. Markieren Sie da- buttonhole. To do this, use MAGIC CHALK to mark lines at a right = Pour créer un effet original, piquer les plis transversalement au
zu mit ZAUBERKREIDE Querstriche im rechten Winkel zur vord. Kan- angle to front edge. The lines on piece 1 are marked for size 8 (34). niveau de l'extrémité supérieure de chaque boutonnière. Avec la
te (die Linien sind in Teil 1 für Gr. 34 eingezeichnet). Die Kreidestriche These chalk lines will disappear after a while. CRAIE MAGIQUE, tracer des repères transversaux à angle droit par
verschwinden nach einiger Zeit. rapport au bord devant (les lignes sont tracées sur la pièce 1 pour la
Tipp: Machen Sie vorher einen Test an einem Stoffrest. Tip: Test first on a scrap of fabric. t. 34). Les traits de craie disparaissent au bout d'un certain temps.
Conseil: au préalabe, faire un essai sur une chute de tissu.
6 Steppen Sie zunächst an jeder zweiten Querlinie über die Falten 6 First stitch across pleats at every other chalk line (arrows). Begin
(Pfeile). Beginnen Sie unten. Die Stepplinie beginnt vorne jeweils an at the bottom. Each stitching line begins in front on stitching line of 6 Piquer d'abord toutes les deux lignes horizontales sur les plis
der Stepplinie der ersten Falte und endet am seitl. Faltenbruch. first pleat and ends at side pleat fold. (flèches). Commencer en bas. Chaque ligne de piqûre débute devant
Dann legen Sie alle Falten an den noch übrigen Querlinien zur vord. Then lay all pleats at remaining chalk lines toward front edge. Pin à la ligne de piqûre du premier pli et finit sur l'arête du pli latéral.
Kante. Falten feststecken und bügeln. Falten an den markierten pleats and press. Stitch pleats on chalk lines. Begin at fold edge of Puis coucher tous les plis sur les autres lignes qui restent vers le
Querlinien feststeppen. Beginnen Sie an der Bruchkante der vord. front pleat and end at panel seam (6a). bord devant. Épingler les plis, repasser. Piquer les plis sur les lignes
Falte und enden Sie an der Teilungsnaht (6a). horizontales. Débuter sur la pliure du pli devant et finir sur la coutu-
re de découpe (6a).
456 456
EV^j!GT\__XaTUa|[Xe 5TV^7Tegf 456
Abnäher am Rückenteil heften und spitz auslaufend steppen. Fäden Baste darts on back and stitch toward points. Knot ends of thread. C\aVXfWXgT\__Xfhe_XWbf
verknoten. Abnäher zur rückw. Mitte bügeln. Press darts toward center back. Bâtir les pinces sur le dos et piquer les pinces en les effilant. Nouer
les fils. Coucher les pinces vers la ligne milieu dos, repasser.
EV^j!CTffX 5TV^Lb^X
8`c\VX`XagWbf
7 Passe rechts auf rechts auf das Rückenteil heften (Nahtzahl 2) 7 Baste yoke right sides together with back (seam number 2) and
und steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäu- stitch. Trim allowances, neaten together and press onto yoke. 7 Bâtir l'empiècement, endroit contre endroit, sur le dos (chiffre-
bern und in die Passe bügeln. repère 2) et piquer. Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les
coucher sur l'empiècement, repasser.
FV[h_gXea|[gXibeiXe_XZg 9bejTeWF[bh_WXeFXT`f
Vorderteile rechts auf rechts auf die Passe stecken, Schulternähte Pin front pieces right sides together with yoke. Stitch shoulder 6bhgheXfWcTh_XWVT_Xffhe_XWXiTag
steppen (Nahtzahl 3). Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst seams (seam number 3). Trim allowances, neaten together and Épingler les devants, endroit contre endroit, sur l'empiècement,
versäubern und in die Passe bügeln. press onto yoke. piquer les coutures d'épaule (chiffre-repère 3). Réduire les surplus,
les surfiler ensemble, les coucher sur l'empiècement, repasser.
15.04.16 12:29
)(*+"%
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
45 45 45
FgX[^eTZXa FgTaW6b__Te 6b_Web\g
8 Am Stehkragenteil ohne Einlage die Nahtzugabe der Ansatz- 8 Press seam allowance at joining edge of non-interfaced stand 8 Sur la pièce de col non entoilée, plier le surplus de couture du
kante nach innen umbügeln. Kragenteile laut Zeichnung rechts auf collar piece to inside. Stitch collar pieces right sides together as bord de montage sur l'envers, repasser. Piquer les pièces de col en-
rechts aufeinandersteppen. Nahtzugaben zurückschneiden, an den illustrated. Trim seam allowances, clip curves. semble selon le croquis, endroit contre endroit. Réduire les surplus
Rundungen einschneiden. de couture, cranter sur les arrondis.
Stehkragen wenden. Kanten heften, bügeln. Turn stand collar. Baste edges and press. Retourner le col droit sur l'endroit. Bâtir les bords, repasser.
9 Stehkragen rechts auf rechts auf den Halsausschnitt heften 9 Baste stand collar right sides together with neck edge (seam 9 Bâtir le col droit, endroit contre endroit, sur l'encolure (chiffre-
(Nahtzahl 6), die Querstriche im Kragen treffen auf die Schulterzei- number 6), matching markings on collar with shoulder marks on repère 6), poser les repères transversaux du col sur les repères
chen der Passe. Steppen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden yoke. Stitch. Trim allowances, clip curves and press onto collar. d'épaule tracés dans l'empiècement. Piquer. Réduire les surplus,
und in den Kragen bügeln. Das andere Kragenteil an der Ansatznaht Baste other collar piece at joining seam. cranter et les coucher dans le col, repasser. Bâtir la seconde pièce
festheften. de col sur la couture de montage.
Von der rechten Blusenseite aus die untere Kragenkanten schmal Work from right side of garment to topstitch close to lower collar Surpiquer le col au ras du bord inférieur en procédant par l'endroit
absteppen, dabei die innere Hälfte an der Ansatznaht feststeppen. edges, catching inside half at joining seam. de la blouse tout en piquant la moitié intérieure du col sur la couture
de montage.
A A
4e`ThffV[a\ggX"FV[e|ZfgeX\YXa 4e`[b_Xf"5\TfFge\cf A
Schrägstreifen längs falten, linke Seite innen. Bügeln. Fold bias strips lengthwise, wrong side facing in. Press. 8``TaV[heXf"U\T\f
= Zugabe an den Armausschnitten auf 1 cm zurückschneiden. = Trim allowance at armhole edges to ⅜" (1 cm). Plier le biais dans la longueur, l'envers à l'intérieur. Repasser.
= Réduire le surplus à 1 cm de la ligne d‘emmanchure.
J Schrägstreifen rechts auf rechts auf den Armausschnitt heften, J Baste a bias strip right sides together with edge of each armhole,
die offenen Kanten liegen auf der Zugabe. Schrägstreifen 1 cm breit open edges lying on allowance. Stitch bias strips ⅜" (1 cm) wide. Trim J Bâtir le biais, endroit contre endroit, sur l‘emmanchure; poser les
feststeppen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden. allowances, clip curve. bords ouverts du biais sur le surplus. Piquer le biais à 1 cm de la pli-
ure. Réduire les surplus, les cranter.
K Schrägstreifen nach innen umheften, bügeln. Armausschnitte K Baste bias strips to inside, press. Topstitch armhole edges ¼"
0,7 cm breit absteppen, dabei den Schrägstreifen feststeppen. (0.7 cm) wide, catching bias strips. K Rabattre et bâtir le biais sur l‘envers, repasser. Surpiquer les em-
manchures à 0,7 cm du bord tout en piquant le biais.
FX\gXaa|[gX F\WXFXT`f
Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte Lay fronts right sides together with back. Stitch side seams (seam 6bhgheXf_TgeT_Xf
steppen (Nahtzahl 4). Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst number 4). Trim allowances, neaten together and press onto back. Poser les devants, endroit contre endroit, sur le dos, piquer les cou-
versäubern und in das Rückenteil bügeln. Zugaben oben von Hand Sew on allowances at top of bias strips by hand. tures latérales (chiffre-repère 4). Réduire les surplus, les surfiler en-
auf den Schrägstreifen nähen. semble et les coucher dans le dos, repasser. Au bord supérieur,
coudre les surplus à la main sur le biais.
6 6
>eTZXa`\gFgXZ 6b__Tej\g[6b__TeUTaW 6
6b_TiXVc\XWWXVb_
L Kragenteile aufeinanderlegen, Kanten laut Zeichnung aufeinan- L Lay collar pieces together. Baste and stitch edges together as
derheften und -steppen. Nahtzugaben zurückschneiden, an den illustrated. Trim seam allowances, trim corners at an angle. L Superposer les pièces du col, endroit contre endroit, bâtir et pi-
Ecken schräg abschneiden. quer les bords ensemble selon le croquis. Réduire les surplus de
Kragen wenden. Kanten heften, bügeln und schmal absteppen. Of- Turn collar. Baste edges, press and topstitch close to edges. Baste couture, épointer les angles.
fene Kanten aufeinanderheften. open edges together. Retourner le col sur l‘endroit. Bâtir les bords, repasser. Surpiquer le
col au ras du bord. Bâtir les bords ouverts ensemble.
M Am Stegteil ohne Einlage die Nahtzugabe der Ansatzkante nach M Press seam allowance at joining edge of non-interfaced collar-
innen umbügeln. Dieses Stegteil auf die Kragenseite mit Einlage, das band piece to inside. Pin this collarband to interfaced side of collar. M Sur le pied de col non entoilé, plier le surplus de couture du bord
Stegteil mit Einlage auf die andere Kragenseite stecken. Stegteile Pin interfaced collarband piece to other side of collar. Baste collar- de montage sur l‘envers, repasser. Épingler ce pied de col sur le col
aufeinanderheften (Nahtzahl 5) und -steppen, dabei den Kragen mit- band pieces together (seam number 5) and stitch, catching collar. entoilé et le pied de col entoilé sur l‘autre épaisseur de col. Bâtir les
fassen. Nahtzugaben zurückschneiden, an den Rundungen ein- Trim seam allowances, clip curves. pieds de col ensemble (chiffre-repère 5) et piquer en saisissant le
schneiden. col. Réduire les surplus de couture, les cranter dans les arrondis.
Steg wenden. Kanten heften, bügeln. Turn collarband. Baste edges and press. Retourner le pied de col. Bâtir les bords, repasser.
N Stegteil mit Einlage rechts auf rechts auf den Halsausschnitt N Baste interfaced collarband piece right sides together with neck N Bâtir le pied de col entoilé, endroit contre endroit, sur l‘encolure
heften (Nahtzahl 6). Die Querstriche treffen auf die Schulterzeichen edge (seam number 6). Match markings with shoulder marks on (chiffre-repère 6); poser les repères transversaux sur les repères
der Passe. Steppen. Nahtzugaben zurückschneiden, einschneiden yoke. Stitch. Trim seam allowances, clip curves and press onto d‘épaule de l'empiècement. Piquer. Réduire les surplus de couture,
und in den Steg bügeln. Das Stegteil ohne Einlage an der Ansatznaht collarband. Baste non-interfaced collarband piece along joining les cranter et les coucher dans le pied de col, repasser. Bâtir le pied
festheften. seam. de col non entoilé sur la couture de montage.
Von der rechten Blusenseite aus alle Stegkanten schmal absteppen, Work from right side of garment to topstitch collarband closely Par l‘endroit de la blouse, surpiquer au ras de tous les bords du pied
dabei die innere Hälfte an der Ansatznaht feststeppen. round all edges, catching inside half at joining seam. de col, en piquant la moitié intérieure sur la couture de montage.
56 56 56
FX\gXaa|[gX F\WXFXT`f 6bhgheXf_TgeT_Xf
Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte Lay fronts right sides together with back. Stitch side seams (seam Poser les devants, endroit contre endroit, sur le dos, piquer les cou-
steppen (Nahtzahl 4). Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst number 4). Trim allowances, neaten together and press onto back. tures latérales (chiffre-repère 4). Réduire les surplus, les surfiler en-
versäubern und in das Rückenteil bügeln. semble et les coucher dans le dos, repasser.
O Zum Einhalten der Ärmelkugel von . bis . zweimal nebeneinan- O To ease sleeve caps, stitch two closely spaced lines of machine O Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres à
der mit großen Stichen steppen. basting (longest stitch setting) from . to .. grands points, l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de . à ..
Ärmel längs falten, rechte Seite innen. re`X_a|[gX steppen (Naht- Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Stitch f_XXiXfXT`f Plier les manches dans la longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Piquer les
zahl 7). Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern (seam number 7). Trim allowances, neaten together and press to one VbhgheXfWX`TaV[X (chiffre-repère 7). Réduire les surplus, les sur-
und zu einer Seite bügeln. side. filer ensemble, les coucher sur un côté, repasser.
5 5 5
re`X_fTh` F_XXiX;X` Bhe_XgWX`TaV[X
P Ärmelsaum 0,5 cm breit umbügeln. Saum an der SAUM- P Press sleeve hem under by ³/₆" (0.5 cm). Turn hem to inside on P Plier l'ourlet de manche de 0,5 cm sur l'envers, repasser. Rabat-
UMBRUCHLINIE nach innen wenden, festheften. Saum schmal fest- HEM FOLD LINE and baste. Stitch a narrow hem. tre l'ourlet selon la ligne OURLET-LIGNE DE PLIURE sur l'envers, le
steppen. bâtir. Piquer l'ourlet au ras du bord.
Falte der unteren Ärmelkante in Pfeilrichtung legen, feststecken, Lay pleat at lower sleeve edge in arrow direction, pin and press. Sew Former le pli au bord inférieur de manche dans le sens de la flèche,
bügeln. Je zwei Knöpfe an x durch alle Stofflagen annähen (16a). two buttons each through all fabrics layers at x-markings (16a). l'épingler et repasser. Sur chaque poignet, coudre deux boutons aux
repères x à travers toutes les épaisseurs de tissu (16a).
6 6
re`X_fTh`wie bei Text und Zeichnung 18 feststeppen. Stitch f_XXiX[X`as described and illustrated in step 18. 6
Piquer l'bhe_XgWX`TaV[X selon le paragraphe et le croquis 18.
56 56
re`X_X\afXgmXa FXgg\aZ\aF_XXiXf 56
Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht Pull bobbin threads slightly to ease sleeve caps. @bagTZXWXf`TaV[Xf
anziehen. Pour soutenir les têtes de manches, tirer légèrement les fils infé-
rieurs des piqûres de soutien.
Q Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- Q Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend: sleeves, 4 points are important for proper fit: Q Pour garantir un tombé impeccable, épingler les manches dans
= Die Querstriche 8 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander = Match markings 8 on sleeve and front. Match sleeve seams with les emmanchures, endroit contre endroit, en respectant 4 points:
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der side seams. Match marking at sleeve cap with shoulder mark on = Superposer les repères transversaux 8 des manches et des de-
Querstrich der Ärmelkugel muss auf das Schulterzeichen der Passe yoke. Distribute gathering evenly to avoid forming tucks. Baste and vants. Poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Po-
treffen. Die eingehaltene Weite muss so verteilt werden, dass keine stitch sleeves from sleeve side. ser le repère transversal de la tête de manche sur le repère d‘épaule
Fältchen entstehen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und de l'empiècement. Répartir l‘embu sans qu‘il y ait formation de pe-
-steppen. tits plis. Bâtir et piquer les manches en procédant par l‘épaisseur de
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances, neaten together and press toward sleeves. manche.
in den Ärmel bügeln. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
dans les manches, repasser.
456 456
FTh` ;X` 456
Bhe_Xg
R Saum umbügeln, einschlagen und festheften. Saum schmal fest- R Press hem to inside, turn in and baste. Stitch a narrow hem.
steppen. R Plier et bâtir l'ourlet sur l'envers, remplier et le bâtir. Piquer
l'ourlet au ras du bord.
KNÖPFE am linken Vorderteil in der vord. Mitte annähen. Sew BUTTONS on left front in center front.
Coudre les BOUTONS sur la ligne milieu devant dans le devant gau-
che.
15.04.16 12:29
6578 / 3
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
KH16HW_6578_EU.indd 3
6578 / 4
8 Bij het niet-verstevigde staanderdeel de aanzetnaad naar de ver- 8 Stirare verso l’interno il margine al bordo d’attaccatura del collet- 8 En la pieza de cuello sin entretela volver hacia dentro y planchar 8
keerde kant omstrijken. De kraagdelen op elkaar leggen (goede kan- to non rinforzato. Cucire insieme le parti, diritto su diritto, come illus- entornado el margen del canto de aplicación. Coser superpuestas las n
ten op elkaar), volgens de tekening op elkaar stikken. De naad bijknip- trato. Tagliare a filo i margini ed inciderli sugli arrotondamenti. piezas del cuello según dibujo derecho contra derecho. Recortar los K
pen, bij de ronde rand inknippen. Rivoltare il colletto. Imbastire i bordi e stirare. márgenes de costura, dar unos cortes en las curvas.
Kraag keren. Randen rijgen, strijken. Girar el cuello de tira. Hilvanar los cantos y planchar. V
9 Imbastire il colletto sullo scollo diritto su diritto (NC 6), i trattini
9 De kraag op de halsrand vastrijgen (goede kanten op elkaar) sul colletto combaciano con i contrassegni sulle spalle dello sprone. 9 Hilvanar el cuello al escote (número 6) derecho contra derecho, 9
(naadcijfer 6), de streepjes liggen bij de schoudernaden van de pas. Cucire. Rifilare i margini, inciderli e stirarli verso il colletto. Imbastire las marcas horizontales en el cuello coinciden en la marca hombro m
Stikken. Naad bijknippen, inknippen en naar de kraag toe strijken. Het l’altro colletto sulla cucitura d’attaccatura. del canesú. Coser. Recortar los márgenes, dar unos cortes y plan- K
andere kraagdeel bij de aanzetnaad vastrijgen. Impunturare ora dal diritto a filo dei bordi inferiori del colletto, cucen- charlos en el cuello. Hilvanar la otra pieza del cuello en la costura de fa
Aan de goede kant van de blouse de onderrand van de kraag smal do così la metà interna sulla cucitura d’attaccatura. aplicación.
doorstikken, daarbij de binnenkant bij de aanzetnaad mee vaststikken. Por el derecho de la blusa pespuntear al ras los cantos inferiores del K
A cuello, pillando la mitad interna en la costura de aplicación. d
A FVT_Y\"Fge\fVX\a\fU\XVb
4e`fZTg"fV[h\aXfgebb^ Piegare le strisce a metà per lungo, il rovescio è all’interno. A A
De schuine strook in de lengte vouwen (verkeerde kant binnen). Strij- = Accorciare il margine degli scalfi all’altezza di 1 cm. F\fTf"g\eTT_U\Xf r
ken. Doblar la tira a lo largo, el revés queda dentro. Planchar. V
= De naad van de armsgaten tot 1 cm bijknippen. J Imbastire le strisce sugli scalfi diritto su diritto; i bordi aperti ap- = Recortar el margen en las sisas a 1 cm. =
poggiano sul margine. Cucire le strisce a 1 cm dai bordi. Rifilare i mar-
J De schuine stroken op de armsgaten vastrijgen (goede kanten op gini ed inciderli. J Hilvanar la tira a la sisa derecho contra derecho, los cantos abier- J
elkaar), de open rand ligt op de naad. Schuine strook 1 cm breed vast- tos quedan en el margen. Pespuntear la tira 1 cm de ancho. Recortar n
stikken. De naad bijknippen, inknippen. K Imbastire le strisce verso l’interno e stirarle. Cucire le strisce a los márgenes y dar unos cortes. K
0,7 cm dai bordi degli scalfi.
K De schuine strook naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De K Volver la tira hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. K
armsgaten 0,7 cm breed doorstikken, daarbij de schuine stroken mee Pespuntear las sisas 0,7 cm de ancho, pillando la tira. 0
vaststikken. 6hV\gheX_TgXeT_\
Disporre i davanti sul dietro diritto su diritto, chiudere le cuciture la-
M\]aTWXa terali (NC 4). Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il dietro. 6bfgheTf_TgXeT_Xf F
De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), In alto cucire a mano i margini sulle strisce in isbieco. Poner los delanteros en la espalda con los derechos encarados, coser L
de zijnaden stikken (naadcijfer 4). De naden bijknippen, samengeno- las costuras laterales (número 4). Recortar los márgenes, sobrehilar- (s
men zigzaggen en naar het achterpand toe strijken. De naden aan de los juntos y plancharlos en la espalda. Coser los márgenes arriba a oc
bovenkant bij de schuine strook vastnaaien. 6 mano en la tira. re
6b__bVba_\fg\ab
@Ta\V[X
56 56 5
M\]aTWXa O Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture a punti lunghi 6bfgheTf_TgXeT_Xf F
De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), fra . e .. Poner los delanteros en la espalda con los derechos encarados, coser L
de zijnaden stikken (naadcijfer 4). De naden bijknippen, samengeno- las costuras laterales (número 4). Recortar los márgenes, sobrehilar- (s
men zigzaggen en naar het achterpand toe strijken. Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Chiudere le VhV\ los juntos y plancharlos en la espalda. oc
gheX (NC 7). Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso un lato.
@bhjXa @TaZTf r
O Voor het verdelen van de stof van de mouwkop van . tot . twee 5 O Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de O
stiksels met lange steken maken. Be_bT__X`Ta\V[X pespuntes largos de . a .. h
De mouwen in de lengte vouwen (goede kant binnen). De `bhjaT P Stirare l’orlo verso l’interno per 0,5 cm. Piegarlo verso l’interno Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las Vbfgh V
WXa stikken (naadcijfer 7). De naad bijknippen, samengenomen zig- lungo la LINEA DI RIPIEGATURA DELL’ORLO ed imbastirlo. Cucire eTf (número 7). Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plan- `
zaggen en naar één kant toe strijken. l’orlo a filo dei bordi. charlos a un lado. sa
Montare la piega sul bordo inferiore delle maniche nella direzione in-
dicata dalla freccia, appuntarla e stirarla. Attaccare due bottoni in
5 corrispondenza delle x comprendendo tutti gli strati di stoffa (16a). 5 5
@bhjmbb` 7bU_TW\__b`TaZT r
P P Planchar entornado el dobladillo manga 0,5 cm de ancho. Girar P
Mouwzoom 0,5 cm breed omstrijken. Zoom bij de VOUWLIJN voor de 6 hacia dentro el dobladillo por la LÍNEA DE DOBLEZ-DOBLADILLO, N
ZOOM naar binnen keren, vastrijgen. Zoom smal vaststikken. Cucire _Çbe_bT__X`Ta\V[X come spiegato al punto 18. pasar unos hilvanes. Pespuntearlo al ras.
De plooi bij de onderrand van de mouwen in de richting van de pijl in- Poner el pliegue del canto inferior de la manga en la dirección de la L
leggen, vastspelden, strijken. Bij x door alle stoflagen heen twee kno- flecha, prender y planchar. Coser dos botones en x por todas las ca- S
pen vastnaaien (16a). 56 pas de tela (16a).
<afXe\eX_X`Ta\V[X
Per molleggiare il giromanica tirare un po’ i fili inferiori delle cuciture.
6 6
@bhjmbb` volgens punt en tekening 18 vaststikken. Q Appuntare le maniche sugli scalfi diritto su diritto. I prossimi pas- 6 S
saggi sono importanti per ottenere una perfetta vestibilità. Pespuntear el WbU_TW\__b`TaZT como en el texto y dibujo 18.
= I trattini 8 sulle maniche e sui davanti devono combaciare. Le cu-
56 citure delle maniche e quelle laterali devono combaciare. Il trattino
@bhjXa\amXggXa sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle spalle. 5
Om de mouwkop te verdelen de onderdraden van de hulpstiksels L’ampiezza molleggiata va distribuita in modo da non formare delle 56 F
lichtjes aantrekken. pieghine. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle. @bagT]XWX_Tf`TaZTf D
Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche. Para fruncir la copa de la manga hay que estirar un poco los hilos in-
Q De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- feriores de las líneas de pespunte.
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende vier punten let- Q
ten: Q Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla m
= De streepjes 8 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar lig- 456 hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: =
gen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het streep- Be_b = las marcas horizontales 8 de la manga y el delantero tienen que Ä
je van de mouwkop moet bij het tekentje voor de schouder bij de pas coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las costuras ku
liggen. De stof van de mouwkop moet zo verdeeld worden, dat er geen R Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo, imbastirlo e cucirlo a filo laterales. La marca de la copa de la manga coincide en la marca m
plooitjes ontstaan. De mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststik- del bordo. hombro del canesú. Repartir la anchura fruncida de manera que no se ä
ken. formen pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la manga.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw toe Attaccare i BOTTONI sul davanti sinistro. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las K
strijken. mangas. iä
456
Mbb` 456 4
7bU_TW\__b 9~
R De zoom omstrijken, inslaan en vastrijgen. Zoom smal vaststikken.
R Planchar el dobladillo entornado, remeter y pasar unos hilvanes. R
KNOPEN bij het linker voorpand middenvoor aannaaien. Pespuntearlo al ras.
Coser los BOTONES en el delantero izquierdo en el medio delantero.
S
KH16HW_6578_EU.indd 4
6578 / 3
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
C<8M4F78?C4GEàA @wAFG8E78?4E- ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:
NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК
empre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое
s. число сантиметров.
parar las piezas todo lo que sea necesario. 9e_|aZa\aZ- För isär delarna till önskad längd. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
сантиметров.
lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9e^bega\aZ- För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.
os laterales y distribuir de nuevo los ojales. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
Jämna till sidkanterna. Dela in knapphålen på nytt. число сантиметров.
Выровняйте боковые края. Заново поставьте метки петель.
6BEG8 G<??>?<CCA<A:
РАСКРОЙ
   es el medio de una pieza de patrón. No se de- GL:I<>A<A:   Âbetyder: mitten på en mönsterdel, men abso-
n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - эта вычерченная на детали выкройки пунктирная
oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. линия обозначает линию середины детали, а не линию шва или края. При
раскрое эту линию следует совместить со сгибом ткани, но ни в коем случае не
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs с кромкой!
la con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget.
Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
begXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G\__^_\cca\aZfc_TaXeaT c~ `afgXeTe^Xg i\fTe `afgXeWX_TeaTf ткань стороной с надписями вниз.
gX_T! c_TVXe\aZc~glZXg!
Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
456 деталей бумажной выкройки на ткани.
I\^g\Zg- 456
ros centrales cortar primero la pieza de patrón de pa- Klipp för mittframstyckena först bara till pappersmönsterdel 1. Efter
osidos los pliegues se cortan con exactitud los delan- att vecken sytts, klipps mittframstyckena exakt till med hjälp av Важно:
con la ayuda de la forma base (pieza 2) (véase texto y grundformen (del 2) (se text och teckning 2). Сначала выкроить среднюю часть каждой полочки, используя деталь бумажной
выкройки 1. После застрачивания складочек выкроить среднюю часть каждой
полочки, используя оснаровочное лекало (деталь бумажной выкройки 2) - см.
oblada prender las piezas del patrón al derecho. Con Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid пункт и рис. 2.
el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig-
en el plano de corte quedan por encima del doblez, se sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой раскладывать
on la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. ткань лицевой стороной вверх. Детали выкройки приколоть. Детали,
выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, выкроить в последнюю очередь
A8F786BFGHE4L7B5?47<??B- @Ta`~fgX_|ZZTg\__Fw@F@sAB6;9s??G<??r::- из разложенного в один слой лоскута.
s los cantos y costuras, excepto en los cantos delan- $(V` i alla kanter och sömmar, utom i de främre kanterna (del 1),
para A en la pieza 7 (el margen de costura ya está in- för A på del 7 (sömsmån är redan inräknad) och för 5 i ärmens nedre ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
en el canto inferior de la manga (5,5 cm dobladillo kant (5,5 cm ärmfåll är redan inräknad). 1,5 см - по всем срезам и на швы, кроме срезов бортов (деталь 1) у всех
ncluidos). моделей, детали 7 у А (припуски на швы учтены в выкройке) и нижних срезов
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och рукавов у В (припуски на подгибку низа 5,5 см учтены в выкройке).
l papel de calco burda style reportar al revés de la te- linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med
de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- Контуры деталей (линии швов и низа) и вычерченную на деталях выкройки
adas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- ningen. разметку перевести на изнаночные стороны деталей кроя при помощи
копировальной бумаги burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
@8??4A?r::
Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets ПРОКЛАДКА
los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. Из прокладки выкроить детали по рисункам и приутюжить их на изнаночные
e patrón en la entretela. стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на прокладку.
Fw@A47F58F>E<IA<A:
6BA9866<àA ПОШИВ
I\W[bcf`aTWXa_\ZZXeT__TglZWX_Tee|gT`bge|gT!
eXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf! При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
vanes todas las líneas de las piezas al derecho. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- сторонами.
sida. Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
сметочными стежками.
456 5?HF
geT_Xf"c_\XZhXV\gbf @\ggYeT`fglV^XaT"iXV^ 456 БЛУЗА
Средние части полочек / Складочки
lantero central por la línea DOBLEZ PLIEGUE, el re- 1 Vik mittframstyckena vid linjen VECKVIKNING, avigsidan inåt.
o. Planchar. Pespuntear el canto de doblez en la línea Pressa. Kantsticka vikkanten vid den markerade sylinjen. För 6 slutar 1 Среднюю часть каждой полочки сложить по линии СГИБА СКЛАДКИ,
rcada. En 6 termina la línea de pespunte en la marca sylinjen vid tvärstrecket. Fäst sömändarna. изнаночной стороной вовнутрь, приутюжить. Складку застрочить вдоль сгиба по
urar los extremos. Coser así todos los pliegues, ex- Sy alla veck på detta sätt, utom sidvecket vid delningssömmen. Pres- разметке. У С закончить строчку у поперечной метки. На концах шва сделать
lateral en la costura divisoria. Planchar los pliegues sa vecken åt sidkanterna (1a). закрепки. Так застрочить все складки, кроме боковой складки у линии
erales (1a). GXV^a\aZTeaTi\fTe4bV[5! рельефного шва. Складки заутюжить к боковому срезу (1а).
XfgeTa4l5! На рисунках показаны модели A и B.
>_\ccXkT^gg\__`\ggYeT`fglV^XaT
Vg\ghW_bfWX_TagXebfVXageT_Xf Средние части полочек выкроить окончательно
2 Lägg mittframstyckena exakt räta mot räta på varandra. Nåla fast
los delanteros centrales derecho contra derecho. pappersmönsterdel 2 på tygets avigsida enligt teckningen; de främre 2 Средние части полочек с застроченными складочками сложить лицевыми
de patrón de papel 2 según dibujo al revés de la tela, kanterna möter varandra. Rita upp 1,5 cm sömsmån i den övre och сторонами, сверху на изнаночную сторону наложить деталь бумажной выкройки
teros coinciden superpuestos. Con jaboncillo de sas- nedre kanten med skräddarkrita på tyget. Klipp till delen upp- och 2 и приколоть, совместив край борта детали выкройки со срезами бортов
tela en el canto superior e inferior 1,5 cm de margen nedtill utmed kritlinjerna. деталей кроя. Портновским мелком разметить на ткани припуски по краю
ar la pieza arriba y abajo a lo largo de la línea de tiza. Överför mönsterkonturerna och linjerna och knapphålen som är inri- горловины, плечевому и нижнему краям шириной по 1,5 см. Детали выкроить по
l papel de calco burda style reportar al revés de la te- tade på del 2 till tygets avigsida med hjälp av burda style markerings- размеченным мелком линиям. С помощью копировальной бумаги burda style
y las líneas y ojales dibujados en la pieza 2. papper. перевести на изнаночные стороны деталей кроя линии разметки детали
выкройки 2 и поставить метки петель.
ebf 9e|`eX^TagXe
Края бортов
dentro y planchar entornado el delantero central por 3 Pressa in mittframstycket vid VIKNINGSLINJEN. Tråckla in de
BLEZ. Volver hacia dentro e hilvanar entornadas las helskurna infodringarna vid INFODRINGENS VIKNINGSLINJE, pressa. 3 Цельнокроеную обтачку борта средней части каждой полочки заутюжить на
das en la LÍNEA DE DOBLEZ-VISTA, planchar. Sy fast infodringarna smalt. изнаночную сторону по ЛИНИИ СГИБА. Сложенную вдвое обтачку заметать на
vistas al ras. Bordar los OJALES en el delantero WX Sy i KNAPPHÅL i [ZXe framstycke. изнаночную сторону по линии, маркированной ОБТАЧКА-ЛИНИЯ СГИБА,
приутюжить. Обтачку настрочить в край.
9e|`eXWX_a\aZff``Te ПЕТЛИ обметать на правой полочке.
e\TfWX_TagXeTf
4 Lägg sidframstyckena räta mot räta på mittframstyckena, tråckla Рельефные швы полочек
elanteros laterales en los delanteros centrales de- (sömnummer 1) och sy delningssömmarna. Klipp ner sömsmånerna
recho, hilvanar las costuras divisorias (número 1) y och sicksacka dem ihophållna. 4 Боковые части полочек сложить со средними частями полочек лицевыми
los márgenes y sobrehilarlos juntos. сторонами, сметать и стачать припуски на рельефные швы (контрольная метка
F\WiXV^ 1). Припуски каждого шва срезать близко к строчке и обмeтать вместе.
_Xf
5 Vik mittframstyckena vid den sista veckvikningen, avigsidan inåt. Боковые складочки
elanteros centrales en el último doblez de pliegue, el Sy vecket utmed delningssömmen. Pressa.
tro. Coser el pliegue a lo largo de la costura divisoria. 5 Среднюю часть каждой полочки сложить по линии последней складки,
5 изнаночной стороной вовнутрь, и застрочить вдоль рельефного шва. Заутюжить.
FlYTfgiXV^Xa
= Vecken sys fast tvärs över i samma höjd som knapphålens övre 5
c_\XZhXf ände för att få en intressant effekt. Markera tvärstrecken med MA- Складочки застрочить поперек
to tan interesante se pespuntean los pliegues en ho- GISK KRITA i rät vinkel till den främre kanten (linjerna är inritade i del = Для создания интересного эффекта складочки застрачиваются поперек на
ra del final del ojal superior. Para ello hacer con JA- 1 för stl. 34). Kritlinjerna försvinner efter en tid. высоте верхнего конца петли. Вычертить "ВОЛШЕБНЫМ" ПОРТНОВСКИМ
marcas horizontales en ángulo recto al canto delan- МЕЛКОМ поперечные линии под прямым углом к краю борта (на детали
están dibujadas en la pieza 1 para la talla 34). Estas Tips: Testa först på en restbit tyg. выкройки 1 поперечные линии вычерчены для размера 34). Вычерченные
ecen después de un tiempo. "волшебным" портновским мелком поперечные линии исчезнут через некоторое
antes una prueba en un retal de la tela. 6 Sy först vid varannan tvärlinje över vecken (pilar). Börja nedtill. Sy- время сами собой.
linjen börjar framtill vid det första veckets sylinje och slutar vid sid- Совет: предварительно попробуйте на ненужном лоскуте.
primero en cada segunda línea horizontal sobre los veckvikningen.
s). Empezar abajo. La línea de pespunte empieza de- Lägg sedan alla veck vid de återstående tvärlinjerna mot den främre 6 Сначала проложить поперечные строчки по каждой второй размеченной
del primer pliegue y termina en el doblez lateral. kanten. Nåla fast och pressa vecken. Sy fast vecken vid de markerade поперечной линии поверх складочек (стрелки), начав строчку внизу у шва первой
dos los pliegues en las líneas horizontales restantes tvärlinjerna. Börja vid det främre veckets vikkant och sluta vid del- складки и закончив строчку у сгиба боковой складки. Затем отвернуть все
ero. Prender los pliegues y planchar. Pespuntear los ningssömmen (6a). складки у остальных поперечных линий к краю борта. Складки заколоть,
íneas horizontales marcadas. Empezar en el canto de заутюжить и застрочить по размеченным поперечным линиям, начав строчку у
ue delantero y terminar en la costura divisoria (6a). 456 сгиба передней складки и закончив строчку у рельефного шва (6а).
5T^eX`\W]X\afa\gg
Trackla fast insnitten på bakstycket och sy ut dem spetsigt. Fäst trå- 456
cbfgXe\beXf darna med knutar. Pressa insnitten mot mitt bak. Вытачки талии на спинке
zas en la espalda y coserlas en punta. Anudar los hi- На спинке сметать и стачать вытачки к вершинам. Концы ниток связать. Глубины
s pinzas hacia el medio posterior. 5T^eXb^ вытачек заутюжить к линии середины спинки.
be 7 Tråckla (sömnummer 2) och sy fast oket räta mot räta på baksty- Кокетка спинки
cket. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa
anesú a la espalda derecho contra derecho (número in dem i oket. 7 Кокетку сложить со спинкой лицевыми сторонами, приметать и притачать к
rtar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos спинке (контрольная метка 2). Припуски шва срезать близко к строчке, обметать
4kX_f``TeYeT`Y_lggTWX вместе и заутюжить на кокетку.
Nåla fast framstyckena räta mot räta på oket, sy axelsömmarna
eb[TV\TWX_TagX (sömnummer 3). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna Плечевые швы (смещенные вперед)
anteros en el canesú derecho contra derecho, coser och pressa in dem i oket. Полочки приколоть к кокетке, лицевая сторона к лицевой стороне, и стачать
mbro (número 3). Recortar los márgenes, sobrehilar- плечевые срезы (контрольная метка 3). Припуски каждого шва срезать близко к
ncharlos en el canesú. строчке, обметать вместе и заутюжить на кокетку.
15.04.16 12:29
6578 / 4
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
45 45
Fg~^eTZX Воротник-стойка
e cuello sin entretela volver hacia dentro y planchar 8 Pressa vid kragdelen utan mellanlägg in sömsmånen på fastsätt- 8 На не дублированном прокладкой внутреннем воротнике заутюжить на
rgen del canto de aplicación. Coser superpuestas las ningskanten. Sy ihop kragdelarna räta mot räta enligt teckningen. изнаночную сторону припуск по нижнему срезу. Внешний и внутренний
o según dibujo derecho contra derecho. Recortar los Klipp ner sömsmånerna, jacka i rundningarna. воротники сложить лицевыми сторонами и стачать так, как показано на рисунке.
stura, dar unos cortes en las curvas. Припуски шва срезать близко к строчке, на скругленных участках надсечь.
e tira. Hilvanar los cantos y planchar. Vänd ståkragen. Tråckla kanterna, pressa. Воротник вывернуть. Края выметать, приутюжить.
uello al escote (número 6) derecho contra derecho, 9 Tråckla fast ståkragen räta mot räta vid halsringningen (sömnum- 9 Дублированный прокладкой внешний воротник вметать в горловину
zontales en el cuello coinciden en la marca hombro mer 6), tvärstrecken på kragen möter axelmarkeringarna på oket. Sy. (контрольная метка 6), совместив поперечные метки на воротнике с плечевыми
er. Recortar los márgenes, dar unos cortes y plan- Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa in dem i kragen. Tråckla метками на кокетке, лицевая сторона к лицевой стороне. Втачать. Припуски шва
ello. Hilvanar la otra pieza del cuello en la costura de fast den andra kragdelen vid fastsättningssömmen. срезать близко к строчке, надсечь и заутюжить на воротник. Внутренний
воротник приметать над швом втачивания.
e la blusa pespuntear al ras los cantos inferiores del Kantsticka kragens nedre kanter smalt från blusens rätsida, samti- С лицевой стороны блузы отстрочить внешний воротник близко к шву
la mitad interna en la costura de aplicación. digt sys den inre hälften fast vid fastsättningssömmen. втачивания, прихватывая внутренний воротник.
A A
Xf re`e\aZa\aZTe"faXWeX`fbe Проймы / Косые бейки
o largo, el revés queda dentro. Planchar. Vik snedremsan på längden, avigsidan inåt. Pressa. Каждую косую бейку сложить вдоль пополам, изнаночной стороной вовнутрь, и
margen en las sisas a 1 cm. = Klipp ner sömsmånen i ärmringningarna till 1 cm. приутюжить.
= Припуски по срезам пройм срезать до ширины 1 см.
ra a la sisa derecho contra derecho, los cantos abier- J Tråckla fast snedremsan räta mot räta på ärmringningen, de öpp-
l margen. Pespuntear la tira 1 cm de ancho. Recortar na kanterna ligger på sömsmånen. Sy fast snedremsan 1 cm brett. J Сложенную вдвое косую бейку приметать к срезу проймы, лицевая сторона
dar unos cortes. Klipp ner och jacka sömsmånerna. к лицевой стороне, при этом открытые продольные края бейки лежат на
припуске по срезу проймы. Косую бейку притачать на расстоянии 1 см. Припуски
hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. K Tråckla in snedremsan, pressa. Kantsticka ärmringningarna шва срезать близко к строчке, надсечь.
sisas 0,7 cm de ancho, pillando la tira. 0,7 cm brett, samtidigt sys snedremsan fast.
K Косую бейку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Пройму
отстрочить на расстоянии 0,7 см, настрачивая косую бейку.
_Xf F\Wf``Te
eros en la espalda con los derechos encarados, coser Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, sy sidsömmarna Боковые швы
rales (número 4). Recortar los márgenes, sobrehilar- (sömnummer 4). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna Полочки сложить со спинкой лицевыми сторонами и стачать боковые срезы
ncharlos en la espalda. Coser los márgenes arriba a och pressa in dem i bakstycket. Sy fast sömsmånerna upptill på sned- (контрольная метка 4). Припуски каждого шва срезать близко к строчке,
remsan för hand. обметать вместе и заутюжить на спинку. Верхние концы припусков шва пришить
вручную к косой бейке.
6 6
>eTZX`XWfg~aW Воротник со стойкой
las piezs del cuello. Hilvanar y coser montados los L Lägg kragdelarna på varandra, tråckla och sy ihop kanterna enligt L Детали воротника сложить лицевыми сторонами, сметать и стачать внешние
bujo. Recortar los márgenes y cortar en sesgo en las teckningen. Klipp ner sömsmånerna, klipp av hörnen snett. срезы так, как показано на рисунке. Припуски швов срезать близко к строчке, на
уголках - наискосок.
Hilvanar los cantos, planchar y pespuntear al ras. Hil- Vänd kragen. Tråckla kanterna, pressa och kantsticka dem smalt. Воротник вывернуть. Края выметать, приутюжить и отстрочить в край. Открытые
los cantos abiertos. Tråckla ihop öppna kanter. срезы сметать.
e cuello sin entretela volver hacia dentro y planchar M Pressa vid stånddelen utan mellanlägg in fastsättningskantens M На не дублированной прокладкой внутренней стойке воротника заутюжить
rgen del canto de aplicación. Prender esta pieza al la- sömsmån. Nåla fast denna stånddel vid kragsidan med mellanlägg, на изнаночную сторону припуск на шов втачивания. Внутреннюю стойку
n entretela y la pieza de tira con entretela al otro lado nåla fast stånddelen med mellanlägg vid den andra kragsidan. Tråck- приколоть к детали воротника, дублированной прокладкой, а внешнюю стойку,
nar y coser superpuestas las piezas de tira (número la (sömnummer 5) och sy ihop stånddelarna, kragen sys samtidigt дублированную прокладкой, приметать к детали воротника, не дублированной
o el cuello. Recortar los márgenes de costura, dar med emellan. Klipp ner sömsmånerna, jacka i rundningarna. прокладкой. Обе стойки сметать и стачать (контрольная метка 5), прихватывая
as curvas. воротник. Припуски шва срезать близко к строчке, на скругленных участках
anar los cantos y planchar. Vänd ståndet. Tråckla kanterna, pressa. надсечь.
Стойку вывернуть, края выметать, приутюжить.
pieza de tira con entretela al escote (número 6) de- N Tråckla fast stånddelen med mellanlägg räta mot räta vid hals-
recho, las marcas horizontales coinciden en la marca ringningen (sömnummer 6). Tvärstrecken möter axelmarkeringarna N Дублированную прокладкой внешнюю стойку вметать в горловину
esú. Coser. Recortar los márgenes, dar unos cortes y på oket. Sy. Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa in dem i stån- (контрольная метка 6), лицевая сторона к лицевой стороне, совместив
a tira. det. Tråckla fast stånddelen utan mellanlägg vid fastsättningssöm- поперечные метки стойки с плечевыми метками кокетки. Втачать. Припуски шва
de tira sin entretela en la costura de aplicación. men. срезать близко к строчке, надсечь и заутюжить на стойку. Внутреннюю стойку,
e la blusa pespuntear al ras los cantos de tira, pillan- Kantsticka ståndets kanter smalt från blusens rätsida, sy samtidigt не дублированную прокладкой, приметать над швом втачивания.
rna en la costura de aplicación. fast den inre hälften vid fastsättningssömmen. С лицевой стороны блузы отстрочить стойку по контуру в край, настрачивая
внутреннюю стойку вдоль шва втачивания.
56 56
_Xf F\Wf``Te Боковые швы
eros en la espalda con los derechos encarados, coser Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, sy sidsömmarna Полочки сложить со спинкой лицевыми сторонами и стачать боковые срезы
rales (número 4). Recortar los márgenes, sobrehilar- (sömnummer 4). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna (контрольная метка 4). Припуски каждого шва срезать близко к строчке,
charlos en la espalda. och pressa in dem i bakstycket. обметать вместе и заутюжить на спинку.
re`Te Рукава
la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de O Sy från . till . två gånger bredvid varandra med stora stygn för in- O Для припосаживания проложить по окату от метки . до метки . две
s de . a .. hållning av ärmkullen. параллельные прямолинейные строчки крупным стежком.
a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las Vbfgh Vik ärmarna på längden, rätsidan inåt. Sy (sömnummer 7) |e`f` Рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, и стачать срезы рукава
Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plan- `TeaT! Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pres- (контрольная метка 7). Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе
o. sa dem mot en sida. и заутюжить в одну сторону.
5 5
ZT re`Y~__ Подгибки низа рукавов
tornado el dobladillo manga 0,5 cm de ancho. Girar P Pressa in ärmfållen 0,5 cm brett. Vänd in fållen vid FÅLLENS VIK- P Припуск на подгибку низа каждого рукава заутюжить на изнаночную сторону
dobladillo por la LÍNEA DE DOBLEZ-DOBLADILLO, NINGSLINJE och tråckla fast den. Sy fast fållen smalt. на ширину 0,5 см, а затем отвернуть на изнаночную сторону по ЛИНИИ СГИБА
nes. Pespuntearlo al ras. ПОДГИБКИ НИЗА, приметать и настрочить в край.
del canto inferior de la manga en la dirección de la Lägg vecket i den nedre ärmkanten i pilriktningen, nåla fast, pressa. По нижнему краю рукава заколоть, заложить и заутюжить складку в направлении
y planchar. Coser dos botones en x por todas las ca- Sy fast vardera två knappar vid x genom alla tyglagren (16a). стрелки. По разметке пришить две пуговицы (х), захватывая все слои ткани
). (16а).
6 6
Sy fast |e`Y~__Xa som vid text och teckning 18. Подгибки низа рукавов - см. пункт и рис. 18.
bU_TW\__b`TaZT como en el texto y dibujo 18.
56 56
Fl\|e`TeaT Рукава втачать
`TaZTf Dra ihop undertrådarna i sylinjerna lite och håll in ärmkullen. Для припосаживания слегка стянуть окат на нижние нитки строчек.
opa de la manga hay que estirar un poco los hilos in-
neas de pespunte. Q Рукав вколоть в пройму, лицевая сторона к лицевой стороне. Для хорошей
Q Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen. När man syr i är- посадки рукава важно соблюдать 4 главные правила:
anga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla men är följande fyra punkter viktiga för att den ska sitta bra: = Совмещаться должны: поперечные метки 8 на рукаве и полочке, шов рукава
n cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: = Tvärstrecken 8 på ärm och framstycke måste möta varandra. с боковым швом, поперечная метка на окате рукава с плечевой меткой на
horizontales 8 de la manga y el delantero tienen que Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på ärm- кокетке. Сборки распределить равномерно во избежание образования
uestas, así como las costuras manga y las costuras kullen måste möta axelmarkeringen på oket. Den inhållna vidden складочек. Рукав вметать и втачать со стороны рукава.
arca de la copa de la manga coincide en la marca måste fördelas så att det inte uppstår några veck. Tråckla och sy fast Припуски шва втачивания рукава срезать близко к строчке, обметать вместе и
esú. Repartir la anchura fruncida de manera que no se ärmen från ärmens sida. заутюжить на рукав.
. Hilvanar y coser por el lado de la manga.
árgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem
i ärmen.
456 456
9~__ Подгибка низа блузы
dobladillo entornado, remeter y pasar unos hilvanes. R Pressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast fållen smalt. R Припуск нва подгибку низа блузы заутюжить на изнаночную сторону,
ras. подвернуть, приметать и настрочить в край.
NES en el delantero izquierdo en el medio delantero.
Sy fast KNAPPAR i mitt fram på vänster framstycke. ПУГОВИЦЫ пришить к левой полочке по линии середины переда.
15.04.16 12:29
1
4j
6j
6j
2j
2j
6
1O
10 cm (4 inches)
3
1
9
5
6
8
6
3
1
8
6
5
5
ANSTOSS
7
5
8
1O
8
7
9
1
8
4
1O
1
3
1O 9
3
3
4
4
3
6
1
3
3
6
9
d’incontro / linea de tope
5
8
6
5
5
5
5
СОВМЕЩЕНИЯ
1
14O CM
14O CM
1
1O
114 CM
3
114 CM
8
4
14O CM
4
1
1
1
14O CM
14O CM
14O CM
1
114 CM
3
114 CM
34−44
114 CM
3
114 CM
4
42+44
4
34−4O
4
14O CM
4
4
4
34−44
34−46
34−42
8
44+46
42+44
34−4O
7
8
46
46
46
46
B
B
B
C
C
A
C
A
B
1h
7h
5h
3h
3h
1h
7h
5h
46
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
pidennä tai lyhennä täst
her forlænges eller afkortes
förläng eller förkorta här
alargar o acortar aquí 44
da qui allungare o accorciare B
Größe/Taille/Size
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
40
34
СГИБ
36
КА НИЗА lo
38
42
(forneden)
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ
/
44
l’ourlet / ongevou CH 38
/ pliure de SAUM−UMBRU lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
B hem−fold
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
36
Größe/Taille/Size 34
6h
6h
2h
2h
4h
4h
FADENLAUF
А
laskos / СКЛАДК / læg
pliegue / veck / piega
/ plooi
pleat / pli
FALTE
/ sentido hilo
3g
1g
7g
5g
4
НИТЬ
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
5g
7g
1g
3g
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ förläng eller förkorta här
4g
4g
pidennä tai lyhennä täst
her forlænges eller afkortes
7A
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
förläng eller förkorta här ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
65 7 8
alargar o acortar aquí
da qui allungare o accorciare
65 7 8
2X
hier verlengen of inkorten
6g
6g
Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert−Burda−Platz 2, D−77652 Offenburg
rallonger ou raccourcir ici
2X lengthen or shorten here
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
2g
2g
A,B,C
БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
side forstykke / etusivukpl
delantero lateral / främre sidstycke
zijvoorpand / davanti laterale
side front / côté devant
SEITLICHES VORDERTEIL
TAILLE
3 4 waist / taille / taille / vita
contorno / cintura / midje
talje / vyötärö / ТАЛИЯ
1f
3f
7f
5f
3f
7f
5f
1f
middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa
ИЛИ УКОРОТИТЬ
46
44
42
ТЬ
A,B,C
da qui allungare o accorciare
40
ТЬ ИЛИ УКОРОТИ
38
2f
2f
36
hier verlengen of inkorten / ЗДЕСЬ УДЛИНИ eller afkortes
34
lyhennä tästähär / her forlænges aquí
rallonger ou raccourcir ici pidennä tai o acortar
straight grain
Größe/Taille/Size
förkorta re / alargar verlengen
trådriktning
lengthen or shorten here förläng eller e o accorcia ir ici / hier
ODER KÜRZEN / da qui allungar
/ rallonger
ou raccourc IM STOFFBRUCH / on the fold
of inkorten KÜRZEN
shorten here
HIER VERLÄNGERN style lengthen or
HIER VERLÄN
GERN ODER
1X dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
/ trådretnin
/ droit fil / draadrich
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
65 7 8
g / langansu
FADENLAUF
4f
4f
65 7 8
ting / drittofilo
Größe/Taille/Size
2X
unta / ДОЛЕВАЯ
B,C HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
/ sentido hilo
3 / РУКАВ lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
/ ærme / hiha manica da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
manga / ärm
НИТЬ
/ mouw /
34
36
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
38
40
sleeve / manche
42
44
46
ÄRMEL
8
1e
3e
7e
5e
34
6f
6f
7
3e
7e
5e
1e
2e
2e
4e
4e
8 7
fil
ВАЯ НИТЬ
itaka,
nsuunta midte stoffo z sentido hilo ripiegatura
dos droit
bak
AUF
/ kesk
/ mitt
FADENL
ДОЛЕ
ting / tissu milieu
dietro
etning
СГИБ
6e
6e
UCH
ТЬ
centro
ld trådr
ТЬ ИЛИ УКОРОТИ
ДИНА
УДЛИНИ här
tästä / ЗДЕСЬ
FFBR
eller förkorta
du
da qui allungar
shorten here
kangastai trådriktnin io posterior
GERN ODER
46
44
/ ЗАДН lengthen or
42
hter stofv ht grain
HIER VERLÄN
40
38
E MITT
36
34
te, langa g / bag. 1
ouw
middenac fold straig
E
RTIG
6 A,B
TT
6 5 78
. MI
46
STEHKRAGEN
RÜCKWÄ
34
standing collar / col officier / staande
RD
r back 1
kraag
collo alla coreana / cuello de tira 6.
VO
/ ståkrage
ståkrave / pystykaulus / ВОРОТНИК-СТОЙКА
stoffa
cente
ho
IM STOFFBRUCH / on the fold mol ld til
le / sy
dans la pliure du tissu / tegen
2X nella de stofvouw
ripiegatura della stoffa / con canto
doblado
ea ggia ötet
se re
−in / ään
/ so embe / ПР
i tygvikningen / mod stoffold
EI uten ber ИПОС
7d
5d
3d
1d
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ NH ir / / in АД
AL
TE inho hålln ИТЬ
N ud ing
en
1d
5d
3d
5
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
doblado
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
B
de stofvouw
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
2d
2d
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
They indicate where garment pieces are sewn together.
/ colletto / cuello
/ kaulus / ВОРОТНИК
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
/ СГИБ ТКАНИ
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
fold
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
du tissu / tegen
UCH / on the
que indican el modo de coser les piezas entre si.
KRAGEN
65 7 8
Ils motrent comment assembler les pièces.
ripiegatura della
Samma siffror måste passa mot varandra.
/ mod
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
IM STOFFBR
Ajoutez les coutures et les ourlets!
krage / krave
dans la pliure
i tygvikningen
Sømme og sømmerum lægges til!
C
visar hur delarna skall sys ihop.
ИЛИ УКОРОТИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
pidennä tai lyhennä täst
2X nella
All numbers must match!
Flerstorleksmönster
Mehrgrößenschnitt
pidennä tai lyhennä täst
allowance needed!
10
Patrón multi−tallas
Multi−size pattern
alargar o acortar aquí
Meermatenpatron
Monenkoonkaava
her forlænges eller afkortes
da qui allungare o accorciare
förläng eller förkorta här hier verlengen of inkorten
4d
4d
alargar o acortar aquí
nicht gestattet
rallonger ou raccourcir ici
da qui allungare o accorciare lengthen or shorten here
hier verlengen of inkorten ODER KÜRZEN
rallonger ou raccourcir ici
1c
HIER VERLÄNGERN
7c
5c
3c
lengthen or shorten here
deutsch englisch français nederlands italiano español svensk dansk suomi РУССКИЙ HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
centro davanti,drittofilo / medio delantero sent.hilo / mitt fram blixtlås / forr. midte
center front straight grain / milieu devant,droit fil / middenvoor,draadrichting
trådretning langansuunta keskietu / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ДОЛЕВАЯ НИТЬ
3c
1c
7c
5c
C C
R
C C C C
6c
6c
FALTENBRUCH
straight grain
FALTENBRUCH
middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura FADENLAUF 34
stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak
www.burdastyle.de tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, 36 talje / vyötärö / ТАЛИЯ
kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ 38 contorno / cintura / midje
waist / taille / taille / vita
40
TAILLE
42
44
Größe Taglia 46
Size Størrelse kankaan taite
/ ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
СГИБ
/ takakeskikohta
1
Taille Storlek midte stoffold
shoulde SCHULT
center back fold UCH pidennä tai lyhennä täst
spalla / épaule
cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 RÜCKWÄRTIGE her forlænges eller afkortes
RÜCKWÄRTIGE PASSE
förläng eller förkorta här
2 cm 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
6 5 78
r
76 80 84 88 34
A,B,C
alargar o acortar aquí
/ olka / axel er
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128 ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ da qui allungare o accorciare
5
pidennä tai lyhennä täst
4c
4c
hier verlengen of inkorten
/ ПЛЕ
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152 46 her forlænges eller afkortes rallonger ou raccourcir ici
ER
förläng eller förkorta här lengthen or shorten here
5
ЧО
cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47 alargar o acortar aquí ODER KÜRZEN
6
da qui allungare o accorciare
cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63 HIER VERLÄNGERN
hier verlengen of inkorten
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here
3b
8
1b
cm 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
7b
104
5b
101 102 102 103 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
2c
2c
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
B
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
A,B,C
1b
65 7 8
7b
5b
2X
34
FALTENBRUCH
deutsch
36
style
4b
4b
38
42
44
46
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.