Sie sind auf Seite 1von 62

Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
Copyright 2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 1, D−77652 Offenburg
middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura

tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta


1

stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak


center back fold / pliure du tissu milieu dos
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH

kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ


17
44

24 F

42
44

40
38
36

32
34
A
11 UMBRUCH
32

fold / pliure / vouw / ripie−


2X 2X gatura / doblez / vikning
doblado
12

32

Größe/Taille/Size ombuk / taite / СГИБ


71 7 9
/ mod stoffa / con stofvouw

7 17 9 32− 44 44
canto
44
32

IM STOFFBRUCH / on the fold


fold
ra della / tegen de

НИ

1X dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw 42


on the

Б ТКА

nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado


1
stoffold

i tygvikningen / mod stoffold


9

/ СГИ

40
ripiegatu du tissu
H /

2f

2f
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
717
C
FFBRUC

esta
8f

8f

38
la pliur

gen
taitte
IM STO

iknin

4f

4f
aan

36
dans
2X nella
i tygv
15

kank

НИТЬ 34
RÜ nter nachbag. ohta НА

АЯ
ce idde st. / skikРЕДИ

ЛЕВ
CKW back te mid

ka,
Б ДО kita
m po
44

5
НА
СГИ / kes Größe/Taille/Size 32
ing mitt bak
ÄR / m / ce te

ЕДИ retn /

32
42

СЕР tura
d tråd
TI

hilo
ЗА
taka ЯЯ AHT e / na söm

НЯЯ ega it fil


/ ЗАД te stoffol sentido tro ripi dro
GE u ro
ДН N
se tura / sa
cu søm
40

die
ke СЕ

nta dos
. mid doblezcentro
am / um

MIT dos
ci

ilie nt

suu
r

ieu F
langanning / bag terior ting / tissu mil DENLAU
/ co cost a /

TE

taite,
38

pos
rikt dio adrich re du FA
utur ura ШОВ

6f

6f
gas
kan ning tråd lo / me uw dra in / pliu FBRUCH
36

tofi
tygvik ffa drit fvo
ight
gra
STOF
ter sto
34

sto ach fold stra MITTE


2
/
ad

den k IGE

1e
mid
9e

3e
7e

ter bac WÄRT

5e
32

cen
RÜCK

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
a
/ ВВ / arrib

pleat / pli / plooi / piega


ХУ

16

pliegue / veck / læg


9e

3e
7e

5e

1e

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten

laskos / СКЛАДКА
ЕР

da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
3

ällä alto

АДИТЬbeber

FALTE
/ yl / in

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten


ov bove N

da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
OBE
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

n

em
8e
8e

do
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

bla

/
an

giare
uw
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

ОС
79

do
ut
R

/ СГ ffold / con stofvo


alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

foro en ha

ИП
nto
n/

tetä molleg
ПР
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

ve

ca
71

d til ouden EN
n ta n / della / tege fold
/
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

n de
top

än /

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


ing tenir / inh HALT
the

/
И
АН
23 F
ffa
ka viknin atur du tis / on

EIN
ТК

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


/ syö
itte mod sto
su

ИБ
CH

sto
11

la FBRU

nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado


1

pleat / pli / plooi / piega


6e
6e

pliegue / veck / læg


a

/ hol
gatura Б

ieg e
3

ta

laskos / СКЛАДКА
pliur
/ СГИ

es

inhålln/ sou
44

da STOF

la pliure du tissu / tegen de stofvouw


ge
6

back / dos / achterpand / dietro / espalda

FALTE
i tyg rip
42

/ taite

bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА


e−in
www.burdastyle.de

ns
IM
VORDERTEIL

lla
5

aa
UMBR w / ripie
40

ne

eas
nk
front / devant / voorpand / davanti / delantero

buk

IM STOFFBRUCH / on the fold

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


BESATZ

UCH

2X
eleg

38
ERER / voorb framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
devant

/ om
VORD

1
44

vou
ing fram

i tygvikningen / mod stoffold


36
32
enture

RÜCKENTEIL
/ parem anterior / infodr ОРТ 34 ТЬ
A,B

71 7 9
A,B
front facing ti / vista ПОДБ Я НИ ,

fold vikning
ävara /

re /
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
36

34

2
ВА
davan ka
ripiego ning / etusis
44

38 ЛЕ
skita k
32

/ pliu
straight grain / droit fil / draadrichting
ize 32
ДО
forr. belæg
40

drittofilo / sentido hilo / trådriktning

2e

2e
A,B
ke

4e
4e
ИБ
42 СГ g / itt ba ura

/
2X 44 ДИНА etnin o / m at fil

doblez
dr hil ripieg droit

Größe/Taille/S
РЕ
СЕ ld trå ido s
2X
ЯЯ nt tro
ДН stoffo z se die u do AUF
71 7 9

FADENLAUF
7179

/ ЗА idte ble ntro milie NL


nta g. m r do g / ce tissu FADE
0011

1X dans
71 7 9
uu
ns / ba sterioichtin e du CH
ga g po dr ur
, lan iktnin edio draa / pli FBRU
taite dr m ain OF
as g trå filo / fvouw ht gr ST
ng bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
ka viknin dritto sto aig ITTE
hter ld str GE M
burda Download−Schnitt

tyg ffa centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
32 sto enac ck fo

7d

5d
9d

3d
TI

1d
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
midd er ba WÄR
nt CK RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
ce RÜ

7
7d

1d
5d
9d

3d
center front / milieu devant / middenvoor
8d
8d

mitt fram / forr. midte / etukeskikohta


centro davanti / centro anterior

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА


KÜRZEN kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

VORDERE MITTE
ODER ici
ÄNGERN raccourcir ciare
ger ou
tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka,
HIER VERL / rallon are o accor
n here stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak
or shorte en / da qui allung förkorta här

6d
6d
lengthen g eller nä täst
middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura
inkort
gen of / förlän tai lyhen
hier verlen r o acortar aquí es / pidennä ТИТЬ
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
alarga afkort ИЛИ УКОРО RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
ges eller ИТЬ
her forlæn ЗДЕСЬ УДЛИН

back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego


dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning

nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado


belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ

takasisävara / ОБТАЧКА ГОРЛОВИНЫ СПИНКИ

A,B 7 1 7 9

2d

2d
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning

la pliure du tissu / tegen de stofvouw


HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN facing fold / parementure pliure / beleg vouw
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten BESATZ UMBRUCH

RÜCKWÄRTIGER BESATZ
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

IM STOFFBRUCH / on the fold

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

4d
4d
i tygvikningen / mod stoffold
FALTE
o hilo
ВАЯ НИТЬ

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


pleat / pli FALTE
etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
/ plooi
pliegue / veck / piega davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte drittofilo / sentido hilo / trådriktning
FADENLAU / drittofilo / sentid

32 / læg pleat / pli / plooi / piega center front / milieu devant / middenvoor / centro straight grain / droit fil / draadrichting
laskos / СКЛАДК pliegue / veck / læg
А
ta / ДОЛЕ

7
VORDERE MITTE FADENLAUF
laskos / СКЛАДКА

1X dans
langansuun
F
richting

32
4

3
/ draad
9c

1c
tning /

7c

5c

3c
44
droit fil
/ trådre
grain /
trådriktning
9c

2c

2c
3c

1c
7c

5c
straight

6c

6c

1O
8c

8c

11

6
3

1
9.

1O

1O
rynkning / rynk
gather / froncer / poimutetaan / ПРИСБОРИ Zeichenerklärung

6
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
Légende

8
veck / læg / laskos / СКЛАДКА
/ inrimpelen ТЬ
KÜRZEN
/ arricciare /
fruncir Key to symbols Spiegazione dei segni

3
ODER EINREIHEN
verklaring van de tekens Teckenförklaring
ÄNGERN

11
5
here
HIER VERL en or shorten interpretación de los simbolos Merkkien selitykset

9
9
ici Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
length ou raccourcir
en

FALTE
rallonger gen of inkort Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
hier verlen are o accorciare

8
6

2
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
allung r aquí Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
da qui

2
o acorta ta här
alargar
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
eller förkorafkortes Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
förläng
ges eller

7
her forlæn tai lyhennä täst ТИТЬ

5
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.

8
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
pidennä ИТЬ ИЛИ УКОРО Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.

4
УДЛИН

11
ЗДЕСЬ naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
Modell 7179 Bogen A

I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.

2
1

1
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.

10
44 Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
42 ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.

3
14O CM
4

14O CM

4
114 CM
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
40

32−4O
4c

4c

32−44

42+44
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
38
7 Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.

A
A
A
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
36 Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
34 4 Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

9b

3b

1b
7b

5b
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Montare le pieghe in direzione della freccia.

10
32 Position pleats in direction of arrow.
Größe/Taille/Size Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Poner los pliegues segun la flecha.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.
Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.

1b
7b

5b
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.

9b

3b
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.

/ pliegue
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ

СКЛАДКА
Tegn for slids begynder eller ender.

front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti / falda anterior
РАЗРЕЗА

kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ


Einschnitt Fente
Slash

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
apertura

pleat / pli / plooi / piega


inknip

veck / læg / laskos /


Uppklipp
Corte

FALTE

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten


Aukkomerkki

da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

12
Knopfloch Boutonnière

12

6
Buttonhole occhiello
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi

5
ИЛИ УКОРОТИТЬ
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller Knaphul ПЕТЛЯ

7
förkorta här
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

1
of inkorten

VORDERE ROCKBAHN
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

1
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

Größe/Taille/Size 32
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

7
Button or Snap bottone o automatico

6
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

3
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp

8
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
71 7 9
2X
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi

A,B

2
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

12
ПУГОВИЦА/КНОПКА

3
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
Knap eller trykknap

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

8
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna

manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ


sleeve / manche / mouw / manica

7 5
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat

8
4b
4b
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН

6
РАСКЛАДКИ.

4
34

2
7 1 79

36

1
2
38
12

FADENLAUF
ÄRMEL

40
B

42
2X

44

3
14O CM

14O CM
4
114 CM

32−4O
42+44
32−44
2b

2b

B
6b
6b
8b
8b

1a
9a

3a
7a

5a
9a

3a
7a

5a

1a
7 1 79

/ pliegue
FADENLAUF / straight grain

veck / læg / laskos / СКЛАДКА


droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo 2X 8
trådriktning / trådretning

pleat / pli / plooi / piega


8
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

FALTE
A
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ

4a

4a

2a

2a
sleeve / manche / mouw / manica

11
11 ÄRMEL
9

2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


Kontrollquadrat / test square
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
20 E

Seitenlänge / side length

8a

8a
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

6.
10
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
1X
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
Größe/Taille/Size 32

10 cm (4 inches)
71 7 9 34
Größe/Taille/Size 36
32 − 44

C
38

Mod.7179 A1
6a

6a
40
42

6.
44
2a
44

42

40

38

36

34

Größe/Taille/Size 32

1a

Mod.7179 A1 C 2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


2b

114 CM
B 2
7 5 8
4
1 12
6

32−44

1a 1b

14O CM
B
2
8 12 7
4 5

1 6

42+44

14O CM
B 2 7
5
4 12
3
1

8 6

32−4O
2c

114 CM
A 2
5 7
4 1O
8 9
1 6
11
32−44

1c
1b
3

14O CM
A
2 5 1O
4 9
11
8
1 7 6

42+44

14O CM
A 2 1O 7
5
4 11 6
3

9 1
8

32−4O
1c
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

BESATZ UMBRUCH
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
2d

belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ

1d
2e
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

1e

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

FALTE FALTE
pleat / pli / plooi / piega pleat / pli / plooi / piega
pliegue / veck / læg pliegue / veck / læg
laskos / СКЛАДКА laskos / СКЛАДКА

1d
1e

32
Größe/Taille/Size 32
5

34

36

38
2f

40

42

44
4a

3a

2a
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.
Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.

3b
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

apertura
inknip Uppklipp
Corte
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten

Aukkomerkki
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА


Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

Botón o broche de presión Nappi tai painonappi


Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
4b

Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН


РАСКЛАДКИ.

2b
3a
2c
3c
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
4c

Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.


Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

3b
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
3c
VORDERE MITTE
center front / milieu devant / middenvoor / centro
davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte
etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
4d

2d
3d
4e
3d 3e

1
eas
e−in
inhå / sou EIN
llnin tenir
g/h / inh HALT
old o EN
til / uden
syö / mo
tetä
än / lleggia
ПР re /
ИП
ОС
emb
АДИ ebe
ТЬ r

2
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

7 17 9

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

2e
middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura

tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta


stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak
center back fold / pliure du tissu milieu dos
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH

kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ

17
24 F
42
44

40
38
36

32
34

UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripie−
2X gatura / doblez / vikning
ombuk / taite / СГИБ
71 7 9
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold

2f
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
4f
3e
6a

8
20 E
Größe/Taille/Size
71 7 9
32 − 44

1X

6. 6. FALTE
pleat / pli / plooi / pie
ga / pli
veck / læg / laskos / СК egue
ЛАДКА

5a

4a
6b
Größe/Taille/Size 32

34

36

38

40

42

44

FALTE
ga / pliegue
pleat / pli / plooi / pie
СКЛАДКА
veck / læg / lasko / s

5a
5b
3
VORDERE ROCKBAHN
front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti / falda anterior
kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ

A,B
2X
7 17 9

4b
6c

FALTE
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
veck / læg / laskos / СКЛАДКА

5b

5c

4c
6d
5d

VORDERE MITTE
center front / milieu devant / middenvoor
centro davanti / centro anterior
mitt fram / forr. midte / etukeskikohta
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
4

5c

4d
6e
5d

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ H
RUC ra
gatu
UMB w / ripie te / СГИ
Б
/ v ou k / tai
re bu
/ pliu / om
fold vikning
ez /
dobl
44 ЕДИН retn ilo / m egat it fil
/ k tt ba a
F
o h rip dro
ur

ЯН ,
Ь
AU

a
k

ИТ
ЛЕ kitak
/ З idte oble centr u mi ENL
tid etro dos
i
i
s
ВА
D
sto z s o d lieu

e
uu bag. terior ting du tis H FA

ДО
ing
i

5e
UC

Б
s

ГИ
lan ktnin dio p raad / pliu FBR

en

АС
d
trå
tai trådr o / m ouw grain TOF

s rich re
/

Я С fold
ES

ЕР
f
d
ka vikni dritto r sto traig ITT

НЯ

42
M

АД
m

40
t
d
o
tyg toffa acht fold IGE
h

38
RT

nta
v
s

36
e
g/
f
mi ter b KWÄ

34
ns
en ck
e
C

il

ga

top
f
i

32

23 F /
for en h
te,

ov
ng

a
n
dd

en ut / OB
ce

/ o bo EN
as
s

va ve
2 IM n/ n/
ng

X dan STOF 71 ylh in


ää alto
ne s la p FBR
ll
i ty a rip liure CH
U 79 llä
/ /a
ВВ rri
ba
gv ieg d u /o ЕР
ka i
nk kning atura tissu n th ХУ
aa e
n t en / della / teg fold
ait m e
tee od stof nd
sta st fa e
/ С offol / con stofv
ГИ d ca ouw
БТ
КА
nto 16
НИ do
bla
do
4e
A
11 2X Größe/Taille/Size
7 17 9 32− 44

4f
6f 2

5e
6a
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
8a

pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

9
ÄRMEL 11
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ

A
2X
7 1 79

7a
7a
8b

6b
FADENLAUF
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


en of inkorten
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verleng
o acortar aquí / förläng eller förkorta här
da qui allungare o accorciare / alargar
tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИ ТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä

7b
7b
EINREIHEN
are / fruncir
ce r / in rim pelen / arricci СБОРИТЬ
gather / fron aan / ПРИ
nk / poimutet
rynkning / ry
9.
8c

6c
7c
7d
8d

6d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
FALTE
pleat / pli FALTE
/ plo
pliegue / v oi / piega pleat / pli / plooi / piega
eck / læg
laskos /СКЛАДКА pliegue / veck / læg
laskos / СКЛАДКА

7c
7e

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


8e

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici


hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
11
1

6e
44

42

5 VORDERTEIL
40

front / devant / voorpand / davanti / delantero


38 framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА

36
A,B

34

32
2X

aille/Size
717 9

Größe/T

7d
RÜC
cen

7e
ter b KWÄR
mid TIG
de ack fo E
stof nachte ld stra MITTE
tygv fa drit r stof ight g STO
i t v r F
kan kning t ofilo / m ouw dr ain / pl FBRUC
a i

6f
gas rådr edio ure HF
taite ik adri d
, lan tning / poste chting u tissu ADENL
gan b ri / mili AUF
suu ag. mi or dobl centro e
nta dte ez s diet u dos
/ ЗА st enti ro r droi
ДНЯ offold d ip t
ЯС tråd o hilo / iegatu fil
ЕРЕ r m r a
ДИ etni
НА ng / itt bak
СГИ kes
БД kita
ОЛЕ ka,
В АЯ

2
НИТ
Ь

kank
15
i tygv
nella
IM S

aan
g
TOF

ripieg
a

taitte
en /
liure
8f

esta
mod
C
717
X ans la p FBRUCH
s
iknin tura della
/
u
9

/ СГИ d l
1 stoffa

Б ТК
/ teg
du tis on the fo
en d

АНИ
ld

stoffo / con ca
e sto
n
32

44

to do
fvouw
32
12

blado
32

44

1
9a
FADENLAUF / straight grain
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning 8
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
11

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length

8a
10

10 cm (4 inches)
8b
9a
9b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
12
ÄRMEL
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
B
2X
7 179
/
/
t grain
ing
9c

trådriktn
straigh

8c
N
KÜRZE
ODER
GERN
ERLÄN here
HIER V n o r shorten ici
lengthe ou raccourcir
er ten
rallong ngen of inkor re
rle corcia
hier ve re o ac
allunga ortar aquí
da qui o ac
alargar r förkorta här
elle ortes
förläng eller afk
længes ennä täst
her for h Ь
ä tai ly РОТИТ
pidenn НИТЬ ИЛИ УКО
УДЛИ
ЗДЕСЬ
10

44
42
40
38
7
36
34 4

9b
e/Size 32

10
Größe/Taill
9d

9c

hier ve ar o acortar a rtes / pidennä ТИТЬ


lengthe
her for
alarg
rlengen

HIER V
længes Ь УДЛИНИТЬ

n or sh
o
LAUF tido hil
FADEN r it to fi lo / sen

ЗДЕС
/ d И Т Ь
ichting ВАЯ Н

of inko uí / förläng ell


draadr / ДОЛЕ

ERLÄN
orten h
it fi l / u u n ta

eller afk
/ dr o s
langan
tning /
/ trådre

rten / d

GERN
ere / ra
q
o

a qui a

ODER
ll
ИЛИ У

o n ger ou
llungar
КОРО

KÜRZE
er förko nä täst
tai lyhe

raccou
e o acc

N
r ta

rcir ici
n
här
orciare

kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka,
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura
stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
32

3
7 RÜCKWÄRTIGER BESATZ
32

back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego


44

dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning


takasisävara / ОБТАЧКА ГОРЛОВИНЫ СПИНКИ

A,B 71 7 9
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

8d
9e

8e
R
3
6

www.burdastyle.de
Z
BESAT g
ERER oorbele
VORD vant / v g fram
44 ture de rin
aremen nterior / infod БОРТ
cing / p a ОД
front fa avanti / vista ara / П
d tusisäv
ripiego elægning / e

44

32
forr. b
A,B
2X

7179
0011
71 7 9
32
9d
8f
E
TT
MI dos
GE lieu tro
TI i n
ÄR / m / ce te
W k r d
CK bac hte mi a
RÜ nter nac ag. koht ИНА
b
ce idde st. / eski РЕД
m o ak СЕ
p a ad
tak ЯЯ HT / n söm
ДН NA ure /
ЗА t ra ОВ
ou tu Ш
/ c cos a /
am a / um
se itur / sa
c
cu søm
9e
32
34
36
38
40
42
44
44
42

8a
44 40
38

8a
42
36
34
40
Größe/Taille/Size 32

9.

CMod.7179 B1
38

32
36

0011
UMBRUCH

7179
34

fold / pliure / vouw / ripiegatura


Größe/Taille/Size 32

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


Größe Taglia

6a
6a

6.
UMBRUCH
Size Størrelse

UMBRUCH
Taille Storlek

10

www.burdastyle.de
Talla Koko

fold / pliure / vouw / ripiegatura


Maat

2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


fold / pliure / vouw / ripiegatura
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146

E,F
7 1 79
2X
MANSCHETTE
21
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128

/ pliegue
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152

2a
2a
A

4a
4a
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47

71 7 9
cuff / poignet / manchet / polsino / puño

R
MANSCHETTE

2X
manschett / manchet / ranneke / МАНЖЕТА
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63

FALTE
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

cuff / poignet / manchet / polsino / puño


8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

manschett / manchet / ranneke / МАНЖЕТА

veck / læg / laskos / СКЛАДКА


13
cm 48 49 50 51 52 53 54 55 56

1a
9 42 43 44 45 46 47

5a
7a

3a
9a

pleat / pli / plooi / piega


10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

deutsch

5a
7a