unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
Copyright 2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 1, D−77652 Offenburg
middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura
24 F
42
44
40
38
36
32
34
A
11 UMBRUCH
32
32
7 17 9 32− 44 44
canto
44
32
НИ
Б ТКА
/ СГИ
40
ripiegatu du tissu
H /
2f
2f
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
717
C
FFBRUC
esta
8f
8f
38
la pliur
gen
taitte
IM STO
iknin
4f
4f
aan
36
dans
2X nella
i tygv
15
kank
НИТЬ 34
RÜ nter nachbag. ohta НА
АЯ
ce idde st. / skikРЕДИ
ЛЕВ
CKW back te mid
ka,
Б ДО kita
m po
44
5
НА
СГИ / kes Größe/Taille/Size 32
ing mitt bak
ÄR / m / ce te
ЕДИ retn /
32
42
СЕР tura
d tråd
TI
hilo
ЗА
taka ЯЯ AHT e / na söm
die
ke СЕ
nta dos
. mid doblezcentro
am / um
MIT dos
ci
ilie nt
suu
r
ieu F
langanning / bag terior ting / tissu mil DENLAU
/ co cost a /
TE
taite,
38
pos
rikt dio adrich re du FA
utur ura ШОВ
6f
6f
gas
kan ning tråd lo / me uw dra in / pliu FBRUCH
36
tofi
tygvik ffa drit fvo
ight
gra
STOF
ter sto
34
den k IGE
1e
mid
9e
3e
7e
5e
32
cen
RÜCK
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
a
/ ВВ / arrib
16
3e
7e
5e
1e
laskos / СКЛАДКА
ЕР
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
3
ällä alto
АДИТЬbeber
FALTE
/ yl / in
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
OBE
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
n
hä
em
8e
8e
do
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
bla
/
an
giare
uw
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
ОС
79
do
ut
R
foro en ha
ИП
nto
n/
tetä molleg
ПР
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ve
ca
71
d til ouden EN
n ta n / della / tege fold
/
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
n de
top
än /
/
И
АН
23 F
ffa
ka viknin atur du tis / on
EIN
ТК
ИБ
CH
sto
11
la FBRU
/ hol
gatura Б
ieg e
3
ta
laskos / СКЛАДКА
pliur
/ СГИ
es
inhålln/ sou
44
da STOF
FALTE
i tyg rip
42
/ taite
ns
IM
VORDERTEIL
lla
5
aa
UMBR w / ripie
40
ne
eas
nk
front / devant / voorpand / davanti / delantero
buk
UCH
2X
eleg
38
ERER / voorb framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
devant
/ om
VORD
1
44
vou
ing fram
RÜCKENTEIL
/ parem anterior / infodr ОРТ 34 ТЬ
A,B
71 7 9
A,B
front facing ti / vista ПОДБ Я НИ ,
fold vikning
ävara /
re /
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
36
34
2
ВА
davan ka
ripiego ning / etusis
44
38 ЛЕ
skita k
32
/ pliu
straight grain / droit fil / draadrichting
ize 32
ДО
forr. belæg
40
2e
2e
A,B
ke
4e
4e
ИБ
42 СГ g / itt ba ura
/
2X 44 ДИНА etnin o / m at fil
doblez
dr hil ripieg droit
Größe/Taille/S
РЕ
СЕ ld trå ido s
2X
ЯЯ nt tro
ДН stoffo z se die u do AUF
71 7 9
FADENLAUF
7179
1X dans
71 7 9
uu
ns / ba sterioichtin e du CH
ga g po dr ur
, lan iktnin edio draa / pli FBRU
taite dr m ain OF
as g trå filo / fvouw ht gr ST
ng bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
ka viknin dritto sto aig ITTE
hter ld str GE M
burda Download−Schnitt
tyg ffa centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
32 sto enac ck fo
7d
5d
9d
3d
TI
1d
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
midd er ba WÄR
nt CK RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
ce RÜ
7
7d
1d
5d
9d
3d
center front / milieu devant / middenvoor
8d
8d
VORDERE MITTE
ODER ici
ÄNGERN raccourcir ciare
ger ou
tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka,
HIER VERL / rallon are o accor
n here stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak
or shorte en / da qui allung förkorta här
6d
6d
lengthen g eller nä täst
middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura
inkort
gen of / förlän tai lyhen
hier verlen r o acortar aquí es / pidennä ТИТЬ
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
alarga afkort ИЛИ УКОРО RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
ges eller ИТЬ
her forlæn ЗДЕСЬ УДЛИН
A,B 7 1 7 9
2d
2d
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
RÜCKWÄRTIGER BESATZ
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4d
4d
i tygvikningen / mod stoffold
FALTE
o hilo
ВАЯ НИТЬ
32 / læg pleat / pli / plooi / piega center front / milieu devant / middenvoor / centro straight grain / droit fil / draadrichting
laskos / СКЛАДК pliegue / veck / læg
А
ta / ДОЛЕ
7
VORDERE MITTE FADENLAUF
laskos / СКЛАДКА
1X dans
langansuun
F
richting
32
4
3
/ draad
9c
1c
tning /
7c
5c
3c
44
droit fil
/ trådre
grain /
trådriktning
9c
2c
2c
3c
1c
7c
5c
straight
6c
6c
1O
8c
8c
11
6
3
1
9.
1O
1O
rynkning / rynk
gather / froncer / poimutetaan / ПРИСБОРИ Zeichenerklärung
6
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
Légende
8
veck / læg / laskos / СКЛАДКА
/ inrimpelen ТЬ
KÜRZEN
/ arricciare /
fruncir Key to symbols Spiegazione dei segni
3
ODER EINREIHEN
verklaring van de tekens Teckenförklaring
ÄNGERN
11
5
here
HIER VERL en or shorten interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
9
9
ici Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
length ou raccourcir
en
FALTE
rallonger gen of inkort Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
hier verlen are o accorciare
8
6
2
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
allung r aquí Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
da qui
2
o acorta ta här
alargar
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
eller förkorafkortes Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
förläng
ges eller
7
her forlæn tai lyhennä täst ТИТЬ
5
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
8
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
pidennä ИТЬ ИЛИ УКОРО Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
4
УДЛИН
11
ЗДЕСЬ naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
Modell 7179 Bogen A
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
2
1
1
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
10
44 Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
42 ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
3
14O CM
4
14O CM
4
114 CM
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
40
32−4O
4c
4c
32−44
42+44
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
38
7 Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
A
A
A
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
36 Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
34 4 Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
9b
3b
1b
7b
5b
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Montare le pieghe in direzione della freccia.
10
32 Position pleats in direction of arrow.
Größe/Taille/Size Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Poner los pliegues segun la flecha.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.
Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
1b
7b
5b
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
9b
3b
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
/ pliegue
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
СКЛАДКА
Tegn for slids begynder eller ender.
front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti / falda anterior
РАЗРЕЗА
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
apertura
FALTE
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
12
Knopfloch Boutonnière
12
6
Buttonhole occhiello
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
5
ИЛИ УКОРОТИТЬ
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller Knaphul ПЕТЛЯ
7
förkorta här
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
1
of inkorten
VORDERE ROCKBAHN
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
1
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Größe/Taille/Size 32
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
7
Button or Snap bottone o automatico
6
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
3
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
8
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
71 7 9
2X
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
A,B
2
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
12
ПУГОВИЦА/КНОПКА
3
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
Knap eller trykknap
8
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
7 5
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
8
4b
4b
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
6
РАСКЛАДКИ.
4
34
2
7 1 79
36
1
2
38
12
FADENLAUF
ÄRMEL
40
B
42
2X
44
3
14O CM
14O CM
4
114 CM
32−4O
42+44
32−44
2b
2b
B
6b
6b
8b
8b
1a
9a
3a
7a
5a
9a
3a
7a
5a
1a
7 1 79
/ pliegue
FADENLAUF / straight grain
FALTE
A
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
4a
4a
2a
2a
sleeve / manche / mouw / manica
11
11 ÄRMEL
9
8a
8a
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
6.
10
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
1X
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
Größe/Taille/Size 32
10 cm (4 inches)
71 7 9 34
Größe/Taille/Size 36
32 − 44
C
38
Mod.7179 A1
6a
6a
40
42
6.
44
2a
44
42
40
38
36
34
Größe/Taille/Size 32
1a
114 CM
B 2
7 5 8
4
1 12
6
32−44
1a 1b
14O CM
B
2
8 12 7
4 5
1 6
42+44
14O CM
B 2 7
5
4 12
3
1
8 6
32−4O
2c
114 CM
A 2
5 7
4 1O
8 9
1 6
11
32−44
1c
1b
3
14O CM
A
2 5 1O
4 9
11
8
1 7 6
42+44
14O CM
A 2 1O 7
5
4 11 6
3
9 1
8
32−4O
1c
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
BESATZ UMBRUCH
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
2d
1d
2e
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter, stofvouw draadrichting
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
1e
FALTE FALTE
pleat / pli / plooi / piega pleat / pli / plooi / piega
pliegue / veck / læg pliegue / veck / læg
laskos / СКЛАДКА laskos / СКЛАДКА
1d
1e
32
Größe/Taille/Size 32
5
34
36
38
2f
40
42
44
4a
3a
2a
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.
Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
3b
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
apertura
inknip Uppklipp
Corte
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
Aukkomerkki
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
2b
3a
2c
3c
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
4c
3b
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
3c
VORDERE MITTE
center front / milieu devant / middenvoor / centro
davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte
etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
4d
2d
3d
4e
3d 3e
1
eas
e−in
inhå / sou EIN
llnin tenir
g/h / inh HALT
old o EN
til / uden
syö / mo
tetä
än / lleggia
ПР re /
ИП
ОС
emb
АДИ ebe
ТЬ r
2
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
7 17 9
2e
middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura
17
24 F
42
44
40
38
36
32
34
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripie−
2X gatura / doblez / vikning
ombuk / taite / СГИБ
71 7 9
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
2f
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
4f
3e
6a
8
20 E
Größe/Taille/Size
71 7 9
32 − 44
1X
6. 6. FALTE
pleat / pli / plooi / pie
ga / pli
veck / læg / laskos / СК egue
ЛАДКА
5a
4a
6b
Größe/Taille/Size 32
34
36
38
40
42
44
FALTE
ga / pliegue
pleat / pli / plooi / pie
СКЛАДКА
veck / læg / lasko / s
5a
5b
3
VORDERE ROCKBAHN
front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti / falda anterior
kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
A,B
2X
7 17 9
4b
6c
FALTE
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
veck / læg / laskos / СКЛАДКА
5b
5c
4c
6d
5d
VORDERE MITTE
center front / milieu devant / middenvoor
centro davanti / centro anterior
mitt fram / forr. midte / etukeskikohta
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
4
5c
4d
6e
5d
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ H
RUC ra
gatu
UMB w / ripie te / СГИ
Б
/ v ou k / tai
re bu
/ pliu / om
fold vikning
ez /
dobl
44 ЕДИН retn ilo / m egat it fil
/ k tt ba a
F
o h rip dro
ur
ЯН ,
Ь
AU
a
k
ИТ
ЛЕ kitak
/ З idte oble centr u mi ENL
tid etro dos
i
i
s
ВА
D
sto z s o d lieu
e
uu bag. terior ting du tis H FA
ДО
ing
i
5e
UC
Б
s
ГИ
lan ktnin dio p raad / pliu FBR
en
АС
d
trå
tai trådr o / m ouw grain TOF
s rich re
/
Я С fold
ES
ЕР
f
d
ka vikni dritto r sto traig ITT
НЯ
42
M
АД
m
40
t
d
o
tyg toffa acht fold IGE
h
38
RT
nta
v
s
36
e
g/
f
mi ter b KWÄ
34
ns
en ck
e
C
il
ga
top
f
i
RÜ
32
23 F /
for en h
te,
ov
ng
a
n
dd
en ut / OB
ce
/ o bo EN
as
s
va ve
2 IM n/ n/
ng
4f
6f 2
5e
6a
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
8a
9
ÄRMEL 11
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
A
2X
7 1 79
7a
7a
8b
6b
FADENLAUF
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
7b
7b
EINREIHEN
are / fruncir
ce r / in rim pelen / arricci СБОРИТЬ
gather / fron aan / ПРИ
nk / poimutet
rynkning / ry
9.
8c
6c
7c
7d
8d
6d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
FALTE
pleat / pli FALTE
/ plo
pliegue / v oi / piega pleat / pli / plooi / piega
eck / læg
laskos /СКЛАДКА pliegue / veck / læg
laskos / СКЛАДКА
7c
7e
6e
44
42
5 VORDERTEIL
40
36
A,B
34
32
2X
aille/Size
717 9
Größe/T
7d
RÜC
cen
7e
ter b KWÄR
mid TIG
de ack fo E
stof nachte ld stra MITTE
tygv fa drit r stof ight g STO
i t v r F
kan kning t ofilo / m ouw dr ain / pl FBRUC
a i
6f
gas rådr edio ure HF
taite ik adri d
, lan tning / poste chting u tissu ADENL
gan b ri / mili AUF
suu ag. mi or dobl centro e
nta dte ez s diet u dos
/ ЗА st enti ro r droi
ДНЯ offold d ip t
ЯС tråd o hilo / iegatu fil
ЕРЕ r m r a
ДИ etni
НА ng / itt bak
СГИ kes
БД kita
ОЛЕ ka,
В АЯ
2
НИТ
Ь
kank
15
i tygv
nella
IM S
aan
g
TOF
ripieg
a
taitte
en /
liure
8f
esta
mod
C
717
X ans la p FBRUCH
s
iknin tura della
/
u
9
/ СГИ d l
1 stoffa
Б ТК
/ teg
du tis on the fo
en d
АНИ
ld
stoffo / con ca
e sto
n
32
44
to do
fvouw
32
12
blado
32
44
1
9a
FADENLAUF / straight grain
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning 8
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
11
8a
10
10 cm (4 inches)
8b
9a
9b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
12
ÄRMEL
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
B
2X
7 179
/
/
t grain
ing
9c
trådriktn
straigh
8c
N
KÜRZE
ODER
GERN
ERLÄN here
HIER V n o r shorten ici
lengthe ou raccourcir
er ten
rallong ngen of inkor re
rle corcia
hier ve re o ac
allunga ortar aquí
da qui o ac
alargar r förkorta här
elle ortes
förläng eller afk
længes ennä täst
her for h Ь
ä tai ly РОТИТ
pidenn НИТЬ ИЛИ УКО
УДЛИ
ЗДЕСЬ
10
44
42
40
38
7
36
34 4
9b
e/Size 32
10
Größe/Taill
9d
9c
HIER V
længes Ь УДЛИНИТЬ
n or sh
o
LAUF tido hil
FADEN r it to fi lo / sen
ЗДЕС
/ d И Т Ь
ichting ВАЯ Н
ERLÄN
orten h
it fi l / u u n ta
eller afk
/ dr o s
langan
tning /
/ trådre
rten / d
GERN
ere / ra
q
o
a qui a
ODER
ll
ИЛИ У
o n ger ou
llungar
КОРО
KÜRZE
er förko nä täst
tai lyhe
raccou
e o acc
N
r ta
rcir ici
n
här
orciare
3
7 RÜCKWÄRTIGER BESATZ
32
A,B 71 7 9
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
8d
9e
8e
R
3
6
www.burdastyle.de
Z
BESAT g
ERER oorbele
VORD vant / v g fram
44 ture de rin
aremen nterior / infod БОРТ
cing / p a ОД
front fa avanti / vista ara / П
d tusisäv
ripiego elægning / e
44
32
forr. b
A,B
2X
7179
0011
71 7 9
32
9d
8f
E
TT
MI dos
GE lieu tro
TI i n
ÄR / m / ce te
W k r d
CK bac hte mi a
RÜ nter nac ag. koht ИНА
b
ce idde st. / eski РЕД
m o ak СЕ
p a ad
tak ЯЯ HT / n söm
ДН NA ure /
ЗА t ra ОВ
ou tu Ш
/ c cos a /
am a / um
se itur / sa
c
cu søm
9e
32
34
36
38
40
42
44
44
42
8a
44 40
38
8a
42
36
34
40
Größe/Taille/Size 32
9.
CMod.7179 B1
38
32
36
0011
UMBRUCH
7179
34
6a
6a
6.
UMBRUCH
Size Størrelse
UMBRUCH
Taille Storlek
10
www.burdastyle.de
Talla Koko
E,F
7 1 79
2X
MANSCHETTE
21
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
/ pliegue
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
2a
2a
A
4a
4a
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
71 7 9
cuff / poignet / manchet / polsino / puño
R
MANSCHETTE
2X
manschett / manchet / ranneke / МАНЖЕТА
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
FALTE
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
1a
9 42 43 44 45 46 47
5a
7a
3a
9a
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
deutsch
5a
7a