Sie sind auf Seite 1von 16

7129

3 / 2012
 Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCHN
ses is not allowed.
MANTEL & JACKE MANTEAU & VESTE COAT & JACKET ABRIGO & CHAQUETA Tous les modèles sont sous la A B 1 Mittl. V
B 2 Mittl. V
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado protection des droits d‘auteur,
leur reproduction à des fins commer- A B 3 Seitl. V
ciales est strictement interdite. A B 4 Mittl. R
114 cm 140 cm
Para todos los modelos se reservan B 5 Mittl. R
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 36 38 40 42 44 46 48 36 38 40 42 44 46 48 los derechos de autor, A B 6 Seitl. R
A m 2,90 2,90 3,05 3,05 3,15 3,20 3,20 2,30 2,30 2,30 2,50 2,50 2,55 2,55 está prohibida la reproducción con
A B 7 Oberär
fines comerciales
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► A B 8 Unterä
A m 2,05 2,05 2,05 2,10 2,10 2,25 2,25 1,60 1,60 1,60 1,65 1,65 2,00 2,00 A B 9 Unterk
Futter, Doublure, Lining, Forro
A B 10 Oberkr
B m 4,70 4,70 5,15 5,25 5,25 5,60 5,60 3,80 3,80 4,25 4,25 4,30 4,60 4,60 A B 11 Kragen
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► A B 12 Vord. B
B m 3,45 3,45 3,45 3,50 3,50 3,55 3,55 2,80 2,80 2,80 3,10 3,10 3,15 3,15 B 13 Vord. B
Futter, Doublure, Lining, Forro
A B 14 Rückw.
►mit Richtung avec sens with nap con dirección ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección rechte Stoffseite • right side • A 15 Paspel
endroit • goede kant • diritto della
stoffa • lado derecho de la tela •
A 16 Tasche
AB: tygets räta • stoffets retside • A 17 Riegel
A: ¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡ A 18 Schlau
Einlage • Interfacing • triplure • tussen-
B 19 Tasche

4 cm
voering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg 2x Futterteile:
Wollstoffe, Tweed, A B 20 Mittl. V
Kamelhaarstoffe °±¯«¬¡¥«¡
A: 90 cm x 100 cm B 21 Mittl. V
A: Lederrest
B: 90 cm x 155 cm A B 22 Seitl. V
Wool fabrics, tweed, Scrap of leather
A B 23 Mittl. R
camel hair fabrics Chute de cuir linke Stoffseite • wrong side • envers
B 24 Mittl. R
B: Restje leer verkeerde kant • rovescio
della stoffa • lado revés de la tela • A B 25 Seitl. R
Lainage, tweed, Scampolo di pelle
6x Retal de piel tygets aviga • stoffets vrangside • A 26 Tasche
tissu poil de chameau ©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡
3x Skinnrest DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
Wollen stoffen, tweed, Læderrest
stof van kameelhaar ¬¯²«´³«¯§©
PAPIERSCHNITTT
Lana, tweed, Suchen Sie Ihre Schnittgröße n
pelo di cammello A B
Einlage • interfacing • triplure • Schnittbogen aus: Kleider, Blu
tussenvoering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg •
Oberweite, Hosen und Röcke na
Telas de lana, tweed, nötig, den Papierschnitt um die Z
géneros de pelo de camello °±¯«¬¡¥«¡
Burda-Maßtabelle abweichen.
Ylletyger, tweed, AB
kamelhårtyger Schneiden Sie vom Schnittboge
für JACKE A Teile 1, 3, 4, 6 bis 1
Uldstoffer, tweed, für MANTEL B Teile 1 bis 14 un
kamelhårsstof Futter • lining • doublure • voering in Ihrer Größe aus.
fodera • forro • foder • fór •
™¦±²³À®¼¦³«¡®©  °¯¥«¬¡¥«¡
A - Gr. 38 bis 48: In Teil 17 die
³£©¥ ³«¡®©©¨ Ecke wie bei Gr. 36 einzeichnen
£¦±¢¬¿§½¦ª¹¦±²³© A: 75 - 78 cm
B: 136 - 139 cm SCHNITT VERLÄN
Unser Schnitt ist für eine Körpe
A: 127 - 156 cm Volumenvlies • batting • vlieseline Sie größer oder kleiner sind, kö
B: 182 - 212 cm gonflante • volumevlies •
zeichneten Linien „hier verlänge
fliselina ovattata • entretela de
relleno • polyestervliselin • sen. So bleibt die Passform erh
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨  Verändern Sie immer alle Te
chen Betrag.
So wird es gemacht:
EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • ‘‹Œ…‹ Schneiden Sie die Schnittteile a
Zum Verlängern schieben Sie
A 12 AB 9 B 12/13 4/5 4/5
der.
Zum Kürzen schieben Sie die S
einander.
Die seitl. Kanten ausgleichen.
1x
11 ZUSC
STOFFBRUCH (– – – –) bedeu
2x teils aber auf keinen Fall eine Ka
so groß zugeschnitten, dabei bi
14 Schnittteile mit unterbrochener
werden mit der bedruckten Seit
1x Die Zuschneidepläne auf dem
nung der Schnittteile auf dem
15
A - Teile 17 und 18 aus dem Le
4x
B
2x Wichtig - Vor dem Zuschneiden
Teil 2 anTeil 1, Teil 5 an Teil 4, Te
Teil 24 anTeil 23.
 Siehe Zuschneidepläne auf d
AB
Bei einfacher Stofflage die Schn
Bei doppelter Stofflage liegt die
ke Seite stecken. Die Teile, die
Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei
2x 1x 1x
NAHT- UND SAUMZUGABEN m
4 cm Saum und Ärmelsaum, 1
Nähten, außer bei A an Teil 15,
halten).

Mit Hilfe von BURDA Kopierpa


Saumlinien) und die in den Tei
chen auf die linke Stoffseite übe
der Packung.
a EINLAGE laut Zeichnungen zus
bügeln. Zusätzlich 4 cm breite
der Vorder-, Rücken- und Ärmel
Einlage übertragen.

FUTTER
Futter für A nach den Teilen 7, 8
Futter für B nach den Teilen 7, 8
 Siehe Zuschneidepläne auf d
Naht- und Saumzugaben müs
1,5 cm an allen Kanten und Nä
Schnittkonturen auf die Futterte


Beim Zusammennähen liegen
der.
Alle Linien in den Schnittteil
Stoffseite übertragen.

A - JACKE
Schlaufe, Riegel: Teile jew
cken. An der Schlaufe die lan
1,2 cm breit aufeinandersteppe
abschneiden.


Loch an der Schlaufe wie
Schließe durch das Loch schi
bruchlinie zur Hälfte falten. Sch
chen auf das linke seitl. Vordert
pen (2a). Nahtenden sichern.
Der Riegel wird später festgest

Vord. Teilungsnähte

Seitl. Vorderteile rechts auf r


Teilungsnähte heften (Nahtzahl
Rückw. Teilungsnähte genauso
Zugaben jeweils zurückschneid

Rückw. Mittelnaht steppen. Zu

Paspeltaschen
Die Taschenlinien im mittl. Vor
anderen Größen die Taschenlin
lungsnaht aus in gleicher Länge
schnittlinie dazwischen am End
Heftstichen auf die rechte Stoff
Zwei Einlagestreifen, ca. 4 cm
scheneingriff über den Taschen
(siehe Zeichnung 5).

Paspelstreifen zu beiden Se
derteil heften und 0,7 cm breit f

Vorderteil einschneiden, an
a einschneiden, so dass kleine Dr
schneiden. Paspeln über die An

 Paspeln nach innen wende


festheften, dass sie gleich brei
Bügeln.

 Dreiecke an den Einschnitte


Paspeln steppen.

 Futter-Taschenbeutel so au
ten, dass die obere Kante über
liegt. Von der rechten Seite aus
Paspel steppen, dabei den Tasc
Taschenbeutel nach unten büge

 Den Stoff-Taschenbeutel üb
festheften. Von der rechten Se
oberen Paspel steppen, dabei de
Zeichnung 8a).
a DEU
A
Taschenbeutel aufeinander
andersteppen; dabei über die D

B - MANTEL
Vord. Teilungsnähte / Nahttas
! Futtertaschenbeutel rechts
chen auf die mittl. Vorderteile, S
derteile heften. Steppen. Nahte
Taschenbeutel über die Ansatzn

" Vord. Teilungsnähte steppen


griffe zwischen den Querstriche

# Nahtzugaben auseinanderb
Vorderteile bügeln, aufeinander
Rückw. Teilungsnähte steppen

Rückw. Mittelnaht / Schlitz

$ Linkes Rückenteil 1,5 cm


KANTE, zurückschneiden.

% Rückenteile rechts auf recht


ten heften. Von oben bis zum S
geheftet lassen. Das rechte Rü
Stepplinie einschneiden (Pfeil).
& Die Nahtzugaben bis zum Ei
Einschnitt Besätze und Untertri
Besatz des rechten Rückenteil
umbügeln. Besatz- und Untertr
festheften.
' Linkes Rückenteil von auße
pen, dabei Untertritt und Besätz

AB
Schulternähte steppen (Nahtza
ten einhalten. Zugaben auseina

( Vord. Besätze auf den rückw


pen (Nahtzahl 4). Zugaben ause

Kragen mit Steg / Revers


) Kragensteg rechts auf recht
zahl 5), steppen.
Nahtzugaben zurückschneiden
geln. Naht beidseitig schmal ab
Den anderen Kragensteg genau
* Abnäher der Vorderteile in
einschneiden. Unterkragen lau
pen (Nahtzahl 6) (20a). Zugaben
YUnterkragen auf den Halsa
näher spitz auslaufend heften;
fen auf die Schulternähte. Krage
a Zugaben zurückschneiden, ein
Abnäherspitze flach bügeln (21

b Oberkragen vom Querstrich


(Nahtzahl 7) und steppen. Naht
bis dicht zum letzten Steppstich

D Oberkragen zwischen den E


die Querstriche am Kragensteg
ben zurückschneiden, einschne

a E Oberkragen auf den Unterk


vom Oberkragen von außen ans
naht aufeinanderheften. Die N
a von Vorderteilen und Besätzen n
sichern. Die Nahtzugabe von V
strich bis dicht zum letzten Ste

M Nahtzugaben nach oben leg


die Vorderteile stecken, dabei
ben. Kanten aufeinanderheften
am Kragen, zurückschneiden, a
den Rundungen einschneiden. A
2 cm vor Besatzende zurücksch
Kragen wenden. Besätze nach in
Unterkragen und Vorderteile an
Teile mit schrägen Spannstiche
X Kragenansatznähte aufeinan
aus mit Rückstichen aufeinande
Seitennähte steppen (Nahtzahl

F A: Saum umheften, bügeln.


Bei B die rückw. Schlitzbesätz
Zeichnung 27 annähen. Besätze
den Saum nähen (27a).

Ärmel mit Schlitz


Unterärmel rechts auf rechts au
nähte steppen (Nahtzahl 10)
Ärmelsaum wie bei Text und Ze

S Ärmel längs falten, rechte


zum Schlitzzeichen steppen (N
Zeichnung aufeinandersteppen.
Nahtzugaben und Schlitzbesätz

G Zum Einhalten der Ärmelkug


ander mit großen Stichen steppe

a Ärmel einsetzen: Zum Einhalte


Stepplinien leicht anziehen.
P Ärmel rechts auf rechts in d
meleinsetzen sind 4 Punkte für
 Die Querstriche 11 von O
aufeinandertreffen. Der Querst
Seitennaht treffen. Der Qu
auf die Schulternaht treffen. Die
muss so verteilt werden, dass k
der Ärmelseite aus festheften u
mel bügeln.
SCHULTERPOLSTER unterschi

FUTTER / Bewegungsfalte

L A: Rückenteile rechts auf re


die Bewegungsfalte jeweils an d
Falte zu einer Seite bügeln.

\ B: Rückenteile rechts auf


Schlitzzeichen steppen (Pfeil).
den markierten Linien steppen.
Falte gegengleich zum Stoffman

 AB: Futter zusammennähen


ander. Der Ärmelschlitz entfällt
Die Zugaben der unteren Futter
nach innen umbügeln.

K Futter rechts auf rechts au


Schulternähte treffen aufeina
oberhalb der Saumkante begin
Halsausschnitt einschneiden.
Nahtzugaben in das Futter büge
bzw. den Mantel stecken.

A
T Die untere Futterkante, auc
schieben und auf dem Saum bz
Die Mehrlänge des Futters als F
den. Besätzen annähen. Besätz
c Riegel, die Anstoßlinie tref
cken und laut Zeichnung festste
Position prüfen. Jacke in Rieg
knöpfen schließen.

B
URückw. Mittelnähte (Futter u
einanderstecken. Futter am Bes
andere Rückenteil 1 cm unter
schneiden, bis unten heraussc
(Pfeil). Kanten einschlagen und
Futter wie bei Text und Zeichnu
den Schlitzbesätzen annähen.
KNOPFLOCH in beide Vordert
den Gegenknopf auf der Innens

AB
Vord. Kanten, Revers- und Krage
A unten an den vord. Teilungsn
durch alle Stofflagen auf die Ob
7129 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:
A B 1 Mittl. Vorderteil 2x A B 1 Center front 2x A B 1 Milieu devant 2x
B 2 Mittl. Vorderteil - Verlängerung B 2 Center front – extension B 2 Milieu devant - rallonge
A B 3 Seitl. Vorderteil 2x A B 3 Side front 2x A B 3 Côté devant 2x
A B 4 Mittl. Rückenteil 2x A B 4 Center back 2x A B 4 Milieu dos 2x
B 5 Mittl. Rückenteil - Verlängerung B 5 Center back – extension B 5 Milieu dos - rallonge
A B 6 Seitl. Rückenteil 2x A B 6 Side back 2x A B 6 Côté dos 2x
A B 7 Oberärmel 2x A B 7 Upper sleeve 2x A B 7 Dessus de manche 2x
A B 8 Unterärmel 2x A B 8 Under sleeve 2x A B 8 Dessous de manche 2x
A B 9 Unterkragen 1x A B 9 Under collar 1x A B 9 Dessous de col 1x
A B 10 Oberkragen 1x A B 10 Upper collar 1x A B 10 Dessus de col 1x
A B 11 Kragensteg 2x A B 11 Collar stand 2x A B 11 Pied de col 2x
A B 12 Vord. Besatz 2x A B 12 Front facing 2x A B 12 Parementure devant 2x
B 13 Vord. Besatz - Verlängerung B 13 Front facing – extension B 13 Parementure devant - rallonge
A B 14 Rückw. Besatz 1x A B 14 Back facing 1x A B 14 Parementure dos 1x
A 15 Paspel 4x A 15 Binding 4x A 15 Passepoil 4x
A 16 Taschenbeutel 2x A 16 Pocket 2x A 16 Fond de poche 2x
A 17 Riegel 2x A 17 Tab 2x A 17 Patte 2x
A 18 Schlaufe 2x A 18 Loop 2x A 18 Passant 2x
B 19 Taschenbeutel 2x B 19 Pocket 2x B 19 Fond de poche 2x
Futterteile: Lining pieces: Pièces en doublure:
A B 20 Mittl. Vorderteil 2x A B 20 Center front 2x A B 20 Milieu devant 2x
B 21 Mittl. Vorderteil - Verlängerung B 21 Center front – extension B 21 Milieu devant - rallonge
A B 22 Seitl. Vorderteil 2x A B 22 Side front 2x A B 22 Côté devant 2x
A B 23 Mittl. Rückenteil 2x A B 23 Center back 2x A B 23 Milieu dos 2x
B 24 Mittl. Rückenteil - Verlängerung B 24 Center back – extension B 24 Milieu dos - rallonge
A B 25 Seitl. Rückenteil 2x A B 25 Side back 2x A B 25 Côté dos 2x
A 26 Taschenbeutel 2x A 26 Pocket 2x A 26 Fond de poche 2x
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda size chart: dresses, blouses, Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der jackets, and coats according to your bust measurement and pants d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent ou
Burda-Maßtabelle abweichen. (cm) that your measurements differ from the measurements given qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
in the Burda chart.
AB AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen AB Découpez de la planche à patrons
für JACKE A Teile 1, 3, 4, 6 bis 12, 14 bis 18, 20, 22, 23, 25 und 26, Cut out the following pattern pieces in the required size: les pièces 1, 3, 4, 6 à 12, 14 à 18, 20, 22, 23, 25 et 26 pour la VESTE A,
für MANTEL B Teile 1 bis 14 und 19 bis 25 for the JACKET, view A, pieces 1, 3, 4, 6 to 12, 14 to 18, 20, 22, 23, 25, les pièces 1 à 14 et 19 à 25 pour le MANTEAU B,
in Ihrer Größe aus. and 26 and sur le contour correspondant à la taille choisie.
for the COAT, view B, pieces 1 to 14 and 19 to 25.
A - Gr. 38 bis 48: In Teil 17 die Ösen im gleichen Abstand zur vord A – sizes 12 to 22 (38 to 48): On pattern piece 17, mark eyelets the A - tailles 38 à 48: sur la pièce 17, tracez les œillets à la même dis-
Ecke wie bei Gr. 36 einzeichnen. same distance from front corners as marked for size 10 (36). tance de l‘angle devant que pour la taille 36.

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit. signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
sen. So bleibt die Passform erhalten.  Make sure that you adjust all pieces of one model by the same l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.
 Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- amount at the same lines.  Modifiez toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en
chen Betrag. How to lengthen or shorten pattern pieces: retranchant le même nombre de centimètres.
So wird es gemacht: Cut pattern pieces along the marked lines. Voici comment procéder:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Scindez les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- necessary. Pour rallonger, écartez les pièces selon la valeur à ajouter.
der. To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir, superposez les pièces selon la valeur à retran-
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- necessary. cher.
einander. Even out side edges. Rectifiez la ligne des bords latéraux.
Die seitl. Kanten ausgleichen.

ZUSCHNEIDEN CUTTING LA COUPE DU TISSU


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. the fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. layout are to be placed face down on the fabric. nue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pattern pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

A - Teile 17 und 18 aus dem Lederrest zuschneiden. A – Cut pieces 17 and 18 from the scrap of leather. A - Coupez les pièces 17 et 18 dans la chute de cuir.
B B B
Wichtig - Vor dem Zuschneiden die Verlängerungen ankleben: Important – Before cutting the fabric pieces, the extensions must be Important - avant de couper les pièces, collez les rallonges, à savoir:
Teil 2 anTeil 1, Teil 5 an Teil 4, Teil 13 an Teil 12, Teil 21 an Teil 20 und glued to pattern pieces: Glue piece 2 to piece 1, piece 5 to piece 4, la pièce 2 à la pièce 1, la pièce 5 à la pièce 4, la pièce 13 à la pièce 12,
Teil 24 anTeil 23. piece 13 to piece 12, piece 21 to piece 20, and piece 24 to piece 23. la pièce 21 à la pièce 20 et la pièce 24 à la pièce 23.
 Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.  See the cutting layouts on the pattern sheet.  Basez-vous sur les plans de coupe de la planche à patrons.
AB AB AB
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the Epinglez les pièces du patron sur l‘endroit du tissu pour les couper
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur simple
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu.
cut last from a single layer of fabric.
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
4 cm Saum und Ärmelsaum, 1,5 cm an allen anderen Kanten und SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added: 4 cm pour l‘ourlet et les ourlets de manche, 1,5 cm à tous les autres
Nähten, außer bei A an Teil 15, 17 u. 18 (Nahtzugabe ist schon ent- 1⅝" (4 cm) for hem and sleeve hem, and ⅝" (1.5 cm) at all other bords et coutures, sauf pour A autour des pièces 15, 17 et 18 (le sur-
halten). seams and edges, except on pieces 15, 17, and 18 for view A plus de couture est compris dans le patron).
(allowances already included).
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur l‘envers
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- Transfer pattern outlines (seam and hem lines) and all other pattern du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet)
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in lines and markings to wrong side of fabric pieces, using BURDA ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une
der Packung. dressmaker‘s carbon paper. Follow instructions included with the notice explicative est jointe à la pochette.
carbon paper.
EINLAGE laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite Coupez l‘ENTOILAGE selon les croquis et thermocollez-le sur
bügeln. Zusätzlich 4 cm breite Einlagestreifen auf die Saumzugabe Cut out INTERFACING as shown. Iron interfacing pieces to wrong l‘envers du tissu. Thermocoller également des bandes d‘entoilage
der Vorder-, Rücken- und Ärmelteile bügeln. Schnittkonturen auf die side of corresponding fabric pieces. In addition, iron strips of inter- de 4 cm de large sur le surplus d‘ourlet des devants, dos et de man-
Einlage übertragen. facing, 1⅝" (4 cm) wide, to wrong side of hem allowances on front, che. Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.
back, and sleeve pieces. Transfer pattern outlines to interfacing pieces.
FUTTER DOUBLURE
Futter für A nach den Teilen 7, 8, 20, 22, 23, 25 und 26 zuschneiden. LINING Pour A, coupez les pièces 7, 8, 20, 22, 23, 25 et 26 dans la doublure.
Futter für B nach den Teilen 7, 8 und 19 bis 25 zuschneiden. Cut out lining for view A using pattern pieces 7, 8, 20, 22, 23, 25, and 26. Pour B, coupez les pièces 7, 8 et 19 à 25 dans la doublure.
 Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. Cut out lining for view B using pattern pieces 7, 8, and 19 to 25.  Basez-vous sur les plans de coupe de la planche à patrons.
Naht- und Saumzugaben müssen zugegeben werden:  See the cutting layouts on the pattern sheet. Il faut ajouter les surplus de couture et d‘ourlet:
1,5 cm an allen Kanten und Nähten. Seam and hem allowances must be added: 1,5 cm à tous les bords et coutures.
Schnittkonturen auf die Futterteile übertragen. ⅝" (1.5 cm) at all seams and edges. Reportez les contours du patron sur la doublure.
Transfer pattern outlines to lining pieces.
NÄHEN L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES
SEWING
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- Pour coudre deux pièces ensemble, veillez à les superposer,
der. When stitching, right sides of fabric should be facing. endroit contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Hand-baste along all pattern lines to make them visible on right side Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin
Stoffseite übertragen. of fabric. qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.

A - JACKE A – JACKET A - VESTE


Schlaufe, Riegel: Teile jeweils links auf links aufeinanderste- Loop, tab: Pin matching pieces together, wrong sides facing. On Passant, patte: épingler les épaisseurs de chaque pièce, envers
cken. An der Schlaufe die langen Kanten, am Riegel alle Kanten loop, stitch long edges together, ½" (1.2 cm) from edges. On tab contre envers. Sur le passant, piquer les longs bords, sur la patte
1,2 cm breit aufeinandersteppen. Zugabe dicht neben der Stepplinie piece, stitch all edges together, ½" (1.2 cm) from edges. Trim allow- tous les bords ensemble à 1,2 cm de large. Eliminer le surplus au ras
abschneiden. ances close to stitching. de la ligne de piqûre.

Loch an der Schlaufe wie markiert einstanzen. Den Dorn der


Punch hole in loop as marked. Slide prong of buckle through hole
Riveter le trou dans le passant selon le tracé. Introduire l‘ardillon
Schließe durch das Loch schieben und die Schlaufe an der Um- and fold loop piece in half, on marked fold line. Pin loop ends to left de la boucle dans le trou et plier le passant en deux suivant la ligne
bruchlinie zur Hälfte falten. Schlaufenenden zwischen den Querstri- side front piece, between seam marks, and stitch to allowance (2a). de pliure. Epingler les extrémités du passant entre les repères trans-
chen auf das linke seitl. Vorderteil stecken und auf die Zugabe step- Tie-off ends of seam. versaux sur le côté devant gauche et les piquer sur le surplus (fig.
pen (2a). Nahtenden sichern. The tab will be stitched in place later (see text and illustration for 2a). Assurer les extrémités de couture.
Der Riegel wird später festgesteppt (siehe Text und Zeichnung 35). step 35). Fixer la patte ultérieurement (voir le paragraphe et le croquis 35).

Vord. Teilungsnähte Side front seams Coutures de découpe devant

Seitl. Vorderteile rechts auf rechts auf die mittl Vorderteile legen, Lay side front pieces on center front pieces, right sides facing. Poser les côtés devant, endroit contre endroit, sur les milieux de-
Teilungsnähte heften (Nahtzahl 1) und steppen. Baste side front seams, matching seam numbers (1), and stitch. vant, bâtir les coutures de découpe (chiffre-repère 1) et piquer.
Rückw. Teilungsnähte genauso steppen (Nahtzahl 2). Stitch side back seams in same manner, matching seam numbers (2). Piquer de même les coutures de découpe dos (chiffre-repère 2).
Zugaben jeweils zurückschneiden und auseinanderbügeln. Trim allowances of all seams. Press seams open. Réduire les surplus de chaque couture et les écarter au fer.

Rückw. Mittelnaht steppen. Zugaben auseinanderbügeln. Stitch center back seam. Press seam open. Piquer la couture milieu dos. Ecarter les surplus au fer.

Paspeltaschen Slashed pockets Poches passepoilées


Die Taschenlinien im mittl. Vorderteil gelten nur für Gr. 36. Für die The pocket lines marked on center front apply only for size 10 (36). Les lignes de poche sur le milieu devant ne sont valables que pour la t.
anderen Größen die Taschenlinien im mittl. Vorderteil von der Tei- For the remaining sizes, mark pocket lines on center front to same 36. Pour les autres tailles, tracer les lignes de poche sur le milieu de-
lungsnaht aus in gleicher Länge wie bei Gr. 36 einzeichnen. Die Ein- length as for size 10 (36), beginning at side front seam. Mark slash vant à partir de la cout. de découpe aussi longues que pour la t. 36. Tra-
schnittlinie dazwischen am Ende 1 cm kürzer einzeichnen. Linien mit line between pocket lines, ⅜" (1 cm) shorter on the end. Hand baste cer la ligne de fente entre ces lignes de 1 cm plus courte aux extrémi-
Heftstichen auf die rechte Stoffseite übertragen. along lines to make them visible on right side of fabric. tés. Bâtir les lignes pour qu‘elles soient visibles sur l‘end. du tissu.
Zwei Einlagestreifen, ca. 4 cm breit und 3 cm länger als der Ta- Cut two strips of interfacing, each approx. 1⅝" (4 cm) wide and 1¼" Coupez deux bandes d‘entoilage, d‘env. 4 cm de large et de 3 cm
scheneingriff über den Taschenlinien auf die linke Stoffseite bügeln (3 cm) longer than pocket opening. Iron these pieces to wrong side plus longues que la fente de poche, les thermocoller par-dessus les
(siehe Zeichnung 5). of fabric, over marked pocket lines (see illustration 5). lignes de poche sur l‘envers du tissu (voir le croquis 5).

Paspelstreifen zu beiden Seiten der Einschnittlinie auf das Vor- Baste binding strips to jacket fronts, on both sides of marked slash Bâtir les passepoils de chaque côté de la fente sur le devant et
derteil heften und 0,7 cm breit feststeppen. Nahtenden sichern. line. Stitch in place ¼" (0.7 cm) from edges. Tie-off ends of seams. les piquer à 0,7 cm de large. Assurer les extrémités de couture.

Vorderteil einschneiden, an den Taschenenden jeweils schräg Slash jacket front between stitching lines as marked, then clip from Fendre le devant entre ces coutures. selon le tracé de fente, entail-
einschneiden, so dass kleine Dreiecke entstehen. Paspeln nicht ein- each end of slash to ends of stitching, thereby forming small triangles. ler en biais vers les extrémités des coutures pour obtenir de petits tri-
schneiden. Paspeln über die Ansatznähte bügeln. Do not cut binding strips. Press binding over attachment seams. angles. Ne pas sectionner les passepoils. Coucher les passepoils sur
les coutures de montage, repasser.
 Paspeln nach innen wenden und von der rechten Seite aus so  Turn binding through slash to inside and, working from the outer
festheften, dass sie gleich breit sind und den Einschnitt ausfüllen. side of the jacket front, fold binding so that it fills the opening. Baste  Glisser les passepoils sur l‘envers des devants, les bâtir par l‘endroit,
Bügeln. binding in place. Press. ils doivent être de même largueur et remplir la fente. Repasser.

 Dreiecke an den Einschnittenden nach innen falten und auf die  Fold triangles on ends of slash to inside and stitch to binding.  Plier les petits triangles aux extrémités de fente sur l‘envers et
Paspeln steppen. les piquer sur les passepoils.

 Futter-Taschenbeutel so auf der linken Vorderteilseite festhef-  Baste pocket lining piece to wrong side of jacket front so that upper  Bâtir un fond de poche en doublure sur l‘envers de chaque devant,
ten, dass die obere Kante über der Ansatznaht der unteren Paspel edge lies over attachment seam of lower binding. Working from outer poser le bord supérieur sur la couture de montage du passepoil inféri-
liegt. Von der rechten Seite aus genau in der Ansatznaht der unteren side of jacket front, stitch exactly along binding attachment seam, eur. Piquer directement dans la couture de montage de chaque passe-
Paspel steppen, dabei den Taschenbeutel feststeppen (8a). thereby catching lining piece (8a). poil inférieur en procédant par l‘endroit, fixer le fond de poche (fig. 8a).
Taschenbeutel nach unten bügeln. Press pocket lining piece down. Coucher le fond de poche vers le bas, repasser.

 Den Stoff-Taschenbeutel über der Ansatznaht der oberen Paspel  Baste pocket piece of outer fabric over attachment seam of upper  Bâtir le fond de poche en tissu sur la couture de montage du
festheften. Von der rechten Seite aus genau in der Ansatznaht der binding. Working from outer side of jacket front, stitch exactly along passepoil supérieur. Piquer directement dans la couture de montage
oberen Paspel steppen, dabei den Taschenbeutel feststeppen (siehe attachment seam of upper binding, thereby catching pocket piece du passepoil supérieur en procédant par l‘endroit, fixer le fond de
Zeichnung 8a). (see illustration 8a). poche (voir le croquis 8a).
7129 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
A A A
Taschenbeutel aufeinanderheften, gleichschneiden und aufein- Baste pocket and pocket lining pieces together, trim even, and stitch Bâtir les fonds de poche, l‘un sur l‘autre, égaliser leur contour et
andersteppen; dabei über die Dreiecke hinwegsteppen. together, stitching across triangles. les piquer ensemble, piquer au-delà des triangles.

B - MANTEL B – COAT B - MANTEAU


Vord. Teilungsnähte / Nahttaschen Side front seams / inseam pockets Coutures de découpe devant / poches prises dans les coutures
! Futtertaschenbeutel rechts auf rechts zwischen den Querstri- ! Baste pocket lining pieces to center front pieces and baste pocket ! Bâtir les fonds de poche en doublure, endroit contre endroit, sur les
chen auf die mittl. Vorderteile, Stofftaschenbeutel auf die seitl. Vor- pieces of main fabric to side front pieces, between seam marks, right milieux devant, entre les repères transversaux, bâtir les fonds de poche
derteile heften. Steppen. Nahtenden sichern. sides facing. Stitch as basted. Tie-off ends of seams. en tissu sur les côtés devant. Piquer. Assurer les extrémités des cout.
Taschenbeutel über die Ansatznähte bügeln (11a). Press pocket/lining pieces over attachment seams (11a). Coucher les fonds de poche sur les cout. de montage, repasser (11a).

" Vord. Teilungsnähte steppen (Nahtzahl 1), dabei die Taschenein- " Stitch side front seams, matching seam numbers (1) and not " Piquer les coutures de découpe devant (chiffre-repère 1), ne pas
griffe zwischen den Querstrichen nicht zusteppen. stitching across pocket openings, between seam marks. fermer les fentes de poche entre les repères transversaux.

# Nahtzugaben auseinanderbügeln. Taschenbeutel in die mittl. # Press seams open. Press pocket/lining pieces toward center # Ecarter les surplus de couture au fer. Coucher les fonds de poche
Vorderteile bügeln, aufeinanderheften und -steppen. fronts, baste edges together, and stitch. sur les milieux devant, repasser, les bâtir et les piquer ensemble.
Rückw. Teilungsnähte steppen (Nahtzahl 2). Zugaben ausbügeln. Stitch side back seams, matching seam numbers (2). Press seams open. Piquer les cout. de découpe dos (chiffre 2). Ecarter les surplus au fer.

Rückw. Mittelnaht / Schlitz Center back seam / slit Couture milieu dos / fente

$ Linkes Rückenteil 1,5 cm neben der markierten Linie LINKS $ Trim left back ⅝" (1.5 cm) from marked LEFT EDGE line. $ Réduire le dos gauche à 1,5 cm du tracé portant la mention
KANTE, zurückschneiden. BORD GAUCHE.

% Rückenteile rechts auf rechts legen. Mittelnaht von oben bis un- % Lay back units together, right sides facing. Baste center back % Poser les dos, endroit contre endroit. Bâtir la couture milieu, du
ten heften. Von oben bis zum Schlitzzeichen steppen. Schlitz noch seam from upper to lower edges. Stitch seam from upper edge to slit bord supérieur au bord inférieur. La piquer du bord supérieur au
geheftet lassen. Das rechte Rückenteil am Untertrittende bis zur mark. Leave slit basted. Clip right back at upper edge of underlap, up repère de fente. Ne pas défaire le bâti de la fente à ce stade. Cranter
Stepplinie einschneiden (Pfeil). to stitching (arrow). le dos droit à l‘extrémité de la sous-patte au ras des points (flèche).
& Die Nahtzugaben bis zum Einschnitt auseinanderbügeln, ab dem & Press seam open above slit. Below slit, press facings and under- & Ecarter les surplus de couture au fer jusqu‘à l‘entaille, coucher
Einschnitt Besätze und Untertritt in das linke Rückenteil bügeln. Den lap toward left back. Press facing of right back under, along marked les parementures et la sous-patte à partir de l‘entaille sur le dos
Besatz des rechten Rückenteils an der Linie RECHTS UMBRUCH RIGHT FOLD line. Baste upper edges of facings and underlap to left gauche, repasser. Plier et bâtir la parementure du dos droit sur
umbügeln. Besatz- und Untertrittkanten auf dem linken Rückenteil coat back. l‘envers selon la ligne portant la mention PLIURE A DROITE. Bâtir
festheften. les bords de parementure et de sous-patte sur le dos gauche.
' Linkes Rückenteil von außen wie eingezeichnet schräg abstep- ' Working from outer side, topstitch left back diagonally, as marked, ' Surpiquer le dos gauche selon le tracé en biais par l‘endroit, fixer la
pen, dabei Untertritt und Besätze feststeppen. Nahtenden sichern. thereby catching underlap and facings. Tie-off ends of seam. sous-patte et les parementures. Assurer les extrémités de couture.

AB AB AB
Schulternähte steppen (Nahtzahl 3), dabei die rückw. Schulterkan- Stitch shoulder sams, matching seam numbers (3) and easing back Piquer les coutures d‘épaule (chiffre-repère 3), en soutenant les
ten einhalten. Zugaben auseinanderbügeln. shoulder edges. Press seams open. bords d‘épaule du dos. Ecarter les surplus au fer.

( Vord. Besätze auf den rückw. Besatz legen, Schulternähte step- ( Lay front facing pieces on back facing piece, right sides together.Sti- ( Poser les parementures devant sur la parementure dos, piquer
pen (Nahtzahl 4). Zugaben auseinanderbügeln. tch shoulder seams, matching seam numbers (4). Press seams open. les coutures d‘épaule (chiffre 4). Ecarter les surplus au fer.

Kragen mit Steg / Revers Collar with collar stand / lapels Col avec pied de col / revers
) Kragensteg rechts auf rechts auf den Unterkragen heften (Naht- ) Baste one collar stand piece to under collar, right sides facing, ) Bâtir un pied de col, endroit contre endroit, sur le dessous de col
zahl 5), steppen. matching seam numbers (5). Stitch as basted. (chiffre-repère 5), piquer.
Nahtzugaben zurückschneiden, einschneiden und auseinanderbü- Trim seam allowances and clip curves. Press seam open. Topstitch Réduire les surplus de couture, cranter et les écarter au fer. Sur-
geln. Naht beidseitig schmal absteppen. close to both sides of seam. piquer le col de part et d‘autre au ras de la couture.
Den anderen Kragensteg genauso auf den Oberkragen steppen. Stitch second collar stand piece to upper collar in same manner. Piquer de même le second pied de col sur le dessus de col.
* Abnäher der Vorderteile in der Mitte bis ca. 3 cm vor die Spitze * On each jacket front, cut along center of dart, up to approx. 1¼" * Entailler les pinces sur les milieux devant au centre jusqu‘à env.
einschneiden. Unterkragen laut Zeichnung auf die Vorderteile step- (3 cm) from point. Baste under collar to coat/jacket fronts as 3 cm avant la pointe. Piquer le dessous de col selon le croquis sur
pen (Nahtzahl 6) (20a). Zugaben auseinanderbügeln. illustrated, matching seam numbers (6) (20a). Press seams open. les devants (chiffre-repère 6) (fig. 20a). Ecarter les surplus au fer.
YUnterkragen auf den Halsausschnitt heften, fortlaufend die Ab- YBaste under collar to neck edge and baste darts toward points, YBâtir le dessous de col sur l‘encolure, à la suite bâtir les pinces
näher spitz auslaufend heften; die Querstriche am Kragensteg tref- as continuous lines of basting. Seam marks on collar stand meet en les effilant; poser les repères transversaux du pied de col sur les
fen auf die Schulternähte. Kragen feststeppen und Abnäher steppen. shoulder seams. Stitch collar in place and stitch darts. Trim seam coutures d‘épaule. Fixer le col et piquer les pinces. Réduire les sur-
Zugaben zurückschneiden, einschneiden und auseinanderbügeln. allowances and clip curves. Press seam open, pressing dart points plus, les cranter et les écarter au fer. Ecraser la pointe de la pince au
Abnäherspitze flach bügeln (21a). flat (21a). fer (fig. 21a).

b Oberkragen vom Querstrich bis zur Ecke auf die Besätze heften b Baste upper collar to facings, from each seam mark to corner (7). b Bâtir le dessus de col, du repère transversal à l‘angle, sur les pa-
(Nahtzahl 7) und steppen. Nahtenden sichern. Besätze in die Ecken Stitch as basted. Tie-off ends of seams. Clip facings into corners, rementures (chiffre 7), piquer. Assurer les extrémités de couture.
bis dicht zum letzten Steppstich einschneiden (Pfeil 22a). close to last stitch (arrow 22a). Cranter les parementures dans les angles au ras du dernier point
(flèche, 22a).
D Oberkragen zwischen den Einschnitten auf den Besatz steppen; D Stitch upper collar to facing, between clips. Seam marks on collar
die Querstriche am Kragensteg treffen auf die Schulternähte. Zuga- stand meet shoulder seams. Trim seam allowances and clip curves. D Piquer le dessus de col, entre les entailles, sur la parementure;
ben zurückschneiden, einschneiden und auseinanderbügeln. Press seam open. poser les repères transversaux du pied de col sur les coutures
d‘épaule. Réduire les surplus, les cranter et les écarter au fer.
E Oberkragen auf den Unterkragen stecken, dabei die Überlänge E Pin upper collar to under collar, easing extra length of upper
vom Oberkragen von außen anschieben. Kragenteile ab der Ansatz- collar from outer edges. Baste collar pieces together, from attach- E Epingler le dessus de col sur le dessous de col, galber le dessus de
naht aufeinanderheften. Die Nahtzugaben der Kragenansatznähte ment seam to attachment seam, making sure to not catch allow- col de l‘extérieur pour résorber son excès de longueur. Bâtir les cols ens.
von Vorderteilen und Besätzen nicht mitfassen. Steppen. Nahtenden ances of coat/jacket fronts and facing at collar attachment seams. dès la cout. de montage. Ne pas fixer les surplus des coutures de mon-
sichern. Die Nahtzugabe von Vorderteilen und Besätzen am Quer- Stitch. Tie-off ends of seam. Clip allowances of jacket fronts and tage du col sur les devants et les parementures. Piquer. Assurer les ex-
strich bis dicht zum letzten Steppstich einschneiden (Pfeil). facing at seam marks, close to last stitch (arrow). trémités de cout. Entailler le surplus de cout. des devants et des pare-
mentures sur le repère transversal au ras du dernier point (flèche).
M Nahtzugaben nach oben legen. Besätze ab dem Querstrich auf M Turn seam allowances up. Pin facings to front edges, from seam
die Vorderteile stecken, dabei die Überlänge der Besätze anschie- marks, easing extra length from outer edges. Baste edges together M Coucher les surplus de cout. vers le haut. Epingler les parementures
ben. Kanten aufeinanderheften und -steppen. Nahtzugaben, auch and stitch. Trim allowances, including those of collar, trimming à partir du repère transversal sur les devants, galber les parementures
am Kragen, zurückschneiden, an den Ecken schräg abschneiden, an diagonally across corners. Clip curves. On lower edge, trim allowances pour résorber leur longueur. Bâtir et piquer les bords ens. Réduire les sur-
den Rundungen einschneiden. An der unteren Kante den Saum bis only up to ¾" (2 cm) from facing eges. Illustration shows view A. plus de couture, aussi ceux du col, épointer les angles, cranter dans les
2 cm vor Besatzende zurückschneiden. Zeichnung zeigt A. Turn collar right side out. Turn facings to inside. Baste edges and arrondis. Au bord inf., réduire l‘ourlet jusqu‘à 2 cm avant l‘extrémité de la
Kragen wenden. Besätze nach innen wenden. Kanten heften, bügeln. press. Roll undercollar and jacket fronts along marked FOLD LINES. parementure. Le croquis représente la variante A.
Unterkragen und Vorderteile an der UMBRUCHLINIE gewölbt halten. Baste with diagonal basting stitches. Retourner le col sur l‘endroit. Rabattre les parementures sur l‘envers.
Teile mit schrägen Spannstichen festheften. Bâtir les bords, repasser. Galber le dessous de col et les devants sui-
vant la LIGNE DE PLIURE. Bâtir les pièces au point lancé oblique.
X Kragenansatznähte aufeinanderstecken und von der linken Seite X Pin collar attachment seams together. Working from inside the
aus mit Rückstichen aufeinandernähen. jacket, sew seams together by hand, with backstitches. X Epingler les coutures de montage du col, l‘une sur l‘autre, et les
Seitennähte steppen (Nahtzahl 8). Zugaben auseinanderbügeln. Stitch side seams, matching seam numbers (8). Press seams open. coudre ensemble au point arrière en procédant par l‘envers.
Piquer les coutures latérales (chiffre 8). Ecarter les surplus au fer.
F A: Saum umheften, bügeln. Saum von Hand locker annähen. F A: Turn hem to inside, baste and press. Sew hem in place loosely
Bei B die rückw. Schlitzbesätze auflegen. Saum wie bei Text und by hand. F A: plier et bâtir l‘ourlet sur l‘env., repasser. Coudre l‘ourlet à la main.
Zeichnung 27 annähen. Besätze wieder nach innen wenden und auf For view B, open back slit facings. Hem coat as described and illustra- Pour B déplier les parementures de la fente dos. Coudre l‘ourlet
den Saum nähen (27a). ted for step 27. Turn facings to inside again and sew to hem (27a). comme au paragraphe et au croquis 27. Replier les parementures
sur l‘envers et les coudre contre l‘ourlet (fig. 27a).
Ärmel mit Schlitz Sleeves with slits
Unterärmel rechts auf rechts auf die Oberärmel legen, vord. Ärmel- Lay each under sleeve on upper sleeve, right sides facing. Stitch Manches avec fente
nähte steppen (Nahtzahl 10). Nahtzugaben auseinanderbügeln. front sleeve seams, matching seam numbers (10). Press seams Poser les dessous de manche, end. contre end., sur les dessus de man-
Ärmelsaum wie bei Text und Zeichnung 27 annähen. open. Hem sleeves as described and illustrated for step 27. che, piquer les cout. devant de manche (ch. 10). Ecarter les surplus au
fer. Coudre l‘ourlet de manche selon le paragraphe et le croquis 27.
S Ärmel längs falten, rechte Seite innen, rückw. Ärmelnähte bis S Fold each sleeve lengthwise, right side facing in. Stitch back
zum Schlitzzeichen steppen (Nahtzahl 9). Kanten am Schlitz laut sleeve seam above slit mark, matching seam numbers (9). At slit, S Plier les manches dans la longueur, l‘endroit à l‘intérieur, piquer les
Zeichnung aufeinandersteppen. stitch edges together as illustrated. coutures dos de manche jusqu‘au repère de fente (chif. 9). Le long de
Nahtzugaben und Schlitzbesätze in den Oberärmel bügeln. Press seam allowances and slit facings toward upper sleeve. la fente, assembler les bords selon le croquis. Coucher les surplus de
cout. et les parementures de fente sur le dessus de manche, repasser.
G Zum Einhalten der Ärmelkugel von  bis  zweimal dicht nebenein- G To ease each sleeve cap, first stitch two closely spaced lines of
ander mit großen Stichen steppen. Unterfäden leicht anziehen. machine basting from  to . G Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres à grands
points, l‘une à côté de l‘autre, de  à . Tirer légèrement les fils infér.
Ärmel einsetzen: Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Setting in sleeves
Stepplinien leicht anziehen. To ease each sleeve cap, slightly pull bobbin threads of machine Montage des manches: pour soutenir les têtes de manche, tirer
basting. légèrement les fils inférieurs des piqûres de soutien.
P Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är-
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend: P Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. When setting P Pour garantir un tombant impeccable, épingler les manches dans les
 Die Querstriche 11 von Oberärmel und Vorderteil müssen in sleeves, 4 points are important for proper fit: emmanchures, end. contre end., en respectant les 4 points suivants:
aufeinandertreffen. Der Querstrich vom Unterärmel muss auf die  The seam marks (11) on upper sleeve and coat/jacket front must  Superposer les repères transversaux 11 sur les dessus de manche
Seitennaht treffen. Der Querstrich der Ärmelkugel muss match. The seam mark on under sleeve must meet side seam. The et les devants. Poser le repère transversal du dessous de manche sur
auf die Schulternaht treffen. Die eingehaltene Weite zwischen den  seam mark on sleeve cap must match shoulder seam. The eased la couture latérale. Poser le repère transversal de la tête de manche
muss so verteilt werden, dass keine Fältchen entstehen. Ärmel von fullness between the must be evenly distributed so that no tucks sur la couture des épaules. Répartir l‘embu des têtes de manche en-
der Ärmelseite aus festheften und -steppen. Nahtzugaben in den Är- are formed. Working from the sleeve side, baste sleeve to armhole tre les repères sans qu‘il y ait formation de petits plis. Bâtir et piquer
mel bügeln. edge and stitch. Press allowances toward sleeves. les manches en procédant chaque fois par l‘épaisseur de manche.
SCHULTERPOLSTER unterschieben, auf den Zugaben annähen. Slide SHOULDER PADS in place, then sew to seam allowances. Coucher les surplus de couture dans les manches, repasser.
Introduire les EPAULETTES, les coudre sur les surplus.
FUTTER / Bewegungsfalte LINING / Back ease pleat DOUBLURE / pli d‘aisance
L A: Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht steppen. Für LA: Lay lining backs together, right sides facing. Stitch center back LA: poser les dos, endroit contre endroit, piquer la couture milieu.
die Bewegungsfalte jeweils an den markierten Linien steppen. seam. Stitch along marked lines to form pleat for ease of movement. Pour le pli d‘aisance, piquer le long de chacun des tracés.
Falte zu einer Seite bügeln. Press pleat to one side. Coucher le pli sur un côté, repasser.
\ B: Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht bis zum \B: Lay lining backs together, right sides facing. Stitch center back \B: poser les dos, endroit contre endroit, piquer la couture milieu
Schlitzzeichen steppen (Pfeil). Für die Bewegungsfalte jeweils an seam above slit mark (arrow). Stitch along marked lines to form pleat jusqu‘au repère de fente (flèche). Pour le pli d‘aisance, piquer le long
den markierten Linien steppen. for ease of movement. de chacun des tracés.
Falte gegengleich zum Stoffmantel in das rechte Rückenteil bügeln. Press pleat toward right back, as opposite of coat. Coucher le pli de la doublure, symétriquement au manteau en tissu,
sur le dos droit, repasser.
 AB: Futter zusammennähen, gleiche Nahtzahlen treffen aufein-  AB: Sew lining, matching seam numbers. Omit sleeve slits.
ander. Der Ärmelschlitz entfällt. Press allowances on lower edges of lining and sleeve linings to  AB: assembler la doublure, superposer les chiffres-repères iden-
Die Zugaben der unteren Futterkante und der unteren Ärmelkanten wrong side. tiques. Ne pas exécuter la fente de manche.
nach innen umbügeln. Plier le surplus des bords inférieurs de manche et du bord inférieur
de la doublure, sur l‘envers, repasser.
K Futter rechts auf rechts auf den Besatz stecken (Nahtzahl 16), K Pin lining to facing, right sides together, matching seam numbers
Schulternähte treffen aufeinander. Steppen, dabei ca. 10 cm (16) and matching shoulder seams. Stitch, beginning and ending K Epingler la doublure, endroit contre endroit, sur la parementure
oberhalb der Saumkante beginnen bzw. enden. Futter am rückw. approx. 4" (10 cm) above hem edge. Clip lining allowance on back (chiffre-repère 16), superposer les coutures d‘épaule. Piquer en
Halsausschnitt einschneiden. neck edge. commençant et en terminant à env. 10 cm du bord d‘ourlet. Cranter
Nahtzugaben in das Futter bügeln. Futter links auf links in die Jacke Press allowances toward lining. Pin lining in coat/jacket, wrong sides la doublure sur l‘encolure dos.
bzw. den Mantel stecken. facing. Coucher les surplus de couture sur la doublure, repasser. Epingler la
doublure, envers contre envers, dans la veste ou le manteau.
A A A
T Die untere Futterkante, auch an den Ärmeln, etwas nach oben T Slide lower edges of lining and sleeve linings up slightly and sew T Repousser le bord inf. de la doublure, ainsi que celui des manches,
schieben und auf dem Saum bzw. Ärmelsaum annähen. to hem and sleeve hems. vers le haut, et les coudre sur l‘ourlet et les ourlets de manche. Résor-
Die Mehrlänge des Futters als Fältchen nach unten legen, Futter an Lay extra length of lining in small downward fold. Sew remaining ber l‘excès de longueur de la doublure par un pli vers le bas, piquer la
den. Besätzen annähen. Besätze auf den Saum nähen. lining to front facings. Sew facings to hem. doublure sur les parementures. Coudre les parementures sur l‘ourlet.
c Riegel, die Anstoßlinie treffend, auf das rechte Vorderteil ste- c Pin tab to right front, to meet marked placement line, and stitch c Epingler la patte, contre la ligne de position, sur le devant droit
cken und laut Zeichnung feststeppen. Löcher einstanzen, vorher die in place as illustrated. Punch holes in tab, first checking positions. In et la fixer selon le croquis. Avant de riveter les trous, vérifier leur po-
Position prüfen. Jacke in Riegelhöhe zusätzlich mit zwei Druck- addition close jacket with two snap fasteners, at level of tab. sition. Fermer la veste à la hauteur de la patte également avec deux
knöpfen schließen. boutons-pression.
B B B
URückw. Mittelnähte (Futter und Stoff) oberhalb des Schlitzes auf- U Pin center back seams of lining and outer fabric together above UEpingler les coutures milieu dos (doublure et tissu) l‘une sur l‘autre
einanderstecken. Futter am Besatz des Untertritts feststecken. Das slit. Pin lining to facing of underlap. Cut second lining back au-dessus de la fente. Epingler la doublure sur la parementure de la
andere Rückenteil 1 cm unterhalb des Schlitzzeichens quer ein- horizontally, ⅜" (1 cm) below slit mark, then cut vertically down. Clip sous-patte. Entailler le second dos à 1 cm au-dessous du repère de
schneiden, bis unten herausschneiden, in die Ecke einschneiden into corner (arrow). Turn lining edges under and pin to facings. fente en biais, éliminer la doublure jusqu‘au bord inférieur, cranter dans
(Pfeil). Kanten einschlagen und auf die Besätze stecken. Sew lining to hem, sleeve hem, and slit facings as described and l‘angle (flèche). Remplier les bords, les épingler sur les parementures.
Futter wie bei Text und Zeichnung 34 an Saum, Ärmelsaum und an illustrated for step 34. Coudre la doublure comme au paragraphe et au croquis 34 sur
den Schlitzbesätzen annähen. Work a BUTTONHOLE in each coat front. Sew BUTTONS in place, l‘ourlet, l‘ourlet de manche et les parementures de fente.
KNOPFLOCH in beide Vorderteile einarbeiten. KNÖPFE annähen, sewing inside button to inner side of right front. Exécuter la BOUTONNIERE dans les deux devants. Coudre les BOU-
den Gegenknopf auf der Innenseite des rechten Vorderteils. TONS, fixer le bouton intérieur sur l‘envers du devant droit.
AB AB
AB Topstitch ¼" (0.7 cm) from front edges and edges of collar and lapels, Surpiquer à 0,7 cm des bords devant, de revers et de col, pour A finir au
Vord. Kanten, Revers- und Kragenkanten 0,7 cm breit absteppen, bei for view A, ending on lower edge at side front seams. Sew three bord inf. des cout. de découpe devant. Coudre trois petits BOUTONS sur
A unten an den vord. Teilungsnähten enden. Je drei kleine KNÖPFE small BUTTONS to each upper sleeve, through all fabric layers. les dessus de manche, à travers toutes les épaisseurs de tissu.
durch alle Stofflagen auf die Oberärmel nähen.
7129 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR:
A B 1 middenvoorpand 2x A B 1 davanti centrale 2x A B 1 delantero central 2 veces A B 1 Mittframstycke 2x
B 2 middenvoorpand - verlenging B 2 davanti centrale - prolungamento B 2 delantero central - prolongación B 2 Mittframstycke - förlängni
A B 3 zijvoorpand 2x A B 3 davanti laterale 2x A B 3 delantero lateral 2 veces A B 3 Sidframstycke 2x
A B 4 middenachterpand 2x A B 4 dietro centrale 2x A B 4 espalda central 2 veces A B 4 Mittbakstycke 2x
B 5 middenachterpand - verlenging B 5 dietro centrale - prolungamento B 5 espalda central - prolongación B 5 Mittbakstycke - förlängnin
A B 6 zijachterpand 2x A B 6 dietro laterale 2x A B 6 espalda lateral 2 veces A B 6 Sidbakstycke 2x
A B 7 bovenmouw 2x A B 7 manica superiore 2x A B 7 manga superior 2 veces A B 7 Överärm 2x
A B 8 ondermouw 2x A B 8 manica inferiore 2x A B 8 manga inferior 2 veces A B 8 Underärm 2x
A B 9 onderkraag 1x A B 9 collo inferiore 1x A B 9 cuello inferior 1 vez A B 9 Underkrage 1x
A B 10 bovenkraag 1x A B 10 collo superiore 1x A B 10 cuello superior 1 vez A B 10 Överkrage 1x
A B 11 kraagstaander 2x A B 11 listino collo 2x A B 11 tira de cuello 2 veces A B 11 Kragstånd 2x
A B 12 beleg voor 2x A B 12 ripiego davanti 2x A B 12 vista delantera 2 veces A B 12 Främre infodring 2x
B 13 beleg voor - verlenging B 13 ripiego davanti - prolungamento B 13 vista delantera - prolongación B 13 Främre infodring - förlängn
A B 14 beleg achter 1x A B 14 ripiego dietro 1x A B 14 vista posterior 1 vez A B 14 Bakre infodring 1x
A 15 paspel 4x A 15 profilo 4x A 15 ribete 4 veces A 15 Passpoal 4x
A 16 zakdeel 2x A 16 sacchetto tasca 2x A 16 fondo de bolsillo 2 veces A 16 Fickpåse 2x
A 17 patje 2x A 17 linguetta 2x A 17 trabilla 2 veces A 17 Slejf 2x
A 18 lus 2x A 18 passante 2x A 18 lazada 2 veces A 18 Hälla 2x
B 19 zakdeel 2x B 19 sacchetto tasca 2x B 19 fondo de bolsillo 2 veces B 19 Fickpåse 2x
Delen van voering Parti della fodera Piezas de forro: Foderdelar:
A B 20 middenvoorpand 2x A B 20 davanti centrale 2x A B 20 delantero central 2 veces A B 20 Mittframstycke 2x
B 21 middenvoorpand - verlenging B 21 davanti centrale - prolungamento B 21 delantero central - prolongación B 21 Mittframstycke - förlängni
A B 22 zijvoorpand 2x A B 22 davanti laterale 2x A B 22 delantero lateral 2 veces A B 22 Sidframstycke 2x
A B 23 middenachterpand 2x A B 23 dietro centrale 2x A B 23 espalda central 2 veces A B 23 Mittbakstycke 2x
B 24 middenachterpand - verlenging B 24 dietro centrale - prolungamento B 24 espalda central - prolongación B 24 Mittbakstycke - förlängnin
A B 25 zijachterpand 2x A B 25 dietro laterale 2x A B 25 espalda lateral 2 veces A B 25 Sidbakstycke 2x
A 26 zakdeel 2x A 26 sacchetto tasca 2x A 26 fondo de bolsillo 2 veces A 26 Fickpåse 2x

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret me
de burda-maattabel afwijken. cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella de medidas Burda. termått som skiljer.
tabella Burda.

AB AB AB AB
Knip van het werkblad uit in de betreffende maat uit: Tagliate dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
voor JASJE A de delen 1, 3, 4, 6 tot 12, 14 tot 18, 20, 22, 23, 25 en 26, per la GIACCA A le parti 1, 3, 4, 6 - 12, 14 - 18, 20, 22, 23, 25 e 26 para la CHAQUETA A las piezas 1, 3, 4, 6 a 12, 14 a 18, 20, 22, 23, 25 y 26, för JACKAN A delarna 1, 3, 4, 6 till 12, 14 till 18, 20, 2
voor MANTEL B de delen 1 tot 14 en 19 tot 25. per il CAPPOTTO B le parti 1 - 14 e 19 - 25 para el ABRIGO B las piezas 1 a 14 y 19 a 25 för KAPPAN B delarna 1 till 14 och 19 till 25.
nella taglia desiderata. en la talla correspondiente.

A - maat 38 tot 48: bij deel 17 de oogjes op dezelfde afstand tot A - Taglie 38 - 48: distribuite sulla parte 17 le asole alla stessa A - tallas 38 a 48: en la pieza 17 dibujar los ojetes a la misma dis- A - stl 38 till 48: Rita in öljetterna i del 17 lika lån
de voorste hoek tekenen net als bij maat 36. distanza dall’angolo davanti come indicato per la taglia 36. tancia de la esquina delantera como en la talla 36. re hörnet som vid stl 36.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- ted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret e
"hier verlengen of inkorten" aan de betreffende maat aanpassen. bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contras- dida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta
Zo blijft de pasvorm behouden. segnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla ajuste será perfecto. bevaras passformen.
 Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.  Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa
aantal cm.  Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello mismos centímetros. Gör så här:
Zo gaat u te werk: lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. Realización: Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. De pa- Come procedere Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
troondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förkortning: För mönsterkanterna över varand
Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces- Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece- längd.
stukje van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). sari. sario. Igualar los cantos laterales. Jämna till sidkanterna.
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm
over elkaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). necessari.
De zijranden mooi laten verlopen. Pareggiate i bordi laterali.

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een pa- La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en m
troondeel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dub- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid
bel zo groot knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
het patroondeel. corrisponde alla linea centrale. Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor- Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes-
gelegd. suto con il lato stampato rivolto verso il basso.

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
delen op de stof neergelegd moeten worden. disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.

A - de delen 17 en 18 van een restje leer knippen. A - Tagliate le parti 17 e 18 da uno scampolo di pelle. A - cortar las piezas 17 y 18 del retal de piel. A - Klipp till delarna 17 och 18 i skinnrest.
B B B B
Belangrijk - vóór het knippen de verlengende delen vastplak- Importante - Prima di tagliare le parti incollare il prolungamento Importante: antes de cortar pegar las prolongaciones: la pieza 2 Viktigt - Tejpa fast förlängningarna innan du klipp
ken: e cioè la parte 2 alla parte 1, la parte 5 alla parte 4, la parte 13 al- en la pieza 1, la 5 en la 4, la 13 en la 12, la 21 en la 20 y la 24 en Del 2 vid del 1, del 5 vid del 4, del 13 vid del 12, d
Deel 2 aan deel 1, deel 5 aan deel 4, deel 13 aan deel 12, deel 21 la parte 12, la parte 21 alla parte 20 e la parte 24 alla parte 23. la 23. och del 24 vid del 23.
aan deel 20 en deel 24 aan deel 23.  Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.  Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.  Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
 Zie knipvoorbeeld op het werkblad.
AB AB AB AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna
delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över t
in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
enkele stoflaag knippen. sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.
NADEN en ZOOM aanknippen: Anadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL
4 cm zoom en mouwzoom, 1,5 cm bij alle andere randen en na- Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D ORLO: 4 cm dobladillo y dobladillo manga, 1,5 cm en todos los cantos y 4 cm fåll och ärmfåll, 1,5 cm i alla andra kante
den, behalve bij A bij deel 15, 17 en 18 (al incl. naad). 4 cm all’orlo e all’orlo delle maniche; 1,5 cm a tutti gli altri bordi costuras restantes, excepto para A en la pieza 15, 17 y 18 (el mar- utom för A på del 15, 17 och 18 (sömsmån är reda
e le cuciture, tranne alle parti 15, 17 e 18 dei A (il margine neces- gen ya está incluido).
sario è già compreso).
Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en te- Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,
kentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes
overnemen. linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- del paquete. förpackningen.
zione della carta copiativa.
TUSSENVOERING volgens de tekeningen knippen en aan de ver- ENTRETELA Klipp till MELLANLÄGG enl teckningarna och pre
keerde kant van de stof opstrijken. Bovendien 4 cm brede stroken Tagliate il RINFORZO come illustrato e stiratelo sul rovescio del- Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. tygets avigsida. Pressa dessutom fast 4 cm br me
tussenvoering bij de zoom van de voor- en achterpanden en bij de la stoffa. Stirate inoltre delle strisce di rinforzo alte 4 cm sul mar- Además planchar tiras de entretela de 4 cm de ancho en el mar- sor på fålltillägget på fram-, bak- och ärmsty
mouwen opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering overne- gine dei davanti, del dietro e delle maniche. Riportate sul rinforzo gen de dobladillo de las piezas del delantero, la espalda y las mönsterkonturerna till mellanlägget.
men. i contorni del cartamodello. mangas. Reportar los contornos de patrón en la entretela.

VOERING FODERA FORRO FODER


Voering voor A volgens de delen 7, 8, 20, 22, 23, 25 en 26 knippen. Per A tagliate la fodera in base alle parti 7, 8, 20, 22, 23, 25 e 26. A: cortarlo según las piezas 7, 8, 20, 22, 23, 25 y 26. Klipp till foder för A efter delarna 7, 8, 20, 22, 23, 2
Voering voor B volgens de delen 7, 8 en 19 tot 25 knippen. Per B tagliate la fodera in base alle parti 7, 8 e 19 - 25. B: cortarlo según las piezas 7, 8 y 19 a 25. Klipp till foder för B efter delarna 7, 8 och 19 till 2
 Zie knipvoorbeeld op het werkblad.  Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.  Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.  Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
Naden en zoom aanknippen: Aggiungete i margini di cucitura e d’orlo: Añadir márgenes de costura y dobladillo: Man måste lägga till sömsmåner och fålltillägg
1,5 cm bij alle randen en naden. 1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture. 1,5 cm en todos los cantos y costuras. Reportar los contornos de 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar.
Patroonlijnen op de voering overnemen. Riportate i contorni del cartamodello sulle parti della fodera. patrón en las piezas de forro. Överför mönsterkonturerna till foderdelarna.

NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING


Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hil- Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä
troondelen op elkaar. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li- vanes todas las líneas de las piezas al derecho de la tela. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckels
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant nee disegnate sulle parti del cartamodello. rätsida.
van de stof overnemen. (NC = numero di congiunzione).

A - JASJE A - GIACCA A - CHAQUETA A - JACKA


Lus, patje: de delen op elkaar spelden (verkeerde kanten op Asola, linguetta: appuntare insieme le parti, rovescio su rove- Lazada, trabilla: prender las piezas revés contra revés. En la Hälla, slejf: Nåla ihop delarna vardera aviga m
elkaar). De lange randen van de lus, bij het patje alle randen scio. Cucire insieme i bordi lunghi dell’asola e tutti i bordi della lin- lazada coser montados los cantos largos, en la trabilla todos los hällan ihop långsidorna, vid slejfen alla kanter 1,2
1,2 cm breed op elkaar stikken. De naad net naast het stiksel af- guetta alla distanza di 1,2 cm dai bordi stessi. Ritagliare il margi- cantos 1,2 cm de ancho. Cortar el margen al ras de la línea de sömsmånen tätt intill sylinjen.
knippen. ne a filo della cucitura. pespunte.

Het gaatje bij de lus volgens het patroon maken. Het palletje
Praticare il foro sull’asola come indicato. Infilare l’ardiglione
Perforar el agujero en la lazada como está marcado. Nita in ett hål i hällan enl markering. Skjut spä
van de gesp door het gaatje steken en de lus bij de vouwlijn om- della fibbia nel foro e piegare a metà la linguetta lungo la linea di Meter el clavillo por el agujero y doblar la lazada por la mitad en nom hålet och vik hällan dubbel vid vikningslinjen
vouwen. De uiteinden van de lus tussen de streepjes op het linker ripiegatura. Appuntare le estremità dell’asola fra i trattini sul da- la línea de doblez. Prender los extremos de la lazada entre las lans ändar mellan tvärstrecken på vänster sidfram
zijvoorpand vastspelden en de naad stikken (2a). Een keer heen en vanti sinistro laterale e cucirle sui margini (2a). Fermare le cuci- marcas al delantero lateral izquierdo y coser en el margen (2a). fast på sömsmånen (2a). Fäst sömändarna.
terug stikken. ture a dietropunto. Rematar los extremos. La trabilla se fija después con pespuntes Slejfen sys fast senare (se text och teckning 35).
Het patje wordt pas later vastgestikt (zie ook punt en tekening La martingala verrà cucita in un secondo momento (vedi la spie- (véase texto y dibujo 35).
35). gazione e la figura al punto 35).

Deelnaden voor Cuciture divisorie davanti Costuras divisorias delanteras Främre delningssömmar

De zijvoorpanden op de middenvoorpanden leggen (goede Disporre i davanti laterali sui davanti centrali, diritto su diritto, Poner los delanteros laterales sobre los delanteros centrales  Lägg sidframstyckena räta mot räta på mit
kanten op elkaar), de deelnaden spelden (naadcijfer 1) en stik- imbastire le cuciture divisorie (NC 1) e chiuderle. derecho contra derecho, hilvanar las costuras divisorias (número tråckla delningssömmarna (sömnummer 1) och sy
ken. Chiudere allo stesso modo le cuciture divisorie dietro (NC 2). 1) y coser. Coser igualmente las costuras divisorias posteriores Sy de bakre delningssömmarna på samma sät
De deelnaden achter op dezelfde manier stikken (naadcijfer 2). Rifilare i margini e stirarli aperti. (número 2). Recortar los márgenes y plancharlos abiertos. 2).
Naden bijknippen en openstrijken. Klipp ner och pressa isär sömsmånerna.

De middenachternaad stikken. Naad openstrijken. Chiudere la cucitura centrale dietro. Stirare i margini aprendoli. Coser la costura posterior central . Abrir los márgenes con la Sy den bakre mittsömmen. Pressa isär sömsmån
plancha.

Zakken met paspel Tasca profilata Bolsillos de ribete Passpoalfickor


De lijnen voor de zakken bij het middenvoorpand gelden alleen Le linee della tasca riportate sul davanti centrale valgono solo Las líneas de bolsillo en el delantero central valen sólo para la Ficklinjerna i mittframstycket gäller endast för st
voor maat 36. Bij alle andere maten de lijnen voor de zakken bij per la taglia 36. Per le altre taglie riportare le linee della tasca sul talla 36. Para las demás tallas dibujar las líneas de bolsillo en el andra storlekarna in ficklinjerna i mittframstycket
het middenvoorpand vanaf de deelnaad met dezelfde lengte teke- davanti centrale per la stessa lunghezza come indicato per la tag- delantero central de la costura divisoria a la misma largura como sömmen lika långt som vid storlek 36. Rita in uppk
nen net als bij maat 36. De lijn daartussen aan beide uiteinden lia 36, partendo dalla cucitura divisoria. Contrassegnare fra ques- en la talla 36. Hacer la línea de piquete entremedias en el extre- däremellan 1 cm kortare i änden. Överför linj
1 cm korter tekenen. De lijnen met rijgsteken naar de goede kant te la linea per l’incisione 1 cm più corta. Riportare le linee sul di- mo 1 cm más corta. Reportar las líneas con hilvanes al derecho ckelstygn till tygets rätsida.
van de stof overnemen. ritto della stoffa con punti d’imbastitura, vedi figura 5. de la tela. Planchar al revés de la tela dos tiras de entretela de Pressa fast två mellanläggsremsor, ca 4 cm b
Twee stroken van tussenvoering, ca. 4 cm breed en 3 cm langer Stirare sul rovescio sopra le linee delle tasche due strisce di rin- unos 4 cm de ancho y 3 cm más largo que la abertura de bolsillo längre än ficköppningen, över ficklinjerna på tyge
dan de zakopening bij de lijnen voor de zakken aan de verkeerde forzo alte ca. 4 cm e 3 cm più lunghe dell’apertura tasca, vedi fi- por encima de las líneas (véase dibujo 5). teckning 5).
kant van de stof opstrijken (zie tekening 5). gura 5.

De paspelstroken aan boven en onder de ljn voor de opening Imbastire sul davanti le strisce di profilo ad ambo i lati della li- Hilvanar en el delantero tiras de ribete a ambos lados de la lí-  Tråckla fast passpoalremsorna på båda sido
op het voorpand vastrijgen en 0,7 cm breed vaststikken. Een keer nea per l’incisione e cucirle alla distanza di 0,7 cm dai bordi. Fer- nea de piquete y coser 0,7 cm de ancho. Rematar los extremos. ningslinjen på framstycket och sy fast 0,7 cm br. F
heen en terug stikken. mare le cuciture a dietropunto. na.

Het voorpand inknippen, bij de uiteinden van de opening voor Incidere il davanti, alle estremità della tasca tagliare in isbie- Piquetear el delantero, en los extremos de bolsillo piquetear  Klipp upp framstycket, klipp vardera in snett v
de zak schuin inknippen, zodat er kleine driehoekjes ontstaan. co la stoffa in modo da formare dei triangolini. Non tagliare il pro- en sesgo, de manera que se formen pequeños triángulos. No så att det uppstår små trekanter. Klipp inte i pass
Niet in de paspels knippen. De paspels over de aanzetnaad heen filo. Stirare i profili ripiegandoli sulle cuciture d’attaccatura. piquetear los ribetes, plancharlos por encima de las costuras de passpoalen över fastsättningssömmarna.
strijken. aplicación.

 Paspels naar binnen keren en aan de goede kant zo vastrijgen, Piegare all’interno i profili ed imbastirli dal diritto in modo che  Girar los ribetes hacia dentro y por el derecho pasar unos hil-  Vänd in passpoalerna och tråckla fast dem från
dat de paspels even breed zijn en de opening opvullen. Strijken. siano larghi uguali e che riempiano omogeneamente l’incisione. vanes, de manera que tengan la misma anchura y cubran el de är lika breda och fyller ut uppklippet. Pressa.
Stirare. piquete. Planchar.

 Driehoeken bij de uiteinden van de inknip naar binnen omvou-  Piegare verso l’interno i triangolini alle estremità delle incisio-  Doblar hacia dentro los triángulos en los extremos de piquete  Vik in trekanterna vid uppklippningsändarna o
wen, bij de paspels vaststikken. ni e cucirli sui profili. y coserlos encima de los ribetes. på passpoalen.

 Het zakdeel van voering zo aan de verkeerde kant van het voor-  Imbastire il sacchetto tasca di fodera sul rovescio del davanti  Hilvanar el fondo de forro sobre el revés del delantero, de ma-  Tråckla fast tygfickpåsen på den vänstra fram
pand vastrijgen, dat de bovenrand bij de aanzetnaad van de onder- in modo che il bordo superiore si trovi sopra la cucitura nera que el canto superior quede por encima de la costura de apli- att den övre kanten ligger över den nedre passpo
ste paspel ligt. Aan de goede kant precies in de aanzetnaad van d’attaccatura del profilo inferiore. Impunturare ora dal diritto cación del ribete inferior. Por el derecho coser justo en la costura ningssöm. Sy från rätsidan exakt i den nedre pas
de onderste paspel stikken, daarbij het zakdeel mee vaststikken esattamente lungo la cucitura d’attaccatura del profilo inferiore, de aplicación del ribete inferior, pillando el fondo (8a). Planchar sättningssöm, sy samtidigt fast fickpåsen (8a).
(8a). cucendo così il sacchetto tasca (8a). hacia dentro el fondo. Pressa fickpåsen nedåt.
Zakdelen naar onderen toe strijken. Stirare il sacchetto verso il basso.

 Het zakdeel van stof bij de aanzetnaad van de bovenste paspel  Imbastire il sacchetto tasca di stoffa sopra la cucitura  Hilvanar el fondo de tela por encima de la costura de aplicaci- Tråckla fast tygfickpåsen över den övre passpo
vastrijgen. Aan de goede kant precies in de aanzetnaad van de bo- d’attaccatura del profilo superiore. Impunturare ora dal diritto ón del ribete superior. Por el derecho coser justo en la costura de ningssöm. Sy från rätsidan exakt i den övre passpo
venste paspel stikken, daarbij het zakdeel en de klep mee vast- esattamente lungo la cucitura d’attaccatura del profilo superiore aplicación del ribete superior, pillando el fondo y la cartera (véase ningssöm, sy samtidigt fast fickpåse och fickloc
stikken (zie tekening 8a). cucendo così il sacchetto tasca ed il profilo, vedi figura 8a. el dibujo 8a). 8a).
7129 / 4
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
A A A A
Zakdelen op elkaar rijgen, even groot knippen en op elkaar Imbastire insieme i sacchetti tasca, pareggiarli con le forbici e Hilvanar montados los fondos, igualarlos y coserlos superpu- Tråckla ihop fickpåsarna, jämna till och sy ihop
stikken; daarbij over de driehoekjes heen stikken. cucirli insieme passando sui triangolini. estos, pasando por encima de los triángulos. trekanterna.

B - MANTEL B - CAPPOTTO B - ABRIGO B - KAPPA


Deelnaden voor / zakken in de naad Cuciture divisorie davanti / Tasche inserite nelle cuciture Costuras divisorias delanteras / bolsillos de costura Främre delningssömmar / sömfickor

! De zakdelen van voering tussen de streepjes op de midden- ! Imbastire i sacchetti tasca di fodera, diritto su diritto, fra i trat- ! Hilvanar el fondo de forro entre las marcas sobre los delante- ! Tråckla foderfickpåsarna räta mot räta mella
voorpanden, de zakdelen van stof op de zijvoorpanden vastrijgen tini sui davanti centrali, i sacchetti tasca di stoffa sui davanti late- ros centrales derecho contra derecho y el fondo de tela sobre los på mittframstyckena, tygfickpåsarna på sidfram
(goede kanten op elkaar). Stikken. Een keer heen en terug stik- rali. Cucire i sacchetti. Fermare le cuciture a dietropunto. delanteros laterales. Coser. Rematar los extremos. Planchar los Fäst sömändarna.
ken. Stirare i sacchetti ripiegandoli sulle cuciture d’attaccatura (11a). fondos por encima de las costuras de aplicación (11a). Pressa fickpåsarna över fastsättningssömmarna (
Zakdelen over de aanzetnaden heen strijken (11a).

" Deelnaden voor stikken (naadcijfer 1), daarbij de zakopening "Impunturare le cuciture divisorie davanti (NC 1) senza chiude- " Coser las costuras divisorias delanteras (número 1), sin cerrar "Sy de främre delningssömmarna (sömnummer
tussen de streepjes niet dichtstikken niet dichtstikken. re le aperture tasca fra i trattini. las aberturas de bolsillo entre las marcas. ihop ficköppningarna mellan tvärstrecken.

# De naad openstrijken. De zakdelen naar de middenvoorpanden # Stirare i margini aprendoli. Stirare i sacchetti verso i davanti # Planchar los márgenes abiertos. Panchar el fondo en los de- # Pressa isär sömsmånerna. Pressa in fickpåsa
toe strijken, op elkaar rijgen en stikken. centrali, imbastirli insieme e cucirli. lanteros centrales, hilvanar montando y coser. Coser las costu- styckena, tråckla och sy ihop dem.
Deelnaden (achter) stikken (naadcijfer 2). Naden openstrijken. Chiudere le cuciture divisorie dietro (NC 2). Stirare i margini ap- ras divisorias posteriores (número 2). Abrir los márgenes con la Sy de bakre delningssömmarna (sömnummer
rendoli. plancha. sömsmånerna.

Middenachternaad / split Cucitura centrale dietro / Spacco Costura posterior central / abertura Bakre mittsöm / sprund

$ Linker achterpand 1,5 cm naast de aangegeven lijn LINKS $ Ritagliare il dietro sinistro a 1,5 cm dalla linea indicata con $ Recortar la espalda izquierda a 1,5 cm de la línea marcada $ Klipp ner vänster bakstycke 1,5 cm bredvid d
KANTE (= linkerrand) bijknippen. BORDO SINISTRO. CANTO A LA IZQUIERDA, recortar. kanten VÄNSTER KANT (LINKS KANTE).
% De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar). %Disporre i dietro diritto su diritto. Imbastire la cucitura centra- % Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, hil- % Lägg bakstyckena räta mot räta. Tråckla mitt
De middenachternaad vanaf de onderrand rijgen. Vanaf de boven- le. Chiudere la cucitura dall’alto fino al contrassegno dello spac- vanar la costura central de arriba abajo. Coser desde arriba hasta rån ända ned. Sy uppifrån till sprundmarkeringen
kant tot het splittekentje stikken. Het split nog dichtgeregen la- co. Non disfare ancora l’imbastitura. Incidere il dietro destro la marca de abertura. Dejar la abertura todavía hilvanada. Piquet- fortf vara ihoptråcklat. Klipp ett jack i höger bakst
ten. Het rechter achterpand aan de onderkant van de onderslag all’estremità del sormonto inferiore fino alla linea della cucitura ear la espalda derecha en el extremo de la tapeta inferior hasta läggsänden till sylinjen (pil).
tot het stiksel inknippen (pijl). (freccia). la línea de pespunte (flecha).

& De naad tot de inknip openstrijken, vanaf de inknip het beleg en & Stirare aperti i margini fino all’incisione, a partire dall’incisione & Planchar abiertos los márgenes hasta el piquete, a partir de &Pressa isär sömsmånerna till klippjacket, pres
de onderslag naar het linkerachterpand toe strijken. Het beleg stirare verso il dietro sinistro i ripieghi ed il sormonto inferiore. Sti- aquí planchar las vistas y la tapeta inferior en la espalda izquier- cket in infodringar och underlägg i vänster bakst
van het rechter achterpand bij de lijn RECHTS UMBRUCH (= rare verso l’interno il ripiego del dietro destro lungo la linea RIPIE- da. Planchar entornada la vista de la espalda derecha en la línea infodringen på höger bakstycke vid linjen HÖ
rechts vouwlijn) omstrijken. Het beleg en de onderslag op het lin- GATURA DESTRA. Imbastire sul dietro sinistro i bordi del ripiego DOBLEZ A LA DERECHA. Hilvanar los cantos de vista y de tapeta (RECHTS UMBRUCH). Tråckla fast infodrings- oc
ker achterpand vastrijgen. e del sormonto inferiore. inferior sobre la espalda izquierda. kanterna på vänster bakstycke.

' Linker achterpand aan de buitenkant volgens het patroon ' Impunturare in isbieco il dietro sinistro dall’esterno come in- ' Pespuntear la espalda izquierda por fuera como está dibujado ' Kantsticka vänster bakstycke snett från utsid
schuin doorstikken, daarbij de onderslag en het beleg mee vast- dicato, cucendo così il sormonto inferiore ed i ripieghi. Fermare le en sesgo, pillando la tapeta inferior y las vistas. Asegurar los ex- gen, sy samtidigt fast underlägg och infodringar. F
stikken. Een keer heen en terug stikken. cuciture a dietropunto. tremos. na.

AB AB AB AB
Schoudernaden stikken (naadcijfer 3), daarbij de stof van het Chiudere le cuciture delle spalle (NC 3) molleggiando i bordi Coser las costuras de los hombros (número 3), frunciendo los Sy axelsömmarna (sömnummer 3), håll samtidigt
achterpand verdelen. De naad openstrijken. dietro delle spalle. Stirare i margini aprendoli. cantos posteriores, planchar los márgenes abiertos. xelkanterna. Pressa isär sömsmånerna.

( Het beleg voor en achter op elkaar leggen, de schoudernaden (Disporre i ripieghi davanti sul ripiego dietro e chiudere le cuci- ( Poner las vistas delanteras sobre la vista posterior, coser las ( Lägg de främre infodringarna på den bakre
stikken (naadcijfer 4). Naad openstrijken. ture delle spalle (NC 4). Stirare i margini aprendoli. costuras hombro (número 4). Abrir los márgenes con la plancha. axelsömmarna (sömnummer 4). Pressa isär söms

Kraag met staander / revers Collo con listino / Revers Cuello con tira / solapa Krage med stånd / slag

) De kraagstaander op de onderkraag vastrijgen (goede kanten ) Imbastire il listino collo sul collo inferiore, diritto su diritto (NC ) Hilvanar la tira del cuello sobre el cuello inferior derecho con- )Tråckla fast kragståndet räta mot räta på unde
op elkaar) (naadcijfer 5), stikken. 5) e cucirlo. tra derecho (número 5) y coser. Recortar los márgenes, dar unos nummer 5), sy.
Naad bijknippen, inknippen en openstrijken. De naad aan weerszij- Rifilare i margini, inciderli e stirarli aperti. Eseguire un’impuntura piquetes y plancharlos abiertos. Pespuntear la costura al ras a Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa isär d
den smal doorstikken a filo ed ad ambo i lati della cucitura. ambos lados. Coser la otra tira del cuello igualmente sobre el sömmen smalt på båda sidor.
De andere kraagstaander op dezelfde manier op de bovenkraag Cucire allo stesso modo l’altro listino sul collo superiore. cuello inferior. Sy fast det andra kragståndet på överkragen på sa
vaststikken.

* Figuurnaden van de voorpanden in het midden tot 3 cm vóór * Incidere al centro le pinces sui davanti fino a ca. 3 cm dalla * Piquetear las pinzas de los delanteros en el medio hasta unos *Klipp upp inprovningarna i mitten till ca 3 cm f
de punt inknippen. De onderkraag volgens de tekening op de punta. Cucire il collo inferiore sui davanti come illustrato (NC 6), 3 cm antes de las puntas. Coser el cuello inferior según el dibujo fast underkragen enl teckningen vid framstycken
voorpanden stikken (naadcijfer 6) (20a). Naad openstrijken. fig. 20a. Stirare i margini aprendoli. en los delanteros (número 6) (20a). Planchar los márgenes abier- 6) (20a). Pressa isär sömsmånerna.
tos.

YDe onderkraag op de halsrand vastrijgen, tevens de figuurna- YImbastire il collo inferiore sullo scollo, continuando imbastire YHilvanar el cuello inferior en el escote, seguidamente hilvanar Y Tråckla fast underkragen vid halsringningen, t
den tot een punt rijgen, de streepjes bij de kraagstaander liggen a punta le pinces; i trattini sul listino combaciano con le cuciture las pinzas en punta, las marcas horizontales en la tira del cuello ningsvis inprovningarna ut spetsigt; tvärstrecken
bij de schoudernaden. De kraag vaststikken en de figuurnaden delle spalle. Cucire il collo e le pinces. Rifilare i margini, inciderli coinciden en las costuras hombro. Fijar el cuello con unos pespun- möter axelsömmarna. Sy fast kragen och sy inprov
stikken. Naden bijknippen en inknippen en openstrijken. De punt e stirarli aperti. Stirare piatta la punta delle pinces (21a). tes y coser las pinzas. Recortar los márgenes, dar unos piquetes ner sömsmånerna, jacka och pressa isär dem.
van de figuurnaden platstrijken (21a). y plancharlos abiertos. Planchar las puntas de las pinzas planas ningsspetsen platt (21a).
(21a).

b De bovenkraag vanaf het streepje tot de hoek op het beleg b Imbastire il collo superiore sui ripieghi dal trattino fino b Hilvanar el cuello superior desde la marca horizontal hasta la b Tråckla fast överkragen från tvärstreck till h
vastrijgen (naadcijfer 7) en vaststikken. Een keer heen en terug all’angolo (NC 7) e cucirlo. Fermare le cuciture a dietropunto. In- esquina en las vistas (número 7) y coser. Rematar los extremos. ringarna (sömnummer 7) och sy. Fäst sömändarn
stikken. Het beleg in de hoeken tot net voor de laatste stiksteek cidere i ripieghi negli angoli fino a filo dell’ultimo punto (vedi frec- Piquetear las vistas en las esquinas al ras del último pespunte ringarna in i hörnen till tätt intill det sist sydda sty
inknippen (pijl 22a). cia nella fig. 22a). (flecha 22a).

D De bovenkraag tussen de inknippen op het beleg vaststikken; DCucire il collo superiore fra le incisioni sul ripiego; i trattini sul D Coser el cuello superior entre los piquetes sobre la vista, las D Sy överkragen mellan uppklippen fast vid inf
de streepjes van de kraagstaander liggen bij de schoudernaden. listino collo combaciano con le cuciture delle spalle. Rifilare i marcas horizontales en la tira del cuello coinciden sobre las cos- strecken på kragståndet möter axelsömmarna. K
Naden bijknippen en inknippen en openstrijken. margini, inciderli e stirarli aperti. turas hombros. Recortar los márgenes, dar unos piquetes y plan- månerna, jacka och pressa isär dem.
charlos abiertos.

E De bovenkraag op de onderkraag vastspelden, daarbij de extra E Appuntare il collo superiore sul collo inferiore spingendo E Prender el cuello superior en el cuello inferior, deslizando de ENåla fast överkragen på underkragen, skjut sa
lengte van de bovenkraag vanaf de buitenkant verdelen. De kraag- dall’esterno la lunghezza in più del collo superiore. Imbastire in- fuera la largura sobrante del cuello superior. Hilvanar superpues- kragens extralängd från utsidan. Tråckla ihop krag
delen vanaf de aanzetnaad op elkaar rijgen. De aanzetnaden van sieme le parti del collo partendo dalla cucitura d’attaccatura. tas las piezas del cuello a partir de la costura de aplicación. No randra från fastsättningssömmen. Tråckla då inte
de kraag van de voorpanden en het beleg niet mee vastzetten. Non comprendere i margini alle cuciture d’attaccatura dei davan- interponer los márgenes de las costuras de aplicación del cuello nas sömsmåner på framstyckena och infodring
Stikken. Een keer heen en terug stikken. De naad van de voorpan- ti e dei ripieghi. Cucire. Fermare le cuciture a dietropunto. Incidere de los delanteros y las vistas. Coser. Rematar los extremos. jack i sömsmånen på framstyckena och infodrin
den en het beleg bij het streepje tot net voor het stiksel inknippen il margine sui davanti e sui ripieghi in corrispondenza del trattino Piquetear el margen de los delanteros y las vistas en la marca al strecket till tätt intill det sist sydda stygnet (pil).
(pijl). fino a filo dell’ultimo punto (freccia). ras del último pespunte (flecha).
M Vik upp sömsmånerna. Nåla fast infodringarna
M De naad naar boven toe leggen. Het beleg vanaf het streepje M Disporre i margini verso l’alto. A partire dal trattino appuntare M Poner los márgenes hacia arriba. Prender las vistas a partir de cket på framstyckena, skjut samtidigt in infodri
op de voorpanden vastspelden, daarbij de extra lengte van het be- i ripieghi sui davanti, spingendo dall’esterno la lunghezza in più la marca sobre los delanteros, metiendo el exceso de largura de las längd. Tråckla och sy ihop kanterna. Klipp ner
leg vanaf de buitenkant verdelen. De randen op elkaar rijgen en dei ripieghi. Imbastire insieme i bordi e cucirli. Rifilare i margini, vistas. Hilvanar y coser montados los cantos. Recortar los már- även på kragen, klipp av snett i hörnen, jacka vid
stikken. De naad - ook bij de kraag - bijknippen, op de hoek schuin anche quelli del collo, tagliarli in isbieco sugli angoli ed inciderli genes, también en el cuello, cortar en sesgo en las esquinas, en las Klipp ner fållen i den nedre kanten till 2 cm före in
afknippen, bij de ronding inknippen. Bij de onderrand de zoom tot sugli arrotondamenti. Al bordo inferiore tagliare l’orlo fino a 2 cm curvas dar unos piquetes. En el canto inferior recortar el dobladillo Teckningen visar A.
2 cm vóór het einde van het beleg bijknippen. dall’estremità del ripiego. 2 cm antes del extremo de la vista. Vänd kragen. Vänd in infodringarna. Tråckla ka
Tekening: model A. L’illustrazione si riferisce al modello A. El dibujo muestra A. Håll underkragen och framstyckena välvda vid VIK
Kraag keren. Het beleg naar binnen keren. De randen rijgen, strij- Rivoltare il collo. Piegare i ripieghi verso l’interno. Imbastire i bor- Girar el cuello. Girar las vistas hacia dentro. Hilvanar los cantos, Tråckla fast delarna med sneda kaststygn.
ken. De onderkraag en de voorpanden bij de VOUWLIJN over de di e stirare. Arquare con la mano il collo inferiore e i davanti lungo planchar. Sujetar arqueado el cuello inferior y los delnteros en la
hand heen leggen. De delen schuine spansteken op elkaar vastrij- la LINEA DI RIPIEGATURA. Imbastire insieme le parti a punti lan- LÍNEA DE DOBLEZ. Hilvanar las piezas con puntadas oblicuas.
gen. ciati in isbieco.

X De aanzetnaden van de kraag op elkaar spelden en aan de ver- X Appuntare insieme le cuciture d’attaccatura del collo e cucirle X Prender superpuestas las costuras de aplicación del cuello y X Nåla ihop kragens fastsättningssömmar på v
keerde kant in de naad met kleine steekjes op elkaar vastzetten. insieme dal rovescio a dietropunto. por el revés coser con puntadas atrás. Coser las costuras late- ihop dem från avigsidan med efterstygn.
Zijnaden stikken (naadcijfer 8). De naad openstrijken. Chiudere le cuciture laterali (NC 8). Stirare i margini aprendoli. rales (número 8). Abrir los márgenes con la plancha. Sy sidsömmarna (sömnummer 8). Pressa isär sö

F A: zoom omvouwen, rijgen en strijken. De zoom met de hand F A: imbastire l’orlo verso l’interno, stirarlo e cucirlo a mano a F A: hilvanar el dobladillo entornado, planchar. Coserlo flojo a FA: Tråckla in fållen, pressa. Sy fast fållen löst
losjes vastnaaien. punti morbidi. mano. En B abrir las vistas posteriores. Coserlo como en el texto Vik för B upp de bakre sprundinfodringarna. Sy fas
Bij B splitbeleg (achter) open neerleggen. Zoom volgens punt en Per B aprire i ripieghi allo spacco dietro. Cucire l’orlo come spie- y dibujo 27. Volver a girar hacia dentro las vistas y coserlas en el text och teckning 27. Vänd infodringarna inåt igen o
tekening 27 vastnaaien. Beleg weer naar binnen keren en bij de gato ed illustrato al punto 27. Piegare di nuovo i ripieghi verso dobladillo (27a). på fållen (27a).
zoom vastnaaien (27a). l’interno e cucirli sull’orlo (27a).

Mouwen met split Maniche con spacco Mangas con abertura Ärmar med sprund
De ondermouw op de bovenmouw leggen (goede kanten op el- Disporre la manica inferiore sulla manica superiore, diritto su di- Poner la manga inferior sobre la superior derecho contra derecho, Lägg underärmarna räta mot räta på överärmarna
kaar leggen), de voormouwnaad stikken (naadcijfer 10). De naad ritto e chiudere la cucitura davanti (NC 10). Stirare i margini ap- coser las costuras delanteras (número 10). Abrir los márgenes ärmsömmarna (sömnummer 10). Pressa isär söm
openstrijken. De mouwzoom volgens punt en tekening 27 vast- rendoli. con la plancha. Coser el dobladillo manga como en el texto y di- fast ärmfållen som vid text och teckning 27.
naaien. Cucire l’orlo alle maniche come spiegato ed illustrato al punto 27. bujo 27.

S De mouwen in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen), S Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Chiudere S Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro, coser las S Vik ärmarna på längden, sy de bakre ärm
de achtermouwnaden tot het splittekentje stikken (naadcijfer 9). la cucitura dietro fino al contrassegno per lo spacco (NC 9). Cu- costuras posteriores hasta la marca de abertura (número 9). sprundmarkeringen (sömnummer 9). Sy ihop kant
De splitranden volgens de tekening op elkaar stikken. cire insieme i bordi dello spacco come illustrato. Coser montados los cantos en la abertura según el dibujo. Plan- det enl teckningen
Naden en splitbeleg naar de bovenmouw toe strijken. Stirare i margini ed i ripieghi dello spacco verso la manica superiore. char los márgenes y las vistas en la manga superior. Pressa in sömsmånerna och sprundinfodringarna

G Om de stof van de mouwkop te verdelen van  tot  twee stik- G Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture vicine a pun- G Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de G Sy från  till  två ggr tätt bredvid varandra m
sels met lange steken naast elkaar uitvoeren. De onderdraden ti lunghi fra i contrassegni  e . Tirare leggermente i fili inferiori. pespuntes largos de  a  Estirar los hilos inferiores ligerramente. för inhållning av ärmkullen. Dra ihop undertrådarn
lichtjes aantrekken.
Inserire le maniche Montaje de las mangas: para fruncir la copa de la manga estirar Sy i ärmarna: Dra ihop undertrådarna i sömlinjer
Mouwen inzetten: om de mouwkop te verdelen de onderdraden Per molleggiare il giromanica tirare un pochino i fili inferiori della un poco los hilos inferiores de las líneas de pespunte. in ärmkullen.
van de hulpstiksels lichtjes aantrekken. cucitura.
P Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al mon- PNåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. Nä
P De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op elkaar). P Appuntare le maniche sugli incavi, diritto su diritto e osservare tarla hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ men är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra:
Bij het inzetten van de mouwen op de volgende vier punten letten: quanto segue: perfecto:  Tvärstrecken 11 på överärm och framstycke m
 De streepjes 11 van de bovenmouw en het voorpand moeten op  I trattini 11 sulla manica superiore e sul davanti devono com-  las marcas horizontales 11 de la manga superior y el delante- randra. Tvärstrecket på underärmen måste mö
elkaar liggen. Het streepje van de ondermouw moet bij de zijnaad baciare. Il trattino sulla manica inferiore deve combaciare con le ro tienen que coincidir superpuestas. La marca de la manga infe- Tvärstrecket på ärmkullen måste möta axelsömm
liggen. Het streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad lig- cuciture laterali. Il trattino sul giromanica deve combaciare con la rior coincide en la costura lateral y la de la copa de la manga en na vidden mellan  måste fördelas så att det inte
gen. De stof van de mouwkop moet van  zo verdeeld worden, dat cucitura delle spalle. L’ampiezza molleggiata fra i contrassegni  la costura hombro. Repartir la anchura fruncida entre  de mane- veck. Tråckla och sy fast ärmen från ärmens sida. P
er geen plooitjes ontstaan. De mouwen vanuit de mouwen vastrij- e  va distribuita in modo da non formare delle pieghe. Imbastire ra que no se formen pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la månerna i ärmen.
gen en vaststikken. Naden naar de mouwen toe strijken. le maniche dal lato delle maniche e cucirle. Stirare i margini ver- manga. Planchar los márgenes en las mangas. Skjut in AXELVADDAR mot insidan, sy fast dem p
SCHOUDERVULLINGEN onder de schouders leggen, vastnaaien. so le maniche. Meter las HOMBRERAS y coserlas en los márgenes. na.
Indossare il modello, appuntare le SPALLINE IMBOTTITE e cucir-
VOERING / bewegingsplooi le a mano sui margini alle cuciture delle spalle. FORRO / pliegue de holgura FODER / rörelseveck

L A: De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op el- FODERA / Piega per agevolare i movimenti L A: Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, LA: Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsöm
kaar), de middenachternaad stikken. Voor de bewegingsplooi bij coser la costura central. Para el pliegue de holgura coser por las ra i de markerade linjerna för rörelsevecket.
de aangegeven lijnen stikken. L A: disporre i dietro diritto contro diritto e chiudere la cucitura líneas marcadas. Planchar el pliegue a un lado. Pressa vecket åt en sida.
Plooi naar één kant toe strijken. centrale. Per la piega che agevola i movimenti cucire lungo le li-
nee indicate. Stirare la piega da un lato. \ B: encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, \B: Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömm
\ B: De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op el- coser la costura central hasta la marca de abertura (flecha). Para markeringen (pil). Sy för rörelsevecket vardera i de
kaar), de middenachternaad tot het splittekentje stikken (pijl). \B: disporre i dietro diritto contro diritto e chiudere la cucitura el pliegue de holgura coser por las líneas marcadas. Planchar el jerna.
Voor de bewegingsplooi bij de aangegeven lijnen stikken. centrale sino al contrassegno per lo spacco (freccia). Per la piega pliegue al contra del abrigo de tela en la espalda derecha. Pressa in vecket spegelvänt mot tygkappan i höge
Een plooi in spiegelbeeld tot de mantel naar het rechterachter- che agevola i movimenti cucire lungo le linee indicate.
pand toe strijken. Stirare la piega in senso inverso rispetto al cappotto di stoffa ver-  AB: coser el forro, los números de costura iguales coinciden AB: Sy ihop fodret, samma sömnummer möter
so il dietro destro. superpuestos. No llevan aberturas manga. sprundet bortfaller.
 AB: de voering in elkaar stikken, dezelfde naadcijfers liggen op Volver hacia dentro y planchar entornados los márgenes del can- Pressa in tillägget i fodrets nederkant och i ärma
elkaar. Het mouwsplit komt te vervallen.  AB: cucire la fodera, gli stessi NC devono combaciare. Trala- to inferior de forro y de los cantos inferiores de las mangas. ter.
De naad bij de onderrand van de voering en de onderrand van de sciare lo spacco alle maniche.
mouwen naar binnen omstrijken. Stirare verso l’interno i margini al bordo inferiore della fodera e K Prender el forro en la vista derecho contra derecho (número 16). K Nåla fast fodret räta mot räta på infodringen
quelli ai bordi inferiori delle maniche. Las costuras hombro coinciden superpuestas. Coser, empezando 16), axelsömmarna möter varandra. Sy, börja resp
KDe voering op het beleg vastspelden (goede kanten op elkaar) y terminando unos 10 cm por encima del canto de dobladillo. ta ca 10 cm ovanför fållkanten. Klipp jack i fodre
(naadcijfer 16); de schoudernaden liggen op elkaar. Stikken, daar- KAppuntare la fodera sul ripiego, diritto su diritto (NC 16); le cuci- Piquetear el forro en el escote posterior. Planchar los márgenes halsringningen.
bij ca. 10 cm boven de zoom beginnen resp. eindigen. De voering ture delle spalle combaciano. Cucire iniziando e terminando ca. en el forro. Prenderlo en la chaqueta y/o abrigo revés contra re- Pressa in sömsmånerna i fodret. Nåla fast fodret a
bij de achterste halsrand inknippen. 10 cm al disopra del bordo orlo. Incidere la fodera sullo scollo dietro. vés. i jackan resp i kappan.
De naad naar de voering toe strijken. De voering in de mantel resp. Stirare i margini verso la fodera. Appuntare la fodera sulla giacca
het jasje vastspelden (verkeerde kanten op elkaar). o sul cappotto, rovescio contro rovescio.
A A
A A
T Meter un poco hacia arriba el canto inferior del forro, también T Skjut fodrets nederkant, även på ärmarna, up
T De onderrand van de voering - ook bij de mouwen - een beetje naar T Spingere un po’ verso l’alto il bordo inferiore della fodera, an- en las marngas y coser en el dobladillo y dobladillo manga. fast det på fållen resp ärmfållen.
boven toe schuiven en bij de zoom resp. mouwzoom vastnaaien. che quello delle maniche e cucirli sui rispettivi orli. Poner hacia bajo como pliegue la largura sobrante del forro, coser Lägg fodrets extralängd nedåt som ett veck, sy fa
De extra lengte van de voering als plooi naar onderen toe leggen, Montare la lunghezza in eccesso della fodera in una pieghina ri- el forro en las vistas. Coser las vistas en el dobladillo. fodringarna. Sy fast infodringarna vid fållen.
de voering bij het beleg vastnaaien. Beleg vastnaaien. Het beleg volta verso il basso e cucire la fodera sui ripieghi davanti. Cucire i
bij de zoom vastnaaien. ripieghi sull’orlo.
c Prender la trabilla en el delantero derecho, haciendo coincidir c Nåla fast slejfen mot placeringslinjen på hög
c Patje bij de lijn op het rechtervoorpand vastspelden en vol- c Appuntare la linguetta sul davanti destro facendola comba- la línea de ajuste y coser según el dibujo. Remachar unos aguje- och sy fast enl teckningen. Nita in hål, kolla p
gens de tekening vaststikken. Gaatjes inslaan, van tevoren de ciare con la linea d’incontro e cucirla come illustrato. Praticare i ros, antes comprobar la posición. Cerrar además la chaqueta a la Stäng jackan i slejfens höjd dessutom med två try
plaats controleren. Jasje ter hoogte van het patje ook met twee fori controllandone prima la posizione. Chiudere la giacca con due altura de la trabilla con dos automáticos.
drukknopen sluiten. automatici all’altezza della linguetta.

B B B B
UDe middenachternaden (voering en stof) boven het split op el- UAppuntare insieme le cuciture centrali dietro (fodera e stoffa) UPrender superpuestas las costuras posteriores centrales (for- U Nåla ihop de bakre mittsömmarna (foder oc
kaar spelden. De voering bij het beleg van de onderslag vastspel- al disopra dello spacco. Appuntare la fodera al ripiego del sor- ro y tela) por encima de la abertura. Prender el forro en la vista de sprundet. Nåla fast fodret vid underläggets infod
den. Het andere achterpand 1 cm onder het splittekentje dwars monto inferiore. Incidere di traverso l’altro dietro 1 cm al disotto la tapeta inferior. Piquetear la otra espalda 1 cm por debajo de la snett jack i det andra bakstycket 1 cm nedanför sp
inknippen, tot onder afknippen en bij de hoek inknippen (pijl). De del contrassegno per lo spacco, ritagliarlo fino in fondo ed incider- marca de abertura al través, cortar hasta bajo, en la esquina dar gen, klipp ut det ända ned, jacka i hörnen (pil). Vik
randen inslaan, bij het beleg vastspelden. li nell’angolo (freccia). Ripiegare all’interno i bordi ed appuntarli unos piquetes (flecha). Remeter los cantos y prender en las nåla fast dem på infodringarna.
De voering volgens punt en tekening 34 bij de zoom, mouwzoom sui ripieghi. vistas. Coser el forro como en el texto y dibujo 34 en el dobladillo, Sy fast fodret som vid text och teckning 34 på få
en het splitbeleg vastnaaien. Cucire la fodera come spiegato ed illustrato al punto 34 sull’orlo, dobladillo manga y en las vistas. Bordar el OJAL en los dos de- sprundinfodringar.
KNOOPSGAT bij de beide voorpanden maken. KNOPEN vastnaai- sull’orlo delle maniche e sui ripieghi dello spacco. lanteros. Coser los BOTONES, el botón de refuerzo por dentro del Sy KNAPPHÅL i båda framstycken. Sy fast KNA
en, aan de binnenkant van het rechtervoorpand de knoop voor de Eseguire gli OCCHIELLI su ambedue i davanti. Attaccare i BOTTO- delantero derecho. motknappen på insidan av höger framstycke.
binnenkant vastnaaien. NI. Attaccare il controbottone sul lato interno del davanti destro.

AB AB AB AB
Voorranden, revers en de randen van de kraag 0,7 cm breed door- Eseguire un’impuntura a 0,7 cm dai bordi davanti, dai bordi del re- Pespuntear los cantos delanteros, cantos de solapa y del cuello Kantsticka de främre kanterna, slag- och kragkant
stikken, bij A onder bij de voorste deelnaden eindigen. Steeds drie vers e dai bordi del collo, per A terminare l’impuntura in basso alle 0,7 cm de ancho, para A terminar abajo en las costuras divisorias sluta för A nedtill vid de främre delningssömmar
kleine KNOPEN door alle stoflagen heen bij de bovenmouw vast- cuciture divisorie. Attaccare tre BOTTONCINI sulla manica superi- delanteras. Coser tres BOTONES pequeños por todas las telas en tre KNAPPAR genom alla tyglagren på överärmar
naaien. ore facendo penetrare l’ago attraverso tutti gli strati di stoffa. las mangas superiores.
7129 / 3
L SVENSKA DANSK psqqjhi
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: …†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰
s A B 1 Mittframstycke 2x A B 1 Midt. forstykke 2x  ƒ  ’±¦¥®ÀÀ¸¡²³½°¯¬¯¸«©¶
ngación B 2 Mittframstycke - förlängning B 2 Midt. forstykke - forlængelse  ƒ  ’±¦¥®ÀÀ¸¡²³½°¯¬¯¸«©Ñ´¥¬©®¦®©¦
s A B 3 Sidframstycke 2x A B 3 Sideforstykke 2x  ƒ  ‚¯«¯£¡À¸¡²³½°¯¬¯¸«©¶
A B 4 Mittbakstycke 2x A B 4 Midt. rygdel 2x  ƒ  ’±¦¥®ÀÀ¸¡²³½²°©®«©¶
gación B 5 Mittbakstycke - förlängning B 5 Midt. rygdel - forlængelse  ƒ  ’±¦¥®ÀÀ¸¡²³½²°©®«©Ñ´¥¬©®¦®©¦
A B 6 Sidbakstycke 2x A B 6 Siderygdel 2x  ƒ  ‚¯«¯£¡À¸¡²³½²°©®«©¶
A B 7 Överärm 2x A B 7 Overærme 2x  ƒ  ƒ¦±¶®ÀÀ¸¡²³½±´«¡£¡¶
A B 8 Underärm 2x A B 8 Underærme 2x  ƒ  Œ¯«³¦£¡À¸¡²³½±´«¡£¡¶
A B 9 Underkrage 1x A B 9 Underkrave 1x  ƒ  Ž©§®©ª£¯±¯³®©«¶
A B 10 Överkrage 1x A B 10 Overkrave 1x  ƒ ƒ¦±¶®©ª£¯±¯³®©«¶
A B 11 Kragstånd 2x A B 11 Kravemellemstykke 2x  ƒ  ’³¯ª«¡£¯±¯³®©«¡¶
A B 12 Främre infodring 2x A B 12 Forr. belægning 2x  ƒ ¯¥¢¯±³¶
ación B 13 Främre infodring - förlängning B 13 Forr. belægning - forlængelse  ƒ ¯¥¢¯±³Ñ´¥¬©®¦®©¦
A B 14 Bakre infodring 1x A B 14 Bag. belægning 1x  ƒ  ¢³¡¸«¡¤¯±¬¯£©®¼²°©®«©¶
A 15 Passpoal 4x A 15 Paspel 4x    ¢³¡¸«¡«¡±­¡®¡¶
A 16 Fickpåse 2x A 16 Lommepose 2x    ¦¹«¯£©®¡«¡±­¡®¡¶
A 17 Slejf 2x A 17 Spændetamp 2x    ¡³¡¶
A 18 Hälla 2x A 18 Strop 2x    ™¬¦£«¡¶
B 19 Fickpåse 2x B 19 Lommepose 2x  ƒ ¦¹«¯£©®¡«¡±­¡®¡¶
Foderdelar: FÓRDELE: …¦³¡¬©°¯¥«¬¡¥«©
s A B 20 Mittframstycke 2x A B 20 Midt. forstykke 2x  ƒ ’±¦¥®ÀÀ¸¡²³½°¯¬¯¸«©¶
ngación B 21 Mittframstycke - förlängning B 21 Midt. forstykke - forlængelse  ƒ ’±¦¥®ÀÀ¸¡²³½°¯¬¯¸«©Ñ´¥¬©®¦®©¦
s A B 22 Sidframstycke 2x A B 22 Sideforstykke 2x  ƒ ‚¯«¯£¡À¸¡²³½°¯¬¯¸«©¶
A B 23 Mittbakstycke 2x A B 23 Midt. rygdel 2x  ƒ ’±¦¥®ÀÀ¸¡²³½²°©®«©¶
gación B 24 Mittbakstycke - förlängning B 24 Midt. rygdel - forlængelse  ƒ ’±¦¥®ÀÀ¸¡²³½²°©®«©Ñ´¥¬©®¦®©¦
A B 25 Sidbakstycke 2x A B 25 Siderygdel 2x  ƒ ‚¯«¯£¡À¸¡²³½²°©®«©¶
A 26 Fickpåse 2x A 26 Lommepose 2x    ¦¹«¯£©®¡«¡±­¡®¡¶

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹


EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES …„“ƒ‰“‚”‡Ž”Ÿƒœ‹‘Š‹”

a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn- ¡«²©­¡¬½®¯³¯¸®¯¯°±¦¥¦¬©³¦±¡¨­¦±°¯³¡¢¬©·¦±¡¨
egún el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor sterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, buk- ­¦±¯£ƒVSEB„¬¡£®¯¦°±¡£©¬¯Ñ¥¬À¢¬´¨ °¬¡³½¦£ §¡«¦
o de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas ser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres pa- ³¯£©°¡¬½³¯¯²®¯£®¯ª­¦±«¯ªÀ£¬À¦³²À¯¢¶£¡³¤±´¥© ¡
difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centime- pirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda- ¥¬À¿¢¯«©¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±ƒ²¬´¸¡¦®¦¯¢¶¯¥©­¯²
termått som skiljer. måletabellen. ³©£¼«±¯ª«´­¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦²«¯¬½«¯²¡®³©
­¦³±¯£

AB AB ƒ
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Til JAKKEN A klippes delene 1, 3, 4, 6 til 12, 14 til 18, 20, 22, 23, ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
8, 20, 22, 23, 25 y 26, för JACKAN A delarna 1, 3, 4, 6 till 12, 14 till 18, 20, 22, 23, 25 och 26, 25 og 26, ¥¬À‡‹†“¥¦³¡¬©   Ñ Ñ    ©
för KAPPAN B delarna 1 till 14 och 19 till 25. til FRAKKEN B klippes delene 1 til 14 og 19 til 25 ¥¬ÀŒ“ƒ¥¦³¡¬©Ñ©Ñ
ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. ®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡

etes a la misma dis- A - stl 38 till 48: Rita in öljetterna i del 17 lika långt till det främ- A - Str. 38 til 48: I del 17 skal mallerne indtegnes med samme af- Ñ‘¡¨­¦±¼Ñ®¡¥¦³¡¬©°¯²³¡£©³½­¦³«©¯³
a 36. re hörnet som vid stl 36. stand til det forr. hjørne som på str. 36. £¦±²³©ª®¡³¡«¯­§¦±¡²²³¯À®©©¯³°¦±¦¥®¦¤¯«¯®·¡ «¡«
´±¡¨­¦±¡

ATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES ƒœ‹‘Š‹””…Œ‰Ž‰“‰Œ‰”‹‘“‰“

a de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el- Ž¡¹¡ £¼«±¯ª«¡ °±¦¥®¡¨®¡¸¦®¡ §¦®º©®¡­ ±¯²³¯­
r el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg- ²­†²¬©ƒ¼£¼¹¦©¬©®©§¦ ³¯£¼«±¯ª«´­¯§®¯´¥
ar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares ¬©®©³½©¬©´«¯±¯³©³½¥¯®´§®¯ª¥¬©®¼°¯¬©®©À­ ­¡±
bevaras passformen. pasformen. «©±¯£¡®®¼­e¨¥¦²½´¥¬©®À³½©¬©´«¯±¡¸©£¡³½m ¸³¯°¯¨
misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.  Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det £¯¬©³²¯¶±¡®©³½°±¡£©¬½®¼¦°±¯°¯±·©©­¯¥¦¬©
Gör så här: samme mål. ‹¯±±¦«³©±´ª³¦£¼«±¯ª«´³¯¬½«¯°¯¯°±¦¥¦¬¦®®¼­¬©
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Gør sådan: ®©À­©®¡¯¥©®¡«¯£¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£
icadas. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. ž³¯¥¦¬¡¦³²À³¡«
ea necesario. Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød- ‘¡¨±¦§½³¦£¼«±¯ª«´°¯£¼¸¦±¸¦®®¼­£²°¯­¯¤¡³¦¬½®¼­
do lo que sea nece- längd. vendigt. ¬©®©À­
Jämna till sidkanterna. Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin- …¬À ´¥¬©®¦®©À ±¡¨¥£©®½³¦ ¸¡²³© ¥¦³¡¬© £¼«±¯ª«© ®¡
anden som nødvendigt. Sidekanterne rettes til bagefter. ®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£
…¬À ´«¯±¡¸©£¡®©À ®¡¬¯§©³¦ ¸¡²³© ¥¦³¡¬© £¼«±¯ª«©
¥±´¤®¡¥±´¤¡®¡®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£©£¼±¯£®Àª
³¦¢¯«¯£¼¦«±¡À

TILLKLIPPNING KLIPNING ‘’‹‘Š

za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, Œ‰Ž‰ ’„‰‚ ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og £¼«±¯ª«©°´®«³©±®¡À¬©®©À «¯³¯±´¿°±©±¡²«±¯¦¥£¯ª
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. ®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³«¡®© ¡®©£
en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- «¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. «©¾³¡¬©®©À¯¢¯¨®¡¸¡¦³²¤©¢²¬¯§¦®®¯ª£¥£¯¦³«¡®©
…¦³¡¬© £¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª¬©
®©¦ª ®¡«¬¡¥¼£¡³½®¡³«¡®½²³¯±¯®¯ª²®¡¥°©²À­©£®©¨

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- ¬¡®¼±¡²«¬¡¥«©°¯«¡¨¼£¡¿³®¡©¢¯¬¦¦±¡·©¯®¡¬½
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. ®¯¦±¡²°¯¬¯§¦®©¦¥¦³¡¬¦ª¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©®¡
³«¡®©

A - Klipp till delarna 17 och 18 i skinnrest. A - Klip delene 17 og 18 ud af læderresten. Ñ¥¦³¡¬©©£¼«±¯©³½©¨¬¯²«´³¡«¯§©

B B ƒ
gaciones: la pieza 2 Viktigt - Tejpa fast förlängningarna innan du klipper till: Vigtigt - Inden du påbegynder klipningen, skal du tape forlængel- ƒ¡§®¯Ñ°¦±¦¥±¡²«±¯¦­°±©«¬¦©³½´¥¬©®À¿º©¦¸¡²³©
en la 20 y la 24 en Del 2 vid del 1, del 5 vid del 4, del 13 vid del 12, del 21 vid del 20 sesdelene til delene: ¸¡²³½Ñ«¥¦³¡¬© ¸¡²³½Ñ«¥¦³¡¬© ¸¡²³½Ñ«¥¦
och del 24 vid del 23. Del 2 til del 1, del 5 til del 4, del 13 til del 12, del 21 til del 20 og ³¡¬© ¸¡²³½Ñ«¥¦³¡¬©©¸¡²³½Ñ«¥¦³¡¬©
atrones.  Se tillklippningsplanerna på mönsterarket. del 24 til del 23 ’­°¬¡®¼±¡²«¬¡¥«©®¡¬©²³¦£¼«±¯¦«
Se klippeplanerne på mønsterarket.
AB AB ƒ
l patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- ƒ¥£¯¦ ²«¬¡¥¼£¡³½ ³«¡®½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª £¯£®´³±½  £
Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på ¯¥©®²¬¯ª±¡²«¬¡¥¼£¡³½³«¡®½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª££¦±¶
quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, …¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©°±©«¯¬¯³½…¦³¡¬© £¼²³´°¡
oblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg. skal klippes til sidst i enkelt stoflag. ¿º©¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©¨¡²¤©¢³«¡®© £¼«±¯©³½£°¯²
¬¦¥®¿¿¯¸¦±¦¥½©¨±¡¨¬¯§¦®®¯¤¯£¯¥©®²¬¯ª¬¯²«´³¡

DILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
n todos los cantos y 4 cm fåll och ärmfåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar, 4 cm søm og ærmesøm, 1,5 cm ved alle andre kanter og sømme, ²­Ñ®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¸¡²³¦ª°¯¬¯¸¦« ²°©®«©©±´«¡£¯£ 
15, 17 y 18 (el mar- utom för A på del 15, 17 och 18 (sömsmån är redan inberäknad). undtagen ved A på del 15, 17 og 18 (sømmerum er allerede inklu-  ²­Ñ®¡¹£¼©°¯£²¦­¯²³¡¬½®¼­²±¦¨¡­ «±¯­¦¥¦
deret). ³¡¬¦ª ©´ ³¡­°±©°´²«©®¡¹£¼´§¦´¸³¦®¼


ar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne ‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª ¬©®©©¹£¯£©®©¨¡
©±¡¨­¦³«´°¦±¦
dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og £¦²³©®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´¥¦³¡¬¦ª«±¯À²°¯­¯º½¿
ir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. «¯°©±¯£¡¬½®¯ª¢´­¡¤©#63%"Ѳ­©®²³±´«·©¿®¡´°¡
förpackningen. «¯£«¦¢´­¡¤©

Klipp till MELLANLÄGG enl teckningarna och pressa fast det på INDLÆG: Klip indlæggene, som vist på tegningerne og stryg dem ‘‹Œ…‹…¦³¡¬©£¼«±¯©³½°¯±©²´®«¡­©°±©´³¿
revés de la tela. tygets avigsida. Pressa dessutom fast 4 cm br mellanläggsrem- på vrangen af stofdelene. Klip tillige 4 cm brede indlægsstrimler §©³½«²¯¯³£¦³²³£´¿º©­¥¦³¡¬À­«±¯À©¨¯²®¯£®¯ª³«¡
de ancho en el mar- sor på fålltillägget på fram-, bak- och ärmstyckena. Överför og stryg dem på det nederste sømmerum af forstykke-, ryg- og ®© ² ©¨®¡®¯¸®¯ª ²³¯±¯®¼ …¯°¯¬®©³¦¬½®¯ °±©´³¿§©³½
o, la espalda y las mönsterkonturerna till mellanlägget. ærmedele. Mønsterkonturerne markeres på indlæggene. °¯¬¯²¼°±¯«¬¡¥«©¹©±©®¯ª²­«°±©°´²«¡­®¡°¯¥¤©¢
la entretela. «´®©¨¡¸¡²³¦ª°¯¬¯¸¦« ²°©®«©©±´«¡£¯£¦±¦£¦²³©®¡
°±¯«¬¡¥«´«¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª

FODER FÓR …‹Œ…‹


5 y 26. Klipp till foder för A efter delarna 7, 8, 20, 22, 23, 25 och 26. Klip fóret til A efter delene 7, 8, 20, 22, 23, 25 og 26. ƒ¼«±¯©³½¥¬À¥¦³¡¬©     ©
Klipp till foder för B efter delarna 7, 8 och 19 till 25. Klip fóret til B efter delene 7, 8 og 19 til 25. ƒ¼«±¯©³½¥¬Àƒ¥¦³¡¬© ©Ñ
atrones.  Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.  Se klippeplanerne på mønsterarket. ’­°¬¡®¼±¡²«¬¡¥«©®¡¬©²³¦£¼«±¯ª«©
Man måste lägga till sömsmåner och fålltillägg: Søm og sømmerum skal lægges til: ±©°´²«©®¡¹£¼©°¯¥¤©¢«´®©¨¡
ar los contornos de 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar. 1,5 cm ved alle kanter og sømme.  ²­Ñ°¯£²¦­²±¦¨¡­©®¡¹£¼
Överför mönsterkonturerna till foderdelarna. Mønsterkonturerne overføres til fór-delene. ‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª°¦±¦£¦²³©®¡°¯¥«¬¡¥«´

SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ™‰ƒ


s. Reportar con hil- Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. ±© ²­¦³¼£¡®©© © ²³¡¸©£¡®©© ²«¬¡¥¼£¡³½ ¥¦³¡¬©
o de la tela. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri- «±¯À¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©
rätsida. tråd. ƒ²¦¬©®©©±¡¨­¦³«©°¦±¦£¦²³©®¡¬©·¦£´¿²³¯±¯®´¥¦³¡
¬¦ª«±¯À²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©

A - JACKA A - JAKKE Ñ‡‹†“

contra revés. En la Hälla, slejf: Nåla ihop delarna vardera aviga mot aviga. Sy vid Strop, spændetamp: Hæft, hver for sig, delene vrang mod ™¬¦£«¡ °¡³¡¥¦³¡¬©¹¬¦£«©©¥¦³¡¬©°¡³¼²¬¯§©³½
la trabilla todos los hällan ihop långsidorna, vid slejfen alla kanter 1,2 cm br. Klipp av vrang på hinanden. Sy stroppens lange kanter og alle spænde- ©¨®¡®¯¸®¼­© ²³¯±¯®¡­© © ²«¯¬¯³½ ²±¦¨¼ Ž¡ ¹¬¦£«¦
l ras de la línea de sömsmånen tätt intill sylinjen. tam-pens kanter på hinanden i 1,2 cm bredde. Klip sømrummet af ²³¡¸¡³½°±¯¥¯¬½®¼¦²±¦¨¼ ¡®¡°¡³¦Ñ²±¦¨¼°¯«¯®³´±´
tæt på sylinjen. ®¡±¡²²³¯À®©© ²­±©°´²«©£²¦¶¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨
«¯«²³±¯¸«¦

marcado. Nita in ett hål i hällan enl markering. Skjut spännets pigg ge-
Stans hullet i stroppen, som markeret. Skub spændets dorn
Ž¡¹¬¦£«¦°±¯¢©³½¯³£¦±²³©¦¥¬À¹°¦®½«¡°±À§«©°¯
ada por la mitad en nom hålet och vik hällan dubbel vid vikningslinjen. Nåla fast häl- igennem hullet og fold stroppen til det halve ved ombukslinjen. ±¡¨­¦³«¦‹¯®¦·¹¬¦£«©°±¯¥¦³½£°±À§«´ ¹¬¦£«´²¬¯
la lazada entre las lans ändar mellan tvärstrecken på vänster sidframstycke och sy Hæft stroppens ender imellem tværstregerne på det venstre si- §©³½°¯°¯¬¡­°¯¬©®©©²¤©¢¡‹¯®·¼¹¬¦£«©°±©«¯¬¯³½
r en el margen (2a). fast på sömsmånen (2a). Fäst sömändarna. deforstykke og sy dem fast på sømrummet (2a). Hæft enderne. «°±©°´²«´®¡±¦¬½¦µ®¼ª¹¯£¢¯«¯£¯ª¸¡²³©¬¦£¯ª°¯
pués con pespuntes Slejfen sys fast senare (se text och teckning 35). Spændetampen bliver først syet fast senere (se tekst og tegning ¬¯¸«© ­¦§¥´ °¯°¦±¦¸®¼­© ­¦³«¡­© © ®¡²³±¯¸©³½ ¡

35). ’¥¦¬¡³½ ¨¡«±¦°«© ¡³¡ °±©³¡¸©£¡¦³²À °¯¨¥®¦¦ ²­
°´®«³©±©²


Främre delningssömmar Forr. delsømme ‘¦¬½¦µ®¼¦¹£¼°¯¬¯¸¦«

elanteros centrales  Lägg sidframstyckena räta mot räta på mittframstyckena, Læg sideforstykkerne ret mod ret på de midt. forstykker, ri- ‚¯«¯£¼¦¸¡²³©°¯¬¯¸¦«²¬¯§©³½²¯²±¦¥®©­©¸¡²³À­©
divisorias (número tråckla delningssömmarna (sömnummer 1) och sy. (sømtal 1) og sy delsømmene. °¯¬¯¸¦« ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­©   ²­¦³¡³½ © ²³¡¸¡³½ °±©
sorias posteriores Sy de bakre delningssömmarna på samma sätt (sömnummer Sy de bag. delsømme på samme måde (sømtal 2). °´²«©®¡±¦¬½¦µ®¼¦¹£¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡

rlos abiertos. 2). Klip de enkelte sømmerum smallere og pres dem fra hinanden. ‘¦¬½¦µ®¼¦¹£¼²°©®«©£¼°¯¬®©³½³¡«§¦ «¯®³±¯¬½
Klipp ner och pressa isär sömsmånerna. ®¡À­¦³«¡
±©°´²«©£²¦¶¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸
«¦©±¡¨´³¿§©³½

s márgenes con la Sy den bakre mittsömmen. Pressa isär sömsmånerna. Sy den bag. midtersøm. Pres sømrummene fra hinanden. ƒ¼°¯¬®©³½²±¦¥®©ª¹¯£²°©®«©±©°´²«©¹£¡±¡¨´
³¿§©³½

Passpoalfickor Paspolerede lommer ±¯±¦¨®¼¦«¡±­¡®¼£±¡­«´


valen sólo para la Ficklinjerna i mittframstycket gäller endast för stl 36. Rita för de Lommelinjerne i midt. forstykket gælder kun for str. 36. På de Ž¡²±¦¥®¦ª¸¡²³©°¯¬¯¸«©¬©®©©«¡±­¡®¡£¼¸¦±¸¦®¼¥¬À
eas de bolsillo en el andra storlekarna in ficklinjerna i mittframstycket från delnings- andre størrelser skal lommelinjerne indtegnes i samme længde ±¡¨­…¬À¯²³¡¬½®¼¶±¡¨­¦±¯£°¦±¦¥®©¦«¯®·¼¬©
misma largura como sömmen lika långt som vid storlek 36. Rita in uppklippningslinjen fra delsømmen i midt. forstykket, som på str. 36. Indtegn opkllip- ®©ª«¡±­¡®¡£¼¸¦±³©³½¯³±¦¬½¦µ®¯¤¯¹£¡®¡³´§¦¥¬©
medias en el extre- däremellan 1 cm kortare i änden. Överför linjerna med trå- ningslinjen derimellem 1 cm kortere ved begge ender. Overfør lin- ®´ ¸³¯©´±¡¨­¦§¥´¬©®©À­©¹£¯££¼¸¦±³©³½¬©
hilvanes al derecho ckelstygn till tygets rätsida. jerne til stoffets retside med risting. ®©¿°±¯±¦¨¡ ®¦¥¯¶¯¥À²­¥¯«¯®·¯£¬©®©ª¹£¯£Œ©
ras de entretela de Pressa fast två mellanläggsremsor, ca 4 cm breda och 3 cm Stryg to indlægsstrimler, ca. 4 cm brede og 3 cm længere end ®©© ±¡¨­¦³«© «¡±­¡®¡ °¦±¦£¦²³© ®¡ ¬©·¦£´¿ ²³¯±¯®´
abertura de bolsillo längre än ficköppningen, över ficklinjerna på tygets avigsida (se lommeindgangen, over lommelinjerne på vrangen af stoffet (se °¯¬¯¸«©²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©
teckning 5). tegning 5). ƒ¼«±¯©³½©¨°±¯«¬¡¥«©¥£¦°¯¬¯²¼¹©±©®¯ª¯«²­©
¥¬©®¯ª ±¡£®¯ª¥¬©®¦£¶¯¥¡£«¡±­¡®°¬¿²²­‹¡§¥´¿
°¯¬¯²´°±©´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´°¯¬¯¸«©°¯
£¦±¶¬©®©ª«¡±­¡®¡ ²­±©²


mbos lados de la lí-  Tråckla fast passpoalremsorna på båda sidor om uppklipp- Ri en paspelstrimmel på begge sider af opklipningslinjen på ¢¦¯¢³¡¸«©«¡§¥¯¤¯«¡±­¡®¡²¬¯§©³½²°¯¬¯¸«¯ª¬©
atar los extremos. ningslinjen på framstycket och sy fast 0,7 cm br. Fäst sömändar- forstykket og sy dem fast i 0,7 cm bredde. Hæft enderne. ·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© °±©­¦³¡³½©°±©³¡¸¡³½°¯¯¢¦©­²³¯
na. ±¯®¡­¬©®©©°±¯±¦¨¡®¡±¡²²³¯À®©© ²­’¥¦¬¡³½¨¡
«±¦°«©

e bolsillo piquetear  Klipp upp framstycket, klipp vardera in snett vid fickändarna Klip ind ved opklipningslinjen i forstykket, klip skråt ind ved ¯¬¯¸«´°±¯±¦¨¡³½­¦§¥´¹£¡­© ««¯®·¡­¹£¯£Ñ®¡
ños triángulos. No så att det uppstår små trekanter. Klipp inte i passpoalen. Pressa lommens ender, så der dannes små trekanter. Klip ikke i paspler- ©²«¯²¯«³¡« ¸³¯¢¼¯¢±¡¨¯£¡¬©²½­¡¬¦®½«©¦³±¦´¤¯¬½®©
de las costuras de passpoalen över fastsättningssömmarna. ne. Pres pasplerne over tilsætningssømmene. «©±©¾³¯­®¦°¯£±¦¥©³¦¯¢³¡¸«©¢³¡¸«©¨¡´³¿§©³½
®¡¥¹£¡­©°±©³¡¸©£¡®©À

cho pasar unos hil-  Vänd in passpoalerna och tråckla fast dem från rätsidan så att  Vend pasplerne mod vrangen og ri dem fast fra retsiden så-  ¢³¡¸«©¯³£¦±®´³½ ¯¢¯¤®´£°±©°´²«©¹£¯£ ®¡©¨®¡
chura y cubran el de är lika breda och fyller ut uppklippet. Pressa. ledes, at de er lige brede og fylder opklipningen ud. Pres. ®¯¸®´¿²³¯±¯®´©°±©­¦³¡³½²¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¼°¯¬¯¸«©
³¡« ¸³¯¢¼¯¢±¡¨¯£¡¬¡²½¡««´±¡³®¡À±¡­«¡±©´³¿§©³½

xtremos de piquete  Vik in trekanterna vid uppklippningsändarna och sy fast dem  Fold trekanterne indad ved opklipningens ender og sy dem på ¡¬¦®½«©¦³±¦´¤¯¬½®©«©®¡«¯®·¡¶°±¯±¦¨¡¯³£¦±®´³½
på passpoalen. pasplerne. ®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´©®¡²³±¯¸©³½®¡«¯®·¼¯¢³¡¸¦«

el delantero, de ma-  Tråckla fast tygfickpåsen på den vänstra framstyckssidan så  Ri fór-lommeposen på vrangen af forstykket således, at den ¦¹«¯£©®´©¨°¯¥«¬¡¥¯¸®¯ª³«¡®©°±©­¦³¡³½²©¨®¡
e la costura de apli- att den övre kanten ligger över den nedre passpoalens fastsätt- øverste kant ligger over den nederste pasples tilsætningssøm. Sy, ®¯¸®¯ª²³¯±¯®¼°¯¬¯¸«© ²¯£­¦²³©£°±À­¯ª²±¦¨­¦¹
r justo en la costura ningssöm. Sy från rätsidan exakt i den nedre passpoalens fast- fra retsiden, nøjagtigt i den nederste paspels tilsætningssøm, sy «¯£©®¼²®©§®©­²±¦¨¯­®©§®¦ª¯¢³¡¸«© °±©¾³¯­­¦¹
ondo (8a). Planchar sättningssöm, sy samtidigt fast fickpåsen (8a). hermed lommeposen fast (8a) «¯£©®¡ ®¡°±¡£¬¦®¡ ££¦±¶ ’ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¼ °¯¬¯¸«©
Pressa fickpåsen nedåt. Pres lommeposen nedad. °±¯¬¯§©³½²³±¯¸«´³¯¸®¯£¹¯£°±©³¡¸©£¡®©À®©§®¦ª¯¢
³¡¸«© °±©¶£¡³¼£¡À­¦¹«¯£©®´ ¡
¦¹«¯£©®´¨¡´³¿
§©³½£®©¨

costura de aplicaci- Tråckla fast tygfickpåsen över den övre passpoalens fastsätt-  Ri stof-lommeposen fast over en øverste paspels tilsætnings-  ¦¹«¯£©®´©¨¯²®¯£®¯ª³«¡®©®¡¬¯§©³½®¡«¡±­¡®²
sto en la costura de ningssöm. Sy från rätsidan exakt i den övre passpoalens fastsätt- søm. Sy, fra retsiden, nøjagtigt i den øverste paspels tilsætnings- ©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¼©°±©­¦³¡³½«£¦±¶®¦­´²±¦¨´£¦±¶
o y la cartera (véase ningssöm, sy samtidigt fast fickpåse och ficklock (se teckning søm, sy hermed lommeposen fast (se tegning 8a). ®¦ª ¯¢³¡¸«© ’ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¼ §¡«¦³¡ °±¯¬¯§©³½
8a). ²³±¯¸«´³¯¸®¯£¹¯£°±©³¡¸©£¡®©À£¦±¶®¦ª¯¢³¡¸«© °±©
¶£¡³¼£¡À­¦¹«¯£©®´ ²­³¡«§¦±©²¡

7129 / 4
L SVENSKA DANSK psqqjhi
A A 

y coserlos superpu- Tråckla ihop fickpåsarna, jämna till och sy ihop dem; sy då över Ri lommeposerne på hinanden, klip dem lige store og sy dem ’±¦¨¼­¦¹«¯£©®²­¦³¡³½ ­¦¹«¯£©®¼´±¡£®À³½©²³¡
trekanterna. på hinanden - sy henover trekanterne undervejs. ¸¡³½²¯²³¯±¯®¼­¦¹«¯£©®¼©¨°¯¥«¬¡¥¯¸®¯ª³«¡®© °±¯
«¬¡¥¼£¡À²³±¯¸«´°¯£¦±¶³±¦´¤¯¬½®©«¯£

B - KAPPA B - FRAKKE ƒÑŒ“


e costura Främre delningssömmar / sömfickor Forr. delsømme / lommer ‘¦¬½¦µ®¼¦¹£¼°¯¬¯¸¦««¡±­¡®¼£¹£¡¶
!¦¹«¯£©®´©¨°¯¥«¬¡¥¯¸®¯ª³«¡®©²¬¯§©³½²¯²±¦¥
s sobre los delante- ! Tråckla foderfickpåsarna räta mot räta mellan tvärstrecken ! Ri fór-lommeposerne ret mod ret imellem tværstregerne på
®¦ª ¸¡²³½¿ °¯¬¯¸«© ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© © °±©­¦³¡³½
do de tela sobre los på mittframstyckena, tygfickpåsarna på sidframstyckena. Sy. de midt. forstykker og stof-lommeposerne på sideforstykkerne. ­¦§¥´°¯°¦±¦¸®¼­©­¦³«¡­©¦¹«¯£©®´©¨¯²®¯£®¯ª
emos. Planchar los Fäst sömändarna. Sy. Hæft enderne. ³«¡®© °±©­¦³¡³½ « ¢¯«¯£¯ª ¸¡²³© °¯¬¯¸«© ±©³¡¸¡³½ 
ón (11a). Pressa fickpåsarna över fastsättningssömmarna (11a). Pres lommeposerne over tilsætningssømmene (11a). ²¥¦¬¡£ ¨¡«±¦°«© ¦¹«¯£©®¼ ¨¡´³¿§©³½ ®¡¥ ¹£¡­©
°±©³¡¸©£¡®©À ¡

úmero 1), sin cerrar "Sy de främre delningssömmarna (sömnummer 1), men sy inte " Sy de forr. delsømme (sømtal 1) - men afbryd syningen " ƒ¼°¯¬®©³½ ±¦¬½¦µ®¼¦ ¹£¼ °¯¬¯¸¦« «¯®³±¯¬½®¡À
ihop ficköppningarna mellan tvärstrecken. imellem tværstregerne til lommeindgangene. Hæft enderne. ­¦³«¡
¯²³¡£©£¯³«±¼³¼­©£¶¯¥¼£«¡±­¡®¼­¦§¥´
°¯°¦±¦¸®¼­©­¦³«¡­©
el fondo en los de- # Pressa isär sömsmånerna. Pressa in fickpåsarna i mittfram- #Pres sømrummene fra hinanden. Pres lommeposerne ind i de # ±©°´²«© ¹£¯£ ±¡¨´³¿§©³½ ¦¹«¯£©®¼ ¨¡´³¿§©³½
er. Coser las costu- styckena, tråckla och sy ihop dem. midt. forstykker, ri og sy dem på hinanden. ®¡²±¦¥®©¦¸¡²³©°¯¬¯¸¦« ²­¦³¡³½©²³¡¸¡³½
os márgenes con la Sy de bakre delningssömmarna (sömnummer 2). Pressa isär Sy de bag. delsømme (sømtal 2). Pres sømrummene fra hinanden. ƒ¼°¯¬®©³½±¦¬½¦µ®¼¦¹£¼²°©®«© «¯®³±¯¬½®¡À­¦³
sömsmånerna. «¡
±©°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½

Bakre mittsöm / sprund Bag. midtersøm / slids ’±¦¥®©ª¹¯£²°©®«©¹¬©·¡

e la línea marcada $ Klipp ner vänster bakstycke 1,5 cm bredvid den markerade $Klip kanten på den venstre rygdel tilbage til 1,5 cm bredde fra
$ Ž¡¬¦£¯ª¥¦³¡¬©²°©®«©²±¦¨¡³½¯¢³¡¸«´¹¬©·¼ ®¦
kanten VÄNSTER KANT (LINKS KANTE). den markerede linje, VENSTRE KANT. ¥¯¶¯¥À ²­¥¯¬©®©©Œ†ƒ ’“‘Ž‹‘Š
% …¦³¡¬©²°©®«©²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©²­¦
contra derecho, hil- % Lägg bakstyckena räta mot räta. Tråckla mittsömmen uppif- % Læg rygdelene ret mod ret. Ri midtersømmen fra oven og ned.
³¡³½²±¦¥®©¦²±¦¨¼°¯£²¦ª¥¬©®¦’±¦¨¼²³¡¸¡³½¯³²±¦
r desde arriba hasta rån ända ned. Sy uppifrån till sprundmarkeringen. Låt sprundet Sy midtersømmen fra oven og ned til slidstegnet. Lad slidsen stå ¨¡¤¯±¬¯£©®¼¥¯­¦³«©¹¬©·¼™¬©·´¯²³¡£©³½²­¦³¡®
a hilvanada. Piquet- fortf vara ihoptråcklat. Klipp ett jack i höger bakstycke vid under- tilriet. Klip ind for enden af underfaldet i den højre rygdel - helt ®¯ª ±¡£´¿ ¥¦³¡¬½ ²°©®«© ®¡¥²¦¸½ ´ £¦±¶®¦¤¯ «¯®·¡
apeta inferior hasta läggsänden till sylinjen (pil). ind til sylinjen (pil). ¹¬©·¼«²³±¯¸«¦ ²³±¦¬«¡

& ±©°´²«©¹£¡±¡¨´³¿§©³½¥¯®¡¥²¦¸«© ¯³®¡¥²¦¸«©
piquete, a partir de &Pressa isär sömsmånerna till klippjacket, pressa från klippja- & Pres sømrummene fra hinanden ned til indklipningen, pres ¨¡´³¿§©³½¯¢³¡¸«´¹¬©·¼©°±©°´²«°¯¥¹¬©·´®¡¬¦£´¿
la espalda izquier- cket in infodringar och underlägg i vänster bakstycke. Pressa in belægningerne og underfaldet ind i den venstre rygdel nedenfor ¥¦³¡¬½²°©®«©¢³¡¸«´°±¡£¯ª¥¦³¡¬©²°©®«©¨¡­¦³¡³½
derecha en la línea infodringen på höger bakstycke vid linjen HÖGER VIKNING indklipningen. Pres den højre rygdels belægning mod vrangen ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ °¯ ¬©®©© ‘ƒ  ’“‘Ž
de vista y de tapeta (RECHTS UMBRUCH). Tråckla fast infodrings- och underläggs- ved linjen, HØJRE FOLD. Ri belægnings- og underfaldskanterne ’„‰‚¢³¡¸«´¹¬©·¼©°±©°´²«°¯¥¹¬©·´°±©­¦³¡³½«
kanterna på vänster bakstycke. fast på den venstre rygdel. ¬¦£¯ª¥¦³¡¬©²°©®«©
como está dibujado ' Kantsticka vänster bakstycke snett från utsidan enl tecknin- ' Sy på skrå på retsiden af den venstre rygdel, som indtegnet, ' Œ¦£´¿¥¦³¡¬½²°©®«©¯³²³±¯¸©³½²¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¼
as. Asegurar los ex- gen, sy samtidigt fast underlägg och infodringar. Fäst sömändar- sy hermed underfaldet og belægningerne fast. Hæft enderne. °¯ ±¡¨­¦³«¦ ®¡©²«¯²¯«  ®¡²³±¡¸©£¡À ¯¢³¡¸«´ ¹¬©·¼ ©
na. °±©°´²«°¯¥¹¬©·´’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©

AB AB ƒ
o 3), frunciendo los Sy axelsömmarna (sömnummer 3), håll samtidigt in de bakre ax- Sy skuldersømmene (sømtal 3) - hold de bag. skulderkanter ind ƒ¼°¯¬®©³½°¬¦¸¦£¼¦¹£¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
°±©°¯²¡
iertos. xelkanterna. Pressa isär sömsmånerna. undervejs. Pres sømrummene fra hinanden. ¥©£°¬¦¸¦£¼¦²±¦¨¼²°©®«©±©°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½

posterior, coser las ( Lägg de främre infodringarna på den bakre infodringen, sy (Læg de forr. belægninger ret mod ret på den bag. belægning, sy (¯¥¢¯±³¡²¬¯§©³½²¯¢³¡¸«¯ª¤¯±¬¯£©®¼²°©®«©¬©·¦
nes con la plancha. axelsömmarna (sömnummer 4). Pressa isär sömsmånerna. skuldersømmene (sømtal 4). Pres sømrummene fra hinan-den. £¼­©²³¯±¯®¡­©©²³¡¸¡³½°¬¦¸¦£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À
­¦³«¡
±©°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½
Krage med stånd / slag Krave med mellemstykke / revers ƒ¯±¯³®©«²¯²³¯ª«¯ª¬¡·«¡®¼
ferior derecho con- )Tråckla fast kragståndet räta mot räta på underkragen (söm- ) Ri et kravemellemstykke ret mod ret på underkraven (sømtal )¥®´¥¦³¡¬½²³¯ª«©²¬¯§©³½²®©§®©­£¯±¯³®©«¯­¬©
márgenes, dar unos nummer 5), sy. 5), sy det fast. ·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© °±©­¦³¡³½©°±©³¡¸¡³½ «¯®³±¯¬½®¡À
la costura al ras a Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa isär dem. Kantsticka Sy, på samme måde, det andet kravemellemstykke på overkra- ­¦³«¡
±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡¥
gualmente sobre el sömmen smalt på båda sidor. ven. ²¦¸½©±¡¨´³¿§©³½…¦³¡¬½¯³²³±¯¸©³½°¯¯¢¦©­²³¯±¯
Sy fast det andra kragståndet på överkragen på samma sätt. Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem og pres dem ®¡­¯³¹£¡¢¬©¨«¯«¹£´ƒ³¯±´¿¥¦³¡¬½²³¯ª«©°±©³¡
fra hinanden. Sy en smal stikning på begge sider af sømmen. ¸¡³½«£¦±¶®¦­´£¯±¯³®©«´³¡«§¦
el medio hasta unos *Klipp upp inprovningarna i mitten till ca 3 cm före spetsen. Sy * Klip indsnittene på forstykkerne op i midten, ind til ca. 3 cm før *„¬´¢©®´£¼³¡¸«©«¡§¥¯ª°¯¬¯¸«©±¡¨±¦¨¡³½°¯²±¦¥©
rior según el dibujo fast underkragen enl teckningen vid framstyckena (sömnummer spidsen. Sy underkraven på forstykkerne, som vist på tegningen ®¦ ®¦¥¯¶¯¥À¯«²­¥¯£¦±¹©®¼Ž©§®©ª£¯±¯³®©«
os márgenes abier- 6) (20a). Pressa isär sömsmånerna. (sømtal 6) (20a). Pres sømrummene fra hinanden. £³¡¸¡³½£¤¯±¬¯£©®´°¯¬¯¸¦« «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
 ¡

±©°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½

uidamente hilvanar Y Tråckla fast underkragen vid halsringningen, tråckla fortsätt- Y Ri underkraven på halsudskæringen og ri indsnittene, så de YŽ©§®©ª£¯±¯³®©«£­¦³¡³½£¤¯±¬¯£©®´©¥¡¬¦¦²­¦
en la tira del cuello ningsvis inprovningarna ut spetsigt; tvärstrecken på kragståndet ender i en spids; tværstregerne på kravemellemstykket mødes ³¡³½£¼³¡¸«©«£¦±¹©®¡­ °±©¾³¯­²¯£­¦²³©³½°¯°¦±¦¸
lo con unos pespun- möter axelsömmarna. Sy fast kragen och sy inprovningarna. Klipp med skuldersømmene. Sy kraven fast og sy indsnittene. ®¼¦­¦³«©®¡²³¯ª«¦£¯±¯³®©«¡²°¬¦¸¦£¼­©¹£¡­©ƒ¯
, dar unos piquetes ner sömsmånerna, jacka och pressa isär dem. Pressa inprov- Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem og pres dem ±¯³®©«£³¡¸¡³½ ²³¡¸¡³½£¼³¡¸«©±©°´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½
e las pinzas planas ningsspetsen platt (21a). fra hinanden. Pres spidsen flad på indsnittene (21a). ¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡¥²¦¸½©±¡¨´³¿§©³½ƒ¦±¹©®¼£¼³¡
¸¦«°±©´³¿§©³½°¬¯²«¯ ¡


horizontal hasta la b Tråckla fast överkragen från tvärstreck till hörnet på infod- bRi overkraven fast imellem tværstregen og hjørnet på belæg- bƒ¦±¶®©ª£¯±¯³®©«£­¦³¡³½©£³¡¸¡³½³¡«§¦£¤¯±¬¯
atar los extremos. ringarna (sömnummer 7) och sy. Fäst sömändarna. Jacka infod- ningerne (sømtal 7) og sy den fast. Hæft enderne. Klip ind i hjør- £©®¼°¯¥¢¯±³¯£©¯¢³¡¸«© «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
’¥¦
el último pespunte ringarna in i hörnen till tätt intill det sist sydda stygnet (pil 22a). nerne på belægningerne - helt ind til sidste sting (pil 22a). ¬¡³½¨¡«±¦°«©¯¥¢¯±³¡®¡¥²¦¸½£´¤¯¬«¡¶¹£¯£«°¯²
¬¦¥®¦­´²³¦§«´ ²³±¦¬«¡¡

Dƒ¦±¶®©ª£¯±¯³®©«£³¡¸¡³½£¤¯±¬¯£©®´°¯¥¢¯±³¯£©¯¢³¡¸
s sobre la vista, las D Sy överkragen mellan uppklippen fast vid infodringen; tvär- D Sy overkraven fast imellem indklipningerne på belægningen;
«© ­¦§¥´ ®¡¥²¦¸«¡­©  °±© ¾³¯­ ²¯£­¦²³©³½ °¯°¦±¦¸®¼¦
ciden sobre las cos- strecken på kragståndet möter axelsömmarna. Klipp ner söms- tværstregerne på kravemellemstykket mødes med skuldersøm- ­¦³«©®¡²³¯ª«¦£¯±¯³®©«¡²°¬¦¸¦£¼­©¹£¡­©±©°´²«©
nos piquetes y plan- månerna, jacka och pressa isär dem. mene. Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem og pres ¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡¥²¦¸½©±¡¨´³¿§©³½
dem fra hinanden.
Eƒ¦±¶®©ª£¯±¯³®©«²¬¯§©³½²®©§®©­£¯±¯³®©«¯­¬©
erior, deslizando de ENåla fast överkragen på underkragen, skjut samtidigt in över- E Hæft overkraven på underkraven - skub overkravens mer- ·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©°±©«¯¬¯³½ ²¬¦¤«¡°±©°¯²¡¥©££¦±
Hilvanar superpues- kragens extralängd från utsidan. Tråckla ihop kragdelarna på va- længde til udefra. Ri kravedelene på hinanden fra tilsætnings- ¶®©ª£¯±¯³®©«’­¦³¡³½£®¦¹®©¦²±¦¨¼¯³¹£¡£³¡¸©£¡
a de aplicación. No randra från fastsättningssömmen. Tråckla då inte i kragsömmar- sømmen. Tag ikke sømrummene fra forstykker og belægninger ®©À  ®¦ °±©¶£¡³¼£¡À °±©°´²«© ¹£¯£ £³¡¸©£¡®©À ®¡ °¯
plicación del cuello nas sömsmåner på framstyckena och infodringarna. Sy. Klipp med ved kravetilsætningssømmene. Sy. Hæft enderne. Klip, ved ¬¯¸«¡¶©°¯¥¢¯±³¡¶’³¡¸¡³½’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©±©°´²
atar los extremos. jack i sömsmånen på framstyckena och infodringarna vid tvär- tværstregen, ind i sømrummet fra forstykker og belægninger - «©¹£¯£®¡°¯¬¯¸«¡¶©°¯¥¢¯±³¡¶®¡¥²¦¸½´°¯°¦±¦¸®¼¶
stas en la marca al strecket till tätt intill det sist sydda stygnet (pil). helt ind til sidste sting (pil). ­¦³¯««°¯²¬¦¥®¦­´²³¦§«´¹£¡ ²³±¦¬«¡


M Vik upp sömsmånerna. Nåla fast infodringarna från tvärstre- MLæg sømrummene opad. Hæft blægningerne på forstykkerne M ±©°´²«© ¹£¯£ ¯³£¦±®´³½ ££¦±¶ ¯¥¢¯±³¡ °±©«¯
as vistas a partir de cket på framstyckena, skjut samtidigt in infodringarnas extra- fra tværstregen - skub belægningernes merlængde til udefra. Ri- ¬¯³½«°¯¬¯¸«¡­¯³°¯°¦±¦¸®¯ª­¦³«© °±©¾³¯­¬¡·«¡
eso de largura de las längd. Tråckla och sy ihop kanterna. Klipp ner sömsmånerna, og sy kanterne på hinanden. Klip sømrummene smallere, også på ®¼ °¯¥¢¯±³¯£ °±©°¯²¡¥©³½ ’±¦¨¼ ²­¦³¡³½ © ²³¡¸¡³½
Recortar los már- även på kragen, klipp av snett i hörnen, jacka vid rundningarna. kraven, sømmen ved den nederste kant dog højst ind til 2 cm fra ±©°´²«©¹£¯£ ³¡«§¦©®¡£¯±¯³®©«¦ ²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«
las esquinas, en las Klipp ner fållen i den nedre kanten till 2 cm före infodringsänden. enden af belægningen. Klip sømrummene skråt af ved hjørnerne ²³±¯¸«¦  ®¡ ´¤¯¬«¡¶Ñ ®¡©²«¯²¯«  £ ­¦²³¡¶ ²«±´¬¦®©ª
ecortar el dobladillo Teckningen visar A. og klip små hak ind i dem ved rundingerne. ®¡¥²¦¸½±©°´²«©®©§®©¶¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸
Vänd kragen. Vänd in infodringarna. Tråckla kanterna, pressa. Tegningen viser A. «¦  ®¦ ¥¯¶¯¥À  ²­ ¥¯ £®´³±¦®®¦¤¯ ²±¦¨¡ °¯¥¢¯±³¡
Håll underkragen och framstyckena välvda vid VIKNINGSLINJEN. Vend kraven. Vend belægningerne mod vrangen. Ri kanterne, Ž¡±©²´®«¦°¯«¡¨¡®¡­¯¥¦¬½
Hilvanar los cantos, Tråckla fast delarna med sneda kaststygn. pres. Hold underkraven og forstykkerne hvælvet ved OMBUKS- ƒ¯±¯³®©«£¼£¦±®´³½¯¥¢¯±³¡¯³£¦±®´³½®¡©¨®¡®¯¸
los delnteros en la LINJEN. Ri delene fast med skrå spandsting. ®´¿²³¯±¯®´‹±¡À£¼­¦³¡³½ °±©´³¿§©³½Ž©§®©ª£¯
untadas oblicuas. ±¯³®©«©¬¡·«¡®¼°¦±¦¤®´³½°¯Œ‰Ž‰‰’„‰‚©°±©­¦
³¡³½¯³¥¦¬½®¼­©«¯²¼­©²³¦§«¡­©

icación del cuello y X Nåla ihop kragens fastsättningssömmar på varandra och sy X Hæft kravetilsætningssømmene på hinanden og sy, i hånden X“¯¸®¯²«¯¬¯³½¹£¼£³¡¸©£¡®©À£¦±¶®¦¤¯©®©§®¦¤¯£¯
las costuras late- ihop dem från avigsidan med efterstygn. med bagsting, dem på hinanden fra vrangen. ±¯³®©«¯£©²©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¼§¡«¦³¡°¡¬½³¯°±¯¬¯
lancha. Sy sidsömmarna (sömnummer 8). Pressa isär sömsmånerna. Sy sidesømmene (sømtal 8). Pres sømrummene fra hinanden. §©³½£¹¯£±´¸®¼¦²³¦§«©e®¡¨¡¥©¤¯¬«´m
ƒ¼°¯¬®©³½ ¢¯«¯£¼¦ ¹£¼ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 ±©
°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½

har. Coserlo flojo a FA: Tråckla in fållen, pressa. Sy fast fållen löst för hand. F A: Ri sømmen mod vrangen, pres. Sy, i hånden, sømmen fast F°±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡§¡«¦³¡¨¡­¦³¡³½®¡©¨
lo como en el texto Vik för B upp de bakre sprundinfodringarna. Sy fast fållen som vid med løse sting. ®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´ °±©´³¿§©³½©°±©¹©³½£±´¸®´¿°¯
tas y coserlas en el text och teckning 27. Vänd infodringarna inåt igen och sy fast dem På B: Bred de bag. slidsbelægninger ud og sy sømmen fast, som ³¡ª®¼­©®¦¨¡³À®´³¼­©²³¦§«¡­©
på fållen (27a). vist ved tekst og tegning 27. Vend belægningerne mod vrangen ” ƒ ¯³£¦±®´³½ ¯¢³¡¸«© ¹¬©·¼ © °±©°´²«¡ °¯¥ ¹¬©·´
igen og sy, i hånden, dem på sømmen (27a). ¯¥¤©¢«¡®©¨¡Ñ²­°´®«³©±©²¢³¡¸«©¹¬©·¼©
°±©°´²«¡°¯¥¹¬©·´²®¯£¡¯³£¦±®´³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯
±¯®´©°±©¹©³½«°¯¥¤©¢«¦®©¨¡ ¡

Ärmar med sprund Ærmer med slids …£´¶¹¯£®¼¦±´«¡£¡²¯¹¬©·¦ª
cho contra derecho, Lägg underärmarna räta mot räta på överärmarna, sy de främre Læg underærmerne ret mod ret på overærmerne, sy de forr. ær- Ž©§®¿¿ © ¬¯«³¦£´¿ ¸¡²³© ±´«¡£¡ ²¬¯§©³½ ¬©·¦£¼­©
Abrir los márgenes ärmsömmarna (sömnummer 10). Pressa isär sömsmånerna. Sy mesømme (sømtal 10). Pres sømrummene fra hinanden. ²³¯±¯®¡­© «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
©²³¡¸¡³½°¦±¦¥®©¦
mo en el texto y di- fast ärmfållen som vid text och teckning 27. Sy ærmesømmen fast, som vist ved tekst og tegning 27. ²±¦¨¼±©°´²«©¹£¡±¡¨´³¿§©³½¯¥¤©¢«¡®©¨¡±´
«¡£¡Ñ²­°´®«³©±©²
da dentro, coser las S Vik ärmarna på längden, sy de bakre ärmsömmarna till S Fold ærmerne på langs, med retsiden indad og sy de bag. ær- S ‘´«¡£²¬¯§©³½£¥¯¬½ ¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ ©
ertura (número 9). sprundmarkeringen (sömnummer 9). Sy ihop kanterna vid sprun- mesømme ned til slidstegnet (sømtal 9). Sy slidskanterne på hin- ²³¡¸¡³½¬¯«³¦£¼¦²±¦¨¼¥¯­¦³«©¹¬©·¼ «¯®³±¯¬½®¡À
gún el dibujo. Plan- det enl teckningen anden, som vist på tegningen. ­¦³«¡
’±¦¨¼¯¢³¡¸¦«¹¬©·¼²³¡¸¡³½³¡« «¡«°¯«¡¨¡®¯
uperior. Pressa in sömsmånerna och sprundinfodringarna i överärmen. Pres sømrummene og slidsbelægningerne ind i overærmerne. ®¡±©²´®«¦±©°´²«©¹£¡©¯¢³¡¸«©¹¬©·¼¨¡´³¿§©³½®¡
£¦±¶®¿¿¸¡²³½±´«¡£¡
hileras paralelas de G Sy från  till  två ggr tätt bredvid varandra med stora stygn G Til at holde ærmekuplen til, skal du sy fra  til to gange ved G …¬À°±©°¯²¡§©£¡®©À°±¯¬¯§©³½°¯¯«¡³´¯³­¦³«© 
ores ligerramente. för inhållning av ärmkullen. Dra ihop undertrådarna något. siden af hinanden med store sting. ¥¯­¦³«©¥£¦°¡±¡¬¬¦¬½®¼¦²³±¯¸«©«±´°®¼­²³¦§«¯­

de la manga estirar Sy i ärmarna: Dra ihop undertrådarna i sömlinjerna lite och håll Sy ærmerne i: For at holde ærmekuplen til, skal du trække sylin- ‘´«¡£¡ £³¡¸¡³½ ¥¬À °±©°¯²¡§©£¡®©À ²¬¦¤«¡ ²³À®´³½
espunte. in ärmkullen. jernes undertråde let sammen. ¯«¡³®¡®©§®©¦®©³«©

a derecho. Al mon- PNåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. När man syr i är- P Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. Ved isyningen af ær- P‘´«¡££«¯¬¯³½£°±¯ª­´¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª«¬©·¦£¯ª
a lograr un “ajuste“ men är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra: merne, er 4 punkter afgørende for et godt resultat: ²³¯±¯®¦…¬À¶¯±¯¹¦ª°¯²¡¥«©±´«¡£¡£¡§®¯²¯¢¬¿¥¡³½
 Tvärstrecken 11 på överärm och framstycke måste möta va-  Tværstregerne 11 fra overærme og forstykke skal mødes. ¤¬¡£®¼¦°±¡£©¬¡
perior y el delante- randra. Tvärstrecket på underärmen måste möta sidsömmen. Tværstregen fra underærmet skal mødes med sidesømmen. ’¯£­¦º¡³½²À¥¯¬§®¼°¯°¦±¦¸®¼¦­¦³«©®¡°¯¬¯¸
a de la manga infe- Tvärstrecket på ärmkullen måste möta axelsömmen. Den inhåll- Tværstregen i ærmekuplen skal mødes med skuldersømmen. «¦©£¦±¶®¦ª¸¡²³©±´«¡£¡ °¯°¦±¦¸®¡À­¦³«¡®¡¬¯«³¦£¯ª
opa de la manga en na vidden mellan  måste fördelas så att det inte uppstår några Den tilholdte vidde imellem  skal fordeles, så der ikke dannes ¸¡²³©±´«¡£¡²¢¯«¯£¼­¹£¯­ °¯°¦±¦¸®¡À­¦³«¡®¡¯«¡
da entre  de mane- veck. Tråckla och sy fast ärmen från ärmens sida. Pressa in söms- folder. Ri- og sy ærmet fast fra ærmesiden. Pres sømrummene ³¦²°¬¦¸¦£¼­¹£¯­’¢¯±«©±¡²°±¦¥¦¬©³½±¡£®¯­¦±®¯
er por el lado de la månerna i ärmen. ind i ærmet. ­¦§¥´­¦³«¡­©£¯©¨¢¦§¡®©¦¯¢±¡¨¯£¡®©À²«¬¡¥¯¸¦«
s. Skjut in AXELVADDAR mot insidan, sy fast dem på sömsmåner- Skub SKULDERPUDERNE under og sy, i hånden, dem til sømrum- ‘´«¡£ £­¦³¡³½ © £³¡¸¡³½ ²¯ ²³¯±¯®¼ ±´«¡£¡ ±©°´²«©
genes. na. mene. ¹£¡¨¡´³¿§©³½®¡±´«¡£±©«¯¬¯³½…Œ†˜Ž‰‹‰©
°±©¹©³½©¶«°±©°´²«¡­¹£¯£
FODER / rörelseveck FÓR / Bevægelseslæg …‹Œ…‹²«¬¡¥«¡®¡²£¯¢¯¥®¯¦¯¢¬¦¤¡®©¦
ho contra derecho, LA: Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen. Sy varde- L A: Læg rygdelene ret mod ret, sy midtersømmen. Sy, hver for L¥¦³¡¬©²°©®«©²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©²³¡
olgura coser por las ra i de markerade linjerna för rörelsevecket. sig, på de markerede linjer til bevægelseslægget. ¸¡³½ ²±¦¥®©¦ ²±¦¨¼ ˆ¡²³±¯¸©³½ ²«¬¡¥«´ ®¡ ²£¯¢¯¥®¯¦
o. Pressa vecket åt en sida. Pres lægget til den ene side. ¯¢¬¦¤¡®©¦°¯±¡¨­¦³«¦©¨¡´³¿§©³½¦¦£¯¥®´²³¯±¯®´
ho contra derecho, \B: Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen till sprund- \ B: Læg rygdelene ret mod ret, sy midtersømmen ned til slids- \ƒ¥¦³¡¬©²°©®«©²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©²³¡
ertura (flecha). Para markeringen (pil). Sy för rörelsevecket vardera i de markerade lin- tegnet (pil). Sy, hver for sig, på de markerede linjer til bevægelses- ¸¡³½²±¦¥®©¦²±¦¨¼¥¯­¦³«©¹¬©·¼ ²³±¦¬«¡
ˆ¡²³±¯
rcadas. Planchar el jerna. lægget. ¸©³½²«¬¡¥«´®¡²£¯¢¯¥®¯¦¯¢¬¦¤¡®©¦°¯±¡¨­¦³«¦©¨¡
lda derecha. Pressa in vecket spegelvänt mot tygkappan i höger bakstycke. Pres, modsat til stof-frakken, lægget ind i den højre rygdel. ´³¿§©³½¦¦®¡°±¡£´¿¥¦³¡¬½²°©®«©°¯¥«¬¡¥«©

a iguales coinciden AB: Sy ihop fodret, samma sömnummer möter varandra. Ärm-  AB: Sy fóret sammen; éns sømtal mødes. Ærmeslidserne ƒ£¼°¯¬®©³½¹£¼ ¯¢±¡³©££®©­¡®©¦®¡²¯£°¡¥¦®©¦
sprundet bortfaller. udelades. «¯®³±¯¬½®¼¶­¦³¯« ®¯¢¦¨¹¬©·±´«¡£¯£
márgenes del can- Pressa in tillägget i fodrets nederkant och i ärmarnas nederkan- Pres sømrummet mod vrangen ved fórets nederste kant og ned- ±©°´²«©°¯®©§®©­²±¦¨¡­°¯¥«¬¡¥«©©±´«¡£¯£¨¡´³¿
e las mangas. ter. erste ærmekanter. §©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´

erecho (número 16). K Nåla fast fodret räta mot räta på infodringen (sömnummer K Hæft fóret ret mod ret på belægningen (sømtal 16); skul- K¯¥«¬¡¥«´²¬¯§©³½²°¯¥¢¯±³¡­©©¯¢³¡¸«¯ª¤¯±¬¯£©
Coser, empezando 16), axelsömmarna möter varandra. Sy, börja resp sluta med det- dersømmene mødes. Sy - begynd hhv. slut syningen ca. 10 cm ®¼²°©®«©¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©°±©«¯¬¯³½ «¯®³±¯¬½
to de dobladillo. ta ca 10 cm ovanför fållkanten. Klipp jack i fodret på den bakre ovenover sømkanten. Klip små hak ind i fór-sømrummet ved den ®¡À­¦³«¡
²¯£­¦²³©£°¬¦¸¦£¼¦¹£¼±©³¡¸¡³½ ®¡
nchar los márgenes halsringningen. bag. halsudskæring. ¸¡£©¨¡«¯®¸©£²³±¯¸«´®¡¯«²­£¼¹¦®©§®¦¤¯«±¡À
go revés contra re- Pressa in sömsmånerna i fodret. Nåla fast fodret aviga mot aviga Pres sømrummene ind i fóret. Hæft fóret vrang mod vrang i jak- ©¨¥¦¬©À±©°´²«¹£¡°¯¥«¬¡¥«©®¡´¸¡²³«¦¤¯±¬¯£©®¼
i jackan resp i kappan. ken hhv. frakken. ²°©®«©®¡¥²¦¸½±©°´²«©¹£¡¨¡´³¿§©³½®¡°¯¥«¬¡¥«´
¯¥«¬¡¥«´£¬¯§©³½£©¨¥¦¬©¦©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¯ª«©¨
®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¦©°±©«¯¬¯³½
A A 
r del forro, también T Skjut fodrets nederkant, även på ärmarna, uppåt lite och sy T Skub den nederste kant af fóret lidt opad, også på ærmerne, T Ž©§®©¦ «±¡À °¯¥«¬¡¥«©  ³¡«§¦ ®¡ ±´«¡£¡¶  ¯³³À®´³½
ladillo manga. fast det på fållen resp ärmfållen. og sy, i hånden, kanten på hhv. sømmen og ærmesømmen. ®¦­®¯¤¯££¦±¶©°±©¹©³½«°¯¥¤©¢«¡­®©¨¡§¡«¦³¡©±´
ante del forro, coser Lägg fodrets extralängd nedåt som ett veck, sy fast fodret vid in- Læg fórets merlængde nedad som små læg og sy, i hånden fóret «¡£¯£ ‰¨¬©¹®¿¿ ³«¡®½ °¯¥«¬¡¥«© ¯³£¦±®´³½ £®©¨ «¡«
bladillo. fodringarna. Sy fast infodringarna vid fållen. på belægningerne. Sy, i hånden, belægningerne på sømmen. ²«¬¡¥¯¸«´©°±©¹©³½«°¯¥¢¯±³¡­¯¥¢¯±³¡°±©¹©³½«
°¯¥¤©¢«¦®©¨¡
o, haciendo coincidir c Nåla fast slejfen mot placeringslinjen på höger framstycke c Hæft spændetampen, der mødes med tilsyningslinjen, på det c¡³´®¡¬¯§©³½®¡°±¡£´¿°¯¬¯¸«´°¯¬©®©©²¯£­¦º¦
machar unos aguje- och sy fast enl teckningen. Nita in hål, kolla positionen först. højre forstykke og sy den fast, som vist på tegningen. Stans hul- ®©À °±©«¯¬¯³½©®¡²³±¯¸©³½³¡« «¡«°¯«¡¨¡®¯®¡±©²´®«¦
más la chaqueta a la Stäng jackan i slejfens höjd dessutom med två tryckknappar. lerne i spændetampen, afprøv forinden hvor hullerne skal være. ±¯¢©³½¯³£¦±²³©À£®´§®¼¶­¦²³¡¶…¯°¯¬®©³¦¬½®¯§¡
Luk tillige jakken med to trykknapper i samme højde som spæn- «¦³¨¡²³¦¤©£¡¦³²À®¡´±¯£®¦°¡³¼®¡¥£¦«®¯°«©
detampen.
ƒ
B B U’«¯¬¯³½²±¦¥®©¦¹£¼²°©®«©°¡¬½³¯©°¯¥«¬¡¥«©£¼¹¦
ores centrales (for- U Nåla ihop de bakre mittsömmarna (foder och tyg) ovanför UHæft de bag. midtersømme (stof og fór) på hinanden ovenfor ¹¬©·¼¯¥«¬¡¥«´°±©«¯¬¯³½«¯¢³¡¸«¦°±©°´²«¡°¯¥¹¬©
l forro en la vista de sprundet. Nåla fast fodret vid underläggets infodring. Klipp ett slidsen. Hæft fóret på underfaldets belægning. Klip tværs ind i ·´ƒ³¯±´¿¥¦³¡¬½²°©®«©°¯¥«¬¡¥«©®¡¥²¦¸½°¯°¦±¦«®¡
cm por debajo de la snett jack i det andra bakstycket 1 cm nedanför sprundmarkerin- den anden fór-rygdel ca. 1 cm nedenfor slidstegnet, klip fóret ud ²­®©§¦­¦³«©¹¬©·¼ ¡¨¡³¦­²±¦¨¡³½£¦±³©«¡¬½®¯¥¯
o, en la esquina dar gen, klipp ut det ända ned, jacka i hörnen (pil). Vik in kanterna och hele vejen ned og klip ind i hjørnet, som vist på tegningen (pil). Buk ®©§®¦¤¯«±¡Àƒ£¦±¶®¦­´¤¯¬«¦£¼±¦¨¡®¡¥²¦¸½°¯¥«¬¡¥
y prender en las nåla fast dem på infodringarna. kanterne ind og hæft dem på belægningerne.Sy fóret på sømmen, «´®¡©²«¯²¯« ²³±¦¬«¡
’±¦¨¼£¼±¦¨¡°¯¥£¦±®´³½ «±¡À
34 en el dobladillo, Sy fast fodret som vid text och teckning 34 på fåll, ärmfåll och ærmesømmene og slidsbelægningerne, som vist ved tekst og teg °±©«¯¬¯³½«¯¢³¡¸«¡­¹¬©·¼©°±©°´²«¡°¯¥¹¬©·´¯¥
JAL en los dos de- sprundinfodringar. ning 34. «¬¡¥«´°±©¹©³½«°¯¥¤©¢«¡­®©¨¡°¡¬½³¯ ±´«¡£¯£©¯¢³¡¸
uerzo por dentro del Sy KNAPPHÅL i båda framstycken. Sy fast KNAPPAR, sy fast Indarbejd KNAPHULLET i begge forstykker. Sy KNAPPERNE på, «¡­¹¬©·¼Ñ²­°´®«³©±©²†“Œ‰¯¢­¦³¡³½®¡¯¢¦©¶
motknappen på insidan av höger framstycke. sy tillige en modknap på indersiden af det højre forstykke. °¯¬¯¸«¡¶”„ƒ‰—œ°±©¹©³½«¬¦£¯ª°¯¬¯¸«¦ ¡°´¤¯£©
·´¥¬À£®´³±¦®®¦ª¨¡²³¦§«©Ñ«°±¡£¯ª°¯¬¯¸«¦©¨®´³±©
ƒ
AB AB ‹±¡À¢¯±³¯£ ¬¡·«¡®¯£©£¯±¯³®©«¡¯³²³±¯¸©³½®¡±¡²
solapa y del cuello Kantsticka de främre kanterna, slag- och kragkanterna 0,7 cm br, Stik de forr. kanter, revers- og kravekanter i 0,7 cm bredde, ved A ²³¯À®©© ²­ ´£®©¨´¥¯±¦¬½¦µ®¼¶¹£¯£°¯¬¯¸¦«Ž¡
costuras divisorias sluta för A nedtill vid de främre delningssömmarna. Sy vardera skal du ende forneden ved de forr. delsømme. Sy, igennem alle £¦±¶®©¦¸¡²³©±´«¡£¯£°±©¹©³½°¯³±©­¦¬«©¦”„ƒ‰
or todas las telas en tre KNAPPAR genom alla tyglagren på överärmarna. stoflag, tre små KNAPPER på hvert overærme. —œ °±©¶£¡³¼£¡À£²¦²¬¯©³«¡®¦ª