Sie sind auf Seite 1von 16

6812

1 / 2015 Sämtliche Modelle stehen unter


Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DE
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SC
ses is not allowed.

HOSE PANTALON PANTS PANTALÓN


Tous les modèles sont sous la
protection des droits d‘auteur,
A B C 1
ABC: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado leur reproduction à des fins commer-
ciales est strictement interdite. A B C 2
Para todos los modelos se reservan A B C 3
114 cm 140 cm
los derechos de autor, A B C 4
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 36 38 40 42 44 46 36 38 40 42 44 46 está prohibida la reproducción con A 5
A m 2,45 2,45 2,45 2,45 2,45 2,80 2,15 2,15 2,45 2,45 2,45 2,45 fines comerciales B C 6
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ A B C 7
B m 1,75 1,75 1,75 2,00 2,00 2,00 1,35 1,35 1,60 1,60 1,60 1,60
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
C m 1,35 1,35 1,35 1,50 1,50 1,50 1,00 1,00 1,20 1,20 1,20 1,20
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección DIE ZUSCHNEIDEPL
eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX—
XaWeb\g—ZbXWX^Tag—W\e\ggbWX__T
fgbYYT—_TWbWXeXV[bWX_TgX_T—
ABC: Bundeinlage glZXgfe|gT—fgbYYXgfeXgf\WX— PAPIERSCHN
Waistband interfacing лицевая сторона
Entoilage de ceinture 36 - 40: 16 cm Suchen Sie Ihre Schnittgrö
Tussenvoering voor de band 2,5 cm 42 - 46: 18 cm Schnittbogen aus: Kleide
Baumwollstoffe, Leinen, Rinforzo per cinturino Oberweite, Hosen und Röc
Gabardine Entretela para pretinas nötig, den Papierschnitt um
Linningsmellanlägg Burda-Maßtabelle abweic
Linningsindlæg _\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX—XaiXef
Cotton fabrics, linen, Жесткая прокладка для пояса iXe^XXeWX^Tag—ebiXfV\b ABC
gabardine WX__TfgbYYT—_TWbeXi€fWX_TgX_T—
glZXgfTi\ZT—fgbYYXgfieTaZf\WX— Schneiden Sie vom Schnitt
изнаночная сторона für die HOSE A Teile 1 bis
Cotonnade, lin, gabardine für die HOSE B und C Teile
A B in Ihrer Größe aus.
C
katoenen stoffen, linnen, Gr. 38 bis 46
gabardine In Teil 1 die Stepplinie für
8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX— zur vord. Mitte (zum Schli
ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T zeichnen.
cotone, lino, `X__Ta_|ZZ—\aW_°Z—
gabardine прокладка
SCHNITT VER
Géneros de algodón, lino,
gabardina Unser Schnitt ist für eine K
66 - 76 cm Sie größer oder kleiner si
zeichneten Linien „hier ver
Bomullstyger, linne, 9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ sen. So bleibt die Passform
gabardin 67 - 74 cm YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—Y‰e—
подкладка
= Verändern Sie immer a
chen Betrag.
Bomuldsstoffer, hør, A. 112 cm
gabardine B: 70 cm So wird es gemacht:
C: 45 cm Schneiden Sie die Schnittt
Хлопчатобумажные ткани, 70 - 75 cm
льняные полотна, Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ—i_\XfX_\aX Zum Verlängern schieben
габардин ZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf—
der.
Y_\fX_\aTbiTggTgT—XageXgX_TWX
eX__Xab—cb_lXfgXei_\fX_\a—
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany ib_h`Xai_\Xf—волюменфлиз Zum Kürzen schieben Sie
einander.
Die seitl. Kanten ausgleich

Z
STOFFBRUCH (– – – –)
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da

Schnittteile mit unterbroch


werden mit der bedruckte

Die Zuschneidepläne au
nung der Schnittteile auf

ABC
Bei einfacher Stofflage die
a Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b

NAHT- UND SAUMZUGAB


4 cm Saum, 1,5 cm an alle

Mit Hilfe von BURDA Kop


Saumlinien) und die in de
chen auf die linke Stoffseit
der Packung.
Beim Zusammennähen l
der.
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.

ABC
HOSE
Abnäher der rückw. Hose
geln.

AB
Bügelfalte / vord. Hosent

1 Vord. Hosenteile an de
Bügelfalte einbügeln.

ABC
Falte / vord. Hosenteile

2 Vord. Hosenteile so falt


Linien aufeinandertreffen.
derheften und -steppen. N
Taltentiefen zur vord. Mitte

Hüftpassentaschen

3 Taschenbeutel rechts
Tascheneingriffkanten auf
pen. Nahtzugaben zurücks
Taschenbeutel nach innen

4 Vord. Hosenteil so auf


scheneingriff an die markie
ten von Taschenbeutel un
eingriff festheften.

5 Taschenbeutel auf das


senteil nicht mitfassen. S
versäubern. Die seitlichen,
teils auf dem vord. Hosent
passenteil die Nahtzugab
schneiden (Pfeil).

Seitennähte / Innere Bein

6 Vord. Hosenteile recht


gen, Seitennähte (Nahtza
heften. Nähte steppen.
Zugaben versäubern und a

AB
Bügelfalte / rückw. Hosen

7 Hosenbeine auf die Bü


Die innere Beinnaht liegt a
Hosenteile einbügeln.

KH15FS_6812_EU;13.indd 1
DE
ABC
Vord. Mittelnaht / Reißve

8 Ein Hosenbein wenden.


schieben, Mittelnaht vom S
ten steppen. Nahtzugaben

9 Am rechten vord. Hose


innen umheften.
= Am linken vord. Hosen
TRITT vorstehen lassen,
verdeckt. Restl. Besatz um

J UNTERTRITT dicht neb


verschlussband heften und
a Reißverschluss schließen

K Den Besatz der rech


schlussband heften, dabe
schlussband auf den Besa

L Das rechte vord. Hosen


pen, dabei den Besatz fest

Untertritt (Teil 4)

M Untertritt der Länge n


Untere Kanten aufeinande
Untertritt wenden. Kanten
derheften und zusammeng

N Den Untertritt so unte


versäuberte Kante unter d
genau in der Stepplinie vom

O Untertritt unten an der


teils nähen.

Rückw. Mittelnaht

P Hosenbeine wieder rec


Mittelnaht steppen.
Zugaben versäubern und v
einanderbügeln.

Bund
BUNDEINLAGE auf die link

Q Bund rechts auf rechts


kante heften (Nahtzahl 4);
Zugabe der anderen lange

A
R Bund an der Umbruchl
ten aufeinandersteppen. Z
abschneiden.
Bund wenden. Innenkante
absteppen, dabei die inner

KNOPFLOCH am Bundübe

BC
S Bund an der Umbruchl
ten aufeinandersteppen, r
tritt. Zugaben zurückschne
Bund wenden. Innenkante
absteppen, dabei die inner

KNOPFLOCH an der recht


KNOPF annähen.

ABC
Saum

T Saum versäubern umh


nähen.

Bei A und B die Bügelfalte


KH15FS_6812_EU;13.indd 2
6812 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:

A B
1 C Vord. Hosenteil 2x A B
1 C Pants front 2x ABC 1 Pantalon devant, 2x
A B
2 C Hüftpassenteil 2x A B
2 C Hip yoke piece 2x ABC 2 Empiècement de hanche, 2x
A B
3 C Rückw. Hosenteil 2x A B
3 C Pants back 2x ABC 3 Pantalon dos, 2x
A B
4 C Untertritt 1x A B
4 C Underlap 1x 4 5 6 ' Fbhf cTggXeTccbeg€X$k
A 5 Bund 1x A 5 Waistband 1x A 5 Ceinture, 1x
BC 6 Bund 1x BC 6 Waistband 1x BC 6 Ceinture, 1x
ABC 7 Taschenbeutel 2x ABC 7 Pocket 2x ABC 7 Fond de poche, 2x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARE PATTERN PIECES PRÉPARATION DU PATRON


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda size chart: dresses, blouses, Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der jackets, and coats according to your bust measurement and pants d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes.
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent
Burda-Maßtabelle abweichen. (cm) that your measurements differ from the measurements given ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
in the Burda size chart.
ABC ABC
ABC
Schneiden Sie vom Schnittbogen Découpez de la planche à patrons
für die HOSE A Teile 1 bis 5 und 7, Cut out the following pattern pieces in the required size: pour le PANTALON A: les pièces 1 à 5, ainsi que la pièce 7,
für die HOSE B und C Teile 1 bis 4, 6 und 7 for the PANTS, view A, pieces 1 to 5 and 7 and pour le PANTALON B ou C: les pièces 1 à 4, ainsi que 6 et 7,
in Ihrer Größe aus. for the PANTS, views B and C, pieces 1 to 4, 6, and 7. sur le contour correspondant à la taille choisie.

Gr. 38 bis 46 Sizes 12 to 20 (38 to 46) Tailles. 38 à 46


In Teil 1 die Stepplinie für den Reißverschluss im gleichen Abstand On pattern piece 1, mark the stitching line for the zipper the same Sur la pièce 1, tracez la ligne de piqûre pour la fermeture à glissière
zur vord. Mitte (zum Schlitzzeichen auslaufend) wie bei Gr. 36 ein- distance from center front (and tapering down to slit mark) as à la même distance de la ligne milieu devant que pour la taille 36
zeichnen. marked for size 10 (36). (l'arrondir vers le repère de fente).

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Ce patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at grande ou plus petite, modifiez le patron aux lignes signalées par la
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit. mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin d‘en préserver le tombant.
sen. So bleibt die Passform erhalten.
= Make sure that you adjust all pieces of one model by the same
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- amount at the same lines. = Modifiez toutes les pièces toujours à la même ligne en veillant à
chen Betrag. ajouter ou à retrancher le même nombre de centimètres.
How to lengthen or shorten pattern pieces:
So wird es gemacht: Cut pattern pieces along the marked lines. Ib\V\Vb``XagcebV€WXe-
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. scindez les pièces aux lignes indiquées.
To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- necessary. Pour rallonger,
der. écartez les bords des pièces selon la valeur à ajouter.
To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- necessary. Pour raccourcir,
einander. Even out side edges. faites chevaucher les bords des pièces selon la valeur à retrancher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Rectifiez la ligne des bords latéraux.

CUTTING
ZUSCHNEIDEN COUPE DU TISSU
FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with PLIURE DU TISSU (– – – –): c'est la ligne médiane d'une pièce qui,
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt the fold line forming the center line. en aucun cas, ne doit être confondue avec un bord ou une couture.
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. La pièce coupée dans le tissu aura le double de surface et la ligne de
Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting pliure correspondra à la ligne milieu.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan layout are to be placed face down on the fabric. Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- pattern pieces should be placed on the fabric. Les plans de coupe de la planche à patron indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. disposer les pièces en papier sur le tissu.
ABC
ABC ABC
For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin Epinglez les pièces sur l'endroit du tissu déplié pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are l'épaisseur simple du tissu, sur l'envers du tissu plié en deux pour les
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be couper dans l'épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l'épais-
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. cut last from a single layer of fabric. seur simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added: Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS, soit
4 cm Saum, 1,5 cm an allen anderen Kanten und Nähten. 15/8" (4 cm) for hem and 5/8" (1.5 cm) at all other seams and edges. 4 cm pour les ourlets, 1,5 cm à tous les autres bords et coutures.

Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Transfer all pattern outlines (seam and hem lines) and all other Avec le papier graphite Copie-Couture BURDA, reportez, sur l'envers
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- pattern lines and markings to the wrong sides of the fabric pieces, du tissu, les contours du patron (lignes de couture et lignes d'ourlet),
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in using BURDA dressmaker‘s carbon paper. Follow the instructions ainsi que les lignes et les repères indiqués à l'intérieur des pièces.
der Packung. included with the carbon paper. Une notice explicative est jointe dans la pochette du papier graphite.
NÄHEN SEWING COUTURE
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When stitching, right sides of fabric must be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit
der. Hand baste along all pattern lines to make them visible on the right contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- side of the fabric. Bâtissez toutes les lignes indiquées à l'intérieur des pièces du patron
seite übertragen. afin qu'elles soient visibles sur l'endroit du tissu.
ABC
ABC ABC
PANTS
HOSE Stitch darts in pants back pieces. Press darts toward center back. PANTALON
Abnäher der rückw. Hosenteile steppen und zur rückw. Mitte bü- Piquer les pinces sur les pantalons dos et les repaser vers la ligne
geln. milieu dos des pièces.
AB
AB Pressed creases / pants fronts AB
Bügelfalte / vord. Hosenteile 1 Fold each pants front piece along marked line for pressed crease, Plis permanents / Pantalons devant
wrong side facing in. Press crease.
1 Vord. Hosenteile an der Linie Bügelfalte falten, linke Seite innen. 1 Plier les pantalons devant le long de la ligne de pli permanent,
Bügelfalte einbügeln. envers contre envers; repasser les plis permanents.

ABC
ABC Pleats / pants fronts ABC
Falte / vord. Hosenteile 2 Fold each pants front so that lines which are connected by an Plis / Pantalons devant
arrow meet. Baste lines together, from upper edge to arrow then
2 Vord. Hosenteile so falten, dass die mit einem Pfeil verbundenen stitch as basted. Tie-off ends of seam. 2 Plier les pantalons devant de manière à superposer les lignes re-
Linien aufeinandertreffen. Linien von oben bis zum Pfeil aufeinan- Press pleat fold toward center front and baste to upper edge (2a). liées par une flèche; bâtir du haut des pièces jusqu'à la flèche; piquer.
derheften und -steppen. Nahtenden sichern. Piquer des points d'arrêt.
Taltentiefen zur vord. Mitte bügeln, oben festheften (2a). Repasser la profondeur des plis vers la ligne milieu devant des
pièces, la bâtir sur le bord supérieur (fig. 2a).
Hip yoke pockets

Hüftpassentaschen 3 Lay each pocket piece on pants front piece, right sides facing. CbV[Xf`bag€Xfz_\gT_\XaaX
Baste together along pocket opening edge, matching seam numbers
3 Taschenbeutel rechts auf rechts auf das vord. Hosenteil legen, (1). Stitch as basted. Trim seam allowances. 3 Poser les fonds de poche sur les pantalons devant, endroit con-
Tascheneingriffkanten aufeinanderheften (Nahtzahl 1) und -step- Turn pocket piece to inside and baste. Press pocket opening edge. tre endroit; bâtir les ouvertures de poche (chiffre repère 1); piquer.
pen. Nahtzugaben zurückschneiden. Réduire les surplus de couture.
Taschenbeutel nach innen umheften. Kante bügeln. 4 Pin pants front to hip yoke piece so that pocket opening edge Rabattre et bâtir les fonds de poche sur l'envers. Repasser les bords.
meets marked PLACEMENT LINE – right sides of pocket piece and
4 Vord. Hosenteil so auf das Hüftpassenteil stecken, dass der Ta- hip yoke piece are facing. Baste pocket opening edge in place. 4 Epingler les pantalons devant sur les empiècements de hanche en
scheneingriff an die markierte ANSTOSSLINIE trifft, rechte Stoffsei- veillant à poser les ouvertures de poche sur la LIGNE DE POSITION
ten von Taschenbeutel und Hüftpasse liegen aufeinander. Taschen- 5 Baste pocket piece to hip yoke piece, not catching pants front (Anstosslinie) et en plaçant l'endroit des fonds de poche contre
eingriff festheften. piece. Stitch. Finish edges of seam allowances together. Baste side, l'endroit des empiècements. Bâtir les ouvertures en place.
upper, and front edges of hip yoke piece to pants front. Attention: On
5 Taschenbeutel auf das Hüftpassenteil heften, dabei das vord. Ho- right hip yoke piece, trim seam allowance on front edge along center 5 Bâtir les fonds de poche sur les empiècements de hanche sans
senteil nicht mitfassen. Steppen. Nahtzugaben zusammengefasst front (arrow). saisir les pantalons devant. Piquer. Surfiler ensemble les surplus de
versäubern. Die seitlichen, oberen und vord. Kanten des Hüftpassen- couture. Bâtir le bord latéral, le bord supérieur et le bord devant des
teils auf dem vord. Hosenteil festheften. Achtung, am rechten Hüft- empiècements de hanche sur les pantalons devant. Attention: au
passenteil die Nahtzugabe der vord. Kante an der vord. Mitte ab- préalable, à l'empiècement de hanche droit, recouper le surplus du
schneiden (Pfeil). bord devant le long de la ligne milieu devant (flèche).
Side seams / inner leg seams

6 Lay pants fronts on pants backs, right sides facing. Baste side
seams, matching seam numbers (2), and inner leg seams, matching
Seitennähte / Innere Beinnähte seam numbers (3). Stitch seams as basted. 6bhgheXf_Tg€eT_Xf"6bhgheXfWX]T`UX\agXeaXf
Finish edges of seam allowances and press seams open.
6 Vord. Hosenteile rechts auf rechts auf die rückw. Hosenteile le- 6 Poser les pantalons devant sur les pantalons dos, endroit contre
gen, Seitennähte (Nahtzahl 2) und innere Beinnähte (Nahtzahl 3) endroit; bâtir les coutures latérales (chiffre repère 2) et les coutures
heften. Nähte steppen. de jambe internes (chiffre repère 3). Piquer.
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.

AB
Pressed creases / pants backs

AB 7 Lay each pant leg on ironing surface, right side facing out, so that AB
inner leg seam lies on side seam. Press crease in pants back.
Bügelfalte / rückw. Hosenteile Plis permanents / Pantalons dos
7 Hosenbeine auf die Bügelunterlage legen, rechte Seite außen. 7 Sur la planche à repasser, poser chaque jambe retournée sur
Die innere Beinnaht liegt auf der Seitennaht. Bügelfalte in die rückw. l'endroit en plaçant la couture de jambe interne sur la couture laté-
Hosenteile einbügeln. rale. Repasser le pli permanent sur la pièce dos de la jambe.

16.09.14 11:25
6812 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
ABC ABC ABC
Vord. Mittelnaht / Reißverschluss Center front seam / Zipper Couture milieu devant / Fermeture à glissière

8 Ein Hosenbein wenden. Hosenbeine rechts auf rechts ineinander- 8 Turn one pant leg right side out. Pull this pant leg into the other, 8 Retourner l'une jambe sur l'endroit, puis enfiler les deux jambes
schieben, Mittelnaht vom Schlitzzeichen bis zu den inneren Beinnäh- right sides facing. Stitch center seam from slit mark to inner leg l'une dans l'autre endroit contre end.; piquer la cout. milieu, du
ten steppen. Nahtzugaben und Besatzkanten versäubern. seams. Finish edges of seam allowances and finish facing edges. repère de fente jusqu'aux coutures de jambe internes. Surfiler les
surplus de couture, ainsi que les bords de la parementure.
9 Am rechten vord. Hosenteil den BESATZ an der vord. Mitte nach 9 On right pants front, turn FACING to inside at marked center front
innen umheften. and baste. 9 Au pantalon devant droit, replier et bâtir la PAREMENTURE
= Am linken vord. Hosenteil den Besatz 0,7 cm breit als UNTER- = On left pants front, leave facing extending ¼" (0.7 cm) wide as (Besatz) sur l'envers suivant la ligne milieu devant.
TRITT vorstehen lassen, dadurch wird der Reißverschluss später UNDERLAP, to cover zipper. Turn remaining facing to inside and = Au pantalon devant gauche, replier et bâtir la parementure à
verdeckt. Restl. Besatz umheften. Bügeln. baste. Press. 0,7 cm de la ligne milieu devant pour obtenir une SOUS-PATTE
(Untertritt) qui recouvrira la fermeture à glissière. Repasser.
J UNTERTRITT dicht neben den Verschlusszähnchen auf das Reiß- J Baste UNDERLAP to zipper tape, close to zipper teeth, and edge-
verschlussband heften und schmal feststeppen. stitch in place. J Bâtir la SOUS-PATTE (Untertritt) sur le ruban de la fermeture à
Reißverschluss schließen. Schlitz Mitte auf Mitte zustecken (10a). Close zipper. Pin front slit closed, matching center fronts (10a). glissière, juste à côté de la rangée de maillons; piquer à ras du bord.
Fermer la ferm. à gliss. Epingler la fente ligne milieu sur ligne milieu
K Den Besatz der rechten Verschlusskante auf das Reißver- K Baste facing of right front edge to zipper tape and stitch, making (fig. 10a).
schlussband heften, dabei das Hosenteil nicht mitfassen. Reißver- sure to not catch pants front. Stitch zipper tape to facing.
schlussband auf den Besatz steppen. K Bâtir la parementure du bord de fermeture droit sur le ruban de
L Topstitch right pants front as marked, thereby catching the facing. la fermeture à glissière sans saisir le pantalon. Piquer le ruban de
L Das rechte vord. Hosenteil an der markierten Stepplinie abstep- la fermeture sur la parementure.
pen, dabei den Besatz feststeppen. Underlap (piece 4)
L Surpiquer le pantalon devant droit suivant la ligne de piqûre tout
Untertritt (Teil 4) M Fold underlap piece in half lengthwise, right side facing in. Stitch en saisissant la parementure.
lower edge closed. Trim seam allowances.
M Untertritt der Länge nach zur Hälfte falten, rechte Seite innen. Turn underlap right side out. Baste edges and press. Baste open Fbhf cTggXeTccbeg€Xc\VX'
Untere Kanten aufeinandersteppen. Zugaben zurückschneiden. edges together and finish these edges together, with zigzag stitching.
Untertritt wenden. Kanten heften, bügeln. Offene Kanten aufeinan- M Plier la sous-patte en son milieu dans le sens de la longueur,
derheften und zusammengefasst versäubern. N Baste underlap under left slit edge so that zigzagged edge lies endroit contre endroit; piquer le bord inférieur; réduire les surplus.
under zipper tape. Stitch exactly along zipper stitching line, thereby Retourner la sous-patte; faufiler le long des bords; repasser. Fermer
N Den Untertritt so unter die linke Schlitzkante heften, dass die catching the underlap. le bord ouvert par un bâti et surfiler ensemble les surplus.
versäuberte Kante unter dem Reißverschlussband liegt. Untertritt
genau in der Stepplinie vom Reißverschluss feststeppen. O Sew lower corner of underlap to facing of right pants front. N Bâtir la sous-patte contre le bord gauche de la fente en plaçant
le bord surfilé contre le ruban de la fermeture. Repiquer avec minu-
O Untertritt unten an der Ecke auf den Besatz des rechten Hosen- Center back seam tie dans le creux de la couture de la fermeture à glissière.
teils nähen.
P Pull one pant leg into the other again, right sides facing. Stitch O Coudre l'angle inférieur de la sous-patte sur la parementure du
Rückw. Mittelnaht center back seam. pantalon devant droit.
Finish edges of seam allowances. Press seam open from upper back
P Hosenbeine wieder rechts auf rechts ineinanderschieben. Rückw. edge to beginning of crotch curve. Couture milieu dos
Mittelnaht steppen.
Zugaben versäubern und von oben bis zum Beginn der Rundung aus- Waistband P Enfiler une nouvelle fois les jambes l'une dans l'autre endroit
einanderbügeln. Iron WAISTBAND INTERFACING to wrong side of waistband piece. contre endroit. Piquer la couture milieu dos.
Surfiler et écarter les surplus de couture au fer, du haut du pantalon
Bund Q Baste waistband to upper edge of pants, right sides facing, jusqu'au début de l'arrondi.
BUNDEINLAGE auf die linke Bundseite bügeln. matching centers and matching seam numbers (4). Stitch as basted.
Press seam allowances toward waistband. Press allowance on Ceinture
Q Bund rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf die obere Hosen- opposite long edge of waistband to wrong side. Thermocoller l'ENTOILGE sur l'envers de la ceinture.
kante heften (Nahtzahl 4); Steppen. Zugaben in den Bund bügeln. Die
Zugabe der anderen langen Bundkante nach innen umbügeln. A Q Bâtir la ceinture sur le bord supérieur du pantalon (chiffre repère
4), endroit contre endroit et ligne milieu sur couture milieu; piquer.
A R Fold waistband along marked fold line, right side facing in. Stitch Repasser les surplus de couture sur la ceinture. Au grand côté oppo-
front edges closed. Trim seam allowances, trimming diagonally sé, replier et repasser le surplus sur l'envers de la ceinture.
R Bund an der Umbruchlinie falten, rechte Seite innen. Vord. Kan- across corners.
ten aufeinandersteppen. Zugaben zurückschneiden, Ecken schräg Turn waistband right side out. Baste inner edge to attachment seam. A
abschneiden. Topstitch close to edges of waistband, thereby catching the inner
Bund wenden. Innenkante auf die Ansatznaht heften. Bund schmal edge. R Suivant la ligne de pliure, plier la ceinture endroit contre endroit;
absteppen, dabei die innere Kante feststeppen. piquer les bords devant. Réduire les surplus, les biaiser aux angles.
Work BUTTONHOLE in waistband overlap. Sew BUTTON to opposite Retourner la ceinture et bâtir son bord intérieur sur la cout. de mon-
KNOPFLOCH am Bundübertritt einarbeiten. KNOPF annähen. edge, to match buttonhole. tage. La surpiquer à ras des bords en veillant à fixer le bord intérieur.

BC BC Exécuter la BOUTONNIÈRE sur la patte de la ceinture. Coudre le


BOUTON.
S Bund an der Umbruchlinie falten, rechte Seite innen. Vord. Kan- S Fold waistband along marked fold line, right side facing in. Stitch
ten aufeinandersteppen, rechts an der vord. Mitte, links am Unter- front edges closed, stitch at center front on right edge and at under- BC
tritt. Zugaben zurückschneiden, Ecken schräg abschneiden. lap on left edge. Trim seam allowances, trimming diagonally across
Bund wenden. Innenkante auf die Ansatznaht heften. Bund schmal corners S Suivant la ligne de pliure, plier la ceinture endroit contre end. et
absteppen, dabei die innere Kante feststeppen. piquer les bords devant: à droite sur la ligne milieu devant, à gauche
Turn waistband right side out. Baste inner edge to attachment seam. sur la ligne de sous-patte. Réduire les surplus, les biaiser aux angles.
KNOPFLOCH an der rechten Bundkante einarbeiten. Topstitch close to edges of waistband, thereby catching the inner Retourner la ceinture et bâtir son bord intérieur sur la cout. de mon-
KNOPF annähen. edge. tage. La surpiquer à ras des bords en veillant à fixer le bord intérieur.

ABC Work BUTTONHOLE in right edge of waistband. Exécuter la BOUTONNIÈRE sur le bord droit de la ceinture.
Sew BUTTON in place. Coudre le BOUTON.
Saum
ABC ABC
T Saum versäubern umheften, bügeln. Saum von Hand locker an-
nähen. Hem Ourlets

Bei A und B die Bügelfalte am Saum einbügeln. T Finish lower edge of each pant leg. Turn hem allowance to inside, T Surfiler les ourlets, les replier et les bâtir sur l'envers; repasser.
baste, and press. Sew hem in place loosely by hand. Coudre les ourlets en place souplement à la main.

For views A and B, press creases in hem edge. A et B: marquer les plis permanents au fer sur les ourlets.
16.09.14 11:25
6812 / 3

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK


PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR

A B
1 C voorpand broek 2x A B
1 C pantaloni davanti 2x A B
1 C pieza delantera del pantalón 2 veces A B
1 C Främre byxde
A B
2 C heuppas 2x A B
2 C sprone fianchi 2x A B
2 C pieza de canesú de cadera 2 veces A B
2 C Höftbesparin
A B
3 C achterpand broek 2x A B
3 C pantaloni dietro 2x A B
3 C pieza posterior del pantalón 2 veces A B
3 C Bakre byxdel
A B
4 C onderslag 1x A B
4 C sormonto inferiore 1x A B
4 C tapeta inferior 1 vez A B
4 C Underlägg 1x
A 5 banddeel 1x A 5 cinturino 1x A 5 pretina 1 vez A 5 Linning 1x
BC 6 banddeel 1x BC 6 cinturino 1x BC 6 pretina 1 vez BC 6 Linning 1x
ABC 7 zakdeel 2x ABC 7 sacchetto tasca 2x ABC 7 fondo de bolsillo 2 veces ABC 7 Fickpåse 2x

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ M

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PRIMA DI TAGLIARE PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DE PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖN
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Per scegliere la taglia giusta confrontare le proprie misure con Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas mått
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; quelle indicate nella tabella Burda: per i vestiti, le camicette, le Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor e
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- giacche ed i cappotti basarsi sulla circonferenza petto, per i pan- pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina måt
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van taloni sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il car- car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstr
de burda-maattabel afwijken. tamodello aggiungendo o togliendo i cm di differenza fra le vostre de medidas Burda. mått som skiljer.
misure e quelle riportate nella tabella.
ABC ABC
ABC ABC
Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek
Knip van het werkblad uit: Tagliare dal foglio tracciati för BYXAN A delarna 1 till 5 och 7,
para el PANTALÓN A las piezas 1 a 5 y 7,
voor BROEK A de delen 1 tot 5 en 7, per i PANTALONI A le parti 1 - 5 e 7; för BYXAN B och C delarna 1 till 4, 6 och 7
para el PANTALÓN B y C las piezas 1 a 4, 6 y 7
voor BROEK B en C de delen 1 tot 4, 6 en 7. per i PANTALONI BC le parti 1 - 4, 6 e 7
en la talla correspondiente.
nella taglia desiderata.
Maat 38 tot 46 Stl 38 till 46
In deel 1 de stiklijn voor de rits op dezelfde afstand tot de midden- Taglie dalla 38 alla 46 Tallas 38 a 46
En la pieza 1 dibujar la línea de pespunte para la cremallera a la Rita in sylinjen för blixtlåset i del 1 lika lå
voor (naar het splittekentje smaller) tekenen net als bij maat 36. Contrassegnare sulla parte 1 la linea d’impuntura per la lampo snett förlopp mot sprundmarkeringen) som
alla stessa distanza dal centro davanti (partendo dal contrasseg- misma distancia del medio delantero (hacia la marca de abertura)
no) come indicato per la taglia 36. como en la talla 36.
PATROON VERLENGEN OF INKORTEN
ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Vårt mönster är beräknat för en kroppslän
„hier verlengen of inkorten“ aan de betreffende maat aanpassen. Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si us- är längre eller kortare, kan du anpassa mö
Zo blijft de pasvorm behouden. Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- ted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su me- vid de markerade linjerna “förläng eller fö
bella, bisogna modificare il cartamodello lungo le linee contras- dida por las líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el bevaras passformen.
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde segnate con „allungare o accorciare qui“. In questo modo la vesti- ajuste será perfecto.
aantal cm. bilità del capo resterà invariata. =Ändra alltid alla delar vid samma linjer
= Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los
Zo gaat u te werk: = Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello mismos centímetros.
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. Gör så här:
Realización: Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade
Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een Come procedere Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.
stukje van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Förlängning: För isär delarna till önskad lä
Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje Per allungare il cartamodello separare le parti per i cm neces- Förkortning: För mönsterkanterna över
over elkaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). sari. längd.
Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece-
De zijranden mooi laten verlopen.
sario. Igualar los cantos laterales.
Per accorciare il cartamodello sovrapporre i bordi del carta- Jämna till sidkanterna.
modello per i cm necessari.
Pareggiare i bordi laterali.
KNIPPEN TILLKLIPPNING
CORTE
STOFVOUW (– – – –): hier is het midden van een patroondeel, TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten p
maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot EL DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se
absolut ingen kant eller söm. Delen klipp
knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroon- TAGLIO debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
deel. doble de grande, así el doblez forma la línea central.
La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) è il centro di una
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor- parte del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje p
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura forma se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
gelegd. la linea centrale.

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket
delen op de stof neergelegd moeten worden. tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes- bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.
suto con il lato stampato rivolto verso il basso.
ABC ABC
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come ABC
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho.
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsid
delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die ABC al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima Vid dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. N
in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. gets avigsida. Klipp till sist till de delar som
enkele stoflaag knippen. Se il tessuto va tagliato nello strato semplice appuntare le parti gen på tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
del cartamodello sul diritto della stoffa. Se il tessuto è doppio il
NADEN en ZOOM aanknippen: diritto è all’interno; le parti vanno appuntate sul rovescio della Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅ
4 cm zoom, 1,5 cm bij alle andere randen en naden. stoffa. Le parti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripie- 4 cm dobladillo, 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes. 4 cm fåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sö
gatura della stoffa vanno tagliate per ultimo nel tessuto semplice.
Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fål
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en te- Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líne- och linjer, som är markerade på mönsterd
kentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof 4 cm all’orlo; 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture. as y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del sida med hjälp av BURDA markeringspapp
overnemen. paquete. förpackningen.
Con l’aiuto della carta copiativa BURDA riportare sul rovescio
della stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo)
e le linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVN
NAAIEN istruzioni allegate alla confezione della carta copiativa.
Al coser los derechos quedan superpuestos. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa-
troondelen op elkaar. CONFEZIONE Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med t
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant rätsida.
van de stof overnemen. Durante il cucito i lati diritti delle stoffe devono combaciare.
Riportare sul diritto del tessuto con punti d’imbastitura tutte le li-
ABC nee presenti sulle parti del cartamodello. ABC ABC

BROEK Numero di congiunzione = NC PANTALÓN BYXA


De figuurnaden bij de achterpanden stikken, naar middenachter Coser las pinzas de las piezas posteriores del pantalón y plan- Sy insnitten i de bakre byxdelarna och pre
toe strijken. ABC charlas hacia el medio posterior.

PANTALONI
AB Cucire le pinces sui pantaloni dietro e stirarle verso il centro die- AB AB
tro.
Plooivouw / voorpanden Raya / piezas delanteras del pantalon Pressveck / främre byxdelar

1 De voorpanden bij de lijn voor de plooivouw vouwen (verkeer- AB 1 Doblar las piezas delanteras del pantalón por la línea raya del 1 Vik de främre byxdelarna vid linjen pre
de kant binnen). Plooivouw instrijken. pantalón, el revés queda dentro. Marcar el pliegue con la plancha. Pressa in pressvecket.
Piega stirata sui pantaloni davanti

1 Piegare i pantaloni lungo la linea della piega, il rovescio è


all’interno. Stirare la piega.
ABC ABC ABC
Plooi / voorpanden Veck / främre byxdelar
Pliegue / piezas delanteras del pantalón
2 De voorpanden zo vouwen, dat de lijnen die met een pijl ver- ABC 2 Vik de främre byxdelarna så att de me
bonden zijn, op elkaar liggen. De lijnen vanaf de bovenkant tot de
2 Doblar las piezas delanteras del pantalón de modo que las lí-
neas unidas con una flecha coincidan superpuestas. Hilvanar y jerna möter varandra. Tråckla och sy fast l
pijl op elkaar rijgen en stikken. Een keer heen en terug stikken. Piega sui pantaloni davanti len. Fäst sömändarna.
De plooien naar middenvoor toe strijken, aan de bovenkant vast- coser montadas las líneas desde arriba hasta la flecha. Asegurar
Pressa veckdjupen mot mitt fram och trå
rijgen (2a). 2 Piegare i pantaloni davanti in modo da far combaciare le linee los extremos. Planchar la profundidad del pliegue hacia el medio
(2a).
unite dalla freccia. Imbastire insieme le linee dall’alto fino alla delantero, hilvanar arriba (2a).
freccia e cucirle. Fermare le cuciture a dietropunto.
Stirare le profondità della piega verso il centro davanti ed imbas-
tirle in alto (2a).
Zakken met heuppas Bolsillos de canesú de cadera
Höftbesparingsfickor
3 De zakdelen op het voorpand leggen (goede kanten op elkaar), 3 Poner el fondo sobre la pieza delantera del pantalón con los 3
de randen voor de zakopening op elkaar rijgen (naadcijfer 1) en derechos encarados, hilvanar montados los cantos de abertura Lägg fickpåsarna räta mot räta på den f
stikken. Naad bijknippen. Tasche inserite nello sprone fianchi de bolsillo (números 1) y coser. Recortar los márgenes. la (sömnummer 1) och sy ihop ficköppnings
Zakdelen naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De rand strijken. Volver hacia dentro el fondo e hilvanarlo entornado. Planchar el Klipp ner sömsmånerna.
3 Disporre i sacchetti tasca sui pantaloni davanti, diritto su dirit- canto. Tråckla in fickpåsarna. Pressa kanten.
4 Het voorpand zo op de heuppas vastspelden, dat de rand voor to, imbastire insieme i bordi all’apertura delle tasche (NC 1) e cu-
de zakopening bij de aangegeven LIJN ligt (de goede kant van het cirli. Rifilare i margini. 4 Prender la pieza delantera del pantalón sobre la pieza de ca- 4 Nåla fast den främre byxdelen på höftb
zakdeel en de heuppas liggen op elkaar). Zakrand vastrijgen. Imbastire i sacchetti verso l’interno. Stirare il bordo. nesú derecho contra derecho, de manera que la abertura de bol- ficköppningen möter den markerade PLAC
sillo coincida en la LÍNEA DE AJUSTE marcada, los derechos del påsarnas och höftbesparingens rätsidor
5 Zakdeel op de heuppas vastrijgen, daarbij het voorpand niet 4 Appuntare i pantaloni davanti sullo sprone fianchi in modo da fondo y el canesú quedan superpuestos. Hilvanar la abertura. Tråckla fast ficköppningen.
mee vastzetten. Stikken. De naad samengenomen zigzaggen. De far combaciare l’apertura tasca con la LINEA D’INCONTRO indi-
zijrand, bovenrand en voorrand van de heuppas op het voorpand cata, il diritto dei sacchetti e dello sprone combaciano. Imbastire 5 Hilvanar el fondo sobre la pieza de canesú, sin interponer la 5 Tråckla fast fickpåsen på höftbesparin
vastrijgen. Opgelet: bij de rechter heuppas de naad bij de voor- l’apertura tasca. pieza delantera del pantalón. Coser. Sobrehilar juntos los márge- då inte i den främre byxdelen. Sy. Sicksac
rand bij de lijn voor middenvoor afknippen (pijl). nes. Hilvanar los cantos laterales, superiores y delanteros de la phållna. Tråckla fast höftbesparingsdelen
5 Imbastire i sacchetti tasca sullo sprone fianchi senza com- pieza de canesú sobre la pieza delantera del pantalón. Atención: kanter på den främre byxdelen. Observera
prendere i pantaloni davanti. Cucire. Rifinire insieme i margini. Im- en la pieza derecha de canesú cortar el margen del canto delan- i den främre kanten på höger höftbesparin
bastire sui pantaloni i bordi laterali, superiori e davanti dello spro- tero en el medio delantero (flecha).
ne fianchi. Attenzione: allo sprone destro tagliare nel centro da-
Zijnaden / binnenbeennaden vanti il margine del bordo davanti (freccia).

6 De voorpanden op de achterpanden leggen (goede kanten op Costuras laterales / costuras entrepierna


elkaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 2) en de binnenbeennaden Sidsömmar / inre bensömmar
rijgen (naadcijfer 3). De naden stikken. 6 Poner las piezas delanteras sobre las piezas posteriores del 6
Naden apart zigzaggen en openstrijken. Cuciture laterali / Cuciture interne alle gambe pantalón derecho contra derecho, hilvanar las costuras laterales Lägg de främre byxdelarna räta mot
(número 2) y las costuras entrepierna (número 3). Cerrar las delarna, tråckla sidsömmarna (sömnumm
6 Disporre i pantaloni davanti sui pantaloni dietro, diritto su di- costuras. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. sömmarna (sömnummer 3). Sy sömmarna
ritto, imbastire le cuciture laterali (NC 2) e le cuciture interne del- Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
le gambe (NC 3). Chiudere le cuciture.
Rifinire i margini e stirarli aperti.

AB AB
AB
Plooivouw / achterpanden Raya / piezas posteriores del pantalón
AB Pressveck / bakre byxdelar
7 De broekspijpen op de strijkplank leggen, de goede kant bui- 7 Colocar las perneras sobre la superficie de planchado, el de- 7
ten. De binnenbeennaad op de zijnaad leggen. Plooivouw bij de Piega stirata sui pantaloni dietro recho queda fuera. La costura entrepierna queda en la costura la- Lägg byxbenen på pressunderlaget, r
achterpanden instrijken. teral. Marcar la raya con la plancha en las piezas posteriores del bensömmen ligger på sidsömmen. Press
7 Disporre le gambe sull’asse da stiro, il diritto è all’esterno. La pantalón. bakre byxdelarna.
cucitura interna combacia con la cucitura esterna delle gambe.
Stirare la piega sui pantaloni dietro.

KH15FS_6812_EU;13.indd 3
6812 / 4

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK


ABC ABC ABC ABC
Kruisnaad voor / rits Cucitura centrale davanti / Chiusura lampo Costura delantera central / cremallera Främre mittsöm / blixtås
8 Een broekspijp keren. De broekspijpen in elkaar leggen (goede 8 Voltare una gamba. Infilare le gambe una nell’altra diritto su 8 Girar una pernera. Meter las perneras una dentro de la otra, 8 Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta
kanten op elkaar), de kruisnaad vanaf het splittekentje tot de bin- diritto, chiudere la cucitura centrale dal contrassegno fino alle cu- los derechos quedan superpuestos. Coser la costura central des- mittsömmen från sprundmarkeringen till
nenbeennaden stikken. De naad en het beleg zigzaggen. citure interne delle gambe. Rifinire i margini ed i bordi del ripiego. de la marca hasta las costuras entrepierna. Sobrehilar los márge- Sicksacka sömsmånerna och infodringska
nes y los cantos vista.
9 Bij het rechter voorpand het BELEG bij middenvoor naar bin- 9 Alla parte davanti destra dei pantaloni imbastire verso 9 Tråckla in INFODRINGEN på höger främ
nen omvouwen, rijgen. l’interno il RIPIEGO nel centro davanti. 9 En la pieza delantera derecha del pantalón volver hacia den-
= Bij het linkervoorpand het beleg 0,7 cm breed als ONDER- = Alla parte davanti sinistra lasciar pendere il ripiego per tro e hilvanar entornada la VISTA en el medio delantero. = Låt vid vänster främre byxdel skjuta u
SLAG uit laten steken, hierdoor wordt de rits later bedekt. Beleg 0,7 cm come SORMONTO INFERIORE, questo servirà in un secon- = En la pieza delantera izquierda del pantalón dejar sobresalir som UNDERLÄGG, blixtlåset döljs senare
naar binnen omvouwen, rijgen. Strijken. do momento a nascondere la lampo. Imbastire verso l’interno il la vista 0,7 cm de ancho como TAPETA INFERIOR, con la que infodring. Pressa.
resto del ripiego. Stirare. después se ocultará la cremallera. Hilvanar entornada la vista re-
J ONDERSLAG net naast de tandjes op de rits vastrijgen en stante. Planchar. J Tråckla fast UNDERLÄGGET tätt intill d
smal vaststikken. J Imbastire il SORMONTO INFERIORE sulla fettuccia della lam- bandet och sy fast smalt.
Rits dichtdoen. Het split met het midden op het midden dichtspel- po a filo dei dentini e cucirlo a filo del bordo. J Hilvanar la TAPETA INFERIOR en la cinta de la cremallera al Stäng blixtlåset. Nåla ihop sprundet mitt m
den (10a). Chiudere la lampo. Appuntare l’apertura centro su centro (10a). ras de los dientecitos y pespuntear al ras.
Cerrar la cremallera. Prender la abertura medio sobre medio
K Het beleg bij de rechterrand op de rits vastrijgen, daarbij het K Imbastire sulla fettuccia della lampo il ripiego al bordo destro (10a). K Tråckla fast infodringen i höger stäng
broekpand niet mee vastzetten. De rits bij het beleg vaststikken. dell’apertura senza comprendere i pantaloni. Cucire la fettuccia bandet, men ta inte med byxdelen. Sy fas
sul ripiego. K Hilvanar la vista del canto de cierre derecho sobre la cinta de fodringen.
L Het rechtervoorpand bij de aangegeven stiklijn doorstikken, la cremallera, sin interponer la pieza del pantalón. Coser la cinta
daarbij het beleg mee vaststikken. L Impunturare la parte davanti destra dei pantaloni lungo la li- de la cremallera en la vista. L Kantsticka den högra främre byxdelen
nea dell’impuntura indicata, cucendo così il ripiego. jen, sy samtidigt fast infodringen.
Onderslag (deel 4) L Pespuntear la pieza delantera derecha del pantalón en la lí-
Sormonto inferiore (parte 4) nea de pespunte marcada, pillando la vista. Underlägg (del 4)
M De onderslag in de lengte vouwen (goede kant binnen). De on-
derrand stikken. De naad bijknippen. M Piegare il sormonto inferiore a metà per lungo, il diritto è Tapeta inferior (pieza 4) M Vik underlägget dubbelt på längden, rä
De onderslag keren. De randen rijgen, strijken. De open rand op all’interno. Cucire insieme i bordi inferiori. Rifilare i margini. dre kanter. Klipp ner sömsmånerna.
elkaar rijgen en samengenomen zigzaggen. Voltare il sormonto inferiore. Imbastire i bordi e stirare. Imbastire M Doblar la tapeta inferior por la mitad a lo largo, el derecho Vänd underlägget. Tråckla kanterna, press
insieme i bordi aperti e rifinirli insieme. queda dentro. Coser montados los cantos inferiores. Recortar los kanter och sicksacka dem ihophållna.
N De onderslag zo onder de linker splitrand leggen en vastrij- márgenes. Girar la tapeta inferior. Hilvanar los cantos, planchar.
gen, dat de gezigzagde rand onder de rits ligt. De onderslag pre- N Imbastire il sormonto inferiore sotto il bordo sinistro Hilvanar montados los cantos abiertos y sobrehilarlos juntos. N Tråckla fast underlägget under vänster
cies in het stiksel van de rits vaststikken. dell’apertura, il bordo rifinito deve essere sotto la fettuccia della sicksackade kanten ligger under blixtlåsba
lampo. Cucire il sormonto inferiore esattamente nel solco della N Hilvanar la tapeta inferior debajo del canto de abertura iz- get exakt i sylinjen från blixtlåset.
O De onderslag onder bij de hoek op het beleg van het rechter cucitura della lampo. quierdo de manera que el canto sobrehilado quede debajo de la
broekpand vastnaaien. cinta de la cremallera. Pespuntear la tapeta inferior justo en la lí- O Sy fast underlägget invändigt i hörnet p
O Cucire il sormonto inferiore in basso nell’angolo sul ripiego al- nea de pespunte de la cremallera. byxdel.
Kruisnaad achter la parte destra dei pantaloni.
O Coser la tapeta inferior abajo en la esquina sobre la vista de la Bakre mittsöm
P De broekspijpen in elkaar schuiven (goede kanten op elkaar). Cucitura centrale dietro pieza derecha del pantalón.
De kruisnaad stikken. P Skjut in byxbenen räta mot räta i varan
Naad zigzaggen en steeds vanaf de bovenkant tot het begin van P Infilare le gambe nuovamente una nell’altra diritto su diritto. Costura posterior central mittsömmen.
de ronde rand openstrijken. Chiudere la cucitura centrale dietro. Sicksacka sömsmånerna och pressa isär d
Rifinire i margini e stirarli aperti dall’alto fino all’inizio P Volver a meter las perneras una dentro de la otra con los de- av rundningen.
Band dell’arrotondamento del cavallo. rechos encarados. Coser la costura posterior central.
DE BANDTUSSENVOERING aan de verkeerde kant van de band Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos desde arriba has- Linning
opstrijken. Cinturino ta el principio de la curva. Pressa fast LINNINGSMELLANLÄGG på lin
Stirare il RINFORZO sul rovescio del cinturino.
Q Band met het midden op het midden op de bovenrand van de Q Tråckla fast (sömnummer 4) linningen
broek vastrijgen (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 4); stikken. Q Imbastire il cinturino, diritto su diritto e centro su centro, sul Pretina
mot mitt på byxans övre kant; sy. Pressa in
Planchar la ENTRETELA al revés de la pretina.
De naad naar de band toe strijken. De andere lange rand van de bordo superiore dei pantaloni (NC 4) e cucirlo. Stirare i margini gen. Pressa in sömsmånen i linningens and
band naar binnen omstrijken. verso il cinturino. Stirare verso l’interno il margine all’altro bordo
lungo del cinturino.
Q Hilvanar la pretina en el canto superior del pantalón (número
4) derecho contra derecho y medio sobre medio. Coser. Planchar
A los márgenes en la pretina. Volver hacia dentro y planchar entor- A
A
R De band bij de vouwlijn dubbelvouwen (goede kant binnen). De nado el margen del otro canto largo.
R Vik linningen vid vikningslinjen, rätsida
voorranden op elkaar stikken. De naden bijknippen, op de hoeken R Piegare il cinturino lungo la linea di ripiegatura, il diritto è kanter. Klipp ner sömsmånerna, klipp av h
schuin afknippen. all’interno. Cucire insieme i bordi davanti. Rifilare i margini e tag- A
Band keren. De binnenrand bij de aanzetnaad vastnaaien. De band
smal doorstikken, daarbij de binnenrand mee vaststikken.
liarli in isbieco sugli angoli.
Voltare il cinturino. Imbastire il bordo interno sulla cucitura
R Doblar la pretina por la línea de doblez, el derecho queda den- Vänd linningen. Tråckla fast innerkanten
tro. Coser montados los cantos delanteros. Recortar los márge- men. Kantsticka linningen smalt, samtidig
d’attaccatura. Impunturare il cinturino a filo dei bordi, cucendo fast.
KNOOPSGAT bij de onderslag van de band maken. KNOOP aan- così il bordo interno. nes, en las esquinas cortar en sesgo.
Girar la pretina. Hilvanar el canto interno en la costura de aplica- Sy i ett KNAPPHÅL vid linningens överlägg
naaien.
Eseguire l’OCCHIELLO sul sormonto superiore del cinturino. ción. Pespuntearla al ras, pillando el canto interno.
BC
BC Attaccare il BOTTONE.
Bordar el OJAL en la tapeta superior. Coser el BOTÓN.
S Vik linningen vid vikningslinjen, rätsidan
S De band bij de vouwlijn dubbelvouwen (goede kant binnen). De BC terna, höger i mitt fram, vänster vid underl
voorranden op elkaar stikken, rechts bij middenvoor, links bij de BC
onderslag. De naden bijknippen, op de hoeken schuin afknippen. S Piegare il cinturino lungo la linea di ripiegatura, il diritto è S Doblar la pretina por la línea de doblez, el derecho queda den-
månerna, klipp av hörnen snett.
Vänd linningen. Tråckla fast innerkanten
Band keren. De binnenrand bij de aanzetnaad vastnaaien. De band all’interno. Cucire insieme i bordi davanti, a destra nel centro da- men. Kantsticka linningen smalt, samtidig
smal doorstikken, daarbij de binnenrand mee vaststikken. vanti, a sinistra al sormonto inferiore. Rifilare i margini e tagliarli tro. Coser montados los cantos delanteros, a la derecha en el
medio delantero, a la izquierda en la tapeta inferior. Recortar los fast.
in isbieco sugli angoli.
KNOOPSGAT bij de rechterrand van de band maken. Voltare il cinturino. Imbastire il bordo interno sulla cucitura márgenes, en las esquinas cortar en sesgo.
Girar la pretina. Hilvanar el canto interno en la costura de aplica- Sy i ett KNAPPHÅL i linningens högra kant
KNOOP aannaaien. d’attaccatura. Impunturare il cinturino a filo dei bordi, cucendo Sy fast KNAPPEN.
così il bordo interno. ción. Pespuntearla al ras, pillando el canto interno.
ABC
Eseguire l’OCCHIELLO sul bordo destro del cinturino. Bordar el OJAL en el canto derecho de la pretina. Coser el ABC
Attaccare il BOTTONE. BOTÓN.
Zoom
Fåll
T De zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen en strijken. De zoom ABC ABC
T Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy f
met de hand losjes vastnaaien.
Orlo Dobladillo
Bij A en B de plooivouw bij de zoom instrijken. Pressa för A och B in pressvecket i fållen.
T Rifinire l’orlo, ripiegarlo verso l’interno, imbastirlo, stirarlo e T Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Co-
cucirlo a mano a punti morbidi. serlo flojo a mano.

Per A e B stirare la piega anche sull’orlo. En A y B marcar la raya del pantalón en el dobladillo.
KH15FS_6812_EU;13.indd 4
6812 / 3
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ

ón 2 veces A B
1 C Främre byxdel 2x ABC 1 Forr. buksedel 2x A B1 C Передняя половинка 2x
2 veces A B
2 C Höftbesparingsdel 2x 4 5 6 % ;bYgXU°eXfgl^^XWX_%k A B2 C Боковая кокетка 2x
ón 2 veces A B
3 C Bakre byxdel 2x ABC 3 Bag. buksedel 2x A B3 C Задняя половинка 2x
A B
4 C Underlägg 1x ABC 4 Underfald 1x A B4 C Откосок1x
A 5 Linning 1x A 5 Linning 1x A 5 Пояс1x
BC 6 Linning 1x BC 6 Linning 1x BC 6 Пояс 1x
ABC 7 Fickpåse 2x ABC 7 Lommepose 2x A BC 7 Мешковина кармана 2x

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК

DE PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ

a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på mønster- Максимально точно определите размер по таблице размеров Burda.
egún el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor arket: Kjoler, bluser, jakker og frakker efter overvidden, bukser og Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой
o de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmøn- является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае
difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centimeter- steret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda-måle- необходимости выкройку можно скорректировать на несколько
mått som skiljer. tabellen. сантиметров.

ABC ABC ABC

Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Klip Вырезать из листа выкроек:


för BYXAN A delarna 1 till 5 och 7, til BUKSERNE A delene 1 til 5 og 7, для БРЮК A детали 1 - 5 и 7,
för BYXAN B och C delarna 1 till 4, 6 och 7. til BUKSERNE B og C delene 1 til 4, 6 og 7 для БРЮК B и С детали 1 - 4, 6 и 7
7 нужного размера.
ud af mønsterarket i din størrelse.

Stl 38 till 46 Str. 38 til 46 Размеры 38 - 46


Rita in sylinjen för blixtlåset i del 1 lika långt till mitt fram (i ett I del 1 skal du indtegne sylinjen til lynlåsen med samme aftand til На детали 1 вычертить линию отделочной строчки вдоль застежки на
a la cremallera a la молнию на таком же расстоянии от линии середины переда, как у размера
marca de abertura) snett förlopp mot sprundmarkeringen) som vid stl 36. den forr. midte (udfasende til slidstegnet) som på str. 36.
36 (линию строчки скруглить внизу к метке разреза).

MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES


FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
ATRÓN
Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el-
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg- Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы выше
a de 168 cm. Si us- är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek nede linjer "her forlænges eller afkortes". På denne måde beva- или ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по
r el patrón a su me- vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt res pasformen. линиям, маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит
ar el patrón". Así el bevaras passformen. сохранить правильные пропорции модели.
= Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det
=Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. samme mål. = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на
a misma línea y los одинаковое число сантиметров.
Gør sådan:
Gör så här: Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. Это делается так:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям.
cadas. G\_Ybe_°aZX_fX skubbes delene så langt fra hinanden som nød-
Förlängning: För isär delarna till önskad längd. vendigt. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
ea necesario. сантиметров.
Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin-
do lo que sea nece- längd. anden som nødvendigt. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на
Sidekanterne rettes til bagefter. нужное число сантиметров.
Jämna till sidkanterna. Выровняйте боковые края.

KLIPNING
TILLKLIPPNING РАСКРОЙ
STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel,
TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на детали выкройки
za de patrón. No se пунктирная линия, которую при раскрое двойной детали следует совместить
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stoffolden danner midterlinjen.
La pieza se corta el со сгибом ткани, а ни в коем случае не с линией шва или низа! На плане
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
central. раскладки эта линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.
Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin-
je, skal lægges på stoffet med en tekstede side nedad.
en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- на ткань стороной с надписями вниз.
ne skal placeres på stoffet.
Планы раскладки показывают наиболее рациональное
muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- ABC расположение деталей бумажной выкройки на ткани.
nas placering på tyget.
Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- ABC
belt stoflag ligger retsiden indad og delene hæftes på vrangen. De
ABC dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, skal klippes til Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой
l patrón al derecho. sidst i enkelt stoflag. раскладывать ткань лицевой стороной вверх. Детали бумажной выкройки
Prender las piezas Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. приколоть. Детали, выступающие на плане раскладки за сгиб ткани,
quedan por encima Vid dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på ty- F¡@B:F¡@@8EH@f^T__°ZZXfg\_- выкроить в последнюю очередь из разложенного в один слой лоскута.
oblada. gets avigsida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygviknin- 4 cm søm forneden, 1,5 cm ved alle andre kanter og sømme.
gen på tillklippningsplanen, i enkelt tyg. ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
Med hjælp af BURDA kopipapir over føres mønsterkonturerne 4 cм - на подгибку низа, 1,5 cм - по всем остальным срезам и на швы.
DILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: (søm- og sømmerumslinjer) og de i delene indtegnede tegn og lin-
costuras restantes. 4 cm fåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar. jer til vrangen af stoffet. Se vejledningen i pakningen. При помощи копировальной бумаги BURDA перевести на изнаночные
стороны деталей кроя контуры деталей (линии швов и низа), а также важные
r al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken линии разметки и метки - см. инструкцию на упаковке бумаги.
obladillo) y las líne- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- SYNING
as instrucciones del sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i
förpackningen. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. ПОШИВ
Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri-
sting. При сметывании и стачивании складывать детали крооя
SÖMNADSBESKRIVNING лицевыми сторонами.
Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
ABC сметочными стежками.
s. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.
piezas al derecho. BUKSER
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets ABC
Sy indsnittene i de bag. buksedele og pres dem mod bag. midte.
rätsida.
БРЮКИ
ABC Вытачки стачать на задних половинках и заутюжить их глубины к линии
AB среднего шва.
BYXA Pressefold / forr. buksedele
el pantalón y plan- Sy insnitten i de bakre byxdelarna och pressa dem mot mitt bak.
1 Fold hver af de forr. buksedele med vrangen indad ved linjen AB
pressefold. Pres pressefolden ind.
Складки-стрелки / передние половинки
AB
1 Каждую переднюю половинку сложить по линии складки-стрелки,
Pressveck / främre byxdelar изнаночной стороной вовнутрь, и заутюжить складку-стрелку.

1 Vik de främre byxdelarna vid linjen pressveck, avigsidan inåt. ABC


por la línea raya del
gue con la plancha. Pressa in pressvecket.
?°Z"Ybee!Uh^fXWX_X

2 Fold hver af de forr. buksedele således, at de med en pil for- ABC


bundne linjer mødes. Ri- og sy linjerne på hinanden fra oven ned
til pilen. Hæft enderne.
ABC Pres lægdybderne mod forr. midte, ri dem fast foroven (2a). Мягкие складки/ передние половинки

Veck / främre byxdelar 2 Каждую переднюю половинку сложить, совместив соединенные


стрелкой линии складки. Складку заметать и застрочить от верхнего среза
de modo que las lí-
2 Vik de främre byxdelarna så att de med en pil förbundna lin- передней половинки до метки-стрелки. На концах шва сделать закрепки.
puestas. Hilvanar y jerna möter varandra. Tråckla och sy fast linjerna uppifrån till pi- Глубину складки заутюжить к линии середины переда и заметать вдоль
;bYgXU°eXfgl^^X_b``Xe
la flecha. Asegurar len. Fäst sömändarna. верхнего среза передней половинки (2a).
egue hacia el medio Pressa veckdjupen mot mitt fram och tråckla fast dem upptill
(2a).
3 Læg lommeposen ret mod ret på den forr. buksedel, ri- (søm-
tal 1) og sy lommeindgangskanterne på hinanden. Klip sømrum-
mene smallere.
Ri lommeposen mod vrangen. Pres kanten.
Боковые карманы с отрезными бочками
4 Hæft den forr. buksedel på hoftebærestykkedelen således, at
Höftbesparingsfickor lommeindgangen mødes med den markerede TILSYNINGSLINJE; 3 Мешковину сложить с передней половинкой лицевыми сторонами,
lommeposens og hoftebærestykkets stof-retsider ligger mod hi- приметать вдоль входа в карман (контрольная метка 1) и притачать.
el pantalón con los
cantos de abertura
3 Lägg fickpåsarna räta mot räta på den främre byxdelen, tråck- nanden. Ri lommeindgangen fast. Припуски шва срезать близко к строчке.
márgenes. la (sömnummer 1) och sy ihop ficköppningskanterna på varandra. Мешковину заметать на изнаночную сторону, вход в карман приутюжить.
ornado. Planchar el Klipp ner sömsmånerna. 5 Ri lommeposen på hoftebærestykkedelen - tag ikke den forr.
Tråckla in fickpåsarna. Pressa kanten. buksedel med. Sy. Sik-sak samlet over sømrummene. Ri hofte- 4 Переднюю половинку наложить на боковую кокетку и приколоть,
bærestykkedelens side, øverste- og forr. kant fast på den forr. совместив вход в карман с размеченной ЛИНИЕЙ СОВМЕЩЕНИЯ, при этом
obre la pieza de ca-
4 Nåla fast den främre byxdelen på höftbesparingsdelen så att buksedel. I°ebc`°e^fb`, på den højre hoftebærestykkedel мешковина кармана и боковая кокетка лежат лицевыми сторонами друг к
la abertura de bol- ficköppningen möter den markerade PLACERINGSLINJEN, fick- skal du klippe sømrummet på den forr. kant af ved den forr. midte другу. Вход в карман приметать.
da, los derechos del påsarnas och höftbesparingens rätsidor ligger på varandra. (pil).
nar la abertura. Tråckla fast ficköppningen. 5 Мешковину приметать к боковой кокетке, не прихватывая переднюю
половинку. Притачать. Припуски шва обметать вместе. Боковой, верхний и
ú, sin interponer la
5 Tråckla fast fickpåsen på höftbesparingsdelen, men tråckla передний срезы боковой кокетки приметать к передней половинке.
r juntos los márge- då inte i den främre byxdelen. Sy. Sicksacka sömsmånerna iho- Внимание: на правой боковой кокетке срезать припуск по переднему
y delanteros de la phållna. Tråckla fast höftbesparingsdelens sid-, över- och fram- Sidesømme / indvendige bensømme срезу по линии середины переда (стрелка).
pantalón. Atención: kanter på den främre byxdelen. Observera, klipp av sömsmånen
en del canto delan- i den främre kanten på höger höftbesparingsdel i mitt fram (pil). 6 Læg de forr. buksedele ret mod ret på de bag. buksedele, ri si-
desømmene (sømtal 2) og de indvendige bensømme (sømtal 3).
Sy sømmene.
Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. Боковые швы / шаговые швы

6 Передние и задние половинки сложить лицевыми сторонами и сметать


Sidsömmar / inre bensömmar боковые срезы (контрольная метка 2) и шаговые срезы (контрольная метка
3). Срезы стачать.
zas posteriores del
s costuras laterales
6 Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byx- Припуски швов обметать и разутюжить.
mero 3). Cerrar las delarna, tråckla sidsömmarna (sömnummer 2) och de inre ben- AB
los abiertos. sömmarna (sömnummer 3). Sy sömmarna.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Pressefold / bag. buksedele

7 Læg buksebenene med retsiden udad på et strygeunderlag.


Den indvendige bensøm ligger på sidesømmen. Pres pressefol- AB
den ind i de bag. buksedele.
Складки-стрелки / задние половинки
AB
7 Брюки (лицевая сторона) положить на гладильную доску, совместив на
Pressveck / bakre byxdelar каждой брючине шаговый шов с боковым швом. На задних половинках
заутюжить складки-стрелки.
e planchado, el de-
da en la costura la-
7 Lägg byxbenen på pressunderlaget, rätsidan utåt. Den inre
zas posteriores del bensömmen ligger på sidsömmen. Pressa in pressvecket i de
bakre byxdelarna.

16.09.14 11:25
6812 / 4
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
ABC ABC ABC

Främre mittsöm / blixtås Forr. midtersøm / lynlås Передний средний шов / застежка на молнию

a dentro de la otra, 8 Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra, sy 8 Vend det ene bukseben. Skub buksebenene ind i hinanden, ret 8 Одну брючину вывернуть. Брючины вложить одну в другую, лицевой
ostura central des- mittsömmen från sprundmarkeringen till de inre bensömmarna. mod ret. Sy midtersømmen fra slidstegnet ind til de indvendige стороной к лицевой стороне, и стачать срезы банта от метки разреза для
brehilar los márge- Sicksacka sömsmånerna och infodringskanterna. bensømme. Sik-sak sømrummene og belægningskanterne. застежки на молнию до шаговых швов. На концах шва сделать закрепки.
Обметать припуски шва, а также припуски по срезам цельнокроеных
9 Tråckla in INFODRINGEN på höger främre byxdel i mitt fram. 9 Ri BELÆGNINGEN på den forr. højre buksedel mod vrangen обтачек разреза.
ón volver hacia den- ved den forr. midte.
delantero. = Låt vid vänster främre byxdel skjuta ut infodringen 0,7 cm br = Lad belægningen på den forr. venstre buksedel stå ud i 0,7 cm 9 На правой передней половинке заметать на изнаночную сторону
lón dejar sobresalir som UNDERLÄGG, blixtlåset döljs senare av det. Tråckla in övrig bredde som et UNDERFALD, hvor under lynlåsen senere vil blive цельнокроеную ОБТАЧКУ разреза по линии середины переда.
FERIOR, con la que infodring. Pressa. skjult. Ri det resterende af belægningen mod vrangen. Pres. = На левой передней половинке заметать цельнокроеную обтачку
ntornada la vista re- разреза на изнаночную сторону, не доходя 0,7 см до линии середины
J Tråckla fast UNDERLÄGGET tätt intill dragkedjan på blixtlås- J Ri UNDERFALDET fast lige ved siden af lukketænderne på lyn- переда (= ПРИПУСК ПОД ЗАСТЕЖКУ), чтобы застежка-молния не
bandet och sy fast smalt. låsbåndet og sy det smalt fast. выглядывала. Приутюжить.
de la cremallera al Stäng blixtlåset. Nåla ihop sprundet mitt mot mitt (10a). Luk lynlåsen. Hæft slidsen til, midte mod midte (10a).
J ПРИПУСК ПОД ЗАСТЕЖКУ приметать к тесьме застежки-молнии
medio sobre medio K Ri den højre lukkekants belægning på lynlåsbåndet - tag ikke вплотную к зубчикам и настрочить в край.
K Tråckla fast infodringen i höger stängningskant på blixtlås- buksedelen med. Sy lynlåsbåndet på belægningen. Застежку-молнию закрыть. Разрез сколоть, совместив линии середины
bandet, men ta inte med byxdelen. Sy fast blixtlåsbandet på in- переда (10а).
ho sobre la cinta de fodringen. L Sy på den markerede sylinje på den forr. højre buksedel, sy
alón. Coser la cinta hermed belægningen fast. K Обтачку правого края разреза приметать к тесьме застежки-молнии,
L Kantsticka den högra främre byxdelen i den markerade sylin- не прихватывая переднюю половинку. Тесьму застежки-молнии настрочить
jen, sy samtidigt fast infodringen. Underfald (del 4) на обтачку.
el pantalón en la lí-
Underlägg (del 4) M Fold underfaldet til det halve på langs, med retsiden indad. Sy L Правую переднюю половинку отстрочить вдоль застежки по разметке,
de nederste kanter på hinanden. Klip sømrummene smallere. прихватывая обтачку.
M Vik underlägget dubbelt på längden, rätsidan inåt. Sy ihop ne- Vend underfaldet. Ri kanterne, pres. Ri åbne kanter på hinanden
dre kanter. Klipp ner sömsmånerna. og sik-sak samlet over dem. Откосок (деталь 4)
o largo, el derecho Vänd underlägget. Tråckla kanterna, pressa. Tråckla ihop öppna
riores. Recortar los kanter och sicksacka dem ihophållna. N Ri underfaldet under den venstre slidskant således, at den M Откосок сложить вдоль пополам, лицевой стороной вовнутрь, и стачать
s cantos, planchar. sik-sakkede kant ligger under lynlåsbåndet. Sy underfaldet fast нижние срезы. Припуски шва срезать близко к строчке. Откосок вывернуть.
ehilarlos juntos. N Tråckla fast underlägget under vänster sprundkant så att den nøjagtigt i sylinjen fra lynlåsen. Края выметать, приутюжить. Открытые срезы сметать и обметать вместе.
sicksackade kanten ligger under blixtlåsbandet. Sy fast underläg-
nto de abertura iz- get exakt i sylinjen från blixtlåset. O Sy underfaldet fast på det nederste hjørne af den højre buk- N Откосок приметать под левый край разреза, при этом обметанные
quede debajo de la sedels belægning. срезы откоска лежат под тесьмой застежки-молнии. Откосок притачать
nferior justo en la lí- O Sy fast underlägget invändigt i hörnet på infodringen av höger точно в шов притачивания застежки-молнии.
byxdel. Bag. midtersøm
O Нижний уголок откоска пришить внизу к обтачке правой передней
sobre la vista de la Bakre mittsöm P Skub igen buksebenene ind i hinanden, ret mod ret. Sy den половинки.
bag. midtersøm.
P Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra igen. Sy den bakre Sik-sk sømrummene og pres dem fra hinanden fra oven ned til be- Задний средний шов
mittsömmen. gyndelsen af rundingen.
Sicksacka sömsmånerna och pressa isär dem uppifrån till början P Брючины вложить одна в другую, лицевой стороной к лицевой стороне,
e la otra con los de- av rundningen. Linning и стачать задние средние срезы.
central. Stryg LINNINGSINDLÆG på vrangen af linningen. Припуски шва обметать и разутюжить от верхнего среза брюк до начала
os desde arriba has- Linning шагового скругления.
Pressa fast LINNINGSMELLANLÄGG på linningens avigsida. Q Ri linningen ret mod ret og midte mod midte på buksernes
øverste kant (sømtal 4); sy. Pres sømrummene ind i linningen. Пояс
Q Tråckla fast (sömnummer 4) linningen räta mot räta och mitt Pres sømrummet mod vrangen på linningens anden lange kant. ЖЕСТКУЮ ПРОКЛАДКУ приутюжить к поясу с изнаночной стороны.
a. mot mitt på byxans övre kant; sy. Pressa in sömsmånerna i linnin-
gen. Pressa in sömsmånen i linningens andra långsida. A Q Пояс сложить с брюками лицевыми сторонами, совместив линии
l pantalón (número середины переда, и приметать к верхнему срезу брюк (контрольная метка
dio. Coser. Planchar R Fold linningen ved ombukslinjen, med retsiden indad. Sy, i 4). Притачать. Припуски шва и припуск по открытому продольному срезу
o y planchar entor- A begge sider, de forr. kanter på hinanden. Klip sømrummene smal- пояса заутюжить на пояс.
lere, klip dem skråt af ved hjørnerne.
R Vik linningen vid vikningslinjen, rätsidan inåt. Sy ihop främre Vend linningen. Ri den indvendige kant på tilsætningssømmen. A
kanter. Klipp ner sömsmånerna, klipp av hörnen snett. Stik linningen smalt, sy hermed den indvendige kant fast.
R Пояс сложить по линии сгиба, лицевой стороной вовнутрь, и стачать на
derecho queda den- Vänd linningen. Tråckla fast innerkanten på fastsättningssöm- Indarbejd KNAPHULLET i linningens underfald. Sy KNAPPEN på. концах короткие срезы по разметке. Припуски швов срезать близко к
ecortar los márge- men. Kantsticka linningen smalt, samtidigt sys den inre kanten строчке, на уголках - наискосок.
fast. BC Пояс вывернуть. Внутренний край пояса приметать над швом притачивания
a costura de aplica- Sy i ett KNAPPHÅL vid linningens överlägg. Sy fast KNAPPEN. пояса. Пояс отстрочить близко к шву притачивания, настрачивая внутренний
erno. S Fold linningen ved ombukslinjen, med retsiden indad. Sy de край пояса.
BC forr. kanter på hinanden, i højre side ved den forr. midte, i venst-
l BOTÓN. re side på underfaldet. Klip sømrummene smallere, klip dem ПЕТЛЮ обметать на припуске на застежку пояса. Пришить ПУГОВИЦУ.
S Vik linningen vid vikningslinjen, rätsidan inåt. Sy ihop framkan- skråt af ved hjørnerne.
terna, höger i mitt fram, vänster vid underlägget. Klipp ner söms- Vend linningen. Ri den indvendige kant på tilsætningssømmen. BC
månerna, klipp av hörnen snett. Stik linningen smalt, sy hermed den indvendige kant fast.
derecho queda den- Vänd linningen. Tråckla fast innerkanten på fastsättningssöm- S Пояс сложить по линии сгиба, лицевой стороной вовнутрь, и стачать на
a la derecha en el men. Kantsticka linningen smalt, samtidigt sys den inre kanten Indarbejd KNAPHULLET i linningens højre kant. концах короткие срезы: справа - по линии середины переда, слева - по
nferior. Recortar los fast. Sy KNAPPEN på. линии припуска под застежку. Припуски шва срезать близко к строчке, на
уголках - наискосок.
a costura de aplica- Sy i ett KNAPPHÅL i linningens högra kant. ABC Пояс вывернуть. Внутренний край пояса приметать над швом притачивания
erno. Sy fast KNAPPEN. пояса. Пояс отстрочить близко к шву притачивания, настрачивая внутренний
Søm край пояса.
a pretina. Coser el ABC
T Sik-sak sømmen, ri den mod vrangen, pres. Sy, i hånden, søm- ПЕТЛЮ обметать на правом конце пояса.
Fåll men fast med løse sting. Пришить ПУГОВИЦУ.

T Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fast fållen löst för hand. Ved A og B skal du presse pressefolden ind i sømmen. ABC
Pressa för A och B in pressvecket i fållen. Подгибка низа
ado y planchar. Co-
T Припуски на подгибку низа обметать, заметать на изнаночную сторону,
приутюжить и пришить вручную потайными незатянутыми стежками.
bladillo.
У A и B снова заутюжить внизу складки-стрелки.
16.09.14 11:25

Das könnte Ihnen auch gefallen