Sie sind auf Seite 1von 87

Register

yo
new devic ur
MyBosch e on
no
get free b w and
enefits:
bosch-ho
me.com/
welcome

VeggieLove
MUZ9VL1

[de] Gebrauchsanleitung Durchlaufschnitzler3


[en] Instruction manual Slicer8
[fr] Mode d’emploi Accessoire râpe/éminceur 13
[it] Istruzioni per l’uso Sminuzzatore18
[nl] Gebruiksaanwijzing Doorloopsnijder23
[da] Brugsanvisning Foodprocessor28
[no] Bruksanvisning Foodprosessor32
[sv] Bruksanvisning Skivare36
[fi] Käyttöohje Vihannesleikkuri40
[es] Instrucciones de uso Cortador/rallador44
[pt] Instruções de serviço Picadora universal 49
[el] Οδηγίες χρήσης Δίσκος κοπής 54
[tr] Kullanım kılavuzu Doğrayıcı59
[pl] Instrukcja obsługi Szatkownica64
[uk] Інструкція з експлуатації Наскрізна шатківниця 69
[ru] Инструкция по эксплуатации Загрузочная часть с измельчающими дисками 74
[ar] ‫إرشادات االستخدام‬ ‫أداة تقطيع‬83
 Bestimmungsgemäßer Gebrauch de

Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM9 (Baureihe
„OptiMUM“) bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchen­
maschine beachten.
Dieses Zubehör niemals für andere Geräte verwenden.
­Ausschließlich zusammengehörige Teile verwenden.
Dieses Zubehör ist zum Schneiden, Raspeln und Reiben von
Lebensmitteln geeignet. Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei
von harten Bestandteilen (z. B. Knochen) sein.
Dieses Zubehör darf nicht zur Verarbeitung von anderen
Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden.
Sicherheitshinweise
WW Verletzungsgefahr!
■■ Niemals in den Füllschacht greifen. Ausschließlich den
mitgelieferten Stopfer verwenden!
■■ Niemals in die scharfen Messer und Kanten der
Zerkleinerungsscheiben greifen. Scheiben nur am Kunststoffteil
in der Mitte anfassen.
■■ Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand
verwenden. Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen.
Zubehör nur in der dafür vorgesehenen Arbeitsposition
verwenden. Zubehör nur am vorderen, gelben Antrieb
verwenden. Zubehör nur bei Stillstand des Antriebes und bei
gezogenem Netzstecker aufsetzen oder abnehmen.
WW Achtung!
Darauf achten, dass sich keine Fremdkörper im Füllschacht oder im
Gehäuse befinden. Nicht mit Gegenständen (z. B. Messer, Löffel) im
Füllschacht oder im Gehäuse hantieren.
WW Wichtig!
Das Zubehör nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigung und
Pflege“ siehe Seite 7

3
de Auf einen Blick

Auf einen Blick Vor dem ersten Gebrauch


Bitte Bildseiten ausklappen. Bevor das neue Zubehör benutzt werden
X Bild A kann, muss dieses vollständig entpackt,
Durchlaufschnitzler gereinigt und geprüft werden.
1 Stopfer / Messbecher Achtung!
2 Deckel Ein beschädigtes Zubehör nie in Betrieb
a Füllschacht nehmen!
b Farbkennzeichnung (gelb) ■■ Alle Zubehörteile aus der Verpackung
c Markierung K nehmen und vorhandenes
3 Zerkleinerungsscheiben Verpackungsmaterial entfernen.
a Wende-Schneidscheibe – dick/dünn ■■ Alle Teile auf Vollständigkeit und
b Wende-Raspelscheibe – grob/fein sichtbare Schäden prüfen. X Bild A
c Reibscheibe – mittelfein ■■ Vor dem ersten Gebrauch alle Teile
d Reibscheibe – grob gründlich reinigen und trocknen.
e Asia-Gemüse-Scheibe X „Reinigung und Pflege“ siehe
f Profi Supercut Wendescheibe – Seite 7
dick / dünn *
g Pommes frites-Scheibe * Farbkennzeichnung
4 Scheibenträger Die Antriebe des Grundgeräts
a Scheibenaufnahme haben ­unterschiedliche
b Flügel Farben (schwarz, gelb und rot). Diese
c Antriebswelle Farbkennzeichnung ist auch an den
5 Gehäuse Zubehörteilen zu finden. Verwenden
a Auslassöffnung Sie dieses Zubehör ausschließlich am
b Markierung G ­vorderen, gelben Antrieb.
6 Würfelschneider-Einsatz (MUZ9CC1) *
(separate Gebrauchsanleitung) Symbole und Markierungen
* je nach Modell
Symbol Bedeutung
Anweisungen in der
j Gebrauchsanleitung
beachten.
Vorsicht! Rotierende
W Werkzeuge. Nicht in den
Füllschacht greifen.
Deckel aufsetzen (,) und
K festdrehen (;).
Markierung zum Aufsetzen
G des Deckels.

4
Zerkleinerungsscheiben
 de

Zerkleinerungsscheiben Hinweis: Die Wende-Raspelscheibe ist


nicht geeignet zum Raspeln von Nüssen
Hinweise:
oder Hartkäse (z. B. Parmesan). Weichkäse
–– Wende-Scheiben: Die gewünschte Seite
mit der groben Seite raspeln.
muss nach dem Einsetzen nach oben
zeigen. Reibscheibe – mittelfein
–– Einseitige Scheiben: Die Seite mit dem Zum Reiben von rohen Kartoffeln,
Messer / mit den Erhöhungen muss Hartkäse (z. B. Parmesan),
nach dem Einsetzen nach oben zeigen. gekühlter ­Schokolade und Nüssen.
Geschwindigkeits-Empfehlungen Hinweis: Die Reibscheibe ist nicht geeignet
zum Reiben von Weich- und Schnittkäse.
7 Wende-Schneidscheibe,
Wende-Raspelscheibe, Reibscheibe – grob
Reibscheibe mittelfein und Zum Reiben von rohen Kartoffeln
grob, Asia-Gemüse-Scheibe, (z. B. für Knödel, Klöße oder
Profi Supercut Wendescheibe, Reibekuchen).
Pommes frites-Scheibe
Asia-Gemüse-Scheibe
r Für die Verwendung mit den Zum Schneiden von Obst und
z Zerkleinerungsscheiben nicht Gemüse in feine Streifen (z. B. für
geeignet. eine Gemüsepfanne).
Wende-Schneidscheibe – Profi Supercut Wende­
dick / dünn scheibe – dick / dünn
Zum Schneiden von Obst und Zum Schneiden von Obst und
Gemüse in dicke Scheiben (z. B. für Gemüse in dicke oder dünne Scheiben.
Kartoffelgratin oder Bratkartoffeln) oder Besonders geeignet für sehr weiche
dünne Scheiben (z. B. für Gurkensalat oder Lebensmittel (z. B. überreife Tomaten) und
Gemüsechips). sehr faserige Lebensmittel (z. B. Lauch oder
Kennzeichnung auf der Scheibe: Staudensellerie).
1 = dicke Schneidseite Kennzeichnung auf der Scheibe:
3 = dünne Schneidseite 1 = dicke Schneidseite
Hinweis: Die Wende-Schneidscheibe 3 = dünne Schneidseite
ist nicht geeignet zum Schneiden von Hinweis: Die Wendescheibe ist nicht
Hartkäse, Brot, Brötchen und Schokolade. geeignet zum Schneiden von Hartkäse,
Gekochte Kartoffeln nur kalt schneiden. Brot, Brötchen und Schokolade. Gekochte
Kartoffeln nur kalt schneiden.
Wende-Raspelscheibe –
grob / fein Pommes frites-Scheibe
Zum Raspeln von Gemüse, Zum Schneiden von rohen
Obst und Käse (z. B. mit der groben ­Kartoffeln für Pommes frites.
Seite geraspelten Gouda oder Edamer
als Pizzabelag oder mit der feinen Seite
geraspelten Meerrettich als Beilage oder
Basis für Saucen).
Kennzeichnung auf der Scheibe:
2 = grobe Raspelseite
4 = feine Raspelseite

5
de Vorbereitung

Vorbereitung Verwendung
WWVerletzungsgefahr WWVerletzungsgefahr
–– Nicht in die scharfen Messer und Niemals in den Füllschacht greifen.
Kanten der Zerkleinerungsscheiben Zum Nachschieben ausschließlich den
greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am mitgelieferten Stopfer verwenden.
Rand oder am Kunststoff anfassen! Achtung!
–– Zubehör nur bei Stillstand des Antriebes –– Einen Rückstau des Schneidgutes in
und bei gezogenem Netz­stecker der Auslassöffnung vermeiden.
aufsetzen oder abnehmen. –– Mit dem Stopfer keinen großen Druck
–– Zubehör nur im komplett ausüben.
zusammengesetzten Zustand
X Bildfolge C
verwenden.
1. Durchlaufschnitzler wie gezeigt auf den
–– Zubehör nie am Grundgerät
vorderen, gelben Antrieb setzen.
zusammenbauen.
2. Nach unten drücken und im
–– Zubehör nur in der dafür vorgesehenen
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Arbeitssposition verwenden.
3. Netzstecker einstecken. Drehschalter
X Bildfolge B auf die empfohlene Geschwindigkeit
Wichtig: Grundgerät wie in der stellen.
Hauptanleitung beschrieben vorbereiten. 4. Die vorbereiteten Lebensmittel in den
Der Durchlaufschnitzler kann nur mit korrekt Füllschacht geben.
eingesetzter Schüssel (ohne Deckel) 5. Ausschließlich mit dem mitgelieferten
betrieben werden. Stopfer nachschieben.
1. Scheibenträger in das Gehäuse 6. Wenn die Verarbeitung beendet ist
einsetzen. Die beiden Flügel müssen oder die verarbeiteten Lebensmittel in
unten sein. der Schüssel die Auslassöffnung fast
2. Gewünschte Zerkleinerungsscheibe auf erreichen, Drehschalter auf y stellen.
den Scheibenträger aufsetzen. Darauf Stillstand des Antriebs abwarten.
achten, welche Seite nach oben zeigt. Netzstecker ausstecken.
3. Deckel aufsetzen (,). 7. Entriegelungstaste drücken
4. Deckel im Uhrzeigersinn bis zum und Schwenk­arm mit dem
Anschlag drehen (;). Durchlaufschnitzler bis zum Anschlag
anheben.
8. Schüssel im Uhrzeigersinn drehen,
abnehmen und entleeren.
9. Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bis zum Anschlag nach
unten drücken.
10. Durchlaufschnitzler gegen den
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
■■ Alle Teile direkt nach der Verwendung
reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 7
Hinweis: Für gleichmäßige Schneid­
ergebnisse dünnes Schnittgut bundweise
verarbeiten.

6
 Reinigung und Pflege de

Rückstau oder Verstopfung beheben: Schutz vor Überlastung


■■ Gerät ausschalten, Stillstand des
Um bei einer Überlastung des
Antriebs abwarten und Netzstecker
Durchlaufschnitzlers größere Schäden
ziehen.
an Ihrem Gerät zu verhindern, verfügt die
■■ Deckel des Durchlaufschnitzlers
Antriebswelle des Durchlaufschnitzlers über
abnehmen und Füllschacht entleeren.
eine Sollbruchstelle. Bei Überlastung bricht
■■ Um festsitzende Lebensmittel unter der
die Antriebswelle an dieser Stelle.
Zerkleinerungsscheibe zu entfernen,
Ersatzteile mit Sollbruchstelle
Durchlaufschnitzler abnehmen, Scheibe
sind nicht Bestandteil unserer
und Scheibenträger entnehmen und
Garantieverpflichtungen. Ein neuer
Verstopfung entfernen.
Scheibenträger ist beim Kundendienst
Reinigung und Pflege erhältlich (Best.-Nr. 10000314).

Die verwendeten Zubehörteile müssen


nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt Änderungen vorbehalten.
werden.
WWVerletzungsgefahr
Niemals in die scharfen Messer und Kanten
der Zerkleinerungsscheiben greifen.
Scheiben nur am Kunststoffteil in der Mitte
anfassen.
Achtung!
–– Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
–– Keine scharfen, spitzen oder
metallischen Gegenstände benutzen.
–– Keine scheuernden Tücher oder
­Reinigungsmittel verwenden.
–– Kunststoffteile in der Spülmaschine
nicht einklemmen, da bleibende
Verformungen möglich sind!
Durchlaufschnitzler zerlegen
■■ Den Durchlaufschnitzler in umgekehrter
Reihenfolge wie unter „Vorbereitung“
beschrieben zerlegen. X „Vorbereitung“
siehe Seite 6
Im Bild D finden Sie eine Übersicht, wie die
Einzelteile zu reinigen sind.
Hinweis: Bei der Verarbeitung von z. B.
Karotten können Verfärbungen an den
Kunststoffteilen entstehen, die mit einigen
Tropfen Speiseöl entfernt werden können.

7
en Intended use

Intended use
This accessory is designed for the MUM9 kitchen machine
(“OptiMUM” series). Follow the operating instructions for
the kitchen machine.
Never use the accessory for other appliances. ­Only use matching
parts together.
This accessory is suitable for cutting, grating and shredding
food. Food which is to be processed must not contain any hard
components (e.g. bones).
The accessory must not be used for processing other objects or
substances.
Safety instructions
WW Risk of injury!
■■ Never reach into the feed chute. Only use the pusher provided!
■■ Never grasp the sharp blades or edges of the cutting discs.
Grip the discs by the plastic part in the centre only!
■■ The accessory must be completely assembled before use. Never
assemble the accessory on the base unit. The accessory should
only be used in the intended operating position. Only use the
accessory on the front drive marked in yellow. Before attaching
or removing the accessory, wait until the drive has come to
a standstill and pull out the mains plug.
WW Caution!
Check that there are no foreign objects in the feed chute or housing.
Do not insert objects (e.g. knives, spoons) into the feed chute or
housing.
WW Important!
It is essential to clean the accessory thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and
maintenance” see page 12

8
en
Overview

Overview Before using for the


Please fold out the illustrated pages. first time
X Fig. A Before the new accessory can be used,
Continuous-feed shredder it must be fully unpacked, cleaned and
1 Pusher / measuring jug checked.
2 Lid Caution!
a Feed chute Never operate a damaged accessory!
b Colour coding (yellow) ■■ Remove all accessories from the
c Marking K packaging and dispose of all packing
3 Cutting discs materials.
a Reversible slicing disc – thick / thin ■■ Check that all the parts are present and
b Reversible shredding disc – examine them for obvious damage.
coarse / fine X Fig. A
c Grating disc – medium-fine ■■ Thoroughly clean and dry all parts
d Grating disc – coarse before using for the first time.
e Asian vegetable disc X “Cleaning and maintenance” see
f Professional Supercut page 12
reversible disc – thick / thin *
g Chipper disc * Colour coding
4 Disc holder
The drives of the base unit each
a Disc carrier
have different colours (black, yellow
b Wings
and red). This colour coding system can
c Drive shaft
also be found on the accessories. Only use
5 Housing
this accessory on the front drive marked in
a Outlet opening
yellow.
b Marking G
6 Dicer insert (MUZ9CC1) *
(separate operating instructions)
Symbols and markings
* Depending on the model Symbol Meaning
Follow the instructions in the
j instruction manual.

W Caution! Rotating tools. Do


not reach into the feed chute.
Fit the lid (,) and screw
K on securely (;).
G Marking for fitting the lid.

9
en Cutting discs

Cutting discs Grating disc –


Please note: medium-fine
–– Reversible discs: The side you require For grating raw potatoes, hard
must face upwards when inserted. cheese (e.g. Parmesan), chilled ­chocolate
–– Single-sided discs: The side with the and nuts.
blade / serrations must face upwards Note: The grating disc is not suitable for
when inserted. grating soft cheese or cheese slices.
Recommended speeds Grating disc – coarse
7 Reversible slicing disc, For grating raw potatoes (e.g. for
reversible shredding disc, dumplings or potato pancakes).
grating disc – medium-fine Asian vegetable disc
and coarse, Asian vegetable For cutting fruit and vegetables
disc, Professional Supercut into thin strips (e.g. for stir-fried
reversible disc – thick / thin, vegetables).
chipper disc
r Not suitable for use with cutting Professional Supercut
z discs. reversible disc –
thick / thin
Reversible slicing disc – For cutting fruit and vegetables into thick
thick / thin or thin slices. Particularly suitable for very
For cutting fruit and vegetables into soft food (e.g. overripe tomatoes) and very
thick slices (e.g. for potatoes au gratin or fibrous food (e.g. leeks or celery).
fried potatoes) or into thin slices (e.g. for Marking on the disc:
cucumber salad or vegetable crisps). 1 = side for thick slicing
Marking on the disc: 3 = side for thin slicing
1 = side for thick slicing Note: The reversible slicing disc is not
3 = side for thin slicing suitable for slicing hard cheese, bread, rolls
Note: The reversible slicing disc is not or chocolate. Only slice boiled potatoes
suitable for slicing hard cheese, bread, when they are cold.
rolls or chocolate. Only slice boiled waxy
potatoes when they are cold.
Chipper disc
For slicing raw potatoes for chips.
Reversible shredding
disc – coarse / fine
For shredding vegetables, fruit and
cheese (e.g. Gouda or Edamer shredded
with the coarse side as a topping for pizza,
or horseradish shredded with the fine side
as a garnish or a base for sauces).
Marking on the disc:
2 = side for coarse shredding
4 = side for fine shredding
Note: The reversible shredding disc is not
suitable for shredding nuts or hard cheese
(e.g. Parmesan). Shred soft cheese with
the coarse side.

10
en
Preparation

Preparation 5. Only use the pusher provided to add


food.
WWRisk of injury 6. When you have finished processing or
–– Do not grasp the sharp blades or edges when the processed food in the bowl
of the cutting discs. Only grip the cutting almost reaches the outlet opening,
discs by the plastic or the edge! turn the rotary switch to y. Wait
–– Before attaching or removing the until the drive comes to a standstill.
accessory, wait until the drive has come Disconnect the mains plug.
to a standstill and pull out the mains plug. 7. Press the release button and raise
–– The accessory must be completely the swivel arm with the continuous-feed
assembled before use. shredder to the stop.
–– Never assemble the accessory on the 8. Rotate the bowl clockwise, empty and
base unit. remove it.
–– The accessory should only be used in 9. Press the release button and push the
the intended operating position. swivel arm down to the stop.
X Image sequence B 10. Rotate the continuous-feed shredder
Important: Only prepare the base unit as anticlockwise and remove.
described in the main operating instructions. ■■ Clean all parts directly after use.
The continuous-feed shredder can only X “Cleaning and maintenance” see
be operated if the bowl is fitted properly page 12
(without lid). Note: To ensure uniform cutting results,
1. Insert the disc holder in the housing. process thin ingredients in bunches.
Both wings must be at the bottom.
Removing blockages or build-ups:
2. Place the required cutting disc on the
■■ Switch the appliance off, wait until the
disc holder. Check which side is facing
drive has come to a standstill and pull
upwards.
out the mains plug.
3. Fit the lid (,).
■■ Remove the lid of the continuous-feed
4. Rotate the lid in a clockwise direction as
shredder and empty the feed chute.
far as possible (;).
■■ To remove food stuck underneath the
cutting disc, take off the continuous-feed
Use shredder, followed by the disc and disc
WWRisk of injury carrier and remove the blockage.
Never reach into the feed chute. Only use
the pusher provided when adding food.
Caution!
–– Prevent the cut ingredients from building
up in the outlet opening.
–– Do not apply great force with the pusher.
X Image sequence C
1. Position the continuous-feed shredder
as shown on the front yellow drive.
2. Press down and rotate in a clockwise
direction as far as possible.
3. Plug the mains plug into the mains.
Turn the rotary switch to the
recommended speed.
4. Add the prepared food to the feed chute.

11
en Cleaning and maintenance

Cleaning and maintenance Predetermined breaking


The attachments and accessories used point
must be thoroughly cleaned after each use. To prevent serious damage to your
WWRisk of injury appliance, the drive shaft of the accessory
Never grasp the sharp blades or edges is protected with a built-in predetermined
of the cutting discs. Grip the discs by the breaking point. If an overload occurs,
plastic part in the centre only! the drive shaft of the continuous-feed
Caution! shredder will break.
–– Do not use any cleaning agents Spare parts with a predetermined
containing alcohol or spirits. breaking point are not covered by our
–– Do not use any sharp, pointed or metal warranty obligations. A new disc holder is
objects. available from customer service (order no.
–– Do not use abrasive cloths or cleaning 10000314).
agents.
–– Do not wedge plastic parts in the
dishwasher as they could become Subject to change without notice.
permanently deformed.
Dismantling the continuous-feed
shredder
■■ Dismantle the continuous-feed shredder
as described under “Preparation” but
in reverse order. X “Preparation” see
page 11
In Fig. D you will find a summary of how to
clean the individual parts.
Note: When processing food such as
carrots, the plastic parts may become
discoloured, but this can be removed with a
few drops of cooking oil.

12
 Conformité d’utilisation fr

Conformité d’utilisation
Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM9
(série « OptiMUM »). Respecter la notice d’utilisation du robot
culinaire.
Ne jamais utiliser ces accessoires avec d’autres appareils. Utiliser
uniquement des pièces adaptées.
Cet accessoire convient pour couper, émincer et râper des produits
alimentaires. Pour pouvoir être traités, les ingrédients doivent être
exempts d’éléments durs (p. ex. os). Cet accessoire ne doit pas
servir à transformer d’autres substances ou objets.
Consignes de sécurité
WW Risques de blessures !
■■ Ne jamais mettre les mains dans l’orifice de remplissage. Utiliser
exclusivement le pilon poussoir fourni !
■■ Ne pas approcher les doigts des lames et arêtes tranchantes des
disques à réduire. Saisir les disques uniquement au niveau de la
partie en plastique située au centre.
■■ Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé.
Ne jamais assembler les accessoires sur l’appareil de base.
Utiliser uniquement l’accessoire dans la position de travail
prévue. Utiliser l’accessoire uniquement sur l’entraînement avant
jaune. Ne poser ou retirer l’accessoire qu’une fois l’entraînement
immobilisé et après avoir débranché la fiche mâle de la prise de
courant.
WW Attention !
Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne se trouve dans l’orifice de
remplissage ou le boîtier. Ne pas introduire d’objets (p. ex. couteau,
cuillère) dans l’orifice de remplissage ou le boîtier.
WW Important !
Nettoyer soigneusement l’accessoire après chaque utilisation
ou après une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et
entretien » voir page 17

13
fr Vue d’ensemble

Vue d’ensemble Avant la première utilisation


Veuillez déplier les volets illustrés. Avant de pouvoir utiliser le nouvel
X Figure A accessoire, le déballer complètement, le
Accessoire râpeur / éminceur nettoyer et le contrôler.
1 Pilon poussoir / gobelet gradué Attention !
2 Couvercle Ne jamais mettre en service un accessoire
a Orifice de remplissage endommagé !
b Code couleur (jaune) ■■ Sortir tous les composants de
c Repère K l’accessoire de l’emballage et retirer les
3 Disques à réduire éventuels restes d’emballage.
a Disque à découper réversible – ■■ Contrôler l’intégrité des pièces et
épais / mince vérifier qu’elles ne présentent pas de
b Disque à râper réversible – dommages visibles. X Figure A
grossier / fin ■■ Avant de les utiliser pour la première
c Disque à râper – mi-fin fois, nettoyer et sécher soigneusement
d Disque à râper – grossier toutes les pièces. X « Nettoyage et
e Disque à légumes asiatiques entretien » voir page 17
f Disque réversible Pro Supercut
épais / mince * Code couleur
g Disque à pommes frites * Les entraînements de l’appareil
4 Porte-disque de base disposent de couleurs
a Logement du disque différentes (noir, jaune et rouge). Ce
b Ailes code couleur est également appliqué
c Axe d’entraînement aux accessoires. Utiliser cet accessoire
5 Boîtier uniquement sur l’entraînement avant jaune.
a Orifice de sortie
b Repère G Symboles et repères
6 Accessoire à découper en dés
(MUZ9CC1) * Symbole Signification
(notice d’utilisation spécifique) Respecter les instructions
* selon le modèle j figurant dans la notice
d’utilisation.
Attention ! Ustensiles rotatifs.
W Ne jamais mettre les mains
dans l’orifice de remplissage.
Poser le couvercle (,), puis
K le visser à fond (;).
Repère pour la mise en place
G du couvercle.

14
 Disques à réduire fr

Disques à réduire Remarque : le disque à râper réversible


ne convient pas pour râper les noix ni les
Remarques :
fromages durs (p. ex. parmesan). Râper
–– Disques réversibles : après le montage,
le fromage à pâte molle avec le côté de
le côté souhaité doit être orienté vers le
râpage grossier.
haut.
–– Disques unilatéraux : après le montage, Disque à râper – mi-fin
le côté avec la lame / élévations doit Pour râper les pommes de terre
être orienté vers le haut. crues, le fromage dur (p. ex.
parmesan), le chocolat mis au réfrigérateur
Recommandations concernant la
et les noix.
vitesse
Remarque : le disque à râper ne convient
7 Disque à découper réversible,
pas pour râper le fromage à pâte molle ou
disque à râper réversible, disque
prédécoupé en tranches.
à râper mi-fin et grossier, disque
à légumes asiatiques, disque Disque à râper – grossier
réversible Pro Supercut épais/fin, Pour râper les pommes de terre
disque à pommes frites crues (p. ex. pour faire des
r Ne convient pas à l’utilisation de quenelles de pomme de terre ou des rösti).
z disques à réduire. Disque à légumes
Disque à découper asiatiques
Pour couper les fruits et légumes en
réversible – épais / mince
fines lamelles (p. ex., pour une poêlée de
Pour couper les fruits et légumes
légumes).
en tranches épaisses (p. ex. pour
un gratin de pommes de terre ou des Disque réversible
pommes de terre rissolées) ou fines (p. ex. Pro Supercut –
pour une salade de concombre ou des
épais / mince
chips de légume).
Pour émincer les fruits et légumes en
Marquage sur le disque :
tranches fines et épaisses. Convient
1 = côté de découpe épais
particulièrement à des aliments très mous
3 = côté de découpe fin
(p. ex. tomates très mûres) et aliments très
Remarque : le disque à découper réversible fibreux (p. ex. poireaux ou céleri-branche).
ne convient pas pour couper le fromage dur, Marquage sur le disque :
le pain, les petits pains et le chocolat. Ne 1 = côté de découpe épais
couper les pommes de terre cuites et fermes 3 = côté de découpe fin
à la cuisson qu’une fois qu’elles ont refroidi.
Remarque : le disque réversible ne
Disque à râper réversible – convient pas pour couper le fromage à pâte
grossier / fin dure, le pain, les petits pains et le chocolat.
Pour râper les légumes, les fruits et Ne couper les pommes de terre cuites
le fromage (p. ex. pour râper grossièrement qu’une fois qu’elles ont refroidi.
le gouda ou l’emmental pour la pizza ou Disque à pommes frites
râper finement le raifort comme condiment Pour découper des pommes de
ou base de sauce). terre crues en frites.
Marquage sur le disque :
2 = côté râpe grossière
4 = côté râpe fine

15
fr Préparation

Préparation Utilisation
WWRisques de blessures WWRisques de blessures
–– Ne pas approcher les doigts des lames Ne jamais mettre les mains dans l’orifice
et des arêtes tranchantes des disques à de remplissage. Pour remplir l’appareil, se
réduire. Ne saisir les disques à réduire servir uniquement du pilon poussoir fourni.
que par leur bord ou au niveau de Attention !
l’élément en plastique ! –– Eviter que les aliments coupés ne
–– Ne poser ou retirer l’accessoire qu’une s’accumulent directement au niveau de
fois le moteur immobilisé et après l’orifice de sortie.
avoir débranché la fiche de la prise de –– Ne pas appliquer une force trop
courant. importante sur le pilon poussoir.
–– Utiliser uniquement l’accessoire à l’état
X Suite de la figure C
entièrement assemblé.
1. Placer l’accessoire râpeur / éminceur
–– Ne jamais assembler les accessoires
sur l’entraînement frontal jaune et le
sur l’appareil de base.
pousser vers le bas.
–– Utiliser uniquement l’accessoire dans
2. Le pousser vers le bas et le tourner
la position de travail prévue.
dans le sens horaire jusqu’à la butée.
X Suite de la figure B 3. Brancher la fiche dans la prise de
Important : préparer l’appareil de base courant. Commuter l’interrupteur rotatif
comme décrit dans la notice d’utilisation sur la vitesse recommandée.
principale. L’accessoire râpeur / éminceur 4. Introduire les aliments préparés dans
ne peut être utilisé que lorsque le bol (sans l’orifice de remplissage.
couvercle) est mis en place correctement. 5. Utiliser exclusivement le pilon poussoir
1. Insérer le porte-disque dans le boîtier. fourni.
Les deux ailes doivent être orientées 6. Lorsque le traitement est terminé ou
vers le bas. que les ingrédients traités s’accumulent
2. Mettre en place le disque à réduire dans le bol jusqu’à l’orifice de sortie,
souhaité sur le porte-disque. Veiller au commuter l’interrupteur rotatif sur y.
côté orienté vers le haut. Attendre que l’entraînement se soit
3. Mettre le couvercle en place (,). immobilisé. Débrancher la fiche de la
4. Tourner le couvercle dans le sens prise de courant.
des aiguilles d’une montre jusqu’en 7. Appuyer sur la touche de déverrouillage,
butée (;). puis soulever le bras pivotant avec
l’accessoire râpeur / éminceur jusqu’en
butée.
8. Tourner le bol dans le sens des aiguilles
d’une montre, le retirer et le vider.
9. Appuyer sur la touche de déverrouillage
et faire basculer le bras pivotant vers le
bas jusqu’en butée.
10. Tourner l’accessoire râpeur / éminceur
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre, puis le retirer.
■■ Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X  « Nettoyage
et entretien » voir page 17

16
 Nettoyage et entretien fr

Remarque : pour que la coupe des aliments Démonter l’accessoire râpeur /


soit régulière, traiter les aliments minces en éminceur
bottes. ■■ Démonter l’accessoire râpeur /
Eliminer une accumulation ou un éminceur dans l’ordre inverse de celui
bourrage : décrit au chapitre Préparation.
■■ Eteindre l’appareil, attendre que X « Préparation » voir page 16
l’entraînement s’immobilise et La figure D vous montre comment laver les
débrancher la fiche du secteur. pièces détachées.
■■ Retirer le couvercle de l’accessoire
râpeur / éminceur et vider l’orifice de Remarque : le traitement, p. ex. de
remplissage. carottes, peut entraîner une coloration
■■ Pour retirer les ingrédients coincés sous des pièces en plastique qui peut être
le disque à réduire, enlever l’accessoire supprimée grâce à quelques gouttes d’huile
râpeur / éminceur, retirer le disque et le alimentaire.
porte-disqu et éliminer le bourrage.
Protection contre la
Nettoyage et entretien surcharge
Les accessoires utilisés doivent être Pour empêcher un endommagement
soigneusement nettoyés après chaque important de votre appareil en cas
utilisation. de surcharge de l’accessoire râpeur /
WWRisques de blessures éminceur, l’arbre d’entraînement de ce
Ne pas approcher les doigts des lames et dernier comporte une zone de rupture
arêtes tranchantes des disques à réduire. programmée. En cas de surcharge, l’arbre
Saisir les disques uniquement au niveau de d’entraînement casse à cet endroit.
la partie en plastique située au centre. Les pièces de rechange à zone de rupture
programmée ne sont pas couvertes par
Attention !
nos engagements de garantie. Un nouveau
–– Ne pas utiliser de produit nettoyant
porte-disque est disponible auprès du
contenant de l’alcool ou de l’alcool à
service après-vente (n° de réf. 10000314).
brûler.
–– Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus
ou métalliques.
Sous réserve de modifications.
–– Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou
de produits nettoyants.
–– Ne pas coincer pas les pièces en
plastique dans le lave-vaisselle, car
elles risqueraient de se déformer de
façon irréversible pendant le lavage !

17
it Uso corretto

Uso corretto
Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina
MUM9 (serie “OptiMUM”). Seguire le istruzioni per l’uso della
macchina da cucina.
Non utilizzare mai questo accessorio con altri apparecchi. Utilizzare
esclusivamente i componenti della macchina da cucina.
Questo accessorio è idoneo per tagliare, tagliare a julienne e
grattugiare alimenti. Gli alimenti da lavorare devono essere privi di
parti dure (ad es. ossa).
Questo accessorio non deve essere utilizzato per lavorare altri
oggetti o sostanze.
Avvertenze di sicurezza
WW Pericolo di lesioni!
■■ Non introdurre mai le mani nel pozzetto di riempimento. Utilizzare
solo il pestello fornito in dotazione!
■■ Non toccare mai le lame taglienti e i bordi dei dischi sminuzzatori.
Afferrare i dischi soltanto dalla parte di plastica al centro.
■■ Usare l’accessorio solo completamente montato. Non
assemblare mai l’accessorio sull’apparecchio base. Utilizzare
l’accessorio soltanto nell’apposita posizione di lavoro. Utilizzare
l’accessorio soltanto sull’ingranaggio anteriore giallo. Applicare
o rimuovere l’accessorio solo ad ingranaggio fermo e con la spina
di alimentazione staccata.
WW Attenzione!
Prestare attenzione che non si trovino corpi estranei nel pozzetto
di riempimento o nel corpo. Non inserire e utilizzare oggetti
(ad es. coltelli, cucchiai) nel pozzetto di riempimento o nel corpo.
WW Importante!
Lavare sempre a fondo l’accessorio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 22

18
Panoramica
 it

Panoramica Prima del primo utilizzo


Aprire le pagine con le figure. Prima di utilizzare l’accessorio nuovo per la
X Figura A prima volta, va completamente rimosso dal
Sminuzzatore continuo suo imballo, pulito e controllato.
1 Pestello / misurino Attenzione!
2 Coperchio Non mettere mai in funzione un accessorio
a Pozzetto di riempimento danneggiato!
b Marcatura colorata (gialla) ■■ Estrarre dalla confezione tutte le parti
c Marcatura K dell’accessorio e rimuovere l’imballo.
3 Dischi sminuzzatori ■■ Controllare che vi siano tutti i
a Disco doppia funzione per affettare – componenti e che non presentino danni
spesso / sottile visibili. X Figura A
b Disco doppia funzione per ■■ Prima della prima messa in funzione
grattugiare – grosso / fine lavare accuratamente tutte le parti e
c Disco grattugia – medio-fine asciugarle. X “Pulizia e cura” ved.
d Disco grattugia – grosso pagina 22
e Disco verdura Asia
f Disco doppia funzione Marcature colorate
Profi Supercut – spesso / sottile* Gli ingranaggi dell’apparecchio
g Disco per patatine fritte * base presentano colori diversi
4 Portadisco (nero, giallo e rosso). Questi colori sono
a Supporto disco presenti anche sulle parti dell’accessorio.
b Aletta Questo accessorio deve essere utilizzato
c Albero motore esclusivamente sull’ingranaggio anteriore
5 Corpo giallo.
a Apertura di uscita
b Marcatura G Simboli e marcature
6 Inserto cubettatrice (MUZ9CC1) *
(istruzioni per l'uso separate) Simbolo Significato
Seguire le indicazioni del
* a seconda del modello
j libretto d’istruzioni.
Cautela! Utensili rotanti.
W Non introdurre le mani nel
pozzetto di riempimento.
Applicare il coperchio (,) e
K chiuderlo (;).
Marcatura per l’inserimento
G del coperchio.

19
it Dischi sminuzzatori

Dischi sminuzzatori Nota: il disco doppia funzione per


grattugiare non è idoneo per grattugiare
Note:
frutta secca o formaggio duro (ad es.
–– Dischi doppia funzione: dopo
parmigiano). Grattugiare il formaggio
l’inserimento, il lato desiderato deve
morbido solo con il lato grosso.
essere rivolto verso l’alto.
–– Dischi funzione singola: dopo Disco grattugia –
l’inserimento, il lato con la lama / con i medio-fine
rialzi deve essere rivolto verso l’alto. Per grattugiare patate crude,
Consigli sulla velocità formaggio duro (ad es. parmigiano),
cioccolato raffreddato e frutta secca.
7 Disco doppia funzione per
affettare, disco doppia funzione Nota: il disco grattugia non è idoneo per
per grattugiare, disco grattugia grattugiare formaggio morbido e formaggio
medio-fine e grosso, disco verdura da taglio.
Asia, disco doppia funzione Disco grattugia – grosso
Profi Supercut – spesso / sottile, Per grattugiare patate crude (ad es.
disco per patatine fritte per canederli, polpette o frittelle di
r Non adatta per l’uso con i dischi patate).
z sminuzzatori.
Disco verdura Asia
Disco doppia funzione per Per tagliare frutta e verdura a
striscioline (ad es. per le verdure
affettare – spesso / sottile
in padella).
Per tagliare frutta e verdura a fette
spesse (ad es. per gratin di patate Disco doppia funzione
o patate al forno) o sottili (ad es. insalata di Profi Supercut –
cetrioli o chip di verdure).
spesso / sottile
Marcatura sul disco:
Per tagliare frutta e verdura a fette spesse
1 = lato per il taglio spesso
o sottili. Particolarmente adatto per gli
3 = lato per il taglio sottile
alimenti molto morbidi (ad es. pomodori
Nota: il disco doppia funzione per affettare troppo maturi) e molto fibrosi (ad es. porri
non è idoneo per affettare formaggio duro, o sedano).
pane, pagnotte e cioccolato. Affettare solo a Marcatura sul disco:
freddo le patate a pasta gialla bollite. 1 = lato per il taglio spesso
Disco doppia funzione per 3 = lato per il taglio sottile
grattugiare – grosso / fine Nota: il disco doppia funzione non è adatto
Per tagliare a julienne o grattugiare per tagliare formaggio duro, pane, panini e
verdura, frutta e formaggio (ad es. con il cioccolato. Tagliare le patate bollite solo a
lato grosso, per grattugiare formaggio per freddo.
la pizza o, con il lato fine, per grattugiare Disco per patatine fritte
il rafano da usare come contorno o come Per tagliare patate crude per fare le
base per salse). patatine fritte.
Marcatura sul disco:
2 = lato grattugia grosso
4 = lato grattugia fine

20
Preparazione
 it

Preparazione X Sequenza immagini C


1. Applicare lo sminuzzatore continuo
WWPericolo di lesioni sull'ingranaggio anteriore giallo come
–– Non toccare le lame taglienti e i bordi indicato.
dei dischi sminuzzatori. Afferrare i dischi 2. Premere verso il basso e ruotare in
sminuzzatori solo dal bordo o dalla parte senso orario fino all’arresto.
in plastica! 3. Inserire la spina di alimentazione.
–– Applicare o rimuovere l’accessorio solo Posizionare la manopola sulla velocità
ad ingranaggio fermo e con la spina di consigliata.
alimentazione staccata. 4. Mettere gli alimenti preparati nel
–– Usare l’accessorio solo completamente pozzetto di riempimento.
montato. 5. Spingere gli alimenti esclusivamente
–– Non assemblare mai l’accessorio con il pestello fornito in dotazione.
sull’apparecchio base. 6. Al termine della lavorazione oppure se
–– Utilizzare l’accessorio soltanto gli alimenti lavorati nella ciotola stanno
nell’apposita posizione di lavoro. per raggiungere l’apertura di uscita,
X Sequenza immagini B mettere la manopola su y. Attendere
Importante: preparare l’apparecchio base che l’ingranaggio sia fermo. Staccare la
come descritto nelle istruzioni per l’uso spina di alimentazione.
principali. Lo sminuzzatore continuo può 7. Premere il pulsante di sblocco e
essere azionato soltanto con la ciotola sollevare il braccio oscillante con lo
correttamente inserita (senza coperchio). sminuzzatore continuo fino all’arresto.
1. Inserire il portadisco nel corpo. Le due 8. Ruotare la ciotola in senso orario,
alette devono essere in basso. rimuoverla e svuotarla.
2. Applicare il disco sminuzzatore 9. Premere il pulsante di sblocco e
desiderato sul portadisco. Prestare spingere il braccio oscillante verso il
attenzione a quale lato è rivolto verso basso fino all’arresto.
l’alto. 10. Ruotare lo sminuzzatore continuo in
3. Applicare il coperchio (,). senso antiorario e rimuoverlo.
4. Ruotare il coperchio in senso orario fino ■■ Lavare tutti i componenti subito
all’arresto (;). dopo l’uso. X “Pulizia e cura” ved.
pagina 22
Utilizzo Nota: per risultati di taglio uniformi tagliare i
WWPericolo di lesioni prodotti sottili a mazzetti.
Non introdurre mai le mani nel pozzetto Per eliminare un intasamento o
di riempimento. Per spingere usare solo il un’ostruzione:
pestello fornito in dotazione. ■■ Spegnere l’apparecchio, attendere che
Attenzione! l’ingranaggio sia fermo e staccare la
–– Evitare che gli alimenti tagliati intasino spina di alimentazione.
l’apertura di uscita. ■■ Togliere il coperchio dello sminuzzatore
–– Non esercitare una forte pressione con continuo e svuotare il pozzetto di
il pestello. riempimento.
■■ Per rimuovere gli alimenti bloccati
sotto il disco sminuzzatore, togliere lo
sminuzzatore continuo, togliere il disco
e il portadisco e rimuovere gli alimenti
bloccati.

21
it Pulizia e cura

Pulizia e cura
Le parti dell’accessorio utilizzate vanno
lavate accuratamente dopo ogni utilizzo.
WWPericolo di lesioni
Non toccare mai le lame taglienti e i bordi
dei dischi sminuzzatori. Afferrare i dischi
soltanto dalla parte di plastica al centro.
Attenzione!
–– Non impiegare detergenti a base di
alcol.
–– Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti
o metallici.
–– Non usare panni o detergenti abrasivi.
–– Non incastrare le parti di plastica nella
lavastoviglie, poiché questo potrebbe
causare deformazioni permanenti!
Smontaggio dello sminuzzatore
continuo
■■ Smontare lo sminuzzatore continuo
seguendo la procedura inversa rispetto
a quanto indicato sotto “Preparazione”.
X “Preparazione” ved. pagina 21
La Figura D mostra una panoramica per il
lavaggio delle singole parti.
Avvertenza: durante la lavorazione
per es. di carote, sulle parti in plastica
possono formarsi macchie che possono
essere rimosse con qualche goccia di olio
alimentare.

Protezione da sovraccarico
Al fine di evitare gravi danni all’apparecchio
in caso di sovraccarico dello sminuzzatore
continuo, l’asse motore dello sminuzzatore
continuo prevede un punto di rottura
predeterminato. In caso di sovraccarico
l’asse motore si spezza in questo punto.
I ricambi con punto di rottura
predeterminato non rientrano nei nostri
doveri di garanzia. È possibile ordinare
un portadisco nuovo presso il servizio
assistenza clienti (codice 10000314).

Con riserva di modifiche.

22
 Bestemming van het apparaat nl

Bestemming van het apparaat


Dit toebehoren is bestemd voor de keukenmachine MUM9
(serie “OptiMUM”). De gebruiksaanwijzing van de keuken­
machine in acht nemen.
Dit toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken. Uitsluitend
de bijbehorende onderdelen gebruiken.
Dit toebehoren is geschikt voor het snijden, raspen en schaven
van levensmiddelen. De te verwerken levensmiddelen mogen geen
harde bestanddelen (bijv. beenderen) bevatten.
Dit toebehoren mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of
substanties te verwerken.
Veiligheidsaanwijzingen
WW Gevaar voor letsel!
■■ Nooit in de vulschacht grijpen. Altijd de bijgevoegde stopper
gebruiken!
■■ Nooit in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven
grijpen. De schijven uitsluitend in het midden aan het kunststof
gedeelte vastpakken.
■■ De toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand
gebruiken. Toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het
basisapparaat is aangebracht. Toebehoren alleen gebruiken in de
hiervoor bestemde werkstand. Toebehoren alleen gebruiken aan
de voorste, gele aandrijving. Toebehoren alleen aanbrengen of
verwijderen wanneer de aandrijving stilstaat en de stekker uit het
stopcontact is getrokken.
WW Attentie!
Erop letten dat er zich geen vreemde voorwerpen in de vulschacht
of in de behuizing bevinden. Niet met voorwerpen (bijv. messen,
lepels) in de vulschacht of in de behuizing komen.
WW Belangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
dient u de toebehoren altijd grondig te reinigen. X “Reiniging en
verzorging” zie pagina 27

23
nl In één oogopslag

In één oogopslag Voor het eerste gebruik


De pagina's met afbeeldingen uitklappen. Voordat het nieuwe toebehoren kan
X Afb. A worden gebruikt, moet het volledig worden
Doorloopsnijder uitgepakt, gereinigd en gecontroleerd.
1 Stopper / maatbeker Attentie!
2 Deksel Beschadigd toebehoren nooit in gebruik
a Vulschacht nemen!
b Kleurmarkering (geel) ■■ Alle toebehoren uit de verpakking
c Markering K nemen en het aanwezige
3 Fijnmaakschijven verpakkingsmateriaal verwijderen.
a Snij-draaischijf – dik/dun ■■ Alle onderdelen op volledigheid en
b Rasp-draaischijf – grof/fijn zichtbare beschadigingen controleren.
c Maalschijf – middelfijn X Afb. A
d Maalschijf - grof ■■ Voor het eerste gebruik alle delen
e Azia-groenteschijf grondig reinigen en drogen.
f Draaischijf “Profi Supercut” – X “Reiniging en verzorging” zie
dik/dun * pagina 27
g Patates-fritesschijf *
4 Schijfhouder Kleurmarkering
a Schijfhouder De aandrijvingen van het
b Vleugels basisapparaat hebben ­verschillende
c Aandrijfas kleuren (zwart, geel en rood). Deze
5 Behuizing kleurmarkering vindt u ook op de
a Uitlaatopening toebehoren. Gebruik deze toebehoren
b Markering G uitsluitend aan de ­voorste, gele
6 Blokjessnijder-inzetstuk (MUZ9CC1) * aandrijving.
(afzonderlijke gebruiksaanwijzing)
* afhankelijk van het model Symbolen en markeringen
Symbool Betekenis
Neem de aanwijzingen in de
j gebruiksaanwijzing in acht.
Voorzichtig! Draaiende
W hulpstukken. Niet in de
vulschacht grijpen.
Deksel aanbrengen (,) en
K vastdraaien (;).
Markering voor het plaatsen
G van het deksel.

24
Fijnmaakschijven
 nl

Fijnmaakschijven Maalschijf – middelfijn


Aanwijzingen: Voor het malen van rauwe
–– Draaischijven: de gewenste zijde moet aardappels, harde kaas (bijv.
naar boven wijzen wanneer ze zijn Parmezaanse kaas), gekoelde ­chocolade
aangebracht. en noten
–– Eenzijdige schijven: de zijde met Aanwijzing: de maalschijf is niet geschikt
het mes / met de verhogingen moet voor het malen van zachte kaas en
naar boven wijzen wanneer ze zijn snijdbare kaas.
aangebracht. Maalschijf – grof
Snelheidsadviezen Voor het raspen van rauwe
7 Snij-draaischijf, rasp-draaischijf, aardappels (bijv. voor knoedels of
maalschijf middelfijn en grof, aardappelkoekjes).
Azia-groenteschijf, draaischijf Azia-groenteschijf
“Profi Supercut” – dik/dun, Om groente en fruit in fijne
patates-fritesschijf reepjes te snijden (bijv. voor een
r Niet geschikt voor gebruik met de groenteschotel).
z fijnmaakschijven.
Draaischijf
Snij-draaischijf – dik / dun “Profi Supercut” –
Om groente en fruit in dikke dik / dun
plakken te snijden (zoals voor Voor het in dikke of dunne plakken snijden
aardappelgratin of gebakken aardappelen) van fruit en groente. Bijzonder geschikt voor
of in dunne plakken (zoals voor zeer zachte levensmiddelen (bijv. overrijpe
komkommersalade of groentechips). tomaten) en zeer vezelrijke levensmiddelen
Aanduiding op de schijf: (bijv. prei of bleekselderij).
1 = dikke snijzijde Aanduiding op de schijf:
3 = dunne snijzijde 1 = dikke snijzijde
Aanwijzing: de snij-draaischijf is niet 3 = dunne snijzijde
geschikt voor het snijden van harde kaas, Aanwijzing: De draaischijf is niet geschikt
brood, broodjes en chocolade. Gekookte voor het snijden van harde kaas, brood,
vastkokende aardappels in koude toestand broodjes en chocolade. Gekookte
snijden. aardappels alleen in koude toestand
Rasp-draaischijf – snijden.
grof / fijn Patates-fritesschijf
Voor het raspen van groente, fruit Voor het snijden van rauwe
en kaas (bijv. met de grove zijde geraspte aardappels tot patates frites.
Goudse of Edammer kaas als pizzabeleg of
met de fijne zijde geraspte mierikswortel als
bijlage of basis voor sauzen).
Aanduiding op de schijf:
2 = grove raspzijde
4 = fijne raspzijde
Aanwijzing: de rasp-draaischijf is niet
geschikt voor het raspen van noten of harde
kaas (bijv. Parmezaanse kaas). Zachte
kaas alleen raspen met de grove zijde.

25
nl Voorbereiding

Voorbereiding Gebruik
WWGevaar voor letsel WWGevaar voor letsel
–– Niet in de scherpe messen en randen Nooit in de vulschacht grijpen. Gebruik
van de fijnmaakschijven grijpen. voor het aandrukken uitsluitend de
Fijnmaakschijven alleen aan de rand of meegeleverde stopper.
aan de kunststof vastpakken! Attentie!
–– Toebehoren alleen aanbrengen of –– Zorgen dat het gesneden product zich
verwijderen wanneer de aandrijving niet ophoopt in de uitlaatopening.
stilstaat en de stek­ker uit het –– Geen hoge druk met de stopper
stopcontact is getrokken. uitoefenen.
–– De toebehoren alleen in compleet
X Afbeeldingenreeks C
samengebouwde toestand gebruiken.
1. Doorloopsnijder zoals afgebeeld op de
–– Toebehoren nooit samenbouwen
voorste, gele aandrijving plaatsen.
terwijl het op het basisapparaat is
2. Omlaag drukken en rechtsom tot aan de
aangebracht.
aanslag draaien.
–– Toebehoren alleen gebruiken in de
3. Stekker in wandcontactdoos doen.
hiervoor bestemde werkstand.
Draaischakelaar op de aanbevolen
X Afbeeldingenreeks B snelheid instellen.
Belangrijk: basisapparaat voorbereiden 4. De voorbereide levensmiddelen in de
zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. vulschacht doen.
De doorloopsnijder kan alleen met correct 5. Altijd met de bijgevoegde stopper
geplaatste kom (zonder deksel) worden aandrukken.
gebruikt. 6. Wanneer de verwerking is beëindigd of
1. Schijfhouder in de behuizing als de verwerkte levensmiddelen in de
aanbrengen. De beide vleugels moeten kom bijna de uitlaatopening bereiken, de
zich aan de onderkant bevinden. draaischakelaar op y zetten. Wachten
2. De gewenste fijnmaakschijf op de tot de aandrijving stilstaat. Stekker uit
schijfhouder plaatsen. Erop letten welke het stopcontact nemen.
zijde naar boven wijst. 7. Ontgrendelknop indrukken en de
3. Deksel aanbrengen (,). draai­arm met de doorloopsnijder tot de
4. Deksel met de klok mee tot aan de aanslag optillen.
aanslag draaien (;). 8. De kom met de klok mee draaien,
verwijderen en leegmaken.
9. Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm tot de aanslag omlaag
drukken.
10. Doorloopsnijder tegen de klok in draaien
en verwijderen.
■■ Alle onderdelen direct na gebruik
reinigen. X “Reiniging en verzorging”
zie pagina 27
Aanwijzing: voor een gelijkmatig snij­
resultaat kunt u dun snijgoed het best
gebundeld verwerken.

26
 Reiniging en verzorging nl

Ophopingen of verstopping verhelpen: Beveiliging tegen


■■ Apparaat uitschakelen, wachten tot de
aandrijving stilstaat en de stekker uit het overbelasting
stopcontact trekken. Om bij overbelasting van de doorloopsnijder
■■ Het deksel van de doorloopsnijder grotere schade aan uw apparaat te
verwijderen en de vulschacht voorkomen, is de aandrijfas van de
leegmaken. doorloopsnijder voorzien van een
■■ Om vastzittende levensmiddelen onder breekpunt. Bij overbelasting breekt de
de fijnmaakschijf te verwijderen, de aandrijfas op dit punt.
doorloopsnijder eraf nemen, de schijf Vervangingsonderdelen met ingebouwde
en schijfhouder eraf nemen en de breekpunten vallen niet onder onze
verstopping verwijderen. garantieverplichtingen. Een nieuwe
schijfhouder is verkrijgbaar bij de
Reiniging en verzorging servicedienst. (best.-nr. 10000314).
De gebruikte toebehoren moeten na elk
gebruik grondig worden gereinigd.
Wijzigingen voorbehouden.
WWGevaar voor letsel
Nooit in de scherpe messen en randen van
de fijnmaakschijven grijpen. De schijven
uitsluitend in het midden aan het kunststof
gedeelte vastpakken.
Attentie!
–– Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
–– Gebruik geen scherpe, puntige of
metalen voorwerpen.
–– Gebruik geen schurende doeken of
schurende reinigingsmiddelen.
–– Kunststof onderdelen niet vastklemmen
in de vaatwasser, omdat ze dan
onherstelbaar vervormd kunnen raken!
Doorloopsnijder demonteren
■■ De doorloopsnijder in omgekeerde
volgorde demonteren als
beschreven onder “Voorbereiding”.
X “Voorbereiding” zie pagina 26
In afbeelding D vindt u een overzicht hoe
de onderdelen gereinigd dienen te worden.
Aanwijzing: Bij de verwerking van
bijv. wortels ontstaan verkleuringen op
de kunststofonderdelen. Deze kunt u
verwijderen met een beetje slaolie.

27
da Bestemmelsesmæssig brug

Bestemmelsesmæssig brug
Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM9
(serien ”OptiMUM”). Læs og overhold brugsanvisningen til
køkkenmaskinen.
Brug aldrig dette tilbehør til andre apparater. Brug udelukkende
sammenhørende dele.
Dette tilbehør er beregnet til at skære, raspe og rive fødevarer.
Fødevarerne, der skal forarbejdes, skal være fri for hårde
bestanddele (f.eks. ben).
Dette tilbehør må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller
substanser.
Sikkerhedshenvisninger
WW Fare for at komme til skade!
■■ Stik aldrig fingrene ind i påfyldningsskakten. Brug udelukkende
den medleverede stopper!
■■ Stik aldrig fingrene ind i de skarpe knive og kanter på
finhakningsskiverne. Tag kun fat i plastikdelen i midten på
skiverne.
■■ Tilbehøret må kun bruges, når det er helt samlet. Tilbehøret må
aldrig samles på motorenheden. Tilbehøret må kun bruges i den
dertil beregnede arbejdsposition. Tilbehøret må kun bruges på
det forreste gule drev. Tilbehøret må kun sættes på eller tages af,
når drevet står stille, og netstikket er trukket ud.
WW OBS!
Sørg for, at der ikke er nogen fremmedlegemer i påfyldningsskakten
eller i huset. Anvend ikke genstande (f.eks. knive eller skeer) inde i
påfyldningsskakten eller huset.
WW Vigtigt!
Rengør altid tilbehøret grundigt efter hver brug eller efter længere
tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Rengøring og pleje” se
side 31

28
Overblik
 da

Overblik Farvemarkering
Fold billedsiderne ud. Motorenhedens drev
X Billede A har forskellige farver (sort, gul og
Hurtigsnitter rød). Denne farvemarkering kan også findes
1 Stopper/målebæger på tilbehørsdelene. Brug udelukkende dette
2 Låg tilbehør på det forreste gule drev.
a Påfyldningsskakt
b Farvemarkering (gul) Symboler og markeringer
c Markering K Symbol Betydning
3 Finhakningsskiver
Følg instrukserne i
a Vende-skæreskive – tyk/tynd
b Vende-riveskive – grov/fin
j brugsanvisningen.
c Riveskive – middelfin Vær forsigtig! Roterende
d Riveskive – grov
e Asia-grønt-skive
W redskaber. Stik ikke fingrene
ind i påfyldningsskakten.
f Vendeskive „Profi Supercut“ – Sæt låget på (,), og drej
tyk/tynd *
K det fast (;).
g Pommes frites-skive * Markering til påsætning af
4 Skiveholder G låget.
a Skiveholdedel
b Vinge Finhakningsskiver
c Drivaksel
5 Hus Henvisninger:
a Udgangsåbning –– Vende-skiver: Den ønskede side skal
b Markering G vende opad efter isætningen.
6 Terningsnitterindsats (MUZ9CC1) * –– Ensidede skiver: Siden med kniven/
(separat brugsanvisning) forhøjningerne skal vende opad efter
isætningen.
* afhængigt af modellen
Hastighedsanbefalinger
Før første brug 7 Vende-skæreskive, vende-
Før det nye tilbehør kan bruges, skal det riveskive, riveskive middelfin og
pakkes helt ud, rengøres og kontrolleres. grov, Asia-grønt-skive, vendeskive
„Profi Supercut“ – tyk/tynd,
OBS!
pommes frites-skive
Et beskadiget tilbehør må aldrig tages i
brug! r Ikke egnet til brug med
■■ Tag alle tilbehørsdele ud af emballagen, z finhakningsskiverne.
og fjern emballagematerialet.
Vende-skæreskive –
■■ Kontrollér, om alle dele er fuldstændige
og uden synlige skader. X Billede A tyk / tynd
■■ Rengør og tør alle dele grundigt af før Til skæring af frugt og grøntsager
den første brug. X ”Rengøring og pleje” i tykke skiver (f.eks. til kartoffelgratin eller
se side 31 stegte kartofler) eller tynde skiver (f.eks. til
agurkesalat eller grøntsagschips).
Markering på skiven:
1 = tyk skæreside
3 = tynd skæreside

29
da Forberedelse

Bemærk: Vende-skæreskiven er ikke egnet Pommes frites-skive


til at skære hård ost, brød, rundstykker og Til skæring af rå kartofler til
chokolade. Kogte fastkogende kartofler skal pommes frites.
altid være kolde, før de skæres.
Vende-riveskive – grov/fin Forberedelse
Til rivning af grøntsager, frugt og WWFare for at komme til skade
ost (f.eks. gouda eller edamer, revet –– Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive
med den grove side, som pizzafyld eller og kanter på finhakningsskiverne. Tag
peberrod, revet med den fine side, som kun fat i kanten eller plastikken på
tilbehør eller basis til sovse). finhakningsskiverne!
Markering på skiven: –– Tilbehøret må kun sættes på eller tages
2 = grov riveside af, når drevet står stille, og netstikket er
4 = fin riveside trukket ud.
Bemærk: Vende-riveskiven er ikke egnet –– Tilbehøret må kun bruges, når det er
til rivning af nødder eller hård ost (f.eks. helt samlet.
parmesan). Riv blød ost med den grove –– Tilbehøret må aldrig samles på
side. motorenheden.
–– Tilbehøret må kun bruges i den dertil
Riveskive – middelfin beregnede arbejdsposition.
Til rivning af rå kartofler, hård ost
(f.eks. parmesan), kølet chokolade X Billedrække B
og nødder. Vigtigt: Forbered motorenheden som
beskrevet i den fulde brugsanvisning.
Bemærk: Riveskiven er ikke egnet til Hurtigsnitteren kan kun bruges med korrekt
rivning af blød ost og skæreost. isat skål (uden låg).
Riveskive – grov 1. Sæt skiveholderen ind i huset. De to
Til rivning af rå kartofler (f.eks. vinger skal være nedad.
til knödel, kartoffelboller eller 2. Sæt den ønskede finhakningsskive på
søsterkage). skiveholderen. Vær opmærksom på,
hvilken side, der vender opad.
Asia-grønt-skive 3. Sæt låget på (,).
Til skæring af frugt og grøntsager
4. Drej låget i retning med uret indtil
i fine strimler (f.eks. til en
stop (;).
grøntsagspande).
Vendeskive „Profi Brug
Supercut“ – tyk / tynd WWFare for at komme til skade
Til skæring af frugt og grønt i tykke Stik aldrig fingrene ind i påfyldningsskakten.
eller tynde skiver. Især egnet til meget Brug udelukkende den medfølgende
bløde fødevarer (f.eks. overmodne tomater) stopper til at skubbe efter med.
og meget fiberholdige fødevarer (f.eks.
OBS!
porre eller bladselleri).
–– Undgå ophobning af det, som skæres,
Markering på skiven:
i udgangsåbningen.
1 = tyk skæreside
–– Trykket fra stopperen må ikke være for
3 = tynd skæreside
stort.
Bemærk: Vendeskiven er ikke egnet til
at skære hård ost, brød, rundstykker og
chokolade. Kogte kartofler skal altid være
kolde, før de skæres.

30
 Rengøring og pleje da

X Billedrække C Rengøring og pleje


1. Sæt hurtigsnitteren på det forreste, gule
De anvendte tilbehørsdele skal rengøres
drev som vist.
grundigt efter hver brug.
2. Tryk nedad, og drej den med uret indtil
anslag. WWFare for at komme til skade
3. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på Stik aldrig fingrene ind i de skarpe knive og
den anbefalede hastighed. kanter på finhakningsskiverne. Tag kun fat i
4. Kom de forberedte fødevarer i plastikdelen i midten på skiverne.
påfyldningsskakten. OBS!
5. Skub udelukkende efter med den –– Brug ikke rengøringsmidler, der
medfølgende stopper. indeholder alkohol eller sprit.
6. Når forarbejdningen er slut, eller når de –– Benyt ikke skarpe, spidse eller
forarbejdede fødevarer i skålen næsten metalliske genstande.
når op til udgangsåbningen, så stil –– Der må ikke anvendes skurrende klude
drejekontakten på y. Vent, indtil drevet eller rengøringsmidler.
står stille. Træk netstikket ud. –– Forsøg ikke at klemme plastikdele fast
7. Tryk på oplåsningsknappen, og løft i opvaskemaskinen, da de kan blive
svingarmen med hurtigsnitteren indtil varigt deformeret!
stop.
8. Drej skålen i retning med uret, tag den
Adskillelse af hurtigsnitter
■■ Skil hurtigsnitteren ad i omvendt
af, og tøm den.
rækkefølge af den beskrevne under
9. Tryk på oplåsningsknappen, og tryk
”Forberedelse”. X ”Forberedelse” se
svingarmen nedad indtil stop.
side 30
10. Drej hurtigsnitteren i retning mod uret, og
tag den af. På billede D ses en oversigt over, hvordan
■■ Rengør alle dele direkte efter brug. de enkelte dele skal rengøres.
X ”Rengøring og pleje” se side 31 Bemærk: Ved forarbejdning af f.eks.
Bemærk: Forarbejd tynde fødevarer i gulerødder kan der opstå misfarvninger på
bundter, det giver et mere ensartet snit. plastikdelene, som kan fjernes med nogle
dråber spiseolie.
Afhjælpning af ophobning eller
tilstopning:
■■ Sluk for apparatet, vent, indtil drevet står
Beskyttelse mod
stille, og træk netstikket ud. overbelastning
■■ Tag låget på hurtigsnitteren af, og tøm Hurtigsnitterens drivaksel har et fast
påfyldningsskakten. brudsted, som modvirker større skader
■■ For at fjerne fastsiddende fødevarer på dit apparat, hvis hurtigsnitteren
under finhakningsskiven tag da overbelastes. Drivakslen brækker på dette
hurtigsnitteren af, tag skiven og sted i tilfælde af overbelastning.
skiveholderen ud, og fjern tilstopningen. Reservedele med fast brudsted er ikke
bestanddel af vores garantiforpligtelser. En
ny skiveholder kan købes hos kundeservice
(best.nr. 10000314).

Ændringer forbeholdes.

31
no Korrekt bruk

Korrekt bruk
Dette tilbehøret er beregnet for kjøkkenmaskinen MUM9 (serie
”OptiMUM”). Følg bruksanvisningen for kjøkkenmaskinen.
Dette tilbehøret må aldri brukes for andre apparater. Bruk kun deler
som hører sammen.
Dette tilbehøret er egnet for skjæring, rasping og riving av matvarer.
Matvarene som skal bearbeides må være fri for harde bestanddeler
(f.eks. knoker).
Dette tilbehøret må ikke brukes til bearbeidelse av andre
gjenstander eller substanser.
Sikkerhetshenvisninger
WW Fare for skade!
■■ Grip aldri inn i påfyllingssjakten. Bruk kun den støteren som fulgte
med i leveransen!
■■ Grip aldri tak i de skarpe knivene og kantene på kutteskivene.
Grip bare tak i plastdelen i midten av skivene.
■■ Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand.
Tilbehøret må aldri settes sammen på basisapparatet. Tilbehøret
må kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling. Tilbehøret må bare
brukes på fremre, gule drev. Tilbehøret må kun settes på eller tas
av når drevet står stille og når støpselet er trukket ut.
WW Obs!
Pass på at det ikke finnes uvedkommende gjenstander i
påfyllingssjakten eller i huset. Stikk ikke gjenstander (f.eks. kniver,
skjeer) inn i påfyllingssjakten eller huset.
WW Viktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre tilbehøret grundig etter
hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode.
X ”Rengjøring og pleie” se side 35

32
 En oversikt no

En oversikt Fargekoding
Vennligst brett ut sidene med bilder. Basisapparatets drev
X Bilde A har ­ulike farger (svart, gul og rød).
Gjennomløpskutter Denne fargekodingen finner du også på
1 Støteren / målebeger tilbehørsdelene. Dette tilbehøret må kun
2 Lokk brukes på ­fremre gule drev.
a Påfyllingssjakt
b Fargekoding (gul) Symboler og markeringer
c Markering K Symbol Betydning
3 Kutteskiver
Følg instruksjonene i
a Vende-skjæreskive – tykk / tynn
b Vende-raspeskive – grov / fin
j bruksanvisningen.
c Riveskive – middels fin Forsiktig! Roterende
d Riveskive - grov
e Asia grønnsaksskive
W verktøy. Grip ikke inn i
påfyllingssjakten.
f Vendeskive ”Profi Supercut” – Sett på lokket (,) og skru
tykk / tynn *
K det fast (;).
g Pommes frites-skive * Markering for påsetting av
4 Skiveholder G lokket.
a Skivefeste
b Vinge Kutteskiver
c Drivaksling
5 Hus Merknader:
a Utløpsåpning –– Vendeskiver: Ønsket side må vende opp
b Markering G etter montering.
6 Terningkutterinnsats (MUZ9CC1) * –– Ensidige skiver: Siden med kniven /
(separat bruksanvisning) med forhøyningene må vende opp etter
montering.
* avhengig av modell
Anbefalte hastigheter
Før første gangs bruk 7 Vende-skjæreskive, vende-
Før det nye tilbehøret kan tas i bruk, må raspeskive, riveskive, middels
det pakkes fullstendig ut, rengjøres og fin og grov, Asia grønnsaksskive,
kontrolleres. vendeskive ”Profi Supercut” –
tykk / tynn, pommes frites-skive
Obs!
Du må aldri ta i bruk et tilbehør som har r Ikke egnet til bruk sammen med
skader! z kutteskivene.
■■ Ta alle tilbehørsdelene ut av
Vende-skjæreskive –
emballasjen og fjern eksisterende
forpakningsmateriell. tykk / tynn
■■ Kontroller at alle delene er fullstendige Til å skjære frukt og grønnsaker i
og ikke har synlige skader. X bilde A tykke skiver (f.eks. til potetgrateng eller
■■ Rengjør og tørk alle deler grundig før stekte poteter) eller tynne skiver (f.eks. til
første bruk. X ”Rengjøring og pleie” se agurksalat eller grønnsakschips).
side 35 Merking på skiven:
1 = skjæreside for tykke skiver
3 = skjæreside for tynne skiver

33
no Forberedelse

Merk: Vende-skjæreskiven er ikke egnet Merk: Vendeskiven er ikke egnet for


for å skjære hard ost, brød, rundstykker skjæring av hard ost, brød, rundstykker og
og sjokolade. Kokte, faste poteter må kun sjokolade. Kokte poteter må kun skjæres
skjæres når de er kalde. når de er kalde.
Vende-raspeskive – Pommes frites-skive
grov / fin Til skjæring av rå poteter til
Til rasping av grønnsaker, frukt og pommes frites.
ost (f.eks. kan gouda eller edamer raspes
til pizzabelegg med den grove siden, eller Forberedelse
pepperrot kan raspes som tilbehør til eller WWFare for personskader
basis for saus med den fine siden). –– Ikke grip tak i de skarpe knivene og
Merking på skiven: kantene på kutteskivene. Grip kun tak i
2 = grov raspeside kanten av kutteskivene eller på plasten!
4 = fin raspeside –– Tilbehøret må kun settes på eller tas av
Merk: Vende-raspeskiven er ikke egnet når drevet står stille, og når støpselet er
til å raspe nøtter eller hard ost (f.eks. trukket ut.
parmesan). Myk ost må raspes med den –– Tilbehøret må kun brukes i komplett
grove siden. sammensatt tilstand.
–– Tilbehøret må aldri settes sammen på
Riveskive – middels fin basisapparatet.
Til riving av rå poteter, hard ost
–– Tilbehøret må kun brukes i hertil tiltenkt
(f.eks. parmesan), kjølt sjokolade
arbeisstilling.
og nøtter.
X Bildesekvens B
Merk: Riveskiven er ikke egnet til riving av
Viktig: Forbered basisapparatet som
myk ost eller ost i skiver.
beskrevet i hovedbruksanvisningen.
Riveskive – grov Gjennomløpskutteren kan bare brukes når
Til riving av rå poteter (f.eks. til bollen er satt korrekt inn (uten lokk).
kumler, potetballer eller potetkaker. 1. Sett skiveholderen inn i huset. De to
vingene må være underst.
Asia grønnsaksskive
2. Sett ønsket kutteskive på skiveholderen.
Til å skjære frukt og grønnsaker
Pass på hvilken side som vender opp.
i fine strimler (f.eks. til en
3. Sett på lokket (,).
grønnsaksgryte).
4. Drei lokket til stopp med urviseren (;).
Vendeskive
”Profi Supercut” –
tykk / tynn
For skjæring av frukt og grønnsaker i tykke
eller tynne skiver. Spesielt egnet for svært
myke matvarer (f.eks. overmodne tomater)
eller svært fiberrike matvarer (f.eks.
purreløk eller stangselleri)
Merking på skiven:
1 = skjæreside for tykke skiver
3 = skjæreside for tynne skiver

34
Bruk
 no

Bruk Rengjøring og pleie


WWFare for personskader Benyttede tilbehørsdeler må rengjøres
Grip aldri inn i påfyllingssjakten. Bruk kun grundig etter hver bruk.
den inkluderte støteren for å skyve ned. WWFare for personskader
Obs! Grip aldri tak i de skarpe knivene og
–– Det må unngås at materialet kantene på kutteskivene. Grip bare tak i
som skal skjæres hoper seg opp plastdelen i midten av skivene.
i utløpsåpningen. Obs!
–– Ikke utøv stort press med støteren. –– Ikke bruk rengjøringsmidler som
X Bildesekvens C inneholder alkohol eller sprit.
1. Sett gjennomløpskutteren på det fremre, –– Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander
gule drevet som vist. eller metallgjenstander.
2. Press ned og drei til stopp med –– Ikke bruk skurekluter eller skurende
urviseren. rengjøringsmidler.
3. Sett i støpselet. Sett dreiebryteren på –– Plastdelene må ikke klemmes fast
anbefalt hastighet. i maskinen, for da kan de bli varig
4. Ha de forberedte matvarene ned i deformert!
påfyllingssjakten. Ta fra hverandre
5. Bruk kun den støteren som fulgte med gjennomløpskutteren
i leveransen til å skyve matvarene ned. ■■ Ta fra hverandre gjennomløpskutteren
6. Når bearbeidelsen er avsluttet, eller i motsatt rekkefølge av det som
når de bearbeidede matvarene i bollen er beskrevet i „Forberedelse“.
nesten har nådd fram til utløpsåpningen, X ”Forberedelse” se side 34
må du sette dreiebryteren på y. Vent til
drevet står stille. Trekk ut støpselet. På bilde D finner du en oversikt over
7. Trykk på utløsningstasten og løft hvordan de enkelte delene blir rengjort.
svingarmen med gjennomløpskutteren Merk: Når du arbeider med f.eks. gulerøtter,
til stopp. kan det oppstå misfarginger av plastdelene.
8. Drei bollen med urviseren, ta den av og Den kan fjernes med noen dråper matolje.
tøm den.
9. Trykk på utløsningstasten og press Beskyttelse mot
svingarmen ned til stopp. overbelastning
10. Drei gjennomløpskutteren mot urviseren
For å forhindre større skader på apparatet
og ta av den.
ditt dersom gjennomløpskutteren
■■ Rengjør alle delene rett etter bruk.
blir overbelastet, er drivakslingen på
X ”Rengjøring og pleie” se side 35
gjennomløpskutteren utstyrt med et fastlagt
Merk: For å få jevne skjæreresultater må bruddsted. Ved overbelastning brekkes
tynt skjæregods bearbeides i bunter. drivakslingen på dette stedet.
Fjerne opphopninger eller blokkeringer: Reservedeler med fastlagt bruddsted er
■■ Slå apparatet av, vent til drevet har ikke inkludert i våre garantiforpliktelser. En
stanset og trekk ut støpselet. ny skiveholder med drivaksling fåes hos
■■ Ta av lokket på gjennomløpskutteren og kundeservice (best.nr. 10000314).
tøm påfyllingssjakten.
■■ Ta av gjennomløpskutteren, skiven og
skiveholderen for å fjerne matvarer Endringer forbeholdes.
som sitter fast under kutteskiven. Fjern
blokkeringen.
35
sv Användning för avsett ändamål

Användning för avsett ändamål


Detta tillbehör är avsett för köksmaskinen MUM9 (serie
”OptiMUM”). Följ bruksanvisningen för köksmaskinen.
Använd aldrig tillbehöret till andra apparater. ­Använd enbart
sammanhörande delar.
Tillbehöret är lämpligt för att skära, riva och strimla matvaror.
I de matvaror som ska bearbetas får det inte finnas några hårda
beståndsdelar (t.ex. ben).
Tillbehöret får inte användas för att bearbeta andra föremål eller
ämnen.
Säkerhetsanvisningar
WW Risk för personskador!
■■ Stick aldrig in handen i påfyllningsröret. Använd bara den
påmatare som följer med apparaten!
■■ Rör aldrig riv- och skärskivornas vassa knivar och kanter. Fatta
skivorna enbart i plastdelen i mitten.
■■ Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Montera
aldrig ihop tillbehöret på motordelen. Använd bara tillbehöret i
det avsedda arbetsläget. Använd tillbehöret bara på den främre
gula drivningen. Du får bara sätta på eller ta av tillbehöret när
drivningen står stilla och stickkontakten är uttagen.
WW Varning!
Se noga till att inga främmande föremål finns i påfyllningsröret
eller höljet. Stick inte in några föremål (t.ex. knivar elle skedar) i
påfyllningsröret eller i höljet.
WW Viktigt!
Du måste rengöra tillbehöret noggrant efter varje användning och
om du inte har använt det under en längre tid. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 39

36
Översikt
 sv

Översikt Färgmärkning
Vik ut bilduppslaget! Motordelens drivningar
X Bild A har ­olika färger (svart, gul och
Grönsaksskärare röd). Färgmärkningen finns också på
1 Påmatare / mätbägare tillbehörsdelarna. Använd det här tillbehöret
2 Lock enbart på den ­främre gula drivningen.
a Påfyllningsrör
b Färgmärkning (gul) Symboler och markeringar
c Markering K Symbol Innebörd
3 Riv- och skärskivor
Följ instruktionerna i
a Vändbar skärskiva* - tjock / tunn
b Vändbar strimlingsskiva – grov / fin
j bruksanvisningen.
c Rivskiva – medelfin Försiktigt! Roterande verktyg.
d Rivskiva - grov
e Asiengrönsaksskiva
W Stick aldrig in handen i
påfyllningsröret.
f Profi Supercut vändskiva – Sätt på locket (,) och vrid
tjock / tunn *
K fast det (;).
g Pommes frites-skiva* Markering för påsättning av
4 Skivhållare G locket.
a Skivfäste
b Blad Riv- och skärskivor
c Drivaxel
5 Hölje Anmärkningar:
a Utloppsöppning –– Vändbara skivor: Den önskade sidan
b Markering G ska vara vänd uppåt efter insättningen.
6 Tärningsskärinsats (MUZ9CC1) * –– Enkelsidiga skivor: Sidan med kniven /
(separat bruksanvisning) med upphöjningarna ska vara vänd
uppåt efter insättningen.
* beroende på modell
Hastighetsrekommendationer
Före första användningen 7 Vändbar skärskiva, vändbar
Innan du använder ditt nya tillbehör måste strimlingsskiva, rivskiva medelfin
du packa upp det helt och rengöra och och grov, asiengrönsaksskiva,
kontrollera det. Profi Supercut vändskiva –
tjock / tunn, pommes frites-skiva
Varning!
Använd aldrig ett skadat tillbehör! r Inte lämplig att användas
■■ Ta ut alla tillbehörsdelarna ur z tillsammans med riv- och
förpackningen och omhänderta skärskivor
förpackningsmaterialet.
Vändbar skärskiva –
■■ Kontrollera att alla delar är kompletta
och oskadade. X Bild A tjock / tunn
■■ Rengör och torka alla delar noggrant För att skära frukt och grönsaker i
före den första användningen. tjocka skivor (t.ex. till potatisgratäng eller
X ”Rengöring och skötsel” se stekt potatis) eller tunna skivor (t.ex. till
sidan 39 gurksallad eller grönsakschips).
Märkning på skivan:
1 = tjock skärsida
3 = tunn skärsida

37
sv Förberedelser

Anmärkning: Den vändbara skärskivan är Pommes frites-skiva


inte lämplig för skärning av hårdost, bröd, För skärning av rå potatis till
kuvertbröd och choklad. Skär inte kokt pommes frites.
potatis med fast konsistens förrän den har
kallnat. Förberedelser
Vändbar strimlingsskiva – WWRisk för personskador!
grov / fin –– Rör aldrig riv- och skärskivornas
För att strimla grönsaker, frukt och vassa knivar och kanter. Håll bara i
ost (t.ex. med den grova sidan strimlad kanten eller i plastdelen på riv- och
gouda eller edamer som pizzapålägg eller skärskivorna!
med den fina sidan strimlad pepparrot som –– Du får bara sätta på och ta av
tillsats eller bas för såser). tillbehöret när drivningen står stilla och
Märkning på skivan: stickkontakten är uttagen.
2 = grovstrimlingssida –– Använd tillbehöret bara i komplett
4 = finstrimlingsskiva hopsatt tillstånd.
Anmärkning: Den vändbara –– Montera aldrig ihop tillbehöret på
strimlingsskivan är inte lämplig för strimling motordelen.
av nötter eller hårdost (t.ex. parmesan).. –– Använd tillbehöret bara i det avsedda
Strimla mjukost med den grova sidan. arbetsläget.
X Bildserie B
Rivskiva – medelfin Viktigt: Gör i ordning motordelen enligt
För att riva rå potatis, hårdost (t.ex.
beskrivningen i huvudbruksanvisningen.
parmesan), kyld ­choklad och nötter.
Grönsaksskäraren går bara att använda om
Anmärkning: Rivskivan är inte lämplig för skålen är rätt insatt (utan lock).
rivning av mjukost och ostskivor. 1. Sätt in skivhållaren i höljet. De båda
Rivskiva – grov bladen måste vara vända nedåt.
För att riva rå potatis (t.ex. till klimp, 2. Sätt på den önskade riv- eller
raggmunk och kroppkakor). skärskivan på skivhållaren. Var noga
med att rätt sida blir vänd uppåt.
Asiengrönsaksskiva 3. Sätt på locket (,).
För att skära frukt och grönt i fina 4. Vrid locket medurs till stopp (;).
strimlor (t.ex. till en wokpanna).
Profi Supercut Användning
­vändskiva – tjock / tunn WWRisk för personskador!
För skärning av fukt och grönsaker Stick aldrig in handen i påfyllningsröret.
i tjocka eller tunna skivor. Speciellt lämplig Använd bara den medföljande påmataren
för mycket mjuka matvaror (t.ex. övermogna för att trycka ned matvarorna.
tomater) och mycket fiberrika matvaror Varning!
(t.ex. lök eller bladselleri). –– Lägg inte in för mycket skärgods så att
Märkning på skivan: det blir stopp i utloppsöppningen.
1 = tjock skärsida –– Tryck inte hårt på påmataren.
3 = tunn skärsida
Anmärkning: Vändskivan lämpar sig inte
för skärning av hårdost, bröd, kuvertbröd
och choklad. Skär inte kokt potatis förrän
den har kallnat.

38
 Rengöring och skötsel sv

X Bildserie C Rengöring och skötsel


1. Sätt grönsaksskäraren på den främre
Rengör de använda tillbehörsdelarna
gula drivningen så som figuren visar.
noggrant efter varje användning.
2. Tryck den nedåt och vrid den medurs till
stopp. WWRisk för personskador!
3. Sätt in stickkontakten. Ställ in Rör aldrig riv- och skärskivornas vassa
vridreglaget på den rekommenderade knivar och kanter. Fatta skivorna enbart i
hastigheten. plastdelen i mitten.
4. Lägg de förberedda matvarorna i Varning!
påfyllningsröret. –– Använd inga alkoholhaltiga
5. Tryck bara ned matvarorna med den rengöringsmedel.
medföljande påmataren. –– Använd inga vassa, spetsiga eller
6. Ställ vridreglaget i läge y när metalliska föremål.
bearbetningen är färdig eller när –– Använd inga slipande trasor eller
de bearbetade matvarorna i skålen rengöringsmedel.
nästan har nått utloppsöppningen. –– Kläm inte fast plastdelar i diskmaskinen!
Vänta tills drivningen står stilla. Ta ut De kan bli deformerade.
stickkontakten.
7. Tryck på frigöringsknappen och lyft upp
Isärtagning av grönsaksskäraren
■■ Ta isär grönsaksskäraren i omvänd
sväng­armen med grönsaksskäraren till
ordningsföljd mot ”Förberedelser”.
stopp.
X ”Förberedelser” se sidan 38
8. Vrid skålen medurs, ta av den och töm
den. På bild D finns en översikt över hur de
9. Tryck på frigöringsknappen och tryck enskilda delarna ska rengöras.
ned svängarmen till stopp. Anmärkning: Vid bearbetning av t.ex.
10. Vrid grönsaksskäraren moturs och ta av morötter kan plastdelarna bli missfärgade.
den. Rengör dem med några droppar matolja.
■■ Rengör alla delarna direkt efter
användningen. X ”Rengöring och Överbelastningsskydd
skötsel” se sidan 39 För att inte apparaten ska få allvarliga
Anmäkrning: För att få likformiga skär­ skador om grönsaksskäraren överbelastas
resultat bör du bearbeta tunna skärvaror har grönsaksskärarens drivaxel en
buntvis. brottanvisning. Vid överbelastning bryts
Avhjälpning av stockning eller drivaxeln av i denna punkt.
igensättning: Reservdelar med överbelastningsskydd
■■ Stäng av apparaten, vänta tills ingår inte i våra garantiåtaganden. Du kan
drivningen har stannat och dra ut beställa en ny skilvhållare från kundtjänsten
stickkontakten. (beställningsnr 10000314).
■■ Ta av locket på grönsaksskäraren och
töm påfyllningsröret.
■■ Ta bort matvaror som sitter fast Med förbehåll för ändringar.
under skär- eller rivskivan genom
att ta av grönsaksskäraren, skivan
och skivhållaren och avlägsna
igensättningen.

39
fi Määräyksenmukainen käyttö

Määräyksenmukainen käyttö
Varuste on tarkoitettu käytettäväksi yleiskoneen MUM9 (sarja
”OptiMUM”) kanssa. Noudata yleiskoneen käyttöohjeita.
Varustetta ei saa koskaan käyttää muiden laitteiden kanssa. Käytä
ainoastaan varusteeseen kuuluvia osia.
Tämä varuste soveltuu elintarvikkeiden viipalointiin ja raastamiseen.
Käsiteltävissä elintarvikkeissa ei saa olla kovia aineksia (esim. luita).
Varustetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden/aineiden käsittelyyn.
Turvallisuusohjeet
WW Loukkaantumisvaara!
■■ Älä koske täyttösuppilon sisälle. Käytä aina oheista
syöttöpaininta!
■■ Älä milloinkaan koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin.
Koske teriin vain niiden keskellä olevasta muoviosasta.
■■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen
kiinnitettyinä. Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen
laitteen runkoon. Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa
käyttöasennossa. Käytä varustetta vain edessä olevalla,
keltaisella käyttöakselilla. Kiinnitä tai irrota varuste vain, kun
toiminta on pysähtynyt ja pistoke irrotettu pistorasiasta.
WW Huomio!
Varmista, ettei täyttösuppilossa tai laitteen sisällä ole ylimääräisiä
kappaleita. Älä työnnä täyttösuppiloon tai laitteen sisälle esineitä
(esim. veitsiä, lusikoita).
WW Tärkeää!
Varuste on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Puhdistus ja
hoito” katso sivu 43

40
 Yhdellä silmäyksellä fi

Yhdellä silmäyksellä Värimerkintä


Käännä esiin kuvasivut. Peruslaitteen käyttöakselit on
X Kuva A merkitty eri värein (musta, keltainen
Vihannesleikkuri ja punainen). Samat värimerkinnät löytyvät
1 Syöttöpainin / mitta-astia myös varusteista. Käytä tätä varustetta vain
2 Kansi edessä olevalla, keltaisella käyttöakselilla.
a Täyttösuppilo
b Värimerkintä (keltainen) Symbolit ja merkinnät
c Merkintä K Symboli Merkitys
3 Hienonnusterät
a Käännettävä viipalointiterä –
paksu / ohut
j Noudata käyttöohjeita.

b Käännettävä raastinterä –
karkea / hieno
W Varo! Pyörivät välineet. Älä
koske täyttösuppilon sisälle.
c Raasteterä – keskihieno Aseta kansi paikalleen (,)
K ja kierrä se kiinni (;).
d Raasteterä – karkea
e WOK-terä Merkki kannen paikalleen
f Käännettävä viipalointiterä
G asettamista varten.
”Profi Supercut” – paksu / ohut *
g Ranskanperunaterä * Hienonnusterät
4 Teränpidin Huomautuksia:
a Pidin –– Käännettävät terät: Käytettävän puolen
b Siivekkeet on oltava ylöspäin.
c Käyttöakseli –– Yksipuoliset terät: Teräpuolen (koholla
5 Runko oleva puoli) on oltava ylöspäin.
a Poistoaukko
b Merkintä G Nopeussuositukset
6 Kuutioleikkuri (MUZ9CC1) * 7 Käännettävä viipalointiterä,
(erillinen käyttöohje) käännettävä raastinterä, keskihieno
* mallista riippuen ja karkea raasteterä, WOK-terä,
Käännettävä viipalointiterä
Ennen ensimmäistä käyttöä ”Profi Supercut” – paksu / ohut,
Uusi varuste on otettava pakkauksesta, ranskanperunaterä
puhdistettava ja tarkastettava ennen r Ei sovellu käyttöön hienonnusterien
käyttöä. z kanssa.
Huomio! Käännettävä
Viallista varustetta ei saa koskaan käyttää!
viipalointiterä –
■■ Ota kaikki varusteet pakkauksesta ja
poista pakkausmateriaali. paksu / ohut
■■ Tarkista, että kaikki osat ovat mukana Hedelmien ja vihannesten leikkaamiseen
eikä niissä ole näkyviä vaurioita. paksuiksi viipaleiksi (esim. perunagratiini
X Kuva A tai paistetut perunat) tai ohuiksi viipaleiksi
■■ Puhdista ja kuivaa osat huolellisesti (esim. kurkkusalaatti tai vihanneslastut).
ennen ensimmäistä käyttökertaa. Terän merkinnät:
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 43 1 = paksut viipaleet
3 = ohuet viipaleet

41
fi Valmistelut

Huomautus: Käännettävä viipalointiterä ei Huomautus: Käännettävä viipalointiterä ei


sovellu kovan juuston, leivän, sämpylöiden sovellu kovan juuston, leivän, sämpylöiden
tai suklaan viipalointiin. Viipaloi keitetyt tai suklaan viipalointiin. Viipaloi keitetyt
perunat vain kylminä. perunat vain kylminä.
Käännettävä raastinterä – Ranskanperunaterä
karkea / hieno Raakojen perunoiden viipaloimiseen
Vihannesten, hedelmien ja juuston ranskanperunoiksi.
raastamiseen (esim. karkealla puolella
raastettu gouda tai edamjuusto pizzaa Valmistelut
varten tai hienolla puolella raastettu WWLoukkaantumisvaara
piparjuuri lisukkeeksi tai kastikkeiden –– Älä koske hienonnusterien teräviin teriin
pohjaksi). tai syrjiin. Tartu hienonnusteriin vain
Terän merkinnät: terän reunasta tai muoviosasta!
2 = karkea raaste –– Kiinnitä tai irrota varuste vain, kun
4 = hieno raaste toiminta on pysähtynyt ja pistoke
Huomautus: Käännettävä raastinterä irrotettu pistorasiasta.
ei sovellu pähkinöiden tai kovan juuston –– Käytä varustetta vain, kun sen kaikki
(esim. parmesaanin) rouhimiseen. Raasta osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä.
pehmeää juustoa terän karkealla puolella. –– Kokoa varuste aina ennen kuin asennat
sen laitteen runkoon.
Raasteterä – keskihieno –– Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa
Raakojen perunoiden, kovan juuston
käyttöasennossa.
(esim. parmesaanin), jäähdytetyn
suklaan ja pähkinöiden raastamiseen. X Kuvasarja B
Tärkeää: Valmistele peruslaite
Huomautus: Raasteterä ei sovellu
sen ohjeessa kuvatulla tavalla.
pehmeän juuston tai juustoviipaleiden
Vihannesleikkuria voi käyttää vain, kun
raastamiseen.
sen kulho on asetettu kunnolla kohdalleen
Raasteterä – karkea (ilman kantta).
Raakojen perunoiden raastamiseen 1. Kiinnitä teränpidin runkoon.
(esim. knöödeleihin tai Siivekkeiden on oltava alhaalla.
perunaohukaisiin). 2. Aseta teränpitimen päälle haluamasi
hienonnusterä. Tarkista, mikä puoli on
WOK-terä
ylhäällä.
Hedelmien ja vihannesten
3. Laita kansi paikalleen (,).
leikkaamiseen ohuiksi suikaleiksi
4. Käännä kantta myötäpäivään
(esim. vihannespannua varten).
vasteeseen asti (;).
Käännettävä viipalointi­
terä ”Profi Supercut” – Käyttö
paksu / ohut WWLoukkaantumisvaara
Leikkaa hedelmät ja vihannekset paksuiksi Älä koske täyttösuppilon sisälle.
tai ohuiksi viipaleiksi. Soveltuu erityisesti Työnnä ainekset sisäänpäin ainoastaan
erittäin pehmeille (esim. ylikypsät tomaatit) pakkaukseen sisältyvällä syöttöpainimella.
tai kuitupitoisille (esim. purjo tai lehtiselleri) Huomio!
elintarvikkeille. –– Varo, että hienonnettavat ainekset eivät
Terän merkinnät: kasaannu poistoaukkoon.
1 = paksut viipaleet –– Syöttöpaininta ei saa painaa liian
3 = ohuet viipaleet voimallisesti.
42
 Puhdistus ja hoito fi

X Kuvasarja C Puhdistus ja hoito


1. Aseta vihannesleikkuri kuvan mukaisesti
Varusteet on puhdistettava huolellisesti aina
etummaisen, keltaisen käyttöliitännän
käytön jälkeen.
päälle.
2. Paina alas ja käännä myötäpäivään WWLoukkaantumisvaara
vasteeseen asti. Älä milloinkaan koske hienonnusterien
3. Liitä pistoke pistorasiaan. Käännä teräviin teriin tai syrjiin. Koske teriin vain
kierrettävä valitsin suositeltuun niiden keskellä olevasta muoviosasta.
nopeuteen. Huomio!
4. Laita valmistelemasi elintarvikkeet –– Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista
täyttösuppiloon. puhdistusainetta.
5. Työnnä ainekset sisäänpäin –– Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai
ainoastaan pakkaukseen sisältyvällä metalliesineitä.
syöttöpainimella. –– Älä käytä hankaavia liinoja tai
6. Kun ainesten käsittely on päättynyt tai puhdistusaineita.
elintarvikkeet ulottuvat lähes kulhon –– Varo, että muoviosat eivät jää
poistoaukkoon asti, käännä kierrettävä puristuksiin astianpesukoneessa, niiden
valitsin asentoon y. Odota, kunnes muoto saattaa muuttua pysyvästi!
käyttöakseli pysähtyy. Irrota pistoke
pistorasiasta.
Vihannesleikkurin purkaminen
7. Paina avaamispainiketta ja nosta varsi osiin
yhdessä vihannesleikkurin kanssa ■■ Pura vihannesleikkuri päinvastaisessa
yläasentoon. järjestyksessä kuin kohdassa
8. Kierrä kulhoa myötäpäivään, poista ja ”Valmistelut” kuvattiin. X ”Valmistelut”
tyhjennä se. katso sivu 42
9. Paina avaamispainiketta ja paina varsi Kuvasta D näet, miten eri osat tulee
ala-asentoon. puhdistaa.
10. Käännä vihannesleikkuria vastapäivään Huomautus: Jos esimerkiksi porkkanoista
ja irrota. jää väriä muoviosiin, pyyhi ne puhtaaksi
■■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen. muutamalla tipalla ruokaöljyä.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 43
Huomautus: Kun hienonnettavat ainekset Ylikuormitussuoja
ovat ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat Vihannesleikkurin käyttöakselissa on
tasaisemman lopputuloksen. lovi (murtumiskohta), joka suojaa laitetta
Tukoksien poistaminen: suuremmilta vahingoilta vihannesleikkurin
■■ Kytke laite pois päältä, odota kunnes ylikuormittuessa. Käyttöakseli murtuu tästä
käyttöakseli pysähtyy ja irrota pistoke kohtaa ylikuormituksessa.
pistorasiasta. Murtumiskohdalla varustetut varaosat eivät
■■ Irrota vihannesleikkurin kansi ja kuulu takuun piiriin. Uuden teränpitimen voit
tyhjennä täyttösuppilo. tilata huoltopalvelusta (til.-nro 10000314).
■■ Saat hienonnusterän alle kiinni
juuttuneet elintarvikkeet poistettua,
kun irrotat vihannesleikkurin, terän ja Oikeudet muutoksiin pidätetään.
teränpitimen.

43
es Uso conforme a lo prescrito

Uso conforme a lo prescrito


Este accesorio está destinado al robot de cocina MUM9 (serie
«OptiMUM»). Observar las instrucciones de uso del robot de
cocina.
No utilizar nunca este accesorio para otros aparatos. ­Utilizar
exclusivamente las piezas que le pertenezcan.
El presente accesorio es adecuado para rallar alimentos. Los
alimentos que se desee procesar deberán estar libres de elementos
duros (por ejemplo huesos).
El accesorio no deberá usarse para procesar otros tipos de
alimentos o productos.
Indicaciones de seguridad
WW ¡Peligro de lesiones!
■■ No introducir nunca las manos en la boca de llenado. ¡Utilizar
sólo el empujador suministrado con el aparato!
■■ No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas afiladas
ni cantos de los discos picadores. Tocar los discos solo por la
parte de plástico, en el centro.
■■ Usar el accesorio solo completamente armado. No armar
nunca el accesorio sobre la base motriz. Utilizar el accesorio
únicamente en la posición de trabajo prevista para ello. Utilizar
este accesorio solo en el accionamiento delantero, amarillo.
Montar y desmontar el accesorio solo con el accionamiento
completamente parado y tras haber extraído el enchufe del
aparato de la toma de corriente.
WW ¡Atención!
Asegurarse de que no haya cuerpos extraños en la boca de llenado
o en la carcasa. No introducir objetos (p. ej. cuchillo, cuchara) en la
boca de llenado o en la carcasa.
WW ¡Importante!
Es imprescindible limpiar en profundidad el accesorio después de
cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo
prolongado. X «Limpieza y cuidado» véase la página 48

44
 Descripción del aparato es

Descripción del aparato Antes de usar el accesorio


Desplegar las páginas con las ilustraciones. por primera vez
X Figura A Antes de utilizar el accesorio por primera
Cortador-rallador vez, desembalarlo completamente, limpiarlo
1 Empujador / Vaso medidor y comprobarlo.
2 Tapa ¡Atención!
a Boca de llenado ¡No poner nunca en funcionamiento un
b Identificación por colores (amarillo) accesorio dañado!
c Marca K ■■ Extraer todos los accesorios del
3 Discos picadores embalaje y retirar el material de
a Disco reversible para cortar – embalaje.
grueso / fino ■■ Comprobar que estén todas las
b Disco reversible para rallado – piezas y que no haya daños visibles.
grueso / fino X Figura A
c Disco rallador – semifino ■■ Limpiar y secar bien todas las piezas
d Disco rallador, grueso antes del primer uso. X «Limpieza y
e Disco para cortar verduras al estilo cuidado» véase la página 48
oriental
f Disco reversible «Profi Supercut» – Identificación por
grueso / fino *
g Disco para cortar patatas crudas * colores
4 Soporte portadiscos Los accionamientos de la base
a Alojamiento de disco motriz tienen diferentes colores (negro,
b Hélice amarillo y rojo). Los accesorios también
c Eje de accionamiento están marcados con estos colores. Utilizar
5 Carcasa este accesorio solo en el accionamiento
a Abertura de descarga delantero, amarillo.
b Marca G
6 Cortadora de dados (MUZ9CC1) * Símbolos y marcas
(instrucciones de uso separadas)
Símbolo Interpretación
* según modelo
¡Observar estrictamente las
j instrucciones de uso!
¡Atención! Herramientas
W giratorias. No introducir las
manos en la boca de llenado.
Montar la tapa (,) y
K girarla (;).
G Marca para colocar la tapa.

45
es Discos picadores

Discos picadores Nota: El disco reversible para rallado no


es adecuado para rallar nueces o queso
Notas:
curado (p.ej. parmesano). Raspar el queso
–– Discos reversibles: Después de
blando solo con la cara gruesa del disco.
introducirlos, el lado deseado debe
estar hacia arriba. Disco rallador – semifino
–– Discos de un solo lado: Después de Para rallar patatas crudas, queso
introducirlos, el lado con la cuchilla / las curado (p.ej parmesano), chocolate
elevaciones debe estar hacia arriba. en frío y nueces.
Velocidades recomendadas Nota: El disco rallador no es adecuado
para rallar quesos blandos y que se pueden
7 Disco reversible para corte,
cortar en lonchas (tipo edam o gouda).
disco reversible para rallado,
disco rallador semifino y grueso, Disco rallador – grueso
disco para cortar verdura al Para rallar patatas crudas (p.ej.
estilo oriental, disco reversible para patatas ralladas a la suiza o
«Profi Supercut» – grueso / fino, ñoquis).
disco para cortar patatas crudas
Disco para cortar verduras
r No adecuado para el uso con
z discos picadores.
al estilo oriental
Para cortar fruta y verdura en tiras
Disco reversible para finas (p. ej. para un salteado de verduras).
cortar – grueso / fino Disco reversible «Profi
Para cortar fruta y verdura en Supercut» – grueso / fino
rodajas gruesas (p. ej. para gratinado de Para cortar frutas y verduras en
patata o patatas salteadas) o rodajas finas rodajas gruesas o finas. Especialmente
(p. ej. para ensalada de pepino o chips de adecuado para cortar alimentos muy
verduras). blandos (p. ej. tomates demasiado
Identificación en el disco: maduros) o muy fibrosos (p. ej. puerro
1 = Lado de corte grueso o apio).
3 = Lado de corte fino Identificación en el disco:
Nota: El disco reversible para cortar no es 1 = Lado de corte grueso
adecuado para cortar queso curado, pan, 3 = Lado de corte fino
panecillos y chocolate. Cortar las patatas Nota: El disco reversible para cortar no es
cocidas no harinosas sólo en frío. adecuado para cortar queso curado, pan,
Disco reversible para panecillos y chocolate. Cortar las patatas
cocidas solo en frío.
rallado – grueso / fino
Para rallar verdura, fruta y queso Disco para cortar patatas
(p. ej. gouda o edam rallado con el lado crudas
grueso como ingrediente para pizza o Para cortar patatas c­ rudas y
rábano picante rallado con el lado fino preparar patatas fritas.
como acompañamiento o base para
salsas).
Identificación en el disco:
2 = Lado para rallado grueso
4 = Lado para rallado fino

46
Preparativos
 es

Preparativos X Secuencia de imágenes C


1. Colocar el cortador-rallador sobre el
WWPeligro de lesiones accionamiento delantero amarillo tal y
–– No tocar ni manipular nunca con como se muestra.
las manos las cuchillas ni los discos 2. Presionar hacia abajo y girar en sentido
picadores. ¡Sujetar los discos picadores horario.
sólo por el borde o por el plástico! 3. Introducir el cable de conexión en la
–– Montar y desmontar el accesorio solo toma de corriente. Ajustar el mando
con el accionamiento completamente giratorio en la velocidad recomendada.
parado y tras haber extraído el enchufe 4. Introducir los alimentos preparados en
del aparato de la toma de corriente. la boca de llenado.
–– Usar el accesorio solo completamente 5. A continuación, empujarlos con el
armado. empujador suministrado.
–– No armar nunca el accesorio sobre la 6. Una vez elaborados los alimentos o
base motriz. cuando los alimentos elaborados dentro
–– Utilizar el accesorio únicamente en la del recipiente casi alcancen la abertura
posición de trabajo prevista para ello. de descarga, llevar el mando giratorio
X Secuencia de imágenes B a y. Aguardar que el accionamiento se
Importante: Preparar la base motriz como detenga. Extraer el enchufe de la toma
se describe en las instrucciones principales. de corriente.
El cortador-rallador solo puede utilizarse 7. Pulsar la tecla de desbloqueo y elevar el
con el recipiente correctamente insertado brazo giratorio con el cortador-rallador
(sin tapa). hasta el tope.
1. Insertar el portadiscos en la carcasa. 8. Girar el recipiente en sentido horario,
Las dos hélices deben encontrarse retirarlo y vaciarlo.
abajo. 9. Pulsar la tecla de desbloqueo y
2. Colocar el disco picador deseado en el presionar hacia abajo el brazo giratorio
portadiscos. Fijarse en qué lado está hasta el tope.
orientado hacia arriba. 10. Girar el cortador-rallador en sentido
3. Colocar la tapa (,). antihorario y retirarlo.
4. Girar la tapa en sentido horario hasta el ■■ Limpiar todas piezas directamente
tope (;). después de su uso. X «Limpieza y
cuidado» véase la página 48
Uso Nota: Para lograr un corte regular de
WWPeligro de lesiones los alimentos, cortar éstos por manojos
No introducir nunca las manos en la boca delgados.
de llenado. Empujar los productos sólo con Eliminar retenciones u obstrucciones:
el empujador suministrado. ■■ Apagar el aparato, esperar a que se
¡Atención! detenga el accionamiento y extraer el
–– Prestar atención a que no se produzcan enchufe de la red.
retenciones u obstrucciones de ■■ Retirar la tapa del cortador-rallador y
alimentos en la abertura de descarga. vaciar la boca de llenado.
–– No ejercer demasiada presión con el ■■ Para retirar alimentos atascados debajo
empujador. del disco picador, extraer el cortador-
rallador, retirar el disco y el portadiscos
y retirar los alimentos atascados.

47
es Limpieza y cuidado

Limpieza y cuidado Protección contra


Limpiar bien todos los accesorios sobrecarga
empleados después de cada uso. Con objeto de evitar daños importantes
WWPeligro de lesiones en su aparato en caso de sobrecarga del
No tocar ni manipular nunca con las manos cortador-rallador, el eje de accionamiento
las cuchillas afiladas ni cantos de los discos de éste incorpora un punto de ruptura
picadores. Tocar los discos solo por la parte prescrito. En caso de producirse una
de plástico, en el centro. sobrecarga del cortador-rallador, el eje de
¡Atención! accionamiento se rompe en este punto.
–– No utilizar productos de limpieza que Los repuestos con punto de ruptura
contengan alcohol. prescrito no entran dentro de nuestras
–– No utilizar objetos afilados, en punta o obligaciones de garantía. Un nuevo
metálicos. soporte portadiscos se puede adquirir en
–– No utilizar paños ni productos de el servicio de asistencia técnica (n.  pedido
limpieza abrasivos. 10000314).
–– Al colocar las piezas de plástico en
el lavavajillas, prestar atención a no
aprisionarlas, de lo contrario podrían Nos reservamos el derecho de introducir
deformarse irreversiblemente. modificaciones.
Desmontar el cortador-rallador
■■ Desmontar el cortador-rallador como se
describe en el apartado «Preparativos»
siguiendo los mismos pasos en orden
inverso. X «Preparativos» véase la
página 47
En la figura D encontrará un resumen de
cómo limpiar cada pieza.
Nota: Al procesar alimentos como, por
ejemplo, zanahorias, las piezas de plástico
pueden adquirir un color rojizo que puede
eliminarse aplicando unas gotas de aceite
de cocina y frotando con un paño.

48
 Utilização correta pt

Utilização correta
Este acessório está preparado para o robô de cozinha MUM9
(série “OptiMUM”). Observar as instruções de serviço do robô
de cozinha.
Nunca utilizar este acessório para outros aparelhos. Utilizar
exclusivamente peças pertencentes ao respetivo acessório.
Este acessório é adequado para cortar, raspar e ralar alimentos.
Os alimentos a preparar não devem conter partes duras, p. ex.,
ossos.
Este acessório não pode ser utilizado para processar outros tipos de
objetos ou substâncias.
Instruções de segurança
WW Perigo de ferimentos!
■■ Nunca tocar no canal de enchimento. Utilizar, exclusivamente,
o calcador incluído no fornecimento!
■■ Nunca tocar nas lâminas afiadas nem nas arestas dos discos
de triturar. Agarrar nos discos apenas pelo elemento de plástico
central.
■■ Só utilizar o acessório em estado totalmente montado. Nunca
montar o acessório no aparelho base. Só utilizar o acessório na
posição de trabalho prevista para o efeito. Só utilizar o acessório
no acionamento dianteiro amarelo. Só colocar ou retirar o
acessório com o acionamento completamente imobilizado e com
a ficha desligada da tomada.
WW Atenção!
Certifique-se de que não há objetos estranhos no canal de
enchimento nem na estrutura. Não utilizar quaisquer utensílios, p. ex.,
facas, colheres, no interior do canal de enchimento nem da estrutura.
WW Importante!
É impreterível limpar cuidadosamente o acessório após cada
utilização ou após um longo período de não utilização.
X “Limpeza e conservação” ver página 53

49
pt Panorâmica do aparelho

Panorâmica do aparelho Antes da primeira utilização


Desdobre as páginas com as ilustrações. Antes de poder utilizar o acessório novo, tem
X Fig. A de o desembalar por completo, limpar e testar.
Dispositivo para cortar e ralar Atenção!
1 Calcador/medidor Nunca coloque um acessório em
2 Tampa funcionamento caso se encontre danificado!
a Canal de enchimento ■■ Retirar da embalagem todos os
b Marcação de cor (amarela) acessórios e remover o material de
c Marcação K embalagem existente.
3 Discos de triturar ■■ Verificar se foram fornecidas todas as
a Disco reversível de corte – peças e se estas não apresentam danos
grosso / fino visíveis. X Fig. A
b Disco reversível de ralar – ■■ Antes da primeira utilização, limpe bem
grosso / fino e seque todas as peças. X “Limpeza e
c Disco de raspar – médio / fino conservação” ver página 53
d Disco de raspar – grosso
e Disco para legumes asiáticos Marcações de cor
f Disco reversível “Profi Supercut” – Os acionamentos do aparelho base
grosso / fino * apresentam cores diferentes (preto,
g Disco para batatas fritas * amarelo e vermelho). Estas marcações de
4 Suporte de discos cor também se encontram nos acessórios.
a Alojamento do disco Utilizar este acessório exclusivamente no
b Pás acionamento dianteiro amarelo.
c Veio de acionamento
5 Estrutura Símbolos e marcações
a Abertura de saída
b Marcação G Símbolo Significado
6 Conjunto da cortadora de cubos Respeitar as indicações das
(MUZ9CC1) * j instruções de serviço.
(instruções de serviço separadas) Cuidado! Ferramentas em
* conforme o modelo W rotação. Não tocar no canal
de enchimento.
Aplicar a tampa (,) e rodar
K firmemente (;).
Marcação para aplicação da
G tampa.

50
 Discos de triturar pt

Discos de triturar Nota: O disco reversível de ralar não é


indicado para ralar nozes nem queijo duro,
Notas:
p. ex., parmesão. Ralar queijos moles com
–– Discos reversíveis: Após a colocação,
o lado mais grosso.
a face pretendida deve ficar virada para
cima. Disco de raspar –
–– Discos de face única: Após a colocação, médio / fino
a face com a lâmina/os relevos deve Para raspar batatas cruas, queijo
ficar virada para cima. duro, p. ex., parmesão, chocolate frio
Recomendações relativas à velocidade e nozes.
7 Disco reversível de corte, disco Nota: O disco de raspar não é indicado para
reversível de ralar, disco de raspar raspar queijo mole ou fatiado.
médio/fino e grosso, disco para Disco de raspar – grosso
legumes asiáticos, disco reversível Para raspar batatas cruas, p. ex.,
“Profi Supercut” – grosso/fino, disco bolinhos ou almôndegas de batata.
para batatas fritas
r Não indicada para utilização com os
Disco para legumes
z discos de triturar. asiáticos
Para cortar fruta e legumes em fatias
Disco reversível de corte – finas, p. ex., para legumes fritos.
grosso / fino Disco reversível
Para cortar fruta e legumes em
“Profi Supercut” –
rodelas grossas, p. ex., para batatas
gratinadas ou batatas salteadas, ou finas, grosso / fino
p. ex., para salada de pepinos ou chips de Para cortar fruta e legumes às rodelas
legumes. grossas ou finas. Especialmente adequado
Marcação no disco: para alimentos muito moles (p. ex., tomates
1 = lado de corte grosso demasiado maduros) e alimentos muito
3 = lado de corte fino fibrosos (p. ex., Alho-francês ou aipo de
folhas).
Nota: O disco reversível de corte não Marcação no disco:
é indicado para cortar queijo rijo, pão, 1 = lado de corte grosso
pãezinhos e chocolate. Batatas cozidas ou 3 = lado de corte fino
muito cozidas só devem ser cortadas frias.
Indicação: O disco reversível de cortar/
Disco reversível de ralar – raspar não é adequado para cortar queijo
grosso / fino duro, pão, pãezinhos nem chocolate.
Para ralar legumes, fruta e queijo, Batatas cozidas só devem ser cortadas frias.
p. ex., queijo Gouda ou Edamer ralado com
Disco para batatas fritas
o lado grosso para usar como cobertura
Para cortar batatas cruas em palitos
de pizas ou rábano ralado com o lado fino
para fritar.
como acompanhamento ou como base para
molhos.
Marcação no disco:
2 = lado de ralar grosso
4 = lado de ralar fino

51
pt Preparação

Preparação X Sequência de imagens C


1. Colocar o dispositivo para cortar e ralar
WWPerigo de ferimentos conforme indicado no acionamento
–– Não tocar nas lâminas afiadas nem nas dianteiro amarelo.
arestas dos discos de triturar. Segurar os 2. Premir para baixo e rodar no sentido dos
discos de triturar apenas pelos bordos ou ponteiros do relógio até prender.
pelo elemento de plástico! 3. Ligar a ficha à tomada. Posicionar
–– Só colocar ou retirar o acessório com o o seletor na velocidade recomendada.
acionamento completamente imobilizado 4. Introduzir os elementos preparados no
e com a ficha desligada da tomada. canal de enchimento.
–– Só utilizar o acessório em estado 5. Empurrar os alimentos exclusivamente
totalmente montado. com o calcador fornecido com o
–– Nunca montar o acessório no aparelho acessório.
base. 6. Quando o processamento estiver
–– Só utilizar o acessório na posição de concluído ou os alimentos processados
trabalho prevista para o efeito. chegarem quase à abertura de saída
X Sequência de imagens B da tigela, posicionar o seletor em y.
Importante: Preparar o aparelho base Aguardar até o acionamento ficar
conforme descrito nas instruções de serviço completamente imobilizado. Retirar a
principais. Só é possível operar o dispositivo ficha da tomada.
para cortar e ralar com a tigela corretamente 7. Acionar a tecla de desbloqueamento e
colocada (sem tampa). levantar o braço móvel com o dispositivo
1. Montar o suporte dos discos na para cortar e ralar até travar.
estrutura. As duas pás têm de estar em 8. Rodar a tigela no sentido dos ponteiros
baixo. do relógio, retirar e esvaziar.
2. Aplicar o disco de triturar pretendido no 9. Acionar a tecla de desbloqueamento
suporte dos discos. Verificar qual é a e premir o braço móvel para baixo até
face virada para cima. prender.
3. Colocar a tampa (,). 10. Rodar o dispositivo para cortar e ralar
4. Rodar a tampa no sentido dos ponteiros em sentido contrário ao dos ponteiros do
do relógio até prender (;). relógio e retirá-lo.
■■ Limpar todas as peças imediatamente
Utilização após a sua utilização. X “Limpeza e
conservação” ver página 53
WWPerigo de ferimentos
Nunca tocar no canal de enchimento. Nota: Para obter cortes uniformes, preparar
Para empurrar os alimentos utilizar, o produto para cortar em molhos de
exclusivamente, o calcador fornecido com o pequeno volume.
acessório. Eliminar acumulação ou entupimento:
Atenção! ■■ Desligar o aparelho, aguardar até o
–– Evitar a acumulação de alimentos acionamento ficar imobilizado e retirar a
cortados na saída. ficha.
–– Não pressionar com força com o ■■ Retirar a tampa do dispositivo para cortar
calcador. e ralar e esvaziar o canal de enchimento.
■■ Para remover alimentos presos por
baixo do disco de triturar, remover o
dispositivo para cortar e ralar, retirar o
disco e o suporte dos discos e eliminar o
entupimento.
52
 Limpeza e conservação pt

Limpeza e conservação Proteção contra sobrecarga


As peças de acessórios utilizadas têm de Para se evitarem danos importantes no
ser bem limpas após cada utilização. seu aparelho em caso de sobrecarga
WWPerigo de ferimentos no dispositivo de cortar e ralar, o veio de
Nunca tocar nas lâminas afiadas nem nas acionamento deste dispositivo dispõe de
arestas dos discos de triturar. Agarrar nos um ponto teórico de rutura. Em caso de
discos apenas pelo elemento de plástico sobrecarga, o veio de acionamento quebra
central. neste ponto.
Peças de substituição com ponto teórico
Atenção!
de rutura não fazem parte das nossas
–– Não utilizar detergentes que contenham
obrigações de garantia. Um novo
álcool ou álcool etílico.
suporte de discos pode ser adquirido
–– Não utilizar objetos cortantes,
nos nossos Serviços Técnicos (n.º de
pontiagudos ou metálicos.
encomenda 10000314).
–– Não utilizar panos ou detergentes
abrasivos.
–– Não entalar as peças de plástico dentro
Direitos reservados quanto a alterações.
da máquina, pois podem verificar-se
ligeiras deformações!
Desmontar o dispositivo para
cortar e ralar
■■ Desmontar o dispositivo para cortar e
ralar na sequência inversa à descrita na
secção “Preparação”. X “Preparação”
ver página 52
Para saber como lavar cada uma das peças,
consultar a figura D.
Indicação: Na preparação de, p. ex.,
cenoura, podem surgir manchas nos
componentes de plástico, que podem ser
eliminadas com algumas gotas de óleo
alimentar.

53
el Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού

Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού


Αυτό το εξάρτημα προορίζεται για την κουζινομηχανή
MUM9 (σειρά «OptiMUM»). Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης της
κουζινομηχανής.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το εξάρτημα για άλλες συσκευές.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά συναφή εξαρτήματα.
Αυτό το εξάρτημα είναι κατάλληλο για κόψιμο, ξύσιμο και τρίψιμο
τροφίμων. Τα προς επεξεργασία τρόψιμα πρέπει να μην περιέχουν
καθόλου σκληρά συστατικά (π.χ. κόκκαλα).
Αυτό το εξάρτημα δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την
επεξεργασία άλλων υλικών ή ουσιών.
Υποδείξεις ασφαλείας
WW Κίνδυνος τραυματισμού!
■■ Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ στην υποδοχή πλήρωσης.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το συμπαραδιδόμενο εξάρτημα
ώθησης!
■■ Μην πιάνετε ποτέ τα κοφτερά μαχαίρια και τις ακμές των δίσκων
κοπής. Πιάνετε τους δίσκους μόνο στο πλαστικό μέρος στη μέση.
■■ Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη
κατάσταση. Μη συναρμολογείτε τα εξαρτήματα ποτέ στη βασική
συσκευή. Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο στην προβλεπόμενη
γι’ αυτό θέση εργασίας. Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο στον
μπροστινό, κίτρινο μηχανισμό κίνησης. Τοποθετείτε ή αφαιρείτε το
εξάρτημα μόνο με ακινητοποιημένο το μηχανισμό κίνησης και με
τραβηγμένο το φις από την πρίζα.
WW Προσοχή!
Προσέχετε, να μη βρίσκεται κανένα ξένο σώμα στην υποδοχή
πλήρωσης ή στο περίβλημα. Μη χρησιμοποιείτε αντικείμενα (π.χ.
μαχαίρι, κουτάλι) στην υποδοχή πλήρωσης ή στο περίβλημα.
WW Σημαντικό!
Καθαρίζετε προσεκτικά το εξάρτημα μετά από κάθε χρήση ή μετά
από μη χρήση για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα. X «Καθαρισμός
και φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 58

54
 Με μια ματιά el

Με μια ματιά Πριν την πρώτη χρήση


Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες. Προτού να μπορούν να χρησιμοποιηθούν
X Εικ. A τα νέα εξαρτήματα, πρέπει πρώτα να
Πολυκόφτης συνεχούς λειτουργίας ξεπακεταριστούν πλήρως, να καθαριστούν
1 Εξάρτημα ώθησης / κύπελλο και να ελεγχθούν.
μέτρησης Προσοχή!
2 Καπάκι Μη θέσετε σε λειτουργία ποτέ ένα εξάρτημα
a Υποδοχή πλήρωσης που έχει βλάβη!
b Χαρακτηριστικό χρώμα (κίτρινο) ■■ Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από
c Μαρκάρισμα K τη συσκευασία και απομακρύνετε τα
3 Δίσκοι κοπής υπάρχοντα υλικά συσκευασίας.
a Δίσκος κοπής διπλής όψεως – ■■ Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα για
χοντρά / λεπτά πληρότητα και εμφανείς ζημιές.
b Δίσκος τριψίματος διπλής X Εικ. A
όψεως - χοντρά/ψιλά ■■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίστε
c Δίσκος τριψίματος – μεσαίας προσεκτικά όλα τα μέρη και στεγνώστε
λεπτότητας τα. X «Καθαρισμός και φροντίδα»
d Δίσκος τριψίματος – χοντρά βλέπε στη σελίδα 58
e Δίσκος λαχανικών για την ασιατική
κουζίνα Χαρακτηριστικό
f Δίσκος κοπής δύο όψεων χρώμα
«Profi Supercut» –
Οι μηχανισμοί κίνησης έχουν
χοντρά / λεπτά *
διαφορετικά χρώματα (μαύρο, κίτρινο και
g Δίσκος για πατάτες τηγανητές *
κόκκινο). Αυτό το χαρακτηριστικό χρώμα
4 Φορέας δίσκου
θα το βρείτε επίσης και στα εξαρτήματα.
a Υποδοχή δίσκου
Χρησιμοποιείτε αυτό το εξάρτημα
b Πτερύγια
αποκλειστικά στον μπροστινό, κίτρινο
c Κινητήριος άξονας
μηχανισμό κίνησης.
5 Περίβλημα
a Άνοιγμα εξόδου
b Μαρκάρισμα G
Σύμβολα και μαρκαρίσματα
6 Εξάρτημα κόφτη κύβων (MUZ9CC1) * Σύμβολο Σημασία
(ξεχωριστές οδηγίες χρήσης) Προσέξτε τις υποδείξεις στις
* ανάλογα με το μοντέλο j οδηγίες χρήσης.
Προσοχή! Περιστρεφόμενα

W εργαλεία. Μη βάζετε τα
χέρια σας στην υποδοχή
πλήρωσης.
Τοποθετήστε το καπάκι (,)
K και σφίξτε το (;).
Μαρκάρισμα για την
G τοποθέτηση του καπακιού.

55
el Δίσκοι κοπής

Δίσκοι κοπής Υπόδειξη: Ο δίσκος τριψίματος διπλής


όψεως δεν είναι κατάλληλος για το ξύσιμο
Υποδείξεις:
ξηρών καρπών ή σκληρού τυριού (π.χ.
–– Δίσκοι διπλής όψεως: Η επιθυμητή
παρμεζάνα). Ξύνετε το μαλακό τυρί με τη
πλευρά μετά την τοποθέτηση πρέπει να
χοντρή πλευρά.
δείχνει προς τα επάνω.
–– Δίσκοι μιας όψεως: Η πλευρά με το Δίσκος τριψίματος –
μαχαίρι / με τα εξογκώματα πρέπει μετά μεσαίας λεπτότητας
την τοποθέτηση να δείχνει προς τα Για το τρίψιμο ωμών πατατών,
επάνω. σκληρού τυριού (π.χ. παρμεζάνα),
Συστάσεις για την ταχύτητα κατεψυγμένη σοκολάτα και ξηρούς
καρπούς.
7 Δίσκος κοπής διπλής όψεως,
δίσκος τριψίματος διπλής όψεως, Υπόδειξη: Ο δίσκος τριψίματος δεν είναι
δίσκος τριψίματος μεσαία κατάλληλος για το τρίψιμο μαλακού τυριού.
λεπτότητα και χοντρά, δίσκος Δίσκος τριψίματος –
ασιατικών λαχανικών, δίσκος κοπής χοντρά
δύο όψεων «Profi Supercut» – Για το τρίψιμο ωμών πατατών
χοντρή / ψιλή κοπή, δίσκος για (π.χ. για ψωμοκεφτέδες, κεφτεδάκια ή
πατάτες τηγανητές πατατοτηγανίτες).
r Δεν ενδείκνυται για τη χρήση με
z τους δίσκους τεμαχισμού. Δίσκος λαχανικών για την
ασιατική κουζίνα
Δίσκος κοπής διπλής Για την κοπή φρούτων και
όψεως – χοντρά / λεπτά λαχανικών σε λεπτές λωρίδες (π.χ. για
Για την κοπή φρούτων και λαχανικά στο τηγάνι).
λαχανικών σε χοντρές φέτες (π.χ. για
Δίσκος κοπής δύο όψεων
πατάτες ογκρατέν ή τηγανιτές πατάτες
σε φέτες) ή σε λεπτές φέτες (π.χ. για «Profi Supercut» –
αγγουροσαλάτα ή τσιπς από λαχανικά). χοντρά / λεπτά
Χαρακτηρισμός πάνω στο δίσκο: Για την κοπή φρούτων και λαχανικών
1 = χοντρή πλευρά κοπής σε χοντρές ή λεπτές φέτες. Ιδιαίτερα
3 = λεπτή πλευρά κοπής κατάλληλος για πολύ μαλακά τρόφιμα (π.χ.
υπερώριμες ντομάτες) και πολύ ινώδη
Υπόδειξη: Ο δίσκος κοπής δύο όψεων δεν
τρόφιμα (π.χ. πράσο ή σέλινο).
είναι κατάλληλος για την κοπή σκληρού
Χαρακτηρισμός πάνω στο δίσκο:
τυριού, ψωμιού και σοκολάτας. Κόβετε τις
1 = χοντρή πλευρά κοπής
βρασμένες πατάτες μόνον κρύες.
3 = λεπτή πλευρά κοπής
Δίσκος τριψίματος διπλής Υπόδειξη: Ο δίσκος δύο όψεων δεν
όψεως – χοντρά / ψιλά είναι κατάλληλος για την κοπή σκληρού
Για το ξύσιμο λαχανικών, τυριού, ψωμιού και σοκολάτας. Κόβετε τις
φρούτων και τυριού (π.χ. με τη χοντρή βρασμένες πατάτες μόνον κρύες.
πλευρά ξυσμένο τυρί γκούντα ή ένταμ ως
επίστρωση πίτσας ή με την ψιλή πλευρά Δίσκος κοπής για
ξυσμένο ραπάνι ως συνοδευτικό ή ως βάση τηγανητές πατάτες
για σάλτσες). Για την κοπή ωμών πατατών για
Χαρακτηρισμός πάνω στο δίσκο: τηγανητές πατάτες.
2 = χοντρή πλευρά ξυσίματος
4 = ψιλή πλευρά ξυσίματος

56
 Προετοιμασία el

Προετοιμασία Χρήση
WWΚίνδυνος τραυματισμού WWΚίνδυνος τραυματισμού
–– Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ στην
ακμές των δίσκων κοπής. Πιάνετε τους υποδοχή πλήρωσης. Για το ξανασπρώξιμο
δίσκους τεμαχισμού μόνο στο περιθώριο χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το
ή στο πλαστικό μέρος! συμπαραδιδόμενο εξάρτημα ώθησης.
–– Τοποθετείτε ή αφαιρείτε το εξάρτημα Προσοχή!
μόνο με ακινητοποιημένο το μηχανισμό –– Αποφεύγετε τη συσσώρευση των
κίνησης και με τραβηγμένο το φις από τεμαχισμένων τροφίμων στο άνοιγμα
την πρίζα. εξόδου.
–– Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο σε –– Μην εξασκείτε με το εξάρτημα ώθησης
πλήρως συναρμολογημένη κατάσταση. καμία μεγάλη πίεση.
–– Μη συναρμολογείτε τα εξαρτήματα ποτέ
X Σειρά εικόνων C
στη βασική συσκευή.
1. Τοποθετήστε τον πολυκόφτη συνεχούς
–– Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο στην
ροής, όπως φαίνεται, στον μπροστινό,
προβλεπόμενη γι’ αυτό θέση εργασίας.
κίτρινο μηχανισμό κίνησης.
X Σειρά εικόνων B 2. Πιέστε το προς τα κάτω και γυρίστε το
Σημαντικό: Προετοιμάστε τη βασική προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού
συσκευή, όπως περιγράφεται τις κύριες μέχρι τέρμα.
οδηγίες. Ο πολυκόφτης συνεχούς ροής 3. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Θέστε
μπορεί να λειτουργήσει μόνο με σωστά τον περιστρεφόμενο διακόπτη στη
τοποθετημένο μπολ (χωρίς καπάκι). συνιστούμενη ταχύτητα.
1. Τοποθετήστε το φορέα του δίσκου στο 4. Βάλτε τα προετοιμασμένα τρόφιμα στην
περίβλημα. Τα δύο πτερύγια πρέπει να υποδοχή πλήρωσης.
είναι κάτω. 5. Σπρώχνετε τα υλικά μέσα αποκλειστικά
2. Τοποθετήστε τον επιθυμητό δίσκο με το συμπαραδιδόμενο εξάρτημα
τεμαχισμού πάνω στο φορέα του ώθησης.
δίσκου. Προσέξτε, ποια πλευρά δείχνει 6. Όταν ολοκληρωθεί η επεξεργασία ή
προς τα επάνω. τα επεξεργαζόμενα τρόφιμα στο μπολ
3. Τοποθετήστε το καπάκι (,). φθάσουν σχεδόν στο άνοιγμα εξόδου,
4. Γυρίστε το καπάκι προς τη φορά των θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
δεικτών του ρολογιού μέχρι τέρμα (;). στο y. Περιμένετε την ακινητοποίηση
του μηχανισμού κίνησης. Αποσυνδέστε
το φις.
7. Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και
σηκώστε τον περιστρεφόμενο βραχίονα
με το τον πολυκόφτη συνεχούς ροής
μέχρι τέρμα.
8. Γυρίστε το μπολ προς τη φορά των
δεικτών του ρολογιού, αφαιρέστε το και
αδειάστε το.
9. Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και
πιέστε τον περιστρεφόμενο βραχίονα
προς τα κάτω μέχρι τέρμα.
10. Γυρίστε τον πολυκόφτη συνεχούς
λειτουργίας αντίθετα στη φορά των
δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε τον.

57
el Καθαρισμός και φροντίδα

■■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως Αποσυναρμολόγηση του


μετά τη χρήση. X «Καθαρισμός και πολυκόφτη συνεχούς ροής
φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 58 ■■ Αποσυναρμολογήστε τον πολυκόφτη
Υπόδειξη: Για ομοιόμορφα αποτελέσματα συνεχούς ροής με την αντίθετη σειρά,
κοπής πρέπει να επεξεργάζεστε τα λεπτά όπως περιγράφεται στην ενότητα
υλικά σε δέσμες. «Προετοιμασία». X «Προετοιμασία»
Αποκατάσταση συσσώρευσης ή βλέπε στη σελίδα 57
φραγής: Στην Εικ. D θα βρείτε μια συνοπτική
■■ Απενεργοποιήστε τη συσκευή, παρουσίαση σχετικά με πώς πρέπει να
περιμένετε την ακινητοποίηση του καθαρίζονται τα επμέρους μέρη.
μηχανισμού κίνησης και τραβήξτε το φις Υπόδειξη: Κατά την επεξεργασία π.χ. Τα
από την πρίζα. καρότα μπορούν να προκαλέσουν αλλαγές
■■ Αφαιρέστε το καπάκι του πολυκόφτη στο χρώμα στα πλαστικά μέρη, που
συνεχούς ροής και αδειάστε την μπορούν να απομακρυνθούν με μερικές
υποδοχή πλήρωσης. σταγόνες από λάδι φαγητού.
■■ Για την απομάκρυνση των μαγκωμένων
κάτω από το δίσκο τεμαχισμού Προστασία από
τροφίμων, αφαιρέστε τον πολυκόφτη
συνεχούς ροής, αφαιρέστε το δίσκο και υπερφόρτωση
το φορέα του δίσκου και απομακρύνετε Για την αποφυγή σε περίπτωση μιας
τα μαγκωμένα τρόφιμα. υπερφόρτωσης του πολυκόφτη συνεχούς
ροής μεγαλύτερων ζημιών στη συσκευή
Καθαρισμός και φροντίδα σας, διαθέτει ο κινητήριος άξονας του
Τα χρησιμοποιούμενα εξαρτήματα πρέπει πολυκόφτη συνεχούς ροής ένα σημείο
να καθαρίζονται προσεκτικά μετά από κάθε προκαθορισμένης θραύσης. Σε περίπτωση
χρήση. υπερφόρτωσης σπάζει ο άξονας κίνησης σ’
αυτό το σημείο.
WWΚίνδυνος τραυματισμού
Ανταλλακτικά με προκαθορισμένο
Μην πιάνετε ποτέ τα κοφτερά μαχαίρια και
σημείο θραύσης δεν αποτελούν μέρος
τις ακμές των δίσκων κοπής. Πιάνετε τους
των υποχρεώσεών μας στα πλαίσια
δίσκους μόνο στο πλαστικό μέρος στη
της παροχής εγγύησης. Ένας νέος
μέση.
φορέας δίσκου είναι διαθέσιμος στην
Προσοχή! υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών (αριθ.
–– Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά που παραγγελίας 10000314).
περιέχουν αλκοόλη ή οινόπνευμα.
–– Μη χρησιμοποιήσετε κανένα κοφτερό,
αιχμηρό ή μεταλλικό αντικείμενο. Διατηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
–– Μη χρησιμοποιείτε σκληρά πανιά ή
τραχιά υλικά καθαρισμού.
–– Μη μαγκώσετε τα πλαστικά μέρη στο
πλυντήριο των πιάτων, επειδή υπάρχει
κίνδυνος για μόνιμες παραμορφώσεις!

58
 Amaca uygun kullanım tr

Amaca uygun kullanım


Bu aksesuar MUM9 (“OptiMUM” serisi) mutfak robotu için
kullanılabilir. Mutfak robotunun kullanma kılavuzuna dikkat
alınız.
Bu aksesuarı kesinlikle başka cihazlarda kullanmayınız. Sadece ilgili
parçaları kullanınız.
Bu aksesuar, besinlerin kesilmesi, ufalanması ve rendelenmesi
için uygundur. İşlenecek besinler, içerdikleri sert kısımlardan
(örn. kemik) arındırılmış olmalıdır.
Bu aksesuar, başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için
kullanılmamalıdır.
Güvenlikle ilgili uyarılar
WW Yaralanma tehlikesi!
■■ Dolum ağzını kesinlikle tutmayınız. Mutlaka sadece ürün ile
birlikte teslim edilen tıkacı kullanınız.
■■ Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama diskinin kenarlarına
dokunmayınız ve tutmayınız. Diskleri sadece ortalarındaki plastik
bölümden tutunuz.
■■ Aksesuarları sadece komple monte edilmiş durumdayken
kullanınız. Aksesuarları kesinlikle ana cihaz üzerinde monte
etmeyiniz. Aksesuarları sadece kendileri için öngörülen çalışma
konumunda kullanınız. Aksesuarları sadece öndeki sarı tahrik
üzerinde kullanınız. Aksesuarları sadece tahrik sistemi (motor)
duruyorken ve elektrik fişi çekilip prizden çıkarılmışken takınız
veya çıkartınız.
WW Dikkat!
Dolum ağzında veya gövdede yabancı cisimlerin mevcut
olmamasına dikkat ediniz. Dolum ağzına veya gövdeye, herhangi bir
cisim (örn. bıçak, kaşık) ile müdahale etmeyiniz.
WW Önemli!
Aksesuarlar her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadılarsa
mutlaka iyice temizlenmelidir. X “Temizlik ve bakım” bkz. sayfa 63

AEEE Yönetmeliğine Uygundur.

59
tr Genel Bakış

Genel Bakış İlk kullanımdan önce


Lütfen resimli sayfaları açınız. Yeni bir aksesuar ilk kez kullanılmadan önce
X Resim A ambalajından çıkartılmalı, temizlenmeli ve
Doğrayıcı kontrol edilmelidir.
1 Bastırma tıkacı / Ölçme kabı Dikkat!
2 Kapak Hasarlı bir aksesuar kesinlikle
a Dolum ağzı kullanılmamalıdır!
b Renkli işaretler (sarı) ■■ Tüm aksesuar parçalarını ambalajdan
c K işareti dışarı alınız ve mevcut ambalaj
3 Doğrama diskleri malzemesini çıkartınız.
a Çevrilebilen kesme diski – kalın / ince ■■ Tüm parçaların eksiksiz olduğu ve
b Çevrilebilen ufalama diski – kaba / ince görünür ve hasar olmadığı kontrol
c Rendeleme diski – orta incelikte edilmelidir. X Resim A
d Rendeleme diski – kaba ■■ İlk kullanımdan önce tüm parçaları iyice
e Asya türü sebze diski temizleyiniz ve kurutunuz. X “Temizlik
f Profi Supercut çevrilebilen disk – ve bakım” bkz. sayfa 63
kalın / ince *
g Patates kızartması diski * Renkli işaretler
4 Disk mesnedi Ana cihazın tahrikleri farklı ­renklere
a Disk bağlantı yeri (siyah, sarı, kırmızı) sahiptir. Bu
b Kanat renkli işaretler ayrıca aksesuar parçalarında
c Tahrik mili da mevcuttur. Bu aksesuarı sadece öndeki
5 Gövde sarı tahrikte kullanınız.
a Çıkış deliği
b G işareti Semboller ve işaretler
6 Küp kesici ünitesi (MUZ9CC1) *
(ayrı kullanım kılavuzu) Sembol Anlamı
Kullanım kılavuzundaki
* modele bağlı
j talimatlara uyunuz.

W Dikkat! Dönen aletler. Dolum


ağzını kesinlikle tutmayınız.
Kapağı takınız (,) ve
K sonuna kadar çevirip
sıkınız (;).
Kapağın yerleştirilmesine
G yönelik işaret.

60
 Doğrama diskleri tr

Doğrama diskleri Bilgi: Çevrilebilen ufalama diski, sert


peynirlerin veya fındık türlerini ufalamak için
Bilgiler:
uygun değildir (örn. Parmesan). Yumuşak
–– Çevrilebilen diskler: Diskin kullanmak
peynirleri sadece kaba taraf ile ufalayınız.
istediğiniz tarafı, disk yerleştirildikten
sonra yukarı bakıyor olmalıdır. Rendeleme diski –
–– Tek taraflı diskler: Bıçağın / yükseltilerin orta incelikte
olduğu taraf disk yerleştirildikten sonra Çiğ patates, sert peynir (örn.
yukarı bakıyor olmalıdır. Parmesan), soğutulmuş çikolata ve fındık
Önerilen hız değerleri rendelemek içindir.
7 Çevrilebilen diskler, çevrilebilen Bilgi: Rendeleme diski, yumuşak
ufalama diski, orta incelikte ve peynirlerin ve dilim peynirlerin rendelenmesi
kaba rendeleme diski, Asya için uygun değildir.
türü sebze diski, Profi Supercut Rendeleme diski – kaba
çevrilebilen disk – kalın / ince, Çiğ patateslerin rendelenmesi
patates kızartması diski içindir (örn. patatesli tava keki veya
r Doğrama diskleri ile kullanım için gözlemesi ya da patates köftesi).
z uygun değildir.
Asya türü sebze diski
Çevrilebilen kesme diski – Meyve ve sebzelerin ince şeritler
halinde kesilmesi içindir (örn. sebze
kalın / ince
sepeti).
Meyve ve sebzelerin kalın disklerde
(örn. patates graten veya kızarmış patates Profi Supercut çevrilebilen
için) veya ince disklerde (örn. salatalık disk – kalın / ince
salatası veya sebze cipsi için) kesilmesi Sebzeleri ve meyveleri kalın
içindir. veya ince dilimler halinde kesmek için.
Disk üzerindeki işaret: Özellikle çok yumuşak besinler (örn. çok
1 = kalın disk tarafı olgun domatesler) ve çok olgun besinler
3 = ince disk tarafı (örn. pırasa veya kereviz) için uygundur.
Bilgi: Çevrilebilen kesme diski sert peynir, Disk üzerindeki işaretler:
ekmek, sandviç ekmeği ve çikolata kesmek 1 = kalın kesme tarafı
için uygun değildir. Pişmiş, nişastalı 3 = ince kesme tarafı
patatesler ancak soğuduktan sonra Bilgi: Çevrilebilen disk sert peynir, ekmek,
kesilmelidir. sandviç ekmeği ve çikolata işlemek için
Çevrilebilen ufalama diski – uygun değildir. Pişmiş patatesler mutlaka
soğuduktan sonra kesilmelidir.
kaba / ince
Meyve, sebze ve peynir rendelemek Patates kızartması diski
içindir (örn. kaba tarafında rendelediğiniz Patates kızartması yapılacak çiğ
Gouda veya Edam peyniri ile pizza üst patatesleri kesmek için.
malzemesi hazırlayabilir veya ince tarafında
rendelediğiniz yaban turpu ile soslar için bir
baz oluşturabilirsiniz).
Disk üzerindeki işaret:
2 = kaba rendeleme tarafı
4 = ince rendeleme tarafı

61
tr Hazırlık

Hazırlık X Resim sırası C


1. Geçirgen doğrayıcıyı resimde
WWYaralanma tehlikesi gösterildiği gibi öndeki sarı sürücüye
–– Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama yerleştirin.
diskinin kenarlarına dokunmayınız 2. Aşağı bastırın ve saat yönünde tahdide
ve tutmayınız. Doğrama disklerini kadar döndürün.
sadece kenarlarından veya plastik 3. Elektrik fişini prize takınız. Döner şalteri
bölümlerinden tutunuz! tavsiye edilen hıza ayarlayınız.
–– Aksesuarları sadece tahrik sistemi 4. Hazırlamış olduğunuz besinleri dolum
(motor) duruyorken ve elektrik fişi ağzına doldurunuz.
prizden çıkarılmış durumdayken takınız 5. Sadece ürün ile birlikte teslim edilen
veya çıkartınız. tıkacı kullanınız.
–– Aksesuarları sadece komple monte 6. İşleme sona erdiğinde veya kaptaki
edilmiş durumdayken kullanınız. kullanılan gıdalar neredeyse çıkış
–– Aksesuarları kesinlikle ana cihaz deliğine ulaştığında, döner şalteri y
üzerinde monte etmeyiniz. kademesine getiriniz. Tahrik sisteminin
–– Aksesuarları sadece kendileri için durmasını bekleyiniz. Elektrik fişini
öngörülen çalışma konumunda çekiniz.
kullanınız. 7. Kilit açma tuşuna basınız ve doğrayıcı
X Resim sırası B ile birlikte çevirme kolunu dayanak
Önemli: Ana cihazı ana kılavuzda noktasına kadar kaldırınız.
açıklanan şekilde hazırlayınız. Doğrayıcı 8. Kabı saat dönüş yönüne doğru çeviriniz,
sadece, kap (kapak olmadan) doğru şekilde çıkartınız ve boşaltınız.
yerleştirilmişse çalıştırılabilir. 9. Kilit açma tuşuna basınız ve çevirme
1. Disk tutucuyu gövdeye takınız. Her iki kolunu dayanak noktasına kadar
kanat da aşağıda olmalıdır. aşağıya doğru bastırınız.
2. İstediğiniz ufalama diskini, disk 10. Doğrayıcıyı saat dönüş yönünün tersine
mesnedine yerleştiriniz. Hangi tarafın doğru çeviriniz ve cihazdan çıkartınız.
yukarı baktığında dikkat ediniz. ■■ Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra
3. Kapağı takınız (,). temizleyiniz. X “Temizlik ve bakım” bkz.
4. Kapağı, dayanma noktasına kadar saat sayfa 63
dönüş yönünde çeviriniz (;). Bilgi: Muntazam kesme sonuçları elde
etmek için, ince yapılı kesilecek besinler bir
Kullanımı demet oluşturarak kesiniz.
WWYaralanma tehlikesi Yığılmanın veya tıkanmanın giderilmesi:
Dolum ağzını kesinlikle tutmayınız. ■■ Cihazı kapatınız, tahrik sistemi
Malzemeleri cihazın içine itmek için duruncaya kadar bekleyiniz ve elektrik
sadece ürün ile birlikte teslim edilen tıkacı fişini çekiniz.
kullanınız. ■■ Doğrayıcının kapağını çıkartınız ve
Dikkat! dolum ağzını boşaltınız.
–– Kesilen besinin çıkış deliğinde ■■ Yapışık durumdaki besinleri ufalama
yığılmasını önleyiniz. diskinin altından temizlemek için;
–– Tıkaç ile çok fazla baskı uygulamayınız. doğrayıcıyı çıkartınız, diski ve disk
mesnedini çıkartınız ve tıkanmayı
temizleyiniz.

62
 Temizlik ve bakım tr

Temizlik ve bakım Aşırı yüklenmeye karşı


Kullandığınız aksesuar parçalarını her koruma
kullanımdan sonra iyice temizleyiniz. Doğrayıcının aşırı yüklenmesi durumunda
WWYaralanma tehlikesi cihazınızın fazla zarar görmesini önlemek
Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama için, doğrayıcının tahrik milinde bir
diskinin kenarlarına dokunmayınız ve çentik (önceden belirlenmiş kırılma yeri)
tutmayınız. Diskleri sadece ortalarındaki öngörülmüştür. Aşırı yüklenme söz konusu
plastik bölümden tutunuz. olduğunda, tahrik mili bu çentiğin bulunduğu
Dikkat! yerden kırılır.
–– Alkol veya ispirto içeren temizleme Önceden belirlenmiş kırılma yerine sahip
maddeleri kullanmayınız. yedek parçalar garanti sorumluluğumuz
–– Keskin, sivri uçlu veya metalik cisimler kapsamına girmez. Yeni bir disk mesnedi,
kullanmayınız. yetkili servis üzerinden temin edilebilir
–– Aşındırıcı nitelikte bez veya temizlik (Sipariş No. 10000314).
deterjanı kullanmayınız.
–– Plastik parçaları bulaşık makinesine
yerleştirirken sıkışmamalarına dikkat Değişiklik yapma hakkı saklıdır.
ediniz, kalıcı deformasyonlar söz
konusu olabilir!
Doğrayıcının parçalarına
ayrılması
■■ Doğrayıcıyı “Hazırlık” bölümünde
belirtilen sırayı tersten takip ederek
parçalarına ayırabilirsiniz. X “Hazırlık”
bkz. sayfa 62
Resim D üzerinde, münferit parçaların
nasıl temizleneceğine ilişkin bir genel bakış
sunulmuştur.
Bilgi: Örneğin havuç ile çalışıldığında
cihazın plastik parçalarının rengi değişebilir.
Bu renklenmeler birkaç damla sıvı yemek
yağı ile silinip temizlenebilir.

63
pl Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem


Niniejsze wyposażenie jest przeznaczone do robota
kuchennego MUM9 (seria „OptiMUM”). Proszę przestrzegać
instrukcji obsługi robota kuchennego.
Akcesoriów tych nie wolno używać z innymi urządzeniami.
Stosować wyłącznie elementy stanowiące komplet.
Niniejsze wyposażenie nadaje się do cięcia na plasterki,
rozdrabniania i tarcia produktów spożywczych. Produkty spożywcze
przeznaczone do przetworzenia nie mogą zawierać twardych części
(np. kości).
Przystawki nie wolno używać do przetwarzania innych przedmiotów
i substancji.
Zasady bezpieczeństwa
WW Niebezpieczeństwo zranienia!
■■ Nigdy nie wkładać rąk w otwór do napełniania. Do popychania
stosować tylko dostarczony z urządzeniem popychacz!
■■ Nigdy nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz rozdrabniających.
Tarcze chwytać tylko za część z tworzywa sztucznego w środku.
■■ Przystawkę używać tylko w stanie całkowicie zmontowanym. Nie
składać przystawki na korpusie urządzenia. Używać przystawki
tylko w odpowiedniej pozycji roboczej. Przystawkę mocować tylko
na przednim, żółtym napędzie. Przystawkę nakładać i zdejmować
tylko wtedy, gdy napęd jest nieruchomy i wtyczka sieciowa jest
wyciągnięta.
WW Uwaga!
Zwracać uwagę, aby w otworze do napełniania oraz w obudowie
nie było żadnych ciał obcych. W kanale do napełniania oraz
w obudowie nie posługiwać się żadnymi przedmiotami (np. nożem
lub łyżką).
WW Uwaga!
Przystawkę należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po
dłuższym okresie nieużywania. X „Czyszczenie i konserwacja”
patrz strona 68

64
 Opis urządzenia pl

Opis urządzenia Przed pierwszym użyciem


Proszę otworzyć składane kartki Przed rozpoczęciem użytkowania
z rysunkami. nowej przystawki należy ją całkowicie
X Rysunek A rozpakować, oczyścić i sprawdzić.
Rozdrabniacz Uwaga!
1 Popychacz / miarka Nigdy nie używać uszkodzonej przystawki!
2 Pokrywa ■■ Wyjąć z opakowania wszystkie
a Otwór do napełniania akcesoria oraz usunąć opakowanie.
b Oznakowanie kolorem (żółte) ■■ Sprawdzić wszystkie części pod kątem
c Oznaczenie K kompletności i widocznych uszkodzeń.
3 Tarcze rozdrabniające X Rysunek A
a Dwustronna tarcza do krojenia na ■■ Przed pierwszym użyciem dokładnie
plasterki – grubo / cienko umyć i wysuszyć wszystkie części.
b Dwustronna tarcza do tarcia na X „Czyszczenie i konserwacja” patrz
wiórki – grubo / drobno strona 68
c Tarcza do tarcia – średnio
d Tarcza do tarcia – na grubo Oznakowanie kolorami
e Tarcza do cięcia warzyw kuchni Napędy urządzenia są oznaczone
azjatyckiej różnymi kolorami (czarnym, żółtym
f Tarcza dwustronna do cięcia i czerwonym). Te same oznaczenia można
na plasterki Profi Supercut – znaleźć również na elementach akcesoriów.
grube / cienkie plasterki * Tę przystawkę należy stosować tylko na
g Tarcza do frytek * przednim, żółtym napędzie.
4 Uchwyt tarcz
a Mocowanie tarczy Symbole i oznaczenia
b Skrzydełka
c Wałek napędowy Symbol Znaczenie
5 Obudowa Proszę przestrzegać
a Otwór wylotowy
b Oznaczenie G
j wskazówek zawartych
w instrukcji obsługi.
6 Wkład do krojenia w kostkę Ostrożnie! Obracające się
(MUZ9CC1) *
(osobna instrukcja obsługi)
W narzędzia. Nie wkładać rąk
w otwór do napełniania.
* w zależności od modelu Nałożyć pokrywę (,)
K i dokręcić (;).
Oznaczenie do zakładania
G pokrywy.

65
pl Tarcze rozdrabniające

Tarcze rozdrabniające Wskazówka: dwustronna tarcza do tarcia


na wiórki nie nadaje się do tarcia orzechów
Wskazówki:
i twardego sera (np. parmezanu). Miękkie
–– Tarcze dwustronne: po założeniu
sery trzeć tylko na grubej stronie tarczy.
żądana strona musi być skierowana do
góry. Tarcza do tarcia – średnio
–– Tarcze jednostronne: po założeniu Do tarcia surowych ziemniaków,
strona z nożem / występami musi być twardego sera (np. parmezanu),
skierowana do góry. schłodzonej czekolady i orzechów.
Zalecane prędkości Wskazówka: tarcza ta nie nadaje się do
7 Dwustronna tarcza do krojenia na tarcia żółtego sera miękkiego i półtwardego.
plasterki, dwustronna tarcza do Tarcza do tarcia –
tarcia na wiórki, tarcza do  tarcia na grubo
średnio i grubo, tarcza do cięcia Do tarcia surowych ziemniaków
warzyw kuchni azjatyckiej, Tarcza (np. na knedle, kluski i placki
dwustronna Profi Supercut, tarcza ziemniaczane).
do frytek
r Nie jest przeznaczona Tarcza do cięcia warzyw
z do stosowania z tarczami kuchni azjatyckiej
rozdrabniającymi. Do cięcia owoców i warzyw na
cienkie paski (np. warzyw na patelnię).
Dwustronna tarcza
Tarcza dwustronna do
do krojenia na plasterki –
cięcia na plasterki Profi
grubo / cienko
Do cięcia owoców i warzyw na grube Supercut – grube / cienkie
plasterki (np. przygotowanie ziemniaków plasterki
zapiekanych lub pieczonych) lub cienkie Do cięcia owoców i warzyw na grube lub
plasterki (np. na mizerię lub chipsy cienkie plasterki. Nadaje się szczególnie do
warzywne). bardzo miękkich produktów spożywczych
Oznaczenie na tarczy: (takich jak przejrzałe pomidory) i bardzo
1 = strona cięcia na grubo włóknistych (np. por lub seler).
3 = strona cięcia na cienko Oznaczenie na tarczy:
1 = strona cięcia na grubo
Wskazówka: dwustronna tarcza do
3 = strona cięcia na cienko
krojenia nie nadaje się do krojenia twardego
sera, chleba, bułek ani czekolady. Ziemniaki Wskazówka: tarcza dwustronna nie nadaje
ugotowane kroić tylko na zimno. się do cięcia twardego sera, chleba, bułek
i czekolady. Ziemniaki ugotowane kroić
Dwustronna tarcza do tylko na zimno.
tarcia na wiórki –
Tarcza do frytek
grubo / drobno Do cięcia surowych ziemniaków
Do rozdrabniania warzyw, owoców i sera na frytki.
(np. tarty na grubej stronie ser Gouda lub
Edamski do posypania pizzy lub tarty na
drobnej stronie chrzan jako dodatek lub
baza do sosów).
Oznaczenie na tarczy:
2 = strona tarcia na grubo
4 = strona tarcia na drobno

66
Przygotowanie
 pl

Przygotowanie X Cykl rysunków C


1. Ustawić rozdrabniacz na przednim,
WWNiebezpieczeństwo zranienia żółtym napędzie, jak pokazano.
–– Nie dotykać ostrych noży i krawędzi 2. Docisnąć i obrócić w kierunku zgodnym
tarcz rozdrabniających. Tarcze z ruchem wskazówek zegara aż do oporu.
rozdrabniające chwytać tylko za brzeg 3. Włożyć wtyczkę do  gniazdka. Ustawić
lub za część z tworzywa sztucznego! przełącznik obrotowy na zalecaną
–– Przystawkę nakładać i zdejmować prędkość.
tylko wtedy, gdy napęd jest nieruchomy 4. Przygotowane produkty włożyć w otwór
i wtyczka sieciowa jest wyciągnięta. do napełniania.
–– Przystawkę używać tylko w stanie 5. Dosuwać tylko dostarczonym
całkowicie zmontowanym. popychaczem.
–– Nie składać przystawki na korpusie 6. Gdy przetwarzanie jest zakończone
urządzenia. lub produkty w misce osiągnęły
–– Używać przystawki tylko w odpowiedniej poziom otworu wylotowego, ustawić
pozycji roboczej. przełącznik na y. Poczekać, aż napęd
X Cykl rysunków B się zatrzyma. Wyciągnąć z gniazdka
Wskazówka: robot kuchenny przygotować wtyczkę sieciową.
w sposób opisany w głównej instrukcji 7. Nacisnąć przycisk zwalniający
obsługi. Rozdrabniacz można użytkować blokadę i podnieść ramię urządzenia
tylko z poprawnie włożoną miską (bez z rozdrabniaczem aż do oporu.
pokrywy). 8. Przekręcić miskę zgodnie z ruchem
1. Włożyć w obudowę uchwyt tarczy. Oba wskazówek zegara, zdjąć i opróżnić.
skrzydełka muszą znaleźć się u dołu. 9. Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę
2. Założyć potrzebną tarczę rozdrabniającą i opuścić ramię urządzenia aż do oporu.
na uchwyt tarczy. Zwracać uwagę, która 10. Przekręcić rozdrabniacz w kierunku
strona jest skierowana do góry. przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
3. Nałożyć pokrywę (,). i zdjąć.
4. Obrócić pokrywę zgodnie z ruchem ■■ Wyczyścić wszystkie części
wskazówek zegara aż do oporu (;). bezpośrednio po użyciu.
X „Czyszczenie i konserwacja” patrz
Stosowanie strona 68
WWNiebezpieczeństwo zranienia Wskazówka: cienkie produkty ciąć
Nigdy nie wkładać rąk w otwór do w wiązkach, wtedy otrzymamy równomierne
napełniania. Do popychania produktów rozdrobnienie.
używać wyłącznie dostarczonego Usuwanie spiętrzenia lub zatkania:
popychacza. ■■ Wyłączyć urządzenie, poczekać do
Uwaga! zatrzymania się napędu i wyciągnąć
–– Zwracać uwagę na to, aby w otworze wtyczkę z gniazdka sieciowego.
wylotowym nie gromadziły się produkty. ■■ Zdjąć pokrywę z rozdrabniacza
–– Nie wywierać dużego nacisku na i opróżnić kanał do napełniania.
popychacz. ■■ W celu usunięcia produktów
oblepiających od dołu tarczę, należy
zdjąć rozdrabniacz, wyjąć tarczę
i uchwyt tarczy, a następnie usunąć
zatkanie.

67
pl Czyszczenie i konserwacja

Czyszczenie i konserwacja Ochrona przed


Wykorzystane akcesoria należy po każdym przeciążeniem
użyciu dokładnie wyczyścić. Wał napędowy rozdrabniacza wyposażony
WWNiebezpieczeństwo zranienia jest w nacięcie (miejsce przewidzianego
Nigdy nie dotykać ostrych noży i krawędzi przełomu) zapobiegające większemu
tarcz rozdrabniających. Tarcze chwytać uszkodzeniu urządzenia w przypadku
tylko za część z tworzywa sztucznego przeciążenia rozdrabniacza. W razie prze-
w środku. ciążenia wał napędowy łamie się w tym
Uwaga! miejscu. Części zamienne z miejscem prze-
–– Nie używać środków czyszczących widzianego przełomu nie są objęte zobo-
zawierających alkohol lub spirytus. wiązaniem gwarancyjnym. Nowy uchwyt
–– Nie używać ostrych, spiczastych czy tarcz można nabyć poprzez autoryzowany
metalowych przedmiotów. serwis (nr katalogowy 10000314).
–– Nie stosować szorstkich ściereczek ani
środków do szorowania.
–– Zwrócić uwagę na to, aby elementów Zastrzega się możliwość wprowadzania
z tworzywa sztucznego nie ścisnąć zmian.
w zmywarce, ponieważ mogą ulec
trwałej deformacji!
Rozbieranie rozdrabniacza
■■ Rozłożyć na części rozdrabniacz
w odwrotnej kolejności niż opisano
w rozdziale „Przygotowanie”.
X „Przygotowanie” patrz strona 67
Na rysunku D pokazany jest sposób
czyszczenia poszczególnych części.
Wskazówka: podczas rozdrabniania
np. marchewek na elementach
z tworzywa sztucznego mogą powstawać
przebarwienia, które dają się usuwać przy
użyciu kilku kropel oleju spożywczego.

68
 Використання за призначенням uk

Використання за призначенням
Це приладдя призначене для кухонного комбайна MUM9
(серія «OptiMUM»). Дотримуйтесь інструкції з експлуатації
кухонного комбайна.
Ніколи не використовуйте дане приладдя для інших пристроїв.
Застосовуйте тільки належні деталі.
Це приладдя призначене для нарізання, шаткування і натирання
продуктів. Продукти для переробки не повинні містити твердих
часток (напр., кісток).
Це приладдя не можна використовувати для переробки інших
предметів чи речовин.
Правила техніки безпеки
WW Увага! Існує небезпека травмування!
■■ Не вставляйте пальці і руки в горловину. Користуйтеся
виключно штовхачем, який входить до комплекту поставки!
■■ Не торкайтеся гострих ножів і ріжучих крайок дисків
для подрібнення. Торкайтеся диску тільки посередині
пластмасового елемента.
■■ Приладдя використовуйте тільки у повністю зібраному
стані. Приладдя ніколи не збирайте на основному блоці.
Використовуйте приладдя тільки в передбаченому для цього
робочому положенні. Використовуйте приладдя тільки на
передньому жовтому приводі. Приладдя можна встановлювати
або знімати тільки після зупинки привода і виймання
штепсельної вилки з розетки.
WW Увага!
Слідкуйте за тим, щоб у горловині або в корпусі не було сторонніх
предметів. Не вставляйте предмети (напр., ніж, ложку) в
горловину або корпус приладу.
WW Важливо!
Після кожного використання, а також після тривалого
невикористання приладдя необхідно очищати. X «Чищення та
догляд» див. стор. 73

69
uk Стислий огляд

Стислий огляд Перед першим


Розгорніть сторінки з малюнками. використанням
X Малюнок A Перед початком експлуатації нового
Наскрізна шатківниця приладдя його потрібно повністю
1 Штовхач/мірний стаканчик розпакувати, очистити та перевірити.
2 Кришка Увага!
a Горловина Ніколи не вводіть в експлуатацію
b Кольорове маркування (жовте) пошкоджене приладдя!
c Позначка K ■■ Вийміть усе приладдя з упаковки та
3 Диски для подрібнення зніміть пакувальний матеріал.
a Двосторонній диск для нарізання – ■■ Перевірте всі деталі на комплектність і
товсті / тонкі скибки видимі пошкодження. X Малюнок A
b Двостороння шатківниця – ■■ Ретельно очистьте та висушіть всі
крупна / дрібна деталі перед першим використанням.
c Диск-тертка – середня X «Чищення та догляд» див.
d Диск-тертка – крупна стор. 73
e Диск для нарізання овочів для страв
азіатської кухні Кольорове
f Двобічний диск Profi Supercut –
товсті / тонкі скибки * маркування
g Диск для нарізання картоплі Приводи основного блока
соломкою * мають різні кольори (чорний, жовтий і
4 Тримач дисків червоний). Таке кольорове маркування
a Кріплення для диска можна побачити також на приладді.
b Лопать Використовуйте приладдя тільки на
c Привідний вал передньому жовтому приводі.
5 Корпус
a Випускний отвір Символи та позначки
b Позначка G
Символ Значення
6 Насадка для нарізання кубиками
Дотримуйтеся вказівок
(MUZ9CC1) *
(окрема інструкція з експлуатації) j інструкції з експлуатації.
* Залежно від моделі Обережно! Насадки, що
W обертаються. Не ставляйте
пальці і руки в горловину.
Встановіть кришку (,) та
K закрутіть її до упору (;).
Позначка для встановлення
G кришки.

70
 Диски для подрібнення uk

Диски для подрібнення Двостороння


Вказівки: шатківниця –
–– Двосторонні диски: після встановлення крупна / дрібна
бажана сторона повинна бути Для шаткування і натирання фруктів,
спрямована догори. овочів та сиру (напр., натирання крупною
–– Односторонні диски: після стороною сиру гауда або едамського сиру
встановлення сторона з ножем/ для піци або натирання дрібною стороною
зазубнями повинна бути спрямована хрону для гарніру або основи соусу).
догори. Позначки на диску:
Рекомендована швидкість 2 = сторона для крупного шаткування
(натирання)
7 Двосторонній диск для нарізання, 4 = сторона для дрібного шаткування
двостороння шатківниця, (натирання)
середня та крупна диск-тертка,
диск для нарізання овочів для Вказівка: двосторонній диск-тертка не
страв азіатської кухні, двобічний придатний для натирання горіхів або
диск Profi Supercut – товсті/ твердого сиру (напр., пармезану). М’який
тонкі скибки, диск для нарізання сир натирайте на стороні для крупного
картоплі соломкою шаткування (натирання).
r Не підходить для використання з Диск-тертка – середня
z дисками для подрібнення. Для натирання сирої картоплі,
твердого сиру (напр., пармезану),
Двосторонній диск охолодженого шоколаду і горіхів.
для нарізання – Вказівка: диск-тертка не придатний для
товсті / тонкі скибки натирання м’якого та скибкового сиру.
Для нарізання овочів та фруктів товстими
Диск-тертка – крупна
скибками (напр., для картопляної
Для натирання сирої картоплі
запіканки або смаженої картоплі) або
(напр., для кнедлів, галушок чи
тонкими скибками (напр., для салату з
дерунів).
огірків або овочевих чіпсів).
Позначки на диску: Диск для нарізання
1 = сторона для нарізання товстими овочів для страв
скибками азіатської кухні
3 = сторона для нарізання тонкими Для нарізання овочів та фруктів тонкими
скибками смужками (напр., для овочевого рагу).
Вказівка: двосторонній диск для
нарізання не придатний для нарізання
твердого сиру, хлібобулочних виробів і
шоколаду. Варену, тверду картоплю ріжте
лише холодною.

71
uk Підготовка

Двобічний диск X Ряд малюнків B


Profi Supercut – Важливо: підготуйте основний блок згідно
з описом в основній інструкції. Наскрізну
товсті / тонкі скибки шатківницю можна використовувати тільки
Для нарізання фруктів і овочів товстими
з правильно вставленою чашею (без
чи тонкими скибками. Найкраще
кришки).
підходить для дуже м’яких продуктів
1. Вставте тримач дисків в корпус.
(наприклад, перестиглих помідорів) або
Обидві лопаті повинні бути знизу.
дуже волокнистих продуктів (наприклад,
2. Установіть бажаний диск для
зеленої цибулі або черешкової селери).
подрібнення на тримач дисків.
Позначки на диску:
Слідкуйте за тим, якою стороною диск
1 = бік для нарізання товстими скибками
спрямований догори.
3 = бік для нарізання тонкими скибками
3. Установіть кришку (,).
Вказівка: двобічний різальний диск не 4. Поверніть кришку за годинниковою
підходить для нарізання твердого сиру, стрілкою до упору (;).
хлібобулочних виробів і шоколаду. Варену
картоплю ріжте лише холодною. Застосування
Диск для нарізання WWНебезпека травмування
картоплі соломкою Не вставляйте пальці і руки в горловину.
Дає змогу нарізати сиру картоплю Для підштовхування користуйтеся
соломкою для приготування картоплі фрі. виключно штовхачем, який входить до
комплекту поставки.
Підготовка Увага!
WWНебезпека травмування –– Не допускайте накопичення нарізаних
–– Не торкайтеся гострих ножів і кантів продуктів у випускному отворі.
дисків для подрібнення. Диски для –– Не сильно натискайте на штовхач.
подрібнення можна брати тільки за X Ряд малюнків C
краї або пластмасовий елемент! 1. Установіть наскрізну шатківницю, як
–– Приладдя можна встановлювати або зображено на малюнку, на передній,
знімати тільки після зупинки привода жовтий привод.
і виймання штепсельної вилки з 2. Притисніть униз і поверніть до упору за
розетки. годинниковою стрілкою.
–– Приладдя використовуйте тільки у 3. Вставте штепсельну вилку в розетку.
повністю зібраному стані. Установіть поворотний перемикач на
–– Приладдя ніколи не збирайте на рекомендовану швидкість.
основному блоці. 4. Покладіть підготовані продукти в
–– Використовуйте приладдя тільки в завантажувальну горловину.
передбаченому для цього робочому 5. Для підштовхування користуйтеся
положенні. виключно штовхачем, який входить до
комплекту поставки.
6. Коли обробку буде завершено
або продукти переробки в чаші
майже досягнуть випускного отвору,
встановіть поворотний перемикач у
положення y. Дочекайтеся зупинки
привода. Вийміть штепсельну вилку
з розетки.

72
 Чищення та догляд uk

7. Натисніть на кнопку розблокування Увага!


та підніміть поворотний важіль з –– Не використовуйте засоби для
наскрізною шатківницею до упору. очищення, що містять спирт.
8. Поверніть чашу за годинниковою –– Не використовуйте гострі, кінчасті або
стрілкою та спорожніть її. металеві предмети.
9. Натисніть на кнопку розблокування –– Не використовуйте жорсткі ганчірки
та натисніть на поворотний важіль до або засоби для очищення.
упору донизу. –– Не затискайте пластмасові елементи
10. Поверніть наскрізну шатківницю проти в посудомийній машині, оскільки це
годинникової стрілки та зніміть її. може призвести до їх безповоротної
■■ Відразу ж після використання очистіть деформації!
всі деталі. X «Чищення та догляд»
Розбирання наскрізної
див. стор. 73
шатківниці
Вказівка: для рівномірного нарізання ■■ Розберіть наскрізну шатківницю у
тонкі продукти слід переробляти пучками. зворотній послідовності до опису в
Усунення накопичень нарізаних розділі «Підготовка». X «Підготовка»
продуктів та забивання отвору див. стор. 72
■■ Вимкніть прилад, дочекайтеся зупинки На малюнку D показано, як чистити
привода та витягніть штепсельну вилку окремі деталі.
з розетки.
■■ Зніміть кришку наскрізної шатківниці та Вказівка: під час обробки, напр.
спорожніть горловину. моркви, пластмасові елементи можуть
■■ Для видалення продуктів нарізання, забарвлюватися. Такі забарвлення можна
що застрягли під диском для усунути за допомогою кількох крапель
подрібнення, зніміть наскрізну харчової олії.
шатківницю, вийміть диск і тримач
дисків та видаліть продукти, що Захист від перевантаження
спричинили забивання. Щоб запобігти значним пошкодженням
приладу в разі перевантаження наскрізної
Чищення та догляд шатківниці, на приводному валу наскрізної
Використовуване приладдя необхідно шатківниці міститься місце заданого
ґрунтовно чистити після кожного злому. У випадку перевантаження
використання. приводний вал ламається в цьому місці.
На запасні деталі з заданим місцем
WWНебезпека травмування злому наші гарантійні зобов'язання
Не торкайтеся гострих ножів і ріжучих не поширюються. Придбати новий тримач
крайок дисків для подрібнення. дисків можна в сервісній службі (№ для
Торкайтеся диску тільки посередині замовлення 10000314).
пластмасового елемента.

Ми залишаємо за собою право на


внесення змін.

73
ru Использование по назначению

Использование по назначению
Данная принадлежность предназначена для кухонного
комбайна MUM9 (серия «OptiMUM»). Соблюдайте
инструкцию по использованию кухонного комбайна.
Категорически запрещается использовать эту принадлежность
для других приборов. Используйте только подходящие друг к
другу части.
Данная принадлежность пригодна для нарезки, шинковки и
натирания продуктов. Из перерабатываемых продуктов должны
быть удалены полностью твердые компоненты (например,
косточки).
Эту принадлежность запрещается использовать для
переработки других предметов или веществ.
Указания по технике безопасности
WW Не исключена опасность травмирования!
■■ Ни в коем случае не просовывайте руки и пальцы в
загрузочный патрубок. Пользуйтесь только имеющимся в
комплекте толкателем!
■■ Hи в коем случаe не касайтесь руками острых ножей и краев
режущих дисков. Берите диски только за пластмассовую
часть посередине.
■■ Принадлежности можно использовать только в полностью
собранном виде! Ни в коем случае не собирайте
принадлежности на основном блоке прибора. Используйте
принадлежность только в предусмотренном рабочем
положении. Используйте принадлежность только на
переднем приводе желтого цвета. Принадлежность можно
устанавливать или снимать только после остановки привода
и извлечения штепсельной вилки из розетки.
WW Внимание!
Следите за тем, чтобы в загрузочном патрубке или в корпусе
не находились посторонние предметы. Не пользуйтесь
предметами (например, ножом, ложкой) в загрузочном патрубке
или в корпусе.
WW Важно!
После каждого применения или после длительного
неиспользования обязательно тщательно очистите
принадлежность. X «Очистка и уход» см. стр. 78

74
 Комплектный обзор ru

Комплектный обзор Перед первым


Откройте страницы с рисунками. использованием
X Рисунок A Перед использованием новой
Универсальная резка принадлежности ее необходимо
1 Толкатель / мерный стакан полностью распаковать, очистить
2 Крышка и проверить.
a Загрузочный патрубок Внимание!
b Цветная маркировка (желтая) Вводить в действие поврежденные
c Метка K принадлежности категорически
3 Диски-измельчители запрещено!
a Двусторонний диск-шинковка – ■■ Выньте все части принадлежности
для нарезания продуктов на из упаковки и снимите имеющийся
толстые / тонкие ломтики упаковочный материал.
b Двусторонний диск-терка – ■■ Проверьте комплектность всех частей
с большими / малыми отверстиями и отсутствие видимых повреждений.
c Диск-терка – с отверстиями X Рисунок A
средней величины ■■ Перед первым использованием
d Диск-терка – с большими тщательно очистите и высушите все
отверстиями детали. X «Очистка и уход» см.
e Диск для нарезки овощей для блюд стр. 78
азиатской кухни
f Двусторонний диск Цветная маркировка
«Profi Supercut» –
Приводы основного блока имеют
толстые / тонкие ломтики *
различный цвет (черный, желтый
g Диск для картофеля фри *
и красный). Эта цветная маркировка
4 Держатель дисков
нанесена также на принадлежности.
a Установочный вал для дисков
Подсоединяйте эту принадлежность
b Крыльчатка
только к переднему приводу желтого
c Приводной вал
цвета.
5 Kорпус
a Выпускное отверстие
b Метка G
Символы и метки
6 Вставка для нарезки кубиками Символ Значение
(MUZ9CC1) * Соблюдайте указания
(отдельная инструкция по
эксплуатации) j в инструкции по
эксплуатации.
* в зависимости от модели Осторожно! Вращающиеся

W насадки. Не просовывайте
руки и пальцы в
загрузочный патрубок.
Установить крышку (,)
K закрутить до упора (;).
Метка для установки
G крышки.

75
ru Диски-измельчители

Диски-измельчители Двусторонний диск-


Указания. терка – с большими /
–– Двусторонние диски: нужная сторона малыми отверстиями
после установки должна быть Для шинковки овощей, фруктов и сыра
направлена вверх. (например, сыр гауда или эдамский
–– Односторонние диски: сторона с сыр, шинкованный стороной с крупными
ножом / с выступами после установки отверстиями, для посыпания пиццы
должна быть направлена вверх. или шинкованный стороной с малыми
Рекомендации по настройке отверстиями хрен в качестве приправы
скорости или основы для соусов).
Маркировка на диске:
7 Двусторонний диск-шинковка, 2 = сторона с большими отверстиями
двусторонний диск-терка, диск- 4 = сторона с малыми отверстиями
терка с отверстиями средней
и большой величины, диск Указание. Двусторонний диск-терка
для нарезки овощей для блюд не предназначен для измельчения
азиатской кухни, двусторонний орехов или твердого сыра (например,
диск «Profi Supercut» – толстые / пармезана). Мягкий сыр шинковать
тонкие ломтики, диск для только стороной с большими
картофеля фри отверстиями.
r Не годится для использования с Диск-терка – с отверсти­
z дисками-измельчителями. ями средней величины
Для натирания сырого картофеля,
Двусторонний диск- твердого сыра (например, пармезана),
шинковка – для охлажденного шоколада и орехов.
нарезания продуктов Указание. Диск-терка не предназначен
на толстые / тонкие для натирания мягкого и нарезного сыра.
ломтики Диск-терка – с большими
Для нарезания фруктов и овощей на
отверстиями
толстые (например, для картофельного
Для натирания сырого картофеля
гратена или жареного картофеля) или
(например, для кнедликов, клецок или
тонкие ломтики (например, для салата из
драников).
огурцов или овощных чипсов).
Маркировка на диске: Диск для нарезки
1 = сторона диска для крупной резки овощей для блюд
3 = сторона диска для мелкой резки азиатской кухни
Указание. Двусторонний диск-шинковка Для нарезки фруктов и овощей тонкими
не предназначен для нарезания сыра ломтиками (например, для жарки
твердых сортов, хлеба, булочек и овощей).
шоколада. Вареный нерассыпчатый
картофель можно нарезать на ломтики
только после охлаждения.

76
 Подготовка ru

Двусторонний диск X Ряд рисунков B


«Profi Supercut» – Важно. Подготовьте основной блок, как
описано в инструкции по эксплуатации.
толстые / тонкие Универсальную резку разрешается
ломтики использовать только с правильно
Для нарезания фруктов и овощей установленной чашей (без крышки).
толстыми или тонкими ломтиками. 1. Вставьте держатель дисков в корпус.
В особенности годится для очень мягких Обе крыльчатки должны находиться
(например, перезрелых помидоров) или внизу.
очень волокнистых продуктов (например, 2. Установите нужный диск-
лука-порея или черешкового сельдерея). измельчитель на держатель дисков.
Маркировка на диске: Обратите внимание на то, какая
1 = сторона диска для крупной резки сторона обращена вверх.
3 = сторона диска для мелкой резки 3. Установите крышку (,).
Указание. Двусторонний диск-резка 4. Поверните крышку по часовой
не предназначен для нарезки твердого стрелке до упора (;).
сыра, хлеба, булочек и шоколада.
Вареный картофель можно нарезать на Применение
ломтики только после охлаждения.
WWНе исключена опасность
Диск для картофеля фри травмирования
Для нарезки сырого картофеля Ни в коем случае не просовывайте руки
при приготовлении картофеля и пальцы в загрузочный патрубок. Для
фри. подталкивания следует пользоваться
только имеющимся в комплекте
Подготовка толкателем.
WWНе исключена опасность Внимание!
травмирования –– Избегайте скопления нарезанных
–– He касайтесь руками острых ножей продуктов в выпускным отверстии.
и краев режущих дисков. Диски- –– Не создавайте толкателем большое
измельчители можно брать только за давление.
края или за пластмассовую часть! X Ряд рисунков C
–– Принадлежность можно 1. Установите универсальную резку, как
устанавливать или снимать показано на рисунке, на передний
только после остановки привода и привод желтого цвета.
извлечения штепсельной вилки из 2. Прижмите книзу и поверните по
розетки. часовой стрелке до упора.
–– Принадлежности можно использовать 3. Вставьте вилку в розетку. Установите
только в полностью собранном виде! поворотный переключатель на
–– Ни в коем случае не собирайте рекомендуемую скорость.
принадлежности на основном блоке 4. Загрузите подготовленные для
прибора. переработки продукты в загрузочный
–– Используйте принадлежность патрубок.
только в предусмотренном рабочем 5. Для подталкивания пользуйтесь
положении. только имеющимся в комплекте
толкателем.

77
ru Очистка и уход

6. После того, как переработка Внимание!


закончена или переработанные –– Не используйте моющие средства,
продукты в чаше почти достигли содержащие алкоголь или спирт.
выпускного отверстия, установите –– Не используйте металлические и
поворотный переключатель на y. остроконечные предметы, а также
Дождитесь полной остановки предметы с острыми кромками.
привода. Извлеките вилку из розетки. –– Не применяйте грубую ткань или
7. Нажмите на кнопку разблокирования абразивные чистящие средства.
и поднимите поворотный кронштейн –– Не зажимайте пластмассовые
с универсальной резкой до упора. детали в посудомоечной машине,
8. Поверните чашу против часовой так как возможна их неустранимая
стрелки, снимите и опорожните ее. деформация!
9. Нажмите на кнопку разблокирования
Разборка универсальной резки
и опустите поворотный кронштейн до
■■ Разберите универсальную резку
упора вниз.
в последовательности, обратной
10. Поверните универсальную резку
описанию в разделе «Подготовка».
против часовой стрелки и снимите ее.
X «Подготовка» см. стр. 77
■■ Очистите все части сразу после
использования. X «Очистка и уход» На рисунке D показано, как очистить
см. стр. 78 отдельные части прибора.
Указание. Для равномерной резки тонкие Указание. При переработке, например,
нарезаемые продукты перерабатывайте моркови на пластмассовых деталях
пучками. может появиться цветной налет, который
удаляется с помощью нескольких капель
Устранение скоплений или застрявших
растительного масла.
продуктов
■■ Выключите прибор, дождитесь полной Защита от перегрузки
остановки привода и выньте штекер
из розетки. Чтобы предотвратить значительные
■■ Снимите крышку универсальной повреждения прибора во время
резки и опорожните загрузочный перегрузки универсальной резки,
патрубок. приводной вал универсальной резки
■■ Чтобы удалить застрявшие продукты имеет заданное место слома. В случае
под диском-измельчителем, снимите перегрузки приводной вал ломается в
универсальную резку, выньте диск и этом месте.
держатель диска, после чего удалите Hа запасные части с заданным местом
продукты. слома наши гарантийные обязательства
не распространяются. Новый держатель
Очистка и уход дисков можно приобрести в сервисной
службе (№ заказа 10000314).
После каждого применения
использованные принадлежности
должны быть тщательно очищены.
Оставляем за собой право на внесение
WWНе исключена опасность изменений.
травмирования
Hи в коем случаe не касайтесь руками
острых ножей и краев режущих дисков.
Берите диски только за пластмассовую
часть посередине.

78
‫اﻟﺗﻧظﯾفواﻟﻌﻧﺎﯾﺔ‬ ‫‪5 – ar‬‬

‫اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ‬
‫ﯾﺟبﺗﻧظﯾفﺟﻣﯾﻊاﻷدواتواﻟﻣﻠﺣﻘﺎتاﻟﻣﺳﺗﺧدﻣﺔﺑﻌد‬
‫ﻛلاﺳﺗﺧدامﺟﯾ ًدا‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت‬
‫ﯾﺟبﻋدموﺿﻊاﻟﯾدﻋﻠﻰأواﻹﻣﺳﺎكﺑﺳﻛﺎﻛﯾن‬
‫وﺣوافأﻗراصاﻟﺗﻘطﯾﻊ‪.‬وﻻﺗﻣﺳكاﻷﻗراصإﻻﻣن‬
‫ﻣﻧﺗﺻﻔﮭﺎﻋﻧداﻟﺟزءاﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﻲ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬
‫– ﻻﺗﺳﺗﺧدماﻟﻣﻧظﻔﺎتاﻟﺗﻲﺗﺣﺗويﻋﻠﻰاﻟﻛﺣولﻓﻲ‬
‫ﺗﻧظﯾفاﻟﻣﺎﻛﯾﻧﺔ‪.‬‬
‫– ﻻﺗﺳﺗﺧدمأيأﻏراضﻣﻌدﻧﯾﺔﺣﺎدةأوﻣدﺑﺑﺔﻓﻲ‬
‫اﻟﺗﻧظﯾف‪.‬‬
‫– ﻻﺗﺳﺗﺧدمأيﻗﻣﺎشﺟﻠﺦأوﻣﻧظﻔﺎتﺳﻧﻔرة‪.‬‬
‫– ﯾﺟبﻣراﻋﺎةﻋدماﻧﺣﺷﺎراﻷﺟزاءاﻟﻣﺻﻧﻌﺔﻣن‬
‫اﻟﺑﻼﺳﺗﯾكداﺧلﻣﺎﻛﯾﻧﺔﻏﺳلاﻷواﻧﻲ‪،‬ﺣﯾثإﻧﮫ‬
‫ﻗدﯾطرأﻣنﺟراءذﻟكﺗﻐﯾﯾرتﻣﺳﺗدﯾﻣﺔﻋﻠﻰ‬
‫ھﯾﺋﺗﮭﺎ!‬
‫ﺗﻔﻛﯾك ﺧراطﺔ ﺗﻣرﯾرﯾﺔ ﻓورﯾﺔ‬
‫■ ﻗمﺑﺗﻔﻛﯾكاﻟﺧراطﺔاﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔاﻟﻔورﯾﺔﺑﺗرﺗﯾب‬
‫ﻣﻌﻛوسﺑﺎﻟﺷﻛلاﻟﻣوﺿﺢأﺳﻔل»اﻟﺗﺣﺿﯾر«‪.‬‬
‫‪»Y‬اﻟﺗﺣﺿﯾر«اﻧظرﺻﻔﺣﺔ‪ar-4‬‬
‫ﻓﻲاﻟﺻورة ‪D‬ﺗﺟدونﻧظرةﻋﺎﻣﺔﺗوﺿﺢﻟﻛمﻛﯾﻔﯾﺔ‬
‫ﺗﻧظﯾفاﻷﺟزاءاﻟﻔردﯾﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺛﻼﻋﻧداﻟﺗﻌﺎﻣلﻣﻊاﻟﺟزرﯾﺣدثﺗﻐﯾرات‬ ‫ﻣﻠﺣوظﺔ‪ً :‬‬
‫ﻓﻲﻟوناﻷﺟزاءاﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﯾﺔ‪،‬ھذهاﻟﺗﻐﯾراتﯾﻣﻛن‬
‫إزاﻟﺗﮭﺎﺑﺎﺳﺗﺧدامﺑﻌضﻗطراتزﯾتاﻟطﻌﺎم‪.‬‬

‫اﻟﺗﺄﻣﯾن ﺿد اﻟﺗﺣﻣﯾل اﻟزاﺋد‬


‫ﻟﻠﺣولدوتﺗرﺗبﺗﻠفأوﺿررﺟﺳﯾمﺑﺎﻟﺟﮭﺎز‬
‫اﻟﺧﺎصﺑﻛمﻋﻧدﺣدوثﺗﺣﻣﯾلزاﺋدﻋﻠﻰاﻟﺧراطﺔ‬
‫اﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔاﻟﻔورﯾﺔﻓﺈنﻋﻣوداﻟدورانﻣﺟﮭزﺑﻣوﺿﻊ‬
‫اﻧﻛﺳﺎر‪.‬ﻋﻧدﺣدوثﺗﺣﻣﯾلزاﺋدﻓﺈنﻋﻣوداﻟدوران‬
‫ﯾﻧﻛﺳرﻋﻧدھذااﻟﻣوﺿﻊ‪.‬‬
‫ﻗطﻊاﻟﻐﯾﺎرذاتﻣوﺿﻊاﻻﻧﻛﺳﺎراﻟﻣﺣدد‬
‫ﻣﺳﺑﻘﺎﻻﺗﻌدﺟزءاﻣناﻟﺗزاﻣﺎﺗﻧﺎاﻟﻣﺗرﺗﺑﺔﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﺿﻣﺎن‪.‬ﯾﺗوﻓرﺣﺎﻣلأﻗراصﻟدىﺧدﻣﺔاﻟﻌﻣﻼء‬
‫)رﻗماﻟطﻠب‪.(10000314‬‬

‫ﻧﺣﺗﻔظﺑﺣﻘﻧﺎﻓﻲإﺟراءأﯾﺔﺗﻌدﯾﻼت‪.‬‬

‫‪79‬‬
‫‪ar – 4‬‬ ‫اﻟﺗﺣﺿﯾر‬

‫‪ Y‬ﻣﺗواﻟﯾﺔ اﻟﺻور ‪C‬‬ ‫اﻟﺗﺣﺿﯾر‬


‫‪ 1.‬رﻛباﻟﺧراطﺔاﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔﻋﻠﻰاﻟﻣﺣركاﻷﻣﺎﻣﻲ‬ ‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت‬
‫اﻷﺻﻔرﻛﻣﺎھوﻣوﺿﺢ‪.‬‬ ‫– ﯾﺟبﻋدموﺿﻊاﻟﯾدﻋﻠﻰأواﻹﻣﺳﺎكﺑﺳﻛﺎﻛﯾن‬
‫‪ 2.‬اﺿﻐطﻧﺣواﻷﺳﻔلوﻗمﺑﺎﻟﻠفﻓﻲاﺗﺟﺎهﻋﻘﺎرب‬ ‫وﺣوافأﻗراصاﻟﺗﻘطﯾﻊ‪.‬ﯾﺟبﻋدماﻹﻣﺳﺎك‬
‫اﻟﺳﺎﻋﺔﺣﺗﻰاﻟﻧﮭﺎﯾﺔ‪.‬‬ ‫ﺑﺄﻗراصاﻟﺗﻘطﯾﻊإﻻﻣناﻹطﺎرأواﻟﺟزء‬
‫‪ 3.‬أدﺧلﻗﺎﺑساﻟﺟﮭﺎزﻓﻲاﻟﻣﻘﺑس‪.‬ﯾﺗمﺿﺑطاﻟﻣﻔﺗﺎح‬ ‫اﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﻲ!‬
‫اﻟدوارﻋﻠﻰاﻟﺳرﻋﺔاﻟﻣوﺻﻰﺑﮭﺎ‪.‬‬ ‫– ﯾﺟبﻋدمﺗرﻛﯾبأوإﺧراجاﻟﻣﻠﺣﻖاﻹﺿﺎﻓﻲ‬
‫‪ 4.‬ﺿﻊاﻟطﻌﺎماﻟﻣﺟﮭزﻓﻲﻓﺗﺣﺔاﻟﻣلء‪.‬‬ ‫إﻻﻋﻧدﻣﺎﺗﻛونوﺣدةاﻹدارةﻓﻲوﺿﻊاﻟﺳﻛون‬
‫اﻟﺗﺎموﯾﻛونﻗﺎﺑساﻟﺟﮭﺎزﻗدﺗمإﺧراﺟﮫﻣنﻣﻘﺑس ‪ 5.‬ﻻﺗﺳﺗﺧدمﺳوىاﻟﻛﺑﺎساﻟﻣورد‪.‬‬
‫‪ 6.‬ﻋﻧداﻧﺗﮭﺎءﻋﻣﻠﯾﺔاﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔأوﻋﻧدﻣﺎﺗﻛﺎدﺗﺻل‬ ‫اﻟﺗﻐذﯾﺔﺑﺎﻟﻛﮭرﺑﺎء‪.‬‬
‫اﻟﻣواداﻟﻐذاﺋﯾﺔاﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔﻓﻲاﻟوﻋﺎءإﻟﻰﻓوھﺔ‬ ‫– ﯾﺟبﻋدماﺳﺗﺧداماﻟﻣﻠﺣﻖاﻹﺿﺎﻓﻲإﻻﻋﻧدﻣﺎ‬
‫اﻹﺧراج‪،‬اﻧﻘلﻣﻔﺗﺎحاﻟدورانإﻟﻰاﻟوﺿﻊ‪.y‬‬ ‫ﺗﻛونﻛﺎﻓﺔأﺟزاﺋﮫﻣرﻛﺑﺔﻣﻊﺑﻌﺿﮭﺎﻋﻠﻰاﻟوﺟﮫ‬
‫اﻧﺗظرإﻟﻰأنﯾﺗوﻗفاﻟﻣﺣرك‪.‬اﻧزعاﻟﻘﺎﺑس‬ ‫اﻟﺻﺣﯾﺢ!‬
‫اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬ ‫– ﻻﺗرﻛباﻟﻣﻠﺣﻖأﺑ ًداﻋﻠﻰاﻟﺟﮭﺎزاﻟرﺋﯾﺳﻲ‪.‬‬
‫– ﻻﺗﺳﺗﺧدماﻟﻣﻠﺣﻖإﻻﻓﻲوﺿﻊاﻟﺷﻐلاﻟﻣﺧﺻص ‪ 7.‬اﺳﺗﻣرﻓﻲاﻟﺿﻐطﻋﻠﻰزرﺗﺣرﯾراﻟﻘﻔلوارﻓﻊ‬
‫اﻟذراعاﻟﻣﺗراوحﻣﻊاﻟﺧراطﺔاﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔاﻟﻔورﯾﺔ‬ ‫ﻟﮫ‪.‬‬
‫ﺣﺗﻰاﻟﻧﮭﺎﯾﺔ‪.‬‬
‫‪ 8.‬أدراﻟوﻋﺎءﻓﻲاﺗﺟﺎهﻋﻘﺎرباﻟﺳﺎﻋﺔﺛماﻓﺻﻠﮫﻋن‬ ‫‪B‬‬ ‫اﻟﺻور‬ ‫ﻣﺗواﻟﯾﺔ‬ ‫‪Y‬‬
‫اﻟﺟﮭﺎزوﻗمﺑﺗﻔرﯾﻐﮫ‪.‬‬ ‫ھﺎم‪ :‬ﻗمﺑﺈﻋداداﻟﺟﮭﺎزاﻷﺳﺎﺳﻲﺑﺎﻟﺷﻛلاﻟﻣوﺿﺢ‬
‫‪ 9.‬اﺳﺗﻣرﻓﻲاﻟﺿﻐطﻋﻠﻰزرﺗﺣرﯾراﻟﻘﻔلواﻟذراع‬ ‫ﻓﻲاﻟدﻟﯾلاﻷﺳﺎﺳﻲ‪.‬ﻻﯾﻣﻛنأنﯾﺗمﺗﺷﻐﯾلاﻟﺧراطﺔ‬
‫اﻟﻣﺗراوحإﻟﻰأﺳﻔلﺣﺗﻰاﻟﻧﮭﺎﯾﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔاﻟﻔورﯾﺔإﻻﻣﻊﺗرﻛﯾباﻟوﻋﺎءﺑﺷﻛلﺻﺣﯾﺢ‬
‫‪ 10.‬أدراﻟﺧراطﺔاﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔاﻟﻔورﯾﺔﻓﻲاﻻﺗﺟﺎه‬ ‫)ﺑدونﻏطﺎء(‪.‬‬
‫اﻟﻣﻌﺎﻛسﻟدورانﻋﻘﺎرباﻟﺳﺎﻋﺔﺛماﻓﺻﻠﮭﺎﻋن‬ ‫رﻛبﺣﺎﻣلاﻷﻗراصﻓﻲاﻟﻌﻠﺑﺔ‪.‬ﯾﺟبأنﯾﻛون‬ ‫‪1.‬‬
‫اﻟﺟﮭﺎز‪.‬‬ ‫اﻟﺟﻧﺎﺣﺎنﻣوﺟﮭﺎنإﻟﻰأﺳﻔل‪.‬‬
‫■ ﻧظفﻛلاﻷﺟزاءﺑﻌداﻻﺳﺗﺧدامﻣﺑﺎﺷرة‪.‬‬ ‫‪ 2.‬ﯾﺗموﺿﻊﻗرصاﻟﺗﻘطﯾﻊاﻟﻣرﻏوبﻋﻠﻰﺣﺎﻣل‬
‫‪»Y‬اﻟﺗﻧظﯾفواﻟﻌﻧﺎﯾﺔ«اﻧظرﺻﻔﺣﺔ‪ar-5‬‬ ‫اﻷﻗراص‪.‬اﺣرصﻋﻠﻰﻣراﻋﺎةاﻟﺟﺎﻧباﻟﻣﺷﯾر‬
‫إﻟﻰأﻋﻠﻰ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺣوظﺔ‪:‬ﻟﺗﺣﻘﯾﻖﻧﺗﺎﺋﺞﺗﻘطﯾﻊﻣﻧﺗظﻣﺔﯾﺗمإدﺧﺎلاﻟﻣواد‬ ‫‪ 3.‬رﻛباﻟﻐطﺎء)‪.(,‬‬
‫اﻟﻐذاﺋﯾﺔاﻟرﻓﯾﻌﺔاﻟﻣطﻠوبإﻋدادھﺎﻋﻠﻰھﯾﺋﺔﺣزم‪.‬‬ ‫‪ 4.‬ﻗمﺑﺈدارةاﻟﻐطﺎءﻓﻲاﺗﺟﺎهﻋﻘﺎرباﻟﺳﺎﻋﺔﺣﺗﻰ‬
‫ﺗﻐﻠب ﻋﻠﻰ ﻣواﺿﻊ اﻟﺗرﺳﺑﺎت أو اﻻﻧﺳداد‪:‬‬ ‫اﻟﻧﮭﺎﯾﺔ);(‪.‬‬
‫■ أوﻗفﺗﺷﻐﯾلاﻟﺟﮭﺎزواﻧﺗظرإﻟﻰأنﺗﺗوﻗفوﺣدة‬
‫اﻹدارةﺗﻣﺎﻣًﺎواﺳﺣباﻟﻘﺎﺑساﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬ ‫اﻻﺳﺗﺧدام‬
‫■ ﻗمﺑﺧﻠﻊﻏطﺎءاﻟﺧراطﺔاﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔاﻟﻔورﯾﺔوﻗم‬ ‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت‬
‫ﺑﺗﻔرﯾﻎﻓوھﺔاﻟﻣلء‪.‬‬ ‫ً‬
‫ﻻﺗدﺧلﯾدكﻣطﻠﻘﺎﻓﻲﻓوھﺔاﻟﻣلء‪.‬ﻹدﺧﺎلﻣﻛوﻧﺎت‬
‫■ ﻹﺧراجاﻟﻣواداﻟﻐذاﺋﯾﺔاﻟﻣﺛﺑﺗﺔأﺳﻔلﻗرص‬ ‫ﻻﺣﻘﺎﯾﺟبﻋدماﺳﺗﺧدامأيﺷﻲءﺳوىاﻟﻛﺑﺎس‬ ‫ً‬
‫اﻟﺗﻘطﯾﻊ‪،‬اﺧﻠﻊاﻟﺧراطﺔاﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔاﻟﻔورﯾﺔوأﺧرج‬ ‫اﻟﻣورد‪.‬‬
‫اﻟﻘرصوﺣﺎﻣلاﻷﻗراصوﺗﺧﻠصﻣنﻣواﺿﻊ‬ ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬
‫اﻻﻧﺳداد‪.‬‬ ‫– ﯾﺟبﻣراﻋﺎةﺗﺟﻧبﺣدوثﺗﻛدسارﺗداديﻟﻠﻣﺎدة‬
‫اﻟﻐذاﺋﯾﺔاﻟﺟﺎريإﻋدادھﺎﻓﻲﻓﺗﺣﺔاﻹﺧراج‪.‬‬
‫– ﻻﺗﺿﻐطﺑﻘوةﻛﺑﯾرةﻋﻠﻰاﻟﻛﺑﺎس‪.‬‬

‫‪80‬‬
‫أﻗراصاﻟﺗﻘطﯾﻊ‬ ‫‪3 – ar‬‬

‫ﻣﻠﺣوظﺔ‪ :‬ﻗرصاﻟﺑﺷرذواﻟوﺟﮭﯾناﻟوظﯾﻔﯾﯾنﻏﯾر‬ ‫أﻗراص اﻟﺗﻘطﯾﻊ‬


‫ﺻﺎﻟﺢﻟﺑﺷراﻟﻣﻛﺳرات)اﻟﺑﻧدق‪،‬اﻟﻠوز‪،‬إﻟﺦ(‪.‬ﺟﺑن‬ ‫إرﺷﺎدات‪:‬‬
‫– أﻗراصاﻟﺗﺣوﯾل‪:‬ﯾﺟبأنﯾﺷﯾراﻟﺟﺎﻧباﻟﻣرﻏوب ﺑﺎرﻣﯾزان(‪..‬ﯾﻣﻛنﺑﺷراﻟﺟﺑناﻟﺧﻔﯾفﺑواﺳطﺔاﻟﺟﺎﻧب‬
‫اﻟﺧﺷن‪.‬‬ ‫إﻟﻰأﻋﻠﻰﺑﻌداﻧﺗﮭﺎءاﻟﺗرﻛﯾب‪.‬‬
‫ﻗرص اﻟﺑﺷر – ﻣﺗوﺳط اﻟﻧﻌوﻣﺔ‬ ‫اﻷﻗراصأﺣﺎدﯾﺔاﻟﺟﺎﻧب‪:‬ﯾﺟبأنﯾﺷﯾراﻟﺟﺎﻧب‬ ‫–‬
‫ﻟﺑﺷراﻟﺑطﺎطساﻟﻧﯾﺋﺔ‪،‬اﻟﺟﺑناﻟﺻﻠب‬ ‫اﻟﻣوﺟودﻋﻠﯾﮫاﻟﺳﻛﯾن‪/‬اﻻرﺗﻔﺎﻋﺎتإﻟﻰأﻋﻠﻰﺑﻌد‬
‫ً‬
‫)ﻣﺛﻼﺟﺑناﻟﺑﺎرﻣﯾزان(‪،‬ﺷﯾﻛوﻻﺗﺔﻣﺑردة‬ ‫اﻧﺗﮭﺎءاﻟﺗرﻛﯾب‪.‬‬
‫وﻣﻛﺳرات‪.‬‬ ‫ﺗوﺻﯾﺎت اﻟﺳرﻋﺔ‬
‫ﻣﻠﺣوظﺔ‪ :‬ﻗرصاﻟﺑﺷرﻏﯾرﺻﺎﻟﺢﻟﺑﺷرأﻧواعاﻟﺟﺑن‬ ‫‪ 7‬ﻗرصﺗﻘطﯾﻊاﻟﺗﺣوﯾل‪،‬ﻗرصﺑﺷراﻟﺗﺣوﯾل‪،‬‬
‫اﻟﻠﯾﻧﺔوأﻧواعاﻟﺟﺑناﻟﻘﺎﺑﻠﺔﻟﻠﺗﻘطﯾﻊﻟﺷراﺋﺢ‪.‬‬ ‫ﻗرصاﻟﺗﻘﺷﯾرﺑﻧﻌوﻣﺔﻣﺗوﺳطﺔوﺧﺷﻧﺔ‪،‬‬
‫ﻗرصﺧﺿرواتآﺳﯾﺎ‪،‬ﻗرصاﻟﺗﻘطﯾﻊ‬
‫ﻗرص ﺑَﺷر – ﺧﺷن‬ ‫اﻟﺣﺎداﻟدوار‪-‬ذواﻟوﺟﮭﯾناﻟوظﯾﻔﯾﯾن‪-‬‬
‫ً‬
‫ﻟﺑﺷراﻟﺑطﺎطساﻟﻧﯾﺋﺔ)ﻣﺛﻼﻹﻋدادﻛﻔﺗﺔ‬ ‫ﺳﻣﯾك‪/‬رﻓﯾﻊ‪،‬ﻗرصﺗﻘطﯾﻊأﺻﺎﺑﻊاﻟﺑطﺎطس‬
‫اﻟﺑطﺎطسأواﻟﻛﺑﯾﺑﺔأوأﻗراصاﻟﺑطﺎطس‬
‫‪ r‬ﻏﯾرﻣﻧﺎﺳبﻟﻼﺳﺗﺧدامﻣﻊأﻗراصاﻟﺗﻘطﯾﻊ‪.‬‬
‫اﻟﻣﻘﻠﯾﺔ(‪.‬‬
‫‪z‬‬
‫ﻗرص ﺧﺿروات آﺳﯾﺎ‬
‫ﻟﺗﻘطﯾﻊاﻟﻔواﻛﮫواﻟﺧﺿرواتﺷراﺋﺢدﻗﯾﻘﺔ‬ ‫ﻗرص ﺗﻘطﯾﻊ ﺑوﺟﮭﯾن وظﯾﻔﯾﯾن –‬
‫ً‬
‫)ﻣﺛﻼﻹﻋدادﯾﺧﻧﻲﺧﺿروات(‪.‬‬ ‫ﺳﻣﯾك ‪ /‬رﻓﯾﻊ‬
‫ﻟﺗﻘطﯾﻊاﻟﻔواﻛﮫواﻟﺧﺿرواتﻓﻲاﻷﻗراص‬
‫ﻗرص اﻟﺗﻘطﯾﻊ اﻟﺣﺎد اﻟدوار –‬ ‫ً‬
‫اﻟﺳﻣﯾﻛﺔ)ﻣﺛﻼﻟﺷراﺋﺢاﻟﺑطﺎطسأواﻟﺑطﺎطس‬
‫ذو اﻟوﺟﮭﯾن اﻟوظﯾﻔﯾﯾن –‬ ‫ً‬
‫اﻟﻣﺣﻣرة(أواﻷﻗراصاﻟرﻓﯾﻌﺔ)ﻣﺛﻼﻟﺳﻼطﺔاﻟﺧﯾﺎر‬
‫ﺳﻣﯾك‪/‬رﻓﯾﻊ‬ ‫أورﻗﺎﻗﺎتاﻟﺧﺿروات(‪.‬‬
‫ﻟﺗﻘطﯾﻊاﻟﻔواﻛﮫواﻟﺧﺿرواتإﻟﻰﺷراﺋﺢﺳﻣﯾﻛﺔأو‬ ‫ﻋﻼﻣﺔاﻟﺗﻣﯾﯾزﻋﻠﻰاﻟﻘرص‪:‬‬
‫رﻓﯾﻌﺔ‪.‬ﻣﻧﺎﺳبﺗﻣﺎﻣًﺎﻟﻸطﻌﻣﺔاﻟطرﯾﺔﺟ ًدا‬ ‫‪=1‬ﺟﺎﻧبﺗﻘطﯾﻊﺳﻣﯾك‬
‫)ﻣﺛلاﻟطﻣﺎطماﻟﻧﺎﺿﺟﺔﺟ ًدا(أواﻟﻣﻠﯾﺋﺔﺑﺎﻷﻟﯾﺎف‬ ‫‪=3‬ﺟﺎﻧبﺗﻘطﯾﻊرﻓﯾﻊ‬
‫)ﻣﺛلاﻟﻛراثأواﻟﻛرﻓس(‪.‬‬ ‫ﻣﻠﺣوظﺔ‪ :‬ﻗرصاﻟﺗﻘطﯾﻊذواﻟوﺟﮭﯾناﻟوظﯾﻔﯾﯾنﻏﯾر‬
‫ﻋﻼﻣﺔاﻟﺗﻣﯾﯾزﻋﻠﻰاﻟﻘرص‪:‬‬ ‫ﺻﺎﻟﺢﻟﺗﻘطﯾﻊاﻟﺟﺑناﻟﺟﺎفواﻟﺧﺑزوأرﻏﻔﺔاﻟﺧﺑز‬
‫‪=1‬ﺟﺎﻧبﺗﻘطﯾﻊﺳﻣﯾك‬ ‫اﻟﺻﻐﯾرةواﻟﺷﯾﻛوﻻﺗﺔ‪.‬اﻟﺑطﺎطﺎ)اﻟﺑطﺎطس(اﻟﻣﺳﻠوﻗﺔ‬
‫‪=3‬ﺟﺎﻧبﺗﻘطﯾﻊرﻓﯾﻊ‬ ‫واﻟﺑطﺎطﺎ)اﻟﺑطﺎطس(اﻟﺗﻲﺗﺑﻘﻰﺻﻠﺑﺔﻧﺳﺑﯾﺎﺑﻌدﺳﻠﻘﮭﺎ‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ‪ :‬ﻗرصاﻟﺗﻘطﯾﻊذواﻟوﺟﮭﯾناﻟوظﯾﻔﯾﯾنﻏﯾر‬ ‫ﯾﺟبﻋدمﺗﻘطﯾﻌﮭﺎإﻻﻋﻧدﻣﺎﺗﻛونﺑﺎردة‪.‬‬
‫ﺻﺎﻟﺢﻟﺗﻘطﯾﻊاﻟﺟﺑناﻟﺟﺎفواﻟﺧﺑزوأرﻏﻔﺔاﻟﺧﺑز‬
‫ﻗرص اﻟﺑﺷر ذو اﻟوﺟﮭﯾن‬
‫اﻟﺻﻐﯾرةواﻟﺷﯾﻛوﻻﺗﺔ‪.‬اﻟﺑطﺎطساﻟﻣﺳﻠوﻗﺔﯾﺟبﻋدم‬
‫ﺗﻘطﯾﻌﮭﺎإﻻﻋﻧدﻣﺎﺗﻛونﺑﺎردة‪.‬‬ ‫اﻟوظﯾﻔﯾﯾن – ﺧﺷن ‪ /‬ﻧﺎﻋم‬
‫ﻟﻐرضﺑﺷراﻟﺧﺿوراتواﻟﻔواﻛﮫواﻟﺟﺑن‬
‫ﻗرص ﺗﻘطﯾﻊ أﺻﺎﺑﻊ اﻟﺑطﺎطس‬ ‫ً‬
‫)ﻣﺛﻼﺑﺎﺳﺗﺧداماﻟﺟﺎﻧباﻟﺧﺷنإﻋدادﺟﺑناﻟﺟودةأو‬
‫ﻟﺗﻘطﯾﻊاﻟﺑطﺎطساﻟﻧﯾﺋﺔإﻟﻰأﺻﺎﺑﻊﻹﻋداد‬ ‫اﻹﯾداماﻟﻣﺑﺷورةﻛﺄﺣدﻣﻛوﻧﺎتاﻟﺑﯾﺗزاأوﺑﺎﺳﺗﺧدام‬
‫اﻟﺑطﺎطساﻟﻣﻘﻠﯾﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﺟﺎﻧباﻟﻧﺎﻋمإﻋدادﻓﺟلاﻟﺧﯾلاﻟﻣﺑﺷورﻛﺄﺣد‬
‫اﻹﺿﺎﻓﺎتأوﻛﺄﺳﺎسﻹﻋداداﻟﺻوص(‪.‬‬
‫ﻋﻼﻣﺔاﻟﺗﻣﯾﯾزﻋﻠﻰاﻟﻘرص‪:‬‬
‫‪=2‬ﺟﺎﻧباﻟﺑﺷراﻟﺧﺷن‬
‫‪=4‬ﺟﺎﻧباﻟﺑﺷراﻟﻧﺎﻋم‬

‫‪81‬‬
‫‪ar – 2‬‬ ‫ﻧظرةﻋﺎﻣﺔ‬

‫ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام ﻷول ﻣرة‬ ‫ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ‬


‫ﻗﺑلاﺳﺗﺧداماﻟﻣﻠﺣﻖاﻟﺗﻛﻣﯾﻠﻲاﻟﺟدﯾد‪،‬ﯾﺟبإﺧراج‬ ‫رﺟﺎءﻓرداﻟﺻﻔﺣﺔاﻟﻣﺣﺗوﯾﺔﻋﻠﻰاﻟﺻور‪.‬‬
‫ﻣﺣﺗوﯾﺎﺗﮫﺑﺎﻟﻛﺎﻣلوﺗﻧظﯾﻔﮭﺎﺛمﻓﺣﺻﮭﺎ‪.‬‬ ‫‪ Y‬اﻟﺻورة ‪A‬‬
‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬ ‫ﺧراطﺔ ﺗﻣرﯾرﯾﺔ ﻓورﯾﺔ‬
‫ً‬
‫أنﺗﺷﻐلﻣﻠﺣﻘﺎﺗﻛﻣﯾﻠﯾًﺎﻣﺗﺿررً ا!‬ ‫َ‬
‫إﯾﺎك‬ ‫‪ 1‬ﻛﺑﺎس ‪ /‬ﻛوب ﻗﯾﺎس‬
‫■ أﺧرجﻛلاﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎتﻣناﻟﻌﺑوةوﺗﺧﻠصﻣنﻣواد‬ ‫‪ 2‬ﻏطﺎء‬
‫اﻟﺗﻐﻠﯾفاﻟﻣوﺟودة‪.‬‬ ‫‪ a‬أﻧﺑوباﻟﻣلء‬
‫■ ﺗﺄﻛدﻣناﻛﺗﻣﺎلﺟﻣﯾﻊاﻷﺟزاءوﻣنوﺟودأﺿرار‬ ‫‪ b‬اﻟﻌﻼﻣﺎتواﻟرﻣوزاﻟﻣﻠوﻧﺔ)أﺻﻔر(‬
‫ﻣﻠﺣوظﺔ‪ Y.‬اﻟﺻورة ‪A‬‬ ‫‪ c‬اﻟﻌﻼﻣﺔ‪K‬‬
‫■ ﻧظفﺟﻣﯾﻊاﻷﺟزاءﺛمﺟﻔﻔﮭﺎﺟﯾ ًداﻗﺑل‬ ‫‪ 3‬أﻗراص اﻟﺗﻘطﯾﻊ‬
‫اﻻﺳﺗﺧداماﻷوﻟﻲ‪»Y.‬اﻟﺗﻧظﯾفواﻟﻌﻧﺎﯾﺔ«اﻧظر‬ ‫‪ a‬ﻗرصﺗﻘطﯾﻊﺑوﺟﮭﻲوظﯾﻔﯾﯾن‪-‬ﺳﻣﯾك‪/‬رﻓﯾﻊ‬
‫ﺻﻔﺣﺔ‪ar-5‬‬ ‫‪ b‬ﻗرصﺑﺷرﺑوﺟﮭﯾنوظﯾﻔﯾﯾن‪-‬ﺧﺷن‪/‬ﻧﺎﻋم‬
‫‪ c‬ﻗرصاﻟﺑﺷر‪-‬ﻣﺗوﺳطاﻟﻧﻌوﻣﺔ‬
‫اﻟﻌﻼﻣﺎت واﻟرﻣوز اﻟﻣﻠوﻧﺔ‬ ‫‪ d‬ﻗرصﺑَﺷر‪-‬ﺧﺷن‬
‫ﻣﺣرﻛﺎتاﻟﺟﮭﺎزاﻷﺳﺎﺳﻲﺗﺣﻣلأﻟوا ًﻧﺎ‬ ‫‪ e‬ﻗرصﺧﺿرواتآﺳﯾﺎ‬
‫ﻣﺗﻧوﻋﺔ)أﺳودوأﺻﻔروأﺣﻣر(‪.‬ﻋﻼﻣﺎت‬ ‫‪ f‬ﻗرصاﻟﺗﻘطﯾﻊاﻟﺣﺎداﻟدوار‪-‬ذواﻟوﺟﮭﯾن‬
‫ً‬
‫اﻟﺗﻣﯾﯾزاﻟﻠوﻧﯾﺔھذهﯾﻣﻛنإﯾﺟﺎدھﺎأﯾﺿﺎﻋﻠﻰاﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت‪.‬‬ ‫اﻟوظﯾﻔﯾﯾن‪-‬ﺳﻣﯾك‪/‬رﻓﯾﻊ*‬
‫ﻻﺗﺳﺗﺧدمھذااﻟﻣﻠﺣﻖاﻹﺿﺎﻓﻲإﻻﻋﻠﻰاﻟﻣﺣرك‬ ‫‪ g‬ﻗرصﺗﻘطﯾﻊأﺻﺎﺑﻊاﻟﺑطﺎطس*‬
‫اﻷﻣﺎﻣﻲ اﻷﺻﻔر‪.‬‬ ‫‪ 4‬ﺣﺎﻣل اﻷﻗراص‬
‫‪ a‬ﻣﺄﺧذاﻷﻗراص‬
‫اﻟرﻣوز واﻟﻌﻼﻣﺎت‬ ‫‪ b‬أﺟﻧﺣﺔ‬
‫اﻟﻣدﻟول‬ ‫اﻟرﻣز‬ ‫‪ c‬ﻣﺣوراﻟدﻓﻊ‬
‫اﺣرصﻋﻠﻰﻣراﻋﺎةﺗﻌﻠﯾﻣﺎتدﻟﯾل‬ ‫‪ 5‬ﺟﺳم اﻻﺣﺗواء‬
‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل‪.‬‬ ‫‪j‬‬ ‫‪ a‬ﻓﺗﺣﺔإﺧراج‬
‫اﺣﺗرس!أدواتﻋﻣلﺗﻌﻣلﺑﺣرﻛﺔ‬ ‫‪ b‬اﻟﻌﻼﻣﺔ‪G‬‬
‫دوراﻧﯾﺔ!ﻻﺗدﺧلﯾدكﻓﻲﻓوھﺔ‬
‫اﻟﻣلء‪.‬‬
‫‪W‬‬ ‫‪ 6‬ﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت )‪* (MUZ9CC1‬‬
‫)دﻟﯾلاﻻﺳﺗﺧداماﻟﻣﻧﻔﺻل(‬
‫رﻛباﻟﻐطﺎء)‪(,‬وأﺣﻛمرﺑطﮫ‬ ‫* ﻋﻠﻰﺣﺳباﻟطراز‬
‫);(‪.‬‬
‫‪K‬‬
‫ﻋﻼﻣﺔﺗرﻛﯾباﻟﻐطﺎء‪.‬‬ ‫‪G‬‬

‫‪82‬‬
‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎلاﻟﻣطﺎﺑﻖﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬ ‫‪1 – ar‬‬

‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬


‫ھذا اﻟﻣﻠﺣﻖ ﺧﺎص ﺑﻣﺎﻛﯾﻧﺔ اﻟﻣطﺑﺦ ‪) MUM9‬ﻓﺋﺔ اﻟﺻﻧﻊ »‪ .(«OptiMUM‬ﯾﺟب ﻣراﻋﺎة‬
‫ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻻﺳﺗﺧدام اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﻣﺎﻛﯾﻧﺔ اﻟﻣطﺑﺦ‪.‬‬
‫ً‬
‫ﻻﺗﺳﺗﺧدمھذااﻟﻣﻠﺣﻖﻣطﻠﻘﺎﻷﺟﮭزةأﺧرى‪.‬ﻻﺗﺳﺗﺧدمإﻻاﻷﺟزاءذاتاﻟﺻﻠﺔ‪.‬‬
‫ھذااﻟﻣﻠﺣﻖاﻹﺿﺎﻓﻲﺻﺎﻟﺢﻟﺗﻘطﯾﻊوﺑﺷروﺗﻘﺷﯾرﻣوادﻏذاﺋﯾﺔ‪.‬اﻟﻣواداﻟﻐذاﺋﯾﺔاﻟﺗﻲﯾﺗمﻣﻌﺎﻟﺟﺗﮭﺎ‬
‫ﯾﻠزمأنﺗﻛونﺧﺎﻟﯾﺔﻣناﻷﺟزاءواﻟﻣﻛوﻧﺎتاﻟﺻﻠﺑﺔ)ﻋﻠﻰﺳﺑﯾلاﻟﻣﺛﺎلاﻟﻌظﺎم(‪.‬‬
‫ﻻﯾﺳﻣﺢﺑﺎﺳﺗﺧدامھذااﻟﻣﻠﺣﻖﻓﻲﻣﻌﺎﻟﺟﺔأيأﺷﯾﺎءأوأﺟﺳﺎمأوﻋﻧﺎﺻرأﺧرى‪.‬‬
‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن‬
‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت!‬
‫ً‬
‫ﻻﺗدﺧلﯾدكﻣطﻠﻘﺎﻓﻲﻓوھﺔاﻟﻣلء‪.‬ﻓﻼﺗﺳﺗﺧدمﺳوىاﻟﻛﺑﺎساﻟﻣرﻓﻖ!‬ ‫■‬
‫■ ﯾﺟبﻋدموﺿﻊاﻟﯾدﻋﻠﻰأواﻹﻣﺳﺎكﺑﺳﻛﺎﻛﯾنوﺣوافأﻗراصاﻟﺗﻘطﯾﻊ‪.‬وﻻﺗﻣﺳكاﻷﻗراص‬
‫إﻻﻣنﻣﻧﺗﺻﻔﮭﺎﻋﻧداﻟﺟزءاﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﻲ‪.‬‬
‫■ ﯾﺟبﻋدماﺳﺗﺧداماﻟﻣﻠﺣﻖاﻹﺿﺎﻓﻲإﻻﻋﻧدﻣﺎﺗﻛونﻛﺎﻓﺔأﺟزاﺋﮫﻣرﻛﺑﺔﻣﻊﺑﻌﺿﮭﺎﻋﻠﻰ‬
‫اﻟوﺟﮫاﻟﺻﺣﯾﺢ!ﻻﺗرﻛباﻟﻣﻠﺣﻖأﺑ ًداﻋﻠﻰاﻟﺟﮭﺎزاﻟرﺋﯾﺳﻲ‪.‬ﻻﺗﺳﺗﺧدماﻟﻣﻠﺣﻖإﻻﻓﻲوﺿﻊ‬
‫اﻟﺷﻐلاﻟﻣﺧﺻصﻟﮫ‪.‬ﻻﺗﺳﺗﺧدماﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎتإﻻﻣناﻟﻣﺣركاﻷﺻﻔراﻷﻣﺎﻣﻲ‪.‬ﯾﺟبﻋدمﺗرﻛﯾب‬
‫أوإﺧراجاﻟﻣﻠﺣﻖاﻹﺿﺎﻓﻲإﻻﻋﻧدﻣﺎﺗﻛونوﺣدةاﻹدارةﻓﻲوﺿﻊاﻟﺳﻛوناﻟﺗﺎموﯾﻛونﻗﺎﺑس‬
‫اﻟﺟﮭﺎزﻗدﺗمإﺧراﺟﮫﻣنﻣﻘﺑساﻟﺗﻐذﯾﺔﺑﺎﻟﻛﮭرﺑﺎء‪.‬‬
‫‪ W‬ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم!‬
‫ً‬
‫اﺣرصﻋﻠﻰأﻻﯾوﺟدﺟﺳمﻏرﯾبﻓﻲأﻧﺑوباﻟﻣلءأوﻓﻲاﻟﻌﻠﺑﺔ‪.‬ﻻﺗﺳﺗﺧدمأﺷﯾﺎء)ﻣﺛﻼاﻟﺳﻛﯾن‬
‫واﻟﻣﻠﻌﻘﺔ(ﻓﻲﻓوھﺔاﻟﺗﻌﺑﺋﺔأوﻓﻲاﻟﻌﻠﺑﺔ‪.‬‬
‫‪ W‬ھﺎم!‬
‫ﯾﺟبﺗﻧظﯾفاﻟﻣﻠﺣﻖاﻹﺿﺎﻓﻲﺟﯾ ًداﺑﻌدﻛلاﺳﺗﺧدامﻟﮫأوﺑﻌدطولﻓﺗرةﻋدماﻻﺳﺗﺧدام‪.‬‬
‫‪»Y‬اﻟﺗﻧظﯾفواﻟﻌﻧﺎﯾﺔ«اﻧظرﺻﻔﺣﺔ‪ar-5‬‬

‫‪83‬‬
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!

Register your new device on MyBosch now and profit directly from:

• Expert tips & tricks for your appliance


• Warranty extension options
• Discounts for accessories & spare-parts
• Digital manual and all appliance data at hand
• Easy access to Bosch Home Appliances Service

Free and easy registration – also on mobile phones:


www.bosch-home.com/welcome

Looking for help?


You´ll find it here.

Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com

*8001110992*
8001110992 (9803)
A

1
a

a
b
b

2
c
c

3 d
a
4
b

c
e

b f*

g*

6*
B 2 3 4
1
C 1 2

MUM9

3 4 5 6

OFF
y

ON
7

7 8 9 10

Das könnte Ihnen auch gefallen