Sie sind auf Seite 1von 70

6985

3 / 2013
 Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCHN
ses is not allowed.
HOSENANZUG ENSEMBLE-PANTALON PANTSUIT TRAJE PANTALÓN Tous les modèles sont sous la JACKE
ABC: körpernah, ajusté, fitted, ajustado protection des droits d‘auteur, A B 1 Ob. mittl. Vorderteil 2
leur reproduction à des fins commer- A B 2 Ob. seitl. Vorderteil 2
ciales est strictement interdite. A B 3 Unt. mittl. Vordert. 2x
114 cm 140 cm
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 34 36 38 40 42 44 46 34 36 38 40 42 44 46 Para todos los modelos se reservan A B 4 Unt. seitl. Vordert. 2x
los derechos de autor, A B 5 Ob. Rückenteil 2x
A m 1,90 1,90 1,95 2,00 2,15 2,20 2,20 1,50 1,50 1,55 1,70 1,70 1,70 1,70 está prohibida la reproducción con
A B 6 Unt. mitt. Rückent. 2x
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► fines comerciales
A B 7 Unt. seitl. Rückent. 2x
A m 1,30 1,30 1,30 1,55 1,55 1,60 1,60 1,20 1,20 1,20 1,20 1,25 1,25 1,25
Futter, Doublure, Lining, Forro A B 8 Oberärmel 2x
A B 9 Unterärmel 2x
BI m 1,80 1,80 1,80 2,05 2,05 2,10 2,10 1,60 1,60 1,60 1,60 1,65 1,75 1,75
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► A B 10 Oberkragen 1x
A B 11 Unterkragen 1x
B II m 0,50 0,50 0,50 0,55 0,55 0,55 0,55 0,50 0,50 0,50 0,55 0,55 0,55 0,55
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► A B 12 Kragensteg 2x
A B 13 Vord. Besatz oben 2x
B III m 0,30 0,30 0,30 0,30 0,30 0,30 0,30 0,30 0,30 0,30 0,30 0,30 0,30 0,30
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►
rechte Stoffseite • right side • A B 14 Vord. Besatz unten 2x
endroit • goede kant • diritto della A B 15 Rückw. Besatz 1x
B m 1,70 1,70 1,70 1,85 1,85 1,85 1,85 1,30 1,30 1,45 1,45 1,60 1,60 1,60 stoffa • lado derecho de la tela •
Futter, Doublure, Lining, Forro tygets räta • stoffets retside • A 16 Taschenbeutel 2x
¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡ B 17 Tasche 2x
C m 1,85 1,85 1,90 2,30 2,30 2,30 2,30 1,50 1,50 1,50 1,50 1,60 1,80 1,80
► ► ► ► ► ► ► ( ( ( ( ( ( (
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
►mit Richtung avec sens with nap con dirección ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
PAPIERSCHNITTT
ABC: C:
Einlage • Interfacing • triplure • tussen- Suchen Sie Ihre Schnittgröße n
voering • rinforzo • entretela 34 - 40: 15 cm; 42 - 46: 18 cm linke Stoffseite • wrong side • envers Schnittbogen aus: Kleider, Blu
mellanlägg • indlæg verkeerde kant • rovescio Oberweite, Hosen und Röcke na
Wollstoffe, Gabardine, Tweed della stoffa • lado revés de la tela • nötig, den Papierschnitt um die Z
°±¯«¬¡¥«¡ C:
AB: 90 cm x 80 cm AB: tygets aviga • stoffets vrangside • Burda-Maßtabelle abweichen.
Wool fabrics, gabardine, tweed ©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡
C: 90 cm x 20 cm
AB: 6 x ABC
Lainage, gabardine, tweed C: 1x Schneiden Sie vom Schnittboge
für die JACKE A Teile 1 bis 16 u
wollen stoffen, gabardine, für die JACKE B Teile 1 bis 15 u
A
tweed C für die HOSE C Teile 26 bis 31
Einlage • interfacing • triplure • in Ihrer Größe aus.
lana, gabardine, tweed tussenvoering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg •
°±¯«¬¡¥«¡ C - Gr. 36 bis 46: In Teil 26 die S
Géneros de lana, gabardina, gleichen Abstand zur vord. Mitt
tweed B
SCHNITT VERLÄN
Ylletyger, gabardin, tweed
Unser Schnitt ist für eine Körpe
Uldstoffer, gabardine, tweed Sie größer oder kleiner sind, kö
98 cm

Futter • lining • doublure • voering


55 - 58 cm fodera • forro • foder • fór •
zeichneten Linien „hier verlänge
™¦±²³½ ¤¡¢¡±¥©® ³£©¥ sen. So bleibt die Passform erh
°¯¥«¬¡¥«¡
 Verändern Sie immer alle Te
chen Betrag.
So wird es gemacht:
92 - 116 cm Schneiden Sie die Schnittteile a
Zum Verlängern schieben Sie
der.
31 - 38 cm Volumenvlies • batting • vlieseline
Zum Kürzen schieben Sie die S
gonflante • volumevlies •
74 - 77 cm fliselina ovattata • entretela de einander. Die seitl. Kanten ausg
relleno • polyestervliselin •
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨ ZUSC
STOFFBRUCH (– – – –) bedeu
EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • ‘‹Œ…‹ teils aber auf keinen Fall eine Ka
so groß zugeschnitten, dabei bi
Schnittteile mit unterbrochener
AB 11 13 15 B 17 werden mit der bedruckten Seit

1x Die Zuschneidepläne auf dem


1x nung der Schnittteile auf dem
12 B - Stoff I, Stoff II, Stoff III
2x Teile 1 bis 9 aus Stoff I, Teile 10
zuschneiden.  Siehe Zuschne
2x ABC
2x Bei einfacher Stofflage die Schn
C 31 Bei doppelter Stofflage liegt die
14 ke Seite stecken. Die Teile, die
Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei
2x NAHT- UND SAUMZUGABEN m
A
4 cm Saum und Ärmelsaum (A
und Nähten.

Mit Hilfe von BURDA Kopierpa


Saumlinien) und die in den Tei
B 2x chen auf die linke Stoffseite übe
der Packung.

EINLAGE laut Zeichnungen zus


bügeln. AB: Zusätzlich 4 cm br
gabe der Vorder-, Rücken- und
auf die Einlage übertragen.

AB - FUTTER
Futter für A nach den Teilen 8, 9
Futter für B nach den Teilen 8, 9
 Siehe Zuschneidepläne auf d
Naht- und Saumzugaben müs
1,5 cm an allen Kanten und Nä
Schnittkonturen auf die Futterte


Beim Zusammennähen liegen
der.
Alle Linien mit Heftstichen auf

AB - JACKE / Teilungsnähte
Obere seitl. Vorderteile rec
Vorderteile legen, Teilungsnäht
a Teilungsnähte der unteren Vord
Rückenteile (Nahtzahl 3) genau
Zugaben jeweils zurückschneid
Abnäher der oberen Rückenteil
Mittelnaht an den oberen Rück
Rückenteilen steppen. Zugaben

B - Rückw. Mittelnaht / Schlitz



Linkes unteres Rückenteil
LINKS KANTE, zurückschneiden

Untere Rückenteile rechts


Naht von oben bis zum Schlitzz
Schlitz noch geheftet lassen. Z
Zeichnung einschneiden (Pfeil).
a Zugaben auseinanderbügel
Rückenteil bügeln. Den Besatz
b BRUCH umheften. Obere Besat
ken Rückenteil festheften und v
steppen. Nahtenden sichern (4a

AB - Rückw. Quernaht steppen


bügeln.

A - Vord. Quernähte / Nahttas


Stofftaschenbeutel ab dem Q
Vorderteile, Futtertaschenbeut
teile steppen. Taschenbeutel üb
Untere Teile rechts auf rechts a
vorne bis zum Querstrich step
Knopfloch zwischen den Quers
enden sichern (5a).
Zugaben auseinanderbügeln. T
aufeinanderheften und -steppen
heften (5b).

B - Quernähte steppen (Nahtz


zwischen den Quertrichen offen
ben auseinanderbügeln.

AB
Schulternähte steppen (Nahtza
ten einhalten. Zugaben auseina
Vord. Besätze aneinanderstepp
Besatz das Knopfloch offen lass

 Vord. Besätze auf den rückw


a a pen (Nahtzahl 9). Zugaben ause

Kragen mit Steg / Revers

 Kragensteg rechts auf rec


(Nahtzahl 7).
Nahtzugaben zurückschneiden
geln. Naht beidseitig schmal ab
Den anderen Kragensteg genau

 Abnäher der Vorderteile in


einschneiden. Unterkragen lau
pen (Nahtzahl 8) (8a). Zugaben
Unterkragen auf den Halsa
näher spitz auslaufend heften;
fen auf die Schulternähte. Krage
Zugaben zurückschneiden, ein
Abnäherspitze flach bügeln (9a
a DEU
AB
Oberkragen vom Querstrich
(Nahtzahl 11) und steppen. Nah
bis dicht zum letzten Steppstich
! Oberkragen zwischen den E
die Querstriche am Kragensteg
ben zurückschneiden, einschne

" Oberkragen auf den Unterk


vom Oberkragen von außen ans
naht aufeinanderheften. Die N
von Vorderteilen und Besätzen n
sichern. Die Nahtzugabe von V
strich bis dicht zum letzten Ste

# Nahtzugaben nach oben leg


die Vorderteile stecken, die Übe
ten aufeinandersteppen. Nahtz
schneiden, an den Rundungen
den Saum bis 2 cm vor Besatze
Kragen wenden. Besätze nach in
Unterkragen und Vorderteile an
Teile mit schrägen Spannstiche

$ Kragenansatznähte mit Rüc


Seitennähte steppen (Nahtzahl

B - Taschen
% Futtertasche auf den angesc
6 cm zum Wenden offen lassen

& Angeschnittenen Besatz na


schmale Besatzkanten auf die
rückschneiden, einschneiden, a
Tasche wenden, bügeln. Offene
Taschen, die Anstoßlinien treffe

AB
a Bei A rückw. Schlitzbesätze auf

'Saum umheften, bügeln. Sa


Bei A Besätze nach innen wend

Ärmel: Unterärmel rechts auf r


Ärmelnähte steppen (Nahtzah
Ärmelsaum wie bei Text und Ze
( Ärmel längs falten, rechte
zum Schlitzzeichen steppen (N
Zeichnung aufeinandersteppen.
Nahtzugaben und Schlitzbesätz

Ärmel einsetzen
) Ärmel rechts auf rechts in d
meleinsetzen sind 4 Punkte für
 Die Querstriche 15 von O
aufeinandertreffen. Der Querst
Seitennaht treffen. Der Qu
auf die Schulternaht treffen. Är
es dürfen keine Fältchen entste
Nahtzugaben in den Ärmel büge
SCHULTERPOLSTER feststecke
und Ärmeleinsetznähte nähen.

FUTTER / Bewegungsfalte

* Obere Rückenteile rechts a


Für die Bewegungsfalte jeweils
Falte zu einer Seite bügeln.
Abnäher und Nähte an den
zahlen treffen aufeinander. Be
Schlitzzeichen. Am Futterärmel
Futter einsetzen.
 Die Zugabe der unteren Futt
ten nach innen umbügeln.

Y Futter rechts auf rechts auf


B 23), Schulternähte treffen au
oberhalb der Saumkante begin
Halsausschnitt einschneiden. Z
Futter links auf links in die Jack

b B: Futter am Besatz des U


Rückenteil 1 cm unterhalb des
und bis unten herausschneiden
Kanten einschlagen und auf die

D AB: Die untere Futterkante


oben schieben und auf dem Sau
Die Mehrlänge des Futters als F
den vord. Besätzen und bei B
KNÖPFE annähen, die Knöpfe a

C - HOSE
Abnäher an den rückw. Hosen
bügeln. Abnäher der Hüftpasse
Bügelfalte wie markiert in die v

a
Hüftpassentaschen

E Taschenbeutel rechts auf r


Tascheneingriffskanten aufeina
gaben zurückschneiden.
Nahtzugaben in den Taschenbe
Vord. Hosenteil mit Taschenbeu
passenteil stecken, dass die Na
die Anstoßlinie trifft. Naht von
(Nahtzahl 24). Nahtenden siche
Hosenteil umheften. Taschenein

M Vord. Hosenteil unterhalb de


ten, dass der Tascheneingriff an
rechte Stoffseiten von Taschen
ander.

X Taschenbeutel auf das Hüftp


senteil nicht mitfassen. Steppe
versäubern. Die seitlichen, ober
teils auf dem vord. Hosenteil fes
passenteil die Nahtzugabe der
schneiden (Pfeil).

F Seitennähte (Nahtzahl 25) u


steppen. Zugaben versäubern u
Bügelfalte in die rückw. Hosent

S Hosenbeine ineinanderschie
zeichen bis zu den inneren Bein
Nahtzugaben und angeschnitte

G Am rechten vord. Hosenteil


a innen umheften.
 Am linken vord. Hosenteil d
TRITT vorstehen lassen, dadur
verdeckt. Restl. Besatz umhefte

P UNTERTRITT dicht neben de


verschlussband heften und sch
Reißverschluss schließen. Schl

L Den Besatz der rechten


schlussband heften, dabei das v
verschlussband auf den Besatz
a Das rechte vord. Hosenteil an d
dabei den Besatz feststeppen (3

a b \ Untertritt (Teil 30) zur Hälf


rechts aufeinandersteppen. Zug
Untertritt wenden, offene Kante
Den Untertritt so unter die link
säuberte Kante unter dem Reiß
nau in der Stepplinie vom Reißv
Untertritt unten auf den Besa
(32b).

K Bundteile Mitte auf Mitte a


(Nahtzahl 27). Zugaben zurücks

T Bund jeweils an der Umbruc


tere Zugabe einschlagen. Vord.
an der vord. Mitte - links am U
Ecken schräg abschneiden.
Bundteile wenden. Bund in der
c Rückw. Mittelnaht, auch am
Zugaben bis zum Beginn der Ru
be der unteren Bundkante nach
Bund an der Ansatznaht festhef
dabei die innere Kante feststep
einarbeiten. KNOPF innen am re
Hakenverschluss an der vord. B
Saum wie bei Text und Zeichnu
burda Download−Schnitt
Modell 6985 Bogen A

9b 9b 6. 9d 9d 17
pleat / pli / plooi / piega

19
A
veck / læg / laskos /

TASCHENEINGRIFF

langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


FADENLAUF / straight grain
9c 9c pocket opening / entrée de poche

trådriktning / trådretning
droit−fil / draadrichting
zakingang / apertura della tasca

drittofilo / sentido hilo


abertura bolsillo / ficköppning BESATZ UMBRUCH
Größe/Taille/Size 34

lommeindgang / taskunsuu / 4
FALTE

ВХОД В КАРМАН
facing fold / parementure pliure / beleg vouw

46
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
2 belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ

34

34
СКЛАДКА

46
/ pliegue

VORDERTEIL
S UNTERES

/ centro

sidstycke fram / nederste side forstykke / etusivukpl:n alaosa


side lower front / côté devant inférieur / onderste zijvoorpand
MITTLERE

fram / forr. midte


inférieur
/ milieu devant

davanti laterale inferiore / delantero lateral inferior / nedre


davanti / centro / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
center lower front centrale inferiore
36

38

40

rpand / davanti
42

3
44

46

fram
onderste middenvoo inferior / nedre mittvåd

/ middenvoor
delantero central l:n alaosa

НИЖНЯЯ БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ


6. forstykke / etukeskikp ЛОЧКИ

SEITLICHES UNTERES VORDERTEIL


nederste midt. ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПО

forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА


НИЖНЯЯ СРЕДНЯЯ

VORDERE MITTE
2X

lining / doublure / voering / fodera


anterior / mitt
A,B

2X 6 9 8 5
milieu devant
69 8 5

sentido hilo

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

A,B
НИТЬ

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


34

FUTTER
20

etukeskikohta
nta / ДОЛЕВАЯ

46
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

center front /
ng / drittofilo /
pidennä tai lyhennä täst

bolsillo / fickans angränsande / lommens tilsyning


taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
her forlænges eller afkortes

aansluit zak / linea d’incontro tasca / linea tope


pocket placement / ligne de raccord poche
förläng eller förkorta här
alargar o acortar aquí
9f 9f

trådretning / langansuu
bag. midte søm / takakeskikohta

FADENLAUF

FADENLAUF
17
da qui allungare o accorciare
cucitura centrale dietro

9e 9e

/ droit fil / draadrichti


center back seam

hier verlengen of inkorten

21
B TASCHENANSTOSS
rallonger ou raccourcir ici
8 ÄNGERN
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

HIER VERL
lengthen or shorten here
HIER VERLÄNG

42
KÜRZEN

46
44

40
38

36
Größe/Taille/Size 34
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN ERN ODER KÜRZEN TASCHE
lengthen or shorten ODER n here
or shorte ici pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
rallonger ou raccourcir here lengthen ou raccourcir
ficka / lomme / tasku / КАРМАН
RÜCKWÄRTIGE MITTE

en
hier verlengen ici rallonger gen of inkort
of inkorten
hier verlen are o accorciare A
/ couture milieu dos

da qui allungare

trådriktning /
698 5 o accorciare allung r aquí
B

straight grain
alargar o acortar da qui o acorta ta här
alargar
/ centro post. costura

aquí
förläng eller förkorta eller förkorafkortes
2X her forlænges här förläng HIER VERLÄNGERN
ges eller
2X
FADENLAUF

eller afkortes
her forlæn tai lyhennä täst ТИТЬ
,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА

pidennä tai ODER KÜRZEN


A,B ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬlyhennä täst pidennä ИТЬ ИЛИ УКОРО lengthen or shorten here
ИЛИ УКОРОТИТЬ
21 ЗДЕСЬ
УДЛИН
69 8 5 rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
A
/ middenachternaad
NAHT

forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА Größe/Taille/Size da qui allungare o accorciare


alargar o acortar aquí
lining / doublure / voering / fodera
34 − 46
/ mitt bak,söm

ERN ODER KÜRZEN förläng eller förkorta här


FUTTER HIER VERLÄNG here her forlænges eller afkortes
lengthen or shorten ici pidennä tai lyhennä täst
øverste rygdel / takakpl:n yläosa / ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ rallonger ou raccourcir ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
of inkorten
dietro superiore / espalda superior / övre bakstycke hier verlengen
o accorciare
da qui allungare
ШОВ

upper back / pièce supérieure dos / bovenste achterpand


aquí
OBERES RÜCKENTEIL alargar o acortar här
förläng eller förkorta
22 1
her forlænges
eller afkortes
täst 16 9g 9g
pidennä tai lyhennä УКОРОТИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ

8a 9a 9a 8b 8c 8d 8e 8f 8g 8h
/ taite / СГИБ
fold / pliure / vouw / ripiegatura

8a 8b 8c 8d 8e 8f 8g 8h
18
UMBRUCH

doblez / vikning / ombuk

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ MITTLERES


OBERES VORDERT
1 MITTLERE
center
S OBER
upper front
/ milieu
devant
davanti
ERTEIL
ES VORD supérieur
centrale
superiore
pand / övre främre mittst a /
ycke

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


center upper EIL middenvoor / yläos

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


front / milieu devant superior eskikpl:n ОЧКИ
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
bovenste middenvoo supérieur bovenste central / etusk
delantero central rpand / davanti centrale superiore delantero midt.forstykke А,ПОЛ
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
ПЕРЕД
superior / övre ЧАСТЬ
øverste ЯЯ СРЕДНЯЯ
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
øverste midt.forsty främre mittstycke
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

44
kke ВЕРХН

42

46
Größe/Taille/Size 34
36
38
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
ВЕРХНЯЯ СРЕДНЯЯ / etuskeskikpl:n yläosa FUTTER

40
drittofilo / sentido fil / draadrichting

center back fold straight grain / pliure du tissu ЧАСТЬ / g / fodera


g

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ / voerin


hilo / trådriktnin

doublure vuori / ПОДКЛАДКА


36

Größe/Taille/Size 34
38
42
40

milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting lining /


44
46

fór /
foder /
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
A,B forro /

25
pleat / pli / plooi / piega

A,B
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.

FADENLAUF
FADENLAUF
pliegue / veck / læg
laskos / СКЛАДКА

midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite


langansuunta

langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


2X 2X B
/ droit
FALTE

46 TASCHE
44 69 8 5
69 8 5
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
7a 7a
straight grain

42 ficka / lomme / tasku / КАРМАН


trådretning /

40 HIER VERLÄNG
lengthen or shorten ERN ODER KÜRZEN FUTTER
38 here / rallonger
of inkorten / da ou raccourcir lining / doublure / voering / fodera

19
36 qui allungare ici / hier verlengen
34 förläng eller förkorta o accorciare / alargar o forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
pidennä tai lyhennä här / her forlænges acortar aquí
B

bovenste zijvoorpand
eller afkortes
2

tästä / ЗДЕСЬ

delantero lateral
syö
emb tetään / УДЛИНИТЬ ИЛИ
B

øverste side forstykke


УКОРОТИТЬ

ВЕРХНЯЯ БОКОВАЯ
X

KÜRZEN
kangastaitetrådriktning /

side upper front


ebe

SEITLICHES
forro / foder /
ПРИ
tygvikning
12 6A,B

lining / doublure
inho r / inhållninПОСАДИ ODER
ÄNGERN
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
IM STOFFBRUCH / on the fold

middenacht fold straig

uden
center
stoffa drittofer stofvouw draad / pliure du

ТЬ 20
/ mol g / hold here
HIER VERL en or shorten
2X
ease−in legg
iare til ici
length ou raccourcir
/ sou

2X 6 9 8 5
RÜCKWÄR

tenir
EINHAL en
rallonger gen of inkort
7
back

ВАЯ НИТЬ
, langa

69 8 5
TEN
hier verlen are o accorciare

FUTTER

superior / övre
fór / vuori / ПОДКЛАДК

OBERES VORDERT
A,B
allung

richting
r aquí
ilo / medio

droit fil trådriktning


da qui

/ côté devant
o acorta ta här
alargar

/ davanti laterale
698 5 Größe/Taille/Size
/ centro

/ voering / fodera
98 5

ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПО
nsuunta midte stoffold

Größe/Taille
fram / forr. midte

eller förkorafkortes
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.

/ ДОЛЕ
TIGE MITT
milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior

förläng 34 − 46
ПЕРЕДА

/ etusivukpl:n
langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

ТКАНИ
ges eller
/ СГИБ kankaan taitteesta

/ draad
taitteesta stoffold doblado
7c 7c her forlæn tai lyhennä täst ТИТЬ
midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite

/ СГИБ ТКАНИ
bag.

kankaan
7e 7e
ht grain

i tygvikningen
RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

con canto
/ middenvoor
center back fold straight grain / pliure du tissu

pidennä ИТЬ ИЛИ УКОРО


/ mod
posterior

ningen / mod stoffold


/ ЗАДНЯ

stoffa / 11

nsuunta
/
uw 1

FADENLAU
X nella ripiegatura della stoffa / con
7f 7f
i tygvik

straight / sentido hilo


atura della

sidstycke fram
УДЛИН
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ

de stofvo

supérieur
ripieg tegen ЗДЕСЬ
/Size 34

tissu /
E STOF

dans la pliure canto doblado


1X nella
VORDERE MITTE

pliure du
richting

the fold du tissu / tegen


dans la CH / on
7b 7b 7g 7g
IM STOFFBR de stofvouw

superiore
Я СЕРЕД

yläosa
ЛОЧКИ

EIL
/ langa
doblez

FBRU UCH / on the


anterior / mitt

А
IM STOF fold

grain /
overkrave / päällyskau
36

46
FBRUCH

38
milieu devant

lus / ВЕРХНЫЙ
/ centro

sopraccollo / ВОРОТНИКА
10 A,B
40

cuello superior

drittofilo
42
ИНА СГИБ

trådretning
sentido

44

/ överkrage
trådretning / mitt bak

A,B 698 5 upper collar /


tissu milieu

dessus de col
46

/ bovenkraag ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ


ИЛИ
/

OBERKRAGEN УКОРОТИТЬ
34 pidennä tai lyhennä
dietro ripiegdroit fil
etukeskikohta

FADENLAU
davanti / centro

täst
hilo

takasisävara / ОБТАЧКА ГОРЛОВИНЫ СПИНКИ her forlænges


eller afkortes
ДОЛЕВАЯ
46

center front /

dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning förläng eller förkorta
/ keskit
34

dos

alargar o acortar här


34

sentido hilo /
back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego
46

15 aquí

straight grain
RÜCKWÄRTIGER BESATZ da qui allungare
atura

o accorciare
F
aka,
НИТЬ

hier verlengen

FADENLAUF
of inkorten
rallonger ou raccourcir
lengthen or shorten ici
4 here

ДОЛЕВАЯ НИТЬ
46 ODER KÜRZEN

7d

/ droit fil
34

6a 6b 7d 6f
HIER VERLÄNG
7

6d 6g
ERN
9. 6c 6e 6h

34
6c 9.
5f

46
6a 6b 6d 6e 5e 5e 18 34
6f 5f 6g 6h
13

B 21
19
lengthen or shorten

ea
of inkorten / da

bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ


se
pidennä tai lyhennä

UMBRUCH in −in
5d 5d cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm FUTTER
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad

BESATZ hå /

46
förläng eller förkorta o accorciare / alargar o

/ vista lln so lining / doublure / voering / fodera


nture pliure
lengthen or shorten

in ut 15
of inkorten / da

/ pareme ОРТ СГИБ g en


facing fold

23
А,ПОДБ / ho ir forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
pidennä tai lyhennä

ОБТАЧК a E
doblez / a / abertur ld / in INH
/ split / apertur, РАЗРЕЗ

34
förläng eller förkorta o accorciare / alargar o
HIER VERLÄNG

til ho
overærme / hihan / manga superior / överärm

/ slit / fente / sy ud ALT


qui allungare

114 CM
upper sleeve

/ ШЛИЦА 15 1O
SCHLITZ slids / halkio
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT

FUTTER
öt en EN
soprammanica

sprund / 9. A
here / rallonger

14
forro / foder /

lining / doublure et / m
2X

ää ol MITTLERES UNTERES RÜCKENTEIL 6 5 9


voering / fodera 3
tästä / ЗДЕСЬ

HIER VERLÄNG

n le 12
qui allungare

center lower back / milieu dos inférieur 46 11


forro / foder /
doublure / voering

П
gg 7 2
tyg / stof / kangas / tela
här / her forlænges

fór / vuori / РИ ia onderste middenachterpand / dietro centrale


here / rallonger

langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


tissu / stof / stoffa

ПО re 8 1
FADENLAUF / straight grain

КА 44 13
/ dessus de manche

ПОДКЛАД / em inferiore / espalda central inferior / nedre bakre 16


FUTTER / lining

САД 4
trådriktning / trådretning
tästä / ЗДЕСЬ
ERN ODER KÜRZEN

69 8 5

droit−fil / draadrichting
STOFF / fabric

drittofilo / sentido hilo

И be mittstycke / nederste midt.rygdel / takakes− 16


fór / vuori / ПОДКЛАДК

OBERÄRMEL
yläkpl / ВЕРХНЯЯ

ТЬ be 42−46
A,B
ou raccourcir

42
här / her forlænges

r kikpl:n alaosa НИЖНЯЯ СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ


УДЛИНИТЬ ИЛИ

FUTTER
8

114 CM 12
ERN ODER KÜRZEN

40
lining / doublure / voering / fodera A 11 15
ou raccourcir
/ fodera

6 5
/ ТКАНЬ

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА


УДЛИНИТЬ ИЛИ

38 9
46
eller afkortes

7 1O 1
44

straight grain / droit fil / draadrichting


ici / hier verlengen

A,B
drittofilo / sentido hilo / trådriktning

16
/ bovenmouw

42

36
ЧАСТЬ

4 8
УКОРОТИТЬ

40
acortar aquí

3 2
14 13
eller afkortes

38
А

34
2X
ici / hier verlengen
РУКАВА

36

34−4O
Größe/Taille/Size 34

FADENLAUF
УКОРОТИТЬ

acortar aquí

11 14O CM 1O 12
69 8 5 15

sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


A
5a 5a
straight grain / droit fil
5 9 16
B HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
FADENLAUF 11 4 1
FADENLAUF 8 14
straight grain
Kontrollquadrat / test square trådriktning
/ droit fil/ draadrichting
/ drittofilo / sentido
lengthen or shorten here
3
7
/ trådretning / hilo rallonger ou raccourcir ici 1 2
langansuunta 13 6
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ hier verlengen of inkorten

34
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst da qui allungare o accorciare 4O−46
Seitenlänge / side length alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här A alargar o acortar aquí
Größ hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare förläng eller förkorta här
10 cm (4 inches) aille/
e/T lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici her forlænges eller afkortes
A
14O CM 11 1O
15
slit / fente / split / apertura

Siz pidennä tai lyhennä täst 15


abertura / sprund / slids
halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ

e 34 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 16 6


ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 5 12

46
36
38 3 7
40 9
B SCHLITZ

42
46 44 1 4
8 14

sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


15

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 13


5b 5b 2

straight grain / droit fil


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici 34−38 12

FADENLAUF
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
A alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
5g 5g
14

46

34
4a 4b 4c 5c 5c 4d 4e 4f 4g 4h

A
Größe/Taille/Size 34

TASCHENEINGRIFF 2
4d
4a 3a 3a 4b 4c pocket opening / entrée de poche
zakingang / apertura della tasca
abertura bolsillo / ficköppning
lommeindgang / taskunsuu /
69 8 5
2X
4e 4f
VORDERER BESATZ
13 4g 4h
ВХОД В КАРМАН HIER
front facing / parementure devant VERLÄNGERN
A,B / voorbeleg
ripiego davanti / vista anterior / infodring
fram ODER KÜRZEN
13

forr. belægning / etusisävara / ПОДБОРТ


/ underärm / under−
de manche / ondermouw

36
/ ПОДКЛАДКА
НИЖНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА

ODER KÜRZEN

38
УКОРОТИТЬ

OBEN
zijvoorpand / davanti laterale inferiore / delantero

forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА


side lower front / côté devant inférieur / onderste

lateral inferior / nedre sidstycke fram / nederste

A
40

bovenste zijvoorpand / davanti laterale superiore


19
da qui allungare o accorciare

delantero lateral superior / övre sidstycke fram


her forlænges eller afkortes

lining / doublure / voering / fodera top / en haut / boven / in alto / arriba


42
НИЖНЯЯ БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
doublure / voering / fodera

hier verlengen of inkorten

pidennä tai lyhennä täst

SEITLICHES UNTERES VORDERTEIL

øverste side forstykke / etusivukpl:n yläosa


tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

ici

förläng eller förkorta här

ВЕРХНЯЯ БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ


lengthen or shorten here

44

34−38

4O−46
114 CM

114 CM

foroven / ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ


alargar o acortar aquí
tissu / stof / stoffa / tela

side upper front / côté devant supérieur


34−46
side forstykke / etusivukpl:n alaosa /

А
2X

FUTTER
14O CM

SEITLICHES OBERES VORDERTEIL


23

fór / vuori / ПОДКЛАДК


rallonger ou raccourcir

46

/ foder
FUTTER / lining

fodera / forro / voering


22

22
STOFF / fabric

18

A,B
22

18

НИЖНЯЯ БОКОВАЯ ЧАСТЬ СПИНКИ


69 8 5

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ


forro / foder / fór / vuori

lining / doublure
3b 3b
UNTERÄRMEL

A,B

nederste side rygdel / takakpl:n alaosa /


FUTTER
69 8 5
HIER VERLÄNGERN

espalda lateral inferior / nedre bakstycke fram


9
sottomanica / manga inferior

21

onderste achterpand / dietro laterale inferiore


2X
23

2X
8

69 8 5
side lower back / côté dos inférieur
ærme / hihan alakpl /

2 A,B
under sleeve / dessous

19

SEITLICHES UNTERES RÜCKENTEIL


A,B

69 8 5
9
9
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

24
9
8

trådriktning / trådretning
straight grain / droit fil / draadrichting

18

16

/ langansuunta / ДОЛЕВАЯ
2O 16
2X

drittofilo / sentido hilo / trådriktning

21

straight grain / droit fil НИТЬ


/ draadrichting / drittofilo HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
/ sentido hilo
3d 3d
19
24

2O
24

FADENLAUF lengthen or shorten here


16

B
24

rallonger ou raccourcir ici


FADENLAUF

hier verlengen of inkorten


www.burdastyle.de

18
2O
23

21

da qui allungare o accorciare


alargar o acortar aquí
3e 3e förläng eller förkorta här
4

her forlænges eller afkortes


46

Größe/Taille/Size
34 pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
3g 3g
34

34

36
38 17 10
14

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

3f 3f
14
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

40

42
A
44
B 34 3
VORDERER BESATZ
0015
6985

46 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN front facing / parementure devant


46
44

voorbeleg / ripiego davanti


42
40
38

centro post. costura / mitt bak,söm / bag. midte søm

lengthen or shorten here


36
34

5 vista anterior / infodring


takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
FADENLAUF

rallonger ou raccourcir ici fram / forr. belægning


middenachternaad / cucitura centrale dietro
Größe/Taille/Size

hier verlengen of inkorten etusisävara / ПОДБОРТ


center back seam / couture milieu dos

da qui allungare o accorciare


RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT

alargar o acortar aquí UNTEN


förläng eller förkorta här bottom / en bas / onder
R

46

her forlænges eller afkortes in basso / abajo / forneden


pidennä tai lyhennä täst nedan / em baixo / ВНИЗУ
44

MITTE NAHT
RÜCKWÄRTIGE ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
/ middenachternaad
A,B
42

/ couture milieu dos


center back seam costura / mitt bak,sömШОВ
3c 3c
40

dietro / centro post.


5

cucitura centrale / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА


38

bag. midte søm /


takakeskikohta,sauma 2X
36

69 8 5
34

FADENLAUF 10
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning Größe/Taille/Size
2a 2b trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 2c 2d 2e 2f 2g 2h 34− 46
øverste rygdel / takakpl:n yläosa / ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ

upper back / pièce supérieure dos / bovenste achterpand

2a 2d 2e 2f 2h
dietro superiore / espalda superior / övre bakstycke

2b 2c 2g
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

1g 1g
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen


da qui allungare o accorciare

1a
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

1a
6.
her forlænges eller afkortes

hier verlengen of inkorten


rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here
pidennä tai lyhennä täst

förläng eller förkorta här

pidennä tai lyhennä tästä /


alargar o acortar aquí

B
bordo destro / canto derecho / kant−höger sida / i højre

1c 1c
i venstre side kant / vasen reuna / ЛЕВАЯ СТОРОНА КРАЙ
side kant / oikea reuna / ПРАВАЯ СТОРОНА СРЕЗ,КРАЙ
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

A
edge on righthand side / bord à droite / rechterkant

A 22
OBERES RÜCKENTEIL

bordo sinistro / canto izquierdo / kant−vänster sida


ease−in

22
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
inhå / souteni

pidennä tai lyhennä täst


69 8 5

A,B

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

llnin

left edge / bord à gauche / linkerkant

her forlænges eller afkortes LINK


S
5

förläng eller förkorta här


g / holdr / inhoude TEN

alargar o acortar aquí


2X

A
RECHTS KANTE

da qui allungare o accorciare


LINKS KANTE
til / syö n / mol

hier verlengen of inkorten


rallonger ou raccourcir ici
EINHAL

slit / fente / split / apertura

HIER
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

abertura / sprund / slids


halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ

lengthen or shorten here


tetään leggiare

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN VERLÄNGERN


HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN ODER KÜRZEN
B SCHLITZ
/

lengthen or shorten here


B
B
ПРИ

B rallonger ou raccourcir ici


trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


ПОС

hier verlengen of inkorten


straight grain / droit fil / draadrichting

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici


drittofilo / sentido hilo / trådriktning

A da qui allungare o accorciare


1b 1f 1f
АДИ

1b 46 hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare


/ emb

alargar o acortar aquí


44 alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
ТЬ

69 8 5 förläng eller förkorta här


eber

42 her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst


1e 1e her forlænges eller afkortes
FADENLAUF

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


Größe/Taille/Size 34

40 2X pidennä tai lyhennä täst


38 ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

Größe/Taille/Size 34
36

20 A,B
iommepose /

MITTLERES UNTERES VORDERTEIL НИЖНЯЯ БОКОВАЯ ЧАСТЬ СПИНКИ


pocket pouch / bolsillo interior / fickpåse
sacchetto tasca

nederste side rygdel / takakpl:n alaosa /


center lower front / milieu devant inférieur
36

espalda lateral inferior / nedre bakstycke fram


onderste middenvoorpand
38

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

onderste achterpand / dietro laterale inferiore


höger infodring vikning / sida belægning ombuk / oikea sisävara taite
2X

davanti centrale inferiore


infodring vikning / venstre belægning ombuk / vasen sisävara taite
forro / foder /

40

side lower back / côté dos inférieur


right facing fold / pliure parementure droite / rechts beleg vouw

straight grain / droit fil / draadrichting

delantero central inferior


left facing fold / pliure parementure gauche / links beleg vouw
ripiegatura ripiego a sinistra / doblez vista izquierda / vänster

drittofilo / sentido hilo / trådriktning


taskupussi /

42
TASCHENBEUTEL binnenzak

SEITLICHES UNTERES RÜCKENTEIL


tyg / stof / kangas
doublure / voering / ПОДКЛАДКА

nedre mittvåd fram


tissu / stof / stoffa ТКАНЬ

44

7
/ fond de poche

ripiegatura ripiego a destra / doblez vista derecha

nederste midt. forstykke


16

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


46
middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura

STOFF / fabric
tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta

FUTTER / lining
stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak

6
etukeskikpl:n alaosa
698 5
center back fold / pliure du tissu milieu dos

straight grain / droit fil / draadrichting

ЛЕВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ


RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH

ПРАВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ


kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ

drittofilo / sentido hilo / trådriktning


trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

FADENLAUF

НИЖНЯЯ СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ


fór / vuori

Größe/Taille/Size 34
straight grain / droit fil / draadrichting

МЕШКОВИН
12

RECHTS BESATZ UMBRUCH


drittofilo / sentido hilo / trådriktning

FUTTER
B LINKS BESATZ UMBRUCH

36 lining / doublure / voering / fodera


MITTLERES UNTERES RÜCKENTEIL
/

A,B
/
/ fodera

/ tela

forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА


FADENLAUF

center lower back / milieu dos inférieur


46
44
42
40
38
36
Größe/Taille/Size 34

UNTERKRAGEN
А КАРМАНА

onderste middenachterpand / dietro centrale


FADENLAUF

11 A,B
38
undercollar / dessous de col / onderkraag inferiore / espalda central inferior / nedre bakre
sottocolletto / cuello inferior / underkrage mittstycke / nederste midt.rygdel / takakes−
40 underkrave / alakaulus / НИЖНИЙ ВОРОТНИК
IM STOFFBRUCH / on the fold 2X kikpl:n alaosa НИЖНЯЯ СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ

42
1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
straight grain
FADENLAUF
/ droit fil / draadrichti
ng / drittofilo /
nta / ДОЛЕВАЯ
sentido hilo
НИТЬ
698 5 A,B
i tygvikningen / mod stoffold trådretning / langansuu
2X
B

44
trådriktning /
B

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ B 23


8 23
46 69 8 5 69 8 5
3

Mod.6985 A5 C 2013 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG 7


1d 1d B

Copyright 2013 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert−Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
1a

HIER VERLÄ NGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare

2013 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

46
44
42
38

40
36
Größe/Taille/Size 34

C
Mod.6985 A5
2a
1b

Größe/Taille/Size 34
36
38
40
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 42
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen 44
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí 46
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta
stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak
middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura
center back fold / pliure du tissu milieu dos
2b

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH


FADENLAUF
5
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
OBERES RÜCKENTEIL
upper back / pièce supérieure dos / bovenste achterpand
dietro superiore / espalda superior / övre bakstycke
øverste rygdel / takakpl:n yläosa / ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
A,B
2X
69 8 5
1a
12
2c

6.
1c

ease
inhå / souten
−in
llnin
g / hold t houden
ir / in
il / s

E

INHA
t et ä

LTE
än / ggiare
/ mo
N
l
ПРИ
l e
ПОС
АДИ

1b
/ em
ТЬ
bebe
r

A,B UNTERKRAGEN

11 undercollar / dessous de col / onderkraag


sottocolletto / cuello inferior / underkrage
underkrave / alakaulus / НИЖНИЙ ВОРОТНИК
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

69 8 5 8

7
1d
ntido hilo
ТЬ
ДОЛЕВАЯ НИ
/ drittofilo / se
2d

ngansuunta /
B 16

FADENLAUF
ic ht in g
UTEL
TASCHENBE

dr
la
e / binnenzak

aa
/ fond de poch

/
pocket pouch / bolsillo interior / fickpåse

/ droit fil / dr
in g
a
sacchetto tasc МЕШКОВИН
А КАРМАНА

tn
taskupussi /
iommepose /

tråd re
A

46

trådriktning /
straight grain
44
ic
STOFF / fabr

42
offa / tela

40
tissu / stof / st

38
as / ТКАНЬ
tyg / stof / kang

36
Größe/Taille/Size 34
2X FUTTER / lin
ing
ering / fodera
doublure / vo ОДКЛАДКА
fór / vuori / П
forro / foder /
69 8 5

1c
2e

A
22

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 1e

20
MITTLERES UNTERES VORDERTEIL
center lower front / milieu devant inférieur
onderste middenvoorpand
davanti centrale inferiore
delantero central inferior
nedre mittvåd fram
nederste midt. forstykke
etukeskikpl:n alaosa
НИЖНЯЯ СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ

FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

A,B
2X
698 5
B
23

1d
3
FADENLAUF
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
straight grain / droit fil / draadrichting
46

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

7
44

SEITLICHES UNTERES RÜCKENTEIL


42

side lower back / côté dos inférieur


40

onderste achterpand / dietro laterale inferiore


38

espalda lateral inferior / nedre bakstycke fram


36

nederste side rygdel / takakpl:n alaosa /


НИЖНЯЯ БОКОВАЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
A,B
2X
Größe/Taille/Size 34

1e
1f 69 8 5
A
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2f
1f
B RECHTS KANTE
edge on righthand side / bord à droite / rechterkant
bordo destro / canto derecho / kant−höger sida / i højre
side kant / oikea reuna / ПРАВАЯ СТОРОНА СРЕЗ,КРАЙ
B RECHTS BESATZ UMBRUCH
right facing fold / pliure parementure droite / rechts beleg vouw
ripiegatura ripiego a destra / doblez vista derecha
höger infodring vikning / sida belægning ombuk / oikea sisävara taite
ПРАВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ

LINKS KANTE
2g

B
left edge / bord à gauche / linkerkant
bordo sinistro / canto izquierdo / kant−vänster sida
i venstre side kant / vasen reuna / ЛЕВАЯ СТОРОНА КРАЙ
B LINKS BESATZ UMBRUCH
left facing fold / pliure parementure gauche / links beleg vouw
ripiegatura ripiego a sinistra / doblez vista izquierda / vänster
infodring vikning / venstre belægning ombuk / vasen sisävara taite
ЛЕВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ
B

B SCHLITZ
slit / fente / split / apertura
abertura / sprund / slids
halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
LIN
KS

B
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
1g
2h
1g
A 22

A
HIER
VERLÄNGERN
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


hier verlengen of inkorten

straight grain / droit fil / draadrichting


drittofilo / sentido hilo / trådriktning
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes

FADENLAUF
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

6
MITTLERES UNTERES RÜCKENTEIL
center lower back / milieu dos inférieur
onderste middenachterpand / dietro centrale
inferiore / espalda central inferior / nedre bakre
mittstycke / nederste midt.rygdel / takakes−
kikpl:n alaosa НИЖНЯЯ СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ

A,B
2X
B

23
69 8 5
5 13
www.burdastyle.de

2a
R

0015
4a

6985
14 34
9
UNTERÄRMEL
ouw
s de manche / onderm
under sleeve / dessou rärm / un de r−
erior / unde
sottomanica / manga inf Ь РУ КА ВА
НИЖНЯЯ ЧАСТ
ærme / hihan alakpl /

A,B
STOFF / fabric
a
tissu / stof / stoffa / tel
as / ТК АН Ь
tyg / stof / kang

2X FUTTER / lining
era
doublure / voering / fod
/ ПОДКЛАДКА
forro / foder / fór / vuori
3a

69 8 5
ba
ce
3a

nt
46

er
44

ba
42
40

ck
38
36

se
cucitura centrale
34

g. midte søm / ta
am
ODER KÜRZEN

ka
HIER VERLÄNGERN

ke
re
lengthen or shorten he

sk
r ou rac co urc ir ici
rallonge

iko
ve rle ng en of ink ort en
hier

ht
rciare

a,
RÜCKWÄRTIGE
da qui allungare o acco

sa
alargar o acortar uí aq

Größe/Taille/Size
r

um
dietro / centro post.
förläng eller förkorta hä

/ couture milieu do
a
ort es
her forlænges eller afk
täs t
pidennä tai lyhennä
И УКОРОТИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛ
4b

MITTE NAHT

costura / m itt ba
/ ЗАДНЯЯ СЕРЕДИ
k,s
s / middenachterna
ad
öm

2b
НА ШОВ
3b
4c

3b

trådriktning / trådretning
/ langansuunta / ДОЛЕ
straight grain / droit fil ВАЯ НИТЬ
/ draadrichting / drittofilo
/ sentido hilo
FADENLAUF

3c
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 2c
A
TASCHENEINGRIFF 2
pocket opening / entrée de poche 4d
zakingang / apertura della tasca
abertura bolsillo / ficköppning
lommeindgang / taskunsuu /
ВХОД В КАРМАН

zijvoorpand / davanti laterale inferiore / delantero


side lower front / côté devant inférieur / onderste

lateral inferior / nedre sidstycke fram / nederste

НИЖНЯЯ БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ


SEITLICHES UNTERES VORDERTEIL

side forstykke / etusivukpl:n alaosa /

2X
ДКЛАДКА
fór / vuori / ПОo / foder
fodera / fo rr
re / voering
lining / doublu
FUTTER

69 8 5
A,B

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
3d

FADENLAUF
4
46

34

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

3c

2d
2e
Größe/Taille/S
FADENLAUF

ize 34
36

38

40
42

44

46
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

17
3e
18
3d
24
SEITLICHES UNTERES RÜCKENTEIL
side lower back / côté dos inférieur
onderste achterpand / dietro laterale inferiore
espalda lateral inferior / nedre bakstycke fram
nederste side rygdel / takakpl:n alaosa /
НИЖНЯЯ БОКОВАЯ ЧАСТЬ СПИНКИ

46
FUTTER

44
42
lining / doublure / voering / fodera

40
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

38
36
A,B
2X
4e 69 8 5

Größe/Taille/Size 34
4f

3e

3f
B

2f
13
VORDERER BESATZ
4g

front facing / parementure devant


/ voorbeleg
ripiego davanti / vista anterior / info
dring fram
forr. belægning / etusisävara / ПОД
БОРТ
OBEN

A
19
top / en haut / boven / in alto / arrib
a
foroven / ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ

34−46

14O CM
18
22
A,B

21
2X

23
69 8 5

9
8
2O 16
HIER VERLÄNGERN ODER KÜR
ZEN

24
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТ
ИТЬ
3g
3f
centro post. costura / mitt bak,söm / bag. midte søm

5
takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
middenachternaad / cucitura centrale dietro
center back seam / couture milieu dos
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT

10

2g
4h
HIER
VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
A

bovenste zijvoorpand / davanti laterale superiore


delantero lateral superior / övre sidstycke fram
øverste side forstykke / etusivukpl:n yläosa
ВЕРХНЯЯ БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
34−38

4O−46
114 CM

114 CM

side upper front / côté devant supérieur


SEITLICHES OBERES VORDERTEIL
23
22

22

18

2X
8

69 8 5
2 A,B
19
9

9
8
18

16
21

19
2O
24

16
24

2O
21
23

3g
10

34 3
14
VORDERER BESATZ
front facing / parementure devant
voorbeleg / ripiego davanti
vista anterior / infodring
fram / forr. belægning
etusisävara / ПОДБОРТ
UNTEN
bottom / en bas / onder
46

in basso / abajo / forneden


nedan / em baixo / ВНИЗУ
44

A,B
42
40
38

2X
36

69 8 5
34

Größe/Taille/Size
2h 34− 46
6a

CH
UMBRU
BESATZ pliure / v
ista
/ p a re menture Г И Б
ld С
facing fo А,ПОДБ
ОРТ
b le z / ОБТАЧК / abertura
d o
/ s p li t / apertura РЕЗ
te
/ slit / fen ЛИЦА, Р
АЗ
FUTTER SCHLITZ s li d s / h alkio / Ш
ing / doublu
re sprund /
lin dera
voering / fo
fo rr o / fo d er
fór / vu / o ri
КА
ПОДКЛАД

5a
Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)

4a
5b
HIER VERLÄ
lengthen or sh NGERN ODE
orten here / R KÜRZEN
of inkorten / da ra llo ng er ou raccourcir ici
qui allungar e / hier verleng
förläng eller fö o ac co rc ia re / alargar o en
pide rkorta här / he acortar aquí
r
nn ä tai lyhennä tästä / ЗД forlænges eller afkortes
ЕСЬ УДЛИ НИТЬ ИЛИ УК
ОРОТИТЬ
6b

4b
5a
8

5c
15
OBERÄRMEL
upper sl ee ve / de ss us de manche
soprammanic / bovenmouw
a / manga su
overærme / hi pe
han yläkpl / ВЕ rior / överärm 14
РХНЯЯ ЧАС ТЬ РУКАВА
A,B
STOFF / fabr
ic

hilo
tissu / stof / st
offa / tela

НИТЬ
tyg / stof / kang
as / ТКАНЬ

ofilo / sentido
2X

ДОЛЕВАЯ
FUTTER / lin
ing
doublure / vo
er in g / fo de ra
forro / foder /
fór / vuori / ПО

drichting / dritt
ngansuunta /
ДКЛ АДКА
698 5

FADENLAUF

trådretning / la
/ droit fil / draa
trådriktning /
straight grain

5b

4c
6c
4d
5d

r
be
be
m
ТЬ
/e
И
Д
re
СА
ia
ПО
/ egg

46 44
N

РИ
yö en E
än oll
6d

П
/ s ud LT

tä m
til o HA

te /

Grö
ol / i EIN

42
ße/
d nh

40
Tai
/ h ir
g en

lle/

38
in ut

Siz
lln so

36
hå /

e 34
in −in
se
13 ea
HIER VERLÄ
lengthen or sh NGERN ODE
orten here / R KÜRZEN
of inkorten / da ra llo ng er ou raccourcir ici
qui allungar e / hier verleng
förläng el o ac co rc ia re / alarga en
ler fö rkor ta här / her forlæ r o ac or tar aquí
pidennä tai ly nges eller afko
hennä tästä / rtes

5c
ЗДЕСЬ УДЛИ
НИТЬ ИЛИ УК
ОРОТИТЬ
4e
A
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
drittofilo / sentido hilo
droit−fil / draadrichting
trådriktning / trådretning

FADENLAUF / straight grain


langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
5d
B
5e 6e
5e 18 34
6f 5f

19

bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ


cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad
23

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT


MITTLERES UNTERES RÜCKENTEIL
center lower back / milieu dos inférieur
onderste middenachterpand / dietro centrale
inferiore / espalda central inferior / nedre bakre
mittstycke / nederste midt.rygdel / takakes−
kikpl:n alaosa НИЖНЯЯ СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
46
44

straight grain / droit fil / draadrichting


A,B
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
42
40
38

2X
36
Größe/Taille/Size 34

FADENLAUF

69 8 5
B

A
slit / fente / split / apertura
abertura / sprund / slids
halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
SCHLITZ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


B

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici


hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

4f
9.
5f 6g

9.
46

44

42

40

38

36

34

11
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil
FADENLAUF

HIER VERLÄNGERN ODER KÜR


ZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТ
ИТЬ

5g
4g
34
46
6h
21

FUTTER

46
lining / doublure / voering / fodera 15
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

34
114 CM 15 1O
A 14
6 5 9
12 3
11
7 2
8 1
16 13
4 16
42−46
114 CM 12
A 11 15
6 5 9
7 1O 1
16
4 8
3 2
14 13
34−4O
14O CM 15 1O 12
A
5 9 16
11 4 1
8 14
7
1 3
2 13 6
34

4O−46

14O CM 11 1O
A 15 15
16 6
5 12
46

3 7
9
1 4
8 14
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

13 2
straight grain / droit fil

34−38 12
FADENLAUF

5g
46

34

4h
6a 9.
34
46
15 RÜCKWÄRTIGER BESATZ
46

back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego


34

dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning


takasisävara / ОБТАЧКА ГОРЛОВИНЫ СПИНКИ
A,B 698 5
IM STO
FFBRU
1X dans la pliure CH / on the fold
nella r du tiss
u/ te
ip ie g a tura de g e n de stofv
i tygvik lla stoff ouw
ning e n / m a / c o n
center back fold straight grain / pliure du tissu
RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

kank a a od stoff canto d


n ta old
midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite

itteesta oblado
/ СГИ
langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

Б ТКАН
И
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.

7a
FALTE
laskos / СКЛАДКА
pliegue / veck / læg
pleat / pli / plooi / piega

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
8a
8b

RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


center back fold straight grain / pliure du tissu
milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.
midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite
langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
46
44
7a 42
40
38
36
34
2X

syö
emb tetään /
ebe ПР
12 6A,B
inho r / inhål ИПОСАД
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
IM STOFFBRUCH / on the fold

u
20 easden / molning / holdИТЬ
e−in lle t
/ sou ggiare il
EINH tenir
ALT
EN
98 5

7b
46

34

6b
7
8c

MITTLERES
center upper
OBERES VO
1 RDERTEIL
bovenste mid fr on t / milieu deva
denvoorpand nt supérieur
delantero cent / davanti cent
ral superior / rale superiore
øverste midt.f övre främre m
orstykke / etus ittstycke
ВЕРХНЯЯ СРЕ keskikpl:n yläo
ДНЯЯ ЧАСТЬ
ПЕР
sa /
ЕДА,ПОЛОЧК

36

Größe/Taille/Size 34
38 И
42
40
44
46

A,B
2X
69 8 5
HIER VERLÄ
lengthen or sh NGERN ODE
orten here / ra R KÜRZEN
of inkorten / da llo nger ou raccou
qui allungare rcir ici / hier v
förläng eller fö o accorciare /
rk orta här / her al argar o acor
pidennä tai ly forlænges elle
hennä tästä / r afkorte
ЗДЕСЬ УДЛИ
НИТЬ ИЛИ УК
ОРО

7c
7b
46

34

6c
7d
Größe/T
aille/Siz
e 34
3 6
38
40
42
RÜCKW 4 4
center ÄR T IG
back fo E MITTE 46
8d

mid ld s STOFF
d e n a chter s traight grain / B R U C H FAD
sto tofv o pliu EN AU
L
ff a d
tygvikn rittofilo / med
u w d r aadrich re du tissu m F
ing io p ting / c ilieu do
e n s
kangas tr å d r iktning o s te r io r doble tro d ietro rip droit fil
ta it e , / ba g . m z s e n ieg r
a tu
la n id ti d a
g a n suunta te s to ffold trå o hilo / mitt b

6d
/ ЗАДН dretn ak
Я
Я СЕРЕ ing / ke
ДИНА skitak a
С Г И Б ДОЛЕВ ,
АЯ НИ
ТЬ

4
doblez / vikning / ombu
k / taite / СГИБ
fold / pliu / vouw / rip
re iegatura
UMBRUCH
НЫ ПЕРЕДА
НИЯ СЕРЕДИ
/ ЛИ
etukeskikohta itt fram / forr.
midte
ИТЬ
/ ДОЛЕВАЯ Н ro anterior / m iddenvoor / centro
langansuunta davanti / cent / m
trådretning / ådriktning milieu devant
ntido hilo / tr center front /
drittofilo / se adrichting VORDERE M
ITTE
/ droit fil / dra
straight grain
FADENLAUF

7c
verlengen
rtar aquí

ОТИТЬ
es
6e
7d
N
OBERKRAGE
l / bovenkraag
dessus de co
upper collar / r / överkrage
cuello superio ЫЙ ВОРОТНИКА
sopraccollo / ВЕРХН
10 A,B
overkrave / pä
ällyskaulus /
e fold
UCH / on th
IM STOFFBR n de stofvouw
du tissu / tege o
dans la pliure n canto doblad
1 X nella ripiegatura della stoffa / co
11 / mod stoffold
i tygvikningen АНИ
7e
sta / СГИБ ТК
kankaan taittee
698 5
7
B
8e
8f

T L E R ES OB
ER E S
u
V
d
18
ORDE
e v
RTEIL
érieur
ant sup superiore
MIT ilie le
ont / m avanti centra tstycke
n te r u pper fr n d / d m r e m it
ce oorp a e frä
e n v / ö v r osa /
v e n s
d
te mid tral superio r
k e s k ik pl:n lä КИ
y
o
b ro cen e / etus ,ПОЛО
Ч
delante midt.forstykk АСТЬ ПЕРЕДА
øverste ЯЯ СРЕДНЯЯ
Ч
ВЕРХН

44
46
42
R

Größe/Taille/Size 34

38
36

40
FUTTE fodera
r e / v o ering / АДКА
in g / d oublu o r i / ПОДКЛ
lin fór / vu
foder /
forro /

A,B
2X
69 8 5

RZEN
N O D ER KÜ
GER
ERLÄN here
HIER V e n o r shorten ir ici
length ou raccourc
er ten
rallong ngen of inkor re
ИТЬ

r le ia
hier v e acc c o r
gare o
ЕВАЯ Н

a ll u n q u í
ichting

da qu i r a
draadr ing

la r g a r o acorta ta här
a rko r
iktn

eller fö ortes
förläng ller afk t
Л

e
t grain do hilo / trådr

s
О

læ n g e täs
her for hennä
Д

Ь
ä tai ly ЛИ УКОРОТИТ
7e n n
/

id e
LAUF

p И
ta

ИТЬ
УДЛИН
7f
/

ansuun

ЗДЕСЬ
it fi l
FADEN
/ dro
n ti
g / lang
lo / s e
drittofi
in
straigh

åd r e tn tr

6f
8g

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
25

FADENLAUF
TASCHE
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
ficka / lomme / tasku / КАРМАН

FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

B
2X
69 8 5
Größe/Taille/Size
34 − 46

7f
7g

6g
ЗДЕСЬ УДЛ

da qui allung

rallonger ou ra inkorten
lengthen or sh
her forlænges

hier verlengen

HIER VERLÄ
A,B

förläng eller fö
pidennä tai ly ЛИ УКОРОТИТЬ

alargar o acor

ODER KÜRZ
19 OBERES VO
RDERTEIL

ИНИТЬ И
SEITLICHES supérieur
t / côté devant

are o accorcia
side upper fron nti laterale su
periore
oorpand / dava

orten here

NGERN
ccourcir ici
eller afkortes

of
bovenste zijv e fram

hennä täst
övre sidstyck

rkorta här
tar aquí
ral superior /

EN
delantero late ivukpl:n yläosa
rstykke / etus ЕДА,ПОЛОЧКИ
øverste side fo ПЕР
КОВАЯ ЧАСТЬ
ВЕРХНЯЯ БО
FUTTER

re
B
8h

fodera
re / voering /
lining / doublu ДКЛАДКА FADENLAUF
fór / vuori / ПО
forro / foder / straight grain
/ droit fil
ТЬ
ДОЛЕВАЯ НИ
sentido hilo /
2X 6 9 8 5

6h
7g
9a 8a
22
OBERES RÜCKENTEIL
upper back / pièce supérieure dos / bovenste achterpand
dietro superiore / espalda superior / övre bakstycke
øverste rygdel / takakpl:n yläosa / ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
ДИНА ШОВ

FUTTER
enachternaad

lining / doublure / voering / fodera


ra / mitt bak,söm

forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА


a / ЗАДНЯЯ СЕРЕ

ITTE NAHT
st.

A,B
FADENLAUF

2X
ur e milieu dos / midd
/ centro po costu
ut

698 5
co
tro
/
die
kakeskikohta,saum

am
RÜCKWÄRTIGE M
le
se
nt ra
ck

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


a ce

lengthen or shorten here


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
ur

rallonger ou raccourcir ici


hier verlengen of inkorten
center ba
cucit

da qui allungare o accorciare


bag. midte søm / ta

alargar o acortar aquí


förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
/ pliegue
СКЛАДКА
/ pie ga
FALTE
veck / læg / laskos /
19

pleat / pli / plooi


9b

46
44
42
40
38

8b
36

21
Größe/Taille/Size 34

9a
6.
9b
9c

6.

HIER VERLÄ
NGERN ODE
R KÜRZEN
lengthen or sh
orten here
rallonger ou ra
ccourcir ici
hier verlengen
of inkorten
da qui allungar
e o accorciare
alargar o acor
tar aquí
förläng eller fö
rkorta här
her forlænges
eller afkortes
pidennä tai ly
ЗДЕСЬ УДЛИ hennä täst
НИТЬ ИЛИ УКО
РОТИТЬ

8c
9d
A TASCHENEINGRIFF
9c pocket opening / entrée de poche
zakingang / apertura della tasca
abertura bolsillo / ficköppning
lommeindgang / taskunsuu /
ВХОД В КАРМАН

8 42
46
44

40
38

36
Größe/Taille/Size 34

8d
9d

34
46

RDERTEIL
E S UNTERES VO

nvoor / centro
M IT T LE R férieur

devant / midde / forr. midte


t / m ilieu devant in

ЕРЕДА
fr on re
center lo w er centrale inferio
and / davanti

3 id de nv oo rp d fr am
onderste m ral inferior / ne
dre mittvå
delantero cent

ЕРЕДИНЫ П
kpl:n alaosa
m id t. fo rs ty kke / etukeski ПОЛОЧКИ
nederste СТЬ ПЕРЕДА,

itt fram
ДНЯЯ ЧА
НИЖНЯЯ СРЕ

ITTE
2X
A,B

С
VORDERE M

ro anterior / m
И Я
69 8 5

Н
hilo

ЛИ
И ТЬ
ofilo / sentido

/
eu
Н

ht a
Я

ili
ОЛЕВА

ko
m
davanti / cent
etukeski
on t /
bolsillo / fickans angränsande / lommens tilsyning

ansuunta / Д
taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
aansluit zak / linea d’incontro tasca / linea tope

fr
drichting / dritt

center
pocket placement / ligne de raccord poche

FADENLAUF

9e
B TASCHENANSTOSS

retning / lang
oi t fil / dr aa
åd
/ dr
/ tr
straight grain
trådrik tn in g

A
R KÜRZEN
IE R V E R LÄ NGERN ODE
H
orten here
lengthen or sh
ccourcir ici
rallonger ou ra
of inkorten
hier verlengen
e o accorciare
da qui allungar tar aquí
alargar o acor
rkorta här
förläng eller fö
eller afkortes
her forlænges
hennä täst
pidennä tai ly РОТИТЬ О
НИТЬ ИЛИ УК
ЗДЕСЬ УДЛИ

8e
34

20
46

9f
9e GERN
ERLÄN
HIER V N
KÜRZE ere
ODER o r te n h
e n o r sh ir ici
leng th
o u r a ccou c nr
er te
rallong ngen of inkor re
r le ia
hie r v e ac cc o r
u i a ll u ngare o r aquí
da q o acorta
alargar r förkorta här
elle ortes
förläng s eller afk st
læ n g e tä
her for hennä Ь
ä tai ly ЛИ УКОРОТИТ
pidenn ИТ ЬИ
УДЛИН
ЗДЕСЬ

16

8f
BESATZ UMBRUCH
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
9f

FADENLAUF
17
TASCHE
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
ficka / lomme / tasku / КАРМАН

B
2X
69 8 5
Größe/Taille/Size
34 − 46

9g

8g
9g
17

FADENLAUF / straight grain


droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
A,B langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
21 SEITLICHES UNTERES VORDERTEIL
side lower front / côté devant inférieur / onderste zijvoorpand
davanti laterale inferiore / delantero lateral inferior / nedre
sidstycke fram / nederste side forstykke / etusivukpl:n alaosa

8h
НИЖНЯЯ БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
FUTTER

A
lining / doublure / voering / fodera

ODER KÜRZEN
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

HIER VERLÄNGERN

alargar o acortar aquí

pidennä tai lyhennä täst


förläng eller förkorta här
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten

her forlænges eller afkortes


34

da qui allungare o accorciare


2X 6 9 8 5

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


46
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
Copyright 2013 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert−Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
2f

2f
46
44
42
40
26

38
34

36

lyhennä täst ТЬ
KÜRZEN
34
Größe/Taille/Size

Ь ИЛИ УКОРОТИ
s eller afkortes
re
co

förkorta här
rallonger ou of inkorten
e o accorcia
ici
shorten here
st

da qui allungaracortar aquí


re
se ur

täst

raccourcir
e o accorcia
am a /

ir ici

GERN ODER
här
/ co söm

НКА БРЮК

tai lyhennä
culotte / voorbrofram / forr.

ou raccourc
ut / sø

n of inkorten förläng eller förkorta


ekdeel
ur

KÜRZEN

ЗДЕСЬ УДЛИНИТ
förläng eller

pidennä tai
e m

ТЬ

hier verlenge

her forlænge
N / na / sa

alargar o
lengthen or
ИЛИ УКОРОТИ
AH ad um

davanti / pantalón / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИ

/ da qui allungar
6f

6f
T

HIER VERLÄN
/ devant pantalonanterior / byxdel

alargar o acortar afkortes / pidennä


/ cu a
ci / Ш

/ rallonger
GERN ODER

4f

4f
tu О

HOSENTEIL
ra В

69 8 5
2X
26

Ь
ЗДЕСЬ УДЛИНИТ
C

aquí /
shorten here
slids
apertura / etukeskiko

HIER VERLÄN
etukpl
/ hta

VORDERES
center delan halkio
front slit tero del medio

s eller
/ СЕРЕД pantalón /
/ fente ,abertura ИНА ПЕРЕД pressve
milieu
devant / mitt А РАЗРЕ pressed crease ck / pressefold /

/ housujen
/ midde fram sprund З, ШЛИЦА prässilaskos

her forlænge
VORD / pli repassé / СКЛАДКА
nvoor /

lengthen or
split / centrforr. midte / plooivouw

hier verlenge
ERE MITT
27

/ piega stirata -СТРЕЛКА


E SCHL o davan BÜGELFALTE / raya del
ITZ ti
oikea

front pant
derecha puoli / ПРАВ

buksedel
pantalone
/ höge АЯ СТОР
right / r ОНА
à droite sida / i højre
/ recht side

1e
s / a destr

3e
7e

5e
RECH a
TS

3e
7e

5e

1e
trådriktning
/ trådretning

Kontrollquadrat / test square


straight grain / langansuunta
/ droit fil / / ДОЛЕВАЯ
draadrichting НИТЬ

re
/ drittofilo

lyhennä täst
/ sentido hilo

Seitenlänge / side length


e o accorcia
FADENLAUF

ir ici

här
ou raccourc

eller förkorta
KÜRZEN

4e
4e
s eller afkortes ИЛИ УКОРОТИТЬ
/ pidennä tai
/ da qui allungar

10 cm (4 inches)
/ rallonger
GERN ODER

hier verlenge acortar aquí / förläng

Ь
ЗДЕСЬ УДЛИНИТ
shorten here
n of inkorten
HIER VERLÄN

19

25
2O

25

2O
/ ШОВ
sauma

24
23
søm / ra / söm

her forlænge

2O
alargar o

26
lengthen or

24
costu ra

21
2O

24
cucitu
naad / couture

2O
/

18

24
24

21
seam АН

9
В КАРМ

18
g
NAHT ВХОД

9
ppnin
nsuu /

21
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
2e

2e
llo / fickö

25
ang / tasku ura bolsi e / zakingang

9
lining / doublure / voering / fodera

8
21
lommeindg tasca / abert e de poch

9
della / entré
aperturaet opening RIFF

23
19

23
HENEING

25

8
26
6e
6e
pock

21
TASC

24

23

18
23

19
FUTTER

14O CM

14O CM

14O CM
8

19
19

38+4O
18

34+36
42−46

22
22
8

22
114 CM
114 CM
34

4O−46
18

25
34−38
22
22
burda Download−Schnitt

B
B

B
EN en
DEHN / oprekk ing

7d

3d

1d
er sträckn ТЬ

B
B
/ étir / ОТТ
ЯНУ

5d
tch irar
stre e / est tään /

46
yte
tender
k / ven
stræ

5d
7d

1d
3d
6985 R
0015
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring www.burdastyle.de

1
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset

2
114 CM
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
C

2d

2d
3
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
31 27

7
9
26 Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura

9
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen

8
Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
29

8
9
3O Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК RÜCKWÄRTIGE

2
28 center back MITTE NAHT
seam / couture

4d
4d
cucitura

1
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. milieu dos
4O−46 Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. bag. midte centrale dietro / centro / middenachtern

tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ


Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. søm / takakes post. aad
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. kikohta,sauma costura / mitt bak,söm
114 CM

fabric / tissu / stof / stoffa


/ ЗАДНЯЯ

8
6d
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.

6d
СЕРЕДИ
C НА ШОВ

1
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.

5
1 1

7
28 Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.

5
26 Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.

STOFF
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ

14O CM
114 CM
29 27 3O ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

4O−46
31

34−46
114 CM

4
3
3

6
6
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.

34−38
4
7
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.

6
34−38 Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

B
Rynk imellen stjernerne.

B
14O CM

B
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
C Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
27 28 Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna. FADENLAUF
26 Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

1c
Poser les plis dans le sens des flèches.

7c
3O

5c

3c
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
29 Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
31 Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
44+46
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.
Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare


14O CM Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

3c
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

1c
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.

7c

5c
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
C МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här


Tegn for slids begynder eller ender.
28 РАЗРЕЗА

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


26

da qui allungare o accorciare


3O Einschnitt

her forlænges eller afkortes

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


Fente

hier verlengen of inkorten


rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here
förläng eller förkorta här
pidennä tai lyhennä täst
Slash apertura

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


alargar o acortar aquí
inknip Uppklipp
Corte

29
Aukkomerkki
29 Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
27 31

buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК


del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel bak / bag.
back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte
Knopfloch Boutonnière

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare


Buttonhole occhiello
34−42

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici


knoopsgat Knapphål

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här


Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

69 8 5
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe

C
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat

2X
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
Modell 6985 Bogen B

2c

2c
Größe Taglia
Size Størrelse

6c

6c
Taille Storlek
Talla

25
Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 Größe/Taille/Size 34
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146 36
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128 38

4c

4c
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152 40
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47 2 42

1b
7b

5b

3b
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63 3 44
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
4 46
5
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
6

2b

2b
3b
9 cm 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

1b
42 43 44 45 46

7b

5b
7
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
8
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46 6 9 85 24

Größe/Taille/Size
deutsch 2X
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken Mehrgrößenschnitt STOFF

deutsch
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite, Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. fabric / tissu / stof / stoffa C
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

tnin g

ТЬ
/ ДО drik ichtin
inferiore / pata inferior / underlägg / underfald
underlap / sous−patte / onderslag / sormonto
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück− Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen. hoftestykke

НИ
g
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt. 114 CM parte sprone
/ lantiokaarrokekpl
HIE

Я
/ БОКОВАЯ

un / trå dr
14O CM hip yoke / pièce fianco / pieza canesú

ВА
R
ЧАСТЬ

piilovara / ПРИПУСК ПОД ЗАСТЕЖКУ


44

46

su hilo draa
42
40

ng ido t fil UF
38
VE

36

ЛЕ
cadera / höftok

34
englisch Multi−size pattern B
d’empiècement
R
10

ng / se n / dr ENLA
hanches / heuppasd
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the le LÄN

/
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
15 12
HÜFTPASSENTE eel
ra ngth GER
required seam and hem allowances to the original contours. IL

ta
select size according to bust measurement,

1X
6 9 85
2. Bust 8. Side leg length 11 1O hi llo en

D
/ la nt oi
2 27 da er nger or N O

englisch
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.

FA
UNTERTRITT
3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip

30
13
4. Hip 10. Bust point measurement! They indicate where garment pieces are sewn together. qu verle ou shor DER

an
i

C
al al ng ra te

etni ofilo grai


5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease All numbers must match! 14 KÜ
3 fö ar lung en cc n he
6. Sleeve length allowance appropriate for style in Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! he rlä gar ar of ourc re RZE

dr ight
34−46

6b
6b
question. The space between the sizelines does NOT correspond to the r ng o e in ir N
ЗД pideforlæ elle acor o ac korte ici

ANSTOSS

stra
itt
allowance needed! ЕС
nn nges r förk tar corc n

4b
4b
Ь УД
4 français ЛИ ä ta aq ia
el orta uí re

dr
1. Stature 7. Tour de cou НИ i ly le

trå
Robes, corsages, manteaux et vestes STOFF ТЬ he r af hä
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine Patron en plusieurs tailles ИЛ nn ko r
Ajoutez les coutures et les ourlets! fabric / tissu / stof / stoffa И ä tä rte

français
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre УК
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches! Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ st s ОР
ОТ

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance Ils motrent comment assembler les pièces. 114 CM ИТ
Ь

fold / pliure / vouw / ripiegatura


6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle. Les chiffres identiques doivent être raccordés
11. Tour du bras 14O CM
B

sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


ЗДЕСЬ УДЛИНИТ
Ь ИЛИ УКОРОТИ
Meermatenpatron pidennä tai

nederlands
lyhennä täst ТЬ

straight grain / droit fil


nederlands

UMBRUCH
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest Naden en zomen moeten worden aangeknipt! her forlænge
s eller afkortes

FADENLAUF
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. förläng eller
förkorta
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte! Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. 17 alargar o acortar här
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen. da qui allungare aquí
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid 34−46
o
hier verlengen accorciare
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen. rallonger ou of inkorten
Cartamodello mutitaglia

1a
3a
7a

5a
raccourcir ici

italiano
italiano Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! lengthen or
shorten here
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami− I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere HIER VERLÄN
GERN ODER
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le KÜRZEN
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino

trådretning
gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già

straight grain
drittofilo / sentido unta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i Patrón multi−tallas

kohdistuviivangslinje / kantlin tope

3a
7a

5a
28

1a
11. Circonf. manica Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.

español
movimenti.

linea d’incon d / aansluitlijn


center / centro anteri
7 superiore Los números de costura indicados son señales de colocaciún, po

ligne de
davanti

placeri
34−40 io sa ck

/ langansu
que indican el modo de coser les piezas entre si. m et
mepcche po TA

ANSTOSS
etukeskikoh

FADENLAUF
6 español Los números iguales deben coincidir.
os tto uch SCH

front / milieu

/ droit fil / draadrich g


5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos e / tasc / fo EN

raccor
/ ЛИНИЯ
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con task a nd BE
up / bo de

tro / linea
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las Flerstorleksmönster U

hilo / trådriktnin
us lsillo po TEL

VORDERE
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!

svensk

/ placem
42−46 si ch

ta / ЛИНИЯ
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas. De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna / М inte e /

СОВМЕ
6. Largo manga 11. Cont. de brazo ЕШ rio binn

devant
En el patrón−Burda se incluyen los visar hur delarna skall sys ihop.
márgenes para la holgura necesaria.
КО r /
ВИ fic enza
C

de
Samma siffror måste passa mot varandra.

or / mitt
НА kp

ent
k

je

34
КА åse

ЩЕНИЯ
MITTE

ting
РМ

/ midde / forr. midte


svenska

СЕРЕД

36
ize
Mønster i flere størrelser АН
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
69 2X А

/S

38
fram
dansk
Sømme og sømmerum lægges til!

aille
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,

40
ИНЫ ПЕРЕД
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden! Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
85

nvoor /

/T

42
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga

ße
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

2013 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


44
Grö
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.

46
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd

centro

2a

2a
Monenkoonkaava

А
dansk Sauman− ja päärmevarat on lisättävä

suomi
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. 25 25
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.

4a

4a
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden! Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.

midte / takakeskikohta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА


centro dietro / centro post. / mitt bak / bag.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ

center back / milieu dos / middenachter


РУССКИЙ
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
31
BUND
ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ.

middenvoor / centro davanti


suomi

center front / milieu devant

forr. midte / etukeskikohta


ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
centro anterior / mitt fram
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. waistband / ceinture / band / cinturino / pretina

RÜCKWÄRTIGE MITTE
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin

46

VORDERE MITTE
44
linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС

42

36
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

34
38
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan

40
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
C

C
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
UMBRUCH

Mod.6985 B1
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara. nicht gestattet

søm / sauma / ШОВ


All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. fold / pliure / vouw / ripiegatura

seam / couture
naad / cucitura
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.

costura / söm
РУССКИИ
1. РОСТ
7. ОБХВАТ ШЕИ
8. ДЛИНА БРЮК ПО
ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
2X

NAHT
ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ. ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
9. ДЛИНА ПЕРЕДА
10. ВЫСОТА ГРУДИ
ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
6 9 85 LINKS

6a

6a
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ 27
2

1a
8
po
iom sa cke
m cch t p T
epo etto ouch ASC
se ta / H E
/ tas sca fond NB
k / d E
upu bols e p UTE
ss illo oc
i h L
/ М inte e / b
ЕШ ri i
КО or / nne
C ВИН
А
fic nz
k på ak

34
КА se
РМ

36
ize
АН
6 2X

/S
А

38
ille
9

40
8

Ta

42
5

e/
öß

2013 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


44
Gr

46
2a

31
BUND

middenvoor / centro davanti


center front / milieu devant

forr. midte / etukeskikohta


ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
centro anterior / mitt fram
waistband / ceinture / band / cinturino / pretina

VORDERE MITTE
linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС
C

C
Mod.6985 B1
2X
6 9 85 LINKS
27
2b

1b
24

ОЛ tni ng

ТЬ
НИ
/ Д rik hti
ЕВ ng
ta råd ric
HI

АЯ
E

un / t ad
R

F
VE

su hilo dra
/ la sen droi LAU
R
le LÄ

/
N

EN
ra ngth GE

ng tido t fil
h llo en

etn fil ai AD
R
da ier nge or N O

F
qu ver r ou sho DE

ing o / n /
l

an
i
a al eng ra rte R KÜ
f lar lun e cc n h

dr itto gr
he örlä gar gar n of ourc ere RZE

dr ight
r n e i
ЗД f o g el o ac o a nko ir ici N

a
Е pid rlæ le o cc rte

str
С r
Ь У en n ge r för tar a orc n
ДЛ nä s k q ia
И t
Н ai
e lle orta uí re

trå
И ТЬ lyhe r a hä
ЛИ И nn fko r
ä r
УК täs tes
О РО t
ТИТ
Ь

1a
1b
25
44
46

42

40
38

36
Größe/Taille/Size 34

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
1c
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
29 RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL
back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel / parte
del pantalone dietro / pantalón post. / byxdel bak / bag.
buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
C
2X
2c
6 9 85
1d

6985 R
0015
www.burdastyle.de
2d

RÜ C K W Ä
cente r R TIGE IT M
b a c k s eam / cou TE NAHT
cucitura ture milie
bag. midte centrale dietro / ce u d o s / m iddenach
søm / ta ntro p o s t. ternaad
k a k e s k ik o c o s tura / mitt
h ta ,sauma / bak,söm
ЗАДНЯЯ
СЕРЕДИ
НА ШОВ
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

1c
2e
1d
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

114 CM
B 24
18 2O
9
21 19
22 8
23 25

4O−46

114 CM
B 19 18 25
8

9 24
22
23 21 2O

34−38

14O CM
B
18 9
23
19 25 21
24
22 8
2O

42−46

14O CM
B
25 2O
8
24
9
19 21
22
23 18

38+4O

14O CM
B 19 2O
8
25 21
18 9
1e
22
23 24
34+36
G ERN ODE
R KÜRZEN
2f
E R L Ä N
HIER V ere
r shorten h
lengthen o ir ici
u raccourc n
rallonger o k o rt e
gen of in
hier verlen c o rc iare
ngare o ac
da qui allu acortar aquí
alargar o är
r förkorta h
förläng elle a fk o rtes
ges eller
her forlæn n ä tä st
i lyhen
pidennä ta ЛИУКОРОТИ
ТЬ
ЛИНИТЬ И
ЗДЕСЬ УД

1e
2a
34−40
42−46

3a
25
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

25

ANSTOS
S / place
ligne de ment
raccord
linea / aanslu
d ’i n c o n tro / line it li jn
pla c a de top
e
kohdistu eringslinje / kan søm / sauma / ШОВ
viiva / Л
ИНИ
tlinje costura / söm
Я СОВМ
ЕЩЕНИ
Я naad / cucitura
seam / couture
34 NAHT
F
FADENLAU n g
/ draadrichti
in / droit fil g 36
straight gra / trådriktnin
entido hilo ВАЯ НИТЬ
drittofilo / s nta / ДОЛЕ
/ langansuu
trådretning
38
4a 40
R KÜRZEN
V E R L Ä N GERN ODE
HIER
shorten here
lengthen or i
raccourcir ic

3a
rallonger ou of inkorten
en
hier verleng rciare
a
g re o acco
da qui allun cortar aquí
alargar o a är
r förkorta h
förläng elle fko rtes

FADENLAUF
es eller a
her forlæng ä tä st

UMBRUCH
lyhenn

straight grain / droit fil


pidennä tai ЛИУКОРОТИТЬ
ЛИНИТЬ И
ЗДЕСЬ УД

sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
S
4b

ANSTOS

C
UNTERTRITT
30
27

6 9 85
1X
ENTEIL el
HÜFTPASS heuppasde
p iè ce m e n t hanches / h ö ft o k
ièce d’em /

36

38

40

42

44

46
hip yoke / p nesú cadera АСТЬ

piilovara / ПРИПУСК ПОД ЗАСТЕЖКУ


ro n e fia n co / pieza ca БО К О В АЯ Ч
parte sp okekpl /
/ lantiokaarr
hoftestykke

underlap / sous−patte / onderslag / sormonto


inferiore / pata inferior / underlägg / underfald
e/Size 34

C
2X
Größe/Taill

698 5

3b

2b
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.
Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

3c
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

Tegn for slids begynder eller ender.


РАЗРЕЗА
Einschnitt
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

Fente
Slash apertura
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

2c
4c

3b
stræ

3d
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

2d
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
4d

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.


Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Poser les plis dans le sens des flèches.

3c
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
3e
4e

26

2e
26
34
NEN kke
n
DEH / opre kning

3d
rer äc ТЬ
/ éti rar / str ОТТЯНУ
tch i
stre re / est tään /
e yte

46
tend k / ven
æ
3e
LTE / raya del
BÜGELFA ga stirata
o u w / p ie ТРЕЛКА
re p a s s é / plooiv k o s / С КЛАДКА-С
rease / pli as
pressed c ld / prässil
re s s v e c k / pressefo
p
pantalón /
4f

2f
Patrón multi−tallas

5a
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

center / centro anter


Los números de costura indicados son señales de colocaciún,

davanti kikohta / ЛИН


que indican el modo de coser les piezas entre si.

etukes
Los números iguales deben coincidir.

front / m
Flerstorleksmönster

VORDE
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!

ilieu de
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


visar hur delarna skall sys ihop.

vant / m
ior / mit ДИНЫ ПЕРЕДА
Samma siffror måste passa mot varandra.

RE MIT
ИЯ СЕР
Mønster i flere størrelser

t fram /
iddenvo rr. midte
TE
Е
dansk

Sømme og sømmerum lægges til!


Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

fo
or / cen
Monenkoonkaava

tro
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.

4a
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

midte / takakeskikohta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА


centro dietro / centro post. / mitt bak / bag.
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ

center back / milieu dos / middenachter


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.

RÜCKWÄRTIGE MITTE

46

44

42
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
6a
5
6
5b
7
8
Mehrgrößenschnitt STOFF
deutsch

Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!


Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. fabric / tissu / stof / stoffa
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
114 CM
14O CM
Multi−size pattern B
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours. 15 12
11 1O
englisch

The numbered notches on pattern pieces are joining marks.


13
They indicate where garment pieces are sewn together.
All numbers must match! 14
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
34−46
6b

The space between the sizelines does NOT correspond to the


allowance needed!

4b
STOFF
Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets! fabric / tissu / stof / stoffa
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
Ils motrent comment assembler les pièces. 114 CM
Les chiffres identiques doivent être raccordés
14O CM
B
Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. 17
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
34−46
Cartamodello mutitaglia

5a
italiano Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
6c
4
3
2

5c
5b

4c
6d

STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

114 CM
B 4
6 5 9
2

3
7
8 1
5d
4O−46

114 CM
B 2
6 5 1
3
4
8
7 9

5c 34−38

14O CM
B
6 5 8

3 9
1
4 2 7

34−46

4d
6e

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


5d 10 cm (4 inches)

4e 5e
6f

VORDER
26 ES HOSE
NTEIL
roekdeel
lo n c u lo tte / voorb / forr.
a n t / d e v ant pan ta
ri o r / b y xdel fram
front p ante КА БРЮК
d a v a n ti / pantalón Д Н Я П ОЛОВИН
pantalone Е Р Е
etukpl / П
u k s e d e l / housujen
b

36
34

38

40

42

44
2X

46
Größe/Taille/Size
69 8 5

ÜRZEN
N G E R N ODER K
HIER VER
L Ä ourcir ici
llo n g er ou racc
r shorten h
ere / ra accorciare
lengthen o d a q u i a llungare o
rten / a här
rl e n gen of inko ä n g eller förkort
h ie r v e
cortar aqu
í / fö rl ennä täst
alargar o a rt e s / p id e nnä tai lyh
fko
ges eller a ИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
her forlæn ЛИН
ЗДЕСЬ УД

5e 4f
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i

7a
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА

6a
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
9 cm 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

7b
42 43 44 45
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in

6b
question.
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.

7a
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
14O CM
7c

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


C
28

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


26

da qui allungare o accorciare


3O

her forlænges eller afkortes

hier verlengen of inkorten


rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here
förläng eller förkorta här
pidennä tai lyhennä täst

alargar o acortar aquí


29
27 31
34−42
Größe Taglia
Size Størrelse

6c
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47

7b
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
7d

114 CM
C
31 27
26
29
28 3O
4O−46
114 CM

6d
C
28
26
29 27 3O
31
34−38
14O CM
C
27 28
26
3O

7c
29
31
44+46
7d

6e
pock TASC
HENE
apertu et opening INGRI
ra dell / entré FF
lomme a tasca / a e de poch
indgan b e

hie
g / tas ertura bolsil / zakingang

r
kunsu lo / fic

v
u / ВХ köppn NAHT
ОД В ing

e
К АРМА

rl
Н seam
24

e n
naad / couture

g
cucitu

her forlæn
lengthen o
cos ra
søm / tura / söm

alargar o a
sauma
/ ШОВ

HIER VER
L Ä

ЗДЕСЬ УД
en of inkort
r shorten h
N

ЛИ
G

cortar aqu
í
ere
en /
E

fkort
/
/
R

e s
a

ra

/
rl
q
ä
llo

p
u i
n
n

id
g
g
a

e n
llu
N ODER K
er ou racc

ges eller a НИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


ÜRZEN

eller förkort
nä tai lyhe
ngare o ac
a här
UF ilo
ourcir ici
FADENLA / sentido h

nnä täst
tin g / drittofilo Ь
corciare
d ri ch ВАЯ НИ Т
l / draa ta / ДОЛЕ
in / droit fi la ngansuun
straight gra tn in g /
g / trådre
trådriktnin

7e
TS
RECH destra

7e
/ re c hts / a
e jre side
à droit s id
right / e r a / i hø РОНА
О
a / hög АЯ С Т
derech puoli / ПРАВ
oike a
Z nti
T E S CHLIT c e n tro dava
IT li t / te
27

ERE M oor sp rr. mid


VORD t / m
n Ш
iddenv m sprund / fo ЛИЦА
a a ,
ieu dev / mitt fr АЗРЕЗ
li t / fe nte mil dio,abertura ИНА ПЕРЕДА Р
e Д
front s o del m / СЕРЕ
center / d
r a elanter ikohta halkio
apertu s / etukesk
slid

ra В
c i tu ШО
cu /

6f
T d / uma
AH a a
N / na / s
re m
o u tu / sø
/ c söm
am a /
se tur
s
co

34
26

Das könnte Ihnen auch gefallen