Sie sind auf Seite 1von 6

c 

    
 
    






 
  

   

©  
     
El término variedad lingüística se define como el conjunto de rasgos diferenciales con
relación a la lengua estándar que utiliza un usuario o un grupo de usuarios de una lengua,
según su situación social y cultural, el momento histórico, el lugar en que se encuentre o la
situación comunicativa en la que se vea inmerso.



   
   
      
a unidad en la variedad o lo que es lo mismo, la cohesión lingüística viene apoyada por una
serie de factores.

El primero de ellos es el esfuerzo de las academias, universidades, institutos͙y de


algunos escritores para la puesta en práctica de una serie de normas que permitan que la
lengua, en este caso española, adopte unas reglas comunes dentro de su heterogeneidad.

El segundo factor es la existencia de la lengua estándar o lengua común, que es


entendida por todos, utilizada por los medios de comunicación, aunque su práctica no sea
necesariamente sinónimo de lengua culta.


  
 
      
  
Existe una tendencia diversificadora que se debe a las variedades en el uso de la lengua, que
son de cuatro tipos:

1. Rariedades geográficas (diatópicas): conjunto de rasgos característicos de los


individuos de una determinada zona geográfica (dialectos, hablas locales). Son
estudiadas por la dialectología.
2. Rariedades históricas: conjunto de rasgos lingüísticos característicos de una
determinada época. Así, existen rasgos diferenciadores del castellano del siglo XIII,
XVI, o actual. os estudia la gramática histórica.
3. Rariedades sociales (diastráticas): conjunto de rasgos determinados por
diferentes factores relacionados con la estratificación social: lengua culta o vulgar,
lengua de los jóvenes. Estas variedades se llaman sociolectos y los estudia la
sociolingüística.
4. Rariedades funcionales (diafásicas): conjunto de rasgos que un mismo hablante
emplea según la situación concreta en la que se encuentre. Son los diferentes
registros: formal, coloquial͙

Variedades

Geográficas Históricas Socioculturales Funcionales

enguas S.XV Código elaborado engua oral

Dialectos S. XX͙ Código restringido engua escrita

Ámbitos

Uso formal e
informal. Registro
Conferencias coloquial.
Debates
Géneros culturales Tertulia
Conversación

Géneros escritos Carta


Circular
Correo electrónico
Instancia

 R
  
   
c 

   
        

 R
  
  
El español actual proviene del castellano medieval, dialecto del latín, con influencias del vasco.
Aunque en un principio fue una variante más, comenzó su hegemonía en los siglos XI y XII.
uego, con los Reyes Católicos se produjo la unidad política junto con la lingüística y el
castellano, a lo largo del tiempo, se convirtió en el español estándar. as primeras palabras
escritas en romance que se conservan aparecen en unos documentos latinos de los
monasterios de San Millán de la Cogolla y Santo Domingo de Silos.

Existen cuatro etapas fundamentales de fijación del castellano:

1. A fines del s. XIII, el castellano de Alfonso X había ganado en madurez, a través de


la literatura, y en extensión, porque zonas del mozárabe iban adoptando ese
castellano. En esta época se fijan las grafías y la sintaxis, con el uso de
conjunciones. También se enriquece el léxico, por medio de préstamos de lenguas
vecinas y de la introducción de cultismos latinos. Durante los años siguientes el
castellano se fue extendiendo.
2. Durante el s. XVI se produce otra modernización. A la figura de Antonio de
Nebrija, que escribió la primera gramática castellana a finales del s.XV se suman
otros gramáticos y poetas que en sus obras depuran el lenguaje e incorporan
nuevos elementos. o mismo sucede en el s. XVII. Asimismo, el contacto con otros
pueblos europeos y la conquista de América contribuyen a la ampliación del léxico.
3. El tercer momento corresponde al s. XVIII, con la creación de la Real Academia
Española y las publicaciones del Diccionario de Autoridades, de la Ortografía y de
la Gramática. Es una época en que, debido al desarrollo de las ciencias, es
necesario recurrir a préstamos de otras lenguas para denominar las nuevas
realidades, sin que en muchos casos se adapten al castellano.
4. El cuarto momento de modernización del castellano se está produciendo en la
actualidad. Con las nuevas formas de vida y el desarrollo tecnológico, los
anglicismos o términos tomados del inglés son frecuentes en nuestro vocabulario.
Actualmente se está viviendo una situación nueva para nuestro país, la planteada
por la emigración, que desde el punto lingüístico, es un reto para el idioma.

- R
    
 
c     
     


 R
    


 
    
 

Cuando hablamos de variedad funcional o diafásica nos referimos al uso que el hablante hace
del código en función de su situación comunicativa. os hablantes según su competencia
comunicativa dominarán o no las diferentes variedades funcionales.

El registro es la adaptación concreta de las variedades funcionales que maneja el hablante a


una determinada situación comunicativa. os factores fundamentales que definen el registro
son:

á El canal: uso oral o escrito.


á El grado de relación entre los interlocutores: formal e informal.
á El dominio de la comunicación que puede ser abierto o cotidiano (familia, ocio,
escuela͙) y cerrado o específico (ámbitos temáticos: científico técnico,
humanístico, burocrático͙literario). En este aspecto son fundamentales el
tema y la intención comunicativa.

      
   
 
Según el canal que se utilice distinguimos dos variables lingüísticas, la lengua oral y la lengua
escrita, que presentan entre sí diferencias relativas tanto al contexto en que se producen
como a su propia organización textual. Por otro lado, ambas variedades no son
intercambiables pese a sus rasgos comunes: un mensaje oral puede transmitir informaciones
que su transcripción escrita no conserva y viceversa.

En la expresión oral, la más natural y habitual forma de comunicación, común a todas las
culturas, el canal es auditivo y su rasgo distintivo principal es su carácter inmediato: se realiza
de forma directa entre un emisor y un receptor que están n contacto, su duración en el tiempo
coincide con el momento de la enunciación y predomina la espontaneidad frente a la reflexión.

En la expresión escrita, el canal es visual y su rasgo distintivo principal es su carácter diferido:


se realiza entre un emisor y receptor que normalmente están en distinto tiempo o lugar y
predomina la reflexión sobre la espontaneidad.

DIFERENCIAS ENTRE A ENGUA ORA Y A ENGUA ESCRITA

ENGUA ORA ENGUA ESCRITA


á El canal es auditivo y el mensaje tiene á El canal es visual y el mensaje tiene carácter
carácter inmediato. diferido.
á El mensaje tiene carácter efímero: los á El mensaje es perdurable: la escritura fija el
sonidos sólo se oyen en el momento de su mensaje que el receptor puede leer cuando
CONTEXTUAES

emisión. quiera.
á Uso de elementos paralingüísticos: tono de á Utilización escasa de elementos
voz, entonación, timbre, articulación, paralingüísticos y no verbales.
velocidad͙y no verbales: gestos͙ á Emisor y receptor no comparten el contexto.
á Emisor y receptor comparten el contexto. á El texto se puede planificar, corregir y
á El texto no se planifica, suele ser rectificar; se presenta terminado y se percibe
improvisado y espontáneo. Es lineal: se globalmente.
percibe y se hace a medida que se produce. á No hay interacción: el emisor realiza el texto
á Hay interacción: el mensaje puede en ausencia del receptor y no ve la reacción de
reorientarse continuamente ya que el emisor éste. Por otra parte, el discurso está terminado
ve las repercusiones de sus palabras y puede y no puede modificarse.
modificar su discurso. á as circunstancias deben explicarse, ya que no
á os elementos situacionales permiten la se cuenta con elementos situacionales
inferencia y la deixis. compartidos con el receptor.

á El texto presenta incoherencias (digresiones, á El texto manifiesta preocupación por la


repeticiones, cambios de tema͙) y faltas de coherencia y por la cohesión. Estructura
cohesión. Estructura abierta. cerrada.
á Existen rasgos dialectales, sociales͙del á Sin rasgos dialectales o sociales: uso de la
emisor. lengua estándar.
TEXTUAES

á Presencia de incorrecciones fónicas y á Mayor corrección: se evitan las faltas de


sintácticas y de repeticiones, muletillas͙ ortografía, el orden gramatical es el lógico y se
á Sintaxis más simple (presencia de anacolutos tiende a evitar repeticiones.
y frases incabadas), elipsis; léxico poco á Sintaxis más compleja; léxico variado y rico,
variado y poco preciso͙ presencia de términos especializados.
    
  
 
El grado de formalidad de un texto está determinado por una serie de factores variables entre
los que contamos:

1. a jerarquía social de los interlocutores.


2. El grado de confianza entre los interlocutores.
3. a posibilidad o no de planificar el texto.
4. a actitud del hablante.

De la combinación de los factores anteriores surge una amplia gama de usos más o menos
formales o informales, entre los que cabe distinguir:

á ëso formal: caracterizado por la falta de confianza entre los interlocutores que
utilizan formalidades y convencionalismos que afectan a la expresión
lingüística: normas de cortesía, esquemas formalizados, textos planificados͙
á ëso informal: se caracteriza por una mayor confianza entre los interlocutores,
por un menor nivel de elaboración textual y por el predominio de las funciones
apelativa y expresiva sobre la referencial.
á Por otra parte, con frecuencia se habla de registros intermedios, para señalar
los usos de lengua que se situarían entre los dos extremos anteriores.

 -  
 
  
Es la variedad más extendida e importante del uso informal. Constituye un uso socialmente
aceptado en situaciones de la vida cotidiana, es decir, en las habituales para los hablantes. Se
emplea sobre todo en la variedad oral, aunque esto no implica que no pueda utilizarse o
reproducirse en un texto escrito.

Por otra parte, no constituye un uso uniforme, puesto que su realización concreta depende del
nivel sociocultural de los hablantes, no hay que confundir lo coloquial con la falta de cultura.
os hablantes con escaso nivel cultural, se caracterizan por su imposibilidad de salir del ámbito
de lo coloquial. Incluso caen en las ultracorrecciones cuando intentan utilizar un registro más
formal.

Características del registro coloquial:

á Dentro del nivel fónico cabe resaltar:


? Importancia del acento de la entonación y de los alargamientos enfáticos.
? En el discurso oral, tendencia a la pronunciación relajada.
? Presencia de onomatopeyas.
á Dentro del nivel gramatical:
? Presencia de vocativos y elementos apelativos.
? Presencia de elementos intensificadores y atenuadores de la afectividad.
? Uso de pronombres y adverbios deícticos que se refieren al contexto
situacional.
? Uso del dativo ético.
? Uso frecuente de conectores de diverso tipo para marcar la cohesión textual.
? Sintaxis abierta: paráfrasis, rodeo explicativo, redundancias, orden subjetivo
de palabras.
? Uso abundante de oraciones exclamativas e interjecciones.
? Mayor frecuencia de coordinación y yuxtaposición, frente a la subordinación.
á Dentro del nivel léxico-semántico:
? Uso de un léxico común con términos de frecuente utilización y de significado
poco preciso, palabras baúl (͞cosa, poner, eso...͟), frases hechas͙
? éxico abierto: incorporación de palabras jergales (͞curre, mogollón...͟)

ë  


       

ë


 
Dentro de los textos orales, encontramos un mayor o menor grado de espontaneidad, según
se ajusten a un plan preconcebido: la lengua oral planificada o la lengua oral no planificada.

Dentro del grupo de la lengua oral planificada encontramos las formas de


comunicación oral como el debate, la conferencia, la tertulia, etc.

Dentro del grupo de la lengua oral no planificada se encuentra el más importante


medio de relación social: la conversación.

Sin embargo, hay matices en la clasificación de los textos orales. Dentro de los planificados
existen grados mayores y menores de planificación: una conferencia o un programa de
televisión, presuponen un guión previo, mientras que un debate o una tertulia admiten un
cierto grado de espontaneidad.

Del mismo modo, la conversación, también está sometida a los principio de cortesía (las
normas que ésta impone permiten organizar turnos) y de cooperación. Este principio de
cooperación se basa en el seguimiento por parte de los hablantes de las llamadas cuatro
reglas de Grice: la de cantidad (todos deben aportar la información necesaria, ni más ni
menos); la de calidad (la información que se transmite ha de ser verdadera); la de relación (la
información ha de relacionarse con el tema de que se trata) y la de claridad (ha de darse de
forma inteligible y clara).

Además, en la caracterización de los diferentes géneros orales influyen la relación formal e


informal entre los interlocutores, la posibilidad o no de interacción entre ellos y el dominio
abierto (cotidiano) o cerrado (específico) de que se trate. Para distinguir entre los diferentes
géneros orales se tienen en cuenta los siguientes rasgos:

á El carácter espontáneo o planificado del texto.


á El modo como se produce la alternancia de turno.
á a organización del orden de los turnos.
á a fijación previa del tiempo de la palabra de cada interlocutor.
á a posibilidad o no de variar el número de participantes en el encuentro.
á a duración del encuentro que puede o no estar fijada de antemano.

Das könnte Ihnen auch gefallen