Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Istruzioni d’uso it
Gebruiksaanwijzing nl
Manual de instruções pt
Manual de instrucciones es
Οδηγιες χρησεως el
ar
DD130
®
DD 130 Diamantbohrgerät
쎻
29 Typenschild
Lesen Sie die Bedienungsanlei- 쎻
30 Vakuumbelüftungsventil
쎻
31 Vakuumanschluss
tung vor Inbetriebnahme unbe- 쎻
32 Vakuumdichtung
dingt durch und beachten Sie alle 쎻
33 Grundplatte
쎻
34 Kettenarretierung
Hinweise. 쎻
35 Handrad
쎻
36 Ein-/Aus Schalterarretierung
Bewahren Sie diese Bedienungs- 쎻
37 Manometer
쎻
38 Nivellieranzeige
anleitung immer beim Gerät auf. 쎻
39 Verstellhebel
쎻
40 Nivellierschrauben
쎻
41 Bohrmitteanzeiger
Geben Sie das Gerät nur mit 쎻
42 Nutensteine
Bedienungsanleitung an andere 쎻
43 Tiefenanschlag
쎻
44 Verriegelung
Personen weiter. 쎻
45 Aufnahmebolzen
쎻
46 Kettenspanner
Wasserfang Handbetrieb
쎻
47 Exzenter
Gerätebauteile 쎻
48 Klemmschraube
쎻
49 Tiefenanschlag
Gerät 쎻
50 Wasserfangtopf
햲 Spül-/Saugkopf 쎻
51 Bohrbuchse
햳 Wasserdurchflussanzeige 쎻
52 Adapter für Bohrbuchse
햴 Nivellieranzeige 쎻
53 Dichtung
햵 Schraubendreher (Seitengriff) 쎻
54 Geräteanbindung
햶 Seitenhandgriff
햷 Wasserregulierung Wasserfang Ständerbetrieb
햸 Wasseranschluss 쎻
55 Halter
햹 Getriebeschalter 쎻
56 Wasserfangtopf
햺 Getriebe 쎻
57 Dichtung
햻 Motor
햽 Ein-/Aus Schalter
햾 Handgriff
햿 Überlastanzeige
헀 Netzkabel inkl. PRCD
헁 Typenschild
헂 Schnittstellenplatte Inhalt Seite
헃 Verschlussschrauben (Spül-/Saugkopf) 1. Allgemeine Hinweise 2
헄 Abdeckung (Spül-/Saugkopf) 2. Beschreibung 2
헅 Absauganschluss
헆 Spülkopfarretierung 3. Werkzeuge und Zubehör 3
쎻
21 Feststellring (Spül-/Saugkopf) 4. Technische Daten 3
쎻
22 Werkzeugaufnahme 5. Sicherheitshinweise 5
6. Inbetriebnahme 7
Ständer 7. Bedienung 10
쎻
23 Griff 8. Pflege und Instandhaltung 12
쎻
24 Kette
9. Fehlersuche 13
쎻
25 Säulen
쎻
26 Sechskantschlüssel
10. Entsorgung 14
쎻
27 Schlitten 11. Herstellergewährleistung Geräte 14
쎻
28 Entriegelungshebel 12. Konformitätserklärung (Original) 14
1
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
1. Allgemeine Hinweise Am Bohrständer: Am Gerät:
-HINWEIS-
Oben:
Fur Anwendungshinweise und andere nützliche Infor- Für Horizontalbohrungen mit
mationen. Vakuumbefestigung darf der
Bohrständer nicht ohne
zusätzliche Sicherung verwen-
1.2 Piktogramme det werden.
Unten:
Warnzeichen Überkopfbohrungen mit Bohr-
ständer dürfen nur mit Dübel- Für Arbeiten an Decken ist das
Befestigung oder mit Schnell- Wasserfangsystem in Verbin-
spannstütze gemacht werden. dung mit der Verwendung
eines Nasssaugers zwingend
vorgeschrieben.
Warnung vor Warnung vor Warnung vor
allgemeiner gefährlicher heisser Ober-
Gefahr elektrischer fläche Die Zahlen verweisen jeweils auf Abbildungen. Die
Spannung Abbildungen zum Text finden Sie auf den ausklappba-
Gebotszeichen ren Umschlagseiten. Halten Sie diese beim Studium der
Anleitung geöffnet
Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet «das
Gerät» immer das DD130.
Augenschutz Schutzhelm Gehörschutz Schutzhand- Schutzschuhe
benutzen benutzen benutzen schuhe benut- benutzen Ort der Identifizierungsdetails auf dem Gerät
zen Die Typenbezeichnung und die Serienkennzeichnung
Symbole sind auf dem Typenschild Ihres Geräts angebracht. Über-
tragen Sie diese Angaben in Ihre Bedienungsanleitung
und beziehen Sie sich bei Anfragen an unsere Vertre-
tung oder Servicestelle immer auf diese Angaben.
A V W Hz /min Seriennr.:
Ampere Volt Watt Hertz Umdrehungen
pro Minute
rpm ~ no ∅ 2. Beschreibung
Umdrehungen Wechsel- Bemessungs- Durch- Das DD130 ist ein elektrisch betriebenes Diamantkern-
pro Minute strom leerlaufdreh- messer
zahl bohrgerät für das Nass- und Trockenbohren im Hand-
und Ständerbetrieb.
Bestimmungsgemässe Verwendung
Das DD130 dient für Durchbruchbohrungen und Sack-
lochbohrungen in mineralischen Untergründen.
2
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
Anwendungen:
Für Nass-Bohrungen über Kopf ist das Wasserfangsystem mit Wasserabsaugung zwingend vorgeschrieben.
● Für Horizontalbohrungen mit Vakuumbefestigung ● Vom Gerät und seinem Zubehör können dennoch
darf der Bohrständer nicht ohne zusätzliche Sicherung Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Per-
verwendet werden. Überkopfbohrungen mit Bohrstän- sonal unsachgemäss behandelt oder nicht bestim-
der dürfen nur mit Dübel-Befestigung oder mit Schnell- mungsgemäss verwendet werden.
spannstütze gemacht werden. ● Das Gerät ist nur an Netzen mit Schutzleiter und
● Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bearbeitet wer- ausreichender Dimensionierung zu betreiben.
den.
● Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind Lieferumfang:
nicht erlaubt. – Gerät
● Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermeiden, – Seitenhandgriff
nur original Hilti Zubehör und Zusatzgeräte. – Hilti-Koffer oder Kartonverpackung
● Beachten Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und – Bedienungsanleitung
Instandhaltung in der Bedienungsanleitung. – Putzlappen
● Das Gerät ist für den professionellen Benutzer bestimmt. – Spannschlüssel SW 19
● Das Gerät darf nur von autorisiertem, eingewiesenem – Fett
Personal bedient, gewartet und instand gehalten wer- – Schutzbrille
den. Dieses Personal muss speziell über die möglichen
Gefahren unterrichtet sein.
3. Zubehör
Bezeichnung Artikel-Nr.
Vakuumpumpe 47034
Schnellspannstütze 9870
Wasserfangsystem für Handbetrieb 370462
Wasserfangsystem für Ständerbetrieb 370460
Bohrständer 370461
Fahrwerk 232228
Spannspindel DD-CS M12S-SM 251830
Spannmutter DD-CN SML 251834
4. Technische Daten
Nennspannung: * 110 V 120 V 220 V 230 V 240 V
Nennleistungsaufnahme: 1700 W 1800 W 1900 W 1900 W 1900 W
Nennstromaufnahme: * 16 A 15 A 9,1 A 8,7 A 8,3 A
Frequenz: 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz
3
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
Leerlaufdrehzahl nominal 1.Gang 780 /min
2.Gang 1400 /min
3.Gang 2600 /min
(Getriebe nur im Stillstand schalten)
Max. zul. Wasserleitungsdruck: 6 bar (bei höherem Wasserdruck ist ein
Druckminderer bauseits zu verwenden)
Abmessungen (L×B×H): 515×114×170 mm
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003: 7,3 kg
Gewicht Bohrständer: 13,1 kg
Funk- und Fernsehentstört: nach EN 55014-1
Störfestigkeit: nach EN 55014-2
Schutzklasse nach EN 60745 und IEC 60745: Schutzklasse I (schutzgeerdet)
Bohrtiefe: max. 430 mm (730 mm mit Verlängerung)
-HINWEIS-
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Mes-
sverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden.
Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel
repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann
der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deut-
lich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicher-
heitsmassnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Triaxiale Vibrationsdaten (gemessen nach 60745-2-1 an den Handgriffen und nach EN 61029 am Drehkreuz)
Triaxiale Vibrationswerte (Vibrations-Vektorsumme) EN 60745-2-1 (handgehalten)
Bohren in Beton Bohren in Kalksandstein Bohren in Kalksandstein
(nass) (HDMU, trocken) (PCM, trocken)
Vibration ah DD 5 m/s2 6 m/s2 11 m/s2
Unsicherheit K 1,5 m/s 2
1,5 m/s2 2,5 m/s2
Triaxiale Vibrationswerte (Vibrations-Vektorsumme) EN 61029, DD 130-Rig (ständergeführt)
Bohren in Beton Bohren in Kalksandstein Bohren in Kalksandstein
(nass) (HDMU, trocken) (PCM, trocken)
Vibration ah DD 3,5 m/s2 – –
Unsicherheit K 1,5 m/s2 – –
4
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
5. Sicherheitshinweise 5.1.3 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
-WARNUNG- Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät
Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführ- nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Ein-
ten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand fluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste-
und / oder schwere Verletzungen verursachen. Der hen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ des Geräts kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutz-
(ohne Netzkabel). ausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF. Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das
Risiko von Verletzungen.
5.1.1 Arbeitsplatz c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnah-
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und auf- me. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
geräumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeits- Position „AUS“ ist, bevor Sie den Stecker in die
bereiche können zu Unfällen führen. Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des Geräts
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions- den Finger am Schalter haben oder das Gerät einge-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs- schaltet an die Stromversorgung anschliessen, kann
sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektro- dies zu Unfällen führen.
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
die Dämpfe entzünden können. schlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem dre-
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei henden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät führen.
verlieren. e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich-
gewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwar-
5.1.2 Elektrische Sicherheit
teten Situationen besser kontrollieren.
a) Der Anschlussstecker des Geräts muss in die
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Wei-
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
se verändert werden. Verwenden Sie keine Adap-
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegen-
terstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Gerä-
den Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
ten. Unveränderte Stecker und passende Steck-
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
dosen verringern das Risiko eines elektrischen
werden.
Schlags.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
flächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und
dass diese angeschlossen sind und richtig ver-
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
wendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtun-
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geer-
gen verringert Gefährdungen durch Staub.
det ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht 5.1.4 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elek-
das Risiko eines elektrischen Schlags. trowerkzeugen
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich besser und sicherer im angegebenen Leistungsbe-
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder ver- reich.
wickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektri- b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schal-
schen Schlags. ter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, muss repariert werden.
die auch für den Aussenbereich zugelassen sind. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor
Die Anwendung eines für den Aussenbereich geeig- Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
neten Verlängerungskabels verringert das Risiko wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
eines elektrischen Schlags. massnahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Geräts.
5
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge aus- nungsgemäss fixiert und der Feststellring fest ange-
serhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen zogen ist (siehe 6.1.3).
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit i) Vergewissern Sie sich, dass das Gerät im Ständer-
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisun- betrieb richtig eingerastet ist (siehe 6.9).
gen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind j) Berühren Sie keine rotierenden Teile.
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen k) Das Gerät ist nicht bestimmt, für die Verwendung
benutzt werden. durch Kinder oder schwache Personen ohne Unter-
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren weisung.
Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funk- l) Kinder sollten unterwiesen sein, dass sie nicht mit
tionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen dem Gerät spielen dürfen.
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des m)Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
Teile vor dem Einsatz des Geräts reparieren. Viele gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten der Stäube können allergische Reaktionen und/oder
Elektrowerkzeugen. Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimm-
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen te Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz-
leichter zu führen. stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutz-
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Ein- mittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fach-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anwei- leuten bearbeitet werden. Benutzen Sie möglichst
sungen und so, wie es für diesen speziellen Gerä- eine Staubabsaugung. Um einen hohen Grad der
tetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei Staubabsaugung zu erreichen, verwenden Sie einen
die Arbeitsbedingungen und die auszuführende geeigneten, von Hilti empfohlenen Mobilentstau-
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für ber für Holz und/oder Mineralstaub der auf dieses
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann Elektrowerkzeug abgestimmt wurde. Sorgen Sie für
zu gefährlichen Situationen führen. gute Belüftung des Arbeitsplatzes. Es wird emp-
fohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2
5.1.5 Service zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vor-
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fach- schriften für die zu bearbeitenden Materialien.
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparie-
ren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
5.2.2 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elek-
des Geräts erhalten bleibt.
trowerkzeugen
a) Stellen Sie sicher, dass die Werkzeuge das zum
5.2 Zusätzliche Sicherheitshinweise
Gerät passende Aufnahmesystem aufweisen und
5.2.1 Sicherheit von Personen ordnungsgemäss in der Werkzeugaufnahme ver-
a) Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm riegelt sind.
kann Gehörverlust bewirken. b) Bei Stromunterbrechung Gerät ausschalten und
b) Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatz- Netzstecker ziehen. Dies verhindert die unbeab-
handgriffe. Der Verlust der Kontrolle über die Maschi- sichtigte Inbetriebnahme des Geräts bei Span-
ne kann zu Verletzungen führen. nungswiederkehr.
c)Das Gerät darf nur zweihandgeführt oder am Bohr- c)Befolgen Sie die Hinweise für die Pflege, Instand-
ständer eingesetzt werden. Vergewissern Sie sich, haltung und den rechtzeitigen Werkzeugtausch.
dass der Seitenhandgriff richtig montiert und ord- d) Halten Sie, wenn verdeckt liegende elektrische Lei-
nungsgemäss angezogen ist. Bei der Arbeit das tungen oder das Netzkabel durch das Werkzeug
Gerät immer mit beiden Händen festhalten. beschädigt werden können, das Gerät an den iso-
d)Wird das Gerät ohne Staubabsaugung betrieben, lierten Griffflächen fest. Bei Kontakt mit strom-
müssen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten einen führenden Leitungen werden ungeschützte Metallteile
leichten Atemschutz benutzen. des Geräts unter Spannung gesetzt und der Benutzer
e)Führen Sie beim Arbeiten das Netz- und das Verlän- wird dem Risiko eines elektrischen Schlags ausgesetzt.
gerungskabel immer nach hinten vom Gerät weg.
Dies vermindert die Sturzgefahr über das Kabel 5.2.3 Elektrische Sicherheit
während des Arbeitens. a) Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf
f) Achten Sie darauf, dass Sie nicht über das Netz-, verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gas- und
das Verlängerungskabel oder den Absaugschlauch Wasserrohre z.B. mit einem Metallsuchgerät. Aus-
stolpern. senliegende Metallteile am Gerät können spannungs-
g)Vermeiden Sie Hautkontakt mit Bohrschlamm. führend werden, wenn Sie z.B. versehentlich eine
h)Vergewissern Sie sich, dass der Spül-/Saugkopf Stromleitung beschädigt haben. Dies stellt eine ernst-
(Aufnahme Seitengriff) in seiner Position ord- hafte Gefahr durch elektrischen Schlag dar.
6
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
b) Kontrollieren Sie regelmässig die Anschlussleitung -VORSICHT-
des Geräts und lassen Sie diese bei Beschädigung Das Gerät darf nicht an das elektrische Netz angeschlossen
von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kon- sein.
trollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäs-
sig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt
sind. Wird bei der Arbeit das Netz- oder Verlänge-
rungskabel beschädigt, dürfen Sie das Kabel nicht Bei Einsatz von Verlängerungskabeln: Nur für den
berühren. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck- Einsatzbereich zugelassene Verlängerungskabel mit aus-
dose. Beschädigte Anschlussleitungen und Verlän- reichendem Querschnitt verwenden. Ansonsten kann
gerungsleitungen stellen eine Gefährdung durch elek- es zu Leistungsverlusten am Gerät und Überhitzung des
trischen Schlag dar. Kabels kommen. Ersetzen Sie beschädigte Verlänge-
c) Lassen Sie verschmutzte Geräte bei häufiger Bear- rungskabel.
beitung von leitfähigen Materialien in regelmässi- Empfohlene Mindestquerschnitte und max. Kabellängen:
gen Abständen vom Hilti-Service überprüfen. An
der Geräteoberfläche haftender Staub, vor allem von Leiterquerschnitt
leitfähigen Materialien oder Feuchtigkeit können unter Netzspannung 1,5 mm2 2,0 mm2 2,5 mm2 3,5 mm2
ungünstigen Bedingungen zu elektrischem Schlag 100 V 20 m 40 m
führen. 110 V 20 m 40 m
d) Betreiben Sie das Gerät niemals ohne den mitge- 220–230 V 50 m 80 m
lieferten PRCD (für GB-Version niemals ohne Trenn-
trafo). Prüfen Sie den PRCD vor jedem Gebrauch. - VORSICHT -
e)Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
PRCD, dass das Gerät ausgeschaltet ist (ggf. Ein- ■ Das Gerät, die Diamantbohrkrone und
schaltarretierung entfernen). Prüfen Sie den PRCD der Bohrständer sind schwer.
vor jedem Gebrauch (siehe 7.1)! ■ Es können Körperteile gequetscht wer-
5.2.4 Arbeitsplatz den.
a) Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe- ■ Benutzen Sie einen Schutzhelm, Schutz-
reichs. handschuhe und Sicherheitsschuhe.
b) Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Schlecht belüftete Arbeitsplätze können Gesundheits-
schäden durch Staubbelastung hervorrufen.
5.2.5 Persönliche Schutzausrüstung
Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden Per-
sonen müssen während der Benutzung des Geräts eine
geeignete Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz, Schutz- 6.1 Seitenhandgriff
handschuhe und Sicherheitsschuhe benutzen. 6.1.1 Seitenhandgriff montieren
1. Schrauben Sie den Seitenhandgriff am Gerät fest.
6.1.2 Seitenhandgriff verstellen
1. Lösen Sie die Verschlussschraube in der gewünsch-
5.2.6 Schutzeinrichtung ten Griffposition (z.B. Links-Rechtshänder). Als Werk-
Setzen Sie das Gerät nie ohne Schutzeinrichtungen ein: zeug können Sie den Griff am Ende des Seitenhand-
● Betreiben Sie das Gerät nie ohne Spül-/Saugkopf. griffs abschrauben und als Schraubendreher benut-
● Für Horizontalbohrungen mit Bohrständer mit Vaku- zen.
umbefestigung müssen Sie zusätzlich eine mechani- 2. Schrauben Sie den Seitenhandgriff in der gewünsch-
sche Sicherung erstellen. ten Position fest.
● Bohrungen nach oben mit Bohrständer dürfen nur 3. Verschliessen Sie die offene Gewindebohrung mit der
mit Dübel-Befestigung oder mit Schnellspannstütze vorhandenen Verschlussschraube.
gemacht werden. 6.1.3 Saug-/Spülkopf (inkl. Seitenhandgriff) verstel-
● Für Nass-Bohrungen über Kopf ist das Wasserfang- len
system mit Wasserabsaugung zwingend vorgeschrie- 1. Drücken Sie die Spülkopfarretierung aus dem Spalt
ben. zwischen Feststellring und Spül-/Saugkopf.
2. Lösen Sie den Feststellring zwischen Werkzeugauf-
nahme und Seitenhandgriff.
6. Inbetriebnahme 3. Bringen Sie den Seitenhandgriff, in einem Teilsystem
von 15°, in die gewünschte Position.
Lesen und befolgen Sie unbedingt die Sicherheitshin- 4. Ziehen Sie den Feststellring fest bis die Verzahnung
weise in dieser Bedienungsanleitung. und die Spülkopfarretierung einrastet.
7
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
6.2 Diamantbohrkrone einsetzen 1. Wählen Sie die Schalterstellung nach der Tabelle auf
-VORSICHT- dem Gerät.
Nur Hilti Original Bohrkronen und Zubehör verwen- 2. Drehen Sie den Schalter, bei gleichzeitigem Drehen
den! an der Diamantbohrkrone, in die gewünschte Stel-
lung.
- VORSICHT -
6.4 Trocken-Bohren
■ Das Werkzeug kann durch den Einsatz 6.4.1 Absaugvorrichtung anschliessen
oder durch Schärfen heiss werden. 1. Schrauben Sie den Deckel vom Spül-/Saugkopf.
■ Sie können sich die Hände verbrennen. 2. Stecken Sie den Absaugschlauch in den Absaugan-
■ Sie können sich an den Schneiden (Seg- schluss.
menten) verletzen. 3. Schliessen Sie das Wasserventil im Seitenhandgriff.
■ Benutzen Sie für den Werkzeugwech-
sel Schutzhandschuhe.
6.5 Nass-Bohren im Handbetrieb
1. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch Drehen 6.5.1 Wasseranschluss installieren
gegen den Uhrzeigersinn (Sicht von vorne auf die 1. Schliessen Sie das Wasserventil im Seitenhandgriff.
Werkzeugaufnahme). 2. Schliessen Sie den Deckel vom Staubabsauganschluss.
2. Setzen Sie die Diamantbohrkrone in die Werkzeug- 3. Stellen Sie die Verbindung zur Wasserzuführung her
aufnahme. (Wasserschlauchkupplung)
3. Drücken Sie die Diamantbohrkrone in die Werkzeug-
aufnahme und drehen Sie bis sie einrastet. 6.6 Nass-Bohren mit Wasserfangsystem im
4. Schliessen Sie die Werkzeugaufnahme durch Drehen Handbetrieb
im Uhrzeigersinn (Sicht von vorne auf die Werk- 6.6.1 Wasserfangsystem montieren
zeugaufnahme). Mit dem Einsatz des Wasser-
5. Kontrollieren Sie, durch Ziehen an der Diamantbohr- fangsystems können Sie das Was-
krone, den Sitz in der Werkzeugaufnahme. ser gezielt abführen und dadurch
starke Verschmutzung der Umge-
6.3 Drehzahl wählen (Schalterstellung 1-2-3) bung vermeiden. Zusammen mit
-VORSICHT- einem Nasssauger kann das beste
Nicht im Betrieb schalten. Stillstand der Spindel abwar- Ergebnis erzielt werden.
ten.
Handbetrieb: Für Arbeiten an Decken ist das
Wasserfangsystem in Verbin-
dung mit der Verwendung eines
mm Inch Nasssaugers zwingend vorge-
schrieben. Platzieren Sie den Sei-
40 - 62 1 5/8" - 2 1/2" II tenhandgriff und den Spül-/Saug-
278663
8
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
6.7 Bohren mit Bohrständer Grundplatte mit gedrücktem Vakuumbelüftungsven-
6.7.1 Bohrständer mit einem Dübel befestigen til und mittels Bohrmitteanzeiger. Bei richtiger Posi-
-WARNUNG- tion gegen Untergrund drücken und Vakuumbelüf-
Verwenden Sie den für den vorhandenen Untergrund tungsventil loslassen. Vor und während dem Bohr-
geeigneten Dübel und beachten Sie die Montagehin- betrieb muss sichergestellt sein, dass der Zeiger am
weise des Dübelherstellers. Manometer im grünen Bereich ist.
4. Nivellieren Sie mit den vier Nivellierschrauben die
-HINWEIS- Platte. Die eingebaute Wasserwaage auf der Grund-
Hilti Metallspreizdübel M12 sind üblicherweise für Befe- platte dient Ihnen als Einstellhilfe.
stigungen des Diamant-Kernbohr-Equipments in unge- 5. Blockieren Sie die Nivellierschrauben mit den Kon-
rissenem Beton geeignet. Dennoch kann unter bestimm- termuttern.
ten Bedingungen eine alternative Befestigung notwen- 6. Sichern Sie den Ständer zusätzlich bei Horizontal-
dig sein. Bei Fragen zu der sicheren Befestigung wen- bohrungen (z.B. Kette mit Dübel befestigt, ...).
den Sie sich an den Technischen Service von Hilti. 7. Vergewissern Sie sich über die sichere Befestigung
1. Setzen Sie 200 mm (idealerweise) vom Bohrzentrum des Bohrständers.
entfernt den für den entsprechenden Untergrund
geeigneten Dübel. 6.7.3 Bohrständer mit einer Schnellspannstütze befe-
2. Schrauben Sie die Schnellspannspindel in den Dübel. stigen (z.B. zwischen Boden und Decke)
3. Setzen Sie den Bohrständer über die Schnellspann- 1. Klappen Sie den Bohrmitteanzeiger aus und stellen
spindel und richten Sie ihn mit Hilfe des Bohrmitten- Sie damit den Ständer auf das Bohrzentrum ein.
anzeigers aus. 2. Schnellspannstütze vorsichtig auf das innere Oval der
4. Schrauben Sie die Mutter, ohne fest anzuziehen, auf Grundplatte (nicht auf Nivellieranzeige und Mano-
die Schnellspannspindel. meter) stellen.
5. Nivellieren Sie mit den vier Nivellierschrauben die 3. Fixieren Sie mit der Schnellspannstütze leicht die
Platte. Stellen Sie sicher, dass die Nivellierschrauben Grundplatte.
fest am Untergrund aufliegen. Die Wasserwaage auf 4. Nivellieren Sie mit den vier Nivellierschrauben die
der Grundplatte dient Ihnen als Einstellhilfe. Grundplatte. Die Wasserwaage auf der Grundplatte
6. Blockieren Sie die Nivellierschrauben mit den Kon- dient Ihnen hierbei als Einstellhilfe.
termuttern. 5. Blockieren Sie die Nivellierschrauben mit den Kon-
7. Ziehen Sie die Mutter mit einem Gabelschlüssel fest. termuttern.
8. Vergewissern Sie sich über die sichere Befestigung 6. Ziehen Sie die Schnellspannstütze fest.
des Bohrständers. 7. Vergewissern Sie sich über die sichere Befestigung
des Bohrständers.
6.7.2 Bohrständer mit Vakuum befestigen
Im Handgriff an der Platte ist ein Vakuumbelüftungs- 6.8 Wasserfangsystem für Bohrständer
ventil eingebaut über das das Vakuum wieder aufgeho- Mit dem Einsatz des Wasserfangsystems können Sie
ben werden kann. das Wasser gezielt abführen und dadurch starke Ver-
schmutzung der Umgebung vermeiden. Zusammen
mit einem Nasssauger kann das beste Ergebnis erzielt
werden.
Für Arbeiten an Decken ist das Wasserfangsystem in
Verbindung mit der Verwendung eines Nasssaugers
zwingend vorgeschrieben. Der Bohrständer muss im
VACUUM
90° Winkel stehen.
Die Dichtung muss an den Durchmesser der Diamant-
bohrkrone angepasst sein.
1. Lösen Sie, unten am Bohrständer, den Verstellhebel
bis die Nutensteine ausgerastet sind.
2. Den Rahmen schräg stellen.
VACUUM 3. Halter Wasserfangsystem einsetzen.
4. Rahmen wieder in vertikale Stellung bringen.
Überkopfbohren nur mit Vakuumbefestigung ist nicht 5. Betätigen Sie den Verstellhebel bis die Nutensteine voll
erlaubt! eingerastet sind und der Rahmen wieder fixiert ist.
1. Drehen Sie die vier Nivellierschrauben zurück bis sie 5. Heben Sie den Halter an und schieben Sie den Was-
ca. 5 mm unten aus der Grundplatte ragen. serfangtopf bis zum Anschlag unter die Halterung.
2. Verbinden Sie den Vakuumanschluss der Grundplat- 7. Schliessen Sie am Wasserfangtopf einen Nasssauger
te mit der Vakuumpumpe. an. Oder erstellen Sie eine Schlauchverbindung über
3. Schalten Sie die Vakuumpumpe ein und klappen Sie die das Wasser abfliessen kann.
den Bohrmitteanzeiger aus und positionieren Sie die
9
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
6.9 Gerät am Bohrständer fixieren 7. Bedienung
-VORSICHT-
Der Entriegelungsgriff am Bohrständer muss geöffnet 7.1 Gerät an das elektrische Netz anschliessen
sein und der Schlitten sollte in der obersten Position Die auf dem Typenschild angegebene Spannung muss
sein. mit der Spannung des Netzes übereinstimmen.
Der Vorschubmechanismus muss arretiert sein (Ket- 1. Prüfen Sie dass das Gerät ausgeschaltet ist. Ggf. Ein-
tenarretierung). schaltarretierung entfernen.
1. Hängen Sie die Schnittstellenplatte des Geräts in die 2. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
zwei Bolzen am Bohrständer. (6.9.1) 3. Drücken Sie die Taste „ON“ am Fehlerstromschutz-
2. Schwenken Sie das Gerät mit Schwung gegen den schalter PRCD (Die Lampe muss leuchten).
Bohrständer bis es hörbar einrastet. (6.9.2) 4. Drücken Sie die Taste „TEST“ am Fehlerstrom-
3. Um eine korrekte Fixierung des Geräts im Ständer zu schutzschalter PRCD (Die Lampe muss löschen).
gewährleisten, müssen Sie zur Kontrolle die Stellung
des Entriegelungsgriffs überprüfen. (6.9.3) -GEFAHR-
4. Setzen Sie die Schalterarretierung in den Handgriff Sollte die Anzeige nicht verlöschen, so darf das Gerät
ein. Mit der Schalterarretierung kann der Ein-/Aus- nicht weiter betrieben werden. Lassen Sie ihr Gerät von
schalter auf Dauerbetrieb gehalten werden. qualifiziertem Fachpersonal mit Original-Ersatzteilen
5. Schliessen Sie das Wasserventil im Seitenhandgriff. reparieren.
6. Stellen Sie die Verbindung zur Wasserzuführung her. 5. Drücken Sie die Taste „ON“ am Fehlerstromschutz-
schalter PRCD (Die Lampe muss leuchten).
6.10 Handrad montieren
1. Stecken Sie das Handrad auf die Achse.
2. Verschrauben Sie das Handrad mit dem Gewinde- - VORSICHT -
knopf.
Das Handrad kann beidseitig am Ständer angebracht ■ Das Gerät und der Bohrvorgang erzeu-
werden. gen Schall.
■ Zu starker Schall kann das Gehör schä-
6.11 Bohrwinkel am Bohrständer verstellen digen.
(Teilung 7,5°; max. verstellbar bis 45°) ■ Benutzen Sie einen Gehörschutz.
1. Lösen Sie, unten rechts am Bohrständer, den Ver-
stellhebel bis die Nutensteine ausgerastet sind.
2. Bringen Sie die Säule in die gewünschte Position. - VORSICHT -
3. Rasten Sie die Nutensteine ein.
4. Betätigen Sie den Verstellhebel bis die Nutensteine ■ Durch Bohren können gefährliche Split-
voll eingerastet sind und der Rahmen wieder fixiert ter entstehen.
ist. ■ Abgesplittertes Material kann Körper
5. Bringen Sie den Verstellhebel wieder in die vertikale und Augen verletzen.
Stellung in dem Sie ihn nach innen drücken und dann ■ Benutzen Sie einen Augenschutz und
in die gewünschte Stellung drehen. einen Schutzhelm.
6.12 Gerät vom Bohrständer trennen
-VORSICHT- 7.2 Trocken-Bohren
Das Gerät darf nicht an das elektrische Netz angeschlossen 7.2.1 Anbohrhilfe montieren
sein. Für jeden Durchmesser der Diamantbohrkronen wird
Der Vorschubmechanismus muss arretiert sein (Ket- eine andere Anbohrhilfe benötigt.
tenarretierung). 1. Setzen Sie die Anbohrhilfe von vorne in die Diamant-
1. Schliessen Sie das Wasserventil im Seitenhandgriff. bohrkrone.
2. Trennen Sie die Verbindung zur Wasserzuführung.
3. Entfernen Sie die Schalterarretierung aus dem Hand- 7.2.2 Staubsauger mit Steckdose für Elektrowerkzeuge
griff. Der Staubsauger startet nach dem Starten des Elektro-
4. Halten Sie das Gerät mit einer Hand am Handgriff und werkzeugs automatisch. Nach dem Ausschalten des
öffnen Sie den Entriegelungsgriff am Bohrständer. Elektrowerkzeugs schaltet der Staubsauger zeitverzö-
5. Schwenken Sie das Gerät vom Bohrständer weg. gert aus.
Einschalten
1. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter am Gerät.
2. Bohren Sie mit der Anbohrhilfe bis die vorstehenden
Segmente sich in den Untergrund eingeschnitten
haben.
3. Schalten Sie das Gerät aus.
10
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
4. Entfernen Sie die Anbohrhilfe und setzen Sie den Bohr- 3. Schalten Sie, wenn er vorhanden ist, den Nasssau-
vorgang fort. ger aus.
4. Entfernen Sie, soweit notwendig, den Bohrkern.
Ausschalten
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Entfernen Sie, soweit notwendig, den Bohrkern. 7.5 Nass-Bohren mit Bohrständer
Einschalten
7.2.3 Staubsauger ohne Steckdose für Elektrowerk- 1. Schalten Sie, wenn vorhanden, den Nasssauger ein.
zeuge 2. Öffnen Sie langsam das Wasserventil am Handgriff
Einschalten bis die gewünschte Wassermenge fliesst. An der
1. Starten Sie den Staubsauger. Anzeige am Handgriff können Sie die Wassermen-
2. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter am Gerät. ge kontrollieren.
3. Schalten Sie das Gerät mit der Schalterarretierung
Ausschalten auf Dauerbetrieb.
1. Schalten Sie das Gerät aus. 4. Entriegeln Sie die Kettenarretierung.
2. Schalten Sie den Staubsauger zeitverzögert aus, um 5. Drehen Sie mit dem Handrad die Diamantbohrkro-
Reststaub abzusaugen. ne bis auf die Arbeitsfläche.
6. Drücken Sie bei Bohrbeginn, bis sich die Diamant-
7.3 Nass-Bohren im Handbetrieb bohrkrone zentriert hat, die Diamantbohrkrone nur
leicht an und verstärken Sie anschliessend den Druck.
Einschalten 7. Beobachten Sie während dem Bohrvorgang die Über-
1. Öffnen Sie langsam das Wasserventil am Seiten- lastanzeige. Wenn die Überlastanzeige leuchtet müs-
handgriff bis die gewünschte Wassermenge fliesst. sen Sie den Anpressdruck vermindern.
An der Anzeige am Handgriff können Sie den Durch-
fluss der Wassermenge beobachten. Ausschalten
2. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter. 1. Schliessen Sie die Wasserregulierung am Seiten-
3. Setzen Sie beim Anbohren das Gerät in einem klei- handgriff.
nen Winkel auf die Arbeitsfläche. Auf diese Weise wird 2. Ziehen Sie die Diamantbohrkrone aus dem Bohr-
das Anbohren erleichtert. loch.
4. Bringen Sie anschliessend das Gerät in die 90° Posi- 3. Verriegeln Sie die Kettenarretierung.
tion und setzen Sie die Bohrung fort. 4. Schalten Sie das Gerät aus.
5. Schalten Sie, sofern vorhanden, den Nasssauger
Ausschalten aus.
1. Schalten Sie das Gerät aus. 6. Entfernen Sie, soweit notwendig, den Bohrkern.
2. Schliessen Sie das Wasserventil am Seitenhandgriff. -WARNUNG-
beim Überkopfbohren: Eventuell in der Bohrkrone
7.4 Nass-Bohren im Handbetrieb mit Wasserfang- verbliebenes Wasser darf nicht über das Gerät laufen.
system 7. Bohrkrone bis zum Boden absenken, um Stand-
Das Fadenkreuz vorne am Wasserfangsystem erleich- festigkeit zu gewährleisten.
tert das genaue Bohren.
Einschalten 7.6 Arbeitsschritte beim Verklemmen der Bohrkrone
1. Schalten Sie, wenn sie vorhanden ist, die Wasserab- Im Falle einer Verklemmung der Bohrkrone löst die
saugung ein. Rutschkupplung aus, bis der Anwender das Gerät aus-
2. Öffnen Sie langsam das Wasserventil am Seiten- schaltet. Die Bohrkrone kann durch die folgenden Tätig-
handgriff bis die gewünschte Wassermenge fliesst. keiten gelöst werden:
An der Anzeige am Seitenhandgriff können Sie die
Wassermenge kontrollieren. Lösen der Bohrkrone mit Gabelschlüssel
3. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter. 1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
4. Setzen Sie beim Anbohren das Gerät in einem klei- 2. Fassen Sie die Bohrkrone nahe am Einsteckende mit
nen Winkel auf die Arbeitsfläche. Auf diese Weise wird einem geeigneten Gabelschlüssel und lösen Sie die
das Anbohren erleichtert. Bohrkrone durch Drehen.
5. Bringen Sie anschliessend das Gerät in die 90° Posi- 3. Stecken Sie den Netzstecker des Gerätes in die Steck-
tion und setzen Sie die Bohrung fort. dose.
4. Setzen Sie den Bohrprozess fort.
Ausschalten
1. Schalten Sie das Gerät aus. Lösen der Bohrkrone mit Drehkreuz (nur im Ständer-
-WARNUNG- betrieb)
beim Überkopfbohren: Eventuell in der Bohrkrone 1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
verbliebenes Wasser darf nicht über das Gerät laufen. 2. Lösen Sie die Bohrkrone mit dem Drehkreuz aus dem
2. Schliessen Sie das Wasserventil am Seitenhandgriff. Untergrund.
11
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
3. Stecken Sie den Netzstecker des Gerätes in die Steck- 8.3 Instandhaltung des Geräts
dose. Prüfen Sie regelmässig alle aussenliegenden Teile des
4. Setzen Sie den Bohrprozess fort. Geräts auf Beschädigungen und alle Bedienungsele-
mente auf einwandfreie Funktion. Betreiben Sie das Gerät
7.7 Transport und Lagerung: nicht, wenn Teile beschädigt sind, oder Bedienelemen-
-HINWEIS- te nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät
– Transportieren Sie das Gerät vorzugsweise im Hilti vom Hilti-Service reparieren.
Koffer. Reparaturen am elektrischen Teil dürfen nur durch eine
– Öffnen Sie vor Lagerung des Gerätes die Wasserre- Elektrofachkraft ausgeführt werden.
gulierung. Achten Sie vor allem bei Temperaturen unter
dem Gefrierpunkt darauf, dass im Gerät kein Wasser 8.4 Pflege des Bohrständers
verbleibt.
8.4.1 Pflege der Kette
Kontrollieren Sie die Umlenkung der Kette auf Ver-
schmutzung. Sie soll frei von Bohrschlamm sein.
Die Kette muss immer durch einen Fettfilm geschützt
sein.
8. Pflege und Instandhaltung
8.5 Instandhaltung des Bohrständers
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. 8.5.1 Führung nachstellen
Die Führung soll leichtgängig aber ohne Spiel sein.
8.1 Pflege der Werkzeuge Mit 4 (2 oben und 2 unten) Schrauben kann die Führung
Entfernen Sie fest anhaftenden Schmutz und schützen nachgestellt werden.
Sie die Oberfläche Ihrer Werkzeuge vor Korrosion durch 8.5.1.1 Führung straffer
gelegentliches Abreiben mit einem ölgetränkten Putz- 1. Lösen Sie die unteren Schrauben.
lappen. Halten Sie das Einsteckende immer sauber und 2. Drehen Sie die oberen Schrauben soweit erforderlich
leicht eingefettet. zu.
3. Drehen Sie die unteren Schrauben auf Anschlag fest.
8.2 Pflege des Geräts
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker nicht ein- 8.5.1.2 Führung lockerer
gesteckt ist. 1. Lösen Sie die oberen Schrauben.
-VORSICHT- 2. Drehen Sie die unteren Schrauben auf Anschlag fest.
Halten Sie das Gerät, insbesondere die Griffflächen 8.5.2 Kettenspannung nachstellen
trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Verwenden Die Kette soll, wenn der Schlitten oben oder unten steht,
Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel. bei waagrechtem Verlauf wenig durchhängen.
Die äussere Gehäuseschale des Geräts ist aus einem Die Kettenspannung kann mittels zwei Schrauben (Ket-
schlagfesten Kunststoff gefertigt. Die Griffpartie ist aus tensymbol auf der Abdeckung), eingestellt werden.
Elastomer-Werkstoff. Betreiben Sie das Gerät nie mit ● Durch Drehen im Uhrzeigersinn wird die Kette straf-
verstopften Lüftungsschlitzen! Reinigen Sie die Lüf- fer.
tungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen Bürste. ● Durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn wird die Ket-
Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern in te lockerer. Beide Ketten müssen gleich gespannt sein.
das Innere des Geräts. Reinigen Sie die Geräteaus-
senseite regelmässig mit einem leicht angefeuchteten
Putzlappen. Verwenden Sie kein Sprühgerät, Dampf-
strahlgerät oder fliessendes Wasser zur Reinigung!
Die elektrische Sicherheit des Geräts kann dadurch
gefährdet werden.
Reinigen Sie regelmässig die Werkzeugaufnahme und
die Klemmsegmente mit einem Putzlappen und fetten
Sie diese mit Hilti Spray ein. Entfernen Sie vorhande-
ne Schmutzpartikel aus der Werkzeugaufnahme.
Entfernen Sie gelegentlich den Filter im Wassereinlauf
des Seitengriffs und spülen Sie das Filtersieb gegen
die Durchflussrichtung mit Wasser durch.
Sollte die Wasserdurchflussanzeige verschmutzt sein,
so demontieren und reinigen Sie diese. Zur Reinigung
des Schauglases keine Scheuermittel oder scharfe
Gegenstände verwenden! Dadurch kann die Funktion
der Wasserdurchflussanzeige beeinträchtigt werden.
12
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
9. Fehlersuche
13
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
10. Entsorgung Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen,
soweit nicht zwingende nationale Vorschriften ent-
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus gegenstehen. Insbesondere haftet Hilti nicht für
wieder verwendbaren Materialien hergestellt. unmittelbare oder mittelbare Mangel- oder Mangel-
Voraussetzung für eine Wiederverwendung ist folgeschäden, Verluste oder Kosten im Zusammenhang
eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist mit der Verwendung oder wegen der Unmöglichkeit
Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur Verwertung der Verwendung des Gerätes für irgendeinen Zweck.
zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice Stillschweigende Zusicherungen für Verwendung
oder Ihren Verkaufsberater. oder Eignung für einen bestimmten Zweck werden
ausdrücklich ausgeschlossen.
Entsorgung Bohrschlamm
Unter Umweltgesichtspunkten ist das Einleiten von Bohr- Für Reparatur oder Ersatz sind Gerät oder betroffene
schlamm in Gewässer oder in die Kanalisation ohne Teile unverzüglich nach Feststellung des Mangels an
geeignete Vorbehandlung problematisch. Erkundigen die zuständige Hilti Marktorganisation zu senden.
Sie sich bei den lokalen Behörden über die bestehenden
Vorschriften. Die vorliegende Gewährleistung umfasst sämtliche
Gewährleistungsverpflichtungen seitens Hilti und er-
Wir empfehlen folgende Vorbehandlung: setzt alle früheren oder gleichzeitigen Erklärungen,
Sammeln Sie den Bohrschlamm (z.B. mittels Nasssau- schriftlichen oder mündlichen Verabredungen betref-
ger). fend Gewährleistung.
Lassen Sie den Bohrschlamm absetzen und entsorgen
Sie den festen Anteil auf einer Bauschuttdeponie.
(Flockungsmittel können den Abscheidprozess beschleu-
nigen)
Bevor Sie das verbleibende Wasser (basisch, ph Wert
>7) in die Kanalisation einleiten, neutralisieren Sie die- 12. EG-Konformitätserklärung
ses durch Beimengung von saurem Neutralisationsmittel (Original)
oder durch Verdünnen mit viel Wasser.
Bezeichnung: Diamantbohrgerät
Typenbezeichnung: DD130
Konstruktionsjahr: 2001
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen übe-
Gemäss Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elek- reinstimmt: 2006/42/EG, 2004/108/EG, EN 61029-1,
tronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht 2011/65/EU, EN ISO 12100.
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesam-
melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
14
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
15
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
1. General information On the drill stand On the tool
-NOTE-
Top
Draws attention to an instruction or other useful infor- An additional means of secur-
mation. ing the drill stand must be
employed when used for hori-
zontal drilling with vacuum
1.2 Pictograms attachment.
Bottom
Warning signs The drill stand must be fas-
tened by means of an anchor Use of the water collector
or quick-release brace when system in conjunction with a
used for overhead drilling. wet-type vacuum cleaner is
mandatory when working
overhead on ceilings.
General Warning: Warning: hot
warning electricity surface These numbers refer to the corresponding illustra-
tions. The illustrations can be found on the fold-out cov-
er pages. Keep these pages open while studying the
Obligation signs operating instructions.
In these operating instructions, the DD 130 core drilling
machine is referred to as "the tool".
Wear eye Wear a safety Wear ear Wear safety Wear safety Location of identification data on the tool
protection helmet protection gloves boots
The type designation and serial number can be found
on the rating plate on the tool. Make a note of this data
Symbols in your operating instructions and always refer to it when
making an enquiry to your Hilti representative or ser-
vice department.
A V W Hz /min
Amps Volts Watts Hertz Revolutions Serial no.:
per minute
∅
2. Description
rpm ~ no The DD 130 is an electrically powered diamond core
Revolutions Alternating Nominal Diameter drilling machine designed for hand-held use or for mount-
per minute current speed under ing on a drill stand. It is suitable for wet or dry core
no load
drilling.
Use as intended
The DD 130 is designed for drilling through holes and
blind holes in mineral materials.
16
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
Applications:
When drilling in an upwards direction, a wet-type vacuum cleaner must be connected to the water collection system.
● Horizontal drilling with vacuum attachment is per- ● The tool and its accessories may, nevertheless, pre-
missible only when an additional means of securing the sent hazards when used incorrectly by untrained per-
drill stand is employed. The drill stand may be used for sonnel or when used not as directed.
overhead drilling only when fastened by an anchor or ● The machine may be operated only when connect-
by means of a quick-release brace. ed to an adequately-rated electric supply equipped
● Drilling into materials containing asbestos is not per- with an earth (ground) conductor.
missible.
● Changes or modifications to the tool are not permis- Items supplied:
sible. – Power tool
● To avoid the risk of injury, use only original Hilti acces- – Side handle
sories and additional equipment. – Hilti toolbox or cardboard box
● Observe the information printed in the operating – Operating instructions
instructions concerning operation, care and mainte- – Cleaning cloth
nance. – Wrench SW 19
● The tool is intended for professional use. – Grease
● The tool may be operated, serviced and repaired only – Protective glasses
by authorised, trained personnel. This personnel must
be informed of any special hazards that may be encoun-
tered.
4. Technical data
Nominal voltage: * 110 V 120 V 220 V 230 V 240 V
Nominal power: 1700 W 1800 W 1900 W 1900 W 1900 W
Nominal current: * 16 A 15 A 9.1 A 8.7 A 8.3 A
Frequency 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz
17
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
Nominal no-load speed 1st gear 780 /min
2nd gear 1400 /min
3rd gear 2600 /min
(Change gear only when rotation has stopped.)
Max. permissible water supply pressure: 6 bar (In the event of higher water pressure, a
pressure reduction valve must be fitted at the building
site connection.)
Dimensions (L×W×H): 515×114×170 mm
Weight as per EPTA-Procedure 01/2003: 7.3 kg
Weight drill stand 13.1 kg
Radio and television interference suppression as per EN 55014-1
Interference immunity: as per EN 55014-2
Protection class as per EN 60745 and IEC 60745: Protection class I (earthed)
Drilling depth: max. 430 mm (730 mm with extension)
-NOTE-
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised
test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assess-
ment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the
level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is
running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working peri-
od. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the
tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Triaxial vibration information (measured in accordance with 60745-2-1 at the grips and in accordance with
EN 61029 at the spider wheel)
Triaxial vibration values (vibration vector sum) EN 60745-2-1 (hand-held)
Drilling into concrete Drilling into sand-lime- Drilling into sand-lime-
(with water supply) block (HDMU, dry) block (PCM, dry)
Vibration ah DD 5 m/s2 6 m/s2 11 m/s2
Uncertainty K 1.5 m/s 2
1.5 m/s2 2.5 m/s2
Triaxial vibration values (vibration vector sum) EN 61029, DD 130 rig (on drill stand)
Drilling into concrete Drilling into sand-lime- Drilling into sand-lime-
(with water supply) block (HDMU, dry) block (PCM, dry)
Vibration ah DD 3.5 m/s2 – –
Uncertainty K 1.5 m/s2 – –
18
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
5. Safety rules the off position before plugging in. Carrying pow-
er tools with your finger on the switch or plugging
5.1 General safety rules in power tools that have the switch on invites acci-
-WARNING- Read all instructions! Failure to follow dents.
all instructions listed below may result in electric shock, d) Remove any adjusting key or wrench before turn-
fire and/or serious injury. The term "power tool" in all ing the power tool on. A wrench or a key left attached
of the warnings listed below refers to your mains oper- to a rotating part of the power tool may result in
ated (corded) power tool or battery operated (cord- personal injury.
less) power tool. e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
SAVE THESE INSTRUCTIONS power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jew-
5.1.1 Work area ellery. Keep your hair, clothing and gloves away
a) Keep the work area clean and well lit. Cluttered from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
and dark areas invite accidents. hair can be caught in moving parts.
b) Do not operate power tools in explosive atmos- g) If devices are provided for the connection of dust
pheres, such as in the presence of flammable liq- extraction and collection facilities, ensure these
uids, gases or dust. Power tools create sparks are connected and properly used. Use of these
which may ignite the dust or fumes. devices can reduce dust related hazards.
c) Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose 5.1.4 Power tool use and care
control. a) Do not force the power tool. Use the correct pow-
er tool for your application. The correct power tool
5.1.2 Electrical safety will do the job better and safer at the rate for which
a) Power tool plugs must match the outlet. Never it was designed.
modify the plug in any way. Do not use any adapter b) Do not use the power tool if the switch does not
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmod- turn it on and off. Any power tool that cannot be
ified plugs and matching outlets will reduce risk of controlled with the switch is dangerous and must
electric shock. be repaired.
b) Avoid body contact with earthed or grounded sur- c) Disconnect the plug from the power source before
faces such as pipes, radiators, ranges and refrig- making any adjustments, changing accessories,
erators. There is an increased risk of electric shock or storing power tools. Such preventive safety mea-
if your body is earthed or grounded. sures reduce the risk of starting the power tool
c) Do not expose power tools to rain or wet condi- accidentally.
tions. Water entering a power tool will increase the d) Store idle power tools out of the reach of children
risk of electric shock. and do not allow persons unfamiliar with the pow-
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for car- er tool or these instructions to operate the power
rying, pulling or unplugging the power tool. Keep tool. Power tools are dangerous in the hands of
cord away from heat, oil, sharp edges or moving untrained users.
parts. Damaged or entangled cords increase the e) Maintain power tools. Check for misalignment or
risk of electric shock. binding of moving parts, breakage of parts and
e) When operating a power tool outdoors, use an any other condition that may affect the power tool's
extension cord approved for outdoor use. Use of operation. If damaged, have the power tool repaired
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of before use. Many accidents are caused by poorly
electric shock. maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
5.1.3 Personal safety tained cutting tools with sharp cutting edges are less
a) Stay alert, watch what you are doing and use com- likely to bind and are easier to control.
mon sense when operating a power tool. Do not g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
use a power tool while you are tired or under the in accordance with these instructions and in the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment manner intended for the particular type of power
of inattention while operating power tools may result tool, taking into account the working conditions
in serious personal injury. and the work to be performed. Use of the power
b) Use safety equipment. Always wear eye protec- tool for operations different from those intended
tion. Safety equipment such as dust mask, non- could result in a hazardous situation.
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce per- 5.1.5 Service
sonal injuries. a) Have your power tool serviced by a qualified repair
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in person using only genuine replacement parts. This
19
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
will ensure that the safety of the power tool is main- and unplug the supply cord. This prevents inad-
tained. vertent starting when the power returns.
c)Observe the instructions concerning care and main-
tenance and the replacement of core bits in good
5.2 Additional safety rules time.
d)Hold tool by insulated gripping surfaces when per-
5.2.1 Personal safety forming an operation where the cutting tool may
a)Wear ear protection. Excessive noise may lead to contact hidden wiring or its own cord. Contact with
a loss of hearing. a “live” wire will make exposed metal parts of the
b)Use the auxiliary handle supplied with the tool. tool “live” and shock the operator.
Loss of control of the tool may lead to injury.
c)The tool may be operated only when held in both 5.2.3 Electrical safety
hands or when mounted on the drill stand. Ensure a) Before beginning work, check the working area
that the side handle is fitted correctly and tight- (e.g. with a metal detector) to ensure that no con-
ened securely. Always hold the tool in both hands cealed electric cables or gas and water pipes are
when it is in use. present. External metal parts of the tool may become
d)Breathing protection must be worn when the tool live if, for example, an electric cable is damaged
is used without a dust removal system for work inadvertenly. This presents a serious risk of elec-
that creates dust. tric shock.
e)To avoid tripping and falling when working, always b) Check the condition of the supply cord and its plug
lead the sypply cord, extension cord and dust connections and have it replaced by a qualified
extraction hose away tho the rear. electrician if damage is found. Check the condi-
f) Take care to avoid tripping over the supply cord, tion of the extension cord and replace it if dam-
extension cord or extraction hose. age is found.
g)Avoid skin contact with drilling slurry. Do not touch the supply in the event of it suffering
h)Ensure that the water swivel / extraction head (side damage while working. Disconnect the supply cord
handle mount) is properly secured in position and plug from the socket. Damaged supply cords and
that the locking ring is tightened (see 6.1.3). extension cords present a risk of electric shock.
i) Ensure that the tool is securely attached when c) Dirty or dusty electric tools should thus be checked
mounted on the drill stand (see 6.9). at a Hilti service center at regular intervals, espe-
j) Do not touch rotating parts. cially if used frequently for working on conductive
k)The tool is not intended for use by children, by materials. Dust (especially dust from conductive
debilitated persons or those who have received materials) or dampness adhering to the surface of
no instruction or training. the tool may, under unfavorable conditions, present
l) Children must be instructed not to play with the a risk of electric shock.
tool. d)If a PRCD is supplied with the power tool, never
m)Dust from material such as paint containing lead, operate the power tool without the PRCD (GB ver-
some wood species, minerals and metal may be sion: never operate the power tool without the iso-
harmful. Contact with or inhalation of the dust may lating transformer).
cause allergic reactions and/or respiratory diseases e)Ensure that the tool is switched off (remove the
to the operator or bystanders. Certain kinds of dust switch lock insert) before switching on at the PRCD
are classified as carcinogenic such as oak and beech (ground fault interrupter). Test the PRCD each time
dust especially in conjunction with additives for before use (see 7.1).
wood conditioning (chromate, wood preservative).
Material containing asbestos must only be treated
by specialists. Where the use of a dust extraction 5.2.4 Work area
device is possible it shall be used. To achieve a a) Ensure that the workplace is well lit.
high level of dust collection, use a suitable vacu- b) Ensure that the workplace is well ventilated. Poor-
um cleaner of the type recommended by Hilti for ly ventilated workplaces may be injurious to the
wood dust and/or mineral dust together with this health due to exposeure to dust.
tool. Ensure that the workplace is well ventilated.
The use of a dust mask of filter class P2 is rec- 5.2.5 Personal protective equipment
ommended. Follow national requirements for the The user and any other persons in the vicinity must
materials you want to work with. wear suitable safety goggles, a safety helmet, ear pro-
tection, safety gloves and safety boots while the tool
5.2.2 Power tool use and care is in operation.
a) Ensure that the insert tools used are equipped with
the appropriate connection end system and that
they are properly fitted and secured in the chuck.
b) In the event of a power faillure, switch the tool off
20
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
5.2.6 Protective equipment 6. Before use
Never use the tool without the applicable protective
equipment: It is essential that the safety precautions printed in these
● Never operate the tool without the water swivel / operating instructions are read and observed.
extraction head.
● An additional means of securing the drill stand must -CAUTION-
be employed when used for horizontal drilling with vac- Disconnect the tool from the mains supply.
uum attachment.
● The drill stand must be fastened by means of an
anchor or quick-release brace when used for overhead
drilling. If extension cables are used: Only extension cables of a
● Use of the water collector system in conjunction type approved for the intended use and of adequate cross
with a wet-type vacuum cleaner is mandatory when section may be used. Failure to observe this point may
carrying out wet overhead drilling. result in reduced performance and could cause the cable
to overheat. Damaged extension cables must be replaced.
The recommended cable cross-sections and maximum
lengths are:
Conductor cross-section
Mains voltage 1.5 mm2 2.0 mm2 2.5 mm2 3.5 mm2
100 V 20 m 40 m
110–120 V 20 m 40 m
220–230 V 50 m 80 m
- CAUTION -
21
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
3. Move the side handle into the desired position (15° Drill-stand use
increments).
4. Tighten the locking ring securely until the teeth and
the water swivel lock engage.
-CAUTION-
6.8 Water collection system for use with the drill stand
Use of the water collection system permits water to be
drained away from the core bit thus avoiding soiling the
surrounding area. Best results are achieved in conjunc-
tion with a wet-type vacuum cleaner.
VACUUM
Use of the water collection system in conjunction with
a wet-type vacuum cleaner is mandatory for overhead
drilling. The drill stand must be set up at 90° to the work
surface.
The water collector sleeve and seal must be of a size
suitable for the core bit diameter used.
1. Slacken the column adjusting lever until the locating
VACUUM
lugs are disengaged.
2. Tilt the frame.
23
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
3. Fit the water collector holder. 7. Operation
4. Bring the frame back to the vertical position.
5. Close the adjusting levers until the locating lugs are 7.1 Connect the tool to the electric mains supply
fully engaged and the frame is again secured. The voltage given on the rating plate must correspond
6. Lift the holder and push the water collector cup under to the voltage provided by the mains supply.
the retainer as far as it will go. 1. Check that the tool is switched off or, respectively,
7. Connect a wet-type vacuum cleaner to the water col- remove the switch lock.
lector cup or connect a length of hose through which 2. Insert the supply cord plug in the mains socket.
the water can flow away. 3. Press the "ON" button on the PRCD ground fault inter-
rupter (the lamp must light).
6.9 Mounting the tool on the drill stand 4. Press the "TEST" button on the PRCD ground fault
-CAUTION- interrupter (the lamp must not light).
The release lever on the drill stand must be in the open
position and the carriage should be at the top of its travel. -DANGER-
The drilling advance mechanism must be locked (chain If the indicator continues to light, further operation of
arrestor engaged). the machine ist not permissible. Have the machine repair-
1. Fit the tool interface plate onto the two mounting pins ed by a qualified specialist using genuine Hilti spare parts.
on the drill stand. (6.9.1) 5. Press the "ON" button on the PRCD ground fault inter-
2. Swing the tool briskly toward the drill stand. It should rupter (the lamp must light).
be heard to engage. (6.9.2)
3. Check the position of the release lever in order to -CAUTION-
ensure that the tool is engaged and attached secure-
ly to the drill stand. (6.9.3) ■ The tool and the coring operation cre-
4. Insert the switch lock in the grip opening. The switch ate noise.
lock is used to hold the switch in the ON position dur- ■ Excessive noise may damage the hear-
ing sustained operation. ing.
5. Close the water valve in the side handle. ■ Wear ear protection.
6. Connect the water supply.
24
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
4. Remove the hole-starting aid and continue drilling. 2. Open the water valve at the side handle slowly until
the desired volume of water flows. The indicator at
Switching off
the side handle can be used to check the water flow
1. Switch the tool off.
rate.
2. Remove the core if necessary.
3. Use the switch actuator to run the tool in sustained
7.2.3 Vacuum cleaner without power socket for elec- operation mode.
tric tools 4. Release the chain arrestor.
5. Bring the core bit into contact with the work surface
Switching on by turning the hand wheel.
1. Switch the vacuum cleaner on. 6. Apply only slight pressure to the core bit when begin-
2. Press the on / off switch on the tool. ning drilling and then increase pressure once the core
Switching off bit has become centred.
1. Switch the tool off. 7. Keep an eye on the overload indicator while drilling.
2. Allow the vacuum cleaner to run for a short time in Pressure on the core bit must be reduced if the over-
order to remove remaining dust before switching off. load indicator lights.
Switching off
7.3 Hand-held wet drilling 1. Close the water regulation valve at the side handle.
Switching on 2. Pull the core bit out of the hole.
1. Open the water valve in the side handle until the desired 3. Engage the chain arrestor.
water volume flows. The water flow volume can be 4. Switch the tool off.
observed at the indicator on the hand grip. 5. Switch off the vacuum cleaner (if used).
2. Press the on / off switch 6. Remove the core if necessary.
3. When starting a hole, hold the tool at a slight angle 7. Switch the tool off.
to the work surface. This makes hole-starting easier. -WARNING-
4. Once the hole has been started, bring the tool into the When drilling overhead, any water remaining in the
90° position and continue drilling. core bit must not be allowed to run down over the
tool.
Switching off 8. Ensure stability of the drill stand by lowering the tool
1. Switch the tool off. and core bit to the baseplate.
2. Close the water valve on the side handle.
7.6 Procedure in the event of the core bit sticking
7.4 Hand-held wet drilling using the water collection The slip clutch will be activated if the core bit sticks. The
system power tool must then be switched off by the operator.
The crosshair marks at the front end of the water col- To release the core bit, proceed as follows:
lection system serve as an accurate positioning aid.
Using an open-end wrench to release the core bit
Switching on 1. Disconnect the supply cord plug from the power out-
1. Switch on the water extraction system (if used). let.
2. Open the water valve on the side handle slowly until 2. Grip the core bit close to the connection end with a
the desired water volume flows. Use the indicator on suitable open-end wrench and rotate the core bit to
the side handle to check the water flow rate. release it.
3. Press the on / off switch. 3. Plug the supply cord back into the power outlet.
4. Hold the tool at a slight angle to the work surface 4. Continue the drilling operation.
when starting a hole. This makes hole-starting easier.
5. After starting the hole, bring the tool into the 90° posi- Using the spider wheel to release the core bit (for use
tion and continue drilling. with the drill stand)
1. Disconnect the supply cord plug from the power out-
Switching off let.
1. Switch the tool off. 2. Release the core bit by rotating it with the spider wheel.
-WARNING- 3. Plug the supply cord back into the power outlet.
When drilling overhead, any water remaining in the 4. Continue the drilling operation.
core bit must not be allowed to run down over the
tool.
7.7 Transport and storage
2. Close the water valve on the side handle.
3. Switch off the vacuum cleaner (if used). -NOTE-
4. Remove the core if necessary. – Store and transport the power tool in is toolbox when
possible.
7.5 Wet drilling using the drill stand – Open the water flow regulator before storing the pow-
Switching on er tool. Especially at temperatures below freezing, take
1. Switch on the (wet) vacuum cleaner (if used). care to ensure that no water remains in the power tool.
25
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
8. Care and maintenance The movement can be adjusted by way of screws (2 at
the top and 2 at the bottom).
Disconnect the supply cord plug from the socket. 8.5.1.1 Stiffer movement
1. Release the lower screw.
8.1 Care of core bits 2. Tighten the upper screw as far as necessary.
Remove any dirt adhering to the core bits and protect 3. Tighten the lower screw as far as it will go.
their surfaces from corrosion by rubbing them with an
oily cloth from time to time. Always keep the connec- 8.5.1.2 Easier movement
tion end clean and slightly greased. 1. Release the upper screw.
2. Tighten the lower screw as far as it will go.
8.2 Care of the tool 8.5.2 Adjusting the chain tension
Check that the supply cord plug is disconnected. When the carriage is in the end position, the chain should
-CAUTION- sag only slightly when running horizontally. Chain ten-
Keep the power tool, especially its grip surfaces, clean sion can be adjusted by way of two screws (chain sym-
and free from oil and grease. Do not use cleaning agents bol on the cover).
which contain silicone. ● Turning in a clockwise direction increases chain ten-
The outer casing of the tool is made from impactresis- sion.
tant plastic. Sections of the grip are made from a syn- ● Turning in a counter-clockwise direction decreases
thetic rubber material. Never operate the tool when the chain tension.
ventilation slots are blocked. Clean the ventilation slots
carefully using a dry brush. Do not permit foreign objects Both chains must be tensioned equally.
to enter the interior of the tool. Clean the outside of the
tool at regular intervals with a slightly damp cloth. Do not
use a spray, steam pressure cleaning equipment or run-
ning water for cleaning. This may negatively affect the
electrical safety of the tool.
Clean the chuck and the clamping segments with a cloth
at regular intervals and lubricate these parts with Hilti
lubricant spray. Remove any dirt and fragments from
the chuck.
Remove the filter in the water intake at the side handle
from time to time and rinse the filter sieve under run-
ning water in the direction opposite to the normal water
flow.
If the water flow indicator has become dirty, remove and
clean the parts. Do not use abrasive agents or sharp
objects to clean the sight glass. This may negatively
affect functionality of the water flow indicator.
26
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
9. Troubleshooting
27
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
10. Disposal as a result of normal wear and tear are not covered by
this warranty.
Most of the materials from which Hilti pow-
er tools are manufactured can be recycled. Additional claims are excluded, unless stringent
The materials must be correctly separated national rules prohibit such exclusion. In particular,
before they can be recycled. In many coun- Hilti is not obligated for direct, indirect, incidental
tries, Hilti has already made arrangements for taking or consequential damages, losses or expenses in
back your old electric tools for recycling. Please ask connection with, or by reason of, the use of, or inabil-
your Hilti customer service department or Hilti sales ity to use the tool for any purpose. Implied warranties
representative for further information. of merchantability or fitness for a particular purpose
are specifically excluded.
Disposal of drilling slurry
With regard to environmental aspects, allowing drilling For repair or replacement, send tool or related parts
slurry to flow directly into rivers, lakes or the sewer- immediately upon discovery of the defect to the address
age system without suitable pre-treatment is prob- of the local Hilti marketing organization provided.
lematical. Ask the local authorities for information about
applicable regulations.
This constitutes Hilti's entire obligation with regard to
We recommend the following pre-treatment: warranty and supersedes all prior or contemporane-
Collect the drilling slurry (e.g. use a wet-type indus- ous comments and oral or written agreements con-
trial vacuum cleaner). cerning warranties.
Allow the slurry to settle and dispose of the solid mate-
rial at a construction waste disposal site (the addition
of a flocculent may accelerate the settling process).
Water from the drilling slurry (alkaline, ph value > 7)
should be neutralized by adding an acidic neutralizing 12. EC declaration of conformity
agent or large quantity of water before it is allowed to (original)
flow into the sewerage system.
Designation: Diamond drilling machine
Type: DD130
Year of design: 2001
Only for EU countries
Disposal of electric tools together with household waste We declare, on our sole responsibility, that this product
is not permissible! complies with the following directives and standards:
In observance of European Directive on waste electrical until 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 61029-1, 2011/65/EU,
and electronic equipment and its implementation in EN ISO 12100.
accordance with national law, electric tools that have
reached the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible recycling Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
facility. FL-9494 Schaan
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects Technical documentation filed at:
in material and workmanship. This warranty is valid so Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
long as the tool is operated and handled correctly, Zulassung Elektrowerkzeuge
cleaned and serviced properly and in accordance with Hiltistrasse 6
the Hilti Operating Instructions, and the technical sys- 86916 Kaufering
tem is maintained. This means that only original Hilti Deutschland
consumables, components and spare parts may be
used in the tool.
28
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
NOTICE ORIGINALE
29
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
1. Consignes générales Sur la colonne: Sur l’appareil:
Porter des Porter un Porter un Porter des Porter des Emplacement des détails d’identification sur l’appa-
lunettes de casque dur! casque gants de chaussures de reil
protection! antibruit! protection! sécurité!
La désignation du modèle et le numéro de série de votre
Symboles appareil figurent sur sa plaquette signalétique. Inscri-
vez ces renseignements dans votre mode d’emploi et
référez-vous y toujours pour communiquer avec notre
représentation ou votre agence Hilti.
Lire le mode d’emploi Recycler les déchets
avant d’utiliser l’appareil
Modèle: DD130
A V W Hz /min
N° de série:
Ampère Volt Watt Hertz Tours par
minute
∅
2. Description
rpm ~ no Le DD130 est un appareil électroportatif de carottage
au diamant, conçu pour les forages à eau et à sec, uti-
Tours par Courant Vitesse Diamètre
minute alternatif nominale à
lisable aussi bien comme appareil à main que monté sur
vide une colonne.
Utilisation conforme à l’usage prévu
L’appareil DD 130 sert à réaliser des transpercements
et à percer des trous borgnes dans tous matériaux sup-
ports minéraux.
30
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
Applications:
● Pour tous forages horizontaux avec la semelle fixée ● L’appareil et ses accessoires peuvent être dange-
par dépression, la colonne doit absolument être fixée reux s’ils sont utilisés incorrectement par du person-
ou étayée en plus avant. Pour tous forages sous pla- nel non formé ou de manière non conforme à l’usage
fond, la colonne doit absolument être fixée à l’aide d’une prévu.
cheville ou étayée à l’aide du support à serrage rapide. ● L'appareil doit uniquement être activé sur des
● Ne pas réaliser de forages dans des matériaux conte- réseaux avec conducteurs de protection et de dimen-
nant de l’amiante. sionnement suffisant.
● Toutes manipulations ou modifications de l’appareil
sont interdites. La livraison comprend:
● Pour éviter tous risques de blessures, utiliser uni- – Appareil
quement des accessoires et adaptateurs Hilti d’origine. – Poignée latérale
● Bien respecter les données concernant le fonction- – Coffret Hilti ou emballage en carton
nement, le nettoyage et l’entretien de l’appareil qui figu- – Mode d'emploi
rent dans le présent mode d’emploi. – Chamoisette
● L’appareil est destiné à des utilisateurs professionnels. – Clé de serrage SW 19
● L’appareil ne doit être utilisé, nettoyé et révisé que – Graisse
par du personnel agréé, formé spécialement, qui doit – Lunettes de protection
être au courant notamment de tous les risques poten-
tiels.
3. Outils et accessoires
4. Caractéristiques techniques
Tension nominale:* 110 V 120 V 220 V 230 V 240 V
Puissance absorbée nominale: 1700 W 1800 W 1900 W 1900 W 1900 W
Intensité absorbée nominale:* 16 A 15 A 9,1 A 8,7 A 8,3 A
Fréquence: 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz
31
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
Vitesses de rotation nominales à vide 1èe vitesse: 780 /min
2ème vitesse: 1400 /min
3ème vitesse: 2600 /min
(avant de changer de vitesse, attendre que l’appareil
soit arrêté!)
Pression d’arrivée d’eau max. admissible: 6 bars (en cas de pression plus élevée, il est nécessaire
d’installer un réducteur de pression sur le site!)
Dimensions (L×l ×h): 515×114×170 mm
Poids selon la procédure EPTA 01/2003: 7,3 kg
Poids de la colonne: 13,1 kg
Déparasitage radio/TV: selon EN 55014-1
Résistance aux interférences: selon EN 55014-2
Classe de protection selon EN 60745 et IEC 60745: classe de protection selon I (simple isolation avec
mise à la terre)
Profondeur de forage: 430 mm max. (730 mm avec prolongateur)
-REMARQUE-
Le niveau de vibrations mentionné dans ces instructions a été mesuré conformément à un procédé de mesure nor-
malisé selon EN 60745 et peut être utilisé comme base de comparaison entre outils électroportatifs. Il permet éga-
lement de procéder à une évaluation préalable des sollicitations vibratoires. Le niveau de vibrations mentionné
correspond aux principales applications de l'outil électroportatif. Ce niveau peut néanmoins différer si l'outil élec-
troportatif est utilisé pour d'autres applications, avec des outils à monter différents ou que l'entretien s'avère insuf-
fisant. Ceci peut augmenter considérablement les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Pour une
évaluation précise des sollicitations vibratoires, il convient également de prendre en compte les temps durant les-
quels l'appareil est arrêté ou marche à vide. Ceci peut sensiblement réduire les sollicitations vibratoires dans tout
l'espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de proté-
ger l'utilisateur des effets des vibrations, telles que : bien entretenirl'outil électroportatif ainsi que les outils à mon-
ter, maintenir les mains chaudes, optimiser l'organisation des opérations.
Valeurs de bruit et de vibrations (mesurées selon EN 60745):
Niveau de puissance acoustique pondéré (A) type (LwA): 100 dB (A)
Niveau de pression acoustique
d’émission pondéré (A) type (LpA): 89 dB (A)
Pour le niveau sonore selon EN 60745, l'incertitude est de 3 dB.
Utiliser un casque antibruit!
Données de vibrations triaxiales (mesurées selon 60745-2-1 au niveau des poignées et selon EN 61029 au
niveau de la clé en croix)
Valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle des vibrations) EN 60745-2-1 (tenu à la main)
Forage dans du béton Forage dans de la brique Forage dans de la brique
(à eau) silico-calcaire (HDMU, à sec) silico-calcaire (PCM, à sec)
Vibrations ah DD 5 m/s2 6 m/s2 11 m/s2
Incertitude K 1,5 m/s 2
1,5 m/s 2
2,5 m/s2
Valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle des vibrations) EN 61029, DD 130-Rig (guidé sur support)
Forage dans du béton Forage dans de la brique Forage dans de la brique
(à eau) silico-calcaire (HDMU, à sec) silico-calcaire (PCM, à sec)
Vibrations ah DD 3,5 m/s2 – –
Incertitude K 1,5 m/s2 – –
Information de l’utilisateurs selon EN 61000-3-11:
Toutes mises en marche produisent de brèves diminutions de tension. En cas de conditions défavorables du réseau,
il peut se produire des perturbations sur d’autres appareils. Si les impédances du réseau sont inférieures à 0,15
Ohm, aucune perturbation n’est prévisible.
* L’appareil existe en plusieurs versions (tensions différentes). Vous pouvez lire la tension et l’intensité absorbée
nominales de votre appareil sur sa plaquette signalétique.
Sous réserve de toutes modifications techniques!
32
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
5. Consignes de sécurité preuve de bon sens en utilisant l'outil électroporta-
tif. N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes fati-
5.1 Indications générales de sécurité gué ou après avoir consommé de l'alcool, des drogues
-AVERTISSEMENT- Lire toutes les indications. Le non- ou avoir pris des médicaments. Un moment d'inat-
respect des instructions indiquées ci-après peut entraî- tention lors de l'utilisation de l'appareil peut entraîner
ner un choc électrique, un incendie et / ou de graves de graves blessures sur les personnes.
blessures sur les personnes. La notion d'«outil élec- b) Portez des équipements de protection. Portez tou-
troportatif» mentionnée par la suite se rapporte à des jours des lunettes de protection. Le fait de porter des
outils électriques raccordés au secteur (avec câble de équipements de protection personnels tels que masque
raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
câble de raccordement). casque de protection ou protection acoustique sui-
vant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
GARDER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE c) Evitez une mise en service par mégarde. Assurez-
SECURITE. vous que l'interrupteur est effectivement en position
d'arrêt avant de mettre la fiche de la prise de cou-
5.1.1 Place de travail rant. Le fait de porter l'appareil avec le doigt sur l'in-
a) Maintenez l'endroit de travail propre et bien éclai- terrupteur ou de brancher l'appareil sur la source de
ré. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé aug- courant lorsque l'interrupteur est en position de fonc-
mente le risque d'accidents. tionnement, peut entraîner des accidents.
b) N'utilisez pas l'appareil dans un environnement d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
présentant des risques d'explosion et où se trou- mettre l'appareil en fonctionnement. Une clé ou un
vent des liquides, des gaz ou poussières inflam- outil se trouvant sur une partie en rotation peut cau-
mables. Les outils électroportatifs génèrent des étin- ser des blessures.
celles risquant d'enflammer les poussières ou les e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder
vapeurs. toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant permet de mieux contrôler l'appareil dans des situa-
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas d'inat- tions inattendues.
tention vous risquez de perdre le contrôle sur l'ap- f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
pareil. vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux,
5.1.2 Sécurité relative au système électrique vêtements et gants éloignés des parties de l'appa-
a) La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être reil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou
appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en des cheveux longs peuvent être happés par des pièces
aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches d'adap- en mouvement.
tateur avec des appareils avec mise à la terre. Les g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
fiches non modifiées et les prises de courant appro- les poussières doivent être utilisés, vérifiez que
priées réduisent le risque de choc électrique. ceux-ci sont effectivement raccordés et qu'ils sont
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises correctement utilisés. L'utilisation de tels dispositifs
à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfri- réduit les dangers dus aux poussières.
gérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique 5.1.4 Utilisation et emploi soigneux de l'outil
au cas où votre corps serait relié à la terre. électroportatif
c) N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ou à a) Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l'outil élec-
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil élec- troportatif approprié au travail à effectuer. Avec l'ou-
troportatif augmente le risque d'un choc électrique. til électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et
d) N'utilisez pas le câble à d'autres fins que celles pré- avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est
vues, n'utilisez pas le câble pour porter l'appareil prévu.
ou pour l'accrocher ou encore pour le débrancher de b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l'inter-
la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des rupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne
sources de chaleur, des parties grasses, des bords peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dan-
tranchants ou des parties de l'appareil en rotation. gereux et doit être réparé.
Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque c) Retirez la fiche de la prise de courant avant d'effec-
d'un choc électrique. tuer des réglages sur l'appareil, de changer les acces-
e) Au cas où vous utiliseriez l'outil électroportatif à l'ex- soires, ou de ranger l'appareil. Cette mesure de pré-
térieur, utilisez une rallonge homologuée pour les caution empêche une mise en fonctionnement par
applications extérieures. L'utilisation d'une rallonge mégarde.
électrique homologuée pour les applications exté- d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
rieures réduit le risque d'un choc électrique. de portée des enfants. Ne permettez pas l'utilisa-
tion de l'appareil à des personnes qui ne se sont pas
5.1.3 Sécurité des personnes familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites instructions. Les outils électroportatifs sont dange-
33
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
reux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non ini- j) Ne toucher aucune pièce en rotation.
tiées. k) L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez enfants ou des personnes affaiblies sans encadre-
que les parties en mouvement fonctionnent cor- ment.
rectement et qu'elles ne sont pas coincées, et l) Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent
contrôlez si des parties sont cassées ou endom- pas avec l'appareil.
magées de telle sorte que le bon fonctionnement m)Les poussières de matériaux telles que des pous-
de l'appareil s'en trouve entravé. Faites réparer sières de peinture au plomb, de certains types de
les parties endommagées avant d'utiliser l'appa- bois, minéraux et métaux, peuvent être nocives pour
reil. De nombreux accidents sont dus à des outils la santé. Le contact ou l'aspiration des poussières
électroportatifs mal entretenus. peut provoquer des réactions allergiques et/ou des
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute
Des outils soigneusement entretenus avec des bords personne se trouvant à proximité. Certaines pous-
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent sières, telles que des poussières de chêne ou de hêtre,
et peuvent être guidés plus facilement. sont considérées comme cancérigènes, en particu-
g) Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, lier lorsqu'elles sont combinées à des additifs des-
les outils à monter etc. conformément à ces ins- tinés au traitement du bois (chromate, produit de
tructions et aux prescriptions en vigueur pour ce protection du bois). Les matériaux contenant de
type d'appareil. Tenez compte également des l'amiante doivent seulement être manipulés par un
conditions de travail et du travail à effectuer. L'uti- personnel spécialisé. Un dispositif d'aspiration doit
lisation des outils électroportatifs à d'autres fins être utilisé dans la mesure du possible. Pour une
que celles prévues peut entraîner des situations dan- aspiration optimale de la poussière, utiliser de pré-
gereuses. férence l'aspirateur mobile approprié pour bois
et/ou poussières minérales recommandé par Hil-
5.1.5 Service ti, qui est spécialement étudié pour cet outil élec-
a) Ne faites réparer votre outil électroportatif que par troportatif. Veiller à ce que la place de travail soit
un personnel qualifié et seulement avec des pièces bien ventilée. Il est recommandé de porter un
de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécu- masque anti-poussière de la classe de filtre P2.
rité de l'appareil. Respecter les prescriptions locales en vigueur qui
s'appliquent aux matériaux travaillés.
5.2 Consignes de sécurité spécifiques au produit
5.2.2 Utilisation et emploi soigneux de l'outil
5.2.1 Sécurité des personnes électroportatif
a) Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner a)Vérifier que les outils sont bien munis du système
des pertes auditives. d'emmanchement adapté à l'appareil et qu'ils sont
b) Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec l'ap- toujours correctement verrouillés dans le mandrin.
pareil. La perte de contrôle peut entraîner des bles- b)Lors d'une coupure de courant : mettre l'appareil
sures. sur arrêt, débrancher la fiche.Ceci évite toute mise
c) L’appareil ne doit être utilisé que guidé des deux en marche intempestive de l’appareil en cas de remi-
mains ou monté sur sa colonne. Avant de mettre se sous tension.
en marche l’appareil, vérifier que la poignée laté- c)Toujours bien suivre les instructions de nettoyage,
rale est correctement montée et bien serrée. Pour d’entretien et de remplacement de couronnes de
travailler, toujours tenir l’appareil des deux mains. forage, avant qu’elles ne soient usées.
d) Si l'appareil fonctionne sans dispositif d'aspiration d)Tenir fermement l'appareil par les poignées isolées
de la poussière et si le travail effectué dégage de si des câbles ou gaines électriques cachés ou le
la poussière, porter un masque respiratoire léger. câble d'alimentation risquent d'être endommagés
e) Pour éviter tout risque de chute, toujours tenir le par l'appareil. En cas de contact avec des câbles ou
cordon d'alimentation, le câble de rallonge et le gaines conductrices, les pièces métalliques non pro-
tuyau flexible d'aspiration vers l'arrière de l'appa- tégées de l'appareil sont mises sous tension et l'uti-
reil. lisateur est exposé à un risque de choc électrique.
f) Attention à ne pas trébucher sur le cordon, la ral-
longe ou le flexible d’aspiration. 5.2.3 Sécurité relative au système électrique
g) Eviter tout contact de la peau avec les boues de a) Avant de commencer, vérifier que l’espace de tra-
forage. vail ne comporte pas de câbles ou gaines électriques,
h) Vérifier que la tête de rinçage/d’aspiration (qui se conduites de gaz ou d'eau cachés, par exemple à
fixe sur la poignée latérale) est correctement blo- l'aide d'un détecteur de métaux. Toute pièce métal-
quée en bonne position et que la bague de serra- lique extérieure à l'appareil peut devenir conductri-
ge est bien serrée (voir 6.1.3). ce, par exemple si un câble électrique est endom-
i) Pour travailler avec la colonne, vérifier que l’ap- magé par inadvertance. Ceci représente un danger
pareil est correctement verrouillé (voir 6.9). sérieux d’électrocution.
34
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
b)Contrôler régulièrement les câbles de raccordement 6. Mise en marche
de l'appareil et les faire remplacer par un spécia-
liste s'ils sont endommagés. Contrôler régulière- Lire et observer absolument les directives de sécurité
ment les câbles de rallonge et les remplacer s'ils du présent mode d’emploi.
sont endommagés.Si le cordon d'alimentation ou -ATTENTION-
le câble de rallonge est endommagé pendant le tra- Débrancher l’appareil en tirant la fiche de la prise sec-
vail, ne pas le toucher. Débrancher la prise. Les teur!
câbles de raccordement et les câbles de rallonge
endommagés représentent un risque d’électrocution.
c)Si vous travaillez souvent sur des matériaux conduc-
teurs, faites contrôler les appareils encrassés à
intervalles réguliers par le S.A.V. Hilti. Ne jamais En cas d’utilisation de câbles de rallonges électriques :
faire fonctionner l'appareil s'il est encrassé ou mouillé. utiliser uniquement des câbles de rallonges électriques
Dans de mauvaises conditions d'utilisation, la pous- de section suffisante, agréés pour l’application prévue,
sière collée à la surface de l'appareil, surtout la pous- de manière à éviter toute perte de puissance de l’appa-
sière de matériaux conducteurs, ou l'humidité, peut reil et toute surchauffe du câble. Si la rallonge du câble
entraîner une électrocution. électrique est abîmée, la remplacer.
d) Ne jamais faire fonctionner l'appareil sans le dis- Sections minimales et longueurs max. de câbles recom-
joncteur PRCD (pour les versions GB, jamais sans le mandées:
transformateur de séparation). Contrôler le dis- Section de conducteur
joncteur PRCD avant chaque utilisation. Tension secteur 1,5 mm2 2,0 mm2 2,5 mm2 3,5 mm2
e)Avant d’activer le disjoncteur différentiel à courant
100 V 20 m 40 m
de défaut (PRCD), vérifier que l’appareil est bien à
l’arrêt (le cas échéant, enlever le dispositif de blo- 110 V 20 m 40 m
cage de l’interrupteur). Avant toute utilisation, tou- 220–230 V 50 m 80 m
jours vérifier le disjoncteur différentiel à courant de
défaut (PRCD) (voir 7.1)!
-ATTENTION-
5.2.4 Place de travail
a) Veiller à ce que l'espace de travail soit correcte- ■ L’appareil, la couronne de forage au dia-
ment éclairé. mant et la colonne sont lourds.
b) Veiller à ce que l'espace de travail soit bien venti- ■ Attention à ne pas vous pincer certaines
lé. Un espace de travail mal ventilé peut être nocif parties du corps.
pour la santé en raison des nuisances dues à la pous- ■ Utiliser un casque dur, des gants de pro-
sière. tection et des chaussures de sécurité.
35
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
çage pour l’enlever de l’interstice entre la bague de Forages avec la colonne:
serrage et la tête de rinçage/d’aspiration.
2. Desserrer la bague de serrage entre le mandrin et la
poignée latérale.
3. Faire tourner la poignée latérale jusque dans la posi-
tion désirée (graduations de 15 °). Pouces
4. Bien serrer la bague de serrage jusqu’à ce que la den-
ture et le dispositif de blocage de la tête de rinçage
s’engrènent bien.
36
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
3. Bloquer le système de collecteur d’eau en tournant le Pour tous forages sous plafond, il est absolument néces-
bouton (excentrique). saire de fixer la colonne (la semelle) par dépression !
4. Brancher un aspirateur de liquides à l’avant du sys- 1. Dévisser les 4 vis de mise à niveau jusqu’à ce qu’elles
tème de collecteur d’eau ou laisser l’eau s’écouler dépassent d’env. 5 mm en-dessous de la semelle.
simplement à travers un flexible enfiché (sauf pour 2. Brancher le flexible entre le raccord de dépression sur
les forages sous plafond). la semelle et la pompe à vide.
6.6.2 Réglage de la jauge de profondeur 3. Mettre en marche la pompe à vide, sortir et rabattre
1. Régler la jauge de profondeur jusqu’à la profondeur l’indicateur du centre du trou, positionner la semelle
désirée. en appuyant sur la soupape de dépression et à l’aide
2. Serrer la jauge de profondeur avec la vis de blocage. de l’indicateur du centre du trou jusqu’à la position
désirée. Une fois la bonne position atteinte, appuyer
6.7 Forages avec la colonne la semelle contre le matériau-support et relâcher la
6.7.1 Fixation de la colonne de forage avec une soupape de dépression. Avant et pendant le forage,
cheville il est nécessaire de vérifier que l’aiguille du mano-
-AVERTISSEMENT- mètre reste bien dans la plage verte.
Utiliser la cheville adaptée au matériau support et 4. Mettre la semelle à niveau à l’aide des 4 vis. Pour le
observer les instructions de montage du fabricant de réglage, vous pouvez vous aider du niveau à bulles
chevilles. intégré dans la semelle.
5. Bloquer les 4 vis de mise à niveau avec les contre-
-REMARQUE- écrous.
Les chevilles expansibles métalliques Hilti, M12, convien- 6. Dans le cas de forages horizontaux, étayer la colon-
nent pour les fixations courantes d'équipements e carot- ne en plus (p. ex. à l’aide d’une chaîne fixée par une
teuse diamant dans du béton non fissuré. Néanmoins, cheville, etc.).
dans certaines conditions, une fixation alternative peut 7. S'assurer que la colonne est fixée de manière sûre.
s'avérer nécessaire. Pour toutes questions quant à la
fixation la plus sûre, s'adresser au service technique de 6.7.3 Fixation de la colonne avec le support à serra-
Hilti. ge rapide (p. ex. entre le sol et le plafond)
1. Sortir et rabattre l’indicateur du centre du trou pour
1. Placer la cheville adaptée au matériau support (idéa- aligner la colonne sur le centre du trou à forer.
lement) à 200 mm du centre du trou à forer. 2. Positionner l’extrémité du support à serrage rapide
2. Visser la broche de serrage rapide dans la cheville. sur l’ovale intérieur de la semelle (pas sur l’indicateur
3. Poser la colonne de forage sur la broche de serrage de niveau ni sur le manomètre) avec circonspection.
rapide et l’orienter à l’aide de l’indicateur du centre 3. Fixer la semelle en appuyant légèrement sur le sup-
de forage. port à serrage rapide.
4. Visser l’écrou tendeur, sans serrer, sur la broche de 4. Mettre la semelle à niveau avec les 4 vis. Pour le régla-
serrage rapide. ge, vous pouvez vous aider du niveau à bulles inté-
5. Mettre la semelle à niveau à l’aide des quatre vis de gré dans la semelle.
mise à niveau. S’assurer que les vis de mise à niveau 5. Bloquer les 4 vis de mise à niveau avec les contre-
sont bien ancrées dans le matériau support. Le niveau écrous.
à bulles sur la semelle sert d’auxiliaire de réglage. 6. Serrer et bloquer le support à serrage rapide.
6. Bloquer les vis de mise à niveau avec les contre-écrous. 7. S'assurer que la colonne est fixée de manière sûre.
7. Serrer l’écrou à l’aide d’une clé à fourche.
8. Vérifier que la colonne de forage est bien fixée. 6.8 Système de collecteur d’eau pour forages avec
6.7.2 Fixation de la colonne par dépression la colonne
Une soupape de dépression est intégrée dans la poignée L’utilisation du système de collecteur d’eau permet
de la semelle. d’évacuer correctement l’eau et de pas salir tout autour.
Pour un travail propre, le mieux est d’utiliser en plus
un aspirateur de liquides.
Pour tous travaux sous plafond, il est absolument
nécessaire d’utiliser le système de collecteur d’eau
branché à un aspirateur de liquides. La colonne doit
VACUUM
être installée perpendiculairement à la surface de tra-
vail.
L’anneau de centrage et le joint doivent correspondre
au diamètre de la couronne de forage diamantée.
1. Desserrer le levier de réglage de la colonne en-des-
sous jusqu’à déverrouillage des éléments de posi-
tionnement.
VACUUM
2. Incliner le châssis.
3. Mettre en place le support du collecteur d’eau.
37
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
4. Remettre le châssis en position verticale. 7. Utilisation
5. Fermer le levier de réglage jusqu’à verrouillage com-
plet des éléments de positionnement et reblocage 7.1 Branchement de l’appareil sur secteur
du châssis. La tension indiquée sur la plaquette signalétique de l’ap-
6. Soulever le support et déplacer le corps du collec- pareil doit être la même que celle du secteur.
teur d’eau à fond jusqu’en-dessous du support. 1. Vérifier que l’appareil est bien en position «Arrêt»; le
7. Brancher un aspirateur de liquides sur le corps du cas échéant, enlever le dispositif de blocage de l’in-
collecteur d’eau ou enficher un flexible pour laisser terrupteur de l’appareil.
l’eau s’écouler. 2. Enficher la fiche dans la prise.
6.9 Fixation de l’appareil sur la colonne 3. Appuyer sur le bouton «ON» du disjoncteur différen-
-ATTENTION- tiel à courant de défaut PRCD (le témoin doit être
Le levier de déverrouillage de la colonne doit être ouvert allumé!).
et le chariot le plus haut possible. 4. Appuyer sur le bouton «TEST» du disjoncteur diffé-
Le mécanisme d’avance en forage doit être bloqué (blo- rentiel à courant de défaut PRCD (le témoin doit
cage de la chaîne engagé). s’éteindre!).
1. Accrocher la plaque interface de l’appareil dans les 2 -DANGER-
goupilles d’assemblage sur la colonne. (6.9.1) Si l'affichage devait ne pas disparaître, ne pas continuer
2. Basculer l’appareil d’un mouvement décidé contre la à utiliser l'appareil. Faire réparer l'outil électroportatif
colonne. Son verrouillage produit un son bien dis- par un personnel qualifié et seulement avec des pièces
tinct. (6.9.2) de rechange d’origine.
3. Vérifier la position du dispositif de blocage pour s’as-
surer que l’appareil est verrouillé et fixé solidement 5. Appuyer sur le bouton «ON» du disjoncteur différen-
sur la colonne. (6.9.3) tiel à courant de défaut PRCD (le témoin doit être
4. Insérer le dispositif de blocage de l’interrupteur dans allumé!)
l’ouverture de la poignée principale. Ce dispositif per-
met de tenir l’interrupteur Marche/Arrêt pour utiliser -ATTENTION-
l’appareil en continu.
5. Fermer la valve d’eau dans la poignée latérale. ■ L’appareil et le forage sont bruyants.
6. Brancher l’arrivée d’eau. ■ Le niveau sonore, s’il est trop
important, peut entraîner des lésions
6.10 Montage du volant auditives.
1. Enficher le volant sur l’axe. ■ Utiliser un casque antibruit.
2. Bloquer le volant en serrant le bouton fileté.
Le volant peut être monté des 2 côtés de la colonne.
6.11 Réglage de l’angle de forage sur la colonne -ATTENTION-
(Graduations de 7,5 °; réglage max. 45 °)
1. Desserrer le levier de réglage en-bas à droite de la ■ Le forage peut entraîner la formation
colonne jusqu’à déverrouillage des éléments de posi- d’éclats dangereux.
tionnement. ■ Ces éclats peuvent entraîner des bles-
2. Placer la colonne dans la position désirée. sures corporelles ou des blessures des
3. Engager les éléments de positionnement. yeux.
4. Actionner le levier de réglage jusqu’à verrouillage ■ Porter des lunettes de protection et un
complet des éléments de positionnement et rebloca- casque dur.
ge du châssis.
5. Enfoncer et faire pivoter le levier de réglage jusqu’à
ce qu’il revienne dans la en position verticale désirée. 7.2 Forages à sec
7.2.1 Montage de la mèche de centrage
6.12 Séparation de l’appareil de la colonne Pour chaque autre diamètre de couronne de forage dia-
-ATTENTION- mantée, il est nécessaire d’utiliser une autre mèche de
L’appareil doit être débranché ! centrage.
Le mécanisme d’avance en forage doit être bloqué (blo- 1. Enficher la mèche de centrage à l’avant de la couron-
cage de la chaîne engagé). ne de forage diamantée.
1. Fermer la valve d’eau dans la poignée latérale.
2. Couper l’arrivée d’eau. 7.2.2 Aspirateur avec prise pour le branchement d’ap-
3. Enlever le dispositif de blocage de l’interrupteur de la pareils électroportatifs
poignée principale. L’aspirateur se met en marche automatiquement après
4. Tenir l’appareil d’une main par la poignée principale démarrage de l’appareil électroportatif. Il s’arrête au bout
et déverrouiller le levier sur la colonne. d’un certain temps après arrêt de l’appareil électropor-
5. Basculer l’appareil pour l’éloigner de la colonne tatif.
38
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
Mise en marche Arrêt
1. Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt de l’appareil. 1. Arrêter l’appareil.
2. Commencer à forer avec la mèche de centrage jus- -AVERTISSEMENT-
qu’à ce que les segments qui dépassent aient creu- lors du forage sous plafond, si de l’eau est restée
sé une entaille dans le matériau support. dans la couronne de forage, elle ne doit pas couler
3. Arrêter l’appareil. par-dessus l’appareil.
4. Enlever la mèche de centrage et continuer de forer. 2. Fermer la valve d’eau dans la poignée latérale.
Arrêt 3. Arrêter l’aspirateur de liquides si vous en utilisez un.
1. Arrêter l’appareil. 4. Enlever, si besoin est, la carotte de béton.
2. Enlever, si besoin est, la carotte de béton.
7.5 Forages à eau avec la colonne
7.2.3 Aspirateur sans prise pour le branchement Mise en marche
d’appareils électroportatifs 1. Mettre en marche l’aspirateur de liquides si vous en
Mise en marche utilisez un.
1. Démarrer l’aspirateur. 2. Ouvrir lentement la valve d’eau dans la poignée laté-
2. Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt de l’appa- rale jusqu’à ce que le débit d’eau désiré s’écoule
reil. (observable sur le débitmètre indicateur dans la poi-
gnée latérale).
Arrêt 3. Bloquer l’interrupteur de l’appareil pour qu’il fonc-
1. Arrêter l’appareil. tionne en continu.
2 Arrêter l’aspirateur après un certain temps pour aspi- 4. Déverrouiller le dispositif de blocage de la chaîne.
rer la poussière résiduelle. 5. Tourner le volant jusqu’à ce que la couronne de fora-
ge diamantée vienne en contact avec la surface de
travail.
7.3 forages à eau à main 6. Au début du forage, appuyer légèrement sur la cou-
Mise en marche ronne de forage diamantée jusqu’à ce qu’elle soit
1. Ouvrir lentement la valve d’eau dans la poignée laté- bien centrée, puis appuyer davantage.
rale jusqu’à ce que le débit d’eau désiré s’écoule 7. Pendant le forage, garder un oeil sur l’indicateur de
(observable sur le débitmètre indicateur dans la poi- surcharge. S’il s’allume, diminuer la pression d’ap-
gnée principale). pui.
2. Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt. Arrêt
3. Lors du prépointage, placer l’appareil suivant un 1. Fermer le dispositif de réglage de l’eau dans la poi-
angle réduit contre la surface de travail pour facili- gnée latérale.
ter le prépointage. 2. Sortir la couronne de forage diamantée du trou.
4. Après prépointage, placer l’appareil perpendiculai- 3. Verrouiller le dispositif de blocage de la chaîne.
rement et continuer de forer. 4. Arrêter l’appareil.
Arrêt 5. Arrêter l’aspirateur de liquides si vous en utilisez un.
1. Arrêter l’appareil. 6. Enlever la couronne de forage si besoin est.
2. Fermer la valve d’eau dans la poignée latérale. -AVERTISSEMENT- :
lors du forage sous plafond, si de l’eau est restée
dans la couronne de forage, elle ne doit pas couler
7.4 Forages à eau à main avec le système de col- par-dessus l’appareil.
lecteur d’eau 7. Ramener la couronne de forage au sol pour que l’ap-
Le croisillon à l’avant du système de collecteur d’eau pareil reste bien stable.
facilite un forage précis.
Mise en marche 7.6 Étapes de travail en cas de coincement de la
1. Mettre en marche le dispositif d’aspiration de l’eau couronne de forage
s’il y en a un. Si la couronne de forage est coincée, l'accouplement à
2. Ouvrir lentement la valve d’eau dans la poignée laté- friction se désengage jusqu'à ce que l'opérateur arrête
rale jusqu’à ce que le débit d’eau désiré s’écoule l'appareil. La couronne de forage peut être débloquée en
(observable sur le débitmètre indicateur dans la poi- procédant comme suit :
gnée latérale). Desserrage de la couronne de forage à l'aide d'une clé
3. Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt. à fourche
4. Lors du prépointage, placer l’appareil suivant un 1. Débrancher la fiche d'alimentation de la prise.
angle réduit contre la surface de travail pour facili- 2. Saisir la couronne de forage près de l'emmanchement
ter le prépointage. à l'aide d'une clé à fourche appropriée et desserrer la
5. Après prépointage, placer l’appareil perpendiculai- couronne de forage en la tournant.
rement et continuer de forer.
39
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
3. Brancher la fiche d'alimentation de l'appareil dans la encrassé, l’enlever et le nettoyer. Pour nettoyer le ver-
prise. re-regard, n’utiliser ni d’agents abrasifs ni objets cou-
4. Poursuivre le processus de forage. pants! Cela risquerait d’entraîner un dysfonctionnement
Desserrage de la couronne de forage à l'aide d'une clé du débitmètre indicateur.
en croix (uniquement en mode avec colonne)
1. Débrancher la fiche d'alimentation de la prise. 8.3 Entretien de l’appareil
2. Desserrer la couronne de forage à l'aide d'une clé en Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de
croix hors du matériau support. l’appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et tous
3. Brancher la fiche d'alimentation de l’appareil dans la les éléments de commande pour établir s’ils fonction-
prise. nent bien. Ne jamais faire fonctionner l’appareil si des
4. Poursuivre le processus de forage. pièces sont abîmées ou si des éléments de commande
ne fonctionnent pas bien. Dans ce cas, faire réparer l’ap-
7.7 Transport et entreposage: pareil par le S.A.V. Hilti.
-REMARQUE- Toutes réparations de la partie électrique de l’appareil
– Transporter l'appareil de préférence dans le coffret Hilti. ne doivent être effectuées que par un électricien quali-
– Avant d'entreposer l'appareil, ouvrir le circuit de régu- fié!
lation d'eau. En cas de températures inférieures au point
de gel, veiller particulièrement à ce qu'il ne reste pas 8.4 Nettoyage de la colonne
d'eau dans l'appareil. 8.4.1 Nettoyage de la chaîne
Vérifier si le coude de la chaîne n’est pas encrassé: des
boues de forage ne doivent pas s’y être déposées! La
chaîne doit toujours être protégée par un film de graisse.
8. Nettoyage et entretien 8.5 Entretien de la colonne
Débrancher l’appareil.
8.5.1 Réglage du guidage
Le guidage doit être facile, mais sans jeu !
8.1 Nettoyage des couronnes de forage
Le guidage peut être réglé avec 4 vis (2 supérieures
Enlever toutes traces de saletés ou tous résidus qui adhè-
et 2 inférieures).
reraient encore et protéger la surface de vos couronnes
de la corrosion en les frottant y régulièrement avec une
chamoisette imbibée d’huile. Toujours bien nettoyer et 8.5.1.1. Guidage plus difficile
graisser l’emmanchement de vos couronnes de forage. 1. Desserrer les vis inférieures.
2. Resserrer les vis supérieures si besoin est.
8.2 Nettoyage de l’appareil 3. Serrer à fond les vis inférieures.
Vérifier que la fiche secteur est débranchée.
8.5.1.2 Guidage plus facile
-ATTENTION- 1. Desserrer les vis supérieures.
Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de pré- 2. Serrer à fond les vis inférieures
hension, sec, propre et exempt d'huile et de graisse.
Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone. 8.5.2 Réglage de la tension de la chaîne
La coque extérieure du boîtier de l'appareil est fabriquée Lorsque le chariot est en position extrême, la chaîne doit
en plastique résilient. La partie préhensile est en élas- être plutôt légèrement tendue pour fonctionner hori-
tomère. zontalement. La tension de la chaîne peut être réglée à
Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aé- l’aide de 2 vis (symbole «chaîne» sur le couvercle).
ration sont bouchées! Les nettoyer avec précaution au ● Pour tendre la chaîne, tourner dans le sens des aiguilles
moyen d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration de d’une montre.
corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer régu- ● Pour détendre la chaîne, tourner dans le sens contrai-
lièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légè- re des aiguilles d’une montre. Les 2 chaînes doivent être
rement humide. Ne pas utiliser d'appareil diffuseur, d'ap- tendues de la même façon.
pareil à jet de vapeur ou d'eau courante pour le nettoyage
afin de garantir sa sûreté électrique!
Nettoyer régulièrement le mandrin et les segments de
blocage avec une chamoisette et le (les) graisser régu-
lièrement avec du spray Hilti. Enlever toutes traces de
saletés ou tous résidus du mandrin.
Démonter régulièrement le filtre à l’entrée du circuit d’eau
dans la poignée latérale et rincer le crible du filtre dans
le sens contraire de l’écoulement de l’eau.
Si le débitmètre indicateur d’écoulement de l’eau est
40
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
9.Guide de dépannage
41
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
10. Recyclage Toutes autres revendications sont exclues pour autant
que des dispositions légales nationales impératives
Les appareils Hilti sont constitués pour une ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne saurait
large part de matériaux recyclables qui doi- être tenu pour responsable de toutes détériorations,
vent être triés au préalable en cas de mise au pertes ou dépenses directes, indirectes, acciden-
rebut. Dans de nombreux pays, Hilti a déjà mis en pla- telles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation
ce un système qui lui permet de reprendre votre ancien ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil dans
appareil en vue du recyclage. Consultez le service clients quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier
Hilti ou votre conseiller de vente. les garanties implicites concernant l'utilisation et
l'aptitude dans un but bien précis.
Recyclage des boues de forage Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'ap-
En raison de la protection de l'environnement, les boues pareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti
de forage ne doivent pas être versées dans les cours compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
d'eau ou les canalisations. Veuillez vous renseigner
auprès de votre administration locale sur les directives La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti
en vigueur en la matière. et annule et remplace toutes les déclarations anté-
rieures ou actuelles, de même que tous accords oraux
Nous recommandons de les traiter comme suit : ou écrits concernant des garanties.
Collecter les boues de forage (par ex. au moyen d'une
pompe à vide)
Faire décanter les boues de forage et éliminer la par-
tie sèche dans une déchetterie spécialisée pour les gra- 12. Déclaration de conformité CE
vats. (Un agent floculant peut accélérer le processus
de décantation) (original)
Avant de déverser l'eau résiduelle (basique, pH > 7)
dans les canalisations, il convient de la neutraliser en Désignation: Appareil de carottage au diamant
ajoutant un neutralisant acide ou en la diluant avec Modèle/type: DD130
beaucoup d'eau. Année de conception: 2001
42
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
ISTRUZIONI ORIGINALI
Carotatrice DD 130
쎻
26 Chiave esagonale
Leggere attentamente il manuale d’istru- 쎻
27 Slitta
zioni prima di mettere in funzione l'appa- 쎻
28 Leva di sblocco
쎻
29 Targhetta
recchio, al fine di assicurare il corretto 쎻
30 Valvola di scarico del vuoto
utilizzo dello stesso. Tutte le istruzioni 쎻
31 Raccordo del vuoto
riguardanti il corretto utilizzo dell'appa- 쎻
32 Guarnizione vuoto
쎻
33 Piastra di base
recchio, hanno lo scopo di salvaguardare 쎻
34 Arresto catena
l'incolumità degli utenti dell'apparecchio 쎻
35 Volantino
stesso. 쎻
36 Arresto interruttore
쎻
37 Manometro
Conservare il manuale di istruzioni, 쎻
38 Livella
sempre insieme all'apparecchio. 쎻
39 Leva di regolazione inclinazione
쎻
40 Viti di livellamento
Se affidato a terze persone, l'apparecchio 쎻
41 Indicazione centro foro
쎻
42 Tacche/gradi di inclinazione
deve sempre essere corredato dal 쎻
43 Arresto di profondità
manuale di istruzioni. 쎻
44 Blocco
쎻
45 Spinotto
쎻
46 Tendicatena
43
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
1. Indicazioni generali Sul telaio: Sull’attrezzo
Sotto:
I fori a soffitto possono essere
praticati con telaio solo con Per lavori a soffitto è obbliga-
fissaggio mediante tasselli o torio utilizzare il sistema
con montante rapido. raccogliacqua insieme ad un
Attenzione Attenzione Attenzione aspiratore per raccogliere
pericolo tensione superficie liquidi.
generico elettrica calda
I numeri rimandano sempre alle corrispondenti illu-
Segnali di comando strazioni. Le illustrazioni relative al testo si trovano sul-
le pagine ribaltabili della copertina. Tenere sempre aper-
te queste pagine quando si consulta il manuale di istruzioni.
Nel testo di questo manuale, il termine «l’attrezzo» sta
Utilizzare Utilizzare Utilizzare Indossare Indossare
sempre ad indicare la DD 130.
occhiali di casco/elmetto protezione guanti di scarpe di
protezione di protezione acustica protezione protezione
Ubicazione dei dettagli d’identificazione sull’attrezzo
La designazione del tipo ed il numero di matricola sono
Simboli riportati sulla targhetta dell'attrezzo.Trascrivere questi
dati sul manuale di istruzioni e riferirsi ad essi quando
ci si rivolge al proprio referente Hilti oppure al servizio
clienti Hilti.
Prima dell‘uso leggere Provvedere al riciclaggio dei
il manuale d’istruzioni materiali di scarto
Tipo: DD130
A V W Hz /min
Ampere Volt Watt Hertz Rotazioni al
minuto
44
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
Applicazione:
Per fori a soffitto è obbligatorio utilizzare un sistema raccogliacqua con aspirazione dell’acqua.
● Per fori orizzontali con fissaggio a vuoto, l’attrezzo ● L’attrezzo ed i suoi accessori possono tuttavia costituire
non può essere usato senza una sicurezza supplemen- pericolo se sono utilizzati in modo non appropriato o non
tare. I fori a soffitto possono essere praticati su telaio conforme allo scopo oppure da personale non istruito.
solo con fissaggio mediante tasselli o con montante ● L'attrezzo deve essere utilizzato soltanto con colle-
rapido. gamento a reti elettriche dotate di cavo di terra e con
● Non è permesso forare materiali contenenti amianto. dimensioni sufficienti.
● Non sono permesse manipolazioni o modifiche all’at-
trezzo. Estensione della fornitura
● Per evitare il pericolo di lesioni, utilizzare solo acces- – Attrezzo
sori ed attrezzi supplementari originali. – Impugnatura laterale
● Osservare le informazioni sul funzionamento, la cura – Valigetta Hilti o scatola di cartone
e la manutenzione riportate nel manuale d’istruzioni. – Manuale d'istruzioni
● L’attrezzo è destinato ad utilizzatori professionali. – Panno di pulizia
● L’uso, la cura e la manutenzione dell’attrezzo sono – Chiave di serraggio SW 19
riservati solo a personale autorizzato ed istruito a tale – Lubrificante Hilti
scopo. Questo personale deve essere informato spe- – Occhiali protettivi
cialmente sui possibili pericoli.
3. Utensili e accessori
Designazione Articolo n°
Pompa del vuoto 47034
Montante rapido 9870
Sistema raccogliacqua per funzionamento a mano 370462
Sistema raccogliacqua per funzionamento su telaio 370460
Telaio 370461
Ruote 232228
Spinotto DD-CS M12S-SM 251830
Snodo fissaggio rapido DD-CN SML 251834
4. Dati tecnici
Tensione nominale:* 110 V 120 V 220 V 230 V 240 V
Potenza nominale assorbita: 1700 W 1800 W 1900 W 1900 W 1900 W
Corrente nominale assorbita:* 16 A 15 A 9,1 A 8,7 A 8,3 A
Frequenza: 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz
45
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
Numero di giri nominale a vuoto: 1a marcia 780 /min
2a marcia 1400 /min
3a marcia 2600 /min
(cambiare le marce solo a motore fermo)
Pressione max. conduttura acqua: 6 bar (con pressione dell’acqua superiore, deve essere
installato un riduttore di pressione da parte del cantiere)
Dimensioni (L×P×A): 515×114×170 mm
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003: 7,3 kg
Peso del telaio: 13,1 kg
Antidisturbo radio e televisione: secondo EN 55014-1
Insensibilità ai disturbi: secondo EN 55014-2
Classe di protezione secondo EN 60745 ed IEC 60745: Classe di protezione I (messa a terra di protezione)
Profondità di foratura: max. 430 mm (con prolunga 730 mm)
-NOTA-
Il valore delle oscillazioni indicato sulle istruzioni è stato misurato secondo le procedure previste dalla norma
EN 60745 e può essere usato per confrontare gli attrezzi elettrici. È anche adatto ad una valutazione preventiva del
carico delle vibrazioni. Il valore delle oscillazioni indicato si riferisce alle applicazioni principali dell'attrezzo elettri-
co. Se tuttavia l'attrezzo viene impiegato per altre applicazioni, con utensili diversi o senza la dovuta manutenzio-
ne, il valore delle vibrazioni può differire. Ciò può comportare un aumento notevole del carico delle oscillazioni nel
corso dell'intera durata del lavoro. Per una valutazione precisa del carico delle oscillazioni occorre tenere conto
anche dei tempi in cui l'attrezzo rimane acceso, ma di fatto non viene utilizzato. Ciò può comportare una riduzio-
ne notevole del carico delle oscillazioni nel corso dell'intera durata del lavoro. Attuare ulteriori misure di sicurez-
za per proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni, come ad esempio: effettuare la manutenzione degli attrez-
zi elettrici e degli utensili, tenere le mani calde, organizzare le fasi di lavoro.
Dati di vibrazione triassiali (misurati secondo la norma 60745-2-1 sulle impugnature e secondo la norma
EN 61029 sull'elemento girevole a croce)
Valori di vibrazione triassiali (somma vettoriale delle vibrazioni) secondo la norma EN 60745-2-1 (guida
manuale)
Foratura nel calcestruzzo Foratura nella pietra Foratura nella pietra
(con acqua) arenaria (HDMU, a secco) arenaria (PCM, a secco)
Vibrazioni ah DD 5 m/s2 6 m/s2 11 m/s2
Incertezza K 1,5 m/s2 1,5 m/s2 2,5 m/s2
Valori di vibrazione triassiali (somma vettoriale delle vibrazioni) secondo la norma EN 61029, DD 130-Rig
(carotatrice)
Foratura nel calcestruzzo Foratura nella pietra Foratura nella pietra
(con acqua) arenaria (HDMU, a secco) arenaria (PCM, a secco)
Vibrazioni ah DD 3,5 m/s2 – –
Incertezza K 1,5 m/s2 – –
46
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
5. Indicazioni di sicurezza 5.1.3 Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facen-
do e a maneggiare con giudizio l'attrezzo elettrico
5.1 Istruzioni generali di sicurezza durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l'at-
-ATTENZIONE- È assolutamente necessario leggere trezzo in caso di stanchezza o sotto l'effetto di dro-
attentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori nel- ghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di
l'adempimento delle istruzioni qui di seguito riporta- distrazione durante l'uso dell'attrezzo potrà causare
te potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesio- lesioni gravi.
ni gravi. Il termine qui di seguito utilizzato "attrezzo b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo
elettrico" si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati dal- individuale, nonché occhiali protettivi. Se si avrà
la rete (con linea di allacciamento), nonché ad attrez- cura d'indossare equipaggiamento protettivo indi-
zi elettrici alimentati a pile (senza linea di allaccia- viduale come la maschera antipolvere, la calzatura
mento). antiscivolo di sicurezza, il casco protettivo o la pro-
CUSTODIRE ACCURATAMENTE LE PRESENTI ISTRU- tezione dell'udito, a seconda dell'impiego previsto
ZIONI. per l'attrezzo elettrico, si potrà ridurre il rischio di
ferite.
5.1.1 Posto di lavoro c) Evitare l'accensione involontaria dell'attrezzo. Assi-
a) Mantenere pulito ed ordinato il posto di lavoro. Il curarsi che il tasto si trovi in posizione di "SPEN-
disordine e le zone di lavoro non illuminate posso- TO", prima d'inserire la spina nella presa di cor-
no essere fonte di incidenti. rente.
b) Evitare d'impiegare l'attrezzo in ambienti soggetti d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave ingle-
al rischio di esplosioni nei quali si trovino liqui- se prima di accendere l'attrezzo. Un attrezzo o una
di, gas o polveri infiammabili. Gli attrezzi elettrici chiave che si trovino in una parte di strumento in rota-
producono scintille che possono far infiammare la zione potranno causare lesioni.
polvere o i gas. e) È importante non sopravvalutarsi. Avere cura di
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone duran- mettersi in posizione sicura e di mantenere l'equi-
te l'impiego dell'attrezzo elettrico. Eventuali distra- librio. In tale maniera sarà possibile controllare meglio
zioni potranno comportare la perdita del controllo l'apparecchio in situazioni inaspettate.
sull'attrezzo. f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare
vestiti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti ed i guan-
5.1.2 Sicurezza elettrica ti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioiel-
a) La spina per la presa di corrente dovrà essere adat- li o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movi-
ta alla presa. Evitare assolutamente di apportare mento.
modifiche alla spina. Non impiegare spine adat- g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di
tatrici assieme ad attrezzi con collegamento a ter- aspirazione o di della polvere, assicurarsi che gli
ra. Le spine non modificate e le prese adatte allo stessi siano stati installati correttamente e venga-
scopo riducono il rischio di scosse elettriche. no utilizzati senza errori. L'impiego dei suddetti
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a dispositivi diminuisce il pericolo rappresentato dal-
terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche la polvere.
e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scos-
se elettriche nel momento in cui il corpo é messo a 5.1.4 Maneggio ed impiego conforme di attrezzi elettrici.
terra. a) Non sovraccaricare l'attrezzo. Impiegare l'attrezzo
c) Custodire l'attrezzo al riparo dalla pioggia o dal- elettrico adatto per eseguire il lavoro. Utilizzando
l'umidità. L'eventuale infiltrazione di acqua in un l'attrezzo elettrico adatto si potrà lavorare meglio e
attrezzo elettrico va ad aumentare il rischio d'in- con maggior sicurezza nell'ambito della gamma di
sorgenza di scosse elettriche. potenza indicata.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli pre- b) Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttori difet-
visti al fine di trasportare o appendere l'apparec- tosi. Un attrezzo elettrico che non si possa più accen-
chio, oppure di togliere la spina dalla presa di cor- dere o spegnere è pericoloso e dovrà essere ripara-
rente. Mantenere l'attrezzo al riparo da fonti di to.
calore, dall'olio, dagli spigoli o da parti di stru- c) Staccare la spina dalla presa di corrente prima di
menti in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi- regolare l'apparecchio, di sostituire pezzi di ricam-
gliati aumentano il rischio d'insorgenza di scosse bio o di mettere da parte l'apparecchio. Tale pre-
elettriche. cauzione eviterà che l'apparecchio possa essere mes-
e) Qualora si voglia usare l'attrezzo all'aperto, impie- so in funzione inavvertitamente.
gare solo ed esclusivamente cavi di prolunga omo- d) Custodire gli attrezzi elettrici non utilizzati al di fuo-
logati per l'impiego all'esterno. L'uso di un cavo ri della portata dei bambini. Non fare usare l'ap-
di prolunga omologato per l'impiego all'esterno ridu- parecchio a persone che non sono abituate ad usar-
ce il rischio d'insorgenza di scosse elettriche. lo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli
47
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati da per- i) Accertarsi che, con funzionamento su telaio, l’ap-
sone inesperte. parecchio sia innestato correttamente (vedi 6.9).
e) Effettuare accuratamente la manutenzione del- j) Non toccare le parti in rotazione.
l'apparecchio. Verificare che le parti mobili dello k) L'attrezzo non è destinato all'uso da parte di bam-
strumento funzionino perfettamente e non s'incep- bini o di persone deboli senza istruzioni.
pino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al l) Evitare di lasciare giocare i bambini con l'attrezzo.
punto tale da limitare la funzione dell'apparecchio m)Le polveri prodotte da alcuni materiali, come le ver-
stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d'im- nici a contenuto di piombo, alcuni tipi di legno, mine-
piegare l'apparecchio. Molti incidenti sono da ricon- rali e metallo possono essere dannose per la salute.
durre ad una manutenzione inadeguata degli appa- Il contatto o l'inalazione delle polveri può provocare
recchi. reazioni allergiche e/o malattie all'apparato respira-
f) Mantenere affilati e puliti gli attrezzi da taglio. Gli torio dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
attrezzi da taglio curati con particolare attenzione e nelle vicinanze. Alcune polveri, come la polvere di
con taglienti affilati s'inceppano meno frequente- quercia o di faggio sono cancerogene, soprattutto
mente e sono più facili da condurre. se combinate ad additivi per il trattamento del legno
g) Utilizzare attrezzi elettrici, accessori, attrezzi, ecc. (cromato, antisettico per legno). I materiali conte-
in conformità con le presenti istruzioni e secondo nenti amianto devono essere trattati soltanto da per-
quanto previsto per questo tipo specifico di appa- sonale esperto. Impiegare un sistema di aspirazio-
recchio. A tale scopo, valutare le condizioni di lavo- ne delle polveri. Al fine di raggiungere un elevato
ro e il lavoro da eseguire. L'impiego di attrezzi elet- grado di aspirazione della polvere, utilizzare un
trici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luo- dispositivo mobile per l'eliminazione della polve-
go a situazioni di pericolo. re, raccomandato da Hilti, per il legno e/o la pol-
vere minerale, adatto all'uso con il presente attrez-
5.1.5 Assistenza zo elettrico. Fare in modo che la postazione di lavo-
a) Fare riparare l'apparecchio solo ed esclusivamen- ro sia ben ventilata. Si raccomanda l'uso di una
te da personale specializzato e solo impiegando mascherina antipolvere con filtro di classe P2. Atte-
pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà nersi alle disposizioni specifiche del Paese relati-
essere salvaguardata la sicurezza dell'apparecchio. ve ai materiali da lavorare.
5.2.2 Maneggio ed impiego conforme di attrezzi
elettrici.
5.2 Indicazioni di sicurezza specifiche per il prodotto a)Accertarsi che gli utensili siano dotati del sistema
di innesto adatto per l'attrezzo e che siano regolar-
5.2.1 Sicurezza delle persone mente fissati nel mandrino.
a) Indossare le protezioni acustiche. Il rumore può b)In caso di interruzione della corrente: spegnere l'at-
apparecchio descritto. trezzo, rimuovere la spina. In questo modo si evita
b) Utilizzare l'apparecchio con le impugnature sup- la messa in funzione inavvertita dell’apparecchio in
plementari fornite. Un'eventuale perdita del con- caso di ritorno della corrente.
trollo può provocare lesioni. c)Seguire le indicazioni per la cura, la manutenzio-
c) L’attrezzo deve essere sempre impugnato con due ne e la sostituzione tempestiva degli accessori.
mani o usato su telaio. Accertatevi, prima dell'u- d)Per evitare che il cavo di alimentazione o cavi elet-
so, che l'impugnatura laterale sia montata nel modo trici nascosti vengano danneggiati dall'uso dell'u-
giusto e fissata regolarmente. Durante il lavoro tensile, tenere saldamente l'attrezzo dalle superfi-
l'attrezzo deve essere tenuto saldamente con entram- ci dell'impugnatura isolate. In caso di contatto con
be le mani. cavi o tubazioni conduttori di corrente, le parti in
d) Nel caso in cui l'attrezzo venisse utilizzato senza metallo dell'attrezzo sono sotto tensione e l'utilizza-
attivare il sistema di aspirazione polvere, si dovrà tore è esposto al rischio di una scossa elettrica.
utilizzare una leggera protezione per le vie respi-
ratorie in caso di lavori che generano polvere. 5.2.3 Sicurezza elettrica
e) Per evitare il pericolo di cadute durante il lavoro, a)Prima di iniziare il lavoro, controllare ad es. con un
fare scorrere sempre il cavo di rete, il cavo di pro- rilevatore di metalli che nell’area di lavoro non vi
lunga ed il tubo di aspirazione dietro l'attrezzo. siano cavi elettrici, condotti del gas o dell’acqua
f) Fare attenzione a non inciampare sul cavo, sulla ecc. nascosti. Le parti metalliche che sporgono dal-
prolunga o sul tubo d’aspirazione. l’apparecchio possono condurre corrente, ad esem-
g) Evitare il contatto della pelle con il fango di fora- pio, se entrano in contatto inavvertitamente con un
tura. cavo elettrico. Ciò comporta un elevato rischio di
h) Accertarsi che la testa di raccordo acqua (ingres- scossa elettrica.
so impugnatura laterale) sia fissata regolarmente b)Controllare regolarmente il cavo di alimentazione
nella sua posizione e che l’anello d’arresto sia ser- dell'attrezzo: in caso vengano riscontrati eventuali
rato a fondo (vedi 6.1.3). danneggiamenti, farlo riparare o sostituire da un
48
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
Centro Riparazioni Hilti o da personale specializzato. 6. Messa in servizio
Controllare regolarmente il cavo di prolunga e sosti-
tuirlo qualora risultasse danneggiato. Non toccare Leggere ed osservare assolutamente le indicazioni di
il cavo di rete o di prolunga se questo viene dan- sicurezza riportate nel presente manuale d’istruzioni.
neggiato durante il lavoro. Disinserire la spina dal- -PRUDENZA-
la presa.I cavi di collegamento o le prolunghe danneggiate L’attrezzo non deve essere già allacciato alla rete elet-
costituiscono una fonte di pericolo di scossa elettri- trica.
ca.
c)Pertanto, soprattutto se vengono lavorati frequen-
temente materiali conduttori, far controllare ad inter-
valli regolari gli attrezzi sporchi presso un Centro
Se si utilizzano prolunghe, utilizzare solo prolunghe omo-
Riparazioni Hilti. In circostanze sfavorevoli, la pol-
logate per il campo d’applicazione con sezione suffi-
vere eventualmente presente sulla superficie dell'at-
ciente, altrimenti possono insorgere perdita di potenza
trezzo, soprattutto se proveniente da materiali con-
dell’attrezzo e surriscaldamento del cavo. Sostituire le
duttori, oppure l'umidità, possono causare scariche
prolunghe danneggiate.
elettriche.
Sezioni minime raccomandate e lunghezze massime del
d) Non utilizzare mai l'attrezzo sprovvisto di PRCD in
cavo:
dotazione (per la versione GB mai senza trasfor-
matore d'isolamento). Controllare il PRCD prima di Tensione Sezione conduttore
ogni utilizzo. nominale 1,5 mm2 2,0 mm2 2,5 mm2 3,5 mm2
e)Prima di inserire il PRCD, assicurarsi che l’attrez- 100 V 20 m 40 m
zo sia spento (eventualmente togliere l’arresto inter- 110 V 20 m 40 m
ruttore). Provare il PRCD prima di ogni uso (vedi 220–230 V 50 m 80 m
7.1)!
49
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
2. Allentare l’anello d’arresto tra il portautensile e l’im- Funzionamento su telaio
pugnatura laterale.
3. Ruotare l’impugnatura laterale nella posizione desi-
derata con un sistema di divisioni di 15°.
4. Serrare a fondo l’anello d’arresto fino a quando l’ar-
resto della testa di sciacquo s’innesta nella dentatura.
-PRUDENZA-
51
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
7. Allacciare al raccogliacqua un aspiratore per rac- 7. Manovra
colta liquidi, oppure stabilire un collegamento con
tubo per far defluire l’acqua. 7.1 Allacciare l’attrezzo alla rete elettrica
La tensione indicata sulla targa deve corrispondere alla
6.9 Fissaggio dell’attrezzo al telaio tensione di rete.
-PRUDENZA- 1. Controllare che l’attrezzo sia spento. Eventualmente
La leva di sblocco del telaio deve essere aperta e la slit- togliere l’arresto interruttore.
ta dovrebbe essere nella posizione superiore. 2. Infilare la spina nella presa.
Il meccanismo d’avanzamento (arresto della catena) 3. Premere il tasto "ON” del salvavita PRCD (si deve
deve essere bloccato. accendere la lampadina).
1. Appendere la piastra interfaccia dell’attrezzo ai due 4. Premere il tasto "TEST” del salvavita PRCD (si deve
spinotti del telaio. (6.9.1) spegnere la lampadina).
2. Ruotare l’attrezzo verso il telaio fino all’aggancio. -PERICOLO-
(6.9.2) Se l'indicatore non si spegne, interrompere l'uso del-
3. Controllare la posizione della leva di rilascio, assicu- l'attrezzo. Far riparare l'attrezzo con parti di ricambio
randosi che l’attrezzo sia agganciato saldamente al originali da personale tecnico qualificato.
telaio. (6.9.3)
4. Inserire il dispositivo di blocco dell’interruttore sul- 5. Premere il tasto "ON” del salvavita PRCD (si deve
l’impugnatura. Questo dispositivo permette de tenere accendere la lampadina).
l’interruttore ON/OFF inserito per un utilizzo prolungato.
5. Chiudere la valvola dell’acqua nell’impugnatura laterale. -PRUDENZA-
6. Eseguire il collegamento all’alimentazione dell’acqua.
6.10 Montaggio del volantino ■ L’attrezzo ed il procedimento di foratu-
1. Infilare il volantino sull’asse. ra producono rumore.
2. Avvitare il volantino con la testa filettata. ■ Un rumore troppo intenso può nuoce-
Il volantino può essere applicato ad entrambe le parti re all’udito.
del telaio. ■ Utilizzare la protezione acustica.
52
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
Spegnimento 7.5 Foratura con acqua in funzionamento su telaio
1. Spegnere l’attrezzo.
2. Togliere il nocciolo carotato, se necessario. Accensione
1. Se disponibile, mettere in moto l’aspiratore per rac-
7.2.3 Aspirapolvere senza presa per attrezzi elettrici colta liquidi.
2. Aprire lentamente la valvola dell’acqua dell’im-
Accensione pugnatura laterale fin quando fluisce la quantità
1. Mettere in moto l’aspirapolvere d’acqua desiderata. Il deflusso dell’acqua può esse-
2. Azionare l’interruttore dell’attrezzo. re osservato mediante l’indicazione nell’impugna-
Spegnimento tura.
1. Spegnere l’attrezzo 3. Commutare l’attrezzo su funzionamento continuo
2. Spegnere l’aspirapolvere dopo qualche secondo, con l’interruttore.
per aspirare anche la polvere residua. 4. Bloccare l’arresto catena.
5. Con il volantino avvicinare la corona diamantata fino
alla superficie da lavorare.
7.3 Foratura con acqua con funzionamento a mano 6. All’inizio della foratura, premere leggermente fino a
Accensione quando la corona diamantata si è centrata, in segui-
1. Aprire lentamente la valvola dell’acqua dell’impu- to aumentare la pressione.
gnatura laterale fin quando fluisce la quantità d’ac- 7. Durante il procedimento di foratura osservare l’in-
qua desiderata. Il deflusso dell’acqua può essere dicazione di sovraccarico. Se si accende l’indica-
osservato mediante l’indicazione flusso acqua zione di sovraccarico, la pressione di lavoro deve
nell’impugnatura. essere ridotta.
2. Azionare l’interruttore dell’attrezzo.
3. All’inizio della foratura, inclinare leggermente l’at- Spegnimento
trezzo. Con questo si facilita l’inizio della foratura. 1. Chiudere la regolazione dell’acqua dell’impugnatu-
4. Portare quindi l’attrezzo in posizione a 90° e conti- ra laterale.
nuare la foratura. 2. Estrarre la corona diamantata dal foro.
3. Bloccare l’arresto catena.
Spegnimento 4. Spegnere l’attrezzo.
1. Spegnere l’attrezzo. 5. Se è stato utilizzato, spegnere l’aspiratore per rac-
2. Chiudere la valvola dell’acqua dell’impugnatura colta liquidi.
laterale. 6. Togliere il carotato nocciolo, se necessario.
-ATTENZIONE-
7.4 Foratura con acqua con sistema raccogliacqua con fori a soffitto: l’acqua eventualmente rimasta
con funzionamento a mano nella corona non deve scorrere sull’attrezzo.
I contrassegni posti davanti al sistema raccogliacqua 7. Abbassare la corona fino al pavimento, per garanti-
facilitano la foratura precisa. re la stabilità.
Accensione
1. Se disponibile, mettere in moto l’aspirazione del- 7.6 Procedura in caso di bloccaggio della corona di
l’acqua. perforazione
2. Aprire lentamente la valvola dell’acqua dell’impu- In caso di bloccaggio della corona di perforazione, il giun-
gnatura laterale fin quando fluisce la quantità d’ac- to a frizione interviene fino a quando l'utilizzatore non spe-
qua desiderata. Il deflusso dell’acqua può essere gne l'attrezzo. La corona di perforazione può essere allen-
osservato mediante l’indicazione nell’impugnatura. tata mediante i seguenti passaggi:
3. Azionare l’interruttore dell’attrezzo. Allentare la corona di perforazione mediante chiave
4. All’inizio della foratura, inclinare leggermente l’at- fissa.
trezzo. Con questo si facilita l’inizio della foratura.
5. Portare quindi l’attrezzo in posizione a 90° e conti- 1. Estrarre la spina dalla presa di corrente.
nuare la foratura. 2. Afferrare la corona di perforazione in prossimità del
codolo (da innestare) con una chiave fissa idonea ed
Spegnimento allentare la corona di perforazione eseguendo un'ap-
1. Spegnere l’attrezzo. posita rotazione.
-ATTENZIONE- 3. Inserire la spina dell'attrezzo nella presa.
con fori a soffitto: l’acqua eventualmente rimasta 4. Procedere con le operazioni di foratura.
nella corona non deve scorrere sull’attrezzo.
2. Chiudere la valvola dell’acqua dell’impugnatura late- Allentare la corona di perforazione mediante croce
rale. girevole (solo nel funzionamento con il supporto)
3. Se è stato utilizzato, spegnere l’aspiratore per rac- 1. Estrarre la spina dalla presa di corrente.
colta liquidi. 2. Allentare la corona di perforazione con il volantino a cro-
4. Togliere il nocciolo carotato, se necessario. ciera dalla superficie di lavoro.
53
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
3. Inserire la spina dell'attrezzo nella presa. 8.3 Manutenzione dell’attrezzo
4. Procedere con le operazioni di foratura. Controllare regolarmente che tutte le parti esterne del-
l’attrezzo non presentino danni e che tutti gli elementi
7.7 Trasporto e magazzinaggio: di comando funzionino perfettamente. Non utilizzare l’at-
-NOTA- trezzo, se alcune parti dovessero risultare danneggiate
– Per il trasporto dell'attrezzo utilizzare preferibilmente la o se degli elementi di comando non dovessero funzio-
valigetta Hilti. nare perfettamente. Far riparare l’attrezzo dal centro ripa-
– Prima del magazzinaggio dell'attrezzo controllare la razioni Hilti.
regolazione dell'acqua. Prestare attenzione, special- Le riparazioni alla parte elettrica possono essere ese-
mente a temperature sotto il punto di congelamento, che guite solo da un elettricista specializzato.
nell'attrezzo non rimanga acqua.
8.4 Cura del telaio
8.4.1 Cura della catena
Controllare che il rinvio della catena sia privo di sporcizia,
inoltre verificare che sia libero da fango di foratura. La
catena deve essere sempre protetta da un film di grasso.
8. Cura e manutenzione 8.5 Manutenzione del telaio
Togliere la spina dalla presa. 8.5.1 Registrazione della guida
La guida deve essere scorrevole, ma senza gioco.
8.1 Cura degli accessori La guida può essere registrata con 4 viti (2 sopra e 2
Asportare lo sporco aderente alle corone e proteggere sotto).
dalla corrosione la superficie degli accessori strofinan- 8.5.1.1 Guida più serrata
doli ogni tanto con un panno imbevuto d’olio. Tenere 1. Allentare le viti inferiori.
sempre pulita e leggermente ingrassata l’estremità del- 2. Avvitare le viti superiori per quanto necessario.
l’aggancio. 3. Avvitare le viti inferiori fino all’arresto.
54
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
9. Problemi e soluzioni
55
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
10. Smaltimento durata dell'attrezzo. Le parti sottoposte a normale usu-
ra non rientrano nei termini della presente garanzia.
Gli attrezzi Hilti sono in gran parte costituiti da
materiali riciclabili; condizione essenziale per il Si escludono ulteriori rivendicazioni, se non diver-
riciclaggio è che i materiali vengano accurata- samente disposto da vincolanti prescrizioni nazio-
mente separati. In molte nazioni, la Hilti si è già organiz- nali. In particolare Hilti non si assume alcuna respon-
zata per provvedere al ritiro dell’attrezzo e procedere al sabilità per eventuali difetti o danni accidentali o
riciclaggio. Per informazioni al riguardo, chiedere al ser- consequenziali diretti o indiretti, perdite o costi rela-
vizio clienti oppure al rappresentante Hilti di riferimento. tivi alla possibilità/impossibilità d'impiego dell'at-
trezzo per qualsivoglia ragione. Si escludono espres-
Smaltimento dei fanghi di perforazione samente tacite garanzie per l'impiego o l'idoneità
Da un punto di vista di tutela dell'ambiente è proble- per un particolare scopo.
matico scaricare il fango di perforazione nei corsi d'ac-
qua oppure nella rete fognaria senza un adeguato pre- Per riparazioni o sostituzioni dell'attrezzo o di singoli
trattamento. Richiedere informazioni alle autorità loca- componenti e subito dopo aver rilevato qualsivoglia
li in merito alle normative vigenti. danno o difetto, è necessario contattare il Servizio Clien-
ti Hilti. Hilti Italia SpA provvederà al ritiro dello stesso,
Si suggerisce il seguente pre-trattamento: a mezzo corriere.
Raccogliere il fango di perforazione (ad esempio per
mezzo di un aspiratore per liquidi) Questi sono i soli ed unici obblighi in materia di garan-
Lasciare depositare il fango di perforazione e smaltire zia che Hilti è tenuta a rispettare; quanto sopra annul-
la parte solida in una discarica per calcinacci. (L'uti- la e sostituisce tutte le dichiarazioni precedenti e/o con-
lizzo di agenti flocculanti può accelerare il processo di temporanee alla presente, nonché altri accordi scritti
deposizione) e/o verbali relativi alla garanzia.
Prima di scaricare la restante acqua (basica, valore del
pH > 7) nella rete fognaria, neutralizzarla con l'aggiunta
di un neutralizzatore acido o mediante diluizione con
una grande quantità d'acqua.
12. Dichiarazione di conformità CE
(originale)
Solo per Paesi UE Designazione: Carotatrice a diamante
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti dome- N. di Serie: DD130
stici! Anno di fabbricazione: 2001
Secondo la Direttiva Europea sui rifiuti di apparecchia-
ture elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in Assumendone la piena responsabilità si dichiara che il pro-
conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elet- dotto è conforme alle seguenti e norme: 2006/42/CE,
triche esauste devono essere raccolte separatamente, 2004/108/CE, EN 61029-1, 2011/65/EU, EN ISO 12100.
al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
56
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
DD 130 Diamantboormachine
쎻
29 Typeplaatje
Lees de gebruiksaanwijzing in 쎻
30 Ontluchtingsventiel
쎻
31 Aansluiting vacuümpomp
ieder geval door voordat u de 쎻
32 Afdichtingrubber
machine in gebruik neemt en houd 쎻
33 Basisplaat
쎻
34 Klemstuk voor ketting
u aan alle aanwijzingen. 쎻
35 Handwiel
쎻
36 Blokkeerstuk aan-/uit schakelaar
Bewaar deze gebruiksaanwijzing 쎻
37 Manometer
쎻
38 Luchtbel
altijd bij de machine. 쎻
39 Hefboom voor onder hoek boren
쎻
40 Stelschroeven
쎻
41 Centreerindicator voor boor
Geef de machine alleen samen 쎻
42 Instelling hoek voor schuin boren
met de gebruikaanwijzing aan 쎻
43 Diepteaanslag
쎻
44 Vergrendeling
andere personen door. 쎻
45 Schroeven voor monteren van motor
쎻
46 Instelling voor ketting
57
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
1. Algemene Informatie Op de boorstandaard: Op de machine:
Gebodsborden Onder:
Boven het hoofd boren met
boorstandaard is alleen toege-
staan met ankerbevestiging of
met snelspanzuil. Voor werkzaamheden aan het
plafond is het wateropvang-
systeem in combinatie met
Waarschu- Waarschu- Waarschu- het gebruik van een natzuiger
wing voor wing voor wing voor heet verplicht.
algemeen gevaarlijke oppervlak
gevaar elektrische
spanning Deze nummers verwijzen naar figuren. De figuren bij
de tekst vindt u op de uitklapbare pagina’s. Houd deze
Gebodstekens bij het bestuderen van de handleiding open.
In de tekst van deze gebruiksaanwijzing betekent ‘de
machine’ altijd de DD130.
Veiligheidsbril Helm verplicht Oorbescher- Veiligheids- Handschoenen Plaats van de identificatiegegevens op de machine
verplicht ming schoenen verplicht
verplicht Type en serienummer staan op het typeplaatje van uw
machine. Neem deze gegevens over in uw gebruiks-
Symbolen aanwijzing en geef ze altijd op als u informeert bij onze
vertegenwoordiging of servicewerkplaats.
A V W Hz /min
Ampère Volt Watt Hertz Omwentelingen
per minuut Serienr.:
rpm ~ no ∅ 2. Omschrijving
Omwentelingen Wissel- Nominaal Diameter
per minuut stroom nullasttoerental De DD130 is een elektrisch aangedreven diamantboor-
machine voor het nat en droog boren uit de hand en op
kolom.
Normaal gebruik
De DD130 is bedoeld voor het boren van doorvoerin-
gen, wandcontactdozen en ankergaten in een minera-
le bouwmaterialen.
58
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
Toepassingen:
Voor natboringen boven het hoofd is het gebruik het wateropvangsysteem met waterafzuiging verplicht.
● Voor horizontaal boren met vacuümbevestiging mag ● Van machine en toebehoren kunnen gevaren ontstaan
de kolom niet zonder extra beveiliging gebruikt worden. als ze door niet-geschoold personeel onjuist behandeld
Boven het hoofd boren met boorstandaard is alleen toe- of niet-reglementair gebruikt worden.
gestaan met ankerbevestiging of met snelspanzuil. ● Het apparaat mag alleen worden gebruikt wanneer
● Asbesthoudende materialen mogen niet bewerkt wor- het met een geaard snoer op het net is aangesloten
den. en de dimensionering toereikend is.
● Manipulaties of veranderingen aan de machine zijn
niet toegestaan. Levering:
● Gebruik, om gevaar van letsel te voorkomen, alleen – Apparaat
originele Hilti toebehoren en hulpapparaten. – Zijhandgreep
● Neem de specificaties betreffende gebruik, schoon- – Hilti koffer of kartonnen verpakking
houden en onderhoud in de gebruiksaanwijzing in acht. – Handleiding
● De machine is bestemd voor professionele gebruikers. – Schoonmaakdoek
● De machine mag alleen door bevoegd, geïnstrueerd – Spansleutel SW 19
personeel bediend en onderhouden worden. Dit perso- – Vet
neel moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van de optre- – Veiligheidsbril
dende gevaren.
3. Toebehoren
Omschrijving Artikelnr.
Vacuümpomp 47034
Snelspanzuil 9870
Wateropvangsysteem voor boren uit de hand 370462
Wateropvangsysteem voor boen op kolom 370460
Kolom 370461
Wielen 232228
Snelspandraadstang DD-CS M12S-SM 251830
Pivoteerbare snelspanmoer DD-CN SML 251834
4. Technische gegevens
Nominale spanning: * 110 V 120 V 220 V 230 V 240 V
Nominaal opgenomen vermogen: 1700 W 1800 W 1900 W 1900 W 1900 W
Nominale opgenomen stroom: * 16 A 15 A 9,1 A 8,7 A 8,3 A
Frequentie: 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz
59
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
Onbelast toerental nominaal 1e versnelling 780 /min
2e versnelling 1400 /min
3e versnelling 2600 /min
(versnelling enkel omschakelen bij stilstand van motor)
Max. toegestane waterleidingdruk: 6 bar (bij hogere waterdruk moet op de bouwplaats
een drukvermindering worden toegepast)
Afmetingen (L×B×H): 515×114×170 mm
Gewicht conform EPTA-Procedure 01/2003: 7,3 kg
Gewicht boorstandaard: 13,1 kg
Radio- en TV-ontstoring: conform EN 55014-1
Storingsbestendigheid: conform EN 55014-2
Beveiligingsklasse conform EN 60745 en IEC 60745: beveiligingsklasse I (randgeaard)
Boordiepte: max. 430 mm (730 mm met verlenging)
-AANWIJZING-
Het in deze aanwijzingen aangegeven trillingsniveau is overeenkomstig een in EN 60745 genormeerd meetproces
gemeten en kan worden gebruikt voor een onderlinge vergelijking van elektrisch gereedschap. Het is ook geschikt
voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau is representatief voor de
belangrijkste gebruiksgebieden van het elektrisch apparaat. Als het elektrisch apparaat echter wordt gebruikt voor
andere toepassingen, met afwijkende gereedschappen of als het onvoldoende wordt onderhouden, kan het tril-
lingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verhoogd.
Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijden
waarin het apparaat is uitgeschakeld of weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kan de trillingsbelas-
ting over de gehele gebruiksperiode duidelijk verminderen. Leg de overige veiligheidsmaatregelen ter bescher-
ming van de gebruiker tegen trillingen ook vast, zoals: Onderhoud van het elektrisch apparaat en de gereedschappen,
warmhouden van handen, organisatie van de werkzaamheden.
60
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
5. Veiligheidsinstructies gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wan-
neer u moe bent of onder invloed staat van drugs,
5.1 Algemene veiligheidsinstructies alcohol of medicijnen. Een moment van onoplet-
-WAARSCHUWING- Lees alle voorschriften. Wanneer tendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot
de volgende voorschriften niet in acht worden geno- ernstige verwondingen leiden.
men, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig let- b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en
sel tot gevolg hebben. Het hierna gebruikte begrip "elek- altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoon-
trisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische lijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker,
gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of
aansluitkabel) en op elektrische gereedschappen voor gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik met een accu (zonder aansluitkabel). gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert
het risico van verwondingen.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
5.1.1 Werkomgeving schakelaar in de stand "UIT" staat voordat u de stek-
a) Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een ker in het stopcontact steekt. Wanneer u bij het dra-
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot onge- gen van het gereedschap uw vinger aan de schake-
vallen leiden. laar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld
b) Werk met het gereedschap niet in een omgeving op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot onge-
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloei- vallen leiden.
stoffen, gassen of stof bevinden. Elektrische gereed- d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
schappen veroorzaken vonken die het stof of de dam- voordat u het gereedschap inschakelt. Een instel-
pen tot ontsteking kunnen brengen. gereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik gereedschap kan tot verwondingen leiden.
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wan- e) Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat
neer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap verliezen. gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
5.1.2 Elektrische veiligheid f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
a) De aansluitstekker van het gereedschap moet in het kleding of sieraden. Houd haren, kleding en hand-
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval schoenen uit de buurt van bewegende delen. Los-
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers hangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
in combinatie met geaarde gereedschappen. Onver-
anderde stekkers en passende stopcontacten beper- door bewegende delen worden meegenomen.
ken het risico van een elektrische schok. g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzienin-
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde gen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan
oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwar- te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist
mingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzienin-
verhoogd risico door een elektrische schok wanneer gen beperkt het gevaar door stof.
uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van regen en 5.1.4 Gebruik en onderhoud van elektrische
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschappen
gereedschap vergroot het risico van een elektrische a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
schok. werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om gereedschap. Met het passende elektrische gereed-
het gereedschap te dragen of op te hangen of om schap werkt u beter en veiliger binnen het aangege-
de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de ven capaciteitsbereik.
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
in de war geraakte kabels vergroten het risico van meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk
een elektrische schok. en moet worden gerepareerd.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.
verlengkabel beperkt het risico van een elektrische d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
schok. buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er niet mee ver-
5.1.3 Veiligheid van personen trouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gele-
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met ver- zen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wan-
stand te werk bij het gebruik van het elektrische neer deze door onervaren personen worden gebruikt.
61
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
e) Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of l) Kinderen moeten duidelijk worden gemaakt dat het
bewegende delen van het gereedschap correct func- apparaat geen speelgoed is.
tioneren en niet vastklemmen en of onderdelen ge- m)Stof van materiaal zoals loodhoudende verf, som-
broken of zodanig beschadigd zijn dat de werking mige houtsoorten, mineralen en metaal kunnen
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat schadelijk voor de gezondheid zijn. Het in contact
beschadigde delen repareren voordat u het gereed- komen met of het inademen van dit stof kan leiden
schap gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak tot allergische reacties en/of aandoeningen van de
in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. luchtwegen bij de gebruiker of personen die zich in
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en de buurt bevinden. Bepaalde stoffen, zoals eikenof
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzet- beukenstof, staan bekend als kankerverwekkend, in
gereedschappen met scherpe snijkanten klemmen het bijzonder in combinatie met houtbewerkings-
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. middelen (chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
g) Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren, Asbesthoudend materiaal mag alleen door vakkun-
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze dig personeel worden bewerkt. Zo mogelijk gebruik
aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereed- maken van stofafzuiging. Om een betere stofafzui-
schapstype voorgeschreven. Let daarbij op de ging te verkrijgen, gebruikmaken van een geschik-
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werk- te, door Hilti aanbevolen en op dit elektrisch appa-
zaamheden. Het gebruik van elektrische gereed- raat afgestemd mobiele stofafzuiging voor hout-
schappen voor andere dan de voorziene toepassin- en/of mineraalstof. Zorg voor een goede ventilatie
gen kan tot gevaarlijke situaties leiden. van de werkruimte. Het wordt geadviseerd een
ademmasker met filterklasse P2 te dragen. De in
5.1.5 Service uw land geldende voorschriften bij de te bewerken
a) Laat het gereedschap alleen repareren door gekwa- materialen in acht nemen.
lificeerd en vakkundig personeel en alleen met ori-
ginele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt 5.2.2 Gebruik en onderhoud van elektrische
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap gereedschappen
in stand blijft. a)Controleer of het gereedschap het bij het apparaat
passende opnamesysteem heeft en correct in de
gereedschapopname vergrendeld is.
5.2 Productspecifieke veiligheidsinstructies b)Bij een stroomonderbreking: het apparaat uitscha-
kelen en de stekker uit het stopcontact halen. Hier-
5.2.1 Veiligheid van personen door wordt voorkomen dat het apparaat onbedoeld
a) Draag oorbeschermers. De inwerking van geluid opstart wanneer er weer spanning op komt te staan.
kan tot gehoorverlies leiden. c)Volg de aanwijzingen met betrekking tot het schoon-
b) Gebruik de extra handgreep die met het apparaat houden en onderhouden en het op tijd vervangen
is meegeleverd. Verlies van controle kan letsel tot van boren op.
gevolg hebben. d)Wanneer verdekt liggende elektrische leidingen of
c) De machine mag alleen met twee handen of met het netsnoer door het gereedschap kunnen worden
de boorstandaard gebruikt worden. Controleer voor- beschadigd, houd het apparaat dan aan de geïso-
dat u begint te werken of het zijhandvat correct leerde greepgedeelten vast. Bij contact met stroom-
gemonteerd is en goed vastgedraaid is. Houd de voerende leidingen worden onbeschermde metalen
machine bij het werken altijd met twee handen vast. delen van het apparaat onder spanning gezet en loopt
d) Wanneer het apparaat zonder stofzafzuiging wordt de gebruiker het risico van een elektrische schok.
gebruikt, dient u bij werkzaamheden waarbij stof
vrijkomt een licht stofmasker te dragen. 5.2.3 Elektrische veiligheid
e) Leid bij het werken het netsnoer, het verlengsnoer a) Verborgen elektrische leidingen en gas- en water-
en de afzuigslang altijd naar achteren van het appa- leidingen kunnen zeer gevaarlijk zijn als ze bij het
raat weg. werken beschadigd worden. Controleer daarom altijd
f) Let erop dat u niet over het netsnoer, het verleng- eerst het werkgebied met bijv. een metaaldetector.
snoer of de zuigslang struikelt. Externe metalen delen van het apparaat kunnen onder
g) Voorkom contact van de huid met boorslijk. spanning komen te staan als u per ongeluk bijv. een
h) Vergewis u ervan dat de spoel-/zuigkop (opname elektrische leiding beschadigt. Hieronder ontstaat
zijgreep) correct in zijn positie is vastgezet en dat een ernstig gevaar van een elektrische schok.
de vergrendeling vast aangedraaid is (zie 6.1.3). b)Controleer regelmatig het voedingssnoer van het
i) Vergewis u ervan dat de machine in standaardbe- apparaat, en laat dit in geval van beschadiging ver-
drijf correct vastgeklikt is (zie 6.9). nieuwen door een erkend vakman. Controleer de
j) Raak geen roterende delen aan. verlengsnoeren regelmatig en vervang deze in geval
k) Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kin- van beschadiging. Wordt het net- of verlengsnoer
deren of door zwakke, ongeschoolde personen. tijdens het werk beschadigd, dan mag u het niet
62
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
aanraken. Trek de stekker uit het stopcontact. Door 6. Ingebruikname
beschadigde aansluit- en verlengkabels ontstaat het
risico van een elektrische schok. Lees beslist de veiligheidsinstructies in deze gebruiks-
c)Laat daarom verontreinigde appraten, met name aanwijzing en neem ze in acht.
wanneer er vaak geleidend materiaal wordt bewerkt, -ATTENTIE-
regelmatig controleren door de Hilti-service. Vocht De machine mag niet aan het elektriciteitsnet aangeslo-
of stof dat zich aan het oppervlak van het apparaat ten zijn.
hecht, met name van geleidend materiaal, kan onder
ongunstige omstandigheden tot een elektrische schok
leiden.
d) Gebruik het apparaat nooit zonder de meegelever-
Gebruik van verlengsnoeren: alleen voor het toepas-
de PRCD (voor de GB-uitvoering nooit zonder schei-
singsgebied toegestane verlengsnoeren met kabel van
dingstransformator). Controleer voor gebruik altijd
voldoende dikte gebruiken. Anders kan vermogensver-
de PRCD.
lies van de machine en oververhitting van de kabel ont-
e)Vergewis u er voor het inschakelen van de PRCD
staan. Vervang beschadigde verlengsnoeren.
van dat de machine uitgeschakeld is (zo nodig nul-
Aanbevolen minimale diameter en max. snoerlengte:
spanbeveiliging ontgrendelen). Controleer de PRCD
voor elk gebruik (zie 7.1)! Diameter kabel
Netspanning 1,5 mm2 2,0 mm2 2,5 mm2 3,5 mm2
5.2.4 Werkomgeving 100 V 20 m 40 m
a)Zorg voor een goede verlichting van het werkge- 110 V 20 m 40 m
bied. 220–230 V 50 m 80 m
b)Zorg voor een goede ventilatie van de werkomge-
ving. Door een slecht geventileerde werkomgeving
kan schade aan de gezondheid ontstaan als gevolg -ATTENTIE-
van stofbelasting.
■ De machine, de diamantboor en de boor-
5.2.5 Persoonlijke beschermingsmiddelen standaard zijn zwaar.
De gebruiker en personen die zich in de buurt bevinden, ■ Er kunnen lichaamsdelen gekneusd wor-
moeten tijdens het gebruik van de machine een geschik- den.
te veiligheidsbril, helm, oorbeschermers, werkhand- ■ Draag een helm, werkhandschoenen en
schoenen en veiligheidsschoenen gebruiken. veiligheidsschoenen.
5.2.6 Beveiligingsinrichtingen
Gebruik de machine nooit zonder beveiligingsinrichtin-
gen: 6.1 Zijhandgreep
● Gebruik de machine nooit zonder spoel-/zuigkop. 6.1.1 Zijhandgreep monteren
● Bij horizontaal boren met boorstandaard met vacuüm- 1. Schroef het zijhandgreep aan de machine vast.
bevestiging moet u ook voor een mechanische beveili-
ging zorgen. 6.1.2 Zijhandgreep verstellen
● Boringen naar boven met boorstandaard mogen alleen 1. Draai de handgreep in de gewenste greeppositie (b.v.
met ankerbevestiging of met snelspanzuil gemaakt wor- links-/rechtshandig). U kunt u de greep aan het ein-
den. de van het zijhandgreep afschroeven en als schroe-
● Voor nat boren boven het hoofd is gebruik van het vendraaier gebruiken.
wateropvangsysteem met waterafzuiging verplicht. 2. Schroef het zijhandgreep in de gewenste positie vast.
3. Sluit de open schroefdraadboring met de aanwezige
afsluitschroef dicht.
6.1.3 Zuig-/spoelkop (incl. zijhandgreep) verstellen
1. Druk op de spoelkopblokkering tussen vergrendel-
ring en spoel-/zuigkop.
2. Draai de vergrendelring tussen gereedschapsopna-
me en zijhandgreep los.
3. Breng de zijhandgreep, in een verdelingssysteem van
15°, in de gewenste positie.
4. Draai de vergrendelring vast tot de vertanding en de
spoelkopblokkering vastklikken.
63
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
6.2 Diamantboor monteren 6.4 Droog boren
-ATTENTIE- 6.4.1 Stofzuiger aansluiten
Alleen originele Hilti boorkronen en toebehoren gebrui- 1. Schroef het deksel van de spoel-/zuigkop.
ken! 2. Steek de zuigslang in de zuigaansluiting.
-ATTENTIE- 3. Sluit het waterventiel in het zijhandvat.
64
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
-AANWIJZING- 7 Zorg voor een stevige bevestiging van de boorstan-
Hilti metalen hollewandpluggen, M12, zijn meestal daard.
geschikt voor het bevestigen van diamantkernboorma-
chines in ongescheurd beton. Onder bepaalde omstan- 6.7.3 Kolom met een snelspanzuil bevestigen
digheden kan echter een alternatieve bevestiging nood- (b.v. tussen vloer en plafond)
zakelijk zijn. Wendt u zich bij vragen over de veilige beves- 1. Klap de boorcentrumindicator uit en positioneer daar-
tiging tot de Expert Consulting van Hilti. mee de kolom boven het boorcentrum.
2. Snelspanzuil voorzichtig op binnenste, ovale gedeel-
1. Drijf 200 mm (idealiter) vanaf het boorcentrum ver-
te van de grondplaat (niet op nivelleerindicator en
wijderd het voor de overeenkomstige ondergrond
manometer) zetten.
geschikte anker in.
3. Zet de grondplaat een licht vast met behulp van de
2. Schroef de snelspanzuil in het anker.
snelspanzuil.
3. Plaats de boorstandaard over de snelspanzuil en lijn
4. Stel de grondplaat met de vier stelleerschroeven. De
deze met behulp van de boorcentrumindicator uit.
waterpas op de grondplaat dient als instelhulpmiddel.
4. Draai de moer, zonder deze vast te zetten, op de snel-
5. Blokkeer de stelschroeven met de contramoeren.
spanzuil.
6. Zet de snelspanzuil vast.
5. Nivelleer de plaat met de vier stelschroeven. Zorg
7. Zorg voor een stevige bevestiging van de boorstan-
ervoor dat de stelschroeven vast op de ondergrond
daard.
liggen. De waterpas op de grondplaat dient als instel-
hulp. 6.8 Wateropvangsysteem voor kolom
6. Blokkeer de stelschroeven met de contramoeren. Door gebruik van het wateropvangsysteem kunt u het
7. Zet de moeren vast met een steeksleutel. water gericht afvoeren en daardoor sterke vervuiling
8. Controleer de correcte bevestiging van de boorko- van de omgeving voorkomen. Samen met een natzui-
lom. ger kan het beste resultaat bereikt worden.
6.7.2 Kolom met vacuüm bevestigen Voor werkzaamheden aan plafonds is het gebruik van
In de handgreep aan de plaat is een ontluchtingsventiel het wateropvangsysteem in combinatie met een natzuiger
ingebouwd waarmee het vacuüm weer opgeheven kan verplicht. De kolom moet onder een hoek van 90° staan.
worden. De afdichting moet aan de diameter van de diamant-
boor aangepast zijn.
1. Ontgrendel de verstelhefboom onder aan de kolom
tot de instelling uit de voetplaat geklikt is.
2. Klap de kolom achteruit.
3. Plaats de houder van het wateropvangsysteem.
4. Kolom weer in verticale stand brengen.
VACUUM
5. Druk op de verstelhefboom tot de instelling hele-
maal in de voetplaat geklikt is en het kolom weer
vast staat.
6. Breng de beugel omhoog en schuif de waterop-
vangring helemaal onder de houder.
7. Sluit aan de wateropvangring op een natzuiger aan,
of maak een slangverbinding waardoor het water kan
VACUUM
wegstromen.
Boven het hoofd boren met alleen vacuümbevestiging 6.9 Machine aan de kolom bevestigen
is niet toegestaan! -ATTENTIE-
1. Draai de vier stelschroeven terug tot ze ca. 5 mm onder De ontgrendeling aan de kolom moet geopend zijn en
de grondplaat uitsteken. het geleidehuis moet in de bovenste positie zijn. Het
2. Sluit de vacuümpomp op het ventiel aan. aandrijfmechanisme moet vast staan (kettingblokke-
3. Schakel de vacuümpomp in, klap de boorcentrumin- ring).
dicator terug en positioneer de grondplaat met inge- 1. Hang de aansluiting van de machine in de twee bou-
drukt ontluchtingsventiel. Bij de juiste positie tegen ten aan de kolom. (6.9.1)
de ondergrond drukken en ontluchtingsventiel losla- 2. Draai het apparaat met kracht in de kolom tot u een
ten. Voor en tijdens het boren moet ervoor worden klik hoort. (6.9.2)
gezorgd dat de wijzer van de manometer in de groe- 3. Controleer de positie van de bevestiging van het appa-
ne gebied staat. raat om zeker te zijn van een veilige boring. (6.9.3)
4. Stel de plaat met de vier stelschroeven. De ingebouwde 4. Plaats de schakelaarblokkering in het handvat. Met
waterpas op de grondplaat dient als instelhulpmiddel. de schakelaarblokkering kan de aan-/uit-schakelaar
5. Blokkeer de stelschroeven met de contramoeren. in continu bedrijf gehouden worden.
6. Zet de kolom extra vast bij horizontaal boren (b.v. ket- 5. Sluit het waterventiel in de zijhandgreep.
ting met anker bevestigd, ...). 6. Breng de verbinding met de watertoevoer tot stand.
65
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
6.10 Handwiel monteren 7. Bediening
1. Steek het handwiel op de as.
2. Schroef het handwiel vast met de schroefdraadknop. 7.1 Machine aan het elektriciteitsnet aansluiten
Het handwiel kan aan beide kanten aan de kolom wor- De op het typeplaatje vermelde spanning moet met de
den aangebracht. spanning van het net overeenstemmen.
1. Controleer of de machine uitgeschakeld is. Zo nodig
6.11 Boorhoek verstellen de nulspanbeveiliging verwijderen.
(indeling 7,5°; max. verstelbaar tot 45°) 2. Steek de netstekker in het stopcontact.
1. Ontgrendel de verstelhefboom rechts onderaan de 3. Druk op de toets ON aan de aardlekschakelaar PRCD
kolom. (het lampje moet gaan branden).
2. Breng de kolom in de gewenste positie. 4. Druk op de toets TEST aan de aardlekschakelaar
3. Klik de blokkering vast. PRCD (het lampje moet uitgaan).
4. Druk op de verstelhefboom tot de blokkering hele- -GEVAAR-
maal ingeklikt is en de kolom weer vast staat. Mocht de indicatie aan blijven, dan mag het apparaat
5. Breng de verstelhefboom weer in de verticale stand niet meer worden gebruikt. Laat het apparaat dan door
door hem naar binnen te drukken en dan in de gewens- een erkend vakman met originele onderdelen repareren.
te stand te draaien.
5. Druk op de toets ON aan de aardlekschakelaar PRCD
6.12 Machine van de boorstandaard verwijderen (het lampje moet gaan branden).
-ATTENTIE-
De machine mag niet aan het elektriciteitsnet aange- -ATTENTIE-
sloten zijn. Het aandrijfmechanisme moet vast staan
(kettingblokkering). ■ De machine en het boren maken lawaai.
1. Sluit het waterventiel in het zijhandgreep. ■ Te hard lawaai kan het gehoor bescha-
2. Verbreek de verbinding met de watertoevoer. digen.
3. Verwijder de schakelaarblokkering uit de handgreep. ■ Draag oorbescherming.
4. Houd de machine met een hand aan het handvat vast
en ontgrendel de boorstandaard.
5. Zwenk de machine van de boorstandaard weg.
-ATTENTIE-
66
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
Uitschakelen 7.5 Nat boren op kolom
1. Schakel de machine uit.
2. Verwijder, indien noodzakelijk, de boorkern. Inschakelen
1. Schakel, indien aanwezig, de natzuiger in.
7.2.3 Stofzuiger zonder stopcontact voor elektrische 2. Open langzaam het waterventiel aan het zijhand-
werktuigen greep tot de gewenste hoeveelheid water stroomt.
Op de indicator aan de handgreep kunt u de door-
Inschakelen stroming van het water controleren.
1. Start de stofzuiger. 3. Activeer de schakelaarblokkering.
2. Druk op de aan-/uitschakelaar aan de machine. 4. Ontgrendel de kettingblokkering.
5. Draai de diamantboor met het handwiel tot op het
Uitschakelen
werkvlak.
1. Schakel de machine uit.
6. Druk bij begin van het boren slechts licht op de dia-
2. Schakel de stofzuiger iets later uit om resterend stof
mantboorkroon, tot de diamantboorkroon gecen-
weg te zuigen.
treerd is, en verhoog de druk daarna.
7. Let tijdens het boren op de overbelastingsindicator.
7.3 Nat boren uit de hand Als de overbelastingsindicator gaat branden, moet
u de druk verminderen.
Inschakelen
1. Open langzaam het waterventiel aan het zijhandvat Uitschakelen
tot de gewenste hoeveelheid water stroomt. Op de 1. Sluit de waterregulator aan de zijhandgreep.
indicator aan het handvat kunt u de doorstroming 2. Haal de diamantboor uit het boorgat.
van het water zien. 3. Vergrendel de kettingblokkering.
2. Druk op de aan-/uitschakelaar. 4. Schakel de machine uit.
3. Zet de machine bij het aanboren onder een kleine 5. Schakel, indien aanwezig, de natzuiger uit.
hoek op het werkvlak. Op deze manier wordt het aan- 6. Verwijder, indien noodzakelijk, de boorkern.
boren gemakkelijker. -WAARSCHUWING-
4. Breng de machine vervolgens in de 90° positie en bij boven het hoofd boren: eventueel in de boorkroon
zet het boren voort. achtergebleven water mag niet over de machine
lopen.
Uitschakelen
7. Boorkroon tot op de vloer laten zakken om ervoor
1. Schakel de machine uit.
te zorgen dat de machine stabiel staat.
2. Sluit het waterventiel aan de zijhandvat.
7.4 Nat boren uit de hand met wateropvangsysteem 7.6 Arbeidsstappen bij vastzittende boorkroon
Het kruis vooraan het wateropvangsysteem maakt In geval van een vastzittende boorkroon wordt in eerste
nauwkeurig aanboren gemakkelijker. instantie de slipkoppeling geactiveerd, tot de gebruiker
het apparaat uitschakelt. De boorkroon kan op de volgende
Inschakelen manieren worden losgemaakt:
1. Schakel, indien aanwezig, de waterafzuiging in.
2. Open langzaam het waterventiel aan het zijhandvat Losmaken van de boorkroon met de steeksleutel
tot de gewenste hoeveelheid water stroomt. Op de 1. Haal de stekker uit het stopcontact.
indicator aan het handvat kunt u de doorstroming 2. Breng een geschikte steeksleutel bij het insteekeinde
van het water controleren. aan en draai de boorkroon los.
3. Druk op de aan-/uitschakelaar. 3. Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
4. Zet de machine bij het aanboren onder een kleine 4. Ga verder met het boorproces.
hoek op het werkvlak. Op deze manier wordt het aan- Losmaken van de boorkroon met de spil (alleen bij
boren gemakkelijker. gebruik van de boorkolom)
5. Breng de machine vervolgens in de 90° positie en 1. Haal de stekker uit het stopcontact.
zet het boren voort. 2. Maak de boorkroon met de spil uit de ondergrond los.
3. Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
Uitschakelen 4. Ga verder met het boorproces.
1. Schakel de machine uit.
-WAARSCHUWING- 7.7 Transport en opslag:
bij boven het hoofd boren: eventueel in de boorkroon -AANWIJZING-
achtergebleven water mag niet over de machine – Vervoer het apparaat bij voorkeur in de Hilti koffer.
lopen. – Open voor opslag van het apparaat de waterregulering.
2. Sluit het waterventiel aan het zijhandvat. Vooral bij temperaturen onder het vriespunt erop letten
3. Schakel, indien aanwezig, de natzuiger uit. dat geen water in het apparaat achterblijft.
4. Verwijder, indien noodzakelijk, de boorkern.
67
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
8. Onderhoud 8.5 Onderhoud van de boorstandaard
8.5.1 Geleiding bijstellen
Trek de netstekker uit het stopcontact. De geleiding moet licht lopen, maar mag geen speling
hebben. Met 4 (2 boven en 2 beneden) schroeven kan
8.1 Schoonhouden van de boren de geleiding bijgesteld worden.
Verwijder vastgehecht vuil en bescherm het oppervlak
van uw boren tegen corrosie door ze af en toe af te wrij- 8.5.1.1 Geleiding strakker
ven met een in olie gedrenkte poetsdoek. Houd de opna- 1. Draai de onderste schroeven los.
me altijd schoon en iets ingevet. 2. Draai de bovenste schroeven zo ver vast als nodig is.
3. Draai de onderste schroeven helemaal vast.
8.2 Onderhoud van de machine 8.5.1.2 Geleiding losser
Vergewis u ervan dat de netstekker niet in het stop- 1. Draai de bovenste schroeven los.
contact gestoken is. 2. Draai de onderste schroeven helemaal vast.
-ATTENTIE- 8.5.2 Kettingspanning bijstellen
Het apparaat, in het bijzonder de greepgedeelten, De ketting moet als de slede boven of beneden staat,
schoon en vrij van olie en vet houden. Gebruik geen bij horizontaal verloop weinig doorhangen. De ket-
siliconenhoudende reinigingsmiddelen. tingspanning kan met twee schroeven (kettingsymbool
De buitenste behuizing van het apparaat is gemaakt van op de afdekking) ingesteld worden.
stootvaste kunststof. Het greepgedeelte is van elasto- ● Door met de klok mee te draaien wordt de ketting
meermateriaal. strakker gezet.
Gebruik het apparaat nooit met verstopte ventilaties- ● Door tegen de klok in te draaien wordt de ketting
leuven! Reinig de ventilatiesleuven voorzichtig met een losser gezet. Beide kettingen moeten even sterk gespan-
droge borstel. Voorkom dat vuildeeltjes in het appa- nen zijn.
raat kunnen binnendringen. Reinig de buitenkant van
het apparaat regelmatig met een licht bevochtigde
poetsdoek. Gebruik geen sproeiapparaat, stooms-
traalapparaat of stromend water voor het reinigen! De
elektrische veiligheid van het apparaat kan daardoor
in gevaar komen.
Reinig de opname en de klemsegmenten regelmatig
met een poetsdoek en vet ze met Hilti spray in.
Verwijder aanwezige vuildeeltjes uit de opname. Ver-
wijder af en toe de filter in de waterinloop van de zij-
greep en spoel de filterzeef tegen de doorstroomrich-
ting met water door.
Als de waterdoorvoerindicator vervuild is, moet u die
demonteren en reinigen. Voor het reinigen van het kijk-
glas geen schuurmiddel of scherpe voorwerpen gebrui-
ken! Daardoor kan de werking van de waterdoorvoer-
indicator nadelig beïnvloed worden.
68
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
9. Troubleshooting
69
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
10. Recycling en ontzorging le levensduur van het apparaat. Onderdelen die aan
normale slijtage onderhevig zijn, vallen niet onder deze
Hilti-apparaten zijn voor een groot percentage garantie.
gefabriceerd uit herbruikbaar materiaal. Voor
hergebruik is correcte materiaalscheiding nood- Verdergaande aanspraak is uitgesloten voor zover
zakelijk. In veel landen is Hilti er al op ingesteld om uw er geen dwingende nationale voorschriften zijn die
oude apparaat voor recycling terug te nemen. Vraag infor- hiervan afwijken. Hilti is met name niet aansprake-
matie hierover bij de klantenservice van Hilti of bij uw lijk voor directe of indirecte schade als gevolg van
verkoopadviseur. gebreken, verliezen of kosten in samenhang met het
gebruik of de onmogelijkheid van het gebruik van het
Boorgruis afvoeren apparaat voor welk doel dan ook. Stilzwijgende garan-
Vanuit milieuoogpunt is het afvoeren van boorgruis in tie voor gebruik of geschiktheid voor een bepaald
water of in de riolering zonder juiste voorbehandeling doel is nadrukkelijk uitgesloten.
problematisch. Informeer bij de lokale instanties naar
de bestaande voorschriften. Voor reparatie of vervanging moeten het toestel of de
betreffende onderdelen onmiddellijk na vaststelling van
Wij bevelen de volgende voorbehandeling aan: het defect naar de verantwoordelijke Hilti-marktorga-
Verzamel het boorgruis (bijv. met behulp van een nat- nisatie worden gezonden.
zuiger).
Laat het boorgruis apart zetten en voer het af naar een Deze garantie omvat alle garantieverplichtingen van de
afvaldepot. (Uitvlokkingsmiddelen kunnen het afschei- kant van Hilti en vervangt alle vroegere of gelijktijdige,
dingsproces versnellen.) schriftelijke of mondelinge verklaringen betreffende
Voor u het resterende water (basisch, pH waarde > 7) garanties.
afvoert in de riolering, neutraliseert u dit door een zuur
neutralisatiemiddel toe te voegen of door het met veel
water te verdunnen.
70
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
MANUAL ORIGINAL
71
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
1. Informação geral No suporte de coluna Na ferramenta
-NOTA-
Em cima
Indica instruções ou outras informações úteis. Deve ser utilizado um meca-
nismo de segurança adicional
quando a ferramenta for utili-
1.2 Pictogramas zada para perfuração horizon-
tal com vácuo.
Sinais de aviso Em baixo
A ferramenta deve ser fixa
através de um sistema de É obrigatória a utilização de
ancoragem ou coluna de um sistema colector de água
fixação rápida quando utiliza- em conjunto com um aspira-
da em furos no tecto. dor quando se utiliza em per-
Perigo geral Perigo: Perigo:
furações no tecto.
electricidade Superfície
quente Estes números referem-se às ilustrações corres-
pondentes. Estas encontram-se nas contracapas des-
Sinais de obrigação dobráveis. Ao ler as instruções, mantenha as contraca-
pas abertas. Neste manual de instruções a palavra "ferra-
menta” refere-se ao equipamento de perfuração dia-
mantada DD 130.
Use óculos Use capacete Use protecção Use luvas de Use botas de
de segurança auricular protecção protecção Localização da informação na ferramenta
A designação e o número de série da ferramenta encon-
tram-se na placa de características. Anote estas infor-
Símbolos mações no seu Manual de Instruções e faça referência
a estes elementos sempre que necessitar de qualquer
peça/acessório para a ferramenta.
A V W Hz /min
Ampere Volt Watt Hertz Rotações por
minuto Número de Série:
rpm ~ no ∅ 2. Descrição
Rotações por Corrente Velocidade Diâmetro O DD 130 é um sistema de perfuração com coroa dia-
minuto alternada nominal de
rotação sem mantada, eléctrico, concebido para ser utilizado com
carga um suporte de coluna ou manualmente. Foi concebido
para corte a seco ou a água.
72
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
Aplicações:
Quando efectuar trabalhos na vertical, deve utilizar um aspirador ligado ao sistema colector de água.
● Deve ser usado um mecanismo de segurança adi- ● A ferramenta e equipamento auxiliar podem repre-
cional quando a ferramenta for utilizada para perfuração sentar um perigo se utilizados incorrectamente ou por
horizontal com vácuo. A ferramenta deve ser fixa atra- pessoal não treinado.
vés de um sistema de ancoragem ou coluna de fixação ● A ferramenta deve apenas ser operada quando
rápida quando utilizada em furos no tecto. conectada a uma fonte de alimentação com condutor
● Não é permitido perfurar materiais que contenham de protecção e adequadamente dimensionada.
amianto.
● Não são permitidas modificações à ferramenta. Incluído no fornecimento
● Evite o risco de acidentes, usando apenas acessórios – Ferramenta
e equipamento adicional Hilti. – Punho lateral
● Observe a informação contida no manual de instruções – Mala ou caixa de cartão Hilti
relativamente à utilização, conservação e manutenção. – Manual de instruções
● A ferramenta foi concebida para uso profissional. – Pano de limpeza
● A ferramenta deve ser utilizada, feita a sua manu- – Chave de aperto SW 19
tenção e reparada apenas por pessoal autorizado e devi- – Massa
damente credenciado. Estas pessoas deverão ser infor- – Óculos de protecção
madas sobre os potenciais perigos que a ferramenta
representa.
3. Acessórios
4. Características técnicas
Voltagem: * 110 V 120 V 220 V 230 V 240 V
Potência: 1700 W 1800 W 1900 W 1900 W 1900 W
Corrente: * 16 A 15 A 9,1 A 8,7 A 8,3 A
Frequência: 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz
73
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
R.P.M. 1a velocidade 780 /min
2a velocidade 1400 /min
3a velocidade 2600 /min
(Mudança de velocidade só com a ferramenta parada)
Fluxo de água – Pressão máx. permitida: 6 bar (em caso de pressão superior, deve existir uma
válvula de redução da pressão no local da obra)
Dimensões (C×L×A): 515×114×170 mm
Peso de acordo com o Procedimento EPTA de 01/2003: 7.3 kg
Peso do suporte de coluna: 13.1 kg
Supressão de interferências radio e TV: De acordo com norma EN 55014-1
Imunidade contra interferências: De acordo com norma EN 55014-2
Classe de protecção de acordo com norma EN 60745 e
IEC 60745: Classe de protecção I (ligação terra)
Profundidade de perfuração: Máximo 430 mm (730 mm com extensão)
-NOTA-
O nível de vibração indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição que
consta da norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si, sendo tam-
bém apropriado para uma estimativa preliminar da carga alternativa. O nível de vibração indicado representa as
aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras apli-
cações, com acessórios diferentes dos indicados ou devido a manutenção insuficiente, o nível de vibração pode
ser diferente. Isso pode aumentar notoriamente a carga alternativa durante todo o período de trabalho. Para uma
avaliação exacta da carga alternativa também se devem considerar os períodos durante os quais a ferramenta está
desligada ou, embora ligada, não esteja de facto a ser utilizada. Isso pode reduzir notoriamente a carga alternati-
va durante todo o período de trabalho. Defina medidas de segurança adicionais para protecção do operador con-
tra a acção de vibrações, como, por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios, medidas para
manter as mãos quentes, organização dos processos de trabalho.
Dados de vibração triaxiais (medidos conforme a norma EN 60745-2-1 nos punhos e conforme a norma EN 61029
no torniquete)
Valores de vibração triaxiais (soma vectorial das vibrações) EN 60745-2-1 (funcionamento manual)
Perfurar em betão Perfurar em blocos Perfurar em blocos
(com água) (HDMU, a seco) (PCM, a seco)
Vibração ah DD 5 m/s2 6 m/s2 11 m/s2
Incerteza K 1,5 m/s2 1,5 m/s2 2,5 m/s2
Valores de vibração triaxiais (soma vectorial das vibrações) EN 61029, DD 130-Rig (funcionamento com coluna)
Perfurar em betão Perfurar em blocos Perfurar em blocos
(com água) (HDMU, a seco) (PCM, a seco)
Vibração ah DD 3,5 m/s2 – –
Incerteza K 1,5 m/s2 – –
74
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
5. Normas de segurança b) Usar um equipamento pessoal de protecção e sem-
pre óculos de protecção. Equipamento de segurança,
5.1 Regras gerais de segurança como por exemplo, máscara de protecção contra
-AVISO- Leia todas as instruções. O desrespeito das poeiras, sapatos de segurança anti-derrapantes, capa-
instruções a seguir podem causar choque eléctrico, cete de segurança ou protecção auricular, de acordo
incêndio e/ou graves lesões. O termo "ferramenta eléc- com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, redu-
trica" utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctri- zem o risco de lesões.
cas ligação à rede eléctrica (por cabo) e a ferramentas c) Evite um accionamento involuntário. Assegure-se
operadas por acumulador (sem cabo). de que o interruptor esteja na posição "desligado",
antes de introduzir a ficha na tomada. Manter o dedo
GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES
sobre o interruptor ao transportar a ferramenta eléc-
trica ou conectar o aparelho à rede com ele no esta-
5.1.1 Lugar de trabalho
do de "ligado", pode levar a graves acidentes.
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e arruma-
d) Remova chaves de ajuste ou chaves de fenda, antes
da. Desordem e áreas de trabalho com fraca ilumi-
de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
nação podem ser causa de acidentes.
chave que se encontre numa parte giratória do apa-
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áre-
relho, pode levar a lesões.
as com risco de explosão, nas quais se encontrem
e) Não se sobrestime. Mantenha uma posição firme
líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas
e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é será
eléctricas produzem faíscas que podem provocar a
mais fácil controlar o aparelho em situações inespe-
ignição de pó e vapores.
radas.
c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou
ferramenta eléctrica durante o trabalho com a ferra-
jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afasta-
menta. Distrações podem causar a falta de controle
das de partes em movimento. Roupas largas, jóias
sobre o aparelho.
ou cabelos longos podem ser agarradas por partes
em movimento.
5.1.2 Segurança eléctrica
g) Se for prevista a montagem de dispositivos de aspi-
a) A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na toma-
ração de pó e de dispositivos colectores, assegu-
da. A ficha não deve ser modificada de modo algum.
re-se de que estejam conectados e utilizados de
Não utilize quaisquer fichas de adaptação junta-
forma apropriada. A utilização destes dispositivos
mente com ferramentas eléctricas ligadas à terra.
reduz os riscos provocados por poeiras.
Fichas não modificadas e tomadas adequadas redu-
zem o risco de choques eléctricos.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas 5.1.4 Uso e tratamento de ferramentas eléctricas
à terra, como por exemplo canos, radiadores, fogões a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Use para
e geladeiras. Existe um risco elevado de choque o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta. A
eléctrico se o corpo estiver em contacto com a terra. ferramenta correcta realizará o trabalho de forma mel-
c) A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à chu- hor e mais segura dentro da faixa de potência indicada.
va nem humidade. A infiltração de água na ferra- b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
menta eléctrica aumenta o risco de choques eléctri- estiver defeituoso. Qualquer ferramenta eléctrica
cos. que não possa ser controlada através do interruptor
d) O cabo do aparelho não deve ser utilizado para o de ligar-desligar, é perigosa e deve ser reparada.
transporte, para pendurar o aparelho, nem para c) Retire a ficha da tomada antes de efectuar ajustes
puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afasta- no aparelho, substituir acessórios ou guardar a
do de calor, óleo, arestas vivas ou partes em movi- ferramenta eléctrica. Esta medida de segurança evi-
mento do aparelho. Cabos danificados ou torcidos ta que a ferramenta eléctrica arranque acidentalmente.
aumentam o risco de choques eléctricos. d) Guarde ferramentas eléctricas que não estejam a
e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar liv- ser utilizadas fora do alcance de crianças. Não per-
re, use um cabo de extensão autorizado para espaços mita que o aparelho seja utilizado por pessoas não
exteriores. O uso de um cabo apropriado para espaços familiarizadas com o mesmo ou que não tenham
exteriores reduz o risco de choques eléctricos. lido estas instruções. Ferramentas eléctricas são
perigosas nas mãos de pessoas inexperientes.
5.1.3 Segurança de pessoas e) Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado. Veri-
a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha fique se as partes móveis do aparelho funcionam
prudencia ao trabalhar com a a ferramenta eléctri- perfeitamente e não emperram, se há peças que-
ca. Não use a ferramenta eléctrica se estiver fati- bradas ou danificadas, que possam influenciar o
gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medi- funcionamento do aparelho. Peças danificadas
camentos. Um momento de falta de atenção duran- devem ser reparadas antes da utilização do apa-
te a utilização da ferramenta eléctrica pode causar relho. Muitos acidentes tem como origem uma manu-
graves lesões. tenção insuficiente das ferramentas eléctricas.
75
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas ratórias no operador ou em pessoas que se encon-
e limpas. Ferramentas de corte devidamente pre- trem nas proximidades. Determinados pós, como
servadas, com gumes afiados emperram com menos os de carvalho ou de faia, são considerados cance-
frequência e podem ser conduzidas com maior faci- rígenos, especialmente em combinação com aditi-
lidade. vos para o tratamento de madeiras (cromato, pro-
g) Use a ferramenta eléctrica, os acessórios os bits dutos para a preservação de madeiras). Material que
de aplicação etc., de acordo com estas instruções contenha amianto só pode ser trabalhado por pes-
e do modo especificado para este tipo especial de soal especializado. Se possível, utilize um aspira-
ferramenta eléctrica. Tome também em conside- dor de pó. Para alcançar um elevado grau de remoção
ração as condições de trabalho e o trabalho a ser de pó, utilize um removedor de pó móvel adequa-
efectuado. A utilização da ferramenta eléctrica para do recomendado pela Hilti para madeira e/ou pó
outros fins que os previstos, pode resultar em situações mineral que tenha sido adaptado a esta ferramen-
perigosas. ta eléctrica. Assegure-se de que o local de trabal-
ho está bem ventilado. Recomenda-se que use uma
5.1.5 Serviço máscaraantipoeiras com filtro da classe P2. Res-
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada peite as regulamentações em vigor no seu país
por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas relativas aos materiais a trabalhar.
peças sobressalentes originais. Desta forma asse-
gura-se a segurança da ferramenta eléctrica. 5.2.2 Uso e tratamento de ferramentas eléctricas
a)Verifique se os acessórios utilizados são compa-
tíveis com o sistema de encaixe e se estão correc-
5.2 Normas de segurança específicas do produto tamente fixos (encaixados).
b)Quando houver um corte de energia: Desligue a
5.2.1 Segurança de pessoas ferramenta e retire a ficha da tomada. Isto impe-
a) Utilize auricular. Ruído em excesso pode levar à de que a ferramenta seja ligada involuntariamente
perda de audição. quando a energia for restabelecida.
b) Utilize o punho adicional fornecido com a ferra- c)Siga as instruções relativas a cuidados e manu-
menta. A perda de controlo da ferramenta pode cau- tenção e relativas à substituição das coroas.
sar ferimentos. d)Quando existir a possibilidade de a ferramenta poder
c) Segure a ferramenta com ambas as mãos ou colo- danificar o cabo de alimentação ou cabos eléctricos
cada no suporte de coluna. Tenha a certeza que que se encontrem enterrados, segure a ferramenta
este está bem colocado. Segure a ferramenta com pelas superfícies isoladas dos punhos. Em caso de
ambas as mãos. contacto com fios condutores de corrente, partes metá-
d) Se a ferramenta for utilizada sem o sistema de licas não isoladas da ferramenta são colocadas sob
remoção de pó, o operador deve usar máscara anti- tensão, ficando o operador sujeito a receber choques
poeiras. eléctricos.
e) Para evitar tropeçar e cair durante os trabalhos,
mantenha o cabo de alimentação, a extensão e a 5.2.3 Segurança eléctrica
mangueira de aspiração pela retaguarda da ferra- a) Antes de iniciar os trabalhos, verifique se no local
menta. de trabalho não existem condutores eléctricos,
f) Tenha cuidado para não tropeçar no cabo de ali- tubos de gás e de água encobertos; para o efeito
mentação, na extensão ou na mangueira. utilize, p.ex., um aparelho detector de metais. As
g) Evite o contacto coma lama resultante da perfu- partes metálicas exteriores da ferramenta podem
ração. ficar sob tensão caso, p.ex., se tenha danificado
h) Assegure-se de que o injector de água / cabeça inadvertidamente um condutor eléctrico. Isto repre-
de extracção (colocado lateralmente) está fixo na senta um sério perigo de choque eléctrico.
posição e de que o anel de aperto está apertado b)Verifique regularmente o estado do cabo de ali-
(veja ponto 6.1.3). mentação e das extensões de cabo. Se danifica-
i) Assegure-se de que a ferramenta está perfeita- dos, estes deverão ser reparados/substituídos por
mente acoplada quando montada no suporte de pessoal devidamente especializado. Se danificar
coluna (veja ponto 6.9). o cabo de rede, ou de extensão, enquanto trabal-
j) Não toque nas partes rotativas. ha, desligue o cabo de alimentação da corrente
k) A ferramenta não está concebido para a utilização eléctrica. Cabos de ligação e de extensão danifica-
por crianças ou pessoas debilitadas sem formação. dos representam perigo de choque eléctrico.
l) Deve ensinar-se às crianças que não podem brin- c)Deste modo, as ferramentas utilizadas frequente-
car com a ferramenta. mente para trabalhar materiais condutores e con-
m)Pós de materiais, como tinta com chumbo, algumas sequentemente muito sujas, devem ser verifica-
madeiras, minerais e metal podem ser nocivos. O das num centro de Assistência Técnica Hilti a inter-
contacto com ou a inalação dos pós podem provo- valos regulares. Humidade ou sujidade na super-
car reacções alérgicas e/ou doenças das vias respi- fície da ferramenta dificultam o seu manuseio e, sob
76
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
condições desfavoráveis, podem causar choques 6. Antes de iniciar a utilização
eléctricos.
d) Nunca opere a ferramenta sem o PRCD fornecido jun- Leia atentamente este Manual de Instruções.
tamente (na versão GB, nunca sem transformador de -CUIDADO-
isolamento). Verifique o PRCD antes de cada utili- Desligue a ferramenta da corrente.
zação.
e)Certifique-se de que a ferramenta está desligada
antes de a ligar à corrente. Verifique o PRCD antes
de iniciar cada utilização. (veja o ponto 7.1)
Utilize apenas cabos de extensão adequados para o tipo
de aplicação.
5.2.4 Lugar de trabalho O uso de cabos não apropriados pode resultar numa
a)Assegure-se de que o local está bem iluminado. fraca performance da ferramenta bem como no sobre-
b)Providencie uma boa ventilação do local de tra- aquecimento do cabo.
balho. Locais de trabalho com ventilação deficien- Extensões danificadas devem ser imediatamente subs-
te podem provocar problemas de saúde devido ao tituídas.
pó. Secção e comprimentos de cabo recomendados:
5.2.5 Equipamento de protecção pessoal Secção
O utilizador e restantes pessoas que se encontrem na Voltagem 1,5 mm2 2,0 mm2 2,5 mm2 3,5 mm2
proximidade da ferramenta devem usar óculos de pro- 100 V 20 m 40 m
tecção, capacete de protecção, protecção auricular, 110 V 20 m 40 m
luvas de protecção e botas de protecção quando esta 220–230 V 50 m 80 m
estiver em funcionamento.
- CUIDADO -
77
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
2. Liberte o anel de aperto que existe entre o mandril e Operação com suporte de coluna
o punho lateral.
3. Posicione o punho lateral conforme desejado (inter-
valos de 15°)
4. Aperte firmemente o anel até que os dentes e o blo-
queio do injector de água encaixem.
- CUIDADO -
78
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
3. Fixe o sistema colector de água rodando o fixador de Não é permitido perfurar em suspensão apenas com o
segurança. suporte de coluna fixo por vácuo.
4. Ligue um aspirador a húmido à parte da frente do sis- 1. Desaperte os 4 parafusos de nivelamento até que
tema colector de água. Em alternativa, a água pode estes fiquem salientes mais ou menos 5mm por bai-
ser escoada através de uma mangueira colocada na xo da base.
ligação (este procedimento não é permitido quando 2. Ligue a mangueira entre a conexão de aspiração na
se trata de uma perfuração em suspensão). base e a bomba de vácuo.
3. Ligue a bomba de vácuo e estenda o indicador de cen-
6.6.2 Ajustar o aferidor de profundidade tragem do furo. Enquanto pressiona a válvula de vácuo
1. Seleccione a profundidade desejada. e observa o indicador de centragem, desloque a base
2. Fixe o aferidor de profundidade com o parafuso de para a posição desejada. Quanto esta se encontrar
aperto. correctamente posicionada, pressione a base contra
a superfície de trabalho e retire o seu dedo da válvu-
6.7 Utilizar o suporte de coluna
la de vácuo. Antes de iniciar a perfuração e enquan-
6.7.1 Fixar a coluna com uma bucha to durar a operação, certifique-se de que o ponteiro
-AVISO- do manómetro de pressão se mantém na zona verde.
Utilize a bucha adequada ao material base existente 4. Através dos quatro parafusos de nivelamento, nive-
e tenha em atenção as instruções de montagem do le a base. A bolha de nível existente na base serve de
fabricante da bucha. ajuda.
-NOTA- 5. Por forma a prevenir qualquer movimento, trave os
Habitualmente, as buchas de expansão metálicas M12 parafusos de nivelamento com porcas de bloqueio.
da Hilti são adequadas para fixações do equipamento 6. Deve utilizar qualquer mecanismo adicional para
de perfuração diamantado em betão não fissurado. No fixar o suporte de coluna quando estiver a perfurar
entanto, em determinadas condições, pode ser neces- na horizontal (por exemplo, uma corrente fixa a uma
sária uma fixação alternativa.Em caso de dúvidas quan- bucha, etc.).
to à fixação segura, contacte o Serviço de Assistência 7. Certifique-se da fixação segura do suporte de coluna.
Técnica da Hilti.
6.7.3 Fixar o suporte de coluna através de uma colu-
1. Coloque a bucha adequada ao material base em ques- na de fixação rápida
tão a 200 mm (distância ideal) do centro do furo que (por exemplo entre o chão e o tecto)
vai ser aberto. 1. Estenda o indicador de centragem do furo e, através
2. Aperte o veio de aperto rápido na bucha. deste, alinhe o suporte de coluna com o centro do
3. Coloque a coluna sobre o veio de aperto rápido e alinhe furo que será aberto.
a posição com a ajuda do indicador de centragem. 2. Posicione a extremidade da coluna de fixação rápida
4. Aperte ligeiramente a porca no veio de aperto rápido. no centro oval da base (não sobre o indicador de nível
5. Nivele a base através dos quatro parafusos de nive- ou sobre o manómetro de pressão).
lamento. Certifique-se de que os parafusos de nive- 3. Fixe a base aplicando uma ligeira pressão na coluna
lamento estão bem apoiados no material base. O nível de fixação rápida.
de bolha na placa base serve-lhe de ajuda. 4. Através dos quatro parafusos de nivelamento, nive-
6. Bloqueie os parafusos de nivelamento com as con- le a base. A bolha de nível existente na base serve de
traporcas. ajuda.
7. Aperte a porca com uma chave de forqueta. 5. Por forma a prevenir qualquer movimento, trave os
8. Certifique-se da fixação segura da coluna. parafusos de nivelamento com porcas de bloqueio.
6.7.2 Fixar o suporte de coluna às borrachas do vácuo 6. Aperte firmemente a coluna de fixação rápida.
Existe uma válvula de vácuo incorporada na base. 7. Certifique-se da fixação segura do suporte de coluna.
79
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
1. Solte as alavancas de ajuste da coluna até que os res- 7. Utilização
saltos de localização desengatem.
2. Incline a estrutura. 7.1 Ligar a ferramenta à corrente eléctrica
3. Encaixe o suporte do colector de água. Verifique se a Voltagem fornecida corresponde à indi-
4. Coloque novamente a estrutura na posição vertical. cada na placa de características da ferramenta.
5. Feche as alavancas de ajuste até que os ressaltos este- 1. Certifique-se de que a ferramenta está desligada ou,
jam completamente engatados e a estrutura esteja respectivamente, remova o bloqueio do interruptor.
novamente fixa. 2. Insira a ficha na tomada.
6. Levante o suporte e empurre o colector por baixo do 3. Ligue o interruptor PRCD (ON) (a lâmpada acende).
dispositivo de retenção tanto quanto possível. 4. Pressione o botão "TEST” no interruptor (a lâmpada
7. Ligue um aspirador a húmido ao colector de água ou não acende).
a uma mangueira através da qual a água possa escoar. -PERIGO-
6.9 Montar a ferramenta sobre o suporte de coluna No caso de o indicador não se apagar, não se pode con-
-CUIDADO- tinuar a operar com a ferramenta. Mande reparar a sua
A alavanca de ejecção no suporte de coluna deve estar ferramenta eléctrica por pessoal qualificado com utili-
na posição de "aberto” e o carril deve estar no fim do zação de peças sobressalentes originais.
seu percurso. O mecanismo de avanço da perfuração 5. Ligue o interruptor PRCD (ON) (a lâmpada acende).
deverá estar bloqueado (engate da corrente preso).
1. Encaixe a placa de interface da ferramenta nos pinos
de montagem do suporte de coluna. (6.9.1) - CUIDADO -
2. Incline energicamente a ferramenta na direcção do
suporte de coluna até perceber que encaixou. (6.9.2) ■ A ferramenta e a perfuração com coroa
3. Verifique a posição da alavanca de ejecção para garan- diamantada provoca ruído.
tir que a ferramenta está firmemente encaixada e fixa ■ Ruído excessivo pode prejudicar a
no suporte de coluna. (6.9.3) audição.
4. Insira o bloqueio do interruptor na abertura do punho. ■ Use protecção auricular.
O bloqueio do interruptor serve para manter o interruptor
na posição ON durante uma operação continuada.
5. Feche a válvula da água no punho lateral. - CUIDADO -
6. Ligue o fornecimento de água.
6.10 Ajustar o volante ■ A perfuração com coroa diamantada
1. Ajuste o volante no eixo. pode projectar fragmentos perigosos.
2. Fixe o volante apertando o parafuso. ■ Estes fragmentos são potencialmente
perigosos para os olhos e outras par-
O volante pode ser ajustado de qualquer dos lados do tes do corpo, podendo causar ferimentos.
suporte de coluna. ■ Use óculos e capacete de protecção.
6.11 Ajustar o ângulo do suporte de coluna
(em intervalos de 7.5°; regulável até um máximo de 45°)
7.2 Perfuração a seco
1. Solte as alavancas de ajuste da coluna até que os res-
saltos de localização desengatem. 7.2.1 Ajustar o dispositivo auxiliar de centragem do furo
2. Coloque as colunas na posição desejada. É necessário um dispositivo auxiliar de centragem do
3. Encaixe os ressaltos. furo (broca de centragem) diferente para cada diâme-
4. Mova as alavancas de ajuste até que os ressaltos este- tro de coroa.
jam completamente engatados e a estrutura esteja 1. Coloque a broca de centragem na extremidade da
novamente fixa. coroa.
5. Pressione e rode as alavancas de ajuste para que estas 7.2.2 Aspirador com ficha para ligar ferramentas eléc-
voltem à posição vertical. tricas
O aspirador dispara automaticamente assim que se liga
6.12 Remover a ferramenta do suporte de coluna
a ferramenta. Se desligar a ferramenta, o aspirador des-
-NOTA-
liga quase imediatamente.
A ferramenta deve estar desligada da corrente eléctrica.
O mecanismo de avanço da perfuração deverá estar blo- Ligar
queado (engate da corrente preso). 1. Pressione o interruptor da ferramenta.
1. Feche a válvula da água no punho lateral. 2. Com a broca de centragem do furo colocada, inicie a
2. Retire a mangueira de fornecimento de água. perfuração e continue até que os segmentos do dis-
3. Remova o bloqueio do interruptor do punho. co tenham aberto o corte no material base.
4. Segure a ferramenta com uma mão no punho e liber- 3. Desligue a ferramenta.
te a alavanca no suporte da coluna. 4. Remova a coroa de centragem e continue a perfu-
5. Retire a ferramenta do suporte. ração.
80
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
Desligar 7.5 Perfuração a água utilizando o suporte de coluna
1. Desligue a ferramenta.
Ligar:
2. Retire a coroa, se necessário.
1. Ligue o aspirador (se utilizado).
2. Abra devagar a válvula da água no punho lateral até
7.2.3 Aspirador sem ficha para ferramentas eléctri- que o volume de água desejado flua. O volume de
cas água pode ser observado através do indicador no
Ligar: punho principal.
1. Ligue o aspirador. 3. Através do interruptor faça actuar a ferramenta em
2. Pressione o interruptor da ferramenta (ON). modo continuado.
4. Liberte o engate da corrente.
Desligar: 5. Coloque a coroa em contacto com a superfície de
1. Desligue a ferramenta. trabalho rodando o volante.
2. Deixe o aspirador a funcionar por mais uns instantes 6. Quando iniciar o furo, aplique uma ligeira pressão
para remover quaisquer partículas de poeira e depois sobre a coroa, aumentando progressivamente logo
desligue. que a coroa esteja centrada.
7. Esteja atento ao indicador de sobrecarga enquanto
7.3 Perfuração manual a água durar o trabalho de perfuração. Reduza a pressão
sobre a coroa se o indicador de sobrecarga acender.
Ligar:
1. Abra a válvula da água no punho lateral até que o volu- Desligar:
me de água desejado flua. O volume de água pode 1. Feche a válvula de regulação da água no punho late-
ser observado através do indicador no punho princi- ral.
pal. 2. Puxe a coroa para fora do furo.
2. Pressione o interruptor (ON). 3. Prenda o engate da corrente.
3. Quando iniciar o furo, a ferramenta deverá estar numa 4. Desligue a ferramenta.
posição ligeiramente inclinada em relação à superfí- 5. Desligue o aspirador (se utilizado).
cie de trabalho. Tal procedimento, facilita o início do 6. Remova a coroa, se necessário.
furo. 7. Desligue a ferramenta.
4. Após ter iniciado o furo, coloque a ferramenta a 90° -AVISO-
e continue a perfuração. Quando perfurar em suspensão, não deixe escoar
a água que fica na coroa ao longo da ferramenta.
Desligar: 8. Certifique-se da estabilidade do suporte de coluna
1. Desligue a ferramenta. fazendo baixar a ferramenta e a coroa até à base.
2. Feche a válvula da água no punho lateral.
7.6 Passos de trabalho, caso a coroa de perfuração
7.4 Perfuração manual a água utilizando o sistema
encrave
colector de água
Se a coroa de perfuração encravar, a embraiagem dispara,
As marcas na frente do sistema colector de água ser-
até o utilizador desligar o aparelho. A coroa de perfuração
vem como guia para um posicionamento de precisão.
pode ser solta através das seguintes acções:
Ligar: Solte a coroa de perfuração com chave de forqueta
1. Ligue o sistema de extracção de água (se utilizado). 1.º Desligue a máquina da corrente.
2. Abra devagar a válvula da água no punho lateral até 2.º Segure a coroa de perfuração próximo do encabadou-
que o volume de água desejado flua. O volume de ro com uma chave de forqueta adequada e solte a coroa
água pode ser observado através do indicador no de perfuração, rodando-a.
punho principal. 3.º Ligue a ferramenta à corrente eléctrica.
3. Pressione o interruptor (ON). 4.º Prossiga o processo de furação.
4. A ferramenta deverá estar numa posição ligeiramen-
te inclinada em relação à superfície de trabalho. Tal Solte a coroa de perfuração com o torniquete (apenas
procedimento, facilita o início do furo. no funcionamento com coluna)
5. Após ter iniciado o furo, coloque a ferramenta a 90° 1.º Desligue a máquina da corrente.
e continue a perfuração. 2.º Com o torniquete, solte a coroa de perfuração do mate-
Desligar: rial base.
1. Desligue a ferramenta. 3.º Ligue a ferramenta à corrente eléctrica.
-AVISO- 4.º Prossiga o processo de furação.
Quando perfurar em suspensão, não deixe escoar a
água que fica na coroa ao longo da ferramenta. 7.7 Transporte e armazenamento:
2. Feche a válvula da água no punho lateral. -NOTA-
3. Desligue o aspirador (se utilizado). – Transporte a ferramenta preferencialmente dentro da mala
4. Remova a coroa, se necessário. Hilti.
81
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
– Antes de guardar a ferramenta, abra o regulador do flu- 8.4 Conservação do suporte de coluna
xo de água. No caso de temperaturas abaixo do ponto de
congelamento, preste especial atenção para que não fique 8.4.1 Conservação da corrente
água na ferramenta. Verifique se as guias da corrente estão limpas (sem
qualquer lama resultante da perfuração). A corrente
tem que estar permanentemente lubrificada.
82
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
9. Avarias possíveis
83
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
10. Reciclagem co durante todo o tempo de vida útil da ferramenta. A
garantia não cobre peças sujeitas a um desgaste nor-
As ferramentas Hilti são, em grande parte, mal de uso.
fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-
requisito para a reciclagem é que esses mate- Estão excluídas desta garantia quaisquer outras
riais sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou situações susceptíveis de reclamação, salvo legis-
em vários países a recolha da sua ferramenta usada lação nacional aplicável em contrário. Em caso algum
para fins de reaproveitamento. Para mais informações será a Hilti responsável por danos indirectos, direc-
dirija-se ao centro de vendas Hilti local ou ao vende- tos, acidentais ou pelas consequências daí resul-
dor. tantes, perdas ou despesas em relação ou devidas
à utilização ou incapacidade de utilização da ferra-
Reciclagem da lama resultante da perfuração menta, seja qual for a finalidade. A Hilti exclui em
Em termos ambientais, não é permitido que a lama particular as garantias implícitas respeitantes à uti-
resultante da perfuração atinja os rios, lagos ou os sis- lização ou aptidão para uma finalidade particular.
temas de esgotos sem que haja um pré-tratamento.
Consulte as normas locais no que se refere a este assun- Para toda a reparação ou substituição, enviar a ferra-
to. menta ou as peças para o seu centro de vendas Hilti,
imediatamente após detecção do defeito.
Recomendamos o seguinte pré-tratamento:
Recolha a lama resultante da perfuração (utilizando Estas são todas e as únicas obrigações da Hilti no que
um aspirador de líquidos de uso industrial). se refere à garantia, as quais anulam todas as decla-
Permita que a lama resultante da perfuração sedimente rações, acordos orais ou escritos anteriores ou con-
e recicle esses resíduos sólidos de forma apropriada. temporâneos referentes à garantia.
(A adição de um agente flocoso pode acelerar o pro-
cesso de sedimentação).
A água resultante dessa lama (alcalina, ph > 7) deve
ser neutralizada adicionando-lhe um ácido neutraliza-
dor ou uma grande quantidade de água, antes que esta 12. Declaração de conformidade CE
atinja o sistema de drenagem.
(Original)
Designação: Equipamento de perfuração diamantada
Tipo: DD130
Apenas para países da UE Ano de fabrico: 2001
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia sobre ferramentas Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para este produto cumpre as seguintes normas ou docu-
as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem mentos normativos: 2006/42/CE, 2004/108/CE, EN
ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma ins- 61029-1, 2011/65/UE, EN ISO 12100.
talação de reciclagem dos materiais ecológica.
85
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
1. Indicaciones generales En el soporte de perforación: En la herramienta:
Modelo: DD130
A V W Hz /min
Amperios Voltios Vatios Hercios Revoluciones
por minuto
∅
N° de serie:
rpm ~ no
Revoluciones Corriente Número de Diámetro
2. Descripción
por minuto alterna referencia de
revoluciones La herramienta DD 130 es una perforadora de diaman-
en vacío te para perforación en húmedo y en seco, que se pue-
de manejar a mano o con un soporte.
Uso conforme a lo prescrito
La herramienta DD 130 sirve para perforaciones pasan-
tes y no pasantes en sustratos minerales.
86
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
Aplicaciones:
● En perforaciones horizontales con fijación de vacío, ● No obstante, la herramienta y sus accesorios pueden
el soporte de perforación no puede utilizarse sin un dis- resultar peligrosos si son mal utilizados por personal
positivo de seguridad adicional. Las perforaciones a no instruido o si no se usan conforme a lo prescrito.
altura por encima de la cabeza con el soporte de perfo- ● La herramienta debe conectarse únicamente a redes
ración sólo podrán hacerse con fijación por tacos o con que dispongan de conductor de puesta a tierra y dimen-
puntal de sujeción rápida. sionado suficiente.
● No se debe trabajar con materiales que contengan
amianto. Contenido:
● No se permite manipular ni modificar la herramienta. – Herramienta
● Para evitar el peligro de lesionarse, utilice solamen- – Mango lateral
te accesorios y herramientas adicionales originales de – Maletín Hilti o embalaje de cartón
Hilti. – Manual de instrucciones
● Respete las indicaciones sobre el funcionamiento, – Paños de limpieza
cuidado y mantenimiento del manual de instrucciones. – Llave de apriete SW 19
● La herramienta está destinada al usuario profesional. – Grasa
● La herramienta sólo puede ser manejada, cuidada y – Gafas protectoras
mantenida por personal autorizado y familiarizado con
la misma. Este personal debe estar instruido especial-
mente sobre los peligros que conlleva su uso.
3. Accesorios
Denominación N° de art.
Bomba de vacío 47034
Puntal de sujeción rápida 9870
Sistema colector de agua para el modo manual 370462
Sistema colector de agua para el modo con soporte 370460
Soporte de perforación 370461
Mecanismo de traslación 232228
Husillo tensor DD-CS M12S-SM 251830
Husillo tensor DD-CN SML 251834
4. Datos técnicos
Tensión nominal: * 110 V 120 V 220 V 230 V 240 V
Consumo de potencia nominal: 1700 W 1800 W 1900 W 1900 W 1900 W
Intensidad de entrada nominal: * 16 A 15 A 9,1 A 8,7 A 8,3 A
Frecuencia: 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz
87
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
Velocidad de rotación en vacío
1a marcha 780 /min
2a marcha 1400 /min
3a marcha 2600 /min (cambiar de marcha sólo en parada)
Presión máx. admitida de la tubería de agua: 6 bar (si la presión del agua es mayor hay que usar un
regulador de presión en obra)
Dimensiones (largo × ancho × alto): 515×114×170 mm
Peso en función del procedimiento EPTA 01/2003: 7,3 kg
Peso del soporte : 13.1 kg
Protegido contra interferencias radiofónicas y televisiva: según EN 55014-1
Resistencia a interferencias electromagnéticas: según EN 55014-2
Categoría de protección según EN 60745 y CEI 60745: Categoría de protección I (protegido por puesta a tierra)
Profundidad de perforación: máx. 430 mm (730 mm con alargadera)
-INDICACIÓN-
El nivel de vibración indicado en estas instrucciones se ha medido según el procedimiento de medida normalizado
en la EN 60745 y puede ser utilizado para la comparación entre herramientas eléctricas. Este nivel de vibración tam-
bién es adecuado para una apreciación preliminar de la carga por vibraciones. El nivel de vibración indicado es espe-
cífico para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, regis-
trar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con útiles de inserción distintos o si
se ha efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría
aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo. Para realizar una valoración exacta de la carga por
vibraciones también deberían tenerse en cuenta los intervalos de tiempo en los que la herramienta o bien está apa-
gada o bien, estando en funcionamiento, no se está utilizando realmente. Esto puede conllevar una reducción de la
carga por vibraciones a lo largo de todo el tiempo de trabajo. Adopte las medidas de seguridad adicionales para pro-
teger al usuario del efecto de las vibraciones, como p. ej.: mantenimiento co recto de las herramientas eléctricas y
útiles, mantener calientes las manos, organización de los procesos de trabajo.
Información sobre ruido y vibración (medido según EN 60745):
Nivel de potencia acústica típico, ponderación A (LwA): 100 dB (A)
Nivel de presión acústica típico de la emisión,
ponderación A (LpA): 89 dB (A)
La incertidumbre es de 3 dB para el nivel acústico indicado según EN 60745.
¡Utilizar protección para los oídos!
Datos de vibración triaxiales (medidos conforme a 60745-2-1 en las empuñaduras y conforme a EN 61029 en
la palanca cruciforme)
Valores de vibración triaxiales (suma de vectores de vibración) EN 60745-2-1 (sujeción a mano)
Perforación en hormigón Perforación en arenisca Perforación en arenisca
(con suministro de agua) calcárea-piedra calcárea-piedra
(HDMU, en seco) (PCM, en seco)
Vibración ah DD 5 m/s2 6 m/s2 11 m/s2
Incertidumbre K 1,5 m/s2
1,5 m/s2
2,5 m/s2
Valores de vibración triaxiales (suma de vectores de vibración) EN 61029, DD 130-Rig (con columna)
Perforación en hormigón Perforación en arenisca Perforación en arenisca
(con suministro de agua) calcárea-piedra calcárea-piedra
(HDMU, en seco) (PCM, en seco)
Vibración ah DD 3,5 m/s2 – –
Incertidumbre K 1,5 m/s2 – –
Información para el usuario según EN 61000-3-11:
Los procesos de encendido producen caídas de tensión de corta duración. Si la red no está en buenas condiciones esto
puede perjudicar a otras herramientas. Con una impedancia de red < 0,15 Ohm no es esperable ningún tipo de avería.
* La herramienta se ofrece con diferentes tensiones nominales. Puede ver la tensión y la corriente de entrada nomi-
nales de su herramienta en la placa de identificación.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
88
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
5. Indicaciones sobre seguridad 5.1.3 Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
5.1 Instrucciones generales de seguridad eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
-ADVERTENCIA- Lea íntegramente estas instruccio- eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
nes. En caso de no atenerse a las instrucciones de segu- de haber consumido alcohol, drogas o medica-
ridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga mentos. El no estar atento durante el uso de una
eléctrica, incendio o lesión seria. El término "herramienta herramienta eléctrica puede provocarle serias lesio-
eléctrica" empleado en las siguientes instrucciones se nes.
refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas
de red o, sin cable, en caso de ser accionado por acu- gafas de protección. El riesgo a lesionarse se redu-
mulador. ce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR utiliza un equipo de protección adecuado como una
SEGURO. mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con sue-
la antideslizante, casco, o protectores auditivos.
5.1.1 Puesto de trabajo c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.
a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de tra- Cerciórese de que el aparato esté desconectado
bajo. El desorden y una iluminación deficiente en las antes conectarlo a la toma de corriente. Si trans-
áreas de trabajo pueden provocar accidentes. porta el aparato sujetándolo por el interruptor de
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en
con peligro de explosión, en el que se encuentren la toma de corriente con el aparato conectado, ello
combustibles líquidos, gases o material en polvo. puede dar lugar a un accidente.
Las herramientas eléctricas producen chispas que d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o de conectar la herramienta eléctrica. Una herra-
vapores. mienta o llave colocada en una pieza rotante puede
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de producir lesiones al ponerse a funcionar.
su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléc- e) Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y man-
trica. Una distracción le puede hacer perder el con- tenga el equilibrio en todo momento. Ello le permi-
trol sobre el aparato. tirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
5.1.2 Seguridad eléctrica f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
a) El enchufe del aparato debe corresponder a la toma No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga
de corriente utilizada. No es admisible modificar su pelo, vestimenta y guantes alejados de las pie-
el enchufe en forma alguna. No emplee adaptado- zas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo
res en aparatos dotados con una toma de tierra. largo se pueden enganchar con las piezas en movi-
Los enchufes sin modificar adecuados a las respec- miento.
tivas tomas de corriente reducen el riesgo de una g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
descarga eléctrica. aspiración o captación de polvo, asegúrese que
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tie- estos estén montados y que sean utilizados correc-
rra como tuberías, radiadores, cocinas y refrige- tamente. El empleo de estos equipos reduce los ries-
radores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudi- gos derivados del polvo.
da eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con
tierra. 5.1.4 Trato y uso cuidadoso de herramientas
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia eléctricas
y evite que penetren líquidos en su interior. Existe a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta pre-
el peligro de recibir una descarga eléctrica si pene- vista para el trabajo a realizar. Con la herramienta
tran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica. adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar del margen de potencia indicado.
el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la b) No utilice herramientas con un interruptor defec-
toma de corriente. Mantenga el cable de red ale- tuoso. Las herramientas que no se puedan conectar
jado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
móviles. Los cables de red dañados o enredados c) Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajus-
pueden provocar una descarga eléctrica. te en el aparato, cambiar de accesorio o al guar-
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intem- dar el aparato. Esta medida preventiva reduce el ries-
perie utilice solamente cables de prolongación go de conectar accidentalmente el aparato.
homologados para su uso en exteriores. La utiliza- d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los
ción de un cable de prolongación adecuado para su niños y de las personas que no estén familiariza-
uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga das con su uso. Las herramientas utilizadas por per-
eléctrica. sonas inexpertas son peligrosas.
89
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si fun- l) Es conveniente advertir a los niños de que no deben
cionan correctamente, sin atascarse, las partes jugar con la herramienta.
móviles del aparato, y si existen partes rotas o dete- m)El polvo procedente de materiales como pinturas con
rioradas que pudieran afectar al funcionamiento de plomo, determinadas maderas, minerales y metal
la herramienta. Si la herramienta eléctrica estu- puede ser nocivo para la salud. El contacto con el pol-
viese defectuosa haga repararla antes de volver a vo o su inhalación puede provocar reacciones alér-
utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a apa- gicas o asfixia al usuario o a personas que se encuen-
ratos con un mantenimiento deficiente. tren en su entorno. Existen determinadas clases de
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles polvo, como pueden ser el de roble o el de haya, cata-
mantenidos correctamente se dejan guiar y contro- logadas como cancerígenas, especialmente si se
lar mejor. encuentra mezclado con aditivos usados en el trata-
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles, miento de la madera (cromato, agente protector para
etc. de acuerdo a estas instrucciones y en la mane- la madera). Únicamente expertos cualificados están
ra indicada específicamente para este aparato. autorizados a manipular materiales que contengan
Considere en ello las condiciones de trabajo y la asbesto. Utilice siempre que sea posible un siste-
tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas ma de aspiración de polvo. Para obtener un eleva-
para trabajos diferentes de aquellos para los que han do grado de efectividad en la aspiración de polvo,
sido concebidas puede resultar peligroso. utilice un aspirador de polvo apto para madera y
polvo mineral recomendado por Hilti y compatible
5.1.5 Servicio con esta herramienta eléctrica. Procure que haya
a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctri- una buena ventilación del lugar de trabajo. Se reco-
ca por un profesional, empleando exclusivamente mienda utilizar una mascarilla de protección con
piezas de repuesto originales. Solamente así se filtro de la clase P2. Respete la normativa vigente
mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. en su país concerniente al procesamiento de los
materiales de trabajo.
5.2 Indicaciones de seguridad específicas del producto 5.2.2 Trato y 3uso cuidadoso de herramientas
5.2.1 Seguridad de personas eléctricas
a) Utilice protección para los oídos. El ruido excesivo a)Asegúrese de que los útiles presentan el sistema
puede causar pérdida de oído. de inserción adecuado para la herramienta y estén
b)Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas enclavados en el portaútiles conforme a las pres-
con la herramienta. La pérdida del control de la herra- cripciones.
mienta puede conllevar lesiones. b)En caso de corte de corriente: Desconecte la herra-
c)La herramienta sólo se puede utilizar con las dos mienta y extraiga el enchufe. De esta manera se
manos o con el soporte de perforación. Asegurar- impedirá que la herramienta se ponga accidental-
se de que la empuñadura lateral está correcta- mente en funcionamiento en el momento en que vuel-
mente montada y debidamente fijada. Sostener el va a disponerse de tensión.
aparato siempre firmemente, con las dos manos, c)Siga las instrucciones para el cuidado, manteni-
durante el trabajo. miento y sustitución puntual de los útiles.
d)Si la herramienta se emplea sin un sistema de aspi- d)Si existe riesgo de dañar cables eléctricos cubier-
ración de polvo, debe utilizar una mascarilla lige- tos o el cable de red con la herramienta, sujete la
ra cuando realice trabajos que produzcan polvo. herramienta por las superficies de la empuñadura
e)Coloque el cable de red, el alargador y el tubo de provistas con aislante. El contacto con cables eléc-
aspiración por detrás de la herramienta a fin de evi- tricos puede cargar de electricidad las partes metá-
tar tropezar con ellos. licas de la herramienta que no cuentan con protec-
f) Cuide de no tropezar con el cable de red, el alar- ción y el usuario queda expuesto así a un riesgo de
gador o el tubo de aspiración. descargas eléctricas.
g)Evite tocar el lodo de perforación.
h)Asegúrese de que el cabezal de aspiración/inyec- 5.2.3 Seguridad eléctrica
ción de agua (admisión del mango lateral) está fija- a)Antes de comenzar a trabajar compruebe si en la
do como es debido en su posición y de que el ani- zona de trabajo existen cables eléctricos o tuberí-
llo de sujeción esté bien apretado (véase 6.1.3). as de agua y gas, por ejemplo, con la ayuda de un
i) Al manejar la herramienta con el soporte de perfo- detector de metales. Las partes metálicas exterio-
ración, asegúrese de que la herramienta esté bien res de la herramienta pueden llegar a conducir elec-
encajada (véase 6.9). tricidad, por ejemplo, en caso de que se haya daña-
j) No toque las partes giratorias. do un cable eléctrico por error. En tal caso existirá un
k)La herramienta no es apta para el uso por parte de serio peligro de que se produzca una descarga eléc-
niños o de personas físicamente no preparadas que trica.
no tengan la debida instrucción. b)Compruebe con regularidad el cable de conexión
90
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
de la herramienta y encargue a un profesional en 6. Puesta en funcionamiento
la materia que lo sustituya en caso de que presen-
tara daños. Inspeccione regularmente los alarga- Es imprescindible que lea y siga las indicaciones sobre
dores y sustitúyalos en caso de que estuvieran daña- seguridad de este manual de instrucciones.
dos. Si se daña el cable de red o el alargador duran- -PRECAUCIÓN-
te el trabajo, evite tocar el cable. Extraiga el enchu- La herramienta no debe estar conectada a la red eléc-
fe de red de la toma de corriente. Los cables de cone- trica.
xión dañados y los cables de prolongación repre-
sentan un peligro ya que podrían provocar una des-
carga eléctrica.
c)Por lo tanto, lleve a revisar periódicamente al ser-
Cuando se usen alargadores: usar sólo alargadores auto-
vicio técnico de Hilti la herramienta sucia, sobre
rizados para el campo de aplicación de que se trate y
todo si se ha usado con frecuencia para cortar mate-
con una sección suficiente. De lo contrario, la herra-
riales conductivos. El polvo adherido en la superfi-
mienta puede perder potencia y el cable puede sobre-
cie de la herramienta, sobre todo el de los materiales
calentarse. Sustituya los alargadores dañados.
conductivos, o la humedad pueden provocar descar-
gas eléctricas bajo condiciones desfavorables.
Secciones mínimas y longitudes máximas de cable reco-
d) No utilice jamás la herramienta sin el PRCD sumi-
mendadas:
nistrado (para versión GB, nunca sin transformador
de separación). Compruebe el PRCD antes de usarlo. Tensión de la Sección del conductor
e)Antes de encender el PRCD, asegúrese de que la red 1,5 mm2 2,0 mm2 2,5 mm2 3,5 mm2
herramienta esté apagada (si es necesario, retire 100 V 20 m 40 m
el inmovilizador de encendido). ¡Revise el PRCD 110 V 20 m 40 m
antes de cada uso (véase 7.1)! 220–230 V 50 m 80 m
5.2.4 Puesto de trabajo
a)Procure una buena iluminación de la zona de tra- -PRECAUCIÓN-
bajo.
b)Procure que el lugar de trabajo se encuentre ade- ■ La herramienta, la corona de diamante
cuadamente ventilado. Aquellos lugares de trabajo y el soporte de perforación son pesa-
que estén insuficientemente ventilados podrían pro- dos.
vocar daños para la salud debido a la presencia de ■ Se pueden producir contusiones.
polvo. ■ Utilice un casco de seguridad, guantes
de protección y calzado de seguridad.
5.2.5 Equipo de seguridad personal
Mientras se esté usando la herramienta, el usuario y las
personas que se encuentren a su alrededor deberán lle-
var gafas protectoras adecuadas, casco de seguridad,
protección para los oídos, guantes de protección y cal-
zado de seguridad.
91
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
2. Suelte el anillo de sujeción entre la admisión de herra- Modo con soporte:
mientas y el mango lateral.
3. Mueva el mango lateral de 15º en 15º hasta ponerlo
en la posición deseada.
4. Apriete el anillo de sujeción hasta que se encajen el den-
tado y el inmovilizador del cabezal de inyección de agua.
-PRECAUCIÓN-
92
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
3. Bloquee el colector de agua con la excéntrica. ¡No se permite perforar a altura por encima de la cabe-
4. Conecte un aspirador en húmedo en la parte delan- za sólo con fijación de vacío!
tera del sistema colector de agua. O bien deje que el 1. Gire hacia atrás los cuatro tornillos niveladores has-
agua desagüe por una manguera conectada (sólo si ta que sobresalgan unos 5 mm por debajo de la pla-
no se perfora hacia arriba). taforma base.
2. Conecte la toma de vacío de la plataforma base con
6.6.2 Ajustar el tope de profundidad
la bomba de vacío.
1. Ajuste el tope a la profundidad deseada.
3. Encienda la bomba, despliegue el indicador del centro
2. Fije el tope de profundidad con el tornillo inmovilizador.
de la perforación y posicione la plataforma base, man-
6.7 Perforar con soporte teniendo presionada la válvula de aireación de vacío,
por medio del indicador del centro de la perforación.
6.7.1 Fijar el soporte de perforación con un taco
Cuando esté en la posición correcta, presione contra
-ADVERTENCIA-
el material base y suelte la válvula. Antes de la per-
Utilice únicamente tacos adecuados para la superfi-
foración y durante la misma hay que asegurarse de
cie sobre la que se va a trabajar y tenga en cuenta las
que la aguja del manómetro esté en la zona verde.
indicaciones de montaje del fabricante de los tacos.
4. Nivele la plataforma con los cuatro tornillos nivela-
-INDICACIÓN- dores. El nivel de burbuja incorporado en la platafor-
Los tacos expansible de metal de Hilti M12 normalmente ma le servirá de ayuda para el ajuste.
son adecuados para fijaciones del equipamiento del 5. Bloquee los tornillos niveladores con las contratuercas.
sacatestigos de diamante en hormigón no agrietado. 6. En caso de perforaciones horizontales, asegure el
Sin embargo, en determinadas condiciones puede ser soporte adicionalmente (por ejemplo, cadena fijada
necesaria una fijación alternativa. Si tiene preguntas con un taco, etc.).
sobre cómo realizar una fijación segura, diríjase al Ser- 7. Asegúrese de que el soporte esté correctamente fijado.
vicio Técnico de Hilti.
6.7.3 Fijar el soporte de perforación con un puntal de
1. Fije el taco adecuado para la superficie de trabajo
sujeción rápida (por ejemplo, entre suelo y techo)
correspondiente a 200 mm (ideal) del centro del tala-
1. Despliegue el indicador y ajuste con él el soporte sobre
drado.
el centro de la perforación.
2. Atornille el husillo de sujeción rápida en el taco.
2. Ponga con cuidado el puntal de sujeción rápida sobre
3. Coloque el soporte sobre el husillo de sujeción rápi-
el óvalo interno de la plataforma base (no sobre el
da y alinéelo con la ayuda del indicador del centro de
indicador de nivel ni sobre el manómetro).
la perforación.
3. Fije ligeramente la plataforma base con el puntal de
4. Atornille la tuerca, sin apretarla, en el husillo de suje-
sujeción rápida.
ción rápida.
4. Nivele la plataforma con los cuatro tornillos nivela-
5. Nivele la plataforma con los cuatro tornillos nivela-
dores. El nivel de burbuja incorporado en la platafor-
dores. Asegúrese de que los tornillos niveladores se
ma le servirá de ayuda para el ajuste.
apoyen firmemente sobre la superficie de trabajo. El
5. Bloquee los tornillos niveladores con las contratuercas.
nivel de burbuja en la placa base le servirá de ayuda
6. Apriete el puntal de sujeción rápida.
para el ajuste.
7. Asegúrese de que el soporte esté correctamente fija-
6. Bloquee los tornillos niveladores con las contratuercas.
do.
7. Apriete la tuerca con una llave de boca.
8. Asegúrese de que el soporte está correctamente fijado. 6.8 Sistema colector de agua para el soporte de per-
foración
6.7.2 Fijar el soporte de perforación con vacío
Empleando el sistema colector de agua puede evacuar
En el asidero de la plataforma hay una válvula de airea-
el agua de forma dirigida y así evitar una fuerte conta-
ción de vacío a través de la cual se puede volver a con-
minación del entorno. Se obtiene el mejor resultado si
servar el vacío.
se utiliza junto con un aspirador en húmedo.
Para trabajar en techos es obligatorio utilizar el sistema
colector de agua en combinación con un aspirador en
húmedo. El soporte de perforación debe quedar for-
mando un ángulo de 90°.
VACUUM La junta hermética tiene que estar adaptada al diámetro
de la corona de diamante.
1. Suelte la palanca reguladora que está en la parte infe-
rior del soporte de perforación hasta que se desen-
cajen los bloques guiados por ranura.
2. Ponga inclinado el bastidor.
VACUUM
3. Inserte el portador del sistema colector de agua.
4. Vuelva a poner el bastidor en posición vertical.
93
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
5. Accione la palanca reguladora hasta que los bloques 7. Manejo
guiados por ranura estén completamente encajados
y el bastidor vuelva a estar fijado. 7.1 Conectar la herramienta a la red eléctrica
6. Levante el portador y deslice por debajo de él el vaso La tensión indicada en la placa identificativa tiene que
del colector de agua hasta el tope. concordar con la tensión de la red.
7. Conecte un aspirador en húmedo en el vaso del colec- 1. Compruebe que la herramienta está apagada. Si es
tor de agua. O bien disponga un empalme con una necesario, quite el inmovilizador del gatillo.
manguera por la que pueda salir el agua. 2. Enchufe la clavija.
3. Pulse el botón "ON" del interruptor diferencial PRCD
6.9 Fijar la herramienta al soporte de perforación (la luz tiene que estar encendida).
-PRECAUCIÓN- 4. Pulse el botón "TEST" del interruptor diferencial PRCD
El asa de desbloqueo del soporte de perforación tiene (se tiene que apagar la luz).
que estar abierta, y el carro en la posición superior.
El mecanismo de avance tiene que estar inmovilizado -PELIGRO-
(dispositivo de retención de la cadena). Si la indicación no se apaga, no debe seguir utilizando
1. Cuelgue la placa de la interfaz de la herramienta en la herramienta. Encargue a un profesional la reparación
los dos pernos del soporte de perforación. (6.9.1) de su herramienta eléctrica, para la que deberán emple-
2. Mueva la herramienta contra el soporte hasta que arse exclusivamente piezas de repuesto originales.
quede encajado. (6.9.2) 5. Pulse el botón "ON" del interruptor diferencial PRCD
3. Para una correcta fijación del motor en la columna (la luz tiene que estar encendida).
asegúrese que el asa anterior está en la posición
correcta. (6.9.3) -PRECAUCIÓN-
4. Ponga el inmovilizador del gatillo en la empuñadura.
Con el inmovilizador del gatillo éste se puede mante- ■ La herramienta y el proceso de perfo-
ner en el modo de funcionamiento continuo. ración producen ruido.
5. Cierre la válvula de agua del mango lateral. ■ Un ruido demasiado alto puede dañar
6. Establezca la conexión hacia el suministro de agua. los oídos.
■ Utilice un protector para los oídos.
6.10 Montar el volante
1. Ponga el volante en el eje.
2. Atornille el volante con el pomo roscado. -PRECAUCIÓN-
El volante se puede poner a ambos lados del soporte.
■ Al perforar pueden originarse fragmentos
6.11 Regular el ángulo de perforación en el soporte peligrosos.
(División 7,5°, ajustable hasta un máx. de 45°). ■ El material fragmentado puede causar
lesiones en el cuerpo y en los ojos.
1. Suelte la palanca reguladora que está en la parte infe- ■ Utilice protección para los ojos y un
rior derecha del soporte de perforación hasta que se casco de seguridad.
desencajen los bloques guiados por ranura.
2. Ponga la columna en la posición deseada.
3. Encaje los bloques guiados por ranura. 7.2 Perforación en seco
4. Accione la palanca reguladora hasta que los bloques 7.2.1 Montar el dispositivo de ayuda para centrar la
guiados por ranura estén completamente encajados perforación
y el bastidor vuelva a estar fijado. Para cada diámetro de las coronas de diamante se nece-
5. Vuelva a poner la palanca reguladora en posición ver- sita un dispositivo de ayuda diferente.
tical, empujándola hacia adentro y moviéndola des-
pués a la posición deseada. 1. Meta el dispositivo de ayuda en la corona de diamante
por la parte delantera.
6.12 Separar la herramienta del soporte de perforación
-PRECAUCIÓN- 7.2.2 Aspirador de polvo con base de enchufe para
La herramienta no debe estar conectada a la red eléctrica. herramientas eléctricas
El mecanismo de avance tiene que estar inmovilizado
El aspirador de polvo se pone en marcha automática-
(dispositivo de retención de la cadena).
mente al arrancar la herramienta eléctrica. Poco des-
1. Cierre la válvula de agua del mango lateral.
pués de parar ésta se apaga el aspirador de polvo.
2. Corte la conexión con el suministro de agua.
3. Quite el inmovilizador del gatillo de la empuñadura. Conectar
4. Sostenga la herramienta con una mano por la empu- 1. Pulse el gatillo de la herramienta.
ñadura y abra el asa de desbloqueo del soporte de 2. Perfore con el dispositivo de ayuda para centrar la
perforación. perforación hasta que los segmentos prominentes
5. Retire la herramienta del soporte. se introduzcan en el sustrato.
94
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
3. Apague la herramienta. 2. Cierre la válvula de agua del mango lateral.
4. Retire el dispositivo de ayuda y continúe con el pro- 3. Apague el aspirador en húmedo, si es que lo hay.
ceso de perforación. 4. Retire si es necesario el núcleo de perforación.
Desconectar
1. Apague la herramienta. 7.5 Perforación en húmedo con soporte
2. Retire si es necesario el núcleo de perforación. Conectar
1. Conecte el aspirador en húmedo, si es que lo hay.
7.2.3 Aspirador de polvo sin base de enchufe para 2. Abra despacio la válvula de agua del mango lateral
herramientas eléctricas hasta que fluya la cantidad de agua deseada. En el
Conectar indicador de la empuñadura puede controlar el paso
1. Arranque el aspirador de polvo. del caudal.
2. Apriete el gatillo de la herramienta. 3. Conecte la herramienta estando el inmovilizador del
gatillo en el modo de funcionamiento continuo.
Desconectar 4. Desbloquee el dispositivo de retención de la cadena.
1. Apague la herramienta. 5. Mueva la corona de diamante con el volante hasta
2. Apague el aspirador de polvo un poco después para que esté sobre la superficie de trabajo.
aspirar el polvo restante. 6. Al empezar a perforar, presione la corona de diamante
sólo ligeramente hasta que se haya centrado y a con-
7.3 Perforación en húmedo en el modo de funciona- tinuación apriete más fuerte.
miento manual 7. Durante el proceso de perforación, observe el indi-
cador de sobrecarga. Si se enciende, deberá reducir
Conectar la fuerza de aplicación.
1. Abra despacio la válvula de agua del mango lateral
hasta que fluya la cantidad de agua deseada. En el Desconectar
indicador de la empuñadura puede observar el paso 1. Cierre el regulador de agua del mango lateral.
del caudal. 2. Saque la corona de diamante del agujero perfora-
2. Apriete el gatillo. do.
3. Al empezar a perforar, ponga la herramienta sobre la 3. Bloquee el dispositivo de retención de la cadena.
superficie de trabajo con un ángulo pequeño. De este 4. Apague la herramienta.
modo es más fácil el comienzo de la perforación. 5. Apague el aspirador en húmedo, si es que lo hay.
4. Después ponga la herramienta en la posición a 90º y 6. Retire si es necesario el núcleo de perforación.
siga perforando. -ADVERTENCIA-
al perforar a altura por encima de la cabeza: el agua
Desconectar que haya podido quedar en la corona de perforación
1. Apague la herramienta. no debe correr por la herramienta.
2. Cierre la válvula de agua del mango lateral. 7. Bajar hasta el suelo la corona de perforación para
garantizar la estabilidad.
7.4 Perforación en húmedo en el modo de funciona-
miento manual con sistema colector de agua 7.6 Actuación en caso de atascamiento de la corona
La cruz de la parte delantera del sistema colector de agua perforadora
facilita una perforación precisa. Si se atasca la corona perforadora, se activa el acopla-
Conectar miento deslizante hasta que el usuario desconecta la herra-
1. Conecte el aspirador de agua, si es que lo hay. mienta. Para soltar la corona perforadora, proceda de la
2. Abra despacio la válvula de agua del mango lateral siguiente manera:
hasta que fluya la cantidad de agua deseada. En el Extracción de la corona perforadora con una llave de
indicador de la empuñadura puede controlar el paso boca
del caudal. 1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
3. Apriete el gatillo. 2. Agarre la corona perforadora por la zona próxima al
4. Al empezar a perforar, ponga la herramienta sobre la extremo de inserción con una llave de boca adecuada
superficie de trabajo con un ángulo pequeño. De este y suelte la corona girando la llave.
modo es más fácil el comienzo de la perforación. 3. Inserte el enchufe de red en la toma de corriente.
5. Después ponga la herramienta en la posición a 90º y 4. Continúe con el proceso de perforación.
siga perforando.
Extracción de la corona perforadora con una palanca
Desconectar cruciforme (solo con caballete)
1. Apague la herramienta. 1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
-ADVERTENCIA- 2. Retire la corona perforadora de la superficie de traba-
al perforar a altura por encima de la cabeza: el agua jo con la palanca cruciforme.
que haya podido quedar en la corona de perforación 3. Inserte el enchufe de red en la toma de corriente.
no debe correr por la herramienta. 4. Continúe con el proceso de perforación.
95
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
7.7 Transporte y almacenamiento: do de funcionamiento. No use la herramienta si alguna
-INDICACIÓN- parte está dañada o si alguno de los elementos de mane-
– Transporte la herramienta preferiblemente en el male- jo no funciona bien. Haga que el servicio técnico de Hil-
tín Hilti. ti repare la herramienta.
– Abra el regulador de caudal de agua antes de guardar Las reparaciones en la parte eléctrica sólo puede lle-
la herramienta. Asegúrese, especialmente al trabajar a varlas a cabo un electricista especializado.
temperaturas bajo cero, de que no queda agua en la
herramienta. 8.4 Cuidado del soporte de perforación
8.4.1 Cuidado de la cadena
Compruebe si está sucia la inversión de la cadena. No
debe haber lodo de perforación en ella. La cadena tiene
que estar siempre protegida por una película de grasa.
8. Cuidado y mantenimiento
8.5 Mantenimiento del soporte de perforación
Desenchufe la clavija de la red.
8.5.1 Reajustar la guía
8.1 Cuidado de los útiles La guía debe marchar suavemente pero sin holgura.
Retire la suciedad adherida y proteja de la corrosión la Con cuatro tornillos (dos arriba y dos abajo) se puede
superficie de sus útiles frotándolos de vez en cuando reajustar la guía.
con un paño impregnado de aceite. Mantenga el extre- 8.5.1.1 Guía más tensa
mo insertable empotrable siempre limpio y ligeramen- 1. Afloje los tornillos inferiores.
te engrasado. 2. Cierre los tornillos superiores cuanto sea necesario.
3. Apriete hasta el tope los tornillos inferiores.
8.2 Cuidado de la herramienta
Asegúrese de que no esté enchufada la clavija de la red. 8.5.1.2 Guía más floja
1. Afloje los tornillos superiores.
-PRECAUCIÓN- 2. Apriete hasta el tope los tornillos inferiores.
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de acei-
te y grasa, en especial las superficies de la empuña- 8.5.2 Reajustar la tensión de la cadena
dura. No utilice productos de limpieza que contengan Cuando el carro esté arriba o abajo y se mueva hori-
silicona. zontalmente, la cadena tiene que flechar muy poco.
La carcasa exterior de la herramienta está fabricada en La tensión de la cadena se puede ajustar por medio de
plástico resistente a los golpes. La empuñadura es de dos tornillos (símbolo de la cadena en la tapa).
un material elastómero. ● Girando en el sentido de las agujas del reloj se tensa
No utilice nunca la herramienta si esta tiene obstruidas la cadena.
las ranuras de ventilación. Limpie cuidadosamente las ● Girando en sentido contrario a las agujas del reloj se
rejillas de ventilación con un cepillo seco. Evite que se afloja la cadena. Las dos cadenas tienen que estar igual
introduzcan cuerpos extraños en el interior de la herra- de tensas.
mienta. Limpie regularmente el exterior de la herramienta
con un paño ligeramente humedecido. No utilice pul-
verizadores, aparatos de chorro de vapor o agua corrien-
te para la limpieza, ya que podría mermar la seguridad
eléctrica de la herramienta.
Limpie regularmente la admisión de herramientas y los
segmentos de sujeción con un trapo y engrase estos
con el pulverizador Hilti. Retire las partículas de sucie-
dad que haya en la admisión de herramientas.
Retire de vez en cuando el filtro de la entrada de agua
del mango lateral y enjuague el tamiz con agua a con-
tracorriente.
Si se ensucia el indicador del paso del agua, desmón-
telo y límpielo ¡No frote la mirilla ni use objetos pun-
zantes para limpiarla! Así se puede perjudicar el fun-
cionamiento del indicador del paso del agua.
96
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
9. Diagnóstico de fallos
97
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
10. Eliminación del equipo la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las
piezas sometidas a un desgaste normal. Hilti será quien
Las herramientas de Hilti están fabricadas en defina cuál es el periodo de vida útil de la herramien-
su mayor parte con materiales reutilizables. No ta, fijando este plazo siempre por encima de lo que
obstante, la premisa fundamental para dicha marque la ley vigente
recuperación es que se realice una correcta separación
de cada uno de los materiales. En muchos países, la Quedan excluidas otras condiciones que no sean las
empresa Hilti ya está organizada para recoger su vieja expuestas, siempre que esta condición no sea con-
herramienta y proceder a su recuperación. Póngase en traria a las prescripciones nacionales vigentes. Hilti
contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o no acepta la responsabilidad especialmente en rela-
con su asesor de ventas. ción con deterioros, pérdidas o gastos directos, indi-
rectos, accidentales o consecutivos, en relación con
Eliminación del lodo de perforación la utilización o a causa de la imposibilidad de utili-
Desde del punto de vista medioambiental, el vertido de zación de la herramienta para cualquiera de sus fina-
lodo de perforación en el agua o en las canalizaciones lidades. Quedan excluidas en particular todas las
es problemático si no se lleva a cabo el debido trata- garantías tácitas relacionadas con la utilización y la
miento previo. Infórmese a través de las autoridades idoneidad para una finalidad precisa.
locales acerca de las prescripciones pertinentes.
Recomendamos el siguiente tratamiento previo: Para toda reparación o recambio, les rogamos que enví-
Recoja el lodo de perforación (p. ej. con un aspirador en la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección
de agua) de su organización de venta Hilti más cercana inme-
Deje que el lodo de perforación se deposite y deseche diatamente después de la constatación del defecto.
la parte sólida en un vertedero de escombros. (agentes
de floculación puede acelerar el proceso de separación) Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia de
Antes de verter el agua restante (alcalina, valor pH > 7) garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o
en las canalizaciones, neutralícela añadiéndole un pro- contemporánea, del mismo modo que todos los acuer-
ducto neutralizante ácido o dilúyala con mucha agua. dos orales o escritos en relación con las garantías.
98
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
ΠΡΩΤΟΤΥΠΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
99
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
1. Γενικές Πληροφορίες Στη βάση του δράπανου: Στο εργαλείο:
1.1 Λέξεις επισήµανσης και η σηµασία τους
-ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ-
Για µια άµεσα επικίνδυνη κατάσταση, που οδηγεί σε σοβα-
ρό ή θανατηφόρο τραυµατισµό.
-ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ-
Για µια πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση, που µπορεί να οδη-
γήσει σε σοβαρό ή θανατηφόρο τραυµατισµό.
VACUUM
-ΠΡΟΣΟΧΗ-
Για µια πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση, που ενδέχεται να
οδηγήσει σε τραυµατισµό ή υλικές ζηµιές.
-ΥΠΟ∆ΕΙΞΗ-
Για υποδείξεις χρήσης και άλλες χρήσιµες πληροφορίες.
VACUUM
Άνω:
1.2 Απεικονίσεις Για εργασίες οριζ]ντιας διάτρησης µε
εξάρτηµα συγκράτησης του
Προειδοποιητικά σύµβολα αναρροφητήρα δεν επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται η βάση του
δράπανου χωρίς επιπλέον ασφάλιση.
Κάτω:
∆ιατρήσεις υπεράνω του κεφαλιού Για την εκτέλεση εργασιών σε
του χρήστη επιτρέπεται να ταβάνια επιβάλλεται η χρήση
Γενική Προειδοποίηση: Προειδοποίηση: εν]ς συστήµατος συλλογής του
προειδοποίηση Επικίνδυνη Καυτή διενεργηθούν µ]νο µε πακτωµένο
(µε ούπατ) εξάρτηµα συγκράτησης ή νερού σε συνδυασµ] µε την
ηλεκτρική επιφάνεια χρήση εν]ς αναρροφητήρα νερού.
τάση µε εξάρτηµα γρήγορης ασφάλισης.
∅
Τύπος: DD130
rpm ~ no Αρ. Κατασκευαστικής Σειράς:
Στροφές ανά Εναλλασ- Ονοµαστικός Διάµετρος
λεєτό σόµενο αριθµός 2. Περιγραφή
ρεύµα στροφών
χωρίς φορτίο To DD 130 είναι ένα δράπανο µε αδαµάντινη κεφαλή
διάτρησης, το οποίο λειτουργεί µε ηλεκτρική ενέργεια
και µε το οποίο είναι δυνατή η στεγνή και η υγρή
διάτρηση.Το εργαλείο είναι δυνατ]ν να χρησιµοποιηθεί
τ]σο µε τα χέρια ]σο και προσαρµοσµένο επί µίας
ειδικά κατασκευασµένης βάσης διάτρησης.
Σωστή χρήση
Το DD 130 έχει σχεδιαστεί για τη διενέργεια οπών επί
σκληρών πέτρινων επιφανειών.
100
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
Εφαρµογή:
Με/χωρίς βάση εργασίας ∆ιάµετρος τρυπανιού ∆ιεύθυνση διάτρησης
Με το χέρι/στεγνή διάτρηση Αναρρ]φηση σκ]νης ∅ 12–162 mm Xλες οι διευθύνσεις
Με το χέρι/υγρή διάτρηση Χωρίς σύστηµα συλλ. νερού ∅ 12– 62 mm Xχι προς τα άνω
Με το χέρι/υγρή διάτρηση Με σύστηµα συλλ. νερού ∅ 12– 62 mm Xλες οι διευθύνσεις
Με βάση/υγρή διάτρηση Χωρίς σύστηµα συλλ. νερού ∅ 12–152 mm Xχι προς τα άνω
Με βάση/υγρή διάτρηση Με σύστηµα συλλ. νερού ∅ 12–132 mm Xλες οι διευθύνσεις
Σε περίπτωση υγρών διατρήσεων υπεράνω της κεφαλής του χρήστη είναι επιβεβληµένη η χρήση του συστήµατος
συλλογής νερού µε αναρρ]φηση νερού.
– Πλαϊνή χειρολαβή
χρησιµοποιείτε µ]νο βοηθητικά εξαρτήµατα και
– Βαλίτσα Hilti ή συσκευασία σε χαρτοκιβώτιο
ανταλλακτικά της Hilti.
– Οδηγίες χρήσης
● ∆είξτε προσοχή στις πληροφορίες, οι οποίες
– Ύφασµα καθαρισµού
περιέχονται στις οδηγίες λειτουργίας, αναφορικά µε
– Κλειδί σύσφιξης SW 19
τη λειτουργία, τη φροντίδα και την συντήρηση του
– Γρασαδ]ρος
εργαλείου.
– Προστατευτικά γυαλιά
● Το εργαλείο προορίζεται για επαγγελµατική χρήση.
● Το εργαλείο πρέπει να χρησιµοποιείται, να συντηρείται
και να επιδιορθώνεται µ]νο απ] εξουσιοδοτηµένο και
3. Συµπληρωµατικά εξαρτήµατα
Περιγραφή Αρ. Είδους
Αντλία αναρρ]φησης 47034
Εξάρτηµα γρήγορης ασφάλισης 9870
Σύστηµα συλλογής νερού για την χρήση του δράπανου µε το χέρι 370462
Σύστηµα συλλογής νερού για την χρήση του δράπανου µε την εφαρµογή του επί µίας
ειδικής βάσης διάτρησης 370460
Βάσεις διάτρησης 370461
Τροχ]ς κίνησης 232228
Άτρακτος σύσφιγξης DD-CS M12S-SM 251830
Περικ]χλιο σύσφιγξης DD-CN SML 251834
4. Τεχνικά στοιχεία
Ονοµαστική τάση: * 110 V 120 V 220 V 230 V 240 V
Ονοµαστική ισχύς: 1700 W 1800 W 1900 W 1900 W 1900 W
Ονοµαστική τάση ρεύµατος: * 16 A 15 A 9,1 A 8,7 A 8,3 A
Συχν]τητα: 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz
101
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
Ονοµαστικ]ς αριθµ]ς στροφών σε κεν] φορτίο 1. Ταχύτητα 780 /min
2. Ταχύτητα 1400 /min
3. Tαχύτητα 2600 /min
(∆ιενεργήστε αλλαγή της ταχύτητας περιστροφής,
µ]νο ]ταν η άτρακτος του εργαλείου είναι ακινητοποιηµένη)
Μέγιστη πίεση του νερού: 6 bar (σε περίπτωση µεγαλύτερης πίεσης νερού θα
πρέπει να γίνει χρήση εν]ς µειωτήρα στην
υδραυλική εγκατάσταση του κτιρίου)
∆ιαστάσεις (µ × π × ύ): 515×114×170 mm
Βάρος σύµφωνα µε EPTA-Procedure 01/2003: 7,3 kg
Βάρος βάσης δράπανου: 13,1 kg
Περιορισµ]ς παρεµβολών στην ραδιοτη-λεπικοινωνία: σύµφωνα µε την οδηγία ΕΝ 55014-1
Πρ]κληση οχλήσεων: σύµφωνα µε την οδηγία ΕΝ 55014-2
Κατηγορία προστασίας κατά την οδηγία ΕΝ 60745 και
ΙΕC 60745: Κατηγ. Προστασίας Ι (µ]νωση προστασίας)
Βάθος διάτρησης: Μέγιστο βάθος 430 mm (730 mm µε επέκταση)
-ΥΠΟ∆ΕΙΞΗ-
Το αναφερ]µενο στις παρούσες οδηγίες επίπεδο κραδασµών έχει µετρηθεί σύµφωνα µε τυποποιηµένη µε το
ΕΝ 60745 µέθοδο µέτρησης και µπορεί να χρησιµοποιηθεί για τη σύγκριση µεταξύ ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι
κατάλληλο επίσης για πρ]χειρη εκτίµηση της καταπ]νησης απ] κραδασµούς. Το αναφερ]µενο επίπεδο κραδασµών
αντιπροσωπεύει τις κύριες εφαρµογές του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν ωστ]σο το ηλεκτρικ] εργαλείο
χρησιµοποιηθεί σε άλλες εφαρµογές, µε διαφορετικά εξαρτήµατα ή µε ελλειπή συντήρηση, ενδέχεται να
διαφέρει το επίπεδο κραδασµών. Το γεγον]ς αυτ] µπορεί να αυξήσει σηµαντικά τις καταπονήσεις απ] κραδασµούς
σε ]λη τη διάρκεια του χρ]νου εργασίας. Για µια ακριβής εκτίµηση της καταπ]νησης απ] κραδασµούς θα πρέπει
να συνυπολογίζονται και οι χρ]νοι, στους οποίους είναι απενεργοποιηµένο το εργαλείο ή λειτουργεί µεν, αλλά
δεν χρησιµοποιείται πραγµατικά. Το γεγον]ς αυτ] µπορεί να µειώσει σηµαντικά τις καταπονήσεις απ] κραδασµούς
σε ]λη τη διάρκεια του χρ]νου εργασίας. Καθορίστε πρ]σθετα µέτρα ασφαλείας για την προστασία του χρήστη
απ] την επίδραση των κραδασµών, ]πως για παράδειγµα: Συντήρηση ηλεκτρικού εργαλείου και εξαρτηµάτων,
διατήρηση χεριών σε κανονική θερµοκρασία, οργάνωση των σταδίων εργασίας.
Πληροφορίες για το επίπεδο θορύβων και δονήσεων (µέτρηση σύµφωνα µε την οδηγία ΕΝ 60745)
Τυπικ] επίπεδο ηχητικής ισχύος, στάθµης Α (LwA): 100 dB (A)
Tυπικ] επίπεδο εκποµπής ηχητικής πίεσης, στάθµης Α (LpA): 89 dB (A)
Για την αναφερ]µενη στάθµη θορύβου κατά EN 60745 η ανασφάλεια ανέρχεται στα 3 dB.
Χρησιµοποιείτε προστατευτικά ακουστικά!
Τριαξονικά στοιχεία δ=νησης (υπολογισµένα κατά 60745-2-1 στις χειρολαβές και κατά EN 61029 στον περιστρεφ=µενο
σταυρ=)
Τριαξονικές τιµές δ"νησης (άθροισµα διανύσµατος δ"νησης) ΕΝ 60745-2-1 (χέρι)
∆ιάτρηση σε µπετ]ν ∆ιάτρηση σε ασβεστ]λιθο ∆ιάτρηση σε ασβεστ]λιθο
(µε νερ]) (HDMU, στεγνή) (PCM, στεγνή)
∆=νηση ah DD 5 m/s2 6 m/s2 11 m/s2
Ανακρίβεια K 1,5 m/s2 1,5 m/s2 2,5 m/s2
Τριαξονικές τιµές δ"νησης (άθροισµα διανύσµατος δ"νησης) ΕΝ 61029, DD130-Rig (σε βάση)
∆ιάτρηση σε µπετ]ν ∆ιάτρηση σε ασβεστ]λιθο ∆ιάτρηση σε ασβεστ]λιθο
(µε νερ]) (HDMU, στεγνή) (PCM, στεγνή)
∆=νηση ah DD 3,5 m/s2 – –
Ανακρίβεια K 1,5 m/s2 – –
Πληροφορία χρήσης σύµφωνα µε την οδηγία ΕΝ 61000-3-11:
Κατά τη διαδικασία θέσης του εργαλείου εντ]ς λειτουργίας προκαλούνται σύντοµες πτώσεις της τάσης του
ηλεκτρικού ρεύµατος. Σε περίπτωση προβληµατικού ηλεκτρικού δικτύου είναι δυνατ]ν να προκληθούν βλάβες
σε άλλες συσκευές. Σε περίπτωση σύνθετων αντιστάσεων < 0,15 Ohm δεν αναµένονται οχλήσεις.
* Το εργαλείο προσφέρεται µε διάφορες ηλεκτρικές λειτουργικές τάσεις. Την ονοµαστική τάση λειτουργίας του εργαλείου καθώς και
την απαιτούµενη τάση του δικτύου µπορείτε να τις πληροφορηθείτε απ] την πινακίδα τεχνικών στοιχείων επί του εργαλείου.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα τεχνικών αλλαγών
102
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
5. Προφυλακτικά µέτρα ασφάλειας 5.1.3 Ασφάλεια προσώπων
a) Να είσαστε πάντα προσεκτικοί, να προσέχετε τί
κάνετε και να εργάζεστε µε το ηλεκτρικ= εργαλείο
-ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ- ∆ιαβάστε =λες τις οδηγίες. Η µη
5.1 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
µε περίσκεψη. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο =ταν
είσαστε κουρασµένοι ή =ταν βρίσκεστε υπ= την
τήρηση των παρακάτω αναφερ"µενων οδηγιών µπορεί επίρρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύµατος ή
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς φαρµάκων. Μία στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση
τραυµατισµούς. Ο "ρος "ηλεκτρικ" εργαλείο" που του εργαλείου µπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
χρησιµοποιείται στη συνέχεια αναφέρεται σε ηλεκτρικά τραυµατισµούς.
εργαλεία που λειτουργούν συνδέοντάς τα στο ηλεκτρικ" b) Φοράτε προσωπικ= εξοπλισµ= προστασίας και πάντα
δίκτυο (µε καλώδιο τροφοδοσίας) και σε ηλεκτρικά προστατευτικά γυαλιά. Φορώντας προσωπικ
εργαλεία που λειτουργούν µε επαναφορτιζ"µενες εξοπλισµ προστασίας, πως µάσκα προστασίας απ
µπαταρίες (χωρίς καλώδιο τροφοδοσίας). τη σκνη, αντιολισθητικά υποδήµατα ασφαλείας,
προστατευτικ κράνος ή ωτοασπίδες, ανάλογα µε
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ. το είδος και τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου,
µειώνεται ο κίνδυνος τραυµατισµών.
5.1.1 Χώρος εργασίας c) Αποφεύγετε την ακούσια θέση σε λειτουργία του
a) ∆ιατηρείτε το χώρο εργασίας σας καθαρ= και εργαλείου. Βεβαιωθείτε =τι ο διακ=πτης βρίσκεται
τακτοποιηµένο. Η αταξία στο χώρο εργασίας και στη θέση "OFF", πριν συνδέσετε το φις στην πρίζα.
οι µη φωτισµένες περιοχές µπορεί να οδηγήσουν Εάν µεταφέροντας το εργαλείο έχετε το δάκτυλ
σε ατυχήµατα. σας στο διακπτη ή συνδέσετε το εργαλείο στο ρεύµα
b) Μην εργάζεστε µε το εργαλείο σε περιβάλλον ενώ ο διακπτης βρίσκεται στη θέση ΟΝ, µπορεί να
επικίνδυνο για εκρήξεις, στο οποίο υπάρχουν προκληθούν ατυχήµατα.
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκ=νη. Απ" τα ηλεκτρικά d) Αποµακρύνετε τα εργαλεία ρύθµισης ή τα κλειδιά
εργαλεία δηµιουργούνται σπινθήρες, οι οποίοι απ= το εργαλείο, πριν το θέσετε σε λειτουργία. Ένα
µπορεί να αναφλέξουν τη σκ"νη ή τις αναθυµιάσεις. εργαλείο ή κλειδί που βρίσκεται σε κάποιο
c) Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου κρατάτε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου,
µακριά τα παιδιά και άλλα πρ=σωπα. Εάν σας µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµούς.
αποσπάσουν την προσοχή, µπορεί να χάσετε τον e) Μην υπερεκτιµάτε τις δυνατ=τητές σας. Φροντίστε
έλεγχο του εργαλείου. για την ασφαλή στήριξη του σώµατ=ς σας και
διατηρείτε πάντα την ισορροπία σας. Έτσι µπορείτε
5.1.2 Ηλεκτρική ασφάλεια να ελέγχετε καλύτερα το εργαλείο σε µη
a) Το φις σύνδεσης του εργαλείου πρέπει να ταιριάζει αναµενµενες καταστάσεις.
στην πρίζα. ∆εν επιτρέπεται σε καµία περίπτωση η f) Φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα
µετατροπή του φις. Μη χρησιµοποιείτε αντάπτορες ή κοσµήµατα. Κρατάτε τα µαλλιά, τα ρούχα και τα
φις µαζί µε γειωµένα εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν γάντια µακριά απ= περιστρεφ=µενα εξαρτήµατα. Τα
υποστεί µετατροπές και οι κατάλληλες πρίζες φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα ή τα µακριά µαλλιά
µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. µπορεί να παγιδευτούν απ περιστρεφµενα
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώµατ=ς σας µε εξαρτήµατα.
γειωµένες επιφάνειες, =πως σωλήνες, καλοριφέρ, g) Εάν υπάρχει η δυνατ=τητα σύνδεσης συστηµάτων
ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξηµένος αναρρ=φησης και συλλογής σκ=νης, βεβαιωθείτε
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, ταν το σώµα σας είναι =τι είναι συνδεδεµένα και =τι χρησιµοποιούνται
γειωµένο. σωστά. Η χρήση αυτών των συστηµάτων µειώνει
c) Μην εκθέτετε το εργαλείο σε βροχή ή σε υγρασία. τους κινδύνουν που προέρχονται απ τη σκνη.
Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 5.1.4 Σχολαστικ=ς χειρισµ=ς και χρήση ηλεκτρικών
d) Μη χρησιµοποιείτε το καλώδιο για να µεταφέρετε εργαλείων
ή να αναρτήσετε το εργαλείο ή για να τραβήξετε a) Μην υπερφορτώνετε το εργαλείο. Χρησιµοποιείτε
το φις απ= την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο µακριά για την εργασία σας το ηλεκτρικ= εργαλείο που
απ= υψηλές θερµοκρασίες, λάδια, αιχµηρές ακµές προορίζεται για αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικ
ή περιστρεφ=µενα µέρη του εργαλείου. Τα εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και µε µεγαλύτερη
ελαττωµατικά ή τα περιστραµµένα καλώδια αυξάνουν ασφάλεια στην αναφερµενη περιοχή ισχύος.
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. b) Μη χρησιµοποιείτε ποτέ ένα ηλεκτρικ= εργαλείο, ο
e) 9ταν εργάζεστε µε το ηλεκτρικ= εργαλείο σε διακ=πτης του οποίου είναι χαλασµένος. Ένα ηλεκτρικ
υπαίθριους χώρους, χρησιµοποιείτε µ=νο καλώδια εργαλείο το οποίο δεν µπορεί να τεθεί πλέον σε
προέκτασης (µπαλαντέζες), εγκεκριµένα για χρήση λειτουργία ή εκτς λειτουργίας είναι επικίνδυνο
σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση ενς καλωδίου και πρέπει να επισκευαστεί.
προέκτασης κατάλληλου για χρήση σε υπαίθριους c) Αποσυνδέστε το φις απ= την πρίζα πριν διεξάγετε
χώρους µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. κάποια ρύθµιση στο εργαλείο, αντικαταστήσετε
103
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
κάποιο αξεσουάρ ή αποθηκεύσετε το εργαλείο. Αυτά f) Προσέχετε ώστε να µην σκοντάψετε στο καλώδιο
τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας αποτρέπουν την τροφοδοσίας, στο καλώδιο της επέκτασης ή στον
ακούσια εκκίνηση του εργαλείου. αγωγ5 της αναρρ5φησης του νερού.
d) Φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιµοποιείτε g) Αποφεύγετε να έλθετε σε επαφή µε λάσπη
µακριά απ= παιδιά. Μην αφήνετε να χρησιµοποιήσουν διάτρησης.
το εργαλείο άτοµα που δεν είναι εξοικειωµένα µε h) Βεβαιωθείτε 5τι η κεφαλή ψεκασµού και
αυτ= ή που δεν έχουν διαβάσει τις οδηγίες χρήσης. αναρρ5φησης του νερού (στην πλευρά της πλαϊνής
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα, ταν χειρολαβής) έχει προσαρµοσθεί κατάλληλα επί του
χρησιµοποιούνται απ άπειρα πρσωπα. εργαλείου και 5τι ο δακτύλιος ασφάλισης έχει
e) Φροντίζετε σχολαστικά το εργαλείο σας. Ελέγχετε, συσφιχθεί (βλέπε 6.1.3).
εάν τα κινούµενα µέρη του εργαλείου λειτουργούν i) Βεβαιωθείτε 5τι το εργαλείο έχει ασφαλίσει κατά
άψογα και δεν µπλοκάρουν, εάν έχουν σπάσει κάποια την εφαρµογή του στη βάση εργασίας (βλέπε 6.9).
εξαρτήµατα ή έχουν υποστεί ζηµιά επηρεάζοντας j) Μην αγγίζετε κανένα περιστρεφ5µενο µέρος του
έτσι αρνητικά τη λειτουργία του εργαλείου. ∆ώστε εργαλείου.
τα χαλασµένα εξαρτήµατα για επισκευή πριν k) Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση απ= παιδιά
χρησιµοποιήσετε ξανά το εργαλείο. Πολλά ατυχήµατα ή αδύναµα άτοµα χωρίς να έχουν ενηµερωθεί.
οφείλονται σε ηλεκτρικά εργαλεία µε ανεπαρκή l) Θα πρέπει να έχετε µάθει στα παιδιά, επιτρέπεται
συντήρηση. να παίζουν µε τη συσκευή.
f) ∆ιατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία αιχµηρά και καθαρά. m) Σκ"νες υλικών "πως σοβάδες µε περιεκτικ"τητα
ταν τα κοπτικά εργαλεία µε αιχµηρές ακµές κοπής σε µ"λυβδο, ορισµένων ειδών ξύλων, ορυκτών και
συντηρούνται µε προσοχή κολλάνε λιγτερο και µε- τάλλων µπορεί να είναι επιβλαβείς για την
καθοδηγούνται ευκολτερα. υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή της σκ"νης µπορεί να
g) Χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ= εργαλείο, τα αξεσουάρ, προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις και/ή παθήσεις
τα εξαρτήµατα κτλ. σύµφωνα µε τις παρούσες του αναπνευ-στικού συστήµατος του χρήστη ή
οδηγίες και έτσι =πως προβλέπεται για τον εκάστοτε ατ"µων που βρί-σκονται κοντά. Κάποιες
τύπο του εργαλείου. Λαµβάνετε ταυτ=χρονα υπ=ψη συγκεκριµένες σκ"νες, "πως για παράδειγµα η
τις συνθήκες εργασίες και την προς εκτέλεση σκ"νη απ" δρυ ή οξιά θεωρούνται ως καρκινογ"νες,
εργασία. Η χρήση ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες ιδίως σε συνδυασµ" µε πρ"σθετες ουσίες
διαφορετικές απ τις προβλεπµενες µπορεί να επεξεργασίας ξύλου (χρωµάτια, υλικά προ- στασίας
οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις. ξυλείας). Η επεξεργασία υλικών µε αµία-ντο
επιτρέπεται µ"νο απ" εξειδικευµένο προσωπικ".
5.1.5 Σέρβις Χρησιµοποιείτε κατά το δυνατ5 σύστηµα αναρ-
a) Αναθέστε την επισκευή του εργαλείου σας µ=νο ρ5φησης σκ5νης. Για να επιτύχετε µεγάλο βαθµ5
σε εκπαιδευµένο εξειδικευµένο προσωπικ= αναρρ5φησης σκ5νης, χρησιµοποιήστε µια κατάλ-
χρησιµοποιώντας µ=νο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι ληλη φορητή ηλεκτρική σκούπα που προτείνεται
διασφαλίζεται τι θα διατηρηθεί η ασφάλεια του απ5 τη Hilti για ξύλο και/ή σκ5νη υλικών, που να
εργαλείου. είναι κατάλληλη για το συγκεκριµένο ηλεκτρικ5
ερ- γαλείο. Φροντίστε για καλ5 αερισµ5 του χώρου
5.2 Υποδείξεις για την ασφάλεια για το ερ-γασίας. Προτείνεται η χρήση µάσκας προστασίας
συγκεκριµένο προϊ5ν της αναπνοής κατηγορίας φίλτρου P2. Προσέξτε
τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα
5.2.1 Ασφάλεια προσώπων υλικά που πρ5κειται να επεξεργαστείτε.
a) Φοράτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου µπορεί
να προκαλέσει απώλεια ακοής.
b) Χρησιµοποιείτε τις πρ5σθετες χειρολαβές που 5.2.2 Σχολαστικ=ς χειρισµ=ς και χρήση ηλεκτρικών
παραδίδονται µαζί µε το εργαλείο. Η απώλεια του εργαλείων
ελέγχου µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµούς. a)Βεβαιωθείτε =τι τα εξαρτήµατα διαθέτουν σύστηµα
c) Το εργαλείο επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί µ5νο υποδοχής κατάλληλο για το εργαλείο καθώς και =τι
και µε τα δύο χέρια ή επί της βάσης εργασίας. Πάντοτε έχουν ασφαλίσει σωστά στο τσοκ.
να κρατάτε το εργαλείο και µε τα δύο χέρια, =ταν b) Σε διακοπή ρεύµατος: Απενεργοποιήστε το εργαλείο
αυτ= είναι σε χρήση. Να χρησιµοποιείτε πάντοτε και αποσυνδέστε το φις απ= την πρίζα. Αυτ"
την πλευρική λαβή. Βεβαιωθείτε =τι η πλευρική λαβή αποτρέπει την ακούσια θέση της συσκευής σε
είναι σωστά προσαρµοσµένη και έχει σφιχτεί σταθερά. λειτουργία "ταν επανέλθει η τάση.
d) Εάν το εργαλείο χρησιµοποιείται χωρίς απορρ=φηση c)Ακολουθείτε τις οδηγίες για την φροντίδα,
σκ=νης, πρέπει να φοράτε µια απλή µάσκα προστασίας επιδι5ρθωση και έγκαιρη αντικατάσταση των
της αναπνοής σε περίπτωση διενέργειας εργασιών εξαρτηµάτων του εργαλείου.
κατά τις οποίες δηµιουργείται σκ=νη. d)Κρατάτε το εργαλείο απ= τις µονωµένες επιφάνειες
e) Για να µην κινδυνέψετε να σκοντάψετε κατά την συγκράτησης, =ταν ενδέχεται να προκληθεί ζηµιά
εργασία στο καλώδιο τροφοδοσίας ή στη µπαλαντέζα απ= το εργαλείο σε καλυµµένα ηλεκτρικά καλώδια
κρατήστε τα µακριά και πίσω απ= το εργαλείο. ή στο καλώδιο τροφοδοσίας. Σε περίπτωση επαφής
104
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
µε καλώδια που βρίσκονται υπ" τάση, τα απροστάτευτα 5.2.6 Εξοπλισµ=ς προστασίας
µεταλλικά µέρη του εργαλείου τίθενται υπ" τάση Μην θέτετε το εργαλείο εντ]ς λειτουργίας αν δεν
και ο χρήστης εκτίθεται σε κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. φοράτε πρώτα τον προαναφερ]µενο εξοπλισµ]
προστασίας:
5.2.3 Ηλεκτρική ασφάλεια ● Μην χρησιµοποιείτε το εργαλείο ποτέ χωρίς να έχετε
a) Πριν απ= την έναρξη της εργασίας σας ελέγξτε εάν προσαρµ]σει την κεφαλή ψεκασµού/αναρρ]φησης.
υπάρχουν κρυµµένα ηλεκτρικά καλώδια, σωλήνες ● Για τη διενέργεια οριζ]ντιων διατρήσεων µε την
υγραερίου και ύδρευσης, π.χ. µε ανιχνευτή µετάλλων. εφαρµογή βάσης εργασίας και εξαρτήµατος συγκράτησης
Τα εξωτερικά µεταλλικά µέρη στο εργαλείο µπορεί του αναρροφητήρα θα πρέπει να λάβετε πρ]σθετα
να µεταφέρουν τάση, εάν π.χ. κατά λάθος µέτρα µηχανικής ασφάλειας του εργαλείου.
προκαλέσετε ζηµιά σε ένα ηλεκτρικ" καλώδιο. Αυτ" ● ∆ιατρήσεις υπεράνω της κεφαλής του χρήστη
αποτελεί σοβαρ" κίνδυνο για ηλεκτροπληξία. επιτρέπεται να διενεργηθούν µ]νο µε πακτωµένο (µε
b)Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο σύνδεσης του εργαλείου ούπατ) εξάρτηµα συγκράτησης ή µε εξάρτηµα γρήγορης
και, σε περίπτωση ζηµιάς, αναθέστε την ασφάλισης.
αντικατάστασή του σε έναν αναγνωρισµένο ειδικ=. ● Για τη διενέργεια υγρών διατρήσεων υπεράνω της
Ελέγχετε τακτικά τη µπαλαντέζα και αντικαταστήστε κεφαλής του χρήστη είναι επιβεβληµένη η χρήση εν]ς
την εάν έχει υποστεί ζηµιά. Εάν κατά την εργασία συστήµατος συλλογής του νερού µε αναρρ]φηση του
υποστεί ζηµιά το καλώδιο τροφοδοσίας ή η νερού.
µπαλαντέζα, δεν επιτρέπεται να ακουµπήσετε το
καλώδιο. Αποσυνδέστε το φις απ= την πρίζα. Καλώδια
σύνδεσης και προέκτασης που έχουν υποστεί ζηµιά
εγκυµονούν κινδύνους ηλεκτροπληξίας.
c)Για αυτ=ν το λ=γο αναθέτετε στο σέρβις της Hilti
να ελέγχει τακτικά τα λερωµένα εργαλεία, ιδίως
εάν κ=βετε συχνά αγώγιµα υλικά. Ησκ"νη, ιδίως
αγώγιµων υλικών, ή η υγρασία που πιθαν"ν να
υπάρχει στην επιφάνεια του εργαλείου ενδέχεται
να οδηγήσουν υπ" δυσµενείς συνθήκες σε
ηλεκτροπληξία.
d)Ποτέ µη χειρίζεστε τη συσκευή χωρίς το PRCD (για
την έκδοση GB ποτέ χωρίς µετασχηµατιστή) που
υπάρχει στη συσκευασία. Ελέγχετε το PRCD πριν
απ5 κάθε χρήση.
e)Βεβαιωθείτε πριν απ5 τη θέση εντ5ς λειτουργίας
του ασφαλιστικού διακ5πτη γείωσης PRCD, 5τι το
εργαλείο έχει τεθεί εκτ5ς λειτουργίας (εάν κριθεί
αναγκαίο µετακινήστε το εξάρτηµα ασφάλισης κατά
της θέσης εντ5ς λειτουργίας). Ελέγχετε πριν απ5
κάθε χρήση του εργαλείου τον ασφαλιστικ5 διακ5πτη
γείωσης PRCD (βλέπε σχετικά στην παράγραφο
7.1)!
105
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
6. Πριν την χρήση 6.1.3 Ρύθµιση της εφαρµοστικής θέσης της κεφαλής
ψεκασµού/αναρρ=φησης (περιλαµβανοµένης
∆ιαβάζετε και ακολουθείτε οπωσδήποτε τις οδηγίες της πλαϊνής χειρολαβής)
ασφάλειας, οι οποίες περιέχονται στις παρούσες οδηγίες 1. Πιέστε το εξάρτηµα συγκράτησης της κεφαλής
λειτουργίας. ψεκασµού στην σχισµή ανάµεσα στον δακτύλιο
-ΠΡΟΣΟΧΗ- ασφάλισης και στην κεφαλή ψεκασµού/αναρρ]φησης
Το εργαλείο δεν επιτρέπεται να συνδεθεί στο δίκτυο του νερού.
του ηλεκτρικού ρεύµατος. 2. Αφαιρέστε τον δακτύλιο ασφάλισης ανάµεσα στο
τσοκ και στην πλαϊνή χειρολαβή.
3. Τοποθετήστε την πλαϊνή χειρολαβή στην επιθυµητή
θέση (15°).
4. ∆ιενεργήστε σύσφιγξη του δακτυλίου ασφάλισης
Κατά την εφαρµογή καλωδίων επέκτασης: ∆ιενεργείτε
µέχρι να ασφαλίσει το δ]ντι και το εξάρτηµα
χρήση µ]νο καλωδίων επέκτασης, τα οποία είναι
συγκράτησης της κεφαλής ψεκασµού.
εγκεκριµένα για τον σκοπ] αυτ] και διαθέτουν την
-ΠΡΟΣΟΧΗ-
κατάλληλη διάµετρο. Σε άλλη περίπτωση είναι δυνατ]ν 6.2 Εφαρµογή του τρυπανιού µε διαµάντινη κεφαλή
να προκληθούν απώλειες στην απ]δοση του εργαλείου
και σε υπερθέρµανση του καλωδίου. ∆ιενεργήστε Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά και µ=νο συµπληρωµατικά
αντικατάσταση φθαρµένων καλωδίων επέκτασης. εξαρτήµατα και τρυπάνια της εταιρίας Hilti
µάδια.
επί οροφών (απ] κάτω προς τα
πανου.
σε συνδυασµ] µε την χρήση εν]ς
αναρροφητήρα υγρών
αποβλήτων. Τοποθετήστε την
107
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
6.7.2 Εγκατάσταση της βάσης εργασίας µε 6. Σταθεροποιήστε την εγκατάσταση της δοκού
αναρροφητήρα υποστήριξης.
Στην χειρολαβή επί της πλάκας της 7. Βεβαιωθείτε ]τι έχει στερεωθεί καλά η βάση του
βάσης είναι ενσωµατ ωµένη µία δράπανου.
βαλβίδα αερισµού του αναρροφητήρα.
6.8 Σύστηµα συλλογής του νερού για βάσεις εργασίας
VACUUM
∆εν επιτρέπεται η διάτρηση υπεράνω Με την εφαρµογή του συστήµατος συλλογής του
της κεφαλής του χρήστη µε το νερού µπορείτε να διενεργήσετε εξαγωγή του
εργαλείο να συγκρατείται µ]νο απ] νερού και να αποφύγετε µε τον τρ]πο αυτ] την
το εξάρτηµα συγκράτησης του δηµιουργία µεγάλων ακαθαρσιών στον
αναρροφητήρα! περιβάλλοντα χώρο.
VACUUM
Σε συνδυασµ] µε έναν αναρροφητήρα υγρών αποβλήτων
1. Ξεβιδώστε ελαφρά τις βίδες ισοστάθµισης είναι δυνατ]ν να επιτευχθεί το καλύτερο δυνατ] αποτέλεσµα.
περιστρέφοντάς τις µέχρι να εξέχουν περίπου 5 mm Για την εκτέλεση των εργασιών επί οροφών (απ] κάτω
κάτω απ] την πλάκα της βάσης. προς τα πάνω) επιβάλλεται η χρήση εν]ς συστήµατος
2. Συνδέστε το σηµείο προσαρµογής του αγωγού του συλλογής του νερού σε συνδυασµ] µε την χρήση εν]ς
αναρροφητήρα επί της πλάκας µε την αντλία αναρροφητήρα υγρών αποβλήτων. Η βάση εργασίας
αναρρ]φησης. πρέπει να είναι εγκατεστηµένη µε γωνία 90°.
3. Θέστε την αντλία αναρρ]φησης εντ]ς λειτουργίας Το στεγανωτικ] εξάρτηµα θα πρέπει να έχει διάµετρο
και διενεργήστε χωροθέτηση της πλάκας µε τη βοήθεια που να ταιριάζει µε αυτήν του τρυπανιού µε διαµάντινη
του δείκτη του κέντρου διάτρησης, τον οποίο έχετε κεφαλή.
ανασηκώσει για τον λ]γο αυτ], πιέζοντας ταυτ]χρονα 1. Χαλαρώστε τον µοχλ] ρύθµισης, κάτω απ] τη βάση,
την ασφάλεια αερισµού του αναρροφητήρα. Xταν µέχρι να απασφαλίσουν οι ωτίδες ασφάλισης.
επιτευχθεί η σωστή θέση εγκατάστασης της βάσης, 2. Γείρετε το πλαίσιο της βάσης.
πιέστε την πλάκα προς τα κάτω και σταµατήστε να 3. Τοποθετήστε τη λαβή του συστήµατος συλλογής
πιέζετε την ασφάλεια αερισµού του αναρροφητήρα. του νερού.
Πριν και κατά τη διάρκεια της διάτρησης θα πρέπει 4. Επαναφέρετε το πλαίσιο στη κάθετη θέση εφαρµογής.
να διασφαλιστεί ]τι ο δείκτης του µαν]µετρου βρίσκεται 5. Κλείστε τον µοχλ] ρύθµισης µέχρι να ασφαλίσουν
στο πράσινο τοµέα. πλήρως οι ωτίδες ασφάλειας και το πλαίσιο του
4. Χρησιµοποιήστε τις τέσσερις βίδες ισοστάθµισης εξαρτήµατος.
για να ισοσταθµίσετε την κεντρική πλάκα της βάσης. 5. Ανασηκώστε τη λαβή και σπρώξτε το δοχείο συλλογής
Η υδροστάθµη επί της πλάκας σας βοηθά κατά την του νερού µέχρι το τέλος της διαδροµής κάτω απ]
ρύθµιση αυτή. τη λαβή.
5. Συσφίξτε τις βίδες ισοστάθµισης µε τα περικ]χλια 7. Συνδέστε στο δοχείο συλλογής του νερού έναν
ασφάλισης. αναρροφητήρα υγρών αποβλήτων. Η απορροή των
6. ∆ιενεργήστε συµπληρωµατική ασφάλιση της βάσης υγρών αποβλήτων µπορεί να διενεργηθεί και µέσω
εργασίας για την εκτέλεση οριζ]ντιων διατρήσεων εν]ς συνδεδεµένου αγωγού.
(π.χ. ασφάλιση µέσω αλυσίδας, η οποία συγκρατείται
απ] ούπατ, …). 6.9 Εφαρµογή του εργαλείου στη βάση εργασίας
7. Βεβαιωθείτε ]τι έχει στερεωθεί καλά η βάση του -ΠΡΟΣΟΧΗ-
δράπανου. Η λαβή απασφάλισης επί της βάσης εργασίας θα πρέπει
6.7.3 Εγκατάσταση της βάσης εργασίας µε τη βοήθεια να είναι ανοικτή και ο φορέας θα πρέπει να είναι στην
µίας πτυσσ=µενης δοκού υποστήριξης (π.χ. ανώτατη εφαρµοστική θέση.
ανάµεσα στο έδαφος και στην οροφή) Ο µηχανισµ]ς προώθησης θα πρέπει να είναι
ασφαλισµένος (ασφαλιστικ] εξάρτηµα αλυσίδας).
1. Ανασηκώστε το δείκτη του κέντρου διάτρησης και 1. Εφαρµ]στε την πλάκα διασύνδεσης του εργαλείου
τοποθετήστε µε τη βοήθειά του τη βάση στο κέντρο στα δύο έµβολα εφαρµογής της βάσης εργασίας. (6.9.1)
της διάτρησης. 2. Πιέστε το εργαλείο στον εργαλειοφορέα έως ]του
2. Τοποθετήστε προσεκτικά την πτυσσ]µενη δοκ] ακουστεί ο χαρακτηριστικ]ς ήχος κουµπώµατος. (6.9.2)
υποστήριξης επί της εσωτερικής οβάλ επιφάνειας 3. Για τη σωστή στήριξη της συσκευής στη βάση πρέπει
της πλάκας (]χι επί της ένδειξης ισοστάθµισης και να ελένξτε ]τι η λαβή είναι στη σωστή θέση
επί του µαν]µετρου). ασφάλησης. (6.9.3)
3. ∆ιενεργήστε σταθερή εγκατάσταση της πλάκας 4. Τοποθετήστε το ασφαλιστικ] εξάρτηµα του διακ]πτη
ασκώντας ελαφρά πίεση µε τη δοκ] υποστήριξης. θέσης εντ]ς/εκτ]ς λειτουργίας στην χειρολαβή. Με
4. Χρησιµοποιήστε τις τέσσερις βίδες ισοστάθµισης το παραπάνω εξάρτηµα µπορεί να εκτελεστεί αδιάκοπη
για να ισοσταθµίσετε την κεντρική πλάκα της βάσης. λειτουργία του εργαλείου (ο διακ]πτης θέσης
εντ]ς/εκτ]ς λειτουργίας παραµένει πιεσµένος).
Η υδροστάθµη επί της πλάκας σας βοηθά κατά την
5. Κλείστε τη βαλβίδα του νερού στην πλαϊνή χειρολαβή.
ρύθµιση αυτή.
6. Συνδέστε τον αγωγ] νερού στο εργαλείο.
5. Συσφίξτε τις βίδες ισοστάθµισης µε τα περικ]χλια
ασφάλισης.
108
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
6.10 Συναρµολ=γηση του χειροτροχού 7. Λειτουργία
1. Προσαρµ]στε τον χειροτροχ] στον άξονά του.
2. Ζ Βιδώστε τον χειροτροχ] σφίγγοντας την κεφαλή 7.1 Σύνδεση του εργαλείου στο ηλεκτρικ= δίκτυο
του σπειρώµατος. Η τάση που ενδείκνυται στην πινακίδα των τεχνικών
Ο χειροτροχ]ς είναι δυνατ]ν να προσαρµοστεί και στις στοιχείων επί του εργαλείου πρέπει να είναι ταυτ]σηµη
δύο πλευρές της βάσης. µε αυτήν του δικτύου.
1. Ελέγξτε αν το εργαλείο έχει τεθεί εκτ]ς λειτουργίας
6.11 Ρύθµιση της γωνίας διάτρησης και αφαιρέστε, εφ]σον αυτ] είναι αναγκαίο, το
(ανά 7,5°, µέγιστη µεταρρύθµιση 45°) ασφαλιστικ] εξάρτηµα του διακ]πτη θέσης εντ]ς
1. Χαλαρώστε τον µοχλ] ρύθµισης, κάτω απ] τη βάση, λειτουργίας.
µέχρι να απασφαλίσουν οι ωτίδες ασφάλισης. 2. Τοποθετήστε το ακροφύσιο του εργαλείου στην
2. Τοποθετήστε τις στήλες της βάσης στην επιθυµητή πρίζα του ηλεκτρικού ρεύµατος.
θέση. 3. Πιέστε το πλήκτρο ”ON” στον ασφαλιστικ] διακ]πτη
3. Εφαρµ]στε τις ωτίδες ασφάλειας εκ νέου. γείωσης PRCD (η λυχνία πρέπει να είναι αναµµένη).
4. Κλείστε τον µοχλ] ρύθµισης µέχρι να ασφαλίσουν 4. Πιέστε το πλήκτρο ”TEST” στον ασφαλιστικ] διακ]πτη
πλήρως οι ωτίδες ασφάλειας και το πλαίσιο του γείωσης PRCD (η λυχνία πρέπει να σβήσει).
εξαρτήµατος.
5. Τοποθετήστε τον µοχλ] ρύθµισης εκ νέου στην -ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ-
κάθετη θέση πιέζοντάς τον προς τα µέσα και κατ]πιν Εάν δεν σβήσει η ένδειξη, δεν επιτρέπεται να συνεχίσετε
στην επιθυµητή θέση. να χρησιµοποιείτε το εργαλείο. Αναθέστε την επισκευή
του εργαλείου σε κάποιο εξειδικευµένο τεχνικ] µε
6.12 Αποσυναρµολ=γηση του εργαλείου απ= τη βάση γνήσια ανταλλακτικά.
-ΠΡΟΣΟΧΗ- 5. Πιέστε το πλήκτρο ”ON” στον ασφαλιστικ] διακ]πτη
Το εργαλείο δεν επιτρέπεται να συνδεθεί στο δίκτυο γείωσης PRCD (η λυχνία πρέπει να είναι αναµµένη).
του ηλεκτρικού ρεύµατος.
Ο µηχανισµ]ς προώθησης του εργαλείου πρέπει να - ΠΡΟΣΟΧΗ -
έχει ασφαλίσει (ασφαλιστικ] εξάρτηµα της αλυσίδας).
1. Κλείστε την βαλβίδα του νερού στην πλαϊνή χειρολαβή. ■ Το εργαλείο και η λειτουργία του
2. ∆ιακ]ψτε την σύνδεση µε την παροχή του νερού. προκαλούν θ]ρυβο.
3. Αφαιρέστε το ασφαλιστικ] εξάρτηµα του διακ]πτη ■ Υπέρµετρος θ]ρυβος είναι δυνατ]ν
θέσης εντ]ς/εκτ]ς λειτουργίας απ] τη λαβή. να βλάψει την ακοή.
4. Κρατήστε το εργαλείο µε το ένα χέρι απ] τη χειρολαβή ■ Χρησιµοποιείτε προστατευτικά ακουστικά.
και ανοίξτε τη λαβή απασφάλισης επί της βάσης.
5. Αφαιρέστε το εργαλείο απ] τη βάση εργασίας.
- ΠΡΟΣΟΧΗ -
109
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
Θέση εντ]ς λειτουργίας εξάρτηµα το εργαλείο µε µικρή γωνία επί της
1. Πιέστε τον διακ]πτη θέσης εντ]ς/εκτ]ς λειτουργίας. επιφάνειας. Κατά τον τρ]πο αυτ] διευκολύνεται η
2. ∆ιενεργήστε διάτρηση µε το βοηθητικ] εξάρτηµα πρώτη φάση της διάτρησης.
διάτρησης µέχρι να διεισδύσει το εµπρ]σθιο τµήµα 5. Τοποθετήστε αµέσως µετά το εργαλείο µε γωνία
του τρυπανιού στην στην επιφάνεια εργασίας. 90° επί της επιφάνειας και συνεχίστε τη διαδικασία
3. Θέστε το εργαλείο εκτ]ς λειτουργίας. διάτρησης.
4. Αφαιρέστε το βοηθητικ] εξάρτηµα διάτρησης και Θέση εκτ]ς λειτουργίας
συνεχίστε τη διαδικασία διάτρησης.
-ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ-
1. Θέστε το εργαλείο εκτ]ς λειτουργίας.
Θέση εκτ]ς λειτουργίας
1. Θέστε το εργαλείο εκτ]ς λειτουργίας. κατά τη διάτρηση υπεράνω της κεφαλής του χρήστη:
2. Αφαιρέστε, εφ]σον αυτ] είναι δυνατ]ν, το προς Σε περίπτωση που έχει παραµείνει νερ] στο τρυπάνι
απ]ρριψη προϊ]ν της διάτρησης. µε διαµάντινη κεφαλή, δεν θα πρέπει να πέσει στο
εργαλείο.
7.2.3 Αναρροφητήρας χωρίς πρίζα για ηλεκτρικές 2. Κλείστε τη βαλβίδα του νερού επί της πλαϊνής χειρολαβής.
συσκευές 3. Θέστε εκτ]ς λειτουργίας, εφ]σον είναι εφαρµοσµένος,
Θέση εντ]ς λειτουργίας τον αναρροφητήρα νερού.
1. Θέστε τον αναρροφητήρα εντ]ς λειτουργίας. 4. Αφαιρέστε, στο βαθµ] που αυτ] είναι αναγκαίο, το
2. Πιέστε τον διακ]πτη θέσης εντ]ς/εκτ]ς λειτουργίας. προς απ]ρριψη προϊ]ν της διάτρησης.
Θέση εκτ]ς λειτουργίας
7.5 Υγρή διάτρηση µε βάση εργασίας
1. Θέστε το εργαλείο εκτ]ς λειτουργίας.
2. Θέστε τον αναρροφητήρα µε καθυστέρηση εκτ]ς Θέση εντ]ς λειτουργίας
λειτουργίας για να αποµακρύνετε την εναποµένουσα 1. Θέστε σε λειτουργία, εφ]σον είναι εφαρµοσµένος,
σκ]νη. τον αναρροφητήρα νερού.
2. Ανοίξτε αργά την βαλβίδα του νερού επί της πλαϊνής
7.3 Υγρή διάτρηση κατά τη χρήση µε τα χέρια χειρολαβής µέχρι να τρέξει η επιθυµητή ποσ]τητα
νερού. Στην ένδειξη επί της λαβής µπορείτε να
Θέση εντ]ς λειτουργίας παρατηρήσετε τη ροή της ποσ]τητας του νερού.
1. Ανοίξτε αργά την βαλβίδα του νερού επί της πλαϊνής 3. Θέστε το εργαλείο µε το ασφαλιστικ] εξάρτηµα του
χειρολαβής µέχρι να τρέξει η επιθυµητή ποσ]τητα διακ]πτη θέσης εντ]ς/εκτ]ς λειτουργίας στην
νερού. Στην ένδειξη επί της λαβής µπορείτε να χειρολαβή σε αδιάκοπη λειτουργία.
παρατηρήσετε τη ροή της ποσ]τητας του νερού. 4. Απασφαλίστε το ασφαλιστικ] εξάρτηµα της αλυσίδας.
2. Πιέστε τον διακ]πτη θέσης εντ]ς/εκτ]ς λειτουργίας. 5. Περιστρέψτε µε τον χειροτροχ] το τρυπάνι µε τη
3. Τοποθετήστε κατά τη διάτρηση µε το βοηθητικ] διαµάντινη κεφαλή µέχρι την επαφή του µε την
εξάρτηµα το εργαλείο µε µικρή γωνία επί της επιφάνεια εργασίας.
επιφάνειας. Κατά τον τρ]πο αυτ] διευκολύνεται η 6. Πιέστε το τρυπάνι κατά την έναρξη της διάτρησης
πρώτη φάση της διάτρησης. ελαφρά µέχρι την κεντροθέτησή του και κατ]πιν
4. Τοποθετήστε αµέσως µετά το εργαλείο µε γωνία αυξήστε την πίεση.
90° επί της επιφάνειας και συνεχίστε τη διαδικασία 7. Παρακολουθήστε κατά τη διάτρηση το επίπεδο
διάτρησης. φ]ρτισης του εργαλείου µέσω της ένδειξης
Θέση εκτ]ς λειτουργίας υπερφ]ρτισης. Σε περίπτωση που ανάψει η ένδειξη
1. Θέστε το εργαλείο εκτ]ς λειτουργίας. υπερφ]ρτισης θα πρέπει να µειώσετε την πίεση.
2. Κλείστε τη βαλβίδα του νερού επί της πλαϊνής χειρολαβής. Θέση εκτ]ς λειτουργίας
1. Κλείστε τη βαλβίδα παροχής του νερού στην πλαϊνή
7.4 Υγρή διάτρηση κατά τη χρήση του εργαλείου µε χειρολαβή.
τα χέρια µε την εφαρµογή συστήµατος συλλογής 2. Τραβήξτε το τρυπάνι µε διαµάντινη κεφαλή έξω απ]
του νερού την οπή διάτρησης.
Ο νηµατ]σταυρος στο εµπρ]σθιο τµήµα του συστήµατος 3. Προσαρµ]στε το ασφαλιστικ] εξάρτηµα της αλυσίδας.
συλλογής του νερού διευκολύνει την εκτέλεση διάτρησης 4. Θέστε το εργαλείο εκτ]ς λειτουργίας.
µε ακρίβεια. 5. Θέστε εκτ]ς λειτουργίας, εφ]σον είναι εφαρµοσµένος,
Θέση εντ]ς λειτουργίας τον αναρροφητήρα νερού.
1. Θέστε σε λειτουργία, εφ]σον είναι εφαρµοσµένος, 6. Αφαιρέστε, στο βαθµ] που αυτ] είναι αναγκαίο, το
-ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ-
τον αναρροφητήρα νερού. προς απ]ρριψη προϊ]ν της διάτρησης.
2. Ανοίξτε αργά την βαλβίδα του νερού επί της πλαϊνής
χειρολαβής µέχρι να τρέξει η επιθυµητή ποσ]τητα κατά τη διάτρηση υπεράνω της κεφαλής του χρήστη:
νερού. Στην ένδειξη επί της λαβής µπορείτε να Σε περίπτωση που έχει παραµείνει νερ] στο τρυπάνι
παρατηρήσετε τη ροή της ποσ]τητας του νερού. µε διαµάντινη κεφαλή, δεν θα πρέπει να πέσει στο
3. Πιέστε τον διακ]πτη θέσης εντ]ς/εκτ]ς λειτουργίας. εργαλείο.
4. Τοποθετήστε κατά τη διάτρηση µε το βοηθητικ] 7. Χαµηλώστε το τρυπάνι µε διαµάντινη κεφαλή µέχρι
110
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
το δάπεδο, για να διασφαλίσετε σταθερ]τητα της 8. Φροντίδα και συντήρηση
βάσης εργασίας.
Βγάλτε το ακροφύσιο του εργαλείου απ] την πρίζα.
7.6 Βήµατα εργασίας σε περίπτωση παγίδευσης του
ποτηροτρύπανου
Σε περίπτωση παγίδευσης του ποτηροτρύπανου ενερ- 8.1 Φροντίδα των εξαρτηµάτων
γοποιείται ο συµπλέκτης ολίσθησης, µέχρι να απενερ- Αφαιρέστε τις ακαθαρσίες απ] τα εξαρτήµατά σας
γοποιήσει το εργαλείο ο χρήστης. Μπορείτε να ελευ- και προστατεύστε τις επιφάνειές τους απ] τυχ]ν
θερώσετε το ποτηροτρύπανο µε τις εξής ενέργειες: διάβρωση µε τακτικ] καθαρισµ] τους, µε τη βοήθεια
εν]ς ελαφρά λαδωµένου καθαριστικού υφάσµατος.
Απελευθέρωση του ποτηροτρύπανου µε γερµανικ5
κλειδί
8.2 Φροντίδα του εργαλείου
1. Αποσυνδέστε το φις απ] την πρίζα.
Βεβαιωθείτε ]τι το ακροφύσιο του εργαλείου δεν
2. Πιάστε το ποτηροτρύπανο κοντά στο άκρο της απ]-
είναι στην πρίζα του ηλεκτρικού δικτύου.
ληψης µε κατάλληλο γερµανικ] κλειδί και ξεβιδώστε
το ποτηροτρύπανο περιστρέφοντάς το. -ΠΡΟΣΟΧΗ-
3. Συνδέστε το φις του εργαλείου στην πρίζα. ∆ιατηρήστε το εργαλείο, ιδίως τις επιφάνειες της
4. Συνεχίστε τη διαδικασία διάτρησης. λαβής, στεγν=, καθαρ= και χωρίς λάδια και γράσα. Μη
χρησιµοποιείτε υλικά περιποίησης που περιέχουν
Απελευθέρωση του ποτηροτρύπανου µε περιστροφικ5 σιλικ=νη.
σταυρ5 (µ5νο στη βάση)
1. Αποσυνδέστε το φις απ] την πρίζα. Το εξωτερικ] κέλυφος του εργαλείου είναι
2. Ελευθερώστε το ποτηροτρύπανο µε τον περιστρο- κατασκευασµένο απ] πλαστικ] ανθεκτικ] στην κρούση.
φικ] σταυρ] απ] το υπ]στρωµα. Οι περιοχές απ] ]που συγκρατείτε το εργαλείο είναι
3. Συνδέστε το φις του εργαλείου στην πρίζα. απ] ελαστοµερές υλικ]. Ποτέ µη χρησιµοποιείτε το
4. Συνεχίστε τη διαδικασία διάτρησης. εργαλείο µε βουλωµένες σχισµές αερισµού! Καθαρίζετε
τις σχισµές αερισµού προσεκτικά µε µια στεγνή
βούρτσα. Εµποδίστε την εισχώρηση ξένων σωµάτων
-ΥΠΟ∆ΕΙΞΗ-
7.7 Μεταφορά και αποθήκευση
στο εσωτερικ] του εργαλείου. Καθαρίζετε τακτικά
– Μεταφέρετε το εργαλείο κατά προτίµηση µε το την εξωτερική πλευρά του εργαλείου µε ένα ελαφρά
βαλιτσάκι της Hilti. βρεγµένο πανί καθαρισµού. Μη χρησιµοποιείτε συσκευή
– Πριν απ] την αποθήκευση του εργαλείου, ανοίξτε ψεκασµού, συσκευή εκτ]ξευσης δέσµης ατµού ή
τη ρύθµιση νερού. Προσέξτε ιδίως σε θερµοκρασίας τρεχούµενο νερ] για τον καθαρισµ]! Με αυτ]ν τον
κάτω του µηδεν]ς ώστε να µην µείνει νερ] στο ερ- τρ]πο µπορεί να επηρεαστεί αρνητικά η ηλεκτρική
γαλείο. ασφάλεια του εργαλείου.
Καθαρίζετε τακτικά το τσοκ και τα συσφιγκτικά
εξαρτήµατα του εργαλείου µε ένα ύφασµα καθαρισµού,
το οποίο και µπορείτε να λιπάνετε µε ένα σπρέι της
Hilti. Aφαιρέστε ενδεχ]µενες ακαθαρσίες απ] το
τσοκ.
Αποµακρύνετε το φίλτρο στην σηµείο εισ]δου του
νερού στην πλαϊνή χειρολαβή και πλύντε το, κρατώντας
το µε διεύθυνση αντίθετη απ] την ροή του νερού.
Σε περίπτωση που η ένδειξη της ροής είναι ακάθαρτη,
αποσυναρµολογήστε την και διενεργήστε καθαρισµ]
της. Μην χρησιµοποιείτε για τον καθαρισµ] της
θυρίδας ελέγχου δραστικά απορρυπαντικά υλικά ή
αιχµηρά αντικείµενα! Κάτι τέτοιο θα µπορούσε να
επηρεάσει την λειτουργία της θυρίδας ελέγχου.
111
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
επιδιορθωθούν µ]νο απ] εκπαιδευµένους ειδικούς
ηλεκτρονικούς.
112
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
9. Εντοπισµ5ς προβληµάτων
113
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
10. Απ5ρριψη υλικού εξαρτηµάτων καθ' ]λη τη διάρκεια ζωής του εργαλείου.
Εξαρτήµατα που υπ]κεινται σε φυσιολογική φθορά
Οι συσκευές της Hilti είναι κατασκευασµένες απ] τη χρήση, δεν καλύπτονται απ] την παρούσα
σε µεγάλο ποσοστ] απ] ανακυκλώσιµα υλικά. εγγύηση.
Προϋπ]θεση για την επαναχρησιµοποίησή
τους είναι ο κατάλληλος διαχωρισµ]ς των υλικών. Σε Αποκλείονται περαιτέρω αξιώσεις, εφ5σον κάτι τέτοιο
πολλές χώρες, η Hilti έχει οργανωθεί ήδη ώστε να δεν αντίκειται σε δεσµευτικές εθνικές διατάξεις. Η
µπορείτε να επιστρέφετε το παλι] σας εργαλείο για Hilti δεν ευθύνεται ιδίως για έµµεσες ή άµεσες ζηµιές
ανακύκλωση. Ρωτήστε το τµήµα εξυπηρέτησης πελατών απ5 ελαττώµατα ή επακ5λουθα ελαττώµατα, απώ-
της Hilti ή τον σύµβουλο πωλήσεων. λειες ή έξοδα σε σχέση µε τη χρήση ή λ5γω αδυναµίας
χρήσης του εργαλείου για οποιοδήποτε σκοπ5. Απο-
∆ιάθεση υλικών διάτρησης στα απορρίµµατα κλείονται ρητά προφορικές βεβαιώσεις για τη χρήση
Υπ] το πρίσµα της προστασίας του περιβάλλοντος ή την καταλληλ5τητα για συγκεκριµένο σκοπ5.
είναι προβληµατική η απ]ρριψη ασβέστη απ] διάτρηση
στους αγωγούς οµβρίων ή στην αποχέτευση χωρίς Για την επισκευή ή αντικατάσταση, το εργαλείο ή τα
κατάλληλη προεργασία. Ενηµερωθείτε απ] τις τοπικές σχετικά εξαρτήµατα πρέπει να αποστέλλονται αµέσως
αρχές για τις υπάρχουσες διατάξεις. µετά τη διαπίστωση του ελαττώµατος στο αρµ]διο
τµήµα της Hilti.
Προτείνουµε την ακ5λουθη προεργασία:
Συλλέγετε τη λάσπη απ] τη διάτρηση (π.χ. µε Η παρούσα εγγύηση περιλαµβάνει ]λες τις υποχρεώ-
απορροφητήρα υγρών) σεις παροχής εγγύησης απ] πλευράς Hilti και αντικαθιστά
Αφήστε να κατακαθήσει η λάσπη και πετάξτε το στερε] ]λες τις προηγούµενες ή σύγχρονες δηλώσεις, γραπτές
µέρος σε χώρο απ]ρριψης οικοδοµικών υλικών. (Τα ή προφορικές συµφωνίες ]σον αφορά τις εγγυήσεις.
υλικά σύµπυξης µπορούν να επιταχύνουν τη διαδικασία
διαχωρισµού)
Πριν οδηγήσετε το νερ] που απέµεινε (βάση, τιµή pH
> 7) στην αποχέτευση, ουδετεροποιήστε το µε την
(єρωτότυєο)
προσθήκη ]ξινου µέσου ουδετεροποίησης ή µε αραίωση 12. ∆ήλωση συµβατ=τητας
µε πολύ νερ].
114
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
116
116
117
117
119
121
124
126
127
128
128
128
115
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
116
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
117
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
118
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
119
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
120
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
121
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
mm Inch
40 - 62 1 5/8" - 2 1/2" II
278663
122
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
123
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
124
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
125
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
126
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
127
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
,62
128
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069520 / 000 / 01
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax:+423 / 234 29 65
www.hilti.com
*370458*