Sie sind auf Seite 1von 100

TECHNOLOGY FOR THE WELDER´S WORLD.

DE Betriebsanleitung / EN Operating instructions


FR Mode d‘emploi / ES Instructivo de servicio

BRS-CC
DE Brennerreinigungsstation
EN Torch cleaning station
FR Station de nettoyage
ES Estación de limpieza de la antorcha

IZ IE RT ES
IF
T
ZER

EN
DIN9001
ISO
M
E

T
Q M S
-S Y

www.binzel-abicor.com
BRS-CC

DE Original Betriebsanleitung
© Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne vorherige Mitteilung Änderungen an dieser Betriebsanleitung
durchzuführen, die durch Druckfehler, eventuelle Ungenauigkeiten der enthaltenen Informationen oder Verbesserung dieses
Produktes erforderlich werden. Diese Änderungen werden jedoch in neuen Ausgaben berücksichtigt.

Alle in der Betriebsanleitung genannten Handelsmarken und Schutzmarken sind Eigentum der jeweiligen Besitzer/Hersteller.

Unsere aktuellen Produktdokumente, sowie alle Kontaktdaten der ABICOR BINZEL Ländervertretungen und Partner weltweit,
finden Sie auf unserer Homepage www.binzel-abicor.com

1 Identifikation DE-3 7 Betrieb DE-19


1.1 EU-Konformitätserklärung DE-3
8 Außerbetriebnahme DE-20
2 Sicherheit DE-4
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung DE-4 9 Wartung und Reinigung DE-20
2.2 Pflichten des Betreibers DE-4 9.1 Wartungsintervalle DE-20
2.3 Persönliche Schutzausrüstung (PSA) DE-4 9.2 Messer wechseln DE-21
2.4 Klassifizierung der Warnhinweise DE-4
2.5 Warn- und Hinweisschilder DE-5 10 Störungen und deren Behebung DE-21
2.6 Angaben für den Notfall DE-5 10.1 Reinigungseinheit DE-21
10.2 Einsprüheinheit VI DE-22
3 Produktbeschreibung DE-5 10.3 Drahtabschneidevorrichtung DAV DE-22
3.1 Technische Daten DE-6
3.2 Abkürzungen DE-7 11 Demontage DE-23
3.3 Typenschild DE-8
3.4 Verwendete Zeichen und Symbole DE-8 12 Entsorgung DE-24
12.1 Werkstoffe DE-24
4 Lieferumfang DE-9 12.2 Betriebsmittel DE-24
4.1 Transport DE-9 12.3 Verpackungen DE-24
4.2 Lagerung DE-9

5 Funktionsbeschreibung DE-10
5.1 Baugruppe Reinigungseinheit DE-10
5.2 Baugruppe Einsprüheinheit VI DE-11
5.3 Baugruppe Drahtabschneidevorrichtung DAV DE-11
5.4 Baugruppen Optionen/Zubehör DE-12

6 Inbetriebnahme DE-13
6.1 Ablaufdiagramm DE-14
6.2 Reinigungseinheit DE-15
6.3 Einsprüheinheit VI DE-15
6.4 Drahtabschneidevorrichtung DAV DE-15
6.5 Prisma befestigen DE-15
6.6 Fräser montieren DE-16
6.7 Spannposition einrichten DE-16
6.8 Druckluftmotor einrichten DE-17
6.9 Elektroanschluss herstellen DE-18
6.10 Pneumatik anschließen DE-19

DE - 2
BRS-CC 1 Identifikation

1 Identifikation
Die Brennerreinigungsstation BRS-CC wird in der Industrie und im Gewerbe ausschließlich zur Reinigung
des Gasdüseninnenraumes von MIG/MAG Schweißbrennern im automatischen Schweißsystem eingesetzt.
Die BRS-CC dient als Präventivmaßnahme zur Verlängerung der Brennerstandzeiten und der
Wartungsintervalle. Die BRS-CC besteht aus:
• Reinigungseinheit
• Einsprüheinheit (VI)
• Drahtabschneidevorrichtung (DAV)
Diese Betriebsanleitung beschreibt nur die Brennerreinigungsstation BRS-CC. Die Brennerreinigungsstation
BRS-CC darf nur mit Original ABICOR BINZEL Ersatzteilen betrieben werden.

1.1 EU-Konformitätserklärung

DE - 3
2 Sicherheit BRS-CC

2 Sicherheit
Beachten Sie das beiliegende Dokument Sicherheitshinweise.

2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung


• Das in dieser Anleitung beschriebene Gerät darf ausschließlich zu dem in der Anleitung beschriebenen
Zweck in der beschriebenen Art und Weise verwendet werden. Beachten Sie dabei die Betriebs-,
Wartungs- und lnstandhaltungsbedingungen.
• Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
• Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen zur Leistungssteigerung sind nicht zulässig.

2.2 Pflichten des Betreibers


• Halten Sie die Betriebsanleitung zum Nachschlagen am Gerät bereit und geben Sie die
Betriebsanleitung bei Weitergabe des Produktes mit.
• Inbetriebnahme, Bedienungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden.
Eine Fachkraft ist eine Person, die aufgrund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und
Erfahrungen die ihr übertragenen Arbeiten beurteilen und mögliche Gefahren erkennen kann
(In Deutschland siehe TRBS 1203).
• Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich fern.
• Beachten Sie die Arbeitssicherheitsvorschriften des jeweiligen Landes.
• Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches und halten Sie den Arbeitsbereich sauber.
• Arbeitsschutzregeln des jeweiligen Landes. Bsp. Deutschland: Arbeitsschutzgesetz und
Betriebssicherheitsverordnung.
• Vorschriften zur Arbeitssicherheit und zur Unfallverhütung.

2.3 Persönliche Schutzausrüstung (PSA)


Um Gefahren für den Nutzer zu vermeiden wird in dieser Anleitung das Tragen von persönlicher
Schutzausrüstung (PSA) empfohlen.
• Sie besteht aus Schutzanzug, Schutzbrille, Atemschutzmaske Klasse P3, Schutzhandschuhen und
Sicherheitsschuhen.

2.4 Klassifizierung der Warnhinweise


Die in der Betriebsanleitung verwendeten Warnhinweise sind in vier verschiedene Ebenen unterteilt und
werden vor potenziell gefährlichen Arbeitsschritten angegeben. Geordnet nach abnehmender Wichtigkeit
bedeuten sie folgendes:

GEFAHR
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod oder schwerste
Verletzungen die Folge.

WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können schwere
Verletzungen die Folge sein.

VORSICHT
Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können leichte oder
geringfügige Verletzungen die Folge sein.

DE - 4
BRS-CC 3 Produktbeschreibung

HINWEIS
Bezeichnet die Gefahr, dass Arbeitsergebnisse beeinträchtigt werden oder Sachschäden an der
Ausrüstung die Folge sein können.

2.5 Warn- und Hinweisschilder


Am Produkt befinden sich folgende Warn- und Hinweisschilder:

Symbol Bedeutung

Betriebsanleitung lesen und beachten!

Augenschutz benutzen!

Warnung vor automatischem Anlauf!

Warnung vor Handverletzung!

Diese Kennzeichnungen müssen immer lesbar sein. Sie dürfen nicht überklebt, verdeckt, übermalt oder
entfernt werden.

2.6 Angaben für den Notfall


Unterbrechen Sie im Notfall sofort folgende Versorgungen:
• Versorgungsspannung
• Druckluftzufuhr
• Gaszufuhr
Weitere Maßnahmen entnehmen Sie der Betriebsanleitung „Stromquelle“ oder der Dokumentation weiterer
Peripheriegeräte.

3 Produktbeschreibung

WARNUNG
Gefahren durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung können vom Gerät Gefahren für Personen, Tiere und
Sachwerte ausgehen.
• Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
• Gerät nicht eigenmächtig zur Leistungssteigerung umbauen oder verändern.
• Gerät nur durch befähigte Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203) verwenden.

DE - 5
3 Produktbeschreibung BRS-CC

3.1 Technische Daten

258
396
1058

320

200

186
60

244
21

29

ø9
115 124

200
250

Abb. 1 Technische Daten

Temperatur der Umgebungsluft + 5 °C bis + 50 °C


Relative Luftfeuchtigkeit bis 90 % bei 20 °C
Tab. 1 Umgebungsbedingungen im Betrieb

Lagerung im geschlossenen Raum, Temperatur der Umgebungsluft + 5 °C bis + 50 °C


Transport, Temperatur der Umgebungsluft - 10 °C bis + 55 °C
Relative Luftfeuchtigkeit bis 90 % bei 20 °C
Tab. 2 Umgebungsbedingungen Transport und Lagerung

Gewicht ca. 16 kg
Abmessung LxBxH 250 x 320 x 1058
Tab. 3 Allgemeine Angaben

HINWEIS
• Um die maximale Leistung und Standzeit der Brennerreinigungsstation zu gewährleisten, betreiben Sie
diese mit gereinigter und geölter Luft.

DE - 6
BRS-CC 3 Produktbeschreibung

Druckluftanschluss G1/4“
Lichte Weite min. ø 6 mm
Nenndruck 6 bar
Arbeitsdruck 6 - 8 bar
Druckluftqualität (ISO 8573-1:2010) min. Klasse 4
Tab. 4 Pneumatik Verteilerblock

Pneumatikmotor / Nenndrehzahl mit geölter Luft ca. 650 U/min


Nenndrehzahl mit ungeölter Luft ca. 550 U/min
Luftverbrauch ca. 380 l/min
Tab. 5 Reinigungseinheit

4 Eingänge der 5/2 Wegeventile


Ansteuerung 24 V DC
Leistungsaufnahme 4,5 W
Tab. 6 Eingänge zur Ansteuerung der Wegeventile

1 Ausgang von induktiven Näherungsschalter Schließer (pnp)


Betriebsspannung 10 - 30 V DC
Zulässige Restwelligkeit Vss < 10 %
Dauerstrom max. 200 mA
Stromaufnahme ca. 4 mA (24 V)
Spannungsabfall ca. 1,2 V (200 mA)
Tab. 7 Elektrik Klemmblock

Einsprüheinheit VI 1 Liter
Tab. 8 Einsprüheinheit VI

Schnittleistung bei 6 bar


Massivdraht bis 1,6 mm
Fülldraht bis 3,2 mm
Schneidezeit 0,5 Sekunden
Tab. 9 Drahtabschneidevorrichtung DAV (Option)

3.2 Abkürzungen

BRS-CC Kurzkennzeichnung der vollständigen Brennerreinigungsstation (Connect Clean)


VI Einsprüheinheit
DAV Drahtabschneidevorrichtung
TCP Werkzeugmittelpunkt (Tool Center Point)
Tab. 10 Abkürzungen

Maßangaben in Zeichnungen oder Diagrammen Millimeter [mm]


Tab. 11 Maße

DE - 7
3 Produktbeschreibung BRS-CC

3.3 Typenschild
Die Brennerreinigungsstation BRS-CC ist mit einem Typenschild am Gehäuse gekennzeichnet.

Abb. 2 Typenschild

Beachten Sie für alle Rückfragen folgende Angaben:


• Gerätetyp, Identnummer, Gerätenummer, Baujahr

3.4 Verwendete Zeichen und Symbole


• In der Betriebsanleitung werden folgende Zeichen und Symbole verwendet:

Symbol Beschreibung
• Aufzählungssymbol für Handlungsanweisungen und Aufzählungen
 Querverweissymbol verweist auf detaillierte, ergänzende oder weiterführende Informationen
1 Handlungsschritt/e im Text, die der Reihenfolge nach durchzuführen sind

DE - 8
BRS-CC 4 Lieferumfang

4 Lieferumfang

• Brennerreinigungsstation BRS-CC komplett montiert • Anschluss-Set mit Rückschlagventil


• Antispritzerschutzmittel (1 Liter Flasche) • Leerflasche
• 1 Abstandshülse bis Gasdüsen NW 15,5 • 1 Abstandshülse für Gasdüsen NW 16 bis19
• 1 Abstandshülse bis Gasdüsen NW 21 • Betriebsanleitung
Tab. 12 Lieferumfang

HINWEIS
• Zur Erstausrüstung und Funktionsfähigkeit der Brennerreinigungsstation werden ein Spannprisma und
ein Fräser benötigt. Diese sind abhängig von der Brenner- und Gasdüsengeometrie.

Ausrüst- und Verschleißteile separat bestellen.


Bestelldaten und Identnummern der Ausrüst- und Verschleißteile, entnehmen Sie den aktuellen
Bestellunterlagen. Kontakt für Beratung und Bestellung finden Sie im Internet unter www.binzel-abicor.com.

4.1 Transport
Der Lieferumfang wird vor dem Versand sorgfältig geprüft und verpackt, jedoch sind Beschädigungen
während des Transportes nicht auszuschließen.

Eingangskontrolle Kontrollieren Sie die Vollständigkeit anhand des Lieferscheins!


Überprüfen Sie die Lieferung auf Beschädigung (Sichtprüfung)!
Bei Beanstandungen Ist die Lieferung beim Transport beschädigt worden, setzen Sie sich sofort mit dem letzten Spediteur in
Verbindung! Bewahren Sie die Verpackung auf zur eventuellen Überprüfung durch den Spediteur.
Verpackung für den Verwenden Sie nach Möglichkeit die Originalverpackung und das Originalverpackungsmaterial. Bei
Rückversand auftretenden Fragen zur Verpackung und Transportsicherung nehmen Sie bitte Rücksprache mit Ihrem
Lieferanten.
Tab. 13 Transport

4.2 Lagerung
Physikalische Bedingungen der Lagerung im geschlossenen Raum:
 Tab. 2 Umgebungsbedingungen Transport und Lagerung auf Seite DE-6

DE - 9
5 Funktionsbeschreibung BRS-CC

5 Funktionsbeschreibung
Der Ablauf des Reinigungsvorgangs erfolgt vollautomatisch, sobald ein Startsignal von der Roboter-
steuerung empfangen wird. Für den Reinigungsvorgang wird der Brenner mit dem zylindrischen Teil der
Gasdüse in der Spannvorrichtung geklemmt. Der auf die Gasdüsen- und Brennergeometrie abgestimmte
Fräser fährt mit Hilfe von Druckluft in den Gasdüseninnenraum und löst dort anhaftende Schweißspritzer. In
Verbindung mit der Ausblasfunktion (Option) durch das Schlauchpaket wird der Reinigungsprozess
optimiert. Anschließend wird der gereinigte Gasdüseninnenraum, mit einer dosierten Menge
Antispritzerschutzmittel vorbeugend gegen Spritzeranhaftung eingesprüht. In der DAV wird der
Schweißdraht auf TCP-Länge abgeschnitten.

5.1 Baugruppe Reinigungseinheit

1 2 3 4 5 6 7

15

8
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1

10

16 15 14 13 12 11
1 Klemmblock zum Anschluss der 6 Zylinder 11 Druckluftmotor
Steuerleitung 7 Alu-Gussgehäuse mit integriertem 12 Führungsschlitten mit Motorhalterung, Hub 50 mm
2 Druckluftanschluss G1/4“ Hubzylinder (10) und Anschlussplatte für 13 Anschlussverschraubung für Steuerleitung
3 Fräseraufnahme, auswechselbar den Ventilanbau 14 Schmutz-Auffangwanne
4 Fräser, brennerspezifisch 8 Gerätehaube 15 5/2 Wegeventil für Spannvorrichtung (spannen-
5 Spannvorrichtung mit Spannprisma, 9 Induktiver Näherungsschalter (Hub unten lösen) und Motor (ein-aus)
brennerspezifisch 10 Hubzylinder 16 5/2 Wegeventil für Fräserhub (unten-oben)
Abb. 3 Reinigungseinheit

DE - 10
BRS-CC 5 Funktionsbeschreibung

5.2 Baugruppe Einsprüheinheit VI

1 2

3
6

1 Schmutzteller 4 Rücklauf Sammelbehälter (1 Liter Flasche) 7 Drosselventil zum Einstellen des


2 Außenhülle und Injektor für Gasdüse NW13 - NW19 5 1 Liter Vorratsflasche mit Antispritzerschutzmittels
3 5/2 Wegeventil für Einsprüheinheit (ein-aus) Antispritzerschutzmittel 8 Vakuumgeber VG
6 Rückschlagventil
Abb. 4 Baugruppe Einsprüheinheit VI

5.3 Baugruppe Drahtabschneidevorrichtung DAV

1 2 3
4

11 10 9 8 7 6
1 Deckel mit Schmiernippel 4 Kurzhubzylinder 7 Drahtführung für 9 Messer
2 Halter 5 5/2 Wegeventil für DAV (ein-aus) Drahtabschnitte 10 Schieber
3 Backe 6 Schmutz-Auffangwanne 8 Druckfeder 11 Gehäuse
Abb. 5 Baugruppe Drahtabschneidevorrichtung DAV

DE - 11
5 Funktionsbeschreibung BRS-CC

5.4 Baugruppen Optionen/Zubehör

Prisma Verdrehsichere Befestigung mit einer Zylinderschraube M5x16 in der Spannvorrichtung.


Fräser Fräserabmaße werden durch Gasdüsen- und Brennergeometrie bis max. 50mm Eintauchtiefe bestimmt.
Lieferbar für alle Standard WH- und Robobrennerausführungen von NW 13-19.
Magnetventil Ident-Nr. 832.0005
(24 V DC) Zum Ausblasen des Gasdüseninnenraums während dem Reinigen.
Wartungseinheit Ident-Nr. 830.0075
Bestehend aus Filterregler und Öler.
Die Wartungseinheit reinigt die Druckluft von festen Bestandteilen und mischt ihr feinst vernebeltes Öl zur
Schmierung der druckluftbetriebenen Komponenten hinzu.
Tab. 14 Optionen/Zubehör

DE - 12
BRS-CC 6 Inbetriebnahme

6 Inbetriebnahme

GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf
Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Montage- bzw. Demontage- und
Reparaturarbeiten ist folgendes zu beachten:
• Schalten Sie die Stromquelle aus
• Sperren Sie die Druckluftzufuhr ab.

HINWEIS
• Beachten Sie folgende Angaben:
 2 Sicherheit auf Seite DE-4
• Die Installation und Inbetriebnahme darf nur durch befähigte Personen
(in Deutschland siehe TRBS 1203) erfolgen.
• Achten Sie darauf, dass der Reinigungsvorgang durch die Auffangwanne und die Flaschenhalterung
nicht beeinträchtigt wird.

1 2 3 4

5
ca. 1 mm

8
50 mm

1 Position 1 4 Position 4 7 Unterste Stellung (Hub unten)


2 Spann-Position P2 5 Position 5 8 Abstandhülse
3 Position 3 6 Motorklemmung 9 Gasdüse
Abb. 6 Inbetriebnahme

DE - 13
6 Inbetriebnahme BRS-CC

6.1 Ablaufdiagramm

Reinigen & Position P1 Position P3


Einsprühen anfahren anfahren
Ursache feststellen Input Position P4
u. beseitigen nein Ready = 1 anfahren

Position P2 Ausgang
anfahren Y4 = 1

Ausgang Wartezeit
Option Y2 = I ca. 1 Sek.
Ausblasen = 1
Wartezeit Ausgang
ca. 0,5 Sek. Y4 = 0

Ausgang Position P3
Y1 = I anfahren

Wartezeit
ca. 2 Sek. Position P5
anfahren

Ausgang
Y1 = 0 Ausgang
Y3 = I

Ausgang
Y2 = 0 Wartezeit
Option
ca. 0,5sek.
Ausblasen = 0

Ursache feststellen Input Ausgang


u. beseitigen nein Ready = 1 Y3 = 0
ja
Position P1 Ausfahren aus
anfahren Brennerreinigungs-
Station

Abb. 7 Ablaufdiagramm

Y1 5/2 Wegeventil Hub AUF - AB


Y2 5/2 Wegeventil Spannzylinder SPANNEN - LÖSEN und Druckluftmotor EIN - AUS
Y3 5/2 Wegeventil Drahtschere EIN - AUS
Y4 5/2 Wegeventil Injektor EIN - AUS
Option Ausblasen Ausblasen durch das Schlauchpaket EIN - AUS
Ready Ausgangsstellung Brennerreinigungsstation (Hubzylinder unten, S1 aktiviert)
Tab. 15 Erläuterungen

DE - 14
BRS-CC 6 Inbetriebnahme

6.2 Reinigungseinheit
 Abb. 6 Inbetriebnahme auf Seite DE-13
1 Brenner mit der Gasdüse senkrecht zur Werkzeugachse über die BRS-CC fahren (1).
2 In Spann-Position (2) fahren. Die Gasdüse muss mit dem zylindrischen Teil gleichmäßig am Spannprisma
anliegen. Dadurch können beim Spannvorgang keine Verwindungen am Brenner auftreten.
3 Motorklemmung (6) lösen.
4 Motor und Führungsschlitten in die unterste Stellung (7) schieben.
5 Entsprechende Abstandhülse (8) auf Fräser setzten.
6 Führungsschlitten in unterster Stellung halten und gleichzeitig den Motor mit aufgesteckter Abstandshülse
zur Anlage an die Gasdüse (9) bringen.
7 Da die BRS-CC im drucklosen Zustand eingerichtet wird, muss zum Abnehmen der Abstandhülse zuerst
die Gasdüse wieder aus der Spann-Position (2) herausgefahren werden.

HINWEIS
• Programmieren Sie während dem Reinigungsvorgang auch: „Ausblasen durch das Schlauchpaket“.
Der gelöste Schmutz wird von innen herausgeblasen.
 5.4 Baugruppen Optionen/Zubehör auf Seite DE-12

6.3 Einsprüheinheit VI
 Abb. 6 Inbetriebnahme auf Seite DE-13
1 Brenner mit der Gasdüse senkrecht über die Injektordüse Position 3 (3) und dann in Position 4 (4) fahren.
Eintauchtiefe für optimales Einsprühen: ca. 1mm.
Der Einsprühvorgang wird mit dem Ansteuern des zugehörigen 5/2 Wegeventils aktiviert.

HINWEIS
• Einströmende Druckluft saugt das Antispritzerschutzmittel an und vermischt es mit dem Druckluftstrom
(Venturi-Prinzip). Empfohlene Verweildauer: ca. 1 Sek.

6.4 Drahtabschneidevorrichtung DAV


 Abb. 6 Inbetriebnahme auf Seite DE-13
1 Mit dem freien Drahtende den Brenner so in den Schneidbereich der Drahtschere fahren, dass der Draht
am feststehenden Backen anliegt und die Gasdüse unmittelbar über dem Messer steht Position (5) (5).
2 Programmieren Sie die Wegpunkte und Befehle gemäß dem Ablaufdiagramm.

6.5 Prisma befestigen

1 2

1 Spannvorrichtung 2 Prisma 3 Zylinderschraube


Abb. 8 Prisma befestigen

1 Prisma (2) von oben in die Spannvorrichtung (1) einführen.


2 Zylinderschraube (3) einschrauben.

DE - 15
6 Inbetriebnahme BRS-CC

6.6 Fräser montieren

1 2

3
1 Spannvorrichtung 2 Fräser 3 Werkzeug
Abb. 9 Fräser montieren

HINWEIS
• Verwenden Sie für den Fräserwechsel nur Werkzeuge mit passender Schlüsselweite.
Fräseraufnahme SW 27, Fräser SW 17.

1 Fräser (2) mit Fräseraufnahme montieren.


2 Fräser (2) anziehen (min. 20 Nm).

6.7 Spannposition einrichten

1 2

3
1 Gasdüse 2 Prisma 3 Brennerreinigungsstation BRS-CC
Abb. 10 Spannposition einrichten

 Abb. 6 Inbetriebnahme auf Seite DE-13


1 Brenner mit Gasdüse (1) senkrecht zur Werkzeugachse (Fräserachse) über die BRS-CC (3) führen (P1).
2 Spannposition (P2) anfahren. Achten Sie darauf, dass der zylindrische Teil der Gasdüse (1) gleichmäßig
am Prisma (2) anliegt.

DE - 16
BRS-CC 6 Inbetriebnahme

6.8 Druckluftmotor einrichten

1 2

5 4
1 Spannvorrichtung 3 Schrauben 5 Druckluftmotor 7 Abstandshülse
2 Gasdüse 4 Führungsschlitten 6 Fräser
Abb. 11 Druckluftmotor einrichten

 Abb. 6 Inbetriebnahme auf Seite DE-13


1 Motorklemmung im Führungsschlitten (4) mit den Schrauben (3) lösen.
2 Druckluftmotor (5) in seiner Halterung zurückziehen.
3 Erforderliche Abstandshülse (7) auf den Fräser (6) stecken.
4 Brenner mit der Gasdüse (2) in Spannposition (P2) fahren.
5 Führungsschlitten (4) in der unteren Position (Hub unten) halten.
6 Druckluftmotor (5) mit aufgesteckter Abstandshülse (7) gegen Gasdüse (2) stellen.
7 Eingestellte Motorposition mit den Schrauben (3) klemmen.
8 Brenner aus Spannvorrichtung (1) fahren und Abstandshülse (7) vom Fräser (6) abnehmen.

HINWEIS
• Achten Sie auf saubere und trockene Druckluft.
Die Druckluft muss mindestens der Qualitätsklasse 4 gem. ISO 8573-1 entsprechen.

DE - 17
6 Inbetriebnahme BRS-CC

6.9 Elektroanschluss herstellen


Zur Ventilansteuerung sind vier Roboterausgänge 24 V DC sowie ein Robotereingang 24 V DC
erforderlich.

HINWEIS
• Das Prisma muss mit dem Gasdüsendurchmesser übereinstimmen.
• Die Abstandshülse muss mit der Gasdüsennennweite übereinstimmen.
• Der Fräser muss exakt auf den Brennertyp abgestimmt sein.

X1.4
X5.2
X5.1
lmax < 200 mA
S1

15

Y4
Einsprühen
lmax < 200 mA
Y3

14

lmax < 200 mA


Y4

X1.1
13

X2.2
lmax < 200 mA X2.1
Y1

12

Y1
Hub
lmax < 200 mA
Y2

11

24 V DC

X1.3
10

X4.1
X4.2

GND
9

Y3

Schere
8
7

X1.2
6

X3.2

X3.1
5

Y2

Ventile: Spannen, Motor


4
3

Signale: Hub unten


2

S1
X1

XPE1
1
PE

Abb. 12 Elektroanschluss

DE - 18
BRS-CC 7 Betrieb

6.10 Pneumatik anschließen


Für die Zuleitung ist ein Druckluftschlauch min. ø 6 mm Lichte Weite erforderlich, der mittels
Anschlussverschraubung (nicht im Lieferumfang erhalten) an der Anschlussplatte am Geräteständer befestigt
wird. Vorteilhaft ist ein Absperrventil in der Zuleitung. Damit kann die BRS-CC für eventuelle Installations-
und Wartungsarbeiten schnell und einfach drucklos geschaltet werden.

Motor
aus ein
und
Spannzylinder Hubzylinder Drahtschere Injektor
lösen spannen ab auf auf zu ein aus
Z2 Z1 Z3
S1

LW 6 LW4 LW4 LW4 LW4 LW4 LW6 LW4 LW4

Y2 Y1 Y3 Y4
4 2 4 2 4 2 4 2
14 12 14 12 14 12 14 12

5 3 5 3 5 3 5 3
1 1 1 1

LW6

Abb. 13 Pneumatik anschließen

7 Betrieb

HINWEIS
• Da die Brennerreinigungsstation BRS-CC in ein Schweißsystem eingebunden ist, müssen Sie die
Betriebsanleitungen der schweißtechnischen Komponenten z.B. Schweißbrenner und
Robotersteuerung beachten.

1 Robotersteuerung einschalten.
2 Schweißvorgang starten.
3 Schweißvorgang beenden.

DE - 19
8 Außerbetriebnahme BRS-CC

8 Außerbetriebnahme

HINWEIS
• Da die Brennerreinigungsstation BRS-CC in ein Schweißsystem eingebunden ist, richtet sich die
Außerbetriebnahme nach der Robotersteuerung.
• Beachten Sie bei der Außerbetriebnahme die Abschaltprozeduren aller im Schweißsystem
vorhandenen Komponenten.

1 Robotersteuerung ausschalten.

9 Wartung und Reinigung


Regelmäßige und dauerhafte Wartung und Reinigung sind Voraussetzung für eine lange Lebensdauer und
eine einwandfreie Funktion.

GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf
Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Montage- bzw. Demontage- und
Reparaturarbeiten ist folgendes zu beachten:
• Schalten Sie die Stromquelle aus
• Sperren Sie die Druckluftzufuhr ab.

GEFAHR
Stromschlag
Gefährliche Spannung durch fehlerhafte Kabel.
• Überprüfen Sie alle spannungsführenden Kabel und Verbindungen auf ordnungsgemäße Installation
und Beschädigungen.
• Tauschen Sie schadhafte, deformierte oder verschlissene Teile aus.

HINWEIS
• Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen nur von befähigten Personen
(in Deutschland siehe TRBS 1203) durchgeführt werden.
• Tragen Sie während der Wartungs- und Reinigungsarbeiten immer Ihre persönliche Schutzausrüstung.

9.1 Wartungsintervalle

HINWEIS
• Die angegebenen Wartungsintervalle sind Richtwerte und beziehen sich auf den Einschichtbetrieb.

Beachten Sie die Angaben der EN 60974-4 Inspektion und Prüfung während des Betriebes von
Lichtbogenschweißeinrichtungen sowie die jeweiligen Landesgesetze und -richtlinien.
Überprüfen Sie folgendes:

Wöchentlich Monatlich
1 Zustand des Fräser überprüfen. Eine monatliche Grundreinigung ist empfehlenswert, bei
2 Reinigung der Spanneinheit bzw. des Fräsers. extremen Arbeitsbedingungen notwendig.

3 Messerführung nach ca. 10.000 Schnitten einfetten.


Tab. 16 Wartungsintervalle

DE - 20
BRS-CC 10 Störungen und deren Behebung

9.2 Messer wechseln


Die Messerstandzeit beträgt ca. 20.000 Schnitte. Diese Angabe ist ein Richtwert und wurde im
Versuchsaufbau mit Stahldraht 1,0 mm (Typ SG2) ermittelt. Bei anderen Drahtelektroden sind
Abweichungen möglich.
1 Halteplatte mit Schmiernippel vorsichtig abschrauben.
2 Messer abschrauben und wechseln.
3 Deckel wieder aufschrauben.
4 Feststehenden Backen auf Verschleißerscheinungen überprüfen, ggf. wenden oder auswechseln.

10 Störungen und deren Behebung

GEFAHR
Verletzungsgefahr und Geräteschäden durch unautorisierte Personen
Unsachgemäße Reparaturen und Änderungen am Produkt können zu erheblichen Verletzungen und
Geräteschäden führen. Die Produktgarantie erlischt bei Eingriff durch unautorisierte Personen.
• Bedienungs-, Wartungs-, Reinigungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von befähigten Personen
(in Deutschland siehe TRBS 1203) durchgeführt werden.

Beachten Sie das beiliegende Dokument Gewährleistung. Wenden Sie sich bei jedem Zweifel und/oder
Problemen an Ihren Fachhändler oder an den Hersteller.

HINWEIS
• Beachten Sie auch die Betriebsanleitungen der schweißtechnischen Komponenten wie z.B.
Stromquelle, Roboter, Schweißbrenner.

10.1 Reinigungseinheit

Störung Ursache Behebung


• Alle Zuleitungen zum Motor, Ventil Y2 und
• Druckluftzuführung / Schlauchverbindung Verschraubungen überprüfen
unterbrochen
Druckluftmotor läuft nicht • Motor defekt, austauschen
• Wegeventil Y1 oder Y2 schaltet nicht • Signalausgang Robotersteuerung überprüfen
• Ventilschieber hängt • Wegeventil austauschen
Mangelhafte Reinigung • Fräser defekt oder stumpf • Fräser austauschen
Brennerteile werden • Brennerabhängige Teile überprüfen
• Falsche Ausrüstteile
beschädigt • Brenner- Eintauchtiefe überprüfen
Tab. 17 Störungen und deren Behebung

DE - 21
10 Störungen und deren Behebung BRS-CC

10.2 Einsprüheinheit VI

Störung Ursache Behebung


• Füllstand prüfen • Antispritzerschutzmittel nachfüllen
• Druckluftzuführung / Schlauchverbindung • Alle Zuleitungen zur Einsprüheinheit, Ventil Y4
Keine Sprühfunktion unterbrochen und Verschraubungen überprüfen
• Wegeventil Y4 schaltet nicht • Signalausgang Robotersteuerung überprüfen
• Ventilschieber hängt • Wegeventil Y4 austauschen
• Einstellung Drosselschraube ändern
Zu viel / wenig Sprühnebel • Einstellung Dosiermenge fehlerhaft • Einstellung Druckregler überprüfen:
min. 4 bar/max. 8 bar
Tab. 18 Störungen und deren Behebung VI

10.3 Drahtabschneidevorrichtung DAV

Störung Ursache Behebung


• Druckluftzuführung / Schlauchverbindung • Alle Zuleitungen zum Zylinder, Ventil Y3 und
unterbrochen Verschraubungen überprüfen
Keine Schneidfunktion
• Wegeventil Y3 schaltet nicht • Signalausgang Robotersteuerung überprüfen
• Ventilschieber hängt • Wegeventil Y3 austauschen
• Einstellung Druckregler überprüfen:
• Zu geringer Arbeitsdruck
min. 4 bar/max. 8 bar
• Bewegliche Teile ausbauen, reinigen und ölen
• Schwergängiger Schieber
Schlechte Schneidleistung • Reinigungsintervalle verkürzen
• Schneidkante verschmutzt • Reinigen
• Anfahrposition P1 verändern
• Abgenutzte Schneidkante
• Messer wechseln
• Draht liegt nicht am feststehenden Backen • Anfahrposition des Schweißbrenners korrigieren
Freies Drahtende wird
• Bewegliche Teile ausbauen, reinigen und ölen
verbogen • Gegenhalter klemmt
• Befestigungsschrauben anziehen
Tab. 19 Störungen und deren Behebung DAV

DE - 22
BRS-CC 11 Demontage

11 Demontage

GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf
Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Montage- bzw. Demontage- und
Reparaturarbeiten ist folgendes zu beachten:
• Schalten Sie die Stromquelle aus
• Sperren Sie die Druckluftzufuhr ab.

HINWEIS
• Die Demontage darf nur von befähigten Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203) durchgeführt
werden.
• Beachten Sie die Informationen in folgendem Kapitel:
 8 Außerbetriebnahme auf Seite DE-20.

1 Schrauben lösen und Reinigungseinheit und Auffangwanne entfernen.


2 Schrauben lösen und Ständer von Boden entfernen.

DE - 23
12 Entsorgung BRS-CC

12 Entsorgung
Um das Produkt ordnungsgemäß zu entsorgen, müssen Sie es zuerst demontieren. Bei der Entsorgung sind
die örtlichen Bestimmungen, Gesetze, Vorschriften, Normen und Richtlinien zu beachten.
 11 Demontage auf Seite DE-23

12.1 Werkstoffe
Dieses Produkt besteht zum größten Teil aus metallischen Werkstoffen, die in Stahl- und Hüttenwerken
wieder eingeschmolzen werden können und dadurch nahezu unbegrenzt wiederverwertbar sind. Die
verwendeten Kunststoffe sind gekennzeichnet, so dass eine Sortierung und Fraktionierung der Materialien
zum späteren Recycling vorbereitet ist.

12.2 Betriebsmittel
Öle, Schmierfette und Reinigungsmittel dürfen nicht den Boden belasten und in die Kanalisation gelangen.
Diese Stoffe müssen in geeigneten Behältern aufbewahrt, transportiert und entsorgt werden. Beachten Sie
dabei die entsprechenden örtlichen Bestimmungen und die Hinweise zur Entsorgung der vom
Betriebsmittelhersteller vorgegebenen Sicherheitsdatenblätter. Kontaminierte Reinigungswerkzeuge
(Pinsel, Lappen usw.) müssen ebenfalls entsprechend den Angaben des Betriebsmittelherstellers entsorgt
werden.

12.3 Verpackungen
ABICOR BINZEL hat die Transportverpackung auf das Notwendigste reduziert. Bei der Auswahl der
Verpackungsmaterialien wird auf eine mögliche Wiederverwertung geachtet.

DE - 24
BRS-CC 12 Entsorgung

DE - 25
BRS-CC

EN English Translation of the original operating instructions


© The manufacturer reserves the right, at any time and without prior notice, to make such changes and amendments to these
operation Instructions which may become necessary due to misprints, inaccuracies or improvements to the product. Such changes
will however be incorporated into subsequent editions of the Instructions. All trademarks mentioned in the operating instructions
are the property of their respective owners.

All brand names and trademarks that appear in this manual are the property of their respective owners/manufacturers.

Our latest product documents as well as all contact details for the ABICOR BINZEL national subsidiaries and partners
worldwide can be found on our website at www.binzel-abicor.com

1 Identification EN-3 7 Operation EN-20


1.1 EC Declaration of Conformity EN-3
8 Putting out of operation EN-21
2 Safety EN-4
2.1 Designated use EN-4 9 Maintenance and cleaning EN-21
2.2 Obligations of the operator EN-4 9.1 Maintenance intervals EN-21
2.3 Personal protective equipment (PPE) EN-4 9.2 Changing the cutter EN-22
2.4 Classification of the warnings EN-4
2.5 Warning and notice signs EN-5 10 Troubleshooting EN-22
2.6 Emergency information EN-5 10.1 Cleaning unit EN-22
10.2 Injection unit VI EN-23
3 Product Description EN-5 10.3 DAV wire cutting device EN-23
3.1 Technical Data EN-6
3.2 Abbreviations EN-7 11 Disassembly EN-24
3.3 Nameplate EN-9
3.4 Signs and symbols used EN-9 12 Disposal EN-25
12.1 Materials EN-25
4 Scope of delivery EN-10 12.2 Consumables EN-25
4.1 Transport EN-10 12.3 Packaging EN-25
4.2 Storage EN-10

5 Functional Description EN-11


5.1 Cleaning station sub-assembly EN-11
5.2 Injector unit VI sub-assembly EN-12
5.3 DAV wire cutting device sub-assembly EN-12
5.4 Optional assemblies / accessories EN-13

6 Putting into operation EN-14


6.1 Flow chart EN-15
6.2 Cleaning unit EN-16
6.3 Injection unit VI EN-16
6.4 Wire cutting device DAV EN-16
6.5 Fastening the prism EN-16
6.6 Mounting the reamer EN-17
6.7 Setting up the clamping position EN-17
6.8 Setting up the compressed-air motor EN-18
6.9 Establishing the electrical connection EN-19
6.10 Connecting the pneumatic system EN-20

EN - 2
BRS-CC 1 Identification

1 Identification
The torch cleaning station BRS-CC is used in industry and in the trade for automatic cleaning of the gas
nozzle interior of MIG/MAG welding torches. The BRS-CC serves as a preventive measure to extend the
service lives of the torches and the maintenance intervals. The BRS-CC consists of:
• the cleaning unit
• the injection unit VI
• the wire cutter DAV
These operating instructions only describe the torch cleaning station BRS-CC. The torch cleaning station
BRS-CC may only be operated using original ABICOR BINZEL spare parts.

1.1 EC Declaration of Conformity

EN - 3
2 Safety BRS-CC

2 Safety
The attached safety instructions must be observed.

2.1 Designated use


• The device described in these instructions may be used only for the purpose described in these
instructions in the manner described. In doing so, observe the operating, maintenance and servicing
conditions.
• Any other use is considered contrary to the designated use.
• Unauthorized conversions or power increase modifications are not allowed.

2.2 Obligations of the operator


• Store the operating instructions within easy reach at the device for reference and enclose the operating
instructions when handing over the product.
• Commissioning, operating and maintenance work may only be carried out by qualified personnel.
Qualified personnel are people who, based on their special training, knowledge and experience, are
able to assess the tasks assigned to them and identify possible dangers (in Germany see TRBS 1203).
• Keep other persons out of the work area.
• Please observe the occupational health and safety regulations of the relevant country.
• Ensure the work area is well lit and keep it clean.
• Occupational health and safety regulations of the country in question. For example, in Germany:
Arbeitsschutzgesetz (occupational Health and Safety Act) and Betriebssicherheitsverordnung
(Ordinance on Industrial Safety and Health).
• Regulations on occupational safety and accident prevention.

2.3 Personal protective equipment (PPE)


To avoid dangers for the user, these instructions recommend the use of personal protective equipment (PPE).
• It consists of protective clothing, safety goggles, class P3 respiratory mask, protective gloves and safety
shoes.

2.4 Classification of the warnings


The warnings used in the operating instructions are divided into four different levels and are shown prior to
potentially dangerous work steps. Arranged in descending order of importance, they have the following
meaning:

DANGER
Describes an imminent threatening danger. If this danger is not avoided, it will result in fatal or extremely
critical injuries.

WARNING
Describes a potentially dangerous situation. If not avoided, it can result in serious injury.

CAUTION
Describes a potentially harmful situation. If not avoided, it may result in slight or minor injuries.

NOTE
Describes the risk of impairing work results or potential material damage to the equipment.

EN - 4
BRS-CC 3 Product Description

2.5 Warning and notice signs


The following warning and notice signs can be found on the product:

Symbol Meaning

Read and observe operating instructions!

Wear eye protection!

Warning against automatic start-up!

Risk of hand injuries!

These markings must always be legible. They may not be covered, obscured, painted over or removed.

2.6 Emergency information


In case of emergency, immediately disconnect the following supplies:
• Power supply
• Compressed air
• Gas supply
Further measures can be found in the operating instructions for the power source or in the documentation
for other peripheral devices.

3 Product Description

WARNING
Hazards caused by improper use
If improperly used, the device can present risks to persons, animals and material property.
• Use the device according to its designated use only.
• Do not convert or modify the device to enhance its performance without authorization.
• The device may only be used by qualified personnel (in Germany, see TRNBS 1203).

EN - 5
3 Product Description BRS-CC

3.1 Technical Data

258
396
1058

320

200

186
60

244
21

29

ø9
115 124

200
250

Fig. 1 Technical Data

Ambient temperature + 5 °C to + 50 °C
Relative humidity up to 90 % at 20 °C
Tab. 1 Ambient conditions during operation

Storage in a closed environment, ambient temperature + 5 °C to + 50 °C


Ambient temperature for shipment -10 °C to + 55 °C
Relative humidity up to 90 % at 20 °C
Tab. 2 Ambient conditions for transport and storageAmbient conditions for transport and storage

Weight approx. 16 kg
Dimension LxWxH 250 x 320 x 1058
Tab. 3 General information

NOTE
• To guaratee the maximu power and usefull life of the torch maintenance station, operate it with clean
and oiled air.

EN - 6
BRS-CC 3 Product Description

Compressed-air connection G1/4"


Inner width min. 6 mm
Nominal pressure 6 bar
Working pressure 6-8 bar
Quality of compressed air (ISO 8573-1:2010) min. class 4
Tab. 4 Pneumatic distributor block

Pneumatic motor / nominal speed with oiled air approx. 650 rpm
Nominal speed with unoiled air approx. 550 rpm
Air consumption approx. 380 l/min
Tab. 5 Cleaning unit

4 inputs of the 5/2 directional valves


Activation 24 V DC
Power consumption 4.5 W
Tab. 6 Inputs for activating the directional valves

1 output of inductive proximity switch NO (pnp)


Operating voltage 10 - 30 V DC
Allowed residual ripple Vss < 10 %
Permanent current max. 200 mA
Current consumption approx. 4 mA (24 V)
Voltage drop approx. 1.2 V (200 mA)
Tab. 7 Terminal block for the electrical system -

Injection unit VI 1 litre


Tab. 8 Injection unit VI

Cutting capacity at 6 bar


Solid wire up to 1.6 mm
Filler wire up to 3.2 mm
Cutting time 0.5 seconds
Tab. 9 DAV wire cutting device (optional)

3.2 Abbreviations

BRS-CC Abbreviated name for the complete torch cleaning station (Connect Clean)
VI Injection unit
DAV Wire cutting device
TCP Tool Center Point
Tab. 10 Abbreviations

Unit of measurement in drawings or diagrams Millimetres [mm]


Tab. 11 Dimensions

EN - 7
3 Product Description BRS-CC

3.3 Nameplate
The BRS-CC torch cleaning station is labeled with a nameplate on the housing.

Fig. 2 Nameplate

When making any inquiries, please remember the following information:


• Device type, device number, ID number, year of construction.

3.4 Signs and symbols used


In the operating instructions, the following signs and symbols are used:

Symbol Description
• Bullet symbol for instructions and lists
 Cross reference symbol refers to detailed, supplementary or further information
1 Steps(s) described in the text to be carried out in succession

EN - 8
BRS-CC 4 Scope of delivery

4 Scope of delivery

• Completely mounted torch cleaning station BRS-CC • Connection kit with non-return valve
• Anti-spatter fluid (1 litre bottle) • Empty bottle
• 1 distance sleeve for gas nozzles with nominal diameter up • 1 distance sleeve for gas nozzles with nominal diameters from
to 15.5 mm 16 mm to 19 mm
• 1 distance sleeve for gas nozzles with nominal diameter up • Operating instructions
to 21 mm
Tab. 12 Scope of delivery

NOTE
• A clamping prism and a reamer are required as original equipment and to enable the functionality of
the torch cleaning station. They depend on the torch and gas nozzle geometry.

Order the equipment parts and wear parts separately.


Order data and ID numbers for the equipment parts and wear parts can be found in the current catalogue.
Contact details for advice and orders can be found online at www.binzel-abicor.com.

4.1 Transport
Although the items delivered are carefully checked and packaged, it is not possible to exclude the risk of
transport damage.

Goods inspection Use the delivery note to check that everything has been delivered.
Check the package and components for damage (visual inspection)!
In case of complaints If the delivery has been damaged during transportation, contact the last carrier immediately.
Retain the packaging for potential inspection by the carrier.
Packaging for returns Where possible, use the original packaging and the original packaging material.
If you have any questions about the packaging and/or how to secure an item during shipment, please
consult your supplier.
Tab. 13 Transport

4.2 Storage
Physical storage conditions in a closed room:
 Tab. 2 Ambient conditions for transport and storageAmbient conditions for transport and storage on
page EN-6

EN - 9
5 Functional Description BRS-CC

5 Functional Description
The cleaning process takes place automatically when a start signal is received from the robot control system.
For cleaning, the torch is clamped in the clamping device on the cylindrical part of the gas nozzle. The
reamer, which is tailored to the gas nozzle and torch geometry, moves into the gas nozzle interior through
the use of compressed air and removes any adhering weld spatter. The cleaning process is optimised by the
(optional) function of an air blast through the cable assembly.
Afterwards, the reamer sprays the cleaned gas nozzle interior with a dosed quantity of anti-spatter fluid as
a preventive measure to protect against the adhesion of spatter. The welding wire is cut to TCP length in the
DAV. A clamp to relieve strain on the connection between the control system and the cleaning unit is
integrated in the housing.

5.1 Cleaning station sub-assembly

1 2 3 4 5 6 7

15
14
13
12
8
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1

10

16 15 14 13 12 11
1 Terminal block for connecting the 7 Aluminium cast housing with integrated 12 Guide block with motor fastener, stroke 50 mm
control lead stroke cylinder (10) and connection plate 13 Screw connection for control lead
2 Compressed air connection G1/4" for valve mounting 14 Dirt collecting tray
3 Replaceable reamer seat 8 Device hood 15 5/2 directional valve for clamping device (clamp -
4 Torch-specific reamer 9 Inductive proximity switch (stroke down) release) and motor (on - off)
5 Torch-specific clamping device with 10 Stroke cylinder 16 5/2 directional valve for reamer stroke stroke
clamping prism 11 Compressed-air motor (bottom - top)
6 Cylinder
Fig. 3 Cleaning station sub-assembly

EN - 10
BRS-CC 5 Functional Description

5.2 Injector unit VI sub-assembly

1 2

1 Drip cup 4 Return to storage tank (1 liter bottle) 7 Flow control valve for adjusting
2 Envelope and injector for gas nozzles with nominal 5 1 liter storage bottle with anti-spatter fluid the anti-spatter fluid
diameters from 13 mm to 19 mm 6 Non-return valve 8 Vacuum unit VG
3 5/2 directional valve for injection unit (on - off)
Fig. 4 Injector unit VI sub-assembly

5.3 DAV wire cutting device sub-assembly

1 2 3

11 10 9 8 7 6
1 Cover with lubricating nipple 4 Short stroke cylinder 6 Dirt collecting tray 9 Cutter
2 Fastener 5 5/2 directional valve for DAV wire 7 Wire guide for wire cuts 10 Slide
3 Jaws cutting device (on/off) 8 Pressure spring 11 Housing
Fig. 5 DAV wire cutting device sub-assembly

EN - 11
5 Functional Description BRS-CC

5.4 Optional assemblies / accessories

Prism Anti-twist fastening with cylinder head screw M5x16 in the clamping device.
Reamer The reamer dimensions are determined based on the gas nozzle and torch geometry for an immersion
depth up to 50 mm. It can be delivered for all standard WH and robot torch versions with nominal
diameters from 13 mm to 19 mm.
Solenoid valve ID 832.0005
(24 V DC) To air-blast the interior of the gas nozzle during cleaning.
Maintenance unit ID 830.0075
Consists of a filter regulator and oiler.
The maintenance unit removes solid particles from the compressed air and adds atomized oil for
lubricating the pneumatically driven components.
Tab. 14 Options / accessories

EN - 12
BRS-CC 6 Putting into operation

6 Putting into operation

DANGER
Risk of injury due to unexpected start-up
The following instructions must be adhered to throughout all maintenance, servicing, assembly,
disassembly and repair work:
• Switch off the power supply and close the compressed-air supply.

NOTE
• Please take note of the following instructions:
 2 Safety on page EN-4
• The system may only be installed and put into operation by qualified personnel
(in Germany see TRBS 1203).
• Make sure that the cleaning process is not impaired by the collecting tray and the bottle holder.

1 2 3 4
5

9
appr. 1 mm

8
50 mm

1 Position 1 4 Position 4 7 Lowest position (stroke down)


2 Clamping position P2 5 Position 5 8 Distance sleeve
3 Position 3 6 Motor clamp 9 Gas nozzle
Fig. 6

EN - 13
6 Putting into operation BRS-CC

6.1 Flow chart

Cleaning & Position P1 Position P3


Injection Approach Approach

Determine cause Input Position P4


and eliminate it Ready = 1 Approach
No
Yes Output
Position P2 Y4 = 1
Approach

Output Waiting time


Y2 = I approx. 1 sec.
Option
Air blast = 1
Waiting time Output
approx. 0.5 sec. Y4 = 0

Output Position P3
Y1 = I Approach

Waiting time
Position P5
approx. 2 sec.
Approach

Output
Y1 = 0 Output
Y3 = I

Output
Option Y2 = 0 Waiting time
Air blast = 0 approx. 0.5 sec.

Determine cause Input


and eliminate it Ready = 1 Output
No
Y3 = 0
Yes
Position P1 Move out of
Approach torch cleaning station

Fig. 7 Flow chart

Y1 5/2 directional valve stroke UP - DOWN


Y2 5/2 directional valve for clamping cylinder (CLAMP - RELEASE) and compressed-air
motor (ON - OFF)
Y3 5/2 directional valve for wire cutter (ON - OFF)
Y4 5/2 directional valve for injector (ON - OFF)
Air-blast option Air-blast through cable assembly (ON - OFF)
Ready Home position of the cleaning station (stroke cylinder down, S1 activated)
Tab. 15 Explanations

EN - 14
BRS-CC 6 Putting into operation

6.2 Cleaning unit


 Fig. 6 on page EN-13
1 Move the torch with the gas nozzle vertically to the tool axis over the BRS-CC (1).
2 Approach the clamping position (2). The cylindrical part of the gas nozzle must have even contact with
the clamping prism. This prevents the torch from twisting when clamped.
3 Loosen the motor clamping (6).
4 Move the motor and the guide block to the lowest position (7).
5 Put the corresponding distance sleeve (8) onto the reamer.
6 Keep the guide block in the lowest position and move the motor with plugged-in distance sleeve up
against the gas nozzle (9).
7 As the BRS-CC is set up in depressurised state, to remove the distance sleeve, the gas nozzle must first
be moved out of the clamping position (2) again.

NOTE
• During the cleaning process, also program the following: “Air blast through the cable assembly”.
The removed dirt is blasted out from within.
 5.4 Optional assemblies / accessories on page EN-12

6.3 Injection unit VI


 Fig. 6 on page EN-13
1 Move the torch with the gas nozzle vertically over the injector nozzle position 3 (3) and then
position 4 (4).
Immersion depth for optimum injection: approx. 1 mm
The injection process is started when actuating the corresponding 5/2 directional valve.

NOTE
• Compressed air flow sucks in the anti-spatter fluid and mixes it with the compressed air flow
(Venturi principle). Recommended residence time: approx. 1 sec.

6.4 Wire cutting device DAV


 Fig. 6 on page EN-13
1 Use the free wire end to move the torch into the cutting area of the wire cutter so that the wire is in contact
with the fixed jaws and the gas nozzle is positioned directly over the cutter (5).
2 Program the positions and commands as described in the flow chart.

6.5 Fastening the prism

1 2

1 Clamping device 2 Prism 3 Cylinder head screw


Fig. 8 Fastening the prism

1 Insert the prism (2) into the clamping device (1) from above.
2 Screw in the cylinder head screw (3).

EN - 15
6 Putting into operation BRS-CC

6.6 Mounting the reamer

1 2

3
1 Clamping device 2 Reamer 3 Tool
Fig. 9 Mounting the reamer

NOTE
• When changing the reamer, only use tools with a suitable width across flats.
Reamer seat AF 27 mm, reamer AF 17 mm

1 Put the reamer (2) along with the reamer seat.


2 Secure the reamer (2) (min. 20 Nm).

6.7 Setting up the clamping position

1 2

3
1 Gas nozzle 2 Prism 3 BRS-CC torch cleaning station
Fig. 10 Setting up the clamping position

 Fig. 6 on page EN-13


1 Move the torch with the gas nozzle (1) vertically to the tool axis (reamer axis) over the
BRS-CC (3) (P1).
2 Approach the clamping position (P2). Make sure that the cylindrical part of the gas nozzle (1) lies evenly
against the prism (2).

EN - 16
BRS-CC 6 Putting into operation

6.8 Setting up the compressed-air motor

1 2

5 4
1 Clamping device 3 Screws 5 Compressed-air motor 7 Distance sleeve
2 Gas nozzle 4 Guide block 6 Reamer
Fig. 11 Setting up the compressed-air motor

 Fig. 6 on page EN-13


1 Loosen the compressed-air motor from the guide block (4) by removing the screws (3).
2 Pull back the compressed-air motor (5) in its fastener.
3 Place the required distance sleeve (7) on the reamer (6).
4 Move the torch with the gas nozzle (2) to the clamping position (P2).
5 Keep the guide block (4) in the lower position (lift down).
6 Place the compressed-air motor (5) against the gas nozzle (2) with the distance sleeve placed
on top (7).
7 Fasten the adjusted motor position by means of the screws (3).
8 Move the torch out the clamping device (1) and remove the distance sleeve (7) from the
reamer (6).

NOTE
• Make sure that only clean and dry compressed air is used.
The compressed air must correspond at least to the quality class 4 according to ISO 8573-1.

EN - 17
6 Putting into operation BRS-CC

6.9 Establishing the electrical connection


Four 24 V DC robot outputs and one 24 V DC robot input are required to control the valves.

NOTE
• The prism must match the diameter of the gas nozzle.
• The distance sleeve must match the nominal diameter of the gas nozzle.
• The reamer must be precisely aligned with the torch type.

X1.4
X5.2
X5.1
lmax < 200 mA
S1

15

Y4
Injection
lmax < 200 mA
Y3

14

lmax < 200 mA


Y4

X1.1
13

X2.2
X2.1
lmax < 200 mA
Y1

12

lmax < 200 mA Y1 Lift


Y2

11

24 V DC

X1.3
10

X4.1
X4.2

GND
9

Cutter
Y3
8
7

X1.2
6

X3.2

X3.1
5

Y2

Valves: clamp, motor


4
3

Signals: Lift down


2

S1
X1

XPE1
1
PE

Fig. 12 Electrical connection

EN - 18
BRS-CC 7 Operation

6.10 Connecting the pneumatic system


A compressed-air hose with a min. inner width of ø 6mm is required as a supply line. This is fastened to the
connection plate of the assembly stand by a screw connection (not included). A shut-off valve in the supply
line is recommended. This allows the BRS-CC to be quickly and simply depressurised in order to carry out
any installation and maintenance work.

Motor
off on
and
clamping cylinder Stroke cylinder Wire cutter Injector
loosen clamp down up open close on off
Z2 Z1 Z3
S1

and
LW 6 LW4 LW4 LW4 LW4 LW4 LW6 LW4 LW4

Y2 Y1 Y3 Y4
4 2 4 2 4 2 4 2
14 12 14 12 14 12 14 12

5 3 5 3 5 3 5 3
1 1 1 1

LW6

Fig. 13 Connecting the pneumatic system

7 Operation

NOTE
• As the BRS-CC torch cleaning station is integrated into a welding system, the operating instructions of
the welding components, such as welding torch and robot mount, must be observed during operation.

1 Switch on the robot control.


2 Start the welding process.
3 Stop the welding process.

EN - 19
8 Putting out of operation BRS-CC

8 Putting out of operation

NOTE
• As the torch cleaning station BRS-CC is integrated into a welding system, putting out of operation
depends on the robot control system.
• When putting the system out of operation, ensure that the procedures for switching off each of the
welding system components are observed.

1 Switch off the robot control.

9 Maintenance and cleaning


Scheduled maintenance and cleaning are prerequisites for a long service life and trouble-free operation.
During such activities, observe the following:

DANGER
Risk of injury due to unexpected start-up
The following instructions must be adhered to throughout all maintenance, servicing, assembly,
disassembly and repair work:
• Switch off the power supply and close the compressed-air supply.

DANGER
Electric shock
Dangerous voltage due to defective cables.
• Check all live cables and connections for proper installation.
• Replace any damaged, deformed or worn parts.

NOTE
• Maintenance and cleaning work may only be carried out by qualified personnel
(in Germany see TRBS 1203).
• Always wear your personal protective equipment when performing maintenance and cleaning work.

9.1 Maintenance intervals

NOTE
• The specified maintenance intervals are guidance values and refer to single-shift operation.

When using arc welding equipment, always observe the provisions of EN 60974-4 Inspection and testing
plus any national laws and regulations.
Check the following:

Weekly Monthly
1 Check the condition of the reamer. Monthly basic cleaning is recommended, and necessary in the
2 Clean the clamping unit and the reamer. case of extreme working conditions.

3 Grease the cutter guide after approx. 10,000 cuts.


Tab. 16 Maintenance intervals

EN - 20
BRS-CC 10 Troubleshooting

9.2 Changing the cutter


The service life of the cutter is approx. 20,000 cuts. This is an approximate value and was determined during
experimental setup by means of a 1.0 mm steel wire (type SG 2). Deviation are possible in case of other
wire electrodes.
1 Unscrew the retaining plate with a lubricating nipple.
2 Unscrew and replace the cutters.
3 Screw on the retaining plate again.
4 Check the fixed jaws for wear; reverse or replace if necessary.

10 Troubleshooting

DANGER
Risk of injury and machine damage when handled by unauthorized persons
Improper repair work and modifications to the product may lead to serious injuries and damage to the
device. The product warranty will be rendered invalid if the device is handled by unauthorized persons.
• Operating, maintenance, cleaning and repair work may only be carried out by qualified personnel
(in Germany see TRBS 1203).

Please observe the attached „Warranty“ document. In the event of any doubts and/or problems, please
contact your retailer or the manufacturer.

NOTE
• Please also consult the operating instructions for the welding components, such as the power source,
robot and welding torch.

10.1 Cleaning unit

Fault Cause Troubleshooting


• Check all supply lines leading to the motor,
• Compressed-air supply/hose connection Y2 valve and screwings
Compressed-air motor does not interrupted
• Replace defective motor
run
• Directional valves Y1 or Y2 do not switch • Check the signal output of the robot control
• Valve actuator does not move • Replace the directional valve
Insufficient cleaning • Reamer defective or blunt • Replace the reamer
• Check torch-dependent parts
Torch parts are damaged • Wrong equipment parts
• Check the immersion depth of the torch
Tab. 17 faults and troubleshooting

EN - 21
10 Troubleshooting BRS-CC

10.2 Injection unit VI

Fault Cause Troubleshooting


• Check the fill level • Top up the anti-spatter fluid
• Compressed-air supply/hose connections • Check all supply lines leading to the injection
No injection interrupted unit, Y4 valve and screwings
• Directional valve Y4 does not switch • Check the signal output of the robot control
• Valve actuator does not move • Replace the directional valve Y4
• Change the flow regulator setting
Too much/too little spray mist • Metering quantity incorrectly adjusted • Check the pressure regulator setting:
min. 4 bar/max. 8 bar
Tab. 18 VI faults and troubleshooting

10.3 DAV wire cutting device

Fault Cause Troubleshooting


• Compressed-air supply/hose connection • Check all supply lines leading to the cylinder, Y3
interrupted valve and screwings
No cutting function
• Directional valve Y3 does not switch • Check the signal output of the robot control
• Valve actuator does not move • Replace directional valve Y3
• Check the pressure regulator setting:
• Working pressure too low
min. 4 bar/max. 8 bar
• Dismount, clean and oil movable parts
• Slide stiff
Insufficient cutting capacity • Clean more often
• Dirty cutting edge • Clean
• Change approach position P1
• Worn cutting edge
• Change the cutter
• Correct the approach position of the welding
• The wire has no contact with the fixed jaws
torch
Free wire end is bent
• Dismount, clean and oil movable parts
• Counter support jammed
• Tighten the mounting screws
Tab. 19 DAV faults and troubleshooting

EN - 22
BRS-CC 11 Disassembly

11 Disassembly

DANGER
Risk of injury due to unexpected start-up
The following instructions must be adhered to throughout all maintenance, servicing, assembly,
disassembly and repair work:
• Switch off the power supply and close the compressed-air supply.

NOTE
• Disassembly must only be carried out by qualified personnel (in Germany see TRBS 1203).
• Observe the information provided in the following section:
 8 Putting out of operation on page EN-20.

1 Unscrew the screws and remove the cleaning unit and the collecting tray.
2 Unscrew the screws and remove the support from the base.

EN - 23
12 Disposal BRS-CC

12 Disposal
For the BRS-CC torch cleaning station to be properly disposed of, it first must be disassembled. When
disposing of the system, local regulations, laws, provisions, standards and guidelines must be observed.
 11 Disassembly on page EN-23.

12.1 Materials
This product is mainly made of metallic materials, which can be melted in steel and iron works and are thus
almost infinitely recyclable.
The plastic materials used are labelled in preparation for their sorting and separation for later recycling.

12.2 Consumables
Oil, greases and cleaning agents must not contaminate the ground or enter the sewage system. These
substances must be stored, transported and disposed of in suitable containers. Please observe the relevant
local regulations and disposal instructions in the safety data sheets specified by the manufacturer of the
consumables. Contaminated cleaning tools (brushes, rags, etc.) must also be disposed of in accordance with
the information provided by the consumables’ manufacturer.

12.3 Packaging
ABICOR BINZEL has reduced the transport packaging to the necessary minimum. The ability to recycle
packaging materials is always considered during their selection.Notes

EN - 24
BRS-CC 12 Disposal

EN - 25
BRS-CC

FR Traduction des instructions de service d'origine


© Le constructeur se réserve le droit de modifier ce mode d´emploi à tout moment et sans avis préalable pour des raisons
d’erreurs d’impression, d’imprécisions éventuelles des informations contenues ou d’une amélioration de ce produit. Toutefois, ces
modifications ne seront prises en considération que dans de nouvelles versions des instructions de service.

Toutes les marques déposées et marques commerciales contenues dans le présent mode d'emploi sont la propriété de leurs
titulaires/fabricants respectifs.

Vous trouverez nos documents actuels sur les produits, ainsi que l’ensemble des coordonnées des représentants et des
partenaires d'ABICOR BINZEL dans le monde sur la page d'accueil www.binzel-abicor.com

1 Identification FR-3 7 Fonctionnement FR-19


1.1 Déclaration de conformité CE FR-3
8 Mise hors service FR-20
2 Sécurité FR-4
2.1 Utilisation conforme aux dispositions FR-4 9 Entretien et nettoyage FR-20
2.2 Obligations de l'exploitant FR-4 9.1 Intervalles d'entretien FR-20
2.3 Équipement de protection individuelle (EPI) FR-4 9.2 Remplacement du couteau FR-21
2.4 Classification des consignes d'avertissement FR-4
2.5 Plaques indicatrices d'avertissement FR-5 10 Dépannage FR-21
2.6 Instructions concernant les situations d'urgence FR-5 10.1 Unité de nettoyage FR-21
10.2 Unité de pulvérisation VI FR-22
3 Description du produit FR-5 10.3 Station coupe-fil DAV FR-22
3.1 Caractéristiques techniques FR-6
3.2 Abréviations FR-7 11 Démontage FR-23
3.3 Plaque signalétique FR-8
3.4 Signes et symboles utilisés FR-8 12 Élimination FR-24
12.1 Matériaux FR-24
4 Matériel fourni FR-9 12.2 Produits consommables FR-24
4.1 Transport FR-9 12.3 Emballages FR-24
4.2 Stockage FR-9

5 Description du fonctionnement FR-10


5.1 Composants de l‘unité de nettoyage FR-10
5.2 Composants de l'unité de pulvérisation VI FR-11
5.3 Composants de la station coupe-fil DAV FR-11
5.4 Options/accessoires FR-12

6 Mise en service FR-13


6.1 Schéma fonctionnel FR-14
6.2 Unité de nettoyage FR-15
6.3 Unité de pulvérisation VI FR-15
6.4 Station coupe-fil DAV FR-15
6.5 Fixation du mors FR-16
6.6 Montage de la fraise FR-16
6.7 Réglage de la position de serrage FR-16
6.8 Réglage du moteur pneumatique FR-17
6.9 Branchement électrique FR-18
6.10 Raccordement du système pneumatique FR-19

FR - 2
BRS-CC 1 Identification

1 Identification
La station de nettoyage BRS-CC est utilisée dans l'industrie et l'artisanat pour nettoyer automatiquement
l'intérieur de la buse gaz des torches de soudage MIG/MAG. La station de nettoyage BRS-CC sert de
mesure préventive pour prolonger la durée de vie des torches et les intervalles d'entretien. La station de
néttoyage BRS-CC se compose de:
• l‘unité de néttoyage
• l‘unité de pulvérisation VI
• la station coupe-fil DAV
Le présent mode d‘emploi décrit uniquement la station de nettoyage BRS-CC. La station de nettoyage
BRS-CC doit fonctionner exclusivement avec des pièces détachées ABICOR BINZEL d'origine.

1.1 Déclaration de conformité CE

FR - 3
2 Sécurité BRS-CC

2 Sécurité
Respectez les consignes de sécurité figurant dans le document joint à ce guide.

2.1 Utilisation conforme aux dispositions


• L'appareil décrit dans ce mode d'emploi ne doit être utilisé qu'aux fins et de la manière décrites dans le
mode d'emploi. Veuillez respecter les conditions d'utilisation, d'entretien et de maintenance.
• Toute autre utilisation de l'appareil est considérée comme non conforme.
• Les transformations ou modifications effectuées d'autorité pour augmenter la puissance sont interdites.

2.2 Obligations de l'exploitant


• Le mode d'emploi doit être tenu à proximité de l'appareil pour pouvoir être consulté. Si le produit est
remis à des tiers, n'oubliez pas de leur remettre également le mode d'emploi.
• La mise en service, les travaux d'utilisation et d'entretien doivent uniquement être confiés à un
professionnel. Un professionnel est une personne qui, de par sa formation, ses connaissances et son
expérience techniques, peut réaliser les interventions qui lui sont confiées dans le respect des normes de
sécurité (en Allemagne, voir TRBS 1203).
• Tenez les autres personnes à l'écart de la zone de travail.
• Respectez les directives relatives à la sécurité du travail du pays concerné.
• Veillez à ce que la zone de travail soit bien éclairée et propre.
• Règles du pays concerné relatives à la sécurité et à la protection de la santé au travail. Par exemple, en
Allemagne : loi relative à la sécurité et à la protection de la santé au travail (Arbeitsschutzgesetz) et
décret sur la sécurité au travail (Betriebssicherheitsverordnung).
• Consignes relatives à la sécurité au travail et à la prévention des accidents.

2.3 Équipement de protection individuelle (EPI)


Afin d'éviter des risques pour l'utilisateur, il est recommandé de porter un équipement de protection
individuelle (EPI).
• L'équipement de protection individuelle comprend des vêtements de protection, des lunettes de
protection, un masque de protection respiratoire classe P3, des gants de protection et des chaussures
de sécurité.

2.4 Classification des consignes d'avertissement


Les consignes d'avertissement utilisées dans le mode d'emploi sont divisées en quatre niveaux différents.
Elles sont indiquées avant les étapes de travail potentiellement dangereuses. Elles sont classées par ordre
d'importance décroissant et ont la signification suivante :

DANGER
Signale un danger imminent qui, s'il n'est pas évité, entraîne des blessures corporelles extrêmement
graves ou la mort.

AVERTISSEMENT
Signale une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures
graves.

ATTENTION
Signale un risque éventuel qui, s'il n'est pas évité, peut entraîner des blessures légères ou mineures.

AVIS
Signale le risque de résultat de travail non satisfaisant et de dommages matériels de l'équipement.

FR - 4
BRS-CC 3 Description du produit

2.5 Plaques indicatrices d'avertissement


Les plaques indicatrices et d'avertissement suivantes se trouvent sur le produit :

Symbole Signification

Lire et respecter le guide d'installation !

Porter des lunettes de protection !

Risque de démarrage automatique !

Risque de blessure aux mains !

Les marquages doivent toujours être lisibles. Ils ne doivent pas être recouverts ou retirés.

2.6 Instructions concernant les situations d'urgence


En cas d'urgence, coupez immédiatement les alimentations suivantes :
• Alimentation électrique
• Alimentation en air comprimé
• Alimentation de gaz
D'autres mesures sont décrites dans le mode d'emploi de la source de courant ou dans la documentation
des dispositifs périphériques supplémentaires.

3 Description du produit

AVERTISSEMENT
Risques liés à l'utilisation non conforme à l'emploi prévu
Une utilisation de l'appareil non conforme à son emploi prévu peut entraîner un risque pour les
personnes, les animaux et les biens matériels.
• N'utilisez l'appareil que conformément à son emploi prévu.
• Les transformations ou modifications effectuées de manière arbitraire pour augmenter la puissance
sont interdites.
• L'appareil ne doit être utilisé que par des personnes autorisées (en Allemagne, voir TRBS 1203).

FR - 5
3 Description du produit BRS-CC

3.1 Caractéristiques techniques

258
396
1058
320

200

186
60

244
29

ø9
115 124

200
250

Fig. 1 Caractéristiques techniques

Température de l'air ambiant +5 °C à +50 °C


Humidité relative de l'air Jusqu'à 90 % à 20 °C
Tab. 1 Conditions environnementales pendant l'exploitation

Stockage en lieu clos, température de l'air ambiant +5 °C à +50 °C


Transport, température de l'air ambiant -10 °C à +55 °C
Humidité relative de l'air Jusqu'à 90 % à 20 °C
Tab. 2 Conditions environnementales de transport et de stockage

Poids Env. 16 kg
Dimensions LxlxH 250 x 320 x 1058
Tab. 3 Informations générales

AVIS
• Afin de garantir la puissance et la durée de vie maximales de la station de nettoyage, utilisez de l'air
nettoyé et huilé.

FR - 6
BRS-CC 3 Description du produit

Raccord d'air comprimé G1/4"


Diamètre intérieur ø 6 mm min.
Pression nominale 6 bars
Pression de service 6 - 8 bars
Qualité de l'air comprimé (ISO 8573-1:2010) Classe 4 min.
Tab. 4 Bloc de distribution pneumatique

Moteur pneumatique / vitesse nominale avec air huilé Env. 650 tours/min
Vitesse nominale avec air non huilé Env. 550 tours/min
Consommation d'air Env. 380 l/min
Tab. 5 Unité de nettoyage

4 entrées des distributeurs 5/2


Pilotage 24 V c.c.
Puissance absorbée 4,5 W
Tab. 6 Entrées pour le pilotage des distributeurs

1 sortie du détecteur de proximité inductif, contact ouvert au repos (pnp)


Tension de service 10 à 30 V c.c.
Ondulation résiduelle admissible Vss < 10 %
Courant continu Max. 200 mA
Consommation électrique Env. 4 mA (24 V)
Chute de tension Env. 1,2 V (200 mA)
Tab. 7 Bornier

Unité de pulvérisation VI 1 litre


Tab. 8 Unité de pulvérisation VI

Puissance de coupe à 6 bars


Fil massif Jusqu'à 1,6 mm
Fil fourré Jusqu'à 3,2 mm
Temps de coupe 0,5 seconde
Tab. 9 Station coupe-fil DAV (option)

3.2 Abréviations

BRS-CC Abréviation pour la station de nettoyage complète (Connect Clean)


VI Unité de pulvérisation
DAV Station coupe-fil
TCP Point outil (Tool Center Point)
Tab. 10 Abréviations

Dimensions figurant dans les plans et diagrammes Millimètres [mm]


Tab. 11 Dimensions

FR - 7
3 Description du produit BRS-CC

3.3 Plaque signalétique


La station de nettoyage BRS-CC comporte une plaque signalétique au niveau du boîtier.

Fig. 2 Plaque signalétique

Pour tout renseignement complémentaire, les informations suivantes sont nécessaires :


• Type d'appareil, numéro d'appareil, numéro de référence, année de construction

3.4 Signes et symboles utilisés


Dans le mode d'emploi, les signes et symboles suivants sont utilisés :

Symbole Description
• Symbole d'énumération pour les instructions de service et les énumérations
 Symbole de renvoi faisant référence à des informations détaillées, complémentaires ou supplémentaires
1 Étapes énumérées dans le texte et devant être exécutées dans l'ordre

FR - 8
BRS-CC 4 Matériel fourni

4 Matériel fourni

• Station de nettoyage BRS-CC complètement assemblée • Set de raccordement avec clapet anti-retour
• Liquide anti-adhérent (bouteille d'un litre) • Bouteille vide
• 1 entretoise pour buses gaz d'un diamètre nominal jusqu'à • 1 entretoise pour buses gaz d'un diamètre nominal
15,5 mm de 16 à 19 mm
• 1 entretoise pour buses gaz d'un diamètre nominal jusqu'à • Guide d'installation
21 mm
Tab. 12 Matériel fourni

AVIS
• Un mors de serrage et une fraise sont nécessaires dans l'équipement d'origine pour le bon
fonctionnement de la station de nettoyage. Ces composants dépendent de la géométrie de la torche
de base et de la buse de gaz.

Les pièces d'équipement et d’usure sont à commander séparément.


Les caractéristiques et références des pièces d'équipement et d’usure figurent dans le catalogue actuel. Pour
obtenir des conseils et pour passer vos commandes, consultez le site www.binzel-abicor.com.

4.1 Transport
Le matériel livré est vérifié et emballé avec soin avant l'expédition ; des dommages peuvent toutefois survenir
lors du transport.

Contrôle à la réception Vérifiez à l'aide du bon de livraison que la marchandise livrée est complète !
Vérifiez que la marchandise n'est pas endommagée (vérification visuelle) !
En cas de réclamation Si la marchandise a été endommagée pendant le transport, veuillez immédiatement prendre contact
avec le dernier agent de transport ! Veuillez conserver l'emballage pour une éventuelle vérification
par l'agent de transport.
Emballage pour le Si possible, utilisez l'emballage et le matériel d'emballage d'origine. En cas de questions sur
retour de la l'emballage et le dispositif de sécurité utilisés pour le transport, veuillez prendre contact avec votre
marchandise fournisseur.
Tab. 13 Transport

4.2 Stockage
Conditions physiques du stockage en lieu clos :
 Tab. 2 Conditions environnementales de transport et de stockage à la page FR-6

FR - 9
5 Description du fonctionnement BRS-CC

5 Description du fonctionnement
Le processus de nettoyage a lieu automatiquement dès qu'un signal de démarrage est reçu depuis la
commande de robot. Pour le nettoyage, la partie cylindrique de la buse gaz de la torche est serrée dans
l'étau. La fraise adaptée à la géométrie de la buse gaz et de la torche est introduite à l'intérieur de la buse
gaz à l'aide d'air comprimé pour enlever les projections de métal. Pour optimiser le processus de nettoyage,
vous pouvez le combiner avec la fonction de soufflage (en option) à travers le faisceau. Ensuite, une quantité
dosée de liquide anti-adhérent est injectée par l'intermédiaire de la fraise à l'intérieur de la buse gaz
nettoyée afin de prévenir les projections de métal. Dans la station coupe-fil, le fil-électrode est découpé à la
longueur TCP. Une bride de fixation servant à renforcer la connexion entre la commande et l'unité de
nettoyage est intégrée dans le boîtier.

5.1 Composants de l‘unité de nettoyage

1 2 3 4 5 6 7

15
14
13
12
8
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1

10

16 15 14 13 12 11
1 Bornier pour le raccordement du câble 7 Châssis en fonte d'aluminium avec vérin 12 Curseur de guidage avec support de moteur,
de commande de montée intégré (10) et plaque de course 50 mm
2 Raccord d'air comprimé G1/4” raccordement pour monter les vannes 13 Raccord à vis pour câble de commande
3 Support de fraise, interchangeable 8 Capot de protection 14 Bac collecteur des impuretés
4 Fraise spécifique à la torche 9 Détecteur de proximité inductif 15 Distributeur 5/2 pour étau (serrer - desserrer) et
5 Étau avec mors de serrage, spécifique (fin de course inférieure) moteur (marche - arrêt)
à la torche 10 Vérin de montée 16 Distributeur 5/2 pour la course de la fraise
6 Vérin spécifique à la torche 11 Moteur pneumatique (haut - bas)
Fig. 3 Unité de nettoyage

FR - 10
BRS-CC 5 Description du fonctionnement

5.2 Composants de l'unité de pulvérisation VI

1 2

3
6

1 Collecteur d'impuretés 4 Retour réservoir collecteur (bouteille d'un 7 Soupape d'étranglement pour régler la
2 Revêtement et injecteur pour buse gaz litre) quantité du liquide anti-adhérent
diamètre nominal 13 - 19 5 Liquide anti-adhérent (bouteille d'un litre) 8 Unité de vide VG
3 Distributeur 5/2 pour l'unité de 6 Clapet anti-retour
pulvérisation (marche-arrêt)
Fig. 4 Unité de pulvérisation VI

5.3 Composants de la station coupe-fil DAV

1 2 3

11 10 9 8 7 6
1 Couvercle avec graisseur 4 Vérin de montée à course courte 7 Amenée de fil pour segments 9 Couteau
2 Support 5 Distributeur 5/2 pour DAV de fil 10 Coulisseau
3 Mors (marche - arrêt) 8 Ressort de pression 11 Boîtier
6 Bac collecteur des impuretés
Fig. 5 Composants de la station coupe-fil DAV

FR - 11
5 Description du fonctionnement BRS-CC

5.4 Options/accessoires

Mors Fixation à l'aide d'une vis cylindrique M5x16 dans l'étau.


Fraise Les dimensions de la fraise sont déterminées par la géométrie de la buse gaz et de la torche jusqu'à la
profondeur d'insertion max. de 50 mm. Disponible pour toutes les versions standards des torches WH
et ROBOT d'un diamètre nominal de 13 à 19 mm.
Électrovanne (24 V c.c.) N° d'identification 832.0005
Pour nettoyer l'intérieur de la buse gaz par soufflage.
Unité d'entretien N° d'identification 830.0075
Composée d'un régulateur de filtre et d'un lubrificateur.
L'unité d'entretien nettoie l'air comprimé des matières solides et ajoute de l'huile nébulisée pour lubrifier
les composants actionnés par air comprimé.
Tab. 14 Options/accessoires

FR - 12
BRS-CC 6 Mise en service

6 Mise en service

DANGER
Risque de blessure causée par un démarrage inattendu
Pendant toute la durée des travaux d'entretien, de maintenance, de montage, de démontage et de
réparation, veillez à ce que:
• la source de courant et l'alimentation en air comprimé soient coupées.
• la fiche de la prise soit retirée.

AVIS
• Veuillez respecter les indications suivantes :
 2 Sécurité à la page FR-4
• Seules des personnes autorisées peuvent effectuer l'installation et la mise en service
(en Allemagne, voir TRBS 1203).
• Veillez à ce que le bac collecteur et le support de la bouteille n'empêchent pas le processus de
nettoyage.

1 2 3 4

5
Env. 1 mm

8
50 mm

1 Position 1 4 Position 4 7 Position inférieure (fin de course inférieure)


2 Position de serrage P2 5 Position 5 8 Entretoise
3 Position 3 6 Vis de serrage du moteur 9 Buse gaz
Fig. 6 Mise en service

FR - 13
6 Mise en service BRS-CC

6.1 Schéma fonctionnel

Nettoyer & Déplacer en Déplacer en


pulvériser position P1 position P3

Déplacer en
Déterminer et Entrée position P4
éliminer la cause Non Prêt = 1
Oui
Sortie
Déplacer en Y4 = 1
position P2

Temps d'attente
Sortie
env. 1 sec.
Y2 = I
Option
Soufflage = 1
Temps d'attente Sortie
Y4 = 0
env. 0,5 sec.

Sortie Déplacer en
Y1 = I position P3

Temps d'attente Déplacer en


env. 2 sec. position P5

Sortie
Sortie
Y1 = 0
Y3 = I

Sortie Temps d'attente


Y2 = 0 env. 0,5 sec.
Option
Soufflage = 0
Sortie
Entrée
Déterminer et Y3 = 0
Non Prêt = 1
éliminer la cause
Oui Sortir de la
Déplacer en station de nettoyage
position P1

Fig. 7 Schéma fonctionnel

Y1 Distributeur 5/2 course VERS LE HAUT - VERS LE BAS


Y2 Distributeur 5/2 pour vérin de serrage SERRER - DESSERRER et moteur
pneumatique MARCHE - ARRÊT
Y3 Distributeur 5/2 pour cisaille MARCHE - ARRÊT
Y4 Distributeur 5/2 injecteur MARCHE - ARRÊT
Option Soufflage Soufflage à travers le faisceau MARCHE - ARRÊT
Prêt Position initiale de la station de nettoyage (vérin de montée en pos. inf., S1 activé)
Tab. 15 Explications

FR - 14
BRS-CC 6 Mise en service

6.2 Unité de nettoyage


 Fig. 6 Mise en service à la page FR-13
1 Déplacez la torche avec la buse gaz perpendiculairement à l'axe outil au-dessus de
la station de nettoyage BRS-CC (1).
2 Placez-la en position de serrage (2). La partie cylindrique de la buse gaz doit être alignée avec le mors
de serrage. Cela permet d'éviter des torsions sur la torche lors du processus de serrage.
3 Desserrez les vis de serrage (6) du moteur.
4 Placez le moteur et le curseur de guidage en position inférieure (7).
5 Placez l'entretoise correspondante (8) sur la fraise.
6 Tenez le curseur de guidage en position inférieure et alignez le moteur avec l'entretoise montée avec la
buse gaz (9).
7 Comme la BRS-CC est mise hors pression, vous devez retirer la buse gaz de la position de serrage (2)
pour pouvoir enlever l'entretoise.

AVIS
• Programmez la fonction suivante pendant le processus de nettoyage : « Soufflage à travers le
faisceau ».
Les impuretés sont enlevées de l'intérieur à l'aide d'air comprimé.
 5.4 Options/accessoires à la page FR-12

6.3 Unité de pulvérisation VI


 Fig. 6 Mise en service à la page FR-13
1 Déplacez la torche avec la buse gaz verticalement au-dessus de la buse de l'injecteur en position 3 (3)
puis en position 4 (4).
Profondeur d'insertion pour une pulvérisation optimale : env. 1 mm
Le pilotage du distributeur 5/2 correspondant permet d'activer le processus de pulvérisation.

AVIS
• L'air comprimé entrant aspire le liquide anti-adhérent et le mélange au flux d'air comprimé
(principe Venturi). Durée recommandée : env. 1 sec.

6.4 Station coupe-fil DAV


 Fig. 6 Mise en service à la page FR-13
1 À l'aide de l'extrémité libre du fil-électrode, déplacez la torche de base dans la zone de coupe de la
cisaille de sorte que le fil soit aligné avec le mors fixe et que la buse gaz soit placée directement au-
dessus du couteau en position 5 (5).
2 Programmez les points sur le trajet et les instructions en fonction du schéma fonctionnel.

FR - 15
6 Mise en service BRS-CC

6.5 Fixation du mors

1 2

1 Étau 2 Mors 3 Vis cylindrique


Fig. 8 Fixation du mors

1 Montez le mors (2) par le haut dans l'étau (1).


2 Serrez la vis cylindrique (3).

6.6 Montage de la fraise

1 2

3
1 Étau 2 Fraise 3 Outil
Fig. 9 Montage de la fraise

AVIS
• Pour le changement de la fraise, utilisez uniquement un outil d'une ouverture de clé compatible.
Support de fraise : ouverture de clé 27, fraise : ouverture de clé 17.

1 Montez la fraise (2) avec le support de fraise.


2 Serrez la fraise (2) (min. 20 Nm).

6.7 Réglage de la position de serrage

1 2

3
1 Buse gaz 2 Mors 3 station de nettoyage BRS-CC
Fig. 10 Réglage de la position de serrage

FR - 16
BRS-CC 6 Mise en service

 Fig. 6 Mise en service à la page FR-13


1 Déplacez la torche avec la buse gaz (1) perpendiculairement à l'axe outil (axe fraise) au-dessus de la
station de nettoyage BRS-CC (3) (P1).
2 Placez la torche en position de serrage (P2). Veillez à ce que la partie cylindrique de la buse gaz (1)
soit alignée avec le mors (2).

6.8 Réglage du moteur pneumatique

1 2

5 4
1 Étau 3 Vis 5 Moteur pneumatique 7 Entretoise
2 Buse gaz 4 Curseur de guidage 6 Fraise
Fig. 11 Réglage du moteur pneumatique

 Fig. 6 Mise en service à la page FR-13


1 Desserrez les vis de serrage (3) du moteur dans le curseur de guidage (4).
2 Retirez le moteur pneumatique (5) dans sa fixation.
3 Placez l'entretoise requise (7) sur la fraise (6).
4 Déplacez la torche avec la buse gaz (2) en position de serrage (P2).
5 Tenez le curseur de guidage (4) en position inférieure (fin de course inférieure).
6 Placez le moteur pneumatique (5) avec l'entretoise montée (7) contre la buse gaz (2).
7 Serrez la position réglée du moteur à l'aide des vis (3).
8 Sortez la torche de l'étau (1) et retirez l'entretoise (7) de la fraise (6).

AVIS
• Veillez à ce que l'air comprimé soit propre et sec.
L'air comprimé doit correspondre au moins à la classe de qualité 4 selon ISO 8573-1.

FR - 17
6 Mise en service BRS-CC

6.9 Branchement électrique


Quatre sorties du robot 24 V c.c. et une entrée du robot 24 V c.c. sont nécessaires pour la commande de
la vanne.

AVIS
• Le diamètre du mors doit correspondre au diamètre de la buse gaz .
• L'entretoise doit correspondre au diamètre nominal de la buse gaz.
• La fraise doit être adaptée exactement au type de torche.

X1.4
X5.2
X5.1
lmax < 200 mA
S1

15

Y4
Pulvérisation
lmax < 200 mA
Y3

14

lmax < 200 mA


Y4

X1.1
13

X2.2
lmax < 200 mA X2.1
Y1

12

Y1
Course
lmax < 200 mA
Y2

11

24 V c.c.

X1.3
10

X4.1
X4.2

GND
9

Y3

Cisaille
8
7

X1.2
6

X3.2

X3.1
5

Y2

Vannes: serrage, moteur


4
3

Signaux: fin de course inférieure


2

S1
X1

XPE1
1
PE

Fig. 12 Raccordement électrique

FR - 18
BRS-CC 7 Fonctionnement

6.10 Raccordement du système pneumatique


Pour la conduite d'alimentation, un tuyau à air comprimé d'un diamètre intérieur d'au moins 6 mm est
nécessaire. Le tuyau doit être fixé sur la plaque de raccordement du support par l'intermédiaire d'un raccord
à vis (non fourni à la livraison). Un robinet dans la conduite d'alimentation constitue un avantage. Ce robinet
permet de couper l'alimentation en air comprimé de manière rapide et simple avant d'effectuer des travaux
d'installation et d'entretien sur la station de nettoyage BRS-CC.

Moteur
arrêté en marche
et
Vérin de serrage Vérin de montée Cisaille Injecteur
desserer serrer vers le bas vers le haut ouvert fermé en marche arrêté
Z2 Z1 Z3
S1

LW 6 LW4 LW4 LW4 LW4 LW4 LW6 LW4 LW4

Y2 Y1 Y3 Y4
4 2 4 2 4 2 4 2
14 12 14 12 14 12 14 12

5 3 5 3 5 3 5 3
1 1 1 1

LW6

Fig. 13 Raccordement du système pneumatique

7 Fonctionnement

AVIS
• Lorsque la station de nettoyage BRS-CC est intégrée dans un système de soudage, vous devez
respecter, lors de l'utilisation, le mode d'emploi de chaque élément de l'installation, par ex. la torche
de soudage et la commande du robot..

1 Mettez en marche la commande du robot.


2 Lancez le processus de soudage.
3 Arrêtez le processus de soudage.

FR - 19
8 Mise hors service BRS-CC

8 Mise hors service

AVIS
• Lorsque la station de nettoyage BRS-CC est intégrée dans un système de soudage, vous devez
respecter, lors de l'utilisation, le mode d'emploi de chaque élément de l'installation, par ex. la torche
de soudage et la commande du robot..
• Observez lors de la mise hors service les processus d'arrêt des composants intégrés dans le système
de soudage.

1 Arrêtez la commande du robot.

9 Entretien et nettoyage
L'entretien et le nettoyage réguliers et permanents sont indispensables pour une longue durée de vie et un
bon fonctionnement. Veuillez prendre en compte les points suivants :

DANGER
Risque de blessure en cas de démarrage inattendu
Pendant toute la durée des travaux d'entretien, de maintenance, de montage, de démontage et de
réparation, veillez à ce que :
• l'alimentation électrique soit coupée
• l'alimentation en air comprimé soit coupée.

DANGER
Risque de choc électrique
Tension dangereuse en présence de câbles défectueux.
• Veillez à ce que tous les câbles et raccordements sous tension soient correctement installés et en bon
état.
• Remplacez les pièces endommagées, déformées ou usées.

AVIS
• Les travaux d'entretien et de nettoyage ne doivent être effectués que par des personnes autorisées
(en Allemagne, voir TRBS 1203).
• Lors des travaux d'entretien et de nettoyage, portez toujours votre équipement de protection
individuelle.

9.1 Intervalles d'entretien

AVIS
• Les intervalles d'entretien indiqués sont des valeurs approximatives se rapportant à un fonctionnement
par équipes de 8 h.

Veuillez observer les indications de la norme EN 60974-4 Inspection et essais lors de l'utilisation de matériel
de soudage à l'arc, ainsi que les lois et directives nationales respectives.
Vérifiez ce qui suit :

Toutes les semaines Tous les mois


1 Vérifiez l'état de la fraise. Un nettoyage mensuel est recommandé, et même nécessaire,
2 Nettoyez l'unité de serrage et la fraise. dans des conditions de travail extrêmes.

3 Graissez le guidage du couteau après env. 10 000 coupes.


Tab. 16 Intervalles d'entretien

FR - 20
BRS-CC 10 Dépannage

9.2 Remplacement du couteau


La durée de vie du couteau dépend du métal d'apport utilisé.
1 Dévissez la plaque butée avec un graisseur.
2 Dévissez et remplacez le couteau.
3 Vissez la plaque butée.
4 Vérifiez si le mors fixe est usé et retournez-le ou remplacez-le si nécessaire.

10 Dépannage

DANGER
Risque de blessures et d'endommagement de l'appareil en cas d'utilisation par des
personnes non autorisées
Toute réparation ou modification non conforme du produit peut entraîner des blessures graves ainsi que
des dommages importants de l'appareil. La garantie produit est nulle en cas d'intervention de personnes
non autorisées.
• Les travaux d'utilisation, d'entretien, de nettoyage et de réparation ne doivent être effectués que par
des personnes autorisées (en Allemagne, voir TRBS 1203).

Respectez le document « Garantie » ci-joint. Si vous avez le moindre doute et/ou problème, adressez-vous
à votre revendeur ou au fabricant.

AVIS
• Respectez le mode d'emploi de chaque élément de votre installation, par exemple source de courant,
robot, alimentation en air comprimé.

10.1 Unité de nettoyage

Défaut Cause Solution


• Contrôlez toutes les conduites d'alimentation
• Alimentation en air comprimé / raccordement menant au vérin et tous les raccords à vis
du tuyau interrompu
Le moteur pneumatique ne • Moteur défectueux, remplacez-le
fonctionne pas • Vérifiez la sortie de signal de la commande
• Le distributeur Y1 ou Y2 n'est pas activé
du robot
• Vanne d'arrêt bloquée • Remplacez le distributeur
Nettoyage insuffisant • Fraise défectueuse ou usée • Remplacez la fraise
• Contrôlez les pièces dépendant de la torche
Des éléments de la torche ont
• Pièces d'équipement incorrectes • Contrôlez la profondeur d'insertion de la
été endommagés
torche
Tab. 17 Dépannage

FR - 21
10 Dépannage BRS-CC

10.2 Unité de pulvérisation VI

Défaut Cause Solution


• Contrôlez le niveau de remplissage • Remplissez de liquide anti-adhérent
• Alimentation en air comprimé / • Contrôlez toutes les conduites d'alimentation
raccordement du tuyau interrompu menant au vérin et tous les raccords à vis
Pas de pulvérisation
• Vérifiez la sortie de signal de la commande du
• Le distributeur Y4 n'est pas activé
robot
• Vanne d'arrêt bloquée • Remplacez le distributeur
• Modifiez le réglage de la vis d'étranglement
Brouillard de vaporisation
• Réglage incorrect de la quantité de dosage • Vérifiez le réglage du régulateur de pression :
excessif / insuffisant
min. 4 bars, max. 8 bars
Tab. 18 Dépannage VI

10.3 Station coupe-fil DAV

Défaut Cause Solution


• Alimentation en air comprimé / • Contrôlez toutes les conduites d'alimentation
raccordement du tuyau interrompu menant au vérin et tous les raccords à vis
Pas de fonction de coupe • Vérifiez la sortie de signal de la commande du
• Le distributeur Y3 n'est pas activé
robot
• Vanne d'arrêt bloquée • Remplacez le distributeur Y3
• Vérifiez le réglage du régulateur de pression :
• Pression de service trop faible
min. 4 bars, max. 8 bars
• Démontez, nettoyez et huilez les éléments
• Le coulisseau ne glisse pas facilement mobiles
Puissance de coupe
insuffisante • Raccourcissez les intervalles de nettoyage
• Bord de coupe encrassé • Nettoyez
• Changez la position d'approche P1
• Bord de coupe usé
• Remplacez le couteau
• Le fil n'est pas aligné avec le mors fixe • Corrigez la position d'approche de la torche de
soudage
L'extrémité libre du fil-
• Démontez, nettoyez et huilez les éléments
électrode est déformée
• Le contre-support est bloqué mobiles
• Serrez les vis de maintien
Tab. 19 Dépannage DAV

FR - 22
BRS-CC 11 Démontage

11 Démontage

DANGER
Risque de blessure en cas de démarrage inattendu
Pendant toute la durée des travaux d'entretien, de maintenance, de montage, de démontage et de
réparation, veillez à ce que :
• l'alimentation électrique soit coupée
• l'alimentation en air comprimé soit coupée.

AVIS
• Seules des personnes autorisées peuvent effectuer le démontage (en Allemagne, voir TRBS 1203).
• Observez les informations figurant au chapitre suivant :
 8 Mise hors service à la page FR-20.

1 Desserrez les vis et retirez l'unité de nettoyage et le bac collecteur.


2 Desserrez les vis et retirez le support du sol.

FR - 23
12 Élimination BRS-CC

12 Élimination
Pour éliminer correctement la station de nettoyage BRS-CC, vous devez d'abord la démonter. Lors de
l'élimination, les spécifications, lois, prescriptions, normes et directives locales doivent être respectées.
 Chapitre 11 Démontage à la page FR-23

12.1 Matériaux
Ce produit est composé en majeure partie de matériaux métalliques pouvant être exploités dans des usines
sidérurgiques. Ainsi, ils sont pratiquement recyclables à l'infini.
Les matières plastiques utilisées sont marquées afin de permettre un classement et une séparation des
matériaux pour le recyclage ultérieur.

12.2 Produits consommables


Les huiles, graisses lubrifiantes et agents de nettoyage ne doivent pas polluer le sol ni pénétrer dans les
égouts. Ces matériaux doivent être conservés, transportés et éliminés dans des récipients appropriés.
Respectez les prescriptions locales correspondantes et les indications concernant l'élimination qui figurent
sur les fiches de données de sécurité du fabricant des produits consommables. Les outils de nettoyage
contaminés (pinceaux, chiffons, etc.) doivent également être éliminés selon les indications du fabricant des
produits consommables.

12.3 Emballages
ABICOR BINZEL a réduit l'emballage de transport au minimum. Lors du choix des matériaux d'emballage,
nous veillons à ce que ces derniers soient recyclables.

FR - 24
BRS-CC 12 Élimination

FR - 25
BRS-CC

ES Traducción del manual de instrucciones original


© El fabricante se reserva el derecho a cambiar este instructivo de servicio sin previo aviso en cualquier momento que esto
pudiera ser necesario como resultado de errores de imprenta, errores en la información recibida o mejoras en el producto. Estos
cambios, sin embargo, podrían ser tomados en cuenta en posteriores emisiones.

Todas las marcas comerciales y marcas registradas mencionadas en este instructivo de servicio son propiedad del
correspondiente propietario/fabricante.

Para obtener la documentación actual sobre nuestros productos así como para conocer los datos de contacto de los
representantes locales y socios de ABICOR BINZEL en todo el mundo, consulte nuestra página de inicio
en www.binzel-abicor.com

1 Identificación ES-3 7 Manejo ES-19


1.1 Declaración de conformidad de la UE ES-3
8 Puesta fuera de servicio ES-20
2 Seguridad ES-4
2.1 Utilización conforme a lo prescrito ES-4 9 Mantenimiento y limpieza ES-20
2.2 Responsabilidad del usuario ES-4 9.1 Intervalos de mantenimiento ES-20
2.3 Equipo de protección individual (EPI) ES-4 9.2 Sustitución del cortador ES-21
2.4 Clasificación de las advertencias ES-4
2.5 Señales indicadoras y de advertencia ES-5 10 Identificación y eliminación de averías ES-21
2.6 Indicaciones para emergencias ES-5 10.1 Unidad de limpieza ES-21
10.2 Unidad de inyección VI ES-22
3 Descripción del producto ES-5 10.3 Dispositivo para corte de alambre (o hilo) DAV ES-22
3.1 Datos técnicos ES-6
3.2 Abreviaturas ES-7 11 Desmontaje ES-23
3.3 Placa de identificación ES-8
3.4 Signos y símbolos utilizados ES-8 12 Eliminación ES-24
12.1 Materiales ES-24
4 Relación de material suministrado ES-9 12.2 Productos consumibles ES-24
4.1 Transporte ES-9 12.3 Embalajes ES-24
4.2 Almacenamiento ES-9

5 Descripción del funcionamiento ES-10


5.1 Componentes de la unidad de limpieza ES-10
5.2 Componentes de la unidad de inyección VI ES-11
5.3 Componentes del dispositivo para corte
de alambre (o hilo) DAV ES-11
5.4 Grupos constructivos opcionales/accesorios ES-12

6 Puesta en servicio ES-13


6.1 Diagrama del proceso ES-14
6.2 Estación de limpieza ES-15
6.3 Unidad de inyección VI ES-15
6.4 Dispositivo para corte de alambre (o hilo) DAV ES-15
6.5 Sujeción del bloque en V ES-16
6.6 Montaje de la fresa ES-16
6.7 Regulación de la posición de sujeción ES-16
6.8 Ajuste del motor de aire comprimido ES-17
6.9 Establecimiento de la conexión eléctrica ES-18
6.10 Conexión del sistema neumático ES-19

ES - 1
BRS-CC 1 Identificación

1 Identificación
La estación de limpieza de la antorcha BRS-CC se utiliza en la industria y en las actividades profesionales
para limpiar automáticamente el interior de la tobera de gas de antorchas de soldadura MIG/MAG. La
estación BRS-CC sirve como medida de prevención para prolongar la duración de la antorcha y los
intervalos de mantenimiento. La estación BRS-CC consiste en:
• la unidad de limpieza
• la unidad de inyeccío VI
• dispositivo para corte de alambre (o hilo) DAV.
Esta instructivo de servicio describe únicamente la estación de limpieza de la antorcha BRS-CC. La estación
de limpieza de la antorcha BRS-CC debe utilizarse exclusivamente con piezas de recambio originales de
ABICOR BINZEL.

1.1 Declaración de conformidad de la UE

ES - 3
2 Seguridad BRS-CC

2 Seguridad
Observe también el documento “Instrucciones de seguridad” adjunto.

2.1 Utilización conforme a lo prescrito


• El aparato descrito en este manual debe ser utilizado exclusivamente para la finalidad especificada en
él y en la forma que se describe. Observe también las condiciones para el funcionamiento y el
mantenimiento preventivo y correctivo.
• Cualquier otra utilización se considera como no conforme a lo prescrito.
• No está permitido realizar conversiones o modificaciones arbitrarias para incrementar el rendimiento.

2.2 Responsabilidad del usuario


• El manual de instrucciones debe estar accesible junto al aparato para cualquier consulta y entregarse
también con él en caso de transferir el producto a terceros.
• Los trabajos de puesta en servicio, manejo y mantenimiento deben ser realizados exclusivamente por
personal técnico especializado; es decir, una persona que en virtud de su formación profesional, sus
conocimientos y su experiencia puede evaluar los trabajos que se le encargan y detectar posibles
peligros (en Alemania, consulte la normativa TRBS 1203).
• El resto de las personas debe mantenerse alejado del área de trabajo.
• Respete las normativas nacionales sobre seguridad en el trabajo.
• El área de trabajo debe mantenerse bien iluminada y limpia.
• Normas de protección laboral del país respectivo. Por ejemplo, en Alemania: Ley de Protección
Laboral y Ordenanza de Seguridad Funcional.
• Normativas sobre seguridad en el trabajo y prevención de accidentes.

2.3 Equipo de protección individual (EPI)


A fin de evitar riesgos para el usuario, en el presente manual se recomienda el uso de equipo de protección
individual (EPI).
• El equipo de protección individual consiste en un traje de protección, gafas de protección, máscara de
protección respiratoria de la clase P3, guantes de protección y zapatos de seguridad.

2.4 Clasificación de las advertencias


Las advertencias empleadas en este manual de instrucciones se dividen en cuatro niveles diferentes y se
indican antes de operaciones potencialmente peligrosas. Ordenadas de mayor a menor importancia,
significan lo siguiente:

¡PELIGRO!
Indica un peligro inminente. Si no se evita, las consecuencias son la muerte o lesiones extremadamente
graves.

¡ADVERTENCIA!
Significa una situación posiblemente peligrosa. Si no se evita, las consecuencias pueden ser lesiones
graves.

¡ATENCIÓN!
Indica una situación posiblemente dañina. Si no se evita, las consecuencias pueden ser lesiones leves o
de poca importancia.

ES - 4
BRS-CC 3 Descripción del producto

AVISO
Significa el peligro de mermar los resultados de trabajo o de causar daños materiales en el
equipamiento.

2.5 Señales indicadoras y de advertencia


En el producto se utilizan las siguientes señales indicadoras y de advertencia:

Símbolo Significado

¡Leer y observar la guía de instalación!

¡Llevar equipo protector para los ojos!

¡Aviso de arranque automático!

¡Peligro de lesiones en las manos!

Estas señalizaciones deben estar siempre visibles. No se deben tapar con otros adhesivos, ni recubrir, pintar
o eliminar.

2.6 Indicaciones para emergencias


En caso de emergencia, interrumpa inmediatamente los siguientes suministros:
• Tensión de alimentación
• Aire comprimidoDruckluftzufuhr
• Gaszufuhr
Para conocer más medidas, consulte el manual de instrucciones de la fuente de corriente o la
documentación del resto de aparatos periféricos.

3 Descripción del producto

¡ADVERTENCIA!
Peligros por utilización diferente a la prevista
En caso de una utilización diferente a la prevista, podrían derivarse del aparato peligros para personas,
animales y bienes.
• Utilice el aparato únicamente conforme a lo previsto.
• Está prohibido convertir o modificar el aparato arbitrariamente para aumentar su capacidad.
• El aparato debe ser utilizado exclusivamente por personal capacitado
(en Alemania, consulte la normativa TRBS 1203).

ES - 5
3 Descripción del producto BRS-CC

3.1 Datos técnicos

258
396
1.058

320

200

186
60

244
21

29

ø9
115 124

200
250

Fig. 1 Datos técnicos

Temperatura ambiental De +5 °C a +50 °C


Humedad relativa del aire Hasta 90 % a 20 °C
Tab. 1 Condiciones ambientales durante el funcionamiento

Almacenamiento en espacio cerrado; temperatura ambiental De +5 °C a +50 °C


Transporte; temperatura ambiental De –10 °C a +55 °C
Humedad relativa del aire Hasta 90 % a 20 °C
Tab. 2 Condiciones ambientales para transporte y almacenamiento

Peso Aprox. 16 kg
Longitud x ancho x altura 250 x 320 x1058
Tab. 3 Datos generales

AVISO
• Para garantizar un rendimiento y una vida útil máximos de la estación de limpieza de la antorcha de
la antorcha, utilícela con aire depurado y lubricado.

ES - 6
BRS-CC 3 Descripción del producto

Conexión de aire comprimido G1/4"


Diámetro interior ø mín. 6 mm
Presión nominal 6 bar
Presión de trabajo 6 - 8 bar
Calidad del aire comprimido (ISO 8573-1:2010) Mín. clase 4
Tab. 4 Conexión neumática del múltiple

Motor neumático/número de revoluciones nominal con aire lubricado Aprox. 650 rpm
Número nominal de revoluciones con aire no lubricado Aprox. 550 rpm
Consumo de aire Aprox. 380 l/min
Tab. 5 Estación de limpieza

4 entradas de las válvulas distribuidoras 5/2


Actuación 24 V CC
Consumo de potencia 4,5 W
Tab. 6 Entradas para la actuación de las válvulas distribuidoras

1 salida de interruptores de proximidad inductivos normalmente abiertos (pnp)


Tensión de servicio 10 - 30 V CC
Ondulación residual admisible Vss < 10 %
Corriente constante Máx. 200 mA
Consumo de corriente Aprox. 4 mA (24 V)
Caída de tensión Aprox. 1,2 V (200 mA)
Tab. 7 Sistema eléctrico de la regleta de conexión

Unidad de inyección VI 1 litro


Tab. 8 Unidad de inyección VI

Capacidad de corte con 6 bar


Alambre macizo Hasta 1,6 mm
Alambre tubular Hasta 3,2 mm
Tiempo de corte 0,5 segundos
Tab. 9 Dispositivo para corte de alambre (o hilo) DAV (opcional)

3.2 Abreviaturas

BRS-CC Denominación breve de la estación de limpieza de la antorcha completa (Connect Clean)


VI Unidad de inyección
DAV Dispositivo para corte de alambre (o hilo)
TCP Punto central de la herramienta (Tool Center Point)
Tab. 10 Abreviaturas

Dimensiones en esquemas o diagramas Milímetros [mm]


Tab. 11 Medidas

ES - 7
3 Descripción del producto BRS-CC

3.3 Placa de identificación


La estación de limpieza de la antorcha BRS-CC está provista de una placa de identificación en la carcasa.

Fig. 2 Placa de identificación

Indique los datos siguientes cuando se ponga en contacto con nosotros para cualquier pregunta:
• Tipo de aparato, número de aparato, número de identificación, año de fabricación

3.4 Signos y símbolos utilizados


En el manual de instrucciones se emplean los siguientes signos y símbolos:

Símbolo Descripción
• Símbolo de enumeración para indicaciones de manejo y enumeraciones
 Símbolo de remisión a información detallada, complementaria o adicional
1 Pasos de acción que deben realizarse en ese orden

ES - 8
BRS-CC 4 Relación de material suministrado

4 Relación de material suministrado

• estación de limpieza de la antorcha BRS-CC completamente • Kit de conexión con válvula antirretorno
montada
• Líquido antiproyecciones (botella de 1 litro) • Botella vacía
• 1 casquillo distanciador para toberas de gas hasta un diámetro • 1 casquillo distanciador para toberas de gas con
nominal de 15,5 diámetros nominales de 16 a 19
• 1 casquillo distanciador para toberas de gas hasta un diámetro • Guía de instalación
nominal de 21
Tab. 12 Relación de material suministrado

AVISO
• Para el primer equipamiento y el funcionamiento de la estación de limpieza de la antorcha son
necesarios un bloque en V de fijación y una fresa. Estos dependen de la geometría de la antorcha y
de la tobera de gas.

Solicite los accesorios y las piezas de desgaste por separado. Los datos de pedido y los números de
identificación de accesorios y piezas de desgaste pueden consultarse en el catálogo más reciente. En
nuestra página web www.binzel-abicor.com encontrará los datos de contacto necesarios para recibir
asesoramiento y realizar pedidos.

4.1 Transporte
La mercancía se comprueba y embala cuidadosamente antes del envío, si bien resulta imposible garantizar
que no se produzcan daños durante el transporte.

Inspección de recepción Revise el albarán de entrega para comprobar que ha recibido la totalidad del pedido.
Compruebe visualmente si la mercancía está dañada.
Reclamaciones En caso de daños a la mercancía durante el transporte, contacte inmediatamente con el transportista.
Guarde el embalaje para una eventual revisión por parte de la empresa de transportes.
Embalaje para la Si es posible, utilice el embalaje y el material de protección originales. En caso de preguntas relativas
devolución al embalaje y la seguridad del transporte, póngase en contacto con su proveedor.
Tab. 13 Transporte

4.2 Almacenamiento
Condiciones físicas del almacenamiento en un espacio cerrado:
 Tab. 2 Condiciones ambientales para transporte y almacenamiento en la página ES-6

ES - 9
5 Descripción del funcionamiento BRS-CC

5 Descripción del funcionamiento


El proceso de limpieza se lleva a cabo automáticamente cuando se recibe una señal de arranque del
controlador del robot. Para el proceso de limpieza, la antorcha se sujeta por la parte cilíndrica de la tobera
de gas en el dispositivo de sujeción. La fresa adaptada a la geometría de la tobera de gas y de la antorcha
penetra en el interior de la tobera de gas impulsada por aire comprimido y allí elimina las salpicaduras de
soldadura adheridas. En combinación con la función de soplado (opcional), el proceso de limpieza puede
optimizarse mediante el ensamble de cables.
A continuación, la fresa inyecta una cantidad dosificada de líquido antiproyecciones en el interior limpiado
de la tobera de gas para evitar la adherencia de salpicaduras. En el DAV se corta el alambre o hilo de
soldadura a la longitud del TCP. En la carcasa está integrada una abrazadera para la descarga de tracción
de la conexión entre el control y la unidad de limpieza.

5.1 Componentes de la unidad de limpieza

1 2 3 4 5 6 7

15
14
13
12
8
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1

10

16 15 14 13 12 11
1 Regleta de conexión para conectar el 6 Cilindro 11 Motor de aire comprimido
cable de control 7 Caja de fundición de aluminio con 12 Bloque guía con soporte para el motor, carrera
2 Conector del aire comprimido G1/4" cilindro elevador integrado (10) y placa 50 mm
3 Asiento de fresa, intercambiable de conexión para instalar la válvula 13 Racor de conexión para cable de control
4 Fresa, según la antorcha 8 Tapa del aparato 14 Bandeja de recolección de suciedad
5 Dispositivo de sujeción con bloque en 9 Interruptor de proximidad inductivo 15 Válvula distribuidora 5/2 para dispositivo de
V de fijación, según la antorcha (carrera abajo) sujeción (sujetar-soltar) y motor (con-des)
10 Cilindro elevador 16 Válvula distribuidora 5/2 para carrera de fresa
(abajo-arriba)
Fig. 3 Componentes de la unidad de limpieza

ES - 10
BRS-CC 5 Descripción del funcionamiento

5.2 Componentes de la unidad de inyección VI

1 2

1 Plato colector de suciedad 4 Retorno al depósito colector (botella de 1 litro) 7 Válvula de estrangulación para
2 Envoltura exterior e inyector para tobera de gas 5 Botella de reserva de líquido antiproyecciones ajustar el líquido antiproyecciones
con diámetro nominal de 13 a 19 de 1 litro 8 Generador de vacío VG
3 Válvula distribuidora 5/2 para unidad de 6 Válvula antirretorno
inyección (con-des)
Fig. 4 Componentes de la unidad de inyección VI

5.3 Componentes del dispositivo para corte de alambre (o hilo) DAV

1 2 3

11 10 9 8 7 6
1 Tapa con racor engrasador 4 Cilindro de carrera corta 7 Guía de alambre para 9 Cortador
2 Elemento de sujeción 5 Válvula distribuidora 5/2 para recortes de alambre o hilo 10 Corredera
3 Mordazas DAV (con-des) 8 Muelle de presión 11 Carcasa
6 Bandeja de recolección de
suciedad
Fig. 5 Componentes del dispositivo para corte de alambre (o hilo) DAV

ES - 11
5 Descripción del funcionamiento BRS-CC

5.4 Grupos constructivos opcionales/accesorios

Bloque en V Fijación a prueba de torsión mediante tornillo cilíndrico M5x16 en el dispositivo de sujeción.
Fresa Las medidas de la fresa vienen determinadas por la geometría de la tobera de gas y de la antorcha
hasta una profundidad de inserción máxima de 50 mm. Disponible para todas las versiones estándar de
antorchas WH y con robot con diámetros nominales de 13 a 19.
Electroválvula Ref. 832.0005
(24 V CC) Para soplar el interior de la tobera de gas durante la limpieza.
Unidad de Ref. 830.0075
mantenimiento Está compuesta por un filtro regulador y un engrasador.
La unidad de mantenimiento elimina las partículas sólidas presentes en el aire comprimido y le agrega el
aceite finamente nebulizado para la lubricación de los componentes accionados por aire comprimido.
Tab. 14 Opciones/accesorios

ES - 12
BRS-CC 6 Puesta en servicio

6 Puesta en servicio

¡PELIGRO!
Peligro de lesiones par arranque inesperado
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento preventivo y correctivo, montaje, desmontaje y
reparación, lleve a cabo las acciones siguientes:
• Interrumpa la alimentación de tensión
• Interrumpa la alimentación de aire comprimido.

AVISO
• Tenga en cuenta los datos siguientes:
 2 Seguridad en la página ES-4
• La instalación y la puesta en servicio deben ser realizadas exclusivamente por personal cualificado
(en Alemania, consulte la normativa TRBS 1203).
• Asegúrese de que el proceso de limpieza no se vea entorpecido por la bandeja de recolección y el
portabotella.

1 2 3 4

5
Aprox.1 mm

8
50 mm

1 Posición 1 4 Posición 4 7 Posición inferior (carrera abajo)


2 Posición de sujeción P2 5 Posición 5 8 Casquillo distanciador
3 Posición 3 6 Sujeción del motor 9 Tobera de gas
Fig. 6 Puesta en servicio

ES - 13
6 Puesta en servicio BRS-CC

6.1 Diagrama del proceso

Limpiar y Alcanzar posición Alcanzar posición


rociar P1 P3

Alcanzar posición
Determinar causa Entrada P4
y eliminar No Listo = 1

Salida
Alcanzar posición Y4 = 1
P2

Tiempo de espera
Salida aprox. 1 s
Y2 = I
Opción
soplado = 1
Salida
Tiempo de espera
Y4 = 0
aprox. 0,5 s

Salida Alcanzar posición


Y1 = I P3

Tiempo de espera Alcanzar posición


aprox. 2 s P5

Salida Salida
Y1 = 0 Y3 = I

Salida Tiempo de espera


Y2 = 0 aprox. 0,5 s
Opción
soplado = 0
Salida
Determinar causa Entrada Y3 = 0
y eliminar No Listo = 1

Sí Retirar de la
Alcanzar posición estación de limpieza
P1 de la antorcha

Fig. 7 Diagrama del proceso

Y1 Válvula distribuidora 5/2 carrera ARRIBA - ABAJO


Y2 Válvula distribuidora 5/2 SUJETAR - SOLTAR cilindro de sujeción y motor de
aire comprimido CON - DES
Y3 Válvula distribuidora 5/2 cortador de alambre o hilo CON - DES
Y4 Válvula distribuidora 5/2 inyector CON - DES
Opción de soplado Soplado por el ensamble de cables CON - DES
Listo Posición inicial de la estación de limpieza
(cilindro elevador abajo, S1 activado)
Tab. 15 Explicaciones

ES - 14
BRS-CC 6 Puesta en servicio

6.2 Estación de limpieza


 Fig. 6 Puesta en servicio en la página ES-13
1 Sitúe la antorcha con la tobera de gas sobre la BRS-CC en vertical al eje de la herramienta (1).
2 Sitúe la antorcha en la posición de sujeción (2). La parte cilíndrica de la tobera de gas debe tener
contacto uniforme con el bloque en V de fijación. De este modo se evitan torsiones de la antorcha
durante el proceso de sujeción.
3 Suelte la sujeción del motor (6).
4 Deslice el motor y el bloque guía a la posición inferior (7).
5 Monte sobre la fresa el casquillo distanciador adecuado (8).
6 Sujete el bloque guía en la posición inferior y al mismo tiempo desplace el motor con el casquillo
distanciador montado hasta que quede en contacto con la tobera de gas (9).
7 Dado que la BRS-CC se ajusta en estado despresurizado, antes de retirar el casquillo distanciador es
preciso hacer salir la tobera de gas de la posición de sujeción (2).

AVISO
• Durante el proceso de limpieza, programe también: «Inyección de aire a través del ensamble de
cables». La suciedad desprendida se eliminará mediante soplado desde el interior.
 5.4 Grupos constructivos opcionales/accesorios en la página ES-12

6.3 Unidad de inyección VI


 Fig. 6 Puesta en servicio en la página ES-13
1 Sitúe la antorcha con la tobera de gas verticalmente sobre la posición 3 (3) de la tobera de inyección
y después en la posición 4 (4).
Profundidad de inserción para un rociado óptimo: aprox. 1 mm
El proceso de rociado se activa al actuar la correspondiente válvula distribuidora de 5/2.

AVISO
• El aire comprimido que entra aspira el líquido antiproyecciones y lo mezcla con el flujo de aire
comprimido (efecto Venturi). Duración recomendada: aprox. 1 segundo

6.4 Dispositivo para corte de alambre (o hilo) DAV


 Fig. 6 Puesta en servicio en la página ES-13
1 Por el extremo libre del alambre o hilo, introduzca la antorcha en la zona de corte del cortador de
alambre o hilo, de modo que el alambre o hilo esté en contacto con la mordaza fija y la tobera de gas
esté directamente sobre el cortador, posición 5 (5).
2 Programe los puntos de ruta y los comandos según el diagrama del proceso.

ES - 15
6 Puesta en servicio BRS-CC

6.5 Sujeción del bloque en V

1 2

1 Dispositivo de sujeción 2 Bloque en V 3 Tornillo cilíndrico


Fig. 8 Sujeción del bloque en V

1 Introduzca el bloque en V (2) desde arriba en el dispositivo de sujeción (1).


2 Atornille el tornillo cilíndrico (3).

6.6 Montaje de la fresa

1 2

3
1 Dispositivo de sujeción 2 Fresa 3 Herramienta
Fig. 9 Montaje de la fresa

AVISO
• Utilice exclusivamente herramientas con un ancho de llave adecuado para sustituir la fresa.
Asiento de fresa (ancho de llave 27), fresa (ancho de llave 17).

1 Monte la fresa (2) con el asiento de fresa.


2 Apriete la fresa (2) (mín. 20 Nm).

6.7 Regulación de la posición de sujeción

1 2

3
1 Tobera de gas 2 Bloque en V 3 estación de limpieza de la antorcha BRS-CC
Fig. 10 Regulación de la posición de sujeción

ES - 16
BRS-CC 6 Puesta en servicio

 Fig. 6 Puesta en servicio en la página ES-13


1 Sitúe la antorcha con la tobera de gas (1) en vertical al eje de la herramienta (eje de la fresa) sobre la
estación BRS-CC (3) (P1).
2 Alcance la posición de sujeción (P2). Asegúrese de que la parte cilíndrica de la tobera de gas (1)
quede en contacto uniforme con el bloque en V (2).

6.8 Ajuste del motor de aire comprimido

1 2

5 4
1 Dispositivo de sujeción 3 Tornillos 5 Motor de aire comprimido 7 Casquillo distanciador
2 Tobera de gas 4 Bloque guía 6 Fresa
Fig. 11 Ajuste del motor de aire comprimido

 Fig. 6 Puesta en servicio en la página ES-13


1 Suelte la sujeción del motor en el bloque guía (4) mediante los tornillos (3).
2 Retraiga el motor de aire comprimido (5) en su soporte.
3 Monte sobre la fresa (6) el casquillo distanciador necesario (7).
4 Desplace la antorcha con la tobera de gas (2) a la posición de sujeción (P2).
5 Retenga el bloque guía (4) en la posición inferior (carrera abajo).
6 Disponga el motor de aire comprimido (5) con el casquillo distanciador montado (7) contra la tobera
de gas (2).
7 Fije mediante los tornillos (3) la posición del motor ajustada.
8 Retire la antorcha del dispositivo de sujeción (1) y retire el casquillo distanciador (7) de la fresa (6).

AVISO
• Cerciórese de que el aire comprimido esté limpio y seco.
El aire comprimido debe cumplir como mínimo la clase de calidad 4 según ISO 8573-1.

ES - 17
6 Puesta en servicio BRS-CC

6.9 Establecimiento de la conexión eléctrica


Para la actuación de las válvulas se necesitan cuatro salidas de robot de 24 V CC así como una entrada
de robot de 24 V CC.

AVISO
• El prisma debe coincidir con el diámetro de la tobera de gas.
• El casquillo distanciador debe coincidir con el diámetro nominal de la tobera de gas.
• La fresa debe estar exactamente adaptada al tipo de antorcha.

X1.4
X5.2
X5.1
lmáx < 200 mA
S1

15

Y4
Rociado
lmáx < 200 mA
Y3

14

lmáx < 200 mA


Y4

X1.1
13

X2.2
lmáx < 200 mA X2.1
Y1

12

Y1
Carrera
lmáx < 200 mA
Y2

11

24 V CC

X1.3
10

X4.1
X4.2

GND
9

Y3

Cortador
8
7

X1.2
6

X3.2

X3.1
5

Y2

Válvulas: sujetar, motor


4
3

Señales: carrera abajo


2

S1
X1

XPE1
1
PE

Fig. 12 Conexión eléctrica

ES - 18
BRS-CC 7 Manejo

6.10 Conexión del sistema neumático


Para la alimentación se requiere un tubo para aire comprimido con un diámetro interior mín. de ø 6 mm
que se fija mediante un racor de conexión (no incluido en el suministro) a la placa de conexión del soporte.
Se recomienda utilizar una válvula de cierre en la línea de alimentación. Esta válvula permite despresurizar
de manera rápida y sencilla la estación BRS-CC para eventuales trabajos de instalación y mantenimiento.

Motor
DES CON
y Cortador de alambre
Cilindro de sujeción Cilindro elevador o hilo Inyector
soltar sujetar abajo arriba abrir cerrar CON DES
Z2 Z1 Z3
S1

LW 6 LW4 LW4 LW4 LW4 LW4 LW6 LW4 LW4

Y2 Y1 Y3 Y4
4 2 4 2 4 2 4 2
14 12 14 12 14 12 14 12

5 3 5 3 5 3 5 3
1 1 1 1

LW6

Fig. 13 Conexión del sistema neumático

7 Manejo

AVISO
• Dado que la estación de limpieza de la antorcha BRS-CC está integrada en un sistema de
soldadura, durante su utilización deberá observar los manuales de instrucciones de los componentes
de soldadura como, por ejemplo, la antorcha de soldadura y el control de robot.

1 Conecte el control de robot.


2 Inicie el proceso de soldadura.
3 Termine el proceso de soldadura.

ES - 19
8 Puesta fuera de servicio BRS-CC

8 Puesta fuera de servicio

AVISO
• Dado que la estación de limpieza de la antorcha BRS-CC está integrada en un sistema de
saldadura, la desconnexión es determinada por el control de robot.
• Para la puesta fuera de servicio, siga los procedimientos de apagado de todos los componentes
integrados en el sistema de soldadura.

1 Desconecte el control de robot.

9 Mantenimiento y limpieza
El mantenimiento y la limpieza periódicos y continuos son imprescindibles para conseguir una vida útil
prolongada y un funcionamiento sin fallos. Tenga en cuenta las indicaciones siguientes:

¡PELIGRO!
Riesgo de lesiones por arranque inesperado
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento preventivo y correctivo, montaje, desmontaje y
reparación, lleve a cabo las acciones siguientes:
• Interrumpa la alimentación de tensión
• Interrumpa la alimentación de aire comprimido.

¡PELIGRO!
Electrocución
Tensión peligrosa por cables defectuosos.
• Compruebe que todos los cables y las conexiones estén instalados correctamente y que no estén
dañados.
• Cambie las piezas defectuosas, deformadas o desgastadas.

AVISO
• Los trabajos de mantenimiento y limpieza deben ser realizados exclusivamente por personal
cualificado (en Alemania, consulte la normativa TRBS 1203).
• Lleve siempre el equipo de protección individual durante los trabajos de mantenimiento y limpieza.

9.1 Intervalos de mantenimiento

AVISO
• Los intervalos de mantenimiento indicados son valores orientativos y se refieren al trabajo de un
turno.

Tenga en cuenta los datos de inspección y control según la norma EN 60974-4 durante el servicio de
equipos de soldadura eléctrica por arco, así como la legislación y las directivas del país correspondiente.
Compruebe lo siguiente:

Semanalmente Mensualmente
1 Compruebe el estado de la fresa. Se recomienda una limpieza general mensual, que resulta
2 Limpie la unidad de sujeción y la fresa. imprescindible bajo condiciones de trabajo extremas.

3 Lubrique la guía del cortador al cabo de aprox. 10.000 cortes.


Tab. 16 Intervalos de mantenimiento

ES - 20
BRS-CC 10 Identificación y eliminación de averías

9.2 Sustitución del cortador


Die Messerstandzeit ibeträgt ca. 20.000 Schnitte. Diese Angabe ist ein Richtwert und wurde im
Versuchsaufbau mit Stahldraht 1,0 mm (Typ SG2) ermittelt. Bei anderen Drahtelektroden sind
Abweichungen möglich. Diese Information wurde vom Konstrukteur bestätigt !
1 Desatornille la placa de apoyo con el racor engrasador.
2 Desatornille y sustituya el cortador.
3 Vuelva a atornillar la placa de apoyo.
4 Compruebe si las mordazas fijas están desgastadas y gírelas o sustitúyalas si fuera necesario.

10 Identificación y eliminación de averías

¡PELIGRO!
Riesgo de lesiones y daños en el aparato por personas no autorizadas
Las reparaciones y modificaciones indebidas en el producto pueden causar lesiones graves y daños en
el aparato. La garantía del producto se anula en caso de intervención de personas no autorizadas.
• Los trabajos de manejo, mantenimiento, limpieza y reparación deben ser realizados exclusivamente
por personal cualificado (en Alemania, consulte la normativa TRBS 1203).

También debe observarse el documento adjunto con las condiciones de la garantía. En caso de dudas y/
o problemas, diríjase a su proveedor especializado o al fabricante.

AVISO
• Observe también los manuales de instrucciones de los componentes de soldadura, por ejemplo, la
fuente de corriente, el robot y la antorcha de soldadura.

10.1 Unidad de limpieza

Fallo Causa Eliminación


• Revisar todas las líneas de alimentación hacia al
• Alimentación de aire comprimido/conexión motor, Y2 válvula y los tornillos
El motor de aire de manguera interrumpida
• Motor defectuoso, reemplazarlo
comprimido no
• Las válvulas distribuidoras Y1 o Y2 no
funciona. • Revisar la salida de señal del control de robot
conmutan.
• Corredera de válvula bloqueada • Cambiar la válvula distribuidora
Limpieza insuficiente • Fresa defectuosa o roma • Reemplazar la fresa
• Comprobar las piezas que dependen de la antorcha
Partes de la antorcha
• Accesorios incorrectos • Comprobar la profundidad de inserción de la
dañadas
antorcha
Tab. 17 Averías y su eliminación

ES - 21
10 Identificación y eliminación de averías BRS-CC

10.2 Unidad de inyección VI

Fallo Causa Eliminación


• Comprobar el nivel de llenado • Rellenar líquido antiproyecciones
• Revisar todas las líneas de alimentación hacia el
• Alimentación de aire comprimido/conexión
unidad de innyección, la válvula Y4 y los
Sin función de rociado de manguera interrumpida
tornillos
• La válvula distribuidora Y4 no conmuta. • Revisar la salida de señal del control de robot
• Corredera de válvula bloqueada • Cambiar la válvula distribuidora
• Modificar el ajuste del tornillo regulador
Rociado excesivo/
• Ajuste de la dosis incorrecto • Comprobar los ajustes del regulador de presión:
insuficiente
mín. 4 bar/máx. 8 bar
Tab. 18 Averías de la VI y su eliminación

10.3 Dispositivo para corte de alambre (o hilo) DAV

Fallo Causa Eliminación


• Alimentación de aire comprimido/conexión • Revisar todas las líneas de alimentación hacia el
de manguera interrumpida cilindro y las uniones roscadas
Sin función de corte
• La válvula distribuidora Y3 no conmuta. • Revisar la salida de señal del control de robot
• Corredera de válvula bloqueada • Reemplazar la válvula distribuidora Y3
• Comprobar los ajustes del regulador de presión:
• Presión de trabajo insuficiente
mín. 4 bar/máx. 8 bar
• Corredera dura • Desmontar, limpiar y lubricar las piezas móviles
Capacidad de corte • Reducir los intervalos de limpieza
insuficiente
• Arista cortante sucia • Limpiar
• Modificar la posición de aproximación P1
• Arista cortante desgastada
• Sustituir el cortador
• El alambre o hilo no tiene contacto con la • Corregir la posición de aproximación de la
El extremo libre del alambre mordaza fija. antorcha
o hilo se dobla. • Desmontar, limpiar y lubricar las piezas móviles
• El contrasoporte está bloqueado.
• Apretar los tornillos de montaje
Tab. 19 Averías del DAV y su eliminación

ES - 22
BRS-CC 11 Desmontaje

11 Desmontaje

¡PELIGRO!
Riesgo de lesiones por arranque inesperado
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento preventivo y correctivo, montaje, desmontaje y
reparación, lleve a cabo las acciones siguientes:
• Interrumpa la alimentación de tensión
• Interrumpa la alimentación de aire comprimido.

AVISO
• El desmontaje debe ser realizado exclusivamente por personal cualificado (en Alemania, consulte la
normativa TRBS 1203).
• Tenga en cuenta la información del siguiente capítulo:
 8 Puesta fuera de servicio en la página ES-20.

1 Soltar los tornillos y quitar el equipo de limpeza y la bandeja de recolecció.


2 Soltar los tornillos y quitarel el soporte del fondo.

ES - 23
12 Eliminación BRS-CC

12 Eliminación
Para eliminar debidamente la estación de limpieza de la antorcha BRS-CC, es necesario desmontarla.
Deben observarse las disposiciones, leyes, prescripciones, normas y directivas locales.
 11 Desmontaje en la página ES-23

12.1 Materiales
Este producto se compone en su mayor parte de materiales metálicos que pueden fundirse nuevamente en
acerías, lo cual permite su reutilización casi ilimitada.
Los plásticos empleados están identificados, por lo que es posible clasificarlos y fraccionarlos para su
posterior reciclaje.

12.2 Productos consumibles


Los aceites, lubricantes y detergentes no deben contaminar el suelo ni llegar al alcantarillado. Estas
sustancias deben almacenarse, transportarse y eliminarse en recipientes apropiados. Observe para ello las
correspondientes disposiciones locales y las indicaciones para la eliminación de desechos especificadas
en las fichas de datos de seguridad del fabricante. Los útiles de limpieza contaminados
(pinceles, paños, etc.) también deben eliminarse según las indicaciones del fabricante del producto
consumible.

12.3 Embalajes
ABICOR BINZEL ha reducido el embalaje de transporte a lo mínimamente imprescindible. Al seleccionar
los materiales de embalaje se ha tenido en cuenta su posible reciclaje.

ES - 24
BRS-CC Notas /Notizen/Notes/Notes

Notas/Notizen/Notes/Notes

ES - 25
Notas/Notizen/Notes/Notes BRS-CC

Notas/Notizen/Notes/Notes

ES - 26
BRS-CC Notas/Notizen/Notes/Notes

Notas/Notizen/Notes/Notes

ES - 27
TECHNOLOGY FOR THE WELDER´S WORLD.

BAL.0109 • 2016-05-27

Alexander Binzel Schweisstechnik GmbH & Co.KG


Postfach 10 01 53 • D–35331 Giessen
Tel.: ++49 (0) 64 08 / 59–0
Fax: ++49 (0) 64 08 / 59–191
Email: info@binzel-abicor.com

www.binzel-abicor.com

Das könnte Ihnen auch gefallen