Entdecken Sie eBooks
Kategorien
Entdecken Sie Hörbücher
Kategorien
Entdecken Sie Zeitschriften
Kategorien
Entdecken Sie Dokumente
Kategorien
BRS-CC
DE Brennerreinigungsstation
EN Torch cleaning station
FR Station de nettoyage
ES Estación de limpieza de la antorcha
IZ IE RT ES
IF
T
ZER
EN
DIN9001
ISO
M
E
T
Q M S
-S Y
www.binzel-abicor.com
BRS-CC
DE Original Betriebsanleitung
© Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne vorherige Mitteilung Änderungen an dieser Betriebsanleitung
durchzuführen, die durch Druckfehler, eventuelle Ungenauigkeiten der enthaltenen Informationen oder Verbesserung dieses
Produktes erforderlich werden. Diese Änderungen werden jedoch in neuen Ausgaben berücksichtigt.
Alle in der Betriebsanleitung genannten Handelsmarken und Schutzmarken sind Eigentum der jeweiligen Besitzer/Hersteller.
Unsere aktuellen Produktdokumente, sowie alle Kontaktdaten der ABICOR BINZEL Ländervertretungen und Partner weltweit,
finden Sie auf unserer Homepage www.binzel-abicor.com
5 Funktionsbeschreibung DE-10
5.1 Baugruppe Reinigungseinheit DE-10
5.2 Baugruppe Einsprüheinheit VI DE-11
5.3 Baugruppe Drahtabschneidevorrichtung DAV DE-11
5.4 Baugruppen Optionen/Zubehör DE-12
6 Inbetriebnahme DE-13
6.1 Ablaufdiagramm DE-14
6.2 Reinigungseinheit DE-15
6.3 Einsprüheinheit VI DE-15
6.4 Drahtabschneidevorrichtung DAV DE-15
6.5 Prisma befestigen DE-15
6.6 Fräser montieren DE-16
6.7 Spannposition einrichten DE-16
6.8 Druckluftmotor einrichten DE-17
6.9 Elektroanschluss herstellen DE-18
6.10 Pneumatik anschließen DE-19
DE - 2
BRS-CC 1 Identifikation
1 Identifikation
Die Brennerreinigungsstation BRS-CC wird in der Industrie und im Gewerbe ausschließlich zur Reinigung
des Gasdüseninnenraumes von MIG/MAG Schweißbrennern im automatischen Schweißsystem eingesetzt.
Die BRS-CC dient als Präventivmaßnahme zur Verlängerung der Brennerstandzeiten und der
Wartungsintervalle. Die BRS-CC besteht aus:
• Reinigungseinheit
• Einsprüheinheit (VI)
• Drahtabschneidevorrichtung (DAV)
Diese Betriebsanleitung beschreibt nur die Brennerreinigungsstation BRS-CC. Die Brennerreinigungsstation
BRS-CC darf nur mit Original ABICOR BINZEL Ersatzteilen betrieben werden.
1.1 EU-Konformitätserklärung
DE - 3
2 Sicherheit BRS-CC
2 Sicherheit
Beachten Sie das beiliegende Dokument Sicherheitshinweise.
GEFAHR
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod oder schwerste
Verletzungen die Folge.
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können schwere
Verletzungen die Folge sein.
VORSICHT
Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können leichte oder
geringfügige Verletzungen die Folge sein.
DE - 4
BRS-CC 3 Produktbeschreibung
HINWEIS
Bezeichnet die Gefahr, dass Arbeitsergebnisse beeinträchtigt werden oder Sachschäden an der
Ausrüstung die Folge sein können.
Symbol Bedeutung
Augenschutz benutzen!
Diese Kennzeichnungen müssen immer lesbar sein. Sie dürfen nicht überklebt, verdeckt, übermalt oder
entfernt werden.
3 Produktbeschreibung
WARNUNG
Gefahren durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung können vom Gerät Gefahren für Personen, Tiere und
Sachwerte ausgehen.
• Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
• Gerät nicht eigenmächtig zur Leistungssteigerung umbauen oder verändern.
• Gerät nur durch befähigte Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203) verwenden.
DE - 5
3 Produktbeschreibung BRS-CC
258
396
1058
320
200
186
60
244
21
29
ø9
115 124
200
250
Gewicht ca. 16 kg
Abmessung LxBxH 250 x 320 x 1058
Tab. 3 Allgemeine Angaben
HINWEIS
• Um die maximale Leistung und Standzeit der Brennerreinigungsstation zu gewährleisten, betreiben Sie
diese mit gereinigter und geölter Luft.
DE - 6
BRS-CC 3 Produktbeschreibung
Druckluftanschluss G1/4“
Lichte Weite min. ø 6 mm
Nenndruck 6 bar
Arbeitsdruck 6 - 8 bar
Druckluftqualität (ISO 8573-1:2010) min. Klasse 4
Tab. 4 Pneumatik Verteilerblock
Einsprüheinheit VI 1 Liter
Tab. 8 Einsprüheinheit VI
3.2 Abkürzungen
DE - 7
3 Produktbeschreibung BRS-CC
3.3 Typenschild
Die Brennerreinigungsstation BRS-CC ist mit einem Typenschild am Gehäuse gekennzeichnet.
Abb. 2 Typenschild
Symbol Beschreibung
• Aufzählungssymbol für Handlungsanweisungen und Aufzählungen
Querverweissymbol verweist auf detaillierte, ergänzende oder weiterführende Informationen
1 Handlungsschritt/e im Text, die der Reihenfolge nach durchzuführen sind
DE - 8
BRS-CC 4 Lieferumfang
4 Lieferumfang
HINWEIS
• Zur Erstausrüstung und Funktionsfähigkeit der Brennerreinigungsstation werden ein Spannprisma und
ein Fräser benötigt. Diese sind abhängig von der Brenner- und Gasdüsengeometrie.
4.1 Transport
Der Lieferumfang wird vor dem Versand sorgfältig geprüft und verpackt, jedoch sind Beschädigungen
während des Transportes nicht auszuschließen.
4.2 Lagerung
Physikalische Bedingungen der Lagerung im geschlossenen Raum:
Tab. 2 Umgebungsbedingungen Transport und Lagerung auf Seite DE-6
DE - 9
5 Funktionsbeschreibung BRS-CC
5 Funktionsbeschreibung
Der Ablauf des Reinigungsvorgangs erfolgt vollautomatisch, sobald ein Startsignal von der Roboter-
steuerung empfangen wird. Für den Reinigungsvorgang wird der Brenner mit dem zylindrischen Teil der
Gasdüse in der Spannvorrichtung geklemmt. Der auf die Gasdüsen- und Brennergeometrie abgestimmte
Fräser fährt mit Hilfe von Druckluft in den Gasdüseninnenraum und löst dort anhaftende Schweißspritzer. In
Verbindung mit der Ausblasfunktion (Option) durch das Schlauchpaket wird der Reinigungsprozess
optimiert. Anschließend wird der gereinigte Gasdüseninnenraum, mit einer dosierten Menge
Antispritzerschutzmittel vorbeugend gegen Spritzeranhaftung eingesprüht. In der DAV wird der
Schweißdraht auf TCP-Länge abgeschnitten.
1 2 3 4 5 6 7
15
8
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
10
16 15 14 13 12 11
1 Klemmblock zum Anschluss der 6 Zylinder 11 Druckluftmotor
Steuerleitung 7 Alu-Gussgehäuse mit integriertem 12 Führungsschlitten mit Motorhalterung, Hub 50 mm
2 Druckluftanschluss G1/4“ Hubzylinder (10) und Anschlussplatte für 13 Anschlussverschraubung für Steuerleitung
3 Fräseraufnahme, auswechselbar den Ventilanbau 14 Schmutz-Auffangwanne
4 Fräser, brennerspezifisch 8 Gerätehaube 15 5/2 Wegeventil für Spannvorrichtung (spannen-
5 Spannvorrichtung mit Spannprisma, 9 Induktiver Näherungsschalter (Hub unten lösen) und Motor (ein-aus)
brennerspezifisch 10 Hubzylinder 16 5/2 Wegeventil für Fräserhub (unten-oben)
Abb. 3 Reinigungseinheit
DE - 10
BRS-CC 5 Funktionsbeschreibung
1 2
3
6
1 2 3
4
11 10 9 8 7 6
1 Deckel mit Schmiernippel 4 Kurzhubzylinder 7 Drahtführung für 9 Messer
2 Halter 5 5/2 Wegeventil für DAV (ein-aus) Drahtabschnitte 10 Schieber
3 Backe 6 Schmutz-Auffangwanne 8 Druckfeder 11 Gehäuse
Abb. 5 Baugruppe Drahtabschneidevorrichtung DAV
DE - 11
5 Funktionsbeschreibung BRS-CC
DE - 12
BRS-CC 6 Inbetriebnahme
6 Inbetriebnahme
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf
Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Montage- bzw. Demontage- und
Reparaturarbeiten ist folgendes zu beachten:
• Schalten Sie die Stromquelle aus
• Sperren Sie die Druckluftzufuhr ab.
HINWEIS
• Beachten Sie folgende Angaben:
2 Sicherheit auf Seite DE-4
• Die Installation und Inbetriebnahme darf nur durch befähigte Personen
(in Deutschland siehe TRBS 1203) erfolgen.
• Achten Sie darauf, dass der Reinigungsvorgang durch die Auffangwanne und die Flaschenhalterung
nicht beeinträchtigt wird.
1 2 3 4
5
ca. 1 mm
8
50 mm
DE - 13
6 Inbetriebnahme BRS-CC
6.1 Ablaufdiagramm
Position P2 Ausgang
anfahren Y4 = 1
Ausgang Wartezeit
Option Y2 = I ca. 1 Sek.
Ausblasen = 1
Wartezeit Ausgang
ca. 0,5 Sek. Y4 = 0
Ausgang Position P3
Y1 = I anfahren
Wartezeit
ca. 2 Sek. Position P5
anfahren
Ausgang
Y1 = 0 Ausgang
Y3 = I
Ausgang
Y2 = 0 Wartezeit
Option
ca. 0,5sek.
Ausblasen = 0
Abb. 7 Ablaufdiagramm
DE - 14
BRS-CC 6 Inbetriebnahme
6.2 Reinigungseinheit
Abb. 6 Inbetriebnahme auf Seite DE-13
1 Brenner mit der Gasdüse senkrecht zur Werkzeugachse über die BRS-CC fahren (1).
2 In Spann-Position (2) fahren. Die Gasdüse muss mit dem zylindrischen Teil gleichmäßig am Spannprisma
anliegen. Dadurch können beim Spannvorgang keine Verwindungen am Brenner auftreten.
3 Motorklemmung (6) lösen.
4 Motor und Führungsschlitten in die unterste Stellung (7) schieben.
5 Entsprechende Abstandhülse (8) auf Fräser setzten.
6 Führungsschlitten in unterster Stellung halten und gleichzeitig den Motor mit aufgesteckter Abstandshülse
zur Anlage an die Gasdüse (9) bringen.
7 Da die BRS-CC im drucklosen Zustand eingerichtet wird, muss zum Abnehmen der Abstandhülse zuerst
die Gasdüse wieder aus der Spann-Position (2) herausgefahren werden.
HINWEIS
• Programmieren Sie während dem Reinigungsvorgang auch: „Ausblasen durch das Schlauchpaket“.
Der gelöste Schmutz wird von innen herausgeblasen.
5.4 Baugruppen Optionen/Zubehör auf Seite DE-12
6.3 Einsprüheinheit VI
Abb. 6 Inbetriebnahme auf Seite DE-13
1 Brenner mit der Gasdüse senkrecht über die Injektordüse Position 3 (3) und dann in Position 4 (4) fahren.
Eintauchtiefe für optimales Einsprühen: ca. 1mm.
Der Einsprühvorgang wird mit dem Ansteuern des zugehörigen 5/2 Wegeventils aktiviert.
HINWEIS
• Einströmende Druckluft saugt das Antispritzerschutzmittel an und vermischt es mit dem Druckluftstrom
(Venturi-Prinzip). Empfohlene Verweildauer: ca. 1 Sek.
1 2
DE - 15
6 Inbetriebnahme BRS-CC
1 2
3
1 Spannvorrichtung 2 Fräser 3 Werkzeug
Abb. 9 Fräser montieren
HINWEIS
• Verwenden Sie für den Fräserwechsel nur Werkzeuge mit passender Schlüsselweite.
Fräseraufnahme SW 27, Fräser SW 17.
1 2
3
1 Gasdüse 2 Prisma 3 Brennerreinigungsstation BRS-CC
Abb. 10 Spannposition einrichten
DE - 16
BRS-CC 6 Inbetriebnahme
1 2
5 4
1 Spannvorrichtung 3 Schrauben 5 Druckluftmotor 7 Abstandshülse
2 Gasdüse 4 Führungsschlitten 6 Fräser
Abb. 11 Druckluftmotor einrichten
HINWEIS
• Achten Sie auf saubere und trockene Druckluft.
Die Druckluft muss mindestens der Qualitätsklasse 4 gem. ISO 8573-1 entsprechen.
DE - 17
6 Inbetriebnahme BRS-CC
HINWEIS
• Das Prisma muss mit dem Gasdüsendurchmesser übereinstimmen.
• Die Abstandshülse muss mit der Gasdüsennennweite übereinstimmen.
• Der Fräser muss exakt auf den Brennertyp abgestimmt sein.
X1.4
X5.2
X5.1
lmax < 200 mA
S1
15
Y4
Einsprühen
lmax < 200 mA
Y3
14
X1.1
13
X2.2
lmax < 200 mA X2.1
Y1
12
Y1
Hub
lmax < 200 mA
Y2
11
24 V DC
X1.3
10
X4.1
X4.2
GND
9
Y3
Schere
8
7
X1.2
6
X3.2
X3.1
5
Y2
S1
X1
XPE1
1
PE
Abb. 12 Elektroanschluss
DE - 18
BRS-CC 7 Betrieb
Motor
aus ein
und
Spannzylinder Hubzylinder Drahtschere Injektor
lösen spannen ab auf auf zu ein aus
Z2 Z1 Z3
S1
Y2 Y1 Y3 Y4
4 2 4 2 4 2 4 2
14 12 14 12 14 12 14 12
5 3 5 3 5 3 5 3
1 1 1 1
LW6
7 Betrieb
HINWEIS
• Da die Brennerreinigungsstation BRS-CC in ein Schweißsystem eingebunden ist, müssen Sie die
Betriebsanleitungen der schweißtechnischen Komponenten z.B. Schweißbrenner und
Robotersteuerung beachten.
1 Robotersteuerung einschalten.
2 Schweißvorgang starten.
3 Schweißvorgang beenden.
DE - 19
8 Außerbetriebnahme BRS-CC
8 Außerbetriebnahme
HINWEIS
• Da die Brennerreinigungsstation BRS-CC in ein Schweißsystem eingebunden ist, richtet sich die
Außerbetriebnahme nach der Robotersteuerung.
• Beachten Sie bei der Außerbetriebnahme die Abschaltprozeduren aller im Schweißsystem
vorhandenen Komponenten.
1 Robotersteuerung ausschalten.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf
Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Montage- bzw. Demontage- und
Reparaturarbeiten ist folgendes zu beachten:
• Schalten Sie die Stromquelle aus
• Sperren Sie die Druckluftzufuhr ab.
GEFAHR
Stromschlag
Gefährliche Spannung durch fehlerhafte Kabel.
• Überprüfen Sie alle spannungsführenden Kabel und Verbindungen auf ordnungsgemäße Installation
und Beschädigungen.
• Tauschen Sie schadhafte, deformierte oder verschlissene Teile aus.
HINWEIS
• Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen nur von befähigten Personen
(in Deutschland siehe TRBS 1203) durchgeführt werden.
• Tragen Sie während der Wartungs- und Reinigungsarbeiten immer Ihre persönliche Schutzausrüstung.
9.1 Wartungsintervalle
HINWEIS
• Die angegebenen Wartungsintervalle sind Richtwerte und beziehen sich auf den Einschichtbetrieb.
Beachten Sie die Angaben der EN 60974-4 Inspektion und Prüfung während des Betriebes von
Lichtbogenschweißeinrichtungen sowie die jeweiligen Landesgesetze und -richtlinien.
Überprüfen Sie folgendes:
Wöchentlich Monatlich
1 Zustand des Fräser überprüfen. Eine monatliche Grundreinigung ist empfehlenswert, bei
2 Reinigung der Spanneinheit bzw. des Fräsers. extremen Arbeitsbedingungen notwendig.
DE - 20
BRS-CC 10 Störungen und deren Behebung
GEFAHR
Verletzungsgefahr und Geräteschäden durch unautorisierte Personen
Unsachgemäße Reparaturen und Änderungen am Produkt können zu erheblichen Verletzungen und
Geräteschäden führen. Die Produktgarantie erlischt bei Eingriff durch unautorisierte Personen.
• Bedienungs-, Wartungs-, Reinigungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von befähigten Personen
(in Deutschland siehe TRBS 1203) durchgeführt werden.
Beachten Sie das beiliegende Dokument Gewährleistung. Wenden Sie sich bei jedem Zweifel und/oder
Problemen an Ihren Fachhändler oder an den Hersteller.
HINWEIS
• Beachten Sie auch die Betriebsanleitungen der schweißtechnischen Komponenten wie z.B.
Stromquelle, Roboter, Schweißbrenner.
10.1 Reinigungseinheit
DE - 21
10 Störungen und deren Behebung BRS-CC
10.2 Einsprüheinheit VI
DE - 22
BRS-CC 11 Demontage
11 Demontage
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf
Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Montage- bzw. Demontage- und
Reparaturarbeiten ist folgendes zu beachten:
• Schalten Sie die Stromquelle aus
• Sperren Sie die Druckluftzufuhr ab.
HINWEIS
• Die Demontage darf nur von befähigten Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203) durchgeführt
werden.
• Beachten Sie die Informationen in folgendem Kapitel:
8 Außerbetriebnahme auf Seite DE-20.
DE - 23
12 Entsorgung BRS-CC
12 Entsorgung
Um das Produkt ordnungsgemäß zu entsorgen, müssen Sie es zuerst demontieren. Bei der Entsorgung sind
die örtlichen Bestimmungen, Gesetze, Vorschriften, Normen und Richtlinien zu beachten.
11 Demontage auf Seite DE-23
12.1 Werkstoffe
Dieses Produkt besteht zum größten Teil aus metallischen Werkstoffen, die in Stahl- und Hüttenwerken
wieder eingeschmolzen werden können und dadurch nahezu unbegrenzt wiederverwertbar sind. Die
verwendeten Kunststoffe sind gekennzeichnet, so dass eine Sortierung und Fraktionierung der Materialien
zum späteren Recycling vorbereitet ist.
12.2 Betriebsmittel
Öle, Schmierfette und Reinigungsmittel dürfen nicht den Boden belasten und in die Kanalisation gelangen.
Diese Stoffe müssen in geeigneten Behältern aufbewahrt, transportiert und entsorgt werden. Beachten Sie
dabei die entsprechenden örtlichen Bestimmungen und die Hinweise zur Entsorgung der vom
Betriebsmittelhersteller vorgegebenen Sicherheitsdatenblätter. Kontaminierte Reinigungswerkzeuge
(Pinsel, Lappen usw.) müssen ebenfalls entsprechend den Angaben des Betriebsmittelherstellers entsorgt
werden.
12.3 Verpackungen
ABICOR BINZEL hat die Transportverpackung auf das Notwendigste reduziert. Bei der Auswahl der
Verpackungsmaterialien wird auf eine mögliche Wiederverwertung geachtet.
DE - 24
BRS-CC 12 Entsorgung
DE - 25
BRS-CC
All brand names and trademarks that appear in this manual are the property of their respective owners/manufacturers.
Our latest product documents as well as all contact details for the ABICOR BINZEL national subsidiaries and partners
worldwide can be found on our website at www.binzel-abicor.com
EN - 2
BRS-CC 1 Identification
1 Identification
The torch cleaning station BRS-CC is used in industry and in the trade for automatic cleaning of the gas
nozzle interior of MIG/MAG welding torches. The BRS-CC serves as a preventive measure to extend the
service lives of the torches and the maintenance intervals. The BRS-CC consists of:
• the cleaning unit
• the injection unit VI
• the wire cutter DAV
These operating instructions only describe the torch cleaning station BRS-CC. The torch cleaning station
BRS-CC may only be operated using original ABICOR BINZEL spare parts.
EN - 3
2 Safety BRS-CC
2 Safety
The attached safety instructions must be observed.
DANGER
Describes an imminent threatening danger. If this danger is not avoided, it will result in fatal or extremely
critical injuries.
WARNING
Describes a potentially dangerous situation. If not avoided, it can result in serious injury.
CAUTION
Describes a potentially harmful situation. If not avoided, it may result in slight or minor injuries.
NOTE
Describes the risk of impairing work results or potential material damage to the equipment.
EN - 4
BRS-CC 3 Product Description
Symbol Meaning
These markings must always be legible. They may not be covered, obscured, painted over or removed.
3 Product Description
WARNING
Hazards caused by improper use
If improperly used, the device can present risks to persons, animals and material property.
• Use the device according to its designated use only.
• Do not convert or modify the device to enhance its performance without authorization.
• The device may only be used by qualified personnel (in Germany, see TRNBS 1203).
EN - 5
3 Product Description BRS-CC
258
396
1058
320
200
186
60
244
21
29
ø9
115 124
200
250
Ambient temperature + 5 °C to + 50 °C
Relative humidity up to 90 % at 20 °C
Tab. 1 Ambient conditions during operation
Weight approx. 16 kg
Dimension LxWxH 250 x 320 x 1058
Tab. 3 General information
NOTE
• To guaratee the maximu power and usefull life of the torch maintenance station, operate it with clean
and oiled air.
EN - 6
BRS-CC 3 Product Description
Pneumatic motor / nominal speed with oiled air approx. 650 rpm
Nominal speed with unoiled air approx. 550 rpm
Air consumption approx. 380 l/min
Tab. 5 Cleaning unit
3.2 Abbreviations
BRS-CC Abbreviated name for the complete torch cleaning station (Connect Clean)
VI Injection unit
DAV Wire cutting device
TCP Tool Center Point
Tab. 10 Abbreviations
EN - 7
3 Product Description BRS-CC
3.3 Nameplate
The BRS-CC torch cleaning station is labeled with a nameplate on the housing.
Fig. 2 Nameplate
Symbol Description
• Bullet symbol for instructions and lists
Cross reference symbol refers to detailed, supplementary or further information
1 Steps(s) described in the text to be carried out in succession
EN - 8
BRS-CC 4 Scope of delivery
4 Scope of delivery
• Completely mounted torch cleaning station BRS-CC • Connection kit with non-return valve
• Anti-spatter fluid (1 litre bottle) • Empty bottle
• 1 distance sleeve for gas nozzles with nominal diameter up • 1 distance sleeve for gas nozzles with nominal diameters from
to 15.5 mm 16 mm to 19 mm
• 1 distance sleeve for gas nozzles with nominal diameter up • Operating instructions
to 21 mm
Tab. 12 Scope of delivery
NOTE
• A clamping prism and a reamer are required as original equipment and to enable the functionality of
the torch cleaning station. They depend on the torch and gas nozzle geometry.
4.1 Transport
Although the items delivered are carefully checked and packaged, it is not possible to exclude the risk of
transport damage.
Goods inspection Use the delivery note to check that everything has been delivered.
Check the package and components for damage (visual inspection)!
In case of complaints If the delivery has been damaged during transportation, contact the last carrier immediately.
Retain the packaging for potential inspection by the carrier.
Packaging for returns Where possible, use the original packaging and the original packaging material.
If you have any questions about the packaging and/or how to secure an item during shipment, please
consult your supplier.
Tab. 13 Transport
4.2 Storage
Physical storage conditions in a closed room:
Tab. 2 Ambient conditions for transport and storageAmbient conditions for transport and storage on
page EN-6
EN - 9
5 Functional Description BRS-CC
5 Functional Description
The cleaning process takes place automatically when a start signal is received from the robot control system.
For cleaning, the torch is clamped in the clamping device on the cylindrical part of the gas nozzle. The
reamer, which is tailored to the gas nozzle and torch geometry, moves into the gas nozzle interior through
the use of compressed air and removes any adhering weld spatter. The cleaning process is optimised by the
(optional) function of an air blast through the cable assembly.
Afterwards, the reamer sprays the cleaned gas nozzle interior with a dosed quantity of anti-spatter fluid as
a preventive measure to protect against the adhesion of spatter. The welding wire is cut to TCP length in the
DAV. A clamp to relieve strain on the connection between the control system and the cleaning unit is
integrated in the housing.
1 2 3 4 5 6 7
15
14
13
12
8
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
10
16 15 14 13 12 11
1 Terminal block for connecting the 7 Aluminium cast housing with integrated 12 Guide block with motor fastener, stroke 50 mm
control lead stroke cylinder (10) and connection plate 13 Screw connection for control lead
2 Compressed air connection G1/4" for valve mounting 14 Dirt collecting tray
3 Replaceable reamer seat 8 Device hood 15 5/2 directional valve for clamping device (clamp -
4 Torch-specific reamer 9 Inductive proximity switch (stroke down) release) and motor (on - off)
5 Torch-specific clamping device with 10 Stroke cylinder 16 5/2 directional valve for reamer stroke stroke
clamping prism 11 Compressed-air motor (bottom - top)
6 Cylinder
Fig. 3 Cleaning station sub-assembly
EN - 10
BRS-CC 5 Functional Description
1 2
1 Drip cup 4 Return to storage tank (1 liter bottle) 7 Flow control valve for adjusting
2 Envelope and injector for gas nozzles with nominal 5 1 liter storage bottle with anti-spatter fluid the anti-spatter fluid
diameters from 13 mm to 19 mm 6 Non-return valve 8 Vacuum unit VG
3 5/2 directional valve for injection unit (on - off)
Fig. 4 Injector unit VI sub-assembly
1 2 3
11 10 9 8 7 6
1 Cover with lubricating nipple 4 Short stroke cylinder 6 Dirt collecting tray 9 Cutter
2 Fastener 5 5/2 directional valve for DAV wire 7 Wire guide for wire cuts 10 Slide
3 Jaws cutting device (on/off) 8 Pressure spring 11 Housing
Fig. 5 DAV wire cutting device sub-assembly
EN - 11
5 Functional Description BRS-CC
Prism Anti-twist fastening with cylinder head screw M5x16 in the clamping device.
Reamer The reamer dimensions are determined based on the gas nozzle and torch geometry for an immersion
depth up to 50 mm. It can be delivered for all standard WH and robot torch versions with nominal
diameters from 13 mm to 19 mm.
Solenoid valve ID 832.0005
(24 V DC) To air-blast the interior of the gas nozzle during cleaning.
Maintenance unit ID 830.0075
Consists of a filter regulator and oiler.
The maintenance unit removes solid particles from the compressed air and adds atomized oil for
lubricating the pneumatically driven components.
Tab. 14 Options / accessories
EN - 12
BRS-CC 6 Putting into operation
DANGER
Risk of injury due to unexpected start-up
The following instructions must be adhered to throughout all maintenance, servicing, assembly,
disassembly and repair work:
• Switch off the power supply and close the compressed-air supply.
NOTE
• Please take note of the following instructions:
2 Safety on page EN-4
• The system may only be installed and put into operation by qualified personnel
(in Germany see TRBS 1203).
• Make sure that the cleaning process is not impaired by the collecting tray and the bottle holder.
1 2 3 4
5
9
appr. 1 mm
8
50 mm
EN - 13
6 Putting into operation BRS-CC
Output Position P3
Y1 = I Approach
Waiting time
Position P5
approx. 2 sec.
Approach
Output
Y1 = 0 Output
Y3 = I
Output
Option Y2 = 0 Waiting time
Air blast = 0 approx. 0.5 sec.
EN - 14
BRS-CC 6 Putting into operation
NOTE
• During the cleaning process, also program the following: “Air blast through the cable assembly”.
The removed dirt is blasted out from within.
5.4 Optional assemblies / accessories on page EN-12
NOTE
• Compressed air flow sucks in the anti-spatter fluid and mixes it with the compressed air flow
(Venturi principle). Recommended residence time: approx. 1 sec.
1 2
1 Insert the prism (2) into the clamping device (1) from above.
2 Screw in the cylinder head screw (3).
EN - 15
6 Putting into operation BRS-CC
1 2
3
1 Clamping device 2 Reamer 3 Tool
Fig. 9 Mounting the reamer
NOTE
• When changing the reamer, only use tools with a suitable width across flats.
Reamer seat AF 27 mm, reamer AF 17 mm
1 2
3
1 Gas nozzle 2 Prism 3 BRS-CC torch cleaning station
Fig. 10 Setting up the clamping position
EN - 16
BRS-CC 6 Putting into operation
1 2
5 4
1 Clamping device 3 Screws 5 Compressed-air motor 7 Distance sleeve
2 Gas nozzle 4 Guide block 6 Reamer
Fig. 11 Setting up the compressed-air motor
NOTE
• Make sure that only clean and dry compressed air is used.
The compressed air must correspond at least to the quality class 4 according to ISO 8573-1.
EN - 17
6 Putting into operation BRS-CC
NOTE
• The prism must match the diameter of the gas nozzle.
• The distance sleeve must match the nominal diameter of the gas nozzle.
• The reamer must be precisely aligned with the torch type.
X1.4
X5.2
X5.1
lmax < 200 mA
S1
15
Y4
Injection
lmax < 200 mA
Y3
14
X1.1
13
X2.2
X2.1
lmax < 200 mA
Y1
12
11
24 V DC
X1.3
10
X4.1
X4.2
GND
9
Cutter
Y3
8
7
X1.2
6
X3.2
X3.1
5
Y2
S1
X1
XPE1
1
PE
EN - 18
BRS-CC 7 Operation
Motor
off on
and
clamping cylinder Stroke cylinder Wire cutter Injector
loosen clamp down up open close on off
Z2 Z1 Z3
S1
and
LW 6 LW4 LW4 LW4 LW4 LW4 LW6 LW4 LW4
Y2 Y1 Y3 Y4
4 2 4 2 4 2 4 2
14 12 14 12 14 12 14 12
5 3 5 3 5 3 5 3
1 1 1 1
LW6
7 Operation
NOTE
• As the BRS-CC torch cleaning station is integrated into a welding system, the operating instructions of
the welding components, such as welding torch and robot mount, must be observed during operation.
EN - 19
8 Putting out of operation BRS-CC
NOTE
• As the torch cleaning station BRS-CC is integrated into a welding system, putting out of operation
depends on the robot control system.
• When putting the system out of operation, ensure that the procedures for switching off each of the
welding system components are observed.
DANGER
Risk of injury due to unexpected start-up
The following instructions must be adhered to throughout all maintenance, servicing, assembly,
disassembly and repair work:
• Switch off the power supply and close the compressed-air supply.
DANGER
Electric shock
Dangerous voltage due to defective cables.
• Check all live cables and connections for proper installation.
• Replace any damaged, deformed or worn parts.
NOTE
• Maintenance and cleaning work may only be carried out by qualified personnel
(in Germany see TRBS 1203).
• Always wear your personal protective equipment when performing maintenance and cleaning work.
NOTE
• The specified maintenance intervals are guidance values and refer to single-shift operation.
When using arc welding equipment, always observe the provisions of EN 60974-4 Inspection and testing
plus any national laws and regulations.
Check the following:
Weekly Monthly
1 Check the condition of the reamer. Monthly basic cleaning is recommended, and necessary in the
2 Clean the clamping unit and the reamer. case of extreme working conditions.
EN - 20
BRS-CC 10 Troubleshooting
10 Troubleshooting
DANGER
Risk of injury and machine damage when handled by unauthorized persons
Improper repair work and modifications to the product may lead to serious injuries and damage to the
device. The product warranty will be rendered invalid if the device is handled by unauthorized persons.
• Operating, maintenance, cleaning and repair work may only be carried out by qualified personnel
(in Germany see TRBS 1203).
Please observe the attached „Warranty“ document. In the event of any doubts and/or problems, please
contact your retailer or the manufacturer.
NOTE
• Please also consult the operating instructions for the welding components, such as the power source,
robot and welding torch.
EN - 21
10 Troubleshooting BRS-CC
EN - 22
BRS-CC 11 Disassembly
11 Disassembly
DANGER
Risk of injury due to unexpected start-up
The following instructions must be adhered to throughout all maintenance, servicing, assembly,
disassembly and repair work:
• Switch off the power supply and close the compressed-air supply.
NOTE
• Disassembly must only be carried out by qualified personnel (in Germany see TRBS 1203).
• Observe the information provided in the following section:
8 Putting out of operation on page EN-20.
1 Unscrew the screws and remove the cleaning unit and the collecting tray.
2 Unscrew the screws and remove the support from the base.
EN - 23
12 Disposal BRS-CC
12 Disposal
For the BRS-CC torch cleaning station to be properly disposed of, it first must be disassembled. When
disposing of the system, local regulations, laws, provisions, standards and guidelines must be observed.
11 Disassembly on page EN-23.
12.1 Materials
This product is mainly made of metallic materials, which can be melted in steel and iron works and are thus
almost infinitely recyclable.
The plastic materials used are labelled in preparation for their sorting and separation for later recycling.
12.2 Consumables
Oil, greases and cleaning agents must not contaminate the ground or enter the sewage system. These
substances must be stored, transported and disposed of in suitable containers. Please observe the relevant
local regulations and disposal instructions in the safety data sheets specified by the manufacturer of the
consumables. Contaminated cleaning tools (brushes, rags, etc.) must also be disposed of in accordance with
the information provided by the consumables’ manufacturer.
12.3 Packaging
ABICOR BINZEL has reduced the transport packaging to the necessary minimum. The ability to recycle
packaging materials is always considered during their selection.Notes
EN - 24
BRS-CC 12 Disposal
EN - 25
BRS-CC
Toutes les marques déposées et marques commerciales contenues dans le présent mode d'emploi sont la propriété de leurs
titulaires/fabricants respectifs.
Vous trouverez nos documents actuels sur les produits, ainsi que l’ensemble des coordonnées des représentants et des
partenaires d'ABICOR BINZEL dans le monde sur la page d'accueil www.binzel-abicor.com
FR - 2
BRS-CC 1 Identification
1 Identification
La station de nettoyage BRS-CC est utilisée dans l'industrie et l'artisanat pour nettoyer automatiquement
l'intérieur de la buse gaz des torches de soudage MIG/MAG. La station de nettoyage BRS-CC sert de
mesure préventive pour prolonger la durée de vie des torches et les intervalles d'entretien. La station de
néttoyage BRS-CC se compose de:
• l‘unité de néttoyage
• l‘unité de pulvérisation VI
• la station coupe-fil DAV
Le présent mode d‘emploi décrit uniquement la station de nettoyage BRS-CC. La station de nettoyage
BRS-CC doit fonctionner exclusivement avec des pièces détachées ABICOR BINZEL d'origine.
FR - 3
2 Sécurité BRS-CC
2 Sécurité
Respectez les consignes de sécurité figurant dans le document joint à ce guide.
DANGER
Signale un danger imminent qui, s'il n'est pas évité, entraîne des blessures corporelles extrêmement
graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Signale une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures
graves.
ATTENTION
Signale un risque éventuel qui, s'il n'est pas évité, peut entraîner des blessures légères ou mineures.
AVIS
Signale le risque de résultat de travail non satisfaisant et de dommages matériels de l'équipement.
FR - 4
BRS-CC 3 Description du produit
Symbole Signification
Les marquages doivent toujours être lisibles. Ils ne doivent pas être recouverts ou retirés.
3 Description du produit
AVERTISSEMENT
Risques liés à l'utilisation non conforme à l'emploi prévu
Une utilisation de l'appareil non conforme à son emploi prévu peut entraîner un risque pour les
personnes, les animaux et les biens matériels.
• N'utilisez l'appareil que conformément à son emploi prévu.
• Les transformations ou modifications effectuées de manière arbitraire pour augmenter la puissance
sont interdites.
• L'appareil ne doit être utilisé que par des personnes autorisées (en Allemagne, voir TRBS 1203).
FR - 5
3 Description du produit BRS-CC
258
396
1058
320
200
186
60
244
29
ø9
115 124
200
250
Poids Env. 16 kg
Dimensions LxlxH 250 x 320 x 1058
Tab. 3 Informations générales
AVIS
• Afin de garantir la puissance et la durée de vie maximales de la station de nettoyage, utilisez de l'air
nettoyé et huilé.
FR - 6
BRS-CC 3 Description du produit
Moteur pneumatique / vitesse nominale avec air huilé Env. 650 tours/min
Vitesse nominale avec air non huilé Env. 550 tours/min
Consommation d'air Env. 380 l/min
Tab. 5 Unité de nettoyage
3.2 Abréviations
FR - 7
3 Description du produit BRS-CC
Symbole Description
• Symbole d'énumération pour les instructions de service et les énumérations
Symbole de renvoi faisant référence à des informations détaillées, complémentaires ou supplémentaires
1 Étapes énumérées dans le texte et devant être exécutées dans l'ordre
FR - 8
BRS-CC 4 Matériel fourni
4 Matériel fourni
• Station de nettoyage BRS-CC complètement assemblée • Set de raccordement avec clapet anti-retour
• Liquide anti-adhérent (bouteille d'un litre) • Bouteille vide
• 1 entretoise pour buses gaz d'un diamètre nominal jusqu'à • 1 entretoise pour buses gaz d'un diamètre nominal
15,5 mm de 16 à 19 mm
• 1 entretoise pour buses gaz d'un diamètre nominal jusqu'à • Guide d'installation
21 mm
Tab. 12 Matériel fourni
AVIS
• Un mors de serrage et une fraise sont nécessaires dans l'équipement d'origine pour le bon
fonctionnement de la station de nettoyage. Ces composants dépendent de la géométrie de la torche
de base et de la buse de gaz.
4.1 Transport
Le matériel livré est vérifié et emballé avec soin avant l'expédition ; des dommages peuvent toutefois survenir
lors du transport.
Contrôle à la réception Vérifiez à l'aide du bon de livraison que la marchandise livrée est complète !
Vérifiez que la marchandise n'est pas endommagée (vérification visuelle) !
En cas de réclamation Si la marchandise a été endommagée pendant le transport, veuillez immédiatement prendre contact
avec le dernier agent de transport ! Veuillez conserver l'emballage pour une éventuelle vérification
par l'agent de transport.
Emballage pour le Si possible, utilisez l'emballage et le matériel d'emballage d'origine. En cas de questions sur
retour de la l'emballage et le dispositif de sécurité utilisés pour le transport, veuillez prendre contact avec votre
marchandise fournisseur.
Tab. 13 Transport
4.2 Stockage
Conditions physiques du stockage en lieu clos :
Tab. 2 Conditions environnementales de transport et de stockage à la page FR-6
FR - 9
5 Description du fonctionnement BRS-CC
5 Description du fonctionnement
Le processus de nettoyage a lieu automatiquement dès qu'un signal de démarrage est reçu depuis la
commande de robot. Pour le nettoyage, la partie cylindrique de la buse gaz de la torche est serrée dans
l'étau. La fraise adaptée à la géométrie de la buse gaz et de la torche est introduite à l'intérieur de la buse
gaz à l'aide d'air comprimé pour enlever les projections de métal. Pour optimiser le processus de nettoyage,
vous pouvez le combiner avec la fonction de soufflage (en option) à travers le faisceau. Ensuite, une quantité
dosée de liquide anti-adhérent est injectée par l'intermédiaire de la fraise à l'intérieur de la buse gaz
nettoyée afin de prévenir les projections de métal. Dans la station coupe-fil, le fil-électrode est découpé à la
longueur TCP. Une bride de fixation servant à renforcer la connexion entre la commande et l'unité de
nettoyage est intégrée dans le boîtier.
1 2 3 4 5 6 7
15
14
13
12
8
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
10
16 15 14 13 12 11
1 Bornier pour le raccordement du câble 7 Châssis en fonte d'aluminium avec vérin 12 Curseur de guidage avec support de moteur,
de commande de montée intégré (10) et plaque de course 50 mm
2 Raccord d'air comprimé G1/4” raccordement pour monter les vannes 13 Raccord à vis pour câble de commande
3 Support de fraise, interchangeable 8 Capot de protection 14 Bac collecteur des impuretés
4 Fraise spécifique à la torche 9 Détecteur de proximité inductif 15 Distributeur 5/2 pour étau (serrer - desserrer) et
5 Étau avec mors de serrage, spécifique (fin de course inférieure) moteur (marche - arrêt)
à la torche 10 Vérin de montée 16 Distributeur 5/2 pour la course de la fraise
6 Vérin spécifique à la torche 11 Moteur pneumatique (haut - bas)
Fig. 3 Unité de nettoyage
FR - 10
BRS-CC 5 Description du fonctionnement
1 2
3
6
1 Collecteur d'impuretés 4 Retour réservoir collecteur (bouteille d'un 7 Soupape d'étranglement pour régler la
2 Revêtement et injecteur pour buse gaz litre) quantité du liquide anti-adhérent
diamètre nominal 13 - 19 5 Liquide anti-adhérent (bouteille d'un litre) 8 Unité de vide VG
3 Distributeur 5/2 pour l'unité de 6 Clapet anti-retour
pulvérisation (marche-arrêt)
Fig. 4 Unité de pulvérisation VI
1 2 3
11 10 9 8 7 6
1 Couvercle avec graisseur 4 Vérin de montée à course courte 7 Amenée de fil pour segments 9 Couteau
2 Support 5 Distributeur 5/2 pour DAV de fil 10 Coulisseau
3 Mors (marche - arrêt) 8 Ressort de pression 11 Boîtier
6 Bac collecteur des impuretés
Fig. 5 Composants de la station coupe-fil DAV
FR - 11
5 Description du fonctionnement BRS-CC
5.4 Options/accessoires
FR - 12
BRS-CC 6 Mise en service
6 Mise en service
DANGER
Risque de blessure causée par un démarrage inattendu
Pendant toute la durée des travaux d'entretien, de maintenance, de montage, de démontage et de
réparation, veillez à ce que:
• la source de courant et l'alimentation en air comprimé soient coupées.
• la fiche de la prise soit retirée.
AVIS
• Veuillez respecter les indications suivantes :
2 Sécurité à la page FR-4
• Seules des personnes autorisées peuvent effectuer l'installation et la mise en service
(en Allemagne, voir TRBS 1203).
• Veillez à ce que le bac collecteur et le support de la bouteille n'empêchent pas le processus de
nettoyage.
1 2 3 4
5
Env. 1 mm
8
50 mm
FR - 13
6 Mise en service BRS-CC
Déplacer en
Déterminer et Entrée position P4
éliminer la cause Non Prêt = 1
Oui
Sortie
Déplacer en Y4 = 1
position P2
Temps d'attente
Sortie
env. 1 sec.
Y2 = I
Option
Soufflage = 1
Temps d'attente Sortie
Y4 = 0
env. 0,5 sec.
Sortie Déplacer en
Y1 = I position P3
Sortie
Sortie
Y1 = 0
Y3 = I
FR - 14
BRS-CC 6 Mise en service
AVIS
• Programmez la fonction suivante pendant le processus de nettoyage : « Soufflage à travers le
faisceau ».
Les impuretés sont enlevées de l'intérieur à l'aide d'air comprimé.
5.4 Options/accessoires à la page FR-12
AVIS
• L'air comprimé entrant aspire le liquide anti-adhérent et le mélange au flux d'air comprimé
(principe Venturi). Durée recommandée : env. 1 sec.
FR - 15
6 Mise en service BRS-CC
1 2
1 2
3
1 Étau 2 Fraise 3 Outil
Fig. 9 Montage de la fraise
AVIS
• Pour le changement de la fraise, utilisez uniquement un outil d'une ouverture de clé compatible.
Support de fraise : ouverture de clé 27, fraise : ouverture de clé 17.
1 2
3
1 Buse gaz 2 Mors 3 station de nettoyage BRS-CC
Fig. 10 Réglage de la position de serrage
FR - 16
BRS-CC 6 Mise en service
1 2
5 4
1 Étau 3 Vis 5 Moteur pneumatique 7 Entretoise
2 Buse gaz 4 Curseur de guidage 6 Fraise
Fig. 11 Réglage du moteur pneumatique
AVIS
• Veillez à ce que l'air comprimé soit propre et sec.
L'air comprimé doit correspondre au moins à la classe de qualité 4 selon ISO 8573-1.
FR - 17
6 Mise en service BRS-CC
AVIS
• Le diamètre du mors doit correspondre au diamètre de la buse gaz .
• L'entretoise doit correspondre au diamètre nominal de la buse gaz.
• La fraise doit être adaptée exactement au type de torche.
X1.4
X5.2
X5.1
lmax < 200 mA
S1
15
Y4
Pulvérisation
lmax < 200 mA
Y3
14
X1.1
13
X2.2
lmax < 200 mA X2.1
Y1
12
Y1
Course
lmax < 200 mA
Y2
11
24 V c.c.
X1.3
10
X4.1
X4.2
GND
9
Y3
Cisaille
8
7
X1.2
6
X3.2
X3.1
5
Y2
S1
X1
XPE1
1
PE
FR - 18
BRS-CC 7 Fonctionnement
Moteur
arrêté en marche
et
Vérin de serrage Vérin de montée Cisaille Injecteur
desserer serrer vers le bas vers le haut ouvert fermé en marche arrêté
Z2 Z1 Z3
S1
Y2 Y1 Y3 Y4
4 2 4 2 4 2 4 2
14 12 14 12 14 12 14 12
5 3 5 3 5 3 5 3
1 1 1 1
LW6
7 Fonctionnement
AVIS
• Lorsque la station de nettoyage BRS-CC est intégrée dans un système de soudage, vous devez
respecter, lors de l'utilisation, le mode d'emploi de chaque élément de l'installation, par ex. la torche
de soudage et la commande du robot..
FR - 19
8 Mise hors service BRS-CC
AVIS
• Lorsque la station de nettoyage BRS-CC est intégrée dans un système de soudage, vous devez
respecter, lors de l'utilisation, le mode d'emploi de chaque élément de l'installation, par ex. la torche
de soudage et la commande du robot..
• Observez lors de la mise hors service les processus d'arrêt des composants intégrés dans le système
de soudage.
9 Entretien et nettoyage
L'entretien et le nettoyage réguliers et permanents sont indispensables pour une longue durée de vie et un
bon fonctionnement. Veuillez prendre en compte les points suivants :
DANGER
Risque de blessure en cas de démarrage inattendu
Pendant toute la durée des travaux d'entretien, de maintenance, de montage, de démontage et de
réparation, veillez à ce que :
• l'alimentation électrique soit coupée
• l'alimentation en air comprimé soit coupée.
DANGER
Risque de choc électrique
Tension dangereuse en présence de câbles défectueux.
• Veillez à ce que tous les câbles et raccordements sous tension soient correctement installés et en bon
état.
• Remplacez les pièces endommagées, déformées ou usées.
AVIS
• Les travaux d'entretien et de nettoyage ne doivent être effectués que par des personnes autorisées
(en Allemagne, voir TRBS 1203).
• Lors des travaux d'entretien et de nettoyage, portez toujours votre équipement de protection
individuelle.
AVIS
• Les intervalles d'entretien indiqués sont des valeurs approximatives se rapportant à un fonctionnement
par équipes de 8 h.
Veuillez observer les indications de la norme EN 60974-4 Inspection et essais lors de l'utilisation de matériel
de soudage à l'arc, ainsi que les lois et directives nationales respectives.
Vérifiez ce qui suit :
FR - 20
BRS-CC 10 Dépannage
10 Dépannage
DANGER
Risque de blessures et d'endommagement de l'appareil en cas d'utilisation par des
personnes non autorisées
Toute réparation ou modification non conforme du produit peut entraîner des blessures graves ainsi que
des dommages importants de l'appareil. La garantie produit est nulle en cas d'intervention de personnes
non autorisées.
• Les travaux d'utilisation, d'entretien, de nettoyage et de réparation ne doivent être effectués que par
des personnes autorisées (en Allemagne, voir TRBS 1203).
Respectez le document « Garantie » ci-joint. Si vous avez le moindre doute et/ou problème, adressez-vous
à votre revendeur ou au fabricant.
AVIS
• Respectez le mode d'emploi de chaque élément de votre installation, par exemple source de courant,
robot, alimentation en air comprimé.
FR - 21
10 Dépannage BRS-CC
FR - 22
BRS-CC 11 Démontage
11 Démontage
DANGER
Risque de blessure en cas de démarrage inattendu
Pendant toute la durée des travaux d'entretien, de maintenance, de montage, de démontage et de
réparation, veillez à ce que :
• l'alimentation électrique soit coupée
• l'alimentation en air comprimé soit coupée.
AVIS
• Seules des personnes autorisées peuvent effectuer le démontage (en Allemagne, voir TRBS 1203).
• Observez les informations figurant au chapitre suivant :
8 Mise hors service à la page FR-20.
FR - 23
12 Élimination BRS-CC
12 Élimination
Pour éliminer correctement la station de nettoyage BRS-CC, vous devez d'abord la démonter. Lors de
l'élimination, les spécifications, lois, prescriptions, normes et directives locales doivent être respectées.
Chapitre 11 Démontage à la page FR-23
12.1 Matériaux
Ce produit est composé en majeure partie de matériaux métalliques pouvant être exploités dans des usines
sidérurgiques. Ainsi, ils sont pratiquement recyclables à l'infini.
Les matières plastiques utilisées sont marquées afin de permettre un classement et une séparation des
matériaux pour le recyclage ultérieur.
12.3 Emballages
ABICOR BINZEL a réduit l'emballage de transport au minimum. Lors du choix des matériaux d'emballage,
nous veillons à ce que ces derniers soient recyclables.
FR - 24
BRS-CC 12 Élimination
FR - 25
BRS-CC
Todas las marcas comerciales y marcas registradas mencionadas en este instructivo de servicio son propiedad del
correspondiente propietario/fabricante.
Para obtener la documentación actual sobre nuestros productos así como para conocer los datos de contacto de los
representantes locales y socios de ABICOR BINZEL en todo el mundo, consulte nuestra página de inicio
en www.binzel-abicor.com
ES - 1
BRS-CC 1 Identificación
1 Identificación
La estación de limpieza de la antorcha BRS-CC se utiliza en la industria y en las actividades profesionales
para limpiar automáticamente el interior de la tobera de gas de antorchas de soldadura MIG/MAG. La
estación BRS-CC sirve como medida de prevención para prolongar la duración de la antorcha y los
intervalos de mantenimiento. La estación BRS-CC consiste en:
• la unidad de limpieza
• la unidad de inyeccío VI
• dispositivo para corte de alambre (o hilo) DAV.
Esta instructivo de servicio describe únicamente la estación de limpieza de la antorcha BRS-CC. La estación
de limpieza de la antorcha BRS-CC debe utilizarse exclusivamente con piezas de recambio originales de
ABICOR BINZEL.
ES - 3
2 Seguridad BRS-CC
2 Seguridad
Observe también el documento “Instrucciones de seguridad” adjunto.
¡PELIGRO!
Indica un peligro inminente. Si no se evita, las consecuencias son la muerte o lesiones extremadamente
graves.
¡ADVERTENCIA!
Significa una situación posiblemente peligrosa. Si no se evita, las consecuencias pueden ser lesiones
graves.
¡ATENCIÓN!
Indica una situación posiblemente dañina. Si no se evita, las consecuencias pueden ser lesiones leves o
de poca importancia.
ES - 4
BRS-CC 3 Descripción del producto
AVISO
Significa el peligro de mermar los resultados de trabajo o de causar daños materiales en el
equipamiento.
Símbolo Significado
Estas señalizaciones deben estar siempre visibles. No se deben tapar con otros adhesivos, ni recubrir, pintar
o eliminar.
¡ADVERTENCIA!
Peligros por utilización diferente a la prevista
En caso de una utilización diferente a la prevista, podrían derivarse del aparato peligros para personas,
animales y bienes.
• Utilice el aparato únicamente conforme a lo previsto.
• Está prohibido convertir o modificar el aparato arbitrariamente para aumentar su capacidad.
• El aparato debe ser utilizado exclusivamente por personal capacitado
(en Alemania, consulte la normativa TRBS 1203).
ES - 5
3 Descripción del producto BRS-CC
258
396
1.058
320
200
186
60
244
21
29
ø9
115 124
200
250
Peso Aprox. 16 kg
Longitud x ancho x altura 250 x 320 x1058
Tab. 3 Datos generales
AVISO
• Para garantizar un rendimiento y una vida útil máximos de la estación de limpieza de la antorcha de
la antorcha, utilícela con aire depurado y lubricado.
ES - 6
BRS-CC 3 Descripción del producto
Motor neumático/número de revoluciones nominal con aire lubricado Aprox. 650 rpm
Número nominal de revoluciones con aire no lubricado Aprox. 550 rpm
Consumo de aire Aprox. 380 l/min
Tab. 5 Estación de limpieza
3.2 Abreviaturas
ES - 7
3 Descripción del producto BRS-CC
Indique los datos siguientes cuando se ponga en contacto con nosotros para cualquier pregunta:
• Tipo de aparato, número de aparato, número de identificación, año de fabricación
Símbolo Descripción
• Símbolo de enumeración para indicaciones de manejo y enumeraciones
Símbolo de remisión a información detallada, complementaria o adicional
1 Pasos de acción que deben realizarse en ese orden
ES - 8
BRS-CC 4 Relación de material suministrado
• estación de limpieza de la antorcha BRS-CC completamente • Kit de conexión con válvula antirretorno
montada
• Líquido antiproyecciones (botella de 1 litro) • Botella vacía
• 1 casquillo distanciador para toberas de gas hasta un diámetro • 1 casquillo distanciador para toberas de gas con
nominal de 15,5 diámetros nominales de 16 a 19
• 1 casquillo distanciador para toberas de gas hasta un diámetro • Guía de instalación
nominal de 21
Tab. 12 Relación de material suministrado
AVISO
• Para el primer equipamiento y el funcionamiento de la estación de limpieza de la antorcha son
necesarios un bloque en V de fijación y una fresa. Estos dependen de la geometría de la antorcha y
de la tobera de gas.
Solicite los accesorios y las piezas de desgaste por separado. Los datos de pedido y los números de
identificación de accesorios y piezas de desgaste pueden consultarse en el catálogo más reciente. En
nuestra página web www.binzel-abicor.com encontrará los datos de contacto necesarios para recibir
asesoramiento y realizar pedidos.
4.1 Transporte
La mercancía se comprueba y embala cuidadosamente antes del envío, si bien resulta imposible garantizar
que no se produzcan daños durante el transporte.
Inspección de recepción Revise el albarán de entrega para comprobar que ha recibido la totalidad del pedido.
Compruebe visualmente si la mercancía está dañada.
Reclamaciones En caso de daños a la mercancía durante el transporte, contacte inmediatamente con el transportista.
Guarde el embalaje para una eventual revisión por parte de la empresa de transportes.
Embalaje para la Si es posible, utilice el embalaje y el material de protección originales. En caso de preguntas relativas
devolución al embalaje y la seguridad del transporte, póngase en contacto con su proveedor.
Tab. 13 Transporte
4.2 Almacenamiento
Condiciones físicas del almacenamiento en un espacio cerrado:
Tab. 2 Condiciones ambientales para transporte y almacenamiento en la página ES-6
ES - 9
5 Descripción del funcionamiento BRS-CC
1 2 3 4 5 6 7
15
14
13
12
8
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
10
16 15 14 13 12 11
1 Regleta de conexión para conectar el 6 Cilindro 11 Motor de aire comprimido
cable de control 7 Caja de fundición de aluminio con 12 Bloque guía con soporte para el motor, carrera
2 Conector del aire comprimido G1/4" cilindro elevador integrado (10) y placa 50 mm
3 Asiento de fresa, intercambiable de conexión para instalar la válvula 13 Racor de conexión para cable de control
4 Fresa, según la antorcha 8 Tapa del aparato 14 Bandeja de recolección de suciedad
5 Dispositivo de sujeción con bloque en 9 Interruptor de proximidad inductivo 15 Válvula distribuidora 5/2 para dispositivo de
V de fijación, según la antorcha (carrera abajo) sujeción (sujetar-soltar) y motor (con-des)
10 Cilindro elevador 16 Válvula distribuidora 5/2 para carrera de fresa
(abajo-arriba)
Fig. 3 Componentes de la unidad de limpieza
ES - 10
BRS-CC 5 Descripción del funcionamiento
1 2
1 Plato colector de suciedad 4 Retorno al depósito colector (botella de 1 litro) 7 Válvula de estrangulación para
2 Envoltura exterior e inyector para tobera de gas 5 Botella de reserva de líquido antiproyecciones ajustar el líquido antiproyecciones
con diámetro nominal de 13 a 19 de 1 litro 8 Generador de vacío VG
3 Válvula distribuidora 5/2 para unidad de 6 Válvula antirretorno
inyección (con-des)
Fig. 4 Componentes de la unidad de inyección VI
1 2 3
11 10 9 8 7 6
1 Tapa con racor engrasador 4 Cilindro de carrera corta 7 Guía de alambre para 9 Cortador
2 Elemento de sujeción 5 Válvula distribuidora 5/2 para recortes de alambre o hilo 10 Corredera
3 Mordazas DAV (con-des) 8 Muelle de presión 11 Carcasa
6 Bandeja de recolección de
suciedad
Fig. 5 Componentes del dispositivo para corte de alambre (o hilo) DAV
ES - 11
5 Descripción del funcionamiento BRS-CC
Bloque en V Fijación a prueba de torsión mediante tornillo cilíndrico M5x16 en el dispositivo de sujeción.
Fresa Las medidas de la fresa vienen determinadas por la geometría de la tobera de gas y de la antorcha
hasta una profundidad de inserción máxima de 50 mm. Disponible para todas las versiones estándar de
antorchas WH y con robot con diámetros nominales de 13 a 19.
Electroválvula Ref. 832.0005
(24 V CC) Para soplar el interior de la tobera de gas durante la limpieza.
Unidad de Ref. 830.0075
mantenimiento Está compuesta por un filtro regulador y un engrasador.
La unidad de mantenimiento elimina las partículas sólidas presentes en el aire comprimido y le agrega el
aceite finamente nebulizado para la lubricación de los componentes accionados por aire comprimido.
Tab. 14 Opciones/accesorios
ES - 12
BRS-CC 6 Puesta en servicio
6 Puesta en servicio
¡PELIGRO!
Peligro de lesiones par arranque inesperado
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento preventivo y correctivo, montaje, desmontaje y
reparación, lleve a cabo las acciones siguientes:
• Interrumpa la alimentación de tensión
• Interrumpa la alimentación de aire comprimido.
AVISO
• Tenga en cuenta los datos siguientes:
2 Seguridad en la página ES-4
• La instalación y la puesta en servicio deben ser realizadas exclusivamente por personal cualificado
(en Alemania, consulte la normativa TRBS 1203).
• Asegúrese de que el proceso de limpieza no se vea entorpecido por la bandeja de recolección y el
portabotella.
1 2 3 4
5
Aprox.1 mm
8
50 mm
ES - 13
6 Puesta en servicio BRS-CC
Alcanzar posición
Determinar causa Entrada P4
y eliminar No Listo = 1
Sí
Salida
Alcanzar posición Y4 = 1
P2
Tiempo de espera
Salida aprox. 1 s
Y2 = I
Opción
soplado = 1
Salida
Tiempo de espera
Y4 = 0
aprox. 0,5 s
Salida Salida
Y1 = 0 Y3 = I
Sí Retirar de la
Alcanzar posición estación de limpieza
P1 de la antorcha
ES - 14
BRS-CC 6 Puesta en servicio
AVISO
• Durante el proceso de limpieza, programe también: «Inyección de aire a través del ensamble de
cables». La suciedad desprendida se eliminará mediante soplado desde el interior.
5.4 Grupos constructivos opcionales/accesorios en la página ES-12
AVISO
• El aire comprimido que entra aspira el líquido antiproyecciones y lo mezcla con el flujo de aire
comprimido (efecto Venturi). Duración recomendada: aprox. 1 segundo
ES - 15
6 Puesta en servicio BRS-CC
1 2
1 2
3
1 Dispositivo de sujeción 2 Fresa 3 Herramienta
Fig. 9 Montaje de la fresa
AVISO
• Utilice exclusivamente herramientas con un ancho de llave adecuado para sustituir la fresa.
Asiento de fresa (ancho de llave 27), fresa (ancho de llave 17).
1 2
3
1 Tobera de gas 2 Bloque en V 3 estación de limpieza de la antorcha BRS-CC
Fig. 10 Regulación de la posición de sujeción
ES - 16
BRS-CC 6 Puesta en servicio
1 2
5 4
1 Dispositivo de sujeción 3 Tornillos 5 Motor de aire comprimido 7 Casquillo distanciador
2 Tobera de gas 4 Bloque guía 6 Fresa
Fig. 11 Ajuste del motor de aire comprimido
AVISO
• Cerciórese de que el aire comprimido esté limpio y seco.
El aire comprimido debe cumplir como mínimo la clase de calidad 4 según ISO 8573-1.
ES - 17
6 Puesta en servicio BRS-CC
AVISO
• El prisma debe coincidir con el diámetro de la tobera de gas.
• El casquillo distanciador debe coincidir con el diámetro nominal de la tobera de gas.
• La fresa debe estar exactamente adaptada al tipo de antorcha.
X1.4
X5.2
X5.1
lmáx < 200 mA
S1
15
Y4
Rociado
lmáx < 200 mA
Y3
14
X1.1
13
X2.2
lmáx < 200 mA X2.1
Y1
12
Y1
Carrera
lmáx < 200 mA
Y2
11
24 V CC
X1.3
10
X4.1
X4.2
GND
9
Y3
Cortador
8
7
X1.2
6
X3.2
X3.1
5
Y2
S1
X1
XPE1
1
PE
ES - 18
BRS-CC 7 Manejo
Motor
DES CON
y Cortador de alambre
Cilindro de sujeción Cilindro elevador o hilo Inyector
soltar sujetar abajo arriba abrir cerrar CON DES
Z2 Z1 Z3
S1
Y2 Y1 Y3 Y4
4 2 4 2 4 2 4 2
14 12 14 12 14 12 14 12
5 3 5 3 5 3 5 3
1 1 1 1
LW6
7 Manejo
AVISO
• Dado que la estación de limpieza de la antorcha BRS-CC está integrada en un sistema de
soldadura, durante su utilización deberá observar los manuales de instrucciones de los componentes
de soldadura como, por ejemplo, la antorcha de soldadura y el control de robot.
ES - 19
8 Puesta fuera de servicio BRS-CC
AVISO
• Dado que la estación de limpieza de la antorcha BRS-CC está integrada en un sistema de
saldadura, la desconnexión es determinada por el control de robot.
• Para la puesta fuera de servicio, siga los procedimientos de apagado de todos los componentes
integrados en el sistema de soldadura.
9 Mantenimiento y limpieza
El mantenimiento y la limpieza periódicos y continuos son imprescindibles para conseguir una vida útil
prolongada y un funcionamiento sin fallos. Tenga en cuenta las indicaciones siguientes:
¡PELIGRO!
Riesgo de lesiones por arranque inesperado
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento preventivo y correctivo, montaje, desmontaje y
reparación, lleve a cabo las acciones siguientes:
• Interrumpa la alimentación de tensión
• Interrumpa la alimentación de aire comprimido.
¡PELIGRO!
Electrocución
Tensión peligrosa por cables defectuosos.
• Compruebe que todos los cables y las conexiones estén instalados correctamente y que no estén
dañados.
• Cambie las piezas defectuosas, deformadas o desgastadas.
AVISO
• Los trabajos de mantenimiento y limpieza deben ser realizados exclusivamente por personal
cualificado (en Alemania, consulte la normativa TRBS 1203).
• Lleve siempre el equipo de protección individual durante los trabajos de mantenimiento y limpieza.
AVISO
• Los intervalos de mantenimiento indicados son valores orientativos y se refieren al trabajo de un
turno.
Tenga en cuenta los datos de inspección y control según la norma EN 60974-4 durante el servicio de
equipos de soldadura eléctrica por arco, así como la legislación y las directivas del país correspondiente.
Compruebe lo siguiente:
Semanalmente Mensualmente
1 Compruebe el estado de la fresa. Se recomienda una limpieza general mensual, que resulta
2 Limpie la unidad de sujeción y la fresa. imprescindible bajo condiciones de trabajo extremas.
ES - 20
BRS-CC 10 Identificación y eliminación de averías
¡PELIGRO!
Riesgo de lesiones y daños en el aparato por personas no autorizadas
Las reparaciones y modificaciones indebidas en el producto pueden causar lesiones graves y daños en
el aparato. La garantía del producto se anula en caso de intervención de personas no autorizadas.
• Los trabajos de manejo, mantenimiento, limpieza y reparación deben ser realizados exclusivamente
por personal cualificado (en Alemania, consulte la normativa TRBS 1203).
También debe observarse el documento adjunto con las condiciones de la garantía. En caso de dudas y/
o problemas, diríjase a su proveedor especializado o al fabricante.
AVISO
• Observe también los manuales de instrucciones de los componentes de soldadura, por ejemplo, la
fuente de corriente, el robot y la antorcha de soldadura.
ES - 21
10 Identificación y eliminación de averías BRS-CC
ES - 22
BRS-CC 11 Desmontaje
11 Desmontaje
¡PELIGRO!
Riesgo de lesiones por arranque inesperado
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento preventivo y correctivo, montaje, desmontaje y
reparación, lleve a cabo las acciones siguientes:
• Interrumpa la alimentación de tensión
• Interrumpa la alimentación de aire comprimido.
AVISO
• El desmontaje debe ser realizado exclusivamente por personal cualificado (en Alemania, consulte la
normativa TRBS 1203).
• Tenga en cuenta la información del siguiente capítulo:
8 Puesta fuera de servicio en la página ES-20.
ES - 23
12 Eliminación BRS-CC
12 Eliminación
Para eliminar debidamente la estación de limpieza de la antorcha BRS-CC, es necesario desmontarla.
Deben observarse las disposiciones, leyes, prescripciones, normas y directivas locales.
11 Desmontaje en la página ES-23
12.1 Materiales
Este producto se compone en su mayor parte de materiales metálicos que pueden fundirse nuevamente en
acerías, lo cual permite su reutilización casi ilimitada.
Los plásticos empleados están identificados, por lo que es posible clasificarlos y fraccionarlos para su
posterior reciclaje.
12.3 Embalajes
ABICOR BINZEL ha reducido el embalaje de transporte a lo mínimamente imprescindible. Al seleccionar
los materiales de embalaje se ha tenido en cuenta su posible reciclaje.
ES - 24
BRS-CC Notas /Notizen/Notes/Notes
Notas/Notizen/Notes/Notes
ES - 25
Notas/Notizen/Notes/Notes BRS-CC
Notas/Notizen/Notes/Notes
ES - 26
BRS-CC Notas/Notizen/Notes/Notes
Notas/Notizen/Notes/Notes
ES - 27
TECHNOLOGY FOR THE WELDER´S WORLD.
BAL.0109 • 2016-05-27
www.binzel-abicor.com