Sie sind auf Seite 1von 40

31100118

I MULTIMETRO DIGITALE
GB DIGITAL MULTIMETER

LOVATO ELECTRIC S.P.A. D DIGITALMULTIMETER


24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA
VIA DON E. MAZZA, 12 F MULTIMETRE NUMERIQUE
I270 I GB D F E 09 10

TEL. 035 4282111


FAX (Nazionale): 035 4282200 E MULTÍMETRO DIGITAL
FAX (International): +39 035 4282400
E-mail info@LovatoElectric.com
Web www.LovatoElectric.com DMG300
ATTENZIONE!! WARNING! ACHTUNG!! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN!
– Leggere attentamente il manuale – Carefully read the manual before the – Das Handbuch vor der Installation – Lire attentivement le manuel avant – Leer detenidamente el manual antes
prima dell’utilizzo e l’installazione. installation or use. und Benutzung aufmerksam l’installation ou toute del uso y la instalación.
– Questi apparecchi devono essere – This equipment is to be installed by durchlesen. l’utilisation. – Estos aparatos deben ser instalados
installati da personale qualificato, nel qualified personnel, complying to – Diese Geräte müssen von – Ces appareils doivent être installés por personal cualificado y de
rispetto delle vigenti normative current standards, to avoid damages qualifiziertem Personal und unter par un personnel qualifié en conformidad con las normativas
impiantistiche, allo scopo di evitare or safety hazards. Beachtung der gültigen respectant les normes en vigueur vigentes en materia de equipos de
danni a persone o cose. – Before any maintenance operation Installationsvorschriften installiert relatives aux installations pour éviter instalación a fin de evitar daños
– Prima di qualsiasi intervento sullo on the device, remove all the werden, um Personen- und tout risque pour le personnel et le personales o materiales.
strumento, togliere tensione dagli voltages from measuring and Sachschäden zu vermeiden. matériel. Antes de efectuar cualquier
ingressi di misura e di alimentazione supply inputs and short-circuit the – Vor der Durchführung von Arbeiten – Avant toute intervention sur intervención en el instrumento,
e cortocircuitare i trasformatori di CT input terminals. am Gerät, die Spannung an den l’appareil, couper ses entrées de desconectar la tensión en las
corrente. – The manufacturer cannot be held Mess- und Versorgungseingängen mesure et l’alimentation auxiliaire de entradas de medición y alimentación
– Il costruttore non si assume responsible for electrical safety in unterbrechen und die Stromwandler l’appareil et court-circuiter le y cortocircuitar los transformadores
responsabilità in merito alla case of improper use of the kurzschließen. secondaire des transformateurs de de corriente.
sicurezza elettrica in caso di utilizzo equipment. – Der Hersteller übernimmt bei courant. – El fabricante declina cualquier
improprio del dispositivo. – Products illustrated herein are unsachgemäßem Gebrauch des – Le fabricant ne peut être tenu responsabilidad relacionada a la
– I prodotti descritti in questo subject to alteration and changes Geräts keinerlei Haftung bezüglich responsable de la sûreté électrique seguridad eléctrica en caso de uso
documento sono suscettibili in without prior notice. Technical data der elektrischen Sicherheit. en cas de mauvaise utilisation de impropio del dispositivo.
qualsiasi momento di evoluzioni o di and descriptions in the – Die in diesem Handbuch l’appareil. – Los productos descritos en este
modifiche. Le descrizioni ed i dati a documentation are accurate, to the beschriebenen Produkte können – Les produits décrits dans cette documento pueden ser modificados
catalogo non possono pertanto best of our knowledge, but no jederzeit weiterentwickelt werden publication peuvent à tout moment o perfeccionados en cualquier
avere alcun valore contrattuale. liabilities for errors, omissions or oder Änderungen erfahren. Die être susceptibles d’évolutions ou de momento. Por tanto, las
– Un interruttore o disgiuntore va contingencies arising there from are Beschreibungen und Daten im modifications. Les descriptions et descripciones y los datos aquí
compreso nell’impianto elettrico accepted. Katalog sind daher als unverbindlich les données y figurant ne peuvent en indicados no implican algún vínculo
dell’edificio. Esso deve trovarsi in – A circuit breaker must be included in zu betrachten. conséquence revêtir aucune valeur contractual.
stretta vicinanza dell’apparecchio ed the electrical installation of the – In die elektrische Anlage des contractuelle. – La instalación eléctrica del edificio
essere facilmente raggiungibile da building. It must be installed close Gebäudes ist ein Ausschalter oder – Dans l’installation électrique de debe contar con un interruptor o
parte dell’operatore. Deve essere by the equipment and within easy Trennschalter zu integrieren, der l’édifice, il faut prévoir un disyuntor. Éste debe estar colocado
marchiato come il dispositivo di reach of the operator. It must be sich in der Nähe des Geräts befinden interrupteur magnétothermique, muy cerca del aparato, en una
interruzione dell’apparecchio: marked as the disconnecting device und von Seiten des Benutzers leicht situé à proximité de l’appareil et ubicación de fácil acceso para el
IEC/ EN 61010-1 § 6.12.2.1. of the equipment: erreichbar sein muss. Er muss als d’accès facile. Il doit être marqué operador. Debe estar marcado como
– Installare lo strumento in IEC /EN 61010-1 § 6.12.2.1. Trennvorrichtung für das Gerät comme le dispositif de dispositivo de interrupción del
contenitore e/o quadro elettrico con – Fit the instrument in an enclosure or gekennzeichnet sein: sectionnement de l’appareil : aparato: IEC/EN 61010-1 § 6.12.2.1.
grado di protezione minimo IP40. cabinet with minimum IP40 degree IEC/EN 61010-1 § 6.12.2.1. IEC/EN 61010-1§6.12.2.1. – Instalar el instrumento en una caja
– Pulire lo strumento con panno protection. – Das Gerät in einem Gehäuse – L’appareil va installer dans un coffret y/o cuadro eléctrico con grado de
morbido, non usare prodotti – Clean the instrument with a soft dry und/oder in einer Schalttafel mit et/ou un tableau électrique ayant un protección mínimo IP40.
abrasivi, detergenti liquidi o solventi. cloth; do not use abrasives, liquid Schutzart von mindestens IP40 degré de protection minimum IP40. – Limpiar el instrumento con un paño
detergents or solvents. installieren. – Nettoyer l’appareil avec un tissu suave, evitando el uso de productos
– Das Gerät mit einem weichen propre et ne pas employer les abrasivos, detergentes líquidos o
Lappen reinigen und keine produits abrasifs, les détergents disolventes
Scheuermittel, flüssigen liquides ou les dissolvants.
Reinigungsmittel oder Lösungsmittel
verwenden.

INDICE Pag. INDEX Page INHALT Pag. SOMMAIRE Page INDICE Pag.
Introduzione 2 Introduction 2 Einführung 2 Introduction 2 Introducción 2
Descrizione 2 Description 2 Beschreibung 2 Description 2 Descripción 2
Funzione dei tasti frontali 2 Keyboard functions 2 Tastenfunktionen 2 Fonction des touches frontales 2 Función de las teclas frontales 2
Visualizzazione delle misure 3 Measurement viewing 3 Anzeige der Messungen 3 Visualisation des mesures 3 Visualización de las medidas 3
Navigazione fra le pagine 4 Display page navigation 4 Blättern in den Display-Seiten 4 Navigation sur pages de l’afficheur 4 Navegación entre las páginas 4
del display Table of display pages 5 Tabelle der Display-Seiten 5 Table des pages de l’afficheur 5 de la pantalla
Tabella delle pagine del display 5 Harmonic analysis page 6 Oberwellenanalyse-Seite 6 Page analyse harmoniques 6 Tabla de las páginas de la pantalla 5
Pagina analisi armonica 6 Waveform page 6 Wellenformen-Seite 6 Page forme d’onde 6 Página análisis armónico 6
Pagina forme d’onda 6 Energy meters page 7 Energiezähler-Seite 7 Page compteurs d’énergie 7 Página formas de onda 6
Pagina contatori di energia 7 Hour counters page 7 Stundenzähler-Seite 7 Page compteur horaire 7 Página contadores de energía 7
Pagina contaore 7 Trend graph page 8 Trendgrafik-Seite 8 Page graphe de tendance 8 Página cuentahoras 7
Pagina grafico trend 8 Counters page 9 Zähler-Seite 9 Page compteurs 9 Página gráfico trend 8
Pagina contatori 9 User pages 9 Benutzerseiten 9 Pages utilisateur 9 Página Contadores 9
Pagine utente 9 Main menu 10 Hauptmenü 10 Menu principal 10 Páginas usuario 9
Menu principale 10 Password access 11 Passwort-Zugang 11 Accès par mot de passe 11 Menú principal 10
Accesso tramite password 11 Expandability 12 Erweiterbarkeit 12 Extensibilité 12 Acceso con contraseña 11
Espandibilità 12 Additional resources 13 Zusätzliche Ressourcen 13 Ressources additives 13 Expandibilidad 12
Risorse aggiuntive 13 Communication channels 13 Kommunikationskanäle 13 Voie de communication 13 Recursos adicionales 13
Canali di comunicazione 13 Data-logger function 13 Datenlogger-Funktion 13 Fonction d’enregistreur de données 13 Canales de comunicación 13
Funzione data logger 13 Inputs, outputs, internal variables, 15 Eingänge, Ausgänge, interne 15 Entrées, sorties, variables internes, 15 Función registro de datos 13
counters Variablen, Zähler compteurs

1
31100118

Ingressi, uscite, variabili interne, 15 Limit thresholds 16 Schwellengrenzwerte 16 Seuils de limite 16 Entradas, salidas, variables 15
contatori Boolean logic 17 Boolesche Logik 17 Logique Boole 17 internas, contadores
Soglie limite 16 Remote-controlled variables 17 Remote-Variablen 17 Variables à commande à distance 17 Valores de umbral 16
Logica Booleana 17 Alarms 18 Alarme 18 Alarmes 18 Lógica Booleana 17
Variabili da remoto 18 Tariffs 19 Tarife 19 Tarification 19 Variables de remoto 17
Allarmi 18 Setting of parameters (set-up) 19 Parametereinstellung (Set-up) 19 Réglage des paramètres (set-up) 19 Alarmas 18
Tariffe 19 Table of parameters 22 Tabelle der Parameter 22 Table des paramètres 22 Tarifas 19
I270 I GB D F E 09 10

Impostazione dei parametri (set-up) 19 Commands menu 32 Befehlsmenü 32 Menu commandes 32 Configuración de los parámetros 19
Tabella dei parametri 22 (set-up)
Wiring test 34 Anschlusstest 34 Essai de connexion 34
Menu comandi 32 Tabla de los parámetros 22
Technical characteristics 36 Technische Eigenschaften 37 Caractéristiques techniques 38
Test di collegamento 34 Menú mandos 32
Terminal arrangement 39 Klemmenanordnung 39 Raccordements 39
Caratteristiche tecniche 35 Test de conexión 34
Mechanical dimensions 39 Mechanische Abmessungen 39 Dimensions d’encombrement 39
Disposizione morsetti 39 Características técnicas 39
Wiring diagrams 40 Anschlusspläne 40 Schémas de connexion 40
Dimensioni meccaniche 39 Disposición terminales 39

Schemi di connessione 40 Dimensiones mecánicas 39


Esquemas de conexión 40

INTRODUZIONE INTRODUCTION EINFÜHRUNG INTRODUCTION INTRODUCCIÓN


Il multimetro DMG300 è stato The DMG300 multimeter has been Das Multimeter DMG300 wurde Le multimètre DMG300 est conçu pour El multímetro DMG300 ha sido
progettato per unire la massima designed to combine the maximum entwickelt, um höchste unir la facilité maximale d’utilisation diseñado para combinar la máxima
semplicità di utilizzo con una ampia possible easiness of operation together Bedienerfreundlichkeit mit einer großen avec un vaste choix de fonctions simplicidad de uso con una amplia
scelta di funzioni avanzate. with a wide choice of advanced Auswahl an fortschrittlichen Funktionen évoluées. Indépendamment de l’extrême selección de funciones avanzadas. No
Nonostante l’estrema compattezza del functions. Regardless of the zu vereinen. Trotz der Kompaktheit des compacité de la boîtier modulaire (4 obstante la forma compacta de la caja
contenitore modulare (solo 4 moduli), compactness of the modular housing Modulgehäuses (nur 4 Module) weist modules), les performances du modular (sólo 4U), las prestaciones del
le prestazioni del multimetro sono le (only 4 modules), the multimeter das Multimeter die gleichen Leistungen multimètre est les mêmes d’un appareil multímetro son las mismas que las de
stesse di un apparecchio di alto livello. performance is the same as of high-end eines Oberklasse-Geräts auf. de haut niveau. L’afficheur à LCD un aparato de alta gama. La pantalla
Il display grafico LCD consente una devices. The graphic LCD screen offers Das LCD-Grafikdisplay bietet eine graphique offre une interface facile à gráfica LCD hace que la interfaz usuario
interfaccia utente intuitiva. L’interfaccia a user-friendly interface. The built-in intuitive Bedienoberfläche. Die optische utiliser. L’interface optique infrarouge sea intuitiva. La interfaz óptica de rayos
ottica ad infrarossi consente optical infrared interface allows the Infrarot-Schnittstelle macht die permet l’expansion grâce à la vaste infrarrojos permite la expansión a
l’espansione tramite la vasta gamma di expansion through EXM modules. Erweiterung durch die breite Palette an gamme de modules EXM ... través de la vasta gama de módulos
moduli EXM... . La ricca dotazione di The rich variety of functions, makes the EXM... Modulen möglich. Dank der L’assortiment varié de fonctions font la EXM...
funzioni fa dei multimetri serie DMG la DMG series multimeters the ideal Vielzahl ihrer Funktionen stellen die série DMG de multimètres le choix idéal La gran variedad de funciones de los
soluzione ideale per un campo di choice for a wide range of applications. Multimeter der Serie DMG die ideale pour une gamme étendue multímetros serie DMG permite su uso
applicazioni estremamente ampio. Lösung für einen extrem weiten d’applications. en un campo de aplicaciones
Anwendungsbereich dar. sumamente amplio.

DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION DESCRIPCIÓN


– Esecuzione modulare 4U (72mm) – Modular DIN-rail housing, 4U – Modulare Ausführung 4U (72mm) – Version modulaire 4U (largeur – Versión modular 4U (72mm) para
per guida DIN. (72mm wide) für DIN-Schiene. 72mm) pour profilé DIN guía DIN.
– Display LCD grafico 128x80 pixel, – Graphic LCD screen, 128x80 pixels, – LCD-Grafikdisplay 128x80 Pixel, – Afficheur à LCD graphique 128x80 – Pantalla gráfica LCD de 128x80
retroilluminato, 4 livelli di grigio. white backlight, 4 levels of grey Hintergrundbeleuchtung, pixels, rétroéclairage blanc, 4 pixeles, retroiluminada color blanco
– 4 tasti a membrana per – Membrane keyboard with 4 keys for 4 Graustufen. niveaux de gris con 4 tonalidades de gris.
visualizzazione ed impostazione. viewing and setting – Folientastatur mit 4 Tasten für – 4 touches à membrane pour – 4 teclas de membrana para la
– Navigazione rapida e semplice. – Easy and fast navigation Anzeige und Einstellung. visualiser et programmer visualización y configuración.
– Compatibile con reti BT, MT e AT. – Compatible with LV, MV, HV – Schnelle und einfache Navigation. – Navigation rapide et simple – Navegación rápida y simple.
– Testi per misure, impostazioni e applications – Mit Nieder-, Mittel- und – Compatible aux réseaux BT, MT, HT – Compatible con redes BT, MT y AT.
messaggi in 5 lingue. – Texts for measurements, setup and Hochspannungsnetzen kompatibel. – Textes des mesures, réglages et – Textos para medidas, configuración
– Più di 300 grandezze elettriche messages in 5 languages – Texte für Messungen, Einstellung messages en 5 langues y mensajes en 5 idiomas
misurate. – Reading of more than 300 electrical und Meldungen in 5 Sprachen. – Plus de 300 grandeurs électriques – Más de 300 parámetros eléctricos
– Analisi armonica di tensione e parameters – Messung von mehr als 300 mesurées medidos.
corrente fino al 31.mo ordine. – Harmonic analysis of voltage and elektrischen Größen. – Analyse harmonique de tension et – Análisis armónico de tensión y
– Interfaccia ottica per max 3 moduli current up to 31st order – Oberwellenanalyse von Spannung courant jusqu’à 31ème rang corriente hasta el 31º orden.
di espansione serie EXM. – Optical interface for max 3 EXM und Strom bis zur Ordnungszahl 31. – Interface optique pour 3 modules – Interfaz óptica para máx 3 módulos
– Funzioni di I/O avanzate series expansion modules – Optische Schnittstelle für max. 3 d’extension maxi, série EXM de expansión serie EXM
programmabili. – Advanced programmable I/O Erweiterungsmodule der Serie EXM. – Fonctions de E/S avancées – Funciones de I/O avanzadas
– Misure in vero valore efficace functions – Erweiterte programmierbare E/A- programmables programables
(TRMS). – True RMS measurements Funktionen. – Mesure en valeur efficace vraie – Medidas en verdadero valor eficaz
– Acquisizione continua (gapless). – Continuous (gapless) sampling – Echte Effektivwertmessung (TRMS). (TRMS). (TRMS).
– Elevata accuratezza. – High accuracy. – Lückenlose Erfassung (gapless). – Echantillonnage continué (gapless). – Adquisición continua (gapless).
– Hohe Genauigkeit. – Précision élevée. – Elevada precisión.

FUNZIONE DEI TASTI FRONTALI KEYBOARD FUNCTIONS TASTENFUNKTIONEN FONCTION DES TOUCHES FRONTALES FUNCIÓN DE LAS TECLAS FRONTALES
Tasti s e t - Servono per lo s and t keys - Used to scroll display Tasten s und t- Dienen dazu, durch Touches s et t - Utilisez pour défiler Teclas s y t - Sirven para pasar las
scorrimento fra le pagine video, per la pages, to select among possible Bildschirmseiten zu blättern, unter den entre les pages de l’afficheur, páginas de vídeo, para seleccionar las
selezione fra le possibili scelte choices, and to modify settings auf dem Display dargestellten sélectionner entre les possibles choix diferentes opciones visualizadas y para
presentate a display e per la modifica di (increment-decrement). Möglichkeiten zu wählen und affichés et modifier les réglages modificar los parámetros
impostazioni (incremento/decremento). key - Used to rotate through sub- Einstellungen zu ändern (incrément/décrément). (aumentar/disminuir los valores).
Tasto - Serve per lo scorrimento pages, to confirm a choice, to switch (Erhöhung/Verringerung). Touche - Serve pour défiler entre Tecla - Sirve para pasar las
delle sotto-pagine, per confermare una between viewing modes. Taste - Dient dazu, durch les sous-pages, confirmer un choix et subpáginas, para confirmar una
scelta effettuata e per passare da una MENU key - Used to enter or exit from Unterseiten zu blättern, eine getroffene passer d’une mode de visualisation à selección efectuada y para pasar de un
modalità all’ altra di visualizzazione. viewing and setting menus. Auswahl zu bestätigen und den l’autre. modo de visualización a otro.
Tasto MENU - Serve per entrare o Anzeigemodus zu wechseln. Touche MENU - Utilisez pour entrer ou Tecla MENÚ - Sirve para entrar o salir
uscire dai vari menu sia di Taste MENU - Dient dazu, die Anzeige- sortir des menus de visualisation ou de de los diferentes menús de
visualizzazione che di impostazione. und Einstellungsmenüs aufzurufen oder réglage. visualización y configuración.
zu beenden.

2
31100118

VISUALIZZAZIONE DELLE MISURE VIEWING OF MEASUREMENTS ANZEIGE DER MESSUNGEN VISUALISATION DES MESURES VISUALIZACIÓN DE LAS MEDIDAS
– I tasti s e t consentono di – The s and t keys allow to scroll – Mit Hilfe der Tasten s uns t – Les touches s et t permettent de – Las teclas s y t permiten pasar
scorrere le pagine di visualizzazione the pages of viewed measurements können die Seiten mit den défiler entre les pages d’affichage las páginas de visualización una por
misure una per volta. La pagina one by one. The page being viewed Messungen nacheinander angezeigt mesures, une à une. La page una. La página actual se reconoce
attuale è riconoscibile tramite la is written in the title bar. werden. Der Inhalt der aktuellen actuelle visualisée est indiquée à la por la barra del título.
barra del titolo. – Some of the readings may not be Seite ist im Titelbalken angegeben. barre de titre. – En base a la programación y
– Alcune delle misure potrebbero non shown, depending on the – Es kann sein, dass einige – Quelques mesures ne peuvent pas conexión del aparato, es posible que
essere visualizzate in funzione della programming and the wiring of the Messungen nicht angezeigt werden, être visualisés en fonction de la algunos parámetros no se visualicen
programmazione e del collegamento device (for instance, if programmed- was von der Programmierung und programmation et de la connexion (por ejemplo si está programado
I270 I GB D F E 09 10

dell’apparecchio (ad esempio se wired for a three-phase without vom Anschluss des Geräts abhängig de l’appareil. Par exemple, si on para un sistema sin neutro, no se
programmato per un sistema senza neutral system, L-N voltage page is ist (ist es zum Beispiel für ein programme une système sans le visualizarán los parámetros
neutro le misure riferite al neutro not shown). System ohne Nullleiter neutre, les mesures que sont relacionados a este último).
non vengono visualizzate). – For every page, the key allows programmiert, werden die référées au neutre ne seront pas – En cada página, la tecla permite
– Per ogni pagina, il tasto to rotate through several sub-pages Messungen bezüglich des Nullleiters visualisées. acceder a las subpáginas
consente di accedere a delle sotto- (for instance to show the nicht angezeigt). – Pour chaque page, la touche correspondientes (por ejemplo para
pagine (ad esempio per visualizzare i highest/lowest peak for the selected – Die Taste erlaubt auf jeder permet d’entrer aux sous-pages (par visualizar los valores máximos y
valori massimi e minimi registrati readings). Seite, Unterseiten aufzurufen (zum exemple pour visualiser les valeurs mínimos registrados para el
per la misura selezionata). – The sub-page viewed is indicated in Beispiel zur Anzeige der für die maxi et mini enregistrées pour le parámetro seleccionado).
– La sottopagina visualizzata the status bar on the bottom of the gewählte Messung gespeicherten mesure sectionnée). – La subpágina visualizada en el
correntemente è indicata in basso a display by one of the following Höchst- und Tiefstwerte). – La sous-page affichée actuellement momento está indicada abajo a la
sinistra da una delle seguenti icone: icons: – Die gerade dargestellte Unterseite est indiquée en bas à gauche d’une izquierda con uno de los siguientes
• IN = Valore istantaneo - Valore • IN = Instantaneous value - wird unten links durch eines der des suivantes icônes : iconos:
istantaneo attuale della misura, Actual instantaneous value of the folgenden Icons angezeigt: • IN = Valeur instantanée - Valeur • IN = Valor Instantáneo - Valor
visualizzato di default ogni volta reading, shown by default every • IN = Momentanwert - Aktueller instantanée actuelle de la mesure, Instantáneo actual del parámetro,
che si cambia pagina. time the page is changed. Momentanwert der Messung, der affichée de default chaque fois visualizdo por defecto cada vez
• HI = Valore massimo istantaneo - • HI = Highest peak - Highest peak standardmäßig immer dann que la page change. que se cambia de página.
Valore più alto misurato dal of the instantaneous value of the angezeigt wird, wenn die Seite • HI = Valeur maxi instantanée - • HI = Valor máximo instantáneo -
multimetro per la relativa misura. relative reading. The HIGH values gewechselt wird. Valeur la plus haute mesurée par Valor más alto medido por el
I valori HIGH vengono are stored and kept even when • HI = Momentaner Höchstwert - le multimètre d’une grandeur. multímetro para el parámetro
memorizzati e mantenuti anche in auxiliary power is removed. Vom Multimeter für die jeweilige Les valeurs HIGH (maxi) sont correspondiente. Los valores
assenza di alimentazione. They can be cleared using the Messung erfasster Höchstwert. enregistrées et maintenues aussi HIGH quedan memorizados y
Possono essere azzerati tramite dedicated command (see Die HIGH-Werte werden quand la tension manque. guardados, incluso en caso de
apposito comando (vedere menu commands menu). gespeichert und auch bei Elles peuvent être remise à zéro corte de alimentación. Es posible
comandi). • LO = Lowest peak - Lowest value Stromabschaltung en utilisant la commande relative ponerlos a cero mediante el
• LO = Valore minimo istantaneo - of the reading, stored from the aufrechterhalten. Sie können (voir menu commandes) mando correspondiente (véase
Valore più basso misurato dal time the DMG power-on. durch den entsprechenden Befehl • LO = Valeur mini instantanée - Menú mandos).
multimetro dal momento della It is reset using the same zurückgesetzt werden (siehe Valeur la plus basse mesurée par • LO = Valor mínimo instantáneo -
messa in tensione. Viene resettato command used for HI values. Befehlsmenü). le multimètre à la mise en tension. Valor más bajo medido por el
con lo stesso comando usato per i • AV = Average value - • LO = Momentaner Tiefstwert - Elles sont remise à zéro dans la multímetro a partir de la puesta en
valori HI. Time-integrated value of the Vom Multimeter ab dem Moment même manière de valeurs HI. tensión. El mismo se restablece
• AV = Valore integrato - Valore reading. Allows showing der Spannungsversorgung • AV = Valeur intégrée - Valeur con el mismo mando utilizado
della misura integrato (mediato) measurements with slow gemessener Tiefstwert. Kann mit intégrée de la mesure (moyenne para los valores HI.
nel tempo. Consente di vedere variations. demselben Befehl zurückgesetzt intégrateur) à effect stabilisant. • AV = Valor integrado - Valor
una misura con variazioni lente. See integration menu in setup werden, die für die HIGH-Werte Permet de voir une mesure avec promedio del parámetro a lo largo
Vedere menu Integrazione. chapter. verwendet wird. des variations lentes. Voir menu del tiempo. Permite observar un
• MD = Massimo valore integrato - • MD = Maximum Demand - • AV = Mittelwert - Zeitintegrierter Intégration. parámetro con variaciones lentas.
Valore massimo del valore Maximum peak of the integrated (relativierter) Wert der Messung. • MD = Valeur maxi intégrée - Véase menú Integración.
integrato (max demand). value. Stored in non-volatile Gestattet, eine Messung mit Valeur maxi de la valeur intégrée • MD = Máximo valor integrado -
Rimane memorizzato in memoria memory and it is resettable with langsamen Veränderungen (Max Demand). Enregistrer au Máximo alcanzado por el valor
non volatile ed è resettabile con dedicated command. anzuzeigen. Siehe Menü mémoire non-volatile et à remise integrado (max demand).
apposito comando. • GR = Graphic bars - Shows the Integration. à zéro avec la commande relative. Queda guardado en la memoria no
• GR = Barre grafiche - measurements with graphic bars. • MD = Integrierter Höchstwert - • GR = Graphiques à barre - volátil y puede restablecerse con
Visualizzazione delle misure Höchstwert des integrierten Werts Visualisation des mesures en el mando correspondiente.
tramite barre grafiche. (Max. Demand). Bleibt im graphique sous forme de barres. • GR = Barras gráficas -
nichtflüchtigen Speicher Visualización de las medidas
gespeichert und kann über einen mediante barras gráficas
entsprechenden Befehl
zurückgesetzt werden.
• GR = Balkengrafik - Anzeige der
Messungen durch Balkengrafik.

Esempio di pagina con indicazioni Example of display page with numeric Beispiel für Seite mit numerischen Exemple de page avec indications Ejemplo de página con indicaciones
numeriche indication Angaben numériques numéricas

1 - Unità di misura 4 - Indicazione fasi


Unit of measure Phase indication
Maßeinheit Angabe der Phase
Unité de mesure Indication de phase
Unidad de medida Indicación fases
2 - Misura 5 - Indicazione sottopagina
Measurement Sub-page indication
Messung Angabe der Unterseite
Mesure Icônes d’état
Medida Indicación subpágina
3 - Titolo pagina
Title bar
Titel der Seite
Titre de page
Titulo página

3
31100118

Esempio di pagina Barre grafiche Example of display page with Beispiel für Seite mit Balkengrafik Exemple de page graphique à barres Ejemplo de página con Gráficos de
bar-graphs Barras

1 - Unità di misura 3 - Indicazione fasi


Unit of measure Phase indication
Maßeinheit Angabe der Phase
Unité de mesure Indication de phase
Unidad de medida Indicación fases
2 - Misura 4 - Indicatori HI-LO
I270 I GB D F E 09 10

Measurement HI-LO markers


Messung HI-LO Marker
Mesure Indicateurs HI-LO
Medida Indicadores HI-LO

– L’utente ha la possibilità di – The user can define to which page – Der Benutzer kann festlegen, zu – L’utilisateur peut définir à quelle – El usuario puede especificar la
specificare su quale pagina e quale and sub-page the display must welcher Seite und Unterseite das page et sous-page de l’affichage doit página y subpágina de la pantalla a
sottopagina il display deve ritornare return to after a period of time has Display automatisch zurückkehren revenir automatiquement après une la que desea retornar
automaticamente dopo che è elapsed without any keystroke. soll, nachdem ein bestimmter période de temps s’est écoulée sans automáticamente una vez
trascorso un tempo senza che siano – If needed, it is possible to set the Zeitraum ohne Tastenbetätigung aucune pression de touche. transcurrido un determinado lapso
premuti dei tasti. multimeter so that the display will vergangen ist. – Si nécessaire, il est possible de de tiempo sin pulsar alguna tecla.
– Volendo è anche possibile remain always in the position in – Das Multimeter kann auch so régler le multimètre sorte que – Si lo desea, también es posible
programmare il multimetro in modo which it has been left. programmiert werden, dass immer l’afficheur reste toujours dans la programar el multímetro de manera
che la visualizzazioni resti sempre – To set these functions see menu die zuletzt vom Benutzer gewählte position dans laquelle il a été laissé. que la visualización permanezca en
nella posizione in cui è stata lasciata. M02 - Utility. Seite angezeigt bleibt. – Pour définir ces fonctions, voir M02 la posición en que se se ha dejado.
– Per l’impostazione di queste funzioni – Zur Einstellung dieser Funktionen menu - Utilitaire. – Para configurar estas funciones
vedere menu M02 - Utilità. wird auf das Menü M02 - Utility véase el menú M02 - Utilidades.
verwiesen.

NAVIGAZIONE FRA LE PAGINE DISPLAY DISPLAY PAGE NAVIGATION BLÄTTERN IN DEN DISPLAY-SEITEN NAVIGATION SUR LES PAGES DE NAVEGACIÓN ENTRE LAS PÁGINAS
L’AFFICHEUR VÍDEO

Tensioni concatenate / Phase-Phase voltages / Verkettete Spannungen / Tensions phase-phase / Tensione entre fases

IN = Valore istantaneo HI = Valore massimo LO = Valore minimo AV = Valore medio GR = Barre grafiche
IN = Instantaneous value HI = Highest value LO = Lowest value AV = Average value GR = Graphic bars
IN = Momentanwert HI = Höchstwert LO = Tiefstwert AV = Mittelwert GR = Balkengrafik
IN = Valeur instantanée HI = Valeur maxi LO = Valeur mini AV = Valeur moyenne GR = Graphiques à barres
IN = Valor instantáneo HI = Valor máximo LO = Valor mínimo AV = Valor medio GR = Barras gráficas

Tensioni di fase / Phase voltages / Phasenspannungen / Tensions de phase / Tensiones de fase

IN = Valore istantaneo HI = Valore massimo LO = Valore minimo AV = Valore medio GR = Barre grafiche
IN = Instantaneous value HI = Highest value LO = Lowest value AV = Average value GR = Graphic bars
IN = Momentanwert HI = Höchstwert LO = Tiefstwert AV = Mittelwert GR = Balkengrafik
IN = Valeur instantanée HI = Valeur maxi LO = Valeur mini AV = Valeur moyenne GR = Graphiques à barres
IN = Valor instantáneo HI = Valor máximo LO = Valor mínimo AV = Valor medio GR = Barras gráficas

Correnti di fase e neutro / Phase-Neutral currents / Phasen- und Nullleiterströme / Courant de phase et neutre / Corriente de fase y neutro

IN = Valore istantaneo HI = Valore massimo LO = Valore minimo AV = Valore medio MD = Max demand
IN = Instantaneous value HI = Highest value LO = Lowest value AV = Average value MD = Max demand
IN = Momentanwert HI = Höchstwert LO = Tiefstwert AV = Mittelwert MD = Balkengrafik
IN = Valeur instantanée HI = Valeur maxi LO = Valeur mini AV = Valeur moyenne MD = Max demand
IN = Valor instantáneo HI = Valor máximo LO = Valor mínimo AV = Valor medio MD = Max demand

(continua) (continues) (weiter) (continué) (sigue)

4
31100118

TABELLA DELLE PAGINE DEL DISPLAY TABLE OF DISPLAY PAGES TABELLE DER DISPLAY-SEITEN TABLE DES PAGES DE L’AFFICHEUR TABLA DE LAS PÁGINAS DE LA
PANTALLA
Selezione con s e t Selezione con
Selection with s and t Selection with
Auswahl mit s und t Auswahl mit
Selection avec s et t Selection avec
Selección con s y t Selección con
N° PAGINE / PAGE / SEITEN SOTTOPAGINE / SUB PAGES / UNTERSEITEN
I270 I GB D F E 09 10

PAGE / PÁGINAS SOUS-PAGE / SUBPÁGINAS


1 TENSIONI CONCATENATE / PHASE-TO-PHASE VOLTAGES / VERKETTETE SPANNUNGEN / TENSIONS PHASE-PHASE / TENSIONES ENTRE FASES HI LO AV GR
V(L1-L2), V(L2-L3), V(L3-L1), V(LL)EQV
2 TENSIONI DI FASE / PHASE-TO-NEUTRAL VOLTAGES / PHASENSPANNUNGEN / TENSIONS DE PHASE / TENSIONES DE FASE HI LO AV GR
V(L1-N), V(L2-N), V(L3-N), V(L-N)EQV
3 CORRENTI DI FASE E DI NEUTRO / PHASE AND NEUTRAL CURRENTS / PHASEN- UND NULLLEITERSTRÖME / HI LO AV MD GR
COURANTS DE PHASE ET DE NEUTRE / CORRIENTE DE FASE Y NEUTRO
I(L1), I(L2), I(L3), I(N)
4 POTENZA ATTIVA / ACTIVE POWER / WIRKLEISTUNG / PUISSANCE ACTIVE / POTENCIA ACTIVA HI LO AV MD GR
P(L1), P(L2), P(L3), P(TOT)
5 POTENZA REATTIVA / REACTIVE POWER / BLINDLEISTUNG / PUISSANCE REACTIVE / POTENCIA REACTIVA HI LO AV MD GR
Q(L1), Q(L2), Q(L3), Q(TOT)
6 POTENZA APPARENTE / APPARENT POWER / SCHEINLEISTUNG / PUISSANCE APPARENTE / POTENCIA APARENTE HI LO AV MD GR
S(L1), S(L2), S(L3), S(TOT)
7 FATTORE DI POTENZA / POWER FACTOR / LEISTUNGSFAKTOR / FACTEUR DE PUISSANCE / FACTOR DE POTENCIA HI LO AV GR
PF(L1),PF(L2),PF(L3),PF(EQ)
8 FREQUENZA - ASIMMETRIA / FREQUENCY-ASYMMETRY / FREQUENZ - ASYMMETRIE / FREQUENCE - ASYMETRIE / FRECUENCIA - ASIMETRÍA HI LO AV
F, ASY(VLL), ASY(VLN), ASY(I)
9 DISTORSIONE ARMONICA TENSIONI L-L / PH-PH VOLTAGE HARMONIC DISTORTION / KLIRRFAKTOR SPANNUNGEN L-L / HI LO AV GR
DISTORTION HARMONIQUE TENSIONS L-L / DISTORSIÓN ARMÓNICA TENSIONES L-L
THD-V(L1-L2), THD-V(L2-L3), THD-V(L3-L1)
10 ANALISI ARMONICA TENSIONI L-L / PH-PH VOLTAGE HARMONIC ANALYSIS / OBERWELLENANALYSE SPANN. L-L /
ANALYSE HARMONIQUE TENSIONS L-L / ANÁLISIS ARMÓNICO TENSIONES L-L
H2...31 V(L1-L2)-V(L2-L3)-V(L3-L1)
11 FORMA D’ONDA TENSIONI L-L / PH-PH VOLTAGE WAVEFORMS / WELLENFORM SPANNUNGEN L-L / FORME D’ONDE TENSIONS L-L / L1-L2 L2-L3 L3-L1
FORMA DE ONDA TENSIONES L-L
12 DISTORSION ARMONICA TENSIONI L-N / PH-N VOLTAGE HARMONIC DISTORTION / KLIRRFAKTOR SPANNUNGEN L-N / HI LO AV GR
DISTORTION HARMONIQUE TENSIONS L-N / DISTORSIÓN ARMÓNICA TENSIONES L-N
THD-V(L1),THD-V(L2),THD-V(L3)
13 ANALISI ARMONICA TENSIONI L-N / PH-N VOLTAGE HARMONIC ANALYSIS / OBERWELLENANALYSE SPANN. L-N /
ANALYSE HARMONIQUE TENSIONS L-N / ANÁLISIS ARMÓNICO TENSIONES L-N
H2...31 V(L1)-V(L2)-V(L3)
14 FORMA D’ONDA TENSIONI L-N / PH-N VOLTAGE WAVEFORMS / WELLENFORM SPANNUNGEN L-N / FORMES D’ONDE TENSIONS L-N / L1-N L2-N L3-N
FORMA DE ONDA TENSIONES L-N
15 DIST. ARMONICA CORRENTE / CURRENT HARMONIC DISTORTION / KLIRRFAKTOR STROM / DISTORTION HARMONIQUE COURANT / HI LO AV GR
DIST. ARMÓNICA CORRIENTE
THD-I(L1), THD-I(L2) THD-I(L3)
16 ANALISI ARMONICA CORRENTE / CURRENT HARMONIC ANALYSIS / OBERWELLENANALYSE STROM / ANALYSE HARMONIQUE COURANT /
ANÁLISIS ARMÓNICO CORRIENTE
H2...31 I(L1)-I(L2)-I(L3)
17 FORMA D’ONDA CORRENTE / CURRENT WAVEFORMS / WELLENFORM STROM / FORME D’ONDE COURANT / FORMA DE ONDA CORRIENTE L1 L2 L3
18 CONTATORI DI ENERGIA / ENERGY METERS / ENERGIEZÄHLER / COMPTEURS D’ENERGIE / CONTADORES ENERGÍA PARZIALI / PARTIAL / TEILZÄHLER /
kWh+(TOT), kWh-(TOT), kvarh+(TOT), kvarh-(TOT), kVA(TOT) PARTIAL / PARCIAL
19 TARIFFAZIONE ENERGIA / ENERGY TARIFFS / ENERGIETARIFE / TARIFICATION ENERGIE / TARIFAS ENERGÍA TAR1 ... TAR4
20 GRAFICO TREND / TREND GRAPH / TRENDGRAFIK / GRAPHE A TENDANCE / GRÁFICO TREND
21 CONTAORE / HOUR COUNTER / STUNDENZÄHLER / COMPTEUR HORAIRE / CUENTAHORAS
Hr(TOT), Hr(Parziale / Partial / Teilzähler / Partial / Parcial)
22 MODULI ESPANSIONE / EXPANSION MODULES / ERWEITERUNGSMODULE / MODULES D’EXTENSION / MÓDULOS DE EXPANSIÓN
23 CONTATORI / COUNTERS / ZÄHLER / COMPTEURS / CONTADORES CNT1 ... CNT4
24 SOGLIE LIMITE / LIMIT THRESHOLDS / SCHWELLENGRENZWERTE / SEUILS DE LIMITE / CONTADORES / VALORES DE UMBRAL LIM1 ... LIM8
25 LOGICA BOOLEANA / BOOLEAN LOGIC / BOOLESCHE LOGIK / LOGIQUE BOOLE / LÓGICA BOOLEANA BOO1 ... BOO8
26 ALLARMI / ALARMS / ALARME / ALARMES / ALARMAS ALA1 ... ALA8
27 INFO-REVISIONI-SERIAL NR. / INFO-REVISION-SERIAL NO. / INFO-REVISION-SERIAL Nr. / INFO-REVISIONS-MATRICULE /
INFO-REVISIONES-Nº SERIE
MODELLO, REV SW, REV HW, Nº SERIE
28 LOGO / LOGO / LOGO / LOGO / LOGOTIPO
29 (PAGINA UTENTE 1) / (USER-DEFINED PAGE 1) / (BENUTZERSEITE 1) / (PAGE UTILITAIRE 1) / (PÁGINA USUARIO 1)
30 (PAGINA UTENTE 2) / (USER-DEFINED PAGE 2) / (BENUTZERSEITE 2) / (PAGE UTILITAIRE 2) / (PÁGINA USUARIO 2)
31 (PAGINA UTENTE 3) / (USER-DEFINED PAGE 3) / (BENUTZERSEITE 3) / (PAGE UTILITAIRE 3) / (PÁGINA USUARIO 3)
32 (PAGINA UTENTE 4) / )USER-DEFINED PAGE 4) / (BENUTZERSEITE 4) / (PAGE UTILITAIRE 4) / (PÁGINA USUARIO 4)
NOTA: Alcune delle pagine elencate NOTE: Some of the pages listed above HINWEIS: Es kann sein, dass einige der NOTA: Certaines pages listées ci-dessus NOTA: Es posible que algunas de las
sopra potrebbero non essere may not be available if the function that oben aufgeführten Seiten nicht ne pourront pas être disponibles si la páginas mencionadas arriba no se
visualizzate, se la funzione visualizzata they must view is not enabled. verfügbar sind, wenn die anzuzeigende fonction qu’elles doivent afficher n’est visualicen si la función correspondiente
non è abilitata. Ad esempio se non For instance, if no alarms have been Funktion nicht aktiviert ist. Wird zum pas activée. Par exemple, si aucune no se encuentra habilitada. Por ejemplo,
viene programmato alcun allarme, la defined, then the Alarm page will not be Beispiel kein Alarm programmiert, wird alarme n’a été défini, alors la page si no hay alguna alarma programada no
corrispondente pagina non viene shown. die entsprechende Seite nicht angezeigt. d’alarme ne sera pas visualisée. se visualizará la página
visualizzata. corerspondiente.

5
31100118

PAGINA ANALISI ARMONICA Harmonic analysis page Oberwellenanalyse-Seite Page analyse harmoniques Página análisis armónico
– Nel DMG300 è disponibile l’analisi – The DMG300 provides the harmonic – Das DMG300 erlaubt die – Le DMG300 fournit l’analyse – En DMG300 puede verse el análisis
armonica fino al 31.mo ordine delle analysis up to the 31st order of the Oberwellenanalyse bis zur harmonique jusqu’au rang 31éme armónico hasta el 31º orden de los
seguenti misure: following measurements: Ordnungszahl 31 der folgenden des mesures suivantes: siguientes parámetros:
• tensioni concatenate • phase-to-phase voltages Messungen: • tensions phase-phase • tensiones entre fases
• tensioni di fase • phase-to-neutral voltages • Verkettete Spannungen • tensions de phase • tensiones de fase
• correnti. • currents. • Phasenspannungen • courants. • corrientes.
– Per ognuna di queste misure è – For each of these measurements, • Ströme. – Pour chacune de ces mesures, il y a – Cada uno de estos parámetros tiene
disponibile una pagina che there is a display page that – Für jede dieser Messungen steht une page d’affichage qui représente una página específica que
I270 I GB D F E 09 10

rappresenta graficamente il graphically represents the harmonic eine Seite zur Verfügung, die den graphiquement le contenu representa gráficamente el
contenuto armonico (spettro) content (spectrum) through a bar Oberwellenanteil (Spektrum) durch harmonique (spectre) à travers un contenido armónico (espectro)
tramite un istogramma a barre. graph. ein Balkenhistogramm grafisch graphique à barres. mediante un histograma de barras.
– Ciascuna colonna rappresenta un – Every column is related to one darstellt. – Chaque colonne se rapporte à un – Cada columna representa un orden
ordine delle armoniche, pari e harmonic order, even and odd. – Jede Spalte stellt eine Ordnungszahl rang harmonique, pair ou impair. de los armónicos, pares e impares.
dispari. La prima colonna The first column shows the total der Oberwellen dar, gerade und La première colonne indique la La primera columna representa el
rappresenta il contenuto armonico harmonic distortion (THD). ungerade. Die erste Spalte stellt den distorsion harmonique totale (THD). contenido armónico total (THD).
totale (THD). – Every histogram bar is then divided gesamten Oberwellenanteil dar – Chaque barre d’histogramme est – A su vez, cada columna del
– Ciascuna colonna dell’istogramma è into three parts, one each phase (THD). puis divisée en trois parties, une histograma se subdivide en tres
poi divisa in tre parti che L1,L2, L3. – Jede Spalte des Histogramms ist pour chaque phase L1, L2, L3. partes que representan el contenido
rappresentano il contenuto armonico – The value of the harmonic content is dann für die Anzeige des – La valeur du contenu harmonique armónico de las tres fases:
delle tre fasi L1,L2,L3. expressed as a percentage with Oberwellenanteils der drei Phasen est exprimée en pourcentage par L1, L2, L3.
– Il valore del contenuto armonico è respect to the fundamental (system L1, L2, L3 dreigeteilt. rapport à la fondamentale – El valor del contenido armónico se
espresso in percentuale riferita alla frequency). – Der Wert des Oberwellenanteils ist (fréquence du réseau) expresa en un valor porcentual que
ampiezza della armonica – It is possible to show the harmonic als Prozentwert in Bezug auf die – Il est possible de visualiser le se refiere a la amplitud del armónico
fondamentale (frequenza di content in numeric format, pressing Amplitude der Grundschwingung contenu harmonique en appuyant fundamental (frecuencia de
sistema). button to activate the cursor (Systemfrequenz) ausgedrückt. pour activer le curseur, puis en sistema).
– E’ possibile visualizzare il valore del and then selecting the required – Der Wert des Oberwellenanteils kann sélectionnant le rang nécessaire – También es posible visualizar el
contenuto armonico in forma order through. The lower part of the numerisch dargestellt werden, appuyant la touche ou. La partie valor númerico del contenido
numerica, premendo il pulsante screen will display a little arrow that indem die Taste zur Aktivierung inférieure de l’affichage montre une armónico haciendo clic sobre el
per attivare il cursore e poi points to the selected column, and des Cursors gedrückt und die petite flèche qui indique la colonne pulsador para activar el cursor
selezionando l’ordine desiderato the relative percentage value of the gewünschte Ordnungszahl dann sélectionnée et la valeur du contenu y luego seleccionando el orden
tramite. In basso vengono three phases. Press once more durch ausgewählt wird. harmonique en pourcentage des deseado mediante los pulsadores.
visualizzati una freccetta che punta to leave numeric mode. Unten werden ein kleiner Pfeil, der in trois phases. Appuyez encore Abajo se visualiza una flecha que
alla colonna e il contenuto armonico – The vertical scale of the graph is Richtung der Spalte zeigt, und der un fois pour quitter le mode apunta a la columa y el contenido
percentuale delle tre fasi. automatically selected among four prozentuale Oberwellenanteil der numérique. armónico porcentual de las tres
Premere nuovamente per uscire full-scale values, depending on the drei Phasen angezeigt. Erneut – L’échelle verticale du graphique est fases. Pulsar nuevamente para
dal modo numerico. column with the highest value. drücken, um den numerischen automatiquement sélectionnée parmi salir del modo numérico.
– La scala verticale del grafico viene Modus zu beenden. les quatre valeurs de pleine échelle, – La escala vertical del gráfico es
selezionata automaticamente fra – Die vertikale Skala der Grafik wird in en fonction de la colonne avec la seleccionada automáticamente entre
quattro valori di fondoscala, in base Abhängigkeit der Spalte mit dem valeur la plus élevée cuatro valores de fondo de escala,
alla colonna con il valore più alto. höchsten Wert automatisch aus vier en base a la columna con el valor
Skalenendwerten ausgewählt. superior.

1 - Valori numerici dell’ordine selezionato


Numeric value of the selected order
Numerische Werte der gewählten Ordnunoszahl
Valeurs numériques du rang sélectionné
Valores numéricos del orden seleccionado

PAGINA FORME D’ONDA WAVEFORM PAGE WELLENFORMEN-SEITE PAGE FORME D’ONDE PÁGINA FORMAS DE ONDA
– Questa pagina rappresenta – This page graphically views the – Diese Seite stellt die Wellenform der – Cette page indique graphiquement la – Esta página representa gráficamente
graficamente la forma d’onda dei waveform of the voltage and current vom DMG300 abgelesenen forme d’onde des signaux de la la forma de onda de las señales de
segnali di tensione e di correnti letti signals read by the DMG300. Spannungs- und Stromsignale tension et du courant relevés par le tensión y de corriente leídas por
dal DMG300. – It is possible to see one phase at a grafisch dar. DMG300. DMG300.
– E’ possibile vedere una fase per time, selecting it with key. – Es wird jeweils eine Phase – Il est possible de voir une phase à la – Es posible leer una fase a la vez
volta, selezionandola con il tasto – The vertical scale (amplitude) is angezeigt, die über die Taste fois, la sélectionnant avec la touche seleccionándola con la tecla .
. automatically scaled in order to fit auszuwählen ist. . – La escala vertical (amplitud) se
– La scala verticale (ampiezza) è the waveform on the screen in the – Die vertikale Skala (Amplitude) wird – L’échelle verticale (amplitude) est regula automáticamente de manera
regolata automaticamente in modo best possible way. automatisch so geregelt, dass das automatiquement redimensionnée que la señal se visualice de la mejor
da visualizzare al meglio possibile il – The horizontal axis (time) shows Signal bestmöglich dargestellt pour adapter le mieux possible la manera posible.
segnale. two consecutive periods referred to werden kann. forme d’onde du signal à l’affichage. – En el eje horizontal (tiempo) se
– Sull’asse orizzontale (tempo) the fundamental frequency. – Auf der horizontalen Achse (Zeit) – L’axe horizontal (temps) indique representan 2 períodos consecutivos
vengono visualizzati 2 periodi – The graph is automatically updated werden 2 aufeinanderfolgende deux périodes consécutives que se refieren a la frecuencia
consecutivi riferiti alla frequenza about every second. Perioden bezüglich der aktuellen affichées à la fréquence actual.
attuale. Frequenz angezeigt. fondamentale. – El gráfico se actualiza
– Il grafico viene aggiornato – Die Grafik wird ca. jede Sekunde – Le graphique est automatiquement automáticamente a cada segundo
automaticamente ogni 1sec. circa. automatisch aktualisiert. mis à jour environ chaque seconde. aproximadamente.

6
31100118

PAGINA CONTATORI DI ENERGIA ENERGY METERS PAGE ENERGIEZÄHLER-SEITE PAGE COMPUTEURS D’ÉNERGIE PÁGINA CONTADORES DE ENERGÍA
– Nella pagina contatori di energia – The Energy meters page shows the – Auf der Energiezähler-Seite wird – La page des computeurs d’énergie – En la página de los contadores de
vengono visualizzati following meters simultaneously: gleichzeitig folgendes angezeigt: affiche simultanément : energía se visualizan juntos los
contemporaneamente: • Active energy, Imported and • Importierte und exportierte • énergie active importée et valores de:
• energia attiva importata ed exported Wirkenergie exportée • energía activa consumida y
esportata • Reactive energy, imported and • Importierte und exportierte • énergie réactive importée et generada
• energia reattiva importata ed exported (inductive / capacitive) Blindenergie (induktiv / kapazitiv) exportée (inductive / capacitive) • energía reactiva consumida y
esportata (induttiva / capacitiva) • Apparent energy. • Scheinenergie. • énergie apparente. generada (inductiva/capacitiva)
• energia apparente. – The main page shows the total – Die Hauptseite zeigt die – La page principale affiche les • energía aparente.
I270 I GB D F E 09 10

– La pagina principale visualizza i meters. Pressing key , the Gesamtzähler an. Über die Taste compteurs total. Appuyant sur , – La página principal presenta los
contatori totali. Tramite il tasto display moves to sub-page with ist es möglich, die Unterseite l’affichage se déplace à la sous-page contadores totales. Mediante la tecla
è possibile accedere alla sotto- partial meters (clearable by the mit den Teilzählern aufzurufen (die avec des compteurs partiels (remise es posible acceder a la
pagina con i contatori parziali user). vom Benutzer zurückgesetzt werden à zéro par l’utilisateur). subpágina de los contadores
(azzerabili dall’utente). – To clear energy meters, it is können). – Il est nécessaire accéder au menu parciales (que el usuario puede
– Per l’azzeramento dei contatori è necessary to access the commands – Die Energiezähler können über das commandes pour la remise à zéro poner a cero).
necessario accedere al menu menu. Befehlsmenü zurückgesetzt werden. des compteurs. – Para poner a cero los contadores es
comandi. necesario acceder al menú de
mandos.

1 - Indicazione Totali / Parziali


Total / Partial indication
Angabe Gesamt- / Teilzähler
Indication Total/Partiel
Indicación Totales / Parciales

PAGINA CONTAORE HOUR COUNTERS PAGE STUNDENZÄHLER-SEITE PAGE COMPUTEURS HORAIRES PÁGINA CUENTAHORAS
– Nella pagina contaore vengono – The hour counters page shows the – Auf der Stundenzähler-Seite wird – La page des computeur horaire – En la página cuentahoras se
visualizzati: following simultaneously: folgendes angezeigt: affiche : visualizan:
• contatore totale (conta il tempo di • Total hour counter (counts the • Gesamtstundenzähler (zählt die • compteur horaire total (comptage • cuentahoras total (cuenta el tiempo
alimentazione dell’apparecchio) power-on time of the device) Einschaltzeit des Geräts) du temps que l’appareil reste de alimentación del aparato)
• contaore parziale (conta il tempo • Partial hour counter (counts how • Servicestundenzähler (zählt, wie alimenter) • cuentahoras parcial (cuenta el
per cui una condizione long a programmable condition lange eine programmierbare • compteur horaire partiel (comptage tiempo durante el cual ocurre una
programmabile è verificata). has been true). Bedingung vorlag). du temps qu’une condition determinada condición
– Per l’azzeramento dei contatori è – To clear hour counters, it is – Die Stundenzähler können über das programmable se produit). programable).
necessario accedere al menu necessary to access the commands Befehlsmenü zurückgesetzt werden. – Il est nécessaire accéder au menu – Para poner a cero los contadores es
comandi. menu. – Die Stundenzähler-Seite kann commandes pour la remise à zéro necesario acceder al menú de
– La pagina contaore può essere – The hour counters page can be vollständig deaktiviert werden, wenn des compteurs. mandos.
disabilitata completamente se completely hidden if the general die allgemeine Aktivierung der – La page compteur horaire peut être – La página cuentahoras puede
l’abilitazione generale contaore viene hour counter enable has been set to Stundenzähler auf OFF gesetzt wird complètement cachée si l’activation inhabilitarse por completo si la
impostata su OFF (vedere menu OFF (see hour counter menu). (siehe Menü Stundenzähler). principale du compteur est habilitación general cuentahoras
Contaore) programmée sur OFF (voir menu está configurada en OFF (véase
compteur horaire). menú Cuentahoras)

7
31100118

PAGINA GRAFICO TREND TREND GRAPH PAGE TRENDGRAFIK-SEITE PAGE GRAPHE DE TENDANCE PÁGINA GRÁFICO TREND
– La pagina trend consente di – The trend graph page allows to – Die Trendgrafik-Seite gestattet, eine – La page du graphe de tendance – La página Trend permite visualizar
visualizzare un grafico con show the changes in the time Grafik mit dem zeitlichen Verlauf permet de visualiser les changements un gráfico con la evolución temporal
l’andamento nel tempo di una domain of one measurement einer vom Benutzer definierten dans le domaine temporel d’une de un parámetro seleccionado por el
misura definita dall’utente, selectable among the following: Messung anzuzeigen, die mesure définie par l’utilisateur usuario entre los siguientes:
selezionabile fra: • Average equivalent voltage ausgewählt werden kann aus: sélectionnable parmi les suivants: • tensión equivalente integrada
• tensione equivalente integrata • Average total active power • Integrierte äquivalente Spannung • tension moyenne équivalente • potencia activa total integrada
• potenza attiva totale integrata • Average total reactive power • Integrierte Gesamtwirkleistung • puissance active totale moyenne • potencia reactiva total integrada
• potenza reattiva totale integrata • Average total apparent power. • Integrierte Gesamtblindleistung • puissance réactive totale moyenne • potencia aparente total integrada.
I270 I GB D F E 09 10

• potenza apparente totale integrata. – The default measurement is the • Integrierte Gesamtscheinleistung. • puissance apparente totale moyenne. – Por defecto, el parámetro
– Di default, la misura visualizzata è la Average total active power. – Als Standard-Messung wird die – La mesure par défaut est la puissance visualizado es la potencia activa total
potenza attiva totale integrata. To change the measurement, enter integrierte Gesamtwirkleistung totale active moyenne. Pour changer integrada. Para establecer otro
Per modificare la misura, agire the dedicated menu parameter in the angezeigt. Zur Änderung der la mesure, entrez le paramètre dédié parámetro, variar el mismo en el
sull’apposito parametro nel menu di Trend sub-menu. Messung den dafür vorgesehenen au sous-menu de programmation menú de configuración Trend.
impostazioni Trend. – It is possible to see, on the graph, Parameter im Einstellungsmenü tendance (Trend). – En el gráfico es posible representar
– E’ possibile rappresentare sul the history of the last 96 values of Trendgrafik verwenden. – Il est possible de voir l’histoire des 96 los últimos 96 valores de la medida
grafico gli ultimi 96 valori della the integrated measurement, each – In der Grafik können die letzten 96 dernières valeurs de la mesure integrada, cada uno de los cuales
misura integrata, ciascuno correspondent to a integration time Werte der integrierten Messung intégrée sur le graphe, chaque correspondiente a un intervalo
corrispondente ad un intervallo di interval. dargestellt werden, die jeweils einem correspondante à un intervalle de temporal de integración.
tempo di integrazione. – The default time interval is equal to Integrationszeitintervall entsprechen. temps d’intégration. – El intervalo temporal predefinido es
– L’intervallo di tempo di default è 15 15 minutes, so the graph depth in – Das Standard-Zeitintervall beträgt 15 – L’intervalle de temps par défaut est 15 de 15 minutos, de manera que el
minuti, cosicché il grafico ha la time is equal to 24h. Minuten, so dass die Grafik den minutes, donc la profondeur graphique gráfico pueda visualizar la evolución
possibilità di visualizzare – With the default factory setting, the Verlauf der ausgewählten Messung de temps est égal à 24 heures. del parámetro seleccionado durante
l’andamento della misura selezionata trend graph shows the active power in den letzten 24 Stunden anzeigen – Avec le réglage d’usine par défaut, le las últimas 24 horas.
nelle ultime 24 ore. demand variation of the last day. kann. graphe de tendance visualise la – Por tanto, con la configuración de
– Con le impostazioni di fabbrica – The consumption data is lost when – Mit den werkseitigen Einstellungen variation de puissance active de la fábrica el gráfico puede visualizar la
quindi il grafico trend ha la auxiliary power is removed from the bietet die Trendgrafik also die demande des derniers 24 heures. evolución del consumo de potencia
possibilità di visualizzare DMG device or when the settings in Möglichkeit, den Verlauf des – Les données de consommation sont activa durante las últimas 24 horas.
l’andamento dei consumi di potenza the setup menu are changed. Wirkleistungsverbrauchs in den perdues lorsque l’alimentation auxiliaire – Los datos sobre los consumos se
attiva nelle ultime 24 ore. – When the maximum storing capacity letzten 24 Stunden zu sehen. du DMG est coupée ou lorsque les ponen a cero cuando se desconecta
– I dati dei consumi vengono azzerati is exceeded, the newest data will – Die Verbrauchsdaten werden paramètres dans le menu réglages des la alimentación del aparato o cuando
quando si disalimenta l’apparecchio overwrites the oldest, so that the zurückgesetzt, wenn das Gerät paramètres (set-up) sont modifiés. se modifica el menú
oppure quando si agisce sul menu most recent data is always shown. ausgeschaltet wird oder wenn im – Lorsque la capacité maximale de Configuraciones.
impostazioni. – The vertical full-scale is calculated Einstellungsmenü Änderungen l’affichage est dépassée, les données – Una vez superada la capacidad
– Superata la capacità massima di automatically, depending on the vorgenommen werden. les plus récentes écrasent les plus máxima de visualización, los nuevos
visualizzazione, i nuovi dati measurement selected and the – Wird die maximale Anzeigekapazität anciennes, de sorte que les données datos sustituyen los anteriores
sostituiscono i più vecchi, secondo highest value recorded in the überschritten, werden die ältesten les plus récentes sont toujours siguiendo una lógica de
una logica di memorizzazione General of parameter setting durch die neuen Daten ersetzt. affichées. memorización circular.
circolare. (set-up). – Der vertikale Skalenendwert wird – La verticale à pleine échelle est – El fondo de escala vertical se calcula
– Il fondoscala verticale viene automatisch in Abhängigkeit der im automatiquement calculée en fonction automáticamente en base a los
calcolato automaticamente in Parametere Einstellungs de la mesure sélectionnée et la valeur datos nominales ingresados en el
funzione dei dati nominali inseriti nel Allgemeinmenü eingegebenen la plus élevée enregistrée dans le menú General de Configuración
menu Generale di impostazione nominalen Daten berechnet. menu Général du réglage des (set-up).
parametri (set-up). paramètres (set-up).

1 - Scala dei tempi. 2 - Scala verticale.


Indica il tempo nel passato (hh:mm) Può essere automatica o fissa.
al quale si riferiscono le misure. Vertical scale.
Time scale. Can be autoranging or fixed
Indicates the time in the past (hh:mm) by the user.
to which the measurements are referred. Vertikale Skala.
Zeitskale. Kann selbst-anpassend oder
Gibt die Zeit in der Vergangenheit (hh:mm) fest sein.
an, auf die sich die Messungen Echelle verticale.
beziehen. Peut être automatique ou fixe.
Echelle des temps. Escala vertical.
Indique le temps dans le passé (hh:mm), Puede ser automática o fija.
les mesures se rapportent.
Escala de tiempos. 3 - Misura rappresentata
Indica el tiempo pasado (hh:mm) al que se Measurement viewed on graph
refieren las medidas. Dangestellte Messung
Mesure visualisée
Parámetro representado

8
31100118

PAGINA CONTATORI COUNTERS PAGE ZÄHLER-SEITE PAGE COMPTEURS PÁGINA CONTADORES


– Nella pagina contatori vengono – The counters page displays CNT1...4 – Auf der Zähler-Seite werden die – La page compteurs affiche les – En la página contadores se
visualizzati i conteggi CNT1...4. counters. Zählungen CNT1...4 angezeigt. comptages CNT1...4. visualizan los cómputos CNT1...4.
– E' possibile contare il numero di – It is possible to count the number of – Es kann gezählt werden, wie oft ein – Il est possible compter combien de – Es posible contar la cantidad de
volte che un ingresso viene attivato, times an input is activated, or a limit Eingang aktiviert oder ein Grenzwert fois une entrée est activée ou une veces que se activa una entrada, se
oppure un limite viene superato ecc. has been overcame, etc. The count überschritten wird, etc. Die limite est dépassée, etc. La supera un límite, etc. La condición
La condizione è definita dai condition is defined by Counter Bedingung wird durch die Parameter condition est définie par les se define en los parámetros Fuente
parametri Sorgente di conteggio. source parameters. Zählungsauslösung festgelegt. paramètres Source de comptage. de conteo.
– Per ciascun contatore è possibile – For every counter, it is possible to – Für jeden Zähler können über einen – Pour chaque comptoir, il est – Para cada contador es posible
I270 I GB D F E 09 10

definire una descrizione ed una unità define a description and a unit of frei wählbaren Text eine possible de définir une description definir una descripción y una unidad
di misura tramite un testo libero, ad measure with a free text, for Beschreibung und eine Maßeinheit, et une unité de mesure avec un texte de medida con un texto libre (litros,
esempio litri, m3, ecc. instance litres, m3, etc. zum Beispiel Liter, m3, etc. personnalisable, par exemple litres, m3, etc.).
– Inoltre si può definire un coefficiente – It is possible to define a conversion angegeben werden. m3, etc. – También se puede definir un
di conversione fra il numero di factor between the number of pulse – Außerdem kann ein Faktor zur – Il est également possible de définir coeficiente de conversión entre la
impulsi conteggiati e la misura counts and the measurement Umrechnung zwischen der Anzahl un facteur de conversion entre le cantidad de pulsos contados y la
mostrata sul display. viewed. This function can be der Impulszählungen und der auf nombre de chiffres de impulsions et medición visualizada en pantalla.
Questa funzione si ottiene obtained by specifying a multiply dem Display angezeigten Messung la mesure visualisée à l’afficheur. Esta función se obtiene
specificando un coefficiente and a divide factor. For instance, festgelegt werden. Diese Funktion Cette fonction peut être obtenue en especificando un coeficiente
moltiplicativo ed uno frazionario. setting the multiplier k to 3, for wird durch die Angabe eines spécifiant un facteur de multiplicador y uno fraccionario.
Ad esempio impostando k every pulse count, the value shown Multiplikationsfaktors und eines multiplication et de division. Por ejemplo, si se configura el k
moltiplicativo = 3, per ogni impulso will be incremented 3 times. If Teilungsfaktors erreicht. Wird zum Par exemple, en réglant un facteur multiplicador = 3, por cada pulso
letto verrà incrementato di 3 il valore instead, a divider is set to 10, then Beispiel der Multiplikationsfaktor de multiplication k à 3, pour chaque leído se sumará tres al valor
indicato a display. Se invece si the value will be incremented by one k = 3 festgesetzt, wird der auf dem impulsion enregistrée, la valeur visualizado en pantalla. En cambio,
programma un coefficiente only after 10 pulses have been Display angezeigte Wert bei jedem affichée sera incrémenté par 3. si se programa un coeficiente
frazionario = 10, la misura applied to the input. abgelesenen Impuls um 3 erhöht. Si, au contraire, un facteur de fraccionario = 10, el valor
visualizzata verrà incrementata solo With a combination of multiply and Wird dagegen ein Teilungsfaktor division est fixé à 10, alors la valeur visualizado aumentará sólo cada 10
dopo 10 impulsi applicati divide factors, any ratio between gleich 10 programmiert, dann wird sera incrémenté par un chaque pulsos aplicados en la entrada.
all’ingresso. Con la combinazione di counts and measurement can be die angezeigte Messung erst nach 10 impulsions appliquées à l’entrée. Combinando los k multiplicador y
k moltiplicativo e frazionario si può achieved. 10 Impulsen am Eingang erhöht. Avec une combinaison de facteurs fraccionario es posible obtener
ottenere qualsiasi rapporto di – If the counter has no divide factor, Durch die Kombination von de multiplication et de division, tout cualquier relación de conversión.
conversione. the screen will indicate the counter Multiplikations- und Teilungsfaktor rapport entre les chiffres et de – Si el contador no presenta algún
– Se il contatore non ha alcun without fractional digits, otherwise kann jedes beliebige mesure peut être réalisé. coeficiente fraccionario, su
coefficiente frazionario, allora la sua the counter will be displayed with Umrechnungsverhältnis erreicht – Si le compteur n’a pas de facteur de visualización se realizará solamente
visualizzazione sarà solo con numeri two decimal digits. werden. division, l’affichage visualisera le con números enteros.
interi. Altrimenti verranno – The counters can be cleared by – Weist der Zähler keinen comptoir sans chiffres décimales, De lo contrario se visualizarán dos
visualizzate due cifre decimali. means of commands menu or by Teilungsfaktor auf, dann besteht sinon le compteur est affiché avec cifras decimales.
– I contatori possono essere azzerati means of the Reset source signal, seine Anzeige nur aus ganzen deux décimales. – Los contadores pueden ponerse a
tramite il menu comandi, oppure defined by dedicated parameters. Zahlen. Andernfalls werden zwei – Vous pouvez remettre à zéro les cero desde el menú de mandos o
tramite il segnale Sorgente di reset Dezimalzahlen angezeigt. compteurs à l'aide du menu mediante la señal Fuente de reajuste
definito dagli appositi parametri. – Die Zähler können über das commandes ou du signal Source de definida en los parámetros
Befehlsmenü zurückgesetzt werden RAZ défini par les paramètres correspondientes.
oder über das durch die appropriés.
entsprechenden Parameter
festgelegte Signal Reset-Auslösung.

1 - Unità di misura del contatore 3 - Descrizione (libera) del contatore


Unit of measure (free text) Description (free text)
Maßeinheit des Zählers Beschreibung des Zählers (frei wählbar)
Unité de mesure (personnalisable) du compteur Description (personnalisable) du compteur
Unidad de medida del contador Descripción libre del contador
2 - Conteggio 4 - Nr. delcontatore selezionato
Count No. of the selected counter
Zählers Nr. des gewählten Zählers
Comptage Nombre du compteur choisi
Cómputo N. del contador seleccionado

PAGINE UTENTE USER PAGES BENUTZERSEITEN PAGES UTILISATEUR PÁGINAS USUARIO


– L’utente ha la possibilità di creare un – The user can create a maximum of 4 – Der Benutzer hat die Möglichkeit, – L’utilisateur peut créer un maximum – El usuario tiene la posibilidad de
numero massimo di 4 pagine customised display pages. maximal 4 benutzerdefinierte Seiten de 4 pages d’affichage crear una cantidad máxima de 4
personalizzate. – Each of these pages can view 4 zu erstellen. personnalisées. páginas personalizadas.
– Queste pagine possono contenere 4 measurements, freely chosen among – Diese Seiten können jeweils 4 – Chacune de ces pages peuvent – Estas páginas pueden contener 4
misure ciascuna scelte liberamente the available readings of the Messungen enthalten, die unter den afficher 4 mesures, librement parámetros cada una, seleccionados
fra quelle disponibili sul DMG300. DMG300. auf DMG300 verfügbaren choisies parmi les mesures libremente entre los disponibles en
– Il titolo della pagina utente può – The title of the page can be freely Messungen frei ausgewählt werden disponibles du DMG300. DMG300.
essere specificato liberamente programmed by the user, allowing, können. – Le titre de la page peut être – El título de la página usuario puede
dall’utente, dando ad esempio for instance, to indicate the part of – Der Titel der Benutzerseite kann vom librement programmé par elegirse libremente, por ejemplo
indicazione della parte di impianto the plant supervised by the Benutzer frei gewählt werden, so l’utilisateur, permettant, par indicando la parte de instalación
servita dal multimetro. multimeter. kann er zum Beispiel den vom exemple, d’indiquer la partie servida por el multímetro.
– Le pagine utente sono posizionate in – The user pages are placed in a Multimeter überwachten Teil der d’installation supervisée par le – Las páginas usuario se ubican de
modo da poter essere raggiunte position that allows to reach them Anlage angeben. multimètre. manera que puedan ser localizadas
facilmente partendo dalla prima easily starting from the first page, by – Die Benutzerseiten sind so – Les pages utilisateur sont situées fácilmente a partir de desde la
pagina premendo il tasto s. pressing key s. angeordnet, dass sie von der ersten dans une position qui permet de les primera, pulsando la tecla s.
– Come per tutte le altre pagine, è poi – Like all other pages, it is possible to Seite aus durch Drücken der atteindre facilement à partir de la – Al igual que todas las otras páginas,
possibile programmare il multimetro set the multimeter to return Taste s leicht erreichbar sind. première page, en appuyant sur le también es posible programar el
per posizionare il display su una automatically to the user page after – Es besteht die Möglichkeit, wie auch touche s. multímetro para que la pantalla
delle pagine utente dopo che per un a time has elapsed without für alle anderen Seiten, das – Comme toutes les autres pages, il vuelva a una de las páginas usuario
certo tempo non sono stati premuti keystrokes. Multimeter so zu programmieren, est possible de régler le multimètre tras un determinado lapso de tiempo
dei tasti. – To define the user page, see the dass das Display nach einer pour revenir automatiquement à la de inactividad de las teclas.
– Per l’impostazione delle pagine dedicated menu M15 in the bestimmten Zeit ohne page d’utilisateur après un certain – Para configurar las páginas usuario,
utente vedere l’apposito menu M15 parameter set-up chapter. Tastenbetätigung zu einer der retard s’est écoulé sans que les véase el menú M15 en el capítulo de
nel capitolo impostazione parametri. Benutzerseiten zurückkehrt. touches sont appuyées. configuración parámetros.
– Zur Erstellung der – Pour définir la page d’utilisateur,
benutzerdefinierten Seiten wird auf consultez le menu M15 dédié dans
das dafür vorgesehene Menü M15 le chapitre de réglage des
im Kapitel Parametereinstellung paramètres (set-up).
verwiesen.

9
31100118

MENU PRINCIPALE MAIN MENU HAUPTMENÜ MENU PRINCIPAL MENÚ PRINCIPAL


– Il menu principale è costituito da un – The main menu is made up of a – Das Hauptmenü besteht aus einer – Le menu principal comprend des – El menú principal consta de un
insieme di icone grafiche che group of graphic icons (shortcuts) Gruppe graphischer Icons, die den icônes d’état graphiques conjunto de iconos gráficos que
permettono l’accesso rapido alle that allow rapid access to schnellen Zugang zu den (raccourcis) qui permettent un accès agilizan el acceso a las medidas y
misure ed alle impostazioni. measurements and settings. Messungen und Einstellungen rapide aux mesures et réglages. configuraciones.
– Partendo dalla visualizzazione – Starting from normal viewing, press gestatten. – A partir de la visualisation normale, – Desde la visualización normal de los
misure normale, premere il tasto MENU key. The main menu screen is – Ausgehend von der normalen appuyez sur la touche MENU et le parámetros pulsar la tecla MENÚ.
MENU. Il display visualizza il menu displayed. Messungsanzeige die Taste MENU menu s’affiche. La pantalla visualiza el menú rápido.
rapido. – Press s t to select the required drücken. Auf dem Display erscheint – Appuyez sur s ou t pour – Pulsar s t para seleccionar la
I270 I GB D F E 09 10

– Premere s t per selezionare la function. The selected icon is das Schnellmenü. sélectionner la fonction requise. función deseada. Se destacará el
funzione desiderata. highlighted and the central part of – Zur Auswahl der gewünschten L’icône sélectionnée est mis en icono seleccionado y se visualizará
L’icona selezionata viene evidenziata the display shows the description of Funktion s t drücken. Das évidence et la description de la la descripción de la función en el
e la scritta nella parte centrale del the function. ausgewählte Icon wird markiert und fonction vient visualisée sur centro de la pantalla.
display indica la descrizione della – Press to activate the selected im mittleren Bereich des Displays l’afficheur. – Pulsar para activar la función
funzione. function. wird die Beschreibung der Funktion – Appuyez sur pour actionner la seleccionada.
– Premere per attivare la funzione – If some functions are not available, angezeigt. fonction choisie. – Si alguna función está inhabilitada,
selezionata. the correspondent icon will be – drücken, um die ausgewählte – Si certains fonctions ne sont pas el icono correspondiente se
– Se alcune funzioni non sono disabled, that is shown in a light Funktion zu aktivieren. disponibles, l’icône correspondant visualizará de color gris.
disponibili la corrispondente icona grey colour. – Stehen einige Funktionen nicht zur sera désactivé et sera visualisé en
sarà disabilitata, cioè visualizzata in Verfügung, wird das entsprechende couleur gris clair. –
colore grigio. – Icon deaktiviert, das heißt grau etc - Sirven para simplificar y
etc. - Shortcuts that allow to jump dargestellt. – agilizar el acceso a las páginas de
– to the first page of that group. etc - Ils sont des raccourcis qui visualización de parámetros, dado
etc - Agiscono come scorciatoie che Starting from that page it is still – permettent l’accès rapide aux pages que llevan directamente al grupo de
consentono di velocizzare l’accesso possible to move forward-backward etc. dienen als Shortcuts, die den de visualisation mesures et de medidas seleccionado y desde allí es
alle pagine di visualizzazione misure, in the usual way. Zugang zu den Seiten der passer rapidement à la primaire posible avanzar o retroceder como
saltando direttamente al gruppo di Messungsanzeige beschleunigen, page du groupe de mesures choisi. de costumbre.
misure selezionato, partendo dal – - Open the password entry indem direkt ein Sprung zur Il est toujours possible déplacer en
quale ci si potrà spostare avanti e page, where it is possible to specify ausgewählten Messungsgruppe avant ou en arrière comme – - Configuración del código
indietro come di consueto. the numeric codes that unlock erfolgt. Von dort kann dann wie d’habitude. numérico que permite acceder a las
protected functions (parameter üblich vor- und zurückgeblättert funciones protegidas (configuración
– - Impostazione del codice setting, commands menu, etc.). werden. – - Permet d’ouvrir la page de de parámetros, ejecución de mandos).
numerico che consente l’accesso mot de passe où il est possible
alle funzioni protette (impostazione – - Access point to the set-up – - Eingabe des Zahlencodes, insérer le code numérique qui – - Punto de acceso a la
dei parametri, esecuzione di menu for parameter programming. der den Zugang zu den geschützten débloque les fonctions protégées programación de los parámetros
comandi). Funktionen gestattet (réglage des paramètres, exécuter (set-up). Véase el capítulo
– - Access point to the específico.
commands menu, where the (Parametereinstellung, Ausführung des commandes).
– - Punto di accesso alla von Befehlen).
programmazione dei parametri authorised user can execute some – - Point d’accès à la – - Punto de acceso al menú
(set-up). Vedere il capitolo dedicato. clearing-restoring actions. – - Zugangspunkt zur programmation des paramètres de mandos, donde el usuario
Programmierung der Parameter (set-up). Consultez la section habilitado puede ejecutar una serie
– - Punto di accesso al menu (set-up). Siehe spezifisches Kapitel. dédiée. de acciones de puesta a cero y
comandi, dove l’utente abilitato può restablecimiento.
eseguire una serie di azioni di – - Zugangspunkt zum – - Point d’accès au menu
azzeramento e ripristino. Befehlsmenü, wo der berechtigte commandes, où l’utilisateur autorisé
Benutzer eine Reihe von peut exécuter un certain nombre
Rücksetzungs- und d’opérations de mettre à zéro ou
Wiederherstellungsvorgängen réinitialiser.
ausführen kann.

1 - Visualizzazione tensioni 4 - Frequenza - asimmetria 7 - Grafico trend 10 - Impostazioni set-up


Voltage readings Frequency - Asymmetry Trend graph Set-up menu
Anzeige der Spannungen Frequenz - Asymmetrie Trendgrafik Einstellungen (Set-up)
Visualisation tensions Fréquence - asymétrie Graphique à tendance Réglages (Set-up)
Visualización Tensiones Frecuencia - asimetria Gráfico trend Configuraciónes (Set-up)
2 - Visualizzazione correnti 5 - Analisi armonica 8 - Visualizzazione contatore 11 - Menu comandi
Current readings Harmonic Analysis Hour readings Commands menu
Anzeige der Ströme Oberwellen-analyse Anzeige der Studenzähler Befehis-menü
Visualisation courants Analyse harmonique Visualisation compteur horaire Menu commandes
Visualización Corrientes Análisis armónico Visualización cuentahoras Menú mandos
3 - Visualizzazione potenze 6 - Contatori di energia 9 - Moduli di espansione 12 - Inserimento password
Power readings Energy meters Expansion modules Password entry
Anzeige der Leistungen Energiezähler Erweiterungs-module Passwort-eingabe
Visualisation puissances Computeurs energie Modules d’extension Insérer mot de passe
Visualización Potencias Contadores de energia Módulos de expansión Ingreso contraseña

10
31100118

ACCESSO TRAMITE PASSWORD PASSWORD ACCESS PASSWORT-ZUGANG ACCÉS PAR MOT DE PASSE ACCESO CON CONTRASEÑA
– La password serve per abilitare o – The password is used to enable or – Das Passwort dient dazu, den – Le mot de passe est utilisé pour – La contraseña sirve para habilitar o
bloccare l’accesso al menu di lock the access to the setting menu Zugang zum Einstellungsmenü und activer ou verrouiller l’accès au impedir el acceso al menú de
impostazione ed al menu comandi. (set-up) and to commands menu. zum Befehlsmenü freizugeben oder menu réglage (set-up) et menu configuración y al menú de mandos.
– Per gli apparecchi nuovi di fabbrica – For brand-new devices (factory zu sperren. commandes. – En los aparatos recién salidos de
(default), la password è disabilitata e default), the password management – Bei fabrikneuen Geräten (Default) ist – Pour les nouveaux appareils (par fábrica, la contraseña está
l’accesso è libero. Se invece le is disabled and the access is free. das Passwort deaktiviert und der défaut ), la gestion de mot de passe inhabilitada por defecto y el acceso
password sono state abilitate, per If instead the passwords have been Zugang frei. Wurden stattdessen est désactivé et l’accès est libre. es libre. En cambio, si se han
ottenere l’accesso bisogna prima enabled and defined, then to get Passwörter festgelegt und aktiviert, Au contraire, si les mots de passe habilitado las contraseñas, para
I270 I GB D F E 09 10

inserire il relativo codice di accesso access it is necessary to enter the ist für den Zugang die Eingabe des ont été activés et définis, puis à poder acceder a dichos menús es
numerico. password first, specifying the entsprechenden obtenir l’accès, il est nécessaire necesario ingresar el código
– Per abilitare l’uso delle password e numeric code through the keypad. Zugangszahlencodes erforderlich. d’entrer le code d’accès numérique. numérico correspondiente.
definire i codici di accesso fare – To enable password management – Hinsichtlich der Aktivierung der – Pour activer la gestion des mots de – Para habilitar el uso de las
riferimento al capitolo impostazione and to define numeric codes, see Passwörter und der Festlegung der passe et de définir les code contraseñas y crear los códigos de
parametri. setup menu. Zugangscodes wird auf das Kapitel numériques, consulter la section acceso consúltese el capítulo
– Esistono due livelli di accesso, a – There are two access levels, Parametereinstellung verwiesen. réglage des paramètres (set-up). configuración parámetros.
seconda del codice inserito: depending on the code entered: – Es gibt zwei Zugangsebenen, die – Il y a deux niveaux d’accès, selon le – Existen dos niveles de acceso que
• Accesso livello utente - consente • User-Level access - Allows vom eingegebenen Code abhängig code validé: dependen del código ingresado:
l’azzeramento dei valori registrati clearing of recorded values but sind: • Accès niveau utilisateur - permet • Acceso nivel usuario - Permite
ma non la modifica delle not editing of set-up parameters. • Zugang Benutzerebene - Hier la remise à zéro des valeurs poner a cero los valores
impostazioni dell’apparecchio. • Advanced access level - Same können gespeicherte Werte enregistrées mais pas les réglages registrados, pero no modificar la
• Accesso livello avanzato - stessi rights of the user access plus zurückgesetzt, die Einstellungen de l’appareil. configuración del aparato.
diritti dell’utente con in più la settings editing-restoring. des Geräts aber nicht geändert • Accès niveau avancé - les • Acceso nivel avanzado - Asigna
possibilità di alterare le – From normal viewing, press MENU werden. mêmes droits de l’utilisateur et los mismos derechos del usuario
impostazioni. to recall the main menu, select the • Zugang erweiterte Ebene - aussi la possibilité de changer les y además permite modificar la
– Dalla normale visualizzazione password icon and press . Gleiche Rechte wie auf der réglages. configuración.
misure, premere MENU per – The display shows the screen in the Benutzerebene, wobei zusätzlich – Lors de l’affichage des mesures, – Desde la visualización normal de los
richiamare il menu principale, figure. die Möglichkeit besteht, die appuyez sur MENU pour rappeler le parámetros pulsar la tecla MENÚ
quindi selezionare l’icona password Einstellungen zu ändern. menu principal, sélectionner l’icône para abrir el menú principal, luego
e premere . – Auf der Seite der normalen mot de passe et appuyez sur . seleccionar el icono contraseña y
– Compare la finestra di impostazione Messungsanzeige die Taste MENU – La fenêtre saisir mot de passe est pulsar .
password in figura: drücken, um das Hauptmenü affichée comme de suite: – Se abrirá la ventana de
aufzurufen, dann das Passwort-Icon configuración contraseña ilustrada
auswählen und drücken. en la figura:
– Es erscheint das dargestellte Fenster
zur Eingabe des Passworts:

– Con i tasti s t si cambia il valore – Keys s t change the selected – Über die Tasten s t kann der – Les touches s t changent le – Con las teclas s t se cambia el
della cifra selezionata. digit. Wert der ausgewählten Ziffer chiffre du code chiosi. valor de la cifra seleccionada.
– Con il tasto si conferma la cifra – Key confirms the digit and geändert werden. – Le touche confirme le chiffre et – Con la tecla se confirma la cifra
e ci si sposta a rotazione sulle moves to the next. – Über die Taste wird die Eingabe se déplace au suivant. y se va a las siguientes.
successive. – Enter numeric code, then move on bestätigt und es kann die nächste – Saisissez le mot de passe, puis – Ingresar la contraseña y desplazarse
– Inserire la password, quindi the key icon. Ziffer eingegeben werden. déplacez sur l’icône de clé. al icono de la llave.
spostarsi sull’icona della chiave. – If the password code entered – Das Passwort vollständig eingeben, – Si le mot de passe saisi correspond – Cuando la contraseña ingresada
– Quando la password inserita matches the User access code or dann den Cursor auf das Icon des au mot de niveau utilisateur ou corresponde a la del nivel Usuario o
corrisponde alla password livello the Advanced access code, then the Schlüssels setzen. niveau avancé, le message de a la del nivel Avanzado, se visualiza
Utente o livello Avanzato, compare il correspondent unlock message is – Entspricht das eingegebene déblocage est visualisé. el mensaje de desbloqueo
relativo messaggio di sblocco. shown. Passwort dem Passwort der – Après le déblocage, l’accès reste correspondiente.
– Una volta sbloccata la password, – Once unlocked the password, the Benutzerebene oder der erweiterten active jusqu’au: – Una vez aceptada la contraseña, el
l’accesso rimane abilitato fino a che: access rights last until: Ebene, erscheint die • L’appareil est hors alimenté. acceso permanece habilitado hasta
• L’apparecchio viene disalimentato. • The device is powered off Freigabemeldung. • L’appareil est réinitialisé (après que:
• L’apparecchio viene resettato (in • The device is reset (after quitting – Nach der Eingabe des Passworts avoir quitté le menu réglages). • El aparato se desconecta de la
seguito all’uscita dal menu the set-up menu) bleibt der Zugang entsperrt, bis: • Le délai d’interruption de session alimentación.
impostazioni). • The timeout period of two minutes • Das Gerät ausgeschaltet wird. de deux minutes s’écoule sans • El aparato se restablece (cuando
• Trascorrono più di 2 minuti senza elapses without any keystroke. • Das Gerät zurückgesetzt wird aucune activation des touches. se sale del menú configuración).
che l’operatore tocchi alcun tasto. – To quit the password entry screen, (nach dem Beenden des – On quitte l’affichage du mot de • Transcurren más de dos minutos
– Con il tasto MENU si abbandona press MENU key. Einstellungsmenüs). passe en appuyant sur la touche sin que se pulse alguna tecla.
l’impostazione password e si esce. • Mehr als 2 Minuten vergehen, MENU. – Con la tecla MENÚ se cierra la
ohne dass eine Taste gedrückt ventana de configuración contraseña
wird. y se sale.
– Über die Taste MENU kann die Seite
der Passworteingabe beendet
werden.

11
31100118

ESPANDIBILITÀ EXPANDABILITY ERWEITERBARKEIT EXTENSIBILITE EXPANDIBILIDAD


– Grazie alla sua interfaccia ottica a – Thanks to its built-in optical infrared – Dank der eingebauten, optischen – Grâce à ses fonctions intégrées dans – Gracias a su interfaz óptica de rayos
raggi infrarossi incorporata, il interface, the DMG300 can be Infrarot-Schnittstelle kann das l’interface infrarouge optique, le infrarrojos incorporada, DMG300
DMG300 può essere espanso con expanded with EXM series modules. DMG300 mit zusätzlichen Modulen DMG300 est extensible avec les puede expandirse con los módulos
dei moduli aggiuntivi della serie – These modules have an optical der Serie EXM erweitert werden. modules de la série EXM. adicionales de la serie EXM.
EXM. interface on the left side for the – Diese Module verfügen ebenfalls – Ces modules ont une interface – A su vez, estos módulos presentan
– Questi moduli sono a loro volta connection to the base unit and a über eine optische Schnittstelle auf optique sur le côté gauche pour la del lado izquierdo una interfaz óptica
dotati di un’interfaccia ottica sul lato second interface on the right side der linken Seite für den Anschluss connexion à l’unité de base et une para la conexión a la unidad básica y
sinistro per il collegamento all’unità for the connection of an additional an die Basiseinheit und über eine seconde interface sur le côté droit otra del lado derecho para la
I270 I GB D F E 09 10

base e di una seconda sul lato expansion module. zweite Schnittstelle auf der rechten pour le raccordement d’un module conexión a otro módulo de
destro per il collegamento di un – It is possible to connect a maximum Seite für den Anschluss eines d’extension supplémentaire. expansión.
ulteriore modulo di espansione. of 3 EXM modules. weiteren Erweiterungsmoduls. – Il est possible de brancher un – DMG300 puede conectarse a un
– E’ possibile collegare ad un DMG300 – The EXM modules can be grouped – An das DMG300 können maximal 3 maximum de 3 modules EXM. máximo de 3 módulos EXM.
un massimo di 3 moduli EXM. in the following categories: EXM-Module angeschlossen – Les modules EXM sont regroupés – Los módulos EXM pueden ser de las
– I moduli EXM si dividono nelle • Communication modules werden. dans les catégories suivantes: siguientes categorías:
seguenti categorie: • Digital I/O modules – Die EXM-Module lassen sich in • modules de communication • módulos de comunicación
• moduli di comunicazione • Mixed modules - Communication folgende Kategorien unterteilen: • modules avec E/S numériques • módulos de I/O digitales
• moduli di I/O digitale + digital outputs • Kommunikationsmodule • modules mixtes - communication • módulos mixtos de comunicación
• moduli misti Comunicazione + • Memory modules. • Digitale E/A-Module + sorties numériques + salidas digitales
uscite digitali – The modules can be connected to • Gemischte Module - • modules de mémoire. • módulos de memoria.
• moduli di memoria. the base unit simply placing them Kommunikation + digitale – Les modules sont reliés au côté de – Los módulos se conectan a la
– I moduli si collegano alla unità base side by side and then inserting the Ausgänge l’unité de base en insérant les clips unidad básica colocándolos
semplicemente affiancandoli e dedicated clips. • Speichermodule. dédiés jusqu’à ce qu’il s’enclique en simplemente al lado y enganchando
inserendo le apposite clip fino ad – The insertion sequence is free. – Die Module werden an die position. las pinzas a presión.
agganciarli a scatto. Basiseinheit angeschlossen, indem – La séquence de connexion des – El orden de aplicación de los
– L’ordine di inserimento dei moduli è sie einfach seitlich angeordnet und modules est libre. módulos no es importante.
libero. die entsprechenden Clips
eingesteckt werden, bis sie
einrasten.
– Die Steckreihenfolge der Module ist
frei wählbar.

– Quando un DMG300 viene – When a DMG300 is powered up, it – Beim Einschalten der – Quand un DMG300 est mise sous – Cuando un DMG300 recibe
alimentato, riconosce automatically recognises the EXM Spannungsversorgung erkennt das tension, il reconnaît alimentación, reconoce
automaticamente i moduli EXM ad modules that are mounted. DMG300 automatisch die automatiquement les modules EXM automáticamente los módulos EXM
esso collegati. – If the system configuration has angeschlossenen EXM-Module. qui ont été montés. conectados al mismo.
– Se la configurazione del sistema è changed with respect to the last – Unterscheidet sich die – Si la configuration du système a – Si la configuración del sistema no es
diversa rispetto all’ultima rilevata (è saved, (one module has been added Systemkonfiguration von der zuletzt changé par rapport à la dernière igual a la última detectada, porque
stato aggiunto o rimosso un or removed), the base unit asks the gespeicherten Konfiguration (es sauvegarde (un module a été ajouté se ha agregado o extraído un
modulo), l’unità base chiede user to confirm the new wurde zum Beispiel ein Modul ou enlevé), l’unité de base demande módulo, la unidad básica pide al
all’utente di confermare la nuova configuration. In case of hinzugefügt oder entfernt), fordert à l’utilisateur de confirmer la usuario que confirme la nueva
configurazione. In caso di conferma confirmation, the new configuration die Basiseinheit den Benutzer auf, nouvelle configuration. En cas de configuración. Si se da la
la nuova configurazione verrà will be saved and will become die neue Konfiguration zu confirmation, la nouvelle confirmación, la nueva configuración
salvata e diventerà effettiva, effective, otherwise the mismatch bestätigen. Bei Bestätigung wird die configuration sera sauvegardée et se guardará y quedará efectiva, de lo
altrimenti ad ogni messa in tensione will be shown at every subsequent neue Konfiguration gespeichert und entrera en vigueur, sinon la contrario a cada puesta en tensión
verrà segnalata la discordanza. power-up of the multimeter. übernommen, andernfalls wird bei divergence sera visualisée à chaque se señalará dicha discordancia.
– La configurazione attuale del – The actual system configuration is jeder folgenden mise sous tension du multimètre. – La configuración actual del sistema
sistema è visualizzata nella apposita shown in the dedicated page of the Spannungseinschaltung auf die – La configuration réelle du système se visualiza en la página video
pagina del display (moduli display (expansion modules), where Nichtübereinstimmung hingewiesen. est affichée dans la page dédiée de correspondiente (módulos de
espansione), dove si vedono il it is possible to see the number, the – Die aktuelle Systemkonfiguration l’affichage (modules d’extension), où expansión), donde se halla el
numero, il tipo e lo stato dei moduli type and the status of the modules. wird auf der entsprechenden il est possible de voir le nombre, le número, el tipo y el estado de los
collegati. – The I/O numbering is shown under Display-Seite (Erweiterungsmodule) type et l’état des modules reliés. módulos conectados.
– La numerazione degli I/O viene each module. mit Angabe der Nummer, der Art – La numération des E/S est indiquée – La numeración de las entradas y
elencata sotto ogni modulo. – The status (energised/de-energised) und des Zustands der sous chaque module. salidas está indicada debajo de cada
– Lo stato (attivato/disattivato) degli of every single I/O and angeschlossenen Module angezeigt. – L’état (activé/désactivé) des E/S et módulo.
I/O e dei canali di comunicazione communication channel is – Die Nummerierung der E/A wird voie de communication est mise en – El estado (activada/desactivada) de
viene evidenziato con la scritta in highlighted in reverse. unter jedem Modul angezeigt. évidence inversé. las entradas y salidas de los canales
negativo. – Der Zustand (aktiviert/deaktiviert) de comunicación está indicado con
der E/A und der la inscripción en negativo.
Kommunikationskanäle wird durch
eine negative Markierung
hervorgehoben.

1 - Nr. e stato del canale di comunicazione 3 - Tipo dei moduli di espansione


No. and status of communication channel Type of the expansion module
Nr. und Zustand des Kommunikationskanals Art der Erweiterungsmodule
Nb et état de voie de communication Type des modules d’extension
N. y estado del canal de comunicación Tipo de módulos de expansión
2 - Unità base 4 - Numerazione e stato degli I/O
Base unit Numbering and status of the I/Os
Basiseinheit Nummerierung und Zustand der E/A
Unité de base Numération et état des E/S
Unidad básica Numericación y estado de las I/O

12
31100118

RISORSE AGGIUNTIVE ADDITIONAL RESOURCES ZUSÄTZLICHE RESSOURCEN RESSOURCES ADDITIVES RECURSOS ADICIONALES
– I moduli di espansione forniscono – The expansion modules provide – Die Erweiterungsmodule liefern – Les modules d’extension fournissent – Los módulos de expansión proveen
delle risorse aggiuntive che possono additional resources that can be zusätzliche Ressourcen, die über die des ressources supplémentaires qui recursos adicionales que pueden
essere sfruttate tramite gli opportuni used through the dedicated setup entsprechenden Einstellungsmenüs peuvent être exploitées à l’aide du utilizarse mediante los
menu di impostazione. menus. genutzt werden können. menu réglages des paramètres (set- correspondientes menús de
– I menu di impostazione che – The setup menus related to the – Die Einstellungsmenüs für die up) appropriés. configuración.
riguardano le espansioni sono expansions are always accessible, Erweiterungen stehen auch dann zur – Les menus réglages des paramètres – Los menús de configuración relativos
disponibili anche se i moduli non even if the expansion modules are Verfügung, wenn die Module nicht liées aux module d’extension sont a las expansiones pueden visualizarse
sono fisicamente presenti. not physically fitted. physisch vorhanden sind. disponibles même si les modules ne aunque los módulos no se
I270 I GB D F E 09 10

– Dato che è possibile aggiungere più – Since it is possible to add more than – Da es möglich ist, mehrere Module sont pas physiquement présents. encuentren materialmente presentes.
moduli della stessa tipologia (ad one module of the same typology vom gleichen Typ hinzuzufügen – Puisqu’il est possible d’ajouter plus – Dada la posibilidad de agregar
esempio due interfacce di (for instance two communication (zum Beispiel zwei d’un module de la même typologie varios módulos del mismo tipo (por
comunicazione) i relativi menu di interfaces), the set-up menus are Kommunikationsschnittstellen), sind (par exemple, deux interfaces de ejemplo dos interfaces de
impostazione sono multipli, multiple, identified by a sequential Mehrfach- Einstellungsmenüs communication), les menus réglages comunicación), los menús de
identificati da un numero number. vorhanden, die durch eine sont multiples, identifiés par un configuración son numerosos y
progressivo. – The following table indicates how fortlaufende Nummer identifiziert numéro séquentiel. están identificados por un número
– Di seguito una tabella che indica many modules of each group can be sind. – Ci-dessous une table indiquant progresivo.
quanti moduli di ogni tipo possono mounted at the same time. The total – Die folgende Tabelle gibt an, wie combien de modules de chaque type – A continuación presentamos una
essere montati number of modules must be less viele Module eines jeden Typs peuvent être montés simultanément. tabla que indica cuántos módulos de
contemporaneamente. Il numero than or equal to 3. gleichzeitig montiert werden können. Le nombre total de modules doit cada tipo pueden instalarse juntos.
totale di moduli deve essere ≤ 3. Die Gesamtzahl der Module muss être ≤3. La cantidad total de los módulos no
≤ 3 sein. puede ser mayor de 3.

TIPO MODULO / TYPE OF MODULE / MODULTYP / TYPE DE MODULE / TIPO MÓDULO CODICE FUNZIONE Nr. MAX
CODE FUNCTION MAX No.
CODE FUNKTION MAX. Anz.
REF FONCTION Nb MAXI
CÓDIGO FUNCIÓN N. MÁX
COMUNICAZIONE / COMMUNICATION / KOMMUNIKATION / COMMUNICATION / COMUNICACIÓN EXM 10 10 USB 2
EXM 10 11 RS232
EXM 10 12 RS485
EXM 10 13 ETHERNET
I/O DIGITALI / DIGITAL I/O / DIGITALE E/A / E/S NUMERIQUES / I/O DIGITALES EXM 10 00 2 IN + 2 SSR 3
EXM 10 01 2 IN + 2 RELAYS
MISTI / MIXED / GEMISCHT / MIXTE / MIXTOS EXM 10 20 RS485 + 2 RELAYS 2
MEMORIA / MEMORY / SPEICHER / MEMOIRE / MEMORIA EXM 10 30 EVENTI - DATI 1
EVENTS - DATA
EREIGN. - DATEN
EVENEM. - DONN.
EVENTOS - DATOS

CANALI DI COMUNICAZIONE COMMUNICATION CHANNELS KOMMUNIKATIONSKANÄLE VOIE DE COMMUNICATION CANALES DE COMUNICACIÓN


– Al DMG300 è possibile connettere al – The DMG300 supports a maximum – An das DMG300 können maximal 2 – Le DMG300 supporte un maximum – En DMG300 puede conectarse un
massimo 2 moduli di of 2 communication modules, Kommunikationsmodule de 2 modules de communication, máximo de 2 módulos de
comunicazione, denominati COMn. indicated as COMn. angeschlossen werden, die mit indiqué par COMn. comunicación, denominados COMn.
Il menu di impostazione The communication set-up menu COMn bezeichnet werden. Le menu de configuration de El menú de configuración
comunicazioni M07 prevede quindi M07 is thus divided into two Das Kommunikations- communication M07 est ainsi divisé comunicaciones M07 presenta
due sezioni (n=1 e n=2) di parametri sections (n=1 and n = 2) of Einstellungsmenü M07 sieht daher en deux sections (n = 1 et n = 2) de entonces dos secciones de
per l’impostazione delle porte di parameters for the setting of the zwei Abschnitte (n=1 und n = 2) von paramètres pour la configuration parámetros (n=1 y n=2) para la
comunicazione. ports. Parametern für die Einstellung der des ports de communication. configuración de los puertos de
– I canali di comunicazione sono – The communication channels are Kommunikationsanschlüsse vor. – Les voies de communication sont comunicación.
completamente indipendenti, sia dal completely independent, both for the – Die Kommunikationskanäle sind totalement indépendantes, tant pour – Los canales de comunicación son
punto di vista hardware (tipo di hardware (physical interface) and for sowohl unter dem Aspekt der le matériel (interface physique) et completamente independientes,
interfaccia fisica) che dal punto di the communication protocol. Hardware (physische Schnittstelle) pour le protocole de communication. tanto desde el punto de vista
vista del protocollo di – The two channels can communicate als auch unter dem Aspekt des – Les deux voies peuvent hardware (tipo de interfaz material)
comunicazione. at the same time. Kommunikationsprotokolls communiquer simultanément. como desde el punto de vista del
– I canali di comunicazione possono – Activating the Gateway function, it is vollkommen unabhängig voneinander. – En activant la fonction Gateway, protocolo de comunicación.
funzionare contemporaneamente. possible to use a DMG300 with both – Die Kommunikationskanäle können vous pouvez avoir un DMG300 – Los canales de comunicación
– Attivando la funzione Gateway, è an Ethernet port and a RS485 port, gleichzeitig betrieben werden. équipé d'un port Ethernet et un port pueden funcionar simultáneamente.
possibile avere un DMG300 that acts as a bridge over other – Wird die Gateway-Funktion aktiviert, RS485, qui sert de 'pont' vers les – Activando la función Gateway, es
equipaggiato con una porta Ethernet DMGs equipped with RS485 only, in ist es möglich, über ein DMG300 zu autres DMG pourvus d'un seul port posible ahorrar instalando un
ed una porta RS485, che fa da order to achieve a more economical verfügen, das mit einem Ethernet- RS-485, ce qui permet une DMG300 equipado con un puerto
'ponte' verso altri DMG dotati della configuration (only one Ethernet Port und einem RS485-Anschluss économie (1 seul point d'accès Ethernet y un puerto RS485 a modo
sola porta RS-485, in modo da port). ausgestattet ist und als "Brücke" für Ethernet). de puente entre otros DMG dotados
ottenere un risparmio (1 solo punto – In this network, the DMG with two andere DMG fungiert, die nur einen – Dans ce réseau, le DMG pourvu de únicamente de un puerto RS485,
di accesso Ethernet). communication ports will be set RS485-Anschluss aufweisen, so deux ports de communication aura obteniendo 1 solo punto de acceso
– In questa rete, il DMG dotato di due with both communication channels dass eine Einsparung erreicht wird le paramètre de la fonction Gateway Ethernet.
porte di comunicazione avrà il (COM1 and COM2) with Gateway (nur ein Ethernet-Port). (Passerelle) défini sur ON pour les – En esta red, el DMG dotado de dos
parametro della funzione Gateway parameter set to ON, while the other – In einem solchen Netzwerk wird der deux canaux de communication puertos de comunicación debe tener
impostato su ON per entrambi i DMGs will be configured normally Parameter der Gateway-Funktion bei (COM1 et COM2), tandis que les el parámetro de la función Gateway
canali di comunicazione (COM1 e with Gateway = OFF. dem DMG mit zwei autres DMG seront configurés en ON para ambos canales de
COM2), mentre gli altri DMG Kommunikationsanschlüssen für normalement avec Gateway = OFF. comunicación (COM1 y COM2),
saranno configurati normalmente beide Kommunikationskanäle (COM1 mientras que los otros DMG deben
con Gateway = OFF. und COM2) auf ON gesetzt, während configurarse normalmente, con
die anderen DMG normal mit Gateway en OFF.
Gateway = OFF konfiguriert werden.

FUNZIONE DATA-LOGGER DATA-LOGGER FUNCTION DATENLOGGER-FUNKTION FONCTION D’ENREGISTREUR DE FUNCIÓN REGISTRO DE DATOS
– Per abilitare la funzione data-logger – To activate the data logger function, – Zur Aktivierung der Datenlogger- DONNEES – Para habilitar la función registro de
il DMG deve essere equipaggiato di the DMG must be equipped with an Funktion muss das DMG mit einem – Pour habiliter la fonction datos, DMG tiene que equiparse con
un modulo di memoria EXM1030. EXM1030 memory module. Speichermodul EXM1030 d’enregistreur de données (data un módulo de memoria EXM1030.
– Per la configurazione del data-logger – To configure the data logger, the PC ausgestattet sein. logger), le DMG doit être équipé du – Para configurar el registro de datos
è necessario utilizzare il software DMK-DMG data logger software – Für die Konfiguration des module de mémoire EXM1030. es necesario servirse del programa
DMK-DMG data-logger (codice (code DMKSW10) must b used Datenloggers muss die Software – Pour la configuration de DMK-DMG data-logger (código
DMKSW10) del PC, che consente di which allows to select the variables DMK-DMG data-logger (Best. l’enregistreur, il faut utiliser le DMKSW10) en el ordenador, que
scegliere le variabili e e le modalità and recording modes and to DMKSW10) auf dem PC verwendet logiciel du PC d’enregistreur permite seleccionar las variables y el
di registrazione nonché di scaricare download data in the form of a werden, die erlaubt, die Variablen und DMK-DMG (réf. DMKSW10), qui modo de registro, así como

13
31100118

dati sotto forma di tabella di Microsoft-Access® database table. die Bedingungen für die Aufzeichnung permet de choisir les variables et les descargar datos en forma de tabla
database Microsoft-Access®. – The data logger allows to store at zu wählen sowie die Daten in Form modalités d'enregistrement et de MicroSoft-Access®.
– Il data-logger consente di regular intervals up to 32 variables einer Microsoft-Access® Datenbank- télécharger les données sous forme – El registro de datos permite guardar,
memorizzare a intervalli regolari fino chosen freely among the multimeter Tabelle herunterzuladen. de table de base de données a intervalos regulares, hasta 32
a 32 variabili scelte liberamente fra measurements. – Mit Hilfe des Datenloggers können in MicroSoft-Access®. variables que pueden elegirse
le misure fornite del multimetro. – For each one of these variables, it is regelmäßigen Intervallen bis zu 32 – L’enregistreur permet de mémoriser libremente entre las medidas
– Per ciascuna di queste variabili, è possible to store: Variablen gespeichert werden, die par intervalles réguliers jusqu'à 32 proporcionadas por el multímetro.
possibile scegliere se memorizzare: 1. The instantaneous value of the unter den vom Multimeter gelieferten variables choisies librement parmi – Por cada una de estas variables es
1. Il valore istantaneo che la variable at the moment of Messungen frei wählbar sind. les mesures fournies du multimètre. posible elegir la memorización de:
I270 I GB D F E 09 10

variabile aveva al momento del sampling. – Für jede dieser Variablen kann – Pour chacune de ces variables, il est 1. El valor instantáneo que tenía la
campionamento. 2. The average value that the gewählt werden, was gespeichert possible choisir si mémoriser : variable al momento del
2. Il valore medio che la variabile ha variable had during the sampling werden soll: 1. La valeur instantanée de la muestreo.
avuto nel periodo di period. 1. Der Momentanwert der Variable variable au moment de 2. El valor medio que tuvo la
campionamento. 3. The maximum value reached of im Moment der Erfassung. l'échantillonnage. variable durante el período de
3. Il valore massimo assunto the variable during the sampling 2. Der Mittelwert der Variable 2. La valeur moyenne qui la variable muestreo.
nell’intervallo di campionamento. period. während des Erfassungszeitraums. a au cours de la période 3. El valor máximo alcanzado
4. Il valore minimo assunto 4. The minimum value reached of 3. Der während des d'échantillonnage. durante el intervalo de muestreo.
nell’intervallo di campionamento. the variable during the sampling Erfassungszeitraums aufgetretene 3. La valeur maximale atteint de la 4. El valor mínimo alcanzado
– Ciascun record viene corredato di period. Höchstwert. variable au cours de la période durante el intervalo de muestreo.
data e ora (time stamp) prelevata – Every record is marked with a time 4. Der während des d'échantillonnage. – Cada uno de estos datos presenta
dall’orologio datario incorporato nel stamp taken by the real-time clock Erfassungszeitraums aufgetretene 4. La valeur minimale atteint de la también la fecha y hora (time
modulo di memoria d’espansione. Il built in the memory expansion Tiefstwert. variable au cours la période stamp) presentada por el reloj
tempo minimo di campionamento module. The minimum sampling – Jeder Datensatz wird mit Hilfe der im d'échantillonnage. calendario incorporado en los
(distanza fra i record) è di un period (distance between two Speichermodul integrierten – Chaque enregistrement est marqué módulos de memoria. El tiempo
secondo. records) is of one second. Kalenderuhr mit Datum und Uhrzeit d’un horodatage (time stamp) mínimo de muestreo (distancia entre
– Considerando la quantità disponibile – Considering the amount of memory (time stamp) versehen. Die Mindest- prélevé de l'horodateur intégré au datos) consiste en un segundo.
(8 Mybyte), il numero di variabile e il (8 Mbytes), the number of variables Erfassungszeit (Abstand zwischen module de mémoire. Le temps – Considerando la cantidad de
periodo di memorizzazione, il to be stored and the sampling den Aufzeichnungen) beträgt 1 d'échantillonnage minimal (distance memoria disponible (8 MByte), el
software fornisce un’indicazione del period, the PC software indicates the Sekunde. entre deux enregistrements) est número de variables y el período de
tempo necessario al riempimento time that must elapse before the – In Anbetracht der zur Verfügung d’une seconde. memorización, el programa indica el
completo della memoria flash. flash memory is completely filled. stehenden Speichermenge (8 Mbyte), – En considérant la quantité de tiempo en que se llenará
– La memorizzazione può essere – The recording can be continuous der Anzahl der Variablen und des mémoire disponible (8 Mbytes), le completamente la memoria flash.
continua (scandita solo dal tempo) (driven only by regular time Speicherzeitraums gibt die Software nombre des variables de mémoriser – La memorización puede ser continua
oppure condizionata, cioè legata intervals) or conditional (driven by die Zeit bis zur Erschöpfung der et de la période d’échantillonnage, le (considerando sólo el factor tiempo)
all’attivarsi di un variabile (limiti, the status of one of the internal Kapazität des Flash-Speichers an. logiciel PC fournit une indication du o condicionada, es decir relacionada
allarmi, booleane, ecc). In questo bit-variables, such as limits, alarms, – Die Speicherung kann kontinuierlich temps nécessaire au remplissage a la activación de determinadas
caso, è possibile definire quale Booleans etc.). In this case, it is (nur zeitgesteuert) erfolgen oder complète de la mémoire flash. variables (límites, alarmas,
variabile comanda l’avvio/l’arresto possible to define which variable bedingt sein, das heißt mit der – L'enregistrement peut être continue booleanas, etc.). En este caso es
della registrazione. controls the starting/stopping of the Aktivierung einer Variablen in (activé uniquement par des posible definir la variable que
– Quando la memoria viene esaurita è recording. Verbindung stehen (Grenzwerte, intervalles de temps réguliers) ou accionará el inicio y la parada de la
possibile fermare la registrazione – When the memory is full, the user Alarme, Boolesche Variablen, etc.). In conditionnelle, activé par l’état de actividad de registro.
(modo STOP) oppure lasciarla can choose to stop the recording diesem Fall kann bestimmt werden, l'un des bit-variables internes – Al agotarse la memoria es posible
continuare sovrascrivendo (STOP mode) or to continue welche Variable den Start bzw. Stopp (limites, alarmes, booléens, etc.). interrumpir el registro (modo STOP)
campionamenti più vecchi (modo overwriting the oldest records der Aufzeichnung auslöst. Dans ce cas, il est possible de o dejarlo continuar sobreescribiendo
LOOP). (LOOP mode). – Sobald die Speicherkapazität définir la variable qui commande la los muestreos más antiguos (modo
– Nell’apposita pagina video dello – The display page dedicated to the erschöpft ist, kann die Aufzeichnung marche / arrêt de l'enregistrement. LOOP).
stato del data-logger vengono data logger status shows all the gestoppt werden (STOP-Modus) oder – Lorsque la mémoire est pleine, – En la página vídeo dedicada al
visualizzate tutte le informazioni fundamental information, such as fortgesetzt werden, wobei ältere l'utilisateur peut choisir d'arrêter estado del registro de datos se
fondamenti quali il numero di number of measurements, available Aufzeichnungen überschrieben l'enregistrement (mode STOP) ou de visualiza toda la información
misura, il periodo di free memory and residual time werden (LOOP-Modus). continuer à écraser les plus fundamental, como el número de
campionamento, lo stato della before the memory is filled (Note: – Auf der entsprechenden anciennes données (mode LOOP). medición, el período de muestreo, el
registrazione, la quantità di memoria the last two data are not shown Bildschirmseite bezüglich des – La page d’affichage dédiée à l'état de estado del registro, la cantidad de
libera, il tempo residuo prima del when working in LOOP mode). Zustands des Datenloggers werden l’enregistreur de données affiche memoria libre y el tiempo remanente
riempimento della memoria (Nota: alle grundlegenden Informationen toutes les informations al agotamiento de la memoria (Nota:
queste ultime due informazioni non angezeigt wie die Anzahl der fondamentales, comme le nombre estos dos últimos datos no se
sono disponibili se si lavora in modo Messungen, der Erfassungszeitraum, de mesures, la mémoire libre presentan si se trabaja en modo
LOOP). der Zustand der Aufzeichnung, der disponible, le temps résiduel avant LOOP).
freie Speicherplatz und die Restzeit que la mémoire est pleine (Note: ces
bis zur Erschöpfung der deux dernières données ne sont pas
Speicherkapazität (Hinweis: Diese indiqués lorsque l'on travaille en
letzten beiden Informationen stehen boucle (mode LOOP)).
nicht zur Verfügung, wenn der
LOOP-Modus gewählt ist).

1 - Autonomia memoria espressa in giorni o in 3 - Stato registrazione


hh:mm:ss se inferiore ad un giorno Recording status
Time left before memory full, expressed in Zustand der Aufzeichnung
days or in hh:mm:ss if less than one day. Etat de enregistrement
Restkapazität des Speichers, ausgedrückt in Estado registro
Tagen oder in hh:mm:ss, wenn weniger als 1 Tag 4 - Periodo campionamento
Autonomie mémoire, exprimée en jours ou en Sampling period
hh:mm:ss si moins d’une jour Erfassungszeitraum
Autonomía memoria expresada en días o en Période de échantillonnage
hh:mm:ss si no supera un día Período muestreo
2 - Stato data logger e numero di misure 5 - Percentuale di memoria libera
Data logger status and number of measurements Percentage of free memory
Zustand des Datenloggers und Anzahl der Messungen Freier Speicherplatz in Prozent
Etat enregistrements et nombre de mesures Pourcentage de mémoire libre
Estado registro datos y cantidad de medidas Porcentaje de memoria libre

– I dati registrati dal DMG possono – Data recorded by the DMG can be – Die vom DMG aufgezeichneten – Les données enregistrées par le – Los datos registrados por DMG
essere scaricati sul disco fisso del downloaded to the PC disk through Daten können über ein serielles DMG peuvent être téléchargées sur pueden descargarse en el disco duro
PC tramite un modulo di interfaccia a serial interface module. Schnittstellenmodul auf die le disque dur du PC par un module del ordenador mediante un módulo
seriale. – For detailed information about the Festplatte des PC geladen werden. d'interface série. de interfaz serial.
– Per le istruzioni dettagliate sulla setting of data logger function, refer – Hinsichtlich detaillierter – Pour obtenir des instructions – Para más detalles sobre la
programmazione della funzione to the manual of the DMK-DMG data Anweisungen zur Programmierung détaillées sur la programmation de programación de la función registro
data-logger, fare riferimento al logger software (Italian and English der Datenlogger-Funktion bitten wir la fonction d'enregistreur de de datos, rogamos remitirse al
manuale del software DMG-DMG edition only). Sie, auf das Handbuch der Software données, consultez le manuel du manual del programa DMK-DMG
data-logger (edizione in italiano e DMK-DMG Data-logger Bezug zu logiciel d’enregistreur de données Data-logger (edición italiana e
inglese). nehmen (italienische und englische DMK-DMG (uniquement en italien et englés solamente).
Ausgabe nur). anglais).

14
31100118

INGRESSI, USCITE, VARIABILI INPUTS, OUTPUTS, INTERNAL EINGÄNGE, AUSGÄNGE, INTERNE ENTREES, SORTIES, VARIABLES ENTRADAS, SALIDAS, VARIABLES
INTERNE, CONTATORI VARIABLES, COUNTERS VARIABLEN, ZÄHLER INTERNES, COMPTEURS INTERNAS, CONTADORES
– Gli ingressi e le uscite digitali forniti – The inputs and outputs of the – Die digitalen Ein- und Ausgänge der – Les entrées et sorties des modules – Las entradas y las salidas digitales
dai moduli di espansione sono expansion modules are identified by Erweiterungsmodule sind durch ein d’extension sont identifiées par un presentes en los módulos de
identificati da una sigla e da un a code and a sequence number. Kürzel und durch eine fortlaufende code et un numéro séquentiel. expansión están identificadas
numero progressivo. Ad esempio gli For instance, the digital inputs are Nummer identifiziert. Die digitalen Par exemple, les entrées numériques mediante una sigla y un número
ingressi digitali sono denominati identified by code INPx, where x is Eingänge werden zum Beispiel mit sont identifiées par code INPx, où x progresivo. Por ejemplo, las
INPx, dove x rappresenta il numero the number of the input. In the same INPx bezeichnet, wo x die Nummer est le numéro de l’entrée. De la entradas digitales se denominan
dell’ingresso. Allo stesso modo, le way, digital outputs are identified by des Eingangs angibt. Analog dazu même manière, des sorties INPx, donde X representa el número
I270 I GB D F E 09 10

uscite digitali sono denominate code OUTx. sind die digitalen Ausgänge durch numériques sont identifiées par de la entrada. De manera análoga,
OUTx. – The sequence number of I/Os is das Kürzel OUTx identifiziert. code OUTx. las salidas digitales se denominan
– La numerazione degli ingressi / simply based on their mounting – Die Nummerierung der Ein- und – Le numéro séquentiel d’E/S est OUTx.
uscite si basa semplicemente sulla position, with a progressive Ausgänge basiert auf der repose en fonction de leur position – La numeración de las entradas y
posizione di montaggio dei moduli numbering from left to right. Einbauposition der de montage, avec une numération salidas se basa simplemente en la
di espansione, con una numerazione For instance input INP1 is the input Erweiterungsmodule, mit einer progressive de gauche à droite. posición de instalación de los
progressiva da sinistra a destra. terminal closest to the base unit, fortlaufenden Nummerierung von Par exemple, INP1 d’entrée est la módulos de expansión,
Ad esempio l’ingresso INP1 è il while the subsequent inputs will be links nach rechts. Der Eingang INP1 borne d’entrée le plus proche de considerándolas progresivamente de
morsetto di ingresso più vicino al named INP2, INP3 and so on. ist zum Beispiel die l’unité de base, tandis que les izquierda a derecha. Por ejemplo, la
modulo base, mentre i successivi – The DMG300 supports a maximum Eingangsklemme, die sich am entrées ultérieures seront entrada INP1 es el borne de entrada
preseguendo verso destra saranno of 8 digital inputs and 8 outputs that nächsten beim Basismodul befindet, dénommées INP2, INP3 et ainsi de más cercano al módulo básico,
INP2, INP3 ecc. will thus be numbered INP1...8 and während die folgenden Eingänge suite. mientras que los siguientes
– Per il DMG300 sono previsti un OUT1...8. For every I/O, there is a nach rechts INP2, INP3 etc. lauten – Le DMG300 supporte un maximum prosiguiendo hacia la derecha serán
massimo di 8 ingressi digitali e di 8 dedicated setting menu that allows werden. de 8 entrées et 8 sorties numériques INP2, INP3, etc.
uscite, che saranno quindi to specify functionality and – Für das DMG300 sind maximal 8 qui pourront ainsi être énumérées – Para DMG300 se ha previsto un
denominati INP1...INP8 e properties. digitale Eingänge und 8 Ausgänge INP1 ... 8 et OUT1 ... 8. Pour chaque máximo de 8 entradas digitales y de
OUT1...OUT8. Per ciascun I/O esiste – In a similar way, there are some mit der Bezeichnung INP1...8 und E/S, il existe un menu de réglage 8 salidas, que entonces se
un menu di impostazione che internal bit-variables (markers) that OUT1...8 vorgesehen. Für jeden E/A dédié qui permet de spécifier la denominarán INP1...INP8 y
consente di specificarne la funzione can be associated to the outputs or gibt es ein Einstellungsmenü, das fonction et les propriétés. OUT1...OUT8. Para cada I/O hay un
e le proprietà. combined between them. erlaubt, dessen Funktion und – De la même façon, il y a quelques menú de configuración que permite
– Allo stesso modo degli For instance, it is possible to apply Eigenschaften anzugeben. bits variables internes (marqueurs) especificar su función y
ingressi/uscite, esistono delle some limit thresholds to the – Genauso wie die Ein-/Ausgänge gibt qui peuvent être associés aux propiedades.
variabili interne (bit) che possono measurements done by the es interne (Bit-) Variablen, die den sorties ou combinées entre elles. – Al igual que las entradas/salidas,
essere associate alle uscite o multimeter (voltage, current, power, Ausgängen zugeordnet oder Par exemple, il est possible existen algunas variables internas
combinate fra loro. Ad esempio si etc). In this case, an internal variable untereinander kombiniert werden d’appliquer un certain seuil de limite (bits) que pueden asociarse a las
possono applicare delle soglie limite named LIMx will be activated when können. Den vom Multimeter pour les mesures du multimètre salidas o combinarse entre las
alle misure effettuate dal multimetro the measurements will go beyond ausgeführten Messungen (tension, courant, puissance, etc.) mismas. Por ejemplo, es posible
(tensione, corrente etc.). In questo the limits defined by the user (Spannung, Strom, etc.) können Dans ce cas, une variable interne aplicar umbrales límite a las
caso la variabile interna, denominata through the dedicated setting menu. zum Beispiel Schwellengrenzwerte dénommée LIMx sera activée medidas tomadas por el multímetro
LIMx, sarà attivata quando la misura – Finally, it is possible to manage up zugeordnet werden. In diesem Fall lorsque la mesure résulte en dehors (tensión, corriente, etc.).
risulta essere fuori dai limiti definiti to 4 counters (CNT1..CNT4) that can wird die mit LIMx bezeichnete, des limites définies par l’utilisateur En este caso, la variable interna se
dall’utente tramite il relativo menu di count pulses coming from an interne Variable aktiviert, wenn die au menu de réglage dédié. denomina LIMx y se activará cuando
impostazione. external source (through a digital Messung die vom Benutzer über das – Enfin, il est possible de gérer jusqu’à la medición no se encuentre entre
– Infine è possibile gestire fino a 4 input INPx) or the number of times entsprechende Einstellungsmenü 4 compteurs (CNT1.. CNT4) qui peut los límites definidos por el usuario
contatori (CNT1...CNT4) che that a certain condition as been festgelegten Grenzwerte über- bzw. compter des impulsions provenant mediante el menú de configuración
possono conteggiare impulsi verified. For instance, defining a unterschreitet. d’une source externe (donc par une correspondiente.
provenienti dall’esterno (quindi da limit threshold LIMx as the count – Schließlich ist es möglich, bis zu 4 entrée numérique INPx) ou les fois – Por último, es posible controlar
ingressi INPx) oppure il numero di source, it will be possible to count Zähler (CNT1..CNT4) zu steuern, die qu’une certaine condition comme hasta 4 contadores (CNT1...CNT4)
volte per cui si è verificata una how many times one measurement von einer externen Quelle (das heißt cela a été vérifiée. Par exemple, en para contar los pulsos procedentes
determinata condizione. Ad esempio has exceeded a certain limit. von Eingängen INPx) kommende définissant un seuil de limite LIMx del exterior (por tanto de entradas
definendo una soglia LIMx come – The following table groups all the Impulse oder die Anzahl der Male comme la source de comptage, il INPx) o la cantidad de veces en que
sorgente di conteggio, sarà possibile I/O and the internal variables zählen können, in der eine sera possible de compter combien se presenta una determinada
contare quante volte una misura ha managed by the DMG300. bestimmte Bedingung eingetreten de fois une mesure a dépassé une condición. Por ejemplo, si
superato un certo valore. ist. Wird als Zählungsauslösung zum certaine limite. definimos un umbral LIMx como
– Di seguito una tabella che raccoglie Beispiel ein Schwellenwert LIMx – La table suivante indique toutes les fuente de cómputo, será posible
tutti gli I/O e le variabili interne festgelegt, kann gezählt werden, wie E/S et les variables internes gérées contar cuántas veces una medición
gestiti dal DMG300. oft eine Messung diesen Wert par le DMG300. ha superado un determinado valor.
überschritten hat. – A continuación presentamos una
– Die folgende Tabelle liefert einen tabla con todas las I/O y las
Überblick über alle E/A und internen variables internas controladas por el
Variablen, die vom DMG300 DMG300.
gesteuert werden.

Cod. DESCRIZIONE / DESCRIPTION / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / DESCRIPCIÓN Range (x)


INPx Ingressi digitali / Digital inputs / Digitale Eingänge / Entrées numériques / Entradas digitales 1...8
OUTx Uscite digitali / Digital outputs / Digitale Ausgänge / Sorties numériques / Salidas digitales 1...8
LIMx Soglie limite / Limit thresholds / Schwellengrenzwerte / Seuils de limite / Valores de umbral 1...8
BOOx Combinazioni Booleane / Boolean logic / Boolesche Kombinationen / Logique Boole / Combinaciones Booleanas 1...8
REMx Variabili da remoto / Remote-controlled variables / Remote-Variablen / Variables à commande à distance / Variables de remoto 1...8
ALAx Allarmi / Alarms / Alarme / Alarmes / Alarmas 1...8
PULx Impulsi di conteggio energia / Energy count pulses / Impulse für Energiezählung / Impulsion de comptage énergie / Pulsos de cómputo energía 1...5
CNTx Contatori / Counters / Zähler / Compteurs / Contadores 1...4

– Lo stato di ciascun I/O e variabile – The status of each I/O or internal – Der Zustand eines jeden E/A und – L’état de chaque E / S ou variable – El estado de cada I/O y sus variables
interna può essere visualizzato sul variable can be shown on the einer jeden internen Variablen kann interne peut être visualisé à la page internas puede verse en pantalla, en
display nella apposita pagina di stato display in the dedicated page. über die entsprechende E/A- d’état E/S. la página de estado I/O.
I/O. Zustands-Seite auf dem Display
angezeigt werden.

15
31100118

SOGLIE LIMITE (LIM) LIMIT THRESHOLDS (LIM) SCHWELLENGRENZWERTE (LIM) SEUILS DE LIMITE (LIM) VALORES DE UMBRAL (LIM)
– Le soglie limite LIMn sono delle – The LIMn thresholds are internal – Die Schwellengrenzwerte LIMn sind – Les seuils de limite LIMn sont – Los valores de umbral LIMn son
variabili interne il cui stato dipende variables whose status depends on interne Variablen, deren Zustand variables internes dont l’état dépend variables internas cuyo estado
dalla fuoriuscita dai limiti definiti the out-of-limits of one particular davon abhängig ist, ob eine der vom d’une mesure parmi celles du depende de la superación de los
dall’utente da parte di una misura fra measurement set by the user (e.g. Multimeter ausgeführten Messungen multimètre au dehors des limites límites definidos por el usuario por
quelle effettuate dal multimetro total active power higher than die vom Benutzer festgelegten définies par l’utilisateur parte de una de las mediciones
(esempio: potenza attiva totale 25kW) among all those measured. Grenzwerte über- bzw. unterschritten (Exemple: puissance active totale au efectuadas por el multímetro
superiore a 25kW). – To make the setting of the hat (Beispiel: Gesamtwirkleistung dessus de 25kW). (ejemplo: potencia activa total
– Per velocizzare l’impostazione delle thresholds easier, since the limits höher 25kW). – Pour accélérer la fixation de seuils, superior a 25kW).
I270 I GB D F E 09 10

soglie, che possono spaziare in un can span in a very wide range, each – Um die Festlegung der qui peut aller dans un éventail – Para agilizar la configuración de los
range estremamente ampio, of them can be set using a base Schwellenwerte, die einen extrem extrêmement large, chacun doit être umbrales, que pueden variar dentro
ciascuna di esse va impostata con number and a multiplier (for breiten Wertebereich haben können, définie avec une valeur de base + un de un rango sumamente amplio,
un valore base + un coefficiente example: 25 x 1k = 25000). zu erleichtern, ist jeder davon mit multiplieur cada uno de los mismos debe
moltiplicativo – For each LIM, there are two einem Basiswert und einem (exemple: 25 x 1k = 25000). configurarse con un valor básico +
(esempio: 25 x 1k = 25000). thresholds (upper and lower), whose Multiplikationsfaktor einzustellen – Il y a deux seuils (haute et bas) pour un coeficiente multiplicador
– Per ogni LIM sono disponibili due meaning depends on the following (Beispiel: 25 x 1k = 25000). chaque LIM. Le seuil haut doit être (ejemplo: 25 x 1k = 25000).
soglie (superiore ed inferiore). functions: – Für jeden LIM stehen zwei Schwellen réglé à une valeur supérieure à la – Cada LIM tiene a disposición dos
La soglia superiore deve essere Min function: The lower threshold zur Verfügung (eine obere und eine valeur du seuil bas. umbrales: uno superior y uno
sempre impostata ad un valore defines the trip point, while the untere). Die obere Schwelle muss – Le sens des seuils dépend des inferior. El umbral superior tiene que
maggiore di quella inferiore. upper threshold is for the resetting. immer auf einen höheren Wert als die fonctions suivantes: configurarse siempre a un valor
– Il significato delle soglie dipende The LIM trips when the selected untere Schwelle eingestellt werden. Fonction Mini : Le seuil bas définit mayor que el inferior.
dalle seguenti funzioni: measurement is less than the – Die Bedeutung der Schwellenwerte ist le point de déclenchement, tandis – El significado de los umbrales
Funzione Min: Con la funzione Min Lower threshold for the von folgenden Funktionen abhängig: que le seuil haut est pour le depende de las siguientes funciones:
la soglia inferiore è d’intervento programmed delay. When the MIN-Funktion: Bei der MIN-Funktion réarmement. Le LIM déclenche Función Mín: Con la función Mín, el
quella superiore di ripristino. measured value becomes higher dient der untere Schwellenwert als lorsque la mesure sélectionnée est umbral inferior provoca la activación
Quando il valore della misura than the upper setpoint, after the Auslösepunkt und der obere inférieure au seuil bas pour le retard y el superior la restablece. Cuando el
selezionata è sotto il limite inferiore, delay, the LIM status is reset. Schwellenwert zur Rücksetzung. programmé. Quand la valeur valor del parámetro seleccionado es
dopo il ritardo si ha l’attivazione Max function: The upper threshold Unterschreitet der Wert der mesurée dépasse la valeur de menor al límite inferior, tras el
della soglia. Quando il valore della defines the trip point, while the ausgewählten Messung den unteren consigne haute, après le retard, le retardo se activa el umbral.
misura è maggiore della soglia lower threshold is for the resetting. Schwellenwert, erfolgt nach der LIM se réarme. Cuando el valor del parámetro
superiore, dopo il ritardo si ha il The LIM trips when the selected Verzögerung die Auslösung. Fonction Maxi : Le seuil haut définit seleccionado es mayor al límite
ripristino. measurement is more than the Überschreitet der Wert der Messung le point de déclenchement, tandis superior, tras el retardo se obtiene el
Funzione Max: Con la funzione Max upper threshold for the programmed den oberen Schwellenwert, erfolgt que le seuil bas est pour le restablecimiento.
la soglia superiore è d’intervento delay. When the measured value nach der Verzögerung die réarmement. Le LIM déclenche Función Máx: Con la función Máx, el
quella inferiore di ripristino. decreases below the lower setpoint, Rücksetzung. lorsque la mesure choisie dépasse le umbral superior provoca la
Quando il valore della misura after the delay, the LIM status is MAX-Funktion: Bei der MAX- limite haut pour le retard activación y el inferior la restablece.
selezionata è maggiore della reset. Funktion dient der obere programmé. Lorsque la mesure Cuando el valor del parámetro
superiore, dopo il ritardo si ha Max+Min function: Both thresholds Schwellenwert als Auslösepunkt und diminue en dessous du point de seleccionado es mayor al límite
l’attivazione della soglia. Quando il are for tripping. When the measured der untere Schwellenwert zur consigne bas, après le retard, le LIM superior, tras el retardo se activa el
valore della misura è minore della value is less than lower or more Rücksetzung. Überschreitet der Wert se réarme. umbral. Cuando el valor del
soglia inferiore, dopo il ritardo si ha than upper setpoints, then, after the der ausgewählten Messung den Fonction Mini+Maxi : Les deux parámetro seleccionado es menor al
il ripristino. respective delays, the LIM will trip. oberen Schwellenwert, erfolgt nach seuils définissent les points de límite inferior, tras el retardo se
Funzione Min+Max: Con la When the measured value returns der Verzögerung die Auslösung. déclenchement. Quand la mesure est obtiene el restablecimiento.
funzione Min+Max le soglie within the limits, the LIM status will Unterschreitet der Wert der inférieure au seuil bas ou supérieure Función Mín+Máx: Con la función
inferiore e superiore sono entrambe be immediately reset. Messung den unteren au seuil haut, après les retards Mín+Máx, los umbrales inferior y
d’intervento. Quando il valore della – Trip denotes either activation or de- Schwellenwert, erfolgt nach der respectifs, la LIM déclenche. superior provocan la activación.
misura selezionata è minore della activation of the LIM variable, Verzögerung die Rücksetzung. Lors que la mesure retourne entre Cuando el valor del parámetro
soglia inferiore o maggiore della depending on ‘Normal status’ MIN+MAX-Funktion: Bei der les limites, le LIM se réarme seleccionado es menor al límite
soglia superiore, dopo i rispettivi setting. MIN+MAX-Funktion dienen sowohl immédiatement. inferior o mayor al límite superior,
ritardi si ha l’intervento dell’uscita. – If the LIM latch is enabled, the reset der untere als auch der obere – Le déclenchement dénote l’activation tras los respectivos retardos se
Quando il valore della misura rientra can be done only manually using the Schwellenwert als Auslösepunkt. ou la désactivation de la variable obtiene la activación de la salida.
nei limiti si ha il ripristino immediato dedicated command in the Unterschreitet der Wert der LIM, selon le réglage du paramètre Cuando el valor del parámetro
– L’intervento può significare commands menu. ausgewählten Messung den unteren “Etat normal”. seleccionado vuelve dentro de los
eccitazione o diseccitazione del – See set-up menu M08. Schwellenwert oder überschreitet er – Si la variable LIM est programmée límites se obtiene el
limite LIMn a seconda den oberen Schwellenwert, erfolgt avec le mémoire de déclenchement restablecimiento inmediato.
dell’impostazione . nach der der jeweiligen Verzögerung (Latch), le réarmement est – La activación puede ser una
– Se il limite è impostato con die Auslösung. Liegt der Wert der uniquement manuel. Il peut être excitación o desexcitación del límite
memoria, il ripristino è manuale e Messung innerhalb der complété par le programmation de LIMn según la configuración.
può essere effettuato tramite il Schwellenwerte, erfolgt die la commande appropriée au menu – Si el límite está configurado con
comando apposito nel menu unmittelbare Rücksetzung. commandes. memoria, el restablecimiento es
comandi. – Die Auslösung kann je nach – Consultez le menu réglages M08. manual y puede ser efectuado
– Vedere il menu di impostazione Einstellung die Aktivierung oder mediante el mando correspondiente
M08. Deaktivierung des Schwellenwerts en el menú de mandos.
LIMn bedeuten. – Véase el menú de configuración
– Ist der Schwellenwert mit Speicher M08.
eingestellt, hat die Rücksetzung
manuell über den entsprechenden
Befehl im Befehlsmenü zu erfolgen.
– Siehe Einstellungsmenü M08.

1 - Stato variabile limite 5 - Soglia superiore


Status of the limit variable Upper threshold
Sustand der Variable Schwellenwert Oberer Schwellenwert
Etat variable imite Seuil haut
Estado variable límite Umbral superior
2 - Valore della misura 6 - Ritardo su soglia
Value of measurement Threshold delay
Wert der Messung Verzögerung Schwellenwert
Valeur de mesure Retard au seuil
Valor de la medida Retardo en umbral
3 - Funzione 7 - Soglia inferiore
Function Lower threshold
Funktion Unterer Schwellenwert
Fonction Seuil bas
Función Umbral inferior
4 - Tipo di misura
Type of measurement
Art der Messung
Type de mesure
Tipo de medida

16
31100118

LOGICA BOOLEANA (BOO) BOOLEAN LOGIC (BOO) BOOLESCHE LOGIK (BOO) LOGIQUE BOOLE (BOO) LÓGICA BOOLEANA (BOO)
– E’ possibile creare un massimo di 8 – It is possible to create a maximum – Es ist möglich, maximal 8 interne – Il est possible de créer un maximum – Se puede crear un máximo de 8
variabili interne denominate of 8 internal variables named Variablen mit der Bezeichnung de 8 variables internes dénommées variables internas denominadas
BOO1...8 il cui stato dipende dalla BOO1..8, whose status depends on BOO1..8 zu erstellen, deren Zustand BOO1 ... 8 dont l’état dépend de la BOO1...8, cuyo estado depende de la
combinazione logica Booleana di the Boolean logic combination of von der logischen Verknüpfung von combinaison logique Boole des combinación lógica Booleana de
soglie limite, ingressi, uscite etc. limit thresholds, inputs, outputs, etc. Schwellengrenzwerten, Eingängen, seuils de limite, des entrées, des umbrales límite, entradas, salidas, etc.
– Gli operandi (INP, LIM ecc.) – The operands (INP, LIM, etc) can be Ausgängen, etc. abhängig ist. sorties, etc. – Los operandos (INP, LIM, etc.)
possono essere combinati fra loro combined between each other with – Die Operanden (INP, LIM etc.) – Les opérandes (INP, LIM, etc) pueden combinarse entre sí
con le seguenti operazioni logiche the following Boolean operators: können durch die folgenden peuvent être combinées entre elles mediante las siguientes operaciones
I270 I GB D F E 09 10

Booleane: AND, OR, EXOR, AND AND, OR, EXOR, AND NOT, OR NOT, Booleschen Operationen AND, OR, avec les opérateurs booléens lógicas Booleanas: AND, OR, EXOR,
NOT, OR NOT, EXOR NOT. EXOR NOT. EXOR, AND NOT, OR NOT, EXOR suivants: AND / ET, OR / OU, EXOR / AND NOT, OR NOT, EXOR NOT.
– Ogni variabile Booleana è il risultato – Every Boolean variable is the result NOT miteinander verknüpft werden. OUEX, AND NOT / NON-ET, OR NOT/ – Cada variable Booleana es el
della combinazione di massimo 4 of 4 operands max combined with 3 – Jede Boolesche Variable ist das NON-OU, EXOR NOT / NON-EXOR. resultado de la combinación de un
operandi legati fra loro da tre logic operations. Ergebnis der Verknüpfung von – Chaque variable booléenne est le máximo de 4 operandos
operazioni logiche. – Example: if one wants the Boolean maximal 4 Operanden, die durch résultat de la combinaison maxi de relacionados entre sí mediante tres
– Esempio: se desideriamo che la variable BOO1 to be activated when drei logische Operationen quatre opérandes combiné avec 3 operaciones lógicas.
variabile BOO1 venga attivata the limits LIM1, LIM2 and LIM3 are miteinander verbunden sind. opérations logiques. – Ejemplo: Si queremos que la
quando sono attivi i limiti LIM2, all active or when the input INP1 is – Beispiel: Soll die Variable BOO1 – Exemple: si l’on veut que la variable variable BOO1 se active al activarse
LIM3 e LIM4 oppure quando è attivo active, BOO1 must programmed as aktiviert werden, wenn die booléenne BOO1 est activée lorsque los límites LIM2, LIM3 y LIM4 o
l’ingresso INP1, dovremo the combination of LIM2 AND LIM3 Schwellenwerte LIM2, LIM3 und les limites LIM1, LIM2 et LIM3 sont cuando se activa la entrada INP1,
programmare BOO1 come la AND LIM4 OR INP1. LIM4 aktiv sind oder wenn der tous actifs, ou lorsque l’entrée INP1 tendremos que programar BOO1
combinazione di LIM2 AND LIM3 – It is not necessary to use all 4 Eingang INP1 aktiv ist, muss BOO1 est active, BOO1 va programmer como la combinación de LIM2 AND
AND LIM4 OR INP1. operands for one Boolean variable. als die Verknüpfung von LIM2 AND comme la combinaison de LIM2 LIM3 AND LIM4 OR INP1.
– Non è necessario utilizzare tutti i 4 If for instance, one wants BOO2 to LIM3 AND LIM4 OR INP1 AND/ET LIM3 AND/ET LIM4 – No es necesario utilizar todos los
operandi per una combinazione be active when INP1 or INP2 are programmiert werden. OR/OU INP1. operandos en una sola combinación
logica. Se ad esempio vogliamo solo active, then it is possible to program – Es ist nicht nötig, alle 4 Operanden – Il n’est pas nécessaire d’utiliser lógica. Por ejemplo, si sólo
che BOO2 sia attivo quando è attivo BOO2 settings with the combination für eine logische Verknüpfung zu l’ensemble des 4 opérandes d’une queremos que BOO2 se active al
INP1 oppure INP2, è possibile INP1 OR INP2, leaving the following verwenden. Soll zum Beispiel nur variable booléenne. Si, par exemple, activarse INP1 o INP2, es posible
programmare i parametri di BOO2 logic operations set to —- (no erreicht werden, dass BOO2 aktiv on veut que BOO2 est activée programar los parámetros de BOO2
come la combinazione INP1 OR operation). ist, wenn INP1 oder INP2 aktiv ist, lorsque INP1 ou INP2 est active, il como la combinación INP1 OR
INP2, lasciando le successive – The BOOLEAN LOGIC page displays, können die Parameter von BOO2 als est alors possible programmer les INP2, dejando las otras operaciones
operazioni logiche impostate su —- for every variable BOO1..8, the Verknüpfung INP1 OR INP2 paramètres de BOO2 avec la lógicas configuradas con —-
(nessuna operazione). status of the single operands that programmiert und die folgenden combinaison INP1 OR/OU INP2, (ninguna operación).
– La pagina display LOGICA are involved in the logic operation logischen Operationen auf —- (keine laissant les opérations logiques – La página vídeo LOGICA BOOLEANA
BOOLEANA visualizza , per ciascuna and the final result, that is the status Operation) eingestellt bleiben. suivantes réglées à —- (pas presenta, por cada variable BOO1..8,
variabile BOO1..8, lo stato dei singoli of the selected Boolean variable. – Die Display-Seite BOOLESCHE d’opération). el estado de cada uno de los
operandi che sono coinvolti nella LOGIK zeigt für jede Variable – La page de la logique Boole affiche, operandos involucrados en la
operazione logica ed il risultato BOO1..8 den Zustand der einzelnen pour chaque variable BOO1 ... 8, operación lógica y el resultado final,
finale, cioè lo stato della variabile Operanden, die an der logischen l’état des opérandes individuelles qui es decir el estado de la variable
Booleana selezionata. Operation beteiligt sind, und das sont impliqués dans l’opération Booleana seleccionada.
Endergebnis, das heißt den Zustand logique et le résultat final, c’est-à-
der ausgewählten Booleschen dire l’état de la variable booléenne
Variablen, an. sélectionné.

1 - Operando 1 4 - Stato operando 1


Operand 1 Operand status 1
Operand 1 Zustand Operand 1
Opérande 1 Etat opérande 1
Operando 1 Estado operando 1
2 - Operazione logica 1 5 - Stato variabile booleana
Logic operation 1 risultante
Logische Operat. 1 Status of the resulting
Opération logique 1 variable
Operac. lógica 1 Zustand der resultierenden
3 - Operando 2 Booleschen Variablen
Operand 2 Résultat de l’état variable
Operand 2 booléenne
Opérande 2 Estado variable booleana
Operando 2 resultante

VARIABILI DA REMOTO (REM) REMOTE-CONTROLLED VARIABLES REMOTE-VARIABLEN (REM) VARIABLES A COMMANDE A DISTANCE VARIABLES DE REMOTO (REM)
– Il DMG300 ha la possibilità di (REM) – Das DMG300 bietet die Möglichkeit, (REM) – DMG300 puede aceptar hasta un
gestire un massimo di 8 variabili – The DMG300 can manage up to 8 maximal 8 Remote-Variablen – Le DMG300 peut gérer jusqu’à 8 máximo de 8 variables controladas
comandate da remoto remote-controlled variables (REM1...REM8) zu steuern. variables à commande à distance de manera remota (REM1...REM8).
(REM1...REM8). (REM1...REM8). – Es handelt sich um Variablen, deren (REM1 ... REM8). – Se trata de variables cuyo estado
– Si tratta di variabili il cui stato può – These are variables whose status Zustand über das – Ces variables, dont l’ètat peut être puede ser modificado a voluntad por
essere modificato a piacere can be modified by the user through Kommunikationsprotokoll beliebig modifié à volonté par l’utilisateur via el usuario mediante el protocolo de
dall’utente tramite il protocollo di the communication protocol and vom Benutzer geändert werden kann le protocole de communication, comunicación y que pueden
comunicazione e che possono that can be used in combination und die in Kombination mit den peuvent être utilisées en utilizarse en combinación con las
essere utilizzate in abbinamento alle with outputs, Boolean logic, etc. Ausgängen, der Booleschen Logik combinaison avec les sorties, à la salidas, la lógica Booleana, etc.
uscite, alla logica Booleana etc. – Example: using a remote variable etc. verwendet werden können. logique Boole, etc. – Ejemplo: Si se usa una variable
– Esempio: usando una variabile (REMx) as a source for an output – Beispiel: Wird eine Remote-Variable – Exemple: l’utilisation d’une variable à remota (REMx) como fuente de una
remota (REMx) come sorgente di (OUTx), it will be possible to freely (REMx) als Quelle für einen Ausgang commande à distance (REMX) en salida (OUTx), es posible activar y
una uscita (OUTx) sarà possibile energise or de-energise one relay (OUTx) verwendet, ist es möglich, tant que source pour une sortie desactivar un relé libremente
attivare e disattivare liberamente un through the supervision software. ein Relais über die (OUTx), il sera possible de activer mediante el software de supervisión.
relè tramite il software di This allows to use the DMG300 Überwachungssoftware frei zu ou désactiver librement un relais par Esto da la posibilidad de utilizar los
supervisione. Questo consentirebbe relays to drive lighting or similar aktivieren oder zu deaktivieren. Dies le logiciel de supervision. Cela relés de salida de DMG300 para
di utilizzare i relè di uscita del loads. erlaubt, die Ausgangsrelais des permet d’utiliser les relais de sortie controlar algunas cargas como por
DMG300 per comandare dei carichi – Another possible use of REM DMG300 zur Ansteuerung von du DMG300 pour commander des ejemplo la iluminación.
ad esempio illuminazione o altro. variables is to enable/disable other Lasten wie zum Beispiel Beleuchtung charges comme l’éclairage ou – Otro empleo de las variables REM
– Un altro utilizzo delle variabili REM functions remotely, inserting them oder ähnliches zu verwenden. similaires. puede ser la de habilitar o inhabilitar
può essere quello di abilitare o into a Boolean logic in AND with – Eine weitere mögliche Verwendung – Une autre possible utilisation de determinadas funciones desde una
disabilitare determinate funzioni da inputs or outputs. der REM-Variablen besteht darin, variables REM est l’activation et/ou posición remota, introduciéndolas
remoto, inserendole in una logica bestimmte Remote-Funktionen zu la désactivation des fonctions en una lógica Booleana AND con
Booleana in AND con ingressi o aktivieren oder zu deaktivieren, spécifiques à distance et les relier entradas o salidas.
uscite. indem diese in eine Boolesche Logik aux entrées ou sorties en utilisant la
in AND mit Ein- oder Ausgängen logique Boole de type AND/ET.
eingebunden werden.

17
31100118

ALLARMI (ALA) ALARMS (ALA) ALARME (ALA) ALARMES (ALA) ALARMAS (ALA)
– L’utente ha la possibilità di definire – The user has the possibility to define – Der Benutzer hat die Möglichkeit, – L’utilisateur a la possibilité de définir – El usuario tiene la posibilidad de
un massimo di 8 allarmi a maximum of 8 programmable maximal 8 programmierbare Alarme un maximum de 8 alarmes definir una cantidad máxima de 8
programmabili (ALA1...ALA8). alarms (ALA1...ALA8). (ALA1...ALA8) festzulegen. programmables (ALA1 ... ALA8). alarmas programables
– Per ciascun allarme è possibile – For each alarm, it is possible to – Für jeden Alarm können die Quelle, – Pour chaque alarme, il est possible (ALA1...ALA8).
stabilire la sorgente, cioè la define the source, that is the das heißt die Bedingung, die den de définir la source; ceci signifie la – Por cada alarma es posible
condizione che genera l’allarme ed il condition that generates the alarm, Alarm auslöst, und der Text der condition que génère l’alarme et le establecer la fuente, es decir la
testo del messaggio che deve and the text of the message that Meldung, die bei Eintreten dieser texte du message qui va visualiser condición que provoca la alarma, y
comparire sul display quando questa must appear on the screen when Bedingung auf dem Display lorsque cette condition se vérifie. el texto del mensaje que se
I270 I GB D F E 09 10

condizione si verifica. this condition is met. angezeigt werden soll, festgelegt – L’état qui génère l’alarme peut être, visualizará en pantalla al presentarse
– La condizione che genera l’allarme – The condition that generates the werden. par exemple, le dépassement d’un dicha condición.
può essere ad esempio il alarm can be, for instance, the – Die Bedingung, die den Alarm seuil. Dans ce cas, la source sera – Por ejemplo, una condición que
superamento di una soglia. overcoming of a threshold. auslöst, kann zum Beispiel die l’un des seuils limites LIMx. provoca la alarma puede ser la
In questo caso la sorgente sarà una In this case, the source will be one Überschreitung eines – Au contraire, si l’alarme va afficher superación de un umbral.
delle soglie limite LIMx. of the limit thresholds LIMx. Schwellenwerts sein. In diesem Fall en fonction de l’état d’une entrée En este caso, la fuente será uno de
– Se invece l’allarme deve essere – If instead, the alarm must be wird die Quelle einer der numérique externe, alors la source los valores de umbral LIMx.
visualizzato in conseguenza displayed depending on the status of Schwellengrenzwerte LIMx sein. sera un INPx. – En cambio, si la alarma tiene que
dell’attivazione di un ingresso an external digital input, then the – Soll der Alarm stattdessen infolge – Avec les mêmes critères, il est visualizarse como consecuencia de
digitale esterno, allora la sorgente source will be an INPx. der Aktivierung eines externen possible de relier aussi les la activación de una entrada digital
sarà un INPx. – With the same criteria, it is possible Digitaleingangs angezeigt werden, conditions complexes pour une externa, la fuente será una INPx.
– Con lo stesso criterio è possibile to also link complex conditions to an dann wird die Quelle ein INPx sein. alarme, résultant de la combinaison – Con el mismo criterio también es
abbinare ad un allarme anche alarm, resulting from the logic – Mit dem gleichen Kriterium ist es logique des entrées, des limites, etc. posible asociar a una alarma
condizioni complesse risultanti dalla combination of inputs, limits, etc. möglich, einem Alarm auch Dans ce cas, les variables de la algunas condiciones complejas que
combinazione logica Booleana di In this case, the Boolean logic komplexe Bedingungen zuzuordnen, logique Boole BOOx vont utilisées. resulten de una combinación lógica
ingressi, soglie, etc. In questo caso variables BOOx must be used. die aus der Booleschen Verknüpfung – Pour chaque alarme, l’utilisateur Booleana de entradas, umbrales, etc.
si utilizzeranno le variabili Booleane – For every alarm, the user can define von Eingängen, Schwellenwerten, peut définir un message En este caso utilizaremos las
BOOx. a free message that will appear on etc. resultieren. In diesem Fall programmable qui sera visualisé à la variables Booleanas BOOx.
– Per ciascun allarme l’utente ha la the alarm page. werden die Booleschen Variablen page d’alarmes. – Por cada alarma, el usuario tiene la
possibilità di definire un messaggio – It is also possible to define a priority BOOx verwendet. – Il est également possible de définir posibilidad de definir un mensaje de
liberamente programmabile che for the alarm. If it is a simple – Der Benutzer kann für jeden Alarm une priorité pour l’alarme. S’il s’agit libre programación que se
comparirà sulla pagina stato allarmi. indication, then the priority can be eine frei programmierbare Meldung d’une indication ordinaire, alors la visualizará en la página de estado
– E’ poi possibile definire una priorità set to low. In this case the icon that festlegen, die auf der priorité va programmer sur niveau alarmas.
di allarme. Se si tratta di una follows the message will be the Alarmzustands-Seite erscheint. bas. Dans ce cas, l’icône qui suit le – También es posible definir el nivel de
semplice indicazione, allora la ‘info’ symbol. – Es ist auch möglich, eine message sera la symbole ‘info’. prioridad de una alarma. Si se trata
priorità può essere impostata come – If instead, the alarm must indicate a Alarmpriorität festzulegen. Handelt – Au contraire, si l’alarme doit de una simple indicación, la
bassa. In questo caso l’icona che more critical situation, then setting es sich um eine einfache Anzeige, indiquer une condition plus critique, prioridad de la alarma puede
accompagna l’allarme sarà l’icona di its priority to High, the message will dann kann die Priorität Niedrig puis en programmant sa priorité sur configurarse como baja. En ese
informazione. be displayed with the ‘Warning’ icon, gewählt werden. In diesem Fall wird niveau élevé, le message sera affiché caso, el icono asociado a la alarma
– Se invece l’allarme deve indicare una and when the alarm becomes active, der Alarm vom Informationssymbol avec l’icône ‘Attention’ et, quand será un icono de información.
situazione più importante, the display page will move begleitet. l’alarme est activé, l’afficheur se – En cambio, si la alarma debe indicar
impostando la sua priorità su alta, automatically on the Alarm screen. – Soll der Alarm dagegen auf eine déplace automatiquement sur la una situación más urgente de
sarà possibile indicare il messaggio – When several alarms are active at kritischere Situation hinweisen, dann page alarmes. resolver, al configurar la prioridad
con l’icona di attenzione e far sì che the same time, they are displayed ist die Priorität Hoch zu wählen. – Lorsque plusieurs alarmes sont como alta el mensaje de la alarma
al verificarsi dell’allarme la pagina sequentially, and their total number In diesem Fall erscheint zusammen actives dans le même temps, elles estará acompañado por el icono de
del display si sposti is shown on the status bar. mit der Meldung das Warnsymbol sont affichées les unes à la suite des Atención y la pantalla visualizará
automaticamente sulla pagina – To reset one alarm that has been und bei Auftreten des Alarms autres et leur nombre total est automáticamente la página de
visualizzazione allarmi. programmed with latch, use the wechselt die Display-Seite affiché à la barre d’état. alarmas.
– In caso di presenza contemporanea dedicated command in the automatisch zur Alarmanzeige-Seite. – Pour réarmer une alarme qui a été – Si se presentan varias alarmas a la
di più allarmi essi vengono mostrati commands menu. – Liegen gleichzeitig mehrere Alarme programmé avec la mémoire (latch), vez, las mismas se muestran de
a rotazione e ne viene indicato il – For alarm programming and vor, werden diese abwechselnd utilisez la commande dédiée au manera consecutiva y se indica la
numero totale. definition, refer to set-up menu angezeigt und es wird deren menu commandes. cantidad total.
– Per azzerare un allarme che è stato M09. Gesamtzahl angegeben. – Pour la programmation et la – Para borrar una alarma que había
programmato con memoria, – Um einen Alarm zurückzusetzen, der définition d’une alarme, voir le sido programada con memoria es
utilizzare l’apposito comando nel mit Speicher programmiert wurde, menu réglage M09. necesario servirse del mando
menu comandi. ist der entsprechende Befehl im específico que se halla en el menú
– Per la definizione degli allarmi Befehlsmenü zu verwenden. de mandos.
vedere menu di impostazione M09. – Für die Programmierung der Alarme – Para la definición de las alarmas
wird auf das Einstellungsmenü M09 véase el menú de configuración
verwiesen. M09.

1 - Nr. allarme / totale allarmi


Alarm no. / total alarm count
Alarm-Nr. / Alarme insgesamt
Nombre d’alarme / total d’alarmes
N. Alarma / Total alarmas

18
31100118

TARIFFE TARIFFS TARIFE TARIFICATION TARIFAS


– Per il conteggio dell’energia, il – For the energy billing, the DMG300 – Zum Zwecke der Energiezählung – Pour le comptage de l’énergie, le – Para contar la energía, DMG300
DMG300 ha la possibilità di gestire can manage 4 different tariffs in bietet das DMG300 die Möglichkeit, DMG300 peut gérer 4 tarifs puede controlar 4 tarifas
4 tariffe indipendenti oltre alla totale addition to the total and partial zusätzlich zum Teil- und différents en plus des compteurs independientes además de los
e alla parziale. Energy meters. Gesamtzähler 4 unterschiedliche d’énergie totale et partielle. valores total y parcial.
– La selezione delle tariffe avviene – The tariff selection is made by Tarife zu verwalten. – La sélection tarifaire ne soit pris par – La selección de las tarifas se realiza
tramite degli ingressi digitali esterni, external digital inputs, and is thus – Die Tarifwahl erfolgt über die des entrées extérieurs numériques, mediante entradas digitales
ed è quindi condizionata conditioned by the use of an EXM externen Digitaleingänge und ist et donc est conditionnée par externas, por tanto se requiere la
all’installazione di un modulo di expansion module provided with daher von der Installation eines l’utilisation d’un module d’extension instalación de un módulo de
I270 I GB D F E 09 10

espansione EXM fornito di ingressi digital inputs. To select among the 4 EXM-Erweiterungsmoduls mit EXM fourni avec des entrées expansión EXM con entradas
digitali. Per selezionare le 4 tariffe tariffs, the two input functions digitalen Eingängen abhängig. numériques. Les deux fonctions digitales. Para seleccionar las 4
sono disponibili le due funzioni di TAR-A and TAR-B must be used. Für die Auswahl der 4 Tarife stehen d’entrée TAR-A et TAR-B sont tarifas se utilizan las dos funciones
ingresso TAR-A e TAR-B. Their binary combination selects the die beiden Eingangsfunktionen utilisés pour choisir parmi les 4 de entrada TAR-A y TAR-B.
La loro combinazione binaria tariff as shown in table: TAR-A und TAR-B zur Verfügung. tarifs. Leur combinaison binaire Su combinación binaria permite la
effettua la selezione come da tabella: Ihre binäre Kombination bestimmt sélectionne le tarif comme indiquer selección como se indica en la
die Auswahl gemäß Tabelle: de suite: siguiente tabla:

TAR-A TAR-B TARIFFA TAR-A TAR-B TARIFF TAR-A TAR-B TARIF TAR-A TAR-B TARIF TAR-A TAR-B TARIFA
OFF OFF 1 OFF OFF 1 OFF OFF 1 OFF OFF 1 OFF OFF 1
ON OFF 2 ON OFF 2 ON OFF 2 ON OFF 2 ON OFF 2
OFF ON 3 OFF ON 3 OFF ON 3 OFF ON 3 OFF ON 3
ON ON 4 ON ON 4 ON ON 4 ON ON 4 ON ON 4

– Se viene utilizzato l’ingresso di – If the synchronise input for the – Wird der Synchronisationseingang – Si l’entrée de synchronisation pour – Si se utiliza la entrada de
sincronismo per l’intervallo di power integration is used, then the für das Integrationsintervall l’intégration de puissance est sincronismo para el intervalo de
integrazione, allora il cambio tariffa tariff change becomes active when verwendet, dann erfolgt die utilisée, alors le changement tarifaire integración, el cambio de tarifa es
viene effettuato in concomitanza con the sync signal triggers it; otherwise Tarifumschaltung gleichzeitig mit der devient actif lorsque le signal de efectuado contemporáneamente al
il sincronismo, altrimenti il cambio the tariff change takes place Synchronisation. Andernfalls findet synchronisation le déclenche, sinon sincronismo, de lo contrario el
di tariffa avviene al momento del immediately when the status of the die Tarifumschaltung im Moment le changement tarifaire a lieu cambio se produce al cambiar la
cambio di configurazione degli selecting inputs changes. der Zustandsänderung der Eingänge immédiatement lorsque l’état des configuración de las entradas.
ingressi. – The tariffs, each with 5 meters statt. entrées de sélection change. – Cada uno de los cómputos de las
– I conteggi delle tariffe, ciascuno con (active energy imported/exported, – Die Tarife werden jeweils mit den 5 – Les tarifs, chacun avec 5 compteurs tarifas presenta 5 contadores de
i 5 contatori di energia (attiva reactive imported/exported, Energiezählern (importierte und (énergie active importée / exportée, energía (activa consumida y
importata ed esportata, reattiva apparent) are shown on a dedicated exportierte Wirkenerige, importierte réactive importée / exportée, generada, reactiva consumida y
importata ed esportata, apparente) page, following the total-partial und exportierte Blindenergie und apparente), sont visualisés sur une generada, aparente) y se visualizan
sono visualizzati su una apposita energy screen. Scheinenergie) auf einer eigens page dédiée, suite à l’affichage des en una página específica que sigue a
pagina, consecutiva a quella dei – If the DMG is equipped with a dafür vorgesehenen Seite angezeigt, compteurs d’énergie totale et la de los contadores totales y
contatori totali e parziali. communication port, then it is die der Seite der Gesamt- und partielle. parciales.
– Se il DMG è fornito di interfaccia di possible to select the active tariff Teilzähler folgt. – Si le DMG est pourvu d'une – Si el DMG cuenta con interfaz de
comunicazione, è possibile through the dedicated command via – Ist das DMG mit einer interface de communication, vous comunicación, es posible
selezionare la tariffa attiva tramite un Modbus protocol (see technical Kommunikationsschnittstelle pouvez sélectionner le tarif actif à seleccionar la tarifa activa mediante
apposito comando sul protocollo instruction for Modbus protocol). ausgestattet, dann kann der aktive l'aide de la commande appropriée un mando específico en el protocolo
Modbus (vedere istruzione tecnica Tarif über einen dafür vorgesehenen sur le protocole Modbus (voir les ModBus (véase instrucción técnica
protocollo Modbus). Befehl durch das Modbus-Protokoll instructions techniques du protocole protocolo ModBus).
ausgewählt werden (siehe Modbus).
technische Anweisung des Modbus-
Protokolls).

1 - Tariffa attiva 2 - Tariffa visualizzata


Active tariff Viewed tariff
Aktiver Tarif Angezeigter Tarif
Tarif active Tarif visualisé
Tarifa activa Tarifa visualizada

IMPOSTAZIONE DEI PARAMETRI PARAMETER SETTING (SET-UP) PARAMETEREINSTELLUNG (SET-UP) REGLAGE DES PARAMETRES (SET-UP) CONFIGURACIÓN DE LOS
(SET-UP) – From normal viewing, press MENU – Auf der Seite der normalen – Lors de l’affichage normal de PARÁMETROS (SET-UP)
– Dalla normale visualizzazione to recall the main menu, then Messungsanzeige die Taste MENU mesures, appuyez sur MENU pour – Desde la visualización normal de los
misure, premere MENU per drücken, um das Hauptmenü déplacer au menu principal. parámetros pulsar la tecla MENÚ
richiamare il menu principale,quindi select icon and press to para abrir el menú principal, luego
open the set-up menu screen. aufzurufen, dann das Icon Sélectionnez l’icône et
selezionare l’icona e – The display will show the table as auswählen und drücken, um appuyez pour ouvrir l’accès au seleccionar el icono y
premere per accedere al menu illustrated, with the parameters zum Einstellungsmenü zu gelangen. menu réglage. pulsar para acceder al menú
impostazioni. grouped in sub-menus with a – Es erscheint die in der Abbildung – La table, comme indiquée ci- configuración.
– Viene visualizzata la tabella in figura, function-related criteria. gezeigte Tabelle mit den Untermenüs dessous, est affichée avec les – Entonces se visualiza la tabla
con la selezione dei sottomenu di – Select the required sub-menu with für die Einstellung, in denen alle paramètres regroupés dans des ilustrada en la figura, con la selección
impostazione, nei quali sono s t keys and confirm with . Parameter nach funktionsbezogenen sous-menus selon le critère lié à de los submenús de configuración
raggruppati tutti i parametri secondo – To quit set-up and go back to Kriterien zusammengefasst sind. leur fonction. que contienen todos los parámetros
un criterio legato alla loro funzione. viewing, press MENU. – Das gewünschte Untermenü über – Sélectionnez le sous-menu requis clasificados según su función.
– Selezionare il sottomenu desiderato die Tasten s t auswählen und mit avec les touches s t et validez – Seleccionar el submenú deseado
tramite i tasti s t e confermare bestätigen. avec la touche . mediante las teclas s t y
con . – Um die Funktion zu beenden und zur – Pour quitter la configuration et confirmar con .
– Per uscire e tornare alla Messungsanzeige zurückzukehren, revenir à la visualisation mesures – Para salir del menú y volver a la
visualizzazione misure premere MENU drücken. appuyez sur MENU. visualización de los parámetros
MENU. pulsar MENÚ.

19
31100118

– Nella seguente tabella sono elencati i – The following table lists the available – In der folgenden Tabelle sind die zur – La table suivante indique la liste des – En la siguiente tabla pueden verse
sottomenu disponibili sub-menus: Verfügung stehenden Untermenüs sous-menu disponibles. los submenús disponibles.
aufgelistet:

Code Sottomenu / Sub-menu / Untermenü / Sous-Menu / Submenú Descrizione / Description / Beschreibung / Description / Descripción
M01 GENERALE Dati caratteristici dell’impianto
GENERAL Detailed data of the installation
ALLGEMEIN Kenndaten der Anlage
GENERAL Données caractéristiques installation
I270 I GB D F E 09 10

GENERAL Datos concernientes la instalación


M02 UTILITA’ Lingua, luminosità, pagine display ecc.
UTILITY Language, backlight, display pages, etc.
UTILITY Sprache, Helligk.,
UTILITE Langue, luminosité, pages afficheur, etc
UTILIDADES Idioma, Brillo, Páginas Vídeo etc.
M03 PASSWORD Abilitazione protezione accesso
PASSWORD Access codes enabling
PASSWORT Aktivier. des Zugangsschutzes
MOT DE PASSE Activation protection accès
CONTRASEÑA Habilitación protección acceso
M04 INTEGRAZIONE Tempi di integrazione misure
INTEGRATION Readings integration time
INTEGRATION Integrationszeit der Messungen
INTEGRATION Retard intégration affichage mesures
INTEGRACIÓN Tiempos de integración medidas
M05 CONTAORE Abilitazione contaore
HOUR COUNTER Hour counter enabling
STUNDENZÄHLER Aktivierung des Stundenzählers
COMPTEUR HORAIRE Activation compteur horaire
CUENTAHORAS Habilitación cuentahoras
M06 GRAFICO TREND Definizione misura e scala grafico trend
TREND GRAPH Trend graph reading and scale
TRENDGRAFIK Bestimm. von Messung u. Skala
GRAPHE DE TENDANCE Définition mesure et échelle graphique
GRÁFICO TREND Definición parámetro y escala gráfico trend
M07 COMUNICAZIONE (COMn) Porte di comunicazione
COMMUNICATION (COMn) Communication ports parameters
KOMMUNIKATION (COMn) Kommunikationsanschlüsse
COMMUNICATION (COMn) Port de communication
COMUNICACIÓN (COMn) Parámetros puerto comunicación
M08 SOGLIE LIMITE (LIMn) Soglie sulle misure
LIMIT THRESHOLDS (LIMn) Limit thresholds on readings
SCHWELL.WERTE (LIMn) Schwellenwerte für Messungen
SEUILS DE LIMITE (LIMn) Seuils mesures
VALORES DE UMBRAL (LIMn) Umbrales de los parámetros
M09 ALLARMI (ALAn) Messaggi di allarme
ALARMS (ALAn) Alarm messages
ALARME (ALAn) Alarmmeldungen
ALARMES (ALAn) Messages alarmes
ALARMAS (ALAn) Mensajes de alarma
M10 CONTATORI (CNTn) Contatori generici
COUNTERS (CNTn) General counters
ZÄHLER (CNTn) Allgemeine Zähler
COMPTEURS (CNTn) Compteurs généraux
CONTADORES (CNTn) Contadores generales
M11 IMPULSI (PULn) Impulsi di conteggio energia
ENERGY PULSING (PULn) Energy pulse count
IMPULSE (PULn) Impulse für Energiezählung
IMPULSIONS (PULn) Impulsions de comptage énergie
PULSOS (PULn) Pulsos de cómputo energía
M12 LOGICA BOOLEANA (BOOn) Combinazioni logica Booleana
BOOLEAN LOGIC (BOOn) Boolean logic variables
BOOLES. LOGIK (BOOn) Boolesche Verknüpfungen
LOGIQUE BOOLE (BOOn) Combinaisons logique Boole
LÓGICA BOOLEANA (BOOn) Combinaciones lógica Booleana
M13 INGRESSI (INPn) Ingressi digitali
INPUTS (INPn) Digital inputs
EINGÄNGE (INPn) Digitale Eingänge
ENTREES (INPn) Entrées numériques
ENTRADAS (INPn) Entradas digitales
M14 USCITE (OUTn) Uscite digitali
OUTPUTS (OUTn) Digital outputs
AUSGÄNGE (OUTn) Digitale Ausgänge
SORITES (OUTn) Sorties numériques
SALIDAS (OUTn) Salidas digitales
M15 PAGINE UTENTE (PAGn) Pagine personalizzate
USER PAGES (PAGn) User-defined pages
BENUTZERSEITEN (PAGn) Benutzerdefinierte Seiten
PAGE UTILISATEUR (PAGn) Pages personnalisées par l’utilisateur
PÁGINAS USUARIO (PAGn) Páginas personalizadas

20
31100118

– Selezionare il sottomenu e premere – Select the sub-menu and press – Das Untermenü auswählen und die – Sélectionnez le sous-menu et – Seleccionar el submenú y pulsar la
il tasto per visualizzare i to show the parameters. Taste drücken, damit die appuyez sur la touche pour tecla para visualizar los
parametri. – Each parameter is shown with code, Parameter angezeigt werden. afficher les paramètres. parámetros.
– Tutti i parametri sono visualizzati description and present setting – Jeder Parameter wird mit Code, – Chaque paramètre est visualisé avec – Todos los parámetros se presentan
con codice, descrizione, valore value. Beschreibung und aktuellem Wert le code, description, valeur effective. con su código, descripción y valor
attuale. angezeigt. actual.

1 - Codice parametro 3 - Valore attuale


Parameter code Present setting value
I270 I GB D F E 09 10

Parameter-Code Aktueller Wert


Code paramètre Valeur présente
Código parámetro Valor actual
2 - Descrizione parametro 4 - Parametro selezionato
Parameter description Selected parameter
Parameter-beschreibung Ausgewähler Parameter
Description paramètre Paramètre chiosi
Descripción parámetro Parámetro seleccionado

– Se si vuole modificare il valore di un – To modify the setting of one – Möchte man den Wert eines – Pour changer le réglage d’un – Si se desea modificar el valor de un
parametro, dopo averlo selezionato parameter, select it and then press Parameters ändern, diesen paramètre après l’avoir sélectionné parámetro, tras haberlo
premere . . auswählen und drücken. appuyez . seleccionado pulsar .
– Se non è stata immessa la password – If the Advanced level access code – Wurde das Passwort der erweiterten – Si le mot de passe de niveau avancé – Si no se ha ingresado la contraseña
livello Avanzato, non sarà possibile has not been entered, it will not be Ebene nicht eingegeben, ist der n’est pas validé, il n’est pas possible de nivel avanzado no será posible
accedere alla pagina di modifica, e possible to enter editing page and a Zugang zur Bearbeitungsseite nicht accéder à la page d’édition et un acceder a la página de modificación
verrà visualizzato un messaggio di access denied message will be möglich und es erscheint eine message d’accès refusé vient y se visualizará un mensaje de
accesso negato. shown. Meldung für Zugangsverweigerung. affiché. negación de acceso.
– Se invece si ha l’accesso, verrà – If instead the access rights are – Ist der Zugang stattdessen – Au contraire, si l’accès est validé, la – Si por el contrario se obtiene el
visualizzata la pagina di modifica. confirmed, then the editing screen freigegeben, erscheint die folgende page d’édition est visualisée. acceso, se visualizará la página de
will be shown. Bearbeitungsseite. modificación.

1 - Parametro selezionato 4 - Nuovo valore impostato


Selected parameter New value entered
Ausgewähler Parameter Neu eingegebener Wert
Paramètre sélectionné Nouveau valeur programmé
Parámetro seleccionado Nuevo valor configurado
2 - Minimo valore possibile 5 - Massimo valore possibile
Minimum possible setting Maximum possible setting
Kleinstmöglicher Wert Größmöglicher Wert
Valeur mini possible Valeur maxi possible
Mínimo valor posible Máximo valor posible
3 - Barra grafica valore-range 6 - Impostazione precedente
Graph bar of the value-range Previous setting
Balkengrafik Wertebereich Vorherige Einsstellung
Graphique à barre valeur-gamme Dernier parametraqe
Barra gráfica valor-alcance Configuración anterior
7 - Valore di default di fabbrica
Factory default setting
Werkseitiger Default-Wert
Valeur de défaut
Valor predefinido

– Quando si è in modalità modifica, il – When the editing screen is – Der Wert kann auf der – Lorsque on est en mode édition, la – En la página de modificación es
valore può essere modificato con s displayed, the parameter setting can Bearbeitungsseite über die Tasten s valeur peut être modifiée avec s et posible variar los valores con s y
e t. Vengono visualizzati anche una be modified with s tkeys. und t geändert werden. Es werden t. L’afficheur indique un graphique t. Se visualiza también una barra
barra grafica che indica il range di The screen shows the new setting, a auch eine Balkengrafik für die à barres illustrant la gamme de gráfica que indica el alcance de
impostazione, i valori minimi e graphic bar that shows the setting Angabe des Wertebereichs, der réglage, les valeurs mini et maxi, la configuración, los valores mínimos y
massimi possibili, il valore range, the maximum and minimum kleinst- und größtmögliche Wert, der valeur programmée précédente et de máximos posibles, el valor anterior y
precedente e quello di default. values, the previous setting and vorherige Wert und der Default-Wert défaut. el predefinido.
– Premendo contemporaneamente s factory defaults. angezeigt. – En appuyant simultanément sur s – Si se pulsan simultáneamente las
e t l’impostazione viene riportata al – Pressing simultaneously s and t, – Durch gleichzeitiges Drücken von s et t, la programmation est teclas s y t, la configuración
valore di default di fabbrica. the setting is set to factory default. und t wird der werkseitige Default- restaurée aux valeurs de défaut. vuelve a ser la predefinida en
– Durante l’impostazione di un testo, – During the entry of a text string, Wert wieder hergestellt. – Pendant l’enregistrement d’une fábrica.
con i tasti s e tsi seleziona il keys s and t are used to select – Bei der Eingabe eines Textes kann chaîne de texte, avec les touches s – Durante el ingreso de un texto, con
carattere alfanumerico e con si the alphanumeric character while über die Tasten s und t das et t, on choisit le caractère las teclas s y t se selecciona el
sposta il cursore all’interno del testo. is used to move the cursor alphanumerische Zeichen alphanumérique tandis pour carácter alfanumérico, mientras que
Premendo contemporaneamente s along the text string. Pressing keys ausgewählt werden, während mit déplacer le curseur le long de la con se desplaza el cursor sobre
e t la selezione alfanumerica si s and t simultaneously move the der Cursor innerhalb des Textes chaîne de texte. Appuyez sur les el texto. Al pulsar simultáneamente
posiziona direttamente sul character selection straight to ‘A’. verschoben wird. Durch touches s et t simultanément s y t, la selección alfanumérica
carattere ‘A’. – Press MENU to go back to the gleichzeitiges Drücken von s und pour déplacer la sélection presenta directamente la letra ‘A’.
– Premere MENU per tornare alla parameter selection. The entered t wird die Zeichenauswahl direkt directement sur le caractère ‘A’. – Pulsar MENÚ para volver a la
selezione parametri. Il valore value is stored. auf den Buchstaben ‘A’ gesetzt. – Appuyez sur MENU pour revenir au selección de parámetros. El valor
immesso rimane memorizzato. – Press MENU again to save all the – Die Taste MENU drücken, um zur choix des paramètres. La valeur ingresado permanece memorizado.
– Premere di nuovo MENU per salvare settings and to quit the set-up Parameterauswahl zurückzukehren. validée est mémorisée. – Pulsar nuevamente la tecla MENÚ
i cambiamenti ed uscire dalla menu. The multimeter executes a Der eingegebene Wert bleibt – Appuyez le deuxième fois sur MENU para guardar las modificaciones y
impostazione. Il multimetro esegue reset and returns to normal gespeichert. pour enregistrer les modifications et salir de la configuración.
un reset e ritorna in funzionamento operation. – Erneut MENU drücken, um die quitter le menu réglages. El multímetro realiza un reajuste y
normale. – If the user does not press any key Änderungen zu speichern und das Le DMG effectue un réinitialisation vuelve al estado de funcionamiento
– Se non vengono premuti tasti per for more than 2 minutes, the Einstellungsmenü zu beenden. et retourne au fonctionnement normal.
2 minuti consecutivi, il menu set-up multimeter leaves the set-up Das Multimeter führt ein Reset aus normal. – Si no se pulsa alguna tecla durante
viene abbandonato automaticamente automatically and goes back to und kehrt in den normalen Betrieb – Si l’utilisateur ne appuie pas sur une 2 minutos consecutivos, el menú de
e il multimetro torna alla normal viewing. zurück. touche pendant plus de 2 minutes, configuración (Setup) deja de
visualizzazione normale. – Wird mehr als 2 Minuten lang keine le multimètre quitte la configuration visualizarse automáticamente y el
Taste gedrückt, wird das automatique et retourne à l’affichage multímetro vuelve a la pantalla
Einstellungsmenü automatisch normal. normal.
beendet und das Multimeter kehrt
zur normalen Anzeige zurück.

21
31100118

TABELLA PARAMETRI PARAMETER TABLE PARAMETERTABELLE TABLE DES PARAMETRES TABLA DE PARÁMETROS

M01 - GENERALE / GENERAL / ALLGEMEIN / GENERAL / GENERAL UdM Default Range


P01.01 Primario TA A 5 5-10000
CT primary
Primärspule Stromwandler
Primarie TC
Primario TC
P01.02 Secondario TA A 5 1-5
I270 I GB D F E 09 10

CT secondary
Sekundärspule Stromwandler
Secondaire TC
Secundario TC
P01.03 Tensione nominale V Aut Aut / 50-500000
Rated voltage
Nennspannung
Tension assignée
Tensión nominal
P01.04 Utilizzo TV OFF OFF-ON
VT usage
Verwendung Spannungswandler
Usage TP
Uso TT
P01.05 Primario TV V 100 50-500000
VT primary
Primärspule Spannungswandler
Primaire TP
Primario TT
P01.06 Secondario TV V 100 50-500
VT secondary
Sekundärspule Spannungswandler
Secondaire TP
Secundario TT
P01.07 Tipo di collegamento L1-L2-L3-N L1-L2-L3-N
Type of wiring L1-L2-L3
Anschlussart L1-L2-L3-N BIL∂
Type de connexion L1-L2-L3 BIL∂
Tipo de conexión L1-N-L2
L1-N
∂ BIL = Bilanciato / Balanced / Symmetrischer / Equilibré / Equilibrado.

P01.01 - Corrente nominale del P01.01 - CT primary winding rated P01.01 - Nennstrom der Primärspule P01.01 - courant assigné du primaire P01.01 - Corriente nominal del circuito
primario dei TA. current. der Stromwandler. des TI. primario de los TC
P01.02 - Corrente del secondario dei P01.02 - CT secondary winding rated P01.02 - Strom der Sekundärspule der P01.02 - courant du secondaire dei TI. P01.02 - Corriente del circuito
TA. current. Stromwandler. P01.03 - tension assignée de secundario de los TC.
P01.03 - Tensione nominale P01.03 - System rated voltage. Leaving P01.03 - Nennspannung der Anlage. l’installation. Avec AUT de défaut P01.03 - Tensión nominal de la
dell’impianto. Lasciando su Aut il to Aut the multimeters automatically Wird Aut beibehalten, erfolgt eine programmé, l’échelle des graphiques à instalación. Dejándolo en Aut, el
multimetro adegua automaticamente la adapts bar-graph full scale. automatische Anpassung an den barres du multimètre s’adapte multímetro adapta automáticamente la
scala delle barre grafiche. P01.04 - Set to ON if VT are used. Wertebereich der Grafikbalken. automatiquement. escala de las barras gráficas.
P01.04 - Programmare ad ON se If set to OFF, the following two P01.04 - Auf ON setzen, wenn P01.04 - programmez ON si des TP P01.04 - Poner en ON si se utilizan TT.
vengono utilizzati dei TV. parameters will be ignored. Spannungswandler verwendet werden. sont utilisés. Si OFF est programmé, les Si se pone en OFF, los dos parámetros
Se programmato ad OFF i successivi P01.05- VT primary winding rated Wenn auf OFF, bleiben die folgenden deux paramètres suivants ne sont pas que siguen serán ignorados.
due parametri vengono ignorati. voltage. beiden Parameter unbeachtet. reconnus. P01.05 - Tensión nominal primario TT.
P01.05 - Tensione nominale primario P01.06 - VT secondary winding rated P01.05- Nennspannung der P01.05 - tension assignée du primaire P01.06 - Tensión nominal secundario
TV. voltage. Primärspule der Spannungswandler. TP. TT.
P01.06 - Tensione nominale secondario P01.07 - Set this parameter according P01.06 - Nennspannung der P01.06 - tension ASSIGNéE du P01.07 - Configurar de conformidad
TV. to the used wiring diagram. See wiring Sekundärspule der Spannungswandler. secondaire TP. con el esquema de conexión utilizado.
P01.07 - Impostare concordemente allo diagrams on last pages of the manual. P01.07 - In Übereinstimmung mit dem P01.07 - règlez selon le schema di Véanse los Esquemas de conexión al
schema di collegamento utilizzato. verwendeten Anschlussschema connexion utilisé. Voir Schémas de final del manual
Vedere Schemi di collegamento alla fine einstellen. Siehe dazu Anschlusspläne connexion à la fin du manuel
del manuale. am Ende des Handbuchs. d’instructions.

22
31100118

M02 - UTILITA’ / UTILITY / UTILITY / UTILITE / UTILIDADES UdM Default Range


P02.01 Lingua English English
Language Italiano
Sprache Francais
Langue Espanol
Idioma Portoguese
P02.02 Contrasto LCD % 50 0-100
Display contrast
I270 I GB D F E 09 10

LCD-Kontrast
Contraste afficheur
Contraste LCD
P02.03 Intensità retroilluminazione display alta % 100 0-100
High backlight level
Hohe Helligkeit Hintergrundbeleuchtung Display
Intensité haute rétroéclairage afficheur
Intensidad retroiluminación pantalla alta
P02.04 Intensità retroilluminazione display bassa % 30 0-50
Low backlight level
Niedrige Helligkeit Hintergrundbeleuchtung Display
Intensité basse rétroéclairage afficheur
Intensidad retroiluminación pantalla baja
P02.05 Tempo passaggio a retroilluminazione bassa sec 30 5-600
Low backlight delay
Übergangzeit zur niedrigen Helligkeit
Retard intensità basse rétroéclairage afficheur
Tiempo cambio a retroiluminación baja
P02.06 Ritorno a pagina di default sec 60 OFF / 10-600
Default page return
Rückkehr zur Default-Seite
Page par défaut
Retorno a página predefinida
P02.07 Pagina di default VL-L VL-L / VL-N ...
Default page
Default-Seite
Retour page par défaut
Página predefinida
P02.08 Sotto-pagina di default INST INST / HI / LO /
Default sub-page AVG / MD /GRAPH /
Default-Unterseite 1-8
Sous-page de défaut
Subpágina predefinida
P02.09 Tempo di aggiornamento display sec 0.5 0.1 - 5.0
Display update time
Display-Aktualisierungszeit
Retard actualisation affichage
Tiempo de actualización pantalla

P02.06 - Se impostato ad OFF il display P02.06 - If set to OFF the display P02.06 - Wenn auf OFF, bleibt das P02.06 - Si réglé à OFF, l’affichage reste P02.06 - Si se pone en OFF, en pantalla
rimane sempre nella pagina dove è remains always at the page where the Display immer auf der zuletzt vom toujours à la page où l’utilisateur l’a se visualiza siempre la última página
stato lasciato dall’utente. Se impostato user left it. If set to a time delay, after Benutzer gewählten Seite. Wird ein Wert quitté. Si réglé à un temps de retard, utilizada por el usuario. Si se ingresa un
ad un valore, dopo questo tempo il that time the display page goes back to eingestellt, kehrt das Display nach après s’écouler, la page d’affichage valor, éste indica el tiempo tras el cual
display ritorna alla pagina impostata the page set in P02.07. dieser Zeit zu der mit P02.07 retourne au numéro de page réglé au la pantalla retornará a la página
con P02.07. P02.07 - Number of the page to which eingestellten Seite zurück. P2.07 programada en P02.07.
P02.07 - Numero della pagina alla quale the display returns automatically after P02.07 - Nummer der Seite, zu der das P02.07 - Le numéro de page à laquelle P02.07 - Número de la página a la que
il display ritorna automaticamente una time specified by P02.06 has elapsed Display automatisch zurückkehrt, l’afficheur revient automatiquement retorna automáticamente la pantalla una
volta che è trascorso il tempo P02.06 from the last keystroke. nachdem die Zeit P02.06 ab dem letzten après le temps spécifié par P02.06 vez transcurrido el tiempo P02.06
dall’ultima pressione di un tasto. P02.08 - Sub-page type to which the Tastendruck verstrichen ist. depuis on n’enforce aucune touche. desde la última pulsación de una tecla.
P02.08 - Tipo di sottopagina alla quale display returns after P02.06 has P02.08 - Unterseite, zu der das Display P02.08 - Type de sous-page à laquelle P02.08 - Tipo de subpágina a la que
il display torna dopo trascorso P02.06. elapsed. nach dem Verstreichen der Zeit P02.06 l’afficheur revient après P02.06 écoulé. retorna la pantalla una vez transcurrido
zurückkehrt. el tiempo P02.06.

M03 - PASSWORD / PASSWORD / PASSWORT / MOT DE PASSE / PASSWORD UdM Default Range
P03.01 Utilizzo password OFF OFF-ON
Enable passwords
Passwortverwendung
Usage mots de passe
Uso contraseña
P03.02 Password livello Utente 1000 0-9999
User level password
Passwort Benutzerebene
Mot de passe niveau Utilisateur
Contraseña nivel Usuario
P03.03 Password livello Avanzato 2000 0-9999
Advanced level password
Passwort erweiterte Ebene
Mot de passe niveau avancé
Contraseña nivel Avanzado

P03.01 - Se impostato ad OFF, la P03.01 - If set to OFF, password P03.01 - Wenn auf OFF, ist das P03.01 - Si réglé à OFF, la gestion mot P03.01 - Si se pone en OFF, la gestión
gestione delle password è disabilitata management is disabled and the access Passwort-Management deaktiviert und de passe est désactivée l’accès aux de la contraseña está inhabilitada y el
e l’accesso alle impostazioni e al to set-up parameters and commands der Zugang zum Einstellungsmenü und paramètres et au menu commandes est acceso a la configuración y al menú de
menu comandi è libero. menu is allowed. zum Befehlsmenü ist frei. libre. mandos es libre.
P03.02 - Con P03.01 attivo, valore P03.02 - When P.03.01 enabled, value P03.02 - Ist P03.01 auf ON, P03.02 - Si P03.01 est active, la valeur P03.02 - Con P03.01 activado, valor a
da specificare per attivare l’accesso to be specified to get user access. einzugebender Wert, um den Zugang de saisir pour activer l’accès au niveau ingresar para acceder al nivel usuario.
a livello utente. Vedere capitolo P03.03 - Like P03.02, but referred to zur Benutzerebene zu aktivieren. utilisateur. Consultez la section Accès Véase capítulo Acceso con contraseña.
Accesso tramite password. advanced access. Siehe Kapitel Passwort-Zugang. par mot de passe. P03.03 - Igual que P03.02, pero en
P03.03 - Come P03.02, riferito P03.03 - Wie P03.02, aber bezüglich P03.03 - Comme P03.02, mais se referencia al acceso al nivel Avanzado.
all’accesso livello Avanzato. des Zugangs zur erweiterten Ebene. réfère à l’accès niveau avancé.

23
31100118

M04 - INTEGRAZIONE / INTEGRATION / INTEGRATION / INTEGRATION / INTEGRACIÓN UdM Default Range


P04.01 Modo integrazione Scorr. Fisso / Scorrevole
Integration mode Sincronismo / Bus
Integrationsmodus Shift Fixed / Shift
Mode d’intégration Sync. / Bus
Modo integración Gleitend Fest / Gleitend
Synchr. / Bus
Défile Fisse / Défile
I270 I GB D F E 09 10

Synchr. / Bus
Var. Fijo / Variable
Sincronismo / Bus
P04.02 Tempo integrazione potenze min 15 1-60
Power integration time
Integrationszeit Leistungen
Temps intégration puissances
Tiempo integración potencias
P04.03 Tempo integrazione correnti min 15 1-60
Current integration time
Integrationszeit Ströme
Temps intégration courants
Tiempo integración corrientes
P04.04 Tempo di integrazione tensioni min 1 1-60
Voltage integration time
Integrationszeit Spannungen
Temps intégration tensions
Tiempo de integración tensiones
P04.05 Tempo di integrazione frequenza min 1 1-60
Frequency integration time
Integrationszeit Frequenz
Temps intégration fréquence
Tiempo de integración frecuencia

P04.01 - Selezione della modalità di P04.01 - Selection of average reading P04.01 - Wahl des Berechnungsmodus P04.01 - choix de la méthode de calcul P04.01 - Selección del modo de cálculo
calcolo delle misure integrate. calculation method: der integrierten Messungen. en moyenne des mesures. de las medidas integradas.
Fisso = Le misure istantanee vengono Fixed = Readings are integrated for the Fest = Die Momentanmessungen Fixe = les mesures instantanées sont Fijo = Las mediciones instantáneas
integrate per il tempo impostato. set time. Every time the integration time werden für die eingestellte Zeit intégrées pour le temps programmé. son integradas durante el tiempo
Ad ogni scadenza del tempo, la misura elapses, the Average value is updated integriert. Jedes Mal, wenn die Chaque fois que le temps d’intégration programado. Cada vez que termina el
integrata viene aggiornata con il with the result of the last integration. Integrationszeit abläuft, wird die s’école, la valeur de mesure moyenne tiempo, la medición integrada se
risultato dell’ultima integrazione. Shift = The instantaneous values are integrierte Messung mit dem Ergebnis est mise à jour avec le résultat de actualiza con el resultado de la última
Scorrevole = Le misure istantanee integrated for a period time equal to der letzten Integration aktualisiert. l’intégration dernier. integración.
vengono integrate per un tempo = 1/15 1/15th of the set time. Every time this Gleitend = Die Momentanmessungen Défilement = les mesures instantanées Variable = Las mediciones
del tempo impostato. Ad ogni scadenza interval elapses, the oldest value is werden für eine Zeit von 1/15tel der sont intégrées pour une période de instantáneas son integradas durante un
di questo intervallo viene sostituito il replaced with the new one just eingestellten Zeit integriert. Jedes Mal, temps égale à 1/15ème du temps réglé. tiempo equivalente a 1/15 del tiempo
valore più vecchio con il nuovo calculated. The average value is updated wenn dieses Intervall abläuft, wird der Chaque fois que cet intervalle écoulé, le programado. Cada vez que termina este
calcolato. La misura integrata viene every 1/15th of the time set, älteste Wert durch den neu berechneten plus ancienne moyenne est remplacée intervalo, el valor más viejo es
aggiornata ogni 1/15 del tempo considering a time-sliding window that Wert ersetzt. Die integrierte Messung par la nouvelle qui vient d’être calculée. reemplazado por el nuevo resultado del
impostato, considerando una finestra groups the last 15 calculated values, wird jedes 1/15tel der eingestellten Zeit La valeur de mesure moyenne est cálculo. La medición integrada se
scorrevole nel tempo che comprende gli with a total length equal to integration aktualisiert, wobei ein gleitendes actualisée tous les 1/15ème du temps actualiza cada 1/15 del tiempo
ultimi 15 valori calcolati, di lunghezza time setting. Zeitfenster verwendet wird, das die réglé, en considérant un intervalle de programado, considerando un alcance
totale equivalente al tempo impostato. Sync = Like fixed mode, but the letzten 15 berechneten Werte enthält fenêtre défilement, qui regroupe les 15 que se desplaza en el tiempo, dura el
Sincronismo = Come modalità fisso, integration intervals are started by an und dessen Gesamtlänge der dernières valeurs calculées, d’un tiempo programado y comprende los
ma gli intervalli di integrazione sono external digital input programmed with eingestellten Zeit entspricht. intervalle égal au temps programmé. últimos 15 valores calculados.
scanditi da un ingresso digitale esterno Synchronisation function. Synchronisation = Wie der feste Synchronisation = comme mode fixe, Sincronismo = Igual que el modo Fijo,
programmato con la funzione Bus = Like fixed mode, but the Modus, die Integrationsintervalle mais les intervalles d’intégration sont pero los intervalos de integración son
sincronismo. integration intervals are started by werden jedoch durch einen mit activés par une entrée numérique definidos por una entrada digital
Bus = Come modalità fisso, ma gli communication messages on the serial Synchronisationsfunktion externe programmée avec fonction de externa programada con la función
intervalli di integrazione sono scanditi bus. programmierten, externen synchronisation. sincronismo.
da messaggi di sincronismo inviati sul P04.02 - Average readings integration Digitaleingang bestimmt. Bus = comme mode fixe, mais les Bus = Igual que el modo Fijo, pero los
bus seriale. time, used for active, reactive and Bus = Wie der feste Modus, die intervalles d’intégration sont activés par intervalos de integración son definidos
P04.02 - Tempo integrazione misure apparent power. Integrationsintervalle werden jedoch des messages de synchronisation por mensajes de sincronismo enviados
AVG (media) per le potenze attiva, P04.03, P04.04, P04.05 - Readings durch Synchronisationsmeldungen envoyés par le bus en série. por el bus de serie.
reattiva ed apparente. integration time (AVG) for the bestimmt, die an den seriellen Bus P04.02 - Temps intégration mesures P04.02 = Tiempo integración medidas
P04.03, P04.04, P04.05 - Tempo corresponding measurements. gesendet werden. AVG (moyen) pour les puissances AVG (promedio) para las potencias
integrazione misure AVG (media) per le P04.02 - Integrationszeit der Mittelwert- actives, réactives et apparentes. activa, reactiva y aparente.
relative grandezze. Messungen für Wirkleistung, P04.03, P04.04, P04.05 - Temps P04.03, P04.04, P04.05 = Tiempo
Blindleistung und Scheinleistung. intégration mesures AVG (moyen) pour integración medidas AVG (promedio)
P04.03, P04.04, P04.05 - les grandeurs relatives. para los parámetros correspondientes.
Integrationszeit der Mittelwert-
Messungen für die entsprechenden
Größen.

24
31100118

M05 - CONTAORE / HOUR METER / STUNDENZÄHLER / COMPTEUR HORAIRE / CUENTAHORAS UdM Default Range
P05.01 Abilitazione generale contaore ON OFF-ON
General hour meter enable
Allgemeine Aktivierung Stundenzähler
Activation générale compteur horaire
Habilitación general cuentahoras
P05.02 Abilitazione contaore parziale ON OFF-ON- INPx-
Partial hour meter enable LIMx-BOOx
I270 I GB D F E 09 10

Aktivierung Servicestundenzähler
Activation computeur horaire partiel
Habilitación cuentahoras parcial
P05.03 Numero canale (x) 1 1-8
Channel number (x)
Nummer Kanal (x)
Numéro de voie (x)
Número canal (x)

P05.01 - Se OFF i contaore sono P05.01 - If set to OFF the hour meters P05.01 - Wenn auf OFF, sind die P05.01 - si réglé à OFF, les compteurs P05.01 = Con este parámetro en OFF,
disabilitati e la pagina di misura dei are disabled and the hour meter page is Stundenzähler deaktiviert und die Seite horaires sont désactivés et la page de los cuentahoras están inhabilitados y no
contaore non viene visualizzata. not shown. der Stundenzähler wird nicht angezeigt. mesure des compteurs horaires n’est se visualiza la página de los
P05.02 - Se OFF il contaore parziale P05.02 - If set to OFF, the partial hour P05.02 - Wenn auf OFF, wird der pas reconnue. cuentahoras.
non viene incrementato. Se ON viene meter is not incremented. If ON, time is Servicestundenzähler nicht erhöht. P05.02 - si réglé à OFF, le compteur P05.02 = Con este parámetro en OFF, el
incrementato quando il multimetro è incremented as long as the multimeter Wenn auf ON, wird der Zähler erhöht, partiel n’incrément pas. Si réglé à ON, il cuentahoras parcial no se incrementa.
alimentato. Se abbinato ad una delle is powered. If programmed with an solange das Multimeter eingeschaltet incrément quand le DMG est mise sous Con este parámetro en ON, el
variabili interne (LIMn-INPx-BOOn) internal variable (LIMn-INPx-BOOn), ist. Wenn mit einer der internen tension. Si réglé à une variable interne incremento ocurre cuando el multímetro
viene incrementato solo quando questa time is incremented only when the Variablen (LIMn-INPx-BOOn) (LIMn-INPx-BOOn), il incrément recibe alimentación. Al asociarse a una
condizione è vera. condition is active/true. kombiniert, wird der Zähler nur erhöht, uniquement quand la condition est de las variables internas
P05.03 - Numero del canale (x) della P05.03 - Number of the channel (x) of wenn diese Bedingung wahr ist. vraie / active. (LIMn-INPx-BOOn) se incrementa sólo
variabile interna eventualmente usato the variable eventually used in the P05.03 - Nummer des Kanals (x) der P05.03 - Numéro de voie (x) de la cuando esta condición es efectiva.
nel parametro precedente. previous parameter. eventuell im vorherigen Parameter variable interne, si utilisée, au P05.03 - Número del canal (X) de la
Esempio: Se il contaore parziale deve Example: If the partial hour counter verwendeten, internen Variablen. paramètre ci-dessus, Exemple : si le variable interna usada eventualmente en
contare il tempo per cui una misura è must count the time during which one Beispiel: Soll der Servicestundenzähler compteur partiel doit compté le temps el parámetro anterior. Ejemplo: Si el
oltre una certa soglia, definita dal limite measurement is above a certain die Zeit zählen, während der eine une mesure reste hors un seuil cuentahoras parcial debe contar el
LIM3, programmare LIMx nel threshold, e.g. defined by LIM3, then it Messung einen bestimmten particulier, définie par le limite LIM3, tiempo durante el cual un parámetro
parametro precedente e specificare 3 in is necessary to program LIMx in the Schwellenwert, der z.B. durch LIM3 programmez LIMx au paramètre P05.02 supera un determinado umbral definido
questo parametro. previous parameter and channel 3 in festgelegt ist, überschreitet, dann ist im et réglez ce paramètre-ci à 3. por el límite LIM3, es necesario
this parameter. vorherigen Parameter LIMx zu programar LIMx en el parámetro
programmieren und in diesem anterior y configurar este parámetro
Parameter 3 anzugeben. con el valor 3.

M06 - GRAFICO TREND / TREND GRAPH / TRENDGRAFIK / GAPHE DE TENDANCE / GRÁFICA TREND UdM Default Range
P06.01 Misura per pagina trend kW (tot) VL-L (eq) AVG
Trend graph measurement AVG kW (tot) AVG
Messung für Trendgrafik kvar (tot) AVG
Mesure pour page graphe de tendance kVA (tot) AVG
Medida para página trend
P06.02 Autorange scala ON OFF-ON
Autorange
Auto-Range
Echelle Auto-gamme (Autorange)
Autoalcance escala
P06.03 Valore fondo scala 1000 0-1000
Full scale value
Skalenendwert
Valeur de fin d’échelle
Valor de fondo de escala
P06.04 Moltiplicatore fondo scala x1 x1 - x1k - x1M
Full scale multiplier
Vervielfacher Skalenendwert
Multiplieur de fin d’échelle
Multiplicador de fondo de escala

P06.01 - Seleziona la misura da P06.01 - Selects the reading to be P06.01 - Wahl der in der Trendgrafik P06.01 - choix de la mesure d’affichage P06.01 - Selecciona la medida a
visualizzare sul grafico Trend. shown on trend graph pages. darzustellenden Messung. au graphe de tendance. visualizar en el gráfico Trend.
P06.02 - Decide se la scala verticale si P06.02 - Choice between automatic P06.02 - Einstellung, ob die vertikale P06.02 - choix entre gamme fixe ou P06.02 - Establece si la escala vertical
adatta automaticamente ai valori range or fixed range defined by the Skala automatisch an die angezeigten automatique (adaptabilité automatique tiene que adaptarse automáticamente a
visualizzati oppure se viene definita user. Werte angepasst wird oder ob vom aux valeurs affichées). los valores visualizados o si será
fissa dall’utente. P06.03 - Full scale range value. The Benutzer ein fester Bereich definiert P06.03 - valeur de fin d’échelle défini definida fija por el usuario.
P06.03 - Valore di fondo scala definito unit of measure is the one defined by wird. par l’utilisateur. L’unité de mesure P06.03 - Valor de fondo de escala
dall’utente. L’unità di misura diventa the selected reading. P06.03 - Benutzerdefinierter devient cela de la mesure choisie. definido por el usuario. La unidad de
quella della misura selezionata. P06.04 - Full scale value multiplier. Skalenendwert. Als Maßeinheit wird P06.04 - Multiplicateur de la valeur de medida se aplica a la medida
P06.04 - Moltiplicatore del valore di jene der ausgewählten Messung fin d’échelle. seleccionada.
fondo scala. übernommen. P06.04 - Multiplicador del valor de
P06.04 - Vervielfacher des fondo de escala.
Skalenendwerts.

25
31100118

M07 - COMUNICAZIONE / COMMUNICATION / KOMMUNIKATION / COMMUNICATION / COMUNICACIÓN UdM Default Range


P07.n.01 Indirizzo seriale nodo 01 01-255
Serial node address
Serielle Knotenadresse
Adresse nœud série
Dirección serial nudo
P07.n.02 Velocità seriale bps 9600 1200
Serial speed 2400
I270 I GB D F E 09 10

Serielle Geschwindigkeit 4800


Vitesse série 9600
Velocidad serial 19200
38400
P07.n.03 Formato dati 8 bit - n 8 bit, no parity
Data format 8bit, odd
Datenformat 8 bit, even
Format des données 7 bit, odd
Formato datos 7 bit, even
P07.n.04 Bit di stop 1 1-2
Stop bits
Stoppbits
Bits d’arrêt
Bit de stop
P07.n.05 Protocollo Modbus RTU Modbus RTU
Protocol Modbus ASCII
Protokoll
Protocol
Protocolo
P07.n.06 Indirizzo IP 000.000.000.000 000.000.000.000 -
IP Address 255.255.255.255
IP-Adresse
Adresse IP
Dirección IP
P07.n.07 Subnet mask 000.000.000.000 000.000.000.000 -
Subnet mask 255.255.255.255
Subnet mask
Masque de sous-réseau
Máscara de subred
P07.n.08 Porta IP 1001 0-9999
IP port
IP-Port
Port IP
Puerto IP
P07.n.09 Funzione Gateway OFF OFF/ON
Gateway function
Gateway-Funktion
Fonction Gateway
Función Gateway

Nota: questo menu è diviso in 2 sezioni, Note: This menu is divided into 2 Hinweis: Dieses Menü ist in 2 Nota : ce menu est repartisé en 2 Nota: Este menú se subdivide en 2
per i canali di comunicazione COM1..2 sections, for comm channels COM1..2 Abschnitte unterteilt, für die sections, pour les voies de secciones, para los canales de
P07.n.01 - Indirizzo seriale (nodo) del P07.n.01 - Serial address (node Kommunikationskanäle COM1..2 communications COM1..2. comunicación COM1..2
protocollo di comunicazione. number) for the communication P07.n.01 - Serielle Adresse (Knoten) P07.n.01 - adresse série (nœud) du P07.01 - Dirección serial (nudo) del
P07.n.02 - Velocità di trasmissione protocol. des Kommunikationsprotokolls. protocole de communication. protocolo de comunicación.
della porta di comunicazione. P07.n.02 - Serial communication P07.n.02 - P07.n.02 - vitesse de transmission P07.02 - Velocidad de transmisión del
P07.n.03 - Formato dati. Impostazioni a speed. Übertragungsgeschwindigkeit des (débit en bauds) du port de puerto de comunicación.
7 bit possibili solo per protocollo ASCII. P07.n.03 - Data format. Can be set to 7 Kommunikationsanschlusses. communication. P07.03 - Formato datos.
P07.n.04 - Numero bit di stop. bits only for ASCII protocol. P07.n.03 - Datenformat. Einstellung auf P07.n.03 - format de transmission. Configuraciones a 7 bits posibles sólo
P07.n.05 - Scelta del protocollo di P07.n.04 - Number of stop bits. 7 Bits nur für ASCII-Protokoll möglich. Réglage à 7 bits uniquement avec le para el protocolo ASCII.
comunicazione. P07.n.05 - Communication protocol P07.n.04 - Anzahl der Stoppbits. protocole ASCII. P07.04 - Número bit de stop.
P07.n.06, P07.n.07, P07.n.08 - selection. P07.n.05 - Wahl des P07.n.04 - numéro de bits d’arrêt. P07.05 - Selección del protocolo de
Coordinate TCP-IP per applicazioni con P07.n.06, P07.n.07, P07.n.08 -TCP-IP Kommunikationsprotokolls. P07.n.05 - choix de protocole de comunicación.
interfaccia Ethernet. Non utilizzati con coordinates for application with P07.n.06, P07.n.07, P07.n.08 - TCP- communication. P07.n.06, P07.n.07, P07.n.08 -
altri tipi di moduli di comunicazione. Ethernet interface. Not used for other IP Koordinaten für Applikationen mit P07.n.06, P07.n.07, P07.n.08 - Coordenadas TCP-IP para las
P07.n.09 - Abilitazione della funzione types of interface modules. Ethernet-Schnittstelle. Bei anderen Coordonnées TCP-IP pour les aplicaciones con interfaz Ethernet. No
gateway. Vedere dettagli nel paragrafo P07.n.09 - Enables the gatreway Arten von Kommunikationsmodulen applications avec interface Ethernet. se utilizan con otros tipos de módulos
Canali di comunicazione. function. See details in Communication nicht verwendet. Non utilisé pour des autres types de de comunicación.
channels chapter. P07.n.09 - Aktivierung der Gateway- modules d’interface. P07.n.09 - Habilitación de la función
Funktion. Siehe Details im Abschnitt P07.n.09 - Activation de la fonction Gateway. Para más detalles véase el
Kommunikationskanäle. gateway. Voir les détails dans le apartado Canales de comunicación.
paragraphe Voie de communication.

26
31100118

M08 - SOGLIE LIMITE / LIMIT TRESHOLDS / SCHWELLENWERTE / SEUILS DE LIMITE / VALORES DE UMBRAL UdM Default Range
P08.n.01 Misura di riferimento OFF OFF- (misure)
Reference measurement OFF- (measurements)
Referenzmessung OFF- (Messungen)
Mesure de référence OFF- (mesures)
Medida de referencia OFF- (misure)
P08.n.02 Funzione Max Max - Min - Min+Max
Function
I270 I GB D F E 09 10

Funktion
Fonction
Función
P08.n.03 Soglia superiore 0 -9999 - +9999
Upper threshold
Oberer Schwellenwert
Seuil haut
Umbral superior
P08.n.04 Moltiplicatore x1 /100 - x10k
Multiplier
Multiplikationsfaktor
Multiplieur
Multiplicador
P08.n.05 Ritardo sec 0 0.0 - 600.0
Delay
Verzögerung
Retard
Retardo
P08.n.06 Soglia inferiore 0 -9999 - +9999
Lower threshold
Unterer Schwellenwert
Seuil bas
Umbral inferior
P08.n.07 Moltiplicatore x1 /100 - x10k
Multiplier
Multiplikationsfaktor
Multiplieur
Multiplicador
P08.n.08 Ritardo sec 0 0.0 - 600.0
Delay
Verzögerung
Retard
Retardo
P08.n.09 Stato a riposo OFF OFF-ON
Normal status
Ruhezustand
Etat normal
Estado de reposo
P08.n.10 Memoria OFF OFF-ON
Latch
Speicher
Mémoire
Memoria

Nota: questo menu è diviso in 8 sezioni, Note: This menu is divided into 8 Hinweis: Dieses Menü ist in 8 Nota : ce menu est divisé en 8 sections, Nota: Este menú se subdivide en 8
per le soglie limite LIM1..8 sections, for limit thresholds LIM1..8 Abschnitte unterteilt, für die pour les seuils de limite LIM1..8. secciones, para los valores de umbral
P08.n.01 - Definisce a quale delle P08.n.01 - Defines which measurement Schwellengrenzwerte LIM1..8 P08.n.01 - définit auxquelles mesures LIM1..8
misure del multimetro applicare la of the multimeter must be compared P08.n.01 - Legt fest, für welche du multimètre le seuil de limite va P08.n.01 - Determina el parámetro del
soglia limite. with limits. Messungen des Multimeters der appliquer. multímetro al cual aplicar el valor de
P08.n.02 - Definisce il funzionamento P08.n.02 - Function of the limit Schwellengrenzwert zur Anwendung P08.n.02 - définit le fonctionnement du umbral.
della soglia limite. Può essere: threshold. It can be: kommt. seuil de limite. Il peut être : P08.n.02 - Determina el
Max = LIMn attivo quando la misura Max = LIMn active when the P08.n.02 - Definiert die Funktion des Max = LIMn active quand la mesure funcionamiento del valor de umbral.
supera P08.n.03. measurement is higher than P08.n.03. Schwellengrenzwerts. Kann folgende dépasse P08.n.03. P08.n.06 est le seuil Puede ser:
P08.n.06 è la soglia di ripristino. P08.n.06 is the reset threshold. sein: de RAZ. Máx = LIMn activo cuando el parámetro
Min = LIMn attivo quando la misura è Min = LIMn active when the Max = LIMn aktiv, wenn die Messung Min = LIMn active quand la mesure supera el valor de P08.n.03. P08.n.06
inferiore a P08.n.06. measurement is lower than P08.n.06. P08.n.03 überschreitet. P08.n.06 ist der descend au-dessous P08.n.06. es el umbral de restablecimiento.
P08.n.03 è la soglia di ripristino. P08.n.03 is the reset threshold. Schwellenwert für Rücksetzung. P08.n.03 est le seuil de RAZ. Mín = LIMn activo cuando el parámetro
Min+Max = LIMn attivo quando la Min+Max = LIMn active when the Min = LIMn aktiv, wenn die Messung Min+Max = LIMn active quand la es inferior al valor de P08.n.06.
misura è superiore a P08.n.03 oppure measurement is higher than P08.n.03 P08.n.06 unterschreitet. P08.n.03 ist mesure dépasse P08.n.03 ou descend P08.n.03 es el umbral de
inferiore a P08.n.06. or is lower than P08.n.06. der Schwellenwert für Rücksetzung. au-dessous P08.n.06. restablecimiento.
P08.n.03 e P08.n.04 - Definiscono la P08.n.03 e P08.n.04 - Used to define Min+Max = LIMn aktiv, wenn die P08.n.03 et P08.n.04 - définissent le Mín+Máx = LIMn activo cuando el
soglia superiore, che è data dal valore the upper threshold, that is made of the Messung P08.n.03 überschreitet oder seuil haut, qui est la valeur obtenu de parámetro supera el valor de P08.n.03
di P08.n.03 moltiplicato per P08.n.04. value set in P08.n.03 multiplied by P08.n.06 unterschreitet. P08.n.03 multiplier par P08.n.04. o es inferior al valor de P08.n.06.
P08.n.05 - Ritardo di intervento sulla P08.n.04. P08.n.03 und P08.n.04 - Definieren P08.n.05 - retard de déclenchement au P08.n.03 y P08.n.04 - Determinan el
soglia superiore. P08.n.05 - Trip delay on upper den oberen Schwellenwert, der sich aus seuil haut. umbral superior, que es el resultado del
P08.n.06, P08.n.07, P08.n.08 - come threshold. dem Wert von P08.n.03 multipliziert mit P08.n.06, P08.n.07, P08.n.08 - valor de P08.n.03 multiplicado por el de
sopra, riferiti alla soglia inferiore. P08.n.06, P08.n.07, P08.n.08 - Like P08.n.04 ergibt. comme susdit, rapporté au seuil bas. P08.n.04.
P08.n.09 - Permette di invertire lo stato above, referred to lower threshold. P08.n.05 - Auslöseverzögerung beim P08.n.09 - permet di invertir l’état du P08.05 - Retardo de intervención en el
del limite LIMn. P08.n.09 - Allows to invert the status oberen Schwellenwert. seuil LIMn. umbral superior.
P08.n.10 - Definisce se la soglia rimane of the limit LIMn. P08.n.06, P08.n.07, P08.n.08 - Wie P08.n.10 - définit si le seuil reste P08.n.06, P08.n.07, P08.n.08 - Igual
memorizzata e va azzerata manualmente P08.n.10 - Defines if the threshold oben, jedoch bezogen auf den unteren mémoriser et va remise à zéro que el anterior pero respecto del umbral
(ON) o se si ripristina automaticamente remains latched and thus needs to be Schwellenwert. manuellement (ON) ou si est remise à inferior.
(OFF). reset manually (ON) or if it is reset P08.n.09 - Gestattet, den Zustand des zéro automatiquement (OFF). P08.n.09 - Permite invertir el estado
automatically (OFF). Schwellenwerts LIMn umzukehren. del límite LIMn.
P08.n.10 - Legt fest, ob der P08.n.10 - Determina si el umbral debe
Schwellenwert gespeichert bleibt und quedar memorizado y hay que borrarlo
manuell zurückgesetzt werden muss manualmente (ON) o si se debe
(ON) oder ob er automatisch restablecer automáticamente (OFF).
zurückgesetzt wird (OFF).

27
31100118

M09 - ALLARMI / ALARMS / ALARME / ALARMES / ALARMAS Default Range


P09.n.01 Sorgente allarme OFF OFF-LIMx-INPx-BOOx
Alarm source
Alarmquelle
Source alarme
Fuente alarma
P09.n.02 Numero canal (x) 1 1-8
Channel number (x)
I270 I GB D F E 09 10

Nummer Kanal (x)


Numéro de voie (x)
Número canal (X)
P09.n.03 Memoria OFF OFF-ON
Latch
Speicher
Mémoire
Memoria
P09.n.04 Priorità Bassa Bassa - Alta
Priority Low Low-High
Priorität Niedrig Niedrig - Hoch
Priorité Basse Basse - Haute
Prioridad Baja Baja - Alta
P09.n.05 Testo ALAn (testo - 16 char)
Text (Text - 16 char)
Text (Text - 16 Zeichen)
Texte (Texte - 16 caractères)
Texto (texto - 16 car.)

Nota: questo menu è diviso in 8 sezioni, Note: This menu is divided into 8 Hinweis: Dieses Menü ist in 8 Nota : ce menu est divisé en 8 sections, Nota: Este menú se subdivide en 8
per gli allarmi ALA1..8 sections, for alarms ALA1..8 Abschnitte unterteilt, für die Alarme pour les alarmes ALA1..8 secciones, para las alarmas ALA1..8
P09.n.01 - Segnale che provoca P09.n.01 - Signal that generates the ALA1..8 P09.n.01 - signal que cause l’alarme. P09.n.01 - Señal que provoca la
l’allarme. Può essere il superamento di alarm. It can be the overcoming of a P09.n.01 - Signal, das den Alarm Il peut être le dépassement d’un seuil alarma. Puede ser la superación de un
una soglia (LIMx), l’attivazione di un limit threshold (LIMx), the activation of auslöst. Kann die Überschreitung eines (LIMx), l’activation d’une entrée externe umbral (LIMx), la activación de una
ingresso esterno (INPx), una condizione an external alarm (INPx), one Boolean Schwellenwerts (LIMx), die Aktivierung (INPx), une condition logique Boole entrada externa (INPx) o una condición
logica Booleana (BOOx). logic condition (BOOx). eines externen Eingangs (INPx), eine (BOOx). lógica Booleana (BOOx).
P09.n.02 - Numero del canale x riferito P09.n.02 - Channel number (x) referred logische Bedingung (BOOx) sein. P09.n.02 - numéro de voie (x) rapporté P09.n.02 - Número del canal X referido
al parametro precedente. to the previous parameter. P09.n.02 - Nummer des Kanals (x), au paramètre précédent. al parámetro anterior.
P09.n.03 - Definisce se l’ allarme P09.n.03 - Defines if the alarm remains bezogen auf den vorherigen Parameter. P09.n.03 - définit si l’alarme reste P09.n.03 - Determina si la alarma debe
rimane memorizzato e va azzerato latched and has to be reset manually P09.n.03 - Legt fest, ob der Alarm mémoriser et va remise à zero quedar memorizada y hay que borrarla
manualmente (ON) o se si ripristina (ON) or if it automatically resets (OFF). gespeichert bleibt und manuell manuellement (ON) ou si est remise à manualmente (ON) o si se debe
automaticamente (OFF). P09.n.04 - If the alarm has high zurückgesetzt werden muss (ON) oder zéro automatiquement (OFF). restablecer automáticamente (OFF).
P09.n.04 - Se l’allarme ha priorità alta, priority, when it is activated the display ob er automatisch zurückgesetzt wird P09.n.04 - si l’alarme a une haute P09.n.04 - Si la alarma tiene una
al suo verificarsi provoca lo page switches automatically on the (OFF). priorité, quand il est active, l’afficheur prioridad alta, al presentarse provoca la
spostamento automatico del display alarm page, and the alarm is shown P09.n.04 - Hat der Alarm die Priorität se déplace automatiquement sur la visualización automática de la página de
sulla pagina allarmi e viene visualizzato with the Warning icon. If instead the Hoch, bewirkt sein Auftreten die page alarmes et le message d’alarme alarmas y se presenta también el icono
con l’icona di allarme. Se invece è priority level is set to Low, the page automatische Umschaltung des est visualisé avec l’icône ‘Attention’. de “Alarma”. En cambio, si la prioridad
impostato su priorità bassa, la pagina does not change and it is shown with Displays auf die Alarmseite und die Au contraire avec la programmation configurada es baja, la pantalla no
non cambia e viene visualizzato con the ‘information’ icon. Anzeige des Warmsymbols. Ist d’une basse priorité, la page ne change cambia de página y se presenta el icono
l’icona ‘informazioni’. P09.n.05 - Free text of the alarm. stattdessen die Priorität Niedrig pas et l’icône qui suit le message sera de “Información”.
P09.n.05 - Testo libero dell’allarme. Max 16 characters. eingestellt, wird die Seite nicht la symbole ‘info’ (information). P09.n.05 - Texto libre de la alarma.
Max. 16 caratteri. gewechselt und es erscheint das P09.n.05 - texte personnalisable de Máx. 16 caracteres.
Informationssymbol. l’alarme ; 16 caractères maxi.
P09.n.05 - Frei wählbarer Text für den
Alarm, max. 16 Zeichen.

28
31100118

M10 - CONTATORI / COUNTERS / ZÄHLER / COMPTEURS / CONTADORES Default Range


P10.n.01 Sorgente conteggio OFF OFF-ON-INPx-LIMx-BOOx
Count source
Zählungsauslösung
Source comptage
Fuente cálculo
P10.n.02 Numero canale (x) 1 1-8
Channel number (x)
I270 I GB D F E 09 10

Nummer Kanal (x)


Numéro de voie (x)
Número canal (X)
P10.n.03 Moltiplicatore 1 1-1000
Multiplier
Multiplikationsfaktor
Multiplieur
Multiplicador
P10.n.04 Divisore 1 1-1000
Divider
Teilungsfaktor
Diviseur
Divisor
P10.n.05 Descrizione del contatore CNTn (Testo - 16 caratteri)
Counter description (Text - 16 chars)
Beschreibung des Zählers (Text - 16 Zeichen)
Description du compteur (Texte - 16 caractères)
Descripción del contador (Texto - 16 caracteres)
P10.n.06 Unità di misura Umn (Testo - 6 caratteri)
Unit of measure (Text - 6 chars)
Maßeinheit (Text - 6 Zeichen)
Unité de mesure (Texte - 6 caractères)
Unidad de medida (Texto - 6 caracteres)
P10.n.07 Sorgente di reset OFF OFF-ON-INPx-LIMx-BOOx
Reset source
Reset-Auslösung
Source de RAZ (Remise à zéro)
Fuente de reajuste
P10.n.08 Numero canale (x) 1 1-8
Channel number (x)
Reset-Auslösung
Numéro canal (x)
Número Canal (x)

Nota: questo menu è diviso in 4 sezioni, Note: This menu is divided into 4 Hinweis: Dieses Menü ist in 4 Nota : ce menu est repartisé en 4 Nota: Este menú se subdivide en 4
per i contatori CNT1..4 sections, for counters CNT1..4 Abschnitte unterteilt, für die Zähler sections, pour les compteurs CNT1..4 secciones, para los contadores CNT1..4
P010.n.01 = Segnale che provoca P010.n.01 = Signal that causes the CNT1..4 P010.n.01 = signal qui active P010.n.01 = Señal que provoca el
l’incremento del conteggio (sul fronte di increment of the counter (on rising P010.n.01 = Signal, das die Erhöhung l’augmentation du comptage (par front incremento de la cuenta (en el frente
salita). Può essere la messa in tensione edge). It can be the power-up of the des Zählers (an der Anstiegsflanke) de montée). Il peut être la mise sous anterior). Puede ser la puesta en
del multimetro (ON), il superamento di multimeter (ON), the overcoming of a bewirkt. Kann die tensions du multimètre (ON), le tensión del multímetro (ON), la
una soglia (LIMx), l’attivazione di un limit threshold (LIMx), the activation of Spannungseinschaltung des dépassement d’un seuil de limite (LMx), superación de un umbral (LIMx), la
ingresso esterno (INPx), una condizione an external input (INPx), one logic Multimeters (ON), die Überschreitung l’activation d’une entrée externe (INPx), activación de una entrada externa
logica Booleana (BOOx). Boolean condition (BOOx). eines Schwellenwerts (LIMx), die une condition de logique Boole (BOOx). (INPx) o una condición lógica Booleana
P010.n.02 = Numero del canale x P010.n.02 = Number of the channel (x) Aktivierung eines externen Eingangs P010.n.02 = numéro de voie (x) (BOOx).
riferito al parametro precedente. referred to previous parameter. (INPx), eine logische Bedingung (BOOx) rapporté au paramètre précédent. P010.n.02 - Número del canal X
P010.n.03 = k moltiplicativo. Gli P010.n.03 = Multiplying factor. sein. P010.n.03 = k multiplieur. referido al parámetro anterior.
impulsi contati vengono moltiplicati per The pulse count is multiplied by this P010.n.02 = Nummer des Kanals (x), Les impulsions comptées sont P010.n.03 = k multiplicador. Los pulsos
questo valore prima di essere coefficient before being displayed. bezogen auf den vorherigen Parameter. multipliées par cette valeur avant leur contados se multiplican por este valor
visualizzati. P010.n.04 = Dividing factor. P010.n.03 = Multiplikationsfaktor k. affichage. antes de visualizarse en pantalla.
P010.n.04 = k frazionario. Gli impulsi The pulse count is divided by this Die gezählten Impulse werden mit P010.n.04 = k diviseur. Les impulsions P010.n.04 = k fraccionario. Los pulsos
contati vengono divisi per questo valore coefficient before being displayed. If diesem Wert multipliziert, bevor sie comptées sont divisés par cette valeur contados se dividen por este valor antes
prima di essere visualizzati. Se diverso different from 1, then the counter is angezeigt werden. avant leur affichage. Si divers de l’1, il de visualizarse en pantalla.
da 1, il contatore viene visualizzato con displayed with 2 decimal digits. P010.n.04 = Teilungsfaktor k. compteur est visualisé avec 2 chiffres Si no equivale a 1, el contador presenta
2 cifre decimali. P10.n.05 = Description of the counter. Die gezählten Impulse werden durch décimal. 2 cifras decimales.
P10.n.05 = Descrizione del contatore. Free text 16 characters. diesen Wert geteilt, bevor sie angezeigt P10.n.05 = description du compteur. P10.n.05 = Descripción del contador.
Testo libero 16 caratteri. P10.n.06 = Unit of measure of the werden. Wenn dieser nicht 1 ist, wird Texte personnalisable à 16 caractères. Texto libre de 16 caracteres.
P10.n.06 = Unità di misura del counter. Free text 6 characters. der Zähler mit 2 Dezimalzahlen P10.n.06 = unité de mesure du P10.n.06 = Unidad de medida del
contatore. Testo libero 6 caratteri. P10.n.07 = Signal that causes the reset angezeigt. compteur. Texte personnalisable à 6 contador. Texto libre de 6 caracteres.
P10.n.07 = Segnale che provoca of the counter. As long as this signal is P10.n.05 = Beschreibung des Zählers. caractères. P10.n.07 - Señal que provoca la puesta
l'azzeramento del conteggio. Fino a che true, the counter remains at value 0. Frei wählbarer Text, max. 16 Zeichen. P10.n.07 = Signal provoquant la remise a cero del conteo. El conteo permanece
questo segnale è attivo il conteggio P10.n.08 = Number of the channel (x) P10.n.06 = Maßeinheit des Zählers. Frei à zéro du comptage. Tant que ce signal en cero mientras esta señal está
rimane al valore zero. referred to previous parameter. wählbarer Text, max. 6 Zeichen. est actif, le comptage reste sur la activada.
P10.n.08 = Numero del canale x riferito P10.n.07 = Signal, das die Rücksetzung valeur 0. P10.n.08 - Número del canal X referido
al parametro precedente. des Zählers bewirkt. Solange dieses P10.n.08 = Numéro du canal (x) se al parámetro anterior.
Signal aktiv ist, erhält der Zähler den rapportant au paramètre précédent.
Wert Null aufrecht.
P10.n.08 = Nummer des Kanals (x),
bezogen auf den vorherigen Parameter.

29
31100118

M11 - IMPULSI / PULSES / IMPULSE / IMPULSIONS / PULSOS Default Range


P11.n.01 Misura sorgente kWh+ kWh+,kWh-,kvarh+,kvarh-,kVAh
Source measurement
Referenzmessung
Mesure de source
Medida fuente
P11.n.02 Unità di conteggio 100 10/100/1k/10k
Count unit
I270 I GB D F E 09 10

Einheit der Zählung


Unité de comptage
Unidad de medida
P11.n.03 Durata impulso 0.1 0.01-1.00
Pulse duration
Impulsdauer
Durée impulsion
Duración pulso

Nota: questo menu è diviso in 5 sezioni, Note: This menu is divided into 5 Hinweis: Dieses Menü ist in 5 Nota : ce menu est repartisé en 5 Nota: Este menú se subdivide en 5
per gli impulsi di conteggio energia sections, for energy count pulses Abschnitte unterteilt, für die Impulse für sections, pour les impulsions de secciones, para los pulsos de energía
PUL1..5 PUL1..5 Energiezählung PUL1..5 comptage énergie PUL1..5. PUL1..5
P11.n.01 = Tipo di energia alla quale è P11.n.01 = Type of energy to which the P11.n.01 = Art der Energie, mit der der P11.n.01 = type d’énergie auquel P11.n.01 = Tipo de energía a la que
legato l’impulso. pulse is linked to. Impuls in Verbindung steht. l’impulsion est combinée corresponde el pulso.
P11.n.02 = Quantità di energia per ogni P11.n.02 = Quantity of energy for each P11.n.02 = Energiemenge pro Impuls P11.n.02 = Quantité d’énergie pour P11.n.02 = Cantidad de energía por
impulso (esempio 10Wh, 100Wh, 1kWh pulse (e.g. 10Wh, 100Wh, 1kWh etc.). (z.B. 10Wh, 100Wh, 1kWh etc.). chaque impulsion (ex. : 10Wh, 100Wh, pulso (ejemplo: 10Wh, 100Wh, 1kWh,
ecc.). P11.n.03 = Pulse duration. P11.n.03 = Dauer des Impulses. 1kWh etc.). etc.).
P11.n.03 = Durata dell’impulso. P11.n.03 = durée de l’impulsion. P11.n.03 = Duración del pulso

M12 - LOGICA BOOLEANA / BOOLEAN LOGIC / BOOLESCHE LOGIK / LOGIQUE BOOLE / LÓGICA BOOLEANA Default Range
P12.n.01 Operando 1 OFF OFF-LIMx-INPx-OUTx-REMx-BOOx
Operand 1
Operand 1
Opérande 1
Operando 1
P12.n.02 Numero canale (x) 1 1-8
Channel number (x)
Nummer Kanal (x)
Numéro de voie (x)
Número canal (X)
P12.n.03 Operazione logica 1 --- - - - - AND - OR - EXOR - AND NOT -
Logic operator 1 OR NOT - EXOR NOT
Logische Operation 1
Opération logique 1
Operación lógica 1
P12.n.04 Operando 2 OFF OFF-LIMx-INPx-OUTx-REMx-BOOx
Operand 2
Operand 2
Opérande 2
Operando 2
P12.n.05 Numero canale (x) 1 1-8
Channel number (x)
Nummer Kanal (x)
Numéro de voie (x)
Número canal (X)
P12.n.06 Operazione logica 2 --- - - - - AND - OR - EXOR - AND NOT -
Logic operator 2 OR NOT - EXOR NOT
Logische Operation 2
Opération logique 2
Operación lógica 2
P12.n.07 Operando 3 OFF OFF-LIMx-INPx-OUTx-REMx-BOOx
Operand 3
Operand 3
Opérande 3
Operando 3
P12.n.08 Numero canale (x) 1 1-8
Channel number (x)
Nummer Kanal (x)
Numéro de voie (x)
Número canal (X)
P12.n.09 Operazione logica 3 --- - - - - AND - OR - EXOR - AND NOT -
Logic operator 3 OR NOT - EXOR NOT
Logische Operation 3
Opération logique 3
Operación lógica 3
P12.n.10 Operando 4 OFF OFF-LIMx-INPx-OUTx-REMx-BOOx
Operand 4
Operand 4
Opérande 4
Operando 4
P12.n.11 Numero canale (x) 1 1-8
Channel number (x)
Nummer Kanal (x)
Numéro de voie (x)
Número canal (X)

30
31100118

Nota: questo menu è diviso in 8 sezioni, Note: This menu is divided into 8 Hinweis: Dieses Menü ist in 8 Nota : ce menu est repartisè en 8 Nota: Este menú se subdivide en 8
per le variabili Booleane BOO1..8 sections, for Boolean variables BOO1..8 Abschnitte unterteilt, für die Booleschen sections, pour les variables booléanes secciones, para las variables Booleanas
P12.n.01 = Primo operando della logica P12.n.01 = First operand of the Variablen BOO1..8 BOO1..8 BOO1..8
Booleana. Boolean logic. P12.n.01 = Erster Operand der P12.n.01 = première opérande de la P12.n.01 = Primer operando de la
P12.n.02 = Numero del canale riferito P12.n.02 = Number of the channel (x) Booleschen Logik. logique Boole. lógica Booleana.
al parametro precedente. referred to previous parameter. P12.n.02 = Nummer des Kanals (x), P12.n.02 = numéro de voie rapporté au P12.n.02 = Número del canal referido
P12.n.03 = Operazione logica fra il P12.n.03 = Logic operation between bezogen auf den vorherigen Parameter. paramètre précédent. al parámetro anterior.
primo ed il secondo operando. first and second operands. P12.n.03 = Logische Operation P12.n.03 = opération logique entre le P12.n.03 = Operación lógica entre el
P12.n.04 = Secondo operando. P12.n.04 = Second operand. zwischen dem ersten und dem zweiten première et le deuxième opérandes primero y el segundo operando.
I270 I GB D F E 09 10

Da P12.n.05 a P12.n.11 - (come From P12.n.05 to P12.n.11 - (see Operanden. P12.n.04 = deuxième opérande. P12.n.04 = Segundo operando.
sopra). above). P12.n.04 = Zweiter Operand. De P12.n.05 à P12.n.11 - (comme ci- De P12.n.05 a P12.n.11 - Iguales a
Von P12.n.05 bis P12.n.11 - (wie dessus). los anteriores.
oben).

M13 - INGRESSI / INPUTS / EINGÄNGE / ENTREES / ENTRADAS UdM Default Range


P13.n.01 Funzione ingresso OFF OFF - ON - LOCK -
Input function SYNC-TAR-A - TAR-B
Funktion des Eingangs C01...C08
Fonction d’entrée
Función entrada
P13.n.02 Stato riposo OFF OFF-ON
Normal status
Ruhezustand
Etat à repos
Estado reposo
P13.n.03 Ritardo ON sec 0.05 0.00 - 600.00
ON delay
Verzögerung ON
Retard ON
Retardo ON
P13.n.04 Ritardo OFF sec 0.05 0.00 - 600.00
OFF delay
Verzögerung OFF
Retard OFF
Retardo OFF

Nota: questo menu è diviso in 8 sezioni, Note: This menu is divided into 8 Hinweis: Dieses Menü ist in 8 Abschnitte Nota : ce menu est repartisé en 8 Nota: Este menú se subdivide en 8
per gli ingressi INP1..8 sections, for digital inputs INP1..8 unterteilt, für die Eingänge INP1..8 sections, pour les entrées INP1..8 secciones, para las entradas INP1..8
P13.n.01 = Funzione ingresso: P13.n.01 = Input function: P13.n.01 = Funktion des Eingangs: P13.n.01 = fonction d’entrée: P13.n.01 = Función entrada:
OFF - Ingresso disabilitato OFF - Input disabled OFF - Eingang deaktiviert OFF - entrée désactivée OFF - Entrada inhabilitada
ON - Ingresso abilitato, usato come ON - Input enabled, used as a source ON - Eingang aktiviert, verwendet als ON - entrée activée, utilisée come ON - Entrada habilitada que se utiliza
sorgente per contatori, logica Booleana for counters, Boolean logic etc. Quelle für Zähler, Boolesche Logik, etc. source des compteurs, logique Bole, como fuente para los contadores, la
ecc. LOCK - Settings lock. Does not allow LOCK - Sperrung der Einstellungen - etc. lógica Booleana, etc.
LOCK - Blocco impostazioni - impedisce access to both levels. verhindert den Zugang zu beiden LOCK - verrou réglage - empêche LOCK - Bloqueo configuración - Impide
l’accesso ad entrambi i livelli SYNC - Synchronisation for Ebenen. l’accés aux ensemble niveaux el acceso a ambos niveles
SYNC - Sincronismo per integrazione power/energy integration. SYNC - Synchronisation für SYNC - synchronisme pour intégration SYNC - Sincronismo para integración
potenza TAR-A, TAR-B - Energy tariff selection. Leistungsintegration. puissance potencia
TAR-A, TAR-B - Selezione tariffa See Energy tariffs chapter. TAR-A, TAR-B - Wahl des Energietarifs. TAR-A, TAR-B - choix tarif énergie. TAR-A, TAR-B - Selección tarifa
energie. Vedere capitolo tariffazione. C01…C08 - When this input is Siehe Kapitel Tarife. Voir section tarification. energías. Véase capítulo Tarifas energía.
C01…C08 - Quando questo ingresso activated (edge-triggered), the C01…C08 - Wenn dieser Eingang C01…C08 - Quand cette entrée est C01…C08 - Cuando se activa esta
viene attivato (sul fronte di salita), viene correspondent command of the aktiviert wird (an der ansteigenden activée (sur le front de montée), la entrada en el frente anterior se ejecuta
esguito il corrispondente comando del commands menu is executed. Flanke), wird der entsprechende Befehl commande correspondante du menu de el mando del menú mandos
menu comandi. P13.n.02 = Normal status of the input. des Befehlsmenüs ausgeführt. commandes est exécutée. correspondiente.
P13.n.02 = Stato a riposo dell’ingresso. Allows to invert the INPn activation P13.n.02 = Ruhezustand des Eingangs. P13.n.02 = état à repos de l’entrée. P13.n.02 = Estado de reposo de la
Permette di invertire la logica di logic. Gestattet, die Aktivierungslogik Il permet d’invertir la logique entrada. Permite invertir la lógica de
attivazione. P13.n.03 - P13.n.04 = Delay on umzukehren. d’activation. activación.
P13.n.03 - P13.n.04 = Ritardi di activation - deactivation of the input. P13.n.03 - P13.n.04 = Verzögerungen P13.n.03 - P13.n.04 = Retard P13.n.03 - P13.n.04 = Retardos de
attivazione - disattivazione dell’ingresso. Allow to filter the input status to avoid bei der Aktivierung - Deaktivierung des d’activation - désactivation de l’entrée. activación o desactivación de la entrada.
Permettono di filtrare lo stato per bouncing. Eingangs. Erlauben, den Zustand zur Il permet de filtrer l’état pour empêcher Permiten filtrar el estado para evitar
evitare rimbalzi. Vermeidung von Prellern zu filtern. les rebondissements. cambios bruscos.

M14 - USCITE / OUTPUTS / AUSGÄNGE / SORTIES / SALIDAS UdM Default Range


P14.n.01 Funzione di uscita OFF OFF-ON-SEQ-LIMx-
Output function BOOx-ALAx-
Funktion des Ausgangs PULx-REMx
Fonction de sortie
Función de salida
P14.n.02 Numero canale (x) 1 1-8
Channel number (x)
Nummer Kanal (x)
Numéro de voie (x)
Número canal (X)
P14.n.03 Stato a riposo OFF OFF-ON
Idle status
Ruhezustand
Etat de repos
Estado de reposo

Nota: questo menu è diviso in 8 sezioni, Note: This menu is divided into 8 Hinweis: Dieses Menü ist in 8 Nota : ce menu est repartisé en 8 Nota: Este menú se subdivide en 8
per le uscite OUT1..8 sections, for digital outputs OUT1..8 Abschnitte unterteilt, für die Ausgänge sections, pour les sorties OUT1..8 secciones, para las salidas OUT1..8
OUT1..8

31
31100118

P14.n.01 = Funzione della uscita: P14.n.01 = Function of the output: P14.n.01 = Funktion des Ausgangs: P14.n.01 = fonction de la sortie : P14.n.01 = Función de la salida:
OFF - Uscita disabilitata OFF - Output disabled OFF - Ausgang deaktiviert OFF - sortie désactivée OFF - Salida inhabilitada
ON - Uscita sempre abilitata ON - Output always enabled ON - Ausgang immer aktiviert ON - sortie toujours activée ON - Salida siempre habilitada
SEQ - Uscita attivata in caso di errata SEQ - Output enabled in case of wrong SEQ - Ausgang aktiviert im Falle von SEQ - sortie activée en cas de mauvais SEQ - Salida activada en caso de error
sequenza fasi phase sequence falscher Phasenfolge ordre des phases de secuencia fases
LIMx - BOOx - ALAx - PULx - REMx - LIMx - BOOx - ALAx - PULx - REMx - LIMx - BOOx - ALAx - PULx - REMx - LIMx - BOOx - ALAx - PULx - REMx - LIMx - BOOx - ALAx - PULx - REMx -
Uscita abbinata allo stato della variabile Output linked to the status of the Ausgang ist mit dem Zustand der sortie combinée à l’état de la variable Salida asociada al estado de la variable
programmata. Permette di portare su di programmed variable. Allows to programmierten Variablen verknüpft. programmée. Il permet d’apporter à une programada. Permite llevar a una salida
una uscita lo stato di una soglia, di una connect the status of an output to the Gestattet, den Zustand eines Ausgangs sortie l’état d’un seuil, d’une logique el estado de un umbral, de una
I270 I GB D F E 09 10

combinazione Booleana, di un allarme status of a limit threshold, a Boolean mit dem Zustand eines Schwellenwerts, Boole, d’un alarme, etc. combinación Booleana, de una alarma,
ecc. variable, an alarm, etc. einer Booleschen Variablen, eines P14.n.02 = numéro de voie (x) rapporté etc.
P14.n.02 = Numero di canale (x) P14.n.02 = Number of the channel (x) Alarms, etc. zu verknüpfen. au paramètre précédent. P14.n.02 - Número del canal (X)
riferito al parametro precedente. referred to previous parameter. P14.n.02 = Nummer des Kanals (x), P14.n.03 = état à repos de la sortie. referido al parámetro anterior.
P14.n.03 = Stato a riposo dell’uscita. P14.n.03 = Normal status of the output. bezogen auf den vorherigen Parameter. Permet d’invertir la logique de P14.n.03 = Estado de reposo de la
Permette di invertire la logica di Allows to reverse the logic of the output P14.n.03 = Ruhezustand des Ausgangs. fonctionnement de la sortie. salida. Permite invertir la lógica de
funzionamento dell’uscita. function. Gestattet, die Funktionslogik des funcionamiento de la salida.
Ausgangs umzukehren.

M15 - PAGINE UTENTE / USER-DEFINED PAGES / BENUTZERSEITEN / PAGES UTILISATEUR / PÁGINAS USUARIO Default Range
P15.n.01 Abilitazione pagina OFF OFF - ON
Page enabling
Aktivierung der Seite
Activation de page
Habilitación página
P15.n.02 Titolo PAGn (testo 16 char)
Title (Text - 16 char)
Titel (Text - 16 Zeichen)
Titre (texte à 16 caractères)
Título (texto 16 caracteres)
P15.n.03 Misura 1 OFF OFF-(tutte le misure)
Measurement 1 OFF- (measurements)
Messung 1 OFF- (alle Messungen)
Mesure 1 OFF-(toutes mesures)
Medida 1 OFF - (todas medidas)
P15.n.04 Misura 2 OFF OFF-(tutte le misure)
Measurement 2 OFF- (measurements)
Messung 2 OFF- (alle Messungen)
Mesure 2 OFF-(toutes mesures)
Medida 2 OFF - (todas medidas)
P15.n.05 Misura 3 OFF OFF-(tutte le misure)
Measurement 3 OFF- (measurements)
Messung 3 OFF- (alle Messungen)
Mesure 3 OFF-(toutes mesures)
Medida 3 OFF - (todas medidas)
P15.n.06 Misura 4 OFF OFF-(tutte le misure)
Measurement 4 OFF- (measurements)
Messung 4 OFF- (alle Messungen)
Mesure 4 OFF-(toutes mesures)
Medida 4 OFF - (todas medidas)

Nota: questo menu è diviso in 4 sezioni, Note: This menu is divided into 4 Hinweis: Dieses Menü ist in 4 Nota : ce menu est repartisé en 4 Nota: Este menú se subdivide en 4
per le pagine utente PAG1...PAG4 sections, for user pages PAG1..4 Abschnitte unterteilt, für die sections, pour les pages utilisateur secciones, para las páginas de usuario
P15.n.01 = Abilita la pagina utente P15.n.01 = Enables user page PAGn. Benutzerseiten PAG1..4 PAG1...PAG4. PAG1...PAG4
PAGn. P15.n.02 = Title of the user page. P15.n.01 = Aktiviert die Benutzerseite P15.n.01 = active la page utilisateur P15.n.01 = Habilita la página usuario
P15.n.02 = Titolo della pagina utente. Free text, 16 characters. PAGn. PAGn. PAGn.
Testo libero. P15.n.03, P15.n.04, P15.n.05, P15.n.02 = Titel der Benutzerseite. P15.n.02 = titre de la page utilisateur. P15.n.02 = Título de la página usuario.
P15.n.03, P15.n.04, P15.n.05, P15.n.06 = Measurements that will be Frei wählbarer Text. Texte personnalisable Texto libre.
P15.n.06 = Misure che verranno shown in the four frames of the user P15.n.03, P15.n.04, P15.n.05, P15.n.03, P15.n.04, P15.n.05, P15.n.03, P15.n.04, P15.n.05,
visualizzate nei quattro riquadri della page. P15.n.06 = Messungen, die in den vier P15.n.06 = mesures qui seront P15.n.06 = Medidas que se visualizarán
pagina utente. Feldern der Benutzerseite angezeigt affichées aux quatre cadres de la page en los cuatro recuadros de la página
werden. utilisateur. usuario.

MENU COMANDI COMMANDS MENU BEFEHLSMENÜ MENU COMMANDES MENÚ MANDOS


– Il menu comandi permette di – The commands menu allows – Das Befehlsmenü erlaubt die – Le menu commandes permet – El menú de mandos permite efectuar
eseguire operazioni saltuarie quali executing some occasional Ausführung gelegentlicher l’exécution de certaines opérations operaciones ocasionales como la
azzeramenti di misure, contatori, operations like reading peaks Vorgänge, wie die Rücksetzung von occasionnelles comme la remise à puesta a cero de parámetros,
allarmi ecc. resetting, counters clearing, etc. Messungen, Zählern, Alarmen, etc. zéro des mesures, compteurs, contadores, alarmas, etc.
– Se è stata immessa la password – If the Advanced level password has – Wurde das Passwort für die alarmes, etc. – Si se cuenta con la contraseña para
per accesso avanzato, allora tramite been entered, then the command erweiterte Ebene eingegeben, ist es – Si le mot de passe de niveau avancé el nivel avanzado, mediante el menú
il menu comandi è anche possibile menu allows executing the über das Befehlsmenü auch est active, alors avec le menu de mandos también es posible
effettuare delle operazioni automatic operations useful for the möglich, automatische Vorgänge commandes il est possible fare efectuar algunas operaciones
automatiche utili ai fini della device configuration. auszuführen, die für die aussi des opérations automatiques automáticas que sirven para
configurazione dello strumento. – The following table lists the Konfiguration des Geräts nützlich utiles pour la configuration de configurar el instrumento.
– Nella seguente tabella sono riportate functions available in the commands sind. l’appareil. – En la tabla que sigue se indican las
le funzioni disponibili con il menu menu, divided by the access level – Die folgende Tabelle enthält die im – La table suivante indique les funciones disponibles en el menú de
comandi, divise a seconda del livello required. Befehlsmenü zur Verfügung fonctions disponibles dans le menu mandos, subdivididas en base al
di accesso necessario. stehenden Funktionen, die anhand commandes, divisés par le niveau nivel de acceso necesario.
der erforderlichen Zugangsebene d’accés nécessaire.
unterteilt sind.

32
31100118

Cod. COMANDO LIVELLO ACCESSO DESCRIZIONE


Code COMMAND ACCESS LEVEL DESCRIPTION
Code BEFEHL ZUGANGS-EBENE BESCHREIBUNG
Code COMMANDE NIVEAU ACCES DESCRIPTION
Cód. MANDO NIVEL ACCESO DESCRIPCIÓN
Utente Avanzato
User Advanced
Benutzer Erweitert
I270 I GB D F E 09 10

Utilisateur Avancé
Usuario Avanzado
C.01 RESET HI-LO l l Azzera i valori di picco HI e LO di tutte le misure
RESET HI-LO Reset of HI and LO peaks of all readings
HI-LO RESET Setzt die HI und LO Spitzenwerte aller Messungen zurück
RAZ HI-LO Remise à zéro des valeurs maximales HI et LO de toutes les mesures
RESET HI-LO Pone a cero los valores de pico HI y LO de todos los parámetros
C.02 AZZERAMENTO MAX DEMAND l l Azzera i valori Max demand di tutte le misure
MAX DEMAND RESET Reset of Max Demand of all readings
MAX. DEMAND RESET Setzt die Max. Demand Werte aller Messungen zurück
RAZ MAX DEMAND Remise à zéro des valeurs Max demand de toutes les mesures
PUESTA A CERO MÁX DEMAND Pone a cero los valores Max demand de todos los parámetros
C.03 AZZERAMENTO ENERGIE PARZIALI l l Azzeramento dei contatori di energia parziali
PARTIAL ENERGY METER RESET Clears partial Energy meters
TEILENERGIEZÄHLER RESET Setzt die Teilenergiezähler zurück
RAZ ENERGIE VALEURS PARTIELLES Remise à zéro des compteurs d’énergie partielles
PUESTA A CERO ENERGÍAS PARCIALES Pone a cero los contadores de energía parciales
C.04 AZZERAMENTO CONTAORE PARZIALI l l Azzeramento dei contaore parziali
PARTIAL HOUR COUNTERS RESET Clears partial hour counters
SERVICESTUNDEN-ZÄHLER RESET Setzt die Servicestundenzähler zurück
RAZ COMPTEURS HORAIRES PARTIELS Remise à zéro compteurs horaires partiels
PUESTA A CERO CUENTAHORAS PARCIALES Pone a cero los cuentahoras parciales
C.05 AZZERAMENTO CONTATORI l l Azzeramento contatori
RESET COUNTERS Clears counters
ZÄHLER REST Setzt die Zähler zurück
RAZ COMPTEURS RAZ des compteurs
PUESTA A CERO CONTADORES Puesta a cero contadores
C.06 AZZERAMENTO TARIFFE l l Azzeramento contatori tariffe
RESET TARIFFS Clears tariff Energy meters
TARIF RESET Setzt die Zähler der Tarife zurück
RAZ TARIFS RAZ du compteur tarifs
PUESTA A CERO TARIFAS Puesta a cero contadores tarifas
C.07 AZZERAMENTO ALLARMI l l Azzeramento allarmi con memoria
RESET ALARMS Clears alarms with latch
ALARM RESET Setzt die Alarme mit Speicher zurück
RAZ ALARMES RAZ des alarmes avec mémoire (latch)
BORRADO ALARMAS Borrado alarmas con memoria
C.08 AZZERAMENTO LIMITI l l Azzeramento soglie limite con memoria
RESET LIMITS Clears limit thresholds with latch
SCHWELLENWERTE RESET Setzt die Schwellenwerte mit Speicher zurück
RAZ LIMITES RAZ seuils de limite avec mémoire (latch)
PUESTA A CERO LÍMITES Puesta a cero valores de umbral con memoria
C.11 AZZERAMENTO ENERGIE TOTALI l Azzeramento dei contatori di energia totali
TOTAL ENERGY METER RESET Clears total Energy meters
GESAMTENERGIE-ZÄHLER RESET Setzt die Gesamtenergiezähler zurück
RAZ ENERGIE VALEURS TOTALAUX Remis à zéro des compteurs d’énergie totaux
PUESTA A CERO ENERGÍAS TOTALES Pone a cero los contadores de energía totales
C.12 AZZERAMENTO CONTAORE TOTALI l Azzeramento dei contaore totali
TOTAL HOUR COUNTERS RESET Clears total hour counters
GESAMTSTUNDEN-ZÄHLER RESET Setzt die Gesamtstundenzähler zurück
RAZ COMPTEURS HORAIRES TOTAUX Remise à zéro des compteurs horaires totaux
PUESTA A CERO CUENTAHORAS TOTALES Pone a cero los cuentahoras totales
C.13 PARAMETRI A DEFAULT l Ripristina tutte le impostazioni ai valori di default di fabbrica
PARAMETERS TO DEFAULT All set-up parameters are resetted to factory default value
PARAMETER AUF DEFAULT Stellt alle werkseitigen Einstellungen der Defaultwerte wieder her
PARAMETRES DE DEFAUT Réarme tous les réglages aux valeurs de défaut
PARÁMETROS PREDEFINIDOS Restablece los valores predefinidos de fábrica para todos los parámetros
C.14 BACKUP PARAMETRI l Salva una copia di sicurezza (backup) delle impostazioni
PARAMETERS BACKUP Saves a backup copy of all set-up parameters
PARAMETER- BACKUP Speichert eine Sicherheitskopie (Backup) der Einstellungen
PARAMETRES DE SECOURS Enregistre une copie de secours (backup) de la programmation
COPIA SEGURIDAD PARÁMETROS Guarda una copia de seguridad (backup) de las configuraciones
C.15 RIPRISTINO PARAMETRI l Ricarica le impostazioni dalla copia di sicurezza
PARAMETERS RESTORE Restores the set-up parameters to backup values
PARAMETER-RÜCKSPEICHERUNG Speichert die Einstellungen von der Sicherheitskopie zurück
REARMEMENT PARAMETRES Recharge la programmation selon la copie de secours
RESTABLECIMIENTO PARÁMETROS Recarga las configuraciones de la copia de seguridad
C.16 TEST COLLEGAMENTO l Esegue il test per verificare la correttezza del collegamento del DMG. Vedere capitolo Test
WIRING TEST collegamento
ANSCHLUSSTEST Carries out the wiring test in order to check proper wiring of the DMG. See wiring test chapter.
TEST DE CONNEXION Führt den Test aus, um den korrekten Anschluss des DMG zu überprüfen. Siehe Kapitel
TEST CONEXIÓN Anschlusstest
Complète un essai pour vérifier si les connexions du DMG. Consultez la section Essai de connexion
Realiza la prueba para verificar que la conexión del DMG sea correcta. Véase capítulo Test conexión

33
31100118

– Una volta selezionato il comando – Once the required command has – Nach der Auswahl des gewünschten – Après avoir sélectionné la – Una vez seleccionado el mando
desiderato, premere per been selected, press to execute Befehls drücken, damit dieser commande nécessaire, appuyez sur deseado, pulsar para ejecutarlo.
eseguirlo. Lo strumento chiederà it. The device will prompt for a ausgeführt wird. Das Gerät bittet um pour l’exécuter. L’appareil El instrumento solicitará una
una conferma. confirmation. Pressing again, eine Bestätigung. Wird erneut demandera une confirme. confirmación. Al pulsar nuevamente
Premendo nuovamente il the command will be executed. gedrückt, wird der Befehl Appuyant encore un fois sur la se ejecutará el mando.
comando verrà eseguito. – To cancel the command execution ausgeführt. commande sera exécutée. – Para anular la ejecución de un
– Per annullare l’esecuzione di un press MENU. – Um die Ausführung eines – Pour annuler l’exécution d’une mando seleccionado, pulsar el botón
comando selezionato premere – To quit commands menu press ausgewählten Befehls abzubrechen, commande sélectionnée, appuyez MENÚ.
MENU. MENU. MENU drücken. sur MENU. – Para salir del menú mandos, pulsar
I270 I GB D F E 09 10

– Per abbandonare il menu comandi – Um das Befehlsmenü zu beenden, – Pour quitter le menu commandes, MENÚ.
premere MENU. MENU drücken. appuyez sur MENU.

TEST DI COLLEGAMENTO WIRING TEST ANSCHLUSSTEST ESSAI DE CONNEXION TEST DE CONEXIÓN


– Il test di collegamento consente di – The wiring test allows to verify if the – Mithilfe des Anschlusstests kann – L’essai de connexion permet de – El test de conexión permite
verificare se l’installazione del connection of the DMG device has überprüft werden, ob das Multimeter vérifier si la connexion du comprobar si la instalación del
multimetro è stata effettuata been executed properly. korrekt installiert wurde. multimètre DMG a été exécuté multímetro ha sido efectuada
correttamente. – To be able to execute the test, the – Um den Test ausführen zu können, correctement. correctamente.
– Per poter eseguire il test, il device must be connected to an muss das Multimeter in eine aktive – Pour exécuter l’essai, le multimètre – Para poder efectuar el test, el
multimetro deve essere inserito in active plant, with the following Anlage mit folgenden doit être raccordé à une système qui multímetro tiene que colocarse en
un impianto attivo con le seguenti conditions: Voraussetzungen eingebunden sein: fonctionne , avec les conditions una instalación activa con las
condizioni: • Three-phase system with all • Dreiphasensystem mit suivantes: siguientes condiciones:
• sistema trifase con presenza di phases presence (V > 50VAC Vorhandensein aller Phasen • système triphasé avec les trois • sistema trifásico con todas las
tutte le fasi (V > 50VAC L-N) PH-N) (V > 50VAC L-N) phases présentes (V > 50VAC fases presentes (V > 50VAC L-N)
• corrente minima circolante su • Current flowing in each phase > • Durch jede Phase fließender L-N) • corriente mínima circulante en
ciascuna fase> 1% del fondo scala 1% of the CT primary. Mindeststrom > 1% des • courante minimale en circulation cada fase > 1% del fondo de
del TA impostato • Positive flow of energies (that is a eingestellten Skalenendwerts des su chaque phase > 1% pleine escala del TC configurado
• verso positivo delle energie (cioè normal plant where the inductive Stromwandlers. échelle du TI configuré • sentido positivo de las energías
in un comune impianto dove il load draws power from the • Positive Richtung der Energie • le passage positive des énergies (es decir una instalación común
carico induttivo assorbe energia supplier). (gewöhnliche Anlage, wo die (ex. dans un installation normale donde la carga inductiva absorbe
dalla fornitura). – To launch test execution, enter induktive Belastung Energie vom où le charge inductive tire énergie energía de la red de suministro).
– Per lanciare l’esecuzione del test, commands menu and select the Versorger aufnimmt). de la ligne). – Para iniciar la ejecución del test,
entrare nel menu comandi e required command per commands – Um die Ausführung des Tests zu – Pour exécuter l’essai, sélectionnez la acceder al menú de mandos y
selezionare il comando appropriato menu instructions. starten, das Befehlsmenü aufrufen commande relative selon les seleccionar el mando apropiado en
secondo le istruzioni del capitolo – The test allows to verify the und gemäß den Angaben im instructions du chapitre du menu base a las instrucciones del capítulo
Menu comandi. following points: Abschnitt Befehlsmenü den commandes menú de mandos.
– Il test consente di verificare i • Reading of the three phases entsprechenden Befehl auswählen. – L’essai permet di vérifier les – El test permite verificar las
seguenti punti: • Phase sequence – Der Test erlaubt, die folgenden particuliers suivants: siguientes condiciones:
• lettura delle tre tensioni • Voltage imbalance Punkte zu überprüfen: • mesure des trois tensions • lectura de las tres tensiones
• sequenza delle fasi • Reverse polarity of each CT • Ablesen der drei Spannungen • séquence des phases • secuencia de las fases
• sbilanciamento delle tensioni • Mismatch between voltage and • Phasenfolge • déséquilibre des tensions • desequilibrio de las tensiones
• inversione della polarità di uno o current phases. • Asymmetrie der Spannungen • inversion de la polarité d’un ou • inversión de polaridad de uno o
più TA – If the test does not succeed, the • Umpolung eines oder mehrerer plus TI varios TC
• scambio delle fasi fra display shows the reason of the Stromwandler • discordance des phases entre • intercambio de fases entre
tensioni/correnti. failure. • Vertauschung der Phasen von tensions / courants. tensiones/corrientes.
– Se il test non viene superato, il – If instead the test succeeds, then the Spannungen und Strömen. – Si l’essai ne réussit pas, l’afficheur – Si no se supera el test, en pantalla
display visualizza la ragione condition is stored in the non- – Verläuft der Test nicht erfolgreich, indique l’erreur exact. se visualiza la causa del error.
dell’errore. volatile memory, and a message that wird auf dem Display die – Si l’essai est complété correctement, – Si en cambio se supera el test, la
– Se il test viene superato, la states the test was successfully Fehlerursache angezeigt. la condition est enregistrée au condición se guarda en la memoria
condizione viene memorizzata nella completed is shown in the – Verläuft der Test erfolgreich, wird mémoire non-volatile et un message no volátil y se presenta un mensaje
memoria non volatile ed un information page. das Ereignis im nichtflüchtigen est visualisé à la page informations de resultado positivo en la página
messaggio che attesta l’esito Speicher gespeichert und auf der avec le résultat positive. Información.
positivo viene visualizzato nella Informationsseite wird eine Meldung
pagina informazioni. angezeigt, die den positiven
Ausgang bestätigt.

1 - Sequenza dei controlli 2 - Esito del test


Test sequence Test result
Testsequenz Testergebris
Séquence des contrôles Résultat de l’essai
Secuencia de los controles Resultado del test

34
31100118

I
CARATTERISTICHE TECNICHE
Alimentazione ausiliaria Isolamento
Tensione nominale Us 100...240V~ Tensione nominale d’isolamento Ui 690V~
110...250V Tensione nominale di tenuta a impulso Uimp 9,5kV
Limiti di funzionamento 85...264V~ Tensione di tenuta a frequenza d’esercizio 5,2kV
I270 I GB D F E 09 10

93,5...300V
Connessioni circuito alimentazione/misura tensioni
Frequenza 45...66Hz
Tipo di morsetti A vite (fissi)
Potenza assorbita/dissipata 3,2VA 1,3W
N° morsetti 4 per controllo tensione
Tempo di immunità alla microinterruzione ≥50ms 2 per alimentazione
Ingressi voltmetrici Sezione conduttori (min...max) 0,2...4,0mm2 (24/12AWG)
Tipo di ingresso Trifase + neutro Coppia di serraggio mors. 0,8Nm (7lbin)
Tensione nominale Ue max 690V~ fase-fase Connessioni circuito misura correnti
400V~ fase-neutro
Tipo di morsetti A vite (fissi)
Dati d’impiego UL 600V~ fase-fase
347V~ fase-neutro N° morsetti 6 per connessioni TA esterni

Campo di misura 20...830V~ fase-fase Sezione conduttori (min...max) 0,2...2,5mm2 (24/12AWG)


10...480V~ fase-neutro Coppia di serraggio morsetti 0,44Nm (4lbin)
Campo di frequenza 45...68Hz Contenitore
Tipo di misura Vero valore efficace (TRMS) Esecuzione 4 moduli (DIN 43880)
Modalità di collegamento Linea monofase, bifase, trifase con o senza neutro e Montaggio Guida DIN 35mm (IEC/EN 60715)
trifase bilanciato o a vite a mezzo clip estraibili
Ingressi amperometrici Materiale Poliammide RAL 7035
Corrente nominale Ie 1A~ o 5A~ Grado di protezione IP40 sul fronte,
Campo di misura per scala 5A: 0,010...6A~ IP20 connessioni
per scala 1A: 0,010...1,2A~ Peso 315g
Tipo di ingresso Shunt alimentati mediante trasformatore di corrente Omologazioni e conformità
esterno (bassa tensione) 5A max. Omologazioni cULus, GOST
Tipo di misura Vero valore efficace (TRMS) Conformi a norme IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2,
Limite termico permanente +20% Ie IEC/EN 61000-4-3, IEC/EN 61000-6-3,
Limite termico di breve durata 50A per 1 secondo IEC/EN 62053-22, IEC/EN 62053-23,
IEC/EN 60068-2-61, IEC/EN 60068-2-78,
Autoconsumo (per fase) ≤0,6W IEC/EN 60068-2-6, IEC 60068-2-27, UL508,
Accuratezza CSA C22.2-N°14, EN 50470-3
Tensione ±0,2% (50...830V~) UL marking AWG Range: 24-12 standed or solid
Corrente ±0,2% (0,1...1,1In) per circuito alimentazione/misura tensioni: Field Wiring Terminals Tightening Torque: 7lbin
Use 60°C/75°C copper (Cu) conductor only
Energia attiva Classe 0,5S per circuito misura correnti: AWG Range: 24-12 standed or solid
Condizioni ambientali Field Wiring Terminals Tightening Torque: 4lbin
Temperatura d’impiego -20...+60°C Use 60°C/75°C copper (Cu) conductor only

Temperatura di stoccaggio -30...+80°C


Umidità relativa <90%
Grado di inquinamento ambiente massimo 2
Categoria di misura III
Categoria dì sovratensione 3
Altitudine ≤2000m

35
31100118

GB
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Auxiliary supply Insulation
Rated voltage Us 100...240V~ Rated insulation voltage Ui 690V~
110...250V Rated impulse withstand voltage Uimp 9.5kV
Operating voltage range 85...264V~ Power frequency withstand voltage 5.2kV
I270 I GB D F E 09 10

93.5...300V
Auxiliary supply and voltage input connections
Frequency range 45...66Hz
Type of terminal Screw (fixed)
Power consumption/dissipation 3.2VA 1.3W
Number of terminals 4 for voltage inputs
Immunity time for microbreakings ≥50ms 2 for Aux supply
Voltage inputs Conductor cross section (min... max) 0.2...4.0mm2 (24/12AWG)
Type of input Three phase + neutral Tightening torque for terminals 0.8Nm (7lbin)
Maximum rated voltage Ue 690V~ phase-phase Current Input connections
400V~ L-N
Type of terminal Screw (fixed)
UL rating 600V~ phase-phase
347V~ L-N Number of terminals 6 for external CT connection

Measurement range 20 - 830V~ L-L Cable cross section (min... max) 0.2...2.5mm2 (24/12AWG)
10 - 480V~ L-N Tightening torque for terminals 0.44Nm (4lbin)
Frequency range 45...66Hz Housing
Method of measuring True RMS value Version 4 modules (DIN 43880)
Method of connection Single-phase, two-phase, three-phase with or without Mounting 35mm DIN rail (IEC/EN 60715)
neutral or balanced three-phase system. or by screw using extractible clips
Current inputs Material Polyamide RAL7035
Rated current Ie 1A~ or 5A~ Degree of protection IP40 on front,
Measuring range for 5A scale: 0.010...6A~ IP20 terminals
for 1A scale: 0.010...1.2A~ Weight 315g
Type of input Shunt supplied by an external current transformer Certifications and compliance
(low voltage). Max. 5A Certifications obtained cULus, GOST
Measuring method True RMS value Comply with standards IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2,
Overload capacity +20% Ie IEC/EN 61000-4-3, IEC/EN 61000-6-3,
Overload peak 50A for 1 second IEC/EN 62053-22, IEC/EN 62053-23,
IEC/EN 60068-2-61, IEC/EN 60068-2-78,
Burden (per phase) ≤0.6W IEC/EN 60068-2-6, IEC 60068-2-27, UL508,
Accuracy CSA C22.2-N°14, EN 50470-3
Voltage ±0.2% (50...830V~) UL marking AWG Range: 24-12 standed or solid
Current ±0.2% (0.1...1.1In) for supply/voltage inputs: Field Wiring Terminals Tightening Torque: 7lbin
Use 60°C/75°C copper (Cu) conductor only
Active Energy Class 0.5S for current inputs: AWG Range: 24-12 standed or solid
Ambient conditions Field Wiring Terminals Tightening Torque: 4lbin
Operating temperature -20...+60°C Use 60°C/75°C copper (Cu) conductor only

Storage temperature -30...+80°C


Relative humidity <90%
Maximum pollution degree 2
Measurement category III
Overvoltage category 3
Altitude ≤2000m

36
31100118

D
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Hilfsversorgung Isolationsspannung
Nennspannung Us 100...240V~ Nennisolationsspannung Ui 690V~
110...250V Nennhaltespannung mit Impuls Uimp 9,5kV
Betriebsbereich 85...264V~ Haltespannung bei Betriebsfrequenz 5,2kV
I270 I GB D F E 09 10

93,5...300V
Anschlüsse Versorgung/Spannungsmessung
Frequenz 45...66Hz
Klemmentyp Mit Schraube (fest)
Leistungsaufnahme/Leistungsverlust 3,2VA 1,3W
Anzahl der Klemmen 4 für Spannungsüberwachung
Sicherheit bei Kurzunterbrechungen ≥50ms 2 für Versorgung
Spannungseingänge Min....max. Leiterquerschnitt 0,2...4,0mm2 (24/12AWG)
Art des Eingangs 3-phasig + Nullleiter Anzugsmoment Klemmen 0,8Nm (7lbin)
Max. Nennspannung Ue 690V~ Phase-Phase Anschlüsse Strommessung
400V~ Phase-Nullleiter
Klemmentyp Mit Schraube (fest )
Betriebsdaten UL 600V~ Phase-Phase
347V~ Phase-Nullleiter Anzahl der Klemmen 6 für Anschlüsse Stromwandler

Messbereich 20...830V~ Phase-Phase Min. und max. Leiterquerschnitt 0,2...2,5mm2 (24/12AWG)


10...480V~ Phase-Nullleiter Anzugsmoment Klemmen 0,44Nm (4lbin)
Frequenzbereich 45...66Hz Gehäuse
Art der Messung Echter Effektivwert (TRMS) Ausführung 4 Module (DIN 43880)
Einschaltung 1-phasig, 2-phasig, 3-phasig mit oder ohne Nullleiter Befestigung DIN-Schiene 35mm (IEC/EN 60715)
und 3-phasig symmetrisch oder mit Schraube durch abziehbare Klemmen
Stromeingänge Material Polyamid RAL7035
Nennstrom Ie 1A~ oder 5A~ Schutzart IP40 Vorderseite
Messbereich Für 5A Skala: 0,010...6A~ IP20 Klemmen
Für 1A Skala: 0,010...1,2A~ Gewicht 315g
Art des Eingangs Durch externen Stromwandler versorgte Shunts Zulassungen und Konformität
(Niederspannung) max. 5A Erreichte Zulassungen cULus, GOST
Art der Messung Effektivwert (RMS) Übereinstimmung mit den Normen IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2,
Dauerüberlast +20% Ie IEC/EN 61000-4-3, IEC/EN 61000-6-3,
Überlastspitze 50A für 1 Sekunde IEC/EN 62053-22, IEC/EN 62053-23,
IEC/EN 60068-2-61, IEC/EN 60068-2-78,
Eigenverbrauch (je Phase) ≤0,6W IEC/EN 60068-2-6, IEC 60068-2-27, UL508,
Genauigkeit CSA C22.2-N°14, EN 50470-3
Spannung ±0,2% (50...830V~) UL marking AWG Range: 24-12 standed or solid
Strom ±0,2% (0,1...1,1In) was Versorgung/spannungsmessung: Field Wiring Terminals Tightening Torque: 7lbin
Use 60°C/75°C copper (Cu) conductor only
Wirkenergie Klasse 1 was Strommessung: AWG Range: 24-12 standed or solid
Umgebungsbedingungen Field Wiring Terminals Tightening Torque: 4lbin
Betriebstemperatur -20...+60°C Use 60°C/75°C copper (Cu) conductor only

Lagertemperatur -30...+80°C
Relative Feuchtigkeit <90%
Max. Verschmutzungsgrad 2
Messkategorie III
Überspannungskategorie 3
Höhenlage ≤2000m

37
31100118

F
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation auxiliaire Isolation
Tension assignée Us 100...240V~ Tension assignée d’isolement Ui 690V~
110...250V Tension assignée de tenue aux chocs Uimp 9,5kV
Limites de fonctionnement 85...264V~ Tension de tenue à fréquence de service 5,2kV
I270 I GB D F E 09 10

93,5...300V
Connexions circuit alimentation auxiliaire et entrées de tension
Fréquence 45...66Hz
Type de borne A vis (fixe)
Puissance absorbée / dissipée 3,2VA / 1,3W
Nombre de bornes 4 pour entrées tension
Immunitèe micro-coupures ≥50ms 2 pour alimentation
Entrées de tension Section des conducteurs (mini...maxi) 0,2...4,0mm2 (24/12AWG)
Type d’entrée Triphasée + neutre Couple de serrage 0,8Nm (7lbin)
Tension assignée Ue maxi 690V~ phase-phase; Connexion entrées de courant
400V~ phase-neutre
Type de borne A vis (fixe)
Catégorie d’emploi UL 600V~ phase-phase;
347V~ phase-neutre Nombre de bornes 6 pour connexions TI (TC)

Gamme de mesure 20...830V~ phase-phase Section des conducteurs (mini...maxi) 0,2...2,5mm2 (24/12AWG)
10...480V~ phase-neutre Couple de serrage 0,44Nm (4lbin)
Gamme de fréquence 45...66Hz Boîtier
Type de mesure Valeur efficace (TRMS) Version 4 modules (DIN 43880)
Mode de connexion Monophasé, biphasé, triphasé avec ou sans le neutre et Montage Sur profilé DIN 35mm (IEC/EN 60715)
triphasé équilibré ou à vis par clips extractibles
Entrées de courant Matière Polyamide RAL 7035
Courant assignée Ie 1A~ ou 5A~ Degré de protection IP40 frontal
Gamme de mesure pour échelle 5A: 0,010...6A~ IP20 aux bornes
pour échelle 1A: 0,010...1,2A~ Masse 315g
Type d’entrée Shunts alimentaté par transformateur d’intensité externe Certifications et conformité
(basse tension) 5A maxi Certifications obtenues cULus, GOST
Type de mesure Valeur efficace (TRMS) Conforme aux normes IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2,
Limite thermique permanente +20% Ie IEC/EN 61000-4-3, IEC/EN 61000-6-3,
Limite thermique de brève durée 50A pour 1 seconde IEC/EN 62053-22, IEC/EN 62053-23,
IEC/EN 60068-2-61, IEC/EN 60068-2-78,
Consommation (par phase) ≤0,6W IEC/EN 60068-2-6, IEC 60068-2-27, UL508,
Précision CSA C22.2-N°14, EN 50470-3
Tension ±0,2% (50...830V~) UL marking AWG Range: 24-12 standed or solid
Courant ±0,2% (0,1...1.1In) pour alimentation aux/entrées de tension: Field Wiring Terminals Tightening Torque: 7lbin
Use 60°C/75°C copper (Cu) conductor only
Energie active Classe 0,5S pour entrées de courant: AWG Range: 24-12 standed or solid
Environnement Field Wiring Terminals Tightening Torque: 4lbin
Température de fonctionnement -20...+60°C Use 60°C/75°C copper (Cu) conductor only

Température de stockage -30...+80°C


Humidité relative <90%
Degré de pollution maxi 2
Catégorie de mesure III
Catégorie de surtension 3
Altitudine maxi ≤2000m

38
31100118

E
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Alimentación auxiliar Aislamiento
Tensión nominal Us 100...240V~ Tensión nominal de aislamiento Ui 690V~
110...250V Tensión nominal de retención por impulso Uimp 9,5kV
Límites de funcionamiento 85...264V~ Tensión de retención a frecuencia 5,2kV
I270 I GB D F E 09 10

93,5...300V de empleo
Frecuencia 45...66Hz Conexiones circuito alimentación/medida tensiones
Potencia absorbida/disipada 3,2VA 1,3W Tipo de terminales De rosca (fijos)
Tiempo de inmunidad a la microinterrupción ≥50ms Número de terminales 4 para control tensión
Entradas de tensión 2 para alimentación
Tipo de entrada Trifásica + neutro Sección conductores (mín....máx.) 0,2...4,0mm2 (24/12AWG)
Tensión nominal Ue máx 690V~ fase-fase Par de ajuste terminales 0,8Nm (7lbin)
400V~ fase-neutro Conexiones circuito medida corrientes
Datos de funcionamiento UL 600V~ fase-fase Tipo de terminales De rosca (fijos)
347V~ fase-neutro
Número de terminales 6 para conexiones TC
Campo de medición 20...830V~ fase-fase
10...480V~ fase-neutro Sección conductores (mín....máx.) 0,2...2,5 mm2 (24/12AWG)

Campo de frecuencia 45...66Hz Par de ajuste terminales 0,44Nm (4lbin)

Tipo de medición Verdadero valor eficaz (TRMS) Caja

Modo de conexión Línea monofásica, bifásica, trifásica con o sin neutro y Versión 4 módulos (DIN 43880)
trifásica equilibrada Montaje Carril DIN 35mm (IEC/EN 60715)
Entradas de corriente o de rosca con clips extraíbles

Corriente nominal Ie 1A~ o 5A~ Material Poliamida RAL 7035

Campo de medición para escala 5A: 0,010...6A~ Grado de protección IP40 frontal
para escala 1A: 0,010...1,2A~ IP20 conexiones

Tipo de entrada Shunts alimentados con transformador de corriente Peso 315g


periférico (baja tensión) 5A máx. Homologaciones y conformidad
Tipo de medición Valor eficaz (RMS) Homologaciones obtenidas cULus, GOST
Límite térmico permanente +20% Ie Conforme a normas IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2,
Límite térmico de corta duración 50A por 1 segundo IEC/EN 61000-4-3, IEC/EN 61000-6-3,
IEC/EN 62053-22, IEC/EN 62053-23,
Autoconsumo (por fase) ≤0,6W IEC/EN 60068-2-61, IEC/EN 60068-2-78,
Precisión IEC/EN 60068-2-6, IEC 60068-2-27, UL508,
Tensión ±0.2% (50...830V~) CSA C22.2-N°14, EN 50470-3

Corriente ±0.2% (0.1...1.1In) UL marking AWG Range: 24-12 standed or solid


por alimentación/medida tensiones: Field Wiring Terminals Tightening Torque: 7lbin
Energía activa Clase 1 Use 60°C/75°C copper (Cu) conductor only
Condiciones ambientales por medida corrientes: AWG Range: 24-12 standed or solid
Temperatura de empleo -20...+60°C Field Wiring Terminals Tightening Torque: 4lbin
Use 60°C/75°C copper (Cu) conductor only
Temperatura de almacenamiento -30...+80°C
Humedad relativa <90%
Grado contaminación ambiental máxima 2
Categoría de medición III
Categoría de sobretensión 3
Altitud ≤2000m

DISPOSIZIONE MORSETTI E TERMINAL ARRANGEMENT AND KLEMMENANORDNUNG UND RACCORDEMENTS ET DIMENSIONS DISPOSICIÓN TERMINALES Y
DIMENSIONI MECCANICHE MECHANICAL DIMENSIONS MECHANISCHE ABMESSUNGEN D’ENCOMBREMENT DIMENSIONES MECÁNICAS

63
43.8
71.6 42.7
5

A1 A2 V1 V2 V3 VN
105.4

93.4
63.5
90

45

I1 I2 I3
S1 S2 S1 S2 S1 S2

36.4

39
31100118

SCHEMI DI CONNESSIONE WIRING DIAGRAMS ANSCHLUSSPLÄNE SCHEMAS DE CONNEXION ESQUEMAS DE CONEXIÓN

Connessione trifase con o senza neutro Connessione bifase


3-phase connection with or without neutral 2-phase connection
3-phasiger Anschluss mit oder ohne Nullleiter 2-phasiger Anschluss
Connexion triphasée avec ou sans le neutre Connexion biphasée
Conexión trifásica con o sin neutro Conexión bifásica
P01.07 = L1-L2-L3-N L1-L2-L3 P01.07 = L1-N-L2
CT1 CT1
I270 I GB D F E 09 10

L1 L1
CT2 L CT2 L
L2 O L2 O
CT3
L3 A A
D D
N N
100...240VAC 100...240VAC
110...250VDC 110...250VDC

- +
-- V1 V2 V3 VN S1 S2 S1 S2 S1 S2 - +
-- V1 V2 V3 VN S1 S2 S1 S2 S1 S2
A1 A2 I1 I2 I3 A1 A2 I1 I2 I3
AUX SUPPLY VOLTAGE CURRENT AUX SUPPLY VOLTAGE CURRENT

Connessione monofase Connessione trifase bilanciata con o senza neutro


Single-phase connection Balanced 3-phase connection with or without neutral
1-phasiger Anschluss Symmetrischer 3-phasiger Anschluss mit oder ohne Nullleiter
Connnexion monophasée Connexion triphasée équilibrée avec ou sans le neutre
Conexión monofásica Conexión trifásica equilibrada con o sin neutro
P01.07 = L1-N P01.07 = L1-L2-L3-N-BIL L1-L2-L3-BIL
CT1 CT1
L1 L1
L L
O L2 O
A L3 A
D D
N N
100...240VAC 100...240VAC
110...250VDC 110...250VDC

- +
-- V1 V2 V3 VN S1 S2 S1 S2 S1 S2 - +
-- V1 V2 V3 VN S1 S2 S1 S2 S1 S2
A1 A2 I1 I2 I3 A1 A2 I1 I2 I3
AUX SUPPLY VOLTAGE CURRENT AUX SUPPLY VOLTAGE CURRENT

Connessione ARON 3 fasi senza neutro Connessione ARON 3 fasi senza neutro
3-phase without neutral ARON connection 3-phase without neutral ARON connection
3-phasig ohne Nullleiter, ARON-Einschaltung 3-phasig ohne Nullleiter, ARON-Einschaltung
Connexion ARON 3 phases sans le neutre Connexion ARON 3 phases sans le neutre
Conexión ARON trifásica sin neutro Conexión ARON trifásica sin neutro
P01.07 = L1-L2-L3 P01.07 = L1-L2-L3
CT1 CT1
L1 L L1 L
CT2 O O
L2 L2
A CT3 A
L3 D L3 D

100...240VAC 100...240VAC
110...250VDC 110...250VDC

- +
-- V1 V2 V3 VN S1 S2 S1 S2 S1 S2 - +
-- V1 V2 V3 VN S1 S2 S1 S2 S1 S2
A1 A2 I1 I2 I3 A1 A2 I1 I2 I3
AUX SUPPLY VOLTAGE CURRENT AUX SUPPLY VOLTAGE CURRENT

Connessione trifase con neutro mediante TV Connessione trifase senza neutro mediante TV
3-phase connection with neutral via VT 3-phase connection without neutral via VT
3-phasiger Anschluss mit Nulleiter über Spannungswandler 3-phasiger Anschluss ohne Nulleiter über Spannungswandler
Connexion triphasée avec le neutre par TP Connexion triphasée sans le neutre par TP
Conexión trifásica con neutro mediante TT Conexión trifásica sin neutro mediante TT
SET TV = P01.04, P01.05 e P01.06 - P01-07 = L1-L2-L3-N SET TV = P01.04, P01.05 e P01.06 - P01-07 = L1-L2-L3
CT1 CT1
L1 L1
CT2 L CT2 L
L2 O L2 O
CT3 CT3
L3 A L3 A
D D
N
100...240VAC TV 100...240VAC TV
110...250VDC 110...250VDC

V1 V2 V3 VN S1 S2 S1 S2 S1 S2 V1 V2 V3 VN S1 S2 S1 S2 S1 S2
- +
-- --- +
A1 A2 I1 I2 I3 A1 A2 I1 I2 I3
AUX SUPPLY VOLTAGE CURRENT AUX SUPPLY VOLTAGE CURRENT

NOTE NOTES HINWEIS NOTA NOTA


1. Fusibili raccomandati: 1. Recommended fuses: 1. Empfohlene Sicherungen: 1. Fusibles recommandées : 1. Fusibles aconsejados:
Alimentazione ausiliaria e ingresso Aux supply and voltage Hilfsversorgung und Alimentation auxiliaire et entrée de Alimentación auxiliar y entrada de
misura tensione: F1A (rapido) measurement inputs: F1A (fast) Spannungsmesseingang: F1A (flink) tension : F1A (rapide). medida tensión: F1A (rápido)
2. I morsetti S2 sono internamente 2. S2 terminals are internally jumpered. 2. Die Klemmen S2 sind intern 2. Les bornes S2 sont liés internement 2. Los terminales S2 están
connessi fra di loro. zusammengeschaltet. ensemble. conectados internamente entre sí

40

Das könnte Ihnen auch gefallen