Sie sind auf Seite 1von 35

T

I,
I
I
qly
,,j{b.

s"Jperałfrp& fiffid
sec$ iełr:i t$ $'!$ls.' Łt$}d
I r,'!r? i fi f${tdE}tr* i rnsł (rurtię*ms WnrłungsafttqfeEsumff
I

I
ti

t
I

1no

t,
l/

\$/kee|ed excłłwatłr Mobiilhagger

ffit&s trffiffiffi f ffiffiffiffi


Contents .

1 Notes on these instructions


Page

15 1
W Hinweise fiir diese Anweisung
Seite

15
2 Warranty 't8
2 Garantie
3 18
ldentification
3.1 ldentifying the excavator 19 3 ldentifizierung
3.2 ldentifying the engine 19 3.1 ldentifizierung des Baggers 19
19 3.2 ldentif izierun g oes Rnńńusmotors 19
4 19
and peńormance data
4.1 Y"is'l,"
vvergnts 20 4 Gewichte und Leistungsdaten.
and performance data tor 1404
ex_cavator ..:.................... 4.1 uewichte und Leistungsdaten 20
20 fLi r
4.2 Weights and performance Baggertyp.t4O4
data for 1504 20
4.2 Gewichte und Leistungsdaten
22 ftl r
Eaggertyp 1 504 ...............
22

5 Use of the excavator


zÓ 5 Verwendung des Baggers
25
6 Excavator design features.........
6.1 summary of main assemblies........ 26 6 A-ufbau des Baggers.
o.Ż .......... 27 6. oaugruppenribersicht............. 26
Operating principle of main 1

assemblies.... 30 6.2 27
runKilonsbeschreibung der
Baugruppen.. 30
lnhaltsverzeichnis
Contents
Seite
Page

7 DisPlaYs and controls 36 7 Anzeige- und Bedieneinrichtungen """ 36

7.1 General view of cab..... 37 7.1 KabinenUbersicht...'....'......... 37

7.2 Leftswitchpanel.............' 43 7.2 Schalteńeld,links..'.........'..' 43

7.9 Rightswitchpanel...'.......... 45 7.3 Schalterleld,rechts.......""" 45

7.4 Display panel with control and warning 7.4 Anzeigenfeld mit Kontroll- und Warn-
47
47 leuchten
lights ......1.......
7.5 oułside the cab........... 53 7.5 AuBerhalb der Kabine...... 53

I Optional extras...... I Sonderausstattung


8.1 Quick changeover sYstem with
8.1 Schnellwechseleinrichtungmithydrau-
57 lischer Verriegelung ....'....""'
hydraulic interlock.........
8.2 Overload warning device 8.2 Uberlastwarneinrichtung
5B
58 (Hebezeugeinsatz )........""""
(use of lifting gear) ...'..........
8.3 Automatic idling sYstem.. 59 8.3 Leerlaufautomatik.'..""""""' 59

8.4 Fuel tank filling system ...."""' 60 8.4 Betankungsanlage....."""""' 60

8.5 Pre-heating (cold start) system""""""""' 61 8.5 Vorgluheinrichtung ...""""""' 61

8.6 Rotatingbeaconlight...."""""" 62 8.6 Rundumkennleuchte'""""""' 62

8] Front/rear work-area lights"" 62 8.7 Arbeitsscheinwerfervorn/hinten".'"""""' 62

8.8 Auxiliary heater........'... 63 8.8 Standheizung. 63

8.9 Adjustable steering column/lever for


B.9 VerstellbareLenksżiule/Hebelzur
Regulierung der Fahrgeschwindigkeit
regulating travel speed manually""""""" 64
64
von Hand
8.'lO SuPPon Pads '............. 65
8.10 Pratzenabstutzung...'.."""""' 65
I
r Contents lnhaltsverzeichnis

r
tt'
Page

9
tlń 10
Operating salety requirements

Preparingexcavatorforuse..................
67 9 Sicherheitsanweisungen f0r Betrieb .... 6Z

77 10 Bagger f0r Betrieb vorbereiten..............


'10.1 77
ri- 10.2
Locks.............
Battery isolator
77
7B
10.1
10.2
SchlÓsser..'....
Batterietrennschalter...............
77
78
Switching electrical system on / off Elektroanlage mit Batterietrennschalter

rF, 10.3
with battery isolator...........
Boarding and leaving....
78
80 10.3
ein- ausscha|ten......................
Einsteigen und Aussteigen
78
80
Deactivating, activating pilot control Vorsteuerung mit Hydraulikabschaltung

tF 10.4
with hydraulic shutdown........
Adjusting the seat..........
Adjusting seat height
81
84 10.4
aus-, einscha|ten...................
Sitz einstellen.
81
84
a4 SitzhÓhe einstellen....'''. 84
tF Sliding seat forwards/back and to road
travel position. 85
Sitz vor-lzuruckschieben und in Fahr-
stellung (StraBenfahń) bringen..'....'....'. B5
Adjusting seat back ang|e...................... 87 Neigung der Ruckenlehne verstellen..... 87
tF Adjusting seat springing.
Adjusting armrest angle .........................
Adjusting lumbar support
87
B8
Sitzfederung verstellen
Neigung der Armlehnen verstellen ........
87
BB
8B Bandscheibenstutze elnstellen ..............
10.5 Adjustingthesteeringcolumn................... B9 10.5 Verstellen der Lenksdule
88

t 10.6 89
Opening and closing windshield 90 10.6 Frontscheibe Óffnen, schlieBen................. 90
Tilting windshietd .................. 90 Frontscheibe kippen ............ 90
Sliding windshield up ............ 9l
t
Frontscheibe nach oben schieben......... 91
Closing windshield...... 92 Frontscheibe schlieBen........
10.7 Removing and installing plug-in window... 93 10.7 Steckscheibe aus-, einbauen
92
93
Removing plug-in window 93 Steckscheibe ausbauen........
r) Stowing plug-in window
lnstalling plug-in window
93 Steckscheibe auf bewahren...
93
93
94 Steckscheibe einbauen 94

t
I

3
Contents lnhaltsverzeichnis

Page Seite

10.8 Openingandclosingskylight.................... 95 10.8 DachfensterÓffnen,schlieBen...............'.. 95


10.9 Adjusting sun visor......... 95 10.9 Sonnenblende einstellen 95
10.10 Switching heater on and off ...................... 96 10.10 Heizung ein-, ausscha|ten........................ 96
Switching heater on 96 Heizung einschalten 96
Switching blower on....... 96 Geb|óse einschalten 96
Adjustin! left and right air out|ets........... 97 Linke und rechte Luftd0se verstellen..... 97
10.11 Switching auxiliary heater on and otf ........ 9B 10.11 Standheizungein-,ausscha|ten................ 9B
10.12 lgnitionlock.... 100 10.12 ZrindschloB.... 100
10.13 Switching interior lights on and off ............ 100 1 0.13 lnnenleuchten ein-, ausschalten ............... 100
10.14 Switching lights on and off ............ 101 10.14 Licht ein-, ausschalten .... 101
'101
Parking lights, driving lights ................... 101 Stand-, Fahrlicht ....................
Low and high beam headlights.............. 101 Abblend-, Fernlicht.......... 101
10.15 Switching rear fog light on and ofl ............ 102 10.15 NebelschluBleuchte ein-, ausschalten...... 102
10.'16 Switching work-area lights on and off ....... 102 10.16 Arbeitsscheinweńer ein-, ausschalten...... 102
10.17 Switching rotating beacon light 10.17 Rundumkennleuchteein-, ausschalten..... 103
on and otf ....... 103 10.18 Zeituhr stellen 103
10.18 Flesettingclock.............. 103 10.19 Scheibenwischerein-, ausschalten.......... 104
'10. 19 Switching windshield wiper on and off ...... 104 Wischen......... 104
Wipin9............ '104 lntervallwischen ..................... 104
lntermittent wipe ............... 104 Scheibenwaschanlage betdtigen........... 104
Operating windshield washer................. 104 10.20 Pendelachsanetierung ein-, ausschalten. 105
10.20 Switching swing axle lock on and off ........ 105 10.21 Oberwagen mit Schwenksperre
10.21 Locking/unlockingthesuperstructure sperren, entsperren '106

with slewing |ock................ 106


Contents lnhaltsverzeichnis
page

0.22 Checks before starting the engine...... ...... jOl 10.22 Kontrollen vor dem Starten des An-
Test routine
(Control and warning equipment for
triebsmotors... .................... 107
Testdurchlauf
starting and during operation)................ 107 (Kontroll-und Warneinrichtungen beim
Operational checks ............ 114 starten und wżihrend des Betriebes)..... .l07
Position of the main controls.................. 114 Funktionskontro11en................................
0.23
.l
Staning and stopping the engine.............. 14
117 Stellung wichtiger Bedienelemente........ 14 .l
Starting the englne....... 119 10.23 Antriebsmotor starten und ausstellen ....... 117
Staning with pre-heating system ........... 121 Antriebsmotor starten ............................ 1 1 g
Stopping the engine...... 't23 Mit Vorgluheinrichtung starten .............. .l21
Antriebsmotor ausstellen ....................... j 22
1 Travel movements 125
1.1 Safetyprecautionswhendriving............... 125 11 Fahren mit dem Bagger.......................... 125
1 2
1.3
Rules for driving on public highways ........ 127 11.1 SicherheitsanweisungenzumFahren....... 125
1.4
Moving away from a standsti11................ . 134 11.2 Bestimmungen zum Fahren auf óffent-
Drivlngtechnique................... '137
lichen StraBen .................... 127
Steering 137 1'1.3 Anfahren .... 1g4
Selecting inching speed. 137 1'1.4 Fahrhinweise .................... 137
Flashing direction indicators
Hazard warning flashers..........
138 Lenken........... ................ 132
138 Kriechgang einschalten ......................... 1 97
Horn...................... 139 Richtungsblinken ................................... 1 38
139 Warnblinken... ................ 13g
Hupen............ ................ 1g9
11.5 Anhalten/Parken....................................... 139
Contents lnhaltsverzeichnis
ł!
Page Seite
Ą
12 Working with the excavator...... 141 12 Arbeiten mit dem Bagger.....'..." .........." 141 -
i
12.1 Salety precautions during work ................ 141 12.1 Sicherheitsanweisungen zumArbeiten..... 141
12.2 Preparations for work.......... 142 12.2 Arbeitsvorbereitung.................-...-.....'.'..". 142
Parking excavator at work site......."...... 143 Bagger am Arbeitsoń abstellen ...'''.'..''' 143
't2.3 Operating the working equipment............. 147 12.9 BetatigungderBaggerausrustung.....'.....' 147
Safety precautions if the overload Sicherheitsanweisungen zum Anspre-
warning device reacts . 147 chen der Uberlastwarneinrichtung.."....' 147
Stopping movements of working Bewegungen der Baggerausrustung
equipment ...... 148 anhalten ......... ................ 148
Controlling speed of working equip- Bewegungsgeschwindigkeit der Bagger-
ment movement.................... 149 ausrustung regulieren .........'............ '.. " 149
Lowering working equiPment BaggerausrUstung bei Aus{all des
in the event of engine/hYdraulic Antriebsmotors/der Hydraulikanlage
system failure. 150 senken .... 150

Moving excavator equipment '...... ' '....... ' 1s1 Baggerausrustung bewegen '.".... ".."" " 151

12.4 Working instructions 153 12.4 Arbeitshinweise.......".......'.....".....'.........' 153

Adjusting engine speed for work......".... 154 Motordrehzahl zum Arbeiten einstellen "" 154
Leerlaufautomatik einschalten.'.....'....... 1 55
Switching on automatic idling ................ 155
Switching on overload warning device... 155 Uberlastwarneinrichtung einschalten ."' 155

Switching on precision control mode '... 157 Feinsteuerung einschalten .....'..."..... " 157

12.5 Emergency operation in the event of 12.5 Notbetrieb bei StÓrungen in der
electronic equipment malfunction
't
58
12.6 Advice on working Procedure 161 12.6
Contents lnhaltsverzeichnis

Page Seite

13 Shutting the excavator down after use. 169 13 Abstellen des Baggers .......................... 169
13.1 Safety instructions when shutting down 13. 1 Sicherheitsanweisungen zum Abstellen
the excavator . 169 des Baggers... ................... 169
13.2 Shutting down the excavator during work 13.2 Bagger bei Arbeitspausen/ArbeitsschluB
breaks/at end of work 169 abstellen ........................... 169

14 Changing the working equipment......... 171 14 Arbeitswerkzeuge wechseln 17'l


14.1 Safety instructions when changing over 14.1 Sicherheitsanweisungen zum Arbeits-
f- the working equipment...... 171 werkzeugwechsel .................. 171

t
14.2 Releasing preload pressure in hydraulic 14.2 Vorspanndruck des HydraulikÓl-
fluid tank 172 behalters ablassen......... ........................... 172
14.3 General instructions..... 172 14.3 Allgemeine Hinweise ........ 172
14.4 Disconnecting and connecting hydraulic 14.4 Hydrauliksch|óuche abkuppeln,
hoses............. 173 ankuppeln ......................... 173
t- Quick-acting couplings........
Screw couplin9s.....................
174 SchnellverschluBkupplungen................. 174
175 Schraubkupplungen............... ................ 1Zs
14-5 Detaching and attaching backhoe 177 14.s Tief|óffel ab-, anbauen.' .... 177
14.6 Detaching/attaching trenching bucket ...... '180
f-_ 14.6 Grabenlóffel ab-, anbauen . ''........'.....' ''.... 180
14.7 Detaching/attaching 9rab...... 181 14.7 Greifer ab-, anbauen................................. 181
14.8 Detaching/attaching working equip- 14.8 Arbeitswerkzeug mit Schnellwechsel-
ment with quick-change system................
t_ 14.9 Repositioning the boom........
185 einrichtung ab-, anbauen.......................... 185
189 14.9 Auslegearm versetzen...-.......................... 1 89

t_

t
t:
t:
r
Contents !nhaltsverzeichnis

Page Seite

15 Recovering the excavator 193 15 Bergen des Baggers. ...... 193


15.1 Safety instructions when recovering the 15.1 Sicherheitsanweisungen zum
excavator ....... 193 Bergen des 8a99ers................................. 193
15.2 Towing the excavator 15.2 Abschleppen des Baggers
(out of the danger zone) 195 (aus dem Gefahrenbereich)...................... 1 95
Beleasińg parking brake if hydraulic Feststellbremse bei Ausfall der
system fails Hydraulikanlage lósen
(emergency release device) 195 (NotlÓsevonichtung) ..'.................'......... 1 95
Attaching tow rope or towbar to Abschleppseil oder Abschleppstange
excavator ....... 197 am Bagger befestigen....... ..................... 197
Putting manual gearbox into neutral...... 198 Schaltgetriebe in Nullstellung bringen ... 198
Towing instructions..... 199 Hinweise zum Absch|eppen................... 199
15.3 lnstructions for recovering an excavator 15.3 Hinweise zum Bergen eines
which has become stuck............... 200 festgefahrenen Baggers ........................... 200

16 Transporting the excavator 203 16 Transpoń des Baggers'.....'..........'...'.''. 203


16.'l Safety instructions for transporting the 16. '|
Sicherheitsanweisungen zum
excavator....... 203 Transporl des Baggers ..... 203
16.2 Loading the excavator 204 16.2 Bagger aufladen ............... 204
16.3 Unloading the excavator. 207 16.3 Bagger abladen ..................... ................... 2O7
16.4 Lifting theexcavator................................. 210 't6.4 Bagger heben............. ...... Zij
\\.
Contents
lnhaltsverzeichnis

Page
17 Safety instructions for maintenance
213 17 Sicherheitsanweisungen fiir Wartung ..
213
18 Filling capacities and lubricants ...........
218 'tB
Filling capacities FiillmengenundSchmierstoffe.............
218 219
1.=
H Fullmengen .........,
,

Lubrńanis .. ... ..............'....................:..:.. 219


220 Schmieńtoffe......'
221

t- 19 Maintenance schedute
222 19

I
Wartungsplan
20 Generat lubrication
224 20 Abschmieren....
?0 1 20: sicnerneitsanw;.''d;'ii-""" ""
Safety instructions for lubrication *;rk...:. zzą
20.2 Lubrication points with tO operating'
""" 224
hours between lubrications schmieren..........
20.3 ione pe"r day). 227 2o.2 scnmieńteljen ;i;il; ś;h;il;;i;;:" "o
t_ Lubrication points with so l oo
vall von 10 Betriebsstunden (tAglich).
Schmiersrelten mit einem s"h;l;;;i;;_ ' -
"ńo
operating hours between lubrications ....... 227
Lubrication points with 50 operatino
....... 229 20.3

i
vall von S0 und .100 Betriebsstunde n........
t: hours between lubrications ................
Lubrication points with 1OO operating
. 229 Schmierstellen mit einem Schmier_
ZZg

hours between lubrications .............:..... intervall von 50 Betriebsstunden ...........


-
20'4 Lubrication points with soo opóratlnó
'" 231 Schmierstellen mit einem Schmier_
2Zg
intervall von 1OO Betriebsstunden.........
hours between lubrications ....... ......:.......
233 -
20.4 Schmiersteilen mit einem Scnmieriniei- ' -
231

vall von S00 Betriebsstunden ...................


t: Z3g

I
t:

t
i

r
l:
Contents
lnhaltsverzeichnis

t
r
Page
Seite
17 Satety instructions for maintenance .... Z,l3
17 Sicherheitsanweisungen fiir Wańung .. 213

t
18 Filling capacities and lubricants ........... 218
18 Fr.illmengen und Schmierstofie .............
Filling capacities ..........-......,... 9
Lubricants
218 Fullmengen.... 21
................... 219
220 Schmierstoffe. ................... 221
19 Maintenance schedule ...., 222 19 Wartungsplan

I
t- ................... Z2B
20 Generallubrication....
2O.1 Saiety instructions for lubricailon work
224 20 Abschmieren .................... 224
.-... 224
20.2 Lubrication points with 1O operating
20.1 Sicherheitsanweisungen zum Ab-
hours between lubrications (one peir Oay). schmieren .......................... 224
227
20.3 20.2 Schmierstellen mit einem Schmierinter_
l.: Lubrication points with SO and j OO
operating hours between lubrications ....... vall von 10 Bekiebsstunden (teiglich)... ..... 227
229 20.3 Schmierstellen mit einem Schmierinier-
Lubrication points with S0 operating
vall von 50 und .l00 Betriebsstunden........ Z2g
hours between |ubrications.................... 229
t._ Lubrication points with 100 operating Schmierstellen mit einem Schmier_
hours between 1ubrications ................... intervall von 50 Betriebsstunden ........... Z2g
231
20.4 Lubrication points with S00 operating Schmierstellen mit einem Schmier_
t_ hours between lubrications ..................... 233 20.4
intervall von 1OO Betriebsstunden ......... 231
Schmierstellen mit einem Schmierinter_
vall von 500 Belriebsstunden ................... 238
t-
I Łl

l:
t
t
ł
Contents lnhaltsverzeichnis
ł{
Page Seite

Antriebsmotor wańen '.'. 235


I
2'l Engine maintenance. 235 21
21.1 Sicherheitsanweisungen zum Arbeilen
s
21.1 Safety instructions for maintenance work
on engine ....... 235 am Antriebsmotor .............................'. ".... 235
2't.2 Summary ol 1404 main engine 21.2 Baugruppenubersicht Antriebsmotor
assemblies..... 239 Baggertyp 1 404 ........................................ 239
21 .3 Summaryol 1504 main engine 21.3 Baug ruppen0bersicht Antriebsmotor
504 ............'.. .........'....'''.....'.' 243 Ę
assemblies..... 243 Baggeńyp 1
ł
2't.4 Ref uelling the excavator 247 21.4 betanken
Bagger .........."'.. 247
General instructions 247 Hinweise ..................'.'." 247
Ref uelling through filler neck 248 Tanken durch Einlullstutzen ...... ".. " ". ".. 248 a
t
Retuelling with refuelling pump.............. 249 Tanken mit Betankungsanlage ..........."' 249
21.5 Checking engine oil 1eve| .......................... 251 21.5 Motorólstand kontrollieren ..........'.'...''''''.. 251
21 .6 Changing engine oil, renewing filter........ '. 253 21 .6 Motoról und MotorÓlfilter austauschen'...'' 253 a

Draining engine oil ....... 254 Motoról ablassen ............ 254


Renewing engine oil fi|ter....................... 255 Motorólf ilter austauschen........'........'..... 255
Adding engine oi1................... 256 MotorÓl einftillen ......'...... 256 i

i
Contents lnhaltsverzeichnis
Page Seite
21.7 Coolingsystemmaintenance.................... 257 21.7 KuhlsystemWańen................'..........''''''.. 257
Checking coolant level/ Krihlmittelstand kontrollieren/
topping up coolant 257 Kuhlmittel nachfu1len.............................. ZS7
Changing coo|ant............ 259 KUhlmittel austauschen.......................... 2S9
Checking coolant mixture (antifreeze) ... 264 Kuhlmittelgemisch (Frostschutz)
21 .B Fuel system maintenance.. 266 kontrollieren ................... 264
Draining water from mesh strainer 21.8 Kraftstoffsystemwarten............................ 266
f uel fi|ter......... 266 Kraftstoff voneiniger entwóssern .''.''...... 266
Cleaning mesh strainer fuel f i|ter........... 267 Kraftstoff vorrei niger reinigen.. ................267
Renewing fuel fi|ter......... 268 Kraftstoff ilter austauschen ..................... 269
Bleeding f uel system..... 269 Kraftstoffsystem entluften ...................... 269
21 .S Air cleaner maintenance.. 272 21 .9 Luftfilterwarten .................. 272
21.10 Checking/retensioning/renewing V-belts 21.1O Keilriemen kontrollieren/spannen/
tor 1404 excavator 277 austauschen bei Baggertyp 1 4O4 ............. 277
r{ checkins v-b"rt..:.:.::.:..::.:...::::.:..::...:..::
Retensioning V-be|ts............
277
279
Keilriemen kontrollieren
Keilriemen spannen.........
277
279
Renewing V-be1ts............ 2BO Keilriemen austauschen
21.'11 280
t-_ Checking/retensioning/renewing V-belts 21.11 Keilriemenkontrollieren/spannen/
283 austauschen bei Baggertyp .l 504 ............. 283
283 Keilriemen kontrollieren 283
285 Keilriemen spannen......... 285
286 Keilriemen austauschen 286
290 21.12 Ladeluftkuhler entwiissern..... 290

I
I
t:
r
H
-t

Contents lnhaltsverzeichnis

Page Seite

22 Hydraulic system maintenance. 291 22 Hydraulikanlagewańen...'.........'.'......." 291

22.1 Safety instructions for work on the 22J SicherheitsanweisungenzumArbeiten


291 an der Hydraulikanlage...............-..'....-.."' 291
hydraulic system...........
Hydraulic lluid ............... 293 22.2 HydraulikÓl ....' ................"'' 293
22.2 293
Checking hydraulic fluid level 293 Hydraulikólstand kontrollieren..'.."""""'
294 HydraulikÓl nachfullen.....'.....''.---..""''"' 294
Topping' up hyd raulic f 1uid......................
Changing hydraulic fluid ....................... 295 HydraulikÓl austauschen'....''......."" """ 295

22.3 Renewing hydraulic f luid filter element ..... 295 22.g HydraulikÓlfilterelementaustauschen..""' 295

22.4 Eliminating leaks in the hydraulic lines..'.. 299 22.4 LeckagenanHydraulikleitungen


Pipe - f lange unions............ 299 beseitigen ................""""" 299
301 Rohr - Flansch - Anschlusse. -..--....""" 299
Hose unions...
Schlauchanschlusse.....................""""' 301
Pipe unions.... 301
Rohranschlusse """""""".'"""""""""' 301

Transmission maintenance 303


23
Safety instructions for work on trans- 23 Getriebe warten ....'.""""' 303
23.1
mission........... 303 29.1 Sicherheitsanweisungen zum Arbeiten an

23.2 Checking oil level in manual gearbox ....... 305 den Getrieben """""""""" 303
23.3 Changing oil in manual gearbox 306 23.2 Ólstand des Schaltgetriebes kontrol-

Checking oil level in differentials. 307 lieren '.."""""' """""""""" 305


23.4
23.5 Changing oil in differentia|s....................... 308 2g.g Ól des schaltgetriebes austauschen """" 306
23.6 Checking oil level in planetary gear 2g.4 Ólstand der Ditferentiale kontrollieren ""' 307
hubs ............... 309 2g.5 Ól der Differentiale austauschen ..''.""""' 308
23.7 Changing oil in planetary gear hubs.'....... 310 2g.6 Ólstand der Planetengetriebe kontrol-
lieren.""""""' """""""""' 309
237 Ól der Planetengetriebe austauschen """ 310
rr Contents

Page
lnhaltsverzeichnis

Seite
\

24 Travel gear maintenance.


313 24 Fahrwerk warlen
o;;;;i
r
24.1 Safety iństruction. toi*o* 313
gear................
313
24.1 Sicherheitsanw"i.ung";
am Fahrwerk..
iu, ilil;
24.2 Checking tyr" pr"..ur".... :....... :.......

l-
:........ 314 313
24.3 24.2 Luftdruck oer neiten [onii"ii,"i"".............
Checking tightening torques for 314
24.3
wheel nuts...... ................... 315
Anziehdrehmomente der Radmuttern
kontrollieren
315
- 25 Electrical system maintenance .............
l-- 317
warten

r
25 Elektroanlage
25.1 Safety instructions for work on elec_ ...... 317
trical system........ 25.1 Sicherheitsanweisungen zum Arbeiten an
25.2 Geneńl i.'t''.ii".....'..........''..'...'..........' 317
317 der Elektroanlage................... ................... s17
Hinweise

r
25.2
?21 Disconnecting and reconnecting O"ti"ii";
319 25.3
........................... 318
Batterien ab-, ank|emmen.........................
?2! Checking battery acid levet......]...............
321 25.4 Batterief l0ssigkeit kontrollieren .................
31 9

1: ? Charging batreries 821


25.6 Startingaids................
322 25.5 Batterien laden............... ...........................
BZ2
F Using another vehicle to supply power
327 2s.6 Starthilfen....... ................... 827
Using a battery charger as '' a
. 327 Starthilfe eines Fremdfahrzeuges..........
327
t_ 25.7 starting aid........
329 25.7
mit Ladegerat....'..'..'..............' 329
Sicherungen...
^'słarthilfe

t
Fuses...L.............. ................... 031
331 Hauptsicherung austauschen ................
Renewing .".t"i1r.".....:........:.......:....
333 Sicherungsbelegung der platinen..........
iós
Fuses on the various circult boards....... óóą
334

t._

I
t_

t:
t-
F.
r-
Contents lnhaltsverzeichnis

Page

26 Cleaning and general care..................... 337 26 Reinigen und Konservieren ...................


26.1 Safety instructions for cleaning and 26.1 Sicherheitsanweisungen zum Reinigen
general care of excavator ........................ 337 und Konservieren ................. 337
26.2 Methods of cleaning the excavator........... 339 26.2 Reinigungsveńahren f 0r den Bagger....'... 339
26.3 Cleaning the engine (external).................. 341 26.3 AuBere Antriebsmotorreinigung................ 341
26.4 Cleaning the engine radiator, hydraulic 26.4 Kuhler, Hydraulikólkuhler und Ansaug-
fluid cooler and charge-air cooler luftk0hler (bei Baggertyp 1404) reinigen...
(1 404 excavatoĄ.................. 26.5 GeróuschdAmpf ungsplatte aus-'
26.5 Removing, installing noise suppression einbauen ........ 343
plate ............... 343 26.6 Bagger konservieren... 344
26.6 Protective treatment of the excavator....... 344

27 Fehlersuche und -beseitigung............... 347


27 Troubleshooting and remedial action... 347 27.1 Sicherheitsanweisungen zur
27.1 Salety instructions for troubleshooting Fehlersuche... 347
and remedial action ............. 347 27-2 Fehlersuche und -beseitigung .................. 349
27-2 Troubleshooting and remedial action........ 348

28 stichwońverzeichnis......''...................... 375
Alphabetical index .................................. 375
1 Notes on these instructions 1 Hinweise flir diese Anweisung
These "Operating and maintenance Diese Bedienungs- und Wartungs-
instructions" are for the 1404 and'lSO4 anweisung gilt fur die Mobilbagger
wheeled excavators. 1404 und 1504.
Where the two types differ in operation Unterschiede in Bedienung und
and maintenance, this is marked in the Wartung sind durch Typkennzeich-
text. nung im Text hervorgehoben.
r-:::l-ii-a__---_-_--r
t...
These "Operating and maintenance l:-r rr '_
{

l..r .:; i Diese Bedienungs- und Wartungs-


instructions" are printed In two langua- I: r :
I

anweisung ist zweisprachig auf-


I

ges: J..- i - i gebaut:

German
aD) on right, deutsch rechte Selten-
(6D) hdlfte bzw. rechte Seite,
v
English on left.
englisch
GE)
v linke Seiten-
The main sections are: hAlfte bzw. linke Seite.

o Contents Die Hauptabschnitte sind:


o General data
o Description o lnhaltsverzeichn is
o Operation o Allgemeine Angaben
o Maintenance o Beschreibung
o Troubleshooting o Betrieb
o Alphabetical index . Wańung
o Hinweise bei Stórungen
The main section headings (l ) are print- o Stichwońverzeichnis
ed veńically at the edges of the pages'
Die Hauptabschnitte werden an den
Safety instructions are placed at the Griffleisten (1 ) angezeigt.
beginning of each section or in framed
boxes (2).
Die Sicherheitsanweisungen
stehen am Anfang der Abschnitte
oder in eingerahmten Kóstchen (2).

15
1 Notes on these instructions 1 Hinweise ftir diese Anweisung

Items marked r
are special equipment, Die mit r gekennzeichneten Anga-
which is an optional extra. ben beziehen sich aul nicht serien-
mdBige Sonderausstattung.
Technical data for each type of excava-
tor are to be found in a separate book- Die technischen Daten sind fur
let. ieden Baggertyp in einem separaten
Heft enthalten.

These "Operating and mainte-


nance instructions" must al- Die Bedienungs- und War'
ways be available where the tungsanweisung muB stdn-
excavator is being operated. dig am Einsatzoń veńiig-
bar sein,
Personnel must have read, un-
derstood and complied with Alle Anweisungen m ssen
them before the equipment is vor der lnbetriebnahme
operated. vom BedienungsPersonal
gelesen, verstanden und
beachtet werden.
1 Notes on these instructions 1 Hinweise ftir diese Anweisung

Accident prevention and other Die Unfallverhiitungsvor-


regulations in the country in schriften der Tiefbau-
which the excavator is used, Berufsgenossenschaft fiir
the operating instructions for Bagger, die Deutz-

r
the Deutz diesel engine and Betriebsanleitung f0r den
the booklet containing techni- Antriebsmotor und das
cal data lorm part of these Heft mit den technischen
"Operating and maintenance Daten sind Bestandteil die-
instructions". ser Bedienungs- und
l..
ts Wartungsanweisung.

I Please read the regulations

i
and operating instructions Zusdtzlich nationale Vor-
t: carefully, and ensure that the schritten f iir die Ldnder, ln
safety regulations they contain denen der Bagger einge-

i
are complied with at all times. setzt wird, beachten.
Die Vorschriften und die
Betriebsanleitung sind
sorgfdltig zu lesen.

i
Die darin aufgeftihńen
Sicherheitsregeln sind
unbedingt zu beachten.

t
i
1:

IF
2 Warranty 2 Garantie

The manufacturer cannot entertain any Gewdhrleistungsansprriche, die auf-


claims for damage attributable to incor- grund unsachgemóBer Bedienung,
rect operation, inadequate maintenance unzureichender Wartung oder der
or use of unauthorized f uels, lubricants Venłendung von nicht zugelas-
and suchlike. senen Betriebsstoff en entstehen,
werden vom Hersteller nicht an-
Only genuine ATLAS spare parts are to erkannt.
be used. When ord'ering them, please
quote the following information: Es d0ńen nur original-ATLAS
Ersatzteile verwendet werden. Bei
o Excavator type der Bestellung folgende lnforma-
o Serial No. tionen angeben:
o Order No.
O Baggeńyp
Absolutely clean working conditions are o Fabriknummer
essential for maintenance work. Dirt on o Order-Nr.
bearing or sealing suńaces can cause
serious damage. Bei Wartungsarbeiten auf absolute
Sauberkeit achten. An Lager- und
Dichtflćichen kónnen durch Schmutz
Caution! erhebliche Schćiden entstehen.
It is forbidden to set any valve
to a higher pressure setting
than specified. Achtung!
Es ist verboten, den Druck
der Ventile hóher als ange-
geben einzustellen,
Primary and secondary valve pressure
settings are only to be adjusted by qual-
ified ATLAS mechanics.
Die Druckeinstellung der Primdr-
und Sekundórventile dań nur Von
gepruften ATLAS-Monteu ren vorge-
nommen werden.
__.-.--.*=:
- ----J
3 ldentlfication 3 ldentifizierung
3.1 ldentifying the excavatol 3.1 ldentilizierung des Baggers
The Serial No. and data on the excava- Auf dem Firmenschild (1) befinden
tor type and the manufacturer are sich die Fabriknummer sowie Anga-
shown on the manufacturer's plate (1). ben zum Baggeńyp und Hersteller'

The Serial No. (2) is also stamped on Die Fabriknummer (2) ist zusdtzlich
the chassis frame. noch einmal am Fahnłerk einge_
schlagen.
Please state the excavator type, the
Serial No. and order number Bei allen Ersatzteilbestellungen
whenever ordering spare pańs. Baggeńyp' Fabriknummer und
Order-Nr. angeben.

3.2 ldentifying the engine 3.2 ldentifizierung des Antriebs-


motors
The manufactureas plate (3) for the
engine shows the diesel engine number Auf dem Motorfirmenschild (3) be-
and details of the engine type. f inden sich die Antriebsmotornum-

mer und Angaben zur Motorbauart.


The diesel engine number is also
stamped on the crankcase. Die Antriebsmotornummer ist
zusótzlich noch einmal auf dem Kur-
When ordering spare pańs for the engi- belgehduse eingeschlagen.
ne, please quote the engine number
and type. Bei Ersatzteilbestellungen, die den
Antriebsmotor betreffen, mussen
Motornummer und _bauań angege_
ben werden.
\
4 Weights and performance data 4 Gewichte und Leistungsdaten
4.1 Weights and peńormance data lor 14o4 4.1 Gewichte und Leistungsdaten f0r Baggertyp
excavator 1404

Service weight Dienstgewicht


o with hydraulically adjustable boom, o mit hydraulisch verstellbarem Auslegearm,
backhoe equipment and dozer blade app. 14 600 kg Tieflóffelausrustung und Planierschild ca. 14 600 kg

Diesel engine Deutz- BF4M 1012 EC Antriebsmotor Deutz- BF4M 1012 EC


o Power output to o Antriebsleistung nach
tso't58s 79 kW (107 bhp) lso 1585 7e kw (107 Ps)
o Power output, braked 75 kW (102 bhp) o Nutzleistung blockień 75 kW (102 PS)
o at engine speed. 2300 r.p.m. o Nenndrehzahl 2300 min-l

Travel speed Fahrgeschwindigkeit


o speed
lnching progressive between 0- 1kmłt o Kriechgang stufenlos 0- 1km/h
o speed
Off-road progressive between 0- skm/h o Geldndegang stufenlos 0- 5km/h
o Road speed progressive between 0 - 20 km/h o StraBengang stufenlos 0-20km/h

Hydraulic system Hydraulikanlage


r Pump delivery 24Ollmin o PumpenfÓrdermenge 24Ollmin
o Operating pressure max. 340 bar o Betriebsdruck max.340 bar

Operating forces Krdfte


o Tearout force max. 82 kN o BeiBkraft max. 82 kN
o Breakout force max. 130 kN o Losbrechkraft max. 130 kN
o Grab closing lorce max. 73 kN o GreiferschlieBkraft max. 73 kN
7
I
4 Weights and performance data 4 Gewichte und Leistungsdaten
I

i- Filling capacities Fiillmengen


t_ o Hydraulic lluid tank 180 litres o HydraulikÓlbehdlter 180 Liter
: o Fuel tank 264 litres o Kraftstoffbehdlter 264 Liter

L Tyres o Bereif ung SJach

r o o
Tyre size 10.00-20 ReifengróBe 10.00-20
o Tyre pressure 6.5 bar o Reifenluftdruck 6,5 bar
I

Noise levels Schallpegel


- o External Lwn = 100 dB(A) o AuBenpegel Lwn = 100 dB(A)
L o ln cab Loa = 73 dB(A) o Kabinenpegel Loa = 73 dB(A)

Superstructure
i- rotational speed. progressive between 0
Oberwagendrehzahl stufenlos 0 * 10,5 min-1
t_ - 10.S r.p.m.
- Elektroanlage
Electrical system . Batteriespannung 24V
L o Battery voltage 24V . Batteriekapazitat 100 Ah
- o Battery capacity 100 Ah

L
rL
-
L.

f-
L
I
L
I

t-

I
r

4 Welghts and performance data 4 Gewichte und Leistungsdaten l

E
4.2 Weights and peńormance data for 1504 4'2 Gewichte und Leistungsdaten ftir Baggeńyp
excavator 1504
a
I
Service weight Dienstgewicht
o with hydraulically adjustable boom, o mit hydraulisch verstellbarem Auslegearm,
backhoe equipment and dozer blade ca. 15 700 kg TieflÓffelausrustung und Planierschild ca. 'l5 700 kg i
I
Diesel engine Deutz- BF4M 1013 E Antriebsmotor Deutz- BF4M 1013 E
o Power output to o Antriebsleistung nach
tso 1585 95 kW (12e bhp) lso't585 e5 kw (12e Ps)
o Power output, braked e0 kW (122 bhp) o Nutzleistung blockiert e0 kw (122 Ps)
o at engine speed 2300 r.p.m. o Nenndrehzahl 2300 min-1

Travel speed Fahrgeschwindigkeit


o speed
lnching progressive between 0 - 1 km/h o Kriechgang stufenlos 0- 1km/h
o Oftroad speed progressive between 0 - 5 km/h o Geldndegang stufenlos 0- 5km/h
o Road speed progressive between 0 - 20 km/h o StraBengang stufenlos 0- 20km/h

Hydraulic system Hydraulikanlage


o Pump delivery 240 llmin o PumpenfÓrdermenge 240 llmin
o Operating pressure max. 340 bar o Betriebsdruck max. 340 bar

Operating forces Krdfte


o Tearout force max. 82 kN o ReiBkraft max. 82 kN
ź

o Breakout force max. 130 kN o Losbrechkraft max. 130 kN


o Grab closing force max. 73 kN o GreiferschlieBkraft max. 73 kN i
J

:
l
:t

l
!
I
il
i,
4 Weights and peńormance data 4 Gewichte und Leistungsdaten
r-
Filling capacities
t-
Fiillmengen
o Hydraulic fluid tank 180 litres o HydraulikÓ|behólter 180 Liter
o Fuel tank 264 litres o Kraftstoffbehdlter 264 Liter

r
t-- Tyres B Bereifung Sfach
o Tyre size 10.00-20 o ReifengróBe 10.00-20
o Tyre pressure 6.5 bar o Beifenluftdruck 6,5 bar

r
Noise levels Schallpegel
o External Lwn = 100 dB(A) o AuBenpegel Lwł = 100 dB(A)
o ln cab LeA = 73 dB(A) o Kabinenpegel Loa = 73 dB(A)

Superstructure
l_
Oberwagendrehzahl stufenlos0-10,5min-1
rotational speed progressive between 0 - 10.5 r.p.m.
Elektroanlage
Electrical system o Batteriespannung 24V

t
r_ o
o
Battery voltage
Battery capacity
24V
'100 Ah
o Batteriekapazitat 100 Ah

l-_

t_
l_
t_
t-
t-
l:
5 Use of the excavator 5 Verwendung des Baggers
The excavator can be used: Der Bagger dient:

o for eańhmoving with bucket, grab or o zum Bewegen von Erdreich und
dozer blade, Gestein mit LÓflel, Greifer oder
Planierschild,
o lor demolition work,
o zu Abbrucharbeiten,
o for lifting loads on a hook.
o zum Heben von Lasten mit einem
Lasthaken.
Risk of accident!
Use of lifting gear not
permitted without overload
Unfallgefahr!
warning device and pipe Hebezeugeinsatz nur mit
rupture safeguards being eingebauter Uberlast-
litted. warneinrichtung und Rohr-
bruchsicherungen erlaubt.

Other working attachments


(e.9. hydraulic hammer) can be connec-
Andere Arbeitswerkzeuge (2.B.
ted to the excavator and operated after
Hydraulikhammer) kÓnnen nach
obtaining the manufacturer's or dealer,s
Rucksprache mit dem Hersteller
approval.
oder Hdndler angeschlossen und
betrieben werden.
All other work with the excavator is pro-
hibited.
Jede andere Verwendung des Bag-
gers ist unzulŻissig'

Only persons of suitable phy-


sical constitution, mental alert- Den Bagger dilńen nur
ness and skill are to be permit-
Personen bedienen und
ted to operate or service the
warten, die dazu kórper-
excavator.
lich, geistig und fachlich
geeignet sind.
6 Excavator design features

h
18a 18b

tr
2l) u_)
6 Excavator design features 6 Aufbau des Baggers
6.1 Summary of main assemblies 6.1 Baugruppentibersicht

1 Engine hood 1 Motorhaube


2 Hydraulic pumps 2 Hydraulikpumpen
J Engine 3 Antriebsmotor
4 Charge-air cooler (1404 excavator only) 4 Ladeluftkuhler (bei Baggertyp 1404)
5 Engine radiator 5 Kuhler fUr Antriebsmotor
6 Expansion tank 6 Ausgleichbehólter
7 Hydraulic f luid cooler 7 Hydraulikólkuhler
B Control block B Steuerblock
Slewing gear 9 Schwenkwerk
10 Lifting rams 10 Hebezylinder
11 Luffing ram 11 Verstellzylinder
12 Base boom or monobloc boom 12 Grundarm oder Monoblockausleger
13 Boom (with hydraulic extension or provision for 13 Auslegearm (hydraulisch verstellbar oder
mechanical repositioning) mechanisch steckbar)
14 Jib folding ram 14 Knickzylinder
15 Jib 15 Knickarm
16 Bucket ram 16 Lóffelkippzylinder
17 Bucket linkage 17 Umlenkgestżinge
18 Working attachment: 18 Arbeitswerkzeug:
a Backhoe a TieflÓftel
b Trenching buckel b Grabenlóffel
c Grab c Greifer
19 Exterior minor, left top 19 AuBenspiegel links oben
20 Exterior mirror, left bottom 20 AuBenspiegel links unten
21 Travel gear 21 Fahrantrieb
22 Wheeledundercarriage 22 Mobillahrwerk
23 Maintenance llap 23 Wartungsklappe
24 Exterior mirror, right 24 AuBenspiegel rechts
25 Fuel tank 25 Kraftstoffbehdlter
26 Hydraulic iluid tank 26 HydraulikÓlbehólter
r --
ilrl
6 Excavator design features 6 Aufbau des Baggers
-l
1{ł
Ei

E
Ę

*4

T,
!F

ą
a

,
=
f

ł
I

ł )
T
6 Excavator design features

6.2 Operating PrinciPle of main


assemblies
Der Bagger hat eine Komfortkabine
I

The excavator has a comfoń cab (1)


(1) mit groBen Panoramascheiben,
with large, panoramic windows, heater,
skylight (2), a iransparent rain canopy Heizung, Dachfenster (2), einer
(3) and a windshield wiper (4) at the transparenten Regenhaube (3) und
front. einem Scheibenwischer (4) vorn.

The cab is heated by a heat exchanger, Die Kabinenheizung eńolgt ilber


through which the warm engine coolant einen Włirmetauscher durch das
from the engine is passed. warme Ktihlmittel des Antriebsmo-
tors.

The excavator is powered by a Deutz- Der Bagger ist mit einem Deutz-
engine (5). Antriebsmotor (5) ausgerustet.

The engine (5) is a water-cooled 4- Der Antriebsmotor (5) ist ein was-
cylinder turbo diesel engine with direct sergekuhlter 4-Zylinder Turbo-Die-
fuel injection. selmotor mit direkter Einspritzung.
. '.:

Itis started and stopped with the ignition Das stańen und Ausstellen erfolgt
mit dem Zundschlussel.
key.
6 Excavator design features
6 Aufbau des Baggers
The turbocharger (6) supplies com_
pressed air to the engine (5). Der Turbolader (6) laidt den
Antriebsmotor (5) auf.
It also supplies compressed
air to the
hydraulic fluid tank. AuBerdem versorgt er den Hydrauli_
kÓlbehdlter mit Druck|uft.
Pressurising of the hydraulic fluid tank
with compressed air prevents the Die Druckluftvorspannung im
hydraulic fluid foaming during operation. HydraulikÓlbehelter Verhindeń ein
AufschAumen des HydraulikÓls
wóhrend des Betriebs.

The excavator has hydraulically opera_


ted brakes comprising: Der Bagger hat eine hydraulische
o hydraulically operated drum brakes Bremsanlage bestehend aus:
(9) for the
service brake (on all o hydraulisch betdtigten Trommel_
wheels), bremsen (9) als Betriebsbremse
o hydraulically operated spring_loaded (an allen Ródern),
drum brake (8) as parking brake (on o hydraulisch betAtigter Feder_
manual gearbox), speicher Trommelbremse (8) als
. two pressure reservoirs (7) to obtain Feststellbremse (am Schalt_
a supply of compressed air in the getriebe).
braking system. o zwei Druckspeichern (7), um
einen Druckvorrat in der
Bremsanlage zu erhalten.
6 Excavator design features 6 Aufbau des Baggers
The steering is fully hydraulic, and will Der Bagger hat eine vollhydrauli-
be familiar to any driver accustomed to sche Lenkung.
a conventional vehicle with power-assi- Das Lenken eńordert keinerlei Um-
sted steering. stellung gegen0ber konventionellen
StraBenfahrzeugen mit Servolen-
When the engine is stopped or the engi- kung.
ne or hydraulic system fails, there is an
automatic changeover to emergency Bei ausgestelltem Antriebsmotor
steering. bzw. bei Ausfall des Antriebsmotors/
der Hydraulikanlage wird automa-
ln this case, considerably more force is tisch auf Notlenkung umgeschaltet.
required to steer.
ln diesem Fall mussen zum Lenken
erheblich gróBere Lenkkrdfte auf ge-
bracht werden.

The excavator has all-wheel drive. The Der Bagger hat Allradantrieb. Der
power flow to the rigid (10) and swing KraftfluB zur Starr- (10) und Pende-
(1 1) axles passes through the lachse ('l 1) erfolgt uber die Bau-
followlng assemblies: gruppen:
o Variable-drive motor (12), . Regelmotor (12),
o Manual, two-speed gearbox (13), o Zweigang Schaltgetriebe ('13),
o Propeller shalts (14), o Gelenkwellen (14),
to the axle differentials. zu den Differentialen in den
Achsen.
The swing axle ('l 1) can be locked in
any position by two hydraulic rams, with Die Pendelachse (1 1) kann durch
the foot brake or separately. zwei Hydraulikzylinder in jeder
Lage, mit der FuBbremse oder
separat, blockień werden.
a_

t-' 6 Excavator design features 6 Aufbau des Baggers


The excavator has a 24-volt electrical
t- system in accordance with the Federal
Der Bagger ist mit einer elektrischen
Anlage (24 Volt) gemóB StraBenver-
German Motor Vehicle Construction and kehrs-Zulassun gsordnung (STVZO)
Use Regulations.
t.' ausgestattet.

t-
t
l--
r
t_ The superstructure of the excavator can Der Bagger hat einen um 360"
be slewed (non-stop) through 360". ---'- schwenkbaren (durchlaulend dreh-
The superstructure rotational speed is baren) Oberwagen.
l._ progressive between 0 - l0.S r.p.m. Die oberwagendrehzahl betrógt:
stufenlos 0 - 10,5 min-1 .
At the centre of the superstructure is a

r: slewing coupling (15) which is used to


link the hydraulic lines on the super-
ln der Mitte des Oberwagens befin-
den sich Drehdurchfuhrungen (15)
struclure to those on the undercarriage. f ur Hydraulikleitungen.

The superstructure is rotated by a slew- Der obenłagen wird durch ein


ing mechanism comprising: Schwenkwerk, bestehend aus
o swashplate motor (16), o Axialkolbenmotor (16),
o slewing brake (17), o Schwenkbremse (17),
. planetary gearbox (18),
. Planetengetriebe (18),
around a slewing ring (19) on the under- riberden Drehkranz (19) im Unter-
carriage. wagen geschwenkt.
--l

6 Excavator design features 6 Aufbau des Baggers


Der Bagger ist ein VollhYdraulik-
The excavator is an all-hydraulic exca- Bagger. Er besitzt drei Hydraulik-
vator. lt has three hydraulic pumps (20)' pumpen (20), die von dem Antriebs-
which are driven bY the engine (5)' motor (5) angetrieben werden.

These hydraulic pumps generate the Die HYdraulikPumPen ezeugen die


hydraulic power needed to peńorm the hydraulische Energie f[r folgende
following f unctions: Funktionen:
o hydraulic ram working movements o Arbeitsbewegungen der
a travel fonłard and in reverse HydraulikzYlinder'
o steering o Vorwdrts und r0ckwArts fahren'
o braking, a Lenken,
o slewing o Bremsen,
. operating dozer blade o Schwenken,
o Planieren bzw' Abstiltzen'
These functions are operated by the
controls in the oPerator's cab. Die Funktionen werden durch Betd-
tigen der Steuerelemente in der
Kabine vom Bediener gesteuert'
6 Excavator design features 6 Aufbau des Baggers

For 1404 excavator:


The hydraulic iluid cooler (23) is located
21 22 Bei Baggeńyp 1404:
Der Hydraulikólkuhler (23) befindet
in a separate cooling circuit. sich in einem separaten K0hlkreis-
lauf.
The hydraulic fluid, the coolant and the
charge-air are cooled by the hydraulic Das Hydraulikól' das Kuhlmittel und
fluid cooler (23), the engine radiator die Ladeluft werden vom Hydrauli-
(22), the charge-air cooler (21) and the kÓlkuhler (23)' dem Kuhler des
engine fan (24). Antriebsmotors (22), dem Ladeluft-
k0hler (21) und dem L0fter des
Antriebsmotors (24) gekithlt.

For 1504 excavator: Bei Baggeńyp 1504:


The hydraulic {luid cooler (23) is located Der HydraulikÓlkuhler (23) bef indet
in a separate cooling circuit.
23 sich in einem separaten Kuhlkreis-
lauf .

The hydraulic fluid and the coolant are


cooled by the hydraulic fluid cooler (23), Das Hydraulikól und das Kuhlmittel
the engine radiator (22) and the engine werden vom HydraulikólkL]hler (23)'
tan (24). dem Kuhler des Antriebsmotors (22)
und dem Lufter des Antriebsmotors
(24) gek0hlt.

Das könnte Ihnen auch gefallen