Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
I
ALTERNATORI SERIE S15W
MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONE
a GB
a0
J]
S15W SERIES ALTERNATORS
USE AND MAINTENANCE MANUAL
F
ra
O^W ALTERNATEURS SERIE S15W
MANUEL POUR L’ENTRETIEN ET LA MANUTENTION
D
GENERATOREN DER BAUREIHE S15W
S15W
HANDBUCH FÜR DIE BEDIENUNG UND WARTUNG
E
ALTERNADORES DE LA SERIE S15W
MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
C€ <§ ®
INSULATION SYSTEM
US
ESPAÑA AUSTRALIA
MECC ALTE ESPAÑA S.A. MECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD
C/ RIO TAIBILLA, 2 MECC ALTE S.p.A. 10 DUNCAN ROAD, PO BOX 1046
POLIG. IND. LOS VALEROS DRY CREEK, 5094 SOUTH AUSTRALIA
03178 BENIJOFAR (ALICANTE) Via ROMA 20 TEL. +61 08/83498422 FAX +61 08/83498455
TEL. 096/6702152 FAX 096/6700103
e-mail : gerencia@meccalte.es
36051 CREAZZO e-mail : sales@meccalte.com.au
VICENZA
ITALIA
Tel +39 0444 396111
U.S.A. AND CANADA Fax +39 0444 396166 FAR EAST
MECC ALTE (F.E.) PTE LTD
MECC ALTE INC.
1229 ADAMS DRIVE
E-Mail : info@meccalte.it 19 KIAN TECK DRIVE
MCHENRY, Il. 60051 SINGAPORE 628836
TEL. 815/344-0530 FAX 815/344-0535 TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991
e-mail : tom.weber@meccalte.us e-mail : enquiry@meccalte.com.sg
INDIA
CHINA MECC ALTE INDIA PVT LTD
MECC ALTE ALTERNATOR (HAIMEN) LTD PLOT No. -1,
755 NANHAI EAST ROAD JIANGSU HAIMEN SANASWADI - TALEGAON DHAMDHERE ROAD
ECONOMIC DEVELOPMENT AREA TALUKA : SHIRUR, DISTRICT : PUNE - 412208
226100 PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA MAHARASHTRA, INDIA
TEL: 86 513-82325758 FAX: 86 513-82325768 TEL. +91 2137 619600 - FAX +91 2137 619699
e-mail: sales@meccalte.cn e-mail : sales@meccalte.in
Non disperdere l’imballo Any packing materials Ne pais jeter l’emballage Die Verpackung ist durch No dejar que el embalaje
nell’ambiente, ma rivol- should be disposed of via dans la nature mais s’a- die entsprechenden den se pierda en el ambiente,
gersi alle agenzie di correct waste disposal dresser à un centre de En tsorgungsunter- dirigirse siempre a cual-
smaltimento. methods. Do not discard recyclage. nehem zu entsorgen. quier agencia que trate el
waste materials into the reciclaje de residuos.
enviroment.
PRESCRIZIONI SAFETY PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES
DI SICUREZZA REQUIREMENTS DE SECURITÉ VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD
Durante la consultazione In consulting this use and Au cours de la consulta- Beim Lesen dieser Cuando consulte este
del presente manuale maintenance manual, tion du présent manuel Gebrauchs- und Wartun- manual de uso y manu-
d’uso e manutenzione you will find several sym- d’utilisation et d’entretien, gsanleitung finden Sie ei- tención, verá determina-
troverete alcuni simboli; bols, which have a speci- vous trouverez des sym- nige Symbole zu finden; dos símbolos con un si-
questi hanno un preciso fic meaning, as illustrated boles dont la signification diese habe eine ganz ge-
significato qui di seguito gnificado presiso, el cual
below. précise est expliquée ci- naue Bedeutung, die im encontrará ilustrado a
illustrato. après. Folgenden erläutert wird. continuación.
I
zione descritta presenta that the described opera- crite presente, une risque daß die beschriebene Ar- descrita presenta, une
un rischio che può avere tion may cause damages qu’il peut avoir comme beit ein Risiko darstellt, riesgo que puede hacer
come conseguenza un to the machine and/or conséquence une do- welches Schäden an der como consecuencia une
danno alla macchina e/o injures to the personnel if mage à la machine et/ou Maschine und/oder Ver- daño a la maquina y/ou
lesioni al personale it is not carried out accor- lésiones graves ou mort letzungen des Persona- lésiones a el personal mi-
stesso, se non effettuata ding to the safety stan- au personnel même, si les selbst zur Folge ha- smo, se no efectuada en
nel rispetto delle norma- dards. n’effectué pas dans le re- ben kann; falls die Arbeit el respecto de les norma-
tive di sicurezza. spect des normes de se- nicht unter voller Bea- tives de securidad.
curité. chtung der Sicherheit-
svorschriften erfolgt.
A
This symbol warns the
teressato che l’opera- personnel concerned ressé que l’operation zuständigen Personal, resado que el operation
zione descritta presenta that the described ope- décrite presente, une ri- daß die beschriebene descrita presenta, une
un rischio che può ration may cause se- sque qu’il peut avoir Arbeit ein Risiko dar- riesgo que puede hacer
avere come conse- rious injuries or death to comme conséquence stellt, welches schwere como consecuencia
guenza lesioni gravi o the personnel if it is not une domage à la ma- Verletzungen oder so- une daño a la maquina
morte, se non effettuata carried out according to chine et/ou lésiones gar den Tod zur Folge lésiones serios o
nel rispetto delle norma- the safety standards. graves ou mort, si n’ef- haben kann, falls die Ar- muerte, se no efectuada
tive di sicurezza. fectué pas dans le re- beit nicht unter voller en el respecto de les
spect des normes de Beachtung der Si- normatives de securi-
securité. cherheitsvorschriften dad.
erfolgt.
\h
tervento trattato. of the operation descri- l’intervention traité. trischen Wartung beauf- el intervenciòn tartado.
Questa qualifica presup- bed. This qualification re- tragt ist. Esta calificaciòn presu-
Cette qualification sup-
pone una piena cono- quires a complete know- Diese Qualifikation setzt pone una llena conoci-
pose une pleine connai- eine volle Kenntnis und
scenza e comprensione ledge and understanding miento y comprensiòn
sance et compréhension Verständnis der im Be-
delle informazioni conte- of the information contai- des informaciònes conte-
V_____________________
ned in the manufacturer’s des renseignement con- dienungshandbuch des
nute nel manuale d’uso nidos en el manual para
instruction manual as tenu dans le manuel d’in- Herstellers enthaltenen
del costruttore oltre che uso de el constructor de
well as specific skills ne- struction du constructeur Informationen voraus, la parte de allà que com-
competenza specifica
cessary to perform elec- plus loin que compéten- zusätzlich zu den spezifi- petencia especificaciòn
per gli interventi di natura
elettrica di collegamento, trical operations such as ces spécifique de nature schen Kompetenzen, por efectuar los interven-
regolazione, manuten- connections, adjustment, électrique de liaison, re- was die Eingriffe elektri- ciònes de natura elec-
zione e/o riparazione. maintenance and/or re- gulation, manutention, et/ scher Natur betrifft, wie: trica de coligamiento, re-
pair. ou réparation. Anschlüsse, Einstellung, gulaciòn, manutenciòn,
Wartung und/oder Repa- y/ou reparaciòn.
raturen.
Prima di qualsiasi inter- Before any cleaning, lu- Avant une quelconque Vor jedem Eingriff für Rei- Antes de cualquier tipo
vento sul generatore as- brication or maintenance intervention sur l’alterna- nigung, Schmierung de operaciòn sobre el ge-
sicurarsi che il motore pri- operation, ensure that teur s’assurer que le mo- oder Wartung, muß der nerador, el motor prima-
mario a cui è collegato the generator is statio- teur avec lequel est ac- Hauptmotor, an den der rio al cual està acoplado
non sia in funzione e che nary and disconnected couplé l’alternateur ne Generator angeschlos- no sea en funciona-
non ci siano parti in movi- from the power supply. doit pas être en fonction- sen ist, außer Betrieb ge- miento y que no existan
mento. nement et qu’il n’y a au- setzt werden; er muß still- piezas faltantes en movi-
cun pièces en fonction- stehen und von seinen
Energiequellen isoliert miento.
nement. werden.
ATTENZIONE CAUTION ATTENTION ACHTUNG ATENCION
L’INSTALLATORE FI- THE FINAL INSTALLER L’INSTALLATEUR FI- DER ENDMONTEUR EL INSTALADOR FI-
NALE E’ RESPONSA- IS RESPONSIBLE FOR NAL EST RESPONSA- IST VERANTWOR- NAL ES RESPONSA-
BILE DELLA PREDI- BLE DE LA MISE EN TLICH FÜR DIE VO- BLE DEL MONTAJE
THE INSTALLATION PLACE DE TOUTES REINSTELLUNG UND DE TODAS LAS
SPOSIZIONE DI TUTTE OF ALL THE PROTEC- LES PROTECTIONS VORBEREITUNG AL- PROTECCIONES
LE PROTEZIONI TIONS (SECTIONING NÉCESSAIRES LER SCHUTZVORRI- (DISPOSITIVOS DE
(DISPOSITIVI DI SEZIO- DEVICES, PROTEC- (DISPOSITIFS DE PRO- C H T U N G E N SECCIONAMIENTO,
NAMENTO, PROTE- TIONS AGAINST DI- TECTION ET DE COU- (TRENNVORRICHTUN PROTECCIONES
A
ZIONI CONTRO I CON- RECT AND INDIRECT PURE, PROTECTIONS GEN, SCHUTZVORRI- CONTRA CONTAC-
CONTRE LES CON- CHTUNGEN GEGEN TOS DIRECTOS E IN-
TATTI DIRETTI E INDI- CONTACTS, OVER- TACTS DIRECTS ET IN- DIREKT-UND INDI- DIRECTOS, PRO-
RETTI, PROTEZIONI CURRENT AND OVER- DIRECTS, PROTEC- REKTKONTAKT, TECCIONES CON-
CONTRO SOVRACOR- VOLTAGE PROTEC- TIONS CONTRE LES SCHUTZVORRI- TRA SOBRECOR-
RENTI E SOVRATEN- TIONS, EMERGENCY SURCHARGES ET LES CHTUNGEN GEGEN RIENTE Y SOBRE-
SIONI, ARRESTO DI STOP, ETC.) NECES- SURTENSIONS, AR- ÜBERSTROM UND TENSION, PARADA
EMERGENZA, ETC.) RÊT D’URGENCE ÜBERSPANNUNG, NO- DE EMERGENCIA,
SARY FOR THE MA- ETC.), POUR RENDRE TAUS, ETC.), DIE MA- ETC.), NECESARIAS
NECESSARIE PER CHINE TO COMPLY CONFORME LE MATÉ- SCHINE UND DIE AN- PARA PRODUCIR
RENDERE CON- WITH THE EXISTING IN- RIEL ET SON IMPLAN- LAGE DES ANWEN- LA CONFORMIDAD
FORME IL MACCHINA- TERNATIONAL / EURO- TATION AUX NORMES DERS AN DIE GÜLTI- DE LAS MAQUINAS
RIO E L’IMPIANTO UTI- PEAN SAFETY REGU- DE SÉCURITÉ INTER- GEN INTERNATIONA- Y LA INSTALACION
LIZZATORE, ALLE VI- LATIONS. NATIONALES ET EU- LEN UND EUROPÄI- CON LAS NORMAS
ROPÉENNES EN VI- SCHEN SICHER- VIGENTES DE SE-
GENTI NORME DI SICU- GUEUR. HEITSVORSCHRIFTEN GURIDAD INTERNA-
REZZA INTERNAZIO- ANZUPASSEN. CIONALES Y EURO-
NALI / EUROPEE. PEAS.
Per questa ragione assi- This is the reason why Pour cette raison, s' as- Aus diesem Grunde ist Por lo tanto es necesario
curarsi che l’impianto di you must make sure that surer que l'installation de es erforderlich sicherzu- que la instalación de pue-
messa a terra sia effi- R. the grounding system is mise à la terre fonctionne stellen, daß die Erdung- sta a tierra sea eficiente y
ciente ed in conformità in good conditions and in sanlage leistungsfähig ist en conformidad con las
bien et soit en conformité
con le direttive del paese compliance with the re- und mit den Vorschriften directivas del país donde
avec les directives du des Landes, in dem der
dove il generatore sarà gulations of the country pays ou le générateur el generador será mon-
installato. where the generator will Generator installiert wird, tado.
sera installé. übereinstimmt.
be installed.
Per il collegamento terra For ground connection Pour le raccordement à Hinsichtlich der Erdung Para la conexiòn a masa
è prevista anche la possi- there is hole in the upper la masse il est prévu sur ist auf der oberen Seite se provee sobre la parte
bilità di utilizzare un foro part of the end bracket la partie supérieure un des hinteren Deckels ein superior de la tapa poste-
presente sul coperchio which is accessible trou accessible sans zugängliches Loch vor- rior un orificio accessible,
posteriore, che è acces- without having to remove avoir à dèmonter le cou- gesehen, so daß die sin tener que desmontar
sibile senza dover smon- end cover. vercle. Haube nicht abgenom- la copertura.
tare la cuffia. men werden muß.
Per il collegamento elet- For the electrical connec- Pour les raccordements Grunde ist die Maschine Por las conexiones eléc-
trico alle prese o l’even- tions at the plugs or the électriques aux prises ou nur mit Verbrennungs- tricas a los spines a caja
tuale quadretto del gene- possible dial of the alter- à l’eventuel boite de l’al- schutzhandschuhen zu de generador utilizare
ratore, utilizzare spine e nator, do utilize plugs and ternateur, utiliser prises et berühren. spine y cables adequadi.
cavi adeguati. cables adequates. cables adéquates.
A
D’ ISOLAMENTO DI TION RESISTANCE OF MENT DE TOUS LES SCHÜTZEN, EMP- SISTENCIA DE AISLA-
TUTTI GLI AVVOLGI- ALL WINDINGS BE ENROULEMENTS Á FIEHLT ES SICH CIÓN DE TODOS LOS
MENTI VERSO MASSA, CHECKED TOWARDS LA MASSE Y COM- (MITTELS MEGGER BOBINADOS CON RE-
ROTORE COMPRESO. GROUND, INCLUDING MIT 500V), DEN ISO- SPECTO A MASA, IN-
I VALORI RILEVATI DE- PRIS LE ROTOR. LA
THE ROTOR. THE RE- LATIONSWIDER- CLUIDO EL ROTOR. LOS
VONO ESSERE SUPE- SULTING DATA MUST VALEUR RELEVÉE VALORES MEDIDOS DE-
RIORI AD 1 MΩ BE HIGHER THAN 1 DOIT ÉTRE SUPÉ- STAND ALLER
WICKLUNGEN GE- BEN SER SUPERIORES
(EN60204-1). IN CASO MΩ (EN60204-1). IF RIEUR Á 1 MΩ A 1MΩ. (EN60204-1). EN
CONTRARIO BISOGNA DATA ARE NOT HI- (EN60204-1). DANS GEN MASSE, EIN- CASO CONTRARIO, SE
INVESTIRE GLI AVVOL- GHER THAN SAID VA- LE CAS CONTRAIRE SCHLIEßLICH LÄU- DEBE APLICAR UNA
GIMENTI CON UN LUE THEN APPLY A IL EST NÉCESSAIRE FER, ZU ÜBERPRÜ- RÁFAGA DE AIRE CA-
GETTO D’ARIA CALDA STREAM OF WARM DE RÉCHAUFFER FEN. LIENTE A LOS BOBINA-
FINO A CHE NON SI OT- AIR TO THE WINDINGS LES BOBINAGES EN DIE GEMESSENEN DOSHASTA QUESEOB-
TENGA IL VALORE SO- TILL THE ABOVE MEN- WERTE MÜSSEN TENGA EL VALOR AN-
PRARIPORTATO. TIONED VALUE IS OB- INSUFLANT DE L’AIR
ÜBER 1 MΩ TES MENCIONADO.
TAINED. CHAUD.
(EN60204-1) LIEGEN.
Il generatore va instal- The generator must be L'alternateur doit être in- Der Generator muß in ei- El generador debe ser
lato in un ambiente ae- installed in an airy stallé dans un endroit nem belüfteten Raum in- instalado en un ambiente
rato. room. aéré. Si la quantité d'air stalliert werden. Wenn aireado. Si no hay sufi-
Se non c’è sufficiente If there is not enough n'est pas suffisante, outre ausreichende Belüftung ciente ventilación,
air, a malfunction or an un mauvais, fonctionne- nicht gegeben ist, be- además del mal funcio-
aria oltre al mal funzio-
overheating may oc- ment, il existe aussi un steht die Gefahr namiento existirá el peli-
namento esiste peri- fehlerhaften Funktionie-
cur. risque de surchauffe. gro de sobrecalenta-
colo di surriscalda- rens und der Überhit- miento.
mento. zung.
E’ responsabilità dell’in- The installer is responsi- L’installateur est respon- Es liegt in der Verantwor- Es responsabilidad de in-
stallatore il corretto ac- ble for the correct cou- sable du couplage cor- tung des Installateurs stalador la correcta co-
coppiamento del genera- pling of the generator to rect du générateur au den Generator korrekt nexión entre el genera-
tore al motore, mettendo the engine and for the moteur, par la mise en mit dem Motor zu verbin- dor y el motor, mediante
in atto tutti quegli accorgi- performance of all pre- place des moyens né- den und alle notwendi- el uso de todas las medi-
cautions necessary to cessaires pour garantir le gen Maßnahmen umzu- das de seguridad nece-
menti necessari per ga- setzen, die den richtigen
rantire il corretto funzio- guarantee the correct bon fonctionnement du sarias que garanticen el
operation of the genera- générateur et éviter des Betrieb des Generators correcto funcionamiento
namento del generatore garantieren und Bela-
ed evitare anomale solle- tor and avoid abnormal sollicitations anormales del generaror y que evi-
stungen vermeiden, die
citazioni che possono stress, which could da- qui pourraient endomma- ten sobrecargas que
den Generator beschädi-
danneggiare il genera- mage the generator ger le générateur gen könnten (wie Vibra- puedan dañarlo (x.e. vi-
tore (come vibrazioni, di- (such as vibrations, misa- (comme les vibrations, tionen, Abweichungen, braciones, desajustes,
sallineamenti, strane sol- lignment, strange noises les désalignements, solli- sonderbare Beanspru- conexiones irregulares,
lecitazioni etc ). or vibrations, etc.). citations anormales, chungen etc.). etc...)
etc.).
S15W Instruction Manual, July 2011 - rev. 05
6
Nelle vicinanze della No person must wear Dans le voisinage de In der Nähe der Maschi- En próximidades de la
macchina non ci de- la machine, il ne doit y nen dürfen sich keine máquina no deberá
fluttering clothes (such Personen aufhalten, die
vono essere persone avoir aucune per- haber personas con
as scarves, etc.) near nicht anligende Kleidung- indumentaria volante
con indumenti svolaz- the machine and any sonne portant des soder Schmuckstücke como pulseras, bufan-
zanti tipo sciarpe, fou- v ê t e m e n t s flot- tragen (wie z.B. Schals, das, etc. Qualquier
garment must be fa-
lard, bracciali, etc, e tants type écharpe, Tücher, Armbänder, otro tipo de indumen-
stened with elastic foulard, ect., quelque usw.). Jedes Kleidungs- taria deberá ser fijada
qualsiasi indumento bands at its ends. stück muß an den Ge-
soit le vêtement, il doit con elásticos en las
deve essere chiuso lenken durch Gummis extremidades.
être fermé avec un
con elastici alle estre- geschlossen werden.
élastique à l'extrémité.
mità.
Anche se la macchina è ) Even if all the machine La machine est protégée Auch wenn die Maschine Si bien la máquina está pro-
protetta in tutte le sue components are pro- dans tout son environne- vollständig abgesichert ist, ist tegida en todas sus partes,
tected, keep away from
parti evitare di sostare
nelle sue vicinanze. OK the machine.
ment, éviter de rester dans
son voisinage.
der Aufenthalt in ihrer Nähe
zu vermeiden.
evitar de pararse cerca de
la misma.
Alla fine del periodo di When the machine is A la fin de la période de vie Am Ende der Lebendsdauer
vita della macchina, rivol- worn cut, contact the de la machine, s'adresser Al final del periodo de vida
der Maschinen ist sich an die útil de la máquina, dirigirse
gersi alle agenzie di companies in charge of aux organismes de recy- Entsorgungsunternehmen
smaltimento materiali fer- the disposal of ferrous clage du matériel concerné. a una agencia de reciclaje
für Eisenmaterialen zu wen- de materiales ferrosos, de
rosi e non disperderne material and do not throw den; Teile dürfen nicht ein-
parti nell’ambiente. away its parts into the manera de no perder partes
fach weggeworfen werden.
environment. en el ambiente.
In caso di sostituzione di In case of replacement of En cas de changement Müssen Teile ausgewe- En caso de sustitución de
pezzi di ricambio, richie- spare parts, use original de tout composant, il est chselt werden, sind aus- partes de repuesto, exigir
dere esclusivamente ri- spare parts only. indispensable de les rem- schließlich originale Ersatz- exclusivamente repue-
cambi originali. placer par les pièces d'o- teile anzufordern. stos originales.
rigine.
Make sure, when star- S’assurrer que les cou- Bei der Inbetriebnahme ist zu En la puesta in servicio asegu-
Nella messa in servizio
aver cura, che le aperture ting up, that cooling air vercles de ventilation ne gewährleisten, daß die öff- rarse que las aberturas de aspi-
di aspirazione e scarico IMPORTANTE ! intake and discharge sont pas obstruées. nungen für die an-saugung racion y descarga del aire de
dell’aria di raffredamento bzw. für den austritt der kühl- refrigeracion se encuentren
IMPORTANT ! openings are free and un-
siano sempre libere. luft immer frei bleiben. siempre libres de obstaculos.
WICHTIG ! blocked.
OPTIONAL
50 Hz
BLU BLUE BLEU
BLAU AZUL -O - CUFFIA
TERMINAL BOX LID
PARTE ROTANTE COUVERCLE
ROTATING PART DECKEL
•O TAPA 3 2
PARTIE TOURNANTE
ROTIERENDER TEIL
f-----1
V/2 V/2
A H'l
O I o
VERDE GREEN' VERDE GREEN VERDE GREEN -i<
4 VERT GRON VERT GRUN V
G1ALLO/VERDE
BIANCO' BLANCO 3
;6: ;o| YELLOW/GREEN
a
GIALLO 3 2
c YELLOW
JAUNE/VERT
GELB/GRUN
JAUNE AMARILLO/VERDE
o GELB
I
AMARILLO
GIALLO YELLOW JAUNE GELB AMARILLO ^ !Q' !Q■ -1
TV/2
ROSSO RED ROUGE ROT ROJO 3
-O I o-
5- NERO SOTTILE
BLACK THIN
NOIR MINCE
SCHWARZ DUNN
NEGRO FINO
60 Hz
BLU BLUE BLEU
BLAU AZUL -o - CUFFIA
TERMINAL BOX LID
PARTE ROTANTE COUVERCLE
ROTATING PART DECKEL
-O TAPA 3 2
PARTIE TOURNANTE
ROTIERENDER TEIL
XI
V/2 V/2
A lili
O I o
NERO BLACK NOIR SCHWARZ NEGRO
4
VERDE GREEN -1
{Vf
GIALLO/VERDE
3 YELLOW/GREEN
BIANCO WHITE BLANC WEISS BLANCO
o GIALLO ;O; ;oi JAUNE/VERT 3i 2
2
YELLOW GELB/GRUN
JAUNE AMARILLO/VERDE
o GELB
I
BIANCO WHITE BLANC WEISS BLANCO
2
AMARILLO !Q' IQ' -ll 4
V/2
s-
ROSSO RED ROUGE ROT ROJO
ROSSO SOTTILE
ROUGE MINCE
ROT DUNN
ROJO FINO
Fig. 1 Fig. 2
in n n
7
! ii
Inrinl
! inrr
’0<=S*c f
I
7 :
a s&
a r
S :
-O <
<
o Igc 3.
:o 5 0000
-W -w : < DODD
■*
□ ri' □ rGT :t
§
Fig. 3 Fig. 4
hnm
1
w
w V
a.
€ ■C
&
ip? — ¥
L * c \
z?>
r 7 0000 < 0000
OffffO resets
a □
□ rT
Per il collegamento a For ground connec- Pour le raccordement Hinsichtlich der Er- Para la conexiòn a
terra è prevista anche tion, the end bracket is à la masse il est prévu dung ist auf der obe- masa se provee sobre
la possibilità di utiliz- provided with a hole sur la partie supé- ren Seite des hinteren la parte superior de la
zare un foro presente that can be used rieure un trou accessi- Deckels ein zugängli- tapa posterior un orifi-
sul coperchio poste- without necessarily re- ble sans avoir à dè- ches Loch vorge- cio accessible, sin te-
riore, che è accessi- moving the end cover. monter le couvercle. sehen, so daß die ner que desmontar la
bile senza dover Haube nicht abge- copertura.
smontare la cuffia. nommen werden muß.
<1
Nel caso in cui il gene- If the generator does Au cas où le généra- Im Falle dass der Ge- Caso el generador no
ratore non si autoecci- not self-excite, it teur ne s’exciterait pas nerator sich nicht von se autoexcite, deberá
tasse, occorrerà riec- should be excited by automatiquement, il selbst auflaedt, so ist ser reexcitado apli-
citarlo applicando, per applying an al- faudrait le réexciter en dieser fuer einige Au- cando, por algunos in-
alcuni istanti, ai capi ternating voltage of appliquant une ten- genblicke durch eine stantes, en los extre-
del condensatore una around 50÷230V to sion alternée d’environ Wechselstromspan- mos del condensador,
tensione alternata di the capacitor heads 50÷230V pendant nung von ca. 50÷230V una tensión alternada
circa 50÷230V. for an instant. quelques instants aux an den Enden des de aproximadamente
extrémités du conden- Kondensators wiede- 50÷230V.
sateur. raufzuladen.
3000 RPM 115-230V 50 Hz 3600 RPM 120-240V 60 Hz 3000 RPM 50 Hz 3600 RPM 60 Hz
Tipo Statore Rotore Eccitazione Statore Rotore Eccitazione Volume Rumore Volume Rumore
d’aria d’aria
Type Stator Rotor Exciting Stator Rotor Exciting Air volume Noise Air volume Noise
Type kVA Stator Rotor Excitation kVA Stator Rotor Excitation Volume d’air Bruit
Volume Bruit
d’air
Typ Stator Rotor Erregung Stator Rotor Erregung Luftmenge Gerausch Luftmenge Gerausch
Tipo Estator Rotor Excitation Estator Rotor Excitation Volumen de Ruido Volumen Ruido
aire de aire
7m 1m 7m 1m
S15W-60 1,8 4,229 3,972 10,60 2,2 2,890 3,970 8,680 2,1 55 71 3 58 76
S15W-75 2,1 3,188 4,356 6,92 2,5 2,165 4,356 5,710 2,1 55 71 3 58 76
S15W-85 2,4 2,418 4,624 6,40 2,9 1,630 4,620 5,290 2,1 55 71 3 58 76
S15W-102 2,8 1,845 5,149 6,01 3,4 1,290 5,149 5,170 2,1 55 71 3 58 76
dimensions in mm.
FORMA / FORM / FORME J609a
7
"0
fc)
o
T
5/16 24 UNF-2B
■#n
I_____ J
I
I
i
i
i
/
I
041,25
—i
>
in
m
87
86
019
56
I
L
U
I
I
■e
178
197
r\ \
,vO
o|
I
un
NO
DO CO
DCD CD
DO CD
VVuuul'i
91
91
DO CD
in.
ft
5
3
Min. 17 mm.
i! Ms
0
f
If
a
i
O
/
03
"0
o
ci
Uj
\°o
—4i to
Q
r r
|o
X
1
___ J
!
l_____ I
i
I
I
> \\
i
I
I
J
/
m
m
86
87
O.
56
M8
023
I
0105
178
197
■€
&
Min. 17 aw.
■2
<5*
e
DO CO
DO CD
DO CD
91
91
DO CD
m
0
f
i*i\
I
si
k!
f
o
E 1613
163 P +32-2 181
- 133 P 174
= -
1
"1 I
I I
i
i 3
L_
“I
,
:
0
20 •jfy
52
■&- 1:5.32
i 1U TAP£«
i <So ft-
—.
!
S»
D
Noi dichiariamo sotto la nostra We declare under our sole re- Nous declarons sous notre Wir erkären unterunsere Nosotros declaramos bajo
sola responsabilità che la mac- sponsability that machine responsabilité que la machine Verantwortlichkeit, daß die nuestra exlusiva responsabili-
china Maschine dad que la máquina
Type : S15W
come descritta nella documen- as described in the attached décrite comme dans la docu- wie in der Dokumentation im como descripta en la docu-
tazione allegata e nei nostri documentations and in our ar- mentation ci-jointe et dans nos Anhang und in unseren Archiven mentaciòn adjunta y en nue-
archivi, è in conformità con le chives, in conformity with Di- archives, est conforme aux di- beschrieben übereinstimmt mit den stros archivos, está de
direttive 2006/42, alla direttiva rective 2006/42, Directive rectives 2006/42, à la directive der Richtlinie 2006/42, der Richtli- acuerdo con las directivas
2006/95, alla direttiva 2006/95, Directive 2004/108, 2006/95, à la directive nie 2006/95, der Richtlinie 2006/42, con las directivas
2004/108, alle norme europee and European norms EN 2004/108, aux normes euro- 2004/108 und den europäischen 2006/95, con las directivas
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 12100-1, EN 12100-2, EN ISO péennes EN 12100-1, EN Normen EN 12100-1, EN 12100-2, 2004/108, y las normas euro-
ISO 14121-1, EN 60204-1, EN 14121-1, EN 60204-1, EN 12100-2, EN ISO 14121-1, EN EN ISO 14121-1, EN 60204-1, EN peas EN 12100-1, EN 12100-
61000-6-3, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-1 and 60204-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-3, EN 61000-6-1, EN 2, EN ISO 14121-1, EN 60204-
60034-1. EN 60034-1. 61000-6-1, EN 60034-1. 60034-1. 1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-
1, EN 60034-1.
Questa macchina non può es- This machine must not be put L’utilisation de l’alternateur Der Betrieb der o.g. Maschine Esta màquina no puede ser
sere messa in servizio prima into service until the machine n’est pas autorisée avant que nach dem Zusammenbau darf puesta en servicio antes que la
che la macchina in cui sarà in which it is intented to be l’ensamble alternateur et sy- nur dann erfolgen, wenn die màquina resultante, con la
assemblata, sia stata dichia- incorporeted into, has been de- steme d’entrainement, soit dé- Vorschriften der Maschinenri- cual serà acoplada, sea decla-
rata conforme alle disposizioni clared in conformity with provi- claré conforme aux disposi- chtlinien 2006/42/EWG ein- rada conforme con los disposi-
della direttiva macchine sions of 2006/42/CEE directi- tions de la directive gehalten werden. ciones de la directiva màquina
2006/42/CEE. ves. 2006/42/CEE. 2006/42/CEE.
0 0} 3
0
<a Of
®, 0
■0
OPTIONAL
0 65 SCHUKO
FRANCE SE
SVIZZERA
68 0 # TWISTLOCK
0, DUPLEX
©
V
• AUSTRALIANA
M
O'
0 55 PORTA FUSIBLE
© K
^7 il A BREAKER
0 A 0
o'
0
N° DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION NAMEN DENOMINACION CODE
2 CUFFIA TERMINAL BOX LID COUVERCLE DECKEL TAPA ***
7 COPERCHIO NON DRIVE END FLASQUE ARRIERE HINTERES GEHAUSE TAPA POSTERIOR 03 903 02 217
POSTERIORE BRACKET
9 COPERCHIO DRIVE END BRACKET FLASQUE AVANT VORDERES GEHAUSE TAPA ANTERIOR 03 917 00 138
ANTERIORE
14 INDUTTORE ROTANTE ROTOR ASSY ROUE POLAIRE ROTOR INDUCTOR ROTANTE ***
15 VENTOLA FAN VENTILATEUR LUFTERRAD VENTILADOR 03 920 00 042
19 CUSCINETTO REAR BEARING ROULEMENT ARRIERE HINTERES LAGER COJINETE 03 903 02 530
POSTERIORE 6202-2RS1 6202-2RS1 6202-2RS1 POSTERIOR
6202-2RS1 6202-2RS1
26 DIODO DIODE DIODE DIODE DIODO 99 103 56 205
27 VARISTORE VARISTOR VARISTOR VARISTOR VARISTOR 99 103 84 005
28 TIRANTE COPERCHI COVER STAY BOLT TIGE DE FLASQUE STEHBOLZEN TIRANTE DE LA TAPA ***
29 TIRANTE CENTRALE SECURING STUD TIGE CENTRALE ZENTRIERSSTIFT TIRANTE CENTRAL ***
39 PROTEZIONE IP23 IP23 PROTECTION PROTECTION IP23 IP23 SCHUTZ PROTECCION IP23 0390301887
65 CONDENSATORE CAPACITOR CONDENSATEUR KONDENSATOR CONDENSADOR ***
67 FASCIA DI CHIUSURA ENCLOSING BAND COUVERCLE DE VERSCHLUSSBAND BANDA DE ***
PROTECTION COBERTURA
68 FLANGIA INTERCHANGEABLE FLASQUE DE LAISON AUSTASCHBARER BRIDA ***
INTERCAMBIABILE FLANGE FLANSCH INTERCAMBIABILE
72 STATORE AVVOLTO WOUND STATOR STATOR BOBINE GEWICKELTEN STA- ESTATOR BOBINADO ***
TOR
103 PRESA MONOFASE SINGLEPHASE PRISE MONOPHASE
ENCHUFE EINPHASIG ***
SOCKET MONOFASICA STECKDOSEN
107 TAPPO PER CUFFIA RUBBER CAP
OBTURATEUR GOMA PARA TAPA GUMMISTOPPEN 03 918 02 005
POSTERIOR
109 MAGNETOTERMICO BREAKER DISJONCTEUR UBERSTOMAUS- PROTECTOR ***
MAGNETOTERMIQUE SCHALTER TERMICO
VARIANTI CARICA BATTERIA / VARIOUS BATTERY CHARGING / VARIANTES CHARGE BATTERIE /
BATTERIELADEGERATVARIANTEN / VARIANTES POR CARICA BATTERIA
25 PONTE RADDRIZ- RECTIFYNG BRIDGE PONT REDRESSEUR BRUCKENGLEICHRI- PUENTE 03 914 00 607
ZANTE MONOFASE 1 PHASE MONOPHASE CHTER EINPHASIG RECTIFICADOR
36 MORSETTO CARICA BATTERY CHARGING BORNE CHARGEUR BATTERIEAUFLADE- BORNE CARCADOR 03 911 00 021
BATTERIE ROSSO TERMINAL RED BATTERIE ROUGE KLEMMEN ROT DE BATERIA ROJO
36 MORSETTO CARICA BATTERY CHARGING BORNE CHARGEUR BATTERIEAUFLADE- BORNE CARCADOR 03 911 00 022
BATTERIE NERO TERMINAL BLACK BATTERIE NOIRE KLEMMEN SCHWARZ DE BATERIA NEGRO
55 PORTA FUSIBILE FUSE HOLDER PORTE FUSIBLE SICHERUNG HALTER PORTA FUSIBLE 99 099 22 015
124 CAPPUCCIO RUBBER WATER CAPOUCHON GUMMISTECKER TAPON ANTI-AGUA 03 902 00 795
ANTIACQUA PROTECTION
Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore / When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code / Pour toute demande de pieces detachées, prière de mentionner le
type et le code de l’alternateur / Bei Ersatzteilbestellung bitte immer die Teilbenennung den Typ und den code des Wechselstromgenerators angeben / En cada pedido de pizas de recambio especificar siembre el tipo y el codigo del alternador
A A A A A
La Mecc Alte garantisce la Mecc Alte warrants the good La société Mecc Alte garantit la Die Firma Mecc Alte gibt 24 Mecc alte garantiza la buena
buona costruzione e qualita' manufacture and quality of all bonne construction et qualité Monate Garantie ab dem Zeit- construccion y calidad de los
dei propri alternatori per 24 its products for 24 months, de ses produits pour une du- punkt der Auslieferung vom proprios productos por 24 me-
mesi dalla data di spedizione starting from the time of ship- rée de 24 mois à compter de la Stammhaus oder einer ihrer ses desde la fecha de salida
dai propri stabilimenti o filiali. ment from our factories or our date d'expédition de ses usi- Filialen auf die einwandfreie de sus fabricas o de sus filia-
branches. nes de fabrication ou filiales. Konstruktion und Qualität ihrer les.
Generatoren.
B B
B B B
Durante il suddetto periodo la Durante disho periodo la Mecc
During said period Mecc Alte Durant la période indiquée, Wahrend der genannten Pe-
Mecc Alte si impegna a ripa- Alte se obliga a reparar o susti-
obliges to repair replace at its Mecc Alte s’engage à réparer riode repariert oder ersetzt
rare o sostituire (a proprie tuir a su cargo, en su estableci-
cost, at its works, all those ou à remplacer (à prix équiva- Mecc Alte zu seinen Kosten
spese) nella propria sede, miento todas acquallas piezas
parts which failed without any lent) dans la société, la partie alle fehlerhaften Teile, ohne
quelle parti che si fossero ava- que hubieran sido averiadas,
other liability of any type, direct qui serait endommagée sans Rucksicht ob direkt oder indi-
riate, senza pero’ essere te- sin hacerse cargo de otro tipo
or indirect. toutefois être tenue de prendre rekt.
nuta a risarcimenti di danni di- de danos, directos o indirec-
en considération les frais di-
retti o indiretti. tos.
rects ou indirects.
C C
C C C
La decisione sul rico- La decision acerca del recono-
The decision for warranty ap- La décision sur la prise en Mecc Alte behält sich das Re-
noscimento o meno della ga- cimiento de garantia esta re-
proval is Mecc Alte’s exclusive charge ou non de la garantie cht vor, die fehlerhaften Teile
ranzia e’ riservata esclusiva- servada exclusivamente a la
right and subject to a previous est réservée exclusivement à frei Mecc Alte Vicenza zurück-
mente alla Mecc Alte previo Mecc Alte, previo examen de
examination of the failed parts Mecc Alte sur examen préala- zufordern, zur Schadensunter-
esame delle parti avariate che las partes averiadas que de-
which are to be forwarded fob ble des pièces endommagées suchung
dovranno pervenire in porto beran permanecer en puerto
Mecc Alte Italy for analysis. qui devront parvenir en port
franco, alla sua sede di Vi- franco o en su propia sede de
Franco à l’usine de Vicenza.
cenza. Vicenza.
D D D D D
Tutte le eventuali spese di All the eventual expenses con- Tout les éventuels frais de Alle eventuellen Kosten wie Todos los eventuales gastos
viaggio, trasferta, trasporto, cerning travel, board, transport, voyage, transfert, transport, Transport, Fahrtkosten, Arbeit- de transporte, viaje, transferen-
mano d’opera per lo smontag- and labour for assembly/disas- main d’oeuvre pour le démon- slohn für De-und Montage cia o mano de obra, para el
gio e rimontaggio dell’alterna- sembly of alternator from the tage de l’alternateur sont gehen zu Lasten des Kunden. desmontaje y nuevo montaje,
tore dall‘apparecchiatura azio- drive unit are always at the toujours à la charge de l’utilisa- del alternador o elemento ac-
nante sono sempre a carico user’s charge. teur. cionante seran siempre a
dell’utente. cargo del usuario.
E E E E E
La garanzia decade se du- The warranty shall be void if La garantie ne s’applique pas Die Garantie in O.A. Zeit wird La garantia caduca si durante
during the above described
rante il periodo predetto, i pro- si durant la période indiquée il fur nachstehende Faktoren el periodo descrito se produje-
dotti fossero: period the following anomalies y a: ausgeschlossen: ran las siguientes anomalias:
should occur:
1 1 1 1 1
immagazzinati in luogo non inadeguate storage; emmagasinement dans un lo- nicht korrekte Lagerung; almacenaje en lugar inade-
adatto; cal non adapté; cuado;
2 2 2 2 2
riparati o modificati da perso- repair or modification by réparations ou modifications Reparatur oder Modefizierung reparacion o modificacion por
nale non autorizzato dalla unauthorized personnel; personnelles non autorisées durch nicht von Mecc Alte au- personal no autorizado por
Mecc Alte; par Mecc Alte; torisiertem Personal; Mecc Alte;
3 3 3 3 3
usati o sottoposti a manuten- use or maintenance conditions usage et manutentions non Gebrauch oder Einsatz bei utilizacion o condiciones de
zione non in base alle norme which do not conform whith conformes aux normes éta- Konditionen die nicht der Norm manuntencion que contraven-
stabilite dalla Mecc Alte; norms established by Mecc blies par Mecc Alte; von Mecc Alte entsprechen; gan las normas establecidas
Alte; por Mecc Alte;
4 4 4 4 4
sovraccaricati o impiegati in overload or application other surcharges et emplois des fon- Überlast Gebrauch oder Mon- sobrecarga o empleo en pre-
prestazioni diverse da quelle than what the product was me- ctions différentes de celles tage anders als wofür das Pro- staciones distintas de aquellas
per le quali sono stati forniti. ant for. pour lequel ils sont fournis. dukt bestimmt ist. para las que ha estado sumini-
strado.
La garanzia cessa comunque Warranty coverage also expi- Il est bien évident que la garan- Die Garantie erlischt auch, La garantia cesa igualmente
qualora il cliente fosse inadem- res whenever the client, for tie ne s’applique que sur le wenn aus welchen Grunden en el momento que el cliente
piente nei pagamenti per qua- whatever reason, is late in pay- matériel payé en totalité. auch immer, der Kunde in Za- sea moroso de pago, cual-
lunque ragione. ment. hlung überfällig ist. quiera que sea la razon.