Sie sind auf Seite 1von 16

Member of CISQ Federation

mecc alte ^S5) RINA


8 6
ISO 9001:2008
n I Net s

Certified Quality System

I
ALTERNATORI SERIE S15W
MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONE
a GB

a0
J]
S15W SERIES ALTERNATORS
USE AND MAINTENANCE MANUAL
F
ra
O^W ALTERNATEURS SERIE S15W
MANUEL POUR L’ENTRETIEN ET LA MANUTENTION
D
GENERATOREN DER BAUREIHE S15W

S15W
HANDBUCH FÜR DIE BEDIENUNG UND WARTUNG
E
ALTERNADORES DE LA SERIE S15W
MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO

C€ <§ ®
INSULATION SYSTEM
US

FRANCE UNITED KINGDOM DEUTSCHLAND


MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. MECC ALTE U.K LTD MECC ALTE GENERATOREN GmbH
Z.E. LA GAGNERIE 6 LANDS’ END WAY ENSENER WEG 21
16330 ST. AMANT DE BOIXE OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF D-51149 KÖLN
TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820 TEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161 TEL. 0 22 03 / 50 38 10 FAX 0 22 03 / 50 37 96

July 2011 - rev. 05 - code 9513019059


e-mail : mecc.alte@meccalte.fr e-mail : gen@meccalte.co.uk e-mail : info@meccalte.de

ESPAÑA AUSTRALIA
MECC ALTE ESPAÑA S.A. MECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD
C/ RIO TAIBILLA, 2 MECC ALTE S.p.A. 10 DUNCAN ROAD, PO BOX 1046
POLIG. IND. LOS VALEROS DRY CREEK, 5094 SOUTH AUSTRALIA
03178 BENIJOFAR (ALICANTE) Via ROMA 20 TEL. +61 08/83498422 FAX +61 08/83498455
TEL. 096/6702152 FAX 096/6700103
e-mail : gerencia@meccalte.es
36051 CREAZZO e-mail : sales@meccalte.com.au

VICENZA
ITALIA
Tel +39 0444 396111
U.S.A. AND CANADA Fax +39 0444 396166 FAR EAST
MECC ALTE (F.E.) PTE LTD
MECC ALTE INC.
1229 ADAMS DRIVE
E-Mail : info@meccalte.it 19 KIAN TECK DRIVE
MCHENRY, Il. 60051 SINGAPORE 628836
TEL. 815/344-0530 FAX 815/344-0535 TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991
e-mail : tom.weber@meccalte.us e-mail : enquiry@meccalte.com.sg

INDIA
CHINA MECC ALTE INDIA PVT LTD
MECC ALTE ALTERNATOR (HAIMEN) LTD PLOT No. -1,
755 NANHAI EAST ROAD JIANGSU HAIMEN SANASWADI - TALEGAON DHAMDHERE ROAD
ECONOMIC DEVELOPMENT AREA TALUKA : SHIRUR, DISTRICT : PUNE - 412208
226100 PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA MAHARASHTRA, INDIA
TEL: 86 513-82325758 FAX: 86 513-82325768 TEL. +91 2137 619600 - FAX +91 2137 619699
e-mail: sales@meccalte.cn e-mail : sales@meccalte.in

s15w_rev05_9513019059.pu... mercoledì 6 luglio 2011 11.06


pagina 1
DESCRIZIONE MACHINE DESCRIPTION MASCHINEN DESCRIPCION
MACCHINA DESCRIPTION DE LA MACHINE BESCHREIBUNG MAQUINA
I generatori della serie S15W Series alternators Les alternateurs de la Die Generatoren der Serie Los generadores de la
S15W sono monofasi are single phase bru- Serie S15W sont mo- S15W sind einphasing Serie S15W son de tipo
senza spazzole, di ele- shless units. These units nophasés, sans balais. ohne Bürsten, Sie haben monofase, sin escobillas,
vata affidabilità di funzio- do not require mainte- Ces machinens ne de- eine sehr hohe Funk- de elevada confiabilida
nance since they do not mandent aucun entretien tionszverlässikgkeit, Zu- de functionamiento y no
namento. dem brauchen sie nicht
Non richiedono manu- have slip rings nor slip- particulier. tienendo colectores o
ping contacts. unterhalten zu werden, da
tenzioni non essendoci Les alternateurs S15W sie keine Kollektoren oder contactos móviles, no re-
S15W alternators are sont construits en confor- quieren mantenimiento.
collettori o contatti stri- Reibungskontakte aufwei-
made in compliance with mité aux directives Los generadores S15W
scianti. sen. Die Generatoren
the 2006/42, 2006/95, 2006/42, 2006/95, S15W sind in Uberinstim- estàn construidos en
Sono costruiti in confor- 2004/108 directives and
mità alle direttive 2004/108 et leurs modifi- mung mit den Bestimmun- conformidad a las directi-
their amendments, and cations, aux normes EN gen 2006/42 sowie mit vas 2006/42, 2006/95,
2006/42, 2006/95, the EN 60034-1, CEI 2-3, 60034-1, CEI 2-3, IEC 2006/95 und 2004/108 2004/108 y sus modifi-
2004/108 e relative mo- IEC 34-1, VDE 0530, BS und deren entsprechen-
34-1, VDE 0530, BS cas, normas EN 60034-
difiche, alle norme EN 4999-5000, N.F. 51.111 den Änderung, en und
4999-5000, N.F. 51.111. 1, CEI 2-3, IEC 34-1,
60034-1, CEI 2-3, IEC regulations. den Normen EN 60034-1,
Les flasques sont en alu- VDE 0530, BS 4999-
34-1, VDE 0530, BS The end brackets are minium coulé à haute re- CEI 2-3, IEC 34-1, VDE 5000, N.F. 51.111.
4999-5000, N.F. 51.111. diecast in high resistance 0530, BS 4999-5000, N.F.
sistance, l’arbre est en Las tapas son fundidas a
I coperchi sono presso- alluminum alloy, the shaft 51.111.
acier C45 avec ventila- presiòn en una aleaciòn
fusi in lega di alluminio ad is in C45 steel and it has Die Dedkel sind aus ei-
teur bloqué par vis. nem sehr widerstand- de aluminio de alta resi-
alta resistenza, l’albero è a fan fastened with
Le grade de protection sfähigen Aluminiumdruck- stencia, el eje en acero
in acciaio C45 con ven- screws.
The mechanical protec- est IP21 (sur demande, il guß angefertigt, die Welle C45 con ventilador aco-
tola calettata. est possible de réaliser aus C45-Stahl mit aufge- plado.
tion level meets standard
Il grado di protezione è un grade de protection zogenem Lüftterrad. Die El grado de proteccìon
IP21 (upon request hi-
IP21 (a richiesta è possi- supérieure). Schutzklasse ist IP21 (auf es IP21 (a pedido es po-
gher levels of protection
bile realizzare un grado di can be supplied). Les isolements sont de Anfrage kann auch eine sible realizar un grado de
protezione superiore). classe H et les enroule- hohere Schutzklasse rea- proteccìon superior).
The H-class insulation
Gli isolamenti sono in ments imprégnés de ré- lisiert werden). Die Isolie- Los aislamientos son de
and windings are impre- rung entspricht Klasse H
classe H e gli avvolgi- gnated with tropicalized sines époxy tropicali- clase H y los revestimien-
menti sono impregnati sées. und die Wicklungen sind tos están impregnados
epoxy resins. mit Tropen-Epoxidharz
con resine epossidiche The standard generators La production en série de resina de epóxido tro-
imprägniert. Die Serrien-
tropicalizzate. comply with the basic sa- est conforme aux con- produktion entspricht der picalizado. La prodiccìon
La produzione di serie fety requirements of the ditions essentielles re- Bestimmung den wesen- de serie satisface los re-
soddisfa i requisiti essen- European regulation on quises de sécurité im- tlichen Sicherheitsanfor- quisitos esenciales de
ziali di sicurezza imposti electromagnetic compa- posées par la directive derungender europäi- seguridad impuestos por
dalla direttiva europea tibility; by applying the européenne sur la schen Richtilinie hinsi- la directiva europea so-
sulla compatibilità elettro- European standards EN compatibilité électro- chtlich elektromagneti- bre la compatibilidad
magnetica; la confornità 61000-6-3, EN61000-6-1 magnétique; la confor- scher Kompatibilität; die electromagnética; la con-
we comply with the mité à cette derniére Übereinstimmung mit die- formidad con esta ultima
a quest’ultima è garantita ser Richtlinie wird durch
above mentioned regula- est garantie par l’appli- està garantizada por la
dall’applicazione delle die Anwerdung der eu-
tion. cation des normes eu- aplicaciòn de las normas
norme europee EN ropäischen Normen EN
ropéenne EN 61000- europeas EN 61000-6-3,
61000-6-3, EN61000-6- 61000-6-3, EN61000-6-1
6-3, EN61000-6-1. EN61000-6-1.
1. gewährleistet.

PREMESSA INTRODUCTION INTRODUCTION ACLARACION


VORWORT
I generatori della serie The S15W alternators Les alternateurs de la Die Generatoren entspre- Los generadores de la
S15W rispondono alle di- comply with the EEC série S15W répondent chen den EG- serie S15W responden a
rettive CEE 2006/42, 2006/42, 2006/95, aux directives CEE Bestimmugen 2006/42, las directivas CEE
2006/95, 2004/108 e re- 2004/108 directives and 2006/42, 2006/95, 2006/95, 2004/108 und 2006/42, 2006/95,
lative modifiche; pertanto IMPORTANTE their amendments; there- 2004/108 et leurs mo- deren entsprechenden 2004/108 y a sus respec-
non presentano pericoli IMPORTANT fore they pose no danger difications. Toutefois, Änderungen; aus diesem tivas modificaciones; por
per l’operatore, se instal- to the operator if they are ils ne présentent au- Grunde stellen sie keiner- lo tanto no se presentan
WICHTIG
lati, usati, manutenuti se- installed, used and main- cun danger pour l’utili- lei Gefahr für den Bedie- peligros para el opera-
condo le istruzioni fornite tained according to the sateur si l’installation, ner dar, sofern sie in Übe- dor, si instalados, usados
dalla Mecc Alte e a condi- instructions given by l’utilisation, les manu- reinstimmung mit den von y mantenidos segùn las
zione che i dispositivi di Mecc Alte and provided Mecc Alte vorgeschriebe-
tentions suivent les in- nen, installiert, verwendet instruccionres dadas por
sicurezza siano tenuti in the safety devices are structions fournies par la Mecc Alte y con la con-
perfetta efficienza. kept in perfect working und gewartet werden und
Mecc Alte et à condi- unter der Bedingung, daß diciòn que los dispositi-
conditions. tion que les dispositifs vos de seguridad sean
die Schutzvorrichtungen
de protection soient stets in einem voll funk- mantenidos en una con-
tenus en parfait état tionstüchtigen Zustand dición de perfecta eficien-
de marche. gehalten werden. cia.
Per questa ragione oc- Therefore a strict obser- Pour cette raison, il faut Aus den oben gennanten Por esta razòn es nece-
corre attenersi scrupolo- vance of these instruc- se conformer scrupuleu- Grunden ist es erforder- sario adecuarse a la per-
samente alle istruzioni in- tions is required. sement aux instructions lich, sich streng an die in fecciòn a las instrucciò-
dicate in questo ma- indiquées dans ce ma- diesem Handbuch ange- nes indicadas en este
nuale. nuel. gebenen Answeisungen manual.
zu halten.
S15W Instruction Manual, July 2011 - rev. 05
2

s15w_rev05_9513019059.pu... mercoledì 6 luglio 2011 11.06


pagina 2
Alla consegna del gene- When the alternator is A la livraison de l’alterna- Bei Lieferung des Gene- A la entraga del genera-
ratore controllare con la delivered, check that unit teur, contrôler avec le rators ist anhand des Lie- dor, controlar junto con la
bolla di accompagna- conforms with the deli- bon de livraison qu’il n’y a ferscheens dieser auf factura que no exisistan
mento che non ci siano very note and ensure that aucun dommage ou de Schäden, bzw. auf defectos o piezas faltan-
danni o parti mancanti; there are no damaged or piéces manquantes; si fehlende Teile hin zu tes; en caso contrario in-
nel caso informare imme- defective parts; should c’est le cas, informer im- überprüfen; in diesem formar immediatamente
diatamente lo spedizio- there be any, please in- médiatement l’expédi- Falle sind der Spediteur, la empresa de transpor-
niere, l’assicurazione, il ri- ZZZL form the forwarding teur, l’assureur, le reven- die Versicherung, der tes, la compañia de se-
venditore o la Mecc Alte. agent, the insurance deur ou Mecc Alte. Wiederverkäufer oder guros, el revendedor o la
company, the seller or Mecc Alte umgehend Mecc Alte.
Mecc Alte immediately. darüber zu informieren.
&
Per qualsiasi comunica- Always indicate the ge- Pour toute demande, ci- Für Mitteilungen, ist der Para cualquier tipo de co-
zione citare sempre il tipo nerator type and code ter toujours le type et le Generatrorentyp und der municacìon, indicar
e il codice del generatore. when contacting Mecc code de l’alternateur. Code anzugeben. siempre el tipo y el co-
Alte. digo del generador.

Non disperdere l’imballo Any packing materials Ne pais jeter l’emballage Die Verpackung ist durch No dejar que el embalaje
nell’ambiente, ma rivol- should be disposed of via dans la nature mais s’a- die entsprechenden den se pierda en el ambiente,
gersi alle agenzie di correct waste disposal dresser à un centre de En tsorgungsunter- dirigirse siempre a cual-
smaltimento. methods. Do not discard recyclage. nehem zu entsorgen. quier agencia que trate el
waste materials into the reciclaje de residuos.
enviroment.
PRESCRIZIONI SAFETY PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES
DI SICUREZZA REQUIREMENTS DE SECURITÉ VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD
Durante la consultazione In consulting this use and Au cours de la consulta- Beim Lesen dieser Cuando consulte este
del presente manuale maintenance manual, tion du présent manuel Gebrauchs- und Wartun- manual de uso y manu-
d’uso e manutenzione you will find several sym- d’utilisation et d’entretien, gsanleitung finden Sie ei- tención, verá determina-
troverete alcuni simboli; bols, which have a speci- vous trouverez des sym- nige Symbole zu finden; dos símbolos con un si-
questi hanno un preciso fic meaning, as illustrated boles dont la signification diese habe eine ganz ge-
significato qui di seguito gnificado presiso, el cual
below. précise est expliquée ci- naue Bedeutung, die im encontrará ilustrado a
illustrato. après. Folgenden erläutert wird. continuación.

IMPORTANT IMPORTANT WICHTIG IMPORTANTE


IMPORTANTE Signalisieren Sie dem
Segnala al personale in- This symbol warns the Signe au personnel inte- Signa a el personal inte-
personnel concerned ressé que l’operation dé- zuständigen Personal, resado que el operation
teressato che l’opera- daß die beschriebene Ar-
zione descritta presenta IMPORTANTE that the described opera- crite presente, une risque descrita presenta, une
tion may cause damages qu’il peut avoir comme beit ein Risiko darstellt, riesgo que puede hacer
un rischio che può avere IMPORTANT
to the machine if it is not conséquence une do- welches Schäden an der como consecuencia une
come conseguenza un WICHTIG Maschine zur Folge ha-
danno alla macchina, se carried out according to mage à la machine, si daño a la maquina, se no
the safety standards. n’effectué pas dans le re- ben kann; falls die Arbeit efectuada en el respecto
non effettuata nel rispetto nicht unter voller Bea-
delle normative di sicu- spect des normes de se- de les normatives de se-
curité. chtung der Sicherheit- curidad.
rezza. svorschriften erfolgt.

ACCORTEZZA CAUTION ADRESSE HINWEIS AGUDEZA


Segnala al personale in- This symbol warns the Signe au personnel inte- Signalisieren Sie dem Signa a el personal inte-
teressato che l’opera- personnel concerned ressé que l’operation dé- zuständigen Personal, resado que el operation

I
zione descritta presenta that the described opera- crite presente, une risque daß die beschriebene Ar- descrita presenta, une
un rischio che può avere tion may cause damages qu’il peut avoir comme beit ein Risiko darstellt, riesgo que puede hacer
come conseguenza un to the machine and/or conséquence une do- welches Schäden an der como consecuencia une
danno alla macchina e/o injures to the personnel if mage à la machine et/ou Maschine und/oder Ver- daño a la maquina y/ou
lesioni al personale it is not carried out accor- lésiones graves ou mort letzungen des Persona- lésiones a el personal mi-
stesso, se non effettuata ding to the safety stan- au personnel même, si les selbst zur Folge ha- smo, se no efectuada en
nel rispetto delle norma- dards. n’effectué pas dans le re- ben kann; falls die Arbeit el respecto de les norma-
tive di sicurezza. spect des normes de se- nicht unter voller Bea- tives de securidad.
curité. chtung der Sicherheit-
svorschriften erfolgt.

AVVERTIMENTO WARNING AVVERTISSEMENT WARNHINWEIS ADVERTIMIENTO


Segnala al personale in- Signe au personnel inte- Signalisieren Sie dem Signa a el personal inte-

A
This symbol warns the
teressato che l’opera- personnel concerned ressé que l’operation zuständigen Personal, resado que el operation
zione descritta presenta that the described ope- décrite presente, une ri- daß die beschriebene descrita presenta, une
un rischio che può ration may cause se- sque qu’il peut avoir Arbeit ein Risiko dar- riesgo que puede hacer
avere come conse- rious injuries or death to comme conséquence stellt, welches schwere como consecuencia
guenza lesioni gravi o the personnel if it is not une domage à la ma- Verletzungen oder so- une daño a la maquina
morte, se non effettuata carried out according to chine et/ou lésiones gar den Tod zur Folge lésiones serios o
nel rispetto delle norma- the safety standards. graves ou mort, si n’ef- haben kann, falls die Ar- muerte, se no efectuada
tive di sicurezza. fectué pas dans le re- beit nicht unter voller en el respecto de les
spect des normes de Beachtung der Si- normatives de securi-
securité. cherheitsvorschriften dad.
erfolgt.

S15W Instruction Manual, July 2011 - rev. 05


3

s15w_rev05_9513019059.pu... mercoledì 6 luglio 2011 11.06


pagina 3
PERICOLO DANGER DANGER GEFAHR PELIGRO
Segnala al personale in- This symbol warns the Signe au personnel inte- Signalisleren Sie dem Signa a el personal inte-
teressato che l’opera- personnel concerned ressé que l’operation zuständigen Personal, resado que el operation
zione descritta presenta
un rischio immediato
che ha come conse-
guenza lesioni gravi o
morte, se non effettuata
nel rispetto delle norma-
tive di sicurezza.
A that the described ope-
ration may immediately
cause serious injuries
or death to the person-
nel if it is not carried out
according to the safety
standards.
décrite presente, une ri-
sque qu’il peut avoir
comme conséquence
lésiones graves ou
mort, si n’effectué pas
dans le respect des nor-
mes de securité.
daß die beschnebene
Arbelt ein Risiko dar-
stelli, wetches schwere
Verletzungen oder so-
gar den Tod zur Folge
haben kann, falts die Ar-
beit nicht unter voller
Beachtung der Si-
descrita presenta, une
riesgo que puede hacer
como consecuencia
une daño a la maquina
lésiones serios o
muerte, se no efectuada
en el respecto de les
normatives de securi-
cherheitsvorschriften dad.
erfolgt.
ADDETTO ALLA HANDLER PRÉPOSÉ A LA TRANSPORT- APLICADO A LA
MOVIMENTAZIONE This symbol identifies the MOUVEMENTATION BEAUFTRAGTER MOVIMENTATION
Identifica il tipo di ope- type of operator in charge Identifié le type de opera- Identifiziert den Perso- Identifica el tipo de opera-
ratore a cui è riservato of the operation descri- teur dont il est reservé nentyp, der mit dem dor la cual es reservado
l’intervento trattato. bed. l’intervention traité. Transport bzw. der el intervenciòn tartado.
Questa qualifica pre- This qualification re- Cette qualification sup- Bewegung der Maschine Esta calificaciòn presu-
suppone una piena quires a complete pose une pleine connai- beauftragt ist. Diese pone una llena conoci-
conoscenza e com- knowledge and under- sance et compréhension Qualifikation setzt eine miento y comprensiòn
volle Kenntnis und Ver-
prensione delle infor-
mazioni contenute nel
manuale d’uso del co-
struttore oltre che
competenze specifi-
fluw standing of the infor-
mation contained in
the manufacturer’s in-
struction manual as
well as specific skills
des renseignement con-
tenu dans le manuel d’in-
struction du constructeur
plus loin que compéten-
ces spécifiques de
ständnis der im Bedie-
nungshandbuch des
Herstellers enthaltenen
Informationen voraus,
zusätzlich zu den spezifi-
des informaciònes conte-
nidos en el manual para
uso de el constructor de
la parte de allà que com-
petencia especificaciòn
che dei mezzi di solle- about the hoisting me- moyens du souléve- schen Kompetenzen, des medios de leventa-
vamento, dei metodi e ans, slinging methods ment, des méthodes et was die Transport- und miento, des métodos y
delle caratteristiche and features and safe des caractéristiques d’éli- Anhebemittel, die Eigen- des caracterìsticas de
d’imbragatura e della handling procedures. gage et du mouvementa- schaften der Transport-
movimentazione in si- tion en sécurité. barrachera y de movi-
schlingen und der siche- mentaciòn en securidad.
curezza. ren Bewegung betrifft.

MANUTENTORE MECHANICAL PRÉPOSÉ WARTUNGSFACH- MANUTENDOR


MECCANICO SERVICE MAN MÉCANIQUE MANN MECHANIK MECANICO
Identifica il tipo di opera- This symbol identifies the Identifié le type de opera- Identifiziert den Perso- Identifica el tipo de ope-
nentyp, der mit der me-
tore a cui è riservato l’in- type of operator in charge teur dont il est reservé chanischen Wartung be- rador la cual es reser-
tervento trattato. of the operation descri- l’intervention traité. auftragt ist. vado el intervenciòn tar-
Questa qualifica presup-
pone una piena cono-
scenza e comprensione
delle informazioni conte-
nute nel manuale d’uso
del costruttore oltre che
competenza specifica
per effettuare gli interventi
fl
V._____________________ /
bed.
This qualification requires
a complete knowledge
and understanding of the
information contained in
the manufacturer’s in-
struction manual as well
as specific skills neces-
Cette qualification sup-
pose une pleine connai-
sance et compréhension
des renseignement con-
tenu dans le manuel d’in-
struction du constructeur
plus loin que compéten-
ces spécifiques pour ef-
Diese Qualifikation setzt
eine volle Kenntnis und
Verständnis der im Be-
dienungshandbuch des
Herstellers enthaltenen
Informationen voraus,
zusätzlich zu den spezifi-
schen Kompetenzen,
was die Aufstellungs-,
tado. Esta calificaciòn
presupone una llena co-
nocimiento y compren-
siòn des informaciònes
contenidos en el manual
para uso de el construc-
tor de la parte de allà que
competencia especifica-
di installazione, regola- sary to perform installa- fectuer les interventiones Einstellungs-, Wartungs-, ciòn por efectuar los in-
zione, manutenzione, tion, adjustment, mainte- d’installation, regulation, Reinigungs- und/oder tervenciònes de instala-
pulizia e/o riparazione. nance, cleaning and/or manutention, nettoyage Reparaturarbeiten be- ciòn, regulaciòn, manu-
repair operations. et/ou réparation. trifft. tenciòn, limpieza y/ou re-
paraciòn.

MANUTENTORE ELECTRICAL PRÉPOSÉ WARTUNGSFACH- MANUTENDOR


ELETTRICO SERVICE MAN ÉLECTRIQUE MANN ELEKTRIK ELÉCTRICO
Identifica il tipo di opera- This symbol identifies the Identifié le type de opera- Identifiziert den Perso- Identifica el tipo de opera-
tore a cui è riservato l’in- type of operator in charge teur dont il est reservé nentyp, der mit der elek- dor la cual es reservado

\h
tervento trattato. of the operation descri- l’intervention traité. trischen Wartung beauf- el intervenciòn tartado.
Questa qualifica presup- bed. This qualification re- tragt ist. Esta calificaciòn presu-
Cette qualification sup-
pone una piena cono- quires a complete know- Diese Qualifikation setzt pone una llena conoci-
pose une pleine connai- eine volle Kenntnis und
scenza e comprensione ledge and understanding miento y comprensiòn
sance et compréhension Verständnis der im Be-
delle informazioni conte- of the information contai- des informaciònes conte-
V_____________________
ned in the manufacturer’s des renseignement con- dienungshandbuch des
nute nel manuale d’uso nidos en el manual para
instruction manual as tenu dans le manuel d’in- Herstellers enthaltenen
del costruttore oltre che uso de el constructor de
well as specific skills ne- struction du constructeur Informationen voraus, la parte de allà que com-
competenza specifica
cessary to perform elec- plus loin que compéten- zusätzlich zu den spezifi- petencia especificaciòn
per gli interventi di natura
elettrica di collegamento, trical operations such as ces spécifique de nature schen Kompetenzen, por efectuar los interven-
regolazione, manuten- connections, adjustment, électrique de liaison, re- was die Eingriffe elektri- ciònes de natura elec-
zione e/o riparazione. maintenance and/or re- gulation, manutention, et/ scher Natur betrifft, wie: trica de coligamiento, re-
pair. ou réparation. Anschlüsse, Einstellung, gulaciòn, manutenciòn,
Wartung und/oder Repa- y/ou reparaciòn.
raturen.

S15W Instruction Manual, July 2011 - rev. 05


4

s15w_rev05_9513019059.pu... mercoledì 6 luglio 2011 11.06


pagina 4
E’ in grado di ope- The electrical ser- Il est en degré de agir Er ist in der Lage, Es en grado de tra-
rare in presenza di vice man must be en présence de ten- auch Arbeiten im In- bajar en presencia
tensione all’interno able to work even in sion à l’interieur des neren von Schalt- de tension a los in-
di armadi e quadri case electrical cabi- armoires et tableaux schränken und - terno des armarios y
elettrici. nets and panels are électriques. tafeln auszuführen, cuadros electricos.
live. wenn diese unter
Spannung stehen.
PRESCRIZIONI SAFETY PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES
DI SICUREZZA REQUIREMENTS DE SECURITÉ VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD
Nel caso di interventi In case of exceptional En cas des interventio- Im Fall von außer- En caso de intervenciç-
straordinari e su autoriz- operations and upon writ- nes extraordinaires et sur gewöhnlichen Eingriffen nes extraordinarios y su
zazione scritta del servi- ten request of servicing und auf schriftliche Be- autorizaciòn escritura du
autorisation écrite du ser- stätigung des techn. Ser-
zio assistenza rivolgersi operations please apply vice et assistance s’ad- servicio assistencia re-
vices sich an die autori- volverse a los centros au-
ai centri autorizzati Mecc to Mecc Alte authorized dreser aux centres auto- sierten Kundendienst-
Alte. centers. torizado Mecc Alte.
risés Mecc Alte. zentren von Mecc Alte
wenden.

Prima di qualsiasi inter- Before any cleaning, lu- Avant une quelconque Vor jedem Eingriff für Rei- Antes de cualquier tipo
vento sul generatore as- brication or maintenance intervention sur l’alterna- nigung, Schmierung de operaciòn sobre el ge-
sicurarsi che il motore pri- operation, ensure that teur s’assurer que le mo- oder Wartung, muß der nerador, el motor prima-
mario a cui è collegato the generator is statio- teur avec lequel est ac- Hauptmotor, an den der rio al cual està acoplado
non sia in funzione e che nary and disconnected couplé l’alternateur ne Generator angeschlos- no sea en funciona-
non ci siano parti in movi- from the power supply. doit pas être en fonction- sen ist, außer Betrieb ge- miento y que no existan
mento. nement et qu’il n’y a au- setzt werden; er muß still- piezas faltantes en movi-
cun pièces en fonction- stehen und von seinen
Energiequellen isoliert miento.
nement. werden.
ATTENZIONE CAUTION ATTENTION ACHTUNG ATENCION
L’INSTALLATORE FI- THE FINAL INSTALLER L’INSTALLATEUR FI- DER ENDMONTEUR EL INSTALADOR FI-
NALE E’ RESPONSA- IS RESPONSIBLE FOR NAL EST RESPONSA- IST VERANTWOR- NAL ES RESPONSA-
BILE DELLA PREDI- BLE DE LA MISE EN TLICH FÜR DIE VO- BLE DEL MONTAJE
THE INSTALLATION PLACE DE TOUTES REINSTELLUNG UND DE TODAS LAS
SPOSIZIONE DI TUTTE OF ALL THE PROTEC- LES PROTECTIONS VORBEREITUNG AL- PROTECCIONES
LE PROTEZIONI TIONS (SECTIONING NÉCESSAIRES LER SCHUTZVORRI- (DISPOSITIVOS DE
(DISPOSITIVI DI SEZIO- DEVICES, PROTEC- (DISPOSITIFS DE PRO- C H T U N G E N SECCIONAMIENTO,
NAMENTO, PROTE- TIONS AGAINST DI- TECTION ET DE COU- (TRENNVORRICHTUN PROTECCIONES

A
ZIONI CONTRO I CON- RECT AND INDIRECT PURE, PROTECTIONS GEN, SCHUTZVORRI- CONTRA CONTAC-
CONTRE LES CON- CHTUNGEN GEGEN TOS DIRECTOS E IN-
TATTI DIRETTI E INDI- CONTACTS, OVER- TACTS DIRECTS ET IN- DIREKT-UND INDI- DIRECTOS, PRO-
RETTI, PROTEZIONI CURRENT AND OVER- DIRECTS, PROTEC- REKTKONTAKT, TECCIONES CON-
CONTRO SOVRACOR- VOLTAGE PROTEC- TIONS CONTRE LES SCHUTZVORRI- TRA SOBRECOR-
RENTI E SOVRATEN- TIONS, EMERGENCY SURCHARGES ET LES CHTUNGEN GEGEN RIENTE Y SOBRE-
SIONI, ARRESTO DI STOP, ETC.) NECES- SURTENSIONS, AR- ÜBERSTROM UND TENSION, PARADA
EMERGENZA, ETC.) RÊT D’URGENCE ÜBERSPANNUNG, NO- DE EMERGENCIA,
SARY FOR THE MA- ETC.), POUR RENDRE TAUS, ETC.), DIE MA- ETC.), NECESARIAS
NECESSARIE PER CHINE TO COMPLY CONFORME LE MATÉ- SCHINE UND DIE AN- PARA PRODUCIR
RENDERE CON- WITH THE EXISTING IN- RIEL ET SON IMPLAN- LAGE DES ANWEN- LA CONFORMIDAD
FORME IL MACCHINA- TERNATIONAL / EURO- TATION AUX NORMES DERS AN DIE GÜLTI- DE LAS MAQUINAS
RIO E L’IMPIANTO UTI- PEAN SAFETY REGU- DE SÉCURITÉ INTER- GEN INTERNATIONA- Y LA INSTALACION
LIZZATORE, ALLE VI- LATIONS. NATIONALES ET EU- LEN UND EUROPÄI- CON LAS NORMAS
ROPÉENNES EN VI- SCHEN SICHER- VIGENTES DE SE-
GENTI NORME DI SICU- GUEUR. HEITSVORSCHRIFTEN GURIDAD INTERNA-
REZZA INTERNAZIO- ANZUPASSEN. CIONALES Y EURO-
NALI / EUROPEE. PEAS.

Per questa ragione assi- This is the reason why Pour cette raison, s' as- Aus diesem Grunde ist Por lo tanto es necesario
curarsi che l’impianto di you must make sure that surer que l'installation de es erforderlich sicherzu- que la instalación de pue-
messa a terra sia effi- R. the grounding system is mise à la terre fonctionne stellen, daß die Erdung- sta a tierra sea eficiente y
ciente ed in conformità in good conditions and in sanlage leistungsfähig ist en conformidad con las
bien et soit en conformité
con le direttive del paese compliance with the re- und mit den Vorschriften directivas del país donde
avec les directives du des Landes, in dem der
dove il generatore sarà gulations of the country pays ou le générateur el generador será mon-
installato. where the generator will Generator installiert wird, tado.
sera installé. übereinstimmt.
be installed.
Per il collegamento terra For ground connection Pour le raccordement à Hinsichtlich der Erdung Para la conexiòn a masa
è prevista anche la possi- there is hole in the upper la masse il est prévu sur ist auf der oberen Seite se provee sobre la parte
bilità di utilizzare un foro part of the end bracket la partie supérieure un des hinteren Deckels ein superior de la tapa poste-
presente sul coperchio which is accessible trou accessible sans zugängliches Loch vor- rior un orificio accessible,
posteriore, che è acces- without having to remove avoir à dèmonter le cou- gesehen, so daß die sin tener que desmontar
sibile senza dover smon- end cover. vercle. Haube nicht abgenom- la copertura.
tare la cuffia. men werden muß.

Per il collegamento elet- For the electrical connec- Pour les raccordements Grunde ist die Maschine Por las conexiones eléc-
trico alle prese o l’even- tions at the plugs or the électriques aux prises ou nur mit Verbrennungs- tricas a los spines a caja
tuale quadretto del gene- possible dial of the alter- à l’eventuel boite de l’al- schutzhandschuhen zu de generador utilizare
ratore, utilizzare spine e nator, do utilize plugs and ternateur, utiliser prises et berühren. spine y cables adequadi.
cavi adeguati. cables adequates. cables adéquates.

S15W Instruction Manual, July 2011 - rev. 05


5

s15w_rev05_9513019059.pu... mercoledì 6 luglio 2011 11.06


pagina 5
Le persone addette alla The people in charge of Les personnes em- Die für den Transport zu- Las personas dedicadas
movimentazione devono the handling must always loyées à la manutention ständigen Personen ha- al transporte deberán
sempre indossare guanti wear work gloves and doivent avoir des gants et ben stets Arbeitshand- usar siempre guantes de
da lavoro e scarpe antin-
fortunistiche.
A safety shoes. In case the
generator or the whole
des chaussures de sécu-
rité. Dans le cas ou l'alter-
schuhe und Schuhwerk
gemäß den Unfallverhü-
trabajo y zapatos de se-
guridad. Siempre que el
Qualora il generatore o plant must be lifted from nateur ou le groupe élec- tungsvorschriften zutra- generador o el equipo
l’intero impianto debba the floor, the operators trogène doivent être sou- gen. Sofern der Genera- completo sea elevado
essere sollevato da 1 must wear a safety hel- levé de terre, les opéra- tor oder die gesamte An- del suelo, los operadores
terra, gli operatori devono met. teurs doivent utiliser un lage vom Boden an- deberán usar cascos de
usare un casco protet- casque de protection. gehoben werden müs- protección.
tivo. sen, haben die Arbeiter
ein Schutzelm zu
verwenden.
In caso di immagazzina- Both packed and un- En cas de stockage, les Die Lagerung von ver- En caso de depósito, los
mento, gli alternatori im- packed alternators shall alternateurs emballés ou packten und unverpack- alternadores con o sin
ballati e non, devono es- A\ be stored in a cool and non, doivent être dépo- ten Generatoren muß in embalaje, deberán ser
sere depositati in un lo- 0 dry room, and shall never sés dans un local frais et einem kühlen und trocke- puestos en un lugar fre-
cale fresco e asciutto o OK be exposed to the incle-
mency of the weather.
aéré et jamais exposés nen Raum erfolgen, der sco y seco o por lo me-
comunque mai esposto aux intempéries. keinesfalls Wittarung- nos nunca ser expuestos
alle intemperie. seinflüssen ausgesetz a la intemperie.
ist.
ATTENZIONE PLEASE NOTE ATTENTION ACHTUNG ATENCION
QUALORA IL GENERA- IN CASE ALTERNA- AU CAS OU LES AL- WENN DER GENE- SI ACASO EL GENERA-
TORE SIA STATO A TOR HAS BEEN TERNATEURS AU- RATOR ÜBER EINEN DOR HAYA ESTADO DE-
LUNGO IMMAGAZZI- STORE FOR A LONG LÄNGEREN ZEI- POSITADO UN LARGO
NATO, PER EVITARE RAIENT SÉJOURNÉS
TIME AND IN ORDER TRAUM HINWEG PERIODO DE TIEMPO,
DANNI DOVUTI ALL’U- TO AVOID DAMAGES LONGUEMENT EN
EINGELAGERT PARA EVITAR DANOS
MIDITA’, E’ CONSIGLIA- CAUSED BY HUMIDITY MAGASIN IL EST DEBIDO A LA HUME-
BILE VERIFICARE (ME- WE SUGGEST THAT CONSÉILLÉ DE CON- WORDEN WAR; UM DAD, SE ACONSEJA VE-
DIANTE MEGGER A THROUGH A 500V TROLER LES RÉSI- IHN VOR FEU- RIFICAR (MEDIANTE UN
500 V) LA RESISTENZA MEGGER THE INSULA- STANCES D’ISOLE- CHTIGKEIT ZU MEGGER A 500 V)LA RE-

A
D’ ISOLAMENTO DI TION RESISTANCE OF MENT DE TOUS LES SCHÜTZEN, EMP- SISTENCIA DE AISLA-
TUTTI GLI AVVOLGI- ALL WINDINGS BE ENROULEMENTS Á FIEHLT ES SICH CIÓN DE TODOS LOS
MENTI VERSO MASSA, CHECKED TOWARDS LA MASSE Y COM- (MITTELS MEGGER BOBINADOS CON RE-
ROTORE COMPRESO. GROUND, INCLUDING MIT 500V), DEN ISO- SPECTO A MASA, IN-
I VALORI RILEVATI DE- PRIS LE ROTOR. LA
THE ROTOR. THE RE- LATIONSWIDER- CLUIDO EL ROTOR. LOS
VONO ESSERE SUPE- SULTING DATA MUST VALEUR RELEVÉE VALORES MEDIDOS DE-
RIORI AD 1 MΩ BE HIGHER THAN 1 DOIT ÉTRE SUPÉ- STAND ALLER
WICKLUNGEN GE- BEN SER SUPERIORES
(EN60204-1). IN CASO MΩ (EN60204-1). IF RIEUR Á 1 MΩ A 1MΩ. (EN60204-1). EN
CONTRARIO BISOGNA DATA ARE NOT HI- (EN60204-1). DANS GEN MASSE, EIN- CASO CONTRARIO, SE
INVESTIRE GLI AVVOL- GHER THAN SAID VA- LE CAS CONTRAIRE SCHLIEßLICH LÄU- DEBE APLICAR UNA
GIMENTI CON UN LUE THEN APPLY A IL EST NÉCESSAIRE FER, ZU ÜBERPRÜ- RÁFAGA DE AIRE CA-
GETTO D’ARIA CALDA STREAM OF WARM DE RÉCHAUFFER FEN. LIENTE A LOS BOBINA-
FINO A CHE NON SI OT- AIR TO THE WINDINGS LES BOBINAGES EN DIE GEMESSENEN DOSHASTA QUESEOB-
TENGA IL VALORE SO- TILL THE ABOVE MEN- WERTE MÜSSEN TENGA EL VALOR AN-
PRARIPORTATO. TIONED VALUE IS OB- INSUFLANT DE L’AIR
ÜBER 1 MΩ TES MENCIONADO.
TAINED. CHAUD.
(EN60204-1) LIEGEN.

Il generatore va instal- The generator must be L'alternateur doit être in- Der Generator muß in ei- El generador debe ser
lato in un ambiente ae- installed in an airy stallé dans un endroit nem belüfteten Raum in- instalado en un ambiente
rato. room. aéré. Si la quantité d'air stalliert werden. Wenn aireado. Si no hay sufi-
Se non c’è sufficiente If there is not enough n'est pas suffisante, outre ausreichende Belüftung ciente ventilación,
air, a malfunction or an un mauvais, fonctionne- nicht gegeben ist, be- además del mal funcio-
aria oltre al mal funzio-
overheating may oc- ment, il existe aussi un steht die Gefahr namiento existirá el peli-
namento esiste peri- fehlerhaften Funktionie-
cur. risque de surchauffe. gro de sobrecalenta-
colo di surriscalda- rens und der Überhit- miento.
mento. zung.

E’ responsabilità dell’in- The installer is responsi- L’installateur est respon- Es liegt in der Verantwor- Es responsabilidad de in-
stallatore il corretto ac- ble for the correct cou- sable du couplage cor- tung des Installateurs stalador la correcta co-
coppiamento del genera- pling of the generator to rect du générateur au den Generator korrekt nexión entre el genera-
tore al motore, mettendo the engine and for the moteur, par la mise en mit dem Motor zu verbin- dor y el motor, mediante
in atto tutti quegli accorgi- performance of all pre- place des moyens né- den und alle notwendi- el uso de todas las medi-
cautions necessary to cessaires pour garantir le gen Maßnahmen umzu- das de seguridad nece-
menti necessari per ga- setzen, die den richtigen
rantire il corretto funzio- guarantee the correct bon fonctionnement du sarias que garanticen el
operation of the genera- générateur et éviter des Betrieb des Generators correcto funcionamiento
namento del generatore garantieren und Bela-
ed evitare anomale solle- tor and avoid abnormal sollicitations anormales del generaror y que evi-
stungen vermeiden, die
citazioni che possono stress, which could da- qui pourraient endomma- ten sobrecargas que
den Generator beschädi-
danneggiare il genera- mage the generator ger le générateur gen könnten (wie Vibra- puedan dañarlo (x.e. vi-
tore (come vibrazioni, di- (such as vibrations, misa- (comme les vibrations, tionen, Abweichungen, braciones, desajustes,
sallineamenti, strane sol- lignment, strange noises les désalignements, solli- sonderbare Beanspru- conexiones irregulares,
lecitazioni etc ). or vibrations, etc.). citations anormales, chungen etc.). etc...)
etc.).
S15W Instruction Manual, July 2011 - rev. 05
6

s15w_rev05_9513019059.pu... mercoledì 6 luglio 2011 11.06


pagina 6
Ricordarsi che, una Once the generator is Se rappeler qu’une Der Aufsteller muß die Recordar que, una vez
volta accoppiato il ge- coupled with an en- fois l’alternateur ac- Maschine genau auf der que el generador serà
neratore al motore pri- gine, mounted on a couplé au moteur Mittellinie mit dem Haup- acoplado al motor pri-
mario, e montato su baseframe, the rele- d’entrainement, ou motor anschließen; an- mario, o montado en su
un basamento, dovrà vant instructions for lif- monté sur socle, il de- dernfalls kann die Kon-
struktion gefährlich base deberà ser ele-
essere sollevato se- ting the complete ge- vra être soulevé sui- Schwingungen auslö- vado seguiendo las indi-
guendo le indicazioni nerating set, should be vent les indications de sen. caciones del instalador.
dell’installatore. followed. l’installateur.
La machine a été Das Gerät wurde El mecanismo ha sido
La macchina è stata The machine was de- diseñado para garanti-
signed to guarantee conçue afin de garan- entwickelt, um die Nenn-
progettata per garan- zar la potencia nominal
tir la puissance nomi- leistung in Ambienten mit
tire la potenza nomi- the nominal power in en ambientes con una
nale dans des lieux einer maximalen Tempe-
nale in ambienti con environments with a temperatura máxima de
ayant une température ratur von 40 °C und einer
temperatura massima maximum temperature maxima de 40 °C et à Höhe unter 1000 Meter 40° C, y en altitud infe-
1000m of 40° C, at altitudes rior a 1000 metros
di 40 °C e altitudine une altitude inférieure (EN60034-1) zu garan-
inferiore ai 1000 metri 40c° lower than 1000 m asl à 1000 mètres tieren, wenn nicht anders (EN60034-1), salvo indi-
(EN60034-1), unless (EN60034-1), sauf in- caciones distintas; para
(EN60034-1), se non angegeben; bei anderen conocer condiciones di-
diversamente indi- otherwise specified; dication différente ; Bedingungen bitte im
for different operating pour des conditions ferentes de las indica-
cato. Per condizioni Handelskatalog das, vea el catálogo co-
conditions, see the différentes, consulter (Prospekt) nachschla-
diverse vedere il cata- le catalogue commer- mercial (folleto).
commercial catalogue gen.
logo commerciale (brochure). cial (dépliant).
(depliant).
Les alternateurs ne doi- Die Generatoren dürfen Los generadores no
I generatori non de- The generator must niemals und aus keinem
vono mai e per nes- never be operated vent jamais et pour au- deberán bajo ninguna
with the protective de- cune raison fonctionner Grund in Betrieb sein, condición funcionar
suna ragione funzio- avec le couvercle ouver- wenn die Schutzvorri- con la tapa descu-
nare con le protezioni vices removed.
tes. chten geöffnet sind. bierta.
rimosse.
The generators pro- Les alternateurs pro- Die Generatoren entwi- Los generadores pro-
I generatori svilup- ducen calor, y el mi-
duce heat proportional duisent de l'énergie ckeln Wärme auch in
pano calore anche erhöhtem Maße, jeweils smo puede ser ele-
elevato in funzione to the output. calorifique directe-
in Abhängigkeit von der vado en función de la
della potenza gene- Therefore, do not ment proportionnelle à potencia generada,
erzeugten Leistung. Aus
rata. touch the generator if la puissance utilisée. diesem Grunde ist die por lo tanto no tocar la
Pertanto non toccare il you do not wear anti- Ainsi, ne pas toucher Maschine nur mit máquina si no se po-
generatore se non con scorch gloves and, af- l'alternateur ou bien Verbrennungsschutzhan see guantes antique-
guanti antiscottatura e ter switching it off, do avec des gants appro- d-schuhen zu berühren. maduras, después de
not touch it until it has priés, et attendre que Ist die Maschine ausge- un tiempo de haber
attendere, una volta
celui-ci une fois arrêté schaltet, ist abzuwarten, detenido el generador,
spento, che esso rag- cooled down.
soit de nouveau à la daß diese wieder Umge- hasta que el mismo
giunga la temperatura température am- bungstemperatur an- alcance la tempera-
ambiente. biante. nimmt. tura ambiente.
PERICOLO DI DANGER DE COURT- PELIGRO DE CORTO
DANGER OF SHORT GEFAHR VON
CORTO CIRCUITO CIRCUIT CIRCUITO
CIRCUIT KURZSCHLÜSSEN
Il generatore è co- L'alternateur est con- El generador está con-
The degree of protec- Der Generator ist mit
struito con grado di struit avec un grade de einem Schutzgrad struido con grado de
protezione IP21; per- tion of the generator is protection IP21; il est protección IP21; por lo
IP21 Konstruiert; da-
tanto è fatto divieto di IP21; short circuits formellement décon- her ist es verboten, die tanto se prohibe salpi-
spruzzare o di mettere may occur if liquids seillé d'asperger ou de car o colocar recipien-
elektrischen Teile zu
contenitori di liquidi are spilt onto areas mettre tout récipient
bespritzen oder Behäl- tes con líquido sobre
sopra le parti elettri- contenant du liquide
containing electrical sur les parties électri- ter mit Flüssigkeiten las partes eléctricas.
che. parts. auf diese zu stellen.
ques.
Non pulire con aria Die innenliegenden elek- No limpiar con aire
Do not clean the inside Ne pas nettoyer avec
compressa le parti electric components with troteile niemals mit pres- comprimido las partes
l’air comprimé les par-
elettriche interne, poi- compressed air, be- ties electriques inter- sluft reinigen, da sich electricas internas, de-
chè possono verifi- cause this may cause nes, car l’on pourrait Kurzschlüsse oder an-
dere Störungen daraus bido a la posibilidad de
carsi corto circuiti o short-circuits or oher ano- provoquer un court-
malies. ergeben könnten. causar corto-circuitos
altre anomalie. circuit ou autres ano- o cualquier otro tipo de
\ malies.
problema.

Nelle vicinanze della No person must wear Dans le voisinage de In der Nähe der Maschi- En próximidades de la
macchina non ci de- la machine, il ne doit y nen dürfen sich keine máquina no deberá
fluttering clothes (such Personen aufhalten, die
vono essere persone avoir aucune per- haber personas con
as scarves, etc.) near nicht anligende Kleidung- indumentaria volante
con indumenti svolaz- the machine and any sonne portant des soder Schmuckstücke como pulseras, bufan-
zanti tipo sciarpe, fou- v ê t e m e n t s flot- tragen (wie z.B. Schals, das, etc. Qualquier
garment must be fa-
lard, bracciali, etc, e tants type écharpe, Tücher, Armbänder, otro tipo de indumen-
stened with elastic foulard, ect., quelque usw.). Jedes Kleidungs- taria deberá ser fijada
qualsiasi indumento bands at its ends. stück muß an den Ge-
soit le vêtement, il doit con elásticos en las
deve essere chiuso lenken durch Gummis extremidades.
être fermé avec un
con elastici alle estre- geschlossen werden.
élastique à l'extrémité.
mità.

S15W Instruction Manual, July 2011 - rev. 05


7

s15w_rev05_9513019059.pu... mercoledì 6 luglio 2011 11.06


pagina 7
Per nessuna ragione ap- Do not lean or sit on the Pour aucune raison, il ne Aus keinem Grunde darf Por ninguna razón
poggiarsi o sedersi sul generator for whatever faut s'appuyer ou s'asse- man sich an den Generator apoyarse o sentarse so-
generatore. oir sur l'alternateur. lehnen oder sich auf ihn set- bre el generador.
reason.
zen.

Anche se la macchina è ) Even if all the machine La machine est protégée Auch wenn die Maschine Si bien la máquina está pro-
protetta in tutte le sue components are pro- dans tout son environne- vollständig abgesichert ist, ist tegida en todas sus partes,
tected, keep away from
parti evitare di sostare
nelle sue vicinanze. OK the machine.
ment, éviter de rester dans
son voisinage.
der Aufenthalt in ihrer Nähe
zu vermeiden.
evitar de pararse cerca de
la misma.

Alla fine del periodo di When the machine is A la fin de la période de vie Am Ende der Lebendsdauer
vita della macchina, rivol- worn cut, contact the de la machine, s'adresser Al final del periodo de vida
der Maschinen ist sich an die útil de la máquina, dirigirse
gersi alle agenzie di companies in charge of aux organismes de recy- Entsorgungsunternehmen
smaltimento materiali fer- the disposal of ferrous clage du matériel concerné. a una agencia de reciclaje
für Eisenmaterialen zu wen- de materiales ferrosos, de
rosi e non disperderne material and do not throw den; Teile dürfen nicht ein-
parti nell’ambiente. away its parts into the manera de no perder partes
fach weggeworfen werden.
environment. en el ambiente.

In caso di sostituzione di In case of replacement of En cas de changement Müssen Teile ausgewe- En caso de sustitución de
pezzi di ricambio, richie- spare parts, use original de tout composant, il est chselt werden, sind aus- partes de repuesto, exigir
dere esclusivamente ri- spare parts only. indispensable de les rem- schließlich originale Ersatz- exclusivamente repue-
cambi originali. placer par les pièces d'o- teile anzufordern. stos originales.
rigine.
Make sure, when star- S’assurrer que les cou- Bei der Inbetriebnahme ist zu En la puesta in servicio asegu-
Nella messa in servizio
aver cura, che le aperture ting up, that cooling air vercles de ventilation ne gewährleisten, daß die öff- rarse que las aberturas de aspi-
di aspirazione e scarico IMPORTANTE ! intake and discharge sont pas obstruées. nungen für die an-saugung racion y descarga del aire de
dell’aria di raffredamento bzw. für den austritt der kühl- refrigeracion se encuentren
IMPORTANT ! openings are free and un-
siano sempre libere. luft immer frei bleiben. siempre libres de obstaculos.
WICHTIG ! blocked.

SCHEMA ELETTRICO / WIRING DIAGRAM / SCHEMA ELECTRIQUE


SCHALTPLAN / ESQUEMA ELECTRICO

OPTIONAL

50 Hz
BLU BLUE BLEU
BLAU AZUL -O - CUFFIA
TERMINAL BOX LID
PARTE ROTANTE COUVERCLE
ROTATING PART DECKEL
•O TAPA 3 2
PARTIE TOURNANTE
ROTIERENDER TEIL
f-----1
V/2 V/2

A H'l
O I o
VERDE GREEN' VERDE GREEN VERDE GREEN -i<
4 VERT GRON VERT GRUN V
G1ALLO/VERDE
BIANCO' BLANCO 3
;6: ;o| YELLOW/GREEN

a
GIALLO 3 2
c YELLOW
JAUNE/VERT
GELB/GRUN
JAUNE AMARILLO/VERDE
o GELB

I
AMARILLO
GIALLO YELLOW JAUNE GELB AMARILLO ^ !Q' !Q■ -1
TV/2
ROSSO RED ROUGE ROT ROJO 3
-O I o-

5- NERO SOTTILE
BLACK THIN
NOIR MINCE
SCHWARZ DUNN
NEGRO FINO

SCHEMA ELETTRICO / WIRING DIAGRAM / SCHEMA ELECTRIQUE


SCHALTPLAN / ESQUEMA ELECTRICO
OPTIONAL

60 Hz
BLU BLUE BLEU
BLAU AZUL -o - CUFFIA
TERMINAL BOX LID
PARTE ROTANTE COUVERCLE
ROTATING PART DECKEL
-O TAPA 3 2
PARTIE TOURNANTE
ROTIERENDER TEIL
XI
V/2 V/2

A lili
O I o
NERO BLACK NOIR SCHWARZ NEGRO
4
VERDE GREEN -1
{Vf
GIALLO/VERDE
3 YELLOW/GREEN
BIANCO WHITE BLANC WEISS BLANCO
o GIALLO ;O; ;oi JAUNE/VERT 3i 2

2
YELLOW GELB/GRUN
JAUNE AMARILLO/VERDE
o GELB

I
BIANCO WHITE BLANC WEISS BLANCO
2
AMARILLO !Q' IQ' -ll 4
V/2

NERO BLACK NOIR SCHWARZ NEGRO -1


-O | O

s-
ROSSO RED ROUGE ROT ROJO

ROSSO SOTTILE

ROUGE MINCE
ROT DUNN
ROJO FINO

S15W Instruction Manual, July 2011 - rev. 05


8

s15w_rev05_9513019059.pu... mercoledì 6 luglio 2011 11.06


pagina 8
PERICOLO
DANGER
IVS GEFAHR
PELIGRO
ACCOPPIAMENTO MECHANICAL ACCOUPLEMENT MECHANISCHER ACOPLAMIENTO
MECCANICO COUPLING MECANIQUE ANSCHLUß MECANICO
Montare la flangia sul mo- Couple flange to engine, Monter le flasque sur le mo- Den Flansch am Konstantmo- Montar la brida sobre el motor
tore fissandola con le appo- fixing it with the appropriate teur en le fixant avec les vis tor mit den passenden Leben- sujetàndola con sus tornillos
site viti M8 applicando una M8 screws and applying a prévus M8 en appliquant un sdauern M8 einhängen, die M8 y aplicando un par de
coppia di serraggio di tightening torque of 21±7% couple de serrage de 21±7% eine Klammer Auszackung torque de 21±7% Nm (fig.1).
21±7% Nm (fig.1). Nm (fig. 1). Nm (fig. 1 ). von 21±7% Nm anwenden
(abb. 1).
Fissare il corpo macchina Secure the alternator to the Fixer le corps de la machine Die Körpermaschine auf dem Fijar el cuerpo de la màquina
sulla flangia con le apposite flange with proper M6 au flasque avec les vis M6 en Flansch mit den passenden a la brida con los tornillos M6
viti M6 applicando una cop- screws applying a tighte- appliquant un couple de ser- Lebensdauern M6 reparieren, y aplicando un par de torque
pia di serraggio pari a ning torque of 10±7% Nm rage de 10±7% Nm (fig. 2). die eine Klammer gleiche Au- de 10±7% Nm (fig. 2).
10±7% Nm (fig. 2). (fig. 2). szackung bis 10±7% Nm
anwenden (abb. 2).
Inserire il tirante centrale Insert the central bolt into Enfiler le tirante central dans Die mittlere Zugstange in Introducir el tirante central en
nella sua sede (fig. 3). its housing (fig. 3). son logement (fig. 3). ihrem Sitz einstecken (abb. 3). su lugar (fig. 3).
Bloccare il tirante centrale Lock the central bolt by ap- Bloquer la tige centrale en Die mittlere Zugstange Isujete el tirante central apli-
applicando sul dado M8 plying on the M8 nut, a appliquant un couple de ser- blockieren und hierfür ein An- cando en la tuerca M8 un par
una coppia di serraggio tightening torque of 21±7% rage de 21±7% Nm et fermer zugsmoment von 21±7% Nm de torque de 21±7% Nm; cer-
pari a 21±7% Nm; chiudere Nm; plug the hole on the le trou du couvercle avec le auf die Schraubmutter aufbrin- rar el orificio de la tapa con el
il foro sulla cuffia con l’ap- terminal box lid with the bouchon approprié (fig. 4). gen; die Bohrung auf der tapón respectivo (fig. 4).
posito tappo (fig. 4). proper cap (fig. 4). Schutzkappe mit passendem
Stopper schließen (abb. 4).

Fig. 1 Fig. 2
in n n
7
! ii
Inrinl
! inrr

’0<=S*c f
I
7 :
a s&
a r
S :
-O <
<
o Igc 3.
:o 5 0000
-W -w : < DODD
■*

□ ri' □ rGT :t
§

Fig. 3 Fig. 4

hnm
1
w

w V
a.
€ ■C
&
ip? — ¥
L * c \
z?>
r 7 0000 < 0000
OffffO resets
a □
□ rT

S15W Instruction Manual, July 2011 - rev. 05


9

s15w_rev05_9513019059.pu... mercoledì 6 luglio 2011 11.06


pagina 9
Per il collegamento Always use proper Pour les raccorde- Für den elektrischen Por las conexiones
elettrico alle prese o plugs and cables to ments électriques aux Anschluß an die Do- eléctricas a los spines
all’eventuale qua- performe the electrical prises ou à l’eventuel sen oder an die even- a caja de generador
dretto del generatore, connections to the boite de l’alternateur, tuelle Schalttafel des utilizare spine y cables
utilizzare spine e cavi sockets or to the alter- utiliser prises et cables Generators geeignete adequadi.
adeguati. nator panel. adéquates. Stecker und Kabel
verwenden.

Per il collegamento a For ground connec- Pour le raccordement Hinsichtlich der Er- Para la conexiòn a
terra è prevista anche tion, the end bracket is à la masse il est prévu dung ist auf der obe- masa se provee sobre
la possibilità di utiliz- provided with a hole sur la partie supé- ren Seite des hinteren la parte superior de la
zare un foro presente that can be used rieure un trou accessi- Deckels ein zugängli- tapa posterior un orifi-
sul coperchio poste- without necessarily re- ble sans avoir à dè- ches Loch vorge- cio accessible, sin te-
riore, che è accessi- moving the end cover. monter le couvercle. sehen, so daß die ner que desmontar la
bile senza dover Haube nicht abge- copertura.
smontare la cuffia. nommen werden muß.

IMPORTANZA THE IMPORTANCE IMPORTANCE DE DIE WICHTIGKEIT IMPORTANCIA DE


DELLA VELOCITA’ OF SPEED LA VITESSE DER DREHZAHL LA VELOCIDAD
La frequenza e la ten- Frequency and vol- La fréquence et la ten- Die Frequenz und die La frecuencia y la ten-
sione dipendono diret- tage depend directly sion dépendent de la Spannung sind direkt sion dependen de la
tamente dalla velocità
di rotazione; è perciò
necessario che sia
mantenuta il più possi-
bile costante al suo
k on rotational speed.
Its nominal value must
therefore be kept as
constant as possible,
no matter what the
vitesse de rotation.
Celle-ci doit étre main-
tenue la plus con-
stante possible, quel-
quesoit la charge.
von der Drehzal
abhänging, daher ist
es wichtig, daß sie so
konstant wie möglich
auf ihrem Nominalwert
velocidad de rotacion.
Esta debe ser mante-
nida lo mas constante
posible en su valor no-
minal sea cual sea.
valore nominale con load is. Géneralment le sy- gehalten werden, Generalmente el si-
qualsiasi carico. Il si- Drive-motor speed stéme de régulation unabhänging von je- stema de regulacion
stema di regolazione control system gene- des moteurs thermi- glicher Last. de los motores termi-
della velocità dei mo- rally have a small drop ques est tel qu’il y a Generell weist das cos es tal que existe
tori di trascinamento in speed between no- une différence de vi- Regel-system der An- una diferencia de velo-
presenta in generale load and load condi- tesse entre vide et triebsmotoren einen cidad entre vacio y
una leggera caduta di tions. charge. leichten Abfall der Ge- carga.
velocità tra vuoto e ca- It is therefore recom- Nous recommandons schwindigkei bei Last Recomendamos regu-
rico; è perciò racco- mended to adjust the de régler la vitesse à gegenüber Leerl auf; lar la velocidad sin
mandabile regolare la speed in no-load con- vide à 3 ou 4 % des- daher ist es ratsam, carga a un 3÷4% por
velocità a vuoto di un ditions approx. 3÷4% sus de la vitesse nomi- die Geschwindigkeit encima de la veloci-
3÷4% superiore alla higher than the nomi- nale, pour avoir à bei Leerlauf 3-4% dad nominal, por ha-
velocità nominale, per nal speed. pleine charge la vi- höher zu stellen, als cer a pieno carga la
avere a pieno carico il tesse nominale. die Nominalgeschwin- velocidad.
valore nominale. digkeit.

<1
Nel caso in cui il gene- If the generator does Au cas où le généra- Im Falle dass der Ge- Caso el generador no
ratore non si autoecci- not self-excite, it teur ne s’exciterait pas nerator sich nicht von se autoexcite, deberá
tasse, occorrerà riec- should be excited by automatiquement, il selbst auflaedt, so ist ser reexcitado apli-
citarlo applicando, per applying an al- faudrait le réexciter en dieser fuer einige Au- cando, por algunos in-
alcuni istanti, ai capi ternating voltage of appliquant une ten- genblicke durch eine stantes, en los extre-
del condensatore una around 50÷230V to sion alternée d’environ Wechselstromspan- mos del condensador,
tensione alternata di the capacitor heads 50÷230V pendant nung von ca. 50÷230V una tensión alternada
circa 50÷230V. for an instant. quelques instants aux an den Enden des de aproximadamente
extrémités du conden- Kondensators wiede- 50÷230V.
sateur. raufzuladen.

S15W Instruction Manual, July 2011 - rev. 05


10

s15w_rev05_9513019059.pu... mercoledì 6 luglio 2011 11.06


pagina 10
INCONVENIENTI / PROBLEMS / PANNES CAUSE / CAUSES / CAUSES COME INTERVENIRE / REMEDIES / QUE FAIRE
STÖRUNG / FALLOS URSACHE / CAUSAS / GEGENMAßNAHMEN / REMEDIOS
IL GENERATORE NON SI ECCITA Velocità ridotta Controllare i giri e portarli al valore nominale
Condensatore guasto Controllare e sostituire
Guasto negli avvolgimenti Controllare la resistenza degli avvolgimenti
ALTERNATOR EXCITATION FAILURE Low speed Check rpm and set at nominal value
Faulty capacitor Check and replace
Faulty windings Check windings resistance
L’ALTERNATEUR NE S’AMORGE PAS Vitesse moteur trop basse Vérifier la vitesse moteur
Condensateur detruit Changer le condensateur
Bobinage deffectueux Vérifier les valeurs l’aide du tableau
GENERATOR ERREGT SICH NICHT Reduzierte Geschwindigkeit Die Drehzahl überprüfen und sie auf ihren Nominalwert
Defekter Kondensator bringen
Defekt an den Wicklungen Überprüfen und Ersetzen
Den Widerstand der Wicklungen
EL ALTERNADOR NO SE EXCITA Velocidad del motor demasiado baja Verificar la velocidad del motor
Condensador destruido Cambiar el condensador
Bobinado defectuoso Verificar los valores
TENSIONE ALTA A VUOTO Velocità eccessiva Controllare i giri e regolare
Condensatore con capacità elevata Controllare e sostituire
HIGH NO-LOAD VOLTAGE Speed too high Check and adjust rpm
Capacitor with high capacity Check and replace
TENSION TROP HAUTE Vitesse excessive Contrôler la vitesse
Condensateur a capacitè trop importante Contrôler la capacitè
HOHE SPANNUNG BEI LEERLAUF Überhöhte Geschwindigkeit Die Drehzahl überprüfen und regulieren
Kondensator mit hoher Kapazität Überprüfen und ersetzen
TENSIÓN DEMASIADO ALTA SIN CARGA Velocidad excesiva Controlar la velocidad
Condensador de capacidad demasiado alta Controlar la capacidad
TENSIONE BASSA A VUOTO Velocità ridotta Controllare i giri e regolare
Diodi rotanti guasti Controllare e sostituire
Avvolgimenti avariati Controllare la resistenza degli avvolgimenti
Condensatore con capacità ridotta Controllare e sostituire
LOW NO-LOAD VOLTAGE Speed to low Check and adjust rpm
Faulty rotary diodes Check and replace
Breakdown in windings Check winding resistance
Capacitor with low capacity Check and replace
TENSION TROP BASSE À VIDE Vitesse trop basse Contrôler la vitesse
Diodes détruites Les changer
Bobinage détruit Vérifier et changer
Condensateur mal dimensionné Vérifier et changer
NIEDRIGE SPANNUNG BEI LEERLAUF Reduzierte Geschwindigkeit Die Drehzahl überprüfen und regulieren
Defekt an den rotierenden Dioden Überprüfen und ersetzen
Fehlerhafte Wicklungen Den Widerstand der Wicklungen
Kondensator mit reduzierter Kapazität Überprüfen und ersetzen
TENSIÓN DEMASIADO BAJA SIN CARGA Velocidad demasiado baja Controlar la velocidad
Diodos detruidos Cambiarlos
Bobinado destruido Verificar y cambiar
Condensador de capacidad demasiado Verificar y cambiar
baja
TENSIONE ESATTA A VUOTO MA BASSA Velocità ridotta a carico Controllare i giri e regolare
A CARICO Carico troppo elevato Controllare ed intervenire
Diodi rotanti in corto Controllare e sostituire
PROPER NO-LOAD BUT LOW LOADED Low speed at load Check and regulate rpm
VOLTAGE Load too big Check and change
Rotating diodes short-circuited Check and replace
TENSION CORRECTE À VIDE, MAIS BASSE Vitesse trop basse en charge Contrôler la vitesse
EN CHARGE Charge trop importante Contrôler la charge
Diode en court-circuit Contrôler et changer
EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF JEDOCH Reduzierte Geschwindigkeit bei Last Die Umdrehungen überprüfen und regulieren
NIEDRIGE BEI LAST Zu hohe Last Überprüfen und eingreifen
Kurz rotierende Dioden Überprüfen und ersetzen
TENSIÓN CORRECTA EN VACIO PERO BAJA Velocidad demasiado baja en carga Controlar la velocidad
EN CARGA Carga demasiado elevada Controlar la carga
Diodo en cortocircuito Controlar y cambiar
S15W Instruction Manual, July 2011 - rev. 05
11

s15w_rev05_9513019059.pu... mercoledì 6 luglio 2011 11.06


pagina 11
INCONVENIENTI / PROBLEMS / PANNES CAUSE / CAUSES / CAUSES COME INTERVENIRE / REMEDIES / QUE FAIRE
STÖRUNG / FALLOS URSACHE / CAUSAS GEGENMAßNAHMEN / REMEDIOS
TENSIONE ESATTA A VUOTO MA ALTA A Velocità elevata a carico Controllare i giri e regolare
CARICO
PROPER NO-LOAD BUT HIGH VOLTAGE AT High speed in load condition Check and regulate rpm
LOAD
TENSION CORRECTE À VIDE, MAIS HAUTE Vitesse en charge trop élevée Contrôler la vitesse
EN CHARGE
EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF JEDOCH Erhöhte Geschwidigkeit bei Last Die Umdrehungeng überprüfen und regulieren
HOHE BEI LAST
TENSIÓN CORRECTA EN VACIO PERO ALTA Velocidad en carga demasiado elevada Controlar la velocidad
EN CARGA
TENSIONE INSTABILE Contatti incerti Controllare le connessioni
Irregolarità di rotazione Verificare l’uniformità di rotazione
UNSTABLE VOLTAGE Loose contacts Check connections
Uneven rotation Check for uniform rotation speed
TENSION INSTABLE Mauvais contacts Vérifier les contacts
Irrégularité de vitesse Vérifier la regulation moteur
SCHWANKENDE SPANNUNG Unsichere Kontakte Die Anschlüsse überprüfen
Ungleichmäßige Rotation Die Rotationsuniformität überprüfen
TENSIÓN INESTABLE Malos contactos Verificar los contactos
Irregularidad de velocidad Verificar la regulación del motor
GENERATORE RUMOROSO Cuscinetti avariati Sostituire
Accoppiamento difettoso Verificare e riparare
NOISY GENERATOR Broken bearings Replace
Poor coupling Check and repair
ALTERNATEUR BRUYANT Roulement défectueux Le changer
Accouplement défecteux Le vérifier
GERÄUSCHE AM GENERATOR Defekte Lager Ersetzen
Falsche Kupplung Überprüfen und reparieren
ALTERNADOR RUIDOSO Rodamiento defectuoso Cambiarlo
Acoplamiento defectoso Verificarlo

CARATTERISTICHE / CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUES / TECNISCHE MERKMALE / CARACTERISTICAS

3000 RPM 115-230V 50 Hz 3600 RPM 120-240V 60 Hz 3000 RPM 50 Hz 3600 RPM 60 Hz
Tipo Statore Rotore Eccitazione Statore Rotore Eccitazione Volume Rumore Volume Rumore
d’aria d’aria
Type Stator Rotor Exciting Stator Rotor Exciting Air volume Noise Air volume Noise

Type kVA Stator Rotor Excitation kVA Stator Rotor Excitation Volume d’air Bruit
Volume Bruit
d’air
Typ Stator Rotor Erregung Stator Rotor Erregung Luftmenge Gerausch Luftmenge Gerausch

Tipo Estator Rotor Excitation Estator Rotor Excitation Volumen de Ruido Volumen Ruido
aire de aire
7m 1m 7m 1m

Ω Ω Ω Ω Ω Ω m3/min dBA dBA m3/min dBA dBA


S15W-45 1,2 6,513 3,440 10,95 1,45 4,450 3,440 8,970 2,1 55 71 2,9 58 76

S15W-60 1,8 4,229 3,972 10,60 2,2 2,890 3,970 8,680 2,1 55 71 3 58 76

S15W-75 2,1 3,188 4,356 6,92 2,5 2,165 4,356 5,710 2,1 55 71 3 58 76

S15W-85 2,4 2,418 4,624 6,40 2,9 1,630 4,620 5,290 2,1 55 71 3 58 76

S15W-102 2,8 1,845 5,149 6,01 3,4 1,290 5,149 5,170 2,1 55 71 3 58 76

Assorbimento per verifica condensatori µF I ac 230V 50Hz I ac 240V 60Hz

Capacitor test absorption 10 0,7 0,9


Verification condensateur 14 1 1,3
Absorption zur prufung der Kondensatoren 16 1,15 1,45
Consumos para le verification de condensadores 18 1,3 1,6
S15W Instruction Manual, July 2011 - rev. 05
12

s15w_rev05_9513019059.pu... mercoledì 6 luglio 2011 11.06


pagina 12
DIMENSIONI DI INGOMBRO / OVERALL DIMENSIONS / ENCOMBREMENT / BAUMASSE / DIMENSIONES MAXIMAS

dimensions in mm.
FORMA / FORM / FORME J609a

7
"0
fc)

o
T
5/16 24 UNF-2B

■#n
I_____ J
I
I

i
i
i

/
I
041,25
—i

>
in
m
87

86
019

56
I

L
U

I
I
■e

178
197
r\ \

,vO
o|
I

un
NO

DO CO
DCD CD
DO CD

VVuuul'i

91
91

DO CD

in.

ft
5
3
Min. 17 mm.

i! Ms

0
f
If
a
i
O

FORMA / FORM / FORME B9/c23

/
03

"0

o
ci

Uj
\°o
—4i to

Q
r r
|o

X
1

___ J

!
l_____ I
i

I
I

> \\
i
I
I

J
/
m
m

86
87

O.

56
M8
023

I
0105
178
197
■€

&
Min. 17 aw.

■2
<5*

e
DO CO
DO CD
DO CD

91
91

DO CD
m

0
f
i*i\
I
si

k!
f
o

FORMA TIPO PRESE TIPO


FORM TYPE B C C1 D C.G. SOCKETS TYPE
FORME TYP Gravity PRISES TYPE P
center STECKDOSEN
S15W-45 233,5 159 167 239,5 115 ENCHUFES TIPO

J609a S15W-60 248,5 174 182 254,5 123 AMERICANO


S15W-75 263,5 189 197 269,5 133 AMERICAN 4
AMERICAIN
S15W-85 273,5 199 207 279,5 135 AMERIKANISH
S15W-102 290,5 216 224 296,5 143
FRANCESE
S15W-45 234 159 167 240 115 FRENCH 11,5
FRANCAISE
B9 S15W-60 249 174 182 255 123 FRANZOSISCHE
S15W-75 264 189 197 270 133 FRANCES

S15W-85 274 199 207 280 135 SCHUKO 14,5


S15W-102 291 216 224 297 143 CEE 52

S15W Instruction Manual, July 2011 - rev. 05


13

s15w_rev05_9513019059.pu... mercoledì 6 luglio 2011 11.06


pagina 13
FORMA / FORM / FORME J609a TOP BOX dimensions in mm.

E 1613
163 P +32-2 181

- 133 P 174

= -
1
"1 I
I I
i
i 3
L_
“I
,
:
0
20 •jfy
52
■&- 1:5.32
i 1U TAP£«
i <So ft-
—.
!

D

FORMA TIPO PRESE TIPO


FORM TYPE B C C1 D E SOCKETS TYPE
FORME TYP PRISES TYPE P
STECKDOSEN
S15W-75 232 189 197 238 38,5 ENCHUFES TIPO
J609a S15W-85 242 199 207 248 48,5 SCHUKO 14,5
S15W-102 259 216 224 265 65,5 CEE 48

DICHIARAZIONE DI CE CONFORMITY DECLARATION DE CE KONFORMITÄTS DECLARACION DE


CONFORMITA’ CE DECLARATION CONFORMITE’ CE ERKLÄRUNG CONFORMIDAD CE

Noi dichiariamo sotto la nostra We declare under our sole re- Nous declarons sous notre Wir erkären unterunsere Nosotros declaramos bajo
sola responsabilità che la mac- sponsability that machine responsabilité que la machine Verantwortlichkeit, daß die nuestra exlusiva responsabili-
china Maschine dad que la máquina

Type : S15W
come descritta nella documen- as described in the attached décrite comme dans la docu- wie in der Dokumentation im como descripta en la docu-
tazione allegata e nei nostri documentations and in our ar- mentation ci-jointe et dans nos Anhang und in unseren Archiven mentaciòn adjunta y en nue-
archivi, è in conformità con le chives, in conformity with Di- archives, est conforme aux di- beschrieben übereinstimmt mit den stros archivos, está de
direttive 2006/42, alla direttiva rective 2006/42, Directive rectives 2006/42, à la directive der Richtlinie 2006/42, der Richtli- acuerdo con las directivas
2006/95, alla direttiva 2006/95, Directive 2004/108, 2006/95, à la directive nie 2006/95, der Richtlinie 2006/42, con las directivas
2004/108, alle norme europee and European norms EN 2004/108, aux normes euro- 2004/108 und den europäischen 2006/95, con las directivas
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 12100-1, EN 12100-2, EN ISO péennes EN 12100-1, EN Normen EN 12100-1, EN 12100-2, 2004/108, y las normas euro-
ISO 14121-1, EN 60204-1, EN 14121-1, EN 60204-1, EN 12100-2, EN ISO 14121-1, EN EN ISO 14121-1, EN 60204-1, EN peas EN 12100-1, EN 12100-
61000-6-3, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-1 and 60204-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-3, EN 61000-6-1, EN 2, EN ISO 14121-1, EN 60204-
60034-1. EN 60034-1. 61000-6-1, EN 60034-1. 60034-1. 1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-
1, EN 60034-1.

Questa macchina non può es- This machine must not be put L’utilisation de l’alternateur Der Betrieb der o.g. Maschine Esta màquina no puede ser
sere messa in servizio prima into service until the machine n’est pas autorisée avant que nach dem Zusammenbau darf puesta en servicio antes que la
che la macchina in cui sarà in which it is intented to be l’ensamble alternateur et sy- nur dann erfolgen, wenn die màquina resultante, con la
assemblata, sia stata dichia- incorporeted into, has been de- steme d’entrainement, soit dé- Vorschriften der Maschinenri- cual serà acoplada, sea decla-
rata conforme alle disposizioni clared in conformity with provi- claré conforme aux disposi- chtlinien 2006/42/EWG ein- rada conforme con los disposi-
della direttiva macchine sions of 2006/42/CEE directi- tions de la directive gehalten werden. ciones de la directiva màquina
2006/42/CEE. ves. 2006/42/CEE. 2006/42/CEE.

Ragione sociale / Legal name / Raison sociale / Firmenname / Nombre legal


Indirizzo sede / Headoffice address / Adresse du siege / Hauptsitz /
MECC ALTE S.p.A.
Via Roma, 20 - 36051 Creazzo (VI) C
M A\
Direccián Italy meccalte J
Codice fiscale / Fiscal code / Numero R.C. / Steuernummer / Codigo fiscal 01267440244
Partita IVA / VAT Reg.Number / NumeroTVA / USTID-Nr. / Número de IVA 01267440244 *residente
Numero di telefono / Telephone number / Numero de telephone / +39 0444 396111
Telephonnummer / Teléfono
SCARRARO
Numero di fax / Fax number / Numero de fax / Faxnummer / Número de fax +39 0444 396166
E-Mail info@meccalte.it
Web site www.meccalte.com
S15W Instruction Manual, July 2011 - rev. 05
14

s15w_rev05_9513019059.pu... mercoledì 6 luglio 2011 11.06


pagina 14
ELENCO PARTI DI RICAMBIO / LIST OF SPARE PARTS / LISTE DES PIECES DETACHEES
ERSATZTEILLISTE / LISTA PARTES DE REPUESTO

0 0} 3
0
<a Of
®, 0
■0
OPTIONAL
0 65 SCHUKO
FRANCE SE
SVIZZERA

68 0 # TWISTLOCK

0, DUPLEX
©
V
• AUSTRALIANA
M
O'

0 55 PORTA FUSIBLE

© K
^7 il A BREAKER

0 A 0
o'

0
N° DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION NAMEN DENOMINACION CODE
2 CUFFIA TERMINAL BOX LID COUVERCLE DECKEL TAPA ***
7 COPERCHIO NON DRIVE END FLASQUE ARRIERE HINTERES GEHAUSE TAPA POSTERIOR 03 903 02 217
POSTERIORE BRACKET
9 COPERCHIO DRIVE END BRACKET FLASQUE AVANT VORDERES GEHAUSE TAPA ANTERIOR 03 917 00 138
ANTERIORE
14 INDUTTORE ROTANTE ROTOR ASSY ROUE POLAIRE ROTOR INDUCTOR ROTANTE ***
15 VENTOLA FAN VENTILATEUR LUFTERRAD VENTILADOR 03 920 00 042
19 CUSCINETTO REAR BEARING ROULEMENT ARRIERE HINTERES LAGER COJINETE 03 903 02 530
POSTERIORE 6202-2RS1 6202-2RS1 6202-2RS1 POSTERIOR
6202-2RS1 6202-2RS1
26 DIODO DIODE DIODE DIODE DIODO 99 103 56 205
27 VARISTORE VARISTOR VARISTOR VARISTOR VARISTOR 99 103 84 005
28 TIRANTE COPERCHI COVER STAY BOLT TIGE DE FLASQUE STEHBOLZEN TIRANTE DE LA TAPA ***
29 TIRANTE CENTRALE SECURING STUD TIGE CENTRALE ZENTRIERSSTIFT TIRANTE CENTRAL ***
39 PROTEZIONE IP23 IP23 PROTECTION PROTECTION IP23 IP23 SCHUTZ PROTECCION IP23 0390301887
65 CONDENSATORE CAPACITOR CONDENSATEUR KONDENSATOR CONDENSADOR ***
67 FASCIA DI CHIUSURA ENCLOSING BAND COUVERCLE DE VERSCHLUSSBAND BANDA DE ***
PROTECTION COBERTURA
68 FLANGIA INTERCHANGEABLE FLASQUE DE LAISON AUSTASCHBARER BRIDA ***
INTERCAMBIABILE FLANGE FLANSCH INTERCAMBIABILE
72 STATORE AVVOLTO WOUND STATOR STATOR BOBINE GEWICKELTEN STA- ESTATOR BOBINADO ***
TOR
103 PRESA MONOFASE SINGLEPHASE PRISE MONOPHASE
ENCHUFE EINPHASIG ***
SOCKET MONOFASICA STECKDOSEN
107 TAPPO PER CUFFIA RUBBER CAP
OBTURATEUR GOMA PARA TAPA GUMMISTOPPEN 03 918 02 005
POSTERIOR
109 MAGNETOTERMICO BREAKER DISJONCTEUR UBERSTOMAUS- PROTECTOR ***
MAGNETOTERMIQUE SCHALTER TERMICO
VARIANTI CARICA BATTERIA / VARIOUS BATTERY CHARGING / VARIANTES CHARGE BATTERIE /
BATTERIELADEGERATVARIANTEN / VARIANTES POR CARICA BATTERIA
25 PONTE RADDRIZ- RECTIFYNG BRIDGE PONT REDRESSEUR BRUCKENGLEICHRI- PUENTE 03 914 00 607
ZANTE MONOFASE 1 PHASE MONOPHASE CHTER EINPHASIG RECTIFICADOR
36 MORSETTO CARICA BATTERY CHARGING BORNE CHARGEUR BATTERIEAUFLADE- BORNE CARCADOR 03 911 00 021
BATTERIE ROSSO TERMINAL RED BATTERIE ROUGE KLEMMEN ROT DE BATERIA ROJO
36 MORSETTO CARICA BATTERY CHARGING BORNE CHARGEUR BATTERIEAUFLADE- BORNE CARCADOR 03 911 00 022
BATTERIE NERO TERMINAL BLACK BATTERIE NOIRE KLEMMEN SCHWARZ DE BATERIA NEGRO
55 PORTA FUSIBILE FUSE HOLDER PORTE FUSIBLE SICHERUNG HALTER PORTA FUSIBLE 99 099 22 015
124 CAPPUCCIO RUBBER WATER CAPOUCHON GUMMISTECKER TAPON ANTI-AGUA 03 902 00 795
ANTIACQUA PROTECTION
Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore / When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code / Pour toute demande de pieces detachées, prière de mentionner le
type et le code de l’alternateur / Bei Ersatzteilbestellung bitte immer die Teilbenennung den Typ und den code des Wechselstromgenerators angeben / En cada pedido de pizas de recambio especificar siembre el tipo y el codigo del alternador

S15W Instruction Manual, July 2011 - rev. 05


15

s15w_rev05_9513019059.pu... mercoledì 6 luglio 2011 11.06


pagina 15
GARANZIA WARRANTY GARANTIE GARANTIE GARANTIA

A A A A A
La Mecc Alte garantisce la Mecc Alte warrants the good La société Mecc Alte garantit la Die Firma Mecc Alte gibt 24 Mecc alte garantiza la buena
buona costruzione e qualita' manufacture and quality of all bonne construction et qualité Monate Garantie ab dem Zeit- construccion y calidad de los
dei propri alternatori per 24 its products for 24 months, de ses produits pour une du- punkt der Auslieferung vom proprios productos por 24 me-
mesi dalla data di spedizione starting from the time of ship- rée de 24 mois à compter de la Stammhaus oder einer ihrer ses desde la fecha de salida
dai propri stabilimenti o filiali. ment from our factories or our date d'expédition de ses usi- Filialen auf die einwandfreie de sus fabricas o de sus filia-
branches. nes de fabrication ou filiales. Konstruktion und Qualität ihrer les.
Generatoren.
B B
B B B
Durante il suddetto periodo la Durante disho periodo la Mecc
During said period Mecc Alte Durant la période indiquée, Wahrend der genannten Pe-
Mecc Alte si impegna a ripa- Alte se obliga a reparar o susti-
obliges to repair replace at its Mecc Alte s’engage à réparer riode repariert oder ersetzt
rare o sostituire (a proprie tuir a su cargo, en su estableci-
cost, at its works, all those ou à remplacer (à prix équiva- Mecc Alte zu seinen Kosten
spese) nella propria sede, miento todas acquallas piezas
parts which failed without any lent) dans la société, la partie alle fehlerhaften Teile, ohne
quelle parti che si fossero ava- que hubieran sido averiadas,
other liability of any type, direct qui serait endommagée sans Rucksicht ob direkt oder indi-
riate, senza pero’ essere te- sin hacerse cargo de otro tipo
or indirect. toutefois être tenue de prendre rekt.
nuta a risarcimenti di danni di- de danos, directos o indirec-
en considération les frais di-
retti o indiretti. tos.
rects ou indirects.
C C
C C C
La decisione sul rico- La decision acerca del recono-
The decision for warranty ap- La décision sur la prise en Mecc Alte behält sich das Re-
noscimento o meno della ga- cimiento de garantia esta re-
proval is Mecc Alte’s exclusive charge ou non de la garantie cht vor, die fehlerhaften Teile
ranzia e’ riservata esclusiva- servada exclusivamente a la
right and subject to a previous est réservée exclusivement à frei Mecc Alte Vicenza zurück-
mente alla Mecc Alte previo Mecc Alte, previo examen de
examination of the failed parts Mecc Alte sur examen préala- zufordern, zur Schadensunter-
esame delle parti avariate che las partes averiadas que de-
which are to be forwarded fob ble des pièces endommagées suchung
dovranno pervenire in porto beran permanecer en puerto
Mecc Alte Italy for analysis. qui devront parvenir en port
franco, alla sua sede di Vi- franco o en su propia sede de
Franco à l’usine de Vicenza.
cenza. Vicenza.
D D D D D
Tutte le eventuali spese di All the eventual expenses con- Tout les éventuels frais de Alle eventuellen Kosten wie Todos los eventuales gastos
viaggio, trasferta, trasporto, cerning travel, board, transport, voyage, transfert, transport, Transport, Fahrtkosten, Arbeit- de transporte, viaje, transferen-
mano d’opera per lo smontag- and labour for assembly/disas- main d’oeuvre pour le démon- slohn für De-und Montage cia o mano de obra, para el
gio e rimontaggio dell’alterna- sembly of alternator from the tage de l’alternateur sont gehen zu Lasten des Kunden. desmontaje y nuevo montaje,
tore dall‘apparecchiatura azio- drive unit are always at the toujours à la charge de l’utilisa- del alternador o elemento ac-
nante sono sempre a carico user’s charge. teur. cionante seran siempre a
dell’utente. cargo del usuario.

E E E E E
La garanzia decade se du- The warranty shall be void if La garantie ne s’applique pas Die Garantie in O.A. Zeit wird La garantia caduca si durante
during the above described
rante il periodo predetto, i pro- si durant la période indiquée il fur nachstehende Faktoren el periodo descrito se produje-
dotti fossero: period the following anomalies y a: ausgeschlossen: ran las siguientes anomalias:
should occur:
1 1 1 1 1
immagazzinati in luogo non inadeguate storage; emmagasinement dans un lo- nicht korrekte Lagerung; almacenaje en lugar inade-
adatto; cal non adapté; cuado;

2 2 2 2 2
riparati o modificati da perso- repair or modification by réparations ou modifications Reparatur oder Modefizierung reparacion o modificacion por
nale non autorizzato dalla unauthorized personnel; personnelles non autorisées durch nicht von Mecc Alte au- personal no autorizado por
Mecc Alte; par Mecc Alte; torisiertem Personal; Mecc Alte;

3 3 3 3 3
usati o sottoposti a manuten- use or maintenance conditions usage et manutentions non Gebrauch oder Einsatz bei utilizacion o condiciones de
zione non in base alle norme which do not conform whith conformes aux normes éta- Konditionen die nicht der Norm manuntencion que contraven-
stabilite dalla Mecc Alte; norms established by Mecc blies par Mecc Alte; von Mecc Alte entsprechen; gan las normas establecidas
Alte; por Mecc Alte;

4 4 4 4 4
sovraccaricati o impiegati in overload or application other surcharges et emplois des fon- Überlast Gebrauch oder Mon- sobrecarga o empleo en pre-
prestazioni diverse da quelle than what the product was me- ctions différentes de celles tage anders als wofür das Pro- staciones distintas de aquellas
per le quali sono stati forniti. ant for. pour lequel ils sont fournis. dukt bestimmt ist. para las que ha estado sumini-
strado.

La garanzia cessa comunque Warranty coverage also expi- Il est bien évident que la garan- Die Garantie erlischt auch, La garantia cesa igualmente
qualora il cliente fosse inadem- res whenever the client, for tie ne s’applique que sur le wenn aus welchen Grunden en el momento que el cliente
piente nei pagamenti per qua- whatever reason, is late in pay- matériel payé en totalité. auch immer, der Kunde in Za- sea moroso de pago, cual-
lunque ragione. ment. hlung überfällig ist. quiera que sea la razon.

S15W Instruction Manual, July 2011 - rev. 05


16

s15w_rev05_9513019059.pu... mercoledì 6 luglio 2011 11.06


pagina 16

Das könnte Ihnen auch gefallen