KG
FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Convertisseur d'interface pour conversion RS-232 en RS-485-2/4 fils ou Interface converter RS-232 for RS-485 2/4-wire or RS-422 Schnittstellenkonverter RS-232 auf RS-485-2/4-Draht oder RS-422 Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
RS-422 phoenixcontact.com MNR 9455562 2022-02-18
For safe and proper use, follow these instructions. Keep them for future reference. Befolgen Sie diese Anweisungen für einen sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch. Bewahren Sie DE Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
Respecter ces instructions pour une utilisation sûre et correcte de l'appareil. Conserver ces instructions die Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
EN Installation notes for electricians
pour pouvoir les consulter ultérieurement. 1 Safety notes 1 Sicherheitshinweise
FR Instructions d'installation pour l'électricien
1 Consignes de sécurité 1.1 Installation notes 1.1 Errichtungshinweise
1.1 Instructions d'installation • The category 3 device is designed for installation in zone 2 potentially explosive areas. It meets the require- • Das Gerät der Kategorie 3 ist zur Installation im explosionsgefährdeten Bereich der Zone 2 geeignet.
Es erfüllt die Anforderungen der EN 60079-0:2012+A11:2013 und EN 60079-15:2010. PSM-ME-RS232/RS485-P 2744416
• L'appareil de catégorie 3 est conçu pour être installé dans des atmosphères explosibles de zone 2. Il satis- ments of EN 60079-0:2012+A11:2013 and EN 60079-15:2010.
fait aux exigences des normes EN 60079-0:2012 + A11:2013 et EN 60079-15:2010. • Installation, operation, and maintenance may only be carried out by qualified electricians. Follow the instal- • Die Installation, Bedienung und Wartung ist von elektrotechnisch qualifiziertem Fachpersonal durchzufüh-
• L’installation, l’utilisation et la maintenance doivent être confiées à un personnel spécialisé dûment qualifié lation instructions as described. When installing and operating the device, the applicable regulations and ren. Befolgen Sie die beschriebenen Installationsanweisungen. Halten Sie die für das Errichten und Betrei-
en électrotechnique. Respecter les instructions d'installation. Lors de l’exécution et de l’exploitation, res- safety directives (including national safety directives), as well as generally approved technical regulations, ben geltenden Bestimmungen und Sicherheitsvorschriften (auch nationale Sicherheitsvorschriften), sowie 4 3 2
pecter les dispositions et normes de sécurité en vigueur (ainsi que les normes de sécurité nationales) de must be observed. The safety data is provided in this package slip and on the certificates (conformity as- die allgemein anerkannten Regeln der Technik ein. Die sicherheitstechnischen Daten sind dieser 5
même que les règles généralement reconnues relatives à la technique. Les caractéristiques relatives à la sessment, additional approvals where applicable). Packungsbeilage und den Zertifikaten (Konformitätsbewertung, ggf. weitere Approbationen) zu entneh- 1
sécurité se trouvent dans ces instructions et les certificats joints (attestation de conformité, autres homolo- • Changing or modifying the device beyond the configuration is not permitted. Do not repair the device your- men.
-P
T
6 85
D
1 4
• Öffnen oder Verändern des Geräts über die Konfiguration hinaus ist nicht zulässig. Reparieren Sie das
4 S
R
gations éventuelles).
4 R
D
4 2/
self; replace it with an equivalent device. Repairs may only be performed by the manufacturer. The manu-
V
3
C
27 2
C
.: S
o R
N -
. - ME
Gerät nicht selbst, sondern ersetzen Sie es durch ein gleichwertiges Gerät. Reparaturen dürfen nur vom
rd -
O SM
• L’ouverture ou la modification de l’appareil effectuée autrement que par la configuration est interdite. Ne pas facturer is not liable for damage resulting from noncompliance.
P
réparer l'appareil, mais le remplacer par un appareil équivalent. Seul le fabricant est autorisé à le réparer. Hersteller vorgenommen werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden aus Zuwiderhandlung. 6
R
S
• The IP20 degree of protection (IEC/EN 60529) specifies that the device is intended for use in a clean and
23
2
R
S
48
5
Le fabricant n'est pas responsable des dommages résultant d'infractions à cette règle. dry environment. Do not subject the device to mechanical and/or thermal stress that exceeds the specified • Die Schutzart IP20 (IEC/EN 60529) des Geräts ist für eine saubere und trockene Umgebung vorgesehen. D(A
Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen und/oder thermischen Beanspruchung aus, die die beschriebe-
)D
(B
• L'indice de protection IP20 (CEI/EN 60529) de l'appareil correspond à un environnement propre et sec. limits.
)T
(A
)T
(B
)
Ne jamais soumettre l'appareil à des sollicitations mécaniques et/ou thermiques dépassant les limites indi- • The device is designed exclusively for operation with SELV/PELV from a Class ES1 “electrical energy nen Grenzen überschreitet.
quées. source” in accordance with EN/IEC 62368-1 and VDE 0868-1. The device may only be connected to devic- • Das Gerät ist ausschließlich für den Betrieb mit Sicherheitskleinspannung (SELV/PELV) einer "Elektrischen GN
D
Energiequelle" der Klasse ES1 nach EN/IEC 62368-1 und VDE 0868-1 ausgelegt. Das Gerät darf nur an
SH
• L'appareil est conçu pour être utilisé exclusivement avec une très basse tension de sécurité (SELV/PELV) es that meet the requirements of class ES1 in accordance with EN/IEC 62368-1.
D
provenant d'une « source d'énergie électrique » de classe ES1, conformément aux normes EN/CEI 62368-1 Geräte angeschlossen werden, die die Bedingungen der Klasse ES1 nach EN/IEC 62368-1 erfüllen.
1.2 Installation in Zone 2
et VDE 0868-1. Il doit être raccordé uniquement à des appareils répondant aux exigences de la classe ES1 1.2 Installation in der Zone 2
• Use in potentially explosive areas is not permitted in China.
selon la norme EN/CEI 62368-1. • Der Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen ist in China nicht erlaubt.
• Observe the specified conditions for use in potentially explosive areas.
1.2 Installation en zone 2 • Halten Sie die festgelegten Bedingungen für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen ein! 7
• The devices must be installed in a housing which is designed in a type of protection in accordance with
• L'utilisation en atmosphères explosibles est interdite en Chine. • Die Geräte müssen in einem Gehäuse installiert werden, das in einer Zündschutzart gemäß EN 60079-0,
EN 60079-0, section 1 and has a minimum protection rating of IP54.
• Respecter les conditions fixées pour une utilisation dans les environnements explosibles ! Abschnitt 1 ausgeführt ist und einen Mindestschutzgrad von IP54 erfüllt.
• In zone 2, only connect devices to the supply and signal circuits that are suitable for operation in the
• Les appareils doivent être installés dans un boîtier dont le mode de protection antidéflagrante est conforme • An die Versorgungs- und Signalstromkreise in der Zone 2 dürfen nur Geräte angeschlossen werden, die für
Ex zone 2 and the conditions at the installation location. 8
à EN 60079-0, section 1, avec un mode de protection correspondant au moins à IP54. den Betrieb in der Ex-Zone 2 und die am Einsatzort vorliegenden Bedingungen geeignet sind.
• The switches of the device that can be accessed may only be actuated when the power supply to the device
• Seuls des appareils appropriés pour une utilisation dans des environnements explosibles de la zone 2 et • Die zugänglichen Schalter des Geräts dürfen nur betätigt werden, wenn das Gerät stromlos ist.
is disconnected.
adaptés aux conditions ambiantes du lieu d’exploitation peuvent être raccordés aux circuits d’alimentation • Das Gerät ist außer Betrieb zu nehmen und unverzüglich aus dem Ex-Bereich zu entfernen, wenn es be-
• The device must be stopped and immediately removed from the Ex area if it is damaged, was subject to an
et circuits électriques de la zone 2. schädigt ist, unsachgemäß belastet oder gelagert wurde bzw. Fehlfunktionen aufweist.
impermissible load, stored incorrectly or if it malfunctions.
• Les commutateurs accessibles de l’appareil ne doivent être actionnés que lorsque l’appareil n’est pas sous • Das Auf- und Abrasten auf den Tragschienen-Busverbinder bzw. das Anschließen und das Trennen von
• In potentially explosive areas, terminals may only be snapped onto or off the DIN rail connector and wires
tension. Leitungen im explosionsgefährdeten Bereich ist nur im spannungslosen Zustand zulässig.
-P
T
6 85
D
4
41 S
may only be connected or disconnected when the power is switched off.
R
R
D
44 2/
V
3
C
27 2
C
.: S
• L’appareil doit être mis hors service et retiré immédiatement de la zone Ex s’il est endommagé ou s’il a été • Das Gerät ist nicht für den Einsatz in staubexplosionsgefährdeten Atmosphären ausgelegt.
o R
N -
.- M E
rd -
O SM
• The device is not designed for use in atmospheres with a danger of dust explosions.
P
soumis à des charges ou stocké de façon non conforme, ou s’il présente un dysfonctionnement. • Das Verbinden oder Trennen von D-SUB-Schnittstellen ist nur im spannungsfreien Zustand zulässig. Ver-
R
S
• D-SUB interfaces may only be connected or disconnected when the voltage is disconnected. Screw the
23
2
• L’encliquetage, le désencliquetage sur le connecteur sur profilé et la connexion et la déconnexion de câbles schrauben Sie die D-SUB-Befestigungsschrauben an allen Steckern.
R
S
48
5
D-SUB mounting screws tight on all connectors.
en atmosphère explosible sont uniquement autorisés hors tension. 1.3 UL-Hinweise ( - )
D(A
)D
(B
)T
• L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé dans des atmosphères dangereuses (poussière).
(B
)
2 Kurzbeschreibung
• Le raccordement ou la séparation d'interfaces D-SUB n'est autorisé(e) que si l'appareil est hors tension. 2 Short description Der Schnittstellenkonverter PSM-ME-RS232/RS485-P setzt Signale der RS-232-Schnittstelle bidirektional in GN
Fixez les vis de fixation D-SUB sur tous les connecteurs. The interface converter PSM-ME-RS232/RS485-P converts RS-232 interface signals bidirectionally to the
D
den RS-485-2/4-Draht- und den RS-422-Standard um. Der Schnittstellenkonverter wird im Schaltschrank auf
SH
D
1.3 Remarques UL ( - ) RS-485 2/4-wire and RS-422 standard. The interface converter is snapped onto standard EN DIN rails in the Standard-EN-Tragschienen aufgerastet und mit 24 V DC oder AC versorgt.
control cabinet and supplied with 24 V DC or AC. You can use the device in all common bus systems with Sie können das Gerät in allen gängigen Bussystemen mit Datenformat UART/NRZ und einer Zeichenlänge von
2 Brève description UART/NRZ data format and character length of 10/11 bits.
Le convertisseur d'interface PSM-ME-RS232/RS485-P assure la conversion bidirectionnelle des signaux de 10/11 Bit einsetzen.
l'interface V.24 (RS-232) en RS-485 2/4 fils et RS-422. Le convertisseur d'interface s'encliquette dans l'armoire 3 Connection notes 3 Anschlusshinweise
électrique sur des profilés EN standard et est alimenté en 24 V DC ou AC. 3.1 Device connections and operating elements () 3.1 Geräteanschlüsse und Bedienelemente ()
L'appareil peut être utilisé dans tous les systèmes de bus courants avec le format de données UART/NRZ et
une longueur de caractères de 10/11 bits. Plug-in COMBICON screw terminal blocks: Steckbare Schraubklemmen COMBICON:
1 Power supply (pin 1 + pin 3) 1 Spannungsversorgung (Pin 1 + Pin 3)
3 Conseils relatifs au raccordement 6 RS-485/422 interface 6 RS-485/422-Schnittstelle
3.1 Eléments de connexion et de commande de l’appareil () 5
Bornes à vis enfichables MINICONNEC D-SUB pin strip D-SUB-Stiftleiste
1 Alimentation en tension (broche 1 + broche 3) 5 RS-232 interface 5 RS-232-Schnittstelle
6 Interface RS-485/422
Connecteur mâle D-SUB Diagnostics and status indicators Diagnose- und Statusanzeigen
24 V 0V
5 Interface RS-232 2 VCC (green) Supply voltage 2 VCC (grün) Versorgungsspannung
3 RD (green) RS-232 Data received 3 RD (grün) RS-232 Daten empfangen
Voyants de diagnostic et d'état
24V 24V 0V 0V
PSM-ME-RS232/RS485-P
7 Shield connection clamp
Ord.-No.: 2744416
8 Locking latch for DIN rail mounting 8 Arretierungslasche zur Tragschienenmontage
Eléments de commande
7 Collier de raccordement pour blindage 3.2 Mounting and removing () 3.2 Montage und Demontage () RS232
Connect the DIN rail to protective earth ground using a grounding terminal block. The device is grounded Verbinden Sie die Tragschiene über eine Erdungsklemme mit der Schutzerde. Das Gerät wird beim Auf-
3.2 Montage et démontage () when it is snapped onto the DIN rail. rasten auf die Tragschiene geerdet.
So ist gewährleistet, dass der integrierte Überspannungsschutz funktioniert und die Abschirmung der
D(A) D(B) T(A) T(B)
IMPORTANT : Dysfonctionnement This ensures the integrated surge protection is functional and that the shielding of the data cable is
Raccorder le profilé à la terre de protection via un module de mise à la terre. L'appareil se met à la terre effective. Datenleitung wirksam aufgelegt ist.
GND SHD
Hinweis: In der Minimalkonfiguration benötigen Sie eine Verbindung TxD, RxD und GND (Software-Hand-
8
7
Remarque : la configuration minimum requiert une liaison entre TXD, RXD et GND (software handshake). 5.2 DTE/DCE adjustment ()
6
shake)!
5
4
5.2 Adaptation DTE/DCE () The TxD and RxD can be crossed internally via the S1 DTE/DCE slide switch so that you are able to conve-
3
Le commutateur coulissant DTE/DCE S1 permet de croiser les câbles TxD et RxD en interne, rendant ainsi niently adapt to DTE or DCE interfaces. Über den DTE/DCE-Schiebeschalter S1 lassen sich die Leitungen TxD und RxD intern kreuzen, damit Sie
l'adaptation aux interfaces DTE ou DCE plus conviviale. When connecting a DTE device (Data Terminal Equipment), slide the S1 switch to the DTE position. komfortabel die Anpassung an DTE- oder DCE-Schnittstellen vornehmen können.
Pour un raccordement à un appareil DTE (Data terminal equipment), pousser le commutateur S1 en position When connecting a DCE device (Data Communication Equipment) slide the S1 switch to the DCE position. Bei Anschluss an ein DTE-Gerät (Data terminal equipment) schieben Sie Schalter S1 auf Position DTE.
DTE. If you do not know which type of interface is connected, you can determine the right configuration by trial Bei Anschluss an ein DCE-Gerät (Data communication equipment) schieben Sie Schalter S1 auf Position DCE.
Pour un raccordement à un appareil DCE (Data communication equipment), pousser le commutateur S1 en and error.
position DCE. Wenn Ihnen der angeschlossene Schnittstellentyp nicht bekannt ist, können Sie durch Ausprobieren
die richtige Konfiguration ermitteln.
Si vous ne connaissez pas le type d'interface connecté, vous pouvez déterminer la configuration cor-
recte en réalisant des essais.
© PHOENIX CONTACT 2022 PNR 100972 - 09 DNR 83107727 - 09
FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH
5.3 Prise en charge RTS/CTS (DIP 5) 5.3 RTS/CTS support (DIP 5) 5.3 RTS/CTS-Unterstützung (DIP 5)
En service normal, aucune ligne de commande (RTS/CTS) n'est nécessaire pour la commutation de la direc- During normal operations no control lines (RTS/CTS) are required for data direction switches (DIP5 = OFF). Im Normalbetrieb werden keine Steuerleitungen (RTS/CTS) für die Datenrichtungsumschaltung benötigt DIP DIP
ON = ON =
tion des données (DIP 5 = OFF). La direction des données peut également être commandée à l'aide des lignes Alternatively, data direction can be controlled via the RTS/CTS lines. If this is required, set DIP switch 5 to ON. (DIP 5 = OFF). Alternativ kann die Datenrichtung über die Leitungen RTS/CTS gesteuert werden. Stellen Sie 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
RTS/CTS. Dans ce cas, positionner le DIP switch 5 sur ON. Function RTS/CTS -3 V ... -15 V = RS-485 reception mode in diesem Fall den DIP-Schalter 5 auf ON. Speed 115.2 Self-controlled
Fonction RTS/CTS -3 V ... -15 V = Mode réception RS-485 RTS/CTS +3 V ... +15 V = RS-485 transmission mode Funktion RTS/CTS -3 V ... -15 V = RS-485-Empfangsbetrieb kbps 93.75 RTS/CTS controlled
RTS/CTS +3 V ... +15 V = Mode envoi RS-485 RTS/CTS +3 V ... +15 V = RS-485-Sendebetrieb 75 RTS/CTS standard
5.4 RTS/CTS inversion (DIP 6) 57.6 RTS/CTS invers
5.4 Inversion RTS/CTS (DIP 6) It is occasionally necessary to invert the control lines. To do so, set DIP switch 6 to "ON". 5.4 RTS/CTS-Invertierung (DIP 6) 38.4 RS-485 2-wire
Dans quelques rares applications, les lignes de commande doivent être interverties. Dans ce cas, positionner In seltenen Fällen müssen Sie die Steuerleitungen invertieren. Stellen Sie dazu den DIP-Schalter 6 auf "ON".
le DIP switch 6 sur ON. Function (inverted RTS/CTS +3 V ... +15 V = RS-485 reception mode 19.2 RS-485 4-wire
Funktion (Invers- RTS/CTS +3 V ... +15 V = RS-485-Empfangsbetrieb
mode) RTS/CTS -3 V ... -15 V = RS-485 transmission mode RTS/CTS -3 V ... -15 V = RS-485-Sendebetrieb
9.6 RS-485
Fonction RTS/CTS +3 V ... +15 V = Mode réception RS-485 betrieb) 4.8 RS-422
(mode inversion) RTS/CTS -3 V ... -15 V = Mode envoi RS-485
6 Operation as RS-485 interface 6 Betrieb als RS-485-Schnittstelle 2.4
6 Fonctionnement comme interface RS-485 • Set DIP switch 8 to OFF to activate RS-485 operating mode. • Stellen Sie DIP-Schalter 8 auf OFF, um die RS-485-Betriebsart zu aktivieren. 1.2
• Positionner le DIP switch 8 sur OFF pour activer le mode de fonctionnement RS-485. • Choose the interface type of the RS-232 interface with the DTE/DCE-slide switch and the operating mode • Wählen Sie die Schnittstellenart der RS-232-Schnittstelle mit dem DTE/DCE-Schiebeschalter und die Be-
• Sélectionner le type de l'interface RS-232 à l'aide du commutateur coulissant DTE/DCE et le mode de fonc- with DIP switches 5 and 6. If you choose self-controlled operating mode (DIP 5= OFF), no RS-232 interface triebsart mit den DIP-Schaltern 5 und 6. Wenn Sie die selbststeuernde Betriebsart gewählt haben RS-485 2-wire RS-485 4-wire, RS-422
tionnement à l'aide des DIP switch 5 et 6. Si le mode de fonctionnement à commande autonome a été sé- control lines are required.
lectionné, (DIP 5 = OFF), aucune ligne de commande de l'interface V.24 (RS-232) n'est requise. (DIP 5 = OFF), werden keine Steuerleitungen der RS-232-Schnittstelle benötigt.
• En mode de fonctionnement à commande autonome uniquement (DIP 5 = OFF) : régler la vitesse de trans- • For self-controlled operational mode only (DIP 5 = OFF): set transmission speed using DIP switches 1-4. • Nur bei selbststeuernder Betriebsart (DIP 5 = OFF): Stellen Sie die Übertragungsrate mit den DIP-Schaltern PSM-ME-...RS-485 PSM-ME-...RS-485
mission à l'aide des DIP switch 1 ... 4. () () 1 ... 4 ein. ()
Régler tous les convertisseurs PSM et tous les équipements bus sur le même débit. Set all PSM converters and bus devices to the same data speed. Stellen Sie alle PSM-Konverter und Busteilnehmer auf die gleiche Datenrate ein.
D(A) D(A)
D(B) D(B)
D(B) D(B)
D(A) D(A)
GND GND
• Le cas échéant, activer les résistances de terminaison (voir la section « Résistance de terminaison pour l'in- • If necessary, activate the termination resistors (see "Termination resistor for RS-485/422 interface"). • Aktivieren Sie gegebenenfalls die Abschlusswiderstände (siehe Abschnitt "Abschlusswiderstand für die
T(B) T(B)
terface RS-485/422 ») Operation as RS-485 2-wire interface Operation as RS-485 4-wire interface RS-485/422-Schnittstelle").
T(A) T(A)
GND GND
Fonctionnement comme interface RS-485 2 fils Fonctionnement comme interface RS-485 4 fils Set DIP switch 7 to OFF to activate 2-wire mode. () Set DIP switch 7 to ON to activate 4-wire mode. () Betrieb als RS-485-2-Draht-Schnittstelle Betrieb als RS-485-4-Draht-Schnittstelle
Positionner le DIP switch 7 sur OFF pour activer le Positionner le DIP switch 7 sur ON pour activer le Stellen Sie DIP-Schalter 7 auf OFF, um den 2-Draht- Stellen Sie DIP-Schalter 7 auf ON, um den 4-Draht-
mode à 4 fils. () To couple two RS-485 interfaces connect them using To couple two RS-485 interfaces connect them using
mode à 2 fils. () Betrieb zu aktivieren. () Betrieb zu aktivieren. ()
Pour coupler deux interfaces RS-485, les raccorder Pour coupler deux interfaces RS-485, les raccorder a twisted wire pair. GND connection is recommended a twisted wire pair. Ensure in connection that the
Um zwei RS-485-Schnittstellen zu koppeln, verbin- Um zwei RS-485-Schnittstellen zu koppeln, verbin-
avec une paire de fils torsadée. Le raccordement du but is not absolutely necessary. transmission and reception lines are crossed. GND
avec une paire de fils torsadée. Lors du raccorde- den Sie diese mit einem verdrillten Adernpaar. Die den Sie diese mit einem verdrillten Adernpaar. Achten
GND est recommandé mais non indispensable. connection is recommended but is not absolutely
ment, veiller impérativement à ce que les lignes Verbindung von GND wird empfohlen, ist aber nicht Sie beim Anschluss auf die erforderliche Kreuzung
necessary.
d'émission et de réception soient croisées. Le raccor- zwingend erforderlich. von Sende- und Empfangsleitung. Die Verbindung
dement du GND est recommandé mais non indispen- 7 Operation as RS-422 interface von GND wird empfohlen, ist aber nicht zwingend Terminate S1
sable. • Set DIP switch 8 to ON to activate RS-422 operating mode. erforderlich.
7 Fonctionnement comme interface RS-422 • Choose the interface type of the RS-232 interface with the DTE/DCE-slide switch and the operating mode 7 Betrieb als RS-422-Schnittstelle
• Positionner le DIP switch 8 sur ON pour activer le mode de fonctionnement RS-422. with DIP switches 5 and 6. If you choose self-controlled operating mode (DIP 5= OFF), no RS-232 interface • Stellen Sie DIP-Schalter 8 auf ON, um die RS-422-Betriebsart zu aktivieren.
• Sélectionner le type de l'interface RS-232 à l'aide du commutateur coulissant DTE/DCE et le mode de fonc- control lines are required. • Wählen Sie die Schnittstellenart der RS-232-Schnittstelle mit dem DTE/DCE-Schiebeschalter und die Be- ON
tionnement à l'aide des DIP switch 5 et 6. Si le mode de fonctionnement à commande autonome a été sé-
DTE
• Activate the termination resistors with slide switch RS-485/RS-422 TERMINATE. ( + ) triebsart mit den DIP-Schaltern 5 und 6. Wenn Sie die selbststeuernde Betriebsart gewählt haben
lectionné, (DIP 5 = OFF), aucune ligne de commande de l'interface V.24 (RS-232) n'est requise.
• Activer les résistances de terminaison à l'aide du commutateur coulissant RS-485/RS-422 TERMINATE. • To couple two RS-422 interfaces, use a twisted wire pair. Ensure that the transmission and reception leads (DIP 5 = OFF), werden keine Steuerleitungen der RS-232-Schnittstelle benötigt. DCE
( + ) are crossed. GND connection is recommended but not absolutely necessary. () • Aktivieren Sie die Abschlusswiderstände mit dem Schiebeschalter RS-485/RS-422 TERMINATE. ( + )
OFF
10
ON
• Pour coupler deux interfaces RS-422, les raccorder avec une paire de fils torsadée. Lors du raccordement,
9
8 Termination resistor for RS-485/422 interface ( + ) • Um zwei RS-422-Schnittstellen zu koppeln, verbinden Sie diese mit einem verdrillten Adernpaar. Achten
8
7
6
veiller à ce que les lignes d'émission et de réception soient croisées. Le raccordement du GND est recom-
5
To terminate the bus line the converter incorporates a connectable termination resistor. Activate the termination Sie beim Anschluss darauf, dass Sende- und Empfangsleitung gekreuzt sind. Die Verbindung von GND
4
3
resistor by setting the RS-485/RS-422 TERMINATE slide switch to ON. wird empfohlen, ist aber nicht zwingend erforderlich. ()
8 Résistance de terminaison pour l'interface RS-485/422 ( + ) RS-485: Activate the termination resistors at the two furthest ends of the bus.
Une résistance de terminaison activable a été intégrée au convertisseur pour permettre la terminaison de la 8 Abschlusswiderstand für die RS-485/422-Schnittstelle ( + )
RS-422: Activate all termination resistors. Um die Busleitung abzuschließen, enthält der Konverter einen zuschaltbaren Abschlusswiderstand. Aktivieren
ligne de bus. Pour activer cette résistance, positionner le commutateur coulissant RS-485/RS-422 TERMI-
NATE sur ON. 9 Application examples Sie den Abschlusswiderstand, indem Sie den Schiebeschalter RS-485/RS-422 TERMINATE auf ON stellen.
9.1 RS-232/RS-485 RS-485: Aktivieren Sie die Abschlusswiderstände an den beiden entferntesten Busenden.
RS-485 : activer les résistances de terminaison des deux extrémités de bus les plus éloignées.
RS-422 : activer toutes les résistances de terminaison. The RS-485 standard is employed where more than two devices need to communicate with each other. RS-422: Aktivieren Sie alle Abschlusswiderstände. Controller interface connection on an Interface adaptation Programming connection
By converting the RS-232 point-to-point interface to the bus-capable RS-485 standard, up to 32 devices may
RS-485 2-wire and 4-wire system
9 Exemples d'application be networked via a 2-wire cable (semi-duplex) or 4-wire cable (full duplex).
9 Applikationsbeispiele
9.1 RS-232/RS-485 9.1 RS-232/RS-485 Controller RS-232
Possible applications: Der RS-485-Standard kommt zum Einsatz, wenn mehr als zwei Teilnehmer miteinander kommunizieren sollen. (V.24)
Le standard RS-485 est utilisé chaque fois qu'il s'agit de faire communiquer plus de deux équipements bus – RS-232 controller adaptation ()
entre eux. En passant de l'interface RS-232, qui assure des liaisons point à point, au standard RS-485 à capa- Durch die Umsetzung der Punkt-zu-Punkt-Schnittstelle RS-232 in den busfähigen RS-485-Standard können RS-232
– Programming/parameterization connection () bis zu 32 Teilnehmer über 2-Draht-Leitung (Halbduplex) oder 4-Draht-Leitung (Vollduplex) miteinander ver- (V.24)
cité de bus, il est possible d'interconnecter jusqu'à 32 équipements bus par une liaison à 2 (semi-duplex) ou
– In networking RS-232 devices, the software must ensure device addressability. () netzt werden. Einsatzmöglichkeiten:
15 m
4 (duplex intégral) fils. Exemples d'applications :
– Adaptation contrôleur RS-232 () / Liaison pour la programmation et le paramétrage () 9.2 RS-232/RS-422 – RS-232-Controller-Anpassung () / Programmier- und Parametrierverbindung () RS-485 RS-422
– Mise en réseau d'équipements bus RS-232, l'adressabilité des équipements bus doit être assurée par le The RS-422 interface is an interface for point-to-point connections. – Vernetzung von RS-232-Teilnehmern, die Adressierbarkeit der Teilnehmer muss von der Software sicher- RS-485 (V.11)
logiciel. () Possible applications: gestellt werden. () 2-/4-wire max. 31
9.2 RS-232/RS-422 – Interface adaptation to RS-422 devices () 9.2 RS-232/RS-422
L'interface RS-422 est une interface pour les liaisons point à point. Exemples d'applications : Die RS-422-Schnittstelle ist eine Schnittstelle für Punkt-zu-Punkt-Verbindungen.
– Point-to-point connections of up to 1200 m; for range increase and interference-free transmission of RS-232 RS-485
Interface RS-232, selon ITU-T V.28, EIA/TIA-232, DIN 66259-1 V.24 (RS-232) interface in acc. with ITU-T V.28, EIA/TIA-232, DIN 66259-1 RS-232-Schnittstelle, nach ITU-T V.28, EIA/TIA-232, DIN 66259-1
Débit Transmission speed Übertragungsrate 1,2; 2,4; 4,8; 7,2; 9,6; 19,2; 31,25; 38,4; 57,6; 75; 93,75; 115,2 kBit/s
Distance de transmission paire torsadée blindée Transmission length shielded twisted pair Übertragungslänge Twisted-Pair, geschirmt 15 m RS-232 RS-232 RS-232
Protocoles supportés transparence du protocole Protocols supported transparent protocol Unterstützte Protokolle protokolltransparent
Interface RS-422, selon UIT-T V.11, EIA/TIA-422, DIN 66348-1 RS-422 interface in acc. with ITU-T V.11, EIA/TIA-422, DIN 66348-1 RS-422-Schnittstelle, nach ITU-T V.11, EIA/TIA-422, DIN 66348-1
Résistance terminale Termination resistor Abschlusswiderstand 390 Ω - 150 Ω - 390 Ω
Débit Transmission speed Übertragungsrate 1,2; 2,4; 4,8; 9,6; 19,2; 38,4; 57,6; 75; 93,75; 115,2 kBit/s PROCESS CONTROL EQUIPMENT FOR HAZARDOUS LOCATIONS 31ZN
Distance de transmission paire torsadée blindée Transmission length shielded twisted pair Übertragungslänge Twisted-Pair, geschirmt 1200 m
A) All wiring of these devices must be in accordance with the national electric code article
Raccordement Raccordement vissé enfichable Connection Pluggable screw connection Anschluss Steckbarer Schraubanschluss
501.4(B) for Class 1, Division 2.
Protocoles supportés transparence du protocole Protocols supported transparent protocol Unterstützte Protokolle protokolltransparent
Interface RS-485, selon EIA/TIA-485, DIN 66259-1 RS-485 interface in acc. with EIA/TIA-485, DIN 66259-1 RS-485-Schnittstelle, nach EIA/TIA-485, DIN 66259-1 B) Product must be installed in Class I, Zone 2 certified at least an IP54 enclosure.
Résistance terminale Termination resistor Abschlusswiderstand 390 Ω - 150 Ω - 390 Ω C) Product must be used in no more than a pollution degree 2 environment as defined by IEC 60664-1
Débit Transmission speed Übertragungsrate 1,2; 2,4; 4,8; 9,6; 19,2; 38,4; 57,6; 75; 93,75; 115,2 kBit/s D) Provisions must be made to provide transient protection to the product so that
Distance de transmission paire torsadée blindée Transmission length shielded twisted pair Übertragungslänge Twisted-Pair, geschirmt 1200 m voltage levels do not exceed 40% of the rated voltage at the power supply terminals.
Raccordement Raccordement vissé enfichable Connection Pluggable screw connection Anschluss Steckbarer Schraubanschluss
Caractéristiques générales General data Allgemeine Daten Wire Range: 30-12 AWG,
Temporisation de bits Bit delay Bitverzögerung ≤ 2,5 µs Torque: 5-7 Lbs-Ins
Isolation galvanique Electrical isolation Galvanische Trennung VCC // RS-232 // RS-485 Supply voltage range 24 V DC 20% 85 mA
Tension d'essai Test voltage Prüfspannung 1,5 kV AC
Indice de protection Degree of protection Schutzart IP20
Degré de pollution Degree of pollution Verschmutzungsgrad 2 PROCESS CONTROL EQUIPMENT FOR HAZARDOUS LOCATIONS 31ZN
Température ambiante (fonctionnement) Ambient temperature (operation) Umgebungstemperatur (Betrieb) -40 °C ... 70 °C A) Le câblage des appareils doit être conforme à l'article 501.4(B) du NEC
Température ambiante (stockage/transport) Ambient temperature (storage/transport) Umgebungstemperatur (Lagerung/Transport) -40 °C ... 85 °C
(National Electric Code - Code électrique national américain) pour la classe 1, division 2.
Humidité de l'air pas de condensation Humidity non-condensing Luftfeuchtigkeit keine Betauung 10 ... 95 %
B) Le produit doit être installé dans une armoire homologuée pour la Classe I, Zone 2,
Altitude Restriction : voir la déclaration du fabricant Altitude Höhenlage ≤ 5000 m
concernant le fonctionnement en altitude For restrictions, see the manufacturer's declaration for altitude operation Einschränkung siehe Herstellererklärung für Höhenbetrieb et d'indice de protection minimum IP54.
Matériau du boîtier PA 6.6-FR Housing material PA 6.6-FR Gehäusematerial PA 6.6-FR C) Le produit doit être utilisé dans un environnement qui présente un degré de pollution maximum
Dimensions l / H / P Dimensions W/H/D Abmessungen B / H / T 22,5 mm / 99 mm / 114,5 mm de 2 selon CEI 60664-1.
Section du conducteur Conductor cross section Leiterquerschnitt 0,2 ... 2,5 mm² (AWG 24 - 12) D) Il est impératif de prendre des mesures appropriées de protection contre les transitoires afin d'éviter
Conformité/homologations Conformité CE Conformance/Approvals CE-compliant Konformität/Zulassungen CE-konform Ex: que les valeurs de tension dépassent 40 % de la tension de référence sur les modules d'alimentation.
ATEX Tenir compte des instructions d'installation particulières ATEX ATEX II 3 G Ex nA IIC T4 Gc (IBExU16ATEXB004 X)
contenues dans la documentation. Please follow the special installation instructions in the documentation! Beachten Sie die besonderen Installationshinweise in der Dokumentation! Zone de câbles : 30-12 AWG,
IECEx IECEx IECEx Ex nA IIC T4 Gc (IECEx IBE 15.0034X) Couple de serrage : 5-7 Lbs-Ins
UL, USA / Canada UL, USA / Canada UL, USA / Kanada 508 Recognized Plage de tension d'alimentation 24 V DC 20% 85 mA
Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D
Class I, Zone 2, AEx nA IIC T4
Class I, Zone 2, Ex nA IIC T4 Gc X
Construction navale Shipbuilding Schiffbau DNV GL
KC KC KC MSIP-REI-PCK-ME2744416
Vous trouverez la documentation complémentaire sous : You can find further documentation at: Weitere Dokumentation finden Sie unter: http://www.phoenixcontact.net/product/2744416 © PHOENIX CONTACT 2022 PNR 100972 - 09 DNR 83107727 - 09
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
PORTUGUÊS PORTUGUÊS ITALIANO ITALIANO Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Conversor de interface de RS-232 para RS-485-2/4 fios 3.2 Montagem e desmontagem () Convertitori di interfaccia da RS-232 a RS-485 a 2/4 con- 3.2 Montaggio e smontaggio () Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
ou RS-422 IMPORTANTE: Falha de função duttori o RS-422 IMPORTANTE: malfunzionamento phoenixcontact.com MNR 9455562 2022-02-18
Conecte o trilho de fixação à terra de proteção mediante um terminal de Attraverso un terminale di messa a terra, collegare la guida di montaggio IT Istruzioni di montaggio per l'elettricista installatore
Siga estas instruções para um uso seguro e adequado. Guarde essas ins- aterramento. O aparelho é aterrado ao encaixar sobre o trilho de fixação. Rispettare le presenti istruzioni per un utilizzo sicuro e corretto. Conservare alla terra di protezione. La messa a terra del dispositivo avviene mediante PT Instrução de montagem para o eletricista
truções para consultas posteriores. Isso garante que a proteção integrada contra sobretensão funcione e que a le istruzioni per poterle consultare in futuro. innesto sulla guida di montaggio.
blindagem da linha de dados seja colocada de maneira eficaz. In questo modo ci si assicura che la protezione contro le sovratensioni inte-
1 Indicações de segurança 1 Avvertenze di sicurezza grata funzioni e la schermatura della linea dati sia disposta in modo effi-
Montagem
1.1 Instruções de montagem 1.1 Note di installazione ciente.
• Instale o equipamento por cima sobre o trilho de fixação. Pressione o equipa- PSM-ME-RS232/RS485-P 2744416
• O aparelho da categoria 3 é adequado para instalação em áreas de perigo de mento na frente, no sentido da área de montagem, até ouvir o encaixe. • Il dispositivo della categoria 3 è adatto all'installazione nell'area a rischio di Montaggio
explosão da zona 2. Ele cumpre os requisitos das normas EN 60079- esplosione della zona 2. Soddisfa i requisiti delle norme EN 60079- • Posizionare dall'alto il dispositivo sulla guida di montaggio. Spingere il disposi-
Desmontagem
0:2012+A11:2013 e EN 60079-15:2010. 0:2012+A11:2013 ed EN 60079-15:2010. tivo sul lato anteriore in direzione della superficie di montaggio fino a sentire lo
• A instalação, operação e manutenção devem ser executadas por pessoal ele- • Com uma chave de fenda, alicate de ponta ou outra ferramenta semelhante, • L'installazione, l'utilizzo e la manutenzione devono essere eseguiti da persona- scatto in posizione. 4 3 2
trotécnico qualificado. Siga as instruções de instalação descritas. Observar a puxe a lingueta de travamento para baixo. le elettrotecnico qualificato. Seguire le istruzioni di installazione descritte. 5
• Desvie a borda inferior do dispositivo um pouco da área de montagem. Smontaggio
legislação e as normas de segurança vigentes para a instalação e operação Rispettare le prescrizioni e le norme di sicurezza valide per l'installazione e l'uti- 1
(inclusive normas de segurança nacionais), bem como as regras técnicas ge- • Retire o dispositivo do trilho de fixação, movendo para cima. lizzo (norme di sicurezza nazionali incluse), nonché le regole tecniche general- • Spingere verso il basso la linguetta di arresto con un cacciavite, una pinza a
punta o simili.
-P
T
6 85
D
rais. Os dados técnicos de segurança devem ser consultados neste folheto e mente riconosciute. I dati tecnici di sicurezza sono riportati in questa
1 4
4 S
R
3.3 Conexão da fonte de alimentação ( + )
D
44 2 /
V
3
C
27 2
C
.: S
• Piegare il bordo inferiore del dispositivo allontanandolo leggermente dalla su-
o R
N -
nos certificados (avaliação da conformidade e, se necessário, outras certifica- documentazione allegata e nei certificati (valutazione di conformità ed eventua-
. - ME
rd -
O SM
• Alimentar a tensão de alimentação pelo terminal 1 (Pino 1 e Pino 3) ao equipa-
P
ções). li ulteriori omologazioni). perficie di montaggio. 6
mento.
R
S
23
2
• Rimuovere l'apparecchio dalla guida di montaggio.
R
S
• Não é permitido abrir ou alterar o equipamento além da configuração da chave • Non è consentito aprire o modificare l'apparecchio, oltre che per scopi di con-
48
5
3.4 Conexão das linhas de dados () D(A
DIP. Não faça reparos no equipamento por conta própria, mas substitua por um figurazione. Non riparare da soli l'apparecchio, ma sostituirlo con un dispositivo 3.3 Connessione della tensione di alimentazione ( + )
)D
(B
)T
(A
)T
IMPORTANTE: interferências
(B
outro da mesma qualidade. Reparações só podem ser efetuadas pelo fabri- equivalente. Le riparazioni devono essere effettuate soltanto dal produttore. Il
)
• O grau de proteção IP20 (IEC/EN 60529) do equipamento é previsto para um Para ligação da blindagem, utilize a abraçadeira de conexão da blindagem. () biente pulito e asciutto. Non sottoporre il dispositivo ad alcuna sollecitazione
ambiente limpo e seco. Não submeta o aparelho a nenhuma carga mecânica meccanica e/o termica superiore alle soglie indicate. IMPORTANTE: disturbi
e/ou térmica que exceda os limites supracitados. 4 Configuração Utilizzare linee dati schermate con coppie di conduttori twistati. Collegare la
• Il dispositivo è concepito esclusivamente per il funzionamento con bassa ten-
Precisa abrir a caixa para acessar as chaves DIP e chaves deslizantes. () schermatura del cavo su entrambi i lati della linea di trasmissione.
• O dispositivo foi concebido exclusivamente para a operação com tensão extra sione di sicurezza (SELV/PELV) di una "fonte di energia elettrica" di classe ES1 7
baixa de segurança (SELV/PELV) de uma "Fonte de energia elétrica" da IMPORTANTE: Descarga eletrostática secondo EN/IEC 62368-1 e VDE 0868-1. Il dispositivo deve essere collegato Per la connessione schermata utilizzare le fascette per schermatura fornite. ()
classe ES1 de acordo com EN/IEC 62368-1 e VDE 0868-1. O dispositivo só Cargas estáticas podem danificar equipamentos eletrônicos. Descarregue solo a dispositivi che soddisfano le condizioni della classe ES1 secondo EN/
a carga elétrica de seu corpo antes de abrir e configurar o equipamento. 4 Configurazione
pode ser conectado a equipamentos que satisfaçam os requisitos da classe IEC 62368-1.
Para isso, toque uma superfície aterrada, por ex. a caixa metálica do quadro Per accedere ai DIP switch e agli interruttori a scorrimento è necessario aprire la
ES1 conforme a EN/IEC 62368-1. 1.2 Installazione nella zona 2
8
de comando! custodia. ()
1.2 Instalação na zona 2 • In Cina non è consentito l'utilizzo nelle zone a potenziale rischio di esplosione.
• Destravar a tampa da caixa com uma chave de fenda (A). IMPORTANTE: Scariche elettrostatiche
• Não é permitida a utilização em atmosferas potencialmente explosivas na Chi- • Rispettare le condizioni fissate per l'utilizzo in aree a rischio di esplosione! Le cariche statiche possono danneggiare gli apparecchi elettronici. Prima di
• Puxar para fora cuidadosamente a placa de circuito impresso até o final.
na. • I dispositivi devono essere installati in una custodia con modo di protezione aprire e configurare il dispositivo, scaricare la carica elettrica del proprio
• Observe as condições definidas para a aplicação em áreas com perigo de ex- 5 Interface RS-232 antideflagrante conforme a EN 60079-0 paragrafo 1 e con grado di protezione corpo. A tale scopo toccare una superficie collegata a terra, ad es. la custo-
plosão! minimo IP54. dia metallica dell'armadio di comando.
-P
T
6 85
5.1 Acoplamento de interface ()
D
4
41 S
R
R
D
• Os dispositivos devem ser instalados em uma caixa construída para uma clas-
44 2/
• Ai circuiti di alimentazione e segnalazione nella zona 2 possono essere colle-
V
3
C
27 2
C
.: S
• Sbloccare la testa della custodia con un cacciavite (A).
o R
Estabeleça uma ligação 1-a-1 entre a interface RS-232 do módulo PSM e o dispo-
N -
.- M E
rd -
O SM
se de proteção contra ignição conforme EN 60079-0, seção 1 e devem cum- gati solo apparecchi idonei al funzionamento nella zona Ex 2 e alle condizioni
P
sitivo periférico. • Estrarre con cautela il circuito stampato fino a battuta.
prir, no mínimo, um grau de proteção IP54.
R
S
presenti per luogo d’impiego.
23
2
Nota: Na configuração mínima necessita-se de uma ligação TxD, RxD e GND
R
S
48
5
• Nos circuitos de alimentação e de corrente de sinal na zona 2 somente podem (Software-Handshake)! • Gli interruttori accessibili dell'apparecchio devono essere estratti solo quando 5 Interfaccia RS-232 D(A
)D
e para as condições existentes no local de instalação. • L'apparecchio va messo fuori servizio e immediatamente allontanato dall’area Realizzare una connessione 1:1 tra l'interfaccia RS-232 del modulo PSM e il
Mediante a chave DTE/DCE S1, as linhas TxD e RxD podem ser cruzadas inter-
• Os interruptores do equipamento acessíveis somente podem ser acionados, Ex se danneggiato, oppure sottoposto a carico non conforme o non conforme- dispositivo I/O.
GN
confortável. Nota: nella configurazione minima è necessaria una connessione TxD, RxD e
• O equipamento deve ser retirado de funcionamento e removido imediatamente Ao ligar a um dispositivo DTE (Data terminal equipment), mover a chave S1 para • L'inserzione e la disinserzione sul connettore per guide di supporto e la connes- GND (software handshake)!
da área Ex, se estiver danificado, submetido à carga ou armazenado de forma a posição DTE. sione e la separazione dei conduttori nelle aree a rischio di esplosione sono 5.2 Adattamento DTE/DCE ()
inadequada e apresentar mau funcionamento. Ao ligar a um dispositivo DCE (Data communication equipment), mover a chave ammessi solo in assenza di tensione. Mediante l'interruttore a scorrimento DTE/DCE S1 è possibile incrociare interna-
• O encaixe e remoção do conector para trilho de fixação ou a conexão e a iso- S1 para a posição DCE. • L'apparecchio non è idoneo per l'utilizzo in atmosfere polverose a rischio di mente le linee TxD e RxD in modo da poter effettuare facilmente l'adattamento alle
lação de cabos na área com perigo de explosão são permitidos somente em esplosione. interfacce DTE o DCE.
Se você não souber qual é o tipo de interface conectado, pode determinar
estado sem tensão. • Le interfacce D-SUB devono essere collegate o scollegate sempre in in assen- Per la connessione al dispositivo DTE (Data terminal equipment) portare l'interrut-
a configuração certa através de tentativa.
• O equipamento não foi desenvolvido para a aplicação em atmosferas com pe- za di tensione. Avvitare le viti di fissaggio D-SUB su tutti i connettori. tore S1 in posizione DTE.
rigo de explosão de pó. 1.3 Note UL ( - ) Per la connessione al dispositivo DCE (Data communication equipment) portare
• A ligação ou separação de interfaces D-SUB apenas é admissível no estado l'interruttore S1 in posizione DCE. 5
livre de tensão. Aparafusar os parafusos de fixação D-SUB em todos os conec- 2 Breve descrizione Se il tipo di interfaccia connessa non è conosciuto, è possibile determinare
tores. Il convertitore di interfaccia PSM-ME-RS232/RS485-P converte i segnali dell'in- per tentativi la configurazione corretta.
1.3 Notas UL ( - ) terfaccia RS-232 nello standard RS-485 a 2/4 fili e nello standard RS-422 in ma-
niera bidirezionale.
2 Descrição breve Il convertitore di interfaccia viene inserito a scatto nell'armadio di comando sulle
24 V 0V
O conversor de interface PSM-ME-RS232/RS485-P converte os sinais da inter- guide standard EN e alimentato con 24 V DC o AC.
face RS-232 de forma bidirecional para RS-485-2/4 fios e o padrão RS-422. È possibile inserire il dispositivo in tutti i sistemi bus tradizionali con formato dati
O conversor de interface é encaixado em trilhas padrão EN no armário de distri- UART/NRZ e una lunghezza caratteri di 10/11 bit.
24V 24V 0V 0V
PSM-ME-RS232/RS485-P
3 Instruções de conexão Morsetti a vite estraibili COMBICON:
Ord.-No.: 2744416
3.1 Conexões do dispositivo, elementos de operação () 1 Alimentazione di tensione (pin 1 + pin 3)
6 Interfaccia RS-485/422
Bornes a parafuso plugáveis COMBICON:
RS232
RS485
Régua de pinos D-SUB
GND SHD
Terminate S1
ON
DTE
DCE
OFF
10
9 ON
8
7
6
5
4
3
2
1
DCE e o modo de operação com as chaves DIP 5 e 6. Se escolheu o modo de – Conexão de programação e parametrização () DTE/DCE e il modo operativo con i DIP switch 5 e 6. Una volta selezionato il – Adattamento controllore RS-232 ()
operação com controle automático (DIP 5 = OFF), não se fazem necessárias – Integração em rede de participantes RS-232; o endereçamento dos participan- modo operativo di autocomando (DIP 5 = OFF), non sono necessarie linee di – Programmazione e parametrizzazione () D(A) D(A)
D(B) D(B)
linhas de comando na interface RS-232. tes deve ser garantido pelo software. () comando dell'interfaccia RS-232. – Collegamento di partecipanti bus RS-232, il software deve garantire l'indirizza-
D(B) D(B)
D(A) D(A)
• Somente no modo de operação com controle automático (DIP 5 = OFF): ajus- • Solo in caso di modo operativo con autocomando (DIP 5 = OFF): impostare bilità dei partecipanti. ()
GND GND
9.2 RS-232/RS-422 T(B) T(B)
tar a taxa de transmissão com as chaves DIP 1 ... 4. () A interface RS-422 é uma interface para conexões ponto a ponto. con i DIP switch 1 ... 4 la velocità di trasmissione. () 9.2 RS-232/RS-422 T(A) T(A)
Ajuste todos os conversores PSM e participantes do barramento conecta- Possibilidades de aplicação: Impostare tutti i convertitori PSM e i partecipanti bus alla stessa velocità L'interfaccia RS-422 è un'interfaccia per il collegamento punto a punto. GND GND
dos na mesma taxa de transmissão de dados. – Adaptação a equipamentos com interface RS-422 () dati. Possibilità di impiego:
– Conexões ponto a ponto até 1200 m; para aumentar o alcance e para a trans- – Adattamento di interfaccia ai dispositivi RS-422 ()
• Ativar os resistores de terminação se for necessário (veja seção "Resistor de • Se necessario attivare le resistenze di terminazione (vedere il Capitolo
missão de sinais RS-232 protegida contra interferências () – Collegamenti punto a punto fino a 1200 m per l'aumento della copertura e la tra-
terminação para a interface RS-485/422"). "Resistenza di terminazione per l'interfaccia RS-485-422").
smissione senza disturbi di segnali RS-232 ()
Operação como interface RS-485-2 Operação como interface RS-485-4 Funzionamento con interfaccia Funzionamento con interfaccia
fios fios RS-485 a due conduttori RS-485 a quattro conduttori
Comutar a chave DIP 7 para OFF para Comutar a chave DIP 7 para ON para Impostare il DIP switch 7 su OFF, per Impostare il DIP switch 7 su ON, per at- Terminate S1
ativar o modo de operação de 2 fios. ativar o modo de operação de 4 fios. attivare il modo operativo a due condut- tivare il modo operativo a quattro con-
() () tori. () duttori. ()
Para acoplar duas interfaces RS-485, Para acoplar duas interfaces RS-485, Per accoppiare due interfacce RS-485, Per accoppiare due interfacce RS-485,
conectar as mesmas com um par de conectar as mesmas com um par de collegarle con una coppia di fili intrec- collegarle con una coppia di fili intrec- ON
fios trançados. Recomenda-se a cone- fios trançados. Ao conectar, observar ciati. Si consiglia il collegamento di ciati. Durante il collegamento accertarsi DTE
xão de GND, porém, não é obrigatória. que a linha de envio e recepção este- GND, ma non è assolutamente neces- che il cavo di invio e quello di ricezione
jam cruzadas. Recomenda-se a cone- sario. siano necessariamente incrociati. Si OFF
DCE
• Para acoplar duas interfaces RS-422, conectar as mesmas com um par de fios RS-422 TERMINATE. ( + )
trançados. Ao conectar, observar que a linha de envio e recepção estejam cru- • Per accoppiare due interfacce RS-422, collegarle con una coppia di fili intrec- Controller RS-232
zadas. Recomenda-se a conexão de GND, porém, não é obrigatória. () ciati. Durante il collegamento accertarsi che il cavo di invio e quello di ricezione
(V.24)
RS-485 RS-422
RS-485 (V.11)
2-/4-wire max. 31
RS-485
Networking of RS-232 devices
Remote transmission
-P
T
6 85
D
1 4
• 设备的 IP20 防护等级 (IEC/EN 60529) 规定设备适用于清洁干燥的环境。不得在规定的机械和 / 或热应
4 S
R
4 R
D
4 2/
mismo el equipo, sustitúyalo por otro equivalente. Las reparaciones podrá efectuarlas únicamente el fabri-
V
3
C
27 2
dan kaynaklanan hasardan sorumlu değildir.
C
.: S
o R
N -
. - ME
力极限范围以外使用设备。
rd -
O SM
cante. Éste no responde de los daños derivados del incumplimiento de estas prescripciones.
P
• 该设备仅允许用于符合 EN/IEC 62368-1 和 VDE 0868-1 标准要求的 ES1 级超低安全电压 / 超低防护电 • IP20 koruma derecesi (IEC/EN 60529), cihazın temiz ve kuru bir ortamda kullanım için tasarlanmış olduğunu 6
R
S
• El índice de protección IP20 (IEC/EN 60529) del dispositivo está previsto para un ambiente seco y limpio.
23
2
belirtir. Cihaz, belirtilen sınırları aşan seviyelerdeki mekanik ve/veya termal yüklere maruz bırakılmamalıdır.
R
S
48
5
压 (SELV/PELV)“ 电能源 ”。该设备只允许连接到符合 EN/IEC 62368-1 标准的 ES1 级设备上。
• Cihaz yalnızca, EN/IEC 62368-1 ve VDE 0868-1 uyarınca bir Sınıf ES1 "elektrik enerjisi kaynağından" No exponga el equipo a cargas mecánicas y/o térmicas que superen los límites establecidos. D(A
)D
(B
1.2 安装于 2 区
)T
• El dispositivo está diseñado únicamente para funcionar con tensión mínima de protección sin/con aisla-
(A
)T
SELV/PELV ile işletim için tasarlanmıştır. Cihaz yalnızca, EN/IEC 62368-1 uyarınca sınıf ES1 gerekliliklerini
(B
)
• 在中国不允许用在潜在爆炸区域内。
karşılayan cihazlara bağlanabilir. miento seguro de una "fuente de energía eléctrica" de la clase ES1 según EN/IEC 62368-1 y VDE 0868-1.
• 在可能发生爆炸的危险区域中使用时应注意使用要求。 El dispositivo puede conectarse únicamente a otros dispositivos que cumplan las condiciones de la clase GN
-P
• D-SUB arabirimleri sadece gerilim ayrıldığında bağlanmalı ve ayrılmalıdır. Tüm konnektörlerdeki tespit vida-
T
6 85
D
4
的双向转换。
41 S
R
R
D
• El equipo no está diseñado para la inserción en atmósferas expuestas a peligro de explosión por polvo.
44 2/
V
3
C
27 2
C
.: S
larını sıkın.
o R
N -
.- M E
接口转换器可卡接到控制柜中的标准 EN DIN 导轨上,并需要为其提供 24 V DC 或 AC 电源。
rd -
O SM
• La conexión o desconexión de interfaces D-SUB solo está permitida en estado libre de tensión. Atornille los
P
您可在所有常见总线系统 (UART/NRZ 数据格式,字符长度为 10/11 位)中使用该设备。 1.3 UL notları ( - )
R
S
tornillos de fijación D-SUB de todos los conectores.
23
2
R
S
48
5
3 连接注意事项 2 Kısa tanım 1.3 Indicaciones UL ( - )
D(A
)D
(B
)T
Arabirim konvertörü PSM-ME-RS232/RS485-P RS-232 girişim sinyallerini çift yönlü olarak RS-485 2/4-telli ve
(A
)T
(B
RS-422 standarda dönüştürür. El convertidor de interfaces PSM-ME-RS232/RS485-P convierte las señales de la interfaz RS-232 de manera
插入式 COMBICON 螺钉连接器:
Arabirim konvertörü, kontrol panosundaki EN DIN raylara takılır ve 24 V DC ya da AC ile beslenir.
GN
1 电源 (引脚 1 + 引脚 3)
SH
Cihazı UART/NRZ veri biçiminde ve 10/11 bit karakter uzunluğundaki tüm yaygın bus sistemlerinde kullanılabi-
D
El convertidor de interfaces se encaja sobre carriles estándar EN en el armario de control y se alimenta con
6 RS-485/422 接口 lir. 24 V DC o AC.
3 Bağlantı talimatları Puede emplear el dispositivo en todos los sistemas de bus habituales con formato de datos UART/NRZ y una
D-SUB 针式连接器 longitud de carácter de 10/11 bits.
5 V.24 (RS-232) 接口 3.1 Cihaz bağlantıları ve çalışma elemanları ()
Geçmeli COMBICON vidalı klemensler:
3 Observaciones para la conexión
3.1 Conexiones del dispositivo y elementos de operación ()
诊断和状态指示灯 1 Güç kaynağı (pin 1 + pin 3)
2 VCC (绿色) 供电电源 6 RS-485/422 arabirimi Bornes enchufables de tornillo COMBICON:
3 RD (绿色) RS-232 数据接收 1 Alimentación de tensión (pin 1 + pin 3)
4 TD (黄色) RS-232 数据传输 D-SUB pin dizisi 6 Interfaz RS-485/422 5
5 RS-232 arabirimi
操作元件: Tira de pines D-SUB
7 屏蔽连接夹 Arıza teşhisi ve durum göstergeleri 5 Interfaz RS-232
24 V 0V
8 用于 DIN 导轨安装的锁扣 2 VCC (yeşil) Besleme gerilimi
3 RD (yeşil) RS-232 Veri alımı Indicaciones de diagnóstico y estado
3.2 安装和拆除 ()
4 TD (sarı) RS-232 Veri iletimi 2 VCC (verde) Tensión de alimentación
注意:有故障 24V 24V 0V 0V
PSM-ME-RS232/RS485-P
• 从上方将设备放到 DIN 导轨上。从前端将设备推向安装面,直至听到卡入的声音。 8 DIN ray montajı için kilitleme mandalı
Ord.-No.: 2744416
7 Brida para conexión de pantalla
拆除 3.2 Montaj ve demontaj ()
8 Brida de bloqueo para montaje sobre carril
• 用螺丝刀、尖口钳或类似工具将锁定接线片压下。 NOT: Arıza RS232
• 稍微将设备底缘从安装面上拉开。 DIN rayı bir topraklama klemensi kullanarak koruyucu toprak bağlantısına bağlayın. Cihaz DIN raya takıl- 3.2 Montaje y desmontaje () RS485
Montaj
3.4 连接数据电缆 ()
• Cihazı üstten DIN rayının üzerine yerleştirin. Modülü, yerine sesli şekilde oturana kadar önden montaj yüze- miento de la línea de datos esté puesto de forma efectiva.
注意:干扰 yine doğru bastırın. Montaje
使用屏蔽双绞线数据电缆。在传输路径两端连接电缆屏蔽。 • Coloque el equipo desde arriba sobre el carril. Presione el equipo en la parte frontal en dirección a la super-
Sökme
请使用提供的屏蔽连接夹来进行屏蔽连接。() • Kilitleme kapsülünü tornavida, ince uçlu kargaburun veya benzeri bir alet ile aşağıya doğru bastırın. ficie de montaje hasta que encaje de forma audible. PSM-ME-RS-232... SUB D
25
• Cihazın alt kenarını itina ile montaj yüzeyinden öteye doğru çekin. Desmontaje 9
4 组态
必须打开外壳才能接触到 DIP 开关和滑动开关。() • Cihazı DIN raydan çekip çıkartın. • Con un destornillador, alicates de punta o herramienta similar, tire de la brida de bloqueo hacia abajo. TxD 3 3 2 TxD
• Doble el borde inferior del dispositivo, separándolo un poco de la superficie de montaje.
RxD 2 2 3 RxD
注意:静电放电 3.3 Besleme geriliminin bağlantısı ( + ) CTS 8 8 5 CTS
静电电流可能损坏电子设备。在打开设备并对其进行组态之前请去除您身上的静电放电。为达此目的, • Cihaza klemens 1 (pin 1 ve pin 3) üzerinden gerilim bağlayın. • Extraiga el dispositivo del carril. RTS 7 7 4 RTS
请触碰一个接地表面,如控制柜的金属外壳! 3.4 Veri kablolarının bağlantısı () 3.3 Conexión de la tensión de alimentación ( + ) DTR 4 4 20 DTR
• 使用螺丝刀移除壳体盖板 (A)。 NOT: Parazit • Suministre tensión de alimentación al equipo a través del borne 1 (pin 1 y pin 3). DSR 6 6 6 DSR
GND 5 5 7 GND
• 小心地将 PCB 尽量从外壳内拉出。 Ekranlı bükümlü çift veri kabloları kullanın. Kablo ekranlamasını iletim yolunun her iki tarafına da bağlayın. 3.4 Conexión de las líneas de datos ()
Ekranı bağlamak için birlikte verilen ekran bağlantı kelepçesini kullanın. () IMPORTANTE: interferencias
5 RS-232 接口 Utilice líneas de datos apantalladas con pares de conductores trenzados. Conecte el blindaje del cable
5.1 接口耦合 () 4 Konfigürasyon en ambos lados del tramo de transmisión.
在 PSM 模块的 RS-232 接口和外围设备之间创建一个 1:1 连接。 DIP anahtarlara ve sürgü anahtarlara erişmek için muhafazanın açılması gerekir. () Para la conexión de pantalla, utilice la brida para conexión de pantalla suministrada. ()
注意:仅需一个连接即可对 TxD、RxD 和 GND 进行最小组态 (软件信号交换)。
NOT: Elektro-statik deşarj Terminate S1
5.2 DTE/DCE 调节 () 4 Configuración
Statik yükler elektronik cihazlara zarar verebilir. Cihazı açıp yapılandırmadan önce vücudunuzdaki elekt- Para acceder a los conmutadores DIP y a los conmutadores deslizantes es necesario abrir la carcasa. ()
通过 S1 DTE/DCE 滑块开关可对 TxD 和 RxD 进行内部交叉,这样就可以方便的适配为 DTE 或 DCE 接口 rostatik yükü boşaltın. Bunun için; topraklanmış bir yüzeye, örneğin kontrol panosunun metal muhafaza-
了。 sına dokunun! IMPORTANTE: descarga electrostática
连接 DTE 设备时 (数据终端设备),将 S1 开关滑至 DTE 位置。 Las cargas estáticas pueden dañar los dispositivos electrónicos. Antes de abrir y configurar el disposi-
• Tornavidayla bastırarak muhafaza kapağını ayırın (A). tivo, descargue la carga eléctrica de su cuerpo. Para ello, toque una superficie puesta a tierra, p. ej. la
连接 DCE 设备时 (数据通信设备),将 S1 开关滑至 DCE 位置。
• PCB'yi itina ile muhafazadan mümkün olduğu kadar dışarıya çekin. carcasa metálica del armario de control. ON
如果所连接的接口类型未知,您可以通过反复试验的方法来确定正确的配置。 DTE
5 RS-232 arabirimi • Desbloquee el cabezal de la carcasa con un destornillador (A).
5.1 Arabirim kuplajı () • Extraiga la placa de circuito impreso con cuidado hasta el tope.
DCE
PSM modülleri RS-232 arabirimi ile çevresi arasında 1:1 bir bağlantı oluşturun. 5 Interfaz RS-232 OFF
Not: Minimum konfigürasyonda TxD, RxD ve GND için sadece bir bağlantı gerekir (yazılım tokalaşması)! 5.1 Acoplamiento de interfaces ()
10
9 ON
5.2 DTE/DCE ayarı () Establezca una conexión 1 a 1 entre la interfaz RS-232 del módulo PSM y el dispositivo periférico.
8
7
6
TxD ve RxD dahili olarak S1 DTE/DCE sürgü anahtar ile çaprazlanabilir ve rahat bir şekilde DTE veya DCE ara- Nota: ¡En la configuración mínima necesitará una conexión TxD, RxD y GND (software Handshake)!
5
4
3
Bir DTE cihazı (Veri Terminal Donanımı) bağlarken, S1 anahtarını DTE konumuna getirin. Mediante el conmutador deslizante DTE/DCE S1 pueden cruzarse internamente las líneas TxD y RxD, para
Bir DCE cihazı (Veri İletişim Donanımı)bağlarken S1 anahtarını DCE konumuna sürün. que pueda Ud. efectuar fácilmente la adaptación a las interfaces DTE o DCE.
Hangi arayüz tipinin bağlı olduğunu bilmiyorsanız, deneme yanılma yoluyla doğru konfigürasyonu be- Al conectar el dispositivo DTE (Data terminal equipment), cambie el interruptor S1 a la posición DTE.
lirleyebilirsiniz. Al conectar el dispositivo DCE (Data communication equipment), cambie el interruptor S1 a la posición DCE.
Si no conoce el tipo de interfaz conectada, puede determinar la configuración correcta con prueba y
error.
© PHOENIX CONTACT 2022 PNR 100972 - 09 DNR 83107727 - 09
中文 TÜRKÇE ESPAÑOL
5.3 RTS/CTS 支持 (DIP 5) 5.3 RTS/CTS desteği (DIP 5) 5.3 Compatibilidad RTS/CTS (DIP 5)
在常规运行中,数据方向交换机无需使用控制线 (DIP5 = OFF)。或者可以通过 RTS/CTS 线路来控制数据 Normal çalışma esnasında veri yönlendirme anahtarları (DIP5 = OFF) için kontrol hatları (RTS/CTS) gerekmez. Durante el funcionamiento normal no se necesitan líneas de mando (RTS/CTS) para la conmutación de la di- DIP DIP
ON = ON =
方向。如果需要,请将 DIP 开关 5 设置为 ON。 Alternatif olarak, veri yönü RTS/CTS hatları üzerinden kontrol edilir. Bu talep edilirse, DIP anahtar 5'i ON olarak rección de los datos (DIP 5 = OFF). También es posible controlar la dirección de los datos mediante las líneas 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ayarlayın. RTS/CTS. En este caso ponga el interruptor DIP 5 en la posición "ON" Speed 115.2 Self-controlled
功能 RTS/CTS -3 V ... -15 V = RS-485 接收模式
Fonksiyon RTS/CTS -3 V ... -15 V = RS-485 alım modu Función RTS/CTS -3 V ... -15 V = Modo recepción RS-485 kbps 93.75 RTS/CTS controlled
RTS/CTS +3 V ... +15 V = RS-485 传输模式 RTS/CTS +3 V ... +15 V = RS-485 iletişim modu RTS/CTS +3 V ... +15 V = Modo emisión RS-485 75 RTS/CTS standard
5.4 RTS/CTS 反向 (DIP 6) 57.6 RTS/CTS invers
5.4 RTS/CTS ters çevirme (DIP 6) 5.4 Inversión RTS/CTS (DIP 6) 38.4 RS-485 2-wire
有时需要使控制线反向。为此请将 DIP 开关 6 设置为 “ON”。 Bazen kontrol hatlarının değiştirilmesi gerekebilir. Bunun için, DIP anahtar 6'yı "ON" olarak ayarlayın. Rara vez deberán invertirse las líneas de mando. Para hacerlo, ponga el interruptor DIP 6 en la posición "ON".
19.2 RS-485 4-wire
功能 (反向模式) RTS/CTS +3 V ... +15 V = RS-485 接收模式 Fonksiyon (ters mod) RTS/CTS +3 V ... +15 V = RS-485 alım modu Función (modo RTS/CTS +3 V ... +15 V = Modo recepción RS-485 9.6 RS-485
RTS/CTS -3 V ... -15 V = RS-485 传输模式 RTS/CTS -3 V ... -15 V = RS-485 iletişim modu inverso) RTS/CTS -3 V ... -15 V = Modo emisión RS-485 4.8 RS-422
6 作为 RS-485 接口 6 RS-485 arabirimi olarak çalıştırma 6 Funcionamiento como interfaz RS-485 2.4
• 将 DIP 开关 8 设置为 OFF,以激活 RS-485 操作模式。 • RS-485 çalıştırma modunu ayarlamak için DIP anahtar 8'i OFF konumuna getirin. • Ponga el interruptor DIP 8 en OFF para activar el modo operativo RS-485. 1.2
• DTE/DCE sürgü anahtarı kullanarak RS-232 arabirimin arabirim tipini ve DIP anahtarlar 5 ile 6'yı kullanarak • Con el conmutador deslizante DTE/DCE seleccione el tipo de interfaz RS-232 y con los conmutadores DIP
• 通过 DTE/DCE 滑动开关选择 RS-232 接口的接口类型,并通过 DIP 开关 5 和 6 选择操作模式。如果您选 5 y 6 el modo operativo. Si se ha seleccionado el modo operativo de autogobierno (DIP 5 = OFF), no se ne-
işletim modunu seçin. Kendi kendini kontrol eden çalışma modunu (DIP 5= OFF) seçerseniz, RS-232 ara- RS-485 2-wire RS-485 4-wire, RS-422
择自控制操作模式 (DIP 5 = OFF),则不需要 RS-232 接口控制线。 cesitan líneas de mando de la interfaz RS-232.
birim kontrol hatlarını seçmeniz gerekmez. • Solo para el modo operativo autogobierno (DIP 5 = OFF): ajuste la velocidad de transmisión con los con-
• 自控制操作模式 (DIP 5 = OFF)只需:通过 DIP 开关 1-4 设置传输速度。()
• Sadece kendi kendini kontrol modu (DIP 5 = OFF) için: DIP anahtarlar 1-4'ü kullanarak iletim modunu ayar- mutadores DIP 1 ... 4. () PSM-ME-...RS-485 PSM-ME-...RS-485
将所有 PSM 转换器和总线设备设置为相同的数据速度。 layın. () Ajuste todos los convertidores PSM y todos los participantes bus a la misma velocidad de transmisión
Tüm PSM dönüştürücüleri ve bus cihazlarını aynı veri hızına ayarlayın. de datos. D(A) D(A)
D(B) D(B)
D(B) D(B)
• 必要时激活终端电阻 (见 “ 用于 RS-485/422 接口的终端电阻 ”)。 D(A) D(A)
• Si se da el caso, active las resistencias de cierre (véase la sección "Resistencia de cierre para la interfaz GND GND
用作 RS-485 2 线制接口 用作 RS-485 4 线制接口 • Gerektiğinde, sonlandırma dirençlerini etkinleştirins (bkz. "RS-485/422 arabirimi için sonlandırma direnci"). RS-485/422"). T(B) T(B)
T(A) T(A)
将 DIP 开关 7 设置为 OFF 以激活 2 线制模式。() 将 DIP 开关 7 设置为 ON 以激活 4 线制模式。() RS-485 2-telli arabirim olarak çalıştırma RS-485 4-telli arabirim olarak çalıştırma Funcionamiento como interfaz RS-485 de 2 hilos Funcionamiento como interfaz RS-485 de 4 hilos
GND GND
请使用双绞线来连接两个 RS-485 接口。建议进行 请使用双绞线来连接两个 RS-485 接口。确保交叉连 2-telli modu etkinleştirmek için DIP anahtar 7'yi OFF 4-telli modu etkinleştirmek için DIP anahtar 7'yi ON Ponga el interruptor DIP 7 en OFF para activar el Ponga el interruptor DIP 7 en OFF para activar el
GND 连接,但并非绝对必要。 接发送和接收线。建议进行 GND 连接,但并非绝对 olarak ayarlayın. () olarak ayarlayın. () modo de 2 hilos. () modo de 4 hilos. ()
必要。 İki RS-485 arabirimini birleştirmek için bunları büküm- İki RS-485 arabirimini birleştirmek için bunları büküm- Para acoplar dos interfaces RS-485, conéctelas con Para acoplar dos interfaces RS-485, conéctelas con
lü bir kablo çifti ile bağlayın. GND bağlantısı önerilir, lü bir kablo çifti ile bağlayın. Bağlantıda iletim ve alım un par trenzado. Se recomienda la conexión a GND, un par trenzado. Al realizar la conexión, preste aten-
7 作为 RS-422 接口 fakat mutlaka gerekli değildir. kablolarının birbirleri ile kesişmelerine dikkat edin. si bien no es obligatoria. ción a que se efectúe el cruzamiento necesario de las
• 将 DIP 开关 8 设置为 ON,以激活 RS-422 操作模式。 GND bağlantısı önerilir, fakat mutlaka gerekli değildir. líneas de emisión y recepción. Se recomienda la co-
• 通过 DTE/DCE 滑动开关选择 RS-232 接口的接口类型,并通过 DIP 开关 5 和 6 选择操作模式。如果您选 nexión a GND, si bien no es obligatoria.
7 RS-422 arabirimi olarak çalıştırma
择自控制操作模式 (DIP 5 = OFF),则不需要 RS-232 接口控制线。
• RS-422 çalışma modunu etkinleştirmek için DIP anahtar 8'i ON olarak ayarlayın. 7 Funcionamiento como interfaz RS-422 Terminate S1
• 通过滑动开关 RS-485/RS-422 TERMINATE (终止)来激活终端电阻。( + )
• DTE/DCE sürgü anahtarı kullanarak RS-232 arabirimin arabirim tipini ve DIP anahtarlar 5 ile 6'yı kullanarak – Ponga el interruptor DIP 8 en ON para activar el modo operativo RS-422.
• 请使用双绞线来连接两个 RS-422 接口。确保交叉连接发送和接收线。建议进行 GND 连接,但并非绝对 işletim modunu seçin. Kendi kendini kontrol eden çalışma modunu (DIP 5 = OFF) seçerseniz, RS-232 ara- – Con el conmutador deslizante DTE/DCE seleccione el tipo de interfaz RS-232 y con los conmutadores DIP
必要。() birim kontrol hatlarını seçmeniz gerekmez. 5 y 6 el modo operativo. Si se ha seleccionado el modo operativo de autogobierno (DIP 5 = OFF), no se ne-
• Sürgü anahtar RS-485/RS-422 TERMINATE ile sonlandırma dirençlerini etkinleştirin. ( + ) cesitan líneas de mando de la interfaz RS-232. ON
8 用于 RS-485/422 接口的终端电阻 ( + ) DTE
• İki RS-422 arabirimini birleştirmek için bükümlü bir kablo çifti kullanın. Bağlantıda iletim ve alım tellerinin bir- – Active las resistencias de cierre con el conmutador deslizante RS-485/RS-422 TERMINATE. ( + )
转换器带有可连接的终端电阻,以终止总线。要激活终端电阻,请将 RS-485/RS-422 TERMINATE (终止)
滑动开关设置为 ON。 birleri ile kesişmelerine dikkat edin. GND bağlantısı önerilir, fakat mutlaka gerekli değildir. () – Para acoplar dos interfaces RS-422, conéctelas con un par trenzado. Para la conexión tenga en cuenta que DCE
las líneas de emisión y recepción estén cruzadas. Se recomienda la conexión a GND, si bien no es obliga-
OFF
RS-485:激活总线上相距最远的两端的终端电阻。 8 RS-485/422 arabirimi için sonlandırma direnci ( + )
10
ON
toria. ()
9
8
7
Bus hattını sonlandırmak için, konvertörde her port için bağlanabilen bir sonlandırma direnci mevcuttur. Son-
6
RS-422:激活所有终端电阻。
5
4
landırma direncini etkinleştirmek için, RS-485/RS-422 TERMINATE sürgü anahtarını ON konumuna getirin.
2
1
9 应用案例 RS-485: Veriyolunun iki en uç noktasında bulunan sonlandırma dirençlerini etkinleştirin. El convertidor contiene una resistencia de cierre conectable que permite la terminación de la línea de bus. Ac-
9.1 RS-232/RS-485 RS-422: Tüm sonlandırma dirençlerini etkinleştirin. tive la resistencia de cierre poniendo el conmutador deslizante RS-485/RS-422 TERMINATE en la posición
如果两台以上的设备需要相互通信,则适用 RS-485 标准。 ON.
将 RS-232 点到点接口转换为可用总线传输的 RS-485 标准,通过 2 线制电缆 (半双工)或 4 线制电缆 (全 9 Uygulama örnekleri RS-485: Active las resistencias de cierre en los dos extremos de bus más distantes.
双工)最多可连接 32 台设备。 9.1 RS-232/RS-485 RS-422: Active todas las resistencias de cierre.
应用可能性: RS-485 standardı ikiden fazla cihazın birbirleri ile iletişim kurmaları gerektiğinde kullanılır.
9 Ejemplos de aplicación
Controller interface connection on an
RS-232 noktalar arası arabirimi bus yetenekli RS-485 standarda dönüştürerek, 32 adete kadar cihaz arasında
Interface adaptation Programming connection
RS-485 2-wire and 4-wire system
– RS-232 控制器适配 ()
2-telli bir kablo (yarı dupleks) veya 4-telli bir kablo (tak dupleks) ile bir ağ kurulabilir. 9.1 RS-232/RS-485
– 编程 / 参数化连接 () El estándar RS-485 se utiliza cuando tienen que comunicarse entre sí más de dos participantes.
Mümkün olan uygulamalar Controller RS-232
– 在联网的 RS-232 设备中,通过软件必须保证设备的寻址能力。()
– RS-232 kontrolör adaptasyonu () Mediante la conversión de la interfaz punto a punto RS-232 al estándar RS-485 apto para bus, pueden enla- (V.24)
9.2 RS-232/RS-422 zarse en red hasta 32 participantes a través de un cable de 2 (semidúplex) o 4 hilos (dúplex).
– Programlama/parametre ayarı bağlantısı () RS-232
RS-422 接口是一个用于点到点连接的接口。 Posibilidades de uso: (V.24)
– Ağ iletişimi RS-232 cihazlarında cihazın adreslenebilmesi yazılım tarafından sağlanmalıdır. ()
– Adaptación de controlador RS-232 () / Conexión para programación y parametrización ()
15 m
应用可能性:
9.2 RS-232/RS-422
– 至 RS-422 设备的接口适配 () RS-422 interface noktalar arası bağlantılar için bir arabirimdir. – Enlace en red de participantes RS-232; el software debe asegurar la direccionabilidad de los participantes. RS-485 RS-422
– 点到点连接最远可达 1200 m,用于范围扩展和无干扰传输 RS-232 信号 () Mümkün olan uygulamalar () RS-485 (V.11)
9.2 RS-232/RS-422
2-/4-wire
– RS-422 cihazlarına arabirim adaptasyonu ()
max. 31
La interfaz RS-422 es una interfaz para conexiones punto a punto. Posibilidades de uso:
– 1200 m'ye kadar noktadan-noktaya bağlantılar; aralık artırımı ve RS-232 sinyallerinin parazitsiz iletimi için
() – Adaptación de la interfaz a dispositivos RS-422 () RS-485
– Conexiones punto a punto de hasta 1200 m, para aumento de alcance y transmisión de señales RS-232
inmune a interferencias. ()
技术数据 Teknik veriler Datos técnicos Networking of RS-232 devices
类型 订货号 Tip Sipariş No. Tipo Código PSM-ME-RS232/RS485-P 2744416 Remote transmission
电源 Besleme Alimentación
电源电压范围 Besleme gerilim aralığı Tensión de alimentación 18 V AC/DC ... 30 V AC/DC RS-232
通过插拔式 COMBICON 螺钉接线端子 fişli COMBICON vidalı klemensi üzerinden a través de borne enchufable de conexión por tornillo COMBICON (V.24)
RS-232
支持的协议 透明协议 Desteklenen protokoller şeffaf protokol Protocolos soportados transparente de protocolo
RS-422 接口,符合 ITU-T V.11,EIA/TIA-422,DIN 66348-1 ITU-T V.11, EIA/TIA-422, DIN 66348-1'e uygun RS-422 arabirimi Interfaz RS-422, según ITU-T V.11, EIA/TIA-422, DIN 66348-1
终端电阻 Sonlandırma direnci Resistencia de cierre 390 Ω - 150 Ω - 390 Ω
传输速率 İletim hızı Velocidad de transmisión 1,2; 2,4; 4,8; 9,6; 19,2; 38,4; 57,6; 75; 93,75; 115,2 kbit/s
传输距离 屏蔽双绞线 İletim mesafesi ekranlı bükümlü çift Longitud de transmisión par trenzado apantallado 1200 m PROCESS CONTROL EQUIPMENT FOR HAZARDOUS LOCATIONS 31ZN
连接 可插拔螺钉连接 Bağlantı Geçmeli vidalı bağlantı Conexión Conexión por tornillo enchufable A) All wiring of these devices must be in accordance with the national electric code article
支持的协议 透明协议 Desteklenen protokoller şeffaf protokol Protocolos soportados transparente de protocolo 501.4(B) for Class 1, Division 2.
RS-485 接口,符合 EIA/TIA-485,DIN 66259-1 EIA/TIA-485, DIN 66259-1 standartlarına uygun RS-485 arabirimi Interfaz RS-485, según EIA/TIA-485, DIN 66259-1 B) Product must be installed in Class I, Zone 2 certified at least an IP54 enclosure.
终端电阻 Sonlandırma direnci Resistencia de cierre 390 Ω - 150 Ω - 390 Ω C) Product must be used in no more than a pollution degree 2 environment as defined by IEC 60664-1
传输速率 İletim hızı Velocidad de transmisión 1,2; 2,4; 4,8; 9,6; 19,2; 38,4; 57,6; 75; 93,75; 115,2 kbit/s D) Provisions must be made to provide transient protection to the product so that
传输距离 屏蔽双绞线 İletim mesafesi ekranlı bükümlü çift Longitud de transmisión par trenzado apantallado 1200 m voltage levels do not exceed 40% of the rated voltage at the power supply terminals.
连接 可插拔螺钉连接 Bağlantı Geçmeli vidalı bağlantı Conexión Conexión por tornillo enchufable
一般参数 Genel veriler Datos generales
Wire Range: 30-12 AWG,
位延时 Bit gecikmesi Retardo de bits ≤ 2,5 µs
Torque: 5-7 Lbs-Ins
电气隔离 Elektriksel izolasyon Separación galvánica VCC // RS-232 // RS-485
Test gerilimi Tensión de prueba 1,5 kV AC Supply voltage range 24 V DC 20% 85 mA
测试耐压
保护等级 Koruma sınıfı Índice de protección IP20
Kirlilik sınıfı Grado de polución 2
污染等级
环境温度 (运行) Ortam sıcaklığı (çalışma) Temperatura ambiente (servicio) -40 °C ... 70 °C PROCESS CONTROL EQUIPMENT FOR HAZARDOUS LOCATIONS 31ZN
环境温度 (存放 / 运输) Ortam sıcaklığı (stok/nakliye) Temperatura ambiente (almacenamiento / transporte) -40 °C ... 85 °C A) Le câblage des appareils doit être conforme à l'article 501.4(B) du NEC
湿度 无冷凝 Nem yoğunlaşma yok Humedad del aire sin condensación 10 ... 95 % (National Electric Code - Code électrique national américain) pour la classe 1, division 2.
高度 Rakım Sınırlamalar için, deniz seviyesinden yüksekliğe göre Altitud Véase la declaración del fabricante para conocer ≤ 5000 m B) Le produit doit être installé dans une armoire homologuée pour la Classe I, Zone 2,
有关限制,请见制造商关于高海拔运行的声明 işletime ilişkin üretici beyannamesine bakın las limitaciones sobre la altura de servicio et d'indice de protection minimum IP54.
壳体材料 PA 6.6-FR Muhafaza malzemesi PA 6.6-FR Material de la carcasa PA 6.6-FR C) Le produit doit être utilisé dans un environnement qui présente un degré de pollution maximum
尺寸 宽度 / 高度 / 深度 Ölçüler G / Y / D Dimensiones An. / Al. / Pr. 22,5 mm / 99 mm / 114,5 mm de 2 selon CEI 60664-1.
导线横截面 İletken kesit alanı Sección de conductor 0,2 ... 2,5 mm² (AWG 24 - 12) D) Il est impératif de prendre des mesures appropriées de protection contre les transitoires afin d'éviter
一致性 / 认证 CE 合规 Uygunluk/Onaylar CE uyumlu Conformidad/Homologaciones Conformidad CE Ex: que les valeurs de tension dépassent 40 % de la tension de référence sur les modules d'alimentation.
ATEX ATEX ATEX Tenga en cuenta las instrucciones especiales de instalación II 3 G Ex nA IIC T4 Gc (IBExU16ATEXB004 X)
请遵守文档中的特殊安装说明! Lütfen dokümanda verilen özel montaj talimatlarına dikkat ediniz! indicadas en la documentación. Zone de câbles : 30-12 AWG,
IECEx IECEx IECEx Ex nA IIC T4 Gc (IECEx IBE 15.0034X) Couple de serrage : 5-7 Lbs-Ins
UL,美国 / 加拿大 UL, ABD / Kanada UL, EE. UU. / Canadá 508 Recognized Plage de tension d'alimentation 24 V DC 20% 85 mA
Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D
Class I, Zone 2, AEx nA IIC T4
Class I, Zone 2, Ex nA IIC T4 Gc X
造船 Gemi inşası Construcción naval DNV GL
KC KC KC MSIP-REI-PCK-ME2744416
其他文档请见: Daha fazla dokümantasyona şuradan ulaşabilirsiniz: Encontrará más documentación en: http://www.phoenixcontact.net/product/2744416 © PHOENIX CONTACT 2022 PNR 100972 - 09 DNR 83107727 - 09
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
POLSKI POLSKI РУССКИЙ РУССКИЙ Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Konwerter interfejsów RS-232 na RS-485 2/4-żyłowy lub 3.2 Montaż i demontaż () Преобразователь интерфейсов RS-232 на RS-485- 3.2 Монтаж и демонтаж () Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
RS-422 UWAGA: Ryzyko nieprawidłowego działania 2/4-проводной или RS-422 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неполадка phoenixcontact.com MNR 9455562 2022-02-18
Połączyć szynę nośną z uziemieniem ochronnym za pomocą złączki uzie- С помощью заземляющей клеммы соединить монтажную рейку с за- RU Инструкция по установке для электромонтажника
W celu zapewnienia bezpiecznej i prawidłowej eksploatacji postępować mienia. Urządzenie zostaje uziemione przez zatrzaśnięcie na szynie nano- Следуйте этим указаниям для обеспечения безопасного и надлежа- щитным заземлением. При фиксации защелкой на монтажной рейке PL Instrukcje dot. instalacji dla elektryka instalatora
zgodnie z niniejszymi instrukcjami. Zachować instrukcje w celu skorzysta- śnej. щего использования. Сохраните указания для последующего исполь- происходит заземление устройства.
nia z nich w przyszłości. Zapewnia to działanie zintegrowanego układu ochrony przed przepięciami зования. Таким образом обеспечивается функционирование встроенного
1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa i skuteczne ułożenie ekranowania przewodu danych. 1 Указания по технике безопасности устройства для защиты от перенапряжений и эффективное экраниро-
Montaż вание кабеля передачи данных.
1.1 Instrukcja instalacji 1.1 инструкции по монтажу PSM-ME-RS232/RS485-P 2744416
• Nałożyć urządzenie od góry na szynę nośną. Popchnąć przednią część urzą- Монтаж
• Urządzenie kategorii 3 dostosowane jest do instalowania w obszarach zagro- • Устройство категории 3 пригодно для монтажа во взрывоопасной обла-
dzenia w kierunku powierzchni montażowej. • Установить устройство сверху на монтажную рейку. Надавить спереди
żonych wybuchem strefy 2. Spełnia wymagania normy EN 60079- сти зоны 2. Оно соответствует требованиям норм EN 60079-
Demontaż на устройство в направлении монтажной поверхности до слышимого
0:2012+A11:2013 i EN 60079-15:2010. 0:2012+A11:2013 и EN 60079-15:2010.
• Odgiąć w dół wypustkę ustalającą przy użyciu wkrętaka, szczypiec ze zwężo- щелчка. 4 3 2
• Instalacji, obsługi i konserwacji może dokonywać wyłącznie wyspecjalizowany • Монтаж, управление и работы по техобслуживанию разрешается выпол- 5
personel elektrotechniczny. Należy przestrzegać wskazówek dotyczących nymi końcami itp. нять только квалифицированным специалистам по электротехническому Демонтаж 1
montażu. Podczas instalacji i eksploatacji należy przestrzegać obowiązujących • Unieść urządzenie dolną krawędzią do góry pod niewielkim kątem względem оборудованию. Следовать описанным указаниям по монтажу. При уста- • При помощи отвертки, острогубцев или подобного инструмента опустить
фиксирующую планку.
-P
postanowień i przepisów bezpieczeństwa (również krajowych przepisów bez- powierzchni montażowej. новке и эксплуатации соблюдайте действующие инструкции и правила
T
6 85
D
1 4
4 S
R
R
D
44 2 /
V
3
C
27 2
C
.: S
pieczeństwa) oraz ogólnie przyjętych zasad technicznych. Dane bezpieczeń- техники безопасности (в том числе и национальные предписания по тех- • Слегка отвести нижний край устройства от монтажной поверхности.
o R
• Zdjąć urządzenie z szyny nośnej.
N -
. - ME
rd -
O SM
P
stwa technicznego zawarte są w niniejszej ulotce do opakowania oraz w 3.3 Połączenie napięcia zasilania ( + ) нике безопасности), а также общетехнические правила. Сведения о без- • Снять устройство с монтажной рейки. 6
R
S
23
2
certyfikatach (Ocena zgodności, ewtl. inne aprobaty). опасности содержатся в данной инструкции и сертификатах (сертификат
R
S
48
3.3 Подключение напряжения питания ( + )
5
• Napięcie zasilania należy podawać do urządzenia przez złączkę szynową 1
• Otwieranie urządzenia lub wprowadzanie do niego zmian w sposób inny niż об оценке соответствия, при необходимости дополнительные сертифи-
D(A
)D
каты).
)T
producent. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z nie- Należy stosować ekranowane przewody transmisji danych z żyłami skręca- няйте его на аналогичное. Ремонт вправе выполнять только ВНИМАНИЕ: влияние помех
przestrzegania powyższych zasad. nymi parami. Ekran kabla podłączyć po obu stronach łącza transmisyjnego. изготовитель. Изготовитель не несет ответственности за ущерб в ре- Использовать экранированные кабели передачи данных со скручен-
• Urządzenie posiada stopień ochrony IP20 (IEC/EN 60529) i jest przeznaczone Do połączenia ekranu należy użyć dołączonej opaski przyłączeniowej do ekrano- зультате несоблюдения предписаний. ными парами жил. Подключить экран кабеля с обеих сторон участка
do pracy w czystym i suchym otoczeniu. Nie należy wystawiać urządzenia na wania. () • Степень защиты IP20 (IEC/EN 60529) устройства предусматривает ис- передачи. 7
działanie obciążeń mechanicznych ani termicznych, przekraczających okre- пользование в условиях чистой и сухой среды. Не подвергать устройство Для подсоединения экрана используйте поставляемые в комплекте за-
ślone wartości graniczne. 4 Konfiguracja механическим и/или термическим нагрузкам, превышающим указанные жимы. ()
• Urządzenie jest zaprojektowane wyłącznie do pracy w obwodach o bardzo ni- Aby uzyskać dostęp do przełączników DIP i przełączników suwakowych, należy предельные значения.
skim napięciu (SELV/PELV) „źródła energii elektrycznej” klasy ES1 wg EN/ otworzyć obudowę. () • Устройство рассчитано исключительно на работу с безопасным сверх- 4 Конфигурация 8
IEC 62368-1 i VDE 0868-1. Urządzenie można podłączać wyłącznie do urzą- UWAGA: wyładowanie elektrostatyczne низким напряжением (SELV/PELV) «источника электрической энергии» Чтобы получить доступ к DIP-переключателям и ползунковым переключате-
dzeń spełniających wymogi klasy ES1 wg normy EN/IEC 62368-1. Ładunki elektrostatyczne mogą uszkodzić urządzenia elektroniczne. Przed класса ES1 согласно EN/МЭК 62368-1 и VDE 0868-1. Устройство разре- лям, необходимо открыть корпус. ()
1.2 Instalacja w strefie 2 otwarciem i konfiguracją urządzenia należy usunąć ładunek elektrosta- шено подключать только к устройствам, отвечающим требованиям клас- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Электростатический разряд
• Brak możliwości używania w obszarach zagrożonych wybuchem w Chinach. tyczny z własnego ciała. W tym celu należy dotknąć uziemionej powierzchni са ES1 согласно EN/МЭК 62368-1. Статические заряды опасны для электрических устройств. Перед тем,
np. metalowej obudowy szafy sterowniczej! 1.2 Установка в зоне 2 как открыть и конфигурировать устройство, снять со своего тела
• Postępować w myśl ustalonych warunków stosowania w obszarach zagrożo-
электрический заряд. Для этого нужно прикоснуться к заземленной
-P
• Odblokować głowicę obudowy za pomocą śrubokrętu (A).
T
6 85
• Запрещено использование во взрывоопасных зонах в Китае.
D
nych wybuchem!
4
41 S
R
R
D
44 2/
поверхности, например, металлическому корпусу распредшкафа!
V
3
C
27 2
C
.: S
o R
• Wyciągnąć ostrożnie do oporu płytkę obwodu drukowanego.
N -
.- M E
• Urządzenia należy montować w obudowie, wykonanej z zastosowaniem • Соблюдайте установленные правила применения во взрывоопасных зо-
rd -
O SM
P
нах! • Закрепите головку корпуса с помощью отвертки (А).
ochrony przed zapłonem zgodnie z EN 60079-0, ustęp 1 i spełniającej mini- 5 Złącze RS-232
R
S
23
2
• Печатную плату осторожно вытянуть до упора.
R
S
48
malny stopień ochrony IP54. • Устройства необходимо встраивать в корпус с типом защиты согласно
5
5.1 Sprzężenie interfejsów ()
D(A
• Do obwodów zasilania i sygnałowych w strefie 2 można podłączać tylko takie 5 Интерфейс RS-232
(B
)T
(A
urządzenia, które nadają się do eksploatacji w strefie Ex 2 oraz w warunkach • К цепям питания и сигнальных цепям зоны 2 могут быть подключены
niem peryferyjnym. 5.1 Сопряжение интерфейсов ()
panujących w miejscu zastosowania. только устройства, предназначенные для применения во взрывоопасной
Wskazówka: W minimalnej konfiguracji wymagane jest połączenie TxD, RxD i Между интерфейсом RS232 модуля PSM и периферийным устройством
GN
Konwerter interfejsów zatrzaskuje się w szafie sterowniczej na standardowych Интерфейс-конвертер PSM-ME-RS232/RS485-P двунаправленно преобра- 0,5-0,6 Nm
szynach nośnych EN i zasila napięciem 24 V DC lub AC. зует сигналы интерфейса RS-232 в сигналы по стандарту RS-485-2/4-прово- TD RD VCC
5-7 lb In
Urządzenie można stosować we wszystkich standardowych systemach magistral- дной и RS-422.
nych o formacie danych UART/NRZ i długości znaków 10/11 bitów. В распредшкафу преобразователь интерфейсов насаживают на несущие
PSM-ME-RS232/RS485-P
Ord.-No.: 2744416
рейки Standard-EN и запитывают 24 В пост. или перем. тока.
3 Wskazówki dotyczące przyłączania Можно использовать устройство во всех распространенных системах шин с
3.1 Przyłącza urządzeń i elementy obsługi () форматом данных UART/NRZ и длиной символов в 10/11 бит. RS232
ON
DTE
DCE
OFF
10
9 ON
8
7
6
5
4
3
2
1
• Wybrać rodzaj interfejsu złącza RS-232 przełącznikiem suwakowym DTE/DCE RS-485. Возможности использования:
– Połączenie w sieć urządzeń podłączonych do RS-232, adresowalność uczest-
i tryb pracy przełącznikami DIP 5 i 6. Po wybraniu trybu pracy z samoczynnym ników musi być zapewniona przez oprogramowanie. () • Выбрать тип интерфейса интерфейса RS-232 ползунковым переключате- – Настройка контроллера RS-232 () D(A) D(A)
D(B) D(B)
sterowaniem (DIP 5 = OFF), nie są wymagane przewody sterujące złącza лем DTE/DCE и режим работы DIP-переключателями 5 и 6. Если был вы- – Подключение для программирования и настройки параметров () D(B) D(B)
9.2 RS-232/RS-422 бран саморегулирующийся режим (DIP 5 = OFF), управляющие линии
D(A) D(A)
RS-232. – Соединение в сеть абонентов RS-232, возможность адресации абонен-
GND GND
RS-422 to złącze do wykonywania połączeń punkt-punkt. интерфейса RS-232 не нужны.
T(B) T(B)
• Tylko w przypadku trybu pracy z samoczynnym sterowaniem (DIP 5 = OFF): Lista możliwych zastosowań: тов должны быть обеспечены программно. () T(A) T(A)
ustawić prędkość transmisji przełącznikami DIP 1 ... 4. () • Только в саморегулирующемся режиме (DIP 5 = OFF): выставить ско-
– Dopasowanie interfejsów do urządzeń RS-422 () 9.2 RS-232/RS-422 GND GND
рость передачи данных DIP-переключателями 1 ... 4. ()
We wszystkich konwerterach PSM i uczestnikach magistrali należy ustawić – Połączenia punkt-punkt do 1200 m, w celu zwiększenia zasięgu i zabezpieczo- Интерфейс RS-422 - это интерфейс для соединений точка-точка.
tę samą prędkość transmisji. nego przed zakłóceniami przesyłania sygnałów RS-232 () Выставить все PSM-конвертеры и абоненты шины на одинаковую ско- Возможности использования:
рость передачи данных. – Сопряжение интерфейсов с устройствами RS-422 ()
• W razie potrzeby aktywować terminatory (patrz rozdział „Terminator dla inter-
fejsu RS-485/422”). • При необходимости активировать нагрузочные сопротивления (см. раз- – Соединения в режиме "точка-точка" до 1200 м для увеличения дальности
дел "Нагрузочное сопротивление для интерфейса RS-485/422"). передачи и помехоустойчивой передачи сигналов RS-232. ()
Zastosowanie jako złącze 2-przewo- Zastosowanie jako złącze 4-przewo-
dowe RS-485 dowe RS-485 Использование в качестве 2-про- Использование в качестве 4-про-
Ustawić przełącznik DIP 7 w położeniu Ustawić przełącznik DIP 7 w położeniu водного интерфейса RS-485 водного интерфейса RS-485 Terminate S1
OFF, aby aktywować tryb 2-przewodo- ON, aby aktywować tryb 4-przewodo- Установить DIP-переключатель 7 на Установить DIP-переключатель 7 на
wy. () wy. () OFF, чтобы активировать 2-х прово- ON, чтобы активировать 4-х прово-
W celu połączenia dwóch złączy W celu połączenia dwóch złączy дной режим. () дной режим. ()
Чтобы сблокировать два интерфей- Чтобы сблокировать два интерфей-
ON
RS-485 należy połączyć je parą skrę- RS-485 należy połączyć je parą skrę- DTE
conych przewodów. Połączenie GND conych przewodów. Przy podłączaniu са RS-485, соединить их витой па- са RS-485, соединить их витой па-
jest zalecane, ale nie jest bezwzględnie zwrócić uwagę na niezbędne skrzyżo- рой проводов. Рекомендуется рой проводов. При подключении DCE
подключение заземления, но оно не- проследить, чтобы линии передачи и
OFF
konieczne. wanie przewodu nadawczego i odbior- 10
9 ON
оно необязательно.
7 Zastosowanie jako złącze RS-422
• Ustawić przełącznik DIP 8 w położeniu ON, aby aktywować tryb pracy RS-422. 7 Использование в качестве интерфейса RS-422
• Wybrać rodzaj interfejsu złącza RS-232 przełącznikiem suwakowym DTE/DCE • Установить DIP-переключатель 8 на ON, чтобы активировать режим
i tryb pracy przełącznikami DIP 5 i 6. Po wybraniu trybu pracy z samoczynnym RS-422.
sterowaniem (DIP 5 = OFF), nie są wymagane przewody sterujące złącza RS- • Выбрать тип интерфейса интерфейса RS-232 ползунковым переключате-
232. лем DTE/DCE и режим работы DIP-переключателями 5 и 6. Если был вы- Controller interface connection on an
RS-485 2-wire and 4-wire system
Interface adaptation Programming connection
• Włączyć terminatory za pomocą przełącznika suwakowego RS-485/RS-422 бран саморегулирующийся режим (DIP 5 = OFF), управляющие линии
TERMINATE. ( + ) интерфейса RS-232 не нужны. Controller RS-232
• W celu połączenia dwóch złączy RS-422 należy połączyć je parą skręconych • Активировать нагрузочные сопротивления посредством ползункового (V.24)
przewodów. Przy podłączaniu zwrócić uwagę na to, czy przewód nadawczy i переключателя RS-485/RS-422 TERMINATE. ( + ) RS-232
odbiorczy są skrzyżowane. Połączenie GND jest zalecane, ale nie jest bez- • Чтобы сблокировать два интерфейса RS-422, соединить их витой парой (V.24)
15 m
względnie konieczne. () проводов. При подключении проследить, чтобы линии передачи и приема
пересекались. Рекомендуется подключение заземления, но оно необя- RS-485 RS-422
зательно. () RS-485 (V.11)
2-/4-wire max. 31
RS-485
Networking of RS-232 devices
Remote transmission