Sie sind auf Seite 1von 55

Montage- und Betriebsanleitung

Drifts- og monteringsvejledning

 DRIESCHER  WEGBERG

Mittelspannungs-Lastschaltanlage Mellemspændingskoblingsanlæg
Typ MINEX® / G·I·S·E·L·A® Type MINEX® / G·I·S·E·L·A®
SF6 - isoliert SF6 - isoleret
Bemessungsspannung bis 24 kV Nominel spænding op til 24 kV
Bemessungsstrom 630 A Mærkestrøm 630 A
03/2018
DRIESCHER  WEGBERG

Alle Rechte vorbehalten / Alle rettigheder forbeholdes


 DRIESCHER  WEGBERG 2018

2 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA)


DRIESCHER  WEGBERG

INHALT INDHOLD
Inhalt 3 Indhold 3
Sicherheitsvorschriften 5 Sikkerhedsregler 5
Allgemeine Information 6 Generel Information 6
Bestimmungsgemäße Verwendung 6 Beregnet Anvendelse 6
Qualifiziertes Personal 6 Kvalificeret Personale 6
Normen und Vorschriften 7 Standarder og Specifikationer 7
Betriebsbedingungen 8 Driftsbetingelser 8
Haftungsbeschränkungen 8 Ansvarbegrӕnsninger 8
Beschreibung 9 Beskrivelse 9
Allgemeines 10 Generelt 10
Anti-Berst-System (ABS) 11 Antibristsystem (ABS) 11
Kapazitive Schnittstelle 14 Kapacitivt Interface 14
Übersicht 16 Oversigt 16
Technische Daten 17 Tekniske Data 17
Bemessungsgrößen 17 Nominelle Vӕrdier 17
HH-Sicherungseinsätze 18 HV HRC-Sikringer 18
Abmessungen und Gewichte 19 Dimensioner og Vӕgte 19
Kabelendverschlusstabellen 20 Tabeller for Kabeltermineringer 20
Montage 24 Montering 24
Sicherheitshinweise für Transport, Montage, Sikkerhedsinstruktioner for Transport, Mon-
Betrieb und Wartung 24 tering, Drift og Vedligeholdelse 24
Abladen und Transportieren 24 Aflӕsning og Transport 24
Aufstellen der Schaltanlage 26 Placering af Koblingsanlӕgget 26
Anschluss 29 Tilslutning 29
Betrieb 32 Drift 32
Inbetriebnahme 32 Idriftsӕttelse 32
Bedienung 33 Drift 33
Öffnen der Kabelraumabdeckung 33 Åbning af Kabelkammerets Skӕrm 33
Schalten des Lasttrennschalters 34 Kobling af Lastadskiller 34
Schalten des Erdungsschalters 36 Kobling af Jordslutter 36
Austausch der HH-Sicherungseinsätze 37 Udskiftning af HV HRC-Sikringer 37
Kabelprüfung 39 Kabeltests 39
Optionale Ausstattung 40 Ekstraudstyr 40
Motorantrieb (Option) 40 Motormekanisme (Ekstraudstyr) 40
Magnetauslöser (Option) 42 Tripspole (Ekstraudstyr) 42
Kurzschlussanzeiger (Option) 43 Kortslutningsindikator (Ekstraudstyr) 43
Erdschlussanzeiger (Option) 43 Jordfejlsindikator (Ekstraudstyr) 43
Sammelschienenabgriff über Außenkonus Samleskinnetilslutning via Udvendig Konus
(Option) 43 (Ekstraudstyr) 43
Instandhaltung 44 Eftersyn 44
Austausch von Bauteilen / Entsorgung 45 Udskiftning af Komponenter / Affaldsshåndtering 45
Prüfen der Schaltanlage 46 Afprøvning af Koblingsanlӕgget 46
Prüfen des Isoliergasdruckes 47 Kontrol af det Isolerende Gastryk 47
Fehlerbehebung 49 Fejlsøgning 49

MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA) 3


DRIESCHER  WEGBERG

Anhang A 50 Appendiks A 50
Aufstellungsempfehlung G.I.S.E.L.A 50 Anbefalinger til Installationen af G.I.S.E.L.A 50
Anhang B 52 Appendiks B 52
Deaktivierung der Sicherungsauslösung 52 Deaktivering af Sikringsudløser 52
Aktivierung der Sicherungsauslösung 52 Aktiviering af Sikringsudløser 52
Anhang C 53 Appendiks C 53
Demontage der Frontblende an Transforma- Demontering af frontdæksel på transformer-
torfeldern 53 felter 53
Montage der Frontblende an Transformator- Montering af frontdæksel på transformer-
feldern 53 felter 53
Isoliergas Schwefelhexafluorid SF6 54 Isolerende Gas Svovlhexafluorid SF6 54

4 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA)


DRIESCHER  WEGBERG

Sicherheitsvorschriften Sikkerhedsbestemmelser
Die in der Betriebsanleitung enthaltenen Hinweise zu Det er bydende nødvendigt at bemærkningerne i
denne driftsvejledning vedrørende
- Transport
- Montage - transport
- Inbetriebnahme - montering
- Bedienung - idriftsættelse
- Wartung - drift
- vedligeholdelsesarbejde
der Mittelspannungs-Schaltanlage müssen unbe-
dingt beachtet werden. af mellemspændingskoblingsanlægget overholdes.

Wichtige sicherheitstechnische Hinweise sind durch Vigtige instruktioner såsom bemærkninger omkring
folgende Symbole gekennzeichnet. Befolgen Sie sikkerheden er identificeret ved hjælp af de følgende
diese Hinweise, um Unfälle und Beschädigungen der symboler. Følg disse bemærkninger for at undgå
Mittelspannungs-Schaltanlage zu vermeiden. ulykker og beskadigelse som involverer
mellemspændingskoblingsanlægget.

Warnung vor einer Gefahrenstelle! Advarsel om en farezone!

Warnung vor elektrischer Spannung! Advarsel om elektrisk spӕnding!

Besondere Hinweise! Sӕrlige anvisninger!

Diese Symbole finden Sie bei allen Hinweisen in Du vil finde disse symboler med alle angivne anvis-
dieser Betriebsanleitung, bei denen Verletzungs- ninger i denne manual, hvor der findes en risiko for
oder Lebensgefahr besteht. kvæstelser eller livsfare.

Beachten Sie diese Hinweise und geben Sie diese Følg disse bemærkninger og videregiv dem til andre
an anderes qualifiziertes Personal weiter. Neben kvalificerede elteknikere. Udover disse bemærknin-
diesen Hinweisen sind ger, skal du overholde

- Sicherheitsvorschriften, - sikkerhedskrav
- Unfallverhütungsvorschriften, - bestemmelser om forebyggelse af ulykker
- Richtlinien und anerkannte Regeln der Technik, - guidelines og anerkendte teknologiske regler

sowie sämtliche Instruktionen dieser Montage- und så vel som instruktioner og bemærkninger i denne
Betriebsanleitung zu beachten! drifts- og monteringsvejledning!

MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA) 5


DRIESCHER  WEGBERG

Allgemeine Information Generel information


Bestimmungsgemäße Verwendung Beregnet anvendelse
Die DRIESCHER SF6-isolierte Schaltanlage ist eine DRIESCHER SF6 isolerede koblingsanlæg er et ty-
typgeprüfte Mittelspannungs-Schaltanlage für Innen- pegodkendt mellemspændingskoblingsanlæg til in-
raumanwendung mit Schwefelhexafluorid (SF6) als dendørs applikationer med svovlhexafluorid (SF6)
Isolier- und Löschgas und entspricht den zum Zeit- som isolerende og slukkende og er i overens-
punkt der Auslieferung gültigen Gesetzen, Vorschrif- stemmelse med de gældende love, instruktioner og
ten und Normen. Die Mittelspannungs-Schaltanlage standarder på leveringstidspunktet.
vom Typ MINEX oder G.I.S.E.L.A ist ausschließlich Mellemspændingskoblingsanlægget af typen MI-
zum Schalten und Verteilen elektrischer Energie mit NEX eller G.I.S.E.L.A. er udelukkende designet til
Strömen bis 630 A bei Spannungen bis 24 kV, 50/60 kobling og fordeling af elektrisk energi med
Hz bestimmt. strømstyrker på op til 630 A ved spændinger på op
til 24 kV, 50/60 Hz.

Der einwandfreie und sichere Betrieb der Schaltan- En korrekt og sikker drift af koblingsanlægget
lage setzt voraus: kræver de følgende forudsætninger:

 Sachgemäßer Transport und fachgerechte Lage-  Passende transport og korrekt opbevaring


rung  Professionel montering og idriftsættelse
 Fachgerechte Montage und Inbetriebnahme  Præcis drift og vedligeholdelse ved kvalificeret
 Sorgfältige Bedienung und Instandhaltung durch personale
qualifiziertes Personal  Overholdelse af denne manual
 Die Beachtung dieser Anleitung  Overholdelsen af bestemmelserne for installa-
 Die Einhaltung der am Aufstellungsort geltenden tion, drift og sikkerhed, som er gældende på si-
Aufstellungs-, Betriebs- und Sicherheits- tet.
bestimmungen
Anden eller udvidet anvendelse anses ikke som
Eine andere oder darüber hinausgehende Ver- beregnet. Fabrikanten garanterer ikke for skader
wendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hie- som følge heraf.
raus resultierende Schäden haftet der Hersteller Risikoen ligger udelukkende i operatø-
nicht. rens/brugerens hænder.
Das Risiko trägt allein der Betreiber/Benutzer.

Qualifiziertes Personal Kvalificeret personale


Qualifiziertes Personal im Sinne dieser Anleitung Kvalificeret personale i overensstemmelse med
sind Personen, die mit der Aufstellung, Montage, denne manual er personer som er bekendt med
Inbetriebsetzung, Instandhaltung und dem Betrieb installationen, monteringen, idriftsættelsen, vedlige-
des Produktes vertraut sind und durch ihre Tätigkeit holdelsen og driften af dette produkt, og som har de
über entsprechende Qualifikationen verfügen, wie rette kvalifikationer, dvs.
z.B.:

 Ausbildung und Unterweisung bzw. Berechti-  uddannelse og instruktion såvel som auto-
gung, Stromkreise und Geräte/Systeme gemäß riseret godkendelse til at tænde (ON) og sluk-
den Standards der Sicherheitstechnik ein- und ke (OFF), at jordforbinde, og til at markere
auszuschalten, zu erden und zu kennzeichnen. kredsløb og udstyr/systemer ifølge stand-
 Ausbildung oder Unterweisung gemäß den arderne for sikkerhedsteknik.
Standards der Sicherheitstechnik in Pflege und  uddannelse eller træning ifølge standarderne
Gebrauch angemessener Sicherheitsausrüstung. for sikkerhedsteknik i håndtering og brug af
 Schulung und Erste Hilfe zum Verhalten bei passende sikkerhedsudstyr.
möglichen Unfällen.  træning og førstehjælp for adfærd ved mulige
ulykker.

6 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA)


DRIESCHER  WEGBERG

Normen und Vorschriften Standarder og specifikationer

Vorschrift der Berufsgenossenschaft Specifikationer fra den tyske erhvervsforening

DGUV Vorschrift 1 Grundsätze der Prävention DGUV Generelle specifikationer


specifikationer 1

DGUV Vorschrift 3 Elektrische Anlagen und DGUV Elektriske systemer og udstyr


Betriebsmittel specifikationer 3

DGUV Information SF6-Anlagen und DGUV information SF6 systemer og udstyr


213-013 Betriebsmittel 213-013

DIN/VDE-Bestimmungen Standards
DIN VDE 0101 Errichten von Starkstrom- DIN VDE 0101 Kraftinstallationer som oversti-
anlagen mit Nennspannungen ger AC 1kV
über 1kV

DIN VDE 0105 Betrieb von elektrischen EN 50110-1 Drift af elektriske installationer
Anlagen

VDE 0373 Teil 1 Bestimmung für Schwefel- IEC 60376 Bestemmelse af den tekniske
hexafluorid (SF6) vom tech- renhedsgrad af svovlhexafluorid
nischen Reinheitsgrad zur (SF6) til brug i elektriske
Verwendung in elektrischen driftsmidler
Betriebsmitteln

VDE 0671 Teil 1 Gemeinsame Bestimmungen IEC 62271-1 Fælles specifikationer for
für Hochspannungs- højspændingskoblingsanlæg og
Schaltgeräte-Normen standarder for koblingsudstyr.

VDE 0671 Teil 4 Handhabungsmethoden im IEC 62271-4 Anvendelse og håndtering af


Umgang mit Schwefelhexa- svovlhexafluorid (SF6)
fluorid (SF6) und seinen
Mischgasen

VDE 0671 Teil 102 Wechselstromtrennschalter IEC 62271-102 Vekselstrømsadskillere og


Erdungsschalter jordsluttere

VDE 0671 Teil 103 Hochspannungs-Lastschalter IEC 62271-103 Højspӕndingskoblinger

VDE 0671 Teil 105 Hochspannungs-Lastschalter- IEC 62271-105 Vekselstrømslastafbryder-


Sicherungs-Kombination kombinationer med højspӕnd-
ing

VDE 0671 Teil 200 Metallgekapselte Wechsel- IEC 62271-200 A.C pladekapslet koblings-
strom-Schaltanlagen für Be- anlæg og koblingsudstyr for
messungsspannungen über nominelle spændinger på over
1kV bis einschließlich 52kV 1kV og op til og inklusiv 52kV.

MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA) 7


DRIESCHER  WEGBERG

Betriebsbedingungen Servicebetingelser
Normale Betriebsbedingungen Standard servicebetingelser

Die Schaltanlage ist für normale Betriebsbedingun- Koblingsanlægget er designet til normale servicebe-
gen von Innenraum-Schaltgeräten und - tingelser for indendørs koblinger og indendørs kob-
Schaltanlagen bei folgenden Umgebungs- lingsanlæg ved de følgende omgivelsestemperaturer:
temperaturen ausgelegt:
Maksimalværdi +60° C*
Höchstwert +60 °C*
Laveste værdi -25° C
Tiefstwert -25 °C

Sonder-Betriebsbedingungen Særlige servicebetingelser

Nach VDE 0671 Teil 1 können von den normalen I overensstemmelse med IEC 62271-1, kan
Betriebsbedingungen abweichende Betriebsbe- fabrikanten og brugeren acceptere driftsbetingelser
dingungen zwischen Hersteller und Betreiber verein- som afviger fra standardbetingelserne. Fabrikanten
bart werden. Zu jeder Sonder-Betriebsbedingung skal spørges på forhånd om enhver særlig
muss der Hersteller vorher befragt werden. servicebetingelse.

* bei Umgebungstemperaturen > 40°C Reduktionsfaktoren berücksich- * ved omgivelsestemperaturer på > 40° C skal man være
tigen opmærksom på reduktionsfaktorerne

Haftungsbeschränkungen Ansvars- begrænsninger


Alle in dieser Montage- und Betriebsanleitung enthal- Al teknisk information, data og bemærkninger til
tenen technischen Informationen, Daten und Hinwei- installationen, driften og vedligeholdelsen af
se für die Installation, Bedienung und Wartung der mellemspændingskoblingsanlægget indeholdt i
Schaltanlage entsprechen dem Stand der Druckle- denne drifts- og monteringsvejledning er aktuelle på
gung und erfolgen unter Berücksichtigung unserer dagen for trykningen og er angivet efter vores bedste
bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach bes- overbevisning baseret på vores erfaring og know-
tem Wissen. how.

Für etwaige Fehler oder Unterlassungen haften wir Vi påtager os ansvaret for enhver fejl eller ude-
unter Ausschluss weiterer Ansprüche im Rahmen ladelse, med udelukkelse af yderligere krav, inden for
der im Hauptvertrag eingegangenen Mängelhaf- rammerne af den aftalte garanti. Erstatningskrav for
tungsverpflichtungen. Ansprüche auf Schadenser- beskadigelse er udelukkede, uagtet det retslige
satz, gleich aus welchem Rechtsgrund derartige fundament for disse krav, undtaget hvis de skyldes
Ansprüche hergeleitet werden, sind ausgeschlossen, hensigt eller grov forsømmelse.
soweit sie nicht auf Vorsatz oder grober Fahrlässig-
keit beruhen.
Oversættelser er udført efter den bedste
overbevisning. Ansvar i enhver form skal derfor ikke
accepteres for fejl udført under oversættelsen, selv
hvis driftsvejledningen er oversat af os eller af
tredjepart. Kun den tyske tekst er gældende.

8 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA)


DRIESCHER  WEGBERG

Beschreibung Beskrivelse
Zu dieser Anleitung Om denne manual
Diese Anleitung enthält aus Gründen der Übersicht- Af hensyn til klarheden indeholder denne manual
lichkeit nicht sämtliche Detailinformationen zu allen ikke alle detaljerede oplysninger om alle typer af
Typen des Produktes. Sie kann auch nicht jeden dette produkt. Den kan heller ikke tage ethvert
denkbaren Fall der Aufstellung oder des Betriebes tænkeligt installations- eller driftstilfælde i
berücksichtigen. Einzelheiten zur technischen Aus- betragtning. For detaljer om det tekniske design, som
legung, wie z.B. technische Daten, Sekundäreinrich- f. eks. tekniske data, sekundært udstyr og
tungen, Schaltpläne, entnehmen Sie bitte den Auf- diagrammer henvises til ordredokumenterne.
tragsunterlagen.

Die Schaltanlage unterliegt im Rahmen des techni- Koblingsanlægget er inden for rammerne af de
schen Fortschrittes einer ständigen Weiterentwick- tekniske fremskridt og er underlagt konstant
lung. Soweit auf den einzelnen Seiten dieser Anlei- udvikling. For så vidt intet andet er angivet på de
tung nichts anderes vermerkt ist, bleiben Änderun- enkelte sider i denne manual, forbeholdes retten til
gen der angegebenen Werte und Abbildungen vor- ændringer af de angivne værdier og tegninger. Alle
behalten. Alle Maße sind in mm angegeben. dimensioner er angivet i mm.
Wenn Sie weitere Informationen wünschen oder falls
Probleme auftreten, die in der Anleitung nicht aus- Hvis du har brug for mere information eller hvis der
führlich genug behandelt werden, fordern Sie die opstår et problem, som ikke er diskuteret
Auskunft über unseren Kundendienst oder die zu- tilstrækkeligt i detaljer, beder vi sig venligst anmode
ständige Vertretung an. om mere information hos vores serviceafdeling eller
den tilhørende repræsentant.

Geben Sie bitte bei Rückfragen oder Ersatzteil- Angiv venligst de følgende data på identifikationsskil-
bestellungen folgende auf dem Typenschild angege- tet ved forespørgsler eller bestilling af reservedele:
bene Daten an: - Station, kobling eller koblingsanlæggets type,
- Stations-, Geräte-, Anlagentyp, - ordrenummer,
- Auftragsnummer, - serienummer,
- Fabrikationsnummer, - fabrikationsår.
- Baujahr.
En specifikation af disse elementer vil sikre at du
Durch Angabe dieser Daten ist gewährleistet, dass modtager den korrekte information eller de nød-
Ihnen die richtigen Informationen oder die benötigten vendige reservedele.
Ersatzteile zugehen.
Fritz Driescher KG
Fritz Driescher KG Spezialfabrik für Elektrizitätswerksbedarf
Spezialfabrik für Elektrizitätswerksbedarf GmbH & Co.
GmbH & Co. Postboks 1193, 41837 Wegberg
Postfach 1193; 41837 Wegberg Industriestraße 2, 41844 Wegberg
Industriestraße 2; 41844 Wegberg Telefon: +49 (0)2434 81-1
Telefon +49 (0)2434 81-1 Fax: +49 (0)2434 81-446
Telefax +49 (0)2434 81-446 www.driescher-wegberg.de
www.driescher-wegberg.de e-mail: info@driescher-wegberg.de
e-mail: info@driescher-wegberg.de

Wir weisen darauf hin, dass der Inhalt dieser Anlei- Vi påpeger at indholdet i denne manual ikke udgør
tung nicht Teil einer früheren oder bestehenden Ver- en del af en tidligere eller eksisterende aftale, eller er
einbarung, oder Zusage eines Rechtsverhältnisses et tilsagn om et retsligt forhold, eller skal ændre det-
ist oder dieses ändern soll. Sämtliche Verpflichtun- te. Alle forpligtelser for DRIESCHER stammer fra den
gen der Firma DRIESCHER ergeben sich aus dem respektive salgskontrakt, som inkluderer de kom-
jeweiligen Kaufvertrag, der auch die vollständige und plette og gældende garantibestemmelser. Disse kon-
allein gültige Mängelhaftungsregelung enthält. Diese traktlige garantibestemmelser er ikke hverken udvi-
vertraglichen Mängelhaftungsbestimmungen werden dede eller begrænsede gennem bemærkningerne i
durch die Ausführungen dieser Anleitung weder er- denne manual.
weitert noch beschränkt.

MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA) 9


DRIESCHER  WEGBERG

Allgemeines Generelt
Die DRIESCHER-SF6 isolierten Schaltanlagen sind Driescher SF6 koblingsanlæg er designet til alle typer
grundsätzlich für alle Arten von Innenraumaufstellun- indendørs applikationer i stationer som er egnede til
gen in Stationsräumen geeignet z.B. für Keller-, Ga- for eksempel kælder-, garage- polyester- beton-,
ragen-, Kunststoff-, Beton-, Turm-, Kompakt-, Stahl- tårn- kompakt-, plademetal-, og gittertårnstationer.
blech- und Gittermaststationen. Die in den Schaltan- Lastadskillerne i koblingsanlægget fungerer med
lagen vorhandenen Lasttrennschalter schalten Strö- strømstyrker på op til 630 A og spændinger på op til
me bis 630 A bei Spannungen bis 24kV, 50/60 Hz. 24 kV, 50/60 Hz. Alle strømførende dele inde i
Alle spannungsführenden Teile im Innern der Schalt- koblingsanlægget er isoleret med den isolerende gas
anlage sind mit dem Isoliergas Schwefelhexafluorid ved navn svovlhexafluorid (SF6).
(SF6) isoliert.
Die Löschung des Schaltlichtbogens erfolgt in her- Slukningen af bueudladningen foregår i hermetisk
metisch gekapselten Löschkammern, die mit dem forseglede buekamre som ikke er i forbindelse med
Isoliergas der Schaltanlage nicht in Verbindung ste- koblingsanlæggets isolerende gas.
hen.

SF6 ist ein synthetisches Gas. Es ist nicht brennbar, SF6 er en syntetisk gas. Den er ikke brandfarlig, ikke
ungiftig, geruchlos, farblos und reaktionsträge. giftig, uden lugt, uden farve og langsomt reagerende.

Seine dielektrische Festigkeit ist ca. 3 x höher als die Dens dielektriske stivhed er ca. tre gange højere end
von Luft und es zeigt keine Zersetzungserscheinun- luftens, og den viser ingen tegn på nedbrydning ved
gen bis 500 °C. helt op til 500° C.

Das Isoliergas wird werksseitig vor Auslieferung der Den isolerende gas fyldes ind i koblingsanlægget før
Schaltanlage eingefüllt. Der Bemessungswert des levering ab fabrik. Den nominelle værdi for
Fülldruckes beträgt 118kPa. Bei Schaltanlagen Typ påfyldningstrykket er 118kPa. På G.I.S.E.L.A
G.I.S.E.L.A ist der Berstdruck des Gaskessels durch koblingsanlæg er den øvre trykgrænse på
definierte Berstscheiben auf 250kPa (Überdruck) gasbeholderen begrænset til 250kPa (over tryk) ved
limitiert. hjælp af definerede sikkerhedsskiver.

Einbausituation in Stationsgehäuse Overhold betingelserne for installation I


beachten. understationer.

Neben Kabel- und Trafofelder sind auch Leistungs- Ud over kabel- og transformerrum kan også leveres
schalter-, Mess- und Übergabefelder lieferbar. fejlstrømsafbryder-, måle- og koblingsrum.

Merkmale der Schaltanlage Egenskaber på koblingsanlægget


 Fabrikfertige, typgeprüfte und metall-gekapselte  Fabriksmonteret, typegodkendt og metalkapslet
Schaltanlage für Innenräume, koblingsanlæg til indendørs applikationer
 Schwefelhexafluorid-Isolierung,  isolering ved svovlhexafluorid
 Störlichtbogenfestigkeit,  buebestandigt
 Hohe Personensicherheit,  høj personsikkerhed
 Hohe Betriebssicherheit und Verfügbarkeit,  høj driftssikkerhed og tilgængelighed
 Unabhängig von Umwelteinflüssen (Feuchtigkeit,  uafhængigt af atmosfæriske påvirkninger
Temperatur, Schmutz usw.), (fugtighed, temperatur, snavs, etc.)
 Wartungsarm,  næsten vedligeholdelsesfrit
 Kleine Abmessungen.  små dimensioner

10 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA)


DRIESCHER  WEGBERG

Anti-Berst-System (ABS) Anti-Brist-System (ABS)

Driescher Mittelspannungs-Schaltanlagen mit Driescher mellemspændingskoblingsanlæg med


DRIESCHER-ABS® sind besonders geeignet für den DRIESCHER-ABS® er særligt egnede til installation i
Einsatz in Versammlungsräumen, Kellerräumen und møde- og kælderlokaler, og ved reparation af gamle
bei Sanierungsmaßnahmen von Altstationen. stationer.

Schaltanlagen Typ MINEX sind standardmäßig mit Som standard er koblingsanlæg af typen MINEX
ABS ausgerüstet. udstyret med ABS.

ABS im Kessel: ABS i beholderen:

- Kein Austritt von heißen Gasen aus dem - Ingen udslip af varme gasser fra SF6 isolations-
SF6-Isolationsraum, d.h. optimaler Perso- beholderen; og derfor en optimal beskyttelse af
nen-, Sach- und Umweltschutz. personer, genstande og miljøet.
- Keine Druckwelle auf umgebende Stations- - ingen trykbølge til understationen, hvilket betyder
bauteile, d.h. vereinfachte und damit wirt- en forenklet og dermed økonomisk konstruktion
schaftliche Gebäudekonstruktion. af kabinetterne.
- Einfache Anlagensubstitution, da keine - Nem understation da der ikke skal tages højde for
Druckwellenauswirkung berücksichtigt wer- nogen trykbølgeeffekter.
den muss.

ABS im Anschlussbereich: ABS i kabeltilsutningskammeret:

- Optimaler Personen-, Sach- und Umwelt- - Optimal beskyttelse af personer, genstande og


schutz miljøet
- Minimale Druckwelle auf umgebende Stati- - minimal trykbølge til understationen
onsbauteile

ABS im luftisolierten Messfeld: ABS i det luftisolerede målekammer:

- Optimaler Personen-, Sach- und Umwelt- - Optimal beskyttelse af personer, genstande og


schutz miljøet
- Minimale Druckwelle auf umgebende Stati- - minimal trykbølge til understationen
onsbauteile

Ein Drucksensor ist in die Gaskesselwand integriert En tryksensor er integreret i væggen på gasbeholde-
und erfasst einen Druckanstieg, aufgrund eines ren og opfanger en trykstigning forårsaget af en
Lichtbogenfehlers, innerhalb der gesamten Schaltan- bueudladningsfejl inde i selve koblingsanlægget. I
lage. Im Störlichtbogenfall werden die Erdungsschal- tilfælde af en bueudladningsfejl vil jordslutterne som
ter der Einspeisefelder zugeschaltet. er installeret i de indgående føderrum blive koblet. De
Die vorgespannten Erdungsschalter aller Felder sind forspændte jordsluttere i hvert rum er forbundet til
miteinander verbunden. hinanden.
Durch die Auslösung des Erdungsschalters wird der Ved aktivering af jordslutteren omdannes bueudlad-
Störlichtbogenfehler in einen galvanischen Kurz- ningsfejlen til en galvanisk kortslutning – buen sluk-
schluss umgewandelt – der Störlichtbogen verlischt, kes, trykstigningen forbliver under åbningstrykkene
der Druckanstieg bleibt unterhalb des Öffnungsdru- på sikkerhedsskiverne og gasbeholderne vil ikke
ckes der Berstscheiben und der Gaskessel bleibt åbne.
geschlossen.
Derfor er der ingen trykeffekter på vægge eller gulve i
Somit gibt es keine Druckeinwirkungen auf Wände koblingsanlæggets omgivelser.
oder Böden im Umfeld der Schaltanlagen.

MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA) 11


DRIESCHER  WEGBERG

In der Rückwand des Kabelanschlussraumes befin- Der findes en sensorflap på bagvæggen af kabel-
det sich eine Sensorklappe. Bei einem Störlichtbo- tilslutningskammeret. I tilfælde af en bueudladning i
gen im Kabelanschlussraum wird die Sensorklappe kabeltilslutningskammeret aktiveres flappen ved op-
durch die entstehende erste Druckwelle aktiviert und ståelsen af den første trykbølge og de forspændte
löst über einen Bowdenzug die vorgespannten Er- jordsluttere drives via en træksnor.
dungsschalter aus.

Sensorklappe mit Bowdenzug

Sensorflap med trӕksnor

Um eine unsachgemäße Auslösung des Anti-Berst- For at undgå en utilsigtet aktivering af antibristsyste-
Systemes zu verhindern, ist die Sensorklappe mit met, har sensorflappen forbudstavlen for DIN 4844-2
dem Verbotszeichen – “Berühren verboten” gemäß DGUV specifikationer 9 “Rør ikke"
DIN 4844-2 DGUV Vorschrift 9 versehen.

Verbotszeichen

forbudstavle

Ein versehentliches Auslösen des En uforudset aktivering af DRIESCHER-


DRIESCHER-ABS® durch den Bediener, ist ABS® er ikke mulig under normale drifts-
unter normalen Arbeitsbedingungen nicht forhold.
möglich.

Sollte es dennoch zu einem Auslösen des ABS- Skulle det dog ske uagtet det ovenstående, beder vi
Systems kommen, nehmen sie Kontakt zu unserem dig venligst kontakte vores kundeservice.
Kundendienst auf.

Das Ansprechen des ABS wird über einen Blitzpfeil ABS funktionen kan ses via højspændingsglimt på
in der Frontblende der Schaltanlage angezeigt. frontskærmen af koblingsanlægget.

12 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA)


DRIESCHER  WEGBERG

Graues Anzeigefeld: ungestörter Betrieb

gråt display: Korrekt funktion

Gelbes Anzeigefeld mit Blitzpfeil: ABS hat angespro-


chen. Anlage außer Betrieb nehmen.

gult display med højspӕndingsglimt: ABS har funge-


ret. Sӕt koblingslӕgget ud af drift.

Die manuelle EIN- und AUS-Schaltung kann bei Den manuelle ON- og OFF koblingsfunktion kan
vorgespanntem Antrieb wie üblich vorgenommen udføres som normalt under forspændt energila-
werden. Lasttrennschalter und Erdungsschalter sind gringsenhed. Med standarddesignet er lastadskille-
in der Standardausführung gegeneinander verriegelt. ren og jordslutteren mekanisk sammenlåst mod hin-
Die Verriegelung lässt allerdings die anden. Sammenlåsningen gør det dog muligt at lukke
EIN-Schaltung des Erdungsschalters zur Störlicht- jordslutteren for begrænsning af den interne bueud-
bogenbegrenzung, über die ABS-Sensoren, unab- ladning via ABS sensorerne, og dette er uafhængigt
hängig vom Schaltzustand der Gesamtanlage zu. af koblingspositionen på hele koblingsanlægget.

Eine Aufstellungsempfehlung in Gebäuden und An- En anbefaling til installation i bygninger og informati-
gabe zur Druckentlastungseinrichtung hängt von on vedrørende overtryksudstyr afhænger af flere
vielen Faktoren, wie z.B: Größe des Stationsraumes faktorer, såsom:
und maximale Druckbelastbarkeit der Stationswän- Stationsrummets størrelse og maksimal trykmod-
de, Größe der Schaltanlage, Ort des Störlichtbo- stand på stationsvæggene, dimensioner på koblings-
gens, Kurzschlussstrom und Dauer, Lichtbogen- anlæg, bueposition, værdi og varighed af kortslut-
spannung, usw., ab. ningsstrøm,buespænding, etc.

Aufgrund der Vielzahl der Schaltanlagenkombinatio- Grundet flere mulige konfigurationer af koblingsan-
nen kann somit keine allgemeine Aussage zum læg kan en generel udmelding vedrørende koblings-
Schaltanlagenraum und einer eventuell erforderli- anlæggets kabinet og den mulige nødvendige trykud-
chen Druckentlastung getroffen werden. Bei Fragen ligning ikke gives. Hvis du har et spørgsmål, beder vi
setzen sie sich mit unserem Kundendienst in Ver- dig venligst kontakte vores kundeservice.
bindung.

MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA) 13


DRIESCHER  WEGBERG

Kapazitive Schnittstelle Kapacitivt interface


Spannungsfreiheit feststellen über die kapazitive Kontrollér isoleringen fra forsyningen via det
Schnittstelle nach VDE 0682 Teil 415 kapacitive interface ifølge IEC 61243-5.

Die Prüfung auf Spannungsfreiheit nach HR-System Kontrollen af isolering fra forsyningen ifølge HR-
(70...90 V am Messpunkt bei 2,5 A) erfolgt mit ka- systemet (70…90V ved målepunktet med 2,5 A)
pazitiven Spannungsanzeigegeräten an den Mess- udføres med kapacitive spændingsindikatorer på
buchsen L1, L2, L3. målefatningerne L1, L2, L3.

Benutzen Sie nur Prüfgeräte nach VDE Anvend kun testinstrumenter som er i
0682 Teil 415 für HR-Systeme. Beachten overensstemmelse med IEC 61243-5 for
Sie die Betriebsanleitung der Prüfgeräte- HR-systemer. Følg manualen som er
hersteller und VDE 0682 teil 415. Prüfen udstedt af producenten af test-
Sie die Prüfgeräte vor Gebrauch auf Funk- instrumenterne og IEC 61243-5. Kontrollér
tion! testinstrumenterne for korrekt funktion
inden de tages i brug!

- Vor der Prüfung: - Før kontrollen:


- Schutzstöpsel entfernen - Fjern beskyttelseshætterne.
- Spannungsanzeigegerät nach Betriebsanlei- - Tilslut spændingsindikatoren til måle-
tung des Herstellers mit Messbuchsen ver- fatningerne ifølge driftsmanualen fra
binden und auf Spannungsfreiheit prüfen. fabrikanten, og kontrollér om koblings-
anlægget er dødt.
- Nach der Prüfung:
- Spannungsanzeigegerät von den Mess- - Efter kontrollen:
buchsen trennen. - Frakobl spændingsindikatoren fra måle-
- Schutzstöpsel auf Messbuchsen stecken, fatningerne.
um das Verschmutzen der Messbuchsen zu - Sæt beskyttelseshætterne på måle-
verhindern. fatningerne for at undgå dannelsen af snavs.

Keine Kurzschlussstecker verwenden! Die Anvend ikke slutte-før-bryde-kontakter!


Schutzfunktion der spannungsbegrenzen- Beskyttelsesfunktionen på det erklærede
den Sollbruchstelle wird bei Verwendung bristepunkt som begrænser spændingen
von Kurzschlusssteckern unwirksam! bliver ugyldigt med brugen af slutte-før-
bryde-kontakter.

Funktionsprüfung: siehe Skizze auf Seite 13. Funktionstest: se tegningen på side 13.

Wiederholungsprüfung: In festen Zeitabständen Gentagelsestest: Ved fastsatte intervaller med den


durch o.g. Funktionsprüfung bei bekannter Betriebs- ovenfor nævnte funktionstest og en forudbestemt
spannung. (Letzte Wiederholungs- / Funktionsprü- driftsspænding. (For sidste gentagelses-
fung siehe Aufdruck am Koppelteil). /funktionstest, se markeringen på koblingen).

Integriertes Spannungsanzeigegerät Integreret spændingsindikatorudstyr

Optional sind integrierte Spannungsanzeigegeräte Integreret spændingsindikatorudstyr få som


zur Feststellung der Spannungsfreiheit nach VDE ekstraudstyr til kontrol af isoleringen fra forsyningen
0682 Teil 415 erhältlich. ifølge IEC 61243-5.
Mit integrierten Spannungsanzeigesystemen entfällt Gentagelsestesten udelades med integrerede
die Wiederholungsprüfung. Bitte beachten Sie hierzu spændingsindikatorsystemer. Følg venligst de
die entsprechende Bedienungsanleitung. tilhørende driftsinstruktioner.

14 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA)


DRIESCHER  WEGBERG

Messaufbau zur Wiederholungs-/ Funktionsprü- Måleopsætning for gentagelses-/funktionstesten


fung nach VDE 0682 Teil 415 Abschnitt 5.26.2 ifølge IEC 61243-5, Afsnit 5.26.2

U Messpunkt /
Measuring point
Z

C R
M i

µA

Messstrom /
measuring current IM

Koppelteil/Coupling part Messbeschaltung/


measuring circuit
Z = 36 M
IM  2,5 A*U/[3*(0,45UN)]
Bei U = UN folgt IM  3,2 A
ved U = UN follows IM  3,2 A

Phasengleichheit feststellen Kontrollér fasepariteten


Führen Sie die kapazitive Phasenver- Udfør den kapacitive fasesammenlignings-
gleichsmessung vor dem ersten Zuschalten test før udførsel af den første tilslutning af
eines unter Spannungs stehenden Kabels et strømførende kabel.
durch!

Für HR-Systeme gilt: Gælder ved HR-systemer:


- Entfernen Sie die Schutzstöpsel der Messbuch- - Fjern beskyttelseshætterne fra målefatningerne.
sen. - Tilslut herefter målefatningerne (L-1-L1, L2-L2,
- Verbinden Sie nacheinander Messbuchsen (L1- L3-L3) på de tilhørende kabelender med udstyret
L1, L2-L2, L3-L3) der betreffenden Kabel- til fasesammenligningstesten.
abgänge mit dem Phasenvergleichsgerät. - Kontrollér fasepariteten.
- Stellen Sie die Phasengleichheit fest. - Sæt beskyttelseshætterne på målefatningerne.
- Stecken Sie die Schutzstöpsel auf die Mess-
buchsen.

Benutzen Sie nur Prüfgeräte nach VDE Anvend venligst kun testudstyr som er i
0682 Teil 415 für HR-Systeme bzw. LR- overensstemmelse med IEC 61243-5
systeme. Beachten Sie die Betriebsanlei- for HR-systemer. Følg instruktionerne
tung der Prüfgerätehersteller und VDE som er udstedt af producenten af
0682 Teil 415. Prüfen Sie die Prüfgeräte testudstyret og IEC 61243-5. Kontrollér
vor Gebrauch auf Funktion! testinstrumenterne for korrekt funktion
inden de tages i brug!

Für LR-Systeme gilt: Gælder ved LR-systemer:


- Beachten Sie die entsprechende Bedienungs- - De tilhørende driftsinstruktioner som er udstedt
anleitung des Phasenprüfgeräteherstellers. af fabrikanten af fasetesteren skal følges.

MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA) 15


DRIESCHER  WEGBERG

Übersicht Oversigt

9
12
8
13 11

3
10
7
5
L1

 DRIESCHER  WEGBERG

1. Kabelschaltfeld 1. kabelrum
2. Transformatorschaltfeld 2. transformerrum
3. Sicherungsblende 3. sikringsdæksel
4. Kabelanschlussraum mit Verblendung 4. kabeltilslutningskammer med afskærmning
5. Antriebsbuchse für Lasttrennschalter 5. drevkobling til lastadskiller
6. Antriebsbuchse für Erdungsschalter 6. drevkobling til jordslutter
7. Messbuchsen für kapazitive Spannungs-/ Pha- 7. målefatninger til den kapacitive spændingstest og
senvergleichsmessung fasesammenligningstesten
8. Typenschild 8. identifikationsskilt
9. Beschriftungsschild 9. mærkat
10. Blindschaltbild mit Schaltstellungsanzeigen 10. nettavle med koblingsstillingsindikator
11. Manometer oder Sollfunkenstrecke (Option) 11. manometer eller tændrør (ekstraudstyr)
12. Kurzschlussanzeiger (Option) 12. kortslutningsindikator (ekstraudstyr)
13. Anzeige des ABS (nur MINEX) 13. display til ABS (kun ved typen MINEX)

16 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA)


DRIESCHER  WEGBERG

Technische Daten Tekniske Data


Bemessungsgrößen Nominelle vӕrdier

Bemessungsspannung 12 kV 17,5 kV 24 kV Nominel spӕnding


Bemessungs-Kurzzeit- Kort nominel
28/32 kV 38/45 kV 50/60 kV
Stehwechselspannung driftsfrekvent holdespӕnding
Nominel lynimpuls
Bemessungs-Stehblitzstoßspannung 75/85 kV 95/110 kV 125/145kV
holdespӕnding
Bemessungsfrequenz 50/60 Hz Nominel frekvens
Bemessungsbetriebsstrom für Nominel driftstrøm til
630 A
Kabelschaltfelder kabelkoblingsfelter
Bemessungsbetriebsstrom für Nominel driftstrøm til
630 A * / 200 A **
Transformatorschaltfelder transformatorkoblingsfelter
Bemessungs-Kurzzeitstrom 25 kA 20 kA 20 kA Nominel korttidsstrøm
Bemessungs-Stoßstrom für Nominel dynamisk korttidsstrøm
63 kA 50 kA 50 kA
Kabelschaltfeld for kabelrum
Bemessungs-Stoßstrom für Nominel kortslutningsdynamisk
50 kA ***
Transformatorschaltfeld korttidsstrøm for transformerrum
Bemessungs- Nominel kortslutningsind-
63 kA 50 kA 50 kA
Kurzschlusseinschaltstrom koblingsstrøm
Bemessungs- Nominel netbelastnings-
630 A
Netzlastausschaltstrom udkoblingsstrøm
Bemessungs- Nominel ledningsring-
630 A
Leitungsringausschaltstrom udkoblingsstrøm
Nominel brydestrøm for
Bemessungs-Kabelausschaltstrom 60 A
kabelhøjtryk
Bemessungs- Nominel brydestrøm for
10 A
Freileitungsausschaltstrom ledningshøjtryk
Bemessungs- Nominel jordslutnings-
300 A
Erdschlussausschaltstrom udkoblingsstrøm
Bemessungs- Nominel brydestrøm for ubelastet
10 A
Transformatorausschaltstrom transformer
IAC AFL 20kA 1s
Störlichtbogenqualifikation Intern bueklassificering
IAC AFLR 20kA 1s
Klassifizierung der mechanischen Klassificering af den mekaniske
Klasse M1 / class M1
Lebensdauer levetid
Klassifizierung der elektrischen Klassificering af den elektriske
Klasse E3 / class E3
Lebensdauer levetid
Bemessungs-Übergangsstrom gem. Nominel transientstrøm ifølge
1000 A
IEC 62271-105 IEC 62271-105
Öffnungszeit bei Schlagstift- Udløsningstid ved striker pin-
45 ms
betätigung aktivering
Zulässige Umgebungstemperaturen -25°C +60°C **** Tilladte omgivelsestemperaturer

* bis Sicherungseinsatz * til HV HRC-sikringer


** mit Überbrückungseinsatz. Mit HH-Sicherung ist der Bemes- ** ved solid link under brug af HRC-sikringer er mӕrkestrømmen
sungsstrom abhängig vom eingesetzten Sicherungstyp. afhӕngig af den installerede sikringstype
*** maximaler Durchlassstrom der HH-Sicherung *** maksimal spӕrrestrøm på HRC-sikringen
**** bei Umgebungstemperaturen >40°C Reduktionsfaktoren **** ved omgivelsestemperaturer på >40°C skal man vӕre
berücksichtigen opmӕrksom på reduktionsfaktorerne

MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA) 17


DRIESCHER  WEGBERG

HH-Sicherungseinsätze HV HRC-sikringer
Die Tabelle enthält Absicherungsempfehlungen für Tabellen angiver sikkerhedsanbefalinger for DRIE-
DRIESCHER HH-Sicherungseinsätze SCHER HV HRC-sikringer

Sicherungsbemessungsstrom [A]
Trafo- Mӕrkestrøm på HRC-sikringer
Bemessungsleistung/ Bemessungsspannung / Nominel spӕnding
Nominel
transformer-effekt 7,2 kV 12 kV 17,5 kV 24 kV
[kVA] E=292 mm E=292 mm E=442 mm E=442 mm
min/maks. min/maks. min/maks. min/maks.

50 16 10/16 10 6
75 20/25 16/20 10 6
100 20/25 16/20 16 10/16
125 32/40 20/25 16 10/16
160 32/40 25/32 20/25 16/20
200 50/63 32/40 20/25 16/20
250 50/63 40/50 32/40 20/25
315 80/100 50/63 32/40 25/32
400 80/100 50/63 40/50 32/40
500 100/160 63/80 50/63 40/63
630 125/200 80/100 50/63 40/63
800 160/200 100 80/100 63
1000 200 160 (e=442mm) 100/125 63
e = Sicherungsstichmaß/størrelse på HRC-sikring

Bei Absicherung von Transformatoren mit einer Bemessungsleis- Hvis transformere er sikret med en nominel strømstyrke på >
tung von >1000kVA und  2000kVA sind andere Sicherungs-
1000kVA og  2000kVA er andre sikringsstørrelser nødvendi-
baugrössen erforderlich. Bitte nehmen Sie Rücksprache mit der
ge. Kontakt venligst Messrs. Driescher.
Fa. DRIESCHER.

Aufgrund widersprüchlicher Aussagen der IEC 62271-105 und


Grundet omdiskuterede udsagn i IEC 62271-105 og IEC 60787
IEC 60787 sind zur Absicherung von Transformatoren >630kVA
kan en definitiv information ifølge IEC 62271-105 for beskyttel-
keine eindeutigen Angaben nach IEC 62271-105 möglich.
se af transformere ikke gives. Kontakt venligst Messrs. Drie-
Bitte nehmen Sie Rücksprache mit der Fa. DRIESCHER.
scher.

18 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA)


DRIESCHER  WEGBERG

Abmessungen und Gewichte Dimensioner og vӕgte

Kabelschaltfeld / kabelrum Transformatorschaltfeld / transformerrum

C D
C-C D-D
1300/170

L1 L2
L3
0
455/85
5

633 /
233
315 500 18 500 18
370
518
C D b

c
29
0

Mål e=292mm e=442mm


a 35 185
b 553 703
c 335 485
95 95  DRIESCHER  WEGBERG
95 95
157.5
195

Gewichte / vӕgte 12/24kV 36kV


Kabelfeld Ca. 100kg Ca. 210kg Kabelrum
Transformatorfeld Ca. 140kg Ca. 300kg Transformerrum

MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA) 19


DRIESCHER  WEGBERG

Kabelendverschlusstabellen Tabeller med kabelterminaler


Die Tabelle enthält eine Auswahl der unter Tabellerne indeholder et udvalg af kabelterminaler
Berücksichtigung des Raumbedarfs einbaubaren som kan monteres under hensyn til den tilgængelige
Endverschlüsse. Sie beinhalten keine technische plads. Der findes ingen teknisk evaluering af de
Wertung der einzelnen Produkte. Die Auswahl und enkelte produkter. Valget og egnethedstests skal
Prüfung auf Eignung obliegt ausschließlich dem udelukkende foretages af brugeren.
Anwender.

Für SF6 Schaltanlagen gibt es Kabelraumblenden For SF6 koblingsanlæg fås kabelkammer-
in 3 unterschiedlichen Bautiefen: afskærmninger i tre forskellige monterings-
dybder:
Die Standard-Kabelraumblende ist geeignet für Ein-
bauten bis zu einer Länge von 320mm. Es können Standard kabelkammerafskærmningen er egnet til
Einzelkabel, Doppelkabel oder Einzelkabel mit Über- installationer med en længde på op til 320mm.
spannungsableitern eingebaut werden, welche die- Enkeltkabler dobbelte kabler eller enkeltkabler med
ses Maß nicht überschreiten. Für Doppelkabel oder SVP kan installeres, såfremt de ikke overskrider
Einzelkabel mit Überspannungsableitern sind evtl. denne størrelse. For dobbeltkabel eller enkeltkabel
zusätzliche Halteeisen vorzusehen. med SVP kan supplerende støtteudstyr måske blive
nødvendigt.
Die Kabelraumblende mit einer Tiefe von 110mm ist
geeignet für Einbautiefen bis zu einer Länge von Kabelkammerafskærmningen med en dybde på
410mm. Es können Einzelkabel, Doppelkabel oder 110mm er egnet til monteringsdybder med en
Einzelkabel mit Überspannungsableitern eingebaut længde på op til 410mm. Enkeltkabler, dobbelte
werden, welche dieses Maß nicht überschreiten. Für kabler eller enkeltkabler med SVP kan installeres,
Doppelkabel oder Einzelkabel mit Überspannungs- såfremt de ikke overskrider denne størrelse. For
ableitern sind evtl. zusätzliche Halteeisen vorzuse- dobbeltkabel eller enkeltkabel med SVP kan
hen. supplerende støtteudstyr måske blive nødvendigt.

Die Kabelraumblende mit einer Tiefe von 250mm ist Kabelkammerafskærmningen med en dybde på
geeignet für Einbauten bis zu einer Länge von 250mm er egnet til monteringsdybder med en
550mm. Es können Einzelkabel, Doppelkabel oder længde på op til 550mm. Enkeltkabler, dobbelte
Einzelkabel mit Überspannungsableitern eingebaut kabler eller enkeltkabler med SVP kan installeres,
werden, welche dieses Maß nicht überschreiten. Für såfremt de ikke overskrider denne størrelse. For
Doppelkabel oder Einzelkabel mit Überspannungs- dobbeltkabel eller enkeltkabel med SVP kan
ableitern sind evtl. zusätzliche Halteeisen vorzuse- supplerende støtteudstyr måske blive nødvendigt.
hen.

20 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA)


DRIESCHER  WEGBERG

Kabelanschlusssysteme für die Kabelfelder bei SF6 Schaltanlagen 12-24kV, Fabr. Driescher, Typ MINEX und GISELA
Indgående kabelsystem for kabelrum på SF6-koblingsanlӕg med 12-24kV, Produkt Driescher, Type MINEX og GISELA

Kabelanschluss über Außenkonus Systeme nach EN 50181,


Anschlusstyp C (M16), Außenkonus 630A, Anschluss von vorne
Kabeltilslutning vie eksterne konussystemer ifølge EN 50181,
tilslutningstype C (M16), ekstern konus 630A, frontudløsningstilslutning

Einzelkabelanschluss / Länge / Doppelkabelanschluss / Gesamtlänge / Einzelkabelanschluss mit Ü-Ableiter / Gesamtlänge /


Tilslutning med dobbelt-
Tilslutning med enkelt-kabel Lӕngde Samlet lӕngde Tilslutning med enkeltkabel med SVP Samlet lӕngde
kabel

Typ / Type: TYCO


RICS 12kV 222mm
RICS 24kV 222mm
RICS 12kV mit Anschluss für Ü-Ableiter / med
tilslutning for RDA overspӕndingsspӕrre
RICS 24kV mit Anschluss für Ü-Ableiter / med
tilslutning for RDA overspӕndingsspӕrre
RSTI-L 12/kV 185mm RSTI-CC-L 12kV 290mm RSTI-CC-L56SA 12kV 290mm
RSTI-L 24kV 185mm RSTI-CC-L 24kV 290mm RSTI-CC-L56SA 24kV 290mm

Typ / Type: NKT cables


CB 12-630 190mm CC 12-630 290mm CSA 12-x 290mm
CB 24-630 190mm CC 24-630 290mm CSA 24-x 290mm

Typ / Type: SÜDKABEL


SET 12 188mm SET 12 + KU 21/23 376mm MUT 23-xx 301mm
SEHDT 13 280mm SEHDT 13 + KU 33 540mm MUT 33-xx + KU 33 540mm
SET 24 188mm SET 24 + KU 21/23 376mm MUT23-xx 301mm
SEHDT 23 280mm SEHDT 23 + KU 33 540mm MUT 33-xx + KU 33 540mm

MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA) 21


DRIESCHER  WEGBERG

Doppelkabelaschluss /
Einzelkabelanschluss / Länge / Gesamtlänge / Einzelkabelanschluss mit Ü-Ableiter / Gesamtlänge /
Tilslutning med dobbelt-
Tilslutning med enkelt-kabel Lӕngde Samlet lӕngde Tilslutning med enkelt-kabel med SVP Samlet lӕngde
kabel

Typ / Type: EUROMOLD


430TB-630A 12kV 183mm 300PB-630A 12kV 290mm 300SA-xx 12kV 290mm
430TB-630A 24kV 183mm 300PB-630A 24kV 290mm 300SA-xx 24kV 290mm
400TB/G 12kV 255mm 400TB/G 12kV + 400CP 500mm 400PB-5SA-xxL 410mm
K400TB/G 24kV 255mm K400TB/G 24kV +K400CP 500mm 400PB-5SA-xxL oder
415mm
440TB/G 12kV 260mm 440TB/G 12kV + 440CP 500mm 156SA-xx + (K)400RTPA
oder
420mm
K440TB/G 24kV 260mm K440TB/G 24kV + K440CP 500mm
400LB 12kV 202mm
K400LB 24kV 202mm
400PB-5SA-xxL, vor dem Stecker montiert /
AGT 10/630 185mm AGT 10/630 + CP-AGT(L) 370mm installeret foran stikforbindelsen 330mm
400PB-5SA-xxL, vor dem Stecker montiert /
AGT 20/630 185mm AGT 20/630 + CP-AGT(L) 370mm installeret foran stikforbindelsen 330mm
Typ / Type: CELLPACK
CTKS 630A 24kV 95-
CTS 630A 24kV 95-240/EGA 194mm 240/EGA 290mm

Für den Doppelkabelanschluss oder den Anschluss eines zusätzlichen Überspannungsableiters wird jeweils das Material für den Einzelkabelanschluss plus des auf-
geführten Materials (Stecker, Überspannungsableiter und evtl. Adapter) benötigt. Diese Liste erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit. Es können nicht alle liefer-
baren Anschlusssysteme oder mögliche Kombinationen von Komponenten erfasst werden. Sollten sie ihr Kabelanschlusssystem nicht in dieser Liste finden, wenden
sie sich an den Hersteller oder an den zuständigen Mitarbeiter der Firma Driescher.

Materialet til tilslutningen med enkeltkabel plus det angivne materiale (stik, bølgespændingsbeskyttelse og valgfri adapter) er nødvendigt ved hver tilslutning med
dobbeltkabel eller ved tilslutning af en supplerende bølgespændingsbeskyttelse (SVP). Denne liste er ikke komplet. Ikke alle tilgængelige tilslutningssystemer eller
mulige komponentkombinationer kan dokumenteres. Hvis du ikke kan finde dit kabeltilslutningssystem på vores liste, beder vi dig venligst kontakte fabrikanten eller
den ansvarlige hos Driescher.

22 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA)


DRIESCHER  WEGBERG

Kabelanschlusssysteme für die Transformatorfelder bei SF6 Schaltanlagen 12-24kV


Fabr. Driescher, Typ MINEX und GISELA
Incoming cable system for transformer cubicles at SF6-switchgears 12-24kV
Product Driescher, Type MINEX und GISELA

Kabelanschluss über Innen- und Außenkonus Systeme


nach EN 50181;
Kabeltilslutning via interne og eksterne konussystemer
ifølge EN 50181;

Außenkonus 250A Außenkonus 630A


Ekstern konus 250A Ekstern konus 630A

Typ / Type: EUROMOLD Typ / Type: EUROMOLD


Gerader Stecker, linjestik Gerader Stecker, linjestik
151SR o. 152SR 12kV 450SR 12kV
K151SR o. K152SR 24kV K450SR 24kV
AGG …/250 12/24kV AGGL 20/400 24kV
AGGL 20/250 24KV
Winkelstecker, bølgestik Typ / Type: NKT
158LR 12kV Gerader Stecker, linjestik
K158LR 24kV ASG1 10/400 12kV
AGW…/250 12/24kV ASG1 20/400 24kV
AGWL…/250 12/24kV
Typ / Type: Südkabel
Typ / Type: NKT Gerader Stecker, linjestik
Gerader Stecker, linjestik SEHDG 13 12kV
EASG 10/250 12kV SEHDG 23 24kV
EASG 20/250 24kV
Winkelstecker, bølgestik Typ / Type: Tyco
CE 24-250/2 bis 24kV IXSU 12/24kV
TFTI 12/24kV
Mit geradem Kabelanschluss:
Typ / Type: Südkabel Terminal med linjestik
Gerader Stecker, linjestik RCAB 24kV
SEHDG 11.1 12kV
SEHDG 21.1 24kV
Winkelstecker, bølgestik
SEHDW 11.1 12kV Innenkonus 630A Größe 1
SEHDW 21.1 24kV Intern konus 630A størrelse 1

Typ / Type: Tyco Typ / Type: Südkabel


Gerader Stecker, linjestik SEIK 13 12kV
RSSS 24kV SEIK 23 24kV
Winkelstecker, bølgestik
RSES 24kV

Typ / Type: CELLPACK


Winkelstecker, CWS 250A
24kV
24kV 16-95/EGA

MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA) 23


DRIESCHER  WEGBERG

Montage Montering
Sicherheitshinweise für Transport, Sikkerhedsinstruktioner for transport,
Montage, Betrieb und Wartung montering, drift og vedligeholdelse
Beachten Sie die Sicherheitshinweise für das Heben Overhold sikkerhedsreglerne for løft og transport af
und Transportieren der Schaltanlage! koblingsanlægget!

- Hebezeug, Lastaufnahmemittel und Anschlag- - Brug liftudstyr, og transport- og fæstningsmidler


mittel mit ausreichender Tragfähigkeit verwen- med en tilstrækkelig lastekapacitet.
den. - Fastgør kun fæstningsudstyret på de fore-
- Anschlagmittel nur an den hierfür vorgesehenen skrevne punkter.
Stellen anschlagen. - Reb, kæder eller andet fæstningsudstyr skal
- Seile, Ketten oder andere Anschlagmittel müs- være forsynet med sikkerhedskroge.
sen mit Sicherheitshaken ausgerüstet sein. - Brug ikke beskadigede eller slidte reb.
- Keine angerissenen oder angescheuerten Seile
verwenden. - Undgå at sammenflette reb og kæder, og
- Seile und Ketten nicht knoten und nicht an fastgør dem ikke til skarpe kanter.
scharfen Kanten anlegen. - Løft ikke lasten over hovedet på personer under
- Lasten nicht über Personen hinweg heben. lasten.

Aflæsning og transport
Abladen und Transportieren
Overhold sikkerhedsanvisningerne og
Beachten Sie die Sicherheitshinweise und Unfallver- bestemmelserne vedrørende forebyggelse af
hütungsvorschriften! ulykker!

Beachten Sie, dass die Schaltanlage nicht Vær opmærksom på at koblingsanlægget


liegend auf der Rückwand transportiert ikke kan transporteres, når det ligger på
werden darf! bagvæggen!

Verwenden Sie zum Heben und Transpor- For løft og transport af koblingsanlægget
tieren der Schaltanlage Hebezeug, Last- skal anvendes liftudstyr, udstyr til
aufnahmemittel und Anschlagmittel mit lastabsorption og fæstningsudstyr af en
ausreichender Kraft. Befestigen Sie An- tilstrækkelig kraft.
schlagmittel nur an den vorgesehenen Fastgør kun fæstningsudstyret på en
Kranungsvorrichtungen! forberedt gaffeltruck.

- Abladen und Transportieren der Schaltanlage - Aflæs og transportér koblingsanlægget med


mit Kran oder Hubstapler. en kran eller løftevogn.
- Anschlagen der Anschlagmittel mit Sicherheits- - Fastgør kun fæstningsudstyret med sikker-
haken nur an den seitlich angebrachten Kra- hedskroge på liftudstyret på begge sider af
nungsvorrichtungen. koblingsanlægget.
- Benutzen Sie Anschlagmittel mit gleicher Länge. - Brug fæstningsudstyr af samme længde.
Der Winkel darf einen Wert von 90° nicht über- Vinklen må ikke overstige en værdi på 90°.
schreiten. - Vær opmærksom på ligebalance i forhold til
- Achten Sie auf gleichmäßige Gewichtsverteilung! vægten.

Nach dem Abladen Efter aflæsning:


- die Schaltanlage auf Beschädigungen prüfen, - Kontrollér koblingsanlægget for skader.
- das Zubehör laut Lieferschein auf Vollständig- - Kontrollér om tilbehøret er i hel stand ifølge
keit kontrollieren. fragtbrevet.
Dokumentieren und melden Sie Transportschäden Dokumentér og advisér transportskader med det
sofort dem Spediteur und der Firma DRIESCHER. samme til fragtselskabet og til DRIESCHER.

24 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA)


DRIESCHER  WEGBERG

Anlage in der dargestellten Position transportieren. Transportér koblingsanlægget i den angivne position.

Beim Transport mit Gabelstapler oder Hub- Overhold tyngdepunktet på koblingsanlæg-


wagen Schwerpunkt der Anlage beachten! get under transport med gaffeltruck eller
Die Schaltanlage ist kopflastig! løftevogn.
Koblingsanlægget er meget tungt!

Front

 DRIESCHER  WEGBERG

 DRIESCHER  WEGBERG

Das zum Kranen erforderliche Maß Den nødvendige størrelse X til kranen
X kann wie folgt ermittelt werden: kan beregnes som følger:

X= Anzahl der Kabelfelder x X= antal kabelrum x 315 mm +


315mm + Anzahl der antal transformerrum x
Transformatorfelder x 370 mm - 70 mm
370mm – 70mm

z.B.: Anlage K-K-T dvs.: koblingsanlæg C-C-T


X = 2 x 315mm + 1 x 370mm – X = 2 x 315 mm + 1 x 370 mm -
70mm = 930mm  DRIESCHER  WEGBERG 70 mm = 930 mm

MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA) 25


DRIESCHER  WEGBERG

Aufstellen der Schaltanlage Placering af koblingsanlægget

Platzbedarf Påkrævet plads

Platzbedarf der Schaltanlage entnehmen Sie dem Kontrollér den nødvendige plads til koblingsanlægget
Kapitel Abmessungen und Gewichte. i afsnittet dimensioner og vægte.

T
 DRIESCHER  WEGBERG

Anzahl Kabelfelder x 315mm + Anzahl Antal kabelrum x 315mm + antal


Maß “L“ Mål af “L“
Trafofelder x 370mm + 40mm transformerrum x 370mm + 40mm

e = 292mm: T = 553mm e = 292mm: T = 553mm


Maß “T” Mål af “T“
e = 442mm: T = 703mm e = 442mm: T = 703mm

- Achten Sie bei begehbaren Stationen auf ausrei- - Ved walk-in stationer beder vi dig venligst sørge
chende Breite der Gänge und Zugangsräume, for at der er tilstrækkelig bredde mellem korrido-
um freie Bewegung und Transport zu ermögli- rerne og adgangsområdet til flytning og transport.
chen. Mindestbreite des Bedienganges: 800mm. Minimumbredde på operatørpassagen: 800mm.

Die Mindestbreite des Bedienganges darf nicht Minimumbredden på operatørpassagen skal


unterschritten bzw. durch in den Gang hineinra- overholdes og må ikke indsnævres af dele som
gende Teile eingeengt werden. stikker ud i passagen.

Stellen Sie die Schaltanlage so auf, dass Placér koblingsanlægget på en sådan måde at

- Ausgänge und Türen von begehbaren Stationen - udgange og døre på walk-in stationer er let-
frei zugänglich sind. tilgængelige
- Fluchtwege innerhalb der Station nicht mehr als - skruegange inde i stationen ikke overstiger 20m.
20m betragen.
- die Schaltanlage nicht in explosionsgefährdete - koblingsanlægget ikke er installeret i lokaler ud-
oder staubexplosionsgefährdete Räume aufge- sat for eksplosionsfare eller fare for støveksplo-
stellt wird. sion.

Bei Aufbau einer Anlage mit Trafofeld links, Ved installation af et koblingsanlæg med
müssen bei Verwendung des beigestellten transformerrum på venstre side, skal der
Schalthebels, 50mm Abstand zur linken holdes en afstand af 50mm til sidevæggen,
Seitenwand eingehalten werden! ved brug af standard betjeningsgrebet.

26 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA)


DRIESCHER  WEGBERG

Bodenöffnung und Befestigungspunkte Gulvåbning og fæstningspunkter

Die Schaltanlage muss eine ausreichende Verbin- Koblingsanlægget skal tilsluttes på tilstrækkelig vis til
dung mit dem Fundament haben. Befestigen Sie die fundamentet. Fastgør derfor koblingsanlægget til fun-
Anlage dazu mit mindestens 2 Schrauben M10 je damentet med mindst 2 M10-skruer pr. side. Anvend
Seite mit dem Fundament. Nutzen Sie dazu die im til dette de synlige skruetilslutningspunkter i kabel-
Kabelanschlussraum sichtbaren Verschraubungs- kammeret.
punkte.

Bodenbefestigung (base mounting) Gulvåbning (baseudsparing)

 DRIESCHER  WEGBERG

 DRIESCHR  WEGBERG

Höhe der Schaltanlage


a b
(højde på koblingsanlæg)
[mm] [mm] [mm]
1040 45 12,5 x 11
1300 / 1700 38 12 x 20

Aufstellungsempfehlungen Anbefalinger til installationen


Berücksichtigen Sie bei SF6-Schaltanlagen, die im Observér de miljømæssige påvirkninger fra SF6 ko-
Falle eines inneren Störlichtbogenfehlers mit hohem blingsanlæg, som i tilfælde af interne bueudladning-
Energiepotential über Berstscheiben öffnen, die Aus- sfejl åbner med et højt energipotentiale via
wirkungen auf die Umgebung. Beachten Sie insbe- sikringsskiver. Hold særligt øje med kompression-
sondere die Druckbelastung des umgebenden Bau- sbelastningen på den omgivende bygning, som
körpers, die vom Ansprechdruck der Druckentlas- afhænger af driftstrykket på overtryksudstyret.
tungseinrichtung abhängig ist.
For SF6 koblingsanlæg af typen G.I.S.E.L.A. er drif-
Bei der SF6-Schaltanlage Typ G.I.S.E.L.A beträgt der tstrykket på sikkerhedsskiven 250kPa (over tryk).
Ansprechdruck der Berstscheibe 250kPa (Überdruck).
Placeringseksempler: se Bilag A.
Beispiele zur Aufstellung siehe Anhang A
Koblingsanlæg af typen MINEX er ustyret med ABS
Schaltanlagen Typ MINEX sind mit einem ABS aus- som muliggør en installation i en hvilken som helst
gerüstet, der eine raumunabhängige Aufstellung er- bygning.
möglicht.

MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA) 27


DRIESCHER  WEGBERG

Aufstellen Installation
- Schaltanlage mit Kran oder Hubstapler auf den - Installér koblingsanlægget med en kran eller
vorbereiteten Platz stellen. løftevogn på det forberedte sted.

Beachten Sie die Sicherheitshinweise (Ab- Følg sikkerhedshenvisningerne (aflæsning


laden und Transportieren)! og transport).

Gehen Sie wie folgt vor: Gør som følger:

- Kabelraumabdeckungen abnehmen (siehe Seite - Fjern afskærmningen til kabelkammeret


98) (se side 29)
- Bei Befestigung direkt im Beton, Löcher ins Fun- - Med fastgøring direkte ind i beton'en skal du
dament bohren und Dübel einsetzen. bore borehuller ind i fundamentet og indsætte
styrestifter.

Stellen Sie die Schaltanlage nur auf eben Installér kun koblingsanlægget på plane og
und waagerechte Betonfundamente oder vandrette betonfundamenter eller mellem-
auf Zwischenrahmen mit ausreichender liggende rammer med en tilstrækkelig
Tragfestigkeit auf, um ein Verspannen der støttekapacitet, for at undgå deformation af
Schaltfelder zu vermeiden! koblingsanlæggets rum.

Schaltanlage erden Etablering af jordforbindelse til kob-


lingsanlægget
- Erdungsschraube M12 (Kabelanschlussraum)
mit der Stationserde verbinden. - Tilslut M12 jordforbindelsesskruen (kabel-
tilslutningskammer) med jordingen af stationen.

28 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA)


DRIESCHER  WEGBERG

Anschluss Tilslutning
Geräteanschlusssysteme Tilslutningssystem

Der Anschluss der Mittelspannungskabel erfolgt über Tilslutning af mellemspændingskablerne udføres


Außenkonus-Geräteanschlussteile. ved hjælp af bøsninger med udvendig konus.

Beispiele für Kabelendverschlüsse / Kabelgarnituren Eksempler på kabelterminaler/kabelfittings er vist


finden Sie im Kapitel "Technische Daten". i afsnittet "Tekniske data".

Kabelanschluss Kabeltilslutning

Beachten Sie stets die in dieser Betriebsan- Følg altid sikkerhedsanvisningerne i denne
leitung erwähnten Sicherheitshinweise und driftsmanual og monteringsinstruktionerne
die Montageanleitungen der verwendeten for de anvendte terminaler.
Endverschlüsse!

- Anzuschließendes Hochspannungskabel am - Jord højspændingskablet på den ene ende og


anderen Ende erden und kurzschließen! dan en kortslutning.
- An der anzuschließenden Schaltanlage - På det koblingsanlæg der skal tilsluttes
 Lasttrennschalter ausschalten,  skal man slukke lastadskilleren,
 Erdungsschalter einschalten.  og tænde jordslutteren.
 Abdeckblende nach vorne schwenken und  Drej afskærmningen fremad, hæld den
geneigt abnehmen. nedad og fjern den.
 Entsprechendes Kabelende aus dem Ka-  Led den relevante kabelende fra kabelkana-
belkanal oder Kabel-Zwischenboden in den len eller kabelmezzaninen ind i kabeltilslut-
Kabelanschlussraum führen. ningskammeret.
 Kabelende nach Montageanleitung des Ka-  Forbered kabelenden ifølge monterings-
belgarnituren-Herstellers absetzen und Ka- instruktionerne fra kabelfabrikanten og mon-
belgarnitur montieren. tér kabelfittingen.

- Phasenfolge: - Fasesekvens
 L1 links  L1 venstre hånd
 L2 Mitte  L2 midt
 L3 rechts  L3 højre hånd

Kabelschaltfeld Trafoschaltfeld
Kabelrum Transformerrum

 DRIESCHER  WEGBERG
 DRIESCHER  WEGBERG

MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA) 29


DRIESCHER  WEGBERG

- Beachten Sie die Phasenfolge! - Folg fasesekvensen!

Bei der Montage der Kabel dürfen keine Undgå trӕkspӕnding og bøjning af tilslut-
Zug- und Biegebeanspruchungen auf die ningskeglerne under kabelmonteringen!
Anschlusskonen entstehen!

- Montieren Sie die Phase L1 und befestigen Sie - Montér fase L1 og fastgør kablet med egnede
das Kabel mit geeigneten Kabelschellen am Ka- kabelklemmer på kabelholderjernet således at
belhalteeisen so, dass das Kabel senkrecht nach kablet strækker sig lodret nedad. Montér herefter
unten ragt. Montieren Sie dann Phase L2 und fase L2 og endelig fase L3.
zum Schluss Phase L3 entsprechend. - Kontrollér tilstanden på terminalerne, dvs. over-
- Überprüfen Sie den Zustand der Endverschlüs- fladens tilstand, den rigtige placering af kabels-
se, z.B. Oberflächenbeschaffenheit, ordnungs- koenes fatninger og klemmerne.
gemäße Anordnung der Kabelschuhe und
Klemmverbindungen. - Jordforbind kabelskærmene på jordforbindelses-
- Kabelschirme an den Erdungsschrauben des skruerne på kabelholderjernet. Overhold sikker-
Kabelhalteeisens erden. Beachten Sie die Si- heds- og monteringsinstruktionerne fra kabelfab-
cherheits- und Montagehinweise des Herstellers rikanten.
der Kabelgarnituren!
- Befestigen Sie die Kabel an der mitgelieferten - Fastgør kablerne på den medfølgende kabelbo-
oder bauseitig angebrachten Endverschluss- ksholder eller den som findes på sitet.
traverse!

Das maximale Anzugsmoment für den Det maksimale spændingsmoment for


Kontaktanschlussbolzen beträgt 60Nm. kontaktmøtrikken er 60Nm!
Das zuverlässige Drehmoment für die End- Følg det tilladte spændingsmoment på
verschlüsse beachten! terminalerne!

Bei Verwendung von Schrumpfendver- Ved brug af varmekrympende


schlüssen muss das oberhalb des Endver- afbrydersystemer skal kabelholderskærmen
schlusses montierte Kabelhalteblech gegen over terminalen beskyttes mod
zu hohe Wärme geschützt werden. Vermei- overophedning. Undgå længerevarende
den Sie langfristige lokale Erwärmungen. lokale temperaturstigninger.

30 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA)


DRIESCHER  WEGBERG

Hilfsstromkreise anschließen Tilslutning af hjælpekredsløb

Die Klemmleiste der Hilfsstromkreise befindet sich Klemlisten på hjælpekredsløbene er placeret


hinter der Frontblende des ersten Kabelschaltfeldes bag ved frontskærmen på det forreste kabelrum
von links. til venstre.

Zum Anschluss der Hilfsstromkreise benutzen Sie For at tilslutte hjælpekredsløbene beder vi dig
die mitgelieferten Schaltpläne. venligst bruge det leverede kredsløbsdiagram.

Achten Sie auf die Schalterstellungs- Vær opmærksom på koblingsstillings-


anzeigebleche des Schalterantriebes. indikatorpladerne på betjenings-
Verletzungsgefahr! mekanismen.
Bleche nicht verbiegen! Fare for kvæstelser!
Bøj ikke pladerne!

 Schrauben Sie die Frontblende des ersten  Afdrej frontskærmen på det første kabelrum
Kabelschaltfeldes von links ab. fra venstre.
 Die externen Zuleitungen nur senkrecht von  Led de eksterne forsyningsledere op
unten oder oben an die Klemmleiste heran- udelukkende lodret fra bunden eller fra
führen. toppen
 Leitungen gemäß den Schaltplänen an- til klemlisten
schließen und sauber verlegen.  Tilslut og installér kablerne korrekt og ifølge
 Polung beachten. kredsløbsdiagrammerne.
 Hilfsspannung noch nicht einschalten.  Vær opmærksom på polariteten.
 Hjælpekredsløb som ikke skal tændes end-
nu.

 DRIESCHER  WEGBERG

1: Klemmleiste/Klemliste
2: Erstes Ringschaltfeld von links
Første ringbeholder til venstre

MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA) 31


DRIESCHER  WEGBERG

Betrieb Drift
Inbetriebnahme Idriftsættelse
Montagearbeiten prüfen Kontrollér monteringsarbejdet

Kontrollieren Sie, ob alle Montagearbeiten ord- Kontrollér venligst om alt monteringsarbejde er


nungsgemäß durchgeführt wurden. udført korrekt.

Mechanische Funktionen prüfen Kontrollér de mekaniske funktioner

- Schalten Sie den Lasttrennschalter und Er- - Tænd/Sluk lastadskilleren og jordslutteren.


dungsschalter EIN / AUS.
- Kontrollieren Sie die Schalterstellungsanzeige - Kontrollér indikationen af koblingsstilling.

Der Lasttrennschalter lässt sich nur bei Lastadskilleren kan kun kobles med
ausgeschaltetem Erdungsschalter schalten jordslutteren på position Off og omvendt
bzw. der Erdungsschalter nur bei ausge- kan jordslutteren kun kobles med
schaltetem Lasttrennschalter! Bei geöffne- lastadskilleren på position Off! I tilfælde af
ter Sicherungsblende lässt sich der Trans- et åbent sikringsdæksel kan transformer –
formator-Lasttrennschalter nicht einschal- lastadskilleren ikke tændes!
ten!

- Kontrollieren Sie die HH-Sicherungseinsätze - Kontollér HV HRC-sikringerne (se kapitlet


(siehe Kapitel „Austausch der HH–Sicherungs- “Udskiftning af HV HRC.sikringerne”).
einsätze“).

Sonstige Kontrollen Yderligere kontroller

- Prüfen Sie die Zusatzeinrichtungen (falls vor- - Kontrollér det supplerende udstyr (hvis det fore-
handen). findes).
 Anschlussbuchsen für kapazitive Span-  Tilslutningsfatningerne til kapacitive
nungsanzeigegeräte müssen während des spændingsindikatorer skal udstyres med
Betriebes mit Abdeckstopfen oder Anzeige- tildækningsstikdåser eller displayinstrumen-
geräten ausgerüstet sein. ter under drift.
 Kurzschlussanzeiger zurückstellen.  Nulstil kortslutningsdisplayet.
 Funktion des Motorantriebes bei Last-  Kontrollér funktionen på motormekanismen i
trennschalter - Kombination mit Motorantrieb tilfælde af en kombination med lastadskiller
prüfen (siehe Kapitel „Option“). og motormekanisme (se afsnittet "Eks-
traudstyr").

- Bedien- und Zubehörteile - Operative dele og tilbehør

 Schaltkurbel für Erdungsschalter und Lastt-  manuel krumtap til jordslutter og lastadskiller
rennschalter  spændingsindikator (ekstraudstyr)
 Spannungsanzeigegerät (Option)  dæksel på mekanisme med advarselstavle
 Antriebsabdeckung mit Warnschild (ekstraudstyr)
(Option)  manual
 Betriebsanleitung

32 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA)


DRIESCHER  WEGBERG

Bedienung Drift
Die Bedienung erfolgt mittels einer Schaltkurbel. Indgrebet udføres med en skiftenøgle.

runder Schlitzzapfen für Lasttrennschalter (schwarz)


rund U-søle til lastadskiller (sort)

runder Zapfen für Erdungsschalter (rot)


rund søle til jordslutter (rød)

Innensechskant (SW 14) für Schnellverschluss


Indvendig sekskantet udsparing (SW14) til
hurtig udløsning af lås

Sechskantschlüssel (SW5) für HH-Sicherungen


Sekskantet skruenøgle (SW5) til HV HRC-  DRIESCHER  WEGBERG
sikringer

Schalterstellungsanzeiger Koblingsstillingsindikator

Die Schalterstellungsanzeiger geben in Verbindung Koblingsstillingsindikatorerne viser sammen med


mit dem Blindschaltbild den Schaltzustand von Last- nettavlen koblingstilstanden på lastadskiller, jords-
trennschalter, Erdungsschalter und der HH- lutter og HV HRC-sikringsangivelsen.
Sicherungsauslösung an.

Öffnen der Kabelraumabdeckung Åbning af kabelrummets skærm

Die Kabelraumabdeckung lässt sich nur Kabelkammerets skærm kan kun åbnes
entfernen, wenn der entsprechende Ab- hvis det tilhørende udgående kredsløb har
zweig geerdet ist! jordforbindelse!

Abnehmen der Blende Afmontering af skærmen

- Lösen Sie die Schnellverschlussschrauben mit - Afdrej hurtigudløsningsskruerne med driftsnøglen


der Schaltkurbel (Innensechskant SW14 am ro- (sekskantet udsparing SW14 i den røde ende)
ten Ende) - Drej afskærmningen fremad, hæld den nedad og
- Abdeckblende nach vorne schwenken und ge- fjern den.
neigt abnehmen.
For en kabelkontrol kan jordslutteren slukkes igen
Für eine Kabelprüfung kann der Erdungsschalter (ikke i transformerrummet)
wieder ausgeschaltet werden (nicht im Transforma-
torfeld).
Der findes en låsespærring så lastadskilleren ikke
Durch eine Einschaltsperre lässt sich der Lasttrenn- kan genindkobles hvis skærmen til kabelkammeret er
schalter bei geöffneter Kabelraumblende nicht wie- åben.
der einschalten.

Einsetzen der Blende Indsæt skærmen

- Setzen Sie die Kabelraumblende nach vorn ge- - Drej skærmen til kabelkammeret fremad og
neigt mit den unteren Rastnocken in die entspre- indsæt den i de tilhørende åbninger på den nedre
chenden Schlitze im unteren Querholm. tværbjælke sammen med de nederste låsepaler.
- Schwenken Sie die Kabelraumblende an die - Drej skærmen til kabelkammeret til koblings-
Schaltanlage und schließen die Schnellver- anlægget og luk hurtigudløsningsskruerne med
schlussschrauben mit der Schaltkurbel. driftsnøglen.

MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA) 33


DRIESCHER  WEGBERG

Schalten des Lasttrennschalters Kobling af lastadskilleren


Kabelfeld Typ F Kabelrum type F

Das Ein- und Ausschalten des Lasttrennschalters Tænding (ON)- og slukning (OFF) af lastadskilleren
erfolgt über eine Schaltkurbel. Die eingebaute Fe- udføres ved hjælp af en skiftenøgle. Den integrerede
dersprung – Schaltvorrichtung sorgt für sicheres Ein- fjederassisterede mekanisme sørger for sikker
und Ausschalten unabhängig von der Bedienungs- ON/OFF-betjening, uafhængigt af driftshastigheden.
geschwindigkeit.
Transformerrum af typen SEA
Transformatorfeld Typ SEA

Der Lasttrennschalter mit Freiauslösung Typ SEA Lastadskilleren med gratis aktiveringsudstyr af typen
verfügt über einen Federkraftspeicher, der mit dem SEA har en fjederassisteret energilagringsenhed
Einschalten gespannt wird. som sættes under spænding under idriftsættelse.
Die Freiauslösung erfolgt Den frie udløsning udføres
- über HH-Sicherungen mit Schlagstift der Klasse - ved hjælp af HV HRC-sikringer med striker pins i
„mittel“ entsprechend VDE 0670 Teil 4, "medium"-klassen ifølge IEC 60282-1,
- über Auslösemagnet (Option). - ved hjælp af en tripspole (ekstraudstyr).

Als Option kann die Freiauslösung des Lasttrenn- Som ekstraudstyr kan den frie udløsning af
schalters über die Schlagstifte der HH-Sicherungen lastadskilleren deaktiveres ved hjælp af striker pins
deaktiviert werden. Zur Demontage der entspre- på HV HRC-sikringerne. For afmontering af de
chenden Bauteile siehe Anhang B. relevante komponenter henvises til Bilag B.

Betätigung Aktivering

- Stecken Sie die Schaltkurbel mit dem runden - Sæt skiftenøglen med den runde U-søle ind i
Schlitzzapfen auf die Antriebsbuchse des Last- drevbøsningen på lastadskilleren.
rennschalters.

Der Lasttrennschalter lässt sich nur bei Lastadskilleren kan kun kobles såfremt
ausgeschaltetem Erdungsschalter und ge- jordslutteren står i position OFF, og skær-
schlossener Kabelraumabdeckblende men på kabelkammeret er lukket!
schalten! Bei geöffneter Sicherungsfeld- Såfremt sikringsdækslet er åbent, kan
blende lässt sich der Transformator- lastadskilleren ikke tændes!
Lasttrennschalter nicht einschalten!

Lasttrennschalter einschalten: Tænding (ON) af lastadskiller


Drehen Sie die Schaltkurbel zügig im Uhrzeiger- Drej skiftenøglen med uret i en uafbrudt
sinn. bevægelse.
Schalterstellungsanzeige senkrecht. Koblingsstillingsindikatoren viser en lodret
position.

Lasttrennschalter ausschalten: Slukning (OFF) af lastadskiller


Drehen Sie die Schaltkurbel zügig gegen den Drej skiftenøglen mod uret i en uafbrudt
Uhrzeigersinn. bevægelse. Koblingsstillingsindikatoren viser en
Schalterstellungsanzeige waagerecht. vandret position.

34 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA)


DRIESCHER  WEGBERG

Die Bewegungsabläufe EIN-AUS bis zum Udfør ON/OFF-bevægelserne til enden


Ende (Anschlag) ausführen. Schaltkur- (fast stop). Undgå at løsne eller trække
bel nie vor Ende des Schaltvorgangs skiftenøglen af før slutningen af kob-
loslassen (Verletzungsgefahr) oder ab- lingsindgrebet er nået (fare for kvæstel-
ziehen! ser!)

TÆNDT /ON
Lasttrennschalter
lastadskiller OFF AUS
Lasttrennschalter
lastadskiller ON EIN
L1

SLUKKET / OFF

Sichern gegen Wiedereinschalten Sikkerhedsforanstaltninger mod genindkobling

Antriebsabdeckung mit Warnschild (Option) am Påsæt mekanismens skærm med advarselstavle


Haltepunkt einhängen und die Antriebsöffnung (ekstraudstyr) på holdepunktet og tildæk meka-
abdecken. nismens åbning.

Transformator – Lasttrennschalter Typ SEA nach Genaktivér transformer – lastadskilleren af typen


einer Freiauslösung neu aktivieren: SEA, efter en fri udløsning, som følger:

- Stecken Sie die Schaltkurbel in die Antriebs- - Sæt nøglen ind i drevbøsningen på lastadskil-
buchse des Lasttrennschalters, leren.
- Drehen Sie die Schaltkurbel gegen den Uhrzei- - Drej nøglen mod uret indtil den klikker med lyd
gersinn bis zum hörbaren Einrasten in die End- i sin endeposition.
stellung.
- Der Schalter ist einschaltbereit. - Koblingen er klar til drift.

MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA) 35


DRIESCHER  WEGBERG

Schalten des Erdungsschalters Tilkobling af jordslutteren


Stellen Sie vor dem Einschalten des Er- Før tænding (ON) af jordslutteren skal du
dungsschalters die Spannungsfreiheit fest. sørge for at koblingsanlægget ikke er
strømførende.

Der dreipolige Erdungsschalter ist mit einer Schnell- Den trepolede jordslutter er udstyret med
einschaltung ausgerüstet und kurzschluss- hurtigaktiveringsudstyr og er modstandsdygtig
einschaltfest. overfor kortslutninger.

Betätigung Aktivering

Stecken Sie die Schaltkurbel mit dem runden Zapfen Indsæt skiftenøglen med rund søle i drev-
in die Antriebsbuchse des Erdungsschalters. bøsningen på jordslutteren.

Der Erdungsschalter lässt sich nur bei aus- Jordslutteren kan kun tilkobles såfremt
geschaltetem Lasttrennschalter schalten! lastadskilleren er i position OFF.

- Erdungsschalter einschalten : - Tilkobling (ON) af jordslutteren:


Drehen Sie die Schaltkurbel zügig im Uhrzeiger- Drej skiftenøglen med uret i en uafbrudt
sinn (Schalterstellungsanzeiger senkrecht). bevægelse (indikatoren viser en lodret
position)

- Erdungsschalter ausschalten :
Drehen Sie die Schaltkurbel zügig gegen den Frakobling (OFF) af jordslutteren:
Uhrzeigersinn (Schalterstellungsanzeiger waa- Drej skiftenøglen mod uret i en uafbrudt
gerecht). bevægelse (indikatoren viser en vandret
position)

EIN /ON

Erdungsschalter AUS
Jordslutter i position OFF

Erdungsschalter EIN
Jordslutter I position ON

AUS / OFF
/OFF
L1

 DRIESCHER  WEGBERG

Die Bewegungsabläufe EIN-AUS bis zum Udfør ON/OFF-bevægelserne til enden


Ende (Anschlag) ausführen. Schaltkur- (fast stop). Undgå at løsne eller trække
bel nie vor Ende des Schaltvorgangs skiftenøglen af før slutningen af kob-
loslassen (Verletzungsgefahr) oder ab- lingsindgrebet er nået (fare for kvæstel-
ziehen! ser!)

36 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA)


DRIESCHER  WEGBERG

Austausch der HH-Sicherungseinsätze Udskiftning af HV HRC-sikringerne


Verwenden Sie nur HH-Sicherungseinsätze nach Brug kun HV HRC fuses som er i overensstemmelse
VDE 0670 Teil 4 mit einem Kappendurchmesser bis med IEC 60282-1, med en hættediameter på op til
maximal 88 mm. maks. 88mm.
Der Schlagstift der Sicherung muss der Klasse Sikringens striker pin skal være ifølge klassen "me-
“mittel” (50N, 20mm) nach VDE 0670 Teil 4 dium" (50 N,  20 mm) i IEC 60282-1.
entsprechen.

Auf Grund der Kapselung der Sicherungseinsätze Fordi HV-HRC-sikringerne er anbragt i et sikringsrør,
darf deren Leistungsabgabe 100 W je Phase nicht må strømtabet på 100W pr. fase ikke overskrides, i
überschreiten, bezogen auf den Betriebsstrom bei forhold til den aktuelle driftsstrømsværdi ved 40° C.
40°C.

Ob eine HH-Sicherung angesprochen hat, wird durch Driften af en HV HRC-sikring vises ved en vandret
den Schalterstellungsanzeiger in der Sicherungs- søjle på koblingsstillingsindikatoren som findes i
abdeckblende durch einen waagerechten Balken sikringsdækslet.
angezeigt.

Nach Ansprechen einer HH-Sicherung sollten stets Vi anbefaler at udskifte alle sikringer, selv hvis ikke
alle Sicherungseinsätze ausgetauscht werden, auch alle har været i drift. (Sikringselementerne kan mu-
wenn nicht alle geschaltet haben (Vorschädigungen ligvis være beskadigede).
der Schmelzleiter möglich).

HH-Sicherung ausgelöst
HH-Sicherung ausgelöst
HV HRC fuse has har
HV-HRC-sikringer operated
fungeret
Normalbetrieb
Normalbetrieb
normal
Normaloperation
drift

 DRIESCHER  WEGBERG

Öffnen der Sicherungsabdeckung Åbning af sikringsdækslet

Die Sicherungsabdeckung lässt sich nur Sikringsdækslet kan kun åbnes hvis det
entfernen, wenn der entsprechende Ab- tilhørende udgående kredsløb har jordforb-
zweig geerdet ist! indelse!

- Lösen Sie die Schnellverschlussschrauben mit - Afdrej hurtigudløsningsskruerne med skif-


der Schaltkurbel (Innensechskant SW14 am ro- tenøglen (sekskantet udsparing SW14 i den røde
ten Ende). ende)
- Schwenken Sie die Sicherungsblende nach vor- - Drej sikringsdækslet fremad og fjern det opad.
ne und nehmen diese nach oben weg.
Der findes en låsespærring så jordslutteren og
Durch eine Einschaltsperre lässt sich der Erdungs- lastadskilleren ikke kan betjenes med åbent
und Lasttrennschalter bei geöffneter Sicherungs- sikringsdæksel.
blende nicht betätigen.

MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA) 37


DRIESCHER  WEGBERG

HH-Sicherungswechsel Udskift HV HRC-sikringerne som følger:

- Lasttrennschalter des Sicherungsfeldes - Sluk for lastadskilleren i transformerrummet og


ausschalten und gegen Wiedereinschalten sørg for at sikre den mod genindkobling.
sichern - Sørg for at koblingsanlægget ikke er
- Spannungsfreiheit feststellen, strømførende.
- Erdungsschalter einschalten, - Tænd (ON) jordslutteren.
- Sicherungsabdeckblende öffnen, - Åbn sikringsdækslet.

Sicherungseinsätze können heiß sein! Sikringerne kan vӕre varme!

- Sicherungshalter herausziehen, - Træk sikringsholderen ud og støt sikringen med


dabei mit der anderen Hand die Sicherung den anden hånd på samme tid.
abstützen.
- Afdrej skruerne med den sekskantede 5mm
- Klemmschrauben mit Sechskantschlüssel 5mm skruenøgle. Til dette skal du bruge den sekskan-
lösen. Benutzen Sie dafür den Sechskantschlüs- tede skruenøgle som er tilgængelig ved siden af
sel neben dem Schnellverschluss hurtigudløserlåsen.
- Sicherungseinsatz aus dem Sicherungshalter - Fjern sikringen fra sikringsholderen.
entfernen.
- Neuen Sicherungseinsatz bis zum Anschlag in - Indsӕt en ny sikring I sikringsholderen indtil den
den Sicherungshalter stecken. klikker på plads.

Das Einsetzen des Sicherungshalters ist Det er nemt at indsӕtte sikringsholderen.


leicht möglich. Keine Schläge ausüben! Slå ikke!

Lage des Schlagstiftes beachten (Pfeil zeigt Overhold striker pin positionen. (Pilen skal
nach vorn in Richtung Anlagenfront)! vise fremad I retning mod koblingsanlӕg-
gets front)!

- Klemmschrauben handfest anziehen. - Stram skruerne håndfast.


- Sicherungshalter einsetzen. - Indsæt sikringsholderen.
- Sicherungsabdeckblende schließen. - Luk sikringsdækslet.
- Erdungsschalter ausschalten. - Sluk (OFF) jordslutteren.
- Lasttrennschalter ist einschaltbereit. - Lastadskilleren er klar til drift.

 DRIESCHER  WEGBERG

38 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA)


DRIESCHER  WEGBERG

Kabelprüfung Kabeltests
Kabelprüfung bei angeschlossenem Kabel Kabeltests med tilsluttede kabler medfører
ist eine besondere Beanspruchung der særlig belastning på den isolerende af-
Trennstrecke innerhalb der Schaltkammern. stand mellem bueudladningskamrene.
Unzulässige Überspannungen infolge von Undgå uacceptable overspændinger grun-
reflektierenden Überspannungswellen ver- det reflektion af overspændingsbølger.
meiden. Überspannungsableiter oder ent- Sørg for lynafledere eller tilhørende dæm-
sprechende Schutzbeschaltungen vorse- perkredsløb.
hen.

Gehen Sie behutsam und aufmerksam vor! Vær forsigtig og opmærksom!


Benutzen Sie nur die zum angeschlosse- Brug kun kabeltestelementer som tilhører
nen Steckertyp gehörigen Kabelprüfele- den tilsluttede stiktype.
mente.

Vorgehensweise Procedure
Vorbereitende Maßnahmen Forberedende handlinger

 Zu prüfenden Abgang gemäß dieser Anleitung  Isolér, jordforbind og kortslut det udgående
freischalten, erden und kurzschließen. kredsløb som skal testes ifølge denne manual.
 Sicherstellen, dass der Abgang in der Gegen-  Sørg for at det udgående kredsløb i fjernstatio-
station ebenfalls freigeschaltet ist. nen også isoleres.
 Kabelraumabdeckung abnehmen.  Fjern kabelkammerets skærm.
 Schraubkonus am T-Stecker heraus-  Afdrej skruekeglen på T-stikket.
schrauben.
 Kabelprüfelemente (z.B. Messbolzen) des End-  Installér kabeltestelementerne (dvs. målebolte)
verschlussherstellers gemäß Betriebsanleitung fra kabelterminalfabrikanten ifølge installations-
montieren. manualen.
 Die Ausgänge am Spannungsanzeigesystem  Jordforbind udgangene på spændings-
erden. indikatorsystemet.

Prüfen Afprøvning

 Erdung aufheben  Nedkobl jordforbindelsen


 Prüfung durchführen.  Udfør testen.
Prüfgleichspannung max. 8U0 30 Min. DC-testspændingen maks. 8U0 30 minutter
VLF-Prüfung (0,1Hz) max. 3 U0 60 Min. VLF-test (0,1Hz) maks. 3 U0 60 minutter
 Prüfgleichspannung aufheben  Nedkobl testspӕndingen.

Nach Abschluss der Prü- Efter afslutning af testen


fung  DRIESCHER  WEGBERG

 Jordforbind det udgående


 Abgang erden kredsløb
 Kabelprüfelemente de-  Afmontér kabel
montieren. testelementerne
 Schraubkonus am T-  Installér skruekeglen til
Stecker montieren. T-stikket.
 DRIESCHER  WEGBERG
 Kabelraumabdeckung  Tilslut kablets
anbringen afskærmning på kammeret.

Kabelabgang ist nun wieder Nu er det udgående kabel klar


für eine Inbetriebnahme vor- igen til idriftsættelse.
bereitet.

MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA) 39


DRIESCHER  WEGBERG

Optionale Ausstattung Ekstraudstyr


Motorantrieb (Option) Motormekanisme (Ekstraudstyr)

Der Motorantrieb übernimmt prinzipiell die Funktion Principielt virker motormekanismen som en skif-
der Schaltkurbel. Die mechanische Wirkungsweise tenøgle. Den mekaniske funktion på koblingsmeka-
des Schalterantriebes und die Verriegelungen blei- nismen og låseudstyret forbliver uændret.
ben in gleicher Art erhalten.
Lastadskillere som er udstyret med
Mit Motorantrieben ausgerüstete Lasttrennschalter motormekanismer kan tændes (ON) og slukkes
sind über eine entsprechende Steuerung (Option) (OFF) af en tilhørende kontrolenhed (Ekstraudstyr).
ein - und ausschaltbar. Motormekanismen med gear installeres bagved
Der Motorantrieb mit Getriebe ist hinter der Front- frontskærmen på rummene. Den aktiverer drivakslen
blende der Felder angebracht. Er treibt über einen ved hjælp af et kædehjulsdrev og driver ON/OFF-
Kettenradantrieb die Antriebswelle an und schaltet kontakten:
den Schalter ein bzw. aus.
Koblingsvinklen for OFF/ON-kobling af last-
Der Schaltwinkel für das EIN- / AUS - Schalten des adskilleren er fastsat på forhånd ab fabrik.
Lasttrennschalters ist werksseitig eingestellt.

Motormekanismen er designet til direkte strøm-


Der Motorantrieb ist für den Anschluss an Gleich- forsyning. For drift med vekselstrøm skal man an-
spannung ausgelegt. Für den Betrieb mit Wechsel- vende en ensretter.
spannung muss ein Gleichrichter eingesetzt wer-
den.
Tekniske data: Motorspændingsværdien er angivet
Technische Leistungsdaten: Die Motorspannung ist på identifikationsskiltet på koblingsanlægget.
auf dem Typenschild der Anlage angegeben.

Netzspannung Max. Max. Laufzeit Systemspӕnding Maks. Maks. Cyclustid


[V] Stromauf- Leis- EIN/AUS [V] Indgangs- strømstyrke ON/OFF
Nahme tungsauf- ca. [s] strøm input ca.
[A] nahme [A] [W] [sec.]
[W]
230 AC 0,22 40 10/7 230 AC 0,22 40 10/7
115 AC 0,39 43 11/8 115 AC 0,39 43 11/8
220 DC 0,28 64 11/9 220 DC 0,28 64 11/9
110 DC 0,36 42 12/10 110 DC 0,36 42 12/10
60 DC 0,66 41 11/8 60 DC 0,66 41 11/8
48 DC 0,69 34 13/10 48 DC 0,69 34 13/10
24 DC 1,41 34 13/10 24 DC 1,41 34 13/10

Die elektrischen Betätigungselemente sind dem De elektriske driftselementer er koordineret til rum-
Schaltfeld zugeordnet; entweder oberhalb der met; enten over koblingsanlægget i en separat re-
Schaltanlage in einem gesonderten Relaiskasten læboks eller i rummets afskærmning.
oder in der Schaltfeldblende.

Den Stromlaufplan zur Steuerung des Motorantrie- Du kan finde kredsløbsdiagrammet til styring af mo-
bes finden Sie in den der Schaltanlage beigefügten tormekanismen inde i kredsløbsdokumentationen
Schaltungsunterlagen. som er vedlagt koblingsanlægget.

40 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA)


DRIESCHER  WEGBERG

Notentriegelung Nødoplåsning

Bei einer Störung, bzw. Wegfall der Hilfsspannung I tilfælde af fejl eller nedbrud på ekstraforsyningen til
des Motorantriebes kann der Schalter mit der motormekanismen kan kontakten aktiveres manuelt
Schaltkurbel von Hand betätigt werden. med krumtappen.
Dazu muss das Getriebe des Motorantriebes zuvor Til dette formål skal motormekanismen først låses op.
entriegelt werden. Sie entriegeln das Getriebe, in- Du låser gearet op ved at trække låsebolten ud (1) og
dem Sie die Entriegelungsklinke (1) herausziehen dreje den indtil den klikker (ved 90°).
und sie bis zur Einrastung (um 90°) drehen. Låsebolten er placeret på frontpladen af koblingsan-
Die Entriegelungsklinke befindet sich an der Front- lægget oven på motormekanismen ved det tilhørende
blende der Schaltanlage oberhalb des Motorantrie- rum.
bes am jeweiligen Schaltfeld. Koblingsprocesserne udføres herefter som en
Die Schaltvorgänge erfolgen dann wie bei einem manuel kobling.
handbetätigten Schalter.

Getriebe entriegelt
Gear ulåst

 DRIESCHER  WEGBERG

MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA) 41


DRIESCHER  WEGBERG

Magnetauslöser (Option) Tripspole (Ekstraudstyr)


Der Magnetauslöser (Hilfsauslöser) ist nicht für Tripspolen (hjælpespole) er ikke designet til 100%
100% Einschaltdauer ausgelegt, deshalb wird der ON-tid, så kredsløbet frakobles altid via hjælpekon-
Stromkreis immer über den Hilfsschalter abgeschal- takten.
tet.
- Med AC 110 – 230V, bruges en hjælpekontakt til
- Bei AC 110 – 230V wird ein Hilfsschalter zur afbrydelsen, som åbner når kontakten slukkes
Unterbrechung verwendet, der beim Ausschalten (OFF).
des Lasttrennschalters öffnet. -
- Med DC-applikationer bruges yderligere en an-
- Bei DC Anwendung werden zusätzlich ein Hilfs- den hjælpekontakt og en støjdæmpningskonden-
schalter und ein Entstörkondensator verwendet. sator.

42 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA)


DRIESCHER  WEGBERG

Kurzschlussanzeiger (Option) Kortslutningsindikator (Ekstraudstyr)


Optional kann die Schaltanlage mit Kurzschlussan- Koblingsanlægget kan valgfrit udstyres med
zeigern ausgerüstet werden. kortslutningsindikatorer.

Es gibt zwei Möglichkeiten: Der er to muligheder:

- In die Frontblende integrierte Kurzschlussanzei- - Kortslutningsindikatorer integreret i front-


ger. skærmen.
- Kurzschlussanzeiger, die direkt auf die Einleiter- - Kortslutningsindikatorer direkte monteret på
kabel montiert sind. (Kabelraumabdeckungen mit enlederkablet (kabelkammerskærme med inspek-
Sichtfenster erforderlich) tionsvindue er påkrævet)

Erdschlussanzeiger (Option) Jordfejlsindikator (Ekstraudstyr)


Optional kann die Schaltanlage mit Erdschlussan- Koblingsanlægget kan valgfrit udstyres med jordfejl-
zeigern ausgerüstet werden. sindikator.

Es gibt zwei Möglichkeiten: Der er to muligheder:

- In die Frontblende integrierte Erdschlussanzei- - Jordfejlsindikatorer integreret i frontskærmen.


ger.
- Kombinationen aus Kurzschluss- und Erd- - Kombinationer af kortslutnings- og jordfejls-
schlusserfassung indikatorer.

Sammelschienenabgriff über Außen- Samleskinnetilslutning via udvendig ko-


konus (Option) nus (Ekstraudstyr)
Optional kann die Schaltanlage mit Außenkonus- Som ekstraudstyr kan koblingsanlægget udstyres
anschlusseinheiten 630 A an der Sammelschiene med udvendige konustilslutningsenheder med 630A
ausgerüstet sein (nicht nachrüstbar). på samleskinnen (en senere montering er ikke mu-
lig).
Der Anschluss kann zur Erweiterung der Schaltanla-
ge über entsprechende Kabelverbin-dungen ver- Tilslutningen kan bruges til udvidelse af
wendet werden. koblingsanlægget via egnede kabelsamlinger.

Die Anschlusskonen müssen mit berüh- Tilslutningskeglerne skal tilsluttes med


rungsgeschützten Endverschluss- afskærmede terminalsæt.
garnituren angeschlossen werden. Hvis tilslutningskegler ikke anvendes, skal
Bei Nichtverwendung der Anschlusskonen man påsætte afskærmede terminalkapper
müssen spannungsfeste, berührungs- med spændingsmodstand.
sichere Endverschlusskappen aufgesetzt
werden.

MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA) 43


DRIESCHER  WEGBERG

Instandhaltung Eftersyn
Die nachfolgenden Hinweise erheben keinen An- De følgende anvisninger gør ikke krav på at være
spruch auf Vollständigkeit. Eine Haftung für Wartung komplette. Ansvar for vedligeholdelse og inspektioner
und Anlagenrevision trifft uns nur, soweit wir durch på koblingsanlægget kan kun accepteres, såfremt vi
schriftlichen Vertrag mit Wartung, Revision oder har en skriftlig ordre eller aftale om vedligeholdelse,
diesbezüglicher Beratung beauftragt worden sind. inspektioner eller dertilhørende rådgivning.

Gemäß VDE V0109-1:2008-07 liegt die Verantwor- Ifølge VDE V0109-1:2008-07 er brugere af
tung zur Durchführung von Instandhaltungs- strømforsyningssystemer ansvarlige for udførsel af
Maßnahmen bei den Betreibern der Elektrizitäts- vedligeholdelsesindgreb.
versorgungsnetze.
Die Instandhaltung und die Instandhaltungs- Vedligeholdelsen og supporten bidrager mærkbart
Unterstützung tragen wesentlich dazu bei, die Zu- til garantien for pålidelighed af udstyr og
verlässigkeit von Betriebsmitteln und Anlagen in koblingsanlæg i strømforsyningssystemer (ifølge
Elektrizitätsversorgungsnetzen (gemäß EnWG vom EnWG dtd. 07.07.2005) og dette gennem hele dets
07.07.2005) während deren gesamten Lebenszyk- levetid.
len sicherzustellen.

Der Umfang und die Art der Instandhaltung und der Vedligeholdelsesomfanget og -metoden, plus
Instandhaltungs-Unterstützung richten sich nach supporten, afhænger af udstyrets og
der Art der Betriebsmittel und Anlagen, deren Be- koblingsanlæggets type, design, krav såvel som
schaffenheit, der geforderten Verfügbarkeit sowie andre faktorer, såsom drifts- og
weiteren Faktoren, wie z.B. der Betriebs- und Um- omgivelsesbetingelser, og den driftsmæssige
gebungsbedingungen und der betrieblichen Erfah- erfaring.
rungen.

Bei der Instandhaltung sind folgende Instandhal- Der findes forskellige slags vedligeholdelsesind-
tungsarten zu unterscheiden: greb:
- vorbeugende Instandhaltung - Forebyggende vedligeholdelse
- ereignisorientierte Instandhaltung - hændelsesorienteret vedligeholdelse
- zustandsorientierte Instandhaltung - tilstandsorienteret vedligeholdelse
- prioritätenorientierte Instandhaltung - prioriteret vedligeholdelse

Nach Kapitel 5, Abschnitt 5.1, o.g. Norm, ist der


Netzbetreiber dafür verantwortlich, die Instandhal- Ifølge kapitel 5, afsnit 5.1 i den ovenfor nævnte
tung und Instandhaltungsunterstützung zu planen standard, er systembrugeren ansvarlig for at arran-
und zu entwickeln. Dabei werden die Grundsätze gere og planlægge vedligeholdelsen og supporten.
für die Planung der Instandhaltung durch den Her angives de grundlæggende tekniske principper
Netzbetreiber vorgegeben. for vedligeholdelsesplanerne af systembrugeren.

SF6-isolierte Schaltanlage Typ MINEX® / SF6-isoleret koblingsanlæg af typen MINEX®/


G·I·S·E·L·A G·I·S·E·L·A

Falls die Umgebungsbedingungen den normalen Såfremt omgivelsesforholdene opfylder de normale


Betriebsbedingungen nach Abschnitt 2.1 der driftsbetingelser jf. afsn. 2.1 i VDE 0671-1, er ingen
VDE 0671-1 entsprechen, ist die Wartungsfreiheit vedligeholdelse nødvendig for SF6-isoleret
der SF6-isolierten Anlagen Typ MINEX® und koblingsanlæg af typen MINEX® og G·I·S·E·L·A
G·I·S·E·L·A über die geforderte Nutzungsdauer over en driftslevetid på 40 år, som påkrævet.
von 40 Jahren gegeben.

Anlagenrevision Inspektioner på koblingsanlægget

Der Turnus einer Anlagenrevision ist abhängig von Intervallet for inspektioner på koblingsanlægget
den Betriebs- und Umgebungsbedingungen vor afhænger af driftsbetingelserne og omgivelses-
Ort. forholdene på sitet.

44 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA)


DRIESCHER  WEGBERG

Sollte auf Grund der Umgebungsbedingungen eine Såfremt en inspektion er nødvendig grundet
Revision erforderlich sein, sind bei Schaltanlagen omgivelsesforholdene, skal man på MINEX® /
vom Typ MINEX®/G·I·S·E·L·A neben den Antrie- G·I·S·E·L·A ud over mekanismerne for lastadskil-
ben für den Lasttrennschalter- und Erdungsschal- lerne og jordslutterne også inspicere sammen-
terantrieb auch die Verriegelungsbleche und die låsningspladerne på de tilhørende koblingsstil-
damit verbundenen Schalterstellungsanzeiger zu lingsindikatorer.
warten.

Die Antriebe und Bleche sind vom Werk aus ent- Mekanismerne og pladerne er smurt fra fabrik og skal
sprechend mit Schmierstoffen versehen und sollten under ingen omstændigheder affedtes.
auf keinen Fall entfettet werden.
Dokumenter om vedligeholdelsesindgreb og den
Unterlagen über Wartungsmaßnahmen und den nødvendige smøringsplan fås hos vores serviceafde-
erforderlichen Schmierplan erhalten Sie über unse- ling.
ren Kundendienst.

Austausch von Bauteilen Udskiftning af komponenter


Wegen der lebensdauerbezogenen Optimierung aller Grundet en optimering for hele levetiden af alle
Teile der Schaltanlage kann eine Ersatzteilempfeh- koblingsanlægskomponenter kan der ikke gives
lung nicht gegeben werden. anbefalinger i forhold til reservedele.

Sollten dennoch Ersatzteile benötigt werden, sind Skulle reservedele alligevel blive nødvendige, er den
folgende Angaben erforderlich: følgende information påkrævet:
 Typ, Auftragsnummer und Fabrikationsnummer  Type, ordrenummer og serienummer på kob-
der Schaltanlage (Typenschild) lingsanlægget (identifikationsskilt)
 Genaue Bezeichnung des Bauteils oder Gerätes.  Eksakt tildeling af komponenten eller udstyret.

Entsorgung Affaldshåndtering
Die SF6-isolierten Schaltanlagen Typ G.I.S.E.L.A SF6-isoleret koblingsanlæg af typen G.I.S.E.L.A. hhv.
bzw. MINEX sind umweltverträgliche Erzeugnisse. MINEX er økologisk ufarlige produkter.
Die Materialien der Anlagen sollten möglichst recy- Materialerne på koblingsanlægget bør genbruges så
celt werden. Die Entsorgung der Anlagen ist auf der meget som muligt. Baseret på den gældende lo-
Grundlage der bestehenden Rechtsvorschriften um- vgivning kan bortskaffelsen af koblingsanlægget
weltschonend möglich. udføres på en øko-venlig måde.

Die Bestandteile der Schaltanlage sind als Misch- Koblingsanlæggets komponenter kan anvendes som
schrott oder durch weitestgehende Demontage um- blandet skrot eller ved størst mulige afmontering som
weltgerecht verwertbar als Sortenschrott und Misch- sorteringsskrot og blandede skrotdele på en
schrott-Restanteil. miljøvenlig måde.
Eine Rückgabe der Schaltanlage an Firma Driescher Koblingsanlægget kan returneres til Driescher, og
ist zu den zum Zeitpunkt der Rückgabe geltenden omkostninger vil blive opkrævet for aktuel, dvs.
Entsorgungskosten möglich. gældende, bortskaffelse på datoen for en sådan re-
turnering.

MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA) 45


DRIESCHER  WEGBERG

Die Anlagen bestehen im Wesentlichen aus folgen- Koblingsanlæggene består hovedsageligt af de


den Materialien: følgende materialer:

 Verzinkter Stahl (Verkleidung und Antriebe)  Galvaniseret stål (indkapsling og mekanismer)


 Edelstahl (Gasbehälter)  Højkvalitetsstål (beholder)
 Kupfer (Stromschienen)  Kobber (samleskinne)
 Silber (Kontakte)  Sølv (kontakter)
 Gießharz auf Epoxydharzbasis (Durchführungen  Støbt harpiks på epoxyharpiksbase (bøsninger
und Stützer) og isolatorer)
 Kunststoffe (Sicherungsaufnahmebehälter und  Plastik (sikringsrør og mekanismeelementer)
Antriebselemente)
 Schwefelhexafluorid (SF6)  Svovlhexafluorid (SF6)

Gefahrstoffe sind nicht vorhanden. Farlige substanser er ikke-eksisterende.

Bezüglich der SF6-Gas-Entsorgung beachten Sie die For bortskaffelse af SF6-gassen, bedes du følge
Hinweise auf Seite 52. bemӕrkningerne på side 52.

Prüfen der Schaltanlage Afprøvning af koblingsanlægget


Prüfen Sie die Schaltanlage auf ordnungsgemäßen Kontrollér for en korrekt tilstand på koblings-
Zustand anlægget

- vor der ersten Inbetriebnahme, - før den første opstart,


- nach einer Änderung oder Instandsetzung der - efter en ændring eller vedligeholdelse af
Schaltanlage, koblingsanlægget,
- mindestens alle 4 Jahre [DGUV Vorschrift 3]. - mindst hver 4 år [DGUV specifikationer 3].

Bestätigen Sie den ordnungsgemäßen Zustand der Bekræft skriftligt at koblingsanlægget er i perfekt
Schaltanlage schriftlich in einem Prüfbuch! stand i testrapporten!

Bedienteile bzw. Zubehörteile, wie Schaltkurbel, Driftsdele og tilbehør, såsom krumtapper, skærme
Antriebsabdeckung mit Warnschild (Option), Span- med advarselstavle (ekstraudstyr), og spændings-
nungsanzeigegerät müssen übersichtlich und griffbe- indikatorer skal opsættes tydeligt og skal være
reit im Schaltanlagen- oder Nebenraum vorhanden tilgængelige og klar til brug i koblingsanlæggets
sein. område, eller i nærheden.

Prüfen Sie die Spannungsanzeigegeräte für Nenn- Kontrollér spændingsindikatorerne for nominelle
spannungen über 1kV mindestens alle 6 Jahre auf spændinger på over 1kV mindst hver 6. år i forhold
Einhaltung der in den elektrotechnischen Regeln til overholdelse af grænseværdierne angivet i de
vorgegebenen Grenzwerte! elektrotekniske bestemmelser!

Beachten Sie die Herstellerbedingungen für Span- Følg instruktionerne for spændingsindikatorerne,
nungsanzeigegeräte! som er udstedt af fabrikanten.

46 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA)


DRIESCHER  WEGBERG

Prüfen des Isoliergasdruckes Kontrol af det isolerende gastryk


DRIESCHER-SF6-Schaltanlagen bis 24kV enthalten DRIESCHER SF6 koblingsanlæg op til 24kV indehol-
SF6-Gas mit einem Bemessungsdruck von 118kPa. der SF6 gas med et nominelt tryk på 118kPa.

Die Anlage wurde für eine Lebensdauer von mehr Koblingsanlægget er designet til en driftslevetid på
als 40 Jahren konzipiert, ist gasdicht verschweisst mere end 40 år, er svejset til tæthed for gas, og har
und hat eine erwartete jährliche Diffusionsrate von en formodet diffusionsrate på ca.
< 0,1%. Daher ist ein Nachfüllen während der <0,1 %. Af denne årsag er en genopfyldning under
Lebensdauer der Anlage nicht vorgesehen. koblingsanlæggets driftslevetid ikke påregnet. Ikke
Trotzdem sollte der Betriebsdruck vor jeder desto mindre skal driftstrykket kontrolleres før hvert
Schalthandlung überprüft werden. koblingsindgreb.

Zur Überprüfung des Isoliergasdruckes kann die For kontrol af det isolerende gastryk kan
Schaltanlage mit einem Manometer oder einer koblingsanlægget udstyres med et manometer eller
Sollfunkenstrecke ausgerüstet sein. deklareret gnistgab.

Manometer Manometer

Die Prüfung des Isoliergasdruckes erfolgt über die Kontrollen af trykket på den isolerende gas udføres
Rot/Grün- Anzeige des eingebauten Manometers. via et rødt/grønt display på det indbyggede manome-
Die Anzeige des Isoliergasdruckes erfolgt abhängig ter. Displayet for trykket på den isolerende gas
von der Anlagentemperatur. afhænger af temperaturen på koblings-anlægget.

Zur Feststellung des Isoliergasdruckes ist Ved kontrol af trykket på den isolerende
die Berücksichtigung der Anlagen- gas er det nødvendigt at tage hensyn til
temperatur erforderlich! temperaturen på koblingsanlægget!

- Anzeige grün: - grønt display

 Liegt der Zeiger im grünen Bereich der  Hvis viseren er inden for den grønne zone på
Skala, so ist der Isoliergasdruck bei einer skalaen, er trykket på den isolerende gas ok
Anlagentemperatur zwischen -25°C bis med en temperatur på koblingsanlægget på
+50°C in Ordnung. mellem -25° C og +50° C.

- Anzeige rot: - rødt display:

 Bemessungsdruck ist unterschritten. Der Iso-  Det nominelle tryk er for lavt. Isolations-
lationspegel der Schaltanlage ist gemindert. niveauet på koblingsanlægget er forringet.
 Der Fülldruck muss überprüft werden.  Påfyldningstrykket skal kontrolleres. Informér
Informieren Sie die Firma DRIESCHER! Messrs. DRIESCHER!

MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA) 47


DRIESCHER  WEGBERG

Sollfunkenstrecke (Option) Deklareret gnistgab (Ekstraudstyr)

Die Überprüfung der Isoliergasqualität kann über Kvaliteten på den isolerende gas kan kontrolleres
eine Sollfunkenstrecke (Überprüfung der Durch- via et gnistgab (kontrol af den elektriske styrke på
schlagfestigkeit des SF6) erfolgen. SF6).

Hierzu wird das batterieunabhängige Piezo- Til dette formål anvendes det piezo-isolerende
Isoliergas-Prüfgerät Typ PI45 verwendet. gastestudstyr af typen PI45 (drives uden batteri).

- Verschlusskappe der Sollfunkenstrecke (Zünd- - Fjern hætten på gnistgabet (tændrør).


kerze) abziehen. I tilfælde af kondensvand skal isolatoren tørres
Bei Kondenswasserbildung den Isolator trock- af.
nen.

- Prüfgerät auf Zündkerze stecken und Taster (1) - Tilslut testudstyret på tændrøret og tryk på
mehrmals (bis 10x) drücken. knappen (1) flere gange (op til 10 gange).
 Gut-Anzeige (3) leuchtet,  OK-displayet (3) lyser op.
Anlagen-Isolation ist ausreichend. Isoleringen af koblingsanlægget er
tilstrækkelig.
 Fehler-Anzeige (2) leuchtet,  Fejldisplayet (2) lyser op.
Anlagen-Isolation ist reduziert, Fa. Isoleringen af koblingsanlægget er forringet.
DRIESCHER informieren. Informér Messrs. DRIESCHER.

- Nach der Prüfung Prüfgerät abnehmen und Ver- - Efter kontrollen fjernes testudstyret og
schlusskappe aufsetzen. dækslet sættes på.

Hinweis: Anvisning:

Der Prüfvorgang kann bei in Betrieb befindlicher Testen kan udføres med koblingsanlæg i drift.
Anlage durchgeführt werden. Bei Einbau einer Soll- Såfremt et gnistgab forefindes er der ikke brug for et
funkenstrecke entfällt das Manometer. manometer.

48 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA)


DRIESCHER  WEGBERG

Fehlerbehebung Fejlsøgning
Beachten Sie bei der Fehlerbehebung alle in der Ved fejlsøgningen beder vi dig venligst følge alle
Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. sikkerhedsanvisninger som er angivet i driftsmanua-
Die Fehlerbehebung darf nur durch qualifiziertes len.
Personal (gemäß Definition in DIN VDE 0105) Fejlsøgningen må kun udføres af kvalificeret elektri-
durchgeführt werden! kerpersonale ifølge definitionen i (DIN VDE 0105)!

Mögliche
Nr. Fehler Abhilfe Nr. Problem Mulig årsag Løsning
Ursache

Verriegelung
Erdungsschalter Låsning mellem
Lasttrennschal- zwischen Last- Sluk (OFF)
ausschalten, Krumtap til lastadskiller og
ter Schaltkurbel trennschalter und jordslutteren. Nu
1 anschließend ist 1 lastadskiller kan jordslutter.
lässt sich nicht Erdungsschalter. kan skriftenøglen
die Schaltkurbel ikke tilsluttes. Jordslutter er I
aufstecken Erdungsschalter tilsluttes.
aufsteckbar. position ON.
ist eingeschaltet.

Verriegelung
Lasttrennschalter Låsning mellem
Erdungsschalter- zwischen Last- Sluk (OFF)
ausschalten. Krumtap til lastadskiller og
Schaltkurbel trennschalter und lastadskiller. Nu
2 Anschließend ist 2 jordslutter kan jordslutter.
lässt sich nicht Erdungsschalter. kan skriftenøglen
die Schaltkurbel ikke tilsluttes. Jordslutter er I
auf-stecken. Lasttrennschalter tilsluttes.
aufsteckbar. position ON.
ist eingeschaltet.

Lasttrennschal-
Freiauslösung ter-Schaltkurbel
Den udløsningsfri Drej
des Transforma- gegen den Uhr-
mekanisme på lastadskillerens
tor-Lasttrenn- zeigersinn in die
Transformator- Transformer- transformer krumtap mod
schalters erfolgte Endstellung
Lasttrennschalter lastadskiller kan lastadskilleren uret indtil
3 durch HH-Siche- drehen. An- 3
lässt sich nicht ikke tӕndes blev udløst af HV endeposition. Nu
rungseinsätze schließend ist
einschalten. (ON). HRC-sikringerne er transformer-
mit Schlagstift der Transforma-
med striker pin lastadskilleren
oder Magnet- tor-Lasttrenn-
eller af tripspole. klar til drift.
auslöser. schalter ein-
schaltbereit.

HH-Sicherungs-
Indsӕt HV HRC-
HH-Sicherungs- einsatz so in die HV HRC sikrin-
sikringen I holde-
einsatz ist falsch Halterung einset- gen er ikke
ren så dens
in die Halterung zen, dass der korrekt indsat i
striker pin vender
eingesetzt. Schlagstift nach holderen.
fremad.
vorn zeigt.

Keine Freiauslö- HH-Sicherungs- Udløsnings- Brug HV HRC-


HH-Sicherungs- Ingen udløsnings-
sung des Last- einsätze mit kraften på HV sikringer med
auslösekraft fri mekanisme på
trennschalters mindestens 50N HRC-sikringerne mindst 50 N
entspricht nicht lastadskilleren,
4 Typ SEA beim Auslösekraft und 4 er ikke I overens- udløserkraft og
der Klasse „mit- type SEA, såfremt
Ansprechen des 20mm Mindest- stemmelse med 20mm minimals-
tel“ nach VDE strikerpinsikringen
HH-Sicherungs- hub des Schlag- IEC 60282 “me- lag på striker
0670 Teil 4. har vӕret udløst.
einsatzes. stiftes einsetzen. dium-klasse”. pin’en.

HH-Sicherungs- HH-Sicherungs- HV HRC- Aktivér HV HRC


auslösung ist auslösung akti- sikringsudløsning sikringsudløs-
deaktiviert. vieren. er deaktiveret. ningen.

MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA) 49


DRIESCHER  WEGBERG

Anhang A Appendiks A

Aufstellungsempfehlung G.I.S.E.L.A Anbefalinger til installationen af typen


G.I.S.E.L.A.
Bei SF6-isolierten Schaltanlagen, die im Falle eines På SF6 isoleret koblingsanlæg som åbner via sikker-
inneren Störlichtbogenfehlers über Berstscheiben hedsskiver i tilfælde af en intern bueudladningsfejl,
öffnen, sind die Auswirkungen auf die Umgebung zu skal de miljømæssige påvirkninger tages i betragt-
berücksichtigen. ning.
Die Druckbelastbarkeit des umgebenden Baukörpers Observér trykkapaciteten som eksponeres til de
ist zu beachten, da diese vom Ansprechdruck der omgivende bygninger, da samme afhænger af drift-
Druckentlastungsöffnung abhängig ist. strykket på trykudløserenheden.
Hohe Ansprechdrücke führen zur Zerstörung der Høje driftstryk kan medføre en destruktion af
Gebäudewände, da gemauerte Wände eine geringe væggene på bygningen, da murstensvægge kun har
Druckfestigkeit (1-2,5kPa) aufweisen. en lav trykmodstand (1-2,5kPa).
Bei SF6-Schaltanlagen des Typ G.I.S.E.L.A ist aus Af sikkerhedsmæssige årsager holdes driftstrykket
Sicherheitsgründen der Ansprechdruck der Berst- på sikkerhedsskiven nede (250kPa over tryk) på SF6
scheibe niedrig gewählt (250kPa Überdruck). koblingsanlægget ved navn G.I.S.E.L.A.

Bei Aufstellung der SF6-Schaltanlagen folgende Si- Følg de følgende sikkerhedsinstruktioner under in-
cherheitshinweise beachten: stallation af koblingsanlægget

- Bei Kompaktstationen Typ K und KSP Fa. DRIE- - Med kompakte stationer af typen K KSP fra Drie-
SCHER erfolgt der Druckausgleich ausschließlich scher Wegberg finder trykudligningen kun sted i
im Kabelanschlussbereich (Bild 1). Ansonsten kabeltilslutningsområdet (illustration 1). Derudover
muss bei kompakten und begehbaren Stationen skal trykudligningen i kompakte og i walk-in-
die Druckentlastung in den Kabelkanal (1) [Min- stationer ydes i kabelkanalen (1) [minimum volu-
destvolumen ~3 m³] vorgesehen werden (Bild 2). men ~3 m³] (illustration 2).
- In Kellerräumen oder gemauerten Stationen sind - I kælderrum eller stationer som er dækket med
Schutzmaßnahmen nach jeweiliger Einbausituati- mursten skal man tage beskyttende forholdsregler
on treffen. alt efter den individuelle installationssituation.
- Bei vorhandenem Kabelkanal (2) [Mindestvolu- - Ved en eksisterende kabelkanal (2) (minimum
men ~1,1m³; Mindestquerschnitt – 0,25m² mit volumen ~ 1,1m3, minimumtværsnit = 0,25m2)
Öffnung (3) nach außen], diesen als Druckentlas- med en ventilationsudgang (3) - skal samme an-
tungsraum nutzen. vendes som trykudligningsområde.
- Durch Einbau von zwei Lagen Streckmetall (4) - Ved at installere to lag strækmetal (4) afkøles
werden die Lichtbogengase zusätzlich gekühlt buegasserne yderligere og udslip af varme gasser
und der Austritt von heißen Gasen gemindert reduceres (illustr. 3).
(Bild 3). - Uden en kabelkanal skal volumen på området
- Bei nicht vorhandenem Kabelkanal das Raumvo- bagved og ovenover koblingsanlægget bruges
lumen hinter und über der Schaltanlage als som trykudligningsområde.
Druckentlastungsbereich nutzen. - Til dette formål skal en trykbestandig afskærm-
- Hierbei eine druckfeste Verblendung (1) ein- ning (1) installeres for at undgå trykudslip i
bauen, um das Entweichen des Druckes in den kælderrummet eller i stationen med mursten. For
Kellerraum oder in die gemauerte Station zu ver- den udadrettede trykudligning skal du installere en
hindern. Für den Druckabbau nach außen eine ventilatorudgang (2) (minimum tværsnit 0,25m2)
Öffnung (2) [Mindestquerschnitt – 0,25m²] mit med 2 lag strækmetal (illustration 4).
zwei Lagen Streckmetall einbauen. (Bild 4). - Ved høje bygninger (dvs. tårnstationer) skal volu-
- Bei hohen Bauwerken (z.B. Turmstationen) das men af området over koblingsanlægget bruges
Raumvolumen oberhalb der Schaltanlage als som trykudligningsområde. Til dette formål skal en
Druckentlastungsbereich nutzen. Hierbei eine trykbestandig afskærmning op til en højde på
druckfeste Verblendung bis zu einer Höhe von 2,5m installeres for at beskytte operatørrummet
2,5m einbauen, um den Bedienraum vor heißen mod varme gasser (illustration 5).
Gasen zu schützen. (Bild5)

50 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA)


DRIESCHER  WEGBERG

- Für den Einbau von G.I.S.E.L.A - Schaltanlagen - For installation af G.I.S.E.L.A - komblingsanlæg i
in fabrikfertige Stationsräume Fabrikat Driescher fabriksmonterede stationer af mærket Driescher
liegen Prüfberichte über Störlichtbogenprüfungen får testrapoorter vedrørende bueudladningsfel-
nach VDE 0671 vor. tests ifølge IEC 62271.

Bei Einbau in andere Stationsräume die Druckfestig- For installation i andre stationer skal trykmodstan-
keit mit dem jeweiligen Hersteller klären. Hierbei ist den afklares med den tilhørende fabrikant. Her skal
die im Störlichtbogenfall aus dem Isoliergasraum den udløste trykbelastning som stammer fra kamme-
freigesetzte Druckbelastung zu berücksichtigen. ret med den isolerende gas, forårsaget af en bueud-
ladningsfejl, angives.

 DRIESCHER  WEGBERG

 DRIESCHER  WEGBERG

Bild 1/ Illustration Bild 2 / Illustration 2

 DRIESCHER  WEGBERG
 DRIESCHER  WEGBERG

Bild 3 / Illustration 3 Bild 4 / Illustration 4

Bild 5 /
Illustration 5

 DRIESCHER  WEGBERG

MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA) 51


DRIESCHER  WEGBERG

Anhang B Appendiks B
Deaktivierung der Sicherungsauslösung Deaktivering af sikringsudløser
Die Sicherungsauslösung der Transformatorschalt- Sikringsudløsningen i transformerrummene akti-
felder ist im Auslieferungszustand der Schaltanlagen veres i koblingsanlæggets forsyningsfase.
aktiviert.

Zur Deaktivierung der Sicherungsfreiauslösung kön- For at deaktivere sikringsudløsningen, kan de


nen folgende Einzelteile einfach entfernt werden. følgende dele nemt fjernes.

Im Einzelnen sind dies drei Teile: Her er de tre komponenter, i detaljeret form:
 Auslösehebel  aktiveringsgreb
 Haltebolzen  samlingsbolt
 Befestigungsclip  fæstningsclip

Gehen Sie wie folgt vor: Gør som følger:

Die Montage muss bei ausgeschaltetem Monteringen skal udføres med slukket
Lasttrennschalter durchgeführt werden, um (OFF) lastadskiller, for at undgå
Verletzungen und Fehlschaltungen zu ver- kvæstelser og koblingsfejl.
meiden!

- Schalten Sie den Lasttrennschalter aus und den - Sluk lastadskilleren (OFF) og tænd jordslutteren
Erdungsschalter ein. (ON).
- Nehmen Sie die Sicherungsabdeckblende ab. - Fjern sikringsdækslet.
- Entfernen Sie die Frontblende wie in Anhang C - Fjern frontdækslet som beskrevet i Appendiks C.
beschrieben.
- Entfernen Sie den Befestigungsclip und an- - Fjern fæstningsclip'en og derefter samlingsbol-
schließend den Haltebolzen und den Auslösehe- ten og aktiveringsgrebet.
bel.
- Legen Sie die Bauteile für eine spätere Wieder- - Læg komponenterne ved koblingsanlæggets
aktivierung zum Anlagenzubehör. tilbehør, for en senere genaktivering.
- Montieren Sie die Frontblende unter Beachtung - Installér frontdækslet under hensyn til installati-
der Montagehinweise in Anhang C. onsanvisningerne i Appendiks C.
- Nehmen Sie die Schaltanlage wieder in Betrieb. - Sæt koblingsanlægget i drift igen.

Aktivierung der Sicherungsauslösung Aktivering af sikringsudløsningen


Zur Aktivierung der Sicherungsauslösung bauen Sie For at aktivere sikringsudløsningen skal du installere
die drei Bauteile unter Beachtung der beschriebenen de tre komponenter til mekanismen under hensyn til
Arbeitsschritte gemäß den Bildern an den Antrieb an. de beskrevne arbejdsindgreb i henhold til billederne.

52 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA)


DRIESCHER  WEGBERG

Anhang C Appendiks C
Demontage der Frontblende an Transformator- Demontering af frontdæksel på transformerfelter
feldern
- Sæt lastadskilleren på OFF og
- Schalten Sie den Lasttrennschalter aus und den jordforbindelseskontakten på ON (se kapitlet
Erdungsschalter ein (siehe Kapitel Bedienung). “Drift”).
- Nehmen Sie die Kabelraum- und die Siche- - Fjern dækslet på kabelrummet og på rummet til
rungsabdeckblende ab. sikringerne.
- Lösen Sie die Befestigungsschraube (4) im un- - Afdrej låseskruen (4) i det nedre område ved
teren Bereich des Sicherungsschottraumes (die sikringsrummet (den sekskantede skrue findes
Sechskantschraube ist nur optional in Schaltan- kun i koblingsanlæg med en højde på 1.300 mm
lagen mit einer Höhe von 1300mm und 1700mm og 1.700 mm).
enthalten).
- Lösen Sie die Befestigungsschrauben der - Afdrej låseskruerne på frontdækslet og fjern
Frontblende und nehmen diese ab. dem.

Montage der Frontblende an Transformator- Montering af frontdæksel på transformerfelter


feldern
- Schieben Sie zum Anbringen der Frontblende - For installation af frontdækslet (1) skubbes
(1) das Verriegelungsblech (2, innerhalb der låseskærmen (2, inde i dækslet) opad.
Blende) nach oben.

A
2

- Montieren Sie die Frontblende mit den Befesti- - Installér frontdækslet med låseskruerne.
gungsschrauben.
- Verbinden Sie den oberen (3) und den unteren - Tilslut den øvre (3) og den nedre (4) del af den
(4) Teil des Verriegelungsgestänges, indem Sie sammenlåste stang ved at presse den
die Rückwärtsverriegelung (5) soweit betätigen, bagvendte sammenlåsning (5) indtil begge dele
bis beide Teile des Gestänges übereinander af stangen ligger oven over hinanden, så disse
liegen und diese durch das Eindrehen der kan forbindes via en sekskantet skrue (6).
Sechskantschraube (6) verbunden werden kön- (Den sammenlåste stang findes kun i
nen (das Verriegelungsgestänge ist nur optional koblingsanlæg med en højde på 1.300 mm og
in Schaltanlagen mit einer Höhe von 1300mm 1.700 mm).
und 1700mm enthalten).
- Montieren Sie die Kabelraum- und die Siche- - Installér dækslet på kabelrummet og på rummet
rungsabdeckblende. til sikringerne.
- Nehmen Sie die Schaltanlage wieder in Betrieb. - Sæt koblingsanlægget i drift igen.

4
5
6

MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA) 53


DRIESCHER  WEGBERG

Isoliergas Schwefelhexafluorid SF6 Isolerende gas svovlhexafluorid SF6


Das Betriebsmittel enthält das vom Kyoto-Protokoll erfasste Dette udstyr indeholder den flourholdige gas SF6 som er dækket af
Treibhausgas SF6 mit einem Treibhauspotential (GWP) 22800. Kyoto-protokollen og med et global opvarmningspotentiale (GWP)
SF6 muss zurückgenommen werden und darf nicht in die Atmo- på 22800. SF6 skal genindkapsles og må ikke slippes ud i at-
sphäre entlassen werden. Beim Umgang und der Handhabung mit mosfæren. For yderligere information om brug og håndtering af
SF6 ist IEC 62271-4: High-voltage switchgear and controlgear – SF6 henvises til IEC 62271-4: Højspændingskoblingsanlæg og
Part 4 Use and Handling of sulphur hexafluoride (SF6) zu beach- koblingsudstyr – Del 4 Anvendelse og håndtering af svovlhex-
ten. afluorid (SF6).

Reines SF6 ist farb- und geruchlos und ungiftig. Handelsübliches Ren SF6 er farveløs og ikke giftigt.
SF6 nach Abschnitt 6 DIN IEC 60376/ VDE 0373 Teil 1 enthält Kommerciel SF6 ifølge IEC 60376 indeholder ikke skadelige
keine gesundheitsschädlichen Verunreinigungen und ist kein forurenende stoffer og farlige substanser i henhold til §19 afsn. 2 i
Gefahrstoff im Sinne §19 Abs. 2 Chemikaliengesetz und unterliegt Loven om Kemikalier, og er derfor ikke underlagt bestemmelserne
deshalb nicht der Gefahrstoffverordnung einschließlich der techni- for farlige substanser inklusiv de tekniske regler for farlige
schen Regeln für Gefahrstoffe (TRGS). substanser (TRGS).

Hinweise zum Umgang mit verunreinigtem SF6 Anvisninger ved forekomsten af forurenet SF6
- SF6 in elektrischen Anlagen kann durch Lichtbogeneinwir- - SF6 i elektsike koblingsanlæg kan indeholde spaltningspro-
kung Zersetzungsprodukte enthalten: gasförmige Schwefel- dukter grundet bueudladningspåvirkninger;
fluoride, u. Schwefeloxydfluoride, feste Metallfluoride, -sulfide gasholdige svovlfluorider; og svovloxidfluorider, faste metlflu-
u., -oxide, Fluorwasserstoff, Schwefeldioxid orider, -sulfider og oxider, fluorhydrogen, svovldioxid
- Zersetzungsprodukte können giftig/gesundheitsschädlich - Spaltningsprodukter kan være toksiske/skadelige ved inhale-
beim Einatmen, Verschlucken oder Berührung mit der Haut ring eller indtagelse eller ved hudkontakt, eller kan irritere
sein oder Augen, Atmungsorgane oder Haut reizen oder øjnene, luftvejsorganerne eller huden, eller forårsage for-
Verätzungen verursachen. brændinger.
- Beim Einatmen größerer Mengen Gefahr einer Lungenschä- - Ved inhalering af store mængder, er der fare for lungeskader
digung (Lungenödem), die sich erst nach längerer Zeit be- (pulmonært ødem), som kun bemærkes efter et længere tids-
merkbar machen kann. rum.
- Bei Gasaustritt Erstickungsgefahr infolge Sauerstoffverdrän- - Hvis gas slipper ud, er der fare for kvælning grundet iltfort-
gung, insbesondere am Boden und in tiefer gelegenen Räu- rængning, særligt ved gulvet og ved lavtliggende kamre.
men.

Füllen, Entleeren oder Evakuieren von SF6 Anlagen: Opfyldning, tømning eller evakuering af SF6 koblingsanlæg:
- SF6 Zustand prüfen (z.B. Feuchtigkeit, Luftanteil, Verunreini- - Kontrollér tilstanden på SF6 (dvs. fugtighed, luftandel, forure
gungen). ning)
- SF6 nicht in die Atmosphäre ablassen, Wartungsgerät benut- - Led ikke SF ud6 i atmosfæren, brug vedligeholdelsesudstyr,
zen; nach dem Anschließen Verbindungen auf Dichtigkeit og kontrollér tilslutnignerne for lækager efter oprettelsen af
prüfen. forbindelse.
- Verunreinigtes SF6 nur in gekennzeichnete SF6 Druckgasbe- - Fyld kun forurenet SF6 i afmærkede SF6 gas trykbeholdere.
hälter füllen. - Nedsænk koblingsanlæg med forurenet SF6 i 3 % so-
- Anlagen mit verunreinigtem SF6 24 Stunden in 3% Sodalö- daopløsning (neutraliseringscontainer) i et tidsrum på 24 tim-
sung (Neutralisationsbehälter) tauchen. er.

Öffnen von SF6-Gasräumen und Arbeiten an geöffneten SF6- Åbning af SF6-gaskanmre og indgreb på åbne SF6-gaskamre
Gasräumen - Hvis der slipper gas ud, eller du bemærker en dårlig, skarp
- Bei Gasaustritt oder Wahrnehmung eines auf SF6 - lugt (som rådne æg) hvilket indikerer SF6 spaltningsprodukter,
Zersetzungsprodukte hinweisenden unangenehmen, ste- må du ikke gå ind i koblingsanlæggets kammer eller laverlig-
chenden Geruchs (nach faulen Eiern) den Anlagenraum oder gende kamre, hhv. forlad omgående området. Gå kun ind i
unter ihm liegende Räume nicht betreten bzw. unverzüglich rummet igen efter grundig ventilering eller med åndedræts-
verlassen. Betreten/Widerbetreten erst nach gründlicher Lüf- værn/åndedrætsmaske.
tung oder mit Atemschutzgerät.
- Persönliche Schutzausrüstung benutzen: Schutzhandschu- - Anvend dit personlige beskyttelsesudstyr: Beskyttelses-
he, Schutzanzug, Atemschutzgerät, Sicherheitsschuhe, handsker, beskyttelsesdragt, åndedrætsværn, sikkerhedssko,
Schutzbrille, Schutzhelm. sikkerhedsbriller, sikkerhedshjelm.
- Bei auf die Haut oder in die Augen gelangten Zersetzungs- - Hvis huden eller øjnene kommer i kontakt med spaltningspro-
produkten sofort dukter skal du øjeblikkeligt
- Haut mit viel Wasser spülen - vaske huden med rigeligt vand
- Auge unter Schutz des unverletzten Auges ausgiebig - skylle øjet med rigeligt vand og samtidig beskytte det
mit Wasser spülen. ubeskadigede øje.
- Bei Atembeschwerden den Verletzten aus dem Gefahrenbe- - Hvis der opstår vejrtrækningsproblemer, skal den ramte
reich in frische Luft bringen, für Körperruhe sorgen, vor person flyttes ud af fareområdet og ud i frisk luft. Sørg for
Wärmeverlust schützen, Arzt hinzuziehen (Gefahr eines toxi- hvile for kroppen, beskyt mod varmetab, og søg læge (fare for
schen Lungenödems). giftigt pulmonært ødem).
- Vor Pausen und bei Arbeitsende Gesicht, Hals, Arme und - Før pauser og ved endt skift skal man grundigt vaske ansig-
Hände mit viel Wasser gründlich reinigen. tet, halsen/nakken, arme og hænder med rigeligt vand.
- Im Anlagenraum keine Nahrungsmittel aufbewahren und - Opbevar ikke fødevarer i koblingsanlæggets kammer, og
nicht rauchen, essen oder trinken. undgå at ryge, spise eller drikke i rummet.
- DGUV Information 213-013 beachten. - Følge DGUV Information 213-013.
- Zersetzungsprodukte, Reinigungsflüssigkeiten und -material, - Bortskaf spaltningsprodukter, rensevæsker og rengørings-
Einweganzüge und Filter (z.B. aus SF6-Anlagen, Wartungs- produkter, engangsdragter og filtre (dvs. fra SF6-
geräten, Industriestaubsaugern oder Atemschutzgeräten) in koblingsanlæg, vedligeholdelsesudstyr, industristøvsugere el-
gesonderte Abfallbehälter geben. ler åndedrætsværn) i særlige affaldscontainere.

54 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA)


DRIESCHER  WEGBERG

GWP (greenhouse warming potential) of SF6 : 22800

EN English Contains fluorinated greenhouse gases

BG Bulgarski Съдържа флуорирани парникови газове

CZ Čeština Obsahuje fluorované skleníkové

DA Dansk Indeholder fluorholdige drivhusgasser

DE Deutsch Enthält fluorierte Treibhausgase


Helleniki /
EL Περιέχει φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου
Ellēnika
ES Español Contiene gases fluorados de efecto invernadero

ET Eesti keel Sisaldab fluoritud kasvuhoonegaase

FI Suomi Sisältää kuuluvia fluorattuja kasvihuonekaasuja

FR Français Contient des gaz à effet de serre fluorés

HU Magyar Fluortartalmú üvegházhatású gázokat tartalmaz

ΙΤ Italiano Contiene gas fluorurati ad effetto serra

IRL Irih Tá gáis cheaptha teasa fhluairínithe

HK Hrvatski Sadrži fluorirane stakleničke plinove

LT Latviešu Sudėtyje fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų

LV Lietuvių Satur fluorētas siltumnīcefekta gāzes

MT Malti Fih gassijiet serra fluworinati

NL Nederlands Bevat gefluoreerde broeikasgassen

PL Polski Zawiera fluorowane gazy cieplarniane

PT Português Contém gases fluorados com

RO Româneasca Conține gaze fluorurate

SK Slovenčina Obsahuje fluórované skleníkové plyny

SL Slovenščina Vsebuje fluorirane toplogredne pline

SV Svenska Innehåller sådana fluorerade växthusgaser

MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-DA) 55

Das könnte Ihnen auch gefallen