Sie sind auf Seite 1von 19

CH-X1500

CD CHANGER
CAMBIADOR CD
CHANGEUR CD
Instructions
LVT0975-001A
Manual de instrucciones
V 1002MNMMDWJEIN
Manuel d’instructions
J C
[J] EN, SP, FR

ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS


Thank you for purchasing this JVC product. Please read these Muchas gracias por haber comprado este producto de JVC. Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC. Veuillez
instructions carefully before starting operation to be sure to obtain Tenga a bien leer detenidamente este manual de instrucciones lire consciencieusement ce manual d’instructions avant de
optimum performance and a longer service life from the unit. antes de poner en funcionamiento la unidad a fin de obtener un commencer à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr
This unit has been designed to play CD, CD-Rs, and CD-RWs. rendimiento óptimo y mayor duración. d’obtenir les performances optimales et la plus longue utilisation
• You can also play back your original CD-Rs (Recordable) and Esta unidad ha sido diseñada para reproducir CD, CD-R y CD- de cet appareil.
CD-RWs (Rewritable) either in audio CD format or MP3 format. RW. Cet appareil a été conçu uniquement pour reproduire les CD, CD-
• You can also play back CD Text. • Usted también podrá reproducir sus discos originales CD-R R et CD-RW.
(Regrabables) y CD-RW (Reescribibles) tanto en formato o • Vous pouvez aussi reproduire vos CD-R (enregistrable) et CD-
como en formato MP3. RW (réinscriptibles) originaux, soit au format audio ou au format
• Usted también podrá reproducir sus discos originales CD Text. MP3.
• Vous pouvez aussi reproduire vos CD Text.

For Customer Use: INFORMATION (For U.S.A.) If this equipment does cause harmful interference to radio or television
Enter below the Model No. and Serial This equipment has been tested and found to comply with the limits reception, which can be determined by turning the equipment off
No. which are located either on the rear, for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
bottom or side of the cabinet. Retain this These limits are designed to provide reasonable protection against one or more of the following measures:
information for future reference. harmful interference in a residential installation. This equipment – Reorient or relocate the receiving antenna.
generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not – Increase the separation between the equipment and receiver.
Model No.
installed and used in accordance with the instructions, may cause – Connect the equipment into an outlet on a circuit different from
Serial No. harmful interference to radio communications. However, there is no that to which the receiver is connected.
guarantee that interference will not occur in a particular installation. – Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.

IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
PRECAUTIONS PRECAUCIONES PRECAUTIONS
1. CLASS 1 LASER PRODUCT 1. PRODUCTO LASER CLASE 1 1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock 2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est
2. ATENCION: Radiación láser invisible cuando se abre, falla o
failed or defeated. Avoid direct exposure to beam. ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé.
se anula el seguro. Evite la exposición directa al rayo.
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user Éviter une exposition directe au rayon.
serviceable parts inside the unit, leave all servicing to 3. ATENCION: No abra la tapa posterior. No hay piezas
reparables por el usuario dentro de la unidad; acuda a 3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a pas de
qualified service personnel. pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur. Confier le service
4. CAUTION: The compact disc player uses invisible laser técnicos calificados para la reparación.
4. ATENCION: El reproductor de discos compactos emplea après-vente à un personnel qualifié.
radiation and is equipped with safety switches which prevent 4. ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser
emission of radiation when unloading the CD magazine and radiación láser invisible y cuenta con interruptores de
seguridad que evitan la emisión de radiación cuando se invisible, toutefois, il est équipé de commutateurs de sécurité
the safety interlocks have failed or are defeated. It is qui empêchent l’émission de radiation en retirant les disques.
dangerous to defeat the safety switches. abre la tapa del CD. Es peligroso anular estos interruptores.
Il est dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
5. CAUTION: Use of controls or adjustments or performance 5. ATENCION: El empleo de controles para ajustes y la
5. ATTENTION: L’utilisation des commandes des réglages et
of procedures other than those specified herein may result ejecución de procedimientos diferentes a los especificados effectuer des procédures autres que celles spécifiées dans
in hazardous radiation exposure. aquí puede causar una exposición peligrosa a la radiación. ce manuel peut provoquer une exposition aux radiations
dangereuses.

WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT


• This unit is designed to operate with 12 volt DC, NEGATIVE • Esta unidad ha sido diseñada para funcionar con 12 voltios • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de
ground electrical systems. de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. 12 volts, à systèmes électriques de masse NEGATIVE.
• When replacing the fuse, use one with the specified rating for • Cambie el fusible por uno con la capacidad especificada. Si • En remplaçant le fusible, en utiliser un avec la valeur spécifiée
this unit. If the fuse blows frequently, consult your nearest JVC éste se quema a menudo, consulte a su concesionario JVC pour cet appareil. Si le fusible saute souvent, consulter votre
car audio dealer. de equipos de audio para automóviles más cercano. revendeur d’autoradios JVC le plus proche.

PRECAUTIONS PRECAUCIONES PRECAUTIONS A OBSERVER


• Car’s Internal Temperature • Temperatura interna del automóvil • Température ambiante dans la voiture
Before listening to CDs after your car has been parked for some Antes de escuchar un CD después de que su automóvil haya Pour l’écoute de disques audionumériques après un
time in low or high temperatures, wait until the temperature estado estacionado durante algún tiempo en bajas o altas stationnement assez prolongé de la voiture à la chaleur ou au
inside the car stabilizes. temperaturas, espere hasta que la temperatura dentro del froid, attendre que la température dans la voiture se stabilise.
• Condensation mismo se estabilice. • Condensation
In the following cases, moisture may condense on the lens, a • Condensación Dans les cas suivants, de l’humidité peut se condenser sur la
critical part of the CD player, making the CD signal unreadable: En los siguientes casos, la humedad puede condensarse en lentille, une pièce vitale du lecteur CD, rendant impossible la
– When the heater has just been turned on. la lente, que es un componente clave del reproductor de CD, lecture du signal CD:
– When the humidity is high. imposibilitando la lectura de la señal del mismo: – Quand le chauffage vient juste d’être mis.
In these cases, unload the CD magazine and wait for 1 or 2 – Cuando se haya encendido un calentador. – Quand l’humidité est forte.
hours. – Cuando la humedad es alta. Dans ces cas, retirer le magasin CD et attendre environ 1 à 2
• Volume Setting En tales casos, extraiga el magazín y espere durante 1 o 2 heures.
– CDs produce very little noise compared with analog sources. horas. • Réglage du volume
If the volume level is adjusted for analog sources, the • Ajuste del volumen – Les disques audionumériques produisent très peu de bruit
speakers may be damaged by the sudden increase in the – El CD produce muy poco ruido en comparación con las comparés avec des sources analogiques. Si le niveau du
output level. Therefore, lower the volume before operation fuentes analógicas de sonido. Si el nivel de volumen está volume est réglé comme pour ces sources, les haut-parleurs
and adjust it as required during playback. ajustado para estas fuentes, se puede dañar los altavoces peuvent être abîmés par une augmentation soudaine du
– Adjust the volume so that you can hear sounds occurring debido al súbito incremento del nivel de salida. Por lo tanto, niveau de sortie. Par conséquent, baisser le volume avant
outside the car. reduzca el volumen antes de ponerlo en funcionamiento y fonctionnement et le régler comme voulu pendant la lecture.
ajústelo como desee durante la reproducción. – Régler le volume pour pouvoir entendre les sons à l’extérieur
– Ajuste el volumen de tal manera que usted pueda escuchar de la voiture.
los sonidos fuera del automóvil.

INSTALLATION INSTALACION MISE EN PLACE


• Avoid installing the unit in the following places • Evite instalar esta unidad en los siguientes lugares • Eviter l’installation dans les endroits suivants
– Where it would be exposed to direct sunlight or direct heat – Donde esté directamente expuesta a la luz solar, al calor de – Où il risque d’être exposer directement au soleil ou chauffé
from the heater or in an extremely hot place. un calefactor o en un lugar con temperatura muy alta. directement par le chauffage ou dans un endroit très chaud.
– Where it would be subject to rain, water splashes or excessive – Donde esté expuesta a la lluvia, salpicaduras de agua o – Où il risque d’être mouillé par la pluie, les flaques d’eau ou
humidity. humedad excesiva. dans une forte humidité.
– Where it would be subject to dust. – Donde haya polvo. – Dans les endroits poussiéreux.
– Where it would be positioned in an unstable place. – Lugares donde quedaría en posición inestable. – Où il peut être placé dans un endroit instable.
– Above connection cords or on the floor under which there is – Sobre los cordones de conexión o en el piso debajo del – Au-dessus des cordons de raccordements ou sur le plancher
piping. cual se encuentra la tubería. sous lequel il y a une tuyauterie.
– Where it could damage the car’s fittings (spare tire, etc.) in or – Donde podría dañar los accesorios del automóvil (neumático – Là où il pourrait endommager des accessoires de la voiture
under the trunk. de repuesto, etc.) en/o debajo del baúl. (roue de secours, etc.) dans ou sous le coffre.
• Before drilling holes in the trunk to install the unit, make sure • Antes de perforar orificios en el baúl para instalar la unidad, • Avant de percer des trous dans le coffre pour installer l’appareil,
that there is a sufficient space under the trunk so that you do asegúrese que haya suficiente espacio debajo del baúl ya s’assurer qu’il y a un espace suffisant sous le coffre pour ne
not drill holes in the fuel tank, etc. que podría llegar a perforar el depósito de combustible, etc. pas faire de trous dans le réservoir de carburant, etc.
• Firmly install the unit using the provided screws. • Instale firmemente la unidad utilizando los tornillos • Installer fermement l’appareil en utilisant les vis fournies.
suministrados.
1

CH-X1500[J]EnSpFr_f.pm6 1 21/10/02, 10:56 AM


A
When installing the unit horizontally Instalación horizontal de la unidad Lors de l’installation de l’appareil horizontalement
1. Attach the mounting brackets on the side panels of the unit using 1. Fije las ménsulas de montaje a los paneles laterales de la 1. Fixer les supports de montage sur les panneaux latéraux de
screws. (Fig. a) unidad utilizando los tornillos. (Fig. a) l’appareil en utilisant des vis. (Fig. a)
2. Install the unit on the floor of the trunk using self-tapping screws. 2. Instale la unidad en el piso del baúl usando tornillos 2. Installer l’appareil sur le plancher du coffre en utilisant des vis
(Fig. b) roscachapa. (Fig. b) auto-taraudeuses. (Fig. b)

1. 2.
Tapping screw
(M5 x 20 mm)
Tornillo roscachapa
(M5 x 20 mm)
Screw Vis auto-taraudeuse
(M4 x 8 mm) Use these holes.
(M5 x 20 mm)
Tornillo Utilice estos orificios. 5

(M4 X 8 mm) Utiliser ces trous. 3 4

Vis Mounting bracket


(M4 x 8 mm) Ménsula de montaje 1 2

Support de montage Trunk floor Drill holes


Piso del baúl Orificios perforados
Plancher du coffre Trous de preçage
Fig. a Fig. b

B
When installing the unit upright (Fig. c) Instalación vertical de la unidad (Fig. c) Lors de l’installation de l’appareil verticalement
(Fig. c)
Selector
V

V
Fig. c Selector
Sélecteur
H

H
Use these holes.
Utilice estos orificios.
Utiliser ces trous. 5

3 4

Bottom panel of the unit


Panel inferior de la unidad
Panneau inférieur de l’appareil

Trunk floor
Piso del baúl
Plancher du coffre
Notes: Notas: Remarques:
• When attaching the unit with the screws, refer to “ A When • Para fijar la unidad con los tornillos, refiérase a “ A Instalación • Pour la fixation de l’appareil avec les vis, se référer à “ A Lors
installing the unit horizontally” above. horizontal de la unidad”, más arriba. de l’installation de l’appareil horizontalement” ci-dessus.
• When installing the unit upright, set the selectors located • Cuando instale la unidad verticalmente, coloque el • Si l’appareil est installé verticalement, régler les sélecteurs
on both sides to the “V (vertical)” position. (When it is selector ubicado al costado en la posición “V (vertical)”. situés sur les côtés sur la position “V (vertical)”. (S’il est
installed horizontally, be sure to set the selectors to the “H (Cuando instale la unidad horizontalmente, asegúrese de installé horizontalement, s’assurer de régler les sélecteurs
(horizontal)” position.) colocar los selectores en la posición “H (horizontal)”). sur la position “H (horizontal)”).
– When installing the unit upright, securely install to the trunk – Cuando instale la unidad verticalmente, fíjela firmemente – Lors de l’installation verticale, fixer fermement sur le plancher
floor. al piso del baúl. du coffre.
• If you install the unit without setting the selectors correctly, the • Si instala la unidad sin ajustar correctamente el selector, • Si vous installez l’appareil sans régler le sélecteur correctement,
symptoms below may occur. podrían presentarse los siguientes síntomas. les problèmes suivants risquent de se produire.
– Sound is intermittent. – Sonidos intermitentes. – Le son est discontinu.
– CDs are damaged. – Daños en los CDs. – Les CD sont endommagés.

C
When installing the unit on an inclined plane Instalación de la unidad en un sitioinclinado Lors de l’installation de l’appareil sur un plan
(Fig. d) (Fig. d) incliné (Fig. d)
Selector
Fig. d V H Selector
Sélecteur
H
V
1
2

Side panel of the unit


3

NO
USE
5
4

Panel lateral de la unidad


Panneau latéral de l’appareil

45° Trunk floor


Piso del baúl
Plancher du coffre
Notes: Notas: Remarques:
• When attaching the unit with the screws, refer to “ A When • Para fijar la unidad con los tornillos, refiérase “ A Instalación • Pour la fixation de l’appareil avec les vis, se référer à “ A Lors
installing the unit horizontally” above. horizontal de la unidad”, más arriba. de l’installation de l’appareil horizontalement” ci-dessus.
• When installing, five angles can be selected. Be sure to • Para la instalación, se pueden seleccionar cinco ángulos. • Pour l’installation, cinq angles peuvent être choisis.
position the selectors on both sides of the unit pointing Asegúrese de dirigir la flecha del dial provisto en ambos S’assurer de positionner la flèche des sélecteurs, des deux
upward, perpendicular (90°) to the earth surface. lados de la unida hacia arriba, perpendicular (90°) a la côtés de l’appareil, perpendiculairement (90°) au sol.
• If you install the unit without setting the selector correctly, the tierra. • Si vous installez l’appareil sans régler le sélecteur correctement,
symptoms below may occur. • Si instala la unidad sin ajustar correctamente el selector, les problèmes suivants risquent de se produire.
– Sound is intermittent. podrían presentarse los siguientes síntomas. – Le son est discontinu.
– CDs are damaged. – Sonidos intermitentes. – Les CD sont endommagés.
– Daños en los CDs.

D
When hanging the unit in the trunk space Instalación de la unidad suspendida dentro Lors de la suspension de l’appareil dans le
(Fig. e) del baúl (Fig. e) coffre (Fig. e)

Fig. e
2 1

4 3
5 Use these holes.
Utilice estos orificios.
Utiliser ces trous.
Note: Nota: Remarque:
When attaching the unit with the screws, refer to “ A When installing Para fijar la unidad con los tornillos, refiérase a “ A Instalación Pour la fixation de l’appareil avec les vis, se référer à “ A Lors de
the unit horizontally” above. horizontal de la unidad”, más arriba. l’installation de l’appareil horizontalement” ci-dessus.
2

CH-X1500[J]EnSpFr_f.pm6 2 21/10/02, 6:09 PM


Correct
Correcto
Correct
OK 0° to +90°
0° a +90°
Incorrect
Incorrecto
Incorrect Over +90°
0° à +90° Más de +90°
Supérieur à +90°

V
NO
USE

H
H

H
NO USE
V

NO USE

LOCATION OF CONTROLS UBICACION DE LOS CONTROLES EMPLACEMENT DES COMMANDES


~ 0EJECT button
Reset button: When pressing and holding for a few seconds
Ÿ CD magazine slot
! Door

~ Botón 0EJECT
Ÿ Botón de reposición: Cuando se pulse y mantenga pulsado durante algunos segundos
! Ÿ Ranura del magazín de CD
~ EJECT ! Puerta
~ Touche 0EJECT
Touche de réinitialisation: Quand elle est maintenue pressée pendant quelques secondes
Ÿ Compartiment du magasin CD
! Porte

TROUBLESHOOTING LOCALIZACION DE AVERIAS EN CAS DE DIFFICULTÉS


• “RESET1–RESET8” or “R1–R8” appears on the display of the • “RESET1–RESET8” o “R1–R8” aparece en la pantalla del • “RESET1–RESET8” ou “R1–R8” apparaît sur l’affichage de
connected receiver (or other equipment). receptor (u otro equipo) conectado. l’autoradio connecté (ou d’un autre appareil).
* Are the units connected correctly? After checking, press and * ¿Están las unidades conectadas correctamente? Después, * Les appareils sont-ils connectés correctement? Après l’avoir
hold the 0EJECT button for a few seconds to reset this unit. pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante algunos vérifié, maintenez pressée la touche 0EJECT pendant quelques
If the problem still persists, consult the JVC authorized dealer. segundos para reposicionar la unidad. secondes pour réinitialiser cet appareil.
Si el problema persiste, consulte con su concesionario JVC Si le problème persiste, consultez un revendeur JVC autorisé.
autorizado.

Indication Meaning Indicación Significado Indication Signification


RESET1 (or R1) Ejection error RESET1 (o R1) Error de expulsión RESET1 (ou R1) Erreur d’éjection
RESET2 (or R2) Lifter error RESET2 (o R2) Error del alzador RESET2 (ou R2) Erreur de poussoir
RESET3 (or R3) Tray error RESET3 (o R3) Error de bandeja RESET3 (ou R3) Erreur de plateau
RESET4 (or R4) Pick up return error RESET4 (o R4) Error de retorno del fonocaptor RESET4 (ou R4) Erreur provenant du capteur
RESET5 (or R5) — RESET5 (o R5) — RESET5 (ou R5) —
RESET6 (or R6) Communication error RESET6 (o R6) Error de comunicación RESET6 (ou R6) Erreur de communication
RESET7 (or R7) Other errors RESET7 (o R7) Otros errores RESET7 (ou R7) Autres erreurs
RESET8 (or R8) Communication error RESET8 (o R8) Error de comunicación RESET8 (ou R8) Erreur de communication

• Sounds are intermittent during play. • Los sonidos se interrumpen durante la reproducción. • Le son est discontinu pendant la lecture.
* Are the selectors on both sides adjusted correctly? * ¿Están los selectores de ambos lados ajustados * Les sélecteurs latéraux sont-ils ajustés correctement?
correctamente?

SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES CARACTERISTIQUES TECHNIQUES


CD CHANGER SECTION SECCION DEL CAMBIADOR DE CD SECTION CHANGEUR DE CDS
Frequency response : 5 Hz – 20 000 Hz Respuesta de frecuencia : 5 Hz – 20 000 Hz Réponse en fréquence : 5 Hz – 20 000 Hz
Dynamic range : 99 dB Gama dinámica : 99 dB Gamme dynamique : 99 dB
S/N ratio : 103 dB Relación S/R : 103 dB Rapport signal/bruit : 103 dB
Distortion : 0.005% Distorsión : 0,005% Distortion : 0,005%
Wow & flutter : Less than measurable limit Lloro y trémolo : Inferior al límite medible Pleurage et scintillement : Inférieur à la limite mesurable
Output terminal : Analog (8 pin x 1), Terminal de salida : Analógica (8 conectadores x 1), Borne de sortie : Analogique (8 broches x 1),
1.5 V (full scale)/less than 1 kΩ 1,5 V (escala total)/Menos de 1 kΩ 1,5 V (pleine échelle)/inférieure
GENERAL GENERALIDADES à 1 kΩ
Power requirement Alimentación GENERALES
Operating voltage : DC 14.4 V (11 V – 16 V allowable) Tensión de funcionamiento : 14,4 V CC (11 V – 16 V permisible) Alimentation
Grounding system : Negative ground Sistema de puesta a masa : Masa negativa Tension de fonctionnement : CC 14,4 V (11 V – 16 V possible)
Allowable working temperature Temperatura de trabajo permisible Système de mise à la masse : Masse négative
: –10°C to +50°C (14°F to 122°F) : –10°C a +50°C Température de fonctionnement admissible
Dimensions (W x H x D) : 252 mm x 88 mm x 174 mm Dimensiones (An x Al x Pr) : 252 mm x 88 mm x 174 mm : –10°C à +50°C
(9-15/16" x 3-1/2" x 6-7/8") Peso : 2,3 kg (excluyendo accesorios) Dimensions (L x H x P) : 252 mm x 88 mm x 174 mm
Mass : 2.3 kg (5.1lbs.) (excluding accessories) Masse : 2,3 kg (sans les accessoires)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso
Design and specifications are subject to change without notice. previo. Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
If a kit is necessary for your car, consult your telephone directory Si fuera necesario un juego de instalación para su automóvil, Si un kit est nécessaire pour votre voiture, consulter votre
for the nearest car audio speciality shop. consulte la guía telefónica para ubicar la tienda especialista en annuaire téléphonique pour chercher le revendeur
audio para automóviles más cercana. d’accessoires audio pour automobile le plus proche.

Having TROUBLE with operation?


Please reset your unit
Refer to "How to reset your unit"
Still having trouble??
USA ONLY
http://www.jvcmobile.com
Visit us on-line for Call 1-800-252-5722
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.
US RESIDENTS ONLY http://www.jvc.com
We can help you!
3

CH-X1500[J]EnSpFr_f.pm6 3 24/10/02, 11:44 AM


ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS

ELECTRICAL CONNECTIONS CONEXIONES ELECTRICAS RACCORDEMENTS ELECTRIQUES


• This changer can be connected to JVC KD-MX, KD-SX, KD- • Este cargador puede ser conectado a los receptores de la • Ce changeur peut être raccordé aux récepteurs de série KD-
LX, KD-SH, KD-LH or KS-FX series receivers that include a serie KD-MX, KD-SX, KD-LX, KD-SH, KD-LH o KS-FX de JVC MX, KD-SX, KD-LX, KD-SH, KD-LH ou KS-FX JVC qui
Changer Control function. However, operating procedures and que incluyen una función de control del cambiador. Sin disposent d’une fonction de commande de changeur.
indications on the display will be different depending on the embargo, los procedimientos de operación y las indicaciones Cependant les procédures de fonctionnement et les indications
connected receiver. For details, refer to manuals supplied with en pantalla serán diferentes según el receptor conectado. Para sur l’affichage sont différentes en fonction du récepteur
your receiver. Note that some receivers cannot play back discs mayor información, consulte los manuales suministrados con connecté. Pour les détails, référez-vous aux modes d’emploi
recorded in MP3 format. For detailed information, consult your su receptor. Tenga en cuenta que algunos receptores no fournis avec votre récepteur. Notez que certains récepteurs ne
nearest JVC car audio dealer. pueden reproducir discos grabados en formato MP3. Para peuvent pas reproduire les disques enregistrés au format MP3.
• To prevent short circuits from occurring while making mayor información consulte a su concesionario JVC de equipos Pour plus d’informations, consulter votre revendeur d’autoradios
connections, keep the battery’s negative terminal de audio para automóviles más cercano. JVC le plus proche.
disconnected. • Para evitar cortocircuitos, mantenga desconectado el • Pour éviter tout court-circuit alors que vous effectuez les
We recommend that you make all electrical connections (see terminal negativo de la batería durante las conexiones. raccordements, laisser la borne négative de la batterie non
Fig. f) before installing the unit. If you are not sure of your ability Le recomendamos hacer todas las conexiones eléctricas (ver branchée.
to correctly install this unit, have it installed by a qualified service Fig. f) antes de instalar la unidad. Si no estuviera seguro de Nous vous conseillons de faire tous les raccordements
technician. su habilidad para colocarla correctamente, hágala instalar por électriques (voir la Fig. f) avant de mettre l’appareil en place. Si
un técnico de servicio calificado. vous n’êtes pas sûr de vous, faites-le installer par un technicien
qualifié.

Note: Nota: Remarque:


This unit is designed for 12 volt DC, negative ground. If your vehicle Esta unidad está diseñada para 12 V de CC, masa negativa. Si Cet appareil est conçu pour un courant continu de 12 volts, à masse
does not have a 12 volt negative ground electrical system, you su vehículo no estuviera provisto de un sistema eléctrico de masa négative. Si votre véhicule ne fournit pas une masse négative de
need a voltage inverter which can be bought from a JVC car audio negativa de 12 voltios, necesitará un inversor de tensión que 12 volts, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez
dealer. puede adquirir en un concesionario JVC de equipos de audio vous procurer chez un revendeur d’autoradios JVC.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis. para automóviles. • Bien raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil au
• Asegúrese de conectar a masa esta unidad al chasis del châssis de la voiture.
automóvil.

When connecting to Conexión a los receptores JVC de la serie Lors de la connexion à un récepteur de la série
JVC KD-MX/KD-SX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KS- KD-MX/KD-SX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KS-FX KD-MX/KD-SX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KS-FX
FX series receivers de JVC
Fig. f

8-pin cord (supplied) To JVC CD changer controller


Cordón de 8 conectadores (suministrado) Al controlador cambiador de CD de JVC
Cordon à 8 broches (fourni) Vers contrôleur de changeur CD JVC

• How to remove the cord • Cómo sacar el cable • Comment retirer le cordon
Pull the plug by holding it firmly as in the figure. Tire del enchufe sujetándolo firmemente como en la figura. Tirez sur la fiche en la tenant solidement de la façon montrée
sur la figure.

Do not hold this portion.


No sujete esta parte.
Ne la tenez pas par cette partie.

• After installation and connection... • Después de la instalación y conexión... • Après l’installation et les connexions...
When loading the magazine for the first time into the CD Cuand cargue el magazín por primera vez en el cambiador Lors de l’insertion du magasin CD dans le changeur CD,
changer, press and hold the 0EJECT button for a few de CD, pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante pour la première fois, maintenir pressée la touche 0EJECT
seconds to reset the unit. algunos segundos para reposicionar la unidad. pendant quelques secondes pour réinitialiser l’appareil.
Normally do not press and hold the 0EJECT button. Normalmente no pulse ni mantenga pulsado el botón 0EJECT. Normalement, ne pas maintenir pressée la touche 0EJECT.

Note: Nota: Remarque:


You may also need to reset the unit in the following cases. También podría ser necesario reposicionar la unidad en los Il peut être nécessaire de réinitialiser l’appareil dans les cas
• When the power supply is interrupted such as for replacement casos siguientes. suivants.
of the car's battery. • Cuando se interrumpa el suministro de energía debido por • Quand l’alimentation est coupée, comme pendant le
• When the unit does not function correctly. ejemplo, al reemplazo de la batería del automóvil. remplacement de la batterie de la voiture.
• Cuando la unidad no funciona correctamente. • Quand l’appareil ne fonctionne pas correctement.

How to reset your unit / Cómo reposicionar su unidad / Comment réinitialiser votre appareil

Press and hold the 0EJECT button for several seconds. This will reset the built-in microcomputer.
Pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante varios segundos. Esto hará que se reinicialice
el microcomputador incorporado. 0EJECT button
Maintenez pressée la touche 0EJECT pendant plusieurs secondes. Cela réinitialisera le micro- Botón 0EJECT EJECT

ordinateur intégré. Touche 0EJECT

• Listening to CDs • Reproducción de CDs • Ecoute des disques compacts


This unit does not have operation buttons to play CDs. CD Esta unidad no tiene botones de operación para reproducción Cet appareil n’a pas de touches de fonctionnement pour lire
operations can be performed using the JVC CD changer de CD. Las operaciones de CD pueden ser ejecutadas les disques. Les opérations CD peuvent être effectuées en
controller, etc. connected to this unit. utilizando el controlador cambiador de CD de JVC, etc., utilisant le contrôleur de changeur CD JVC, etc. raccordé à cet
For CD operations, refer to the CD Changer Controller conectado a esta unidad. appareil.
Instructions. Para las operaciones de CD refiérase a las instrucciones del Pour les opérations CD, se reporter au manuel d’instructions
controlador cambiador de CD. du contrôleur de changeur CD.

Mistracking Mal seguimiento Erreur d’alignement


Mistracking may occur when driving on an extremely rough El mal seguimiento se produce cuando se conduce por Un problème d’alignement peut se produire en conduisant
road. The unit and compact disc will not be damaged by una carretera muy irregular. No obstante, aunque la unidad sur une route très mauvaise. L’appareil et le disque
mistracking; however, since it is offensive to the ear, stop y compact disc no se dañarán por esta razón, es audionumérique ne seront pas abîmés par un problème
playback and restart when you reach a road that’s in good conveniente detener la reproducción y volver a escuchar d’alignement, toutefois, comme ce n’est pas agréable pour
condition. el disco cuando llegue a una carretera en buenas les oreilles, arrêter la lecture et la reprendre quand la route
condiciones, puesto que resulta molesto para los oídos. sera meilleure.

CH-X1500[J]EnSpFr_f.pm6 4 21/10/02, 10:57 AM


HANDLING MAGAZINES AND MANIPULACION DE MAGAZINES Y MANIPULATION DES MAGASINS ET
COMPACT DISCS CDS DES CDS
How to handle the magazines Cómo manipular los magazines Manipulation des magasins
• Care in handling the magazines • Cuidado en la manipulación de magazines • Faire attention en manipulant les disques
– Do not carry the magazine with its inserting slot facing down – Para evitar que los CDs se caigan, no transporte el magazín – Ne portez pas le magasin avec la fente d’insertion dirigée
or the CDs may fall out. con su ranura de inserción hacia abajo. vers le bas pour ne pas faire tomber les CD.
– Always keep the twelve disc trays loaded in the magazine. – Mantenga siempre los doce portadiscos colocados en el – Toujours laisser douze tiroirs de disque chargés dans le
– When sliding the disc trays out or in to place CDs, hold the magazín. magasin.
magazine horizontally so as not to drop CDs. – Cuando extraiga o introduzca las bandejas de los CDs, – Lorsque l’on fait glisser les tiroirs de disque pour les ouvrir
– Do not insert CDs without pulling out the disc trays from the mantenga el magazín horizontalmente para evitar que se ou les refermer, tenir le magasin horizontalement pour ne
magazine. Never place CDs directly into the magazine. caigan los CDs. pas faire tomber les CD.
– Do not expose the magazine to high temperatures or direct – No inserte los CDs sin haber extraído las bandejas de discos – Ne pas insérer de CD sans ouvrir le tiroir de disque du
sunlight. del magazín. Nunca introduzca CDs directamente dentro magasin. Ne pas insérer les CD directement dans le magasin.
– Do not disassemble the magazine. del magazín. – Ne pas exposer les magasins à de hautes températures ni
– Take care not to drop or hit the magazine. Do not apply – No lo exponga a la luz solar directa o a temperaturas aux rayons directs du soleil.
excessive pressure to the disc trays which have been removed elevadas. – Ne pas démonter les magasins.
from the magazine. – No desarme los magazines. – Faire attention de ne pas faire tomber ou cogner les magasins.
– Never apply solvents such as benzine, thinner or insecticide – No los deje caer ni los golpee. No aplique demasiada presión Ne pas appliquer de pression excessive sur les tiroirs de
to the magazine or trays. These solvents may erode their sobre las bandejas de discos extraídas de los magazines. disque qui ont été retirés des magasins.
surfaces. – No use jamás solventes tales como bencina, diluyente o – Ne jamais appliquer de solvants comme de la benzine, du
insecticida en el magazín o las bandejas. Los mismos diluant ou des insecticides sur le magasin ou les tiroirs de
podrían perjudicar su superficie. disque. Ces solvants peuvent éroder leurs surfaces.

Note: Nota: Remarque:


If you need additional magazines, purchase XC-M200 magazines. Si necesita un magazín adicional, adquiera un XC-M200. Si l’on a besoin d’un magasin supplémentaire, acheter le XC-M200.

When playing a CD-R or CD-RW Cuando se reproduce un CD-R o CD-RW Lors de la reproduction d’un CD-R ou d’un
Before playing back CD-Rs or CD-RWs, read their instructions or Antes de reproducir los CD-Rs o CD-RWs, lea atentamente sus CD-RW
cautions carefully. instrucciones o precauciones. Avant de reproduire un CD-R ou un CD-RW, lisez attentivement
• Use only “finalized” CD-Rs or CD-RWs. • Utilice únicamente CD-Rs o CD-RWs “finalizados”. leurs instructions et précautions.
• Some CD-Rs or CD-RWs may not play back on this unit because • Es posible que algunos CD-Rs o CD-RWs no se puedan • Utilisez uniquement des CD-R ou CD-RW “finalisés”.
of their disc characteristics, and for the following reasons: reproducir en esta unidad debido a las características propias • Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits sur
– Discs are dirty or scratched. del disco y por los siguientes motivos: cet appareil à cause de leurs caractéristiques et pour les raisons
– Moisture condensation on the lens inside the unit. – Discos sucios o rayados. suivantes.
– The pickup lens inside the unit is dirty. – Hay condensación de humedad en el lente interior de la – Les disques sont sales ou rayés.
• CD-RWs may require a longer readout time since the unidad. – De l’humidité s’est condensée sur la lentille, à l’intérieur de
– Suciedad en el lente captor del interior del reproductor. l’appareil.
reflectance of CD-RWs is lower than that of regular CDs.
• Los CD-RWs pueden requerir más tiempo de lectura debido a – La lentille du capteur, à l’intérieur de l’appareil, est sale.
• CD-Rs or CD-RWs are susceptible to high temperatures or high que la reflectancia de los mismos es menor que la de los CDs
humidity, so do not leave them inside your car. • Les CD-RW peuvent nécessiter une durée de mise en service
comunes. plus longue car le facteur de réflexion des CD-RW est inférieur
• Do not use following CD-Rs or CD-RWs: • Los CD-Rs o CD-RWs son afectados por las altas temperaturas
– Discs with stickers, labels, or protective seal stuck to the à celui des CD ordinaires.
o la alta humedad; por lo tanto, no los deje en el interior de su • Les CD-R ou CD-RW sont sensibles aux hautes températures
surface. automóvil.
– Discs on which labels can be directly printed by an ink jet ou à une humidité importante. Ne les laissez pas à l’intérieur
• No utilice los siguientes CD-Rs o CD-RWs: de la voiture.
printer. – Discos con pegatinas, etiquetas o sellos protectores
Using these discs under high temperatures or high humidity
• N’utilisez les CD-R ou CD-RW suivants.
adheridos a la superficie. – Disques avec des autocollants, des étiquettes ou des cachets
may cause malfunctions or damage to discs. For example, – Discos que tengan etiquetas que se puedan imprimir con de protection collés sur leur surface.
– Stickers or labels may shrink and warp a disc. una impresora de chorro de tinta. – Disques sur lesquels une étiquette peut être imprimée
– Stickers or labels may peel off so discs cannot be ejected. El uso de estos discos bajo altas temperaturas o alta humedad directement avec, par exemple, une imprimante à jet d’encre.
– Print on discs may get sticky. pueden producir fallos de funcionamiento o daños a los discos. L’utilisation de ce type de disque par haute température ou
Read instructions or cautions about labels and printable discs Por ejemplo, humidité peut entraîner un mauvais fonctionnement de l’appareil
carefully. – Las etiquetas o las pegatinas se podrían encoger y provocar ou endommager le disque. Par exemple:
la curvatura del disco. – L’autocollant ou l’étiquette peut rétrécir et gondoler le disque.
– Las etiquetas o las pegatinas se podrían despegar y – L’autocollant ou l’étiquette peut se détacher et le disque ne
entorpecer la expulsión del disco. peut plus être éjecté.
– Las partes impresas del disco podrían volverse pegajosas. – L’impression sur le disque peut devenir collante.
Lea atentamente las instrucciones o precauciones acerca de Lisez attentivement les instructions et les précautions sur les
las etiquetas y de los discos que se pueden imprimir. étiquettes et les disques imprimables.
Sticker Sticky residue Stick-on label
Warped disc Etiqueta Resto de etiqueta Disc Etiqueta autoadhesiva
Disco curvado Autocollant Reste collant Disco Etiquette spécialisée
Disque gondolé Disque

Playing a CD Text/ Reproducción del CD Text/ Reproduction d’un CD Text


In a CD Text, some information about disc (its disc title, En el CD Text se ha grabado cierta información relacionada con Dans un CD Text, certaines informations à propos du disque
performer and track title) is recorded. el disco (el título del disco, su ejecutante y título de pista). (son titre, l’interprète et les titres des plages) sont enregistrées.
If you connect this unit to a receiver with the CD Text displaying Si usted conecta esta unidad a un receptor con función de Si cet appareil est connecté à un récepteur possédant une
function, you can show this disc information on the receiver’s visualización de CD Text, podrá exhibir esta información en la fonction d’affichage de CD Text, il est possible de voir les
display. pantalla del receptor. informations des disques sur l’affichage du récepteur.

How to load CDs Colocación de CDs Chargement des CDs


1. Slide the disc tray partly out of the magazine until it stops. 1. Extraiga parcialmente la bandeja de disco del magazín hasta 1. Faire glisser le tiroir de disque partiellement à l’extérieur du
2. Place a CD on the disc tray with its label side up. que se detenga. magasin jusqu’à ce qu’il s’arrête.
2. Ponga un CD en la bandeja de disco con su etiqueta hacia 2. Placer un CD sur le tiroir de disque avec la face imprimée dirigée
arriba. vers le haut.

1. Disc tray
2. Grooves
Ranuras
Compact disc
Disco compacto
*
Magazine (XC-M200) Bandeja de disco Rainures Disque compact
Magazín (XC-M200) Tiroir de disque
Magasin (XC-M200) 12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1

Disc tray
Bandeja de disco
Tiroir de disque

3. Align the disc tray with the grooves in the magazine, and push 3. Alinee la bandeja de disco con las ranuras del magazín e 3. Aligner le tiroir de disque avec les rainures dans le magasin et
the disc tray all the way in. introduzca la bandeja de disco hasta el fondo. le pousser complètement.
• Check that the disc tray is securely inserted into the magazine. • Verifique que la bandeja de disco esté firmemente • Vérifier que le tiroir de disque est correctement inséré dans
If a CD becomes disengaged from the disc tray, reposition it introducida dentro del magazín. Si algún CD se sale de la le magasin. Si un CD est désengagé du tiroir de disque, le
on the disc tray. bandeja de disco, vuélvalo a poner sobre la bandeja. repositionner sur le tiroir.
* The inserted CDs are counted as “disc-1,” “disc-2”... from the * Los CDs insertados se cuentan como “disc-1”, “disc-2”... * Les CD insérés sont comptés comme “disque 1”, “disque 2”,
bottom to the top. desde abajo hacia arriba. etc. en commençant du bas et en allant vers le haut.

Notes: Notas: Remarques:


• There are openings in the disc trays through which signals are • Las bandejas tienen aberturas por las cuales son leídas las • Il y a des ouvertures dans les tiroirs de disque à travers
read from the CDs. These openings leave part of the shiny side señales de los discos. Estas aberturas dejan expuesta parte lesquelles les signaux sont lus des disques. Ces ouvertures
of the CD exposed. Be careful not to touch the shiny surface of del lado brillante del disco. Tenga cuidado de no tocar la laissent une partie de la face brillante du disque exposée. Faire
the CD. superficie brillante del disco. attention de ne pas toucher à la surface brillante du disque.
• It is not possible to play a CD if placed upside down. • No es posible reproducir un CD colocado boca abajo. • Il n’est pas possible de reproduire un CD s’il est placé à l’envers.

Caution: Precaución: Attention:


CDs shaped like a heart, flower, etc. (specially-shaped CDs) Los CDs con forma de corazón, flor, etc. (CDs con forma especial), Des CD en forme de coeur, de fleur, etc. (CD de forme spéciale)
cannot be used with this unit. If this type of CD is loaded, it will no pueden ser uasados con esta unidad. Si coloca tipos de CD, ne peuvent pas être utilisés avec cet appareil. Si ce type de
cause problems. se producirá una falla. CD est chargé, il causera un problème de fonctionnement.
5

CH-X1500[J]EnSpFr_f.pm6 5 21/10/02, 10:57 AM


How to load the magazine Colocación de un magazín Chargement d’un magasin
1. Slide the door to the right. 1. Deslice la puerta hacia la derecha. 1. Faire glisser la porte vers la droite.
2. Load the magazine. 2. Coloque un magazín. 2. Charger un magasin.
• Load the magazine into the CD changer with the ) mark on • Coloque un magazín en el cambiador de CD con la marca • Charger un magasin dans le chargeur CD avec la marque )
top and the CD insertion side to the right. ) apuntando hacia arriba y el lado de inserción del CD en haut et le côté d’insertion CD sur la droite.
hacia la derecha.

1. 2.

3. Close the door. 3. Cierre la puerta. 3. Fermer la porte.


• Normally the door must be kept closed except when changing • La puerta debe estar cerrada excepto al poner o sacar un • La porte doit être fermé en dehors du chargement ou du
the magazine. magazín. retrait d’un magasin.

Cautions: Precaución: Attention:


• Do not insert your hands or any foreign object into the loading • No introduzca la mano o algún objeto por la ranura de carga • Ne pas introduire vos mains ou d’objet étranger dans la
slot, otherwise you may be injured or cause malfunctions or pues podría lastimarse o producir fallas de funcionamiento fenêtre de chargement, vous pourriez vous blesser ou causer
damage. o daños. des mauvais fonctionnements ou dommages.
• When a label on the magazine, if any, partly peels off, it may • Si el magazín está provisto de una etiqueta y ésta se despega • Si l’étiquette sur le magasin se décolle, cela peut causer un
cause a malfunction. If this happens, remove the label or stick en parte, podría producirse una falla de funcionamiento. En mauvais fonctionnement. Si cela se produit, retirer l’étiquette
it on firmly. tal caso, despegue la etiqueta o vuélvala a pegar firmemente. ou la recoller solidement.

How to unload the magazine Cómo retirar un magazín Retrait d’un magasin
1. Slide the door to the right. 1. Deslice la puerta hacia la derecha. 1. Faire glisser la porte vers la droite.
2. Press the 0 EJECT button. 2. Pulse el botón 0EJECT. 2. Appuyer sur la touche 0EJECT.
• The magazine ejects from the loading slot. • El magazín es expulsado de la ranura de carga. • Le magasin est éjecté du compartiment.
Note: Nota: Remarque:
When the magazine cannot be ejected, push in the magazine and Cuando el magazín no pueda ser eyectado, presione el magazín Si le magasin ne peut pas être éjecté, pousser sur le magasin et
play the 12th disc once more; when play has ended, repeat the hacia adentro y reproduzca el disco no.12 una vez más; cuando lire une fois de plus le 12 ème disque; quand la lecture est terminée,
above procedure. la reproducción haya terminado, repita el procedimiento de refaire la procédure précédente.
If the above procedure does not work, follow the steps below: arriba. Si la procédure ci-dessus ne fonctionne pas, suivez les étapes
1. Be sure that the selectors are set correctly. Si el procedimiento de arriba no funciona, realice los pasos suivantes:
2. Peel off the protective seal over the compulsory eject hole. siguientes: 1. Assurez-vous que les sélecteurs sont réglés correctement.
(Fig. g) 1. Asegúrese de que los selectores estén correctamente 2. Décollez l’autocollant protecteur du trou d’éjection forcée.
3. Put a straight stick like a screw driver into the hole. (Fig. h) ajustados. (Fig. g)
* Do not put the stick at an angle, insert it straight. 2. Despegue el sello protector del orificio de expulsión 3. Insérez une tige droite telle qu’un tournevis dans le trou.
forzosa. (Fig. g) (Fig. h)
3. Introduzca en el orificio una varilla recta, tal como un * N’insérez pas le levier de biai, insérez-le bien droit.
destornillador. (Fig. h)
* Inserte la varilla en sentido recto, sin ningún ángulo.
Fig. g Fig. h
H

V
The compulsory eject hole and protective seal
Orificio de expulsión forzosa y sello protector
Le trou d’éjection forcé et l’autocollant protecteur

Should the problem still persists, consult the JVC authorized dealer. Si el problema persiste, consulte con su concesionario JVC Si le problème persiste, consultez un revendeur JVC autorisé.
autorizado.

How to remove the disc trays Cómo quitar las bandejas de los discos Comment retirer les tiroirs de disque
Use the release knob to remove the disc trays when cleaning them. Utilice la perilla de desenganche cuando desee retirar las Utilisez le bouton de retrait pour retirer le tiroir de disque afin de le
1. While pulling down the release knob, pull out the disc tray. bandejas de disco para su limpieza. nettoyer.
2. After cleaning, insert the disc tray into the magazine while pulling 1. Extraiga la bandeja de disco mientras baja la perilla de 1. Tout en tirant vers le bas le bouton de retrait, tirez le tiroir de
down the release knob. desenganche. disque.
• Clean the trays one by one to avoid 2. Después de limpiarla, inserte la bandeja de disco en el 2. Après le nettoyage, insérez le tiroir de disque dans le magasin
inserting two trays into one slot of the magazín mientras baja la perilla de desenganche. tout en tirant sur le bouton de retrait.
magazine. • Limpie las bandejas una por una para impedir la inserción • Nettoyez les tiroirs un par un pour éviter d'en insérer deux à la
de dos bandejas en la misma ranura de magazín. fois dans un seul tiroir.

Release knob
Perilla de desenganche
Bouton de retrait

• Handling CD-Rs/CD-RWs • Manejo de los CD-Rs/CD-RWs • Manipulation des CD-R/CD-RW


The reflective film of CD-Rs/CD-RWs is less tough than that of La película reflectora de los CD-Rs/CD-RWs es menos Le film réfléchissant des CD-R/CD-RW est moins résistant que
ordinary music CDs. If these discs are damaged, their film may resistente que la de los CDs de música convencionales. En celui des CD audio ordinaires. Si ces disques sont
peel. These media are also susceptible to fingerprints, so use este tipo de discos, los daños pueden provocar el endommagés, leur film peut se décoller. Ces disques sont aussi
extreme care when handling them. desprendimiento de su película. Estos medios también son sensibles aux empreintes de doigts. Faites très attention quand
• Storage afectados por las huellas de los dedos; por lo tanto, trátelos vous les manipulez.
Make sure to keep CDs in their cases. If discs are piled on top of con sumo cuidado. • Stockage
one another without their cases, they may be damaged. Do not • Cómo guardar los discos Bien conserver les disques dans leurs boîtes. Si des disques
put CDs where they will be exposed to direct sunlight or in a Guarde los discos en sus cajas. No apile discos sin sus cajas, sont empilés les uns sur les autres sans leurs boîtes, ils peuvent
place subject to high temperatures and humidity. Avoid leaving ya que podrían dañarse. No ponga los discos donde queden être abîmés. Ne pas mettre des disques où ils pourraient être
CDs in your car. expuestos a la luz solar directa o en lugares con alta exposés à la lumière directe du soleil ou dans un endroit sujet
temperatura o humedad. No los deje en el automóvil. à de fortes températures ou à l’humidité. Eviter de laisser des
disques dans votre voiture.
Hold down the center holder.
Presione el sujetador central. Lift it out without touching the recorded surface. Insert with the label facing up. Press gently on the disc to insert.
Appuyer au milieu du support. Levántelo para sacarlo sin tocar la superficie Inserte con la etiqueta hacia arriba. Presione suavemente el disco para
grabada. Mettre en place avec l’étiquette au- insertalo.
Le lever sans toucher à la surface enregistrée. dessus. Appuyer légèrement sur le disque
pour le mettre en place.

• Maintenance of CDs • Mantenimiento de los CDs • Entretien des CDs


– When fingerprints and dirt adhere to a CD, wipe the disc clean – Limpie las huellas y el polvo que se adhiere sobre el disco – Si des empreintes digitales ou de la poussière adhèrent à un
with a soft, dry cloth, wiping from the inside towards the edge. con un paño limpio y suave desde el centro hacia los disque, essuyer le disque avec un tissu doux, sec et propre,
If it is difficult to clean, wipe the CD with a cloth moistened bordes. Si no salen, límpielo con un paño humedecido con en essuyant de l’intérieur vers l’extérieur. S’il est difficile à
with water. agua. nettoyer, essuyer le disque avec un tissu humidifié avec de
– Do not use record cleaners, benzine, alcohol or antistatic – No utilice limpiadores para discos, bencina, alcohol o l’eau.
agents. agentes antiestáticos. – Ne pas utiliser de nettoyants, benzine, alcool ou agent
– Do not damage the label side or stick paper or adhesive to the – No dañe el lado con etiqueta ní pegue papeles o adhesivos antistatique.
surface. en la superficie. – Ne pas endommager le côté de l’étiquette ou coller du papier
ou de la bande adhésive sur la surface.
Correct Incorrect
Correcto Incorrecto
Correct Incorrect

CH-X1500[J]EnSpFr_f.pm6 6 21/10/02, 10:57 AM


CH-X1500/X550 CH-X1500 CH-X550
CD CHANGER
CD-WECHSLER
CHANGEUR CD
Instructions
Bedienungsanleitong
1002MNMMDWJEIN
LVT0975-002A
[E/EX]
Manuel d’instructions V
J C
EN, GE, FR

ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS


Thank you for purchasing this JVC product. Please read these Vielen Dank für den Kauf dieses JVC Geräts. Bitte lesen Sie Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC. Veuillez lire
instructions carefully before starting operation to be sure to diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, ehe Sie das Gerät consciencieusement ce manuel d’instructions avant de commencer à
obtain optimum performance and a longer service life from the in Betrieb nehmen, um einen langen und störungsfreien Betrieb faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr d’obtenir les
unit. zu erzielen. performances optimales et la plus longue utilisation de cet appareil.
This unit has been designed to reproduce CDs, CD-Rs and CD- Mit diesem Gerät können CDs, CD-Rs und CD-RWs Cet appareil a été conçu uniquement pour reproduire les CD, CD-R et
RWs. wiedergeben werden. CD-RW.
• You can also play back your original CD-Rs (Recordable) and • Sie können außerdem Ihre CD-Rs (Recordable) und CD-RWs • Vous pouvez aussi reproduire vos CD-R (enregistrables) et CD-
CD-RWs (Rewritable) either in audio CD format or MP3 (Rewritable) entweder im Audio-CD-Format oder im MP3- RW (réinscriptibles) originaux, au format CD audio ou au format
format (only for CH-X1500). Format (nur bei CH-X1500) wiedergeben. MP3 (seulement pour le CH-X1500).
• Sie können außerdem CD-Text (nur bei CH-X1500) • Vous pouvez aussi reproduire les CD Text (uniquement pour le
• You can also play back CD Text (only for CH-X1500).
wiedergeben. CH-X1500).
• CH-X550 is not compatible with MP3 and CD Text. • CH-X550 ist nicht zu MP3 und CD-Text kompatibel. • Le CH-X550 n’est pas compatible avec les CD MP3 et les CD Text.

IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS WICHTIGE HINWEISE ZU LASERGERÄTEN IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
PRECAUTIONS VORSICHTSMASSNAHMEN PRECAUTIONS
1. CLASS 1 LASER PRODUCT 1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1 1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. CAUTION: Invisible laser radiation when open and 2. ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und 2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est
interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to fehlerhafter oder beschädigter Sperre. Direkten Kontakt mit ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé.
beam. dem Strahl vermeiden! Eviter une exposition directe au rayon.
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user 3. ACHTUNG: Das Gehäuseoberteil nicht abnehmen. Das 3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y a
serviceable parts inside the unit, leave all servicing to Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet aucune pièce à régler à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualified service personnel. werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten qualifié le soin de réparer l’appareil.
4. CAUTION: The compact disc player uses invisible laser qualifizierten Kundendienst-Fachleuten. 4. ATTENTION: Le lecteur de disque audionumérique utilise
radiation and is equipped with safety switches which 4. ACHTUNG: Der Compact Disc-Player arbeitet mit unsicht- une radiation laser et est équipé de commutateurs de
prevent emission of radiation when unloading the CD baren Laserstrahlen und ist mit Sicherheitsschaltern sécurité qui empêchent l’émission de radioation en retirant
magazine and the safety interlocks have failed or are ausgestattet, die die Aussendung von Strahlen verhindern, le magasin CD et si les interverrouillages de sécurité n’ont
defeated. It is dangerous to defeat the safety switches. wenn bei Entnahme des CD-Magazins die pas marché ou sont en panne. Il est dangereux de
5. CAUTION: Use of controls or adjustments or performance Sicherheitssperren gestört oder beschädigt sind. Es ist désactiver les commutateurs de sécurité.
of procedures other than those specified herein may result gefährlich, die Sicherheitsschaltung zu deaktivieren. 5. ATTENTION: L’utilisation des commandes, réglages ou
in hazardous radiation exposure. 5. ACHTUNG: Falls die Verwendung der Regler, Einstellungen processus autres que ceux qui sont spécifiés dans ce
oder Handhabung von den hierin gegebenen Anleitungen manuel risquent de provoquer une exposition dangereuse
abweichen, kann es zu einer gefährlichen Strahlenfreisetzung aux radiations.
kommen.
Position And Reproduction Of Labels Abbildung und Position der am Gerät befindlichen Emplacement et reproduction des étiquettes
Aufkleber
WARNING LABEL, PLACED INSIDE THE UNIT Rear panel of the unit
WARNSCHILD, INS GERÄT GELEGT Geräte-Rückseite
ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT, PLACEE A L’INTERIEUR DE L’APPAREIL Panneau arrière de l’appareil
Caution:
CAUTION: Invisible laser ADVARSEL:Usynlig laser- VARNING:Osynlig laser- VARO: Avattaessa ja suo- This production contains a laser component
of higher laser class than Class 1.
radiation when open and stråling ved åbning, når strålning när denna del jalukitus ohitettaessa olet
Achtung:
interlock failed or defeated. sikkerhedsafbrydere er ude är öppnadoch spärren är alttiina näkymättömälle CLASS 1 Die Klassifikation der Laserkomponente in diesem
AVOID DIRECTEXPOSURE af funktion. Undgåudsæt- urkopplad. Betrakta ej lasersäteilylle. Älä katso Name/Rating Plate Gerät liegt über Laser-Klasse 1.
TO BEAM. (e) telse for stråling. (d) strålen. (s) säteeseen. (f) LASER PRODUCT
Typenschild Attention:
Ce produit contient un composant laser de
Nom/plaque d’identification classe laser supérieure à la classe 1.

WARNING WARNUNG AVERTISSEMENT


• This unit is designed to operate with 12 volt DC, NEGATIVE • Dieses Gerät ist nur zur Verwendung mit NEGATIV geerdeten • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu
ground electrical systems. elektrischen Systemen mit 12 V Gleichstrom bestimmt. de 12 volts, à systèmes électriques de masse NEGATIVE.
• When replacing the fuse, use one with the specified rating for • Für dieses Gerät ausschließlich Sicherungen mit Nennwert • En remplaçant le fusible, en utiliser un avec la valeur
this unit. If the fuse blows frequently, consult your nearest verwenden! Bei zu häufigem Durchbrennen der Sicherung spécifiée pour cet appareil. Si le fusible saute souvent,
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer. sollten Sie sich an Ihren nächsten JVC-Autoradiofachhändler consulter votre revendeur d’autoradios JVC le plus proche.
wenden.

PRECAUTIONS VORSICHTSMASSNAHMEN PRECAUTIONS A OBSERVER


• Car’s Internal Temperature • Fahrzeug-Innentemperatur • Température ambiante dans la voiture
Before listening to CDs after your car has been parked for Wenn das geparkte Fahrzeug für längere Zeit besonders Pour l’écoute de disques audionumériques après un
some time in low or high temperatures, wait until the hohen bzw. niedrigen Temperaturen ausgesetzt war, erst auf stationnement assez prolongé de la voiture à la chaleur ou
temperature inside the car stabilizes. CD-Wiedergabe schalten, wenn sich die Fahrzeug- au froid, attendre que la température dans la voiture se
• Condensation Innentemperatur stabilisiert hat. stabilise.
In the following cases, moisture may condense on the lens, a • Kondensationsniederschlag • Condensation
critical part of the CD player, making the CD signal In den folgenden Fällen kann es zu Dans les cas suivants, de l’humidité peut se condenser sur la
unreadable: Kondensationsniederschlag an der Laserlinse, einem der lentille, une pièce vitale du lecteur CD, rendant impossible la
– When the heater has just been turned on. wichtigsten Teile des CD-Players, kommen. Bei lecture du signal CD:
beschlagener Linse wird eine einwandfreie Signalabtastung
– When the humidity is high. – Quand le chauffage vient juste d’être mis.
von der CD verhindert. Kondensation kann auftreten:
In these cases, unload the CD magazine and wait for 1 or 2 – Unmittelbar nach Einschaltung der Innenraumheizung. – Quand l’humidité est forte.
hours. – Bei hoher Luftfeuchtigkeit. Dans ces cas, retirer le magasin CD et attendre environ 1 à 2
• Volume Setting In diesen Fällen das CD-Magazin entnehmen und ca. 1 bis 2 heures.
– CDs produce very little noise compared with analog Stunden warten. • Réglage du volume
sources. If the volume level is adjusted for analog sources, • Lautstärkeeinstellung – Les disques audionumériques produisent très peu de bruit
the speakers may be damaged by the sudden increase in – Im Vergleich zu Analog-Schallplatten weisen CDs comparés avec des sources analogiques. Si le niveau du
the output level. Therefore, lower the volume before erheblich weniger Störgeräusche auf. Wenn die Lautstärke volume est réglé comme pour ces sources, les haut-
operation and adjust it as required during playback. vor Beginn eines Titels zu hoch eingestellt wird, können parleurs peuvent être abîmés par une augmentation
– Adjust the volume so that you can hear sounds occurring die Lautsprecher bei einem plötzlich einsetzenden Signal soudaine du niveau de sortie. Par conséquent, baisser le
outside the car. beschädigt werden. Daher die Lautstärke vor dem volume avant fonctionnement et le régler comme voulu
Wiedergabestart verringern und dann wie erforderlich pendant la lecture.
einstellen. – Régler le volume pour pouvoir entendre les sons à
– Die Lautstärke so einstellen, daß Außengeräusche l’extérieur de la voiture.
wahrgenommen werden können.

INSTALLATION EINBAU MISE EN PLACE


• Avoid installing the unit in the following places • Der CD-Wechsler darf nicht installiert werden • Eviter l’installation dans les endroits suivants
– Where it would be exposed to direct sunlight or direct heat – an Orten, die direktem Sonnenlicht oder direkter Wärme von – Où il risque d’être exposer directement au soleil ou chauffé
from the heater or in an extremely hot place. einer Heizung ausgesetzt sind, oder an extrem heißen Orten. drectement par le chauffage ou dans un endroit très chaud.
– Where it would be subject to rain, water splashes or – an Orten, in die Regen- oder Spritzwasser eindringen kann – Où il risque d’être mouillé par la pluie, les flaques d’eau ou
excessive humidity. oder an denen übermäßige Feuchtigkeit vorhanden ist. dans une forte humidité.
– Where it would be subject to dust. – an staubigen Orten. – Dans les endroits poussiéreux.
– Where it would be positioned in unstable place. – Wenn es an einem instabilen Platz positioniert wird. – Où il peut être placé dans un endroit instable.
– Above connection cords or on the floor under which there – über Verbindungskabeln oder auf dem Teil des – Au-dessus des cordons de raccordements ou sur le plancher
is piping. Karosseriebodens, unter dem Rohre verlaufen. sous lequel il y a une tuyauterie.
– an Orten, an denen Fahrzeugkomponenten im oder unter dem
– Where it could damage the car’s fittings (spare tire, etc.) in – À où il pourrait endommager des accessoires de la voiture
Kofferraum (Ersatzreifen usw.) beschädigt werden könnte.
or under the trunk. • Ehe Sie im Kofferraum Löcher bohren, um den CD-Wechsler (roue de secours, etc.) dans ou sous le coffre.
• Before drilling holes in the trunk to install the unit, make sure zu installieren, vergewissern Sie sich, daß ausreichend Raum • Avant de percer des trous dans le coffre pour installer l’appareil,
that there is a sufficient space under the trunk so that you do unterhalb des Kofferraums vorhanden ist, so daß Sie keine s’assurer qu’il y a un espace suffisant sous le coffre pour ne
not drill holes in the fuel tank, etc. Löcher in den Kraftstofftank usw. bohren. pas faire de trous dans le réservoir de carburant, etc.
• Firmly install the unit using the provided screws. • Installieren Sie den CD-Wechsler mit Hilfe der mitgelieferten • Installer fermement l’appareil en utilisant les vis fournies.
Schrauben.

CH-X1500[E_EX]EnGeFr_f.pm6 1 22/10/02, 9:58 AM


A
When installing the unit horizontally Horizontale Installation des CD-Wechslers Lors de l’installation de l’appareil horizontalement
1. Attach the mounting brackets on the side panels of the unit 1. Bringen Sie die Montagehalterungen mit den Schrauben an 1. Fixer les supports de montage sur les panneaux latéraux de
using screws. (Fig. a) den Seitenwangen des CD-Wechslers an. (Abbildung a) l’appareil en utilisant des vis. (Fig. a)
2. Install the unit on the floor of the trunk using self-tapping 2. Installieren Sie den CD-Wechsler auf dem Boden des 2. Installer l’appareil sur le plancher du coffre en utilisant des
screws. (Fig. b) Kofferraums mit Hilfe der selbstschneidenden vis auto-taraudeuses. (Fig. b)
Gewindeschrauben. (Abbildung b)
1. 2. Tapping screw
(M5 x 20 mm)
Selbstschneidende
Screw Use these holes. Gewindeschraube
(M4 x 8 mm) Verwenden Sie diese (M5 x 20 mm)
Schraube Bohrungen. 5 Vis auto-taraudeuse
(M4 X 8 mm) Utiliser ces trous.
3 4
(M5 x 20 mm)
Vis
Mounting bracket
(M4 x 8 mm) 1 2
Montagehalterung
Support de montage Trunk floor
Fig. a Drill holes
Kofferraumboden Bohren Sie vier Löcher
Abbildung a Plancher du coffre Fig. b
Fig. a Trous de preçage
Abbildung b
Fig. b

B
When installing the unit upright (Fig.c) Senkrechte Installation des CD-Wechslers Lors de l’installation de l’appareil verticalement
(Abbildung c) (Fig. c)
Selector
V

V
Wahlschalter
Fig. c Sélecteur
Abbildung c
H

H
Fig. c Use these holes.
Verwenden Sie diese
Bohrungen. 5
Utiliser ces trous. 3 4

Bottom panel of the unit


Unterseite des CD-Wechslers 1 2
Panneau inférieur de l’appareil

Trunk floor
Kofferraumboden
Plancher du coffre
Notes: Hinweise: Remarques:
• When attaching the unit with the screws, refer to “ When • Informationen über die Installation finden Sie unter dem obigen • Pour la fixation de l’appareil avec les vis, se référer à “ Lors
installing the unit horizontally” above . Punkt „ Horizontale Installation des CD-Wechslers“. de l’installation de l’appareil horizontalement” ci-dessus.
• When installing the unit upright, set the selectors located • Wenn Sie das Gerät senkrecht installieren wollen, • Si l’appareil est installé verticalement, régler les sélecteurs
on both sides to the “V (vertical)” position. (When it is stellen Sie die Wahlschalter, die sich an den situés sur les côtés sur la position “V (vertical)”. (S’il est
installed horizontally, be sure to set the selectors to the Geräteseiten befinden, auf die Position „V (vertikal)“. installé horizontalement, s’assurer de régler les sélecteurs
“H (horizontal)” position.) (Wenn das Gerät horizontal installiert wird, achten Sie sur la position “H (horizontal)”).
– When installing the unit upright, securely install to the trunk darauf, daß die Wahlschalter auf die Position „H – Lors de l’installation verticale, fixer fermement sur le plancher
floor. (horizontal)“ gestellt werden). du coffre.
• If you install the unit without setting the selectors correctly, the – Wenn Sie das Gerät senkrecht installieren, montieren Sie • Si vous installez l’appareil sans régler le sélecteur
symptoms below may occur. es auf dem Kofferraumboden. correctement, les problèmes suivants risquent de se
• Wenn Sie das Gerät installieren, ohne den Wahlschalter
– Sound is intermittent. produire.
korrekt einzustellen, können die nachfolgenden Symptome
– CDs are damaged. auftreten. – Le son est discontinu.
– Der Ton wird unterbrochen. – Les CD sont endommagés.
– CDs werden beschädigt.

C
When installing the unit on an inclined plane Bei Installation des CD-Wechslers in einer Lors de l’installation de l’appareil sur un
(Fig. d) schrägen Lage (Abbildung d) plan incliné (Fig. d)

Selector
Fig. d Wahlschalter
Abbildung d V H
Sélecteur
Fig. d
H
V
1
2

Side panel of the unit


3

NO
Seitenblende des Geräts USE
5
4

Panneau latéral de l’appareil

Trunk floor
45°
Kofferraumboden
Plancher du coffre
Notes: Hinweise: Remarques:
• When attaching the unit with the screws, refer to “ When • Informationen über die Installation finden Sie unter dem • Pour la fixation de l’appareil avec les vis, se référer à “ Lors
installing the unit horizontally” above. obigen Punkt „ Horizontale Installation des CD-Wechslers“. de l’installation de l’appareil horizontalement” ci-dessus.
• When installing, five angles can be selected. Be sure to • Bei der Installation können fünf verschiedene Winkel • Pour l’installation, cinq angles peuvent être choisis.
position the selectors on both sides of the unit pointing gewählt werden. Achten Sie darauf, daß der Pfeildrehregler S’assurer de positionner la flèche des sélecteurs, des deux
upward, perpendicular (90°) to the earth surface. auf beiden Seiten des Geräts (im Winkel von 90° zur Erde) côtés de l’appareil, perpendiculairement (90°) au sol.
• If you install the unit without setting the selector correctly, the nach oben weist. • Si vous installez l’appareil sans régler le sélecteur correctement,
symptoms below may occur. • Wenn Sie das Gerät installieren, ohne den Wahlschalter korrekt les problèmes suivants risquent de se produire.
– Sound is intermittent. einzustellen, können die nachfolgenden Symptome auftreten. – Le son est discontinu.
– CDs are damaged. – Der Ton wird unterbrochen. – Les CD sont endommagés.
– CDs werden beschädigt.

D
When hanging the unit in the trunk space Hängende Installation des CD-Wechslers im Lors de la suspension de l’appareil dans le
(Fig. e) Kofferraum (Abbildung e) coffre (Fig. e)

Fig. e
Abbildung e
Fig. e
2 1

4 3
Use these holes.
5
Verwenden Sie diese
Bohrungen.
Utiliser ces trous.

Note: Hinweis: Remarque:


When attaching the unit with the screws, refer to “ When Informationen über die Installation finden Sie unter dem Pour la fixation de l’appareil avec les vis, se référer à “ Lors
installing the unit horizontally” above. obigen Punkt „ Horizontale Installation des CD-Wechslers“. de l’installation de l’appareil horizontalement” ci-dessus.

CH-X1500[E_EX]EnGeFr_f.pm6 2 22/10/02, 10:11 AM


OK
Correct Incorrect
Richtig Falsch
Correct 0° to +90° Incorrect
0° bis +90° Over +90°
0° à +90° Über +90°
Supérieur à +90°

V
NO

H
USE
H

H
NO USE
V

NO USE

Mistracking Spurfolgefehler Erreur d’alignement


Mistracking may occur when driving on an extremely rough Bei schlechter Wegstrecke kann es zu Spurfolgefehlern Un problème d’alignement peut se produire en conduisant
road. The unit and compact disc will not be damaged by (Fehlabtastungen des Lasers) kommen. Hierdurch werden sur une route très mauvaise. L’appareil et le disque
mistracking, however, since it is offensive to the ear, stop CDs und Gerät nicht beschädigt. Da jedoch die audionumérique ne seront pas abîmés par un problème
playback and restart when you reach a road that’s in good Klangwiedergabe deutlich beeinträchtigt wird, empfehlen d’alignement, toutefois, comme ce n’est pas agréable pour
condition. wir, auf Wiedergabstop zu schalten, bis erneut eine les oreilles, arrêter la lecture et la reprendre quand la route
einwandfreie Wegstrecke erreicht wird. sera meilleure.

LOCATION OF CONTROLS ANORDNUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE EMPLACEMENT DES COMMANDES

Ÿ
!
~ EJECT

~ 0EJECT button ~ Taste 0EJECT ~ Touche 0EJECT


Reset button: When pressing and holding for a few seconds Rückstelltaste: Drücken und einige Sekunden lang festhalten Touche de réinitialisation: Quand elle est maintenue pressée
Ÿ CD magazine slot Ÿ CD-Magazineinschub pendant quelques secondes
! Door ! Tür Ÿ Compartiment du magasin CD
! Porte

TROUBLESHOOTING FEHLERSUCHE EN CAS DE DIFFICULTÉS


• “RESET1–RESET8” or “R1–R8” appears on the display of • „RESET1–RESET8“ oder „R1–R8“ erscheint auf dem Display • “RESET1–RESET8” ou “R1–R8” apparaît sur l’affichage de
the connected receiver (or other equipment). des angeschlossenen Empfängers (oder anderen Geräts). l’autoradio connecté (ou d’un autre appareil).
* Are the units connected correctly? After checking, press and * Sind die Geräte richtig angeschlossen? Drücken Sie dann die * Les appareils sont-ils connectés correctement? Après l’avoir
hold the 0EJECT button for a few seconds to reset this unit. Taste 0EJECT und halten Sie die Taste einige Sekunden lang vérifié, maintenez pressée la touche 0EJECT pendant
Should the problem still persists, consult the JVC authorized gedrückt, um das Gerät zurückzustellen. quelques secondes pour réinitialiser cet appareil.
dealer. Setzen Sie sich mit Ihrem JVC-Händler in Verbindung, wenn Si le problème persiste, consultez un revendeur JVC
das Problem weiterhin besteht. autorisé.

Indication Meaning Anzeige Bedeutung Indication Signification


RESET1 (or R1) Ejection error RESET1 (oder R1) Ausgabefehler RESET1 (ou R1) Erreur d’éjection
RESET2 (or R2) Lifter error RESET2 (oder R2) Heberfehler RESET2 (ou R2) Erreur de poussoir
RESET3 (or R3) Tray error RESET3 (oder R3) Drehtellerfehler RESET3 (ou R3) Erreur de plateau
RESET4 (or R4) Pick up return error RESET4 (oder R4) Aufnehmer-Rückkehrfehler RESET4 (ou R4) Erreur provenant du capteur
RESET5 (or R5) — RESET5 (oder R5) — RESET5 (ou R5) —
RESET6 (or R6) Communication error RESET6 (oder R6) Kommunikationsfehler RESET6 (ou R6) Erreur de communication
RESET7 (or R7) Other errors RESET7 (oder R7) andere Fehler RESET7 (ou R7) Autres erreurs
RESET8 (or R8) Communication error RESET8 (oder R8) Kommunikationsfehler RESET8 (ou R8) Erreur de communication
• Sounds are intermittent during play. • Bei der Wiedergabe wird der Ton unterbrochen. • Le son est discontinu pendant la lecture.
* Are the selectors on both sides adjusted correctly? * Sind die Wahlschalter auf beiden Seiten richtig eingestellt? * Les sélecteurs latéraux sont-ils ajustés correctement?

SPECIFICATIONS SPEZIFIKATIONEN CARACTERISTIQUES TECHNIQUES


CD CHANGER SECTION CD-WECHSLER SECTION CHANGEUR DE CDS
Frequency response : 5 Hz – 20 000 Hz Frequenzgang : 5 Hz – 20 000 Hz Réponse en fréquence : 5 Hz – 20 000 Hz
Dynamic range : 99 dB (CH-X1500) Dynamikbereich : 99 dB (CH-X1500) Gamme dynamique : 99 dB (CH-X1500)
93 dB (CH-X550) 93 dB (CH-X550) 93 dB (CH-X550)
S/N ratio : 103 dB (CH-X1500) Rauschabstand : 103 dB (CH-X1500) Rapport signal/bruit : 103 dB (CH-X1500)
96 dB (CH-X550) 96 dB (CH-X550) 96 dB (CH-X550)
Distortion : 0.005% (CH-X1500) Verzerrung : 0,005% (CH-X1500) Distortion : 0,005% (CH-X1500)
0.006% (CH-X550) 0,006% (CH-X550) 0,006% (CH-X550)
Wow & flutter : Less than measurable limit Gleichlaufschwankungen : Weniger als meßbare Grenze Pleurage et scintillement : Inférieur à la limite mesurable
Output terminal : Analog (8 pin x 1), Ausgangsanschluß : Analog (8 polig x 1), Borne de sortie : Analogique (8 broches x1), 1,5 V
1.5 V (full scale)/less than 1 kΩ 1,5 V (Vollaussteuerung)/weniger (pleine échelle)/inférieure à 1 kΩ
GENERAL als 1 kΩ GENERALES
Power requirement ALLGEMEIN Alimentation
Operating voltage : DC 14.4 V (11 V – 16 V allowable) Anschlußspezifikation Tension de fonctionnement : CC 14,4 V (11 V – 16 V
Grounding system : Negative ground Betriebsspannung : 14,4 V DC (zulässig: 11 V – 16 V) possible)
Erdungssystem : Negative Erdung Système de mise à la masse : Masse négative
Allowable working temperature
Zugelassene Arbeitstemperatur Température de fonctionnement admissible
: –10°C to +50°C : –10°C bis +50°C : –10°C à +50°C
Dimensions (W x H x D) : 252 mm x 88 mm x 174 mm Abmessungen (B x H x T) : 252 mm x 88 mm x 174 mm Dimensions (L x H x P) : 252 mm x 88 mm x 174 mm
Mass : 2.3 kg (excluding accessories) Gewicht : 2,3 kg (ohne Zubehör) Masse : 2,3 kg (sans les accessoires)
Design and specifications are subject to change without notice. Design und Spezifikationen können ohne vorherige Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
Ankündigung geändert werden.

How to reset your unit Having TROUBLE with operation?


Zurücksetzen des Geräts Please reset your unit
Comment réinitialiser votre appareil Refer to “How to reset your unit”
Press and hold the 0EJECT button for several
seconds.This will reset the built-in microcomputer. Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Drücken Sie die Taste 0EJECT und halten Sie sie
mehrere Sekunden lang gedrückt. Dadurch wird der Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
eingebaute Mikro-Computer zurückgesetzt. EJECT Siehe „Zurücksetzen des Geräts“
Maintenez pressée la touche 0EJECT pendant
plusieurs secondes. Cela réinitialisera le
microprocesseur intégré. 0EJECT button
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Taste 0EJECT
Touche 0EJECT Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à “Comment réinitialiser votre appareil”

CH-X1500[E_EX]EnGeFr_f.pm6 3 22/10/02, 9:59 AM


ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS

ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES


• This changer can be connected to JVC KD-MX, KD-LX, • Dieser CD-Wechsler kann an alle JVC-Receiver der Serie • Ce changeur peut être raccordé aux récepteurs de série
KD-SH, KD-LH, KD-SX, KS-FX, KS-LX or KS-LH series KD-MX, KD-LX, KD-SH, KD-LH, KD-SX, KS-FX, KS-LX oder KD-MX, KD-LX, KD-SH, KD-LH, KD-SX, KS-FX, KS-LX ou KS-
receivers that include a Changer Control function. However, KS-LH angeschlossen werden, die über eine CD- LH JVC qui disposent d’une fonction de commande de changeur.
operating procedures and indications on the display will be Steuerfunktion verfügen. Die Gerätebedienung und Cependant les procédures de fonctionnement et les indications
different depending on the connected receiver. For details, Displayanzeigen unterscheiden sich jedoch sur l’affichage sont différentes en fonction du récepteur
refer to manuals supplied with your receiver. Note that some receiverabhängig. Weitere Informationen entnehmen Sie connecté. Pour les détails, référez-vous aux modes d’emploi
receivers cannot play back discs recorded in MP3 format bitte den Bedienungsanleitungen Ihres Receivers. Beachten fournis avec votre récepteur. Notez que certains récepteurs ne
(only for CH-X1500). For detailed information, consult your Sie, dass manche Receiver keine CDs wiedergeben können, peuvent pas reproduire les disques enregistrés au format MP3
nearest JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer. die im MP3-format aufgenommen wurden (nur bei CH- (seulement pour le CH-X1500). Pour des informations plus
• To prevent short circuits from occurring while making X1500). Nehmen Sie Kontakt mit Ihrem örtlichen JVC- précises, veuillez consulter votre revendeur d’autoradios JVC
connections, keep the battery’s negative terminal Autoradiofachhändler bzgl. näherer Informationen auf. le plus proche.
disconnected. • Um Kurzschlüsse zu vermeiden, während Sie die • Pour éviter tout court-circuit alors que vous effectuez les
We recommend that you make all electrical connections (see Anschlüsse herstellen, trennen Sie den negativen raccordements, laisser la borne négative de la batterie non
Fig. f) before installing the unit. If you are not sure of your Batteriepol ab. branchée.
ability to correctly install this unit, have it installed by a Wir empfehlen Ihnen, alle elektrischen Anschlüsse Nous vous conseillons de faire tous les raccordements
qualified service technician. vorzunehmen, ehe Sie den CD-Wechsler montieren (siehe électriques (voir la Fig. f) avant de mettre l’appareil en place.
Abbildung f). Wenn Sie nicht genau wissen, wie Sie den Si vous n’êtes pas sûr de vous, faites-le installer par un
CD-Wechsler installieren sollen, lassen Sie ihn durch einen technicien qualifié.
qualifizierten Techniker einbauen.

Note: Hinweis: Remarque:


This unit is designed for 12 volt DC, negative ground. If your Dieser CD-Wechsler ist auf 12-Volt-Gleichstrombetrieb ausgelegt. Cet appareil est conçu pour un courant continu de 12 volts, à
vehicle does not have a 12 volt negative ground electrical Wenn Ihr Fahrzeug nicht über ein 12-V-System mit negativer masse négative. Si votre véhicule ne fournit pas une masse
system, you need a voltage inverter which can be bought from a Erdung verfügt, benötigen Sie einen Spannungsinverter, den Sie négative de 12 volts, il vous faut un convertisseur de tension,
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer. bei einem JVC-Autoradiofachhändler erwerben können. que vous pouvez vous procurer chez un revendeur d’autoradios
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis. • Denken Sie daran, diesen CD-Wechsler am JVC.
Fahrzeugchassis zu erden. • Bien raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil au
châssis de la voiture.

When connecting to JVC Anschluß an JVC-Receiver der Serie Lors de la connexion à un récepteur de la
KD-MX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KD-SX/KS-FX/ KD-MX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KD-SX/KS-FX/ série KD-MX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KD-SX/
KS-LX/KS-LH series receivers KS-LX/KS-LH KS-FX/KS-LX/KS-LH de JVC
Fig. f
Abbildung f
Fig. f H

8-pin cord (supplied) To JVC CD changer controller


8 poliges Kabel (gehört zum Lieferumfang) Zum JVC-Steuergerät des CD-Wechslers
Cordon à 8 broches (fourni) Vers contrôleur de changeur CD JVC

• How to remove the cord • So entfernen Sie das Kabel • Comment retirer le cordon
Pull the plug by holding it firmly as in the figure. Ziehen Sie den Stecker ab, indem Sie ihn so festhalten, wie Tirez sur la fiche en la tenant solidement de la façon montrée
es in der Abbildung dargestellt ist. sur la figure.

Do not hold this portion.


Halten Sie nicht diesen Teil fest.
Ne la tenez pas par cette partie.

• After installation and connection... • Nach der Installation und Anschluß... • Après l’installation et les connexions...
When loading the magazine for the first time into the CD Wenn Sie das Magazin zum ersten Mal in den CD-Wechsler Lors de l’insertion du magasin CD dans le changeur CD,
changer, press and hold the 0EJECT button for a few schieben, halten Sie die Taste 0EJECT einige Sekunden pour la première fois, maintenir pressée la touche
seconds to reset the unit. lang gedrückt, um den CD-Wechsler zurückzusetzen 0EJECT pendant quelques secondes pour réinitialiser
Normally do not press and hold the 0EJECT button. Im Normalbetrieb brauchen Sie die Taste 0EJECT nicht l’appareil.
gedrückt zu halten. Normalement, ne pas maintenir pressée la touche 0EJECT.

Hinweis:
Note: Möglicherweise müssen Sie den CD-Wechsler auch Remarque:
You may also need to reset the unit in the following cases. zurücksetzen. Il peut être nécessaire de réinitialiser l’appareil dans les cas
• When the power supply is interrupted such as for • Wenn die Stromversorgung beispielsweise beim suivants.
replacement of the car’s battery. Wechseln der Autobatterie unterbrochen wurde. • Quand l’alimentation est coupée, comme pendant le
• When the unit does not function correctly. • Wenn der CD-Wechsler nicht richtig funktioniert. remplacement de la batterie de la voiture.
• Quand l’appareil ne fonctionne pas correctement.

0EJECT button
Taste 0EJECT EJECT

Touche 0EJECT

• Listening to CDs • Wiedergeben von CDs • Ecoute des disques compacts


This unit does not have operation buttons to play CDs. CD An diesem Gerät befinden sich keinerlei Bedienungselemente, Cet appareil n’a pas de touches de fonctionnement pour lire les
operations can be performed using the JVC CD changer um CDs wiederzugeben. Der CD-Wiedergabebetrieb erfolgt disques. Les opérations CD peuvent être effectuées en utilisant
controller, etc. connected to this unit. über das JVC-Steuergerät des CD-Wechslers usw., an das le contrôleur de changeur CD JVC, etc. raccordé à cet appareil.
For CD operations, refer to the CD Changer Controller der CD-Wechsler angeschlossen ist. Pour les opérations CD, se reporter au manuel d’instructions
Instructions. Informationen über den CD-Wiedergabebetrieb entnehmen Sie du contrôleur de changeur CD.
bitte der Bedienungsanleitung des Steuergeräts des CD-
Wechslers.

CH-X1500[E_EX]EnGeFr_f.pm6 4 22/10/02, 9:59 AM


HANDLING MAGAZINES AND HANDHABUNG VON MAGAZINEN UND MANIPULATION DES MAGASINS ET
COMPACT DISCS CDS DES DISQUES COMPACTS
How to handle the magazines Umgang mit Magazinen Manipulation des magasins
• Care in handling the magazines • Pflege der Magazine • Faire attention en manipulant les disques
– Do not carry the magazine with its inserting slot facing – Tragen Sie das Magazin nicht so, daß der Einlegeschlitz – Ne portez pas le magasin avec la fente d’insertion dirigée
down, or the CDs may fall out. nach unten zeigt, damit die CDs nicht herausfallen. vers le bas pour ne pas faire tomber les CD.
– Always keep the twelve disc trays loaded in the magazine. – Sorgen Sie dafür, daß das Magazin stets 12 CD-Einschübe – Toujours laisser douze tiroirs de disque chargés dans le
– When sliding the disc trays out or in to place CDs, hold the enthält. magasin.
magazine horizontally so as not to drop CDs. – Wenn Sie die CD-Einschübe herausnehmen oder – Lorsque l’on fait glisser les tiroirs de disque pour les ouvrir
– Do not insert CDs without pulling out the disc trays from einführen, um CDs einzulegen, halten Sie das Magazin ou les refermer, tenir le magasin horizontalement pour ne
the magazine. Never place CDs directly into the magazine. waagerecht, damit keine CDs herausfallen. pas faire tomber les CD.
– Do not expose the magazine to high temperatures or direct – Legen Sie niemals CDs ein, ohne die CD-Einschübe aus – Ne pas insérer de CD sans ouvrir le tiroir de disque du
sunlight. dem Magazin herauszuziehen. Legen Sie CDs niemals magasin. Ne pas insérer les CD directement dans le
– Do not disassemble the magazine. direkt in das Magazin ein. magasin.
– Take care not to drop or hit the magazine. Do not apply – Setzen Sie die Magazine niemals hohen Temperaturen – Ne pas exposer les magasins à de hautes températures ni
excessive pressure to the disc trays which have been oder direkter Sonneneinstrahlung aus. aux rayons directs du soleil.
removed from the magazine. – Bauen Sie die Magazine niemals auseinander. – Ne pas démonter les magasins.
– Never apply solvents such as benzine, thinner or – Lassen Sie die Magazine nicht fallen, und achten Sie – Faire attention de ne pas faire tomber ou cogner les
insecticide to the magazine or trays. These solvents may darauf, mit den Magazinen nirgends anzustoßen. Üben magasins. Ne pas appliquer de pression excessive sur les
erode their surfaces. Sie keinen übermäßigen Druck auf die CD-Einschübe aus, tiroirs de disque qui ont été retirés des magasins.
die aus den Magazinen entnommen wurden. – Ne jamais appliquer de solvants comme de la benzine, du
– Bringen Sie niemals Lösungsmittel, wie z. B. Benzin, diluant ou des insecticides sur le magasin ou les tiroirs de
Verdünner und Insektizid, mit dem Magazin oder den disque. Ces solvants peuvent éroder leurs surfaces.
Einschüben in Berührung. Diese Lösungsmittel können die
Oberflächen des Magazins und der Einschübe
beschädigen.
Note: Hinweis: Remarque:
If you need additional magazines, purchase XC-M200 Wenn Sie zusätzliche Magazine benötigen, kaufen Sie die Si l’on a besoin d’un magasin supplémentaire, acheter le XC-
magazines. Magazine XC-M200. M200.
When playing a CD-R or CD-RW Bei der Wiedergabe einer CD-R oder CD-RW Lors de la reproduction d’un CD-R ou d’un CD-RW
Before playing back CD-Rs or CD-RWs, read their instructions Lesen Sie vor der Wiedergabe einer CD-R oder CD-RW die Avant de reproduire un CD-R ou un CD-RW, lisez attentivement
or cautions carefully. zugehörigen Anleitungen bzw. Vorsichtsmaßnahmen sorgfältig leurs instructions et précautions.
• Use only “finalized” CD-Rs or CD-RWs. durch. • Utilisez uniquement des CD-R ou CD-RW “finalisés”.
• Some CD-Rs or CD-RWs may not play back on this unit • Verwenden Sie nur „finalisierte“ CD-Rs oder CD-RWs. • Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits sur
because of their disc characteristics, and for the following • Manche CD-Rs oder CD-RWs können aufgrund ihrer CD- cet appareil à cause de leurs caractéristiques et pour les
reasons: Charakteristiken aus folgenden Gründen nicht mit diesem Gerät raisons suivantes.
– Discs are dirty or scratched. wiedergegeben werden: – Les disques sont sales ou rayés.
– Moisture condensation on the lens inside the unit. – Die CDs sind schmutzig oder verkratzt. – De l’humidité s’est condensée sur la lentille, à l’intérieur de
– The pickup lens inside the unit is dirty. – Kondenswasserbildung auf der Linse im Innern dieses l’appareil.
• CD-RWs may require a longer readout time since the Geräts. – La lentille du capteur, à l’intérieur de l’appareil, est sale.
reflectance of CD-RWs is lower than that of regular CDs. – Die Aufnahmelinse in diesem Gerät ist verschmutzt. • Les CD-RW peuvent nécessiter une durée de mise en service
• CD-Rs or CD-RWs are susceptible to high temperatures or • Bei CD-RWs dauert das Lesen möglicherweise etwas länger, plus longue car le facteur de réflexion des CD-RW est inférieur
high humidity, so do not leave them inside your car. da sie eine niedrigere Reflexion als reguläre CDs aufweisen. à celui des CD ordinaires.
• Do not use following CD-Rs or CD-RWs: • CD-Rs oder CD-RWs sind gegen hohe Temperaturen oder • Les CD-R ou CD-RW sont sensibles aux hautes températures
– Discs with stickers, labels, or protective seal stuck to the hohen Feuchtigkeitsgehalt empfindlich. Lassen Sie die CDs ou à une humidité importante. Ne les laissez pas à l’intérieur
surface. aus diesem Grund nicht in Ihrem Wagen liegen. de la voiture.
– Discs on which labels can be directly printed by an ink jet • Verwenden die folgenden CD-Rs oder CD-RWs nicht: • N’utilisez les CD-R ou CD-RW suivants.
printer. – CDs mit Aufklebern, Etiketten oder mit Schutzfolie auf der – Disques avec des autocollants, des étiquettes ou des
Using these discs under high temperatures or high humidity Oberfläche. cachets de protection collés sur leur surface.
may cause malfunctions or damage to discs. For example, – CDs, auf deren Etikett direkt mit einem Tintenstrahldrucker – Disques sur lesquels une étiquette peut être imprimée
– Stickers or labels may shrink and warp a disc. gedruckt werden kann. directement avec, par exemple, une imprimante à jet d’encre.
– Stickers or labels may peel off so discs cannot be ejected. Die Verwendung dieser CDs bei hohen Temperaturen oder L’utilisation de ce type de disque par haute température ou
– Print on discs may get sticky. hoher Luftfeuchtigkeit kann zu Fehlfunktionen oder Schäden humidité peut entraîner un mauvais fonctionnement de
Read instructions or cautions about labels and printable an den CDs führen. Zum Beispiel: l’appareil ou endommager le disque. Par exemple:
discs carefully. – Aufkleber oder Etikette können schrumpfen und eine CD – L’autocollant ou l’étiquette peut rétrécir et gondoler le disque.
verziehen. – L’autocollant ou l’étiquette peut se détacher et le disque ne
– Aufkleber oder Etikette können sich ablösen und die CD peut plus être éjecté.
können nicht ausgeworfen werden. – L’impression sur le disque peut devenir collante.
– Der Druck auf den CDs kann klebrig werden. Lisez attentivement les instructions et les précautions sur les
Lesen Sie die Anweisungen oder Warnhinweise über Etikette étiquettes et les disques imprimables.
und bedruckbare CDs aufmerksam durch.
Sticker Stick-on label
Warped disc Sticky residue
Aufkleber Disc Klebeetikett
Verzogene CD Klebriger
Autocollant CD Etiquette spécialisée
Disque gondolé Rückstand
Reste collant Disque

Playing a CD Text (only for CH-X1500)/Wiedergeben CD Text (nur bei CH-X1500)/ Reproduction d’un CD Text (seulement pour le CH-X1500)
In a CD Text, some information about disc (its disc title, Auf einer CD mit CD-Text werden einige Informationen über die Dans un CD Text, certaines informations à propos du disque
performer and track title) is recorded. CD (CD-Titel, Künstler und Titelbezeichnung) aufgezeichnet. (son titre, l’interprète et les titres des plages) sont enregistrées.
If you connect this unit to a receiver with the CD Text Wenn Sie dieses Gerät an einen Receiver anschließen, der CD- Si cet appareil est connecté à un récepteur possédant une
displaying function, you can show this disc information on Text anzeigen kann, können Sie diese CD-Informationen im fonction d’affichage de CD Text, il est possible de voir les
the receiver’s display. Display des Receivers anzeigen. informations des disques sur l’affichage du récepteur.

How to load CDs Einlegen von CDs Chargement des CDs


1. Slide the disc tray partly out of the magazine until it stops. 1. Ziehen Sie die CD-Einschübe aus dem Magazin heraus, bis 1. Faire glisser le tiroir de disque partiellement à l’extérieur du
2. Place a CD on the disc tray with its label side up. Sie einen Anschlag erreichen. magasin jusqu’à ce qu’il s’arrête.
2. Legen Sie eine CD in den CD-Einschub, so daß die Labelseite 2. Placer un CD sur le tiroir de disque avec la face imprimée dirigée
nach oben weist. vers le haut.

1. Disc tray
CD-Einschub
2. * Grooves
Nuten
Magazine (XC-M200) Rainures
Tiroir de disque
12
11

Magazin (XC-M200) 10
9
8
7
6

Magasin (XC-M200)
5
4
3
2
1

Compact disc
Disc tray CD
CD-Einschub Disque compact
Tiroir de disque
3. Align the disc tray with the grooves in the magazine, and 3. Richten Sie den CD-Einschub auf die Nuten im Magazin aus, 3. Aligner le tiroir de disque avec les rainures dans le magasin et
push the disc tray all the way in. und schieben Sie den CD-Einschub vollständig in das Magazin. le pousser complètement.
• Check that the disc tray is securely inserted into the • Überprüfen Sie, ob sich der CD-Einschub ordnungsgemäß • Vérifier que le tiroir de disque est correctement inséré dans
magazine. If a CD becomes disengaged from the disc tray, im Magazin befindet. Wenn sich eine CD aus dem CD- le magasin. Si un CD est désengagé du tiroir de disque, le
reposition it on the disc tray. Einschub löst, schieben Sie sie wieder in den Einschub repositionner sur le tiroir.
* The inserted CDs are counted as “disc-1”, “disc-2”... from zurück. * Les CD insérés sont comptés comme “disque 1”, “disque 2”,
the bottom to the top. * Die eingelegten CDs werden als „disc-1“, „disc-2“... von etc. en commençant du bas et en allant vers le haut.
unten nach oben durchnumeriert.
Hinweise:
Notes: • In den CD-Einschüben befinden sich Öffnungen, durch die Remarques:
• There are openings in the disc trays through which signals die Signale von den CDs gelesen werden. Durch diese • Il y a des ouvertures dans les tiroirs de disque à travers
are read from the CDs. These openings leave part of the Öffnungen sind Teile der glänzenden CD-Seite sichtbar. Achten lesquelles les signaux sont lus des disques. Ces ouvertures
shiny side of the CD exposed. Be careful not to touch the laissent une partie de la face brillante du disque exposée. Faire
Sie darauf, daß Sie die glänzende Oberfläche der CD nicht
shiny surface of the CD. attention de ne pas toucher à la surface brillante du disque.
berühren.
• It is not possible to play a CD if placed upside down. • Il n’est pas possible de reproduire un CD s’il est placé à l’envers.
• Es ist nicht möglich, eine CD wiederzugeben, die verkehrt
herum eingelegt wurde.
Caution: Achtung: Attention:
CDs shaped like a heart, flower, etc. (specially-shaped CDs) CDs in Herz-oder Blumenform usw. (CDs in Sonderformen) können Des CD en forme de coeur, de fleur, etc. (CD de forme
cannot be used with this unit. If this type of CD is loaded, it mit diesem Gerät nicht wiedergegeben werden. Wenn Sie eine spéciale) ne peuvent pas être utilisés avec cet appareil. Si ce
will cause problems. solche CD einlegen, können Störungen verursacht werden. type de CD est chargé, il causera un problème de fonctionnement.
5

CH-X1500[E_EX]EnGeFr_f.pm6 5 22/10/02, 9:59 AM


How to load the magazine Einlegen des Magazins Chargement d’un magasin
1. Slide the door to the right. 1. Schieben Sie die Tür nach rechts. 1. Faire glisser la porte vers la droite.
2. Load the magazine. 2. Legen Sie das Magazin ein. 2. Charger un magasin.
• Load the magazine into the CD changer with the ) mark on • Legen Sie das Magazin so in den CD-Wechsler ein, daß • Charger un magasin dans le chargeur CD avec la marque
top and the CD insertion side to the right. die Markierung ) nach oben und die CD-Einschubseite ) en haut et le côté d’insertion CD sur la droite.
nach rechts zeigt.
1. 2.

3. Close the door. 3. Schließen Sie die Tür. 3. Fermer la porte.


• Normally the door must be kept closed except when • Normalerweise muß die Tür geschlossen bleiben. Sie wird • La porte doit être fermé en dehors du chargement ou du
changing the magazine. nur beim Wechseln des Magazins geöffnet. retrait d’un magasin.

Cautions: Achtung: Attention:


• Do not insert your hands or any foreign object into the • Führen Sie weder eine Hand noch ein Fremdobjekt in die • Ne pas introduire vos mains ou d’objet étranger dans la
loading slot, otherwise you may be injured or cause Ladeöffnung ein, weil Sie anderenfalls verletzt werden bzw. fenêtre de chargement, vous pourriez vous blesser ou
malfunctions or damage. Fehlfunktionen verursachen oder Schäden anrichten könnten. causer des mauvais fonctionnements ou dommages.
• When a label on the magazine, if any, partly peels off, it may • Wenn Sie ein eventuell vorhandenes Label auf dem Magazin • Si l’étiquette sur le magasin se décolle, cela peut causer
cause a malfunction. If this happens, remove the label or teilweise abschält, verursacht es möglicherweise eine un mauvais fonctionnement. Si cela se produit, retirer
stick it on firmly. Fehlfunktion. Sollte dieser Fall eintreten, ziehen Sie das Label l’étiquette ou la recoller solidement.
entweder vollständig ab, oder kleben Sie es erneut fest auf.

How to unload the magazine Entnehmen des Magazins Retrait d’un magasin
1. Slide the door to the right. 1. Schieben Sie die Tür nach rechts. 1. Faire glisser la porte vers la droite.
2. Press the 0EJECT button. 2. Drücken Sie die Taste 0EJECT. 2. Appuyer sur la touche 0EJECT.
• The magazine ejects from the loading slot. • Das Magazin wird aus der Ladeöffnung ausgeworfen. • Le magasin est éjecté du compartiment.
Note: Hinweis: Remarque:
When the magazine cannot be ejected, push in the magazine Wenn das Magazin nicht ausgeworfen werden kann, schieben Si le magasin ne peut pas être éjecté, pousser sur le magasin et
and play the 12th disc once more; when play has ended, repeat Sie das Magazin in den CD-Wechsler zurück, und geben Sie lire une fois de plus le 12 ème disque; quand la lecture est
the above procedure. die 12. CD noch einmal wieder. Wiederholen Sie das oben terminée, refaire la procédure précédente.
If the above procedure does not work, follow the steps below: genannte Verfahren nach Beendigung der Wiedergabe. Si la procédure ci-dessus ne fonctionne pas, suivez les étapes
1. Be sure that the selectors are set correctly. Führen Sie folgenden Schritte aus, wenn die oben genannten suivantes:
2. Peel off the protective seal over the compulsory eject hole. Maßnahmen nicht helfen. 1. Assurez-vous que les sélecteurs sont réglés correctement.
(Fig. g) 1. Stellen Sie sicher, daß die Wahlschalter richtig eingestellt 2. Décollez l’autocollant protecteur du trou d’éjection forcée.
3. Put a straight stick like a screw driver into the hole. (Fig. h) sind. (Fig. g)
* Do not put the stick at an angle, insert it straight. 2. Ziehen Sie den Schutzaufkleber über dem 3. Insérez une tige droite telle qu’un tournevis dans le trou.
Zwangsauswurfloch ab. (Abbildung g) (Fig. h)
3. Stecken Sie einen geraden Stift, z.B. einen * N’insérez pas le levier de biai, insérez-le bien droit.
Schraubenzieher, in das Loch. (Abbildung h)
* Führen Sie den Stab nicht angewinkelt, sondern gerade
ein.
Fig. g Fig. h
Abbildung g Abbildung h
H
Fig. g Fig. h
V
The compulsory eject hole and protective seal
Das Zwangsauswurfloch und der Schutzaufkleber
Le trou d’éjection forcé et l’autocollant protecteur

Should the problem still persists, consult the JVC authorized Setzen Sie sich mit Ihrem JVC-Händler in Verbindung, wenn das Si le problème persiste, consultez un revendeur JVC autorisé.
dealer. Problem weiterhin besteht.

How to remove the disc trays CD-Laden entfernen Comment retirer les tiroirs de disque
Use the release knob to remove the disc trays when cleaning Verwenden Sie den Ausrückknopf, um die CD-Einschübe zur Utilisez le bouton de retrait pour retirer le tiroir de disque afin de
them. Reinigung zu entnehmen. le nettoyer.
1. While pulling down the release knob, pull out the disc tray. 1. Ziehen Sie den Ausrückknopf und gleichzeitig die CD- 1. Tout en tirant vers le bas le bouton de retrait, tirez le tiroir de
2. After cleaning, insert the disc tray into the magazine while Einschub heraus. disque.
pulling down the release knob. 2. Schieben Sie die CD-Einschub nach der Reinigung wieder in 2. Après le nettoyage, insérez le tiroir de disque dans le
• Clean the trays one by one to avoid das Magazin, während Sie den Ausrückknopf herausziehen. magasin tout en tirant sur le bouton de retrait.
inserting two trays into one slot of the • Reinigen Sie die einzelnen CD-Einschübe nacheinander, • Nettoyez les tiroirs un par un pour éviter d'en insérer deux à
magazine. um zu vermeiden, daß zwei CD-Einschübe in einen Schacht la fois dans un seul tiroir.
des Magazins eingeführt werden.

Release knob
Ausrückknopf
Bouton de retrait

• Handling CD-Rs/CD-RWs • Behandlung von CD-Rs/CD-RWs • Manipulation des CD-R/CD-RW


The reflective film of CD-Rs/CD-RWs is less tough than that Die Reflexionsschicht von CD-Rs/CD-RWs ist nicht so Le film réfléchissant des CD-R/CD-RW est moins résistant que
of ordinary music CDs. If these discs are damaged, their film widerstandsfähig wie die Reflexionsschicht normaler Musik- celui des CD audio ordinaires. Si ces disques sont
may peel. These media are also susceptible to fingerprints, CDs. Werden diese CDs beschädigt, kann sich die Schicht endommagés, leur film peut se décoller. Ces disques sont aussi
so use extreme care when handling them. abschälen. Diese Medien sind auch Fingerabdrücken sensibles aux empreintes de doigts. Faites très attention quand
• Storage gegenüber empfindlich. Behandeln Sie die CDs daher vous les manipulez.
Make sure to keep CDs in their cases. If discs are piled on äußerst vorsichtig. • Stockage
top of one another without their cases, they may be • Lagerung Bien conserver les disques dans leurs boîtes. Si des disques
damaged. Do not put CDs where they will be exposed to Lagern Sie CDs immer in ihren Hüllen. Wenn Sie CDs ohne sont empilés les uns sur les autres sans leurs boîtes, ils peuvent
direct sunlight or in a place subject to high temperatures and Hülle übereinanderstapeln, können sie beschädigt werden.
être abîmés. Ne pas mettre des disques où ils pourraient être
humidity. Avoid leaving CDs in your car. Lagern Sie CDs niemals an Orten, an denen sie direkter
Sonneneinstrahlung oder extremen Temperaturen und exposés à la lumière directe du soleil ou dans un endroit sujet
Feuchtigkeit ausgesetzt sind. Vermeiden Sie auch, CDs im à de fortes températures ou à l’humidité. Eviter de laisser des
Auto zu lagern. disques dans votre voiture.

Hold down the center holder. Insert with the label facing up. Press gently on the disc to insert.
Lift it out without touching the
Drücken Sie vorsichtig auf den Legen Sie die CD in die Hülle, so daß Drücken Sie vorsichtig auf die CD,
recorded surface.
Zentrierhalter. die Labelseite nach oben zeigt. um sie zu arretieren.
Heben Sie die CD heraus, ohne Mettre en place avec l’étiquette au-
Appuyer au milieu du support. Appuyer légèrement sur le disque
die Aufnamefläche zu berühren. dessus. pour le mettre en place.
Le lever sans toucher à la
surface enregistrée.

• Maintenance of CDs • Pflege von CDs • Entretien des CDs


– When fingerprints and dirt adhere to a CD, wipe the disc – Wenn sich Fingerabdrücke und Schmutz auf einer CD – Si des empreintes digitales ou de la poussière adhèrent à un
clean with a soft, dry cloth, wiping from the inside towards befinden, wischen Sie die CD mit einem weichen, trockenen disque, essuyer le disque avec un tissu doux, sec et propre,
the edge. If it is difficult to clean, wipe the CD with a cloth Tuch ab, und wischen Sie dabei in radialen Bewegungen en essuyant de l’intérieur vers l’extérieur. S’il est difficile à
moistened with water. von innen nach außen. Wenn sich die CD nur schwer reinigen nettoyer, essuyer le disque avec un tissu humidifié avec de
– Do not use record cleaners, benzine, alcohol or antistatic läßt, wischen Sie die CD mit einem Tuch ab, das Sie zuvor l’eau.
agents. mit Wasser befeuchtet haben. – Ne pas utiliser de nettoyants, benzine, alcool ou agent
– Do not damage the label side or stick paper or adhesive to – Verwenden Sie keinen Schallplattenreiniger, kein Benzin, antistatique.
the surface. keinen Alkohol und keine antistatischen Mittel, um CDs zu – Ne pas endommager le côté de l’étiquette ou coller du papier
Correct Incorrect reinigen. ou de la bande adhésive sur la surface.
Richtig Falsch – Beschädigen Sie die Labelseite nicht, und kleben Sie auch
Correct Incorrect kein Papier oder Klebeband auf die Oberfläche.

CH-X1500[E_EX]EnGeFr_f.pm6 6 22/10/02, 9:59 AM


CH-X1500
CD CHANGER
CD 
CD ‫ﻣﺒﺪّل اﺳﻄﻮاﻧﺎت ﻣﺪﻣﺠﺔ‬
Instructions
LVT0975-006A
 !"
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ‬
1002MNMMDWJEIN
[U] JV C
EN, CH, AR

 ‫ﻋﺮﺑﻲ‬
ENGLISH
Thank you for purchasing this JVC product. Please read these  !" JVC  !"#$%&'()*+"#,-.& ‫ ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة ﻫﺬا‬.JVC ‫ﺷﻜﺮا ﻟﻚ ﻋﻠﻰ ﺷﺮاء ﻫﺬا اﳌﻨﺘﺞ ﻣﻦ ﺻﻨﺎﻋﺔ‬
instructions carefully before starting operation to be sure to obtain  !"#$%&'()*+,-./0123456789: ‫اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ واﻧﺘﺒﺎه ﻗﺒﻞ ﺑﺪء ﺗﺸﻐﻴﻞ اﳉﻬﺎز وذﻟﻚ ﻣﻦ اﺟﻞ‬
optimum performance and a longer service life from the unit.  .‫اﳊﺼﻮل ﻋﻠﻰ اﻓﻀﻞ اداء وﻣﺪة ﺧﺪﻣﺔ اﻃﻮل ﻣﻦ ﻫﺬا اﳉﻬﺎز‬
This unit has been designed to play CDs, CD-Rs, and CD-RWs.  !"#$% CDCD-R  CD-RW ،CD ‫ﻟﻘﻢ ﰎ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﻫﺬا اﳉﻬﺎز ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻻﺳﻄﻮاﻧﺎت اﳌﺪﻣﺠﺔ‬
• You can also play back your original CD-Rs (Recordable) and •  !" #$ CD  =MP3  !"#$ CD-R .CD-RW ‫ واﻻﺳﻄﻮاﻧﺎت‬CD-R ‫اﻻﺳﻄﻮاﻧﺎت‬
CD-RWs (Rewritable) either in audio CD format or MP3 format. (‫ )اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺘﺴﺠﻴﻞ‬CD-R ‫• ﲟﻜﻨﻚ اﻳﻀﺎ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻻﺳﻄﻮاﻧﺎت‬
 !=CD-RW !"#$
• You can also play back CD Text. ‫ )اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻜﺘﺎﺑﺔ( اﻻﺻﻠﻴﺔ اﳌﺴﺠﻠﺔ‬CD-RW ‫واﻻﺳﻄﻮاﻧﺎت‬
•  !"# CD Text .MP3 ‫ او ﻓﻮرﻣﺎت‬CD ‫ﺑﻔﻮرﻣﺎت اﺳﻄﻮاﻧﺔ ﺻﻮﺗﻴﺔ‬
.CD ‫• ﳝﻜﻨﻚ اﻳﻀﺎ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﺳﻄﻮاﻧﺔ ﻧﺺ‬

IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS  !"#$%& ‫ﻫﺎم ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻤﻨﺘﺠﺎت اﻟﻠﻴﺰرﻳﺔ‬


PRECAUTIONS  ‫ﲢﺬﻳﺮات‬
1. CLASS 1 LASER PRODUCT 1.  !"# .CLASS 1 LASER PRODUCT ١ ‫ ﻣﻨﺘﺞ ﻟﻴـﺰري ﺻﻨـﻒ‬.١
2. CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlock 2.   !"#$%&'()*+,-./01234 ‫ اﺷﻌﺔ ﻟﻴﺰرﻳﺔ ﻏﻴﺮ ﻣﺮﺋﻴﺔ ﻋﻨﺪ اﻟﻔﺘﺢ ﻣﻊ ﺣﺪوث ﺿﻌﻒ او‬:‫ ﲢﺬﻳﺮ‬.٢
failed or defeated. Avoid direct exposure to beam.  !"#$%&'()*+,-.&'(/01 ‫ﺗﻌﺮض ﻧﻔﺴﻚ ﺑﺼﻮرة ﻣﺒﺎﺷﺮة‬ ّ ‫ ﻻ‬.‫ﺗﻮﻗﻒ ﻟﻮﻇﻴﻔﺔ ﻣﻔﺎﺗﻴﺢ اﻻﻣﺎن‬
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user  !" .‫ﻟﻼﺷﻌﺔ اﻟﻠﻴﺰرﻳﺔ‬
serviceable parts inside the unit, leave all servicing to 3.   !"#$%&'("#)*+,-./012 ‫ ﻻ ﻳﻮﺟﺪ اﺟﺰاء داﺧﻞ اﳉﻬﺎز ﳝﻜﻦ‬.‫ ﻻ ﺗﻔﺘﺢ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﻌﻠﻮي‬:‫ ﲢﺬﻳﺮ‬.٣
qualified service personnel.  !"#$%&'()*+,-.%&/01% ‫ اﺗﺮك اﻋﻤﺎل اﻟﺘﺼﻠﻴﺢ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬.‫ﺻﻴﺎﻧﺘﻬﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﳌﺴﺘﻌﻤﻞ‬
4. CAUTION: The compact disc player uses invisible laser  .‫ﻻﺷﺨﺎص ﻣﺨﺘﺼﲔ ﺑﺎﻋﻤﺎل اﻟﺘﺼﻠﻴﺢ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
radiation and is equipped with safety switches which prevent 4.   !"#$%&'()*+,-./0123 ‫ ﻳﺴﺘﺨﺪم ﻣﺸﻐّﻞ اﻻﺳﻄﻮاﻧﺔ اﳌﺪﻣﺠﺔ اﺷﻌﺔ ﻟﻴﺰرﻳﺔ ﻏﻴﺮ‬:‫ ﲢﺬﻳﺮ‬.٤
emission of radiation when unloading the CD magazine and  !"#$%&'()*+,-./(01234 ‫ﻣﺰود ﲟﻔﺎﺗﻴﺢ ﻟﻼﻣﺎن ﲤﻨﻊ اﻧﺒﻌﺎث اﻻﺷﻌﺔ ﻋﻨﺪ ﻧﺰع‬ّ ‫ﻣﺮﺋﻴﺔ واﳉﻬﺎز‬
the safety interlocks have failed or are defeated. It is  !"#$%&'()*+,-./012345) ‫ وﻋﻨﺪ ﺿﻌﻒ او ﺗﻮﻗﻒ وﻇﻴﻔﺔ‬CD ‫ﻣﺨﺰن اﻻﺳﻄﻮاﻧﺔ اﳌﺪﻣﺠﺔ‬
dangerous to defeat the safety switches. 5.   ! "#$%&#'"#()*+,-./ ‫ ﻳﺼﺒﺢ ﻣﻦ اﳋﻄﺮ ﺟﺪا اﺳﺘﻌﻤﺎل اﳉﻬﺎز ﺑﺪون وﻇﻴﻔﺔ‬.‫ﻣﻔﺎﺗﻴﺢ اﻻﻣﺎن‬
5. CAUTION: Use of controls or adjustments or performance  !"#$%&'()*+,-./0 .‫ﻣﻔﺎﺗﻴﺢ اﻻﻣﺎن‬
of procedures other than those specified herein may result ‫ ﳝﻜﻦ ان ﻳﻨﺘﺞ ﻋﻦ اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﻀﻮاﺑﻂ او اﻟﻀﺒﻮﻃﺎت او‬:‫ ﲢﺬﻳﺮ‬.٥
in hazardous radiation exposure. ‫اﻟﺘﻌﺮض‬
ّ ‫اﺟﺮاءات اﻟﺘﺄدﻳﺔ ﻏﻴﺮ اﳌﻮﺻﻮﻓﺔ ﻓﻲ ﻫﺬا اﻟﻜﺘﻴّﺐ ﺧﻄﺮ‬
.‫ﻟﻼﺷﻌﺎع اﻟﻠﻴﺰري‬

WARNING  ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
• This unit is designed to operate with 12 volt DC, NEGATIVE •  !"# 12  !"#$%&'()!*+,- ١٢ DC ‫• ﻟﻘﺪ ﺻﻤﻢ ﻫﺬا اﳉﻬﺎز ﻟﻴﻌﻤﻞ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﺗﻴﺎر ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻣﺒﺎﺷﺮ‬
ground electrical systems. •  !"#$%&'()*+,-./&0123!"#45 .NEGATIVE ‫ اﻧﻈﻤﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺗﺄرﻳﺾ ﺳﺎﻟﺐ‬،‫ﻓﻮﻟﺖ‬
• When replacing the fuse, use one with the specified rating for  !"#$%&'()*+,-. JVC  !"#$% ‫ اﺳﺘﻌﻤﻞ ﺻﻤﺎﻣﺔ‬،(‫• ﻋﻨﺪ اﺳﺘﺒﺪل اﻟﺼﻤﺎﻣﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ )اﻟﻔﻴﻮز‬
this unit. If the fuse blows frequently, consult your nearest JVC  ‫ اذا ﺗﻜﺮر‬.‫ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ )ﻓﻴﻮز( ﲢﻤﻞ ﻧﻔﺲ اﻟﻘﻴﺎﺳﺎت اﳌﻮﺻﻮﻓﺔ‬
car audio dealer. ‫ اﺳﺘﺸﺮ اﻗﺮب وﻛﻴﻞ ﻟﺸﺮﻛﺔ‬،(‫اﺣﺘﺮاق اﻟﺼﻤﺎﻣﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ )اﻟﻔﻴﻮز‬
.‫ ﻣﺘﺨﺼﺺ ﺑﺎﻻﺟﻬﺰة اﻟﺼﻮﺗﻴﺔ ﻟﻠﺴﻴﺎرة‬JVC

PRECAUTIONS  ‫ﲢﺬﻳﺮات‬
• Car’s Internal Temperature •  !"#$ ‫• درﺟﺔ اﳊﺮارة اﻟﺪاﺧﻠﻴﺔ ﻟﻠﺴﻴﺎرة‬
Before listening to CDs after your car has been parked for some  !"#$%&'()*(+,-./012345&67 ‫ ﺑﻌﺪ ان ﻳﺘﻢ اﻳﻘﺎف‬،CD ‫ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﻤﺎع اﻟﻰ اﻻﺳﻄﻮاﻧﺎت اﳌﺪﻣﺠﺔ‬
time in low or high temperatures, wait until the temperature  !"#$%&'()*+,-./0123 ،‫اﻟﺴﻴﺎرة ﻟﺒﻌﺾ اﻟﻮﻗﺖ ﻓﻲ درﺟﺎت ﺣﺮارة ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ او ﻋﺎﻟﻴﺔ‬
inside the car stabilizes. •  .‫اﻧﺘﻈﺮ ﺣﺘﻰ ﺗﺜﺒﺖ درﺟﺔ اﳊﺮارة داﺧﻞ اﻟﺴﻴﺎرة‬
• Condensation  !"#$%&'()*+,-.+ /0123 ‫• ﺗﻜﺎﺛﻒ اﻟﺮﻃﻮﺑﺔ‬
In the following cases, moisture may condense on the lens, a  !"#$%&'()*+,-. ‫ اﻟﺘﻲ‬،‫ ﳝﻜﻦ ان ﺗﺘﻜﺎﺛﻒ اﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺪﺳﺔ‬،‫ﻓﻲ اﳊﺎﻻت اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬
critical part of the CD player, making the CD signal unreadable: –  !"#$% ‫ ﺣﻴﺚ‬،CD ‫ﻫﻲ ﺟﺰء دﻗﻴﻖ وﺣﺴﺎس ﺟﺪا ﳌﺸﻐّﻞ اﻻﺳﻄﻮاﻧﺔ اﳌﺪﻣﺠﺔ‬
– When the heater has just been turned on. –  !" ‫ﻳﺴﺒﺐ ﺗﻜﺎﺛﻒ اﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺪﺳﺔ ﻋﺪم ﻗﺮاءة اﺷﺎرات‬
– When the humidity is high.  !"#$%&'()* !" :CD ‫اﻻﺳﻄﻮاﻧﺔ اﳌﺪﻣﺠﺔ‬
In these cases, unload the CD magazine and wait for 1 or 2 •  ! .‫– ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﻢ اﺷﻌﺎل ﻣﺪﻓﺌﺔ‬
hours. –  !"#$%&'()*+,-./0 .‫– ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن اﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﻋﺎﻟﻴﺔ‬
• Volume Setting  !"#$%&'()*+,-./01()23456 ‫ واﻧﺘﻈﺮ ﳌﺪة‬CD ‫ اﺧﺮج ﻣﺨﺰن اﻻﺳﻄﻮاﻧﺔ اﳌﺪﻣﺠﺔ‬،‫ﻓﻲ ﻫﺬه اﳊﺎﻻت‬
– CDs produce very little noise compared with analog sources.  !"#$%&'()*+,-./012&34'5+ .‫ ﺳﺎﻋﺔ‬٢ ‫ او‬١
If the volume level is adjusted for analog sources, the  !"#$%&' ‫• ﺿﺒﻂ ﻣﺴﺘﻮى ﻗﻮة اﻟﺼﻮت‬
speakers may be damaged by the sudden increase in the –  !"#$%"&'()*+ , ‫ ﺿﺠﻴﺞ ﻗﻠﻴﻞ ﺟﺪا ﻣﻘﺎرﻧﺔ ﻣﻊ‬CD ‫ﺗﻜﻮن اﻻﺳﻄﻮاﻧﺎت اﳌﺪﻣﺠﺔ‬ ّ –
output level. Therefore, lower the volume before operation .‫اﳌﺼﺎدر اﳌﺘﻨﺎﻇﺮة‬
and adjust it as required during playback. ‫ ﻓﺎﻧﻪ‬،‫اذا ﻛﺎن ﻣﺴﺘﻮى ﻗﻮة اﻟﺼﻮت ﻣﻀﺒﻮﻃﺎ ﻟﻠﻤﺼﺎدر اﳌﺘﻨﺎﻇﺮة‬
– Adjust the volume so that you can hear sounds occurring ‫ﳝﻜﻦ ان ﻳﺤﺼﻞ ﺿﺮرا ﻟﻠﺴﻤﺎﻋﺎت ﻋﻨﺪ اﻟﺰﻳﺎدة اﳌﻔﺎﺟﺌﺔ ﳌﺴﺘﻮى‬
outside the car. ‫ اﺧﻔﺾ ﻣﺴﺘﻮى ﻗﻮة اﻟﺼﻮت ﻗﺒﻞ‬،‫ ﻟﻬﺬا اﻟﺴﺒﺐ‬.‫ﺧﺮج اﻟﺼﻮت‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ وﺑﻌﺪ ذﻟﻚ اﺿﺒﻂ ﻣﺴﺘﻮى ﻗﻮة اﻟﺼﻮت ﻋﻠﻰ اﳌﺴﺘﻮى‬
.‫اﳌﻄﻠﻮب اﺛﻨﺎء اﻻﺳﺘﻤﺎع‬
‫– اﺿﺒﻂ ﻣﺴﺘﻮى ﻗﻮة اﻟﺼﻮت ﺑﺤﻴﺚ ﳝﻜﻨﻚ ﺳﻤﺎع اﻻﺻﻮات ﻣﻦ‬
.‫ﺧﺎرج اﻟﺴﻴﺎرة‬

INSTALLATION  ‫اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ‬
• Avoid installing the unit in the following places •  !"#$%&'()*'+ ‫• ﲡﻨّﺐ ﺗﺮﻛﻴﺐ اﳉﻬﺎز ﻓﻲ اﻻﻣﺎﻛﻦ اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬
– Where it would be exposed to direct sunlight or direct heat –  !"#$ %&'()*"#+,-./012 ‫ﻳﺘﻌﺮض ﺑﻬﺎ اﳉﻬﺎز اﻟﻰ اﺷﻌﺔ‬
ّ ‫– ﻓﻲ اﻻﻣﺎﻛﻦ اﻟﺘﻲ ﳝﻜﻦ ان‬
from the heater or in an extremely hot place. –  !"#$%&'()$*+,-.'()/ ‫اﻟﺸﻤﺲ اﳌﺒﺎﺷﺮة او اﳊﺮارة اﳌﺒﺎﺷﺮة ﻣﻦ اﳌﺪﻓﺌﺔ او ﻓﻲ ﻣﻜﺎن‬
– Where it would be subject to rain, water splashes or excessive –  !"#$%&'() .‫ﺣﺎرة ﺟﺪا‬
humidity. –  !"#$%& ‫ﻳﺘﻌﺮض ﺑﻬﺎ اﳉﻬﺎز ﻟﻠﻤﻄﺮ او رﺷﻖ‬ّ ‫– ﻓﻲ اﻻﻣﺎﻛﻦ اﻟﺘﻲ ﳝﻜﻦ ان‬
– Where it would be subject to dust. –  !"#$%&'()*+,-.#/ .‫اﳌﺎء او اﻟﺮﻃﻮﺑﺔ اﻟﻌﺎﻟﻴﺔ‬
– Where it would be positioned in an unstable place. –  !"#$%&'()*+,-./.01234
.‫اﳌﻌﺮﺿﺔ ﻟﻠﻐﺒﺎر‬
ّ ‫– ﻓﻲ اﻻﻣﺎﻛﻦ‬
– Above connection cords or on the floor under which there is  !"#$%
.‫– ﻓﻲ اﻻﻣﺎﻛﻦ ﻏﻴﺮ اﳌﺴﺘﻮﻳﺔ‬
piping. •  !"#$%&'()*+,-./012"#$34
‫– ﻓﻮق اﺳﻼك اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ او ﻋﻠﻰ اﻻرﺿﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﻮﺟﺪ ﲢﺘﻬﺎ‬
– Where it could damage the car’s fittings (spare tire, etc.) in  !"#$%&'()*+,-,./
.‫اﻧﺎﺑﻴﺐ‬
or under the trunk. •  !"#$%&'()*+,-./012
‫– ﻓﻲ اﻻﻣﺎﻛﻦ اﻟﺘﻲ ﳝﻜﻦ ان ﺗﻀﺮر اﳉﻬﺎز ﻣﺜﻞ ﻣﻜﺎن ادوات‬
• Before drilling holes in the trunk to install the unit, make sure
‫ داﺧﻞ او ﲢﺖ‬،(.‫ اﻟﺦ‬،‫اﻟﺴﻴﺎرة )ﻣﺜﻞ اﻟﻌﺠﻠﺔ اﻻﺣﺘﻴﺎﻃﻴﺔ‬
that there is a sufficient space under the trunk so that you do
.‫ﺻﻨﺪوق اﻟﺴﻴﺎرة‬
not drill holes in the fuel tank, etc.
‫ ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ‬،‫• ﻗﺒﻞ ﻋﻤﻞ ﺛﻘﻮب ﻟﺘﺮﻛﻴﺐ اﳉﻬﺎز داﺧﻞ ﺻﻨﺪوق اﻟﺴﻴﺎرة‬
• Firmly install the unit using the provided screws.
‫وﺟﻮد ﻓﺮاغ ﻛﺎف ﲢﺖ ﺻﻨﺪوق اﻟﺴﻴﺎرة ﺑﺤﻴﺚ ﻻ ﻳﺘﻢ ﻋﻤﻞ اﻟﺜﻘﻮب‬
.‫ اﻟﺦ‬،‫داﺧﻞ ﺧﺰان اﻟﻮﻗﻮد‬
‫ﻛﺐ اﳉﻬﺎز ﺑﺼﻮرة ﻣﺤﻜﻤﺔ ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺒﺮاﻏﻲ اﳌﺰودة ﻣﻊ‬ ّ‫• ر‬
.‫اﳉﻬﺎز‬

CH-X1500[U]6.0C 1 24/10/02, 10:04 AM


A
When installing the unit horizontally  !"#$%& WOI,« …—uBÐ “UN'« VO'dð bMŽ
1. Attach the mounting brackets on the side panels of the unit using 1.  !"#$%&'()*+,-E=aF ‰ULF²ÝUÐ “UN−K WO³½U'«  UŠuK« vKŽ VO'd²«  UOH²' qMË« Ʊ
screws. (Fig. a) 2.  !"#$%&'()*+,-./012E=bF ©a qJý® Æwž«d³«
2. Install the unit on the floor of the trunk using self-tapping screws. ÆXO³¦²« wž«dÐ ‰ULF²ÝUÐ ‚ËbMB« WO{—« vKŽ “UN'« V' Ò — Æ≤
(Fig. b) ©b qJý®

1. 2.
Tapping screw
(M5 x 20 mm)

(M5 x 20 mm)
Screw XO³¦²« wž«dÐ
(M4 x 8 mm) Use these holes. ©3 ≤∞ x M5®
  !"# 3
5

4
(M4 x 8 mm) Æ»uI¦« Ác¼ qLF²Ý«
wž«dÐ Mounting bracket
©3 ∏ x M4®  1 2

VO'd²« WOH²'
Trunk floor Drill holes
 !" 
»uI¦« l{u
Fig. a …—UO!« ‚ËbMM WO{—« Fig. b
=a =b
a qJý b qJý

B
When installing the unit upright (Fig. c)  !"#$%&=E=cF ©c qJý® W¹œuLŽ …—uBÐ VO'd²« bMŽ

Fig. c
Selector
=c
V

V
c qJý 
V2²M
H

H
Use these holes.
 !"#
Æ»uI¦« Ác¼ qLF²Ý« 5

3 4

Bottom panel of the unit


 !"#
“UN−K WOKH!« WŠuK« 1 2

Trunk floor
 !"
…—UO!« ‚ËbMM WO{—«
Notes:  ∫ UEŠö
• When attaching the unit with the screws, refer to “ A When •  !"#$%&'()*+,-./0=A= !"# bMŽ A ¢ r!" v« lł—« ¨wž«d³« WDÝ«uÐ “UN'« XO³¦ð bMŽ •
installing the unit horizontally” above.  !" ÆvKŽô« w, —u'c*« ¢WOI,« …—uBÐ “UN'« VO'dð
• When installing the unit upright, set the selectors located •  !"#$%&'()$*+,-.$/01V  …œułu*«  U³2²M*« j³{« ¨W¹œuLŽ …—uBÐ “UN'« VO'dð bMŽ •
on both sides to the “V (vertical)” position. (When it is  !"#$%&'()*+,-./01234H  “UN'« VO'dð bMŽ® Æ¢©ÍœuLŽ® V¢ l{Ë vKŽ 5³½U'« ö' vKŽ
installed horizontally, be sure to set the selectors to the “H  !"#$ ©Æ¢©wI,«® H¢ l{Ë vKŽ  U³2²M*« j³{ s b'Qð ¨WOI,« …—uBÐ
(horizontal)” position.) –  !"#$%&'()*!+,-)./01234 XÐUŁ qJAÐ “UN'« V'— ¨W¹œuLŽ …—uBÐ “UN'« VO'dð bMŽ –
– When installing the unit upright, securely install to the trunk •  !"#$%&'()*+,-.&/01234567 Æ…—UO!« ‚ËbMM WO{—« l rJ×Ë
floor.  ¨W×O×M …—uBÐ  U³2²M*« j³{ ÊËbÐ “UN'« VO'dð WUŠ w, •
• If you install the unit without setting the selectors correctly, the –  !"#$%&' ÆWOU²« ÷«dŽô« qB% Ê« sJ1 t½U,
symptoms below may occur. –  !"#$% Æ «uMô« w, lDIð
Ò –
– Sound is intermittent. ÆCD W−b*«  U½«uDÝö —d{ –
– CDs are damaged.

C
When installing the unit on an inclined plane  !"#$%&'(=E=dF ©d q?Jý® qzU `DÝ vKŽ “UN'« VO'dð bMŽ
(Fig. d)

Selector
Fig. d 
=d V H
V2²M
d qJý
H
V
1

Side panel of the unit


2

 !"#
3

NO
USE
5
4

“UN−K WO³½U'« WŠuK«

45° Trunk floor


 !"
…—UO!« ‚ËbMM WO{—«
Notes:  ∫ UEŠö
• When attaching the unit with the screws, refer to “ A When •  !"#$%&'()*+,-./0=A= !"# bMŽ A ¢ r!" v« lł—« ¨wž«d³« WDÝ«uÐ “UN'« XO³¦ð bMŽ •
installing the unit horizontally” above.  !" ÆvKŽô« w, —u'c*« ¢WOI,« …—uBÐ “UN'« VO'dð
• When installing, five angles can be selected. Be sure to •  !"#$%&'()*+,-./012345%&2  U³2²M*« l{Ë s b'Qð ÆU¹«Ë“ µ —UO²š« sJ1 ¨VO'd²« bMŽ •
position the selectors on both sides of the unit pointing  !"#$%&'()* 90  ¨vKŽö WN−² ÊuJð YO×Ð “UN'« w³½Uł ö' vKŽ …œułu*«
upward, perpendicular (90°) to the earth surface. •  !"#$%&'()*+,-.&/01234567 ÆWO{—ô« `DÝ l ©Wł—œ π∞® ÍœuLŽ jš qJAð YO×Ð
• If you install the unit without setting the selector correctly, the  ¨W×O×M …—uBÐ  U³2²M*« j³{ ÊËbÐ “UN'« VO'dð WUŠ w, •
symptoms below may occur. –  !"#$%&' ÆWOU²« ÷«dŽô« qB% Ê« sJ1 t½U,
– Sound is intermittent. –  !"#$% Æ «uMô« w, lDIð
Ò –
– CDs are damaged. ÆCD W−b*«  U½«uDÝö —d{ –

D
When hanging the unit in the trunk space  !"#$%&'()*+,=E eF ©e qJý® …—UO!« ‚ËbMM qš«œ “UN'« oOKFð bMŽ
(Fig. e)

Fig. e
=e 2 1
e qJý

4 3
5 Use these holes.
 !"#
Æ»uI¦« Ác¼ qLF²Ý«

Note:  ∫WEŠö
When attaching the unit with the screws, refer to “ A When installing  !"#$%&'()*+,-./0=A= !"#$% VO'dð bMŽ A ¢ r!" v« lł—« ¨wž«d³« WDÝ«uÐ “UN'« XO³¦ð bMŽ
the unit horizontally” above.  ÆvKŽô« w, —u'c*« ¢WOI,« …—uBÐ “UN'«
2

CH-X1500[U]6.0C 2 24/10/02, 10:05 AM


Correct

‫ﺻﺤﻴﺢ‬
OK 0° to +90°
0  90 
Incorrect

‫ﻏﻴﺮ ﺻﺤﻴﺢ‬ Over +90°
‫ درﺟﺔ‬٩٠ ‫ﻣﻦ ﺻﻔﺮ اﻟﻰ‬  90 
‫ درﺟﺔ‬٩٠ + ‫ﻓﻮق‬

V
V

NO
USE
H
H

H
NO USE
V

NO USE

LOCATION OF CONTROLS  !"# ‫اﻣﺎﻛﻦ اﻟﻀﻮاﺑﻂ‬


~ 0EJECT button
Reset button: When pressing and holding for a few seconds
Ÿ CD magazine slot
! Door

~  !"#$=E0 EJECTF=
Ÿ ٢  !"#$ %&'(
! ٣ Ÿ 
~ ١ EJECT ! 
0EJECT ‫ زر اﻻﺧﺮاج‬١
.‫ ﻋﻨﺪ اﻟﻀﻐﻂ وﻣﺘﺎﺑﻌﺔ اﻟﻀﻐﻂ ﻟﻌﺪة ﺛﻮان‬:‫زر اﻋﺎدة اﻟﻀﺒﻂ‬
CD ‫ ﻓﺘﺤﺔ ﻣﺨﺰن اﻻﺳﻄﻮاﻧﺎت اﳌﺪﻣﺠﺔ‬٢
‫ اﻟﺒﺎب‬٣

TROUBLESHOOTING  ! ‫اﻟﺒﺤﺚ ﻋﻦ اﻻﻋﻄﺎل واﻻﺻﻼح‬


• “RESET1–RESET8” or “R1–R8” appears on the display of the • RESET1–RESET8 R1–R8 !"#$%&%'( ‫" ﻋﻠﻰ‬R8-R1" ‫ " او اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت‬RESET8-RESET1 " ‫• ﺗﻈﻬﺮ اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت‬
connected receiver (or other equipment).  !"#$%& .‫ﺷﺎﺷﺔ ﻋﺮض اﳌﺴﺘﻘﺒﻞ اﳌﻮﺻﻮل )او اﳉﻬﺎز اﻻﺧﺮ( ﻣﻊ ﻫﺬا اﳉﻬﺎز‬
* Are the units connected correctly? After checking, press and *  !"#$%&'()*+,-./0123456789 ‫ اﺿﻐﻂ وﺗﺎﺑﻊ‬،‫* ﻫﻞ اﻻﺟﻬﺰة ﻣﻮﺻﻮﻟﺔ ﺑﺼﻮرة ﺻﺤﻴﺤﺔ؟ ﺑﻌﺪ اﻟﻔﺤﺺ‬
hold the 0EJECT button for a few seconds to reset this unit. E0 EJECTF= !"#$%&'()*+,-./0123 ‫ ﻟﻌﺪة ﺛﻮان ﻣﻦ اﺟﻞ اﻋﺎدة ﺿﺒﻂ‬0EJECT ‫اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻻﺧﺮاج‬
If the problem still persists, consult the JVC authorized dealer.  JVC  !"#$%&'( ‫ اﳌﻌﺘﻤﺪ ﻓﻲ‬JVC ‫ اﺳﺘﺸﺮ وﻛﻴﻞ‬،‫ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺑﻘﺎء اﳌﺸﻜﻠﺔ‬.‫ﻫﺬااﳉﻬﺎز‬
.‫ﻣﻨﻄﻘﺘﻚ‬

Indication Meaning   ‫اﳌﻌﻨﻰ‬ ‫اﻟﺒﻴﺎن‬


RESET1 (or R1) Ejection error RESET1 ( R1)  ! ‫ﺧﻄﺄ اﺧﺮاج‬ (R1‫ )او‬RESET1
RESET2 (or R2) Lifter error RESET2 ( R2)  !" ‫ﺧﻄﺄ اﻟﺮاﻓﻊ‬ (R2‫ )او‬RESET2
RESET3 (or R3) Tray error RESET3 ( R3)  ! ‫ﺧﻄﺄ اﻟﺼﻴﻨﻴﺔ‬ (R3‫ )او‬RESET3
RESET4 (or R4) Pick up return error RESET4 ( R4)  !"# ‫ﺧﻄﺄ ﻋﻮدة اﻟﻼﻗﻂ‬ (R4‫ )او‬RESET4
RESET5 (or R5) — RESET5 ( R5) — — (R5‫ )او‬RESET5
RESET6 (or R6) Communication error RESET6 ( R6)  ! ‫ﺧﻄﺄ اﺗﺼﺎل‬ (R6‫ )او‬RESET6
RESET7 (or R7) Other errors RESET7 ( R7)  ! ‫اﺧﻄﺎء اﺧﺮى‬ (R7‫ )او‬RESET7
RESET8 (or R8) Communication error RESET8 ( R8)  ! ‫ﺧﻄﺄ اﺗﺼﺎل‬ (R8‫ )او‬RESET8

• Sounds are intermittent during play. •  !"#$%&'()*(+, .‫• اﻻﺻﻮات ﻣﺘﻘﻄﻌﺔ اﺛﻨﺎء اﻻﺳﺘﻤﺎع‬
* Are the selectors on both sides adjusted correctly? *  !"#$% &'()*+, ‫* ﻫﻞ اﳌﻨﺘﺨﺒﺎت اﳌﻮﺟﻮدة ﻋﻠﻰ ﻛﻼ اﳉﺎﻧﺒﲔ ﻣﻀﺒﻮﻃﺔ ﺑﺼﻮرة‬
‫ﺻﺤﻴﺤﺔ؟‬

SPECIFICATIONS  ! ‫اﳌﻮاﺻﻔﺎت‬
CD CHANGER SECTION  !"# CD ‫ﻗﺴﻢ ﻣﺒﺪّل اﻻﺳﻄﻮاﻧﺎت اﳌﺪﻣﺠﺔ‬
Frequency response : 5 Hz – 20 000 Hz  W 5 Hz – 20 000 Hz ‫ ﻫﺮﺗﺰ‬٢٠٠٠٠ ‫ ﻫﺮﺗﺰ ــ‬٥ : ‫اﺳﺘﺠﺎﺑﺔ اﻟﺘﺮدد‬
Dynamic range : 99 dB  ! W 99 dB ‫ دﻳﺴﺒﻞ‬٩٩ : ‫اﳌﺪى اﻟﺪﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ‬
S/N ratio : 103 dB S/N  W 103 dB ‫ دﻳﺴﺒﻞ‬١٠٣ : S/N ‫اﻟﻀﺠﻴﺞ‬/‫ﻧﺴﺒﺔ اﻻﺷﺎرة‬
Distortion : 0.005%  W 0.005 % ٪ ٠٫٠٠٥ : ‫اﻟﺘﺸﻮﻳﺶ‬
Wow & flutter : Less than measurable limit  !" W  !"#$ ‫ اﻗﻞ ﻣﻦ اﳊﺪ اﳌﻤﻜﻦ ﻗﻴﺎﺳﻪ‬: ‫اﻟﺘﻔﺎوت واﳋﻠﻞ‬
Output terminal : Analog (8 pin x 1),  ! W  8  x 1 (١ × ‫ دﺑﻮس‬٨) ‫ ﻣﺘﻨﺎﻇﺮ‬: ‫ﻃﺮف اﳋﺮج‬
1.5 V (full scale)/less than 1 kΩ 1.5 V !L 1 kΩ ‫اﻗﻞ‬/(‫ ﻓﻮﻟﺖ )ﻣﻘﺎس ﻛﺎﻣﻞ‬١٫٥
GENERAL  ! ‫ ﻛﻴﻠﻮ اوم‬١ ‫ﻣﻦ‬
Power requirement  ! ‫ﻋﺎم‬
Operating voltage : DC 14.4 V (11 V – 16 V allowable)  ! W  14.4 V=E ! 11 V – 16 V F ‫ﻣﺘﻄﻠﺒﺎت اﻟﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
Grounding system : Negative ground  ! W  ! ‫ ﻓﻮﻟﺖ‬١٤٫٤ DC ‫ ﺗﻴﺎر ﻣﺒﺎﺷﺮ‬: ‫ﻓﻮﻟﻄﻴﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
Allowable working temperature  !"# W –10˚C  +50˚C (‫ ﻓﻮﻟﺖ ﻣﺴﻤﻮح ﺑﻪ‬١٦ ‫ ــ‬١١)
: –10°C to +50°C  ! x  x  W 252 mm x 88 mm x 174 mm ‫ ﺗﺄرﻳﺾ ﺳﺎﻟﺐ‬: ‫ﻧﻈﺎم اﻟﺘﺄرﻳﺾ‬
Dimensions (W x H x D) : 252 mm x 88 mm x 174 mm  W 2.3  !"#$%& ‫درﺟﺔ اﳊﺮارة اﳌﺴﻤﻮح ﺑﻬﺎ‬
Mass : 2.3 kg (excluding accessories) ‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬٥٠ + ‫ اﻟﻰ‬١٠ - ‫ ﻣﻦ‬: ‫ﺗﺸﻐﻴﻞ اﳉﻬﺎز‬
‫ ﱈ‬١٧٤ × ‫ ﱈ‬٨٨ × ‫ ﱈ‬٢٥٢ : (‫اﻻﺑﻌﺎد )ﻋﺮض × ارﺗﻔﺎع × ﻋﻤﻖ‬
Design and specifications are subject to change without notice.  !"#$%&'()*+,-./0 (‫ ﻛﻐﻢ )ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء اﳌﻠﺤﻘﺎت‬٢٫٣ : ‫اﻟﻮزن‬

.‫اﻟﺘﺼﻤﻴﻢ واﳌﻮاﺻﻔﺎت ﻣﻌﺮﺿﺔ ﻟﻠﺘﻐﻴﻴﺮ ﺑﺪون اﺷﻌﺎر‬

How to reset your unit Having TROUBLE with operation?


 !"# Please reset your unit
‫ٌﻛﻴﻔﻴﺔ اﻋﺎدة ﺿﺒﻂ اﳉﻬﺎز‬ Refer to "How to reset your unit"

Press and hold the 0EJECT button for several seconds. This will reset the built-in
microcomputer.  !"#$%&\
 !"#$%&=E0EJECTF= !"#$%&'()*+,-./012
‫ ﻫﺬا اﻻﺟﺮاء ﺳﻮف ﻳﻌﻴﺪ ﺿﺒﻂ‬.‫ ﻟﻌﺪة ﺛﻮان‬0EJECT ‫اﺿﻐﻂ وﺗﺎﺑﻊ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻻﺧﺮاج‬
 !"#$%
.‫اﳌﻴﻜﺮوﻛﻤﺒﻴﻮﺗﺮ اﻟﺪاﺧﻠﻲ‬  !"#$%&'

‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪوث ﻋﻄﻞ ﻓﻲ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ؟‬


0EJECT button
‫ﻳﺮﺟﻰ اﻋﺎدة ﺿﺒﻂ اﳉﻬﺎز‬
=E0EJECTF= "‫ارﺟﻊ اﻟﻰ اﳌﺘﻌﻠﻘﺔ "ﻛﻴﻔﻴﺔ اﻋﺎدة ﺿﺒﻂ اﳉﻬﺎز‬
0EJECT ‫زر اﻻﺧﺮاج‬ EJECT

CH-X1500[U]6.0C 3 24/10/02, 3:34 PM


ENGLISH  wÐdŽ

ELECTRICAL CONNECTIONS  WOzUÐdNJ«  öOMu²«


• This changer can be connected to JVC KD-MX, KD-SX, KD- •  !"#$%&'()*+,- JVC KD-MXKD-SX JVC KD-MX W?K!KÝ s  ö³I²!*« l ‰Òb³*« «c¼ qOMuð sJ1 •
LX, KD-SH, KD-LH or KS-FX series receivers that include a KD-LXKD-SHKD-LH  KS-FX  !"# $%&' w²« KS-FX Ë« KD-LH Ë« KD-SH Ë« KD-LX Ë« KD-SX Ë«
Changer Control function. However, operating procedures and  !"#$%&'()*+,-./012345678* nK²2ð ·uÝ ¨p– lË Æ‰Òb³LK j³{ WHOþË vKŽ Íu²%
indications on the display will be different depending on the  !"#$%& '()*+,!-. /012 p–Ë ÷dF« WýUý vKŽ …œułu*«  UMO³*«Ë qOGA²«  «¡«dł«
connected receiver. For details, refer to manuals supplied with  =MP3  !"#$%&'()*+,-./0 JVC
 !"#$%&'
v« lł—« ¨qOMUH²« qł« s ƉuMu*« q³I²!*« vKŽ «œUL²Ž«
your receiver. Note that some receivers cannot play back discs
•  !"#$%&'()*+,-./01234
 ö³I²!*« iFÐ Ê« kŠô Æq³I²!*« l o,d*«  ULOKF²« VO²'
recorded in MP3 format. For detailed information, consult your
nearest JVC car audio dealer.  !"#$%&'()*+,-./01+234567 qł« s ÆMP3  U—uHÐ WK−!*«  U½«uDÝô« qOGAð lOD²!ðô
• To prevent short circuits from occurring while making  =f !"#$%&'()*+,-./01234 hB2² JVC W'dA qO'Ë »d"« dA²Ý« ¨WKBH  UuKF
connections, keep the battery’s negative terminal  !"#$%& Æ…—UO!K WOðuB« …eNłôUÐ
disconnected. ·dÞ „dð« ¨ öOMu²« qLŽ ¡UMŁ« dz«ËbUÐ dOBIð ÀËbŠ lM* •
We recommend that you make all electrical connections (see ÆôuBH VU!« W¹—UD³«
Fig. f) before installing the unit. If you are not sure of your ability  q³" ©f qJý dE½«® WOzUÐdNJ«  öOMu²« lOLł qLFÐ `BM½
to correctly install this unit, have it installed by a qualified service  !"#$%&'() 12  !"#$%&'()*+, VO'dð vKŽ pð—bI s b'Q²« ÂbŽ WUŠ w, Æ“UN'« VO'dð
technician.  12  !"#$%&'()*+,-./01234/ 5OM, ’U2ýô VO'd²«  UOKLŽ „dð« ¨W×O×M …—uBÐ “UN'«
 !" JVC  !"#$%&' ƉU:« «c¼ w, 5B²2Ë
•  !"#$%&'()*+,-.//01
Note:
This unit is designed for 12 volt DC, negative ground. If your vehicle ∫WEŠö
does not have a 12 volt negative ground electrical system, you ±≤ DC dýU³ wzUÐdN' —UOð WDÝ«uÐ qLFO “UN'« «c¼ rLM bI
need a voltage inverter which can be bought from a JVC car audio wzUÐdN' ÂUE½ pK²9 ô pð—UOÝ Ê« WUŠ w, ÆVUÝ i¹—Qð ¨Xu,
dealer. ‰u× v« ÃU²% ¨Xu, ±≤ DC dýU³ —UO²Ð VUÝ i¹—Qð
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis. WOðuB«  «—UO!« …eNł« qO'Ë s ‰u;« «c¼ ¡«dý sJ1Ë ¨WODu,
ÆJVC W'—U
Æ…—UO!« qJO¼ l “UN'« ©qOMuð® i¹—Qð s b'Qð •

When connecting to =JVC KD-MX/KD-SX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/ JVC W!KÝ s  ö³I²!*« l qOMu²« bMŽ


JVC KD-MX/KD-SX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KS- KS-FX  !"# KD-MX/KD-SX/KD-LX/KD-SH/KD-LH/KS-FX
FX series receivers
Fig. f
=f
f qJý H

8-pin cord (supplied) To JVC CD changer controller


8  !"#$  JVC  !"#$"%&
©“UN'« l o,d® ”uÐœ ‡ ∏ pKÝ JVC W'—U CD W−b*« W½«uDÝô« ‰b³0
Ò rJײ*« v«

• How to remove the cord •  !"# pK!« Ÿe½ WOHO' •


Pull the plug by holding it firmly as in the figure.  !"#$%& ÆqJA« w, UL' WLJ× …—uBÐ tJ! WDÝ«uÐ fÐUI« V×Ý«

Do not hold this portion.


 !"#$
Ær!I« «c¼ p!9 ô

• After installation and connection... •  !"#$%& ÆÆÆ qOMu²«Ë VO'd²« bFÐ •


When loading the magazine for the first time into the CD  !"#$%&'()*+,- !"./01=E0EJECTF W−b*« W½«uDÝô« ‰Òb³ qš«œ vËô« …dLK Êe<« ‰Ušœ« bMŽ
changer, press and hold the 0EJECT button for a few  !"#$%&'( Ê«uŁ …bF 0EJECT ëdšô« —“ vKŽ jGC« lÐUðË jG{« ¨CD
seconds to reset the unit.  !"#$%&'()*=E0EJECTF= Æ“UN'« j³{ …œUŽ« qł« s
Normally do not press and hold the 0EJECT button. Æ0EJECT ëdšô« —“ vKŽ jGC« lÐU²ðË jGCð ô …œUŽ

Note:  !"#$%&'()*+,-./01 ∫WEŠö
You may also need to reset the unit in the following cases. •  !"#$%&'()*+ ÆWOU²«  ôU(« w, “UN'« j³{ …œUŽô ÃU²% Ê« UC¹« sJ1
• When the power supply is interrupted such as for replacement •  !"#$%&'( dOOGð bMŽ q¦ WOzUÐdNJ« W"UDK qB, ‰uBŠ WUŠ w, •
of the car's battery. Æ…—UO!« W¹—UDÐ
• When the unit does not function correctly. ÆW×O×M …—uBÐ qLF¹ ô “UN'« Ê« WUŠ w, •

0EJECT button
=E0EJECTF= EJECT

0EJECT ëdšô« —“

• Listening to CDs •  CD W−b*«  U½«uDÝô« v« ŸUL²Ýô« •


This unit does not have operation buttons to play CDs. CD  !"# $%&'()*$% '(+,-./0  U½«uDÝô« v« ŸUL²Ýö qOGAð —«—“« “UN'« «c¼ pK²1 ô
operations can be performed using the JVC CD changer JVC  !"#$%&'()*+,-./012 CD W−b*« W½«uDÝô« qOGAð  UOKLŽ W¹œQð sJ1 ÆCD W−b*«
controller, etc. connected to this unit.  !"#$%&'() !*+,-./0123 W−b*« W½«uDÝô« ‰b³ ‰Òb³0 rJײ*« ‰ULF²Ý« WDÝ«uÐ
For CD operations, refer to the CD Changer Controller Æ“U?N'« «c¼ l ‰uMu*« ¨a« ¨ JVC W'—UCD
Instructions.  ULOKFð v« lł—« ¨W−b*« W½«uDÝô« qOGAð  UOKLF
.CD W−b*« W½«uDÝô« ‰Òb³0 rJײ*« qOGAð

Mistracking   «—U!*« WFÞUI


Mistracking may occur when driving on an extremely rough  !"#$%&'()*$+,-./0123456 o¹dÞ vKŽ …œUOI« ¡UMŁ«  «—U!LK WFÞUI Àb×¹ Ê« sJ1
road. The unit and compact disc will not be damaged by  !"#$%&'()*+,-./0"123*45 W−b*« W½«uDÝô«Ë “UN'« —dC²¹ ô ·uÝ Æ«bł …dŽË
mistracking; however, since it is offensive to the ear, stop  !"#$%&'() *%+,-+./012. WFÞUI Ê« V³!Ð ¨p– lË ¨ «—U!*« WFÞUI V³!Ð
playback and restart when you reach a road that’s in good  !"#$% qOGAð bŽ« rŁ “UN'« qOGAð n"Ë« ¨Ê–ö W−Že  «—U!*«
condition. Æ…bOł WU×ÐË WKNÝ o¹dÞ v« qBð UbMŽ “UN'«

CH-X1500[U]6.0C 4 24/10/02, 10:08 AM


HANDLING MAGAZINES AND  U½«uDÝô«Ë Ê“U<« l qUF²«
COMPACT DISCS  !"# ! W−b*«
How to handle the magazines  !"#$ Ê“U<« l qUF²« WOHO'
• Care in handling the magazines •  ! Ê“U<« l qUF²« bMŽ ÂUL²¼ô« •
– Do not carry the magazine with its inserting slot facing down, –  !"#$%&'()*+,-!"./0 ◊uIÝ lM* qHÝö ‰Ušœô« Wײ, WNł«u l Êe<« qL% ô –
or the CDs may fall out. –  12  !"#$%& '()*+,- ÆCD W−b*«  U½«uDÝô«
– Always keep the twelve disc trays loaded in the magazine. –  !"#$%&'(%&)*+,%&'-./0*12 ÆÊe<« qš«œ ±≤  U½«uDÝô« w½«uM kHŠ« ULz«œ –
– When sliding the disc trays out or in to place CDs, hold the  !" l{u qš«b« Ë« ×U2K  U½«uDÝô« w½«uM o“ bMŽ –
magazine horizontally so as not to drop CDs. –  !"#$%&!"'()*+,-!"./0*+ ! p–Ë WOI,« …—uBÐ Êe<« p!« ¨CD W−b*«  U½«uDÝô«
– Do not insert CDs without pulling out the disc trays from the  !"#$% ÆCD W−b*«  U½«uDÝô« ◊uIÝ lM*
magazine. Never place CDs directly into the magazine. –  !"#$%&'() *!+,- V×!ð Ê« ÊËbÐ Êe<« qš«œ CD W−b*«  U½«uDÝô« qšbð ô –
– Do not expose the magazine to high temperatures or direct –  !"#$%  U½«uDÝô« UIKD lCð ô ÆÊe<« ×U)  U½«uDÝô« w½«uM
sunlight. – ÆÊ“U<« qš«œ …dýU³ CD W−b*«
– Do not disassemble the magazine.  !"#$% fLA« WFýô Ë« WOUŽ …—«dŠ Wł—b Ê“U<« ÷ÒdFð ô –
– Take care not to drop or hit the magazine. Do not apply –  !"#$%&#$'()*+,-./01234,2 Æ…dýU³*«
excessive pressure to the disc trays which have been  !"#$%&!'()*+,-.# ÆÊ“U<« pJHð ô –
removed from the magazine. vKŽ jGCð ô ÆUNOKŽ dOŁQ²« ‰ËU% ôË Ê“U<« jI!ð ô –
– Never apply solvents such as benzine, thinner or insecticide

ÆÊ“U<« s UNł«dš« - w²«  U½«uDÝô« w½«uM
to the magazine or trays. These solvents may erode their dMO¦« Ë« s¹eM³« q¦ W³¹c*« qOU;« s U¹« UIKD lCð ô –
surfaces.  !"#$%&'()*+, XC-M200  !" Æw½«uB« Ë« Êe<« vKŽ p– tÐUý U Ë« W¹dA(«  «bO³*« Ë«
ÆÕuD!« w, q'Qð W³¹c*« œ«u*« Ác¼ V³!ð Ê« sJ1
Note: ∫WEŠö
If you need additional magazines, purchase XC-M200 magazines. ÆXC-M200 q¹œu Ê“U2 ¡«dý vłd¹ ¨WO,U{« Ê“U2 ¡«dý  œ—« «–«

When playing a CD-R or CD-RW  CD-R  CD-RW qO−!²K WKÐUI« W−b*« W½«uDÝô« qOGAð bMŽ
Before playing back CD-Rs or CD-RWs, read their instructions or  CD-R  CD-RW  !"#$%&'()*+,-
CD-RW WÐU²J« …œUŽô WKÐUI« Ë« CD-R
cautions carefully. Ë«  ULOKFð √d"« ¨CD-RW  U½«uDÝ« Ë« CD-R  U½«uDÝ« qOGAð q³"
•  !"#$%& CD-R  CD-RW
•  CD-R  CD-RW  !"#$%&'()*+,-.
ÆW¹UMFÐ  U½«uDÝô« Ác¼ qOGAð  «d¹c%
• Use only “finalized” CD-Rs or CD-RWs.
• Some CD-Rs or CD-RWs may not play back on this unit because  ! Æ¢…e−M¢ CD-RW Ë« CD-R  U½«uDÝ« jI, qLF²Ý« •
of their disc characteristics, and for the following reasons: –  !"#$%&' V³!Ð CD-RW Ë« CD-R  U½«uDÝ« iFÐ qG²Að ô Ê« sJ1 •
– Discs are dirty or scratched. –  !"#$%&'()* ∫WOU²« »U³ÝöË ¨ U½«uDÝô« Ác¼ hzUBš
– Moisture condensation on the lens inside the unit. –  !"#$%&'() ÆWýËb2 Ë« W2ÝË  U½«uDÝô« –
Æ“UN'« qš«œ …œułu*« j"ö« WÝbŽ vKŽ WÐuÞd« nŁUJð –
– The pickup lens inside the unit is dirty. • CD-RW  !"#$%&'() CD-RW  !"#$
ÆW2ÝË “UN'« qš«œ …œułu*« j"ö« WÝbŽ –
• CD-RWs may require a longer readout time since the  !"
Ê« p– V³Ý Æ…¡«dIK ‰uÞ« …b CD-RW  U½«uDÝ« VÒKD²ð Ê« sJ1 •
reflectance of CD-RWs is lower than that of regular CDs. • CD-R  CD-RW  !"#$!%&'()*+,-./0 ÆCD W¹œUF«  U½«uDÝô« s q"« u¼ CD-RW  U½«uDÝ« ”UJF½« qUF
• CD-Rs or CD-RWs are susceptible to high temperatures or high  !" WOUF« …—«d(«  Uł—bÐ dŁQ²K WKÐU" CD-RW Ë« CD-R  U½«uDÝ« •
humidity, so do not leave them inside your car. •  !" CD-R  CD-RW Æ…—UO!« qš«œ  U½«uDÝô« „d²ð ô «cN ¨WOUF« WÐuÞd«  Uł—œË
• Do not use following CD-Rs or CD-RWs: –  ! "#$%&'()*+,-./01 ∫WOU²« CD-RW  U½«uDÝô« Ë« CD-R  U½«uDÝô« qLF²!ð ô •
– Discs with stickers, labels, or protective seal stuck to the –  !"#$%&'()*+,-./-.0 W¹U"Ë r²š Ë« ¨ ö³O Ë« ¨ UIBK vKŽ Íu²% w²«  U½«uDÝô« –
surface.  !"#$%&'()*+,-./012"34+,5 Æ U½«uDÝô« Ác¼ `DÝ« vKŽ
– Discs on which labels can be directly printed by an ink jet = WDÝ«uÐ …dýU³ UNOKŽ  ö³OK« WŽU³Þ sJ1 w²«  U½«uDÝô« –
printer. –  !"#$%&'()*+, ÆYH½ d³Š WFÐUÞ
Using these discs under high temperatures or high humidity –  !"#$%&'()*+,-./ Ë« WOUŽ …—«dŠ  Uł—bÐ  U½«uDÝô« Ác¼ ‰ULF²Ý« V³!¹ Ê« sJ1
may cause malfunctions or damage to discs. For example, –  !"#$%&'()* ¨‰U¦ Æ U½«uDÝö —d{ Ë« W¹œQ²« w, hI½ WOUŽ WÐuÞ—  Uł—œ
– Stickers or labels may shrink and warp a disc.  !"#$%&'()*+,-./012345 ¡UM×½« V³!ðË  ö³OK« Ë«  UIBK*« gLJMð Ê« sJ1 –
– Stickers or labels may peel off so discs cannot be ejected. ÆW½«uDÝö
– Print on discs may get sticky. Œ«dš« sJ1 ôË  ö³OK« Ë«  UIBK*« dÒAI²ð Ê« sJ1 –
Read instructions or cautions about labels and printable discs Æ U½«uDÝô«
carefully. ÆoOÐb²K WKÐU" Ë« Włe  U½«uDÝô« vKŽ WŽU³D« `³Bð Ê« sJ1 –
WKÐUI«  U½«uDÝô«Ë  ö³OK« ‰uŠ  «d¹cײ« Ë«  ULOKF²« √d"«
ÆW¹UMFÐ WŽU³DK
Sticker Stick-on label
Sticky residue
Warped disc   !"
 !" Disc
 ! oBK Włe U¹UIÐ  ‚UB« q³O
WOM× W½«uDÝ« W½«uDÝ«

Playing a CD Text/  CD Text/ CD h½ W½«uDÝ« qOGAð


In a CD Text, some information about disc (its disc title,  CD Text  !"#$%&'(#$)*+,-./01) W½«uDÝô« ‰uŠ  UuKF*« iFÐ ¨CD hM« W½«uDÝ« w,
performer and track title) is recorded.  !"#$ ÆWK−! ©—U!*« Ê«uMŽË wMG*« rÝ« ¨W½«uDÝô« Ê«uMŽ®
If you connect this unit to a receiver with the CD Text displaying  !"#$%&' CD Text  !"#$%&'()*+ WHOþË vKŽ Íu²×¹ q³I²! l “UN'« «c¼ qOMuð WUŠ w,
function, you can show this disc information on the receiver’s  !"#$%&#$' vKŽ W½«uDÝô«  UuKF —UNþ« pMJ1 ¨CD h½ W½«uDÝ« ÷dŽ
display. Æq³I²!*« ÷dŽ WýUý

How to load CDs  !" CD  U½«uDÝô« qOL% WOHO'


1.  !"#$% &'()*+,-
v²Š Êe<« ×U) WOzeł …—uBÐ W½«uDÝô« WOMOM o“« Ʊ
1. Slide the disc tray partly out of the magazine until it stops. Æn"u²ð
2. Place a CD on the disc tray with its label side up. 2.  !" #$%&'()*+,-./ Ê« …UŽ«d l W½«uDÝô« WOMOM vKŽ CD W−b*« W½«uDÝô« l{ Æ≤
ÆvKŽö UN−² oBK*« V½Uł ÊuJ¹
1. Disc tray
2. Grooves Compact disc
*  
 !
Magazine (XC-M200) W½«uDÝô« WOMOM b¹œUš« W−b W½«uDÝ«
 EXC-M200F
©XC-M200® Êe2 12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1

Disc tray
 !
W½«uDÝô« WOMOM

3. Align the disc tray with the grooves in the magazine, and push 3.  !"#!"$%&!"'()*+,-./012 l,œ« p– bFÐË ¨Êe<« qš«œ b¹œUšô« l W½«uDÝô« WOMOM Ê“«Ë Æ≥
the disc tray all the way in. •  !"#$%&'()*+,-!"./012!"3! ÆW¹UNM« v²Š qš«bK W½«uDÝô« WOMOM
• Check that the disc tray is securely inserted into the magazine.  !"#$%&'()*+ ÆÊe<« qš«œ WLJ× …—uBÐ W½«uDÝô« WOMOM ‰Ušœ« s b'Qð •
If a CD becomes disengaged from the disc tray, reposition it *  !"#$%&'(disc-1 disc-2KKK= ! vKŽ W×O×M …—uBÐ WŽu{u dOž CD W−b*« W½«uDÝô« X׳M« «–«
on the disc tray. ÆW½«uDÝô« WOMOM vKŽ W×O×M …—uBÐ UNF{Ë bŽ« ¨W½«uDÝô« WOMOM
* The inserted CDs are counted as “disc-1,” “disc-2”... from q¦ UNUšœ« - w²« CD W−b*«  U½«uDÝô« œ«bFð r²¹ *
the bottom to the top. ÆvKŽô« v« qHÝô« s ÆÆÆ ¢disc-2¢ ¨¢disc-1¢

Notes:  ∫ UEŠö
• There are openings in the disc trays through which signals are •  !"#$%&'()*+,-"./01= ! UNöš s r²¹ YOŠ  U½«uDÝô« w½«uM qš«œ  Uײ, błu¹ •
read from the CDs. These openings leave part of the shiny  !"#$%&'(&)*+,-./01$%$(&)  UײH« «c¼ ÆCD W−b*«  U½«uDÝô« s  «—Uýô« …¡«d"
side of the CD exposed. Be careful not to touch the shiny surface  fLKð ô ÆCD W−b*«  U½«uDÝô« s lö« `D!« nAJð
of the CD. •  !"#$%&'()" !*+,-. ÆCD W−b*« W½«uDÝô« s lö« `D!«
• It is not possible to play a CD if placed upside down. ÆWÐuKI X½U' «–« CD W−b*« W½«uDÝô« qOGAð sJ1 ô •

Caution:  ∫d¹c%
CDs shaped like a heart, flower, etc. (specially-shaped CDs)  !"#$%&'()*+,-%&'./012345 Ë« VKI« qJý vKŽ WŽuMB*« CD W−b*«  U½«uDÝô« ‰ULF²Ý« sJ1 ô
cannot be used with this unit. If this type of CD is loaded, it will  !"#$%&'()*+,-. «c¼ l ©WMU)« ‡ ‰UJýô«  «– CD W−b*«  U½«uDÝô«® ¨a« ¨…œ—u«
cause problems. ¨“UN'« qš«œ CD W−b*« W½«uDÝô« s ŸuM« «c¼ l{Ë - «–« Æ“UN'«
Æ“UN'« w, ‰UDŽ«Ë q'UA ‰uBŠ v« ÍœRð ·uÝ t½U,

CH-X1500[U]6.0C 5 24/10/02, 10:09 AM


How to load the magazine  !"#$ Êe<« ‰Ušœ« WOHO,
1. Slide the door to the right. 1.  !"#$% Æ5LO« WN' »U³« o“« Ʊ
2. Load the magazine. 2.  !"# ÆÊe<« qš«œ  U½«uDÝô« l{ Æ≤
• Load the magazine into the CD changer with the ) mark on •  !"# $%&'()*+=)= !"#$% Ê« …UŽ«d l CD W−b*« W½«uDÝô« ‰Òb³ qš«œ Êe<« qšœ« •
top and the CD insertion side to the right. W½«uDÝô« ‰Ušœ« V½UłË WL vKŽ …œułu*« ) WöF« ÊuJð
Æ5LO« WN' CD W−b*«
1. 2.

3. Close the door. 3.  !" Æ»U³« oKž« Æ≥


• Normally the door must be kept closed except when changing •  !"#$%&'()*+,-./01 ÆÊe<« dOOGð bMŽ ¡UM¦²ÝUÐ UIKG »U³« ÊuJ¹ Ê« V−¹ …œUŽ •
the magazine.

Cautions:  ∫ «d¹c%
• Do not insert your hands or any foreign object into the loading •  !"#$%&'()*+*,-./0!12-$ ·ö^Ð ÆqOLײ« Wײ/ qš«œ W³¹dž ÂU7ł« W¹« Ë« p¹b¹ qšbð ô •
slot, otherwise you may be injured or cause malfunctions or  !"#$%& Æ—d{ Ë« qDŽ qB×¹ Ê« sJ1 Ë« ÕËdł qB×¹ Ê« sJ1 ¨p–
damage. •  !"#$%&'()*+,-./012345627 ¨błË Ê« ¨W−b*« W½«uDÝô« vKŽ œułu*« oBK*« ÊuJ¹ UbMŽ •
• When a label on the magazine, if any, partly peels off, it may  !"#$%&'()*+%,-./ «–« ÆqDŽ V³7¹ Ê« sJ1 p– ÊU/ ¨WOzeł …—uBÐ «—uAI
cause a malfunction. If this happens, remove the label or stick …—uBÐ t½UJ w/ tIB« Ë« oBK*« Ÿe½« ¨p– q¦ qBŠ
it on firmly. ÆWLJ×

How to unload the magazine  !"#$ Êe<« ëdš« WOHO,


1. Slide the door to the right. 1.  !"#$% Æ5LO« WN' »U³« o“« Ʊ
2. Press the 0 EJECT button. 2.  !"#$%&=E0EJECTF= Æ0EJECT ëdšô« —“ jG{« Æ≤
• The magazine ejects from the loading slot. •  !"#$%&' ÆqOLײ« Wײ/ s Êe<« Ãd^¹ •

Note:  ∫WEŠö
When the magazine cannot be ejected, push in the magazine and  !"#$%&'( !)*+,'-./01234 12 v« lL²Ý«Ë qš«bK Êe<« l/œ« ¨Êe<« ëdš« …—bI ÂbŽ WUŠ w/
play the 12th disc once more; when play has ended, repeat the  !"#$%&'()*+! ¡«dłô« bŽ« ¨ŸUL²Ýô« s ¡UN²½ô« bFÐË ¨WO½UŁ …d ±≤ r— W½«uDÝô«
above procedure.  !"#$%&'()*+,-.=W ÆvKŽô« w/ —u,c*«
If the above procedure does not work, follow the steps below: 1.  !"#$%&'  «uD)« l³ð« ¨Êe<« Ãd^¹ ô vKŽô« w/ —u,c*« ¡«dłô« Ê« WUŠ w/
1. Be sure that the selectors are set correctly. 2.  !"#$%&'E gF ∫WOU²«
2. Peel off the protective seal over the compulsory eject hole. 3.  !"#$%&'()*+,E hF ÆW×O×( …—uBÐ WÞu³C  U³^²M*« Ê« s b,Qð Ʊ
(Fig. g) *  !"#$%&'()*%&+,- ©g qJý® ÆÍ—U³łô« ëdšô« VIŁ ‚u/ œułu*« w«u« ¡UDG« Ÿe½« Æ≤
3. Put a straight stick like a screw driver into the hole. (Fig. h) ©h qJý® ÆVI¦« qš«œ wž«dÐ pH q¦ WLOI²7 ¡UBŽ qšœ« Æ≥
* Do not put the stick at an angle, insert it straight. ÆWLOI²7 …—uBÐ qšœ« ÆWKzU W¹Ë«“ qJAÐ UBF« qšbð ô *

Fig. g Fig. h
=g =h
g qJý H
h qJý

V
The compulsory eject hole and protective seal
 !"#$%&'
Æw«u« r²)« l Í—U³łô« ëdšô« VIŁ

Should the problem still persists, consult the JVC authorized dealer.  !"#$%&'( JVC  !"#$%&'( Æhšd*« JVC qO,Ë dA²Ý« ¨WLzU WKJA*« XOIÐ «–«

How to remove the disc trays  !"#$% W½«uDÝô« WOMO( Ÿe½ WOHO,
Use the release knob to remove the disc trays when cleaning them.  !"#$%&'()*+,-./ ÆUNHOEMð bMŽ ’dI« w½«u( l/d ‚öÞô«…—Ëb qLF²Ý«
1. While pulling down the release knob, pull out the disc tray. 1.  !"#$%&'()*+, Æ’dI« tOMO( V×Ý«¨‚öÞô«…—Ëb V×7ð ULMOРƱ
2. After cleaning, insert the disc tray into the magazine while pulling 2.  !"#$%&'()*+,-. CD  ULMOÐ W½e)« qš«œ w/ ’dI« WOMO( qšœ« ¨nOEM²« bFÐ Æ≤
down the release knob. •  !!"#$%&'()*+,!$%&'-. CD  Æ‚öÞô« …—Ëb qHÝö V×7ð
• Clean the trays one by one to avoid inserting  !"#$ w/ 5²OMO( ‰Ušœ« VM−² Èdšô« b×Ð …bŠ«u« w½«uBÒ« k½ •
two trays into one slot of the magazine. ÆW½e)« s bŠ«Ë oý qš«œ

Release knob

‚öÞô«…—Ëb

• Handling CD-Rs/CD-RWs •  !"#$%CD-R/CD-RW W?KÐUI« /CD-R q?O−7²K WKÐUI« W−b*«  U½«uDÝô« l qUF²« •
The reflective film of CD-Rs/CD-RWs is less tough than that of  !"#$%&CD-R/CD-RW !"#$%&'() ÆCD-RW WÐU²J« …œUŽô
ordinary music CDs. If these discs are damaged, their film may  !"#$%&'()* +,-./01234! WKÐUI« /CD-R qO−7²K WKÐUI« ‡ W−b*«  U½«uDÝö W7,UF« WI³D«
peel. These media are also susceptible to fingerprints, so use  !"#$%&'(&)*+,-./01234, W−b*«  U½«uDÝö W7,UF« WI³D« s …ËU7 q« CD-RW WÐU²J« …œUŽô
extreme care when handling them.  !"#$ dAI²ð Ê« sJ1 ¨ U½«uDÝô« ÁcN —d{ qBŠ «–« ÆW¹œUF« WOIOÝu*« CD
• Storage •   ULB³Ð dŁQ²« WF¹dÝË WÝU7Š UC¹«  U½«uDÝô« Ác¼ ÆW7,UF« UNðUI³Þ
Make sure to keep CDs in their cases. If discs are piled on top  !"#$%"#&'()*!"#+,-./$012 Æ U½«uDÝô« Ác¼ l qUF²« bMŽ b¹bA« —c(« …UŽ«d V−¹ pc ªlÐU(ô«
of one another without their cases, they may be damaged. Do  !"#$%&'( )*+,-./012345  U½«uDÝô« Êeš •
not put CDs where they will be exposed to direct sunlight or in  !"#$%&'()*+," WUŠ w/ ÆUN WBB<«  UE/U(« w/ CD W−b*«  U½«uDÝô« Êeš s b,Qð
a place subject to high temperatures and humidity. Avoid leaving lCð ô Æ—dC²ð Ê« sJ1 t½U/ ¨Èdšô« ‚u/ …bŠ«Ë  U½«uDÝô« f¹bJð
CDs in your car. fLA« WFý« v« UNÐ ÷dF²ð Ê« sJ1 s,U« w/ CD W−b*«  U½«uDÝô«
 U½«uDÝô« „d²ð ô ÆWOUF« WÐuÞd« Ë« WOUF« …—«d(« Ë« …dýU³*«
Æ…—UO7« qš«œ CD W−b*«
Hold down the center holder.
 !"#$ Insert with the label facing up. Press gently on the disc to insert.
Æe,d*« qUŠ vKŽ qHÝö jG{« Lift it out without touching the recorded surface.  !"#$%&  !"#$%
 !"#$%&'()* œułu*« V½U'« ÊuJ¹ Ê« …UŽ«d l qšœ« ÆUNUšœô W½«uDÝô« vKŽ nDKÐ jG{«
ÆtOKŽ qÒ−7*« `D7« f* ÊËbÐ W½«uDÝô« l/—« ÆvKŽö UN−² oBK*« tOKŽ

• Maintenance of CDs •  !" CD W−b*«  U½«uDÝô« W½UO( •


– When fingerprints and dirt adhere to a CD, wipe the disc clean –  !"#$%"&'#()*+,-./0123452 W½«uDÝô« vKŽ ŒUÝË« Ë« lÐU(«  ULBÐ œułË WUŠ w/ –
with a soft, dry cloth, wiping from the inside towards the edge.  !"#$%&'()*+,-%.-/01234 WLŽU½ ‘UL WFDIÐ W−b*« W½«uDÝô« nÒE½ ¨CD W−b*«
If it is difficult to clean, wipe the CD with a cloth moistened  ÆW/U(« ÁU&UР×U)« v« qš«b« s UN×7 WDÝ«uÐ ¨W/UłË
with water. –  !"#$%&'()&*+,-./%0 W−b*« W½«uDÝô« `7« ¨nOEM²UÐ WÐuF( œułË WUŠ w/
– Do not use record cleaners, benzine, alcohol or antistatic –  !"#$%&'()*"#$+,-./01( Æ¡U*UÐ öOK WKK³ ‘UL WFDIÐ CD
agents.
Ë« ‰u×J« Ë« s¹eM³« Ë«  U½«uDÝô«  UHEM qLF²7ð ô –
– Do not damage the label side or stick paper or adhesive to the
ÆWOJOðU²Ýô« b{ œ«u
surface.
tOKŽ oBKð ôË W−b*« W½«uDÝô« vKŽ œułu*« oBK*« —dCð ô –
Æ‚«—Ë« Ë«  UIBK
Correct Incorrect
 
`O×( `O×( dOž
6

CH-X1500[U]6.0C 6 25/10/02, 11:54 AM


CAUTION / PRECAUCION / ATTENTION

ENGLISH
This unit can only be connected to the JVC car receivers/controllers equipped with MP3-CD
changer control functions. If connected to any other receiver/controller, this unit cannot work
(even CDs may not play back).

ESPAÑOL
Esta unidad puede conectarse únicamente a los receptores/controladores para automóvil JVC
provistos de las funciones de control del cambiador de MP3-CD. Esta unidad no podrá
funcionar en el caso de que esté conectada a cualquier otro receptor/controlador (tampoco se
podrán reproducir los CDs).

FRANÇAIS
Cet appareil peut uniquement être connecté aux autoradios/contrôleurs JVC munis d’une
fonction de commande de changeur de CD MP3. Il ne peut pas fonctionner s’il est connecté à
un autre type d’autoradio/contrôleur (même les CD ne peuvent pas être reproduits).

LV43470-001A

CautionCh-X1500.pm6 1 02.12.11, 15:14

Das könnte Ihnen auch gefallen