Sie sind auf Seite 1von 316

HDS 5/11 U/UX Deutsch 6

HDS 5/13 U/UX English 17


Français 28
HDS 5/15 U/UX Italiano 40
Nederlands 52
Español 63
Português 75
Dansk 87
Norsk 98
Svenska 108
Suomi 119
Ελληνικά 130
Türkçe 142
Русский 153
Magyar 166
Čeština 177
Slovenščina 188
Polski 199
Româneşte 211
Slovenčina 223
Hrvatski 234
Srpski 245
Български 256
Eesti 268
Latviešu 279
Lietuviškai 290
Українська 301

001
59648340 01/16
2
3
1
32 1

31
29
30

28
27
2

23
22 21 3
4
26 2
20 5

19 6
25 18

24

12 8
13
11
9
14 10

15
17 14 16

4
2 6

3 7

4 1 2 8

5 9

5
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Umweltschutz
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach Die Verpackungsmaterialien
und bewahren Sie diese für späteren Ge- sind recyclebar. Bitte werfen Sie
brauch oder für Nachbesitzer auf. die Verpackungen nicht in den
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits- Hausmüll, sondern führen Sie
hinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt le- diese einer Wiederverwertung
sen! zu.
– Bei Transportschaden sofort Händler
Altgeräte enthalten wertvolle re-
informieren.
cyclingfähige Materialien, die ei-
– Packungsinhalt beim Auspacken prü-
ner Verwertung zugeführt wer-
fen. Lieferumfang siehe Abbildung 1.
den sollten. Batterien, Öl und
Inhaltsverzeichnis ähnliche Stoffe dürfen nicht in
die Umwelt gelangen. Bitte ent-
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1 sorgen Sie Altgeräte deshalb
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1 über geeignete Sammelsyste-
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE 2 me.
Symbole auf dem Gerät . . . . . DE 2
Bestimmungsgemäße Verwen- Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2 nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 3 Boden schützen und Altöl umweltgerecht
Sicherheitseinrichtungen. . . . . DE 3 entsorgen.
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 3 Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 5 Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7 den Sie unter:
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7 www.kaercher.de/REACH
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 8 Gefahrenstufen
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10  GEFAHR
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 10 Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
EG-Konformitätserklärung . . . DE 10 zu schweren Körperverletzungen oder zum
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 11 Tod führt.
몇 WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu Sachschäden führen
kann.

6 DE – 1
Geräteelemente Symbole auf dem Gerät
Abbildung
1 Hochdruckschlauch Hochdruckstrahlen können bei
2 Kabelhalter unsachgemäßem Gebrauch
3 Einfüllöffnung für Brennstoff gefährlich sein. Der Strahl darf
4 Füllstandsanzeige nicht auf Personen, Tiere, akti-
5 Düsenablage ve elektrische Ausrüstung
6 Elektrozuleitung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
7 Hochdruckpumpe Der Hochdruckreiniger darf nur senkrecht
8 Wasseranschluss-Set stehend betrieben werden.
9 Hochdruckanschluss (nur HDS 5/xx U) Gerät mit Schlauchtrommel:
10 Strahlrohrablage
Verbrennungsgefahr durch hei-
11 Wasseranschluss mit Filter
ße Oberflächen!
12 Geräteschalter
13 Gerätehaube
14 Tragegriff
15 Austrittsöffnung des Hochdruck-
Bestimmungsgemäße
schlauchs (nur HDS 5/xx UX) Verwendung
16 Auflager – Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen,
17 Rad Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden,
18 Brenner Terrassen, Gartengeräten, etc.
19 Schlauchablage (nur HDS 5/xx U) – Der Hochdruckreiniger darf nur senk-
20 Schlauchtrommel (nur HDS 5/xx UX) recht stehend betrieben werden.
21 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil- – Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
ter sen, solange es in Betrieb ist.
22 Halterung für Strahlrohr  GEFAHR
23 Typenschild Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank-
24 Haubenverschluss stellen oder anderen Gefahrenbereichen
25 Handkurbel für Schlauchtrommel (nur entsprechende Sicherheitsvorschriften be-
HDS 5/xx UX) achten.
26 Schubbügel
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins
27 Markierung der Düse
Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge-
28 Dreifachdüse
langen lassen. Motorenwäsche und Unter-
29 Strahlrohr
bodenwäsche deshalb bitte nur an geeig-
30 Sicherungsraste der Handspritzpistole
neten Plätzen mit Ölabscheider durchfüh-
31 Hebel der Handspritzpistole
ren.
32 Handspritzpistole
Anforderungen an die Wasserqualität:
Farbkennzeichnung ACHTUNG
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes
– Bedienelemente für den Reinigungs-
Wasser verwendet werden. Verschmutzun-
prozess sind gelb.
gen führen zu vorzeitigem Verschleiß oder
– Bedienelemente für die Wartung und
Ablagerungen im Gerät.
den Service sind hellgrau.
Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen
folgende Grenzwerte nicht überschritten
werden.

DE – 2 7
pH-Wert 6,5...9,5 Druckschalter
elektrische Leitfähigkeit * Leitfähigkeit
Frischwasser Der Druckschalter schaltet das Gerät beim
+1200 μS/cm Schließen der Handspritzpistole ab und
absetzbare Stoffe ** < 0,5 mg/l beim Öffnen wieder ein.
abfiltrierbare Stoffe *** < 50 mg/l Sicherheitsventil
Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l
– Das Sicherheitsventil öffnet bei Kessel-
Chlorid < 300 mg/l überdruck oder wenn das Überström-
Sulfat < 240 mg/l ventil bzw. der Druckschalter defekt ist.
Kalzium < 200 mg/l – Das Sicherheitsventil ist werkseitig ein-
Gesamthärte < 28 °dH gestellt und plombiert. Einstellung nur
< 50 °TH durch den Kundendienst.
< 500 ppm (mg
CaCO3/l) Wassermangelsicherung
Eisen < 0,5 mg/l Die Wassermangelsicherung verhindert,
Mangan < 0,05 mg/l dass der Brenner bei Wassermangel ein-
Kupfer < 2 mg/l schaltet.
Aktivchlor < 0,3 mg/l Abgastemperaturbegrenzer
frei von üblen Gerüchen
Der Abgastemperaturbegrenzer schaltet
* Maximum insgesamt 2000 μS/cm
das Gerät bei Erreichen einer zu hohen Ab-
** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min
gastemperatur ab.
*** keine abrasiven Stoffe
Wicklungsschutzkontakt
Sicherheitshinweise
Der Wicklungsschutzkontakt in der Motor-
– Jeweilige nationale Vorschriften des
wicklung des Pumpenantriebs schaltet den
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
Motor bei thermischer Überbelastung ab.
beachten.
– Jeweilige nationale Vorschriften des Sicherungsraste
Gesetzgebers zur Unfallverhütung be-
Die Sicherungsraste an der Handspritzpis-
achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re-
tole verhindert unbeabsichtigtes Einschal-
gelmäßig geprüft und das Ergebnis der
ten des Gerätes.
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
– Die Heizeinrichtung des Gerätes ist Inbetriebnahme
eine Feuerungsanlage. Feuerungsan-
몇 WARNUNG
lagen müssen regelmäßig nach den je-
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen,
weiligen nationalen Vorschriften des
Hochdruckschlauch und Anschlüsse müs-
Gesetzgebers überprüft werden.
sen in einwandfreiem Zustand sein. Falls
Sicherheitseinrichtungen der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das
Gerät nicht benutzt werden.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um-
gangen werden.

8 DE – 3
Handspritzpistole montieren Wasseranschluss
 Strahlrohr mit Handspritzpistole verbin- 몇 WARNUNG
den. Vorschriften des Wasserversorgungsunter-
 Düse auf das Strahlrohr montieren nehmens beachten.
(Markierungen auf dem Stellring oben). Gemäß gültigen Vorschriften darf
 Gerät ohne Schlauchtrommel: das Gerät nie ohne Systemtrenner
Hochdruckschlauch am Hochdruckan- am Trinkwassernetz betrieben
schluss des Gerätes montieren. werden. Stellen Sie sicher, dass
der Anschluss Ihrer Hauswasseranlage, an
Brennstoff auffüllen
dem der Hochdruckreiniger betrieben wird,
 GEFAHR mit einem Systemtrenner gemäß EN 12729
Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder Typ BA ausgestattet ist.
leichtes Heizöl einfüllen. Der Betrieb mit Wasser, das durch einen Systemtrenner
Biodiesel nach EN 14214 (ab 6 °C Außen- geflossen ist, wird als nicht trinkbar einge-
temperatur) ist möglich. Ungeeignete stuft.
Brennstoffe, z. B. Benzin, dürfen nicht ver- 몇 VORSICHT
wendet werden. Systemtrenner immer an der Wasserver-
ACHTUNG sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie-
Gerät niemals mit leerem Brennstofftank ßen.
betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst Anschlusswerte siehe Technische Daten.
zerstört. Dies gilt auch bei Kaltwasserbe-  Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
trieb. Mindestdurchmesser 1/2“) mit
 Tankverschluss öffnen. Schlauchschelle am Wasseranschluss-
 Brennstoff auffüllen. Set befestigen.
 Tankverschluss schließen.  Zulaufschlauch am Wasseranschluss
 Übergelaufenen Brennstoff abwischen. des Gerätes und am Wasserzulauf
(zum Beispiel Wasserhahn) anschlie-
Betrieb mit Reinigungsmittel
ßen.
 GEFAHR Hinweis: Der Zulaufschlauch und die
Verletzungsgefahr! Schlauchschelle sind nicht im Lieferumfang
– Nur Kärcher-Produkte verwenden. enthalten.
– Keinesfalls Lösungsmittel (Benzin,
Wasser aus Behälter ansaugen
Azeton, Verdünner etc.) ansaugen.
– Kontakt mit Augen und Haut vermei-  Saugschlauch (Durchmesser mindes-
den. tens 1/2“) mit Filter (Zubehör) am Was-
– Sicherheits- und Handhabungshinwei- seranschluss anschließen.
se des Reinigungsmittel-Herstellers be- – Max. Saughöhe: 0,5 m
achten.  GEFAHR
Kärcher bietet ein individuelles Reini- Saugen Sie niemals Wasser aus einem
gungs- und Pflegemittelprogramm an. Trinkwasserbehälter an. Saugen Sie nie-
Ihr Händler berät Sie gerne. mals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie
 Externen Reinigungsmittelbehälter auf- Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefil-
füllen/austauschen. tertes Wasser an. Die Dichtungen im Gerät
sind nicht lösungsmittelbeständig. Der
Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hoch-
entzündlich, explosiv und giftig.

DE – 4 9
– Gerät mit Schlauchtrommel:
Stromanschluss
Hochdruckschlauch immer vollständig
– Anschlusswerte siehe Technische Da- abrollen.
ten und Typenschild.
Sicherheitshinweise
– Der elektrische Anschluss muss von ei-
nem Elektroinstallateur ausgeführt wer- 몇 WARNUNG
den und IEC 60364-1 entsprechen. Längere Benutzungsdauer des Gerätes
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen. kann zu vibrationsbedingten Durchblu-
 Netzstecker einstecken. tungsstörungen in den Händen führen.
 GEFAHR Eine allgemein gültige Dauer für die Benut-
Verletzungsgefahr durch elektrischen zung kann nicht festgelegt werden, weil
Schlag. diese von mehreren Einflussfaktoren ab-
– Ungeeignete elektrische Verlänge- hängt:
rungsleitungen können gefährlich sein. – Persönliche Veranlagung zu schlechter
Verwenden Sie im Freien nur dafür zu- Durchblutung (häufig kalte Finger, Fin-
gelassene und entsprechend gekenn- gerkribbeln).
zeichnete elektrische Verlängerungslei- – Niedrige Umgebungstemperatur. War-
tungen mit ausreichendem Leitungs- me Handschuhe zum Schutz der Hän-
querschnitt. de tragen.
– Verlängerungsleitungen immer voll- – Festes Zugreifen behindert die Durch-
ständig abrollen. blutung.
– Stecker und Kupplung einer verwende- – Ununterbrochener Betrieb ist schlech-
ten Verlängerungsleitung müssen was- ter als durch Pausen unterbrochener
serdicht sein. Betrieb.
ACHTUNG Bei regelmäßiger, langandauernder Benut-
Die maximal zulässige Netzimpedanz am zung des Gerätes und bei wiederholtem
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech- Auftreten entsprechender Anzeichen (zum
nische Daten) darf nicht überschritten wer- Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) emp-
den. Bei Unklarheiten bezüglich der an Ih- fehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
rem Anschlusspunkt vorliegenden Netzim-
Gerätehaube öffnen/schließen
pedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Energieversorgungsunternehmen in Ver- Abbildung
bindung.  Haubenverschluss mit Schraubendre-
her entriegeln, Gerätehaube nach vor-
Bedienung ne klappen und aushängen.
 GEFAHR Abbildung
Explosionsgefahr!  Gerätehaube einhängen (siehe Pfeile),
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen. nach oben klappen und Haubenver-
ACHTUNG schluss einrasten.
– Gerät niemals mit leerem Brennstoff-
Betriebsarten
tank betreiben. Die Brennstoffpumpe
wird sonst zerstört. Dies gilt auch bei Abbildung
Kaltwasserbetrieb. 0/OFF = Aus
– Beschädigungsgefahr! Gerät niemals 1 Betrieb mit Kaltwasser
ohne Filter im Wasseranschluss betrei- 2 Betrieb mit Heißwasser
ben.
– Beschädigungsgefahr! Keine Gegen-
stände (Schlauch usw.) in bzw. über
den Kamin legen.

10 DE – 5
Gerät einschalten Betrieb mit Reinigungsmittel
 Geräteschalter auf gewünschte Be- – Zur Schonung der Umwelt sparsam mit
triebsart stellen. Reinigungsmitteln umgehen.
Das Gerät läuft kurz an und schaltet ab, so- – Das Reinigungsmittel muss für die zu
bald der Arbeitsdruck erreicht ist. reinigende Oberfläche geeignet sein.
 Handspritzpistole entsichern. Abbildung
Bei Betätigung der Handspritzpistole schal-  Reinigungsmittel-Saugschlauch her-
tet das Gerät wieder ein. ausziehen.
Hinweis: Tritt kein Wasser aus der Hoch-  Filter am Reinigungsmittel-Saug-
druckdüse, Pumpe entlüften. schlauch drehen, um das Reinigungs-
Pumpe entlüften: mittel zu dosieren.
 Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät  Reinigungsmittel-Saugschlauch in ei-
mit Geräteschalter mehrfach ein- und nen Behälter mit Reinigungsmittel hän-
ausschalten. gen.
Hinweis: Durch Demontieren des Strahl-  Düse auf „CHEM“ stellen.
rohrs von der Handspritzpistole wird der
Reinigen
Entlüftungsvorgang beschleunigt.
 Reinigungsmittelkonzentration entspre-
Betrieb unterbrechen
chend der zu reinigenden Oberfläche
 Hebel der Handspritzpistole loslassen, einstellen.
das Gerät schaltet ab. Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst
 Hebel der Handspritzpistole erneut zie- aus größerer Entfernung auf zu reinigen-
hen, das Gerät schaltet wieder ein. des Objekt richten, um Schäden durch zu
hohen Druck zu vermeiden.
Strahlart wählen
Empfohlene Reinigungsmethode
 Handspritzpistole schließen.
– Schmutz lösen:
 Hebel der Handspritzpistole mit Siche-
 Reinigungsmittel sparsam aufsprühen
rungsraste sichern.
und 1...5 Minuten einwirken, aber nicht
 Gehäuse der Düse drehen, bis das ge-
eintrocknen lassen.
wünschte Symbol mit der Markierung
– Schmutz entfernen:
übereinstimmt:
 Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
Hochdruck-Rundstrahl (0°) für abspülen.
besonders hartnäckige Ver-
schmutzungen Betrieb mit Kaltwasser
Niederdruck-Flachstrahl Entfernen von leichten Verschmutzungen
(CHEM) für den Betrieb mit und Klarspülen, z.B: Gartengeräte, Terras-
Reinigungsmittel oder Reini- se, Werkzeuge, etc.
gen mit geringem Druck  Geräteschalter auf „1“ stellen.
Hochdruck-Flachstrahl (25°) Betrieb mit Heißwasser
für großflächige Verschmut-
zungen  GEFAHR
Verbrühungsgefahr!
 Geräteschalter auf „2“ stellen.

DE – 6 11
ACHTUNG
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Beschädigungsgefahr durch über den Ka-
 Filter am Reinigungsmittel-Saug- min eindringende Kaltluft.
schlauch ganz zudrehen (-).  Gerät bei Außentemperaturen unter
 Geräteschalter auf „1“ stellen. 0 °C vom Kamin trennen.
 Gerät bei geöffneter Handspritzpistole Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich,
mindestens 1 Minute klarspülen. Gerät stilllegen.
Gerät ausschalten Stilllegung
 GEFAHR Bei längeren Betriebspausen oder wenn
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! eine frostfreie Lagerung nicht möglich ist:
Nach dem Betrieb mit Heißwasser muss  Wasser ablassen.
das Gerät zur Abkühlung mindestens zwei  Gerät mit Frostschutzmittel durchspü-
Minuten mit Kaltwasser bei geöffneter Pis- len.
tole betrieben werden. Wasser ablassen
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
 Wasserzulaufschlauch und Hochdruck-
 Wasserzulauf schließen.
schlauch abschrauben.
 Pumpe mit Geräteschalter kurz (ca. 5
Abbildung
Sekunden) einschalten.
 Gerät auf den Rücken legen.
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
 Gerät max. 1 Minute im Kaltwasserbe-
 Handspritzpistole betätigen, bis Gerät
trieb laufen lassen bis Pumpe und Lei-
drucklos ist.
tungen leer sind.
 Netzstecker nur mit trockenen Händen
aus Steckdose ziehen. Gerät mit Frostschutzmittel
 Wasseranschluss entfernen. durchspülen
 Handspritzpistole sichern. Hinweis: Handhabungsvorschriften des
Frostschutzmittelherstellers beachten.
Gerät aufbewahren
 Handelsübliches Frostschutzmittel in
 Handspritzpistole in den Halter stecken. Wasseranschluss einfüllen.
 Gerät ohne Schlauchtrommel:  Gerät (ohne Brenner) einschalten, bis
Hochdruckschlauch aufwickeln und Gerät komplett durchspült ist.
über die Schlauchablage hängen. Dadurch wird auch ein gewisser Korrosi-
 Gerät mit Schlauchtrommel: onsschutz erreicht.
Hochdruckschlauch auf die Schlauch-
trommel aufwickeln. Griff der Kurbel
Lagerung
einschieben, um die Schlauchtrommel 몇 VORSICHT
zu blockieren. Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
 Anschlusskabel um den Kabelhalter wi- Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
ckeln. ten.
 Stecker mit montiertem Clip befestigen.
Transport
Frostschutz
 GEFAHR
ACHTUNG Verletzungsgefahr! Kippgefahr bei zu gro-
Frost zerstört das nicht vollständig von ßen Steigungen, bei zu großer seitlicher
Wasser entleerte Gerät. Neigung und bei instabilem Untergrund.
 Gerät an einem frostfreien Ort abstel- – Gerät nur auf Steigungen bis maximal
len. 2% bewegen.
Ist das Gerät an einem Kamin angeschlos- – Das Gerät ausschließlich auf befestig-
sen, ist folgendes zu beachten: tem Untergrund bewegen.

12 DE – 7
몇 VORSICHT Alle 500 Betriebsstunden, mindestens
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! jährlich
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
 Wartung des Gerätes vom Kunden-
achten.
dienst durchführen lassen.
 Gerät vor dem Transport auf den Rü-
cken legen und Restwasser auslaufen Wartungsarbeiten
lassen.
Hinweis: Ölwechsel an der Hochdruck-
 Zum Transport über längere Strecken
pumpe sind nicht notwendig.
Gerät am Schubbügel hinter sich her-
ziehen. Filter im Wasseranschluss reinigen
 Gerät zum Tragen an den Griffen und  Filter entnehmen.
am Schubbügel fassen.  Filter in Wasser reinigen und wieder
 Beim Transport in Fahrzeugen Gerät einsetzen.
nach den jeweils gültigen Richtlinien Filter am Reinigungsmittel-
gegen Rutschen und Kippen sichern. Saugschlauch reinigen
Pflege und Wartung  Filter in Wasser reinigen und wieder
einsetzen.
 GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an- Hilfe bei Störungen
laufendes Gerät und elektrischen Schlag.
 GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-
schalten und Netzstecker ziehen.
laufendes Gerät und elektrischen Schlag.
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
 Wasserzulauf schließen.
schalten und Netzstecker ziehen.
 Pumpe mit Geräteschalter kurz (ca. 5
Sekunden) einschalten. Gerät läuft nicht
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
– Keine Netzspannung
 Handspritzpistole betätigen, bis Gerät
 Netzanschluss/Zuleitung prüfen.
drucklos ist.
– Motor überlastet/überhitzt
 Netzstecker nur mit trockenen Händen
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
aus Steckdose ziehen.
 Gerät abkühlen lassen.
 Wasseranschluss entfernen.
 Gerät einschalten.
 Handspritzpistole sichern.
 Tritt die Störung danach wieder auf, Ge-
 Gerät abkühlen lassen.
rät durch Kundendienst prüfen lassen.
Sicherheitsinspektion/ – Abgastemperaturbegrenzer hat ausge-
Wartungsvertrag löst, Heizschlange verrußt.
 Gerät vom Kundendienst entrußen las-
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel-
sen.
mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
– Abgastemperaturbegrenzer hat ausge-
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
löst, Abgastemperatur zu hoch.
Bitte lassen Sie sich beraten.
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Wartungsintervalle  Gerät abkühlen lassen.
 Nur bei Geräten mit manueller Rück-
Wöchentlich stellung:
 Filter im Wasseranschluss reinigen. Abbildung
Monatlich Rückstelltaste des Abgastemperatur-
begrenzers betätigen.
 Filter am Reinigungsmittel-Saug-
 Gerät einschalten.
schlauch reinigen.

DE – 8 13
 Tritt die Störung danach wieder auf, Ge-
Gerät leckt, Wasser tropft unten aus
rät durch Kundendienst prüfen lassen.
Gerät
Gerät baut keinen Druck auf
– Pumpe undicht, Sicherheitsventil un-
– Luft im System dicht.
Pumpe entlüften: Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute.
 Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät  Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
mit Geräteschalter mehrfach ein- und Kundendienst prüfen lassen.
ausschalten.
Gerät saugt kein Reinigungsmittel
Hinweis: Durch Demontieren des Strahl-
an
rohrs von der Handspritzpistole wird der
Entlüftungsvorgang beschleunigt. – Düse ist auf „Hochdruck“ eingestellt
 Falls externer Reinigungsmittelbehälter  Düse auf „CHEM“ stellen.
leer, auffüllen/austauschen. – Externer Reinigungsmittelbehälter ist
 Anschlüsse und Leitungen prüfen. leer.
– Filter im Wasseranschluss verschmutzt  Externen Reinigungsmittelbehälter auf-
 Filter reinigen. füllen/austauschen.
– Wasserzulaufmenge zu gering – Filter am Reinigungsmittel-Saug-
 Wasserzulaufmenge prüfen (siehe schlauch verschmutzt
Technische Daten).  Filter reinigen.
– Wasserhahn geschlossen. Abbildung
 Wasserhahn öffnen. – Rückschlagventil verklebt
 Reinigungsmittelschlauch abziehen
Gerät schaltet bei geöffneter
und Rückschlagventil mit stumpfem
Handspritzpistole laufend aus/ein
Gegenstand lösen.
– Luft im System
Brenner zündet nicht
Pumpe entlüften:
 Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät – Brennstofftank ist leer.
mit Geräteschalter mehrfach ein- und  Brennstoff auffüllen.
ausschalten. – Wassermangel
Hinweis: Durch Demontieren des Strahl-  Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen
rohrs von der Handspritzpistole wird der prüfen.
Entlüftungsvorgang beschleunigt. – Wasserzulauftemperatur zu hoch.
– Hochdruckdüse verstopft  Max. 30 °C warmes Wasser einspei-
 Düse reinigen. sen.
– Heizschlange verkalkt Abbildung
 Gerät vom Kundendienst entkalken las- – Brennstofffilter verschmutzt
sen.  Brennstofffilter wechseln.
Gerät schaltet bei geschlossener Kundendienst
Handspritzpistole laufend ein und
Kann die Störung nicht behoben wer-
aus
den, muss das Gerät vom Kundendienst
– Leckage im Hochdrucksystem überprüft werden.
 Hochdrucksystem und Anschlüsse auf
Dichtigkeit prüfen.

14 DE – 9
Garantie HDS 5/15:
EN 61000–3–11: 2000
In jedem Land gelten die von unserer zu- Angewandtes Konformitätsbewertungs-
ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus- verfahren
gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige 2000/14/EG: Anhang V
Störungen an dem Gerät beseitigen wir in- Schallleistungspegel dB(A)
nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern HDS 5/11 U, HDS 5/15:
ein Material- oder Herstellungsfehler die Gemessen: 91
Ursache sein sollte. Garantiert: 94
Zubehör und Ersatzteile HDS 5/11 UX, HDS 5/13:
Gemessen: 91
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile Garantiert: 93
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und 5.957-976
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö- Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
rungsfrei betrieben werden kann. und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile CEO Head of Approbation
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service. Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon- Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
zipierung und Bauart sowie in der von uns 71364 Winnenden (Germany)
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein- Tel.: +49 7195 14-0
schlägigen grundlegenden Sicherheits- Fax: +49 7195 14-2212
und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit Winnenden, 2016/01/01
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.064-xxx

Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2000/14/EG
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
HDS 5/11, HDS 5/13:
EN 61000–3–3: 2013
DE – 10 15
Technische Daten
HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15
Netzanschluss
Spannung V 220 230 240 220 230 240 220 230 240
Stromart Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Anschlussleistung kW 2,2 2,6 2,7
Absicherung (träge) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13
Schutzart -- IPX5 IPX5 IPX5
Schutzklasse -- I I I
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm -- -- (0.380+j0.237)
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 500 (8,3) 550 (9,2) 500 (8,3)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Zulaufschlauch-Durchmesser (min.) Zoll 1/2 1/2 1/2
Zulaufschlauch-Länge (min.) m 7,5 7,5 7,5
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 450 (7,5) 500 (8,3) 450 (7,5)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 11,0 (110) 12,5 (125) 15,0 (150)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheits- MPa (bar) 16,5 (165) 18,0 (180) 20,0 (200)
ventil)
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 80 80 80
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6)
Brennerleistung kW 26 29 26
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 2,7 3,1 2,7
Rückstoßkraft der Handspritzpistole N 18,1 21,4 20,8
(max.)
Düsengröße (UX) -- 032 (033) 034 028
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 76 76 77
Unsicherheit KpA dB(A) 3 3 3
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit dB(A) 94 (93) 93 94
KWA (UX)
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 2,4 1,0 0,9
Strahlrohr m/s2 1,4 1,1 1,1
Unsicherheit K m/s2 0,3 0,3 0,3
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL oder Heizöl EL Heizöl EL oder
Diesel oder Diesel Diesel
Ölmenge l 0,1 0,1 0,2
Ölsorte Motorenöl Best.-Nr. 6.288- Best.-Nr. Best.-Nr. 6.288-
15W40 050.0 6.288-050.0 050.0
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe (UX) mm 618 x 618 x 994 618 x 618 x 618 x 618 x 994
(1163) 994 (1163) (1163)
Typisches Betriebsgewicht (UX) kg 70 (72) 74 (76) 76 (78)
Brennstofftank l 6,5 6,5 6,5

16 DE – 11
Please read and comply with
these original instructions prior
Environmental protection
to the initial operation of your appliance and The packaging material can be
store them for later use or subsequent own- recycled. Please do not throw
ers. the packaging material into
– Before first start-up it is definitely nec- household waste; please send it
essary to read the operating instruc- for recycling.
tions and safety indications Nr. 5.951-
Old appliances contain valuable
949.0!
materials that can be recycled;
– In case of transport damage inform ven-
these should be sent for recy-
dor immediately.
cling. Batteries, oil, and similar
– Check the contents of the pack before
substances must not enter the
unpacking. For scope of delivery see il-
environment. Please dispose of
lustration 1.
your old appliances using appro-
Contents priate collection systems.

Environmental protection . . . . EN 1 Please do not release engine oil, fuel oil,


Danger or hazard levels . . . . . EN 1 diesel and petrol into the environment Pro-
Device elements . . . . . . . . . . . EN 2 tect the ground and dispose of used oil in
Symbols on the machine. . . . . EN 2 an environmentally-clean manner.
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 2 Notes about the ingredients (REACH)
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 3 You will find current information about the
Safety Devices . . . . . . . . . . . . EN 3 ingredients at:
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3 www.kaercher.com/REACH
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5 Danger or hazard levels
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7  DANGER
Care and maintenance . . . . . . EN 8 Immediate danger that can cause severe
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 8 injury or even death.
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9 몇 WARNING
Accessories and Spare Parts . EN 9 Possible hazardous situation that could
EC Declaration of Conformity . EN 10 lead to severe injury or even death.
Technical specifications . . . . . EN 11 몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.

EN – 1 17
Device elements Symbols on the machine
Illustration
1 High pressure hose High-pressure jets can be dan-
2 Cable clamp gerous if improperly used. The
3 Pouring vent for fuel jet may not be directed at per-
4 Filling level display sons, animals, live electrical
5 Storage compartment for nozzles equipment or at the appliance
6 Power supply itself. The high pressure cleaner must only
7 High-pressure pump be used while standing.
8 Water supply set Device with hose drum:
9 High pressure connection (HDS 5/xx U
Risk of burns on account of hot
only)
surfaces!
10 Storage for spray pipe
11 Water connection with filter
12 Power switch
13 Cover
Proper use
14 Carrying handle – Cleaning of: Machines, Vehicles, Struc-
15 Output opening of the high pressure tures, Tools, Facades, Terraces, Gar-
hose (HDS 5/xx U only) dening tools, etc.
16 Support – The high pressure cleaner must only be
17 Wheel used while standing.
18 Burner – Never leave the appliance unattended
19 Hose storage (HDS 5/xx U only) as long as it is in operation.
20 Hose drum (HDS 5/xx UX only)  DANGER
21 Detergent suction hose with filter Risk of injury! Follow the respective safety
22 Support for spray lance regulations upon employment at gas sta-
23 Nameplate tions or other dangerous areas.
24 Cover lock Please do not let mineral oil contaminated
25 Hand crank for hose drum (HDS 5/xx waste water reach soil, water or the sew-
UX only) age system. Perform engine cleaning and
26 Push handle bottom cleaning therefore only on speci-
27 Marking of the nozzle fied places with an oil trap.
28 Triple nozzle Quality requirements for water:
29 Spray lance ATTENTION
30 Safety latch of the hand spray gun Only clean water may be used as high
31 Lever for trigger gun pressure medium. Impurities will lead to in-
32 Hand spray gun creased wear and tear or formation of de-
Colour coding posits in the appliance.
If recycled water is used, the following limit
– The operating elements for the cleaning values must not be exceeded.
process are yellow.
– The controls for the maintenance and
service are light gray.

18 EN – 2
pH value 6,5...9,5 Pressure switch
electrical conductivity * Conductivity
The pressure switch turns the device off
fresh water
when the handgun is closed and switch on
+1200 μS/cm
when the handgun is opened.
settleable solids ** < 0,5 mg/l
total suspended solids *** < 50 mg/l Safety valve
Hydrocarbons < 20 mg/l – The safety valve opens in case of ex-
Chloride < 300 mg/l cessive pressure in the boiler or if the
Sulphate < 240 mg/l overflow valve or the pressure switch is
broken.
Calcium < 200 mg/l
– The safety valve is set by the manufac-
Total hardness < 28 °dH turer and sealed. Setting only by cus-
< 50 °TH tomer service.
< 500 ppm (mg
CaCO3/l) Water shortage safeguard
Iron < 0,5 mg/l The water shortage safeguard prevents the
Manganese < 0,05 mg/l burner to be turned on when there is water
Copper < 2 mg/l shortage.
Active chloride < 0,3 mg/l Temperature stop for exhaust gases
free of bad odours The temperature stop switches off the ma-
* Maximum total 2000 μS/cm chine when the waste gases have reached
** Test volume 1 l, settling time 30 min very high temperatures.
*** no abrasive substances
Winding protection contact
Safety instructions The winding protection contact in the motor
– Please follow the national rules and winding of the pump drive switches off the
regulations for fluid spray jets of the re- engine when there is a thermal overload.
spective country.
– Please follow the national rules and Safety catch
regulations for accident prevention of The safety catch on the trigger gun pre-
the respective country. Fluid spray jets vents the appliance from being switched on
must be tested regularly and the results unintentionally.
of these tests must be documented in
writing. Start up
– The heating appliance of the machine is 몇 WARNING
an ignition plant. All national laws and Risk of injury! Device, tubes, high pressure
regulations about heating systems must hose and connections must be in faultless
also be followed. condition. Otherwise, the appliance must
not be used.
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of
the user and must not be put out of opera-
tion or bypassed with respect to their func-
tion.

EN – 3 19
Install hand spray gun Water connection
 Connect ray tube with hand spray gun 몇 WARNING
 Mount the nozzle on the spray lance Observe regulations of water supplier.
(markings on the adjustment ring at the According to applicable regula-
top). tions, the appliance must never be
 Appliance without hose drum: used on the drinking water net
Connect the high pressure hose to the without a system separator. En-
high pressure connection point of the sure that the connection of your building
machine. water installation on which the high-pres-
sure cleaner is operated is equipped with a
Refill fuel
system separator pursuant to EN 12729
 DANGER Type BA.
Risk of explosion! Only refill diesel oil or Water that was flowing through a system
light fuel oil. The operation with bio diesel separator is considered non-drinkable.
as per EN 14214 (starting at an outside 몇 CAUTION
temperature of 6 °C) is possible. Unsuita- Always connect the system separator to
ble fuels, e.g. petrol, are not to be used. the water supply, never directly to the appli-
ATTENTION ance!
Never operate device with empty fuel tank For connection values refer to technical
The fuel pump will otherwise be destroyed. specifications
This also applies to cold water operation.  Attach supply hose (minimum length
 Open fuel filler cap. 7.5 m, minimum diameter 1/2“) to the
 Refill fuel. water supply set by means of a hose
 Close tank lock. clamp.
 Wipe off spilled fuel.  Connect the supply hose to the water
connection point of the machine and at
Operation with detergent
the water supply point (for e.g. a tap).
 DANGER Note: The supply hose and the hose clamp
Risk of injury! are not included in the scope of delivery.
– Use Kärcher products only.
Suck in water from vessel
– Under no circumstances vacuum sol-
vents (petrol, aceton, diluting agent  Connect suction hose (minimum diame-
etc.). ter 1/2“) with filter (accessory) to the
– Avoid eye and skin contact. water connection point.
– Observe safety and handling instruc- – Max. suck height: 0.5 m
tions by the detergent manufacturer.  DANGER
Kärcher offers an individual cleaning Never suck in water from a drinking water
and care appliances program. container. Never suck in liquids which con-
Your dealer will consult you gladly. tain solvents like lacquer thinner, petrol, oil
 Fill/replace external detergent contain- or unfiltered water. The sealings within the
er. device are not solvent resistant. The spray
mist of solvents is highly inflammable, ex-
plosive and poisonous.

20 EN – 4
Power connection Safety instructions
– For connection values, see technical 몇 WARNING
data and type plate. Long hours of using the appliance can
– The electrical connections must be cause circulation problems in the hands on
done by an electrician according to IEC account of vibrations.
60364-1. It is not possible to specify a generally valid
 Set the appliance switch to "0/OFF“. operation time, since this depends on sev-
 Plug in the mains plug. eral factors:
 DANGER – Proneness to blood circulation deficien-
Danger of injury by electric shock. cies (cold, numb fingers).
– Unsuitable electrical extension cables – Low ambient temperature. Wear warm
can be hazardous. Only use electrical gloves to protect hands.
extension cables outdoors which have – A firm grip impedes blood circulation.
been approved and labelled for this pur- – Continuous operation is worse than an
pose and have an adequate cable operation interrupted by pauses.
cross-section. In case of regular, long-term operation of
– Always unwind extension lines com- the device and in case of repeated occur-
pletely. rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin-
– The plug and coupling of the extension gers) please consult a physician.
cable used must be watertight.
Open/close the hood
ATTENTION
The highest allowed net impedance at the Illustration
electrical connection point (refer to techni-  Unlock the hood lock using a screwdriv-
cal data) is not to be exceeded. In case of er, pivot the appliance hood forward
confusion regarding the power impedance and unhook it.
present on your connection, please contact Illustration
your utilities provider.  Hook in the appliance hood (see ar-
rows), pivot it up and lock in the hood
Operation lock.
 DANGER
Operating modes
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids. Illustration
ATTENTION 0/OFF = Off
– Never operate device with empty fuel 1 Operating with cold water
tank The fuel pump will otherwise be 2 Operating with hot water
destroyed. This also applies to cold wa-
ter operation. Turning on the Appliance
– Risk of damage! Never operate the ap-  Set appliance switch to desired operat-
pliance without a filter in the water con- ing mode.
nection. The device starts briefly and turns off, as
– Risk of damage! Do not place any ob- soon as the working pressure is reached.
jects (hose,etc.) on or over the chim-  Release the trigger gun.
ney. When activating the hand spray gun the de-
– Device with hose drum: vice switches back on.
Always unwind high pressure hose Note: If no water comes out of the high
completely pressure nozzle, vent pump.
Vent pump:

EN – 5 21
 With open hand spray gun turn device
Cleaning
on and off multiple times with the device
switch.  Set the detergent concentration accord-
Note: By dismantling the spray lance from ing to the surface to be cleaned.
the hand spray gun, the venting process is Note: To prevent damage due to too much
accelerated. pressure, always position high pressure ray
first from a greater distance towards object
Interrupting operation
to be cleaned.
 Release the lever of the trigger gun; the Recommended cleaning method
device will switch off.
– Loosen the dirt:
 Pull again the lever of the trigger gun;
 Spray detergent economically and let it
the device will switch on again.
work for 1...5 minutes but do not let it
Select spray type dry up.
– Remove the dirt:
 Close the hand spray gun.
 Spray off loosened dirt with the high
 Use the safety catch to secure the
pressure jet.
handgun lever.
 Turn the casing of the nozzle till the de- Operating with cold water
sired symbol matches the marking.
Removal of light contaminations and clear
High pressure circular spray rinse, i.e.: Gardening tools, terrace, tools,
(0°) for specially stubborn dirt etc.
 Set the appliance switch to "1".
Flat low pressure spray
(CHEM) for operating using de- Operating with hot water
tergents or cleaning at low  DANGER
pressure. Scalding danger!
High pressure flat spray (25°)  Set the appliance switch to "2".
for large dirt areas
After operation with detergent
Operation with detergent  Completely close the filter at the deter-
gent suction hose (-).
– For considerate treatment of the envi-  Set the appliance switch to "1".
ronment use detergent economically.  Open the hand spray gun and rinse the
– The detergent must be suitable for the appliance for at least 1 minute.
surface to be cleaned.
Illustration Turn off the appliance
 Take out detergent suck hose.  DANGER
 Turn filter on the detergent suction hose Danger of scalding by hot water. After oper-
in order to dispense the detergent. ation with hot water, the device must be op-
 Suspend end of suction hose in a con- erated with open end handgun with cold
tainer filled with detergent. water for at least two minutes.
 Set nozzle to "CHEM".  Set the appliance switch to "0/OFF“.
 Shut off water supply.
 Turn on pump shortly (appr. 5 seconds)
with device switch.
 Set the appliance switch to "0/OFF“.
 Activate hand spray gun until device is
pressure less.

22 EN – 6
 Pull main plug out of socket with dry Flush device with anti-freeze agent
hands only.
Note: Observe handling instructions of the
 Remove water connection.
anti-freeze agent manufacturer.
 Lock the trigger gun.
 Fill commercial grade anti-freeze into
Storing the Appliance the water connection.
 Switch on appliance (without heater) till
 Insert the hand-spray gun in the holder.
the appliance has been completely
 Appliance without hose drum:
rinsed.
Wind up the high-pressure hose and
A certain corrosion protection is achieved
hang it over the hose storage.
with this as well.
 Device with hose drum:
Wind up the high-pressure hose on the Storage
hose drum. Push in the handle of the
몇 CAUTION
crank to block the hose drum.
Risk of injury and damage! Note the weight
 Wind the connection cable around the
of the appliance in case of storage.
cable holder.
 Fasten the plug with the mounted clip. Transport
Frost protection  DANGER
Risk of injury! Risk of tipping with high in-
ATTENTION
clines, if the inclination is too large to the
Frost will destroy the not completely water
side and with unstable surfaces.
drained device.
– The appliance should only be used on
 Store in a frost free area.
gradients of max. 2%.
If the device is connected to a chimney, the
– Only use the machine on sound surfac-
following must be observed:
es.
ATTENTION
몇 CAUTION
Threat of damage by penetrating cold air
Risk of injury and damage! Observe the
through the chimney.
weight of the appliance when you transport
 Disconnect device from chimney when
it.
outside temperature drops below 0 °C.
 Lay the appliance on its rear prior to
If it is not possible to store frost free, shut
transporting it and drain the residual
down device.
water.
Shutdown  Pull the device behind you at the carry-
ing handle for transporting it over longer
For longer work breaks or if a frost free stor-
distances
age is not possible:
 To carry, hold the appliance by the han-
 Drain water.
dles and the pushing handle.
 Flush device with anti-freeze agent.
 When transporting in vehicles, secure
Dump water the appliance according to the guide-
 Screw off water supply hose and high lines from slipping and tipping over.
pressure hose.
Illustration
 Lay the appliance on its rear.
 Operate the appliance for a max. of 1
minute with cold water until the pump
and conduits are empty.

EN – 7 23
Care and maintenance Troubleshooting
 DANGER  DANGER
Risk of injury by inadvertent startup of ap- Risk of injury by inadvertent startup of ap-
pliance and electrical shock. pliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine. carrying out any tasks on the machine.
 Set the appliance switch to "0/OFF“.
Appliance is not running
 Shut off water supply.
 Turn on pump shortly (appr. 5 seconds) – No power
with device switch.  Check power connection/conduit.
 Set the appliance switch to "0/OFF“. – Engine overload/overheat
 Activate hand spray gun until device is  Set the appliance switch to "0/OFF“.
pressure less.  Allow device to cool down.
 Pull main plug out of socket with dry  Turn on the appliance.
hands only.  If malfunction still occurs, have device
 Remove water connection. checked by customer service.
 Lock the trigger gun. – The exhaust temperature limiter has
 Allow device to cool down. been triggered, heating coil is sooted.
 Have device de-sooted by customer
Safety inspection/ maintenance
service.
contract
– The exhaust temperature limiter has
You can sign with your dealer a contract for been triggered, exhaust temperature
regular safety inspection or even sign a too high.
maintenance contract. Please take advice  Set the appliance switch to "0/OFF“.
on this matter.  Allow device to cool down.
 Only in devices with manual reset:
Maintenance intervals
Illustration
Weekly Press reset button of the exhaust tem-
perature limiter.
 Clean filter in the water connection.
 Turn on the appliance.
Monthly  If malfunction still occurs, have device
 Clean filter at the detergent suck hose. checked by customer service.
Every 500 operating hours, at least Device is not building up pressure
annually.
– Air within the system
 Have the maintenance of the device
Vent pump:
performed by the customer service.
 With open hand spray gun turn device
Maintenance Works on and off multiple times with the device
switch.
Note: It is not necessary to perform an oil
Note: By dismantling the spray lance from
change on the high-pressure pump.
the hand spray gun, the venting process is
Clean filter in the water connection. accelerated.
 Remove the filter.  Fill/replace external detergent contain-
 Clean filter in water and reinstall. er if empty.
Clean filter at the detergent suck hose  Check connections and conduits.
– Filter in the water connection is dirty
 Clean filter in water and reinstall.
 Clean filter.
– Amount of water supply is too low.

24 EN – 8
 Check water supply level (refer to tech-
Burner does not start
nical data).
– Water tap is closed. – Fuel tank empty.
 Open tap.  Refill fuel.
– Water shortage
Device continuously turns on and
 Check water supply, check connec-
off while hand spray gun is open
tions.
– Air within the system – Water flow temperature too hot.
Vent pump:  Fill in water with a max. temperature of
 With open hand spray gun turn device 30°C.
on and off multiple times with the device Illustration
switch. – Fuel filter dirty
Note: By dismantling the spray lance from  Change fuel filter.
the hand spray gun, the venting process is
Customer Service
accelerated.
– High-pressure nozzle clogged If malfunction can not be fixed, the de-
 Clean the nozzle. vice must be checked by customer ser-
– Heating coil has heavy calcium depos- vice.
its
 Have the device decalcified by custom-
Warranty
er service. The warranty terms published by our com-
petent sales company are applicable in
Device turns on and off while hand
each country. We will repair potential fail-
spray gun is closed
ures of the appliance within the warranty
– Leak in the high pressure system period free of charge, provided that such
 Check high pressure system and con- failure is caused by faulty material or de-
nections for tightness. fects in fabrication.
Device leaks, water drips from the Accessories and Spare Parts
bottom of the device
– Only use accessories and spare parts
– Pump leaks, safety valve not tight. which have been approved by the man-
Note: 3 drops/minute are allowed. ufacturer. The exclusive use of original
 With stronger leak, have device accessories and original spare parts
checked by customer service. ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
Device is not sucking in detergent
– At the end of the operating instructions
– Nozzle is set to "High pressure" you will find a selected list of spare parts
 Set nozzle to "CHEM". that are often required.
– External detergent container is empty. – For additional information about spare
 Fill/replace external detergent contain- parts, please go to the Service section
er. at www.kaercher.com.
– Filter at the detergent suction hose dirty
 Clean filter.
Illustration
– Backflow valve stuck
 Remove the detergent hose and loosen
the backflow valve using a blunt object.

EN – 9 25
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
EC Declaration of Conformity Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
We hereby declare that the machine de- 71364 Winnenden (Germany)
scribed below complies with the relevant Phone: +49 7195 14-0
basic safety and health requirements of the Fax: +49 7195 14-2212
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put Winnenden, 2016/01/01
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product: High pressure cleaner
Type: 1.064-xxx

Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2000/14/EC
2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
HDS 5/11, HDS 5/13:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 5/15:
EN 61000–3–11: 2000
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
HDS 5/11 U, HDS 5/15:
Measured: 91
Guaranteed: 94
HDS 5/11 UX, HDS 5/13:
Measured: 91
Guaranteed: 93

5.957-976

The undersigned act on behalf and under


the power of attorney of the company man-
agement.

CEO Head of Approbation

Authorised Documentation Representative


S. Reiser

26 EN – 10
Technical specifications
HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15
Main Supply
Voltage V 220 230 240 220 230 240 220 230 240
Current type Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Connected load kW 2,2 2,6 2,7
Protection (slow) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13
Type of protection -- IPX5 IPX5 IPX5
Protective class -- I I I
Maximum allowed net impedance Ohm -- -- (0.380+j0.237)
Water connection
Max. feed temperature °C 30 30 30
Min. feed volume l/h (l/min) 500 (8,3) 550 (9,2) 500 (8,3)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Max. feed pressure MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Inlet hose diameter (min.) Inch 1/2 1/2 1/2
Inlet hose length (min.) m 7,5 7,5 7,5
Performance data
Water flow rate l/h (l/min) 450 (7,5) 500 (8,3) 450 (7,5)
Operating pressure of water (using MPa (bar) 11,0 (110) 12,5 (125) 15,0 (150)
standard nozzle)
Max. excess operating pressure (safety MPa (bar) 16,5 (165) 18,0 (180) 20,0 (200)
valve)
Max. operating temperature of hot water °C 80 80 80
Detergent suck in l/h (l/min) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6)
Burner performance kW 26 29 26
Maximum consumption of heating oil kg/h 2,7 3,1 2,7
Max. recoil force of trigger gun N 18,1 21,4 20,8
Nozzle size (UX) -- 032 (033) 034 028
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 76 76 77
Uncertainty KpA dB(A) 3 3 3
Sound pressure level LWA + Uncertainty dB(A) 94 (93) 93 94
KWA (UX)
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 2,4 1,0 0,9
Spray lance m/s2 1,4 1,1 1,1
Uncertainty K m/s2 0,3 0,3 0,3
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Fuel oil EL or Fuel oil EL or
Diesel Diesel Diesel
Amount of oil l 0,1 0,1 0,2
Oil grade Engine oil Order no. Order no. Order no.
15W40 6.288-050.0 6.288-050.0 6.288-050.0
Dimensions and weights
Length x width x height (UX) mm 618 x 618 x 994 618 x 618 x 618 x 618 x 994
(1163) 994 (1163) (1163)
Typical operating weight (UX) kg 70 (72) 74 (76) 76 (78)
Fuel tank l 6,5 6,5 6,5

EN – 11 27
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
Protection de
de votre appareil, le respecter et le conser- l’environnement
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le
Les matériaux constitutifs de
futur propriétaire.
l’emballage sont recyclables. Ne
– Avant la première mise en service, vous
pas jeter les emballages dans
devez impérativement avoir lu les
les ordures ménagères, mais les
consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
remettre à un système de recy-
– Contactez immédiatement le revendeur
clage.
en cas d'avarie de transport.
– Vérifier le contenu de l'emballage à l'ou- Les appareils usés contiennent
verture. Étendue de livraison cf. figure 1. des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être ap-
Table des matières portés à un système de recy-
clage. Il est interdit de jeter les
Protection de l’environnement FR 1
batteries, l'huile et les subs-
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
tances similaires dans l'environ-
Éléments de l'appareil. . . . . . . FR 2
nement. Pour cette raison, utili-
Symboles sur l'appareil . . . . . . FR 2
ser des systèmes de collecte
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 2
adéquats afin d'éliminer les ap-
Consignes de sécurité . . . . . . FR 3
pareils hors d'usage.
Dispositifs de sécurité . . . . . . . FR 3
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 4 Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5 ou l'essence dans la nature. Protéger le sol
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 8 et évacuer l'huile usée de façon favorable
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8 à l'environnement.
Entretien et maintenance . . . . FR 8 Instructions relatives aux ingrédients
Assistance en cas de panne . . FR 9 (REACH)
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 10 Les informations actuelles relatives aux in-
Accessoires et pièces de re- grédients se trouvent sous :
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 10 www.kaercher.com/REACH
Déclaration de conformité CE . FR 11
Caractéristiques techniques . . FR 12
Niveaux de danger
 DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
몇 AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten-
tiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.

28 FR – 1
Éléments de l'appareil Symboles sur l'appareil
Illustration
1 Flexible haute pression Une utilisation incorrecte des
2 Attache-câble jets haute pression peut pré-
3 Orifice de remplissage pour combus- senter des dangers. Le jet ne
tible doit pas être dirigé sur des per-
4 Affichage de l'état de remplissage sonnes, animaux, installations
5 Récepteur de buse électriques actives ni sur l'appareil lui-
6 Alimentation électrique même. Le nettoyeur à haute pression ne
7 Pompe haute pression doit être exploité que debout, à la verticale.
8 Kit de raccord d'alimentation en eau Appareil doté d'un dévidoir :
9 Raccord haute pression (seulement
Risque de brûlure provoqué par
HDS 5/xx U)
les pièces chaudes de l'installa-
10 Reposoir de tube d'acier
tion!
11 Raccordement d'eau avec filtre
12 Interrupteur principal
13 Capot
Utilisation conforme
14 Poignée de transport – Nettoyage de : machines, véhicules,
15 Orifice de sortie du flexible haute pres- bâtiments, outils, façades, terrasses,
sion (seulement HDS 5/xx UX) appareils de jardinage, etc.
16 Support – Le nettoyeur à haute pression ne doit
17 Roue être exploité que debout, à la verticale.
18 Brûleur – Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
19 Support de flexible (seulement HDS 5/ veillance lorsqu’il est en marche.
xx U)  DANGER
20 Enrouleur de flexible (seulement HDS Risque de blessure ! En cas d'utilisation
5/xx UX) dans l'enceinte d'une station service ou
21 Flexible d'aspiration du détergent avec dans d'autres zones à risque, respecter les
filtre consignes de sécurité correspondantes.
22 Dispositif de fixation de la lance Ne pas évacuer les eaux usées contenant
23 Plaque signalétique de l'huile minérale dans la terre, les dispo-
24 Fermeture du capot sitifs pour eaux usées ou les canalisations.
25 Manivelle pour enrouleur de flexible Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur
(seulement HDS 5/xx UX) ou du bas de caisse uniquement aux
26 Guidon de poussée postes de lavage appropriés et équipés
27 Marquage de la buse d'un séparateur d'huile.
28 Injecteur triple Exigences à la qualité d'eau :
29 Lance ATTENTION
30 Cran de sécurité de la poignée-pistolet Utiliser uniquement de l'eau propre comme
31 Manette de la poignée-pistolet fluide haute pression. Des saletés en-
32 Poignée-pistolet traînent une usure prématurée ou des dé-
Repérage de couleur pôts dans l'appareil.
Si de l'eau de recyclage est utilisée, les va-
– Les éléments de commande pour le leurs limites suivantes ne doivent pas être
processus de nettoyage sont jaunes. dépassées.
– Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.

FR – 2 29
Valeur de pH 6,5...9,5 Dispositifs de sécurité
conductivité électrique * Conductivité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
de l'eau du ro-
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
binet +1200
doivent en aucun cas être désactivés ou
μS/cm
transformés.
substances qui se dé- < 0,5 mg/l
posent ** Pressostat
substances qui peuvent < 50 mg/l Lorsque le pistolet est fermé, le pressostat
être filtrées *** désactive l'appareil. Il le réactive lorsque le
Hydrocarbures < 20 mg/l pistolet est de nouveau ouvert.
Chlorure < 300 mg/l Soupape de sûreté
Sulfate < 240 mg/l
– La soupape de sûreté s'ouvre en cas de
calcium < 200 mg/l
surpression du caisson ou lorsque le
Dureté globale < 28 °dH clapet de décharge ou le pressostat est
< 50 °TH défectueux.
< 500 ppm (mg – La soupape de sûreté est réglée et
CaCO3/l) plombée d'usine. Seul le service après-
Fer < 0,5 mg/l vente est autorisé à effectuer le ré-
Manganèse < 0,05 mg/l glage.
Cuivre < 2 mg/l Dispositif de sécurité en cas de
Chlore actif < 0,3 mg/l manque d'eau
exempt de mauvaises odeurs Le dispositif de sécurité en cas de manque
* Total maximal 2000 μS/cm d'eau permet d'éviter que le brûleur se
** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30 mette en marche lorsque la quantité d'eau
min est insuffisante.
*** pas de substance abrasive
Limiteur de la température de tuyère
Consignes de sécurité Le limiteur de la température de tuyère ar-
– Respecter les dispositions légales na- rête l'appareil en attendant une tempéra-
tionales respectives pour les jets de li- ture très haute de tuyère.
quide.
– Respecter les dispositions légales na- Disjoncteur de protection moteur
tionales respectives pour la prévention Le contact de protection d'enroulement
des accidents. Les jets de liquides dans l'enroulement de moteur de l'action-
doivent être contrôlés régulièrement et nement de pompe arrête le moteur en cas
le résultat du contrôle consigné par de surcharge thermique.
écrit.
– Le dispositif de chauffage de l'appareil Cran de sécurité
est une installation de combustion. Les Le cran de sécurité de la poignée-pistolet
installations d'allumage doivent être empêche toute mise en marche inopinée
contrôlées régulièrement en concor- de l'appareil.
dance avec les dispositions légales na-
tionales respectives.

30 FR – 3
Kärcher propose un assortiment indivi-
Mise en service dualisé de produits d'entretien et de net-
몇 AVERTISSEMENT toyage.
Risque de blessure ! L'appareil, les Votre revendeur se fera un plaisir de vous
conduites d'alimentation, les flexibles haute conseiller.
pression et les raccords ne doivent présen-  Remplir/remplacer le réservoir de dé-
ter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si tergent externe.
son état n'est pas irréprochable.
Arrivée d'eau
Monter la poignée-pistolet
몇 AVERTISSEMENT
 Relier la lance à la poignée-pistolet. Respecter les prescriptions de votre socié-
 Monter la buse sur la lance (marquage té distributrice en eau.
sur la bague de butée en haut). Conformément à la réglementa-
 Appareil sans dévidoir : tion en vigueur, l'appareil ne doit
Fixer le flexible haute pression au rac- pas être exploité sans système de
cord haute pression de l'appareil. séparation sur le réseau d'eau po-
table. S'assurer que le raccord d'eau au-
Remplissage du combustible
quel le nettoyeur haute pression est relié
 DANGER pour son exploitation est équipé d'un sys-
Risque d'explosion ! N'utiliser que du ga- tème de séparation conforme à la norme
zole ou du fuel léger. L'exploitation avec du EN 12729 type BA.
gazole vert selon EN 14214 (à partir d'une L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara-
température extérieure de 6 °C) est pos- teur système est classifiée comme non po-
sible. Il est interdit d'utiliser des combus- table.
tibles non appropriés, tels que l'essence. 몇 PRÉCAUTION
ATTENTION Toujours connecter le séparateur de sys-
Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le ré- tème à l'alimentation en eau, et jamais di-
servoir à combustible est vide sous peine rectement à l'appareil.
d'endommager la pompe à combustible. Pour les valeurs de raccordement, se re-
Ceci est également valable pour l'exploita- porter à la section Caractéristiques tech-
tion avec de l'eau froide. niques.
 Ouvrir le réservoir de carburant.  Fixer le flexible d'alimentation (longueur
 Remplissage du combustible. minimale 7,5 m, diamètre minimal 1/2“)
 Fermer le couvercle du réservoir. avec collier de flexible au niveau du kit
 Essuyer le combustible ayant éventuel- de raccord d'alimentation en eau.
lement débordé.  Raccorder la conduite d'alimentation au
raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil
Fonctionnement avec détergent
et à l'alimentation en eau (ex. un robi-
 DANGER net).
Risque de blessure ! Remarque : Le flexible d'alimentation et le
– Utiliser uniquement les produits Kärcher. collier de flexible ne sont pas contenus
– N'aspirer en aucun cas des solvants dans l'étendue de livraison.
(essence, acétone, diluant, etc.).
– Eviter tout contact avec les yeux ou la
peau.
– Respecter les consignes de sécurité et
d'utilisation fournies par le fabricant du
détergent.

FR – 4 31
Aspirer l'eau encore présente dans Utilisation
les réservoirs
 DANGER
 Raccorder le tuyau d'aspiration (dia- Risque d'explosion !
mètre min. de 1/2") et le filtre (acces- Ne pas pulvériser de liquides inflam-
soire) à l'arrivée d'eau. mables.
– Hauteur d'aspiration max. : 0,5 m ATTENTION
 DANGER – Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le
Ne jamais aspirer de l'eau depuis un réser- réservoir à combustible est vide sous
voir d'eau potable. Ne jamais aspirer de li- peine d'endommager la pompe à com-
quides contenant des solvants, tels que di- bustible. Ceci est également valable
luant pour peinture, essence, huile, ou eau pour l'exploitation avec de l'eau froide.
non filtrée. Les joints de l'appareil ne sont – Risque d'endommagement ! Ne jamais
pas résistants aux solvants. Le brouillard exploiter l'appareil sans filtre dans le
de pulvérisation des solvants est extrême- raccord d'eau.
ment inflammable, explosif et toxique. – Risque d'endommagement ! Ne poser
aucun objet (flexible, etc.) dans ou sur
Raccordement électrique
la cheminée.
– Pour les données de raccordement, se – Appareil doté d'un enrouleur de
référer à la section Caractéristiques flexible :
techniques et à la plaque signalétique. Dérouler toujours entièrement le
– Le raccordement électrique doit être ef- flexible haute pression.
fectué par un électricien et doit corres-
Consignes de sécurité
pondre à la CEI 60364-1.
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. 몇 AVERTISSEMENT
 Brancher la fiche secteur. Á cause des vibrations, une durée d'utilisa-
 DANGER tion plus long de l'appareil peut amenée
Risque d'électrocution. aux troubles de l'irrigation sanguine dans
– Des rallonges électriques non adaptées les mains.
peuvent présenter des risques. Utiliser Il est impossible de définir une durée d'utili-
à l’air libre uniquement des câbles de sation universelle. Celle-ci dépend en effet
rallonge électriques autorisés et mar- de plusieurs facteurs d'influence :
qués de façon adéquate avec une sec- – Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
tion suffisante du conducteur . sateur (doigts souvent froids, sensation
– Toujours dérouler complètement les de picotement dans les doigts).
conduites de rallonge. – Température ambiante faible. Porter
– Les fiches mâles et les raccords des des gants chauds pour protéger les
câbles de rallonge utilisés doivent être mains.
étanches à l’eau. – Une préhension ferme peut entraver la
ATTENTION circulation sanguine.
L'impédance de réseau maximale admis- – Il est conseiller de ponctuer le travail de
sible au niveau du point de raccordement pauses plutôt que d'assurer un service
ne doit en aucun cas être dépassée (voir ininterrompu.
Caractéristiques techniques). En cas de En cas d'utilisation régulière et de longue
doute concernant l'impédance de réseau durée de l'appareil et en cas d'apparition
présente sur votre point de raccordement, répétée des symptômes caractéristiques
veuillez vous adresser à l'entreprise res- (par exemple, une sensation de picotement
ponsable de votre alimentation énergé- dans les doigts, les doigts froids), nous re-
tique. commandons de consulter un médecin.

32 FR – 5
Ouvrir/fermer le capot de l'appareil Choisir le type de jet
Illustration  Fermer la poignée-pistolet.
 Déverrouiller la fermeture du capot  Verrouiller la manette de la poignée-
avec un tournevis, rabattre le capot de pistolet au moyen du cran de sécurité.
l'appareil vers l'avant et le décrocher.  Tourner le logement de la buse jusqu'à
Illustration ce que le symbole désiré corresponde
 Accrocher le capot de l'appareil (voir avec le marquage :
flèches), le relever et encliqueter la fer- Jet bâton à haute pression (0°)
meture du capot. pour des salissures très te-
Modes de fonctionnement naces
Jet plat à basse pression
Illustration
(CHEM) pour le service avec
0/OFF = Arrêt détergent ou nettoyer avec une
1 Utilisation avec de l'eau froide pression basse
2 Utilisation avec de l'eau chaude Jet plat à haute pression (25°)
Mettre l'appareil en marche pour des salissures sur des
grandes surfaces
 Mettre l'interrupteur principal sur le
mode de fonctionnement souhaité. Fonctionnement avec détergent
L'appareil se met en marche pendant une – Respecter l'environnement en utilisant
courte durée puis s'arrête dès que la pres- le détergent avec parcimonie.
sion de service est atteinte. – Le détergent doit être adapté à la sur-
 Armer la poignée-pistolet. face à nettoyer.
Dès que la poignée-pistolet est actionnée, Illustration
l'appareil se remet en marche.  Retirer le tuyau d'aspiration de dé-
Remarque : S'il ne sort pas d'eau de la tergent.
buse haute pression, purger l'air de la  Tourner le filtre sur le flexible de dé-
pompe. tergent pour doser ce dernier.
Purger la pompe :  Plonger le flexible d’aspiration du dé-
 En gardant la poignée-pistolet ouverte, tergent dans un récipient contenant du
mettre plusieurs fois l'appareil hors et détergent.
sous tension.  Placer l'injecteur sur la position
Remarque : lorsque la lance du pistolet "CHEM".
manuel est démontée, le processus de
purge est accéléré. Nettoyage
Interrompre le fonctionnement  Adapter la concentration de détergent
en fonction de la surface à nettoyer.
 Relâcher le levier de la poignée-pisto- Remarque :Toujours diriger le jet haute
let, l'appareil se met hors service. pression sur l'objet tout d'abord à bonne
 Tirer de nouveau sur le levier de la poi- distance afin d'éviter tout dommage provo-
gnée-pistolet, l'appareil se remet en qué par une pression trop élevée.
service.

FR – 6 33
Méthode de nettoyage conseillée  En veillant à avoir les mains bien
sèches, débrancher la fiche secteur.
– Dissoudre la saleté :
 Déconnecter l'arrivée d'eau.
 Pulvériser le détergent avec parcimonie
 Sécuriser la poignée-pistolet.
puis le laisser agir entre 1 et 5 minutes
sans toutefois le laisser sécher. Ranger l’appareil
– Eliminer la saleté :
 Enficher la poignée-pistolet dans le
 Retirer les saletés dissoutes au moyen
support.
du jet haute pression.
 Appareil sans dévidoir :
Utilisation avec de l'eau froide Enrouler le flexible haute pression et
l'accrocher sur la dépose du flexible.
Elimination de salissures légères et rinçage
 Appareil doté d'un dévidoir :
à l'eau claire, ex. : appareils de jardinage,
Enrouler le flexible haute pression sur
terrasse, outils, etc.
le dévidoir. Enfoncer la poignée de la
 Mettre l'interrupteur de l'appareil sur
manivelle pour bloquer l'enrouleur de
« 0 ».
flexible (dévidoir).
Utilisation avec de l'eau chaude  Enrouler le câble d'alimentation autour
de l'attache-câbles.
 DANGER
 Fixer la fiche électrique avec le clip
Risque de brûlure !
monté.
 Mettre l'interrupteur de l'appareil sur
« 2 ». Protection antigel
Après utilisation avec un détergent ATTENTION
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau
 Fermer complètement le filtre sur le
n'a pas été intégralement vidée.
flexible d'aspiration du détergent (-).
 Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris
 Mettre l'interrupteur de l'appareil sur
du gel.
« 0 ».
Si l'appareil est relié à une cheminée, res-
 Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1
pecter les instructions suivantes :
minute au minimum en gardant la poi-
ATTENTION
gnée-pistolet ouverte.
Risque d'endommagement provoqué par
Mise hors service de l'appareil une infiltration d'air froid via la cheminée.
 Si la température extérieure descend
 DANGER
en dessous de 0 °C, débrancher l'appa-
Risque de brûlure provoquée par l'eau
reil de la cheminée.
chaude ! Après l'utilisation de l'appareil
S'il n'est pas possible de le conserver dans
avec de l'eau chaude, ce dernier doit être
un endroit protégé du gel, remiser l'appa-
actionné, pistolet ouvert, au minimum deux
reil.
minutes avec de l'eau froide afin de le faire
refroidir. Remisage
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
En cas d'interruption de longue durée ou s'il
 Couper l'alimentation en eau.
n'est pas possible de conserver l'appareil
 Actionner la pompe un court moment
dans un lieu protégé du gel :
(environ 5 secondes) au moyen de l'in-
 Purger l'eau.
terrupteur principal.
 Rincer l'appareil au moyen de produit
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
antigel.
 Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.

34 FR – 7
Purger l'eau  Pour porter l’appareil, le saisir au ni-
veau des poignées et du guidon de
 Dévisser le tuyau d'alimentation en eau
poussée.
et le flexible haute pression.
 Sécuriser l'appareil contre les glisse-
Illustration
ments ou les basculements selon les di-
 Poser l'appareil sur le dos.
rectives en vigueur lors du transport
 Faire tourner l'appareil 1 minute au
dans des véhicules.
maximum en mode eau froide, jusqu'à
ce que la pompe et les conduites soient Entretien et maintenance
entièrement vides.
 DANGER
Rincer l'appareil au moyen de produit Risque de blessure et de choc électrique
antigel par un démarrage inopiné de l'appareil.
Remarque : Respecter les consignes d'uti- Avant d'effectuer tout type de travaux sur
lisation du fabricant du produit antigel. l'appareil, le mettre hors service et débran-
 Verser un produit antigel du commerce cher la fiche électrique.
dans le raccord d'eau.  Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
 Mettre l'appareil sous tension (sans  Couper l'alimentation en eau.
brûleur) jusqu'à ce que celui-ci soit inté-  Actionner la pompe un court moment
gralement rincé. (environ 5 secondes) au moyen de l'in-
Cette opération permet en outre de bénéfi- terrupteur principal.
cier d'une certaine protection anticorrosion.  Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
 Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
Entreposage que l'appareil soit hors pression.
몇 PRÉCAUTION  En veillant à avoir les mains bien
Risque de blessure et d'endommagement ! sèches, débrancher la fiche secteur.
Prendre en compte le poids de l'appareil à  Déconnecter l'arrivée d'eau.
l'entreposage.  Sécuriser la poignée-pistolet.
 Laisser refroidir l'appareil.
Transport
Inspection de sécurité/Contrat
 DANGER
d'entretien
Risque de blessure ! Risque de bascule-
ment en cas d'inclinaison trop prononcée, Vous pouvez accorder avec votre commer-
d'inclinaison latérale trop importante ou de çant une inspection de sécurité régulière
sol instable. ou passer un contrat d'entretien. Conseil-
– Ne déplacer l'appareil que sur des lez-vous.
pentes d'au maximum 2%.
Fréquence de maintenance
– N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés. Hebdomadairement
몇 PRÉCAUTION
 Nettoyer le filtre dans le raccord d'eau.
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du Mensuellement
transport.  Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
 Avant le transport, mettre l'appareil sur piration de détergent.
le dos et laisser l'eau résiduelle s'éva- Toutes les 500 heures de service, au
cuer. moins une fois par an.
 Pour transporter l’appareil sur de plus
 Faire effectuer la maintenance de l'ap-
longues distances, le tirer derrière soi
pareil par le service après-vente.
au moyen du guidon de poussée.

FR – 8 35
 Allumer l’appareil.
Travaux de maintenance
 Si la panne réapparaît, faire vérifier l'ap-
Remarque : La vidange d'huile au niveau pareil par le service après-vente.
de la pompe haute pression n'est pas né-
L'appareil n'établit aucune pression
cessaire.
Nettoyer le filtre dans le raccord d'eau. – Présence d'air dans le système
Purger la pompe :
 Retirer le filtre.
 En gardant la poignée-pistolet ouverte,
 Nettoyer le filtre dans l'eau puis le re-
mettre plusieurs fois l'appareil hors et
mettre en place.
sous tension.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau Remarque : lorsque la lance du pistolet
d'aspiration de détergent manuel est démontée, le processus de
 Nettoyer le filtre dans l'eau puis le re- purge est accéléré.
mettre en place.  Remplir/remplacer le réservoir de dé-
tergent externe, s'il est vide.
Assistance en cas de panne  Contrôler les raccords et les conduites.
 DANGER – Colmatage du filtre dans le raccord
Risque de blessure et de choc électrique d'eau.
par un démarrage inopiné de l'appareil.  Nettoyer le filtre.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur – Le débit de l'alimentation en eau est
l'appareil, le mettre hors service et débran- trop faible
cher la fiche électrique.  Contrôler le débit de l'alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques
L'appareil ne fonctionne pas
techniques).
– Pas de tension secteur – Robinet d'eau fermé.
 Contrôler le raccordement au réseau/le  Ouvrir le robinet d'eau.
câble électrique.
Lorsque la poignée-pistolet est
– Le moteur est excessivement sollicité/
ouverte, l'appareil ne cesse de se
en surchauffe
mettre sous et hors tension
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
 Laisser refroidir l'appareil. – Présence d'air dans le système
 Allumer l’appareil. Purger la pompe :
 Si la panne réapparaît, faire vérifier l'ap-  En gardant la poignée-pistolet ouverte,
pareil par le service après-vente. mettre plusieurs fois l'appareil hors et
– Le limiteur de température des gaz
sous tension.
d'échappement s'est déclenché, ser-
pentin de chauffage calaminé. Remarque : lorsque la lance du pistolet
 Faire nettoyer l'appareil par le service manuel est démontée, le processus de
après-vente. purge est accéléré.
– Le limiteur de température des gaz – Buse de haute pression bouchée
d'échappement s'est déclenché, tempé-  Nettoyer la buse.
rature excessive des gaz d'échappe- – Serpentin de chauffage entartré
ment.  Faire détartrer l'appareil par le service
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. après-vente.
 Laisser refroidir l'appareil.
 Seulement pour les appareils avec re-
mise à zéro manuelle :
Illustration
Accioner le poussoir d'attention du mi-
miteur de la température de tuyère.
36 FR – 9
Lorsque la poignée-pistolet est Service après-vente
fermée, l'appareil ne cesse de se
Si la panne ne peut être réparée, l'appa-
mettre sous et hors tension
reil doit être contrôlé par le service
– Présence d'une fuite dans le système après-vente.
haute pression
 Vérifier l'absence de fuite au niveau du
Garantie
système haute pression et des raccords. Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
L'appareil présente un fuit, de l'eau
notre société de distribution responsable.
s'écoule de l'appareil par le bas
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
– Manque d'étanchéité de la pompe, fuite pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la soupape de sécurité. de la garantie, dans la mesure où une er-
Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute reur de matériau ou de fabrication en sont
est autorisée. la cause.
 En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après-
Accessoires et pièces de
vente. rechange
L'appareil n'aspire pas de détergent – Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
– L'injecteur est réglé à "Haute pression" fabricant. Des accessoires et des
 Placer l'injecteur sur la position pièces de rechange d’origine garan-
"CHEM". tissent un fonctionnement sûr et parfait
– Le réservoir de détergent externe est de l’appareil.
vide. – Une sélection des pièces de rechange
 Remplir/remplacer le réservoir de dé- utilisées le plus se trouve à la fin du
tergent externe. mode d'emploi.
– Filtre situé sur le flexible d'aspiration de – Vous trouverez plus d'informations sur
détergent encrassé les pièces de rechange dans le menu
 Nettoyer le filtre. Service du site www.kaercher.com.
Illustration
– Le clapet anti-retour est collé
 Démonter le tuyau de détergent et dé-
visser le clapet anti-retour à l'aide d'un
objet non contondant.
Le brûleur ne s'allume pas
– Le réservoir de combustible est vide.
 Remplissage du combustible.
– Manque d'eau
 Contrôler le raccord d'eau, contrôler les
conduites d'alimentation
– Température d'arrivée d'eau trop éle-
vée.
 Alimenter de l'eau chaude à 30 °C
maxi.
Illustration
– Le filtre à combustible est encrassé
 Remplacer le filtre à combustible.

FR – 10 37
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Déclaration de conformité CE Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Nous certifions par la présente que la ma- 71364 Winnenden (Germany)
chine spécifiée ci-après répond, de par sa Téléphone : +49 7195 14-0
conception et son type de construction ain- Télécopieur : +49 7195 14-2212
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché, aux prescriptions fon- Winnenden, 2016/01/01
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 1.064-xxx

Directives européennes en vigueur :


2006/42/CE (+2009/127/CE)
2000/14/CE
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
HDS 5/11, HDS 5/13:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 5/15:
EN 61000–3–11: 2000
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
HDS 5/11 U, HDS 5/15:
Mesuré: 91
Garanti: 94
HDS 5/11 UX, HDS 5/13:
Mesuré: 91
Garanti: 93

5.957-976

Les soussignés agissent sur ordre et sur


procuration de la Direction commerciale.

CEO Head of Approbation

Responsable de la documentation:
S. Reiser

38 FR – 11
Caractéristiques techniques
HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15
Raccordement au secteur
Tension V 220 230 240 220 230 240 220 230 240
Type de courant Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Puissance de raccordement kW 2,2 2,6 2,7
Protection (à action retardée) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13
Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protection -- I I I
Impédance du circuit maximale admis- Ohms -- -- (0.380+j0.237)
sible
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30 30 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 500 (8,3) 550 (9,2) 500 (8,3)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir m 0,5 0,5 0,5
ouvert (20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Diamètre du tuyau d'alimentation (min.) Pouces 1/2 1/2 1/2
Longueur du tuyau d'alimentation (min.) m 7,5 7,5 7,5
Performances
Débit d'eau l/h (l/min) 450 (7,5) 500 (8,3) 450 (7,5)
Pression de service de l'eau (avec buse MPa (bars) 11,0 (110) 12,5 (125) 15,0 (150)
standard)
Pression maximale de marche (clapet MPa (bars) 16,5 (165) 18,0 (180) 20,0 (200)
de sécurité)
Température de service max de l'eau °C 80 80 80
chaude
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6)
Puissance du brûleur kW 26 29 26
Consommation maximale de fuel: kg/h 2,7 3,1 2,7
Force de réaction max. de la poignée- N 18,1 21,4 20,8
pistolet
Taille de buse (UX) -- 032 (033) 034 028
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 76 76 77
Incertitude KpA dB(A) 3 3 3
Niveau de puissance acoustique LWA + dB(A) 94 (93) 93 94
insécurité KWA (UX)
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 2,4 1,0 0,9
Lance m/s2 1,4 1,1 1,1
Incertitude K m/s2 0,3 0,3 0,3
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou die- Fuel EL ou Fuel EL ou die-
sel diesel sel
Quantité d'huile l 0,1 0,1 0,2
Types d'huile Huile mo- N° de réf. 6.288- N° de réf. N° de réf.
teur 15W40 050.0 6.288-050.0 6.288-050.0
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur (UX) mm 618 x 618 x 994 618 x 618 x 618 x 618 x 994
(1163) 994 (1163) (1163)
Poids de fonctionnement typique (UX) kg 70 (72) 74 (76) 76 (78)
Réservoir à combustible l 6,5 6,5 6,5

FR – 12 39
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
Protezione dell’ambiente
presenti istruzioni originali, seguirle e con- Tutti gli imballaggi sono riciclabi-
servarle per un uso futuro o in caso di riven- li. Gli imballaggi non vanno get-
dita dell'apparecchio. tati nei rifiuti domestici, ma con-
– Prima di procedere alla prima messa in segnati ai relativi centri di raccol-
funzione leggere tassativamente le nor- ta.
ma di sicurezza n. 5.951-949.0!
Gli apparecchi dismessi conten-
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
gono materiali riciclabili preziosi
municati immediatamente al proprio ri-
e vanno consegnati ai relativi
venditore.
centri di raccolta. Batterie, olio e
– Al momento del disimballaggio, control-
sostanze simili non devono es-
lare il contenuto della confezione. Per il
sere dispersi nell’ambiente. Si
volume di fornitura vedi Figura 1.
prega quindi di smaltire gli appa-
Indice recchi dismessi mediante i siste-
mi di raccolta differenziata.
Protezione dell’ambiente. . . . . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1 Sostanze quali olio per motori, gasolio,
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT 2 benzina o carburante diesel non devono
Simboli riportati sull’apparec- essere dispersi nell'ambiente. Si prega
chio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 2 pertanto di proteggere il suolo e di smaltire
Uso conforme a destinazione . IT 2 l'olio usato conformemente alle norme am-
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 3 bientali.
Dispositivi di sicurezza . . . . . . IT 3 Avvertenze sui contenuti (REACH)
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 3 Informazioni aggiornate sui contenuti sono
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5 disponibili all'indirizzo:
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8 www.kaercher.com/REACH
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8 Livelli di pericolo
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 8
Guida alla risoluzione dei guastiIT 9  PERICOLO
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 10 Per un rischio imminente che determina le-
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 10 sioni gravi o la morte.
Dichiarazione di conformità CE IT 11 몇 AVVERTIMENTO
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 12 Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la mor-
te.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.

40 IT – 1
Parti dell'apparecchio Simboli riportati
Figura sull’apparecchio
1 Tubo flessibile alta pressione
2 Reggicavo Getti ad alta pressione posso-
3 Foro di rabbocco per combustibile no risultare pericolosi se usati
4 Indicatore di livello in modo improprio. Il getto non
5 Ripiano ugello va mai puntato su persone,
6 Alimentazione elettrica animali, equipaggiamenti elet-
7 Pompa ad alta pressione trici attivi o sull'apparecchio stesso. L'idro-
8 Set di raccordi per l'acqua pulitrice può essere utilizzata solo diritta in
9 Raccordo per l'alta pressione (solo verticale.
HDS 5/xx U)
Apparecchio con avvolgitubo:
10 Alloggio della lancia
11 Collegamento dell'acqua con filtro Pericolo di scottature causate da
12 Interruttore dell'apparecchio superfici calde!
13 Cofano
14 Maniglia trasporto
15 Apertura di uscita del tubo flessibile di Uso conforme a destinazione
alta pressione (solo HDS 5/xx UX) – Pulizia di: macchine, veicoli, edifici, at-
16 appoggio trezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giar-
17 Ruota dinaggio ecc.
18 Bruciatore – L'idropulitrice può essere utilizzata solo
19 Ripiano tubo flessibile (solo HDS 5/xx U) diritta in verticale.
20 Avvolgitubo (solo HDS 5/xx UX) – Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
21 Tubo flessibile di aspirazione detergen- dito quando è in funzione.
te con filtro  PERICOLO
22 Supporto per lancia Pericolo di lesioni! Per apparecchi impiega-
23 Targhetta ti presso stazioni di servizio o in altre zone
24 Chiusura cofano di pericolo, osservare le disposizioni di si-
25 Leva manuale per avvolgitubo (solo curezza vigenti.
HDS 5/xx UX)
L'acqua di scarico contenente oli minerali
26 Archetto di spinta
non deve essere dispersa nel terreno, nel-
27 Marcatura dell'ugello
le acque o nelle canalizzazioni. La pulizia
28 Ugello a tre getti
di motori e di sottoscocche va effettuata
29 Lancia
esclusivamente in luoghi provvisti di sepa-
30 Dispositivo di arresto di sicurezza della
ratori d'olio.
pistola a spruzzo
Requisiti per la qualità dell'acqua:
31 Leva della pistola a spruzzo.
ATTENZIONE
32 Pistola a spruzzo
Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad
Contrassegno colore alta pressione. Eventuali impurità causano
un'usura precoce o incrostazioni nell'appa-
– Gli elementi di comando per il processo
recchio.
di pulizia sono gialli.
I valori limite seguenti non devono essere
– Gli elementi di comando per la manu-
superati se si utilizza acqua riciclata.
tenzione ed il service sono grigio chia-
ro.

IT – 2 41
Valore pH 6,5...9,5 Pressostato
Conducibilità elettrica * Conducibilità
Il pressostato spegne l'apparecchio al mo-
elettrica acqua
mento della chiusura della pistola a spruz-
pulita +1200
zo manuale e lo al momento dell'apertura.
μS/cm
Sostanze sedimentabili ** < 0,5 mg/l Valvola di sicurezza
Sostanze filtrabili ** < 50 mg/l – La valvola di sicurezza si apre in caso di
Idrocarburi < 20 mg/l sovrapressione della caldaia o quando
Cloruro < 300 mg/l la valvola di troppopieno o il pressosta-
Solfato < 240 mg/l to presentano guasti.
– La valvola di sicurezza è impostata in
Calcio < 200 mg/l
fabbrica e sigillata. Interventi di regola-
Durezza complessiva < 28 °dH zione sono da effettuarsi esclusivamen-
< 50 °TH te dal servizio assistenza clienti
< 500 ppm (mg
CaCO3/l) Protezione mancanza acqua
Ferro < 0,5 mg/l La protezione mancanza acqua impedisce
Manganese < 0,05 mg/l l'attivazione del bruciatore in mancanza
Rame < 2 mg/l d'acqua.
Cloro attivo < 0,3 mg/l Limitatore termico gas di scarico
privo di odori fastidiosi Il limitatore termico gas di scarico spegne
* Massimo totale 2000 μS/cm l'apparecchio al raggiungimento di una
** Volumi di campionamento 1 litro, tempo temperatura eccessiva del gas di scarico.
di sedimentazione 30 minuti
*** Nessuna sostanza abrasiva Protezione termica
La protezione termica nell'avvolgimento del
Norme di sicurezza motore della pompa spegne il motore in
– Rispettare le norme nazionali vigenti caso di sovraccarico termico.
per pompe a getto liquido.
– Rispettare le norme nazionali vigenti Dispositivo di arresto di sicurezza
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto Il dispositivo di arresto di sicurezza posto
liquido devono essere controllate ad in- sulla pistola a spruzzo impedisce l'aziona-
tervalli regolari ed il risultato del control- mento accidentale dell'apparecchio.
lo deve essere registrato per iscritto.
– Il dispositivo di riscaldamento dell’appa- Messa in funzione
recchio è un impianto di combustione. 몇 AVVERTIMENTO
Gli impianti di combustione devono es- Rischio di lesioni! L' apparecchio, le ali-
sere controllati ad intervalli regolari se- mentazioni, il tubo flessibile alta pressione
condo le disposizioni nazionali vigenti in ed i collegamenti devono essere in perfetto
materia. stato. In caso contrario è vietato usare l'ap-
parecchio.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
zione dell'utente e non devono essere di-
sattivati o impiegati per scopi diversi da
quelli indicati.

42 IT – 3
Montare la pistola a spruzzo Collegamento all'acqua
 Collegare la lancia alla pistola a spruzzo. 몇 AVVERTIMENTO
 Montare l'ugello sulla lancia (marcature Rispettare le disposizioni fornite dalla so-
sull'anello di regolazione superiore). cietà per l'approvvigionamento idrico.
 Apparecchio senza avvolgitubo: Secondo quanto prescritto dalle
Collegare il tubo flessibile alta pressio- regolamentazioni in vigore, l'appa-
ne all'attacco alta pressione dell'appa- recchio non deve mai essere usa-
recchio. to senza separatore di sistema alla
rete idrica. Assicurarsi che l'attacco del vo-
Aggiungere combustibile
stro impianto idrico domestico, al quale vie-
 PERICOLO ne fatto funzionare l'idropulitrice, sia equi-
Rischio di esplosione! Aggiungere esclusi- paggiato con un separatore del sistema
vamente carburante diesel o gasolio legge- scondo la norma EN 12729 tipo BA.
ro. Il funzionamento con Biodiesel secondo L'acqua che scorre attraverso un separato-
EN 14214 (a partire da una temperatura re di sistema non è classificata come acqua
esterna di 6 °C) è possibile. Combustibili potabile.
inidonei non possono essere utilizzati (ben- 몇 PRUDENZA
zina ecc.). Collegare il separatore di sistema sempre
ATTENZIONE alla mandata dell'acqua, mai direttamente
Non azionare mai l'apparecchio a serbatoio all'apparecchio.
privo di combustibile. Si rischia di danneg- Collegamenti: vedi Dati tecnici.
giare permanentemente la pompa di ali-  Fissare il tubo flessibile di alimentazio-
mentazione combustibile. Ciò vale anche ne (lunghezza minima 7,5 m, diametro
con funzionamento ad acqua fredda. minimo 1/2“) con fascetta per tubi al set
 Aprire il tappo del serbatoio. di raccordo dell'acqua.
 Aggiungere combustibile  Collegare il tubo flessibile di alimenta-
 Chiudere il tappo del serbatoio. zione al collegamento dell'acqua
 Eliminare il carburante eventualmente dell'apparecchio e all'alimentazione di
fuoriuscito. acqua (p.es. rubinetto).
Avviso: il tubo flessibile di alimentazione e
Funzionamento con detergente
la fascetta non rientrano nel volume di for-
 PERICOLO nitura.
Rischio di lesioni!
Aspirare l'acqua dal contenitore
– Usare esclusivamente prodotti Kärcher.
– Non aspirare solventi (benzina, aceto-  Collegare il tubo flessibile di aspirazio-
ne, diluente ecc.). ne (diametro min. 1/2”) con filtro (acces-
– Evitare il contatto con gli occhi o la pel- sorio) al collegamento dell'acqua.
le. – Livello max. di aspirazione: 0,5 m
– Osservare le indicazioni in materia di si-  PERICOLO
curezza e le modalità d'uso fornite dal Non aspirare mai acqua da contenitori d’ac-
produttore del detergente. qua potabile. Non aspirare mai liquidi con-
Kärcher offre una gamma di pulizia e tenenti solventi come diluenti per vernici,
manutenzione personalizzata. benzina, olio o acqua non filtrata. Le guar-
Il vostro rivenditore è a disposizione per nizioni dell'apparecchio non sono resistenti
qualsiasi ulteriore informazione. ai solventi. La nebbia di polverizzazione dei
 Riempire/sostituire il serbatoio del de- solventi è altamente infiammabile, esplosi-
tergente esterno. va e velenosa.

IT – 4 43
– Apparecchio con avvolgitubo:
Allacciamento alla rete elettrica
Srotolare sempre completamente il
– Valori di collegamento: vedi Dati tecnici tubo flessibile alta pressione.
e targhetta.
Norme di sicurezza
– Il collegamento elettrico va eseguito da
un'elettricista qualificato e deve essere 몇 AVVERTIMENTO
conforme alla norma IEC 60364-1. Un uso prolungato dell'apparecchio può
 Portare l'interruttore dell'apparecchio causare disturbi vascolari nelle mani, dovu-
su "0/OFF". ti alle vibrazioni.
 Inserire la spina di alimentazione. Non è possibile stabilire tempi generalizzati
 PERICOLO di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi
Pericolo di scosse elettriche. fattori:
– Prolunghe di cavi elettrici non adatte – Predisposizione alla circolazione san-
possono risultare pericolose. All'aperto guigna insufficiente (dita spesso fredde
utilizzare solo prolunghe di cavi elettrici e formicolio).
omologate e contrassegnate con sezio- – Bassa temperatura d'ambiente. Indos-
ne cavo sufficiente. sare guanti caldi per proteggere le ma-
– Srotolare sempre completamente le ni.
prolunghe. – Se un oggetto viene afferrato salda-
– La spina ed il collegamento del cavo mente, la circolazione sanguigna può
prolunga utilizzato devono essere a te- essere ostacolata.
nuta d'acqua. – Un funzionamento interrotto da pause è
ATTENZIONE meglio di un funzionamento continuo.
Non superare il valore massimo d'impeden- Consigliamo di effettuare una visita medica
za di rete consentito per il punto d'allaccia- in caso di utilizzo regolare e continuo
mento elettrico (vedi Dati tecnici). In caso di dell'apparecchio o se tali fenomeni si verifi-
dubbi sull'impedenza di rete presente sul cano ripetutamente (p.es. formicolio e dita
punto di collegamento si prega di contatta- fredde).
re la propria azienda fornitrice di energia
Apertura/Chiusura cofano
elettrica.
dell'apparecchio
Uso Figura
 PERICOLO  Sbloccare la chiusura del cofano con un
Rischio di esplosione! cacciavite, Ribaltare il cofano in avanti
Non nebulizzare alcun liquido infiammabi- e sganciare.
le. Figura
ATTENZIONE  Agganciare il cofano (vedi freccia) sol-
– Non azionare mai l'apparecchio a ser- levare ed agganciare la chiusura del co-
batoio privo di combustibile. Si rischia di fano.
danneggiare permanentemente la
Modalità operative
pompa di alimentazione combustibile.
Ciò vale anche con funzionamento ad Figura
acqua fredda. 0/OFF = Spento
– Rischio di danneggiamento. Non utiliz- 1 Funzionamento con acqua fredda
zare mai l'apparecchio nel raccordo 2 Funzionamento con acqua calda
idrico senza filtro.
– Rischio di danneggiamento. Non pog-
giare alcun oggetto (tubo flessibile ecc.)
nel o sopra il camino.

44 IT – 5
Accendere l’apparecchio Funzionamento con detergente
 Impostare l'interruttore dell'apparecchio – Per salvaguardare l'ambiente non ec-
alla modalità desiderata. cedere nell'uso di prodotti detergenti.
L'apparecchio si accende brevemente e si – Il detergente deve essere adatto alla
spegne al raggiungimento della pressione superficie da pulire.
di esercizio. Figura
 Sbloccare il dispositivo di sicurezza del-  Togliere il tubo flessibile di aspirazione
la pistola a spruzzo. detergente
L'apparecchio si riaccende al momento  Ruotare il filtro posto sul tubo flessibile
dell'attivazione della pistola a spruzzo. di aspirazione del detergente per dosa-
Avviso: Se l'acqua non esce dall'ugello re il detergente.
alta pressione, eliminare l'aria dalla pompa.  Appendere il tubo flessibile di aspirazio-
Eliminare l'aria dalla pompa: ne detergente in un contenitore con so-
 Accendere e spegnere l'apparecchio luzione detergente.
più volte (pistola a spruzzo manuale  Impostare l'ugello su "CHEM".
aperta) agendo sull'interruttore dell'ap-
Pulizia
parecchio.
Avviso: Togliendo la lancia dalla pistola a  Adattare il grado di concentrazione del
spruzzo manuale si accelera lo spurgo detergente alla superficie da pulire.
dell'aria. Avviso: Puntare il getto alta pressione da
una distanza piuttosto elevata, per evitare
Interrompere il funzionamento
danni derivanti da eccessiva pressione.
 Rilasciare la leva della pistola a spruz- Metodo di pulizia consigliato
zo, l'apparecchio si disattiva.
– Sciogliere lo sporco:
 Tirare nuovamente la leva della pistola
 Spruzzare misuratamente il detergente
a spruzzo, l'apparecchio si riattiva.
e lasciarlo agire per 1-5 minuti. Non la-
Selezionare il tipo di getto sciare che il prodotto asciughi sulla su-
desiderato perficie.
– Togliere lo sporco:
 Chiudere la pistola a spruzzo.
 Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
 Bloccare la leva della pistola a spruzzo
alta pressione.
tramite il dispositivo di arresto di sicu-
rezza. Funzionamento con acqua fredda
 Ruotare l'alloggiamento dell'ugello fino
Pulire lo sporco facile, sciacqui: attrezzi da
a quando il simbolo desiderato coincide
giardinaggio, terrazzi, utensili ecc.
con il contrassegno:
 Posizionare l'interruttore dell'apparec-
Getto puntiforme ad alta pres- chio su "1".
sione (0°) per la pulizia di spor-
co particolarmente resistente Funzionamento con acqua calda
Getto piatto a bassa pressione  PERICOLO
(CHEM) per il funzionamento Pericolo di scottature!
con detergente o la pulizia a  Posizionare l'interruttore dell'apparec-
pressione ridotta chio su "2".
Getto piatto ad alta pressione
(25°) per la pulizia di vaste su-
perfici

IT – 6 45
Dopo il funzionamento con il Antigelo
detergente
ATTENZIONE
 Chiudere il filtro posto sul tubo flessibile Apparecchi non completamente svuotati
di aspirazione detergente (-). possono essere danneggiati dal gelo.
 Posizionare l'interruttore dell'apparec-  Collocare l'apparecchio in un luogo pro-
chio su "1". tetto dal gelo.
 Sciacquare l’apparecchio per almeno un Se l'apparecchio è collegato ad un camino,
minuto con la pistola a spruzzo aperta. è importante osservare quanto segue:
ATTENZIONE
Spegnere l’apparecchio
Pericolo di danneggiamento causata
 PERICOLO dall'aria fredda proveniente dal camino.
Pericolo di scottature causate da acqua  Staccare l'apparecchio dal camino in
calda! Dopo il funzionamento con acqua caso di temperature esterni inferiori a
calda aggiungere acqua fredda e mettere 0°C.
in moto l'apparecchio (pistola aperta) per Se non si dispone di luoghi protetti dal gelo,
almeno due minuti, in modo che si possa mettere a riposo l'apparecchio.
raffreddare.
Fermo dell'impianto
 Portare l'interruttore dell'apparecchio
su "0/OFF". In caso di lunghi periodi di fermo o se non
 Chiudere l'alimentazione dell'acqua. si dispone di luoghi protetti dal gelo:
 Azionare la pompa agendo sull'interrut-  Svuotare l'acqua
tore dell'apparecchio (per ca. 5 secon-  Sciacquare l'interno dell'apparecchio
di). con antigelo.
 Portare l'interruttore dell'apparecchio Svuotare l'acqua
su "0/OFF".
 Svitare sia il tubo di alimentazione ac-
 Azionare la pistola a spruzzo fino a
qua, sia il tubo alta pressione.
completa depressurizzazione dell'ap-
Figura
parecchio.
 Posizionare l'apparecchio sulla parte
 Non estrarre mai la spina di alimenta-
posteriore.
zione dalla presa con le mani bagnate.
 Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
 Staccare il collegamento acqua.
minuto) in modalità di acqua fredda fino
 Bloccare la pistola a spruzzo.
a completo svuotamento della pompa e
Deposito dell’apparecchio delle condutture.
 Introdurre la pistola a spruzzo nel so- Sciacquare l'interno dell'apparecchio
stegno. con antigelo
 Apparecchio senza avvolgitubo: Avviso: Osservare le disposizioni fornite
Avvolgere il tubo flessibile di alta pres- dal produttore dell'antigelo.
sione ed agganciarlo sul ripiano del  Versare un antigelo commerciale nel
tubo flessibile. raccordo idrico.
 Apparecchio con avvolgitubo:  Accendere l'apparecchio (senza brucia-
Avvolgere il tubo flessibile di alta pres- tore), finché non è completamente puli-
sione sull'avvolgitubo. Introdurre la ma- to.
niglia della manovella per bloccare Ciò assicura anche una certa protezione
l'avvolgitubo. anticorrosione.
 Avvolgere il cavo di collegamento attor-
no al reggicavo.
 Fissare la spina con la clip montata.

46 IT – 7
 Azionare la pistola a spruzzo fino a
Supporto completa depressurizzazione dell'ap-
몇 PRUDENZA parecchio.
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-  Non estrarre mai la spina di alimenta-
spettare il peso dell'apparecchio durante la zione dalla presa con le mani bagnate.
conservazione.  Staccare il collegamento acqua.
 Bloccare la pistola a spruzzo.
Trasporto  Lasciare raffreddare l'apparecchio.
 PERICOLO
Controlli preventivi/Contratto di
Rischio di lesioni! Rischio di ribaltamento in
manutenzione
caso di salite rilevanti, inclinazione laterale
eccessiva e fondo instabile. Presso il Vostro rivenditore potrete concor-
– Spostare l'apparecchio solo su penden- dare regolari controlli preventivi o stipulare
ze non superiori al 2%. un contratto di manutenzione. Chiedete
– Condurre l'apparecchio solo su pavi- consiglio ai nostri esperti.
mentazioni stabili.
Intervalli di manutenzione
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri- Ogni settimana
spettare il peso dell'apparecchio durante il
 Pulire il filtro nel collegamento idrico.
trasporto.
 Prima del trasporto posizionare l'appa- Una volta al mese
recchio sulla parte posteriore e scarica-  Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
re l'acqua residua. aspirazione detergente.
 Per trasportare l’apparecchio su lunghi Ogni 500 ore d'esercizio, almeno
tragitti tirarlo tenendo l’appostito archet- annualmente
to di spinta.
 Fare eseguire la manutenzione dell'ap-
 Per alzare l’apparecchio tenere le mani-
parecchio dal servizio di assistenza.
glie e l’archetto di spinta.
 Per il trasporto in veicoli, assicurare Lavori di manutenzione
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
Avviso: Cambi dell'olio alla pompa ad alta
gore affinché non possa scivolare e ri-
pressione non sono necessari.
baltarsi.
Pulire il filtro nel collegamento idrico
Cura e manutenzione  Rimuovere il filtro.
 PERICOLO  Immergere il filtro in acqua, quindi pulir-
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen- lo e riposizionarlo.
to accidentale dell'apparecchio e da scosse Pulire il filtro del tubo flessibile di
elettriche. aspirazione detergente.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
 Immergere il filtro in acqua, quindi pulir-
na di alimentazione prima di effettuare in-
lo e riposizionarlo.
terventi sull'apparecchio.
 Portare l'interruttore dell'apparecchio
su "0/OFF".
 Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
 Azionare la pompa agendo sull'interrut-
tore dell'apparecchio (per ca. 5 secon-
di).
 Portare l'interruttore dell'apparecchio
su "0/OFF".

IT – 8 47
Guida alla risoluzione dei L'apparecchio non sviluppa
guasti pressione
 PERICOLO – Presenza di aria nel sistema
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen- Eliminare l'aria dalla pompa:
to accidentale dell'apparecchio e da scosse  Accendere e spegnere l'apparecchio
elettriche. più volte (pistola a spruzzo manuale
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi- aperta) agendo sull'interruttore dell'ap-
na di alimentazione prima di effettuare in- parecchio.
terventi sull'apparecchio. Avviso: Togliendo la lancia dalla pistola a
spruzzo manuale si accelera lo spurgo
L'apparecchio non funziona dell'aria.
– Mancanza tensione di rete  Riempire/sostituire il serbatoio del de-
 Controllare il collegamento e l'alimenta- tergente esterno se è vuoto.
zione.  Controllare gli attacchi e le condutture.
– Il motore è sovraccarico o surriscaldato – Filtro nel collegamento idrico sporco
 Portare l'interruttore dell'apparecchio  Pulire il filtro.
su "0/OFF". – Quantità di afflusso di acqua insufficiente
 Lasciare raffreddare l'apparecchio.  Verificate la quantità di afflusso di ac-
 Accendere l’apparecchio. qua (vedi Dati tecnici).
 Se il guasto persiste, rivolgersi al servi- – Rubinetto chiuso.
zio di assistenza clienti per un controllo.  Aprire il rubinetto.
– Scatto del limitatore termico dei gas di L'apparecchio continua a spegnersi
scarico, serpentina di riscaldamento e ad accendersi (pistola a spruzzo
con fuliggine. aperta)
 Far rimuovere la fuliggine da un servizio
di assistenza clienti. – Presenza di aria nel sistema
– Scatto del limitatore termico dei gas di Eliminare l'aria dalla pompa:
scarico, temperatura dei gas di scarico  Accendere e spegnere l'apparecchio
troppo alta. più volte (pistola a spruzzo manuale
 Portare l'interruttore dell'apparecchio aperta) agendo sull'interruttore dell'ap-
su "0/OFF". parecchio.
 Lasciare raffreddare l'apparecchio. Avviso: Togliendo la lancia dalla pistola a
 Solo per apparecchi con ripristino ma- spruzzo manuale si accelera lo spurgo
nuale: dell'aria.
Figura – Ugello alta pressione intasato
Premere il pulsante di reset del limitato-  Pulire la bocchetta.
re temperatura gas di scarico. – Formazioni di calcare sulla serpentina
 Accendere l’apparecchio.  Far rimuovere il calcare da un servizio
 Se il guasto persiste, rivolgersi al servi- di assistenza clienti.
zio di assistenza clienti per un controllo. L'apparecchio continua ad
accendersi e spegnersi (pistola a
spruzzo chiusa)
– Perdita del sistema ad alta pressione
 Verificare che il sistema ad alta pressio-
ne e gli attacchi siano a tenuta stagna.

48 IT – 9
L'apparecchio perde acqua, la quale Garanzia
fuoriesce dal fondo
In tutti i paesi sono valide le condizioni di
– Pompa perde, valvola di sicurezza per- garanzia pubblicate dalla nostra società di
de. vendita competente. Entro il termine di ga-
Avviso: 3 gocce/minuto rappresentano il ranzia eliminiamo gratuitamente gli even-
valore massimo accettabile. tuali guasti all’apparecchio, se causati da
 Quando si verificano perdite di maggio- un difetto di materiale o di produzione.
re entità, rivolgersi al servizio di assi-
stenza clienti per un controllo.
Accessori e ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
L'apparecchio non aspira il
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
detergente
cessori e ricambi originali garantiscono
– L'ugello è impostata so modalità "alta che l’apparecchio possa essere impie-
pressione" gato in modo sicuro e senza disfunzio-
 Impostare l'ugello su "CHEM". ni.
– Il serbatoio del detergente esterno è – La lista dei pezzi di ricambio più comuni
vuoto. è riportata alla fine del presente manua-
 Riempire/sostituire il serbatoio del de- le d'uso.
tergente esterno. – Maggiori informazioni sulle parti di ri-
– Filtro del tubo flessibile di aspirazione cambio sono reperibili al sito www.kaer-
detergente sporco. cher.com alla voce “Service”.
 Pulire il filtro.
Figura
– Valvola di non ritorno incollata
 Togliere il tubo flessibile di aspirazione
detergente e staccare la valvola di non
ritorno aiutandosi con un oggetto smus-
sato.
Bruciatore non si accende
– Serbatoio del combustibile vuoto.
 Aggiungere combustibile
– Mancanza di acqua
 Controllare il collegamento dell'acqua e
le condutture.
– Temperatura di mandata dell'acqua
troppo alta.
 Alimentare max. 30 °C di acqua calda.
Figura
– Filtro combustibile sporco
 Sostituire il filtro combustibile.
Servizio assistenza
Se il guasto persiste, rivolgersi al servi-
zio di assistenza clienti per un controllo.

IT – 10 49
Dichiarazione di conformità
CE
CEO Head of Approbation
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con- Responsabile della documentazione:
cezione, al tipo di costruzione e nella ver- S. Reiser
sione da noi introdotta sul mercato, è con-
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
e di sanità delle direttive CE. In caso di mo- Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
difiche apportate alla macchina senza il no- 71364 Winnenden (Germany)
stro consenso, la presente dichiarazione Tel.: +49 7195 14-0
perde ogni validità. Fax: +49 7195 14-2212
Prodotto: Idropulitrice
Modelo: 1.064-xxx Winnenden, 2016/01/01

Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2000/14/CE
2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
HDS 5/11, HDS 5/13:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 5/15:
EN 61000–3–11: 2000
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
HDS 5/11 U, HDS 5/15:
Misurato: 91
Garantito: 94
HDS 5/11 UX, HDS 5/13:
Misurato: 91
Garantito: 93

5.957-976

I firmatari agiscono su incarico e con la pro-


cura dell’amministrazione.

50 IT – 11
Dati tecnici
HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15
Collegamento alla rete
Tensione V 220 230 240 220 230 240 220 230 240
Tipo di corrente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Potenza allacciata kW 2,2 2,6 2,7
Protezione (ritardo di fusibile) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13
Protezione -- IPX5 IPX5 IPX5
Grado di protezione -- I I I
Massima impedenza di rete consentita Ohm -- -- (0.380+j0.237)
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30 30
Portata (min.) l/h (l/min) 500 (8,3) 550 (9,2) 500 (8,3)
Livello di aspirazione da contenitori m 0,5 0,5 0,5
aperti (20°C)
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Diametro tubo flessibile di alimentazio- Pollici 1/2 1/2 1/2
ne (min.)
Lunghezza del tubo flessibile di alimen- m 7,5 7,5 7,5
tazione (min.)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min) 450 (7,5) 500 (8,3) 450 (7,5)
Pressione di esercizio - acqua (con MPa (bar) 11,0 (110) 12,5 (125) 15,0 (150)
ugello standard)
Sovrapressione massima (valvola di si- MPa (bar) 16,5 (165) 18,0 (180) 20,0 (200)
curezza)
Quantità max. operativa funzionamento °C 80 80 80
ad acqua calda
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6)
Potenza bruciatore kW 26 29 26
Consumo massimo gasolio kg/h 2,7 3,1 2,7
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo N 18,1 21,4 20,8
(max.)
Dimensione ugelli (UX) -- 032 (033) 034 028
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 76 76 77
Dubbio KpA dB(A) 3 3 3
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 94 (93) 93 94
(UX)
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 2,4 1,0 0,9
Lancia m/s2 1,4 1,1 1,1
Dubbio K m/s2 0,3 0,3 0,3
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL o Gasolio EL o Gasolio EL o
Diesel Diesel Diesel
Quantità olio l 0,1 0,1 0,2
Tipo di olio: Olio per mo- Codice n°: Codice n°: Codice n°:
tori 15W40 6.288-050.0 6.288-050.0 6.288-050.0
Dimensioni e pesi
Lunghezza x Larghezza x Altezza (UX) mm 618 x 618 x 994 618 x 618 x 618 x 618 x 994
(1163) 994 (1163) (1163)
Peso d'esercizio tipico (UX) kg 70 (72) 74 (76) 76 (78)
Serbatoio combustibile l 6,5 6,5 6,5

IT – 12 51
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
Zorg voor het milieu
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk Het verpakkingsmateriaal is her-
en bewaar hem voor later gebruik of voor bruikbaar. Deponeer het verpak-
een latere eigenaar. kingsmateriaal niet bij het huis-
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig- houdelijk afval, maar bied het
heidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk aan voor hergebruik.
geval lezen!
Onbruikbaar geworden appara-
– Bij transportschade onmiddellijk de
ten bevatten waardevolle mate-
handelaar op de hoogte brengen.
rialen die geschikt zijn voor her-
– De inhoud van de verpakking controle-
gebruik. Lever de apparaten
ren bij het uitpakken. Leveringspakket
daarom in bij een inzamelpunt
zie afbeelding 1.
voor herbruikbare materialen.
Inhoudsopgave Batterijen, olie en dergelijke stof-
fen mogen niet in het milieu be-
Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 1 landen. Verwijder overbodig ge-
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1 worden apparatuur daarom via
Apparaat-elementen . . . . . . . . NL 2 geschikte inzamelpunten.
Symbolen op het toestel . . . . . NL 2
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 2 Gelieve motorolie, stookolie, diesel en
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 3 benzine niet in het milieu te laten terecht-
Veiligheidsinrichtingen . . . . . . NL 3 komen. Gelieve de bodem te beschermen
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 3 en oude olie op milieuvriendelijke manier
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5 te verwijderen.
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7 Aanwijzingen betreffende de inhouds-
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7 stoffen (REACH)
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 8 Huidige informatie over de inhoudsstoffen
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 8 vindt u onder:
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10 www.kaercher.com/REACH
Toebehoren en reserveonder- Gevarenniveaus
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10
EG-conformiteitsverklaring . . . NL 10  GEVAAR
Technische gegevens . . . . . . . NL 11 Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
몇 WAARSCHUWING
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-
tuatie die tot lichte verwondingen kan lei-
den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiële schade kan leiden.

52 NL – 1
Apparaat-elementen Symbolen op het toestel
Afbeelding
1 Hogedrukslang Hogedrukstralen kunnen ge-
2 Kabelhouder vaarlijk zijn wanneer ondes-
3 Vulopening voor brandstof kundigen het apparaat bedie-
4 Aanduiding vulstand nen. De straal mag niet gericht
5 Straalpijpopbergvak worden op personen, dieren,
6 Elektrische toevoerleiding onder stroom staande voorwerpen of het
7 Hogedrukpomp apparaat zelf. De hogedrukreiniger mag
8 Wateraansluitingsset enkel verticaal en rechtopstaand gebruikt
9 Hogedrukaansluiting (enkel HDS 5/xx worden.
U) Apparaat met slangtrommel:
10 Spuitstukhouder
Verbrandingsgevaar door hete
11 Wateraansluiting met filter
oppervlakken!
12 Apparaatschakelaar
13 Apparaatkap
14 Handgreep
15 Uitlaatopening van de hogedrukslang
Reglementair gebruik
(enkel HDS 5/xx UX) – Reinigen van: machines, voertuigen,
16 Steun bouwwerken, werktuigen, gevels, ter-
17 Wiel rassen, tuingereedschap, enz.
18 Brander – De hogedrukreiniger mag enkel verti-
19 Slangopbergvak (enkel HDS 5/xx U) caal en rechtopstaand gebruikt worden.
20 Slangtrommel (enkel HDS 5/xx UX) – Het apparaat nooit onbeheerd laten
21 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter staan, zolang het nog in werking is.
22 Houder voor spuitstuk  GEVAAR
23 Typeplaatje Verwondingsgevaar! Neem bij het gebruik
24 Kapsluiting in tankstations of andere gevaarlijke zones
25 Handkruk voor slangtrommel (enkel overeenkomstige veiligheidsvoorschriften
HDS 5/xx UX) in acht.
26 Duwbeugel Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater
27 Markering van de sproeier niet in de grond, waterlopen of rioleringen
28 Drievoudige sproeier laten terechtkomen. Gelieve de motorreini-
29 Staalbuis ging en bodemreiniging daarom alleen op
30 Veiligheidspal van het handspuitpistool geschikte plaatsen met olieafscheider uit
31 Hefboom van het handspuitpistool te voeren.
32 Handspuitpistool Eisen aan de waterkwaliteit:
Kleurmarkering LET OP
Als hogedrukmedium mag uitsluitend
– Bedieningselementen voor het reini- schoon water worden gebruikt. Verontreini-
gingsproces zijn geel. gingen geven aanleiding tot vroegtijdige
– Bedieningselementen voor het onder- slijtage of afzettingen in het apparaat.
houd en de service zijn lichtgrijs. Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mo-
gen de volgende grenswaarden niet over-
schreden worden.

NL – 2 53
pH-waarde 6,5...9,5 Drukschakelaar
elektrische geleidbaarheid Geleidbaar-
De drukschakelaar schakelt het apparaat
* heid vers water
bij het sluiten van het handspuitpistool uit
+1200 μS/cm
en bij het openen ervan opnieuw in.
afzetbare stoffen ** < 0,5 mg/l
uitfilterbare stoffen *** < 50 mg/l Veiligheidsklep
Koolwaterstoffen < 20 mg/l – De veiligheidsklep gaat open bij over-
Chloride < 300 mg/l druk in de ketel of wanneer de over-
Sulfaat < 240 mg/l stroomklep resp. de drukschakelaar de-
fect is.
Calcium < 200 mg/l
– De veiligheidsklep is in de fabriek inge-
Totale hardheid < 28 °dH steld en verzegeld. Instelling uitsluitend
< 50 °TH door de klantendienst.
< 500 ppm (mg
CaCO3/l) Watertekortbeveiliging
IJzer < 0,5 mg/l De watertekortbeveiliging verhindert dat de
Mangaan < 0,05 mg/l brander in geval van watertekort ingescha-
Koper < 2 mg/l keld wordt.
Actieve chloor < 0,3 mg/l Uitlaatgastemperatuurregelaar
vrij van kwalijke geurtjes De uitlaatgastemperatuurregelaar schakelt
* Maximum in totaal 2000 μS/cm het apparaat uit indien de uitlaatgassen
** Testvolume 1 l, afzettijd 30 min een te hoge temperatuur bereikt hebben.
*** geen abrasieve stoffen
Spoelbeschermcontact
Veiligheidsinstructies Het spoelbeschermcontact in de motor-
– Overeenkomstige nationale voorschrif- spoel van de pompaandrijving schakelt de
ten van de wetgever voor stralers van motor uit bij een thermische overbelasting.
vloeistoffen in acht nemen.
– Overeenkomstige nationale voorschrif- Veiligheidspal
ten van de wetgever inzake ongevallen- De veiligheidspal aan het handspuitpistool
preventie in acht nemen. Stralers van verhindert onbedoeld inschakelen van het
vloeistoffen moeten regelmatig gecon- apparaat.
troleerd worden en het resultaat van de
controle moet schriftelijk vastgelegd Inbedrijfstelling
worden. 몇 WAARSCHUWING
– De verwarmingseenheid van het appa- Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerlei-
raat is een stookinrichting. Stookinrich- dingen, hogedrukslang en aansluitingen
tingen moeten regelmatig gecontro- moeten in een perfecte toestand zijn. In-
leerd worden volgens de nationale dien de toestand niet perfect is, mag het
voorschriften van de wetgever. apparaat niet gebruikt worden.
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be-
scherming van de gebruiker en mogen niet
buiten werking gezet of in hun functie om-
zeild worden.

54 NL – 3
Handspuitpistool monteren Wateraansluiting
 Spuitstuk met handspuitpistool verbin- 몇 WAARSCHUWING
den. Voorschriften van de watermaatschappij in
 Sproeier op de straalpijp monteren acht nemen.
(markeringen op de stelring bovenaan). Conform de geldige voorschriften
 Apparaat zonder slangtrommel: mag het apparaat nooit zonder sy-
Hogedrukslang aan de hogedrukaan- steemscheider aan het drinkwater-
sluiting van het apparaat monteren. net gebruikt worden. Vergewis u
ervan dat de aansluiting van uw huiswater-
Brandstof navullen
installatie waarop de hogedrukreiniger
 GEVAAR werkt, uitgerust is met een systeemschei-
Explosiegevaar! Uitsluitend diesel of lichte der conform EN 12729 type BA.
stookolie vullen. Het gebruik met biodiesel Water dat door een systeemscheider is ge-
conform EN 14214 (vanaf een buitentem- stroomd, wordt als niet drinkbaar geclassi-
peratuur van 6 °C) is mogelijk. Ongeschikte ficeerd.
brandstoffen, zoals bijvoorbeeld benzine, 몇 VOORZICHTIG
mogen niet gebruikt worden. Sluit de systeemscheider altijd aan de wa-
LET OP tertoevoer en nooit direct aan het apparaat
Apparaat nooit gebruiken met een leeg aan.
brandstofreservoir. De brandstofpomp Aansluitwaarden zie Technische gegevens.
wordt anders vernield. Dat geldt ook bij de  Toevoerslang (minimunlengte 7,5 m,
werking met koud water. minimumdiameter 1/2“) met slangklem
 Tankdop openen. op de wateraansluitingsset bevestigen.
 Brandstof bijvullen.  Toevoerslang aan de wateraansluiting
 Tankdop sluiten. van het apparaat en aan de watertoe-
 Overgelopen brandstof wegvegen. voer (bijvoorbeeld waterkraan) aanslui-
ten.
Werken met reinigingsmiddel
Instructie: De toevoerslang en de slang-
 GEVAAR klem behoren niet tot het leveringspakket.
Verwondingsgevaar!
Water uit reservoir zuigen
– Uitsluitend Kärcher-producten gebrui-
ken.  Zuigslang (diameter minimum 1/2“) met
– In geen geval oplosmiddelen (benzine, filter (toebehoren) aansluiten aan de
aceton, verdunningsmiddel, enz.) op- wateraansluiting.
zuigen. – Max. zuighoogte: 0,5 m
– Contact met de ogen en de huid vermij-  GEVAAR
den. Zuig nooit water uit een drinkwaterreser-
– Veiligheids- en gebruiksinstructies van voir. Zuig nooit oplosmiddelhoudende
de reinigingsmiddelfabrikant in acht ne- vloeistoffen zoals verfverdunners, benzine,
men. olie of ongefilterd water op. De afdichtingen
Kärcher biedt een individueel reini- in het apparaat zijn niet oplosmiddelbe-
gings- en onderhoudsmiddelgamma stendig. De spuitnevel van oplosmiddelen
aan is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig.
Uw handelaar geeft u graag advies.
 Extern reinigingsmiddelreservoir vullen
/ vervangen.

NL – 4 55
Stroomaansluiting Veiligheidsinstructies
– Aansluitwaarden zie Technische gege- 몇 WAARSCHUWING
vens en typeplaatje. Langere gebruiksduur van het apparaat
– De elektrische aansluiting moet uitge- kan door de vibraties leiden tot doorbloe-
voerd worden door een electricien en dingstoornissen in de handen.
moet voldoen aan IEC 60364-1. Een algemeen geldende duur voor het ge-
 Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen. bruik kan niet vastgelegd worden aange-
 Steek de netstekker in de contactdoos. zien die afhangt van verschillende factoren:
 GEVAAR – persoonlijke neiging tot slechte door-
Verwondingsgevaar door elektrische bloeding (vaak koude vingers, kriebelen
schok. van de vingers).
– Niet-geschikte elektrische verlengka- – Lage omgevingstemperatuur. Warme
bels kunnen gevaarlijk zijn. Gebruik in handschoenen dragen ter bescherming
open lucht enkel daartoe vrijgegeven van de handen.
en overeenkomstig gekenmerkte elek- – Stevig vasthouden hindert de doorbloe-
trische verlengkabels met een voldoen- ding.
de grote diameter. – Ononderbroken werking is slechter dan
– Verleningsleidingen altijd volledig afrol- een werking met pauzen.
len. Bij een regelmatig, langdurig gebruik van
– Stekker en koppeling van een gebruikt het apparaat en bij herhaaldelijk optreden
verlengsnoer moeten waterdicht zijn. van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen
LET OP van de vingers, koude vingers) bevelen wij
De maximaal toegelaten netimpedantie een medisch onderzoek aan.
aan het elektrische aansluitpunt (zie Tech-
Apparaatkap openen / sluiten
nische gegevens) mag niet overschreden
worden. In geval van onduidelijkheden in Afbeelding
verband met de netimpedantie aan uw aan-  Kapsluiting met schroevendraaier ont-
sluitpunt neemt u best contact op met uw grendelen, apparaatkap naar voren
electriciteitsmaatschappij. klappen en eruit halen.
Afbeelding
Bediening  Apparaatkap erin hangen (zie pijlen),
 GEVAAR naar boven klappen en kapsluiting laten
Explosiegevaar! vastklikken.
Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
Bedrijfsmodi
LET OP
– Apparaat nooit gebruiken met een leeg Afbeelding
brandstofreservoir. De brandstofpomp 0/OFF = Uit
wordt anders vernield. Dat geldt ook bij 1 Werken met koud water
de werking met koud water. 2 Werken met heet water
– Beschadigingsgevaar! Apparaat nooit
zonder filter in de wateraansluiting ge- Apparaat inschakelen
bruiken.  Apparaatschakelaar op de gewenste
– Beschadigingsgevaar! Geen voorwer- bedrijfsmodus instellen.
pen (slang enz.) in resp. boven de Het apparaat draait kort en schakelt uit zo-
haard leggen. dra de werkdruk bereikt is.
– Apparaat met slangtrommel:  Handspuitpistool ontgrendelen.
Hogedrukslang altijd volledig afrollen. Bij bediening van het handspuitpistool
schakelt het apparaat opnieuw in.
56 NL – 5
Instructie: Komt er geen water uit de
Reinigen
sproeier, de pomp ontluchten.
Pomp ontluchten:  Reinigingsmiddelconcentratie instellen
 Bij geopende handspuitpistool het ap- overeenkomstig het te reinigen opper-
paraat met de apparaatschakelaar vlak.
meermaals in- en uitschakelen. Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van
Instructie: Door het demonteren van de grotere afstand op het te reinigen object
straalpijp van de hogedrukaansluiting richten, om schade door te hoge druk te
wordt het ontluchten versneld. vermijden.
Werking onderbreken Aanbevolen reinigingsmethode
– Vuil losmaken:
 Hendel van het handspuitpistool losla-
 reinigingsmiddel zuinig verdelen en
ten, het apparaat wordt uitgeschakeld.
1...5 minuten laten inwerken, maar niet
 Hendel van het handspuitpistool op-
laten drogen.
nieuw aantrekken, het apparaat wordt
– Vuil verwijderen:
opnieuw ingeschakeld.
 losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
Straalsoort kiezen spoelen.
 Handspuitpistool sluiten. Werking met koud water
 Hefboom van het handspuitpistool met
Verwijderen van lichte verontreinigingen en
veiligheidspal borgen.
schoonspoelen, bijv.: tuingereedschap, ter-
 Behuizing van de sproeier draaien tot
ras, werktuigen, enz.
het gewenste symbool overeenstemt
 Apparaatschakelaar op „1“ stellen.
met de markering:
Ronde hogedrukstraal (0°) Werking met heet water
voor bijzonder hardnekkig vuil  GEVAAR
Verbrandingsgevaar!
Vlakke lagedrukstraal (CHEM)  Apparaatschakelaar op „2“ stellen.
voor de werking met reinigings-
middel of reinigen met een lage Na werking met reinigingsmiddel
druk  Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
Vlakke hogedrukstraal (25°) slang volledig dichtdraaien (-).
voor uitgestrekt vuil  Apparaatschakelaar op „1“ stellen.
 Apparaat bij geopend handspuitpistool
Werken met reinigingsmiddel minimum 1 minuut schoonspoelen.

– Ter milieubescherming zuinig omsprin- Apparaat uitschakelen


gen met reinigingsmiddelen.  GEVAAR
– Het reinigingsmiddel moet geschikt zijn Verbrandingsgevaar door heet water! Na
voor het te reinigen oppervlak. de werking met heet water moet het appa-
Afbeelding raat ter afkoeling minstens twee minuten
 Reinigingsmiddel-zuigslang uittrekken. met koud water en met geopend pistool ge-
 Filter aan de reinigingsmiddel-zuig- bruikt worden.
slang draaien om het reinigingsmiddel  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
te doseren.  Watertoevoer sluiten.
 Reinigingsmiddel-zuigslang in een re-  Pomp met apparaatschakelaar kort (ca.
servoir met reinigingsmiddel hangen. 5 seconden) inschakelen.
 Sproeier op „CHEM“ stellen.  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.

NL – 6 57
 Handspuitpistool bedienen tot het ap- Water aflaten
paraat drukvrij is.
 Watertoevoerslang en hogedrukslang
 Stekker alleen met droge handen uit het
losschroeven.
stopcontact trekken.
Afbeelding
 Wateraansluiting verwijderen.
 Apparaat op de achterkant leggen.
 Handspuitpistool borgen.
 Apparaat max. 1 minuuut in de werking
Apparaat opslaan met koud water laten draaien tot de
pomp en de leidingen leeg zijn.
 Handspuitpistool in de houder steken.
 Apparaat zonder slangtrommel: Apparaat met antivriesmiddel spoelen
Hogedrukslang oprollen en over het Instructie: Behandelingsvoorschriften van
slangopbergvak hangen. de fabrikant van het antivriesmiddel in acht
 Apparaat met slangtrommel: nemen.
Hogedrukslang op de slangtrommel  Courant antivriesmiddel in de water-
wikkelen. Greep van de krukhendel in- aansluiting vullen.
schuiven om de slangtrommel te blok-  Apparaat (zonder brander) inschakelen
keren. tot het apparaat volledig is doorge-
 Aansluitkabel rond de kabelhouder wik- spoeld.
kelen. Daardoor wordt ook een bepaalde corro-
 Stekker met gemonteerde clip bevesti- siebescherming bereikt.
gen.
Opslag
Vorstbescherming
몇 VOORZICHTIG
LET OP Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
Vorst beschadigt het apparaat als het water gewicht van het apparaat bij opbergen in
er niet volledig uit is. acht nemen.
 Apparaat in een vorstvrije ruimte op-
slaan.
Vervoer
Als het apparaat op een haard is aangeslo-  GEVAAR
ten, dient het volgende in acht genomen te Verwondingsgevaar! Kantelgevaar bij te
worden: grote hellingen, bij een te grote zijdelingse
LET OP helling en bij een instabiele ondergrond.
Beschadigingsgevaar door via de haard – Apparaat enkel bewegen op hellingen
binnendringende koude lucht. tot max. 2%.
 Apparaat bij buitentemperaturen onder – Het apparaat uitsluitend op bevestigde
0 °C van de schoorsteen losmaken. ondergrond bewegen.
Is vorstvrije opslag niet mogelijk, apparaat 몇 VOORZICHTIG
stilleggen. Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het ge-
Stillegging
wicht van het apparaat.
Bij langere werkonderbrekingen of als  Apparaat voor het transport op de ach-
vorstvrije opslag niet mogelijk is: terkant leggen en restwater eruit laten
 Water aflaten. lopen.
 Apparaat met antivriesmiddel spoelen.  Voor het transporteren over een langer
stuk het apparaat aan de duwbeugel
achter u aan trekken.
 Apparaat voor het dragen aan de gre-
pen en niet aan de duwbeugel vastne-
men.

58 NL – 7
 Bij het transport in voertuigen moet het Filter in de wateraansluiting reinigen.
apparaat conform de geldige richtlijnen
 Filter verwijderen.
beveiligd worden tegen verschuiven en
 Filter in water reinigen en opnieuw
kantelen.
plaatsen.
Onderhoud Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang
 GEVAAR reinigen
Gevaar voor letsels door per ongeluk star-  Filter in water reinigen en opnieuw
tend apparaat en elektrische schok. plaatsen.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
Hulp bij storingen
uittrekken.  GEVAAR
 Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen. Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
 Watertoevoer sluiten. tend apparaat en elektrische schok.
 Pomp met apparaatschakelaar kort (ca. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
5 seconden) inschakelen. het apparaat uitschakelen en de netstekker
 Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen. uittrekken.
 Handspuitpistool bedienen tot het ap-
Apparaat draait niet
paraat drukvrij is.
 Stekker alleen met droge handen uit het – Geen netspanning
stopcontact trekken.  Spanningsaansluiting/toevoerleiding
 Wateraansluiting verwijderen. controleren.
 Handspuitpistool borgen. – motor overbelast/oververhit
 Apparaat laten afkoelen.  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
 Apparaat laten afkoelen.
Veiligheidsinspectie/
 Apparaat inschakelen.
onderhoudscontract
 Indien de storing daarna opnieuw op-
Met uw handelaar kunt u een regelmatige treedt, apparaat door klantendienst la-
veiligheidsinspectie afspreken of een on- ten controleren.
derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons – Uitlaatgastemperatuurregelaar is in
advies te vragen. werking getreden, verwarmingsbuis
verroet.
Onderhoudsintervallen
 Apparaat door de klantendienst laten
Wekelijks ontroeten.
– Uitlaatgastemperatuurregelaar is in
 Filter in de wateraansluiting reinigen.
werking getreden, uitlaatgastempera-
Maandelijks tuur te hoog.
 Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
slang reinigen.  Apparaat laten afkoelen.
Alle 500 bedrijfsuren, minstens jaarlijks  Alleen bij toestellen met manuele terug-
stelling:
 Laat het onderhoud van het apparaat
Afbeelding
uitvoeren door de klantenservice.
Reset-knop van de uitlaatgastempera-
Onderhoudswerkzaamheden tuurregelaar bedienen.
 Apparaat inschakelen.
Instructie: Olievervanging aan hogedruk-
 Indien de storing daarna opnieuw op-
pomp is niet noodzakelijk.
treedt, apparaat door klantendienst la-
ten controleren.

NL – 8 59
Apparaat bouwt geen druk meer op Apparaat lekt, water drupt onderaan
uit het apparaat
– Lucht in het systeem
Pomp ontluchten: – Pomp ondicht, veiligheidsklep ondicht.
 Bij geopende handspuitpistool het ap- Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/mi-
paraat met de apparaatschakelaar nuut.
meermaals in- en uitschakelen.  Bij sterkere ondichtheid het apparaat
Instructie: Door het demonteren van de door de klantendienst laten controleren.
straalpijp van de hogedrukaansluiting
Apparaat zuigt geen
wordt het ontluchten versneld.
reinigingsmiddel aan
 Indien extern reinigingsmiddelreservoir
leeg is, vullen / vervangen. – Sproeier is ingesteld op „Hogedruk“
 Aansluitingen en leidingen controleren.  Sproeier op „CHEM“ stellen.
– Filter in de wateraansluiting vervuild. – Extern reinigingsmiddelreservoir is
 Filter reinigen. leeg.
– Watertoevoerhoeveelheid te laag  Extern reinigingsmiddelreservoir vullen
 Watertoevoerhoeveelheid controleren / vervangen.
(zie Technische gegevens). – Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
– Waterkraan dicht. slang verontreinigd
 Open de waterkraan.  Filter reinigen.
Afbeelding
Het apparaat schakelt bij geopend
– Terugslagklep vastgekleefd
handspuitpistool voortdurend aan/
 Reinigingsmiddelslang verwijderen en
uit
terugslagklep met een stomp voorwerp
– Lucht in het systeem lossen.
Pomp ontluchten:
Brander ontsteekt
 Bij geopende handspuitpistool het ap-
paraat met de apparaatschakelaar – Brandstoftank is leeg.
meermaals in- en uitschakelen.  Brandstof bijvullen.
Instructie: Door het demonteren van de – Watertekort
straalpijp van de hogedrukaansluiting  Wateraansluiting controleren, toevoer-
wordt het ontluchten versneld. leidingen controleren.
– Hogedruksproeier verstopt – Watertoevoertemperatuur te hoog.
 Sproeikop reinigen.  Water met een temperatuur van max.
– Verwarmingsbuis verkalkt 30 °C aanvoeren.
 Apparaat door de klantendienst laten Afbeelding
ontkalken. – Brandstoffilter verontreinigd
 Brandstoffilter vervangen.
Apparaat schakelt constant in en uit
bij een gesloten handspuitpistool Klantenservice
– Lek in het hogedruksysteem Indien de storing niet kan worden opge-
 Hogedruksysteem en aansluitingen op lost, moet het toestel door de klanten-
dichtheid controleren. dienst gecontroleerd worden.

60 NL – 9
Garantie HDS 5/11, HDS 5/13:
EN 61000–3–3: 2013
In ieder land zijn de door ons bevoegde HDS 5/15:
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa- EN 61000–3–11: 2000
lingen van toepassing. Eventuele storingen Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
aan het apparaat worden binnen de garan- procedure
tieperiode gratis verholpen, voorzover deze 2000/14/EG: Bijlage V
veroorzaakt worden door een materiaal- of Geluidsvermogensniveau dB(A)
fabricagefout. HDS 5/11 U, HDS 5/15:
Toebehoren en Gemeten: 91
Gegarandeerd: 94
reserveonderdelen HDS 5/11 UX, HDS 5/13:
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re- Gemeten: 91
serveonderdelen gebruikt worden die Gegarandeerd: 93
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen 5.957-976
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat. De ondergetekenden handelen in opdracht
– Een selectie van de meest frequent be- en met volmacht van de bedrijfsleiding.
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
teraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij CEO Head of Approbation

Service.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
EG-conformiteitsverklaring S. Reiser
Hiermee verklaren wij dat de hierna ge-
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
noemde machine op basis van het ontwerp
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
en de bouwwijze alsook in de door ons op
71364 Winnenden (Germany)
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan
Tel.: +49 7195 14-0
de geldende fundamentele veiligheids- en
Fax: +49 7195 14-2212
gezondheidsvereisten van de Europese
richtlijnen. Bij een verandering van de ma-
Winnenden, 2016/01/01
chine die niet met ons werd overeengeko-
men, verliest deze verklaring haar geldig-
heid.
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.064-xxx

Van toepassing zijnde EG-richtlijnen


2006/42/EG (+2009/127/EG)
2000/14/EG
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
NL – 10 61
Technische gegevens

HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15


Spanningaansluiting
Spanning V 220 230 240 220 230 240 220 230 240
Stroomsoort Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Aansluitvermogen kW 2,2 2,6 2,7
Zekering (trage) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5
Beschermingsklasse -- I I I
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm -- -- (0.380+j0.237)
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 500 (8,3) 550 (9,2) 500 (8,3)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Toevoerslang-diameter (min.) duim 1/2 1/2 1/2
Toevoerslang-lengte (min.) m 7,5 7,5 7,5
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 450 (7,5) 500 (8,3) 450 (7,5)
Werkdruk water (met stan- MPa (bar) 11,0 (110) 12,5 (125) 15,0 (150)
daardsproeier)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 16,5 (165) 18,0 (180) 20,0 (200)
Max. werktemperatuur heet water °C 80 80 80
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6)
Brandervermogen kW 26 29 26
Maximaal verbruik stookolie kg/u 2,7 3,1 2,7
Reactiedruk van het handspuitpistool N 18,1 21,4 20,8
(max.)
Sproeierformaat (UX) -- 032 (033) 034 028
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 76 76 77
Onzekerheid KpA dB(A) 3 3 3
Geluidsvermogensniveau LWA + on- dB(A) 94 (93) 93 94
veiligheid KWA (UX)
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 2,4 1,0 0,9
Staalbuis m/s2 1,4 1,1 1,1
Onzekerheid K m/s2 0,3 0,3 0,3
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie EL of Stookolie EL Stookolie EL
diesel of diesel of diesel
Oliehoeveelheid l 0,1 0,1 0,2
Oliesoort Motorolie best.-nr. 6.288- best.-nr. best.-nr.
15W40 050.0 6.288-050.0 6.288-050.0
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte (UX) mm 618 x 618 x 618 x 618 x 618 x 618 x
994 (1163) 994 (1163) 994 (1163)
Typisch bedrijfsgewicht (UX) kg 70 (72) 74 (76) 76 (78)
Brandstofreservoir l 6,5 6,5 6,5

62 NL – 11
Antes del primer uso de su apa- Los aparatos viejos contienen
rato, lea este manual original, materiales valiosos reciclables
actúe de acuerdo a sus indicaciones y que deberían ser entregados
guárdelo para un uso posterior o para otro para su aprovechamiento poste-
propietario posterior. rior. Evite el contacto de bate-
– ¡Antes de la primera puesta en marcha rías, aceites y materias seme-
lea sin falta las instrucciones de uso y jantes con el medio ambiente.
las instrucciones de seguridad n.° Por este motivo, entregue los
5.951-949.0! aparatos usados en los puntos
– En caso de daños de transporte infor- de recogida previstos para su re-
me inmediatamente al fabricante. ciclaje.
– Comprobar el contenido del paquete al
desembalar. Consultar el contenido en Por favor, no deje que el aceite para moto-
la imagen 1. res, el aceite caliente y la gasolina dañen
el medio ambiente. Evite que sustancias
Índice de contenidos nocivas penetren en el suelo y elimine el
aceite usado de forma que no dañe el me-
Protección del medio ambiente ES 1
dio ambiente.
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1
Indicaciones sobre ingredientes
Elementos del aparato . . . . . . ES 2
(REACH)
Símbolos en el aparato . . . . . . ES 2
Encontrará información actual sobre los in-
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 2
gredientes en:
Indicaciones de seguridad . . . ES 3
www.kaercher.com/REACH
Dispositivos de seguridad . . . . ES 3
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 3 Niveles de peligro
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
 PELIGRO
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 8
Para un peligro inminente que acarrea le-
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
siones de gravedad o la muerte.
Cuidados y mantenimiento . . . ES 8
몇 ADVERTENCIA
Ayuda en caso de avería . . . . ES 9
Para una situación que puede ser peligro-
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 10
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
Accesorios y piezas de repuestoES 10
dad o la muerte.
Declaración de conformidad CEES 11
몇 PRECAUCIÓN
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 12
Indicación sobre una situación que puede
Protección del medio ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
ambiente leves.
CUIDADO
Los materiales empleados para Aviso sobre una situación probablemente
el embalaje son reciclables y re- peligrosa que puede provocar daños mate-
cuperables. No tire el embalaje a riales.
la basura doméstica y entrégue-
lo en los puntos oficiales de re-
cogida para su reciclaje o recu-
peración.

ES – 1 63
Elementos del aparato Símbolos en el aparato
Figura
1 Manguera de alta presión Los chorros a alta presión pue-
2 Portacables den ser peligrosos si se usan
3 Abertura de llenado para combustible indebidamente. No dirija el
4 Indicador de nivel chorro hacia personas, anima-
5 Soporte para boquillas les o equipamiento eléctrico
6 Conexión eléctrica activo, ni apunte con él al propio aparato.
7 Bomba de alta presión La limpiadora de alta presión solo se puede
8 Set de toma de agua utilizar en vertical.
9 Toma de alta presión (sólo HDS 5/xx U) Aparato con enrollador de mangueras:
10 Soporte de la lanza dosificadora
¡Riesgo de quemaduras por su-
11 Toma de agua con filtro
perficies calientes!
12 Interruptor del aparato
13 Capó del aparato
14 Asa de transporte
15 Orificio de salida de la manguera de
Uso previsto
alta presión (sólo HDS 5/xx UX) – Limpieza de: Máquinas, vehículos, edi-
16 Apoyo ficios, herramientas, fachadas, terra-
17 Rueda zas, herramientas de jardín, etc.
18 Quemador – La limpiadora a alta presión sólo se
19 Lugar de almacenamiento de la man- puede operar en vertical.
guera (solo la HDS 5/xx U) – No deje nunca el aparato sin vigilancia
20 Enrollador de mangueras (sólo HDS 5/ mientras esté en funcionamiento.
xx UX)  PELIGRO
21 Manguera de detergente con filtro ¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en
22 Soporte para la lanza dosificadora gasolineras u otras zonas de peligro debe-
23 Placa de características ría tenerse en cuenta las instrucciones de
24 Cierre del capó seguridad.
25 Manivela para el enrollador de mangue- Las aguas residuales que contengan acei-
ras (sólo HDS 5/xx UX) te no deben penetrar en el suelo ni verter-
26 Estribo de empuje se en aguas naturales o en el sistema de
27 Marca de la boquilla canalización. Por ello, el lavado de moto-
28 Boquilla triple res y el lavado de los bajos sólo debe rea-
29 Lanza dosificadora lizarse en lugares adecuados con un sepa-
30 Bloque de seguridad de la pistola pul- rador de aceite.
verizadora manual Requisitos para la calidad del agua:
31 Palanca de la pistola pulverizadora ma- CUIDADO
nual Sólo se puede utilizar agua limpia como
32 Pistola pulverizadora manual medio de alta presión. La suciedad provo-
Identificación por colores ca desgasto prematuro o sedimentos en el
aparato.
– Los elementos de control para el proce- Si se utiliza agua reciclada, no se pueden
so de limpieza son amarillos. superar los siguientes limites.
– Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro.

64 ES – 2
Valor pH 6,5...9,5 Presóstato
Conductividad eléctrica * Conductividad
El presóstato desconecta el aparato al ce-
agua fresca
rrarse la pistola pulverizadora manual y al
+1200 μS/cm
abrirse lo vuelve a conectar.
sustancias que se pueden < 0,5 mg/l
depositar ** Válvula de seguridad
Sustancias que se pueden < 50 mg/l – La válvula de seguridad se abre cuando
filtrar *** hay sobrepresión en la caldera o la vál-
Hidrocarburos < 20 mg/l vula de rebose o el presóstato están
Cloruro < 300 mg/l defectuosos.
Sulfato < 240 mg/l – La válvula de seguridad ha sido ajusta-
da y precintada en fábrica. El ajuste lo
Calcio < 200 mg/l
debe realizar solamente el servicio pos-
Dureza total < 28 °dH tventa.
< 50 °TH
< 500 ppm (mg Dispositivo de seguridad contra el
CaCO3/l) funcionamiento en seco
Hierro < 0,5 mg/l El dispositivo de seguridad contra el funcio-
Manganeso < 0,05 mg/l namiento en seco evita que el quemador se
Cobre < 2 mg/l conecte en caso de falta de agua.
Cloro activo < 0,3 mg/l Limitador de la temperatura de gas
sin olores desagradables de escape
* Máxito total 2000 μS/cm El limitador de la temperatura de gas de es-
** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedi- cape apaga el aparato al alcanzar una tem-
mentación 30 min peratura de gas de escape demasiado alta.
*** sin sustancias abrasivas
Contacto de protección de
Indicaciones de seguridad arrollamiento
– Respetar las normativas vigentes na- El contacto de protección de arrollamiento
cionales correspondientes para eyecto- en el arrollamiento del accionamiento de la
res de líquidos. bomba apaga el motor en caso de sobre-
– Respetar las normativas vigentes na- carga térmica.
cionales correspondientes de preven-
ción de accidentes. Los eyectores de lí- Muesca de seguridad
quidos deben ser examinados regular- La muesca de seguridad de la pistola pul-
mente y tiene que guardarse una copia
verizadora manual impide una conexión in-
escrita de la revisión.
– El dispositivo calefactor del aparato es voluntaria del aparato.
una instalación calefactora. Las instala- Puesta en marcha
ciones calefactoras deben revisarse re-
gularmente según las normativas na- 몇 ADVERTENCIA
cionales correspondientes. Peligro de lesiones El aparato, los tubos de
alimentación, la manguera de alta presión
Dispositivos de seguridad y las conexiones deben estar en perfecto
La función de los dispositivos de seguridad estado. Si no está en perfecto estado, no
es proteger al usuario y está prohibido po- debe utilizarse.
nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
rar su funcionamiento.

ES – 3 65
Montar la pistola pulverizadora Conexión de agua
manual
몇 ADVERTENCIA
 Conectar la lanza dosificadora con la Tenga en cuenta las normas de la empresa
pistola pulverizadora manual. suministradora de agua.
 Monte la boquilla en la lanza dosifica- De acuerdo con las normativas vi-
dora (la marca del aro de apoyo tiene gentes, está prohibido utilizar el
que estar arriba). aparato sin un separador de siste-
 Aparato sin enrollador de mangueras: ma en la red de agua potable. Ase-
Montar la manguera de alta presión en gúrese de que la toma de su instalación de
la conexión de alta presión del aparato. agua doméstica donde se opera la limpia-
dora a alta presión, esté equipada con un
Llenar de combustible
separador de sistema conforme a EN
 PELIGRO 12729 tipo BA.
Peligro de explosiones. Llenar sólo con ga- El agua que haya pasado por un separador
sóleo o fuel ligero. Es posible el funciona- del sistema será catalogada como no pota-
miento con biodiésel conforme a la norma ble.
EN 14214 (a partir de una temperatura ex- 몇 PRECAUCIÓN
terior de 6 °C). No deben emplearse com- Conectar el separador de sistema siempre
bustibles inadecuados como por ejemplo a la alimentación de agua, nunca directa-
gasolina. mente al equipo.
CUIDADO Valores de conexión, ver datos técnicos.
El aparato no debe ponerse en funciona-  Fijar la manguera de alimentación (lar-
miento nunca con el depósito de combusti- go máximo 7,5m, diámetro máximo 1/
ble vacío. De lo contrario, se estropeará la 2") con brida de manguera al set de la
bomba de combustible. Esto también se toma de agua.
aplica durante el funcionamiento con agua  Conectar la tubería de abastecimiento
fría. a la conexión de agua del aparato y a la
 Abra la tapa del depósito. alimentación de agua (como el grifo).
 Llenar de combustible. Indicación: La manguera de alimentación
 Cerrar la tapa del depósito. y la brida para mangueras no vienen inclui-
 Limpiar el combustible que se haya ver- das.
tido.
Aspirar agua del depósito
Funcionamiento con detergente
 Conectar la manguera de aspiración
 PELIGRO (diámetro mínimo 1/2") con filtro (acce-
Peligro de lesiones sorios) a la toma de agua.
– Utilizar sólo productos Kärcher. – Altura máxima de aspiración: 0,5 m
– No aspirar en ningún caso disolvente  PELIGRO
(gasolina, acetona, diluyente, etc.). No aspire nunca agua de un depósito de
– Evite el contacto con los ojos y la piel. agua potable. No aspire nunca líquidos que
– Tenga en cuenta las instrucciones de contengan disolventes como diluyente de
seguridad y uso del fabricante del de- laca, gasolina, aceite o agua sin filtrar. Las
tergente. juntas en el aparato no son resistentes a
Kärcher ofrece un programa individual los disolventes. La neblina pulverizada de
de limpieza y mantenimiento. los disolventes es altamente inflamable,
Su comercial le asesorará con mucho gusto. explosiva y tóxica.
 Rellenar o cambiar la botella de deter-
gente externa.

66 ES – 4
– ¡Peligro de daños en la instalación! No
Toma de corriente
colocar objetos (manguera etc.) en la
– Valores de conexión: véase la placa de chimenea o por encima de ella.
características y datos técnicos. – Aparato con enrollador de mangueras:
– La conexión eléctrica debe ser realiza- Recoger siempre del todo la manguera
da por un electricista y cumplir la norma de alta presión.
CEI 60364-1.
Indicaciones de seguridad
 Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF". 몇 ADVERTENCIA
 Enchufe la clavija de red. Si se utiliza el aparato durante un período
 PELIGRO de tiempo largo, se pueden producir pro-
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. blemas de circulación en las manos provo-
– Los cables eléctricos prolongadores in- cados por las vibraciones.
adecuados pueden ser peligrosos. No se puede establecer una duración ge-
Para el exterior, utilice solo cables de neral válida para el uso porque este depen-
prolongación electricos autorizados ex- de de varios factores:
presamente para ello, adecuadamente – Factor personal debido a una mala cir-
marcados y con una sección de cable culación de la sangre (dedos fríos fre-
suficiente:. cuentemente, sensación de hormi-
– Recoger siempre del todos los tubos gueo).
alargadores. – Temperatura ambiente baja. Lleve
– El enchufe y el acoplamiento del cable guantes calientes para proteger las ma-
de prolongación utilizado tienen que ser nos.
impermeables. – Apretar fuertemente impide la circula-
CUIDADO ción de la sangre.
La impedancia de red máxima permitida en – El funcionamiento ininterrumpido es
el punto de conexión eléctrica (véanse los peor que el funcionamiento interrumpi-
datos técnicos) no debe ser excedida. En do por pausas.
caso de confusión respecto a la impenda- Si se utiliza durante mucho tiempo y con re-
cia de red existente en su punto de co- gularidad el aparato y se aparecen sínto-
nexión, póngase en contacto con la empre- mas repetidas veces (como por ejemplo
sa que le suministra la energía. hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco-
mendamos hacerse una revisión médica.
Manejo
Abrir/cerrar capó del aparato
 PELIGRO
Peligro de explosiones Figura
No pulverizar ningun líquido inflamable.  Desbloquear el cierre del capó con un
CUIDADO destornillador. Abatir el capó del apara-
– El aparato no debe ponerse en funcio- to hacia delante y dejarlo colgando.
namiento nunca con el depósito de Figura
combustible vacío. De lo contrario, se  Colgar el capó del aparato (véase las
estropeará la bomba de combustible. flechas), abatir hacia arriba y encajar el
Esto también se aplica durante el fun- cierre del capó.
cionamiento con agua fría.
Tipos de servicio
– ¡Peligro de daños en la instalación! No
operar nunca el aparato sin filtro en la Figura
toma de agua. 0/OFF = OFF
1 Servicio con agua fría
2 Servicio con agua caliente
ES – 5 67
Conexión del aparato Funcionamiento con detergente
 Ajustar el interruptor del aparato al – Utilice los detergentes con moderación
modo de servicio deseado. para no perjudicar el medio ambiente.
El aparato se pone en marcha brevemente – El detergente debe ser apropiado para
y se desconecta en cuanto se ha alcanza- la superficie que se ha de limpiar.
do la presión de trabajo. Figura
 Desbloquear la pistola pulverizadora  Saque la manguera de aspiración de
manual. detergente.
Al accionar la pistola pulverizadora manual  Gire el filtro en la manguera de aspira-
se vuelve a encender el aparato. ción de detergente para dosificar el de-
Nota: Si no sale agua de la boquilla de alta tergente.
presión, purgue el aire de la bomba.  Cuelgue la manguera de detergente en
Purgar el aire de la bomba: un depósito que contenga una solución
 Cuando la pistola pulverizadora está de detergente.
abierta conecte y desconecte el apara-  Coloque la boquilla en la posición
to varias veces con el interruptor princi- "CHEM".
pal.
Limpieza
Nota: Al desmontar la lanza dosificadora
de la pistola pulverizadora manual se ace-  Ajustar la concentración de detergente
lera el proceso de purga de aire. en función de la superficie a limpiar.
Nota: Dirigir pimero el chorro a alta presión
Interrupción del funcionamiento
desde una mayor distancia hacia el objeto
 Soltar la palanca de la pistola pulveriza- a limpiar, con el fin de evitar causar daños
dora manual, el aparato se apaga. por una presión demasiado alta.
 Tirar de nuevo de la palanca de la pis- Método de limpieza recomendado
tola pulverizadora manual, el aparato
– disolución de la suciedad
se enciende de nuevo.
 Rociar con detergente con moderación
Selección del tipo de chorro y dejar actuar 1...5 minutos pero sin de-
jar secar.
 Cerrar la pistola de pulverización ma-
– eliminación de la suciedad
nual.
 Aplicar el chorro de agua a alta presión
 Fije la palanca de la pistola pulveriza-
sobre la suciedad disuelta para elimi-
dora manual con la muesca de seguri-
narla.
dad.
 Girar la carcasa de la boquilla hasta Servicio con agua fría
que coincida en símbolo deseado con
Eliminación de suciedades ligeras y enjua-
la marca:
gue de, por ejemplo: aparejos de jardín, te-
Chorro circular de alta presión rrazas, herramientas, etc.
(0°) para suciedad especial-  Colocar el interruptor principal en la po-
mente resistente sición "1".
Chorro plano de baja presión
(CHEM) para el uso con deter-
Servicio con agua caliente
gentes o para limpiar a una  PELIGRO
tensión baja. Existe peligro de escaldamiento.
Chorro plano de alta presión  Colocar el interruptor principal en la po-
(25°) para áreas sucias muy sición "2".
amplias.

68 ES – 6
Después del funcionamiento con Protección antiheladas
detergente
CUIDADO
 Girar totalmente el filtro en la manguera El hielo deteriora el aparato si éste no se ha
de aspiración de detergente (-). vaciado por completo de agua.
 Colocar el interruptor principal en la po-  Coloque el aparato en un lugar a salvo
sición "1". de las heladas.
 Enjuagar el aparato con la pistola pul- Si el aparato está conectado a una chime-
verizadora abierta durante al menos 1 nea deberá tenerse en cuenta lo siguiente:
minuto. CUIDADO
Peligro de sufrir daños a causa del aire frío
Desconexión del aparato
que penetre a través de la chimenea.
 PELIGRO  Mantener el aparato a salvo de las tem-
Peligro de escaldamiento por agua caliente peraturas exteriores por debajo de 0º C.
Después del servicio con agua caliente o Si no es posible el almacenamiento libre de
vapor el aparato debe ser enfriado al me- heladas, pare el aparato.
nos dos minutos con agua fría con la pisto-
Parada
la abierta.
 Ponga el interruptor del aparato en "0/ En largos periodos de inactividad o cuando
OFF". no sea posible el almacenamiento a salvo
 Cerrar el abastecimiento de agua. del hielo:
 Conectar la bomba mediante el inte-  Dejar salir agua.
rruptor principal brevemente (unos 5  Enjuagar el aparato con anticongelan-
segundos). te.
 Ponga el interruptor del aparato en "0/ Dejar salir agua
OFF".
 Desatornillar la manguera de abasteci-
 Poner en funcionamiento la pistola pul-
miento de agua y la manguera a alta
verizadora manual hasta que no quede
presión.
presión en el aparato.
Figura
 Sacar el enchufe de la toma de corrien-
 Colocar el aparato sobre la parte trase-
te sólo con las manos secas.
ra.
 Retirar la conexión de agua.
 Dejar en marcha el aparato durante 1
 Asegurar la pistola pulverizadora ma-
minuto como máximo en funcionamien-
nual.
to en frío hasta que la bomba y los con-
Almacenamiento del aparato ductos estén vacíos.
 Introducir la pistola pulverizadora ma- Enjuagar el aparato con anticongelante.
nual en el soporte. Nota: Tener en cuenta las instrucciones de
 Aparato sin enrollador de mangueras: uso del fabricante del anticongelante.
Enrollar la manguera de alta presión y  Añadir a la toma de agua un anticonge-
colgar sobre el soporte de manguera. lante de los habituales en el mercado.
 Aparato con enrollador de mangueras:  Encender el aparato (sin quemador),
Enrollar la manguera de alta presión en hasta que está totalmente enjuagado.
el enrollador de mangueras. Deslizar el De este modo se conseguirá una protec-
asa de la manivela para bloquear el en- ción segura contra la corrosión.
rollador de mangueras.
 Enrollar el cable de conexión alrededor
del soporte de cable.
 Fijar el enchufe con el clip montado.

ES – 7 69
 Poner en funcionamiento la pistola pul-
Almacenamiento verizadora manual hasta que no quede
몇 PRECAUCIÓN presión en el aparato.
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el  Sacar el enchufe de la toma de corrien-
peso del aparato en el almacenamiento. te sólo con las manos secas.
 Retirar la conexión de agua.
Transporte  Asegurar la pistola pulverizadora ma-
 PELIGRO nual.
Peligro de lesiones Hay riesgo de vuelco  Deje enfriar el aparato.
en cuestas muy inclinadas, cuando la incli-
Inspección de seguridad/contrato
nación lateral es muy grande y cuando el
de mantenimiento
suelo no es estable.
– Mover el aparato en cuestas de un Acuerde una inspección regular de seguri-
máximo de 2%. dad con su distribuidor o cierre un contrato
– Mueva el aparato únicamente sobre de mantenimiento. Solicite el asesoramien-
una base firme. to oportuno.
몇 PRECAUCIÓN
Intervalos de mantenimiento
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte. Todas las semanas
 Colocar el aparato sobre la parte trase-
 Limpiar el filtro de la conexión de agua.
ra y vaciar el agua residual antes del
transporte. mensualmente
 Para transportar el aparato por trayec-  Limpie el filtro en la manguera de aspi-
tos largos, tire de él mediante el estribo ración de detergente.
de empuje. Cada 500 horas de servicio, al menos
 Para transportar el aparato, agárrelo cada año
del mango y del estribo de empuje.
 Solicitar al servicio técnico que efectúe
 Al transportar en vehículos, asegurar el
el mantenimiento del aparato.
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes. Trabajos de mantenimiento
Cuidados y mantenimiento Indicación: No es necesario cambiar el
aceite de la bomba de alta presión.
 PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un apara- Limpiar el filtro de la conexión de agua
to que se arranque involuntariamente y  Quitar el filtro.
descarga eléctrica.  Limpie el filtro en agua y vuelva a colo-
Antes de efectuar cualquier trabajo en el carlo.
aparato, hay que desconectar de la red Limpie el filtro en la manguera de
eléctrica. aspiración de detergente.
 Ponga el interruptor del aparato en "0/
 Limpie el filtro en agua y vuelva a colo-
OFF".
carlo.
 Cerrar el abastecimiento de agua.
 Conectar la bomba mediante el inte-
rruptor principal brevemente (unos 5
segundos).
 Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".

70 ES – 8
Nota: Al desmontar la lanza dosificadora
Ayuda en caso de avería de la pistola pulverizadora manual se ace-
 PELIGRO lera el proceso de purga de aire.
Peligro de lesiones causadas por un apara-  Rellenar o cambiar la botella de deter-
to que se arranque involuntariamente y gente externa si está vacía.
descarga eléctrica.  Verifique las conexiones y tuberías.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el – El filtro de la conexión de agua está su-
aparato, hay que desconectar de la red cio.
eléctrica.  Limpiar el filtro.
– La cantidad de abastecimiento de agua
El aparato no funciona
es escasa
– No hay tensión de red  Verifique la cantidad de abastecimiento
 Verificar conexión de red/cable. de agua (ver datos técnicos).
– Motor sobrecargado/sobrecalentado – Grifo de agua cerrado.
 Ponga el interruptor del aparato en "0/  Abra el grifo del agua.
OFF".
El aparato se apaga/enciende
 Deje enfriar el aparato.
continuamente cuando la pistola
 Conexión del aparato
está abierta
 Si después de esto la avería se vuelve
a producir, haga que revisen el aparato – Aire en el sistema
en el servicio técnico. Purgar el aire de la bomba:
– El limitador de temperatura de gas de  Cuando la pistola pulverizadora está
escape se ha activado, el serpentín de abierta conecte y desconecte el apara-
recalentamiento está lleno de hollín. to varias veces con el interruptor princi-
 El aparato deberá deshollinarlo el servi- pal.
cio técnico. Nota: Al desmontar la lanza dosificadora
– El limitador de temperatura de gas de de la pistola pulverizadora manual se ace-
escape se ha activado, la temperatura lera el proceso de purga de aire.
del gas de escape es demasiado alta. – Boquilla de alta presión atascada
 Ponga el interruptor del aparato en "0/  Limpiar la boquilla.
OFF". – Serpentín de recalentamiento calcificado
 Deje enfriar el aparato.  El aparato deberá descalcificarlo el ser-
 Sólo para aparatos con restablecimien- vicio técnico.
to manual:
El aparato se enciende y se apaga
Figura
continuamente cuando la pistola
Pulsar el botón de posición a cero del li-
está cerrada
mitador de temperatura de gases de
escape. – Fuga en el sistema de alta presión
 Conexión del aparato  Verificar la estanqueidad del sistema
 Si después de esto la avería se vuelve de alta presión y las conexiones.
a producir, haga que revisen el aparato
El aparato tiene fugas, el agua gotea
en el servicio técnico.
del aparato por abajo
El aparato no genera presión
– Bomba no estanca, válvula de seguri-
– Aire en el sistema dad no estanca.
Purgar el aire de la bomba: Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto.
 Cuando la pistola pulverizadora está  En caso de fuga de mayor envergadura
abierta conecte y desconecte el aparato deje que el servicio técnico revise el
varias veces con el interruptor principal. aparato.

ES – 9 71
El aparato no succiona detergente Accesorios y piezas de
– La boquilla está colocada en "presión repuesto
alta". – Sólo deben emplearse accesorios y
 Coloque la boquilla en la posición piezas de repuesto originales o autori-
"CHEM". zados por el fabricante. Los accesorios
– El recipiente de detergente externo y piezas de repuesto originales garanti-
está vacío. zan el funcionamiento seguro y sin ave-
 Rellenar o cambiar la botella de deter- rías del aparato.
gente externa. – Podrá encontrar una selección de las
– Filtro en la manguera de aspiración de piezas de repuesto usadas con más
detergente sucio frecuencia al final de las instrucciones
 Limpiar el filtro. de uso.
Figura – En el área de servicios de www.kaer-
– La válvula de retención se pega cher.com encontrará más información
 Desmontar la manguera de detergente sobre piezas de repuesto.
y soltar la válvula de retención con un
objeto obtuso.
El quemador no se enciende
– Depósito de combustible vacío.
 Llenar de combustible.
– Falta de agua
 Comprobar la conexión de agua y las
tuberías.
– Temperatura de alimentación de agua
demasiado alta.
 Alimentar con agua caliente a una tem-
peratura máx. de 30ºC.
Figura
– El filtro de combustible está sucio
 Cambie el filtro de combustible.
Servicio de atención al cliente
Si la avería no se puede solucionar el
aparato debe ser revisado por el servi-
cio técnico.
Garantía
En cada país rigen las condiciones de ga-
rantía establecidas por el distribuidor oficial
autorizado. Reparamos gratuitamente las
averías que se produzcan durante el plazo
de garantía, siempre y cuando hayan sido
ocasionadas por fallos materiales o de fa-
bricación.

72 ES – 10
Declaración de conformidad
CE
CEO Head of Approbation
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, en lo Persona autorizada para la documenta-
que respecta a su diseño y tipo constructi- ción:
vo, así como a la versión puesta a la venta S. Reiser
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di- Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
rectivas comunitarias correspondientes. La Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
presente declaración perderá su validez en 71364 Winnenden (Germany)
caso de que se realicen modificaciones en Tele.: +49 7195 14-0
la máquina sin nuestro consentimiento ex- Fax: +49 7195 14-2212
plícito.
Producto: Limpiadora a alta presión Winnenden, 2016/01/01
Modelo: 1.064-xxx

Directivas comunitarias aplicables


2006/42/CE (+2009/127/CE)
2000/14/CE
2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
HDS 5/11, HDS 5/13:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 5/15:
EN 61000–3–11: 2000
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
HDS 5/11 U, HDS 5/15:
Medido: 91
Garantizado: 94
HDS 5/11 UX, HDS 5/13:
Medido: 91
Garantizado: 93

5.957-976

Los abajo firmantes actúan con plenos po-


deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.

ES – 11 73
Datos técnicos
HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15
Conexión de red
Tensión V 220 230 240 220 230 240 220 230 240
Tipo de corriente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Potencia conectada kW 2,2 2,6 2,7
Fusible de red (inerte) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13
Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5
Clase de protección -- I I I
Impedancia de red máxima permitida Ohm -- -- (0.380+j0.237)
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 500 (8,3) 550 (9,2) 500 (8,3)
Altura de aspiración desde el depósito m 0,5 0,5 0,5
abierto (20 ºC)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Diámetro de la manguera de alimenta- pulgadas 1/2 1/2 1/2
ción (min)
Largo de la manguera de alimentación m 7,5 7,5 7,5
(mín.)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min) 450 (7,5) 500 (8,3) 450 (7,5)
Presión de trabajo agua (con boquilla MPa (bar) 11,0 (110) 12,5 (125) 15,0 (150)
estándar)
Sobrepresión de servicio máxima (vál- MPa (bar) 16,5 (165) 18,0 (180) 20,0 (200)
vula de seguridad)
Temperatura de trabajo máx. agua ca- °C 80 80 80
liente
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6)
Potencia del quemador kW 26 29 26
Consumo máximo de fuel kg/h 2,7 3,1 2,7
Fuerza de retroceso de la pistola pulve- N 18,1 21,4 20,8
rizadora manual (máx.)
Tamaño de boquilla (UX) -- 032 (033) 034 028
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 76 76 77
Inseguridad KpA dB(A) 3 3 3
Nivel de potencia acústica LWA + insegu- dB(A) 94 (93) 93 94
ridad KWA (UX)
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 2,4 1,0 0,9
Lanza dosificadora m/s2 1,4 1,1 1,1
Inseguridad K m/s2 0,3 0,3 0,3
Combustibles
Material combustible -- Aceite combus- Aceite com- Aceite combus-
tible EL o Diesel
bustible EL o tible EL o Die-
Diesel sel
Cantidad de aceite l 0,1 0,1 0,2
Tipo de aceite Aceite para N.° de pedido N.° de pedido N.° de pedido
motor 6.288-050.0 6.288-050.0 6.288-050.0
15W40
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura (UX) mm 618 x 618 x 994 618 x 618 x 618 x 618 x 994
(1163) 994 (1163) (1163)
Peso de funcionamiento típico (UX) kg 70 (72) 74 (76) 76 (78)
Depósito de carburante l 6,5 6,5 6,5

74 ES – 12
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
Proteção do meio-ambiente
lho. Proceda conforme as indicações no Os materiais da embalagem são
manual e guarde o manual para uma con- recicláveis. Não coloque as em-
sulta posterior ou para terceiros a quem balagens no lixo doméstico, en-
possa vir a vender o aparelho. vie-as para uma unidade de reci-
– Antes de colocar em funcionamento clagem.
pela primeira vez é imprescindível ler
Os aparelhos velhos contêm
atentamente as indicações de seguran-
materiais preciosos e recicláveis
ça n.º 5.951-949.0!
e deverão ser reutilizados. Bate-
– No caso de danos provocados pelo
rias, óleo e produtos similares
transporte, informe imediatamente o re-
não podem ser deitados fora ao
vendedor.
meio ambiente. Por isso, elimine
– Verificar o conteúdo da embalagem ao
os aparelhos velhos através de
desembalar o aparelho. Volume de for-
sistemas de recolha de lixo ade-
necimento, ver figura 1.
quados.
Índice Por favor, não deposite o óleo de motor, o
Proteção do meio-ambiente . . PT 1 gasóleo ou a gasolina no ambiente. Prote-
Níveis de perigo . . . . . . . . . . . PT 1 ja o solo e elimine óleo velho sem prejudi-
Elementos do aparelho . . . . . . PT 2 car o ambiente.
Símbolos no aparelho . . . . . . . PT 2 Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Utilização conforme o fim a que Informações actuais sobre os ingredientes
se destina a máquina . . . . . . . PT 2 podem ser encontradas em:
Avisos de segurança. . . . . . . . PT 3 www.kaercher.com/REACH
Equipamento de segurança . . PT 3 Níveis de perigo
Colocação em funcionamento PT 4
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 5  PERIGO
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 8 Para um perigo eminente que pode condu-
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 8 zir a graves ferimentos ou à morte.
Conservação e manutenção . . PT 8 몇 ATENÇÃO
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 9 Para uma possível situação perigosa que
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 10 pode conduzir a graves ferimentos ou à
Acessórios e peças sobressa- morte.
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 10 몇 CUIDADO
Declaração de conformidade Aviso referente a uma situação potencial-
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 11 mente perigosa que pode causar ferimen-
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 12 tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar danos
materiais.

PT – 1 75
Elementos do aparelho Símbolos no aparelho
Figura
1 Mangueira de alta pressão Os jactos de alta pressão po-
2 Braçadeira para cabo dem ser perigosos em caso de
3 Orifício para encher o combustível uso incorrecto. O jacto não
4 Indicação do nível de enchimento deve ser dirigido contra pesso-
5 Suporte para injectores as, animais, equipamento
6 Linha adutora eléctrica eléctrico activo ou contra o próprio apare-
7 Bomba de alta pressão lho. A lavadora de alta pressão só pode ser
8 Conjunto de ligação da água operada em estado erigido (na vertical).
9 Ligação de alta pressão (apenas HDS Máquina com carretel de mangueira:
5/xx U)
Perigo de queimaduras devido a
10 Depósito para lanças
superfícies quentes!
11 Ligação da água com filtro
12 Interruptor da máquina
13 Tampa da máquina
14 Pega para portar
Utilização conforme o fim a
15 Abertura de saída da mangueira de alta que se destina a máquina
pressão (apenas HDS 5/xx UX) – Para limpar: Máquinas, veículos, edifí-
16 Suporte cios, ferramentas, fachadas, terraços,
17 Roda utensílios de jardinagem etc.
18 Queimador – A lavadora de alta pressão só pode ser
19 Suporte para mangueiras (apenas HDS operada em estado erigido (na vertical).
5/xx U) – Nunca deixar o aparelho sem vigilância
20 Tambor de mangueira (apenas HDS 5/ enquanto estiver a funcionar.
xx UX)  PERIGO
21 Mangueira de aspiração do detergente Perigo de ferimentos! Ao utilizar a máquina
com filtro em estações de serviço ou noutros locais
22 Suporte para a lança de perigo, observe as respectivas disposi-
23 Placa de tipo ções em matéria de segurança.
24 Fecho da tampa
Evite que efluentes poluídas com óleo mi-
25 Manivela para tambor de mangueira
neral entrem no solo, na água ou na cana-
(apenas HDS 5/xx UX)
lização. Por isso, faça lavagens de motor e
26 Alavanca de avanço
do chassis inferior somente em locais ade-
27 Marcação do injector
quados para este fim e equipados com se-
28 Bocal de triplo efeito
parador de óleo.
29 Lança
Requisitos colocados à qualidade da
30 Bloqueio de segurança da pistola pul-
água:
verizadora manual
ADVERTÊNCIA
31 Alavanca da pistola pulverizadora ma-
Como meio de alta pressão só pode ser uti-
nual
lizada água limpa. Sujidade provoca o des-
32 Pistola pulverizadora manual
gaste prematuro do aparelho ou depósitos.
Identificação da cor Se for utilizada água de reciclagem, os se-
guintes valores-limite não podem ser ultra-
– Os elementos de comando para o pro-
passados.
cesso de limpeza são amarelos.
– Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.

76 PT – 2
Valor ph 6,5...9,5 Equipamento de segurança
Condutibilidade eléctrica * Condutibilida-
Os dispositivos de segurança servem para
de de água lim-
protecção do utilizador e não podem ser
pa +1200 μS/
colocados fora de serviço nem sofrer alte-
cm
rações no seu funcionamento.
Substâncias depositáveis < 0,5 mg/l
** Interruptor manométrico
Substâncias filtráveis *** < 50 mg/l O interruptor manométrico desliga o apare-
Hidrocarbonetos < 20 mg/l lho ao fechar a pistola pulverizadora manu-
Cloreto < 300 mg/l al e volta a ligá-lo assim que a pistola for
Sulfato < 240 mg/l novamente aberta.
Cálcio < 200 mg/l Válvula de segurança
Dureza total < 28 °dH – A válvula de segurança abre em caso
< 50 °TH de sobrepressão da caldeira ou quando
< 500 ppm (mg a válvula de segurança ou o interruptor
CaCO3/l) manométrico estiverem com defeito.
Ferro < 0,5 mg/l – A válvula de segurança vem regulada e
Manganésio < 0,05 mg/l selada da fábrica. A regulação só pode
Cobre < 2 mg/l ser efectuada pelo serviço de assistên-
cia técnica.
Cloro activo < 0,3 mg/l
Livre de odores agressivos Dispositivo de protecção contra a
* No total, máximo de 2000 μS/cm falta de água
** Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito O dispositivo de protecção contra a falta de
30 min água impede que o queimador seja liguado
*** Sem substâncias abrasivas enquando faltar água.
Avisos de segurança Regulador da temperatura do gás de
– Respeitar as respectivas disposições escape
nacionais do legislador referentes a O regulador da temperatura do gás de es-
projectores de jactos líquidos. cape desliga o aparelho assim que este
– Respeitar as respectivas disposições atingir uma temperatura demasiado eleva-
nacionais do legislador referentes à da do gás de escape.
prevenção de acidentes. Os projecto-
res de jactos líquidos têm que ser con- Contacto de protecção de
trolados regularmente e o resultado do enrolamento
controlo registado por escrito. O contacto de protecção contra enrola-
– O equipamento de aquecimento da ins- mento no motor, do accionamento da bom-
talação é uma instalação de combus- ba, desliga o motor em caso de uma sobre-
tão. As instalações de combustão têm carga térmica.
que ser controladas regularmente de
acordo com as prescrições nacionais Bloqueio de segurança
em vigor. O bloqueio de segurança na pistola pulve-
rizadora manual impede uma ligação aci-
dental da máquina.

PT – 3 77
Kärcher oferece um programa individu-
Colocação em funcionamento al de produtos de limpeza e de manuten-
몇 ATENÇÃO ção
Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a O seu revendedor estará sempre à disposi-
mangueira de alta pressão e os acopla- ção para fornecer-lhe mais informações.
mentos têm que se encontrar em estado  Encher/substituir o recipiente do deter-
impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom gente externo.
estado do aparelho não o utilize.
Ligação de água
Montar a pistola manual
몇 ATENÇÃO
 Ligar a lança à pistola manual. Respeite as normas da companhia de
 Montar o injector na lança (ver as mar- abastecimento de água.
cações na parte de cima do anel de De acordo com as prescrições em
ajuste. vigor, o aparelho nunca pode ser
 Aparelho sem carretel de mangueira: ligado à rede de água potável sem
Ligar a mangueira de alta pressão na li- separador de sistema. Assegurar
gação de alta pressão do aparelho. que a conexão da instalação de água do-
méstica seja operada na lavadora de alta
Encher combustível
pressão com um separador de sistema, se-
 PERIGO gundo EN 12729, tipo BA.
Perigo de explosão! Encher somente gasó- A água que tenha entrado no separador de
leo ou outro óleo combustível leve. É possí- sistema é considerada imprópria para con-
vel o funcionamento com Biodiesel, segundo sumo.
EN 14214 (a partir de uma temperatura de 몇 CUIDADO
6 °C). Combustíveis inadequados, tais como Ligar o separador de sistema sempre à ali-
gasolina, não podem ser utilizados. mentação de água e nunca diretamente ao
ADVERTÊNCIA aparelho.
Nunca ligue a máquina enquanto o tanque Valores de conexão, vide dados técnicos.
de combustível estiver vazio. Caso contrá-  Fixar a mangueira de admissão (com-
rio, destrói-se a bomba de combustível. primento mín. 7,5 m, diâmetro mín. 1/
Isto aplica-se igualmente ao funcionamen- 2“) com uma braçadeira no conjunto de
to com água fria. conexão da água.
 Abrir a tampa do depósito.  Ligar a mangueira de admissão da
 Encher combustível. água na ligação da água do aparelho
 Fechar a tampa do tanque. no ponto de admissão da água (p. ex,
 Limpar o combustível derramado. torneira de água).
Aviso: A mangueira de admissão e a bra-
Funcionamento com detergente
çadeira não estão incluídas no volume de
 PERIGO fornecimento.
Perigo de lesões!
– Utilizar exclusivamente produtos da
Kärcher.
– Nunca aspirar solventes (benzina, ace-
tona, diluente, etc.).
– Evite o contacto com os olhos e com a
pele.
– Observe as instruções de segurança e
de manipulação dos fabricantes de de-
tergentes.

78 PT – 4
Aspirar água a partir do reservatório Manuseamento
 Ligar a mangueira de aspiração (diâ-  PERIGO
metro mínimo de 1/2“) com o filtro Perigo de explosão!
(acessório) na ligação da água. Não pulverizar líquidos inflamáveis.
– Altura máx. de aspiração: 0,5 m ADVERTÊNCIA
 PERIGO – Nunca ligue a máquina enquanto o tan-
Nunca aspire água a partir de um tanque que de combustível estiver vazio. Caso
de água potável. Nunca aspire líquidos que contrário, destrói-se a bomba de com-
contenham solventes, tais como diluente bustível. Isto aplica-se igualmente ao
de verniz, gasolina, óleo ou água não filtra- funcionamento com água fria.
da. As vedações no aparelho não são re- – Perigo de danos! Nunca operar o apa-
sistentes a solventes. A névoa de pulveri- relho sem filtro na ligação da água.
zação de solventes é altamente inflamável, – Perigo de danos! Não posicionar objec-
explosiva e tóxica. tos (mangueira, etc.) na ou por cima da
chaminé.
Conexão de energia eléctrica
– Máquina com carretel de mangueira:
– Valores de conexão: vide dados técni- A mangueira de alta pressão deve sem-
cos e placa sinalética. pre ser completamente desenrolada.
– A ligação eléctrica tem que ser feita por
Avisos de segurança
um electricista credenciado e tem que
corresponder a IEC 60364-1. 몇 ATENÇÃO
 Colocar o interruptor do aparelho na Uma utilização mais prolongada do apare-
posição "0/OFF". lho pode causar problemas de circulação
 Ligar a ficha de rede. do sangue nas mãos.
 PERIGO Não é possível determinar, de um modo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico. geral, um limite de tempo para a utilização
– Os cabos de extensão eléctricos ina- da máquina porque depende de vários fac-
propriados podem ser perigosos. Utilize tores:
ao ar livre unicamente cabos de exten- – Predisposição para perturbações circu-
são eléctricos com uma secção trans- latórias (frequentemente dedos frios,
versal suficiente e devidamente homo- dedos formigando).
logados e marcados. – Temperatura ambiente baixa. Usar lu-
– As mangueiras/cabos de extensão de- vas quentes para proteger as mãos.
vem ser sempre completamente desen- – Apertando com força inibe-se o fluxo
rolados. sanguíneo.
– As fichas e os acoplamentos do cabo – Recomenda-se fazer pausas de vez em
de extensão utilizado têm que ser im- quando.
permeáveis. Se o aparelho for utilizado regularmente e
ADVERTÊNCIA por muito tempo e se os sintomas ocorre-
A impedância de rede máx. permitida, no rem frequentemente (por exemplo dedos
ponto de conexão eléctrico (ver dados téc- formigando ou dedos frios), recomenda-
nicos), não pode ser excedida. Em caso de mos que consulte o seu médico a respeito.
dúvidas sobre a impedância de rede exis-
tente no seu ponto de conexão, deve entrar
em contacto com a empresa de forneci-
mento de energia.

PT – 5 79
 Rodar a estrutura do injector até que o
Abrir/fechar a tampa do aparelho
símbolo desejado coincida com a mar-
Figura cação:
 Bloquear o fecho da cobertura com Jacto circular de alta pressão
uma chave de parafusos, rebater a co- (0º) para sujidade de remoção
bertura do aparelho para a frente e de- particularmente difícil
sengatar.
Jacto plano de baixa pressão
Figura
(CHEM) para funcionamento
 Engatar a cobertura do aparelho (ver
com detergentes ou para lim-
setas), rebater para cima e encaixar o
peza com uma pressão reduzi-
fecho da cobertura.
da.
Modos operativos Jacto plano de alta pressão
Figura (25º) para sujidade de grande
superfície
0/OFF = Desligado
1 Funcionamento com água fria Funcionamento com detergente
2 Operação com água quente – Não utilize mais detergente do que ne-
Ligar a máquina cessário para não prejudicar inutilmen-
te o ambiente.
 Coloque o selector no modo operativo – Utilize um detergente adequado para a
pretendido. superfície que pretende limpar.
A máquina funciona por pouco tempo e Figura
desliga-se logo que atingir a pressão de  Retirar a mangueira de aspiração de
serviço. detergente.
 Desbloquear a pistola manual  Rodar o filtro na mangueira de aspira-
Ao activar a pistola manual, a máquina vol- ção do detergente, para dosear o deter-
ta a ligar-se. gente.
Aviso: Se não sair água do bico de alta  Pendurar a mangueira de aspiração do
pressão, eliminar-se o ar da bomba. detergente num recipiente com o pro-
Eliminar o ar da bomba: duto.
 Com a pistola manual pulverizadora  Regular o bocal em "CHEM".
aberta, ligar e desligar várias vezes a
máquina através do selector. Limpar
Aviso: Se desmontar a lança da pistola  Regular a concentração do detergente
pulverizadora manual, o processo de purga conforme a superfície a ser limpa.
do ar é acelerado. Aviso: Para começar, aumente a distância
Interromper o funcionamento do jacto de alta pressão ao objecto a ser
limpo, para evitar possíveis danos causa-
 Libertando a alavanca da pistola de in- dos pela pressão alta.
jecção manual, o aparelho desliga.
 Voltar a accionar a alavanca da pistola Métodos de limpeza recomendados
de injecção manual, o aparelho volta a – Soltar a sujidade:
funcionar.  Borrifar um pouco de detergente e dei-
xar actuar 1..5 minutos evitando, po-
Selecção do tipo de jacto rém, que seque.
 Fechar a pistola pulverizadora manual. – Remover a sujidade:
 Proteger a alavanca da pistola de injec-  Remover a sujidade solta com o jacto
ção manual com o entalhe de segurança. de alta pressão.

80 PT – 6
 Máquina com carretel de mangueira:
Funcionamento com água fria
Enrolar a mangueira de alta pressão no
Remover sujidade leve e enxaguar com tambor de mangueira. Empurrar o pu-
água limpa, p. ex.: utensílios de jardina- nho da manivela para bloquear o tam-
gem, terraços, ferramentas, etc. bor de mangueira.
 Colocar o selector na posição "1".  Enrolar o cabo de ligação à volta da
Operação com água quente braçadeira do cabo.
 Fixar a ficha com o clipe montado.
 PERIGO
Perigo de queimadura! Protecção contra o congelamento
 Colocar o selector na posição "2". ADVERTÊNCIA
Depois de trabalhar com detergente O gelo danificará a máquina se a água não
for completamente retirada.
 Fechar totalmente o filtro na mangueira  Deposite a máquina num local ao abri-
de aspiração do detergente (-). go do gelo.
 Colocar o selector na posição "1". Se a máquina estiver conectado em uma
 Lavar o aparelho pelo menos durante chaminé, deve observar-se o seguinte:
um minuto com a pistola pulverizadora ADVERTÊNCIA
aberta. Perigo de danificação através de ar frio que
Desligar o aparelho pode penetrar através da chaminé.
 Separar a máquina da chaminé, quan-
 PERIGO do a temperatura externa for abaixo de
Perigo de queimadura por água quente! 0 °C.
Após o funcionamento com água quente Se não for possível depositar a máquina
deixe ligado a máquina, no mínimo, por em locais protegidos do gelo, a máquina
mais dois minutos com a pistola aberta e deverá ser desactivado.
com água fria para arrefecê-la.
 Colocar o interruptor do aparelho na Desactivação da máquina
posição "0/OFF". Desactiva-se a máquina quando não for
 Fechar a alimentação de água. utilizada por muito tempo ou quando não
 Ligar a bomba através do selector por for possível depositá-la ao abrigo do gelo:
aprox. 5 segundos.  Esvaziar a água.
 Colocar o interruptor do aparelho na  Enxaguar a máquina com anti-conge-
posição "0/OFF". lante.
 Accionar a pistola manual até a máquina
ficar sem pressão. Escoar a água
 Antes de retirar a ficha de rede da toma-  Desmontar a mangueira de alimenta-
da certifique-se que suas mãos estejam ção de água e a mangueira de alta
secas. pressão.
 Retirar a conexão de água. Figura
 Desengatilhar a pistola de pulverização  Deitar o aparelho de costas.
manual.  Deixar funcionar a máquina durante, no
Guardar a máquina máx., 1 minuto com água fria até que
toda a água tenha saído da bomba e
 Encaixar a pistola de injecção manual das mangueiras.
no suporte.
 Aparelho sem carretel de mangueira:
Enrolar a mangueira de alta pressão e
pendurá-la sobre o depósito das man-
gueiras.
PT – 7 81
Enxaguar a máquina com anti- Conservação e manutenção
congelante
 PERIGO
Aviso: Respeitar as instruções de utiliza-
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
ção do fabricante do anticongelante.
trico ou activação inadvertida do aparelho.
 Encher um anti-congelante na ligação
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
da água.
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
 Ligar o aparelho (sem queimador) até
aparelho.
que o mesmo esteja totalmente enxa-
 Colocar o interruptor do aparelho na
guado.
posição "0/OFF".
Desse modo, obtém-se assim uma protec-
 Fechar a alimentação de água.
ção contra corrosão.
 Ligar a bomba através do selector por
Armazenamento aprox. 5 segundos.
 Colocar o interruptor do aparelho na
몇 CUIDADO
posição "0/OFF".
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
 Accionar a pistola manual até a máqui-
ção ao peso do aparelho durante o arma-
na ficar sem pressão.
zenamento.
 Antes de retirar a ficha de rede da to-
Transporte mada certifique-se que suas mãos es-
tejam secas.
 PERIGO
 Retirar a conexão de água.
Perigo de lesões! Perigo de tombamento
 Desengatilhar a pistola de pulverização
no caso de declives acentuados, no caso
manual.
de inclinações laterais excessivas e em
 Deixar a máquina arrefecer.
caso de pavimentos instáveis.
– Deslocar o aparelho apenas sobre incli- Inspecção de Segurança /Contrato
nações até máx. 2%. de Manutenção
– Conduzir o aparelho apenas sobre piso
Pode acordar com o seu Agente vendedor,
firme.
uma inspecção regular de segurança ou
몇 CUIDADO
assinar um contrato de manutenção. Por
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
favor, peça informações sobre este tema.
ção ao peso do aparelho durante o trans-
porte. Intervalos de manutenção
 Pousar o aparelho de costas e escoar a
água residual antes de o transportar. Semanalmente
 Para transportar o aparelho para lon-  Limpar o filtro na ligação de água.
gas distâncias, puxe-o pela alavanca Mensalmente
de avanço.
 Limpar o filtro na mangueira de aspira-
 Agarrar no aparelho pelos punhos e
ção do detergente.
pelo arco de impulsão para o transpor-
tar. Todas as 500 horas de serviço, pelo
 Durante o transporte em veículos, pro- menos uma vez por ano
teger o aparelho contra deslizes e tom-  Deixar que a manutenção do aparelho
bamentos, de acordo com as directivas seja efectuada pelos Serviços Técni-
em vigor. cos.

82 PT – 8
 Se voltar a ocorrer a avaria, mande o
Trabalhos de manutenção
serviço de assistência técnica verificar
Aviso: Não é necessário mudar o óleo na a máquina.
bomba de alta pressão.
A máquina não gera pressão
Limpar o filtro na ligação de água
– Ar no sistema
 Retirar o filtro.
Eliminar o ar da bomba:
 Limpar o filtro com água e remontá-lo.
 Com a pistola manual pulverizadora
Limpar o filtro na mangueira de aberta, ligar e desligar várias vezes a
aspiração de detergente máquina através do selector.
 Limpar o filtro com água e remontá-lo. Aviso: Se desmontar a lança da pistola
pulverizadora manual, o processo de purga
Ajuda em caso de avarias do ar é acelerado.
 PERIGO  Encher/substituir o recipiente do deter-
Perigo de ferimentos devido a choque eléc- gente externo, se este estiver vazio.
trico ou activação inadvertida do aparelho.  Verificar as conexões e as tubagens.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede – Filtro na ligação de água com sujidade
antes de efectuar quaisquer trabalhos no  Limpar o filtro.
aparelho. – Quantidade de abastecimento de água
demasiado baixa
A máquina não funciona
 Controlar quantidade de água de ali-
– Não há tensão de rede mentação (veja Dados Técnicos).
 Verificar conexão de rede eléctrica/li- – Torneira da água fechada.
nha de alimentação.  Abrir a torneira.
– Motor sobrecarregado/sobreaquecido
O aparelho liga e desliga
 Colocar o interruptor do aparelho na
continuamente quando a pistola
posição "0/OFF".
manual está aberta
 Deixar a máquina arrefecer.
 Ligar o aparelho. – Ar no sistema
 Se voltar a ocorrer a avaria, mande o Eliminar o ar da bomba:
serviço de assistência técnica verificar  Com a pistola manual pulverizadora
a máquina. aberta, ligar e desligar várias vezes a
– Disparo do limitador da temperatura do máquina através do selector.
gás de escape; serpentina de aqueci- Aviso: Se desmontar a lança da pistola
mento com fuligem. pulverizadora manual, o processo de purga
 Mande o serviço de assistência técnica do ar é acelerado.
eliminar a fuligem. – Bocal de alta pressão entupido
– Disparo do limitador da temperatura do  Limpar bocal.
gás de escape; temperatura do gás de – Serpentina de aquecimento com calcá-
escape excessiva. rio
 Colocar o interruptor do aparelho na  Mande o serviço de assistência técnica
posição "0/OFF". eliminar o calcário.
 Deixar a máquina arrefecer.
A máquina liga-se e desliga-se
 Apenas nos aparelhos com reposição
continuamente quando a pistola
manual:
manual está fechada
Figura
Accionar a tecla de reposição do regu- – Fuga no sistema de alta pressão.
lador da temperatura de escape.  Verificar se o sistema de alta pressão e
 Ligar o aparelho. as conexões não apresentem fugas.

PT – 9 83
A máquina apresenta fugas, Garantia
vertendo gotas de água
Em cada país são válidas as condições de
– Bomba com fugas, válvula de seguran- garantia estabelecidas pela nossa socieda-
ça com fugas. de distribuidora. Durante o período de ga-
Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto. rantia, consertamos a título gratuito, even-
 Se a fuga for maior, mande o serviço de tuais avarias, pressuposto que se trate de-
assistência técnica verificar a máquina. feitos de material ou de fabricação.
A máquina não aspira detergente Acessórios e peças
– O bocal está ajustado em "alta pressão" sobressalentes
 Regular o bocal em "CHEM". – Só devem ser utilizados acessórios e
– O recipiente de detergente externo está peças de reposição autorizados pelo
vazio. fabricante do aparelho. Acessórios e
 Encher/substituir o recipiente do deter- Peças de Reposição Originais - forne-
gente externo. cem a garantia para que o aparelho
– Filtro na mangueira de aspiração de de- possa ser operado em segurança e
tergente com sujidade isento de falhas.
 Limpar o filtro. – No final das instruções de Serviço en-
Figura contra uma lista das peças de substitui-
– A válvula de retenção está colada. ção mais necessárias.
 Retirar a mangueira do produto de lim- – Para mais informações sobre peças so-
peza (detergente) e soltar a de reten- bressalentes, consulte na página
ção com um objecto obtuso. www.kaercher.com o ponto dos servi-
O queimador não acende ços.

– Depósito do combustível vazio.


 Encher combustível.
– Falta de água
 Controlar a ligação da água, controlar a
linha adutora.
– Temperatura da água de admissão de-
masiado alta.
 Alimentar água com máx. 30 °C.
Figura
– O filtro de combustível está sujo
 Substituir o filtro de combustível.
Serviço de assistência técnica
Quando o defeito não puder ser conser-
tado, a máquina deverá ser verificada
pelo serviço de assistência técnica.

84 PT – 10
Declaração de conformidade
CE
CEO Head of Approbation
Declaramos pelo presente instrumento que
a máquina abaixo indicada corresponde, Responsável pela documentação:
na sua concepção, fabricação bem como S. Reiser
no tipo por nós comercializado, às exigên-
cias básicas de segurança e de saúde da Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
directiva da CE. Se houver qualquer modi- Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
ficação na máquina sem o nosso consenti- 71364 Winnenden (Germany)
mento prévio, a presente declaração per- Tel.: +49 7195 14-0
derá a validade. Fax: +49 7195 14-2212
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.064-xxx Winnenden, 2016/01/01

Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2000/14/CE
2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
HDS 5/11, HDS 5/13:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 5/15:
EN 61000–3–11: 2000
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
HDS 5/11 U, HDS 5/15:
Medido: 91
Garantido: 94
HDS 5/11 UX, HDS 5/13:
Medido: 91
Garantido: 93

5.957-976

Os abaixo assinados têm procuração para


agirem e representarem a gerência.

PT – 11 85
Dados técnicos
HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15
Ligação à rede
Tensão V 220 230 240 220 230 240 220 230 240
Tipo de corrente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Potência da ligação kW 2,2 2,6 2,7
Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protecção -- I I I
Impedância da rede máx. permitida Ohm -- -- (0.380+j0.237)
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 500 (8,3) 550 (9,2) 500 (8,3)
Altura de aspiração dum recipiente aberto m 0,5 0,5 0,5
(20 ºC).
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Diâmetro da mangueira de admissão da Polegada 1/2 1/2 1/2
água (mín.)
Comprimento da mangueira de admissão m 7,5 7,5 7,5
(mín.)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 450 (7,5) 500 (8,3) 450 (7,5)
Pressão de serviço da água (com bocal MPa (bar) 11,0 (110) 12,5 (125) 15,0 (150)
padrão)
Máx. pressão de serviço admissível (vál- MPa (bar) 16,5 (165) 18,0 (180) 20,0 (200)
vula de segurança)
Temperatura máx. de serviço da água °C 80 80 80
quente
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6)
Potência do queimador kW 26 29 26
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 2,7 3,1 2,7
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 18,1 21,4 20,8
Dimensão do bico (UX) -- 032 (033) 034 028
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 76 76 77
Insegurança KpA dB(A) 3 3 3
Nível de potência acústica LWA + Insegu- dB(A) 94 (93) 93 94
rança KWA (UX)
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 2,4 1,0 0,9
Lança m/s2 1,4 1,1 1,1
Insegurança K m/s2 0,3 0,3 0,3
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combustível Óleo combustí- Óleo combustí-
extra leve ou ga- vel extra leve vel extra leve ou
sóleo ou gasóleo gasóleo
Quantidade de óleo l 0,1 0,1 0,2
Tipo de óleo Óleo do mo- N.º de encomen- N.º de enco- N.º de encomen-
tor 15W40 da: 6.288-050.0 menda: 6.288- da: 6.288-050.0
050.0
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura (UX) mm 618 x 618 x 994 618 x 618 x 618 x 618 x 994
(1163) 994 (1163) (1163)
Peso de operação típico (UX) kg 70 (72) 74 (76) 76 (78)
Tanque de combustível l 6,5 6,5 6,5

86 PT – 12
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
Miljøbeskyttelse
gerne og opbevar vejledningen til senere Emballagen kan genbruges.
efterlæsning eller til den næste ejer. Smid ikke emballagen ud sam-
– Inden første ibrugtagelse skal betje- men med det almindelige hus-
ningsvejledningen og sikkerhedshen- holdningsaffald, men aflever den
visningerne nr. 5.951-949.0 læses! til genbrug.
– Ved transportskader skal forhandleren
Udtjente apparater indeholder
informeres omgående.
værdifulde materialer, der kan
– Kontroller emballagens indhold. Leve-
og bør afleveres til genbrug. Bat-
ringsomfang se figur 1.
terier, olie og lignende stoffer er
Indholdsfortegnelse ødelæggende for miljøet. Afle-
ver derfor udtjente apparater på
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 1 en genbrugsstation eller lignen-
Faregrader . . . . . . . . . . . . . . . DA 1 de.
Maskinelementer. . . . . . . . . . . DA 2
Symboler på maskinen . . . . . . DA 2 Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må
Bestemmelsesmæssig anven- ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2 for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 3 Henvisninger til indholdsstoffer
Sikkerhedsanordninger . . . . . . DA 3 (REACH)
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 3 Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5 der du på:
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 7 www.kaercher.com/REACH
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7 Faregrader
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 7
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 8  FARE
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9 En umiddelbar truende fare, som kan føre
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 9 til alvorlige personskader eller død.
EU-overensstemmelseserklæ- 몇 ADVARSEL
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 10 En muligvis farlig situation, som kan føre til
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 11 alvorlige personskader eller til død.
몇 FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.

DA – 1 87
Maskinelementer Symboler på maskinen
Figur
1 Højtryksslange Højtryksstråler kan være farli-
2 Kabelholder ge, hvis de ikke anvendes kor-
3 Påfyldningsåbning til brændstof rekt. Strålen må ikke rettes
4 Påfyldningsindikator mod personer, dyr, tændt elek-
5 Dyseopbevaring trisk udstyr eller mod selve
6 EL-ledning maskinen. Højtryksrenseren må kun bru-
7 Højtrykspumpe ges i lodret stående tilstand.
8 Vandtilslutningssæt Maskine med slangerulle:
9 Højtrykstilslutning (kun HDS 5/xx U)
Skoldningsfare på grund af var-
10 Strålerør-opbevaring
me anlægskomponenter!
11 Vandtilslutning med filter
12 Afbryder
13 Skærm
14 Bæregreb
Bestemmelsesmæssig
15 Højtryksslangens udløbsåbning (kun anvendelse
HDS 5/xx UX) – Rensning af: Maskiner, køretøjer, byg-
16 Støtteleje ninger, værktøj, facader, terrasser, ha-
17 Hjul veredskaber, etc.
18 Brænder – Højtryksrenseren må kun bruges i lod-
19 Slangeholder (kun HDS 5/xx U) ret stående tilstand.
20 Slangetromle (kun HDS 5/xx U) – Lad aldrig damprenseren være uden
21 RM-sugeslange med filter opsyn, mens den er i drift.
22 Holder til strålerøret  FARE
23 Typeskilt Fysisk risiko! Ved brug på tankstationer el-
24 Skærmlås ler andre risikoområder skal der tages hen-
25 Håndsving til slangetromle (kun HDS 5/ syn til de tilsvarende sikkerhedsregler.
xx UX)
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand
26 Bøjle
ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa-
27 Dysens markering
tionen. Motorvask og undervognsvask bør
28 Trefoldmundstykke
derfor kun gennemføres på velegnede ste-
29 Strålerør
der som har en olieudskiller.
30 Sikringslås til håndsprøjtepistolen
Krav til vandets kvalitet:
31 Håndsprøjtepistolens håndtag
BEMÆRK
32 Håndsprøjtepistol
Der må kun bruges rent vand som højtryks-
Farvekodning medium. Tilsmudsninger fører til for tidligt
slid eller aflejringer.
– Betjeningselementer til rengøringspro-
Hvis der anvendes recyclingvand, må føl-
cessen er bul.
gende grænseværdier ikke overskrides.
– Betjeningselementer til vedligeholdelse
og service er lysegrå.

88 DA – 2
ph-værdi 6,5...9,5 Trykkontakt
elektrisk ledningsevne* Ledningsevne
Trykkontakten slukker rensemaskinen hvis
ferskvand
pistolen låses og tænder maskinen hvis pi-
+1200 μS/cm
stolen åbnes.
afskedelige stoffer ** < 0,5 mg/l
stoffer som kan filtres ud < 50 mg/l Sikkerhedsventil
*** – Sikkerhedsventilen åbnes ved overtryk i
Kulbrinter < 20 mg/l kedlen eller hvis overstrømningsventi-
Klorid < 300 mg/l len respektive trykkontakten er defekt.
Sulfat < 240 mg/l – Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet
og plomberet. Indstilling foretages ude-
Calcium < 200 mg/l
lukkende fra kundeservice.
Total hårdhed < 28 °dH
< 50 °TH Tørkøringssikringen
< 500 ppm (mg Tørkøringssikringen forhindrer at brænde-
CaCO3/l) ren tændes ved mangel af vand.
Jern < 0,5 mg/l
Differenstermostat til
Mangan < 0,05 mg/l
udstødningsgas
Kobber < 2 mg/l
Differenstermostaten afbryder apparatet
Aktivklor < 0,3 mg/l
hvis udstødningsgassens temperatur bliver
fri for dårlige lugter for høj.
* Maks. ialt 2000 μS/cm
** Prøvevolumen 1 l, aflejringstid 30 min Viklings-beskyttelseskontakt
*** ingen slibende stoffer Viklings-beskyttelseskontakten i pumpe-
drevets motorvikling afbryder motoren i fald
Sikkerhedsanvisninger af en termisk oberbelastning.
– De pågældende nationale love til væ-
skestrålere skal overholdes. Låsetap
– De pågældende nationale love til fore- Låsetappen på pistolgrebet forhindrer util-
byggelse imod ulykkestilfælde skal sigtet tilkobling af højtryksrenseren.
overholdes. Væskestrålere skal kon-
trolleres regelmæssigt og resultaterne Ibrugtagning
fra kontrollen skal skiftligt dokumente- 몇 ADVARSEL
res. Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselslednin-
– Maskinens opvarmningsindretning er et ger, højtryksslange og tilslutninger skal
fyringsanlæg. Fyringsanlæg skal kon- være i udmærket tilstand. Hvis maskinen
trolleres regelmæssigt iht. de pågæl- ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke be-
dende nationale love. nyttes.
Sikkerhedsanordninger Monter håndsprøjtepistolen
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens  Forbind sprøjtepistolen med strålerøret
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el-  Montere dysen på strålerøret (marke-
ler ignoreres i deres funktion. ringer på positioneringsringen oppe).
 Maskine uden slangerulle:
Monter højtryksslangen på maskinens
højtrykstilslutning.

DA – 3 89
몇 FORSIGTIG
Påfylde brændstof
Tilslut aldrig en systemadskiller direkte til
 FARE maskinen, men til drikkevandsforsyningen.
Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes Tilslutningsværdier, se venligst tekniske
diesel eller let fyringsolie. Det er muligt at data.
bruge maskinen med biodiesel iht. EN  Fastgør tilløbsslangen (min. længde 7,5
14214 (fra 6 °C udendørstemperatur). Der m, min. diameter 1/2“) med slangebøj-
må ikke anvendes uegnede brændstoffer len på vandtilslutningsættet.
som f.eks. benzin.  Tilslut tilløbsslangen på maskinens
BEMÆRK vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks.
Maskinen må aldrig bruges med en tom vandhanen).
brændstoftank. Ellers ødelægges brænd- Bemærk: Tilløbsslangen og slangebøjlen
stofpumpen. Det gælder også ved drift med kommer ikke med leverancen.
koldt vand.
Indsug vand fra beholderen
 Åbn tankdækslet.
 Påfylde brændstof.  Tilslut sugeslangen (mindst 1/2“) dia-
 tanklåg skal lukkes. meter) med filter (tilbehør) til vandtilslut-
 Spildt brændstof skal fjernes. ningen.
– Max. sugehøjde: 0,5 m
Drift med rengøringsmiddel
 FARE
 FARE Du må aldrig indsuge vand fra en drikke-
Fysisk Risiko! vandsbeholder. Du må aldrig indsuge væ-
– Brug kun Kärcher-produkter. sker, der indeholder løsningsmiddler som
– Der må aldrig opsuges løsningsmiddel lakfortynder, benzin, olie eller vand, der
(benzin, acetone, fortyndingsvæske ikke er filtret. Maskinens tætninger er ikke
etc.). opløsningsmiddelbestandig. Sprøjtetågen
– Undgå kontakt med øjne og huden. er yderst brandfarlig, eksplosiv og giftig.
– Læg mærke til rensemiddelfabrikan-
Strømtilslutning
tens sikkerheds- og brugshenvisning.
Kärcher tilbyder et individuelt program – Se typeskilt/tekniske data for tilslut-
af rense- og plejemidler. ningsværdier
Du er velkommen til at spørge din forhand- – El-tilslutningen skal gennemføres af en
ler om råd. el-installatør og svare til IEC 60364-1.
 Påfylde/udskifte eksterne rensemiddel-  Sæt startknappen på "0/OFF“.
beholdere.  Sæt netstikket i.
 FARE
Vandtilslutning
Fare på grund af elektrisk stød.
몇 ADVARSEL – Uegnede el-forlængerledninger kan
Læg mærke til vandforsyningsselskabets være farlige. Benyt udelukkende hertil
reglementer. godkendte og mærkede el-forlænger-
Ifølge de gældende love, må ma- ledninger med et tilstrækkeligt stort led-
skinen aldrig anvendes på drikke- ningstværsnit ved udendørs brug.
vandsnettet uden en systemsepa- – Forlængerledninger skal altid rulles helt
rator. Sørg for, at tilslutningen på ud.
husets vandanlæg, som højtryksrenseren – Den anvendte forlængerlednings stik
sættes til, er udstyret med en systemsepa- og tilkobling skal være vandtæt.
rator iht. EN 12729 type BA.
Vand, som strømmer igennem en system-
separator, kan ikke drikkes.

90 DA – 4
BEMÆRK
Åbne/lukke maskinhætten
Den maksimal tilladelige netimpedans ved
el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må Figur
ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netim-  Åbn hættelåset med en skruetrækker,
pedansen af tilslutningspunktet, kontakt klap maskinhætten frem og hæng den
venligst energiforsyningsvirksomheden. ud.
Figur
Betjening  Hæng maskinhætten ind (se pilen), klap
 FARE den opad og lad hættelåset gå i hak.
Eksplosionsrisiko!
Funktionsmåder
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
BEMÆRK Figur
– Maskinen må aldrig bruges med en tom 0/OFF = Slukket
brændstoftank. Ellers ødelægges 1 Betjening med koldt vand
brændstofpumpen. Det gælder også 2 Betjening med varmt vand
ved drift med koldt vand.
– Risiko for beskadigelse! Maskinen må Tænd for maskinen
aldrig bruges uden filter i vandtilslutnin-  Omstilleren indstilles til den ønskede
gen. temperatur.
– Risiko for beskadigelse! Genstande Maskinen starter kort og slukker så snart
(slange osv) må aldrig lægges ind, hhv. arbejdstrykket blev opnået.
over kaminen.  Sprøjtepistolen skal afsikres.
– Maskine med slangerulle: Maskinen tændes igen hvis sprøjtepistolen
Højtryksslangen skal altid rulles helt ud. betjenes.
Sikkerhedsanvisninger Bemærk: Hvis der ikke kommer vand ud af
højtryksdysen skal pumpen afluftes.
몇 ADVARSEL Pumpen skal afluftes:
Længere brug af maskinen, kan på grund  Brug hovedafbryderen og tænd og sluk
af vibrationen nedsætte blodgennemstrøm- maskinen flere gange med åbnet pistol.
ningen i hænderne. Bemærk: Udluftningen kan fremskyndes
En generel gyldig varighed for brugen kan ved at afmontere strålerøret fra håndsprøj-
ikke fastlægges fordi det er afhængig af fle- tepistolen.
re faktorer:
– Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør- Afbrydelse af driften
sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne).  Giv slip for håndsprøjtepistolen, maski-
– Lave temperaturer. Du bør bære hand- nen afbrydes.
sker til beskyttelse.  Træk igen i håndsprøjtepistolen, maski-
– Et hårdt greb har en dårlig indflydelse nen tændes igen.
på blodtilførslen.
– Et uafbrudt drift er dårligere end et drift
som afbrydes ind imellem med pauser.
Ved regelmæssigt og lanvarig brug af ap-
paratet og ved gentagende fremkaldelse af
de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i
fingerne, kolde finger), anbefaler vi at kon-
sultere en læge.

DA – 5 91
Vælge strålemåde Betjening med koldt vand
 Luk håndsprøjtepistolen. Fjernelse af lette tilsmudsninger og skyl-
 Sørg for at sikre pistolgrebet med låse- ning. f.eks.: Haveredskaber, terrasse,
kærven. værktøj, etc.
 Drej dysens hus indtil det ønskede sym-  Hovedafbryderen sættes på "1".
bol stemmer overens med markeringen: Betjening med varmt vand
Højtryks-rundstråle (0°) til sær-
 FARE
lig hårdnakkede tilsmudsninger
Skoldningsrisiko!
 Hovedafbryderen sættes på "2".
Lavtryk-fladstråle (CHEM) til
drift med rensemiddel eller Efter brug med rensemiddel
rensning med lav tryk  Luk filteret på rensemiddelsugeslangen
Højtryks-fladstråle (25°) til sto- helt (-).
re tilsmudsede arealer  Hovedafbryderen sættes på "1".
 Spol maskinen med åbnet håndsprøjte-
Drift med rengøringsmiddel pistol for mindst et minut.
– For at beskytte miljøet bør du være Sluk for maskinen
sparsommeligt med rensemidlet.
 FARE
– Rensemidlet skal være velegnet til den Skoldningsrisiko på grund af varmt vand!
overflade som skal renses. Efter brug med varmt vand skal maskinen
Figur køles ned idet den bruges med koldt vand
 Sugeslangen til rensemidlet tages ud. og åbn pistol for mindst to minutter.
 Drej filteret på rensemiddel-sugeslan-  Sæt startknappen på "0/OFF“.
gen for at dosere rensemidlet.  Luk vandtilførslen.
 Før RM-sugeslangen ned i en beholder  Pumpen tændes med hovedafbryderen
med rendemiddel. for en kort tid (ca. 5 sekunder).
 Stil dysen på "CHEM".  Sæt startknappen på "0/OFF“.
 Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
Rensning er fri for tryk.
 Netstikken bør kun trækkes ud af stik-
 Rensemiddelkoncentrationen indstilles dåsen med tørre hænder.
tilsvarende til den overflade du ønsker  Fjern vandtilslutningen.
at rense.  Håndsprøjtepistolen sikres.
Bemærk: For at forhindre skader på grund
Opbevaring af damprenseren
af en for høj tryk, bør højtryksstrålen altid
først rettes imod genstanden fra en langt  Sæt håndsprøjtepistolen ind i holderen.
afstand.  Maskine uden slangerulle:
Anbefalet rensemetode Højtryksslangen vikles op og hænges
over slangeopbevaringen.
– Løsne smuds:
 Maskine med slangerulle:
 Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt
Højtryksslangen vikles op på slange-
på og indvirker 1...5 minutter, men må
tromlen. Skub svingehåndtagets arm
ikke tørre.
ind for at blokere slangetromlen.
– Fjern snavs:
 Tilslutningskablet vikles omkring kabel-
 Vask det løsnede snavs af med høj-
holderen.
tryksstrålen.
 Fastgør stikket med den monterede
klip.

92 DA – 6
Frostbeskyttelse Transport
BEMÆRK  FARE
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke Fysisk Risiko! Tippefare ved for store stig-
fuldstændig tømmes for vand. ninger, ved for stor hældning på siderne og
 Maskinen opbevares et frostfrit sted. ved ustabil undergrund.
Hvis maskinen er tilsluttet til en kamin skal – Maskinen må kun bevæges på stignin-
der tages hensyn til følgende: ger op til max. 2%.
BEMÆRK – Kør kun med maskinen på et fast un-
Risiko for beskadigelse igennem kold luft derlag.
som trænger ind i kaminen oppefra. 몇 FORSIGTIG
 Ved udendørstemperaturer under 0 °C Fare for person- og materialeskader! Hold
skal maskinen fjernes fra kaminen. øje med maskinens vægt ved transporten.
Hvis en frostfri oplagring ikke er mulig skal  Før transporten lægges maskinen med
maskinen afbrydes. bagsiden nedad og tømmes for reste-
rende vand.
Afbrydning/nedlæggelse
 Træk højtryksrenseren i bøjlen, når den
Hvis maskinen ikke bruges i en lang tidspe- skal transporteres over længere stræk-
riode eller hvis en frostfri oplagring ikke er ninger.
muligt:  Tag fat i håndtaget og på skubbebøjlen
 Vand afledes. når maskinen skal bæres.
 Maskinen skyldes grundigt med frost-  Ved transport i biler skal renseren fast-
væske. spændes i.h.t. gældende love.
Vand afledes. Pleje og vedligeholdelse
 Vandtilførselsslangen og højtryksslan-
 FARE
gen skrues fra.
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
Figur
startende maskine og elektrisk stød.
 Læg maskinen med bagsiden nedad.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
 Maskinen skal køre max. 1 minut i kold-
der arbejdes på maskinen.
vandsdrift indtil pumpen og ledningerne
 Sæt startknappen på "0/OFF“.
er tom.
 Luk vandtilførslen.
Maskinen skyldes grundigt med  Pumpen tændes med hovedafbryderen
frostvæske for en kort tid (ca. 5 sekunder).
Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeprodu-  Sæt startknappen på "0/OFF“.
centens instruktioner.  Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
 Almindelig frostvæske som kan købes i er fri for tryk.
handlen fyldes ind i vandtilslutningen.  Netstikken bør kun trækkes ud af stik-
 Tænd maskinen (uden brænder), indtil dåsen med tørre hænder.
maskinen er spolet komplet.  Fjern vandtilslutningen.
Herved opnår man også en vis beskyttelse  Håndsprøjtepistolen sikres.
imod rust.  Motoren skal køles ned.
Opbevaring Sikkerhedsinspektion/
servicekontrakt
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold De kan aftale en regelmæssig sikkerheds-
øje med maskinens vægt ved opbevaring. inspektion med deres forhandler eller aftale
en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgiv-
ning.

DA – 7 93
– Differenstermostat til røggas blev akti-
Vedligeholdelsesintervaller
veret, røggastemperaturen for høj.
En gang om ugen  Sæt startknappen på "0/OFF“.
 Damprenseren skal være afkølet.
 Rens vandtilslutningens filter.
 Kun ved maskiner med manuel tilbage-
En gang om måneden stilling:
 Rens filteret på rensemiddelsugeslan- Figur
gen. Tryk røggastemperaturens tilbagestil-
Hver 500. driftstime, mindst en gang om lingstast.
året  Tænd for maskinen.
 Hvis denne fejl forekommer igen skal
 Lad kundeservice gennemføre vedlige-
maskinen kontrolleres fra kundeser-
holdelsen.
vice.
Vedligeholdelsesarbejder
Maskinen opbygger ingen tryk
Bemærk: Olieskift på højtrykspumpen er
– Luft i systemet
ikke nødvendige.
Pumpen skal afluftes:
Rens vandtilslutningens filter.  Brug hovedafbryderen og tænd og sluk
 Fjern filteret. maskinen flere gange med åbnet pistol.
 Filteret renses med vand og genindsæt- Bemærk: Udluftningen kan fremskyndes
tes. ved at afmontere strålerøret fra håndsprøj-
Rens filteret på tepistolen.
rensemiddelsugeslangen  Påfyld/udskift, hvis eksterne rensemid-
delbeholdere er tom.
 Filteret renses med vand og genindsæt-
 Kontroller tilslutninger og ledninger.
tes.
– Filteret i vandtilslutningen tilsmudset
Hjælp ved fejl  Rens filteret.
– Tilførselsmængden af vand er for lav.
 FARE
 Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
ske data).
startende maskine og elektrisk stød.
– Vandhanen lukket.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
 Åbn for vandhanen.
der arbejdes på maskinen.
Sprøjtepistol er åbnet og maskinen
Maskinen kører ikke
tænder og slukker konstant
– Ingen netspænding
– Luft i systemet
 Kontroller nettilslutning/tilslutningsled-
Pumpen skal afluftes:
ningen.
 Brug hovedafbryderen og tænd og sluk
– Motor overbelastet/overhedet
maskinen flere gange med åbnet pistol.
 Sæt startknappen på "0/OFF“.
Bemærk: Udluftningen kan fremskyndes
 Damprenseren skal være afkølet.
ved at afmontere strålerøret fra håndsprøj-
 Tænd for maskinen.
tepistolen.
 Hvis denne fejl forekommer igen skal
– Højtryksdyse tilstoppet
maskinen kontrolleres fra kundeser-
 Rens dyserne.
vice.
– Varmeslangen forkalket
– Differenstermostat til røggas blev akti-
 Lad kundeservice fjerne kalk fra maski-
veret, varmeslangen tilsodet.
nen.
 Lad kundeservice fjerne sod fra maski-
nen.

94 DA – 8
Sprøjtepistol er låst og maskinen Garanti
tænder og slukker konstant
I de enkelte lande gælder de af vore for-
– Lækage i højtrykssystemet handlere fastlagte garantibetingelser.
 Højtrykssystemet og tilslutninger skal Eventuelle fejl på din maskine afhjælpes
kontrolleres med hensyn til tæthed. gratis inden for garantifristen, såfremt ma-
teriale- og produktionsfejl er skyld i disse
Maskinen lækker, vand drypper ud
fejl.
af bunden
– Pumpe utæt, sikkerhedsventil utæt.
Tilbehør og reservedele
Bemærk: Tilladeligt er 3 drypper/minut. – Der må kun anvendes tilbehør og reser-
 Ved stærkere lækage skal maskinen vedele, der er godkendt af producen-
kontrolleres af kunde-service. ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
Maskinen indsuger ingen
sikkert og uden fejl.
rensemiddel
– Et udvalg over de reservedele som bru-
– Dysen er indstillet til "Højtryk". ges meget ofte finder De i slutningen af
 Stil dysen på "CHEM". betjeningsvejledningen
– Ekstern rensemiddelbeholder tom. – Yderligere informationen om reserve-
 Påfylde/udskifte eksterne rensemiddel- dele finder De under www.kaer-
beholdere. cher.com i afsni "Service".
– Filteret på rensemiddel-sugeslangen til-
smudset
 Rens filteret.
Figur
– Kontraventilen klæbet sammen
 Fjern rengøringsmiddelslangen og løsn
kontraventilen med en stump genstand.
Brænderen tænder ikke
– Brændstoftank tom.
 Påfylde brændstof.
– Vandmangel
 Kontroller vandtilslutningen, kontroller
ledningerne.
– Vandtilførselstemperaturen er for høj.
 Max. 30 °C varmt vand må indledes.
Figur
– Brændstoffilteret tilsmudset
 Udskift brændstoffilteret
Kundeservice
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski-
nen kontrolleres fra kundeservice.

DA – 9 95
EU-
overensstemmelseserklæring
CEO Head of Approbation
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den Dokumentationsbefuldmægtiget:
af os i handlen bragte udgave overholder S. Reiser
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
ændringer af maskinen, der foretages uden Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
forudgående aftale med os, mister denne 71364 Winnenden (Germany)
erklæring sin gyldighed. Tlf.: +49 7195 14-0
Produkt: Højtryksrenser Fax: +49 7195 14-2212
Type: 1.064-xxx
Winnenden, 2016/01/01
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2000/14/EF
2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
HDS 5/11, HDS 5/13:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 5/15:
EN 61000–3–11: 2000
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
HDS 5/11 U, HDS 5/15:
Målt: 91
Garanteret: 94
HDS 5/11 UX, HDS 5/13:
Målt: 91
Garanteret: 93

5.957-976

Undertegnede agerer på vegne af og med


fuldmagt fra ledelsen.

96 DA – 10
Tekniske data
HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15
Nettilslutning
Spænding V 220 230 240 220 230 240 220 230 240
Strømtype Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Tilslutningseffekt kW 2,2 2,6 2,7
Sikring (forsinket) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13
Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm -- -- (0.380+j0.237)
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30 30 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 500 (8,3) 550 (9,2) 500 (8,3)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Diameter tilførselsslange (min.) Tommer 1/2 1/2 1/2
Længde tilførselsslange (min.) m 7,5 7,5 7,5
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min) 450 (7,5) 500 (8,3) 450 (7,5)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 11,0 (110) 12,5 (125) 15,0 (150)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 16,5 (165) 18,0 (180) 20,0 (200)
Max. arbejdstryk varmt vand °C 80 80 80
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6)
Brænderkapacitet kW 26 29 26
Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 2,7 3,1 2,7
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 18,1 21,4 20,8
Dysestørrelse (UX) -- 032 (033) 034 028
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 76 76 77
Usikkerhed KpA dB(A) 3 3 3
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 94 (93) 93 94
(UX)
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 2,4 1,0 0,9
Strålerør m/s2 1,4 1,1 1,1
Usikkerhed K m/s2 0,3 0,3 0,3
Driftsstoffer
Brændstof -- Fyringsolie EL Fyringsolie EL Fyringsolie EL
eller diesel eller diesel eller diesel
Oliemængde l 0,1 0,1 0,2
Olietype: Motorolie Bestillingsnr. Bestillingsnr. Bestillingsnr.
15W40 6.288-050.0 6.288-050.0 6.288-050.0
Mål og vægt
Længde x bredde x højde (UX) mm 618 x 618 x 994 618 x 618 x 618 x 618 x 994
(1163) 994 (1163) (1163)
Typisk driftsvægt (UX) kg 70 (72) 74 (76) 76 (78)
Brændstoftank l 6,5 6,5 6,5

DA – 11 97
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
Miljøvern
anvisningen, følg den og oppbevar den for Materialet i emballasjen kan re-
senere bruk eller for overlevering til neste sirkuleres. Ikke kast emballasjen
eier. i husholdningsavfallet, men le-
– Det er tvingende nødvendig å lese sik- ver den inn til resirkulering.
kerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før
Gamle apparater inneholder ver-
maskinen settes i drift!
difulle materialer som kan resir-
– Informer straks forhandleren ved trans-
kuleres. Disse bør leveres inn til
portskader.
gjenvinning. Batterier, olje og lig-
– Kontroller ved utpakking at ingen ting
nende stoffer må ikke komme ut
mangler. Leveringsomfang, se figur 1.
i miljøet. Gamle maskiner skal
Innholdsfortegnelse derfor avhendes i egnede inn-
samlingssystemer.
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1 Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsol-
Maskinorganer . . . . . . . . . . . . NO 2 je, diesel eller bensin i naturen. Beskytt
Symboler på maskinen . . . . . . NO 2 jordsmonnet og deponer brukt olje på en
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 2 miljøvennlig måte.
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO 3 Anvisninger om innhold (REACH)
Sikkerhetsinnretninger . . . . . . NO 3 Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3 finner du under:
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5 www.kaercher.com/REACH
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7 Risikotrinn
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 7  FARE
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8 For en umiddelbar truende fare som kan
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9 føre til store personskader eller til død.
Tilbehør og reservedeler . . . . . NO 9 몇 ADVARSEL
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 9 For en mulig farlig situasjon som kan føre til
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 10 store personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.

98 NO – 1
Maskinorganer Symboler på maskinen
Figur
1 Høytrykksslange Høytrykkstråler kan være farli-
2 Kabelholder ge ved feil bruk. Strålen må
3 Påfyllingsåpning for drivstoff ikke rettes mot personer, dyr,
4 Fyllingsindikator elektrisk utstyr som er på, eller
5 Dyseholder maskinen selv. Høytrykksvas-
6 Elektroforsyningsledning keren skal kun brukes vertikalt stående.
7 Høytrykkspumpe Apparat med slangetrommel:
8 Vanntilkoblingssett
Forbrenningsfare fra varme
9 Høytrykkstilkobling (kun HDS 5/xx U)
overflater!
10 Strålerørholder
11 Vanntilkobling med filter
12 Apparatbryter
13 Maskinhette
Forskriftsmessig bruk
14 Bærehåndtak – Rengjøring av: Maskiner, kjøretøyer,
15 Utløpsåpning på høytrykkslange (kun bygninger, verktøy, fasader, terasser,
HDS 5/xx UX) hageutstyr, etc.
16 Opplagring – Høytrykksvaskeren skal kun brukes
17 Hjul vertikalt stående.
18 Brenner – La aldri apparatet være ubevoktet når
19 Slangeholder (kun HDS 5/xx U) det er i gang.
20 Slangetrommel (kun HDS 5/xx UX)  FARE
21 Rengjøringsmiddel-sugeslange med filter Fare for personskade! Ved bruk på bensin-
22 Holder for strålerør stasjoner og andre farlige steder skal rele-
23 Typeskilt vante sikkerhetsforskrifter følges.
24 Hettelås Ikke la avløpsvann med oljeinnhold kom-
25 Håndsveiv for slangetrommel (kun HDS me ned i jordsmonnet, vann eller avløps-
5/xx UX) system. Motorvask og understellsvask skal
26 Skyvebøyle derfor bare utføres på egnede steder med
27 Merking av dyse oljeavskiller.
28 3-trinnsdyse Krav til vannkvalitet:
29 Strålerør OBS
30 Sikringstast høytrykkspistol Som høytrykksmedium skal det bare bru-
31 Hendel på høytrykkpistol kes rent vann. Forurensninger fører til tidlig
32 Høytrykkspistol slitasje eller avleiringer i apparatet.
Fargemerking Hvis det brukes resirkulert vann, må følgen-
de grenseverdier ikke overskrides.
– Betjeningselementer for rengjørings-
prosessen er gule.
– Betjeningselementer for vedlikehold og
service er lysegråe.

NO – 2 99
pH-verdi 6,5...9,5 Sikkerhetsventil
elektrisk ledningsevne * Ledningsevne
– Sikkerhetsventilen åpner ved tankover-
ferskvann
trykk eller dersom ovestrømsventil eller
+1200 μS/cm
trykkbryter er defekt.
utfellingsbare stoffer ** < 0,5 mg/l – Overstrømsventilen er innstilt og plom-
avfiltrerbare stoffer *** < 50 mg/l bert fra fabrikken . Justering må kun
Hydrokarbonater < 20 mg/l foretas av kundeservice.
Klorid < 300 mg/l Lavvannssikring
Sulfat < 240 mg/l
Lavvannssikringen forhindrer at brenneren
Kalsium < 200 mg/l
kobles inn ved vannmangel.
Total hardhet < 28 °dH
< 50 °TH Avgasstemperaturbegrenser
< 500 ppm (mg Avgasstemperaturbegrenseren kobler ut
CaCO3/l) maskinen når det blir for høy temperatur på
Jern < 0,5 mg/l avgassen.
Mangan < 0,05 mg/l
Viklingsbeskyttelseskontakt
Kopper < 2 mg/l
Viklingskontakten i motorviklingen for pum-
Aktivt klor < 0,3 mg/l
pen kobler ut motoren ved termisk overbe-
uten ubehagelig lukt lastning.
* Maksimalt totalt 2000 μS/cm
** Prøvevolum 1 l, utfellingstid 30 min Sikringslås
*** ingen slipende stoffer Sikringslåsen på håndsprøytepistolen for-
hindrer utilsiktet aktivering av høytrykks-
Sikkerhetsanvisninger vaskeren.
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter for væskestrålemaskiner. Ta i bruk
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale 몇 ADVARSEL
forskrifter om ulykkesforhindring. Væs- Fare for skader! Apparat, tilførselslednin-
kestrålemaskinen må kontrolleres re- ger, høytrykksledning og tilkoblinger må
gelmessig og resultatene av kontrollen være i feilfri tilstand. Apparat og tilbehør må
skal protokollføres. ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand.
– Varmeinnretningen på maskinen er et
fyringsanlegg. Fyringsanlegg må kon- Monter høytrykkspistol
trolleres regelmessig i ehnhold til de  Koble strålerør til høytrykkspistolen.
gjeldende nasjonale forskriftene.  Monter dysen på strålerøret (markerin-
gen på den ytre ringen skal stå opp).
Sikkerhetsinnretninger  Apparat uten slangetrommel:
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å Montere høytrykkslange på apparatets
beskytte brukeren og må ikke settes ut av høytrykkstilkobling.
drift eller omgås.
Trykkbryter
Trykkbryteren kobler av apparatet når høy-
trykkpistolen lukkes, og kobler det på igejn
når den åpnes.

100 NO – 3
 Tilførselsslange (minste lengde 7,5 m,
Fylle drivstoff
minste diameter 1/2“) festes med slan-
 FARE geklemme til vanntilkoblingssettet.
Eksplosjonsfare! Fyll bare diesel eller lett  Koble tilløpslangen til vanntilkoblingen
fyringsolje. Drift med biodiesel etter EN på apparatet og til vanntilførselen
14214 (fra 6 °C utendørs temperatur) er (f.eks. vannkran).
mulig. Uegnede drivstoff som f.eks. bensin Merk: Tilførselsslangen og slangeklem-
skal ikke brukes. men er ikke del av leveransen.
OBS
Suge ut vann fra beholderen
Bruk aldri apparatet med tom drivstofftank.
Da blir drivstoffpumpen ødelagt. Dette gjel-  Monter sugeslange (diameter minst 1/
der også ved drift med kaldt vann. 2”) med filter (tilleggsutstyr) på vanntil-
 Åpne tanklokket. koblingen.
 Fylle drivstoff. – Maks. sugehøyde: 0,5 m
 Lukk tanklokket.  FARE
 Tørk av drivstoffsøl. Sug aldri vann fra en drikkevannsbeholder.
Sug aldri løsemiddelholdige væsker så
Bruk av rengjøringsmiddel
som lakkfortynner, bensin, olje eller ufiltrert
 FARE vann. Pakingene i apparatet tåler ikke løse-
Fare for skade! midler. Sprøytetåken av løsemidler er me-
– Bruk bare Kärcher-produkter. get lettantennelige, eksplosiv og giftig!
– Sug aldri opp løsemidler (bensin, ace-
Strømtilkobling
ton, fortynner etc.).
– Unngå kontakt med øyer og hud. – Se typeskilt og tekniske data for tilkob-
– Følg sikkerhets- og bruksanvining fra lingsverdier.
produsenten av rengjøringsmiddelet. – Den elektriske tilkoblingen må foretas
Kärcher tilbyr et eget program av ren- av en servicemontør eller en autorisert
gjørings- og pleiemidler. elektriker og må være iht. IEC 60364-1.
Din forhandler gir deg gjerne råd.  Sett hovedbryteren til "0/OFF".
 Fylle/skifte ekstern rengjøringsmiddel-  Sett i støpselet.
beholder.  FARE
Fare for personskade gjennom elektrisk
Vanntilkobling
støt.
몇 ADVARSEL – Uegnede elektriske skjøteledninger kan
Følg vannverkets forskrifter. være farlige. Ved utendørs bruk må det
I henhold til gjeldende forskrifter anvendes elektriske skjøteledninger
skal maskinen aldri kobles til drik- som er godkjent for dette og merket et-
kevannsnettet uten systemskiller. ter gjeldende regler, og som har tilstrek-
Sørg for at tilkoblingen til husvan- kelig ledningstverrsnitt:
nettet der høytrykksvaskeren brukes, er ut- – Skjøteledninger skal alltid rulles helt ut.
styrt med en systemskiller iht. EN 12729 – Hvis det brukes skjøteledning må støpsel
type BA. og kobling for denne være vanntette.
Vann som har passert gjennom en sn sys- OBS
temskiller regnes ikke som drikkbart vann. Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek-
몇 FORSIKTIG triske tilkoblingspunktet (se tekniske data)
Systemskiller skal alltid kobles til vannfor- skal ikke overskrides. Dersom det er uklar-
syningen, ikke direkte på maskinen. heter om nettimpedansen på tilkoblings-
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data. punktet ditt, vennligst kontakt strømleve-
randøren for informasjon.

NO – 4 101
Betjening Driftsmoduser
 FARE Figur
Eksplosjonsfare! 0/OFF = Av
Ikke sprut ut brennbare væsker. 1 Drift med kaldt vann
OBS 2 Drift med varmt vann
– Bruk aldri apparatet med tom drivstoff-
tank. Da blir drivstoffpumpen ødelagt. Slå apparatet på
Dette gjelder også ved drift med kaldt  Sett apparatbryter til ønsket driftstype.
vann. Apparatet går litt og slås av straks arbeids-
– Fare for skade! Bruk aldri apparatet trykket er oppnådd.
uten filter i vanntilkoblingen.  Sikre høytrykkspistolen.
– Fare for skade! Legg aldri gjenstander Ved å trykke på høytrykkspistolen kobles
(slange osv.) i eller over eksosrør. apparatet på igjen.
– Apparat med slangetrommel: Merk: Dersom det ikke kommer vann ut av
Rulles alltid helt av. høytrykksdysen må pumpen utluftes.
Sikkerhetsinstruksjoner Luft ut pumpen:
 Slå på apparatet med åpen høytrykk-
몇 ADVARSEL pistol ved hjelp av apparatbryteren flere
Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vi- ganger.
brasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser Merk: Ved demontering av strålerør fra
i hendene. høytrykkspistolen går utluftingen raskere.
En generell brukstid kan ikke fastsettes, da
denne er avhengig av flere faktorer: Opphold i arbeidet
– Personlig anlegg for dårlig blodomløp  Slipp høytrykkspistolens avtrekker og
(ofte kalde fingre, kribling i fingrene). maskinen kobles ut.
– Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme  Trykkes avtrekkeren på nytt, vil maski-
hansker for beskyttelse av hendene. nen starte igjen.
– For hardt grep hindrer blodomløpet.
– Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn ar- Valg av stråletype
beid med innlagte pauser.  Lukk høytrykkspistolen.
Ved regelmessig, langvarig bruk av maski-  Sikre spaken på håndsprøytepistolen
nen og ved gjentatte tilfeller av tegn på dår- med sikringslåsen.
lig blodomløp (f.eks. kribling i fingrene, kal-  Vri på dysehuset til ønsket symbol står
de fingre), vil vi anbefale undersøkelse av overens med mearkeringen.
lege.
Høytrykk punktstråle (0°) for
Åpne/lukke deksel spesielt hardtsittende skitt
Figur
 Hettelås låses opp med et skrujern, Lavtrykk flatstråle (CHEM) for
vipp maskinhetten forover og ta den av. bruk av rengjøringsmiddel eller
Figur rengjøring med lavt trykk
 Sett på maskinhetten (se pil), vipp den Høytrykk flatstråle (25°) for
opp og lås hettelåsen. rengjøring av store flater

102 NO – 5
Bruk av rengjøringsmiddel Slå maskinen av
– Vær miljøvennlig, vær sparsommelig  FARE
med rengjøringsmidler. Forbrenningsfare fra varmt vann! Etter drift
– Rengjøringsmiddelet må være egnet for med varmt vann eller damp må apparatet
overflaten som skal rengjøres. for å avkjøles drives minst to minutter med
Figur kaldt vann, med åpen pistol.
 Ta av sugeslange for rengjøringsmiddel.  Sett hovedbryteren til "0/OFF".
 Filter på rengjøringsmiddel sugeslange  Steng vanntilførselen.
dreies for å dosere rengjøringsmiddel.  Koble inn pumpen litt (ca. 5 sekunder)
 Heng rengjøringsmiddelsugeslangen med apparatbryteren.
ned i en beholder med rengjøringsmid-  Sett hovedbryteren til "0/OFF".
del.  Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
 Innstill dysen på ”CHEM”. trykkløst.
 Trekk ut støpselet (tørre hender) fra
Rengjøring
stikkontakten.
 Konsentrasjon av rengjøringsmiddel  Fjerne vanntilkoblingen.
stilles inn med hensyn til flaten som skal  Sikre høytrykkspistol.
rengjøres.
Oppbevaring av apparatet
Merk: Til å begynne med må høytrykks-
strålen rettes mot rengjøringsobjektet fra  Sett høytrykkspistolen i holderen.
lengere avstand, for å unngå skader pga.  Apparat uten slangetrommel:
for høyt trykk. Vikle opp høytrykksslangen og heng
Anbefalt rengjøringsmetode den i slangeopphenget.
 Apparat med slangetrommel:
– Løsne smuss:
Vikle opp høytrykkslangen på slange-
 Rengjøringsmiddel sprutes sparsomt
trommelen. Skyv håndtaket på sveiven
på og får virke i 1...5 minutter, men skal
inn for å blokkere slangetrommelen.
ikke tørke inn.
 Vikle strømkabelen på koabelholderen.
– Fjerne smuss:
 Fest støpselet med montert clips.
 Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen. Frostbeskyttelse
Drift med kaldt vann OBS
Frost ødelegger apparatet dersom det ikke
Fjerning av lett smuss og renspyling, f.eks.:
er helt tomt for vann.
Hageverktøy, terasse, verktøy, etc.
 Lagre apparatet på et frostfritt sted.
 Sett maskinbryteren i stilling ”1”.
Er apparatet tilkobelt en skorstein skal føl-
Drift med varmt vann gende passes på:
OBS
 FARE
Fare for skader fra kaldluft via skorsteinen.
Forbrenningsfare!
 Ved temperaturer under 0 °C skal skor-
 Sett maskinbryteren i stilling ”2”.
steinen kobles fra.
Etter bruk av rengjøringsmiddel Dersom frostfri lagring ikke er mulig må ap-
paratet demonteres (driftsopphold).
 Skru helt til filter på rengjøringsmiddel-
sugeslange (-).
 Sett maskinbryteren i stilling ”1”.
 Spyl rent apparatet med åpnet
håndsprøytepistol i minst 1 minutt.

NO – 6 103
 Ved transport i kjøretøyer skal appara-
Sette bort
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
Ved langre driftspauser eller dersom frostfri enhver tid gjeldende regler.
lagring ikke er mulig:
 Tapp ut vannet.
Pleie og vedlikehold
 Spyl frostvæske gjennom apparatet.  FARE
Tapp ut vannet Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-
start a apparat og fra elektrisk støt.
 Skru av vanntilførselslange og høy-
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
trykkslange.
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Figur
 Sett hovedbryteren til "0/OFF".
 Legg maskinen ned på ryggen.
 Steng vanntilførselen.
 La apparatet gå i maks. 1 minutt med kaldt
 Koble inn pumpen litt (ca. 5 sekunder)
vann, til pumpe og slanger er tomme.
med apparatbryteren.
Spyl frostvæske gjennom apparatet.  Sett hovedbryteren til "0/OFF".
Merk: Følg bruksanvisning for frostvæsken.  Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
 Fyll på vanlig frostvæske i vanntilførse- trykkløst.
len.  Trekk ut støpselet (tørre hender) fra
 Slå på maskinen (uten brenner) til mas- stikkontakten.
kinen er spylt helt igjennom.  Fjerne vanntilkoblingen.
Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyt-  Sikre høytrykkspistol.
telse.  La apparatet avkjøles.
Lagring Sikkerhetsinspeksjon/
vedlikeholdskontrakt
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader! Du kan avtale regelmessig sikkerhetsin-
Pass på vekten av apparatet ved lagring. speksjon eller inngå en servicekontrakt
med din forhandler. Spør din forhandler om
Transport råd og veiledning.
 FARE
Vedlikeholdsintervaller
Fare for skader! Vippefare ved bratte skrå-
ninger, ved for stor sideveis helling og ved Ukentlig
ustabilt underlag.
 Rengjør filter i vanntilkoblingen.
– Bruk maskinen på stigninger med
maks. 2% stigning. Månedlig
– Maskinen må kun kjøres på faste un-  Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
derlag. geslange.
몇 FORSIKTIG Etter 500 driftstimer, minimum årlig
Fare for personskader og materielle skader!
 La kundeservice gjennomføre vedlike-
Pass på vekten av apparatet ved transport.
hold av maskinen.
 Før transport, legg maskinen på ryggen
og la resten av vannet renne ut. Vedlikeholdsarbeider
 For transport over lengere strekninger,
Merk: Det er ikke nødvendig å skifte olje på
ta fatt i skyvebøylen og trekk høytrykks-
høytrykkspumpen.
vaskeren etter deg.
 Hvis maskinen skal bæres, grip i hånd- Rengjør filter i vanntilkoblingen
tak og skyvebøyle.  Ta av filteret.
 Filter rengjøres i vann og settes inn
igjen.

104 NO – 7
Rengjør filter på  Rengjør filter.
rengjøringsmiddelsugeslange. – Vanntilførsel er for liten
 Kontroller vanntilførselsmengden (se
 Filter rengjøres i vann og settes inn
Tekniske data).
igjen.
– Vannkran lukket.
Feilretting  Åpne vannkranen.
 FARE Apparatet kobler seg på og av med
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp- åpen høytrykkspistol
start a apparat og fra elektrisk støt.
– Luft i systemet
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
Luft ut pumpen:
slås av og strømkabelen trekkes ut.
 Slå på apparatet med åpen høytrykk-
Apparatet går ikke pistol ved hjelp av apparatbryteren flere
ganger.
– Ingen nettspenning
Merk: Ved demontering av strålerør fra
 Kontroller nettspenning/strømledning
høytrykkspistolen går utluftingen raskere.
– Motor overbelastet/overopphetet
– Høytrykksdyse tilstoppet
 Sett hovedbryteren til "0/OFF".  Rengjør dyse.
 La apparatet avkjøles. – Varmeslange forkalket
 Slå apparatet på.
 Kundeservice må avkalke maskinen.
 Dersom feilen oppstår på nytt, la kunde-
service undersøke apparatet. Apparatet kobler seg på og av med
– Eksostemperaturbegrenser er utløst, lukket høytrykkspistol
varmeslange tilsotet.
 Kundeservice må fjerne sot fra apparatet. – Lekkasje i høytrykksystemet
– Eksostemperaturbegrenser er utløst,  Kontroller høytrykksystem og tilkoblin-
eksostemperatur for høy. ger for tetthet.
 Sett hovedbryteren til "0/OFF".
Apparatet lekker, det drypper vann
 La apparatet avkjøles.
under apparatet
 Kun på apparater med manuell tilbake-
stilling: – Pumpe utett, sikkerhetsventil utett.
Figur Merk:3 dråper/minutt er tillatt.
Bruk tilbakestillingstasten for av-  Ved større utetthet skal apparatet kon-
gasstemperaturbegrenseren. trolleres av kundeservice.
 Slå apparatet på.
Apparatet suger ikke inn
 Dersom feilen oppstår på nytt, la kunde-
rengjøringsmiddel
service undersøke apparatet.
– Dysen er innstilt på "Høytrykk".
Apparat bygger ikke opp trykk  Innstill dysen på ”CHEM”.
– Luft i systemet – Ekstern rengjøringsmiddelbeholder er tom.
Luft ut pumpen:  Fylle/skifte ekstern rengjøringsmiddel-
 Slå på apparatet med åpen høytrykk- beholder.
pistol ved hjelp av apparatbryteren flere – Filter på rengjøringsmiddelsugeslange
ganger. tilsmusset.
Merk: Ved demontering av strålerør fra  Rengjør filter.
høytrykkspistolen går utluftingen raskere. Figur
 Fylle/skifte ekstern rengjøringsmiddel- – Tilbakeslagsventil henger fast.
beholder, dersom den finnes.  Ta av slangen for rengjøringsmiddel og
 Kontroller tilkoblinger og ledninger. løsne tilbakeslagsventilen ved hjelp av
– Filter i vanntilkoblingen tilsmusset en stump gjenstand.

NO – 8 105
Brenner tenner ikke Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.064-xxx
– Drivstofftank er tom.
 Fylle drivstoff. Relevante EU-direktiver
– Vannmangel 2006/42/EF (+2009/127/EF)
 Kontroller vanntilkobling, kontroller til- 2000/14/EF
førselsledning. 2014/30/EU
– Vanninntakstemperaturen for høy. Anvendte overensstemmende normer
 Bruk vann med maks. 30 °C tempera- EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
tur. EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
Figur EN 60335–1
– Drivstoffilter tilsmusset EN 60335–2–79
 Skift drivstoffilter. EN 61000–3–2: 2014
Kundetjeneste HDS 5/11, HDS 5/13:
EN 61000–3–3: 2013
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må HDS 5/15:
apparatet kontrolleres av kundeservice. EN 61000–3–11: 2000
Garanti Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det Lydeffektnivå dB(A)
enkelte land har utgitt garantibetingelsene HDS 5/11 U, HDS 5/15:
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle Målt: 91
feil på apparatet repareres gratis innenfor Garantert: 94
garantitiden dersom årsaken er en materi- HDS 5/11 UX, HDS 5/13:
al- eller produksjonsfeil. Målt: 91
Tilbehør og reservedeler Garantert: 93

– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og 5.957-976


reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale De undertegnede handler på oppdrag fra,
reservedeler garanterer for sikker og og med fullmakt fra selskapsledelsen.
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner CEO Head of Approbation
du under www.kaercher.com i området
Service. Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at maskinen som er be- Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
skrevet nedenfor, i konstruksjon og utførel- Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
se tilsvarer markedsførte modell og er i 71364 Winnenden (Germany)
overensstemmelse med de gjeldende og Tlf: +49 7195 14-0
grunnleggende sikkerhets- og helsekrav i Faks: +49 7195 14-2212
EU-direktivet. Ved endringer på maskinen
som er utført uten vårt samtykke, mister Winnenden, 2016/01/01
denne erklæringen sin gyldighet.

106 NO – 9
Tekniske data
HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15
Nettilkobling
Spenning V 220 230 240 220 230 240 220 230 240
Strømtype Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Kapasitet kW 2,2 2,6 2,7
Sikringer (trege) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13
Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm -- -- (0.380+j0.237)
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30 30 30
Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 500 (8,3) 550 (9,2) 500 (8,3)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5 0,5 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Tilførselsslange – min. diameter " (tommer) 1/2 1/2 1/2
Tilførselsslange – lengde (min.) m 7,5 7,5 7,5
Effektspesifikasjoner
Vannmengde l/time (l/min) 450 (7,5) 500 (8,3) 450 (7,5)
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 11,0 (110) 12,5 (125) 15,0 (150)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 16,5 (165) 18,0 (180) 20,0 (200)
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 80 80 80
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/min) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6)
Brennereffekt kW 26 29 26
Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h 2,7 3,1 2,7
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 18,1 21,4 20,8
Dysestørrelse (UX) -- 032 (033) 034 028
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 76 76 77
Usikkerhet KpA dB(A) 3 3 3
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 94 (93) 93 94
(UX)
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 2,4 1,0 0,9
Strålerør m/s2 1,4 1,1 1,1
Usikkerhet K m/s2 0,3 0,3 0,3
Driftsmidler
Drivstoff -- Fyringsolje EL Fyringsolje EL Fyringsolje EL
eller diesel eller diesel eller diesel
Oljemengde l 0,1 0,1 0,2
Oljetyper Motorolje Best.nr. 6.288- Best.nr. Best.nr. 6.288-
15W40 050.0 6.288-050.0 050.0
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde (UX) mm 618 x 618 x 994 618 x 618 x 618 x 618 x 994
(1163) 994 (1163) (1163)
Typisk driftsvekt (UX) kg 70 (72) 74 (76) 76 (78)
Drivstofftank l 6,5 6,5 6,5

NO – 10 107
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
Miljöskydd
gången, följ anvisningarna och spara drifts- Emballagematerialen kan åter-
anvisningen för framtida behov, eller för vinnas. Kasta inte emballaget i
nästa ägare. hushållssoporna utan lämna det
– Före första ibruktagning måste Säker- till återvinning.
hetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas!
Kasserade apparater innehåller
– Informera inköpsstället omgående vid
återvinningsbart material som
transportskador.
bör gå till återvinning. Batterier,
– Kontrollera innehållet i leveransen vid
olja och liknande ämnen får inte
uppackning. Leveransomfattning, se
komma ut i miljön. Överlämna
Bild 1.
skrotade aggregat till ett lämpligt
Innehållsförteckning återvinningssystem.

Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1 Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får


Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1 inte släppas ut i miljön. Skydda marken
Aggregatelement. . . . . . . . . . . SV 2 och avfallshantera förbrukad olja på ett
Symboler på aggregatet . . . . . SV 2 miljövänligt sätt.
Ändamålsenlig användning. . . SV 2 Upplysningar om ingredienser (REACH)
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 3 Aktuell information om ingredienser finns
Säkerhetsanordningar. . . . . . . SV 3 på:
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 3 www.kaercher.com/REACH
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 5 Risknivåer
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7  FARA
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 7 För en omedelbart överhängande fara som
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 8 kan leda till svåra skador eller döden.
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 9 몇 VARNING
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 9 För en möjlig farlig situation som kan leda
Försäkran om EU-överensstäm- till svåra skador eller döden.
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 10 몇 FÖRSIKTIGHET
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 11 Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.

108 SV – 1
Aggregatelement Symboler på aggregatet
Bild
1 Högtrycksslang Högtrycksstrålar kan vid felak-
2 Kabelfäste tig användning vara farliga.
3 Påfyllningsöppning för bränsle Strålen får inte riktas mot män-
4 Bränslemätare niskor, djur, aktiv elektrisk ut-
5 Munstyckesförvaring rustning eller mot själva aggre-
6 El-matarledning gatet. Högtrycktvätten får endast användas
7 Högtryckspump om den står lodrätt.
8 Vattenanslutningssats Aggregat med slangtrumma:
9 Högtrycksanslutning (endast HDS 5/xx U)
Risk för brännskador på grund
10 Spolrörshållare
av mycket varma ytor!
11 Vattenanslutning med filter
12 Huvudreglage
13 Motorhuv
14 Bärhandtag
Ändamålsenlig användning
15 Högtrycksslangens utloppsöppning – Rengöring av: maskiner, fordon, bygg-
(endast HDS 5/xx UX) nadsverk, verktyg, fassader, terrasser,
16 Underlag trädgårdsredskap etc.
17 Hjul – Högtrycktvätten får endast användas
18 Brännare om den står lodrätt.
19 Slanghållare (endast HDS 5/xx U) – Lämna aldrig apparaten utan uppsikt så
20 Slangtrumma (endast HDS 5/xx UX) länge som den är i drift.
21 Sugslang med filter, för rengöringsmedel  FARA
22 Hållare för strålrör Risk för personskador! Vid användning på
23 Typskylt bensinmackar eller andra riskfyllda områ-
24 Huvtillslutning den måste gällande säkerhetsföreskrifter
25 Handvev till slangtrumma (endast HDS följas.
5/xx UX) Avloppsvatten, innehållande mineralolja,
26 Skjuthandtag får inte komma ut i mark, vattendrag eller
27 Munstyckesmarkering kanalisation. Motor- och underredestvätt
28 Tre-funktionsmunstycke utförs därför enbart på lämpliga platser, ut-
29 Spolrör rustade med oljeavskjiljare.
30 Handsprutans säkerhetspärr Krav på vattenkvaliteten:
31 Handsprutans handtag OBSERVERA
32 Handspruta Endast rent vatten får användas som hög-
Färgmärkning trycksmedium. Nedsmutsning leder till för-
slitningar eller avlagringar i apparaten på
– Manöverelement för rengöringsproces- ett för tidigt statdum.
sen är gula. Om återvinningsvatten används får följan-
– Manöverelement för underhåll och ser- de gränsvärden inte överskridas.
vice är ljusgrå.

SV – 2 109
pH-värde 6,5...9,5 Tryckställare
elektrisk ledningsförmåga Ledningsför-
Tryckställaren kopplar från aggregatet när
* måga färskvat-
pistolen stängs, och kopplar åter till det när
ten +1 200 μS/
pistolen öppnas.
cm
sedimenterbara ämnen ** < 0,5 mg/l Säkerhetsventil
filtreringsbara ämnen ** < 50 mg/l – Säkerhetsventilen öppnas vid övertryck
Kolväten < 20 mg/l i behållaren eller om överströmnings-
Klor < 300 mg/l ventilen resp. tryckställaren är defekt.
Sulfat < 240 mg/l – Säkerhetsventilen har ställts in och
plomberats hos tillverkaren. inställning
Kalcium < 200 mg/l
endast av kundservice.
Totalhårdhet < 28 °dH
< 50 °TH Vattenbristsäkring
< 500 ppm (mg Vattenbristsäkringen förhindrar att bränna-
CaCO3/l) ren kopplas till vid vattenbrist.
Järn < 0,5 mg/l
Avgastemperaturbegränsaren
Mangan < 0,05 mg/l
Koppar < 2 mg/l Avgastemperaturbegränsaren stänger av
aggregatet när för hög avgastemperatur
Aktivt klor < 0,3 mg/l
uppnås.
fritt från illaluktande dofter
* Maximum totalt 2 000 μS/cm Lindningsskyddskontakt
** Testvolym 1 l, sedimenteringstid 30 min Lindningsskyddskontakten i pumpdriftens
*** inga slipande ämnen motorlindning stänger av motorn vid ter-
misk överbelastning.
Säkerhetsanvisningar
– Beakta lagstadgade, nationella före- Säkerhetsspärr
skrifter för högtryckstvättar. Säkerhetsspärren på handsprutan förhin-
– Beakta gällande, nationella regelverk drar att apparaten startas oavsiktligt.
för olycksfallsskydd. Högtryckstvättar
måste kontrolleras regelbundet och Idrifttagning
kontrollresultatet måste noteras skrift- 몇 VARNING
ligt. Risk för skada! Aggregat, matarledningar,
– Aggregatets uppvärmningsanordning högtrycksslang och anslutningar måste
är en förbränningsanläggning. Förbrän- vara i ett oklanderligt tillstånd. Om skicket
ningsanläggningar måste kontrolleras inte är felfritt får aggregatet inte användas.
regelbundet och i enlighet med gällan-
de, nationella regelverk. Montera handspruta
 Förbind strålröret med handsprutpisto-
Säkerhetsanordningar len.
Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd-  Montera munstycke på strålrör (marke-
da användaren och får inte deaktiveras el- ringar på inställningsringen uppe).
ler kringås i sin funktion.  Aggregat utan slangtrumma:
Förbind högtrycksslangen med hög-
trycksanslutningen på aggregatet.

110 SV – 3
 Fäst tilloppsslangen (minimilängd 7,5
Fylla på bränsle
m, minsta diameter 1/2“) med slang-
 FARA klämman på vattenanslutningssatsen.
Risk för explosion! Fyll endast på diesel el-  Anslut vattenslang till apparatens vatte-
ler lätt värmeolja. Drift med biodiesel enligt nintag och till vattenförsörjningen (ex-
EN 14214 (över 6 °C utomhustemperatur) empelvis vattenkran).
är möjlig. Olämpligt bränsle, som t.ex. ben- Observera: Tilloppslangen och slangkläm-
sin, får ej användas. man ingår inte i leveransen.
OBSERVERA
Sug upp vatten från behållare
Kör aldrig maskinen med tom bränsletank.
Bränslepumpen kan då förstöras. Detta  Anslut sugslang (diameter minst 1/2“)
gäller även vid drift med kallvatten. med filter (tillbehör) till vattenförsörj-
 Öppna tanklocket. ningen.
 Fylla på bränsle. – Max. sughöjd: 0,5 m
 Stäng tanklocket.  FARA
 Torka av bränsle som runnit över. Sug aldrig upp vatten ur en dricksvattenbe-
hållare. Suga aldrig upp lösningsmedels-
Drift med rengöringsmedel
haltiga vätskor såsom lackförtunning, ben-
 FARA sin, olja eller ofiltrerat vatten. Tätningarna i
Risk för skada! aggregatet tål inga lösningsmedel. Ånga
– Använd endast produkter från Kärcher. från lösningsmedel är lättantändlig, explo-
– Sug aldrig upp på lösningsmedel (ben- siv och giftig.
sin, aceton, förtunning, etc.).
Elanslutning
– Undvik kontakt med ögon och hud.
– Beakta tillverkarens säkerhets- och an- – Anslutningsvärde, se Tekniska data
vändningshänvisningar. och typskylten.
Kärcher har ett individuellt program för – Den elektriska anslutningen måste utfö-
rengöring och vård. ras av en elektriker och motsvara IEC
Din försäljare ger dig gärna ytterligare infor- 60364-1.
mation.  Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
 Fyll på / byt ut den externa behållaren  Stick i nätkontakten.
för rengöringsmedel.  FARA
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Vattenanslutning
– Olämpliga elektriska förlängningskablar
몇 VARNING kan vara farliga. Använd endast tillåtna
Beakta vattenleverantörens föreskrifter. elektriska förlängningskablar utomhus,
Enligt gällande föreskrifter får ap- med motsvarande märkning och med
paraten aldrig användas i dricks- tillräckligt tvärsnitt.
vattennätet utan systemavskiljare. – Rulla alltid ut förlängningsledningar full-
Säkerställ att vattenförsörjnings- ständigt.
systemet, som högtryckstvätten ansluts till, – Kontakter och kopplingar på använda för-
har en anslutning som är utrustad med en längningskablar måste vara vattentäta.
systemavskiljare enligt EN 12729 typ BA. OBSERVERA
Vatten som runnit genom en systemavskil- Maximalt tillåten nätimpedans på den elek-
jare anses inte vara drickbart. triska anslutningspunkten (se Tekniska da-
몇 FÖRSIKTIGHET ta) får inte överskridas. Vid oklarheter gäl-
Anslut alltid systemavskiljaren till vattenför- lande den aktuella nätimpedansen som
sörjningen, aldrig direkt till maskinen. gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt
Se Tekniska Data för anslutningsvärden. med ditt energiförsörjningsföretag.

SV – 4 111
Handhavande Driftslägen
 FARA Bild
Risk för explosion! 0/OFF = Av
Inga brännbara vätskor får fördelas med 1 Drift med kallt vatten
högtryckstvätten. 2 Drift med varmvatten
OBSERVERA
– Kör aldrig maskinen med tom bränsle- Koppla till aggregatet
tank. Bränslepumpen kan då förstöras.  Ställ in huvudreglaget till önskat arbetssätt.
Detta gäller även vid drift med kallvat- Maskinen startar kort och kopplas sedan från,
ten. så snart som arbetstrycket har uppnåtts.
– Risk för skada! Använd aldrig appara-  Avsäkra handsprutpistolen.
ten utan ett filter i vattenanslutningen. Om handsprutpistolen aktiveras kopplas
– Risk för skada! Lägg inga föremål aggregatet åter till.
(slang osv.) i eller över kaminen. Anmärkning: Lufta ur pumpen om det inte
– Aggregat med slangtrumma: kommer ut något vatten ur högtrycksmun-
Rulla alltid ut högtrycksslangen fullstän- stycket.
digt. Lufta ur pumpen:
Säkerhetsanvisningar  Koppla till och från aggregatet flera
gånger med huvudreglaget medan
몇 VARNING handsprutan är öppen.
Längre användning av aggregatet kan leda Observera: Genom att ta bort strålröret
till vibrationsbetingade cirkulationsstörning- från högtrycksslangen från handsprutan
ar i händerna. går det snabbare att lufta ur.
En allmängiltig tidslängd för användningen
kan inte fastläggas eftersom denna påver- Avbryta drift
kas av många faktorer:  Släpp spruthandtaget; aggregatet
– Personlig fallenhet för dålig cirkulation stängs av.
(ofta kalla fingrar, kliande fingrar).  Drag åter i spruthandtaget; aggregatet
– Låg omgivande temperatur Bär varma startar igen.
handskar för att skydda händerna.
– Ett fast grepp hindrar cirkulationen. Välj typ av stråle
– Drift utan pauser är sämre än drift med  Stäng handspruta.
inlagda pauser.  Säkra handtaget på handsprutan med
Vid regelbunden, långvarig användning av säkerhetsspärren.
apparaten och återkommande symptom  Vrid på munstyckeshöljet tills önskad
(t.ex. kliande fingrar, kalla fingrar), rekom- symbol överenstämmer med marke-
menderar vi läkarbesök. ringen:
Öppna/stänga maskinhuv Rund högtrycksstråle (0°) till
mycket envis smuts.
Bild
 Lossa låset till huven med en skruvmej-
Flat lågtrycksstråle (CHEM) vid
sel, fäll fram huven och haka loss den.
användning med rengörings-
Bild
medel, eller rengöring med lågt
 Sätt fast maskinhuven (se pilar), fäll
tryck.
upp den och haka fast låset till huven.
Flat högtrycksstråle (25°) till
smuts som sträcker sig över
större yta.

112 SV – 5
Drift med rengöringsmedel Efter användning med
rengöringsmedel
– Var sparsam med användning av ren-
göringsmedel för att minska påfrest-  Skruva igen filtret på sugslangen för
ningarna på miljön. rengöringsmedel helt (-).
– Rengöringsmedlet måste vara anpas-  Ställ huvudreglaget på "1".
sat till ytan som ska rengöras.  Spola ren apparaten med öppen hand-
Bild spruta under minst en minut.
 Ta ur sugslangen för rengöringsmedel.
Stänga av aggregatet
 Vrid på filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel för att dosera rengörings-  FARA
medlet. Risk för skållning! Efter drift med varmvat-
 Häng slangen för rengöringsmedel i en ten måste aggregatet köras minst två minu-
behållare med rengöringsmedel. ter med kallt vatten och med öppnad pistol
 Ställ in munstycket på "CHEM“. för att kylas ned.
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Rengöring
 Stäng vattentillförseln.
 Ställ rengöringsmedlets koncentration  Koppla kort till pumpen (ca. 5 sekunder)
så att det är anpassat till ytan som ska med huvudreglaget.
rengöras.  Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Anmärkning: Rikta alltid strålen först på  Tryck på handsprutan tills apparaten är
stort avstånd från objektet som ska rengö- trycklös.
ras, för att förhindra att skador uppkommer  Försäkra dig om att dina händer är torra
på grund av för högt tryck. när du drar ut nätkontakten.
Rekommenderad rengöringsmetod  Ta bort vattenanslutningen.
 Säkra handsprutpistolen.
– Lös upp smuts:
 spraya på sparsamt med rengörings- Förvara aggregatet
medel och låt det verka i 1...5 minuter,
 Placera handsprutan i hållaren.
men inte torka in.
 Aggregat utan slangtrumma:
– Tag bort smuts:
Rulla upp högtrycksslangen och häng
 Spola bort upplöst smuts med hög-
den över slanghållaren.
trycksstråle.
 Aggregat med slangtrumma:
Drift med kallt vatten Rulla upp högtrycksslang på slangtrum-
ma. Tryck in handtaget på veven för att
Borttagning av lätt nedsmutsning och skölj-
blockera slangtrumman.
ning, exv. för: Trädgårdsmaskiner, teras-
 Rulla upp anslutningssladden på sladd-
ser, verktyg, etc.
hållaren.
 Ställ huvudreglaget på "1".
 Fäst kontakten med monterat clip.
Drift med varmvatten
Frostskydd
 FARA
OBSERVERA
Risk för skållning!
Frost förstör aggregatet om det inte är full-
 Ställ huvudreglaget på "2".
ständigt tömt på vatten.
 Ställ aggregatet på en frostfri plats.
Om aggregatet är anslutet till en kamin ska
följande beaktas:

SV – 6 113
OBSERVERA 몇 FÖRSIKTIGHET
Skaderisk genom kalluft som kommer in via Risk för person och egendomsskada! Ob-
kaminen. servera vid transport maskinens vikt.
 Skilj aggregatet från kaminen vid tem-  Innan maskinen transporteras, lägg den
peraturer under 0° C utomhus. på rygg och låt allt restvatten rinna ut.
Om det inte är möjligt att förvara aggregatet  Man håller aggregatet i skjuthandtaget
på en frostfri plats ska aggregatet hiberneras. och drar det bakom sig vid längre trans-
porter.
Nedstängning
 Ta tag i handtagen och i skjutbygeln när
Under längre driftspauser eller om det inte maskinen ska bäras.
är möjligt att förvara aggregatet på en frost-  Vid transport i fordon ska maskinen
fri plats: säkras enligt respektive gällande be-
 Töm ut vatten stämmelser så den inte kan tippa eller
 Spola igenom aggregatet med frost- glida.
skyddsmedel
Skötsel och underhåll
Släppa ut vatten
 FARA
 Skruva av slang för vattentillförsel samt
Skaderisk på grund av att maskinen startas
högtrycksslang.
oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.
Bild
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät-
 Lägg maskinen på rygg.
kontakten innan arbeten på aggregatet ut-
 Kör maskinen under max. 1 minut med
förs.
kallvattendrift tills pump och ledningar
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
är tomma.
 Stäng av vattentillförseln.
Spola igenom aggregatet med  Koppla kort till pumpen (ca. 5 sekunder)
frostskyddsmedel med huvudreglaget.
Anmärkning: Beakta föreskrifter från till-  Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
verkaren av frostskyddsmedlet.  Tryck på handsprutan tills apparaten är
 Fyll på vattenanslutningen med vanligt trycklös.
frostmedel.  Försäkra dig om att dina händer är torra
 Starta aggregat (utan brännare), tills när du drar ut nätkontakten.
aggregatet är helt genomspolat.  Ta bort vattenanslutningen.
På detta sätt uppnås även ett visst skydd  Säkra handsprutpistolen.
mot rost.  Låt aggregatet svalna.
Förvaring Säkerhetsinspektion/Serviceavtal
몇 FÖRSIKTIGHET Kom överrens med försäljningsstället om
Risk för person och egendomsskada! Ob- att regelbundna säkerhetskontroller ska
servera maskinens vikt vid lagring. genomföras eller välj ett servicekontrakt.
Be om råd.
Transport
Underhållsintervaller
 FARA
Risk för skada! Risk att maskinen välter vid Varje vecka
kraftigt motlut, för hög lutning i sidled eller
 Rengör filtret i vattenanslutningen.
instabilt underlag.
– Kör maskinen endast i lutning på maxi- Varje månad
malt 2 %.  Rengör filtret på sugslangen för rengö-
– Använd maskinen bara på fasta under- ringsmedel.
lag.

114 SV – 7
Var 500:e driftstimme, minst en gång per Aggregatet bygger inte upp tryck
år
– Luft i systemet
 Låt auktoriserad serviceverkstad utföra
Lufta ur pumpen:
underhållet av apparaten.
 Koppla till och från aggregatet flera
Underhållsarbeten gånger med huvudreglaget medan
handsprutan är öppen.
Observera: Det är inte nödvändigt att göra
Observera: Genom att ta bort strålröret
oljebyten på oljepumpen.
från högtrycksslangen från handsprutan
Rengör filtret i vattenanslutningen går det snabbare att lufta ur.
 Ta ur filtret.  Om den externa behållaren för rengö-
 Rengör filtret i vatten och sätt i igen. ringsmedel är tom, fyll på/byt ut den
Rengöra filtret i sugslangen för tomma behållaren.
rengöringsmedel  Kontrollera anslutningar och ledningar.
– Filter i vattenanslutningen smutsigt
 Rengör filtret i vatten och sätt i igen.
 Rengör filtret.
Åtgärder vid störningar – För lite vatten matas in
 Kontrollera vattenflödet till pumpen
 FARA
(Tekniska Data).
Skaderisk på grund av att maskinen startas
– Vattenkran stängd.
oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.
 Öppna vattenkranen.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkon-
takten innan arbeten på aggregatet utförs. Aggregatet stänger av/startar
ständigt när handsprutan är öppen
Apparaten arbetar inte
– Luft i systemet
– Ingen nätförsörjning
Lufta ur pumpen:
 Kontrollera nätanslutning/elkabel.
 Koppla till och från aggregatet flera
– Motorn är överbelastad/överhettad
gånger med huvudreglaget medan
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
handsprutan är öppen.
 Låt aggregatet svalna.
Observera: Genom att ta bort strålröret
 Slå på apparaten.
från högtrycksslangen från handsprutan
 Om störningen uppträder igen, låt kund-
går det snabbare att lufta ur.
tjänsten testa aggregatet.
– Högtrycksmunstycket förstoppat
– Begränsaren för avgastemperaturen
 Rengör munstycke.
har löst ut, värmeslangen är nedsotad.
– Värmeslang förkalkad
 Låt auktoriserad serviceverkstad av-
 Låt kundtjänst avlägsna kalk i maski-
lägsna sotet i aggregatet.
nen.
– Begränsaren för avgastemperaturen har
löst ut, avgastemperaturen är för hög. Aggregatet kopplas från och till med
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“. stängd handsprutpistol
 Låt aggregatet svalna.
– Läck i högtryckssystemet
 Endast hos maskiner med manuell åter-
 Kontrollera högtryckssystemet och an-
ställning:
slutningar med avseende på läck.
Bild
Tryck på återställningsknapp för avgas-
temperaturbegränsare.
 Slå på apparaten.
 Om störningen uppträder igen, låt kund-
tjänsten testa aggregatet.

SV – 8 115
Aggregatet läcker, vatten sipprar ut Tillbehör och reservdelar
under aggregatet
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
– Pump otät, säkerhetsventil otät. hör och reservdelar får användas. Origi-
Anmärkning: Tillåtet är 3 droppar/minut. nal-tillbehör och original-reservdelar
 Låt auktoriserad serviceverkstad kon- garanterar att apparaten kan användas
trollera aggregatet vid större otäthet. säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
Aggregatet suger ej upp
val av de reservdelar som oftast be-
rengöringsmedel
hövs.
– Munstycke är inställt på "Högtryck". – Ytterligare information om reservdelar
 Ställ in munstycket på "CHEM“. hittas under service på www.kaer-
– Extern rengöringsmedelsbehållare är cher.com.
tom.
 Fyll på / byt ut den externa behållaren
för rengöringsmedel.
– Filter i sugslangen för rengöringsmedel
nedsmutsat
 Rengör filtret.
Bild
– Bakslagsventilen tilltäppt
 Tag bort slang för rengöringsmedel och
lossa backventil med trubbigt föremål.
Brännaren tänder inte
– Bränsletank är tom.
 Fylla på bränsle.
– Vattenbrist
 Kontrollera vattenanslutning, kontrolle-
ra inkommande ledningar.
– Vatteninmatningstemperatur för hög.
 Mata in varmt vatten max. 30 °C .
Bild
– Bränslefiltret nedsmutsat
 Byt ut bränslefiltret.
Kundservice
Kan störningen inte åtgärdas måste ag-
gregatet kontrolleras av auktoriserad
serviceverkstad.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel.

116 SV – 9
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Försäkran om EU- Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
överensstämmelse 71364 Winnenden (Germany)
Härmed försäkrar vi att nedanstående, be- Tel.: +49 7195 14-0
tecknade maskin i ändamål och konstruk- Fax: +49 7195 14-2212
tion, samt i den av oss levererade versio-
nen, motsvarar EU-direktivens tilllämpliga, Winnenden, 2016/01/01
grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
Vid ändringar på maskinen, vilka inte har
godkänts av oss, blir denna överensstäm-
melseförklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.064-xxx

Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2000/14/EG
2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
HDS 5/11, HDS 5/13:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 5/15:
EN 61000–3–11: 2000
Tillämpad metod för överensstämmel-
sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
HDS 5/11 U, HDS 5/15:
Upmätt: 91
Garanterad: 94
HDS 5/11 UX, HDS 5/13:
Upmätt: 91
Garanterad: 93

5.957-976

Undertecknade agerar på order av och


med fullmakt från företagsledningen.

CEO Head of Approbation

Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser

SV – 10 117
Tekniska data
HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15
Nätförsörjning
Spänning V 220 230 240 220 230 240 220 230 240
Strömart Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Anslutningseffekt kW 2,2 2,6 2,7
Säkringar (tröga) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13
Skydd -- IPX5 IPX5 IPX5
Skyddsklass -- I I I
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm -- -- (0.380+j0.237)
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 30 30 30
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 500 (8,3) 550 (9,2) 500 (8,3)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Diameter inmatningsslang(min.) Tum 1/2 1/2 1/2
Längd inmatningsslang (min.) m 7,5 7,5 7,5
Prestanda
Matningsmängd, vatten l/t (l/min) 450 (7,5) 500 (8,3) 450 (7,5)
Arbetstryck vatten (med standardmun- MPa (bar) 11,0 (110) 12,5 (125) 15,0 (150)
stycke)
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 16,5 (165) 18,0 (180) 20,0 (200)
Max. arbetstemperatur varmvatten °C 80 80 80
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6)
Brännareffekt kW 26 29 26
Maximal förbrukning av värmelednings- kg/t 2,7 3,1 2,7
olja
Handsprutans rekylkraft (max.) N 18,1 21,4 20,8
Munstyckesstorlek (UX) -- 032 (033) 034 028
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 76 76 77
Osäkerhet KpA dB(A) 3 3 3
Ljudeffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 94 (93) 93 94
(UX)
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 2,4 1,0 0,9
Spolrör m/s2 1,4 1,1 1,1
Osäkerhet K m/s2 0,3 0,3 0,3
Drivmedel
Bränsle -- Värmeolja EL, Värmeolja EL, Värmeolja EL,
eller diesel eller diesel eller diesel
Oljemängd l 0,1 0,1 0,2
Oljesorter Motorolja Best.nr. 6.288- Best.nr. Best.nr. 6.288-
15W40 050.0 6.288-050.0 050.0
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd (UX) mm 618 x 618 x 994 618 x 618 x 618 x 618 x 994
(1163) 994 (1163) (1163)
Typisk driftvikt (UX) kg 70 (72) 74 (76) 76 (78)
Bränsletank l 6,5 6,5 6,5

118 SV – 11
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
Ympäristönsuojelu
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
mahdollista myöhempää omistajaa varten. tettäviä. Älä käsittelee pakkauk-
– Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdotto- sia kotitalousjätteenä, vaan toi-
masti luettava ennen laitteen ensim- mita ne jätteiden kierrätykseen.
mäistä käyttökertaa!
Käytetyt laitteet sisältävät arvok-
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
kaita kierrätettäviä materiaaleja,
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
jotka tulisi toimittaa kierrätyk-
– Tarkasta pakkauksen sisältö sitä puret-
seen. Paristoja, öljyjä ja saman-
taessa. Toimituslaajuus, katso kuvaa 1.
kaltaisia aineita ei saa päästää
Sisällysluettelo ympäristöön. Tästä syystä toimi-
ta kuluneet laitteet asianmukai-
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 1 siin keräyspisteisiin.
Vaarallisuusasteet . . . . . . . . . . FI 1
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . FI 2 Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä,
Laitteessa olevat symbolit. . . . FI 2 dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI 2 luontoon. Suojaa maaperää ja hävitä jä-
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 3 teöljy ympäristöystävällisesti.
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . . . FI 3 Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 3 Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5 teesta:
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7 www.kaercher.com/REACH
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7 Vaarallisuusasteet
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI 8
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8  VAARA
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 9 Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI 9 vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
EU-standardinmukaisuustodis- maan.
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 10 몇 VAROITUS
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 11 Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
몇 VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam-
moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va-
hinkoja.

FI – 1 119
Laitteen osat Laitteessa olevat symbolit
Kuva
1 Korkeapaineletku Epäasianmukaisesti käytettyi-
2 Johdon pidike nä suurpainesuihkut voivat
3 Polttoaineen täyttöaukko olla vaarallisia. Suihkua ei saa
4 Täyttömäärän näyttö suunnata ihmisiin, eläimiin,
5 Suuttimien säilytyspaikka jännitteellisiin sähkövarustei-
6 Sähköjohto siin tai itse laitteeseen. Painepesuria saa
7 Korkeapainepumppu käyttää vain, kun se on pystysuorassa
8 Vesiliitäntäsarja asennossa.
9 Korkeapaineliitäntä (vain HDS 5/xx U) Letkurummulla varustettu laite:
10 Ruiskuputken säilytysteline
Kuumien pintojen aiheuttama
11 Vesiliitäntä ja suodatin
palovammavaara!
12 Laitekytkin
13 Pölysuoja
14 Kantokahva
15 Korkeapaineletkun ulostuloaukko (vain
Käyttötarkoitus
HDS 5/xx UX) – Puhdistaminen: Koneet, ajoneuvot, ra-
16 Tuki kennukset, työkalut, julkisivut, terassit,
17 Pyörä puutarhavälineet jne.
18 Poltin – Painepesuria saa käyttää vain, kun se
19 Letkukannatin (vain HDS 5/xx U) on pystysuorassa asennossa.
20 Letkurumpu (vain HDS 5/xx UX) – Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin
21 Puhdistusaineen imuletku ja suodatin kauan, kun se on käytössä.
22 Suihkuputken kiinnike  VAARA
23 Tyyppikilpi Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käyte-
24 Kansilukko tään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa
25 Letkurummun käsikampi (vain HDS 5/ paikoissa, on noudatettava asianmukaisia
xx UX) turvamääräyksiä.
26 Työntökahva Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valu-
27 Suuttimen merkintä maan maaperään, vesistöön tai viemäri-
28 Kolminkertainen suutin verkkoon. Moottorin ja auton pohjan pesu
29 Suihkuputki on suoritettava tästä syystä puhdistukseen
30 Käsiruiskupistoolin varmistinsalpa soveltuvalla ja öljyerottimella varustetulla
31 Käsiruiskupistoolin vipu paikalla.
32 Käsiruiskupistooli Veden laatuvaatimukset:
Väritunnukset HUOMIO
Korkeapainelaitteistossa saa käyttää aino-
– Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat astaan puhdasta vettä. Epäpuhtaudet joh-
keltaisia. tavat ennenaikaiseen kulumiseen tai ker-
– Huollon ja servicen käyttöelimet ovat rostumien muodostumiseen.
vaaleanharmaat. Jos käytetään recycling-vettä, seuraavia
raja-arvoja ei saa ylittää:

120 FI – 2
pH-arvo 6,5...9,5 Turvalaitteet
sähkönjohtokyky * Tuoreveden
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo-
sähkönjohta-
jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
vuus +1200
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
μS/cm
saa ohittaa.
erotettavissa olevat aineet ** < 0,5 mg/l
poisuodatettavissa olevat < 50 mg/l Painekytkin
aineet *** Painekytkin sammuttaa laitteen, kun käsi-
Hiilivedyt < 20 mg/l ruisku suljetaan, ja kytkee laitteen päälle,
Kloridi < 300 mg/l kun käsiruisku avataan.
Sulfaatti < 240 mg/l Turvaventtiili
Kalsium < 200 mg/l
– Turvaventtiili avautuu, jos kattilaan
Kokonaiskovuus < 28 °dH muodostuu ylipainetta tai, jos ylivirtaus-
< 50 °TH venttiili tai painekytkin on vaurioitunut.
< 500 ppm (mg – Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja
CaCO3/l) varmistettu lyijysinetillä. Ainoastaan
Rauta < 0,5 mg/l asiakaspalvelu voi suorittaa säädön.
Mangaani < 0,05 mg/l
Alivesisuoja
Kupari < 2 mg/l
Alivesisuoja estää polttimen päälle kytkey-
Aktiivikloori < 0,3 mg/l
tymisen, jos vettä ei ole tarpeeksi.
ei saa haista epämiellyttävälle
* Maksimi yhteensä 2000 μS/cm Pakokaasun lämpötilan rajoitin
* Näytetilavuus 1 l, laskeutusaika 30 mi- Pakokaasun lämpötilan rajoitin sammuttaa
nuuttia laitteen, kun pakokaasu saavuttaa liian kor-
*** ei hankaavia aineita kean lämpötilan.
Turvaohjeet Ylikuumenemissuoja
– Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, kor- Pumppumoottorin ylikuumenemissuoja
keapainepesulaitteita koskevia kansal- sammuttaa moottorin, jos se kuumenee yli-
lisia määräyksiä on noudatettava. kuormituksen vuoksi.
– Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työ-
turvallisuutta koskevia kansallisia mää- Varmistuspidätyspinne
räyksiä on noudatettava. Korkeapaine- Käsiruiskupistoolin varmistuspidätyspinne
pesulaitteet on tarkastettava säännölli- estää laitteen tahattoman kytkeytymisen.
sin väliajoin ja tarkastuksen tulokset on
tallennettava kirjallisesti. Käyttöönotto
– Laitteen vedenlämmityslaitteisto on pol- 몇 VAROITUS
tinlaitteisto. Poltinlaitteistot on säännöl- Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputki-
lisesti tarkastettava kunkin maan lain- en, korkeapaineletkun ja liitosten on oltava
säätäjän säätämien määräysten mukai- moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei
sesti. ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyt-
tö ei ole sallittua.

FI – 3 121
Käsiruiskun asentaminen Vesiliitäntä
 Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistoo- 몇 VAROITUS
liin. Noudata vesilaitoksen ohjeita.
 Kiinnitä suutin suihkuputkeen (säätö- Voimassa olevien määräysten mu-
renkaan merkinnät ylöspäin). kaan laitetta ei saa käyttää milloin-
 Laite ilman letkurumpua: kaan juomavesiverkossa ilman jär-
Aseta korkeapaineletku laitteen korkea- jestelmäerotintinta. Varmista, että
paineliitäntään. vesijohtojärjestelmän se liitäntä, johon pai-
nepesuri liitetään, on varustettu normin EN
Polttoaineen lisääminen
12729 Tyyppi BA mukaisella järjestelmä-
 VAARA erottimella.
Räjähdysvaara! Käytä ainoastaan diesel- Vesi, joka on valunut järjestelmäerottimen
polttoainetta tai kevyttä polttoöljyä. Käyttö lävitse, ei ole juomakelpoista.
EN 14214 mukaisella biedieselillä (yli 6 °C 몇 VARO
ulkolämpötilassa) on mahdollista. Sopima- Liitä järjestelmäerotin aina vedensyöttöön,
tonta polttoainetta, kuten esimerkiksi ben- ei koskaan suoraan laitteeseen.
siiniä, ei saa käyttää. Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.
HUOMIO  Kiinnitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5
Älä koskaan käytä laitetta, jos polttoaine- m, vähimmäisläpimitta 1/2“) letkunkiris-
säiliö on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu timellä vesiliitäntäsarjaan.
rikkoontuu. Tämä koskee myös kylmävesi-  Liitä tuloletku laitteen vesiliitäntään ja
käyttöä. vedenkierron liitäntään (esim. vesiha-
 Avaa polttoainesäiliön kansi. naan).
 Polttoaineen lisääminen. Huomautus: Tuloletku ja letkunkiristin ei-
 Sulje polttoainesäiliön korkki. vät kuulu toimituslaajuuteen.
 Pyyhi ylivalunut polttoaine pois.
Veden imeminen säiliöstä
Käyttö puhdistusaineella
 Liitä suodattimella (lisävaruste) varus-
 VAARA tettu imuletku (halkaisija vähintään 1/2“)
Loukkaantumisvaara! vesiliitäntään.
– Käytä ainoastaan Kärcher-tuotteita. – Maks. imukorkeus: 0,5 m
– Älä missään tapauksessa käytä lait-  VAARA
teessa liuottimia (bensiiniä, asetonia, Älä koskaan ime vettä minkäänlaisesta juo-
ohentimia tms.). mavesisäiliöstä. Älä koskaan ime liuotinpi-
– Vältä aineiden joutumista silmiin tai toisia nesteitä kuten ohentimia, bensiiniä,
iholle. öljyä tai suodattamatonta vettä. Laitteen tii-
– Noudata puhdistusaineen valmistajan visteet vaurioituvat, koska ne eivät kestä
antamia turva- ja käsittelyohjeita. liuottimia. Liottimien ruiskutussumu on erit-
Kärcher tarjoaa yksilöllisen puhdistus- täin herkästi syttyvää, helposti räjähtävää
ja desinfiointiohjelman. ja myrkyllistä.
Jälleenmyyjäsi antaa mielellään lisätietoja.
 Täytä/vaihda ulkoinen puhdistusaine-
säiliö.

122 FI – 4
Sähköliitäntä Turvaohjeet
– Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja 몇 VAROITUS
tyyppikilvestä. Laitteen pitempiaikainen käyttäminen voi
– Sähköliitännät on suoritettava sähkö- johtaa värinän aiheuttamiin käsien veren-
asentajan toimesta ja niiden on oltava kiertohäiriöihin.
IEC 60364-1:n mukaisia. Yleispätevää käyttöaikaa ei voida ilmoittaa,
 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF". sillä käyttöaika riippuu monista eri tekijöistä:
 Työnnä virtapistoke pistorasiaan. – Jos käyttäjällä on verenkierto-ongelmia
 VAARA (usein kylmät sormet, tunnottomuutta
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaa- tai kutinaa sormissa).
ra. – Alhainen lämpötila laitteen käyttöpai-
– Sopimattomat jatkojohdot voivat olla kalla. Suojaa kätesi lämpimillä hansik-
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoituk- kailla.
seen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkit- – Liian tiukka ote haittaa verenkiertoa.
tyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä joh- – Laitetta on parempi käyttää pitäen tau-
don poikkileikkaus. koja välillä.
– Vedä jatkokorkeapaineletkut aina koko- Mikäli laitteen säännöllisen, pitkäaikaisen
naan pois kelalta. käytön yhteydessä ilmenee oireita, kuten
– Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kyt- esimerkiksi sormien kylmyys, tunnotto-
kimen on oltava vesitiivis. muus tai kutina, suosittelemme lääkärintar-
HUOMIO kastusta.
Sähköliitännän suurinta sallittua verkko-
Laitekannen avaaminen/sulkeminen
vastusta ei saa ylittää (katso tekniset tie-
dot). Jos ilmenee epäselvyyksiä koskien Kuva
verkkoliitäntäsi käytettävissä olevaa verk-  Avaa ruuvitaltalla laitekannen lukitus,
kovastusta, ota yhteys energiansyöttöyhti- käännä laitekansi eteen ja irrota.
öösi. Kuva
 Pistä laitekansi paikalleen (katso nuo-
Käyttö let), käännä ylös ja lukitse laitekansi.
 VAARA
Käyttötavat
Räjähdysvaara!
Älä suihkuta mitään palavia nesteitä. Kuva
HUOMIO 0/OFF = Pois päältä
– Älä koskaan käytä laitetta, jos polttoai- 1 Käyttö kylmällä vedellä
nesäiliö on tyhjä. Muutoin polttoaine- 2 Käyttö kuumalla vedellä
pumppu rikkoontuu. Tämä koskee
myös kylmävesikäyttöä. Laitteen käynnistys
– Vaurioitumisvaara! Älä koskaan liitä lai-  Aseta valintakytkin haluttuun käyttöta-
tetta vesiliitäntään ilman suodatinta. paan.
– Vaurioitumisvaara! Älä aseta mitään Laite käynnistyy hetkeksi ja sammuu heti,
esineitä (letkua jne.) hormin varaan tai kun käyttöpaine on saavutettu.
päälle.  Poista käsiruiskun varmistus.
– Letkurummulla varustettu laite: Käsiruiskua käytettäessä laite käynnistyy
Vedä korkeapaineletku aina kokonaan uudelleen.
pois kelalta. Huomautus: Jos korkeapainesuuttimesta
ei tule vettä, ilmaa pumppu.
Ilmaa pumppu:

FI – 5 123
 Käynnistä ja sammuta laite useita ker-
Puhdistus
toja valintakytkimellä käsiruiskun olles-
sa auki.  Säädä puhdistusainepitoisuus puhdis-
Huomautus: Irrottamalla ruiskuputki käsi- tettavan pinnan mukaan.
ruiskupistoolista ilmaus tapahtuu nopeam- Huomautus: Suuntaa korkeapainesuihku
min. aina aluksi pitkän etäisyyden päästä puh-
distettavaan kohteeseen välttääksesi kor-
Käytön keskeytys
kean paineen aiheuttamia vahinkoja.
 Vapauta liipaisin, tällöin laite kytkeytyy Suositeltavat puhdistusmenetelmät
pois päältä.
– Lian irrottaminen:
 Painamalla liipaisinta laite käynnistyy
 Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
uudelleen.
ja anna vaikuttaa 1 - 5 min., mutta älä
Suihkutyypin valinta anna sen kuivua.
– Lian poistaminen:
 Sulje käsiruiskupistooli.
 Huuhdo irrotettu lika pois korkeapaine-
 Varmista käsiruiskupistoolin vipu var-
suihkulla.
muuspidätyspinteellä.
 Käännä suuttimen runkoa, kunnes ha- Puhdistus kylmällä vedellä
luamasi symboli on merkinnän kohdalla:
Kevyen lian poisto ja huuhtominen esim.:
Pyöreä korkeapainesuihku (0°) puutarhatyökalut, terassit, työkalut jne.
erittäin pinttyneen lian puhdis-  Aseta laitekytkin asentoon "1".
tamiseen
Pienpainelaakasuihku (CHEM)
Puhdistus kuumalla vedellä
on tarkoitettu puhdistusaine-  VAARA
käyttöön tai puhdistukseen pie- Palovammavaara!
nellä paineella  Aseta laitekytkin asentoon "2".
Laakakorkeapainesuihku (25°) Toimenpiteet puhdistusaineella
lian puhdistamiseen laajoilta puhdistamisen jälkeen
pinnoilta
 Kierrä puhdistusaineen imuletkun suo-
Käyttö puhdistusaineella datin kokonaan kiinni (-).
– Säästä ympäristöä käyttämällä puhdis-  Aseta laitekytkin asentoon "1".
tusainetta säästeliäästi.  Huuhdo laitetta avaamalla käsiruisku-
– Puhdistusaineen on oltava puhdistetta- pistooli vähintään 1 minuutin ajaksi.
ville pinnoille sopiva. Laitteen kytkeminen pois päältä
Kuva
 Irrota puhdistusaineen imuletku.  VAARA
 Kierrä puhdistusaineen imuletkussa Palovammavaara kuuman veden vuoksi!
olevaa suodatinta puhdistusaineen Kun laitteessa on käytetty kuumaa vettä,
määrän säätämiseksi. laitteen on annettava käydä jäähtymistä
 Ripusta puhdistusaineletku astiaan, varten kylmällä vedellä ja pistoolin ollessa
jossa on puhdistusaineliuotinta. auki vähintään kaksi minuuttia.
 Aseta suutin kohtaan "CHEM".  Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
 Sulje veden syöttöputki.
 Kytke pumppu valintakytkimen avulla
hetkeksi (noin 5 s.) päälle.
 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".

124 FI – 6
 Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes Veden poistaminen
laitteessa ei enää ole painetta.
 Ruuvaa vedentuloletku ja korkeapaine-
 Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huo-
letku irti.
lehdi, ettet koske pistokkeeseen, kun
Kuva
kätesi on märät tai kosteat.
 Aseta laite selälleen.
 Irrota vesiliitäntä.
 Anna laitteen käydä kylmävesikäytöllä
 Varmista käsiruiskupistooli.
enintään 1 minuutin ajan, kunnes
Laitteen säilytys pumppu ja johdot ovat tyhjät.
 Laita käsiruiskupistooli pidikkeeseen. Laitteen huuhtominen
 Laite ilman letkurumpua: jäätymisenestoaineella
Kerää korkeapaineletku kokoon ja ri- Huomautus: Noudata jäätymisenestoai-
pusta se omaan säilytyspaikkaansa. neen valmistajan antamia käsittelyohjeita.
 Letkurummulla varustettu laite:  Täytä vesiliitäntä tavallisella pakkas-
Kelaa korkeapaineletku letkukelalle. nesteellä.
Lukitse letkukela työntämällä kierto-  Kytke laite päälle (ilman poltinta), kun-
kammen kahva sisään. nes laite on huuhtoutunut kokonaan.
 Kierrä liitäntäkaapeli kaapelinpitimen Näin saavutetaan samalla tietty korroosio-
ympärille. suoja.
 Kiinnitä pistoke kiinnittimeensä.
Säilytys
Suojaaminen pakkaselta
몇 VARO
HUOMIO Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa-
Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä ra! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
tyhjennetyn laitteen.
 Sijoita laite paikkaan, jonka lämpötila ei
Kuljetus
laske nollan alapuolelle.  VAARA
Jos laite on liitetty hormiin, on otettava huo- Loukkaantumisvaara! Laitteen kaatumis-
mioon seuraavaa: vaara liian suurilla kaltevuuksilla, liian suu-
HUOMIO rella sivuttaiskallistuksella ja epävakaalla
Hormin kautta tuleva kylmä ilma saattaa alustalla.
vaurioittaa laitetta. – Siirrä laitetta vain maks. 2% kaltevalla
 Erota laite hormista, kun ulkoilman läm- alustalla.
pötila on alle 0 °C. – Laitetta on liikutettava ainoastaan kiin-
Jos varastointi on mahdollista vain olosuh- teällä alustalla.
teissa, joissa lämpötila voi laskea nollan 몇 VARO
alapuolelle, varastoi laite seisonta-ajaksi. Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara-
vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai-
Seisonta-aika
no.
Jos laitteen käyttötauko on pitkä tai jos lait-  Aseta laite ennen kuljetusta selälleen ja
teen säilytys on mahdollista vain olosuh- anna loppuveden valua ulos.
teissa, joissa lämpötila voi laskea nollan  Kun siirrät pesuria pitempiä matkoja,
alapuolelle: tartu kiinni työntökahvasta ja vedä lai-
 Poista vesi. tetta perässäsi.
 Huuhdo laite jäätymisenestoaineella.  Kanna laitetta kahvoista ja työntöaisasta.
 Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien ohje-
sääntöjen mukaisesti.

FI – 7 125
Hoito ja huolto Puhdista puhdistusaineen imuletkun
suodatin
 VAARA
 Puhdista suodatin vedellä ja aseta se
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku
takaisin paikoilleen.
aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta Häiriöapu
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
 VAARA
 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku
 Sulje vedensyöttökanava.
aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
 Kytke pumppu valintakytkimen avulla
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
hetkeksi (noin 5 s.) päälle.
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
 Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes Laite ei toimi
laitteessa ei enää ole painetta.
– Ei verkkovirtaa
 Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huo-
 Tarkista verkkoliitäntä ja sähköjohto.
lehdi, ettet koske pistokkeeseen, kun
– Moottori ylikuormitettu/ylikuumentunut
kätesi on märät tai kosteat.
 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
 Irrota vesiliitäntä.
 Anna laitteen jäähtyä.
 Varmista käsiruiskupistooli.
 Kytke laite päälle.
 Anna laitteen jäähtyä.
 Jos häiriö toistuu yhä, tarkastuta laite
Turvatarkastussopimus/ asiakaspalvelussa.
huoltosopimus – Pakokaasun lämpötilarajoitin lauennut,
kuumennuskierukka nokeentunut.
Voit solmia säännöllisen turvatarkastusso-
 Puhdistuta lämpövastuksesta karsta
pimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliik-
asiakaspalvelussa.
keesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa.
– Pakokaasun lämpötilarajoitin lauennut,
Huoltovälit pakokaasun lämpötila liian korkea.
 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
Viikoittain  Anna laitteen jäähtyä.
 Puhdista vesiliitännän suodatin.  Vain manuaalisella palutuksella varus-
Kuukausittain tetuissa laitteissa:
Kuva
 Puhdista puhdistusaineen imuletkun
Paina pakokaasurajoittimen nollauspai-
suodatin.
niketta.
Joka 500. käyttötunti, vähintään  Kytke laite päälle.
vuosittain  Jos häiriö toistuu yhä, tarkastuta laite
 Anna asiakaspalvelun suorittaa laitteen asiakaspalvelussa.
huolto.
Laite ei muodosta painetta
Huoltotyöt
– Ilmaa järjestelmässä
Huomautus: Korkeapainepumpun öljyä ei Ilmaa pumppu:
tarvitse vaihtaa.  Käynnistä ja sammuta laite useita ker-
Vesiliitännän suodattimen toja valintakytkimellä käsiruiskun olles-
puhdistaminen sa auki.
Huomautus: Irrottamalla ruiskuputki käsi-
 Poista suodatin.
ruiskupistoolista ilmaus tapahtuu nopeam-
 Puhdista suodatin vedellä ja aseta se
min.
takaisin paikoilleen.

126 FI – 8
 Jos ulkoinen puhdistusainesäiliö on tyh-
Laite ei ime puhdistusainetta
jä, täytä/vaihda.
 Tarkista liitännät ja johdot. – Suutin on asennossa "Korkeapaine"
– Vesiliitännän suodatin likaantunut.  Aseta suutin kohtaan "CHEM".
 Puhdista suodatin. – Ulkoinen puhdistusainesäiliö on tyhjä.
– Veden tulomäärä liian pieni.  Täytä/vaihda ulkoinen puhdistusaine-
 Tarkista vedentulomäärä (katso Tekni- säiliö.
set tiedot). – Puhdistusaineen imuletkun suodatin li-
– Vesihana on suljettuna. kaantunut
 Avaa vesihana.  Puhdista suodatin.
Kuva
Laite sammuu ja käynnistyy
– Takaiskuventtiili on juuttunut
jatkuvasti käsiruiskupistoolin
 Vedä puhdistusaineletku irti ja irrota ta-
ollessa avattuna
kaiskuventtiili tylpällä esineellä.
– Ilmaa järjestelmässä
Poltin ei syty
Ilmaa pumppu:
 Käynnistä ja sammuta laite useita ker- – Polttoainesäiliö on tyhjä.
toja valintakytkimellä käsiruiskun olles-  Polttoaineen lisääminen.
sa auki. – Järjestelmään ei tule vettä
Huomautus: Irrottamalla ruiskuputki käsi-  Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot.
ruiskupistoolista ilmaus tapahtuu nopeam- – Veden tulolämpötila liian korkea
min.  Syötä laitteeseen maks. 30 °C lämpöis-
– Korkeapainesuutin tukossa tä vettä.
 Puhdista suutin. Kuva
– Kuumennuskierukka on kalkkeutunut. – Polttoainesuodatin likaantunut
 Anna asiakaspalvelun poistaa kalkki  Vaihda polttoainesuodatin.
kuumennuskierukasta.
Asiakaspalvelu
Laite sammuu ja käynnistyy
Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy
jatkuvasti käsiruiskun ollessa
tarkastuttaa asiakaspalvelussa.
suljettuna
– Vuoto korkeapainejärjestelmässä
Takuu
 Tarkista korkeapainejärjestelmän ja lii- Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
tosten tiiviys. mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
Laite vuotaa ja tiputtaa vettä alleen
tä mahdollisesti aiheutuvat virheet laittees-
– Pumppu ei ole tiivis, turvaventtiili ei ole sa korjaamme takuuaikana maksutta.
tiivis.
Huomautus: Sallittu määrä 3 pisaraa/mi-
Varusteet ja varaosat
nuutissa. – Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
 Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
se asiakaspalvelussa. ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisäva-
rusteet ja varaosat takaavat, että laitet-
ta voidaan käyttää turvallisesti ja häiri-
öttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.

FI – 9 127
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EU- Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
standardinmukaisuustodistus 71364 Winnenden (Germany)
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet Puh.: +49 7195 14-0
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan Faksi: +49 7195 14-2212
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asi-
anomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuk- Winnenden, 2016/01/01
sia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään
muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme,
tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.064-xxx

Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2000/14/EY
2014/30/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
HDS 5/11, HDS 5/13:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 5/15:
EN 61000–3–11: 2000
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
HDS 5/11 U, HDS 5/15:
Mitattu: 91
Taattu: 94
HDS 5/11 UX, HDS 5/13:
Mitattu: 91
Taattu: 93

5.957-976

Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton


puolesta ja sen valtuuttamina.

CEO Head of Approbation

Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser

128 FI – 10
Tekniset tiedot
HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15
Verkkoliitäntä
Jännite V 220 230 240 220 230 240 220 230 240
Virtatyyppi Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Liitosjohto kW 2,2 2,6 2,7
Sulake (hidas) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13
Suojatyyppi -- IPX5 IPX5 IPX5
Kotelointiluokka -- I I I
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia -- -- (0.380+j0.237)
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 30 30 30
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 500 (8,3) 550 (9,2) 500 (8,3)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliös- m 0,5 0,5 0,5
tä (veden lämpötila 20°C)
Tulopaine (maks.) MPa (baa- 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
ria)
Tuloletku, halkaisija (minimi) tuuma 1/2 1/2 1/2
Tuloletkun pituus (minimi) m 7,5 7,5 7,5
Suoritustiedot
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 450 (7,5) 500 (8,3) 450 (7,5)
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (baa- 11,0 (110) 12,5 (125) 15,0 (150)
ria)
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (baa- 16,5 (165) 18,0 (180) 20,0 (200)
ria)
Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi °C 80 80 80
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6)
Polttimen teho kW 26 29 26
Maksimi lämmitysöljykulutus kg/h 2,7 3,1 2,7
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 18,1 21,4 20,8
Suutinkoko (UX) -- 032 (033) 034 028
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso LpA dB(A) 76 76 77
Epävarmuus KpA dB(A) 3 3 3
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 94 (93) 93 94
(UX)
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 2,4 1,0 0,9
Suihkuputki m/s2 1,4 1,1 1,1
Epävarmuus K m/s2 0,3 0,3 0,3
Käyttöaineet
Polttoaine -- Polttoöljy EL tai Polttoöljy EL Polttoöljy EL tai
diesel-polttoai- tai diesel-polt- diesel-polttoai-
ne toaine ne
Öljyn määrä l 0,1 0,1 0,2
Öljyn laatu Moottoriöljy Tilausnumero Tilausnumero Tilausnumero
15W40 6.288-050.0 6.288-050.0 6.288-050.0
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus (UX) mm 618 x 618 x 994 618 x 618 x 618 x 618 x 994
(1163) 994 (1163) (1163)
Tyypillinen toimintapaino (UX) kg 70 (72) 74 (76) 76 (78)
Polttoainesäiliö l 6,5 6,5 6,5

FI – 11 129
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
Προστασία περιβάλλοντος
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή- Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα-
σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα- κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ-
τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον σκευασίες στα οικιακά απορρίμ-
επόμενο ιδιοκτήτη. ματα, αλλά σε ειδικό σύστημα
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε επαναχρησιμοποίησης.
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
αρ. 5.951-949.0!
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό-
σύστημα επαναχρησιμοποίη-
σωπό σας.
σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
– Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
περιεχόμενο του κουτιού. Για το παρα-
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
δοτέο υλικό, βλ. Εικόνα 1.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα-
Πίνακας περιεχομένων λιών συσκευών πρέπει να γίνε-
ται σε κατάλληλα συστήματα
Προστασία περιβάλλοντος . . . EL 1 συλλογής.
Διαβάθμιση κινδύνων . . . . . . . EL 1
Στοιχεία συσκευής . . . . . . . . . . EL 2 Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης,
Σύμβολα στη συσκευή. . . . . . . EL 2 το καύσιμο ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει
Χρήση σύμφωνα με τους κανο- να καταλήγουν στο περιβάλλον. Προστα-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2 τέψτε το έδαφος και αποσύρετε παλιά λά-
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 3 δια με οικολογικό τρόπο.
Διατάξεις ασφαλείας . . . . . . . . EL 3 Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Έναρξη λειτουργίας. . . . . . . . . EL 4 Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5 τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 8 www.kaercher.com/REACH
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8 Διαβάθμιση κινδύνων
Φροντίδα και συντήρηση. . . . . EL 8
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . EL 9  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 10 Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί-
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . EL 11 ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα-
Δήλωση Συμμόρφωσης των τισμό ή θάνατο.
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 11 몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . EL 12 Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ-
ματισμό ή θάνατο.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά-
σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια
υλικές ζημίες.

130 EL – 1
Στοιχεία συσκευής Σύμβολα στη συσκευή
Εικόνα
1 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση
2 Συγκρατητής καλωδίου μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυ-
3 Άνοιγμα πλήρωσης καυσίμου νος σε περίπτωση μη προσή-
4 Ένδειξη στάθμης πλήρωσης κουσας χρήσης. Η δέσμη δεν
5 Θήκη ακροφυσίου πρέπει να κατευθύνεται πάνω
6 Καλώδιο ρεύματος σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό
7 Αντλία υψηλής πίεσης εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή. Ο καθα-
8 Σετ σύνδεσης νερού ριστήρας υψηλής πίεσης μπορεί να λει-
9 Σύνδεση υψηλής πίεσης (μόνο HDS 5/ τουργεί μόνο σε όρθια θέση.
xx U) Συσκευή με λαστιχένιο κύλινδρο:
10 Αποθήκευση σωλήνα εκτόξευσης
Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυ-
11 Υδραυλική σύνδεση με φίλτρο
τές επιφάνειες!
12 Διακόπτης συσκευής
13 Κάλυμμα μηχανής
14 Λαβή μεταφοράς
15 Άνοιγμα εξόδου του ελαστικού σωλήνα
Χρήση σύμφωνα με τους
υψηλής πίεσης (μόνο HDS 5/xx UΧ) κανονισμούς
16 Βάθρο – Καθαρισμός: μηχανών, οχημάτων, κτι-
17 Τροχός ρίων, εργαλείων, προσόψεων, βερα-
18 Καυστήρας ντών, εργαλείων κηπουρικής κ.τ.λ.
19 Θήκη ελαστικού σωλήνα (μόνο HDS 5/ – Ο καθαριστής υψηλής πίεσης μπορεί
xx U) να λειτουργεί μόνο σε όρθια θέση.
20 Τύμπανο ελαστικού σωλήνα (μόνο – Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς επί-
HDS 5/xx UΧ) βλεψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία.
21 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
απορρυπαντικού με φίλτρο Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση λει-
22 Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού τουργίας σε πρατήρια βενζίνης ή άλλους
23 Πινακίδα τύπου επικίνδυνους χώρους, να τηρούνται οι ανά-
24 Ασφάλεια καπακιού λογες προδιαγραφές ασφαλείας.
25 Μανιβέλα για τύμπανο ελαστικού σω-
Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν
λήνα (μόνο HDS 5/xx UΧ)
επιτρέπεται να καταλήγουν στο υπέδαφος,
26 Λαβή μεταφοράς
στα ύδατα ή στο σύστημα αποχέτευσης.
27 Σήμανση ακροφυσίου
Συνεπώς το πλύσιμο κινητήρων ή της
28 Τριπλό ακροστόμιο (μπεκ)
κάτω πλευράς οχημάτων επιτρέπεται μόνο
29 σωλήνας εκτόξευσης
σε κατάλληλους χώρους που διαθέτουν δι-
30 Μάνταλο ασφαλείας του πιστολέτου
αχωριστή λαδιών.
χειρός
Απαιτήσεις ποιότητας του νερού:
31 Σκανδάλη πιστολέτου εκτόξευσης
ΠΡΟΣΟΧΗ
32 Πιστολέτο χειρός
Ως μέσο υψηλής πίεσης να χρησιμοποιείται
Αναγνωριστικό χρώματος μόνο καθαρό νερό. Οι ρύποι προκαλούν
πρόωρη φθορά και ιζηματογένεση στη συ-
– Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθα-
σκευή.
ρισμού είναι κίτρινα.
Σε χρήση με ανακυκλωμένο νερό δεν πρέ-
– Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το
πει να υπάρξει υπέρβαση των ακόλουθων
σέρβις είναι ανοικτά γκρίζα.
οριακών τιμών.

EL – 2 131
Τιμή pH 6,5...9,5 Διατάξεις ασφαλείας
ηλεκτρική αγωγιμότητα * Αγωγιμότητα
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
φρέσκου νερού
την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ-
+1200 μS/cm
πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να
υλικό επικάθισης ** < 0,5 mg/l αγνοηθεί η λειτουργία τους.
υλικό φιλτραρίσματος ** < 50 mg/l
Διακόπτης
Υδρογονάνθρακες < 20 mg/l
Χλωρίδια < 300 mg/l Ο διακόπτης απενεργοποιεί τη συσκευή με
Θειικό οξύ < 240 mg/l το κλείσιμο του πιστολέτου χειρός και την
ενεργοποιεί με το άνοιγμα του πιστολέτου.
Ασβέστιο < 200 mg/l
Ολική σκληρότητα < 28 °dH Βαλβίδα ασφάλειας
< 50 °TH – Η βαλβίδα ασφάλειας ανοίγει όταν πα-
< 500 ppm (mg ρατηρείται υπερβολική πίεση στο λέβη-
CaCO3/l) τα ή όταν παρουσιάζεται βλάβη της
Σίδηρος < 0,5 mg/l βαλβίδας υπερχείλισης ή του πρεσσο-
Μαγγάνιο < 0,05 mg/l στάτη.
Χαλκός < 2 mg/l – Η βαλβίδα ασφάλειας ρυθμίζεται και μο-
λυβδοσφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η
Ενεργό χλώριο < 0,3 mg/l
ρύθμισή της γίνεται αποκλειστικά από
χωρίς δυσάρεστες οσμές την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
* Μέγιστο συνολικά 2000 μS/cm
** Όγκος δοκιμής 1 Ι, χρόνος δημιουργίας Ασφάλεια έλλειψης νερού
ιζήματος 30 λεπτά Η ασφάλεια έλλειψης νερού αποτρέπει την
*** χωρίς διαβρωτικά υλικά ενεργοποίηση του καυστήρα σε περίπτωση
έλλειψης νερού.
Υποδείξεις ασφαλείας
– Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδια- Ελεγκτής θερμοκρασίας
γραφές της εθνικής νομοθεσίας σχετικά καυσαερίων
με τις εκπομπές υγρών. Ο ελεγκτής θερμοκρασίας καυσαερίων
– Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατά- απενεργοποιεί τη συσκευή όταν επιτευχθεί
ξεις της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με η μέγιστη θερμοκρασία καυσαερίων.
την αποτροπή ατυχημάτων Οι συσκευ-
ές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υπο- Επαφή προστασίας πηνίου
βάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά διαστή- Η επαφή προστασίας περιέλιξης στην περι-
ματα και τα αποτελέσματα του ελέγχου έλιξη του κινητήρα της κίνησης της αντλίας
θα πρέπει να καταγράφονται και να φυ- θέτει σε περίπτωση υπερθέρμανσης τον κι-
λάσσονται. νητήρα εκτός λειτουργίας.
– Η διάταξη θέρμανσης της συσκευής εί-
ναι μια μονάδα καύσης. Οι μονάδες Κούμπωμα ασφαλείας
καύσης θα πρέπει να υποβάλλονται τα- Το κούμπωμα ασφαλείας στο πιστολέτο
κτικά σε έλεγχο, σύμφωνα με τις εκά- εμποδίζει την ακούσια ενεργοποίηση της
στοτε προδιαγραφές της εθνικής νομο- συσκευής.
θεσίας.

132 EL – 3
– Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφάλει-
Έναρξη λειτουργίας ας και χειρισμού του κατασκευαστή των
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ απορρυπαντικών.
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, οι Η εταιρία Karcher προσφέρει μεγάλη
αγωγοί προσαγωγής, το λάστιχο υψηλής γκάμα απορρυπαντικών και μέσων πε-
πίεσης και οι συνδέσεις πρέπει να είναι σε ριποίησης για κάθε χρήση.
άψογη κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν Ο έμπορος θα σας προσφέρει ευχαρίστως
βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, η συ- τις συμβολές του.
σκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.  Γεμίστε/αντικαταστήστε τα εξωτερικά
δοχεία απορρυπαντικού.
Συνδέστε το πιστολέτο χειρός
Σύνδεση νερού
 Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού στο πι-
στολέτο χειρός. 몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
 Τοποθετήστε το ακροστόμιο στον σωλή- Τηρείτε τους κανονισμούς της επιχείρησης
να εκτόξευσης (τα σημάδια στον δακτύλιο υδροδότησης.
ρύθμισης να είναι προς τα πάνω). Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανο-
 Συσκευή με τύμπανο ελαστικού σωλήνα: νισμούς, η συσκευή δεν πρέπει
Συνδέστε το λάστιχο υψηλής πίεσης ποτέ να λειτουργεί στο δίκτυο πό-
στη σύνδεση υψηλής πίεσης της συ- σιμου νερού χωρίς διαχωριστή συ-
σκευής. στήματος. Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση της
μονάδας κατεργασίας οικιακών υδάτων, με
Πλήρωση με καύσιμο
την οποία λειτουργεί ο καθαριστής υψηλής
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ πίεσης, διαθέτει διαχωριστή συστήματος
Κίνδυνος έκρηξης! Χρησιμοποιείτε αποκλει- κατά EN 12729 Τύπος BA.
στικά καύσιμο ντίζελ ή ελαφρό πετρέλαιο Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή
θέρμανσης. Είναι δυνατή η λειτουργία με βι- συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
ολογικό ντίζελ κατά EN 14214 (με εξωτερι- 몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
κή θερμοκρασία από 6 °C). Δεν επιτρέπεται Συνδέετε πάντα τον απομονωτή συστήμα-
να χρησιμοποιείτε ακατάλληλα καύσιμα, τος στην τροφοδοσία νερού και ποτέ απευ-
όπως π.χ. βενζίνη. θείας στη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνι-
Μην λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή με κενή κά χαρακτηριστικά.
δεξαμενή καυσίμου. Διαφορετικά θα κατα-  Στερεώστε έναν ελαστικό σωλήνα προ-
στραφεί η αντλία καυσίμου. Το ίδιο ισχύει σαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5 m, ελάχι-
και για τη λειτουργία με κρύο νερό. στη διάμετρος 1/2“) με κολάρο στο σετ
 Ανοίξτε το καπάκι του ρεζερβουάρ. σύνδεσης νερού.
 Γεμίστε με καύσιμο  Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα προ-
 Κλείστε το σφράγισμα του ντεποζίτου. σαγωγής στη σύνδεση νερού του μηχα-
 Σκουπίστε το καύσιμο που υπερχείλισε. νήματος και στην προσαγωγή νερού
(π.χ. στην κάνουλα της βρύσης).
Λειτουργία με απορρυπαντικό
Υπόδειξη: Ο ελαστικός σωλήνας προσα-
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ γωγής και το κολάρο δεν συμπεριλαμβάνο-
Κίνδυνος τραυματισμού! νται στο παραδοτέο υλικό.
– Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά προϊόντα
της εταιρίας Karcher.
– Μη αναρροφάτε ποτέ διαλύτες (βενζίνη,
ακετόνη, αραιωτικά κ.τ.λ.).
– Αποφεύγετε κάθε επαφή με τα μάτια και
το δέρμα.

EL – 4 133
Αναρροφήστε νερό από το δοχείο Χειρισμός
 Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ-  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ρόφησης (διάμετρος τουλάχιστον 1/2“) Κίνδυνος έκρηξης!
με το φίλτρο (εξάρτημα) στο υδραυλικο Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά.
σύστημα. ΠΡΟΣΟΧΗ
– Μέγιστο ύψος αναρρόφησης: 0,5 m – Μην λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή με
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ κενή δεξαμενή καυσίμου. Διαφορετικά
Μην αναρροφάτε ποτέ νερό από δοχείο πό- θα καταστραφεί η αντλία καυσίμου. Το
σιμου νερού. Μην αναρροφάτε ποτέ υγρά ίδιο ισχύει και για τη λειτουργία με κρύο
που περιέχουν διαλύτες όπως αραιωτικά νερό.
χρωμάτων, βενζίνη, λάδια ή αφιλτράριστο – Κίνδυνος βλάβης! Η συσκευή δεν πρέ-
νερό. Οι στεγανοποιητικές φλάντζες της συ- πει να λειτουργεί ποτέ χωρίς φίλτρο με
σκευής δεν είναι ανθεκτικές στους διαλύτες. σύνδεση νερού.
Το νέφος ψεκασμού διαλυτών είναι πολύ – Κίνδυνος βλάβης! Μην τοποθετείτε αντι-
εύφλεκτο, εκρηκτικό και τοξικό. κείμενα (ελαστικό σωλήνα κ.λπ.) μέσα
και/ή επάνω από την καμινάδα.
Ηλεκτρολογικές συνδέσεις
– Συσκευή με τύμπανο ελαστικού σωλή-
– Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης βλέπε Τε- να:
χνικά χαρακτηριστικά και Πινακίδα τύ- Ξετυλίγετε πάντα τελείως τον ελαστικό
που. σωλήνα υψηλής πίεσης.
– Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει
Υποδείξεις ασφαλείας
από ηλεκτρολόγο και να ανταποκρίνε-
ται στο IEC 60364-1. 몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής Η χρήση της συσκευής για μεγάλο χρονικό
στη θέση „0/OFF“. διάστημα ενδέχεται να προκαλέσει διαταρα-
 Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα. χές κυκλοφορίας αίματος στα χέρια που
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ οφείλονται σε κραδασμούς.
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπλη- Η γενική διάρκεια χρήσης δεν μπορεί να
ξίας. προδιοριστεί, διότι αυτή εξαρτάται από
– Τα ακατάλληλα ηλεκτρικά καλώδια προ- πολλούς παράγοντες:
έκτασης μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε – Ατομική προδιάθεση για διαταραχή κυ-
υπαίθριους χώρους χρησιμοποιείτε κλοφορίας αίματος (συχνά κρύα χέρια,
μόνο εγκεκριμένους και αντιστοίχως μούδιασμα δακτύλων).
επισημασμένους ηλεκτρικούς αγωγούς – Χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος.
προέκτασης με επαρκή διατομή. Χρησιμοποιείτε ζεστά γάντια για την
– Ξετυλίγετε πάντα τελείως τους αγωγούς προστασία των χεριών.
προέκτασης. – Το δυνατό σφίξιμο της λαβής εμποδίζει
– Το φις και η σύνδεση του καλωδίου την καλή κυκλοφορία του αίματος.
προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει – Η αδιάκοπη λειτουργία έχει αρνητικότε-
να είναι στεγανοποιημένα. ρα αποτελέσματα απ' ότι η λειτουργία
ΠΡΟΣΟΧΗ με διακοπές.
Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης Κατά την τακτική, μακρόχρονη χρήση της
επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο ση- συσκευής και εφόσον εκδηλώνονται επα-
μείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά χα- νειλημμένα τα συμπτώματα (για παράδειγ-
ρακτηριστικά). Εάν δεν είστε βέβαιοι για την μα μούδιασμα δακτύλων, κρύα χέρια) συνι-
αντίσταση δικτύου στο σημείο σύνδεσης, στάται να υποβληθείτε σε ιατρική εξέταση.
επικοινωνήστε με την εταιρεία ηλεκτροδότη-
σης.

134 EL – 5
Ανοίξτε/κλείστε το κάλυμμα της Επιλογή τύπου δέσμης
συσκευής
 Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.
Εικόνα  Ασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολέτου
 Απασφαλίστε το μάνταλο του καλύμμα- με το κούμπωμα.
τος με ένα κατσαβίδι, γείρετε το κάλυμ-  Περιστρέψτε το περίβλημα του ακρο-
μα προς τα εμπρός και αποσπάστε το. στομίου έτσι, ώστε να συμπίπτει το επι-
Εικόνα θυμητό σύμβολο με το σημάδι:
 Τοποθετήστε το κάλυμμα της συσκευής Στρογγυλή δέσμη υψηλής πίε-
(βλ. βέλος), κατεβάστε το και ασφαλίστε σης (0°) για ιδιαίτερα δύσκο-
το με το μάνταλο. λους ρύπους
Τύποι λειτουργίας Επίπεδη δέσμη χαμηλής πίε-
σης (CHEM) για τη λειτουργία
Εικόνα
με απορρυπαντικό ή για τον
0/OFF = Off καθαρισμό με ελάχιστη πίεση
1 Λειτουργία με κρύο νερό Επίπεδη δέσμη υψηλής πίεσης
2 Λειτουργία με καυτό νερό (25°) για ρύπους σε μεγάλες
Ενεργοποίηση της μηχανής επιφάνειες

 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής Λειτουργία με απορρυπαντικό


στον επιθυμητό τύπο λειτουργίας. – Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας
Η συσκευή λειτουργεί για λίγο και η λειτουρ- οικονομία στη χρήση των απορρυπα-
γία της διακόπτεται μόλις επιτευχθεί η πίε- ντικών.
ση εργασίας. – Το απορρυπαντικό πρέπει να είναι κα-
 Απασφαλίστε το πιστολέτο χειρός. τάλληλο για την επιφάνεια που πρόκει-
Η συσκευή τίθεται και πάλι σε λειτουργία με ται να καθαριστεί.
χρήση του πιστολέτου χειρός. Εικόνα
Υπόδειξη: Εάν δεν τρέχει νερό από το  Αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ-
μπεκ υψηλής πίεσης, εξαερώστε την ρόφησης απορρυπαντικού.
αντλία.  Περιστρέψτε το φίλτρο του ελαστικού
Εξαέρωση αντλίας: σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντι-
 Με ανοιχτό το πιστολέτο, ενεργοποιή- κού, για να ρυθμίσετε τη δόση απορρυ-
στε και απενεργοποιήστε επανειλημμέ- παντικού.
να τη συσκευή με το διακόπτη της συ-  Κρεμάστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ-
σκευής. ρόφησης απορρυπαντικού σε δοχείο με
Υπόδειξη: Η διαδικασία της εξαέρωσης απορρυπαντικό.
επιταχύνεται εάν αποσυνδέσετε το σωλήνα  Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) στη
ψεκασμού από το πιστολέτο χειρός. θέση ”CHEM”.
Διακοπή λειτουργίας Καθαρισμός
 Αν αφήσετε ελεύθερο το μοχλό (τη  Ρυθμίστε τη συγκέντρωση του απορρυ-
σκανδάλη) του πιστολέτου, το μηχάνη- παντικού ανάλογα με την επιφάνεια
μα σταματά να λειτουργεί. που πρόκειται να καθαρίσετε.
 Πατώντας ξανά το μοχλό (τη σκανδάλη) Υπόδειξη: Κατευθύνετε αρχικά τη ριπή
τίθεται το μηχάνημα και πάλι σε λει- υψηλής πίεσης από μεγαλύτερη απόσταση
τουργία. στο προς καθαρισμό αντικείμενο, για να
αποφύγετε ζημίες που μπορεί να προκλη-
θούν λόγω της υψηλής πίεσης.

EL – 6 135
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού  Ενεργοποιήστε το πιστολέτο, έως ότου
διαπιστώσετε ότι η συσκευή δεν βρίσκε-
– Διάλυση ρύπων:
ται υπό πίεση.
 Ψεκάστε μικρή ποσότητα απορρυπα-
 Αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολή-
ντικού και αφήστε το να δράσει για 1...5
πτη από την πρίζα μόνο με στεγνά χέ-
λεπτά χωρίς να στεγνώσει.
ρια.
– Αφαίρεση ρύπων:
 Αποσυνδέστε την παροχή νερού.
 Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους,
 Ασφαλίστε το πιστολέτο χειρός.
ψεκάζοντας με ριπή υψηλής πίεσης.
Φύλαξη της συσκευής
Λειτουργία με κρύο νερό
 Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στο
Αφαίρεση ελαφρών ρύπων και ξέπλυμα,
στήριγμα.
π.χ.: εργαλεία κηπουρικής, ταράτσες, ερ-
 Συσκευή με τύμπανο ελαστικού σωλή-
γαλεία κ.τ.λ.
να:
 Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
στη θέση "1".
πίεσης και κρεμάστε τον στη διάταξη
Λειτουργία με καυτό νερό φύλαξης.
 Συσκευή με λαστιχένιο κύλινδρο:
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
πίεσης στο τύμπανο. Σπρώξτε προς τα
 Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
μέσα τη λαβή της μανιβέλας, για να
στη θέση "2".
ασφαλίσει το τύμπανο του ελαστικού
Μετά τη λειτουργία με σωλήνα.
απορρυπαντικό  Τυλίξτε το καλώδιο σύνδεσης γύρω
από το στήριγμα καλωδίου.
 Σφίξτε ως το τέρμα (-) το φίλτρο στον
 Στερεώστε το φις με το προσαρτημένο
ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης απορ-
κλιπ.
ρυπαντικού.
 Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής Αντιπαγετική προστασία
στη θέση "1".
ΠΡΟΣΟΧΗ
 Ξεπλύνετε καλά τη συσκευή για τουλά-
Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή εάν δεν
χιστον 1 λεπτό με ανοικτό το πιστολέτο
αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από αυ-
χειρός.
τήν.
Απενεργοποίηση της συσκευής  Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον
οποίο δεν επικρατεί παγετός.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Αν η συσκευή συνδεθεί σε καπνοδόχο, λά-
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω του καυτού νε-
βετε υπόψη τα εξής:
ρού! Ύστερα από τη λειτουργία με καυτό νε-
ΠΡΟΣΟΧΗ
ρό, η συσκευή πρέπει να λειτουργήσει για
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιών από τον ψυ-
τουλάχιστον δύο λεπτά με κρύο νερό και
χρό αέρα που εισχωρεί μέσω της καπνοδό-
ανοιχτό πιστολέτο, ώστε να κρυώσει.
χου.
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
 Αποσυνδέετε τη συσκευή από την κα-
στη θέση „0/OFF“.
πνοδόχο όταν επικρατούν εξωτερικές
 Κλείστε την προσαγωγή νερού.
θερμοκρασίες κάτω του 0 °C.
 Ενεργοποιήστε για λίγο (περίπου 5 δευ-
Αν δεν είναι δυνατή η αποθήκευση με προ-
τερόλεπτα) την αντλία με το διακόπτη
στασία από παγετό, η συσκευή πρέπει να
της συσκευής.
τίθεται εκτός λειτουργίας
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
στη θέση „0/OFF“.

136 EL – 7
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Διακοπή της λειτουργίας
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
Σε περίπτωση μακροχρόνιας διακοπής της τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
λειτουργίας της συσκευής ή εάν δεν υπάρ- συσκευής.
χει δυνατότητα αποθήκευσης σε χώρο που  Πριν τη μεταφορά γυρίστε ανάσκελα τη
προστατεύεται από τον παγετό: συσκευή και αφήστε το υπόλοιπο νερό
 Αδειάζετε το νερό. να εκρεύσει.
 Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό.  Για τη μεταφορά σε μεγάλες αποστά-
Αδειάστε το νερό σεις, τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή
μεταφοράς.
 Ξεβιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα τρο-
 Για τη μεταφορά, πιάστε τη συσκευή
φοδοσίας νερού και τον εύκαμπτο σω-
από τις λαβές και όχι από τη λαβή ώθη-
λήνα υψηλής πίεσης.
σης.
Εικόνα
 Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
 Γυρίστε ανάσκελα τη συσκευή.
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί-
 Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
πολύ για 1 λεπτό στη λειτουργία κρύου
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
νερού, μέχρι να αδειάσουν η αντλία και
οδηγίες.
οι σωληνώσεις.
Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό Φροντίδα και συντήρηση
μέσο  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τους κανόνες Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενερ-
χειρισμού του κατασκευαστή του αντιψυκτι- γοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία.
κού. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
 Γεμίστε τη σύνδεση νερού με αντιψυκτι- απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
κό του εμπορίου. το φις από την πρίζα.
 Ενεργοποιήστε τη συσκευή (χωρίς καυ-  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
στήρα), έως ότου ξεπλυθεί πλήρως η στη θέση „0/OFF“.
συσκευή  Κλείστε την παροχή νερού.
Έτσι επιτυγχάνεται επίσης και κάποια αντι-  Ενεργοποιήστε για λίγο (περίπου 5 δευ-
διαβρωτική προστασία. τερόλεπτα) την αντλία με το διακόπτη
της συσκευής.
Αποθήκευση  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ στη θέση „0/OFF“.
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά  Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή
της συσκευής. δεν βρίσκεται υπό πίεση.
 Αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολή-
Μεταφορά πτη από την πρίζα μόνο με στεγνά χέ-
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ ρια.
Κίνδυνος τραυματισμού! Κίνδυνος ανατρο-  Αποσυνδέστε την παροχή νερού.
πής σε περίπτωση μεγάλης ανοδικής κλί-  Ασφαλίστε το πιστολέτο χειρός.
σης, μεγάλης πλευρικής κλίσης και αστα-  Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
θούς εδάφους.
– Κινείτε τη συσκευή μόνο σε εδάφη με
ανοδική κλίση έως 2%.
– Οδηγείτε το μηχάνημα μόνο σε σταθερό
έδαφος.

EL – 8 137
Επιθεώρηση ασφαλείας/Συμβόλαιο Η συσκευή δεν λειτουργεί
συντήρησης
– Δεν υπάρχει τάση ηλεκτρικού δικτύου
Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε  Ελέγξτε τη σύνδεση δικτύου/το ηλεκτρι-
το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε κό καλώδιο.
τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνά- – Κινητήρας υπερφορτωμένος/υπερθερ-
ψετε συμβόλαιο συντήρησης του μηχανή- μασμένος
ματος. Δεχθείτε σχετική ενημέρωση.  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
στη θέση „0/OFF“.
Χρονικά διαστήματα συντήρησης
 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Εβδομαδιαίως  Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
 Εαν επαναληφθεί η βλάβη αργότερα,
 Καθαρίστε το φίλτρο στη σύνδεση νε-
καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
ρού.
πελατών προκειμένου να ελέγξει τη συ-
Μηνιαίως σκευή.
 Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο – Ενεργοποιήθηκε ο ελεγκτής θερμοκρα-
σωλήνα απορρυπαντικού. σίας καυσαερίων, σκουριασμένη θερ-
Μετά από 500 ώρες λειτουργίας, μαντική αντίσταση.
τουλάχιστον ετησίως  Παραδόστε τη συσκευή για αφαίρεση
της σκουριάς στην υπηρεσία εξυπηρέ-
 Απευθυνθείτε για τη συντήρηση της συ-
τησης πελατών.
σκευής στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
– Ενεργοποιήθηκε ο ελεγκτής θερμοκρα-
πελατών.
σίας καυσαερίων, πολύ υψηλή θερμο-
Εργασίες συντήρησης κρασία καυσαερίων.
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
Υπόδειξη: Η αλλαγή λαδιού στην αντλία
στη θέση „0/OFF“.
υψηλής πίεσης δεν είναι αναγκαία.
 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Καθαρισμός του φίλτρου στη σύνδεση  Μόνον σε συσκευές με μη αυτόματη
νερού επαναφορά:
 Αφαιρέστε το φίλτρο. Εικόνα
 Καθαρίστε το φίλτρο με νερό και βάλτε Ενεργοποιήστε το πλήκτρο μηδενισμού
το και πάλι στη θέση του. του ελεγκτή θερμοκρασίας καυσαερίων.
Καθαρίστε το φίλτρο στο λάστιχο  Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
αναρρόφησης απορρυπαντικού  Εαν επαναληφθεί η βλάβη αργότερα,
καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
 Καθαρίστε το φίλτρο με νερό και βάλτε
πελατών προκειμένου να ελέγξει τη συ-
το και πάλι στη θέση του.
σκευή.
Αντιμετώπιση βλαβών Η συσκευή δεν παράγει καμία πίεση
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
– Αέρας στο σύστημα
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενερ-
Εξαέρωση αντλίας:
γοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία.
 Με ανοιχτό το πιστολέτο, ενεργοποιή-
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
στε και απενεργοποιήστε επανειλημμέ-
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
να τη συσκευή με το διακόπτη της συ-
το φις από την πρίζα.
σκευής.
Υπόδειξη: Η διαδικασία της εξαέρωσης
επιταχύνεται εάν αποσυνδέσετε το σωλήνα
ψεκασμού από το πιστολέτο χειρός.

138 EL – 9
 Γεμίστε/αντικαταστήστε τα εξωτερικά
Συσκευή δεν κάνει αναρρόφηση
δοχεία απορρυπαντικού, εάν έχουν
απορρυπαντικού
αδειάσει.
 Ελέγξτε τις συνδέσεις και τους αγω- – Το ακροστόμιο είναι ρυθμισμένο στη
γούς. θέση "Υψηλής Πίεσης"
– λερωμένο φίλτρο στη σύνδεση νερού  Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) στη
 Καθαρίστε το φίλτρο. θέση ”CHEM”.
– Παροχή νερού ελάχιστη – Το εξωτερικό δοχείο απορρυπαντικού
 Ελέγξτε την παροχή του νερού είναι κενό.
(βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά).  Γεμίστε/αντικαταστήστε τα εξωτερικά
– Κλειστή βάνα νερού. δοχεία απορρυπαντικού.
 Ανοίξτε τη βάνα νερού. – Λερωμένο φίλτρο στον ελαστικό σωλή-
να αναρρόφησης απορρυπαντικού
Το μηχάνημα ενεργοποιείται και
 Καθαρίστε το φίλτρο.
απενεργοποιείται συνεχώς με
Εικόνα
ανοιχτό το πιστολέτο χειρός
– Βαλβίδα αναστροφής κολλημένη
– Αέρας στο σύστημα  Αφαιρέστε το σωλήνα απορρυπαντικού
Εξαέρωση αντλίας: και χαλαρώστε τη βαλβίδα αναστροφής
 Με ανοιχτό το πιστολέτο, ενεργοποιή- με ένα αβλύ αντικείμενο.
στε και απενεργοποιήστε επανειλημμέ-
Ο καυστήρας δεν ανάβει
να τη συσκευή με το διακόπτη της συ-
σκευής. – Η δεξαμενή καυσίμου είναι κενή.
Υπόδειξη: Η διαδικασία της εξαέρωσης  Γεμίστε με καύσιμο
επιταχύνεται εάν αποσυνδέσετε το σωλήνα – Ελλειψη νερού
ψεκασμού από το πιστολέτο χειρός.  Ελέγξτε τη σύνδεση νερού και τους σω-
– Εμπλοκή του ακροφυσίου υψηλής πίεσης λήνες εισαγωγής.
 Καθαρίστε το ακροφύσιο. – Υπερβολικά υψηλή θερμοκρασία προ-
– Η θερμαντική αντίσταση έχει πιάσει σαγωγής νερού.
άλατα  Προσθέστε ζεστό νερό σε θερμοκρασία
 Αναθέστε την αφαίρεση των αλάτων έως 30 °C.
από τη συσκευή στην υπηρεσία εξυπη- Εικόνα
ρέτησης πελατών. – Φίλτρο καυσίμων λερωμένο
 Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου.
Η συσκευή ενεργοποιείται και
απενεργοποιείται συνεχώς με Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
κλειστό το πιστολέτο χειρός
Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γί-
– Διαρροή στο σύστημα υψηλής πίεσης νει έλεγχος της συσκευής από την υπη-
 Ελέγξτε τη στεγανότητα του συστήμα- ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
τος υψηλής πίεσης και των συνδέσεων.
Εγγύηση
Συσκευή με διαρροή, νερό στάζει
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
κάτω από τη συσκευή
που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο-
– Διαρροή από την αντλία, διαρροή από σωπεία μας. Τυχόν βλάβες στο μηχάνημά
τη βαλβίδα ασφαλείας. σας αποκαθίστανται δωρεάν μέσα στην
Υπόδειξη: Επιτρέπονται 3 σταγόνες/λε- προθεσμία της παρεχόμενης εγγύησης,
πτό. εφόσον ή αιτία είναι ελάττωμα υλικού ή
 Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική σφάλμα κατασκευής.
διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

EL – 10 139
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφω-
σης
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο 2000/14/EΚ: Παράρτημα V
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή HDS 5/11 U, HDS 5/15:
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά Μετρημένη: 91
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς Εγγυημένη: 94
και άψογης λειτουργίας της μηχανής HDS 5/11 UX, HDS 5/13:
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που Μετρημένη: 91
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ- Εγγυημένη: 93
λος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με 5.957-976
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
Εξυπηρέτησης. και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
Δήλωση Συμμόρφωσης των επιχείρησης.
Ε.Κ.
Δηλώνουμε με την παρούσα, ότι το μηχά-
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, λόγω CEO Head of Approbation

του σχεδιασμού και του τρόπου κατασκευ-


Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
ής, όπως και λόγω της παραλλαγής που δι-
S. Reiser
ατίθεται από μας στην αγορά, ανταποκρίνε-
ται στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφα-
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
λείας και υγείας των Οδηγιών ΕΚ. Σε περί-
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
πτωση αλλαγών στο μηχάνημα χωρίς
71364 Winnenden (Germany)
προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας, παύει
Τηλ.: +49 7195 14-0
να ισχύει η παρούσα δήλωση.
Φαξ: +49 7195 14-2212
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψη-
λής πίεσης Winnenden, 2016/01/01
Τύπος: 1.064-xxx

Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.


2006/42/EK (+2009/127/EK)
2000/14/EΚ
2014/30/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ-
πα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
HDS 5/11, HDS 5/13:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 5/15:
EN 61000–3–11: 2000

140 EL – 11
Τεχνικά χαρακτηριστικά

HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15


Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 220 230 240 220 230 240 220 230 240
Ρεύμα Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Ισχύς σύνδεσης kW 2,2 2,6 2,7
Ασφάλεια (αδρανής) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13
Είδος προστασίας -- IPX5 IPX5 IPX5
Κατηγορία προστασίας -- I I I
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm -- -- (0.380+j0.237)
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 30 30 30
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα (λί- 500 (8,3) 550 (9,2) 500 (8,3)
τρα/λεπτό)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 0,5 0,5 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής, ελάχ. διά- ίντσες 1/2 1/2 1/2
μετρος
Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής - μήκος m 7,5 7,5 7,5
(ελάχ.)
Επιδόσεις
Διακινούμενη ποσότητα νερού λίτρα/ώρα (λί- 450 (7,5) 500 (8,3) 450 (7,5)
τρα/λεπτό)
Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύ- MPa (bar) 11,0 (110) 12,5 (125) 15,0 (150)
σιο)
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφα- MPa (bar) 16,5 (165) 18,0 (180) 20,0 (200)
λείας)
Μέγ. θερμοκρασία εργασίας καυτού νερού °C 80 80 80
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα (λί- 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6)
τρα/λεπτό)
Ισχύς καυστήρα kW 26 29 26
Μέγιστη κατανάλωση πετρελαίου χιλιόμετρα/ 2,7 3,1 2,7
ώρα
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός N 18,1 21,4 20,8
(μέγ.)
Μέγεθος ακροφυσίων (UX) -- 032 (033) 034 028
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB(A) 76 76 77
Αβεβαιότητα KpA dB(A) 3 3 3
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + dB(A) 94 (93) 93 94
Αβεβαιότητα KWA (UX)
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2 2,4 1,0 0,9
σωλήνας εκτόξευσης m/s2 1,4 1,1 1,1
Αβεβαιότητα K m/s2 0,3 0,3 0,3
Υλικά λειτουργίας
Καύσιμο -- Πετρέλαιο θέρμαν- Πετρέλαιο θέρ- Πετρέλαιο θέρ-
σης EL ή ντίζελ μανσης EL ή ντί- μανσης EL ή ντί-
ζελ ζελ
Ποσότητα λαδιού l 0,1 0,1 0,2
Τύπος λαδιού Λάδι κινητή- Κωδ. παραγγελίας Κωδ. παραγγε- Κωδ. παραγγελί-
ρων 15W40 6.288-050.0 λίας 6.288- ας 6.288-050.0
050.0
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος (UX) mm 618 x 618 x 994 618 x 618 x 994 618 x 618 x 994
(1163) (1163) (1163)
Τυπικό βάρος λειτουργίας (UX) kg 70 (72) 74 (76) 76 (78)
Δεξαμενή καυσίμου l 6,5 6,5 6,5

EL – 12 141
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
Çevre koruma
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha Ambalaj malzemeleri geri dö-
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip- nüştürülebilir. Ambalaj malze-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. melerini evinizin çöpüne atmak
– İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 nu- yerine lütfen tekrar kullanılabile-
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka oku- cekleri yerlere gönderin.
yun!
Eski cihazlarda, yeniden değer-
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
lendirme işlemine tabi tutulması
ya bildirin.
gereken değerli geri dönüşüm
– Çıkartırken ambalajın içindekileri kon-
malzemeleri bulunmaktadır.
trol edin. Teslimat kapsamı için Bkz.
Aküler, yağ ve benzeri maddeler
Şekil 1.
doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne-
İçindekiler denle eski cihazları lütfen öngö-
rülen toplama sistemleri aracılı-
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 1 ğıyla imha edin.
Tehlike kademeleri . . . . . . . . . TR 1
Cihaz elemanları . . . . . . . . . . . TR 2 Lütfen motor yağı, dizel ve benzinin çevre-
Cihazdaki semboller . . . . . . . . TR 2 ye yayılmasına izin vermeyin. Lütfen zemi-
Kurallara uygun kullanım . . . . TR 2 ni koruyun ve eski yağları çevre tekniğine
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . TR 3 uygun olarak imha edin.
Güvenlik tertibatları . . . . . . . . . TR 3 İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İşletime alma. . . . . . . . . . . . . . TR 3 İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5 leceğiniz adres:
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7 www.kaercher.com/REACH
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7 Tehlike kademeleri
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 7
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 8  TEHLIKE
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 9 Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 9 neden olan direkt bir tehlike için.
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 10 몇 UYARI
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 11 Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
몇 TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.

142 TR – 1
Cihaz elemanları Cihazdaki semboller
Şekil
1 Yüksek basınç hortumu Yüksek basınçlı tazyik, düz-
2 Kablo tutucu gün kullanılmadığı zaman teh-
3 Yanıcı madde doldurma ağzı likeli olabilir. Tazyik insanlara,
4 Doluluk seviyesi göstergesi hayvanlara, elektrikli aletlere
5 Meme gözü ve makinenin kendisine doğru
6 Elektrik beslemesi tutulmamalıdır. Yüksek basınçlı temizleyici
7 Yüksek basınç pompası sadece dik konumda çalıştırılmalıdır.
8 Su bağlantısı seti Hortum tamburlu cihaz:
9 Yüksek basınç bağlantısı (sadece HDS
Sıcak yüzeyler nedeniyle yanma
5/xx U)
tehlikesi!
10 Çelik boru yuvası
11 Filtreli su bağlantısı
12 Cihaz şalteri
13 Cihaz kapağı
Kurallara uygun kullanım
14 Taşıma kolu – Temizlenebilenler: Makineler, motorlu
15 Yüksek basınç hortumunun çıkış deliği taşıtlar, inşaat makineleri, aletler, cep-
(sadece HDS 5/xx UX) heler, teraslar, bahçe makineleri, vb.
16 Kaide – Yüksek basınçlı temizleyici sadece dik
17 Tekerlek konumda çalıştırılmalıdır.
18 Brülörü – Cihaz çalışır durumdayken başından
19 Hortum altlığı (sadece HDS 5/xx U) asla ayrılmayınız.
20 Hortum tamburu (sadece HDS 5/xx U)  TEHLIKE
21 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları ya
22 Püskürtme borusu tutucusu da diğer tehlikeli bölgelerde kullanım sıra-
23 Tip levhası sında ilgili güvenlik kurallarına uyun.
24 Kapak kilidi Mineral yağ içeren atık suyun toprak, su
25 Hortum tamburunun el krankı (sadece kaynakları ya da kanalizasyona karışması-
HDS 5/xx U) nı lütfen önleyin. Bu nedenle motorlar ve
26 İtme yayı zeminleri lütfen yağ ayırıcı uygun yerlerde
27 Memenin işareti yıkayın.
28 Üçlü meme Su kalitesiyle ilgili beklentiler:
29 Püskürtme borusu DIKKAT
30 El püskürtme tabancasının emniyet kilidi Yüksek basınç maddesi olarak sadece te-
31 El püskürtme tabancasının kolu miz su kullanılmalıdır. Kirler, zamanından
32 El püskürtme tabancası önce aşınmaya ve cihazda tortular oluşma-
Renk kodu sına neden olur.
Geri dönüşüm suyu kullanılırsa, aşağıdaki
– Temizlik prosesinin kullanım elemanları sınır değerler aşılmamalıdır.
sarıdır.
– Bakım ve servis kullanım elemanları
açık gridir.

TR – 2 143
pH değeri 6,5...9,5 Basınç şalteri
Elektrik iletkenliği * Taze su ilet-
Basınç şalteri, el püskürtme tabancanın ka-
kenliği +1200
patılması durumunda cihazı açar ve taban-
μS/cm
ca açılırken tekrar çalıştırır.
Ayrılabilir maddeler ** < 0,5 mg/l
Filtrelenebilir maddeler ** < 50 mg/l Emniyet valfı
Hidrokarbonlar < 20 mg/l – Taşma valfı ya da basınç şalteri arıza-
Klorid < 300 mg/l lıysa, kazanda aşırı basınç olması duru-
Sülfat < 240 mg/l munda emniyet valfı açılır.
– Emniyet valfı fabrikada ayarlanmış ve
Kalsiyum < 200 mg/l
mühürlenmiştir. Ayarlama sadece müş-
Toplam sertlik < 28 °dH teri hizmetleri tarafından yapılabilir.
< 50 °TH
< 500 ppm (mg Su eksiklik emniyeti
CaCO3/l) Su eksiklik emniyeti, su eksikliği durumun-
Demir < 0,5 mg/l da brülörün devreye girmesini önler.
Mangan < 0,05 mg/l
Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı
Bakır < 2 mg/l
Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı, çok yük-
Aktif klor < 0,3 mg/l
sek bir egzoz gazı sıcaklığına ulaşılması
Genel kokulardan arındırılmış durumunda cihazı kapatır.
* maks. toplam 2000 μS/cm
** Numune hacmi 1 litre, çalışma süresi 30 Sargı kontaktörü kontağı
dakika Pompa tahrikinin motor sargısında yer alan
*** aşındırıcı maddeler kullanılmaz sargı kontaktörü kontağı, termik aşırı yük-
lerde motoru kapatır.
Güvenlik uyarıları
– Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki il- Emniyet tırnağı
gili ulusal talimatlara dikkat edin. El tabancasındaki emniyet tırnağı, cihazın
– Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili istenmeden açılmasını önlemektedir.
ulusal talimatlara dikkat edin. Sıvı püs-
kürtücüler düzenli olarak kontrol edil- İşletime alma
meli ve kontrol sonucu yazılı olarak bel- 몇 UYARI
gelenmelidir. Yaralanma tehlikesi! Cihaz, besleme hatla-
– Cihazın ısıtma tertibatı bir yakma siste- rı, yüksek basınç hortumu ve bağlantılar
midir. Yakma sistemleri, kanunlardaki il- kusursuz duruma olmalıdır. Kusursuz du-
gili ulusal talimatlara göre düzenli ola- rumda değilse, cihaz kullanılmamalıdır.
rak kontrol edilmelidir.
El püskürtme tabancasının
Güvenlik tertibatları takılması
Güvenlik tertibatları kullanıcının korunma-  Püskürtme borusunu el püskürtme ta-
sını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır bancasına bağlayın.
ya da bu tertibatların çalışma şekli değişti-  Memeyi püskürtme borusuna takın (üst
rilmemelidir. ayar halkasındaki işaretler).
 Hortum tambursuz cihaz:
Yüksek basınç hortumunu cihazın yük-
sek basınç bağlantısına takın.

144 TR – 3
몇 TEDBIR
Yanıcı maddenin doldurulması
Sistem ayırıcısını her zaman su beslemesi-
 TEHLIKE ne bağlayın, cihaza kesinlikle bağlamayın.
Patlama tehlikesi! Sadece dizel yakıt ya da Bağlantı değerleri için teknik bilgiler bölü-
hafif ısıtma yağı doldurun. Biyodizelle işle- müne bakın.
tim EN 14214'e göre (6 °C dış sıcaklıktan  Besleme hortumunu (asgari uzunluk
itibaren) mümkündür. Örn; benzin gibi uy- 7,5 m, asgari çap 1/2") hortum kelepçe-
gun olmayan yanıcı maddeler kullanılma- siyle su bağlantı setine sabitleyin.
malıdır.  Besleme hortumunu, cihazın su bağlan-
DIKKAT tısı ve su beslemesine (Örneğin: su
Cihazı, kesinlikle yanıcı madde deposu musluğu) bağlayın.
boşken çalıştırmayın. Aksi takdirde yanıcı Not: Besleme hortumu ve hortum kelepçe-
madde pompası zarar görür. Bu, soğuk su si teslimat kapsamında bulunmamaktadır.
modu için de geçerlidir.
Suyun depodan emilmesi
 Depo kapağını açın.
 Yanıcı maddeyi doldurun.  Emme hortumunu (minimum 1/2" ça-
 Depo kapağını kapatın. pında) filtreyle (aksesuar) birlikte su
 Taşan yanıcı maddeyi silin. bağlantısına bağlayın.
– Maksimum emme yüksekliği: 0,5 m
Temizlik maddesiyle çalışma
 TEHLIKE
 TEHLIKE Bir içme suyu deposundan kesinlikle su
Yaralanma tehlikesi! emmeyin. Tiner, benzin, yağ ya da filtre
– Sadece Kärcher ürünleri kullanın. edilmemiş su gibi çözücü madde içeren sı-
– Kesinlikle çözücü maddeler (benzin, vıları kesinlikle emmeyin. Cihazdaki conta-
aseton, tiner, vb) süpürmeyin. lar çözücü maddelere karşı dayanıklı değil-
– Göz ve deri temasını önleyin. dir. Çözücü maddelerin püskürme dumanı
– Temizlik maddesi üreticisinin güvenlik patlayıcı ve zehirlidir.
ve kullanım uyarılarına dikkat edin.
Akım bağlantısı
Kärcher, özel bir temizlik ve koruma
malzemesi programı sunmaktadır. – Bağlantı değerleri için Bkz. Teknik
Bu konuda yetkili satıcınızdan bilgi alabilir- Özellikler ve Tip Plakası.
siniz. – Elektrik bağlantısı bir elektrik tesisatçısı
 Harici temizlik maddesi haznesini dol- tarafından yapılmalı ve IEC 60364-1'e
durun/değiştirin. uygun olmalıdır.
 Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin.
Su bağlantısı
 Şebeke fişini takın.
몇 UYARI  TEHLIKE
Su tedarik kurumunun talimatlarını dikkate Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma teh-
alın. likesi.
Geçerli yönetmeliklere göre, cihaz, – Uygun olmayan elektrikli uzatma kablo-
içme suyu şebekesinde sistem ları tehlikeli olabilir. Serbest zamanlar-
ayırıcısı olmadan çalıştırılmamalı- da, sadece bunun için müsaade edilmiş
dır. Yüksek basınçlı temizleyicinin ve buna göre işaretlenmiş yeterli düzey-
çalıştırılacağı konut su sistemi bağlantısı- de kablo kesitine sahip elektrikli uzatma
nın EN 12729 Tip BA'ya göre bir sistem ayı- kablolarını kullanın.
rıcısıyla donatılmış olduğundan emin olun. – Uzatma hatlarını her zaman tümüyle
Bir sistem ayırıcısından akan su, içilemez açın.
olarak sınıflandırılmıştır. – Kullanılan bir uzatma kablosunun soketi
ve kavraması suya dayanıklı olmalıdır.

TR – 4 145
DIKKAT
Cihaz kapağının açılması/
Elektrik bağlantı noktasında izin verilen
kapatılması
maksimum nominal empedans (Bkz. Tek-
nik Bilgiler) aşılmamalıdır. Bağlantı nokta- Şekil
nızdaki mevcut şebeke empedansıyla ilgili  Kapak kilidini tornavidayla açın, cihaz
belirsizlikler olması durumunda lütfen enerji kapağını öne doğru katlayın ve çıkartın.
tedarik kurumunuzla bağlantı kurun. Şekil
 Cihazı kapağının kilidini açın (bkz. ok-
Kullanımı lar), yukarı katlayın ve kapak kilidini
 TEHLIKE oturtun.
Patlama tehlikesi!
Mod türleri
Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
DIKKAT Şekil
– Cihazı, kesinlikle yanıcı madde deposu 0/OFF = Kapalı
boşken çalıştırmayın. Aksi takdirde ya- 1 Soğuk suyla çalışma
nıcı madde pompası zarar görür. Bu, 2 Sıcak suyla çalışma
soğuk su modu için de geçerlidir.
– Hasar tehlikesi! Su bağlantısında filtre Cihazı açın
olmadan cihazı kesinlikle çalıştırmayın.  Cihaz anahtarını istediğiniz çalışma
– Hasar tehlikesi! Bacanın içine veya üs- moduna getirin.
tüne başka cisimler (hortum, vb) koy- Cihaz, çalışma basıncına ulaşılması ile bir-
mayın. likte kısa süreli çalışır ve durur.
– Hortum tamburlu cihaz:  El püskürtme tabancasının emniyetini
Yüksek basınç hortumunu her zaman açın.
tümüyle açın. El püskürtme tabancasına basılması duru-
Güvenlik uyarıları munda cihaz tekrar çalışır.
Not: Yüksek basınç memesinde su çık-
몇 UYARI mazsa, pompadaki havayı alın.
Cihazın uzun süre çalışması, titreşim nede- Pompadaki havanın boşaltılması:
niyle ellerdeki kan dolaşım sisteminde so-  El püskürtme tabancası açıkken, cihazı
runlara neden olabilir. cihaz anahtarıyla bir çok kez açın ve ka-
Bir çok etki faktörüne bağlı olduğu için ge- patın.
nel geçerli kullanım verileri belirleneme- Not: Püskürtme borusunun el püskürtme
mektedir. tabancasından sökülmesi ile hava boşaltım
– Kötü kan dolaşımı olan kişisel mizaç işlemi hızlandırılır.
(parmakların sık aralıklarla soğuması,
uyuşması). Çalışmayı yarıda kesme
– Düşük çevre sıcaklığı. Ellerinizi koru-  El püskürtme tabancasının kolunu bıra-
mak için sıcak tutan eldivenler kullanın. kın, cihaz kapanır.
– Sıkıca tutmak kan akışına zarar verir.  El püskürtme tabancasının kolunu tek-
– Kesintisiz bir çalışma, molalarla ara ve- rar çekin, cihaz tekrar çalışır.
rilmiş çalışmadan daha kötüdür.
Cihazın düzenli, uzun süreli kullanılması ve
söz konusu belirtilerin (Örn; parmakların
uyuşması, soğuk parmaklar) tekrarlanarak
ortaya çıkması durumunda, bir doktora mu-
ayene olmanızı öneriyoruz.

146 TR – 5
Püskürtme türünün seçilmesi Soğuk suyla çalışma
 El püskürtme tabancasını kapatın. Hafif kirlerin temizlenmesi ve yıknaması
 El tabancasının kolunu emniyet tırna- için, Örn; Bahçe makineler, teraslar, aletler,
ğıyla emniyet altına alın. vb.
 İstediğiniz sembol işaretle çakışana ka-  Cihaz anahtarını "1" konumuna getirin.
dar memenin muhafazasını döndürün.
Sıcak suyla çalışma
Özellikle inatçı kirler için yük-
sek basınçlı yuvarlak huzme  TEHLIKE
(0°) Yanma tehlikesi!
 Cihaz anahtarını "2" konumuna getirin.
Temizlik maddeleriyle çalışma
ya da düşük basınçla temizlik Temizlik maddesiyle çalışmadan
için düşük basınçlı yassı huz- sonra
me (CHEM)
 Temizlik maddesi emme hortumundaki
Büyük yüzeyli kirler için yüksek filtreyi tamamen kapatın (-).
basınçlı yassı huzme (25°)  Cihaz anahtarını "1" konumuna getirin.
 El püskürtme tabancası açıkken, cihazı
Temizlik maddesiyle çalışma en az bir dakika yıkayın.
– Çevreyi korumak için, temizlik maddesi- Cihazın kapatılması
ni tasarruflu bir şekilde kullanın.
– Temizlik maddesi, temizlenecek yüze-  TEHLIKE
ye uygun olmalıdır. Sıcak su nedeniyle yanma tehlikesi! Sıcak
Şekil suyla çalışmadan sonra, cihaz, soğutma
 Temizlik maddesi hortumunu dışarı çekin. için en az iki dakika boyunca soğuk suyla
 Temizlik maddesinin dozajını ayarla- ve tabanca açıkken çalıştırılmalıdır.
mak için filtreyi temizlik maddesi emme  Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna geti-
hortumundan döndürün. rin.
 Temizlik maddesi emme hortumunu te-  Su beslemesini kapatın.
mizlik maddesi dolu bir kaba asın.  Pompayı, cihaz anahtarıyla kısa süreli
 Memeyi "CHEM" konumuna getirin. (yaklaşık 5 saniye) çalıştırın.
 Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin.
Temizleme  Cihaz basınçsız duruma gelene kadar
 Temizlik maddesi konsantrasyonunu, el püskürtme tabancasını çalıştırın.
temizlenecek yüzeye uygun olarak  Şebeke fişini, sadece elleriniz kuruyken
ayarlayın. prizden çekin.
Not: Yüksek basınç nedeniyle hasarları ön-  Su bağlantısını çıkartın.
lemek için, yüksek basınçlı sıvıyı her za-  El püskürtme tabancasını emniyete alın.
man ilk önce temizlenecek cisme uzak me- Cihazın saklanması
safeden yöneltin.
 El püskürtme tabancasını tutucuya ta-
Önerilen temizlik yöntemleri
kın.
– Kirin çözülmesi:  Hortum tambursuz cihaz:
 Temizlik maddesini az miktarda püskür- Yüksek basınç hortumunu sarın ve hor-
tün ve 1...5 dakika bekleyin, fakat mad- tum rafı üzerine asın.
deyi kurutmayın.  Hortum tamburlu cihaz:
– Kirin temizlenmesi: Yüksek basınç hortumunu hortum tam-
 Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle buruna sarın. Hortum tamburunu bloke
yıkayın. etmek için krankın tutamağını içeri itin.

TR – 6 147
 Bağlantı kablosunu kablo tutucusuna
sarın.
Taşıma
 Soketi monte edilmiş klipsle sabitleyin.  TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Yüksek eğimlerde,
Antifriz koruma
çok fazla yanal eğimde ve zemin dengesiz-
DIKKAT ken devrilme tehlikesi.
Don, suyu tam boşaltılmamış cihaza zarar – Cihazı sadece maksimum %2'ye kadar
verir. eğimlerde hareket ettirin.
 Cihazı don olayına maruz kalmayacağı – Cihazı sadece sabitlenmiş zeminlerde
bir yere koyun. hareket ettirin.
Cihaz bir bacaya bağlanmışsa, aşağıdaki- 몇 TEDBIR
lere dikkat edilmelidir: Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
DIKKAT sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bacadan içeri giren soğuk hava nedeniyle  Taşımadan önce cihazı arka tarafı üze-
hasar tehlikesi. rine yatırın ve kalan suyu boşaltın.
 0 °C'nin altındaki dış sıcaklıklarda ciha-  Uzun mesafelerde taşımak için itme ko-
zı bacadan ayırın. lunu geriye doğru kendinize çekin.
Dona karşı korumuş bir depolama mümkün  Taşımak için cihazı tutamaklardan tutun
değilse, cihazı durdurun. ve itme kolundan tutun.
 Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
Durdurma
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
Uzun süreli çalışma molalarında ya da don- devrilmeye karşı emniyete alın.
maya karşı korumuş bir depolama müm-
künd eğilse:
Koruma ve Bakım
 Suyu boşaltın.  TEHLIKE
 Cihazı antifrizle yıkayın. Farkında olmadan çalışmaya başlayan ci-
Suyun boşaltılması haz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralan-
ma tehlikesi.
 Su besleme hortumu ve yüksek basınç
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
hortumunu sökün.
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Şekil
 Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna geti-
 Cihazı arkası üzerine yatırın.
rin.
 Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı
 Su beslemesini kapatın.
soğuk su modunda maksimum 1 dakika
 Pompayı, cihaz anahtarıyla kısa süreli
çalıştırın.
(yaklaşık 5 saniye) çalıştırın.
Cihazı antifrizle yıkayın  Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna geti-
Not: Antifriz üreticisinin kullanım talimatla- rin.
rına uyun.  Cihaz basınçsız duruma gelene kadar
 Piyasada bulunan bir antifrizi su bağ- el püskürtme tabancasını çalıştırın.
lantısına doldurun.  Şebeke fişini, sadece elleriniz kuruyken
 Cihaz komple yıkanana kadar cihazı prizden çekin.
(brülörsüz olarak) çalıştırın.  Su bağlantısını çıkartın.
Bu sayede etkin bir korozyon koruması  El püskürtme tabancasını emniyete
elde edilir. alın.
 Cihazı soğutun.
Depolama
몇 TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.

148 TR – 7
Güvenlik kontrolü/Bakım Cihaz çalışmıyor
sözleşmesi
– Şebeke gerilimi yok
Yetkili satıcınızla düzenli bir güvenlik kon-  Şebeke bağlantısı/beslemeyi kontrol
trolü mutabakatı sağlayabilir ya da bir ba- edin.
kım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen bu ko- – Motorda aşırı yük/motor aşırı ısındı
nuyla ilgili öneriler alın.  Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna geti-
rin.
Bakım aralıkları
 Cihazı soğutun.
Her hafta  Cihazı açın.
 Arıza tekrar ortaya çıkarsa, müşteri hiz-
 Su bağlantısındaki filtreyi temizleyin.
metlerine cihazı kontrol ettirin.
Her ay – Atık gaz sıcaklık sınırlayıcı devreye gir-
 Temizlik maddesi emme hortumunu te- di, ısıtma hattında kurum var.
mizleyin.  Cihazdaki kurumları müşteri hizmetleri-
500 çalışma saatinde bir, en azından her ne temizletin.
yıl – Atık gaz sıcaklık sınırlayıcı devreye gir-
di, atık gaz sıcaklığı çok yüksek.
 Cihazın bakımını müşteri hizmetlerine
 Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna geti-
yaptırın.
rin.
Bakım çalışmaları  Cihazı soğutun.
 Sadece manüel geri alma mekanizmalı
Not: Yüksek basınç pompasında yağ deği-
cihazlarda:
şimi gerekli değildir.
Şekil
Su bağlantısındaki filtrenin Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısının sıfır-
temizlenmesi lama tuşuna basın.
 Filtreyi çıkartın.  Cihazı açın.
 Filtreyi suda temizleyin ve tekrar yerleş-  Arıza tekrar ortaya çıkarsa, müşteri hiz-
tirin. metlerine cihazı kontrol ettirin.
Temizlik maddesi emme hortumunun Cihaz basınç oluşturmuyor
temizlenmesi
– Sistemde hava
 Filtreyi suda temizleyin ve tekrar yerleş-
Pompadaki havanın boşaltılması:
tirin.
 El püskürtme tabancası açıkken, cihazı
Arızalarda yardım cihaz anahtarıyla bir çok kez açın ve ka-
patın.
 TEHLIKE
Not: Püskürtme borusunun el püskürtme
Farkında olmadan çalışmaya başlayan ci-
tabancasından sökülmesi ile hava boşaltım
haz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralan-
işlemi hızlandırılır.
ma tehlikesi.
 Harici temizlik maddesi haznesi boşsa,
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
doldurun/değiştirin.
kapatın ve elektrik fişini çekin.
 Bağlantılar ve kabloları kontrol edin.
– Su bağlantısındaki filtre kirlenmiş
 Filtreyi temizleyin.
– Su besleme miktarı çok düşük
 Su besleme miktarını kontrol edin (Bkz.
Teknik Özellikler)
– Su musluğu kapalı.
 Musluğu açın.

TR – 8 149
El püskürtme tabancası açıkken Brülör ateşlemiyor
cihaz sürekli açılıyor/kapanıyor
– Yanıcı madde deposu boş.
– Sistemde hava  Yanıcı maddeyi doldurun.
Pompadaki havanın boşaltılması: – Su eksikliği
 El püskürtme tabancası açıkken, cihazı  Su bağlantısını kontrol edin, besleme
cihaz anahtarıyla bir çok kez açın ve ka- hatlarını kontrol edin
patın. – Su besleme sıcaklığı çok yüksek
Not: Püskürtme borusunun el püskürtme  Maksimum 30 °C sıcaklığında su gön-
tabancasından sökülmesi ile hava boşaltım derin.
işlemi hızlandırılır. Şekil
– Yüksek basınç memesi tıkanmış – Yanıcı madde filtresi kirlenmiş
 Püskürtme ağzını yıkayın.  Yanıcı madde filtresini değiştirin.
– Isıtma hattında kireçlenme
Müşteri hizmeti
 Cihazdaki kireci müşteri hizmetlerine
çözdürün. Arızanın giderilememesi durumunda, ci-
haz müşteri hizmetleri tarafından kon-
El püskürtme tabancası kapalıyken
trol edilmelidir.
cihaz sürekli açılıyor ve kapanıyor
– Yüksek basınç sisteminde sızıntı
Garanti
 Yüksek basınç sistemi ve bağlantılara Her ülkede, yetkili distribütörümüzün belir-
sızdırmazlık kontrolü yapın. lemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulla-
rı geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihaz-
Cihaz sızdırıyor, cihazın altından su
da ortaya çıkan ve sebebi malzeme veya
damlıyor
üretim hatası olan arızaları ücretsiz onarı-
– Pompa sızdırıyor, emniyet valfı sızdırı- yoruz.
yor.
Not: Dakikada 3 damlaya izin verilmiştir.
Aksesuarlar ve yedek
 Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı müş- parçalar
teri hizmetlerine kontrol ettirin. – Sadece üretici tarafından onaylanmış
Cihaz temizlik maddesi emmiyor aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
– Meme "Yüksek basınç" konumuna parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
ayarlanmış biçimde çalışmasının güvencesidir.
 Memeyi "CHEM" konumuna getirin. – En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
– Harici temizlik maddesi kabı boş. kullanım kılavuzunun sonunda bulabilir-
 Harici temizlik maddesi haznesini dol- siniz.
durun/değiştirin. – Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
– Temizlik maddesi emme hortumundaki www.kaercher.com adresindeki Servis
filtre kirlenmiş bölümünden alabilirsiniz.
 Filtreyi temizleyin.
Şekil
– Tek yönlü valf yapışmış
 Temizlik maddesi hortumunu çekin ve
kör bir cisim kullanarak tek yönlü valfı
açın.

150 TR – 9
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile, aşağıda adı geçen cihazın
mevcut tasarımıyla, yapı tarzıyla ve tarafı- CEO Head of Approbation

mızdan piyasaya sürülen modeliyle, AB yö-


Dokümantasyon yetkilisi:
netmeliklerinin ilgili temel güvenlik ve sağlık
S. Reiser
şartlarına uygun olduğunu bildiririz. Onayı-
mız olmadan cihazda herhangi bir değişik-
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
lik yapılması durumunda bu beyan geçerli-
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
liğini yitirir.
71364 Winnenden (Germany)
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Tel.: +49 7195 14-0
Tip: 1.064-xxx Faks: +49 7195 14-2212

İlgili AB yönetmelikleri Winnenden, 2016/01/01


2006/42/EG (+2009/127/EG)
2000/14/EG
2014/30/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
HDS 5/11, HDS 5/13:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 5/15:
EN 61000–3–11: 2000
Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
HDS 5/11 U, HDS 5/15:
Ölçülen: 91
Garanti edilen: 94
HDS 5/11 UX, HDS 5/13:
Ölçülen: 91
Garanti edilen: 93

5.957-976

İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına


ve işletme yönetimi tarafından verilen veka-
lete dayanarak işlem yapar.

TR – 10 151
Teknik Bilgiler
HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 220 230 240 220 230 240 220 230 240
Elektrik türü Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Bağlantı gücü kW 2,2 2,6 2,7
Sigorta (gecikmeli) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13
Koruma şekli -- IPX5 IPX5 IPX5
Koruma sınıfı -- I I I
İzin verilen maksimum şebeke empe- Ohm -- -- (0.380+j0.237)
dansı
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 30 30 30
Besleme miktar l/saat (l/da- 500 (8,3) 550 (9,2) 500 (8,3)
kika)
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Besleme bas MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Besleme hortumu çapı (min.) İnç 1/2 1/2 1/2
Besleme hortumu uzunluğu (min.) m 7,5 7,5 7,5
Performans değerleri
Su besleme miktarı l/saat (l/da- 450 (7,5) 500 (8,3) 450 (7,5)
kika)
Su çalışma basıncı (standart memeyle) MPa (bar) 11,0 (110) 12,5 (125) 15,0 (150)
Maksimum çalışma aşırı basıncı (emni- MPa (bar) 16,5 (165) 18,0 (180) 20,0 (200)
yet valfı)
Maksimum sıcak su çalışma sıcaklığı °C 80 80 80
Temizlik maddesi emme l/saat (l/da- 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6)
kika)
Brulör gücü kW 26 29 26
Maksimum sıcak yağ tüketimi kg/saat 2,7 3,1 2,7
El püskürtme tabancasının geri tepme N 18,1 21,4 20,8
kuvveti (maks.)
Meme boyutu (UX) -- 032 (033) 034 028
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 76 76 77
Güvensizlik KpA dB(A) 3 3 3
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik dB(A) 94 (93) 93 94
KWA (UX)
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s2 2,4 1,0 0,9
Püskürtme borusu m/s2 1,4 1,1 1,1
Güvensizlik K m/s2 0,3 0,3 0,3
İşletme maddeleri
Yanıcı madde -- Isıtma yağı EL Isıtma yağı EL Isıtma yağı EL
ya da dizel ya da dizel ya da dizel
Yağ miktarı l 0,1 0,1 0,2
Yağ türü Motor yağı Sipariş No. Sipariş No. Sipariş No.
15W40 6.288-050.0 6.288-050.0 6.288-050.0
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik (UX) mm 618 x 618 x 994 618 x 618 x 618 x 618 x 994
(1163) 994 (1163) (1163)
Tipik çalışma ağırlığı (UX) kg 70 (72) 74 (76) 76 (78)
Yanıcı madde deposu l 6,5 6,5 6,5

152 TR – 11
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
Защита окружающей среды
эту оригинальную инструкцию по эксплу- Упаковочные материалы при-
атации, после этого действуйте соответ- годны для вторичной перера-
ственно и сохраните ее для дальнейше- ботки. Пожалуйста, не выбра-
го пользования или для следующего сывайте упаковку вместе с бы-
владельца. товыми отходами, а сдайте ее
– Перед первым вводом в эксплуата- в один из пунктов приема вто-
цию обязательно прочтите указания ричного сырья.
по технике безопасности № 5.951- Старые приборы содержат цен-
949.0! ные перерабатываемые матери-
– При повреждениях, полученных во алы, подлежащие передаче в
время транспортировки, немедленно пункты приемки вторичного сы-
рья. Аккумуляторы, масло и иные
свяжитесь с продавцом.
подобные материалы не должны
– При распаковке проверить перечень попадать в окружающую среду.
содержимого упаковки. Объем по- Поэтому утилизируйте старые
ставки см. на рис. 1. приборы через соответствующие
системы приемки отходов.
Оглавление
Пожалуйста, не допускайте попадания мо-
Защита окружающей среды . RU 1 торного масла, мазута, дизельного топлива
Степень опасности . . . . . . . . RU 1 и бензина в окружающую среду. Пожалуй-
Элементы прибора . . . . . . . . RU 2 ста, охраняйте почву и утилизируйте отра-
Символы на приборе . . . . . . RU 2 ботанное масло, не нанося ущерба окружа-
Использование по назначе- ющей среде.
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Инструкции по применению компо-
Указания по технике безопа-
нентов (REACH)
сности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 3
Актуальные сведения о компонентах
Защитные устройства . . . . . . RU 3
приведены на веб-узле по следующему
Начало работы . . . . . . . . . . . RU 4
адресу:
Управление . . . . . . . . . . . . . . RU 5
www.kaercher.com/REACH
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 8
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 8 Степень опасности
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 9  ОПАСНОСТЬ
Помощь в случае неполадок RU 9 Для непосредственно грозящей опа-
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . RU 11 сности, которая приводит к тяжелым
Принадлежности и запасные увечьям или к смерти.
детали . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 11 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Заявление о соответствии ЕС RU 12 Для возможной потенциально опасной
Технические данные . . . . . . . RU 13 ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную си-
туацию, которая может привести к
получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может повлечь материальный
ущерб.
RU – 1 153
Элементы прибора Цветная маркировка
Рисунок – Органы управления для процесса
1 Шланг высокого давления очистки желтого цвета.
2 Держатель кабеля – Органы управления для техническо-
3 Заливное отверстие для топлива го обслуживания и сервиса светло-
4 Указатель уровня серого цвета.
5 Подставка для насадок
6 Повдод электричества
Символы на приборе
7 Насос высокого давления
8 Комплект для подвода воды Находящаяся под высоким
9 Высоконапорное соединение (только давлением струя воды мо-
HDS 5/xx U) жет при неправильном ис-
10 Место хранения струйной трубки пользовании представ-
11 Подвод водоснабжения с фильтром лять опасность. Запреща-
12 Включатель аппарата ется направлять струю воды на лю-
13 Крышка прибора дей, животных, включенное
14 рукоятка для ношения прибора электрическое оборудование или на
15 Выходное отверстие высоконапорно- сам высоконапорный моющий аппарат.
го шланга (только HDS 5/xx UX) В процессе работы высоконапорный
16 Опора моющий аппарат можно устанавли-
17 Колесо вать только в вертикальное положе-
18 горелку, ние.
19 Подставка для шланга (только HDS Прибор с барабаном для шланга:
5/xx U)
Опасность ожогов о горячие
20 Барабан для шланга (только HDS 5/
поверхности!
xx UX)
21 Всасывающий шланг моющего сред-
ства с фильтром
22 Держатель для струйной трубки
Использование по
23 Заводская табличка с данными назначению
24 Колпачок – Мойка: машин, автомобилей, строе-
25 Кривошипная рукоятка барабана для ний, инструментов, фасадов, террас,
шланга (только HDS 5/xx UX) садово-огородного инвентаря и т.д.
26 ведущая дуга – В процессе работы высоконапорный
27 Маркировка форсунки моющий аппарат можно устанавли-
28 Строенная форсунка вать только в вертикальное положе-
29 Струйная трубка ние.
30 Предохранитель на ручном пистоле- – Запрещается оставлять работающий
те-распылителе прибор без присмотра.
31 Рычаг ручного пистолета-распылите-  ОПАСНОСТЬ
ля Опасность получения травм! При ис-
32 Ручной пистолет-распылитель пользовании на автозаправочных
станциях или в других опасных зонах
необходимо соблюдать соответству-
ющие правила техники безопасности.

154 RU – 2
Пожалуйста, не допускайте попадания Указания по технике
сточных вод, содержащих минеральные
масла, в почву, водоемы или канализа-
безопасности
цию. Поэтому мойку моторов и днища – Необходимо соблюдать соответству-
автомашин проводить только в приспо- ющие национальные законодатель-
собленных для этого местах с маслоу- ные нормы по работе с жидкостными
ловителем. струйными установками.
Требования к качеству воды: – Необходимо соблюдать соответству-
ВНИМАНИЕ ющие национальные законодатель-
В качестве среды высокого давления ные нормы по технике безопасности.
можно использовать только чистую Необходимо регулярно проверять
воду. Загрязнения приводят к преждев- работу жидкостных струйных устано-
ременному износу устройства или от- вок и результат проверки оформлять
ложению в нем осадка. в письменном виде.
Если применяется вода повторного ис- – Нагревательным устройством прибо-
пользования, то нельзя выходить за ра является топочная установка. Не-
следующие граничные значения. обходимо регулярно проверять то-
почные установки, соблюдая соот-
Значение pH 6,5...9,5
ветствующие национальные нормы.
электрическая проводи- проводи-
мость * мость свежей Защитные устройства
воды + 120 Защитные приспособления служат для
мкСим/см защиты пользователя и не должны вы-
осаждаемые вещества ** < 0,5 mg/l водиться из строя или работать в обход
фильтруемые вещества < 50 mg/l своих функций.
***
Манометрический выключатель
углеводороды < 20 mg/l
хлорид < 300 mg/l Манометрический выключатель при за-
крывании пистолета отключает прибор и
сульфаты < 240 mg/l
снова включает его при открывании.
Кальций < 200 mg/l
Общая жесткость < 28 °dH Предохранительный клапан
< 50 °TH – Предохранительный клапан откры-
< 500 ppm (mg вается в случае возникновения в кот-
CaCO3/l) ле избыточного давления, либо при
железо < 0,5 mg/l неисправности перепускного клапа-
марганец < 0,05 mg/l на или манометрического выключа-
теля.
медь < 2 mg/l
– Предохранительный клапан настро-
активный хлор < 0,3 mg/l ен и опломбирован на заводе. На-
без неприятных запахов стройка осуществляется только сер-
* Всего максимум 2000 мкСим/см висной службой.
** Объем пробы 1 л, время осаждения
Система предохранения от
30 мин.
отсутствия воды
*** абразивных материалов нет
Система предохранения от отсутствия
воды препятствует включению горелки
при недостатке воды.

RU – 3 155
ВНИМАНИЕ
Ограничитель температуры
Ни в коем случае не эксплуатировать
отходящих газов
устройство с пустым топливным ба-
Ограничитель температуры отходящих ком. Иначе будет разрушен топливный
газов отключает аппарат при достиже- насос. Это также касается режима ра-
нии слишком высокой температуры вых- боты с холодной водой
лопных газов.  Открыть крышку бака.
 Заправка топливом.
Защитный обмоточный контакт
 Закройте крышку бака.
Защитный обмоточный контакт в обмот-  Вытрите пролившееся топливо.
ке мотора привода насоса отключает
Режим работы с моющим
мотор при термической перегрузке.
средством
Предохранитель
 ОПАСНОСТЬ
Предохранитель на ручном пистолете- Опасность получения травм!
распылителе защищает от непроизволь- – Используйте только изделия фирмы
ного включения прибора. Kдrcher.
– Ни в коем случае не всасывать рас-
Начало работы творители (бензин, ацетон, разбави-
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ тель и т.д.).
Опасность получения травм! Аппарат, – Избегайте контакта с глазами и кожей.
подводы, шланг высокого давления и – Выполняйте указания по технике
подключения должны находиться в ис- безопасности и обращению произво-
правном состоянии. Если аппарат неи- дителя моющего средства.
справен, то пользоваться им нельзя. Фирма Kдrcher предлагает собствен-
ную программу моющих средств и
Установка ручного пистолета-
средств для ухода.
распылителя
Ваша торговая организация будет рада
 Соедините струйную трубку с руч- проконсультировать Вас.
ным пистолетом-распылителем.  Заполнить/заменить внешний бак
 Форсунку установить на струйной для моющего средства.
трубке т(маркировочной отметкой
Подключение водоснабжения
вверх).
 Прибор без барабана для шланга: 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Подключить шланг высокого давле- Соблюдайте предписания предприя-
ния к соединению высокого давле- тия водоснабжения.
ния. Согласно действующим пред-
писаниям устройство запре-
Заправка топливом
щается эксплуатировать без
 ОПАСНОСТЬ системного разделителя в
Взрывоопасно! Следует заливать трубопроводе с питьевой водой. Убе-
только дизельное масло или легкий ма- дитесь, что подключение к домовой
зут. Возможна эксплуатация с исполь- сети водопровода, к которому подсое-
зованием биологического дизельного динен моечный аппарат высокого дав-
топлива, соответствующего требо- ления, оснащено обратным клапаном в
ваниям EN 14214 (при наружной темпе- соответствии с EN 12729, тип BA.
ратуре +6 °C). Использование неподхо- Вода, прошедшая через системный се-
дящих видов топлива, напр., бензина, паратор, считается непригодной для
не разрешается. питья.

156 RU – 4
몇 ОСТОРОЖНО  ОПАСНОСТЬ
Системный разделитель всегда дол- Опасность получения травм от элек-
жен находиться в системе водоснаб- трического тока.
жения, не разрешается подключать – Неподходящие электрические удли-
его напрямую к устройству. нители могут представлять опа-
Параметры подключения указаны в раз- сность. Вне помещений следует ис-
деле "Технические данные". пользовать только допущенные
 Закрепить шланг подачи воды (мини- для использования и соответст-
мальная длина 7,5 м, минимальный венно маркированные электриче-
диаметр 1/2“) на комплекте для под- ские удлинители с достаточным
вода воды с помощью хомута. поперечным сечением провода.
 Подсоединить шланг подачи воды к – Всегда полностью разматывать
подключению забора воды аппарата удлинительные кабели.
и к источнику воды (например, к кра- – Штекер и соединительный эле-
ну). мент применяемого удлинителя
Указание: Шланг подачи воды и хомут должны быть герметичными.
не включены в объем поставки. ВНИМАНИЕ
Превышение максимально допустимо-
Всосать воду из бака
го полного сопротивления сети в точ-
 Подключить всасывающий шланг ке электрического подключения (см.
(минимальный диаметр 1/2“) с филь- раздел "Технические данные") не допу-
тром (доп. оборудование) к водо- скается. В том случае, если вам не из-
снабжению. вестна величина полного сопротивле-
– Макс. высота всасывания: 0,5 м ния сети в точке электрического под-
 ОПАСНОСТЬ ключения, обратитесь в энергоснабжа-
Ни в коем случае не всасывать воду из ющую организацию.
емкости с питьевой водой. Ни в коем
случае не всасывать жидкости, содер-
Управление
жащие такие растворители, как раз-  ОПАСНОСТЬ
бавители лака, бензин, масло или не- Опасность взрыва!
фильтрованную воду. Уплотнения в Не распылять горючие жидкости.
устройстве не являются стойкими к ВНИМАНИЕ
действию растворителей. Туман, – Ни в коем случае не эксплуатиро-
образующийся из растворителей, лег- вать устройство с пустым то-
ковоспламеняем, взрывоопасен и ядо- пливным баком. Иначе будет разру-
вит. шен топливный насос. Это также
касается режима работы с холод-
Подключение к источнику тока
ной водой
– Параметры подключения указаны на – Опасность повреждения! Не исполь-
заводской табличке и в разделе "Тех- зовать устройство без фильтра,
нические данные". установленного в элементе под-
– Электрическое подключение должно ключения водоснабжения.
проводиться электриком и соответст- – Опасность повреждения! Не разме-
вовать нормам IEC 60364-1. щать предметы (например, шланг)
 Перевести переключатель в положе- в камине или над ним.
ние "0/OFF". – Прибор с барабаном для шланга:
 Вставьте штепсельную вилку в элек- Всегда полностью разматывайте
тророзетку. шланг высокого давления.

RU – 5 157
Указания по технике Включение прибора
безопасности
 Установите выключатель прибора на
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ нужный режим работы.
Длительное использование устройст- Прибор включается на короткое время и
ва может привести к нарушению кро- отключается, как только достигается ра-
воснабжения рук. бочее давление.
Невозможно указать конкретное время  Снимите с предохранителя ручного
использование аппарата, так как это за- пистолета-распылителя.
висит от нескольких факторов: При включении ручного пистолета-рас-
– Личная предрасположенность к пло- пылителя прибор снова включается.
хому кровообращению (часто зябну- Указание: Если из форсунки высокого
щие пальцы, формикация пальцев). давления не выходит вода, удалите воз-
– Низкая внешняя температура. Для дух из насоса.
защиты рук носите теплые перчатки. Удалите воздух из насоса:
– Прочная хватка препятствует крово-  При открытом пистолете несколько
обращению. раз включите и выключите прибор.
– Непрерывная работа хуже, чем рабо- Указание: Путем демонтажа струйной
та с паузами. трубки с ручного пистолета процесс уда-
При регулярном использовании прибора ления воздуха ускоряется.
и повторном появлении соответствую-
Перерыв в работе
щих признаков (например, формикации
пальцев, зябнущие пальцы) мы реко-  Отпустить рычаг ручного пистолета-
мендуем пройти врачебное обследова- распылителя, прибор выключится.
ние.  Снова потянуть за рычаг ручного пи-
столета-распылителя, прибор снова
Открыть/закрыть крышку
включится.
устройства
Выбор вида струи
Рисунок
 Открыть замок крышки при помощи  Закрыть пистолет-распылитель.
отвертки, откинуть крышку устройст-  Зафиксировать рычаг ручного писто-
ва вперед и затем отсоединить. лета-распылителя с помощью предо-
Рисунок хранителя.
 Надеть крышку устройства (по на-  Вращать корпус форсунки до тех пор,
правлению стрелки), откинуть кверху пока желаемый символ не совпадет с
и защелкнуть замок крышки. маркировкой:
Режимы Круглая струя высокого дав-
ления (0°) для особо устой-
Рисунок чивых загрязнений
0/OFF = Выключение Плоская струя низкого дав-
1 Режим работы с холодной водой ления (CHEM) для работы с
2 Режим работы с горячей водой моющим средством или мой-
ки низким давлением
Плоская струя высокого дав-
ления (25°) для обширных
загрязнений

158 RU – 6
Режим работы с моющим Работа с горячей водой
средством
 ОПАСНОСТЬ
– Для бережного отношения к окружа- Опасность обваривания!
ющей среде используйте моющее  Установить выключатель устройства
средство экономно. в положение "2".
– Моющее средство должно быть
После эксплуатации с моющим
предназначено для мойки обрабаты-
средством
ваемой поверхности.
Рисунок  Полностью вывинтить фильтр из
 Вытяните всасывающий шланг для всасывающего шланга для моющего
моющего средства. средства (-).
 Повернуть фильтр во всасывающем  Установить выключатель устройства
шланге для моющего средства для в положение "1".
установки дозировки моющего сред-  Промыть аппарат при открытом кла-
ства. пане пистолета-распылиталя мини-
 Всасывающий шланг чистящего мум 1 минуту.
средства вставить в сосуд с чистя-
Выключение аппарата
щис средством.
 Установить форсунку на „CHEM“.  ОПАСНОСТЬ
Опасность обваривания горячей водой!
Мойка
После эксплуатации с горячей водой
 Установить концентрацию моющего прибор для охлаждения следует в те-
средства в зависимости от типа об- чение не менее двух минут эксплуати-
рабатываемой поверхности. ровать с холодной водой с открытым
Указание: Во избежание повреждений пистолетом.
за счет высокого давления сначала всег-  Перевести переключатель в положе-
да направляйте струю высокого давле- ние "0/OFF".
ния на обрабатываемый объект с боль-  Закрыть подачу воды.
шого расстояния.  При помощи выключателя прибора
Рекомендуемый способ мойки на короткое время (ок. 5 секунд)
включите насос.
– Растворение грязи:
 Перевести переключатель в положе-
 Экономно нанесите моющее средст-
ние "0/OFF".
во и дайте ему подействовать в тече-
 Включить пистолет-распылитель,
ние 1...5 минут, но не допускайте вы-
пока аппарат не освободится от дав-
сыхания.
ления.
– Удаление грязи:
 Вытаскивайте штепсельную вилку из
 Растворенную грязь смыть струей
розетки только сухими руками.
высокого давления.
 Отсоедините водоснабжение.
Работа с холодной водой  Зафиксировать ручной пистолет-
распылитель.
Удаление легких загрязнений и чистовая
мойка, напр.: садово-огородного инвен-
таря, террас, инструментов и пр.
 Установить выключатель устройства
в положение "1".

RU – 7 159
Хранение прибора Слив воды
 Отвинтите шланг подачи воды и
 Вставить ручной пистолет-распыли-
шланг высокого давления.
тель в держатель.
Рисунок
 Прибор без барабана для шланга:
 Установить устройство на спину.
Смотать высоконапорный шланг и по-
 Перевести устройство в режим рабо-
весить над подставкой для шланга.
ты с холодной водой и оставить
 Прибор с барабаном для шланга:
включенным в течении не более 1
Намотать шланг высокого давления
минуты до тех пор, пока насос и тру-
на барабан. Вставить ручку рукоятки,
бопроводы не опорожнятся.
чтобы заблокировать барабан для
шланга. Прополаскать аппарат антифиризом
 Обмотать соединительный кабель Указание: Соблюдайте инструкции по
вокруг держателя кабеля. использованию антифриза.
 Закрепить штекер установленной  Залить в элемент подключения водо-
клипсой. снабжения обычный антифриз.
 Включить аппарат (без горелки), пока
Защита от замерзания
он полностью не прополоскается.
ВНИМАНИЕ В результате этого также достигается
Мороз разрушает аппарат, если из определенная антикорозионная защита.
него полностью не удалена вода.
 Поставьте прибор на хранение в за-
Хранение
щищенном от мороза помещении. 몇 ОСТОРОЖНО
Если прибор подключен к дымоходу, Опасность получения травм и повре-
следует выполнять следующие указа- ждений! При хранении следует обра-
ния: тить внимание на вес устройства.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения за счет холод-
Транспортировка
ного воздуха, поступающего через ды-  ОПАСНОСТЬ
моход. Опасность получения травм! Опа-
 При наружной температуре ниже сность опрокидывания на крутых скло-
0 °C отсоедините прибор от дымохо- нах, при большом боковом крене и на
да. нестабильной поверхности.
Если хранение в месте, защищенном от – Допускается перемещение устрой-
мороза, невозможно, прибор следует ства только по склонам под укло-
вывести из эксплуатации. ном не более 2%.
– Разрешается перемещать прибор
Вывод из эксплуатации
только по прочному основанию.
При длительных паузах в эксплуатации 몇 ОСТОРОЖНО
или в случае невозможности хранения в Опасность получения травм и повре-
месте, защищенном от мороза: ждений! При транспортировке следу-
 Слить воду. ет обратить внимание на вес устрой-
 Промывка прибора антифризом. ства.
 Перед транспортировкой следует
установить устройство на спину и
удалить из него остатки воды.
 При транспортировке на дальнее
расстояние перемещать прибор за
буксирную скобу.

160 RU – 8
 При переноске держать устройство
Периодичность технического
за рукоятку и буксирную скобу.
обслуживания
 При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать Каждую неделю
действующие местные государст-
 Очистить фильтр, расположенный в
венные нормы, направленные на за-
элементе подключения водоснабже-
щиту от скольжения и опрокидыва-
ния.
ния.
Ежемесячно
Уход и техническое  Очистить фильтр во всасывающем
обслуживание шланге моющего средства.
 ОПАСНОСТЬ Каждые 500 часов работы, не реже
Опасность получения травмы от слу- раза в год
чайно запущенного аппарата и элек-  Техническое обслуживание устрой-
трошока. ства может осуществлять сервисная
Перед проведением любых работ с при- служба.
бором, выключить прибор и вытянуть
штепсельную вилку. Работы по техническому
 Перевести переключатель в положе- обслуживанию
ние "0/OFF". Указание: Замена масла в насосе высо-
 Закрыть подачу воды. кого давления не требуется.
 При помощи выключателя прибора
Очистка фильтра, расположенного в
на короткое время (ок. 5 секунд)
элементе подключения
включите насос.
водоснабжения
 Перевести переключатель в положе-
ние "0/OFF".  Извлечь фильтр.
 Удерживайте ручной пистолет-рас-  Промойте фильтр в воде и установи-
пылитель включенным до тех пор, те на место.
пока в приборе не выровняется дав- Очистка фильтра во всасывающем
ление. шланге моющего средства
 Вытаскивайте штепсельную вилку из  Промойте фильтр в воде и установи-
розетки только сухими руками. те на место.
 Отсоедините водоснабжение.
 Зафиксировать ручной пистолет- Помощь в случае неполадок
распылитель.  ОПАСНОСТЬ
 Дать аппарату остыть. Опасность получения травмы от слу-
Инспекция по технике чайно запущенного аппарата и элек-
безопасности/договор о трошока.
техническом обслуживании Перед проведением любых работ с при-
бором, выключить прибор и вытянуть
Вы всегда можете договориться с вашим штепсельную вилку.
торговым представителем о регулярном
проведении технического осмотра или
заключить договор техобслуживания.
Обращайтесь к нам за консультацией!

RU – 9 161
 Чистка фильтра.
Прибор не работает
– Подаваемое количество воды слиш-
– Отсутствие напряжения ком низкое
 Проверьте подключение к электросе-  Проверить объем подачи воды (см.
ти/подачу питания. раздел "Технические данные").
– Перегрузка/перегрев мотора – Перекрыт водопроводный кран.
 Перевести переключатель в положе-  Откройте водопроводный кран.
ние "0/OFF".
Прибор при подключенном
 Дайте прибору остыть.
ручном пистолете-распылителе
 Включить аппарат.
постоянно включается и
 Если после этого снова появится не-
выключается
исправность, поручите проверку при-
бора сервисной службе. – Воздух в системе
– Сработал ограничитель температу- Удалите воздух из насоса:
ры отходящих газов, нагревательный  При открытом пистолете несколько
змеевик закопчен. раз включите и выключите прибор.
 Поручите удаление копоти серви- Указание: Путем демонтажа струйной
сной службе. трубки с ручного пистолета процесс уда-
– Сработал ограничитель температу- ления воздуха ускоряется.
ры отходящих газов, слишком высо- – Забита форсунка высокого давления
кая температура отходящих газов.  Прочистить сопло.
 Перевести переключатель в положе- – Нагревательный змеевик покрыт на-
ние "0/OFF". кипью
 Дайте прибору остыть.  Поручите удаление накипи серви-
 Только для устройств с ручным воз- сной службе.
вратом в исходное положение:
Прибор при подключенном
Рисунок
ручном пистолете-распылителе
Нажать кнопку сброса ограничителя
постоянно включается и
температуры отходящих газов.
выключается
 Включить аппарат.
 Если после этого снова появится не- – Течь в системе высокого давления
исправность, поручите проверку при-  Проверьте систему высокого давле-
бора сервисной службе. ния и соединения на плотность.
Прибор не набирает давление Прибор протекает, вода капает из
нижней части прибора
– Воздух в системе
Удалите воздух из насоса: – Насос и предохранительный клапан
 При открытом пистолете несколько негерметичны.
раз включите и выключите прибор. Указание: Допускаются 3 капли в мину-
Указание: Путем демонтажа струйной ту.
трубки с ручного пистолета процесс уда-  При сильной протечке проверить ап-
ления воздуха ускоряется. парат в сервисе по обслуживанию
 Если бак для моющего средства пу- клиентов.
стой, следует заполнить/заменить
его.
 Проверьте подключения и трубопро-
воды.
– Засорился фильтр элемента подклю-
чения водоснабжения

162 RU – 10
Прибор не всасывает моющее
средство
– Форсунка установлена на „высокого
давление“
 Установить форсунку на „CHEM“.
– Внешний бак для моющего средства
пуст.
 Заполнить/заменить внешний бак
для моющего средства.
– Загрязнен фильтр на всасывающем
шланге моющего средства
 Чистка фильтра. Принадлежности и
Рисунок запасные детали
– Обратный клапан залипает
 Снимите шланг для моющего средст- – Разрешается использовать только те
ва и освободите обратный клапан принадлежности и запасные части,
при помощи тупого предмета. использование которых было одо-
брено изготовителем. Использова-
Горелка не зажигается ние оригинальных принадлежностей
– Топливный бак пуст. и запчастей гарантирует Вам надеж-
 Заправка топливом. ную и бесперебойную работу прибо-
– Недостаток воды ра.
 Проверить элемент подключения во- – Выбор наиболее часто необходимых
ды, проверить подающий трубопро- запчастей вы найдете в конце ин-
вод. струкции по эксплуатации.
– Температура подачи воды слишком – Дальнейшую информацию о запча-
высока. стях вы найдете на сайте
 Заливать воду температурой не www.kaercher.com в разделе Service.
выше 30 °C.
Рисунок
– Топливный фильтр загрязнен
 Замените топливный фильтр.
Сервисная служба
Если неисправность не удается
устранить, прибор необходимо от-
править на проверку в сервисную
службу.
Гарантия
В каждой стране действуют гарантийные
условия, изданные уполномоченной ор-
ганизацией сбыта нашей продукции в
данной стране. Возможные неисправно-
сти прибора в течение гарантийного сро-
ка мы устраняем бесплатно, если причи-
на заключается в дефектах материалов
или ошибках при изготовлении.

RU – 11 163
Нижеподписавшиеся лица действуют по
Заявление о соответствии поручению и по доверенности руковод-
ЕС ства предприятия.
Настоящим мы заявляем, что указанное
далее оборудование в силу заложенной
в него концепции и конструкции, а также
CEO Head of Approbation
используемой нами технологии изготов-
ления, отвечает соответствующим ос- уполномоченный по документации:
новным требованиям директив ЕС по S. Reiser
безопасности и защите здоровья. При
внесении изменений, не согласованных Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
с нами, данное заявление теряет свою Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
силу. 71364 Winnenden (Germany)
Продукт высоконапорный моющий Тел.: +49 7195 14-0
прибор Факс: +49 7195 14-2212
Тип: 1.064-xxx
Winnenden, 2016/01/01
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2000/14/ЕС
2014/30/EU
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
HDS 5/11, HDS 5/13:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 5/15:
EN 61000–3–11: 2000
Примененный порядок оценки соот-
ветствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука dB(A)
HDS 5/11 U, HDS 5/15:
Измерено: 91
Гарантиро- 94
вано:
HDS 5/11 UX, HDS 5/13:
Измерено: 91
Гарантиро- 93
вано:

5.957-976

164 RU – 12
Технические данные
HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15
Электропитание
Напряжение В 220 230 240 220 230 240 220 230 240
Вид тока Гц 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Потребляемая мощность кВт 2,2 2,6 2,7
Предохранитель (инертный) А 16 16 13 16 16 13 16 16 13
Тип защиты -- IPX5 IPX5 IPX5
Класс защиты -- I I I
Максимально допустимое сопротивле- Ом -- -- (0.380+j0.237)
ние сети
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 30 30 30
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 500 (8,3) 550 (9,2) 500 (8,3)
Высота всоса из открытого бака (20 °C) м 0,5 0,5 0,5
Давление напора (макс.) МПа (бар) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Диаметр питающего шланга (мин.) дюймы 1/2 1/2 1/2
Длина питающего шланга (мин.) м 7,5 7,5 7,5
Данные о производительности
Производительность при работе с во- л/ч (л/мин) 450 (7,5) 500 (8,3) 450 (7,5)
дой
Рабочее давление воды (со стандар- МПа (бар) 11,0 (110) 12,5 (125) 15,0 (150)
тной форсункой)
Макс. рабочее давление (предохрани- МПа (бар) 16,5 (165) 18,0 (180) 20,0 (200)
тельный клапанl)
Макс. рабочая температура горячей °C 80 80 80
воды
Всасывание моющего средства л/ч (л/мин) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6)
Мощность горелки кВт 26 29 26
Максимальный расход топлива кг/ч 2,7 3,1 2,7
Сила отдачи ручного пистолета-распы- Н 18,1 21,4 20,8
лителя (макс.)
Величина форсунки (UX) -- 032 (033) 034 028
Значение установлено согласно EN 60335-2-79
Уровень шума
Уровень шума дба дБ(А) 76 76 77
Опасность KpA дБ(А) 3 3 3
Уровень мощности шума LWA + опа- дБ(А) 94 (93) 93 94
сность KWA (UX)
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с2 2,4 1,0 0,9
Струйная трубка м/с2 1,4 1,1 1,1
Опасность K м/с2 0,3 0,3 0,3
Рабочие вещества
Топливо -- Мазут EL или Мазут EL или Мазут EL или
дизельное то- дизельное то- дизельное то-
пливо пливо пливо
Объем масла л 0,1 0,1 0,2
Вид масла Машинное № заказа 6.288- № заказа № заказа
масло 050.0 6.288-050.0 6.288-050.0
15W40
Размеры и массы
Длина х ширина х высота (UX) мм 618 x 618 x 994 618 x 618 x 618 x 618 x 994
(1163) 994 (1163) (1163)
Типичный рабочий вес (UX) кг 70 (72) 74 (76) 76 (78)
Топливный бак л 6,5 6,5 6,5

RU – 13 165
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
Környezetvédelem
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart- A csomagolási anyagok újra-
sa meg a későbbi használatra vagy a kö- hasznosíthatók. Kérjük, ne dob-
vetkező tulajdonos számára. ja a csomagolást a házi szemét-
– Az első üzembevétel előtt mindenkép- be, hanem vigye el egy újra-
pen olvassa el az 5.951-949.0 sz. biz- hasznosító helyre.
tonsági utasításokat!
A használt készülékek értékes
– Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
újrahasznosítható anyagokat
jékoztassa a kereskedőt.
tartalmaznak, amelyeket újra-
– A csomagolás tartalmát kicsomagolás-
hasznosító helyen kell elhelyez-
kor ellenőrizni kell. A szállítási terjedel-
ni. Az elemeknek, olajnak és ha-
met lásd az 1. ábrán
sonló anyagoknak nem szabad
Tartalomjegyzék a környezetbe kerülni. Ezért kér-
jük, a használt készülékeket
Környezetvédelem . . . . . . . . . HU 1 megfelelő gyűjtőrendszeren ke-
Veszély fokozatok . . . . . . . . . . HU 1 resztül távolítsa el.
Készülék elemek. . . . . . . . . . . HU 2
Szimbólumok a készüléken . . HU 2 Kérjük, a motorolajat, fűtőolajat és benzint
Rendeltetésszerű használat . . HU 2 ne hagyja a környezetbe jutni. Kérjük, óvja
Biztonsági tanácsok . . . . . . . . HU 3 a padlózatot és a fáradt olajat környezetkí-
Biztonsági berendezések . . . . HU 3 mélő módon távolítsa el.
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . HU 3 Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5 kal kapcsolatban (REACH)
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7 Aktuális információkat a tartalmazott anya-
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7 gokkal kapcsolatosan a következő címen
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 8 talál:
Segítség üzemzavar esetén . . HU 8 www.kaercher.com/REACH
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 9 Veszély fokozatok
Tartozékok és alkatrészek. . . . HU 10
EK konformitási nyiltakozat. . . HU 10  VESZÉLY
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU 11 Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú-
lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet-
het.
몇 VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes
helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezet-
het.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet-
het.

166 HU – 1
Készülék elemek Szimbólumok a készüléken
Ábra
1 Magasnyomású tömlő A magasnyomású vízsugár
2 Kábel tartó nem rendeltetésszerű haszná-
3 Üzemanyag betöltési nyílás lat esetén veszélyes lehet. A
4 Szintjelző vízsugarat soha ne irányítsa
5 Szórófej tartó személyek, állatok, aktív elekt-
6 Elektromos ellátó vezeték romos szerelvények vagy maga a készülék
7 Magasnyomású szivattyú felé. A magasnyomású tisztítót csak függő-
8 Vízcsatlakozási készlet legesen állítva szabad üzemeltetni.
9 Magasnyomású csatlakozó Készülék tömlődobbal:
(csak HDS 5/xx U)
Égési sérülésveszély forró felü-
10 Sugárcső tartó
letek által!
11 Vízcsatlakozás szűrővel
12 Készülékkapcsoló
13 Készülék fedél
14 Fogantyú
Rendeltetésszerű használat
15 A magasnyomású tömlő kimeneti nyílása – Következők tisztítására szolgál: Gépek,
(csak HDS 5/xx UX) járművek, építmények, szerszámok,
16 Alátámasztás homlokzatok, teraszok, kerti szerszá-
17 Kerék mok, stb.
18 Égőfej – A magasnyomású tisztítót csak függő-
19 Tömlő tároló (csak HDS 5/xx U) legesen állítva szabad üzemeltetni.
20 Tömlődob (csak HDS 5/xx UX) – A készüléket nem szabad felügyelet
21 Tisztítószer-szívócső szűrővel nélkül hagyni, amíg üzemel.
22 Tartó a sugárcsőhöz  VESZÉLY
23 Típustábla Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más
24 Ház fedelének zárja veszélyes területeken való használat ese-
25 Kézi forgatókar a tömlődobhoz (csak tén vegye figyelembe a megfelelő biztonsá-
HDS 5/xx UX) gi előírásokat.
26 Tolókengyel Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvi-
27 A szórófej jelzése zet ne engedjen a földbe, vizekbe vagy a
28 Hármas szórófej csatornába. Motormosást vagy alapzat
29 Sugárcső mosást ezért kérjük, hogy csak erre alkal-
30 Kézi szórópisztoly biztonsági rögzítője mas, olajleválasztóval ellátott, helyen vé-
31 Kézi szórópisztoly karja gezzen.
32 Kézi szórópisztoly A vízminőség követelményei:
Szín megjelölés FIGYELEM
Magasnyomású anyagként csak tiszta vi-
– A tisztítási folyamat kezelő elemei sár- zet szabad használni. Szennyeződések idő
gák. előtti kopáshoz vagy lerakódáshoz vezet-
– A karbantartás és szerviz kezelő elemei nek a készülékben.
világos szürkék. Ha újrahasznosított vizet használnak, ak-
kor a következő határértékeket nem sza-
bad átlépni.

HU – 2 167
pH-érték 6,5...9,5 Nyomás kapcsoló
elektromos vezetőképes- a friss víz ve-
A nyomás kapcsoló a kézi szórófej lezárá-
ség * zetőképessé-
sánál kikapcsolja a készüléket és megnyi-
ge +1200 μS/
tásnál ismét bekapcsolja.
cm
ülepíthető anyagok ** < 0,5 mg/l Biztonsági szelep
leszűrhető anyagok *** < 50 mg/l – A biztonsági szelep kinyílik a tartály túl-
Szénhidrogének < 20 mg/l nyomása esetén, vagy ha a túlfolyósze-
Klorid < 300 mg/l lep ill. a nyomáskapcsoló meghibáso-
Szulfát < 240 mg/l dik.
– A biztonsági szelep gyárilag van beállít-
kalcium < 200 mg/l
va és leplombálva. Beállítást csak a
Összkeménység < 28 °dH szerviz végezhet.
< 50 °TH
< 500 ppm (mg Vízhiány biztosíték
CaCO3/l) A vízhiány biztosíték megakadályozza,
Vas < 0,5 mg/l hogy az égőfej vízhiány estén bekapcsol-
Mangán < 0,05 mg/l jon.
Réz < 2 mg/l Füstgáz hőmérséklet korlátozó
Aktív klór < 0,3 mg/l
A füstgáz hőmérséklet korlátozó túl magas
kellemetlen szagoktól mentes füstgáz hőmérséklet elérése esetén kikap-
* Maximum összesen 2000 μS/cm csolja a készüléket.
** próbatérfogat 1 l, ülepítési idő 30 perc
*** abrazív anyagok nélkül Tekercselés védő érintkező
A tekercselés védő érintkező a szivattyú
Biztonsági tanácsok hajtómű tekercselésében a motort termikus
– Vegye figyelembe az adott nemzeti tör- túlterhelés esetén kikapcsolja.
vényhozó folyadék sugárszóró beren-
dezésekre vonatkozó előírásait. Biztonsági pecek
– Vegye figyelembe az adott nemzeti tör- A kézi szórópisztoly biztonsági peckei ma-
vényhozó balesetmegelőzésre vonat- gakadályozzák a készülék véletlenszerű
kozó előírásait. A folyadék sugárszóró bekapcsolódását.
berendezéseket rendszeresen ellen-
őrizni kell, és az ellenőrzés eredményét Üzembevétel
írásban rögzíteni kell. 몇 FIGYELMEZTETÉS
– A készülék melegítő berendezése tüze- Sérülésveszély! A készüléknek, vezetékek-
lőberendezés. A tüzelőberendezéseket nek, magasnyomású tömlőknek és csatla-
rendszeresen ellenőrizni kell az adott kozásoknak kifogástalan állapotban kell
nemzeti törvényhozó előírásai alapján. lenni. Ha a készülék állapota nem kifogás-
talan, akkor nem szabad használni.
Biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják és nem szabad őket
hatályon kívül helyezni vagy működésük-
ben megkerülni.

168 HU – 3
Kézi szórópisztoly felszerelése Víz csatlakozás
 Kösse össze a kézi szórópisztolyt a su- 몇 FIGYELMEZTETÉS
gárcsővel. Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat
 A szórófejet szerelje a sugárcsőre (jel- előírásait.
zések az állítógyűrűn fent). Az érvényes előírások alapján a
 Tömlődob nélküli készülék: készüléket soha nem szabad
A magasnyomású tömlőt a berendezés rendszer-elválasztó nélkül az ivó-
magasnyomású csatlakozására szerel- víz-hálózatban üzemeltetni. Bizto-
je fel. sítsa, hogy a házi vízmű csatlakozása,
amelyről a magasnyomású tisztítót üze-
Tüzelőanyag feltöltése
meltetik, EN 12729 szerinti BA típusú rend-
 VESZÉLY szer-elválasztóval rendelkezzen.
Robbanásveszély! Csak dízel üzemanya- A víz, amely a rendszer-elválasztón átfolyt
got vagy könnyű fűtőolajat töltsön bele. már nem minősül tovább ivóvíznek.
Üzemeltetés biodízellel az EN 14214 (6 °C 몇 VIGYÁZAT
külső hőmérséklettől) szerint lehetséges. A rendszer-elválasztót mindig a vízellátás-
Nem megfelelő tüzelőanyagot, pl. benzint, hoz kell csatlakoztatni és soha nem közvet-
nem szabad használni. lenül a készülékhez.
FIGYELEM A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki
A készüléket soha ne üzemeltesse üres tü- adatoknál.
zelőanyag tartállyal. Különben a tüzelő-  A bevezető tömlőt (minimális hosszú-
anyag szivattyú elromlik. Ez vonatkozik hi- ság 7,5 m, minimális átmérő1/2“) a töm-
deg vizes üzem esetére is. lőbilinccsel kell a vízcsatlakozási kész-
 Nyissa ki a tanksapkát. lethez rögzíteni.
 Töltse fel a tüzelőanyag tartályt.  A táplálótömlőt a készülék vízcsatlako-
 Zárja le a tanksapkát. zásába és a víztáplálóba (például víz-
 Törölje le a túlfolyt tüzelőanyagot. csap) kösse be.
Megjegyzés: A bevezető tömlő és a tömlő-
Használat tisztítószerrel
bilincs nem részei a szállítási tételnek.
 VESZÉLY
Szívjon föl vizet a tartályból
Sérülésveszély!
– Csak Kärcher termékeket használjon.  Kösse be a szívócsövet (átmérő leg-
– Semmi esetre se szívjon fel oldószert alább 1/2“) a szűrővel (tartozék) a víz-
(benzin, aceton, hígító stb.). vezetékbe.
– Kerülje a szemmel és bőrrel való érint- – Max. szívómagasság: 0,5 m
kezést.  VESZÉLY
– Vegye figyelembe a tisztítószergyártó Soha ne szívjon fel vizet ivóvíz tartályból.
biztonsági- és kezelési megjegyzéseit. Semmi esetre sem szabad a készülékkel
A Kärcher egyedi tisztítószer- és ápoló- oldószertartalmú folyadékot, pl. lakkhígítót,
szer programot kínál. benzint, olajt vagy szűretlen vizet felszívni.
Kereskedője készséggel ad tanácsot. A készülékben található tömítések nem ol-
 Külső tisztítószer tartályt feltölteni/ki- dószerállók. Az oldószerek permetezése-
cserélni. kor képződő köd rendkívül gyúlékony, rob-
banásveszélyes és mérgező.

HU – 4 169
Áram csatlakozás Biztonsági tanácsok
– A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki 몇 FIGYELMEZTETÉS
adatoknál és a Típus táblán. A készülék hosszabb használati ideje ese-
– Az elektromos csatlakozást villanysze- tén a kezekben vibráció okozta vérkeringé-
relőnek kell elvégezni és meg kell felel- si zavar léphet fel.
nie az IEC 60364-1-nek. Általánosan érvényes használati időt nem
 Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót. lehet meghatározni, mert ez több befolyá-
 Dugja be a hálózati csatlakozót. soló tényezőtől függ:
 VESZÉLY – Személyes hajlam a rossz vérkeringés-
Áramütés veszélye. re (gyakran hideg ujjak, ujjak bizsergé-
– Az alkalmatlan elektromos hosszabbító se).
vezetékek veszélyt okozhatnak. A sza- – Alacsony környezeti hőmérséklet. Vi-
badban kizárólag az adott célra engedé- seljen meleg kesztyűt a kéz védelmére.
lyezett és megfelelő jelöléssel ellátott, – Az erős markolás gátolja a vérkerin-
megfelelő keresztmetszetű elektromos gést.
hosszabbító vezetékeket használjon. – A folyamatos üzem rosszabb, mint a
– A hosszabbító vezetéket mindig telje- szünetekkel megszakított üzem.
sen tekerje le. A készülék rendszeres, hosszan tartó
– Az alkalmazott hosszabbító kábel du- használatánál és a megfelelő jelek (például
gaszának és csatlakozójának vízszige- ujjak zsibbadása, hideg ujjak) ismételt elő-
telt kivitelűnek kell lennie. fordulásánál orvosi vizsgálatot ajánlunk.
FIGYELEM
A készülékborító nyitása/zárása
A megengedett maximális hálózati impe-
denciát az elektromos csatlakozási pontnál Ábra
(lásd Műszaki adatok) nem szabad túllépni.  A burkolat zárját egy csavarhúzóval ki-
Amennyiben valami nem világos a csatla- oldani, a készülék borítását előrehajta-
kozási pontnál lévő hálózati impedanciával ni, és kiakasztani.
kapcsolatban, akkor kérem, lépjen kapcso- Ábra
latba az energiaellátó vállalattal.  A készülék borítását beakasztani (lásd
a nyilat), felhajtani, és a borítás zárját
Használat bekattintani.
 VESZÉLY
Üzem típusok
Robbanásveszély!
Gyúlékony folyadékot nem szabad perme- Ábra
tezni vele. 0/OFF = Ki
FIGYELEM 1 Használat hideg vízzel
– A készüléket soha ne üzemeltesse üres 2 Használat forró vízzel
tüzelőanyag tartállyal. Különben a tüze-
lőanyag szivattyú elromlik. Ez vonatko- A készülék bekapcsolása
zik hideg vizes üzem esetére is.  A készülékkapcsolót állítsa a kívánt
– Sérülésveszély! A készüléket soha ne üzemmódra.
üzemeltesse szűrő nélkül a vízcsatlako- A készülék röviden beindul és kikapcsol,
zásban. amint a munkanyomást elérte.
– Sérülésveszély! Ne helyezzen tárgya-  Kézi szórópisztolyt kibiztosítani.
kat (tömlő stb.) a kéményre ill. fölé. A kézi szórópisztoly működtetésénél a ké-
– Készülék tömlődobbal: szülék ismét bekapcsol.
A magasnyomású tömlőt mindig telje-
sen tekerje le.

170 HU – 5
Megjegyzés: Ha nem jön víz a magasnyo-
Tisztítás
mású szórófejből, légtelenítse a szivattyút.
Szivattyú légtelenítése:  A tisztítószer-koncentrációt a tisztítan-
 Nyitott kézi szórópisztollyal a készülé- dó felületnek megfelelően állítsa be.
ket a készülékkapcsolóval többször Megjegyzés: A nagynyomású sugarat
kapcsolja be és ki. előbb nagy távolságból kell a tisztítandó
Megjegyzés: A sugárcső kézi szórópisz- tárgyra irányítani, elkerülendő az esetleges
tolyról történő leszerelése által a légtelení- túl nagy nyomás okozta károkat.
tési folyamat felgyorsul. Javasolt tisztítási módszer
A használat megszakítása – Szenny oldása:
 Takarékosan permetezze fel a tisztító-
 Engedje el a kézi szórópisztoly karját, a
szert és 1...5 percig hagyja hatni, de ne
készülék kikapcsol.
hagyja megszáradni.
 Húzza meg ismét a kézi szórópisztoly
– Szenny eltávolítása:
karját, a készülék újra bekapcsol.
 A feloldott szennyeződést magasnyo-
Sugárfajta kiválasztása mású sugárral mossa le.
 Zárja le a kézi szórópisztolyt. Használat hideg vízzel
 A kézi szórópisztoly karját a biztonsági
Enyhe szennyeződések eltávolítására és
pecekkel biztosítsa.
öblítéshez, pl.: kerti szerszámok, teraszok,
 Fordítsa el a szórófej házát, amíg a kí-
szerszámok stb.
vánt szimbólum megegyezik a jelölés-
 Állítsa „1“-re a készülékkapcsolót.
sel:
Magasnyomású kerek sugár Használat forró vízzel
(0°) különösen makacs szen-  VESZÉLY
nyződéseknél Forrázásveszély!
Alacsony nyomású lapos sugár  Állítsa „2“-re a készülékkapcsolót.
(CHEM) tisztítószeres üzemnél
vagy alacsony nyomás melletti
Tisztítószeres használat után
tisztításnál  A szűrőt a tisztítószer-szívócsövön
Magasnyomású lapos sugár egészen csavarja be (-).
(25°) nagy kiterjedésű szen-  Állítsa „1“-re a készülékkapcsolót.
nyeződéseknél  Öblítse le a készüléket nyitott kézi szó-
rópisztollyal legalább 1 percig.
Használat tisztítószerrel
A készülék kikapcsolása
– A környezet védelme érdekében taka-
rékosan bánjon a tisztítószerekkel.  VESZÉLY
– A tisztítószernek a tisztítandó felületre Forrázásveszély forró víz által! Forró vízzel
alkalmasnak kell lenni. történő üzem után a készüléket lehűlés cél-
Ábra jából legalább két percig hideg vízzel, nyi-
 Húzza ki a tisztítószer szívócsövet. tott kézi szórópisztollyal kell üzemeltetni.
 Szűrőt a tisztítószer szívótömlőn elfor-  Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
dítani, hogy a tisztítószert adagolni le-  Zárja el a víztápláló-vezetéket.
hessen.  A szivattyút a készülékkapcsolóval rövi-
 A tisztítószer szívócsövet lógassa be den (kb. 5 másodperc) kapcsolja be.
egy tisztítószert tartalmazó tartályba.  Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
 Állítsa a szórófejet „CHEM“-re.  Húzza meg a kézi szórópisztolyt, amíg
a készülék nyomástól mentes lesz.

HU – 6 171
 Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati Öblítse át a készüléket fagyállószerrel
dugót a dugaljból.
Megjegyzés: Vegye figyelembe a fagyálló-
 Távolítsa el a vízcsatlakozást.
szer gyártójának az alkalmazásra vonatko-
 Kézi szórópisztolyt biztosítani.
zó előírásait.
A készülék tárolása  A kereskedelmi forgalomban kapható
fagyállószert a vízcsatlakozásba tölte-
 Helyezze be a kézi szórópisztolyt a tar-
ni.
tóba.
 Kapcsolja be a készüléket (égőfej nél-
 Tömlődob nélküli készülék:
kül), amíg a készülék teljesen átöblítő-
Tekerje fel a magasnyomású tömlőt és
akassza a tömlőtartó fölé. dik.
 Készülék tömlődobbal: Ez bizonyos fokú korrózió védelmet is biz-
A magasnyomású tömlőt tekerje fel a tosít.
tömlődobra. Tolja be a hajtókar fogan-
tyúját, a tömlődob biztosításához. Tárolás
 A csatlakozókábelt tekerje fel a kábel- 몇 VIGYÁZAT
tartóra. Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
 A dugós kapcsolót felszerelt clip-pel esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
rögzítse.
Szállítás
Fagyás elleni védelem
 VESZÉLY
FIGYELEM Sérülésveszély! Borulásveszély túl nagy
A fagy tönkreteszi a készüléket, ha előtte emelkedők esetén, túl ferde emelkedők és
nem ürítette le a vizet. nem szilárd talaj esetén.
 A készüléket fagymentes helyen kell tá- – A készüléket csak maximum 2%-os
rolni. emelkedőkön szabad mozgatni.
Ha a készülék kürtőre csatlakozik, a követ- – A készüléket kizárólag szilárd talajon
kezőkre kell figyelni: mozgassa.
FIGYELEM 몇 VIGYÁZAT
A kürtőn keresztül behatoló hideg levegő Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
megrongálhatja a készüléket. esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
 A készüléket 0 °C alatti külső hőmér-  A készüléket szállítás előtt fektesse a
séklet esetén válassza le a kéményről. hátára, és hagyja kifolyni a maradék vi-
Ha nincs mód a fagymentes tárolásra, a ké- zet.
szüléket üzemen kívül kell helyezni.  Hosszabb távú szállítás esetén a ké-
Leállítás szüléket a tolókengyelnél fogva húzza
maga után.
Hosszabb üzemszünetek esetén vagy ami-  A készüléket felemeléskor a fogantyú-
kor a fagymentes tárolás nem lehetséges: nál és a tolókengyelnél fogja.
 Víz leeresztése.  Járművel történő szállítás esetén a ké-
 Öblítse át a készüléket fagyállószerrel szüléket az adott irányelveknek megfe-
Víz leeresztése lelően kell csúszás és borulás ellen biz-
 Csavarja le a víztápláló-vezeték tömlőt tosítani.
és a magasnyomású tömlőt.
Ábra
 A készüléket a hátára fordítani.
 A készüléket max. 1 percig hagyja men-
ni hideg vizes üzemben, amíg a szivat-
tyú és a vezetékek kiürülnek.

172 HU – 7
Ápolás és karbantartás A tisztítószer-szívócső szűrőjének
tisztítása
 VESZÉLY
 A szűrőt vízben tisztítsa ki és helyezze
Sérülésveszély véletlenül beinduló készü-
vissza.
lék és áramütés által.
A készüléken történő bármiféle munka előtt Segítség üzemzavar esetén
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há-
 VESZÉLY
lózati csatlakozót.
Sérülésveszély véletlenül beinduló készü-
 Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
lék és áramütés által.
 Zárja el a víztápláló-vezetéket.
A készüléken történő bármiféle munka előtt
 A szivattyút a készülékkapcsolóval rövi-
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há-
den (kb. 5 másodperc) kapcsolja be.
lózati csatlakozót.
 Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
 Húzza meg a kézi szórópisztolyt, amíg A készülék nem megy
a készülék nyomástól mentes lesz.
– Nincs hálózati feszültség
 Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati
 Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt/
dugót a dugaljból.
vezetéket.
 Távolítsa el a vízcsatlakozást.
– A motor túl van terhelve/túlmelegedett.
 Kézi szórópisztolyt biztosítani.
 Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
 Hagyja lehűlni a készüléket.
 Hagyja lehűlni a készüléket.
Biztonsági ellenőrzés/Karbantartási  Kapcsolja be a készüléket.
szerződés  Ha az üzemzavar ismét fellép, a készü-
léket ellenőriztesse a szervizzel.
Kereskedőjével rendszeres biztonsági el-
– A szennygáz hőmérséklet-korlátozója
lenőrzést tud megbeszélni vagy karbantar-
kioldott, a fűtőspirál bekormozódott.
tási szerződést köthet. Kérje tanácsunkat.
 A koromtalanítassa a készüléket a
Karbantartási időközök szervizzel.
– A szennygáz hőmérséklet-korlátozója
Hetente kioldott, a szennygáz hőmérséklete túl
 Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét. magas.
Havonta  Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
 Hagyja lehűlni a készüléket.
 Tisztítsa ki a tisztítószer-szívócső szű-
 Csak manuális visszaállítással rendel-
rőjét.
kező készülékek esetén:
500 üzemóránként, legalább évente Ábra
 A készülék karbantartását a szerviz Hozza működésbe a füstgáz hőmérsék-
szolgálattal végeztesse el. let szabályozó visszaállítási gombját.
 Kapcsolja be a készüléket.
Karbantartási munkák
 Ha az üzemzavar ismét fellép, a készü-
Megjegyzés: Olajcsere a magasnyomású léket ellenőriztesse a szervizzel.
tömlőn nem szükséges.
A készülék nem termel nyomást
Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét.
– Levegő a rendszerben
 Vegye ki a szűrőt.
Szivattyú légtelenítése:
 A szűrőt vízben tisztítsa ki és helyezze
 Nyitott kézi szórópisztollyal a készülé-
vissza.
ket a készülékkapcsolóval többször
kapcsolja be és ki.

HU – 8 173
Megjegyzés: A sugárcső kézi szórópisz-
A készülék nem szív fel tisztítószert
tolyról történő leszerelése által a légtelení-
tési folyamat felgyorsul. – A szórófej „Magasnyomás“-ra van állít-
 Ha a külső tisztítószer tartályt kiürült, va
feltölteni/kicserélni.  Állítsa a szórófejet „CHEM“-re.
 Ellenőrizze a csatlakozásokat és veze- – A külső tisztítószer tartály üres.
tékeket.  Külső tisztítószer tartályt feltölteni/ki-
– A vízcsatlakozás szűrője szennyezett cserélni.
 Tisztítsa meg a szűrőt. – Szűrő a tisztítószer-szívócsövön szen-
– A víz hozzáfolyó mennyiség kevés nyezett
 Ellenőrizze a víz hozzáfolyó mennyisé-  Tisztítsa meg a szűrőt.
get (lásd Műszaki adatok). Ábra
– A vízcsap zárva van. – A visszacsapó szelep beragadt
 Nyissa ki a vízcsapot.  Húzza le a tisztítószer tömlőt és oldja ki
a visszacsapó szelepet egy tompa tárg-
A készülék nyitott kézi
gyal.
szórópisztolynál folyamatosan ki/be
kapcsol Az égőfej nem gyújt
– Levegő a rendszerben – A tüzelőanyag tartály üres.
Szivattyú légtelenítése:  Töltse fel a tüzelőanyag tartályt.
 Nyitott kézi szórópisztollyal a készülé- – Vízhiány
ket a készülékkapcsolóval többször  Ellenőrizze a vízcsatlakozást, vezeté-
kapcsolja be és ki. keket.
Megjegyzés: A sugárcső kézi szórópisz- – A vízbevezetési hőmérséklet túl magas.
tolyról történő leszerelése által a légtelení-  Max. 30 °C fok meleg vizet töltsön bele.
tési folyamat felgyorsul. Ábra
– Nagynyomású szórófej el van záródva – Piszkos a tüzelőanyag szűrő
 Tisztítsa ki a szórófejet.  Cserélje ki a tüzelőanyag szűrőt.
– Fűtőspirál vízköves
Szerviz
 A készüléket a szerviz szolgálattal víz-
kőtelenítse. Ha a hibát nem lehet elhárítani, akkor a
készüléket a szervizzel kell ellenőriztet-
A készülék zárt kézi
ni.
szórópisztolynál folyamatosan ki/be
kapcsol Garancia
– A magasnyomású rendszer szivárog Minden országban az illetékes forgalma-
 Ellenőrizze a magasnyomású rendszer zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
és csatlakozásainak vízzáróságát. nyesek. Az esetleges üzemzavarokat a ké-
szüléken a garancia lejártáig költségmen-
A készülék ereszt, víz csöpög a
tesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
készülék aljából
gyártási hiba az oka.
– A szivattyú szivárog, a biztonsági sze-
lep szivárog.
Megjegyzés: 3 csepp/perc a megengedett.
 A készülék erős szivárgásánál a szer-
vizzel ellenőriztesse.

174 HU – 9
5.957-976
Tartozékok és alkatrészek
– Csak olyan tartozékokat és alkatrészeket Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
szabad használni, amelyeket a gyártó jó- felhatalmazásával lépnek fel.
váhagyott. Az eredeti tartozékok és az
eredeti alkatrészek, biztosítják azt, hogy
a készüléket biztonságosan és zavartala-
nul lehessen üzemeltetni. CEO Head of Approbation
– Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször szüksé- A dokumentációért felelős személy:
ges alkatrészekről. S. Reiser
– További információkat az alkatrészek-
ről a www.kaercher.com címen talál a Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
'Service' oldalakon. Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EK konformitási nyiltakozat 71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Ezennel nyilatkozunk, hogy a következők- Fax: +49 7195 14-2212
ben megnevezett gépek tervezésük és fel-
építésük alapján, valamint az általunk for-
Winnenden, 2016/01/01
galomba hozott kivitelben az EK-irányelvek
vonatkozó alapvető biztonsági- és egész-
ségi követelményeinek megfelelnek. Álta-
lunk nem jóváhagyott változtatás esetén ez
a nyilatkozat érvényét veszti.
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.064-xxx

Vonatkozó európai közösségi irányelvek:


2006/42/EK (+2009/127/EK)
2000/14/EK
2014/30/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
HDS 5/11, HDS 5/13:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 5/15:
EN 61000–3–11: 2000
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
HDS 5/11 U, HDS 5/15:
Mért: 91
Garantált: 94
HDS 5/11 UX, HDS 5/13:
Mért: 91
Garantált: 93

HU – 10 175
Műszaki adatok
HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 220 230 240 220 230 240 220 230 240
Áramfajta Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Csatlakozási teljesítmény kW 2,2 2,6 2,7
Elektromos biztosíték (lomha) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13
Védelmi fokozat -- IPX5 IPX5 IPX5
Védelmi osztály -- I I I
Maximális megengedett hálózati impe- Ohm -- -- (0.380+j0.237)
dancia
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 30 30 30
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 500 (8,3) 550 (9,2) 500 (8,3)
Szívásmagasság nyitott tartályból m 0,5 0,5 0,5
(20 °C)
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Összekötő tömlő átmérője (min.) coll 1/2 1/2 1/2
Összekötő tömlő hossza (min.) m 7,5 7,5 7,5
Teljesítményre vonatkozó adatok
Szállított vízmennyiség l/h (l/min) 450 (7,5) 500 (8,3) 450 (7,5)
Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa (bar) 11,0 (110) 12,5 (125) 15,0 (150)
Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 16,5 (165) 18,0 (180) 20,0 (200)
Max. munkahőmérséklet forró víz °C 80 80 80
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6)
Égőfej teljesítmény kW 26 29 26
Maximális fűtőolaj felhasználás kg/h 2,7 3,1 2,7
A kézi szórópisztoly visszalökőereje N 18,1 21,4 20,8
(max.)
Szórófej nagyság (UX) -- 032 (033) 034 028
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint LpA dB(A) 76 76 77
Bizonytalanság KpA dB(A) 3 3 3
Hangnyomás szint LWA + bizonytalan- dB(A) 94 (93) 93 94
ság KWA (UX)
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2 2,4 1,0 0,9
Sugárcső m/s2 1,4 1,1 1,1
Bizonytalanság K m/s2 0,3 0,3 0,3
Üzemanyagok
Tüzelőanyag -- Fűtőolaj EL Fűtőolaj EL Fűtőolaj EL
vagy dízel vagy dízel vagy dízel
Olaj mennyiség l 0,1 0,1 0,2
Olaj fajta Motorolaj Megrendelési Megrendelési Megrendelési
15W40 szám 6.288- szám 6.288- szám 6.288-
050.0 050.0 050.0
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 618 x 618 x 994 618 x 618 x 618 x 618 x 994
(UX) (1163) 994 (1163) (1163)
Jellemző üzemi súly (UX) kg 70 (72) 74 (76) 76 (78)
Tüzelőanyag tartály l 6,5 6,5 6,5

176 HU – 11
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní
Ochrana životního prostředí
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej Obalové materiály jsou recyklo-
pro pozdější použití nebo pro dalšího maji- vatelné. Obal nezahazujte do
tele. domovního odpadu, ale ode-
– Před prvním uvedením do provozu bez- vzdejte jej k opětovnému zužit-
podmínečně čtěte bezpečnostní poky- kování.
ny č. 5.951-949.0!
Přístroj je vyroben z hodnotných
– Při přepravních škodách ihned infor-
recyklovatelných materiálů, kte-
mujte obchodníka.
ré je třeba znovu využít. Baterie,
– Obsah balení zkontrolujte při vybalení.
olej a podobné látky se nesmějí
Obsah dodávky viz obrázek 1.
dostat do okolního prostředí. Po-
Obsah užitá zařízení proto odevzdejte
na příslušných sběrných mís-
Ochrana životního prostředí . . CS 1 tech
Stupně nebezpečí . . . . . . . . . . CS 1
Prvky přístroje . . . . . . . . . . . . . CS 2 Motorový olej, topný olej, nafta a benzín se
Symboly na zařízení . . . . . . . . CS 2 nesmějí dostat do okolního prostředí.
Používání v souladu s určením CS 2 Chraňte půdu a zajistěte likvidaci použité-
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS 3 ho oleje způsobem šetrným k životnímu
Bezpečnostní zařízení . . . . . . CS 3 prostředí.
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 3 Informace o obsažených látkách (RE-
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5 ACH)
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7 Aktuální informace o obsažených látkách
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7 naleznete na adrese:
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 7 www.kaercher.com/REACH
Pomoc při poruchách . . . . . . . CS 8 Stupně nebezpečí
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 9
Příslušenství a náhradní díly. . CS 9  NEBEZPEČÍ
Prohlášení o shodě pro ES . . . CS 10 Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 11 vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
몇 VAROVÁNÍ
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k smrti.
몇 UPOZORNĚNÍ
Upozornění na případnou nebezpečnou si-
tuaci, která může vést k lehkým fyzickým
zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která může mít za následek poško-
zení majetku.

CS – 1 177
Prvky přístroje Symboly na zařízení
ilustrace
1 Vysokotlaká hadice Vysokotlaké vodní paprsky
2 Držák kabelu mohou být při neodborném po-
3 Plnící otvor pro palivo užívání nebezpečné. Vyso-
4 Ukazatel výšky hladiny kotlakým vodním paprskem se
5 Uložení trysky nesmí mířit na osoby, zvířata,
6 Elektrické napájení elektrickou výstroj pod napětím ani na zaří-
7 Vysokotlaké čerpadlo zení samotné. Vysokotlaký čistič smí být
8 Sada vodní přípojky provozován pouze, pokud je ve svislé polo-
9 Vysokotlaká přípojka (pouze HDS 5/xx ze.
U) Přístroj s hadicovým bubnem:
10 Odkládací plocha pro rozprašovací
Nebezpečí popálení o horké plo-
trubku
chy!
11 Přívod vody s filtrem
12 Spínač přístroje
13 Kryt přístroje
14 Držadlo
Používání v souladu s
15 Výstupní otvor vysokotlaké přípojky určením
(pouze HDS 5/xx U) – Čištění: strojů. vozidel, stavebních ná-
16 Podpěra strojů. přístrojů, fasád, teras, zahrad-
17 Kolo ních nástrojů atd.
18 Hořák – Vysokotlaký čistič smí být provozován
19 Odkládací místo na hadici (pouze HDS pouze, pokud je ve svislé poloze.
5/xx U) – Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru,
20 Hadicový buben (pouze HDS 5/xx UX) je-li v provozu.
21 Sací hadice na čisticí prostředek s fil-  NEBEZPEČÍ
trem Nebezpečí poranění! Při použití u čerpa-
22 Úchytka na rozprašovací trubku cích stanic nebo jiných nebezpečných míst
23 typový štítek dbejte na odpovídající bezpečnostní před-
24 Závěr krytu pisy.
25 Ruční klika hadicového bubnu (pouze
Nenechte odpadní vodu obsahující mine-
HDS 5/xx UX)
rální oleje odtéct do země, vody nebo ka-
26 Posuvné rameno
nalizace. Oblečení a hadry proto zbavujte
27 Označení trysky
oleje pouze na vhodných místech.
28 Trojitá tryska
Požadavky na kvalitu vody:
29 Proudová trubice
POZOR
30 Bezpečnostní zarážka ruční stříkací
Jako vysokotlaké médium se smí používat
pistole
pouze čistá voda. Znečištění vedou k před-
31 Páčka ruční stříkací pistole
časnému opotřebení nebo usazeninám v
32 Ruční stříkací pistole
zařízení.
Barevné označení V případě použití recyklované vody, nesmí
být překročeny následující mezní hodnoty.
– Obslužné prvky čisticího procesu jsou
žluté.
– Obslužné prvky údržby a servisních
oprav jsou světle šedé.

178 CS – 2
hodnota pH 6,5...9,5 Presostat
elektrická vodivost * vodivost čisté
Spínač vypne při zavření ruční stříkací pistole
vody +1200
přístroj a při otevření pistole ho opět zapne.
μS/cm
usaditelné látky ** < 0,5 mg/l Bezpečnostní ventil
filtrovatelné látky *** < 50 mg/l – Bezpečnostní ventil se otevře v přípa-
uhlovodíky < 20 mg/l dě, že dojde k přetlaku v kotli nebo po-
chlorid < 300 mg/l kud je nadproudový ventil nebo tlakový
sírany < 240 mg/l spínač vadný.
– Bezpečnostní ventil je od výrobce na-
Vápník < 200 mg/l
staven a zaplombován. Nastavení pou-
celková tvrdost < 28 °dH ze zákaznickou službou.
< 50 °TH
< 500 ppm (mg Zajištění proti nedostatku vody
CaCO3/l) Zajištění proti nedostatku vody zabraňuje,
železo < 0,5 mg/l aby se hořák zapnul při nedostatku vody.
mangan < 0,05 mg/l
Omezovač teploty výfukových
měď < 2 mg/l plynů
aktivní chlór < 0,3 mg/l
Omezovač teploty výfukových plynů vypíná
bez nepříjemného zápachu přístroj při dosažení příleš vysoké teploty
* Maximum celkem 2000 μS/cm výfukových plynů.
** Objem vzorku 1 l, doba usazování 30
min Kontakt ochrany vinutí
*** žádné abrazivní látky Kontakt ochrany vinutí ve vinutí motoru po-
honu čerpadla motor při termickém přetíže-
Bezpečnostní pokyny ní vypne.
– Dodržujte aktuálně platné místní právní
předpisy pro proudové kapalinové čer- Pojistná západka
padlo. Pojistná západla na stříkací pistoli zabra-
– Dodržujte aktuálně platné místní právní ňuje neúmyslnému zapnutí přístroje.
předpisy pro prevenci nehodovosti.
Proudová kapalinová čerpadla je třeba Uvedení do provozu
pravidelně testovat a výsledky testů za- 몇 VAROVÁNÍ
znamenávat písemně. Nebezpečí úrazu! Přístroj, přívodní vedení,
– Topné zařízení přístroje je spalovací vysokotlaká hadice a přípojky musejí být v
zařízení. Spalovací zařízení je třeba bezvadném stavu. Pokud jejich stav není
pravidelně testovat podle aktuálně plat- bez závad, nesmí být přístroj používán.
ných místních právních předpisů.
Sestavení stříkací pistole
Bezpečnostní zařízení  Spojte vysokotlakou stříkací trubku a
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživa- stříkací pistoli.
tele a nesmí být uvedeny mimo provoz  Trysku namontujte na stříkací trubku
nebo obcházena jejich funkce. (značky jsou na stavěcím kroužku na-
hoře).
 Zařízení bez hadicového bubnu:
Vysokotlakou hadici namontujte na vy-
sokotlakou přípojku přístroje.

CS – 3 179
몇 UPOZORNĚNÍ
Plnění palivem
Systémový oddělovač připojujte vždy k pří-
 NEBEZPEČÍ vodu vody nikoliv přímo k přístroji.
Nebezpečí výbuchu! Doplňujte pouze naftu Hodnoty přípojky viz Technické údaje.
nebo lehký topný olej. Je možné provozo-  Upevněte přívodní hadici (minimální
vat zařízení na biodiesel podle normy EN délka 7,5 m, minimální průměr 1/2 ") po-
14214 (při venkovní teplotě nad 6 °C). Ne- mocí hadicové spony k sadě vodní při-
smějí se používat nevhodná paliva, např. pojky.
benzín.  Připojte přívodní hadici k přípojce vody
POZOR přístroje a k přívodu vody (například vo-
Zařízení nikdy neprovozujte s prázdnou pa- dovodní kohoutek).
livovou nádrží. Jinak se palivové čerpadlo Upozornění: Přívodní hadice a hadicová
zničí. Platí také při provozu se studenou vo- spona nejsou součástí dodávky.
dou.
Vysání vody z nádoby
 Otevřete palivový uzávěr.
 Doplňte palivo.  Připojte sací hadici (průměr nejméně 1/
 Zavřete závěr nádrže. 2“) s filtrem (příslušenství) na přípojku
 Přeteklé palivo utřete. vody.
– Max. sací výška: 0,5 m
Provoz s použitím čisticího
 NEBEZPEČÍ
prostředku
Nikdy nevysávejte vodu z nádoby na pitnou
 NEBEZPEČÍ vodu. Nenasávejte nikdy tekutiny obsahují-
Nebezpečí úrazu! cí rozpouštědla, jako ředidlo laku, benzín,
– Používejte výlučně produkty Kärcher. olej nebo nefiltrovanou vodu. Těsnění v pří-
– V žádném případě nenasávejte roz- stroji nejsou odolná vůči rozpouštědlům.
pouštědla (benzín, aceton, ředidlo atd.). Výpary rozpouštědel jsou vysoce vznětlivé,
– Vyvarujte se kontaktu s očima a kůží. explozivní a jedovaté.
– Dbejte na bezpečnostní a probozní po-
Přívod el. proudu
kyny od výrobce čistidla.
Kärcher nabízí individuální čistící a udr- – Údaje pro připojení viz technické údaje
žovací program. a identifikační štítek.
Váš obchodník Vám rád poradí. – Eletrické připojení musí provést elektro-
 Naplňte / vyměňte externí nádrž na čis- instalatér a musí odpovídat IEC 60364-
ticí prostředek. 1.
 Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/
Přívod vody
VYP).
몇 VAROVÁNÍ  Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Dbejte pokynů příslušného dodavatele vo-  NEBEZPEČÍ
dy. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Podle platných předpisů nesmí být – Nevhodná elektrická prodlužovací ve-
zařízení nikdy provozováno na vo- dení mohou být nebezpečná. V otevře-
dovodní síti bez systémového od- ných prostorách používejte jen taková
dělovače. Ujistěte se, že je přípoj- elektrická prodlužovací vedení, která
ka Vašeho domácího vodovodního systé- jsou k tomuto účelu schválena a odpo-
mu, ke kterému je vysokotlaký čistič připo- vídajícím způsobem označena a mají
jen, vybavena systémovým oddělovačem dostatečný průřez.
typ BA v souladu s normou EN 12729. – Prodlužovací vedení vždy zcela odviňte.
Voda, která protekla systémovým oddělo- – Zástrčka a spojení používaného prodlu-
vačem, je hodnocena jako nikoliv pitná. žovacího vedení musí být vodotěsné.

180 CS – 4
POZOR
Otevřete / zavřete kapotu zařízení
Maximální přípustná impedance sítě v
bodě připojení elektřiny (viz Technická da- ilustrace
ta) nesmí být překročena. Nebudete-li jisti  Odjistěte uzávěr kapoty pomocí šrou-
impedancí sítě ve Vašem bodě připojení, bováku, kapotu přístroje vyklopte smě-
kontaktujte prosím Vašeho dodavatele rem dopředu a vyhákněte ji.
elektřiny. ilustrace
 Zahákněte kapotu přístroje (viz šipky),
Obsluha zavřete ji směrem nahoru a nechejte ji
 NEBEZPEČÍ zaklapnout.
Nebezpečí exploze!
Provozní režimy
Nepoužívejte hořlavé tekutiny.
POZOR ilustrace
– Zařízení nikdy neprovozujte s prázdnou 0/OFF = Vypnuto
palivovou nádrží. Jinak se palivové čer- 1 Provoz se studenou vodou
padlo zničí. Platí také při provozu se 2 Provoz s horkou vodou
studenou vodou.
– Nebezpečí poškození! Nikdy neprovo- Zapnutí přístroje
zujte zařízení bez filtru ve vodovodní  Přepínač zařízení nastavte na požado-
přípojce. vaný provozní režim.
– Nebezpečí poškození! Nepokládejte Přístroj se krátce zapne a vypne při dosa-
žádné předměty (hadice atd.) do výfuku žení pracovního tlaku.
resp. přes výfuk.  Odjistěte ruční stříkací pistoli.
– Přístroj s hadicovým bubnem: Při aktivaci ruční stříkací pistole se přístroj
Vysokotlakou hadici vždy zcela odviňte. opět zapne.
Bezpečnostní pokyny Upozornění: Jestliže z vysokotlaké trysky
nevychází voda, odvzdušněte čerpadlo.
몇 VAROVÁNÍ Čerpadlo odvzdušněte:
Delší doba používání zařízení může vést k  Při otevřené ruční stříkací pistoli přístroj
poruchám prokrvení rukou následkem vib- hlavním vypínačem několikrát zapněte
rací. a vypněte.
Obecně platná doba užívání nemůže být Upozornění: Demontáží tryskací trubky od
stanovena, protože závisí na více fakto- ruční stříkací pistole se odvzdušnění urychlí.
rech.
– Sklony ke špatnému průtoku krve (čas- Přerušení provozu
to studené prsty, brnění prstů).  Uvolněte páčku na ruční stříkací pistoli,
– Nízká teplota okolí. Nostě teplé rukavi- zařízení se vypne.
ce k ochraně rukou.  Znovu přitáhněte páčku na ruční stříka-
– Pevné uchopení zabraňuje průtoku kr- cí pistoli, zařízení se opět zapne.
ve.
– Nepřerušovaný provoz je horší než pro- Volba typu paprsku
voz přerušovaný pauzami.  Zavřete ruční stříkací pistoli.
Při pravidelném, dlouhodobém používání  Páčku na pistoli zajistěte pojistnou zá-
přístroje a při opětovném objevení se odpo- padkou.
vídajících příznaků (například brnění prstů,  Otáčejte pouzdrem trysky, dokud poža-
studené prsty) doporučujeme lékařské vy- dovaný symbol nesouhlasí s označe-
šetření. ním:

CS – 5 181
Vysokotlaký kulatý paprsek Provoz s horkou vodou
(0°) pro zvláště vytrvalá znečiš-
tění  NEBEZPEČÍ
Nebezpeří opaření!
Nízkotlaký plochý paprsek
 Hlavní spínač nastavte na „2“.
(CHEM) pro provoz s čisticím
prostředkem nebo čištění při Po provozu s použitím čisticího
malém tlaku prostředku
Vysokotlaký plochý paprsek  Zcela zašroubujte filtr na sací hadici čis-
(25°) pro velkoplošná znečiště- ticího prostředku (-).
ní  Hlavní spínač nastavte na „1“.
Provoz s použitím čisticího  Přístroj nejméně 1 minutu vymývejte při
prostředku otevřené ruční stříkací pistoli.

– Kvůli ochraně životního prostředí za- Vypnutí přístroje


cházejte s čisticími prostředky šetrně.  NEBEZPEČÍ
– Čistící prostředek musí být vhodný pro Nebezpečí opaření horkou vodou! Po pro-
čistěný povrch. vozu s horkou vodou musí být zařízení za
ilustrace účelem ochlazení provozováno nejméně
 Vytáhněte sací hadici čisticího pro- dvě minuty se studenou vodou při otevřené
středku. pistoli.
 Otočte filtrem na sací hadici čisticího  Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/
prostředku, abyste nadávkovali čisticí VYP).
prostředek.  Zavřete vodovodní přívod.
 Zavěšte hadici na čisticí prostředek do  Čerpadlo zapněte hlavním spínačem
nádoby s čisticím prostředkem. na krátkou dobu (ca. 5 sekund).
 Trysku nastavte na „CHEM“.  Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/
Čištění přístroje VYP).
 Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří-
 Nastavte koncentraci čisticího prostřed- stroj není bez tlaku.
ku podle povrchu, jenž má být čištěn.  Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky
Upozornění: Vysokotlaký paprsek vždy pouze suchýma rukama.
nejdříve namiřte na čištěný objekt z větší  Sejměte přípojku vody.
vzdálenosti, aby nedošlo k poškození příliš  Ruční stříkací pistoli zajistěte.
velkým tlakem.
Doporučovaná metoda čištění
Uložení přístroje
– Uvolnění špíny:  Ruční stříkací pistoli zasuňte do držáku.
 Úsporně nastříkejte čistidlo a nechte  Zařízení bez hadicového bubnu:
působit 1...5 minut, ale nenechte za- Vysokotlakou hadici naviňte a zavěšte ji
schnout. nad uložení hadice.
– Odstranění špíny:  Přístroj s hadicovým bubnem:
 Uvolněnou nečistotu opláchněte pa- Vysokotlakou hadici naviňte na hadico-
prskem vysokého tlaku. vý buben. Zasuňte dovnitř držák páky,
aby byl hadicový buben blokován.
Provoz se studenou vodou  Přívodní kabel naviňte kolem držáku
Odstranění lehkých nečistot a opláchnutí, kabelu.
např. zahradní nástroje, terasa, nástroje  Zástrčku upevněte namontovanou spo-
atd. nou.
 Hlavní spínač nastavte na „1“.
182 CS – 6
Ochrana proti zamrznutí Přeprava
POZOR  NEBEZPEČÍ
Mráz zničí zařízení, ze kterého nebyla zce- Nebezpečí úrazu! Na šikmých plochách, při
la odstraněna voda. přiliš velkém bočním naklopení a na nesta-
 Přístroj skladujte na místě bez mrazu. bilním povrchu hrozí nebezpečí překlopení.
Pokud je přístroj připojen u komína, dbejte – Přístrojem pohybujta na šikmých plo-
na toto: chách do max. 2% stoupání.
POZOR – S přístrojem pohybujte výhradně na
Nebezpečí poškození studeným vzduchem zpevněném podkladu.
pronikajícím dovnitř komínem. 몇 UPOZORNĚNÍ
 Pří teplotách pod 0°C přístroj od komí- Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
nu odpojte. Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Pokud není možné bezmrazové skladování  Před přepravou přístroje jej položte na
přístroj odstavte. zadní stranu a nechte odtéct zbytkovou
vodu.
Odstavení
 Je-li třeba zařízení přenášet na delší
Při delších provozních pauzách, nebo když vzdálenosti, tahejte je za sebou za po-
není možné bezmrazové skladování: suvné rameno.
 Vypusťte vodu.  Zařízení při přenášení uchopte za ruko-
 Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí. jeti a za posuvné rameno.
Vypuštění vody  Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
 Odšroubujte vodní přívodní hadici a vy-
pení podle platných předpisů.
sokotlakou hadici.
ilustrace Ošetřování a údržba
 Zařízení položte na zadní stranu.
 NEBEZPEČÍ
 Přístroj nechte běžet maximálně 1 mi-
Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným
nutu v režimu se studenou vodou, do-
zařízením a elektrickým zkratem.
kud se čerpadlo a vedení nevyprázdní.
Před každou prací na zařízení vždy zaříze-
Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí ní vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Upozornění: Dodržujte předpisy pro za-  Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/
cházení od výrobce nemrznoucí směsi. VYP).
 Do přípojky na vodu nalijte běžnou ne-  Zavřete vodovodní přívod.
mrznoucí směs.  Čerpadlo zapněte hlavním spínačem
 Přístroj (bez hořáku) zapněte, dokud se na krátkou dobu (ca. 5 sekund).
dokonale nepropláchne.  Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/
Tím se také dosáhne jisté ochrany proti ko- VYP).
rozi.  Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří-
stroj není bez tlaku.
Ukládání  Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky
몇 UPOZORNĚNÍ pouze suchýma rukama.
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!  Sejměte přípojku vody.
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho  Ruční stříkací pistoli zajistěte.
uskladnění.  Nechte přístroj vychladnout.

CS – 7 183
 Pokud se poté porucha opět objeví, ne-
Bezpečnostní inspekce/smlouva o
chte přístroj zkontrolovat zákaznickou
údržbě
službou.
Se svým obchodníkem se můžete dohod- – Byl spuštěn omezovač teploty výfuko-
nout na pravidelných bezpečnostních pro- vých plynů, topná spirála je zanešena
hlídkách nebo uzavřít smlouvu o údržbě. sazemi.
Jsme Vám k dispozici s termíny konzultací.  Nechte přístroj očistit zákaznickou služ-
bou.
Intervaly údržby
– Byl spuštěn omezovač teploty výfuko-
Týdenní vých plynů, teplota výfukových plynů je
příliš vysoká.
 Vyčistěte filtr v přípojce vody.
 Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/
Měsíční VYP).
 Filtr očistěte na sací hadici čisticího pro-  Nechte přístroj vychladnout.
středku.  Jen u zařízení s ručním nulováním:
Vždy po 500 provozních hodinách, ilustrace
nejméně ročně Aktivujte tlačítko opětovného nastavení
omezovače teploty výfukových plynů.
 Údržbu přístroje zajistěte přes zákaz-
 Přístroj zapněte.
nický servis.
 Pokud se poté porucha opět objeví, ne-
Údržbářské práce chte přístroj zkontrolovat zákaznickou
službou.
Upozornění: Výměna oleje u vysokotlaké-
ho čerpadla není nutná. Přístroj netvoří tlak
Vyčistěte filtr v přípojce vody – Vzduch v systému
 Vyjměte filtr. Čerpadlo odvzdušněte:
 Vyčistěte filtr ve vodě a opět vsaďte.  Při otevřené ruční stříkací pistoli přístroj
Filtr očistěte na sací hadici čisticího hlavním vypínačem několikrát zapněte
prostředku a vypněte.
Upozornění: Demontáží tryskací trubky od
 Vyčistěte filtr ve vodě a opět vsaďte.
ruční stříkací pistole se odvzdušnění urych-
Pomoc při poruchách lí.
 Pokud je externí nádrž na čisticí pro-
 NEBEZPEČÍ
středek prázdná, naplňte/vyměňte ji.
Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným
 Zkontrolujte přípojky a vedení.
zařízením a elektrickým zkratem.
– Filtr v přípojce vody je zanesený
Před každou prací na zařízení vždy zaříze-
 Filtr vyčistěte.
ní vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
– Nedostatečné vstupní množství vody
Přístroj neběží  Zkontrolujte množství přívodní vody (viz
Technické údaje).
– Bez síťového napětí
– Vodovodní kohoutek je zavřen.
 Zkontrolujte síťové připojení/přívod.
 Otočte vodovodním kohoutkem.
– Motor přetížený/přehřátý
 Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/
VYP).
 Nechte přístroj vychladnout.
 Přístroj zapněte.

184 CS – 8
Zařízení se při otevřené ruční Hořák nezapaluje
stříkací pistoli průběžně vypíná a
– Palivová nádrž je prázdná.
zapíná
 Doplňte palivo.
– Vzduch v systému – Nedostatek vody
Čerpadlo odvzdušněte:  Zkontrolujte přípojku vody, zkontrolujte
 Při otevřené ruční stříkací pistoli přístroj přívodní vedení.
hlavním vypínačem několikrát zapněte – Teplota přívodu vody je příliš vysoká.
a vypněte.  Přívod vody o max. teplotě 30 °C.
Upozornění: Demontáží tryskací trubky od ilustrace
ruční stříkací pistole se odvzdušnění urych- – Palivový filtr znečištěný
lí.  Vyměňte palivový filtr.
– Vysokotlaká tryska je ucpaná
Oddělení služeb zákazníkům
 Vyčistěte trysku.
– Topná spirála je zanesená vodním ka- Pokud poruchu nelze odstranit, musí
menem. přístroj zkontrolovat zákaznická služba.
 Zákaznickou službou nechte z přístroje
odstranit usazeniny vápence.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
Přístroj se při zavřené ruční stříkací
né naší příslušnou distribuční společností.
pistoli průběžně zapíná a vypíná
Případné poruchy na zařízení odstraníme
– Průsak ve vysokotlakém systému během záruční lhůty bezplatně tehdy,
 Zkontrolujte těsnost vysokotlakého sys- bude-li příčinou poruchy vada materiálu
tému a přípojek. nebo výrobní vada.
Přístroj teče, voda dole z přístroje Příslušenství a náhradní díly
odkapává
– Smí se používat pouze příslušenství a
– Čerpadlo netěsní, bezpečnostní ventil náhradní díly schválené výrobcem. Ori-
netěsní. ginální příslušenství a originální ná-
Upozornění: Přípustné jsou 3 kapky za mi- hradní díly skýtají záruku bezpečného a
nutu. bezporuchového provozu přístroje.
 Při větší netěsnosti nechte přístroj – Výběr nejčastěji vyžadovaných náhrad-
zkontrolovat zákaznickou službou. ních díků najdete na konci návodu k ob-
sluze.
Přístroj nenasává čistidlo
– Další informace o náhradních dílech
– Tryska je nastavená na „vysoký tlak najdete na www.kaercher.com v části
 Trysku nastavte na „CHEM“. Service.
– Externí nádoba na čisticí prostředek je
prázdná.
 Naplňte / vyměňte externí nádrž na čis-
ticí prostředek.
– Filtr sací hadice čisticího prostředku je
znečištěn
 Filtr vyčistěte.
ilustrace
– Zpětný ventil ucpaný
 Vytáhněte hadici čisticího prostředku a
zpětný ventil uvolněte pomocí tupého
předmětu.

CS – 9 185
Prohlášení o shodě pro ES
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a CEO Head of Approbation

konstrukčním provedením, stejně jako


Osoba zplnomocněná sestavením doku-
námi do provozu uvedenými konkrétními
mentace:
provedeními, příslušným zásadním poža-
S. Reiser
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji prove-
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
dených změnách, které nebyly námi od-
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
71364 Winnenden (Germany)
platnost.
Tel.: +49 7195 14-0
Výrobek: Vysokotlaký čistič Fax: +49 7195 14-2212
Typ: 1.064-xxx
Winnenden, 2016/01/01
Příslušné směrnice ES:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2000/14/ES
2014/30/EU
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
HDS 5/11, HDS 5/13:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 5/15:
EN 61000–3–11: 2000
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
HDS 5/11 U, HDS 5/15:
Namerenou: 91
Garantovanou: 94
HDS 5/11 UX, HDS 5/13:
Namerenou: 91
Garantovanou: 93

5.957-976

Podepsaní jednají v pověření a s plnou


mocí jednatelství

186 CS – 10
Technické údaje
HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15
Síťové vedení
Napětí V 220 230 240 220 230 240 220 230 240
Druh proudu Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Příkon kW 2,2 2,6 2,7
Pojistka (pomalá) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13
Ochrana -- IPX5 IPX5 IPX5
Ochranná třída -- I I I
Maximálně přípustná impedance sítě ohmů -- -- (0.380+j0.237)
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 30 30 30
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/min.) 500 (8,3) 550 (9,2) 500 (8,3)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa (baru) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Průměr přívodní hadice (min.) palec 1/2 1/2 1/2
Délka přívodní hadice (min.) m 7,5 7,5 7,5
Výkonnostní parametry
Čerpané množství vody l/hod. (l/min.) 450 (7,5) 500 (8,3) 450 (7,5)
Provozní tlak vody (se standardní tryskou) MPa (baru) 11,0 (110) 12,5 (125) 15,0 (150)
Max. provozní přetlak (bezpečnostní ven- MPa (baru) 16,5 (165) 18,0 (180) 20,0 (200)
til)
Max. pracovní teplota horké vody °C 80 80 80
Sání čistícího prostředku l/hod. (l/min.) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6)
Výkon hořáku kW 26 29 26
Maximální spotřeba topného oleje kg/hod 2,7 3,1 2,7
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole N 18,1 21,4 20,8
(max.)
Velikost trysky (UX) -- 032 (033) 034 028
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Emise hluku
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 76 76 77
Kolísavost KpA dB(A) 3 3 3
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísa- dB(A) 94 (93) 93 94
vost KWA (UX)
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2 2,4 1,0 0,9
Proudová trubice m/s2 1,4 1,1 1,1
Kolísavost K m/s2 0,3 0,3 0,3
Provozní látky
Palivo -- Topný olej EL Topný olej EL Topný olej EL
nebo nafta nebo nafta nebo nafta
Množství l 0,1 0,1 0,2
Druh Motorový Objednací č. Objednací č. Objednací č.
olej 15W40 6.288-050.0 6.288-050.0 6.288-050.0
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška (UX) mm 618 x 618 x 994 618 x 618 x 618 x 618 x 994
(1163) 994 (1163) (1163)
Typická provozní hmotnost (UX) kg 70 (72) 74 (76) 76 (78)
Palivová nádrž l 6,5 6,5 6,5

CS – 11 187
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
Varstvo okolja
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in Embalaža je primerna za recikli-
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ranje. Prosimo, da embalaže ne
ali za naslednjega lastnika. odvržete med gospodinjske od-
– Pred prvim zagonom obvezno preberite padke, temveč jo odložite v zbi-
varnostna navodila št. 5.951-949.0! ralnik za ponovno obdelavo.
– V primeru transportnih poškodb takoj
Stare naprave vsebujejo drago-
obvestite trgovca.
cene reciklirne materiale, ki jih je
– Pri razpakiranju preverite vsebino em-
treba odvajati za ponovno upo-
balaže. Za obseg dobave glejte sliko 1.
rabo. Baterije, olje in podobne
Vsebinsko kazalo snovi ne smejo priti v okolje.
Zato stare naprave zavrzite v
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . SL 1 ustrezne zbiralne sisteme.
Stopnje nevarnosti . . . . . . . . . SL 1
Elementi naprave . . . . . . . . . . SL 2 Pazite, da motornje olje, kurilno olje, dizel-
Simboli na napravi . . . . . . . . . SL 2 sko gorivo in bencin ne pridejo v okolje.
Namenska uporaba. . . . . . . . . SL 2 Varujte tla in staro olje zavrzite v skladu s
Varnostna navodila . . . . . . . . . SL 3 predpisi o varstvu okolja.
Varnostne priprave . . . . . . . . . SL 3 Opozorila k sestavinam (REACH)
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 3 Aktualne informacije o sestavinah najdete
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5 na:
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . SL 7 www.kaercher.com/REACH
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 7 Stopnje nevarnosti
Nega in vzdrževanje . . . . . . . . SL 7
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . SL 8  NEVARNOST
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 9 Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
Pribor in nadomestni deli . . . . SL 9 do težkih telesnih poškodb ali smrti.
ES-izjava o skladnosti. . . . . . . SL 10 몇 OPOZORILO
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . SL 11 Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo-
dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇 PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do lažjih poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do premoženjskih škod.

188 SL – 1
Elementi naprave Simboli na napravi
Slika
1 Visokotlačna cev Visokotlačni curki so lahko pri
2 Nosilec kabla nestrokovni uporabi nevarni.
3 Odprtina za polnjenje goriva Curka se ne sme usmerjati v
4 Prikaz nivoja polnjenja osebe, živali, aktivno električ-
5 Odlagalno mesto za šobe no opremo ali na samo napra-
6 Električni vodnik vo. Visokotlačni čistilnik se sme uporabljati
7 Visokotlačna črpalka le navpično stoječ.
8 Komplet vodnega priključka Naprava s cevnim bobnom:
9 Visokotlačni priključek (le HDS 5/xx U)
Nevarnost opeklin zaradi vročih
10 Predal za brizgalno cev
površin!
11 Vodni priključek s filtrom
12 Stikalo naprave
13 Pokrov naprave
14 Nosilni ročaj
Namenska uporaba
15 Izstopna odprtina visokotlačne gibke – Čiščenje: strojev, vozil, zgradb, orodja,
cevi (le HDS 5/xx UX) fasad, teras, vrtnega orodja, itd.
16 Ležišče – Visokotlačni čistilnik se sme uporabljati
17 Kolo le navpično stoječ.
18 Gorilnik – Naprave med obratovanjem nikoli ne
19 Odlagalno mesto za gibke cevi (le HDS puščajte brez nadzora.
5/xx U)  NEVARNOST
20 Cevni boben (le HDS 5/xx UX) Nevarnost poškodbe! Pri uporabi na črpal-
21 Sesalna cev za čistilo s filtrom kah ali drugih nevarnih območjih upoštevaj-
22 Nosilec za brizgalno cev te ustrezne varnostne predpise.
23 Tipska tablica Preprečiti morate, da odpadna voda, ki
24 Zapiralo pokrova vsebuje mineralna olja, odteka v zemljo,
25 Ročica za cevni boben (le HDS 5/xx tekoče vode ali kanalizacijo. Pranje motor-
UX) jev in podvozij zato izvajajte izključno na
26 Potisno streme ustreznih mestih z lovilci olj.
27 Oznaka šobe Zahteve za kakovost vode:
28 Trojna šoba POZOR
29 Brizgalna cev Kot visokotlačni medij se sme uporabljati le
30 Varovalna zaskočka ročne brizgalne pi- čista voda. Umazanije vodijo do predčasne
štole obrabe ali oblog v stroju.
31 Ročica ročne brizgalne pištole Če se uporabi reciklirana voda, se nasle-
32 Ročna brizgalna pištola dnjih mejnih vrednsoti ne sme prekoračiti.
Barvan oznaka
– Upravljalni elementi za proces čiščenja
so rumeni.
– Upravljalni elementi za vzdrževanje in
servisiranje so svetlo sivi.

SL – 2 189
pH vrednost 6,5...9,5 Tlačno stikalo
električna prevodnost * Prevodnost
Tlačno stikalo pri zaprtju ročne brizgalne pi-
sveže vode
štole izklopi napravo in jo pri odprtju ponov-
+1200 μS/cm
no vklopi.
usedljive snovi ** < 0,5 mg/l
filtrirane snovi *** < 50 mg/l Varnostni ventil
Ogljikovodiki < 20 mg/l – Varnostni ventil se odpre pri nadtlaku
Klorid < 300 mg/l kotlička ali če je prelivni ventil oz. tlačno
Sulfat < 240 mg/l stikalo okvarjeno.
– Varnostni ventil je tovarniško nastavljen
kalcij < 200 mg/l
in plombiran. Nastavitev sme izvajati le
Skupna trdota < 28 °dH uporabniški servis.
< 50 °TH
< 500 ppm (mg Varovalo proti pomanjkanju vode
CaCO3/l) Varovalo proti pomanjkanju vode prepreči
Železo < 0,5 mg/l vklop gorilnika v primeru pomanjkanja vo-
Mangan < 0,05 mg/l de.
Baker < 2 mg/l Omejevalnik temperature izpušnih
Aktivni klor < 0,3 mg/l plinov
brez neprijetnih vonjev Pri previsoki temperaturi izpušnih plinov
* Maksimum skupno 2000 μS/cm omejevalnik temperature izpušnih plinov iz-
** Prostornina vzorca 1 l, čas usedanja 30 klopi napravo.
min
*** brez abrazivnih snovi Kontakt zaščite navitja
Kontakt zaščite navitja v motornem navitju
Varnostna navodila pogona črpalke pri terminični obremenitvi
– Upoštevajte ustrezne nacionalne pred- izklopi motor.
pise zakonodajalca za škropilnike teko-
čin. Zaščitna zaskočka
– Upoštevajte ustrezne nacionalne pred- Zaščitna zaskočka na ročni brizgalni pištoli
pise zakonodajalca za preprečevanje prepreči nehoten vklop naprave.
nesreč. Škropilnik tekočin je potrebno
redno pregledovati in o rezultatu pregle- Zagon
da je potrebno podati pismeno izjavo. 몇 OPOZORILO
– Ogrevalnik naprave je gorilna naprava. Nevarnost poškodb! Naprava, dovodni ka-
Gorilne naprave morajo biti redno pčre- bli, visokotlačna cev in priključki morajo biti
gledovane v skladu z ustreznimi nacio- v brezhibnem stanju. Če stanje ni brezhib-
nalnimi predpisi zakonodajalca. no, se naprave ne sme uporabljati.
Varnostne priprave Montaža ročne brizgalne pištole
Varnostne naprave so namenjene zaščiti  Brizgalno cev povežite z ročno brizgal-
uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se no pištolo.
izogibati njihovi funkciji.  Šobo montirajte na brizgalno cev (ozna-
ka na nastavnem obroču zgoraj).
 Naprava brez cevnega bobna:
Visokotlačno cev montirajte na visoko-
tlačni priključek naprave.

190 SL – 3
몇 PREVIDNOST
Polnjenje goriva
Sistemski ločevalnik vedno priključite na
 NEVARNOST oskrbo z vodo, nikoli neposredno na napravo.
Nevarnost eksplozije! Polnite samo dizel- Priključne vrednosti glejte v Tehničnih po-
sko gorivo ali lahko kurilno olje. Možno je datkih.
obratovanje z bio dizlom v skladu z EN  Gibko dovodno cev (minimalna dolžina
14214 (os 6 °C zunanje temperature). Neu- 7,5 m, minimalni premer 1/2“) z objem-
streznih goriv, npr. bencina, se ne sme ko gibke cevi pritrdite na komplet vo-
uporabljati. dnega priključka.
POZOR  Dovodno cev priključite na vodni priklju-
Naprave nikoli ne uporabljajte s praznim re- ček naprave in na dovod vode (na pri-
zervoarjem za gorivo. V nasprotnem prime- mer vodno pipo).
ru se lahko črpalka za gorivo uniči. To velja Opozorilo: Gibka dovodna cev in objemka
tudi pri obratovanju s hladno vodo. gibke cevi nista vsebovani v obsegu dobave.
 Odprite zamašek rezervoarja.
Sesanje vode iz posod
 Napolnite gorivo.
 Zaprite zapiralo rezervoarja.  Sesalno cev (premer najmanj 1/2") s fil-
 Pobrišite polito gorivo. trom (pribor) priključite na vodni priklju-
ček.
Obratovanje s čistilom
– Maks. sesalna višina: 0,5 m
 NEVARNOST  NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Nikoli ne sesajte vode iz posode s pitno vo-
– Uporabljajte samo proizvode podj. Kär- do. Nikoli ne sesajte tekočin, ki vsebujejo
cher. topila, kot so razredčilo za lak, bencin, olje
– V nobenem primeru ne vsesavajte topil ali nefiltrirana voda. Tesnila naprave niso
(bencina, acetona, razredčila itd.). odporna na topila. Razpršena meglica topil
– Izogibajte se stikom z očmi ali kožo. je visoko vnetljiva, eksplozivna in strupena.
– Upoštevajte varnostna opozorila in na-
Električni priključek
vodila za uporabo proizvajalca čistila.
Podj. Kärcher ponuja individualen pro- – Priključne vrednosti glejte v Tehničnih
gram čistilnih in negovalnih sredstev. podatkih in na tipski tablici.
Prodajalec vam bo rad svetoval. – Električni priključek mora izvesti elek-
 Napolnite/zamenjajte zunanjo posodo troinstalater in mora ustrezati IEC
za čistilo. 60364-1.
 Stikalo stroja na "0/OFF".
Vodni priključek
 Vtaknite omrežni vtič.
몇 OPOZORILO  NEVARNOST
Upoštevajte predpise vodovodnega podje- Nevarnost poškodb zaradi električnega
tja. udara.
V skladu z veljavnimi predpisi na- – Neustrezni električni podaljševalni kabli
prava ne sme nikoli delovati brez so lahko nevarni. Na prostem upora-
sistemskega ločilnika na omrežju bljajte le atestirane in ustrezno označe-
pitne vode. Zagotovite, da je pri- ne električne podaljševalne kable z za-
ključek vašega hišnega vodnega sistema, dostnim presekom kabla.
na katerega je priklopljen visokotlačni čistil- – Podaljševalne kable vedno popolnoma
nik, opremljen s sistemskim ločevalnikom v odvijte.
skladu z EN 12729 tipa BA. – Vtič in vezava uporabljenega podaljše-
Voda, ki je tekla skozi sistemski ločevalnik, valnega kabla morata biti vodotesni.
je klasificirana kot nepitna.

SL – 4 191
POZOR
Odpiranje/zapiranje pokrova stroja
Maksimalno dopustna omrežna impedanca
na električnem priključku (glejte tehnične Slika
podatke) ne sme biti presežena. V primeru  Zapiralo pokrova deblokirajte z izvija-
nejasnosti glede omrežne impendance, ki čem, pokrov naprave sklopite naprej in
obstaja na Vašem priključku, stopite v stik z snemite.
Vašim elektro podjetjem. Slika
 Vpnite pokrov naprave (glejte puščico),
Uporaba sklopite navzgor in zaskočite zapiralo
 NEVARNOST pokrova.
Nevarnost eksplozije!
Načini obratovanja
Ne razpršujte gorljivih tekočin.
POZOR Slika
– Naprave nikoli ne uporabljajte s pra- 0/OFF = Izklop
znim rezervoarjem za gorivo. V naspro- 1 Obratovanje s hladno vodo
tnem primeru se lahko črpalka za gorivo 2 Obratovanje z vročo vodo
uniči. To velja tudi pri obratovanju s hla-
dno vodo. Vklop naprave
– Nevarnost poškodb! Naprave nikoli ne  Stikalo naprave nastavite na željeni na-
uporabljajte brez filtra v vodnem pri- čin obratovanja.
ključku. Naprava na kratko steče in se izklopi kakor-
– Nevarnost poškodb! Ne polagajte pred- hitro je dosežen delovni tlak.
metov (gibke cevi itd.) v ali preko dimni-  Aktivirajte ročno brizgalno pištolo.
ka. Pri aktiviranju ročne brizgalne pištole se na-
– Naprava s cevnim bobnom: prava ponovno vklopi.
Visokotlačno gibko cev vedno popolno- Opozorilo: Če iz visokotlačne šobe ne iz-
ma odvijte. stopa voda, odzračite črpalko.
Varnostna navodila Odzračite črpalko:
 Pri odprti ročni brizgalni pištoli napravo
몇 OPOZORILO s stikalom večkrat vklopite in izklopite.
Daljša uporaba naprave lahko privede do Opozorilo: Z demontažo brizgalne cevi z
vibracijsko pogojenih motenj prekrvavitve ročne brizgalne pištole se postopek odzra-
rok. čevanja pospeši.
Splošno veljavnega časa uporabe ni mo-
žno določiti, saj je ta odvisen od številnih Prekinitev obratovanja
dejavnikov:  Spustite ročico ročne brizgalne pištole,
– osebno nagnjenje k slabi prekrvavitvi naprava se izklopi.
(pogosto hladni prsti, mravljinčasti pr-  Ročico ročne brizgalne pištole ponovno
sti). potegnite, naprava se ponovno vklopi.
– nizka temperatura okolice. Za zaščito
rok nosite tople rokavice. Izbira vrste curka
– Trdno prijemanje ovira prekrvavitev.  Zaprite ročno brizgalno pištolo.
– Neprekinjeno obratovanje je slabše kot  Ročico ročne brizgalne pištole zavaruj-
delo s premori. te z zaščitno zaskočko.
Pri redni daljši uporabi naprave in pri pona-  Zavrtite ohišje šobe, dokler želeni sim-
vljajočem pojavu določenih simptomov (na bol ne sovpada z oznako:
primer mravljinci ali hladni prsti) svetujemo
zdravniški pregled.

192 SL – 5
Visokotlačni krožni curek (0°) Obratovanje z vročo vodo
za posebej trdovratno umaza-
nijo  NEVARNOST
Nevarnost oparin!
Nizkotlačni ravni curek
 Stikalo naprave obrnite na "2".
(CHEM) za obratovanje s čisti-
lom ali za čiščenje z majhnim Po obratovanju s čistilom
pritiskom
 Filter na gibki sesalni cevi za čistilo pov-
Visokotlačni ravni curek (25°) sem zaprite (-).
za velike umazane površine  Stikalo naprave obrnite na "1".
 Napravo z odprto ročno brizgalno pišto-
Obratovanje s čistilom lo najmanj 1 minuto izpirajte.
– Za varovanje okolja s čistili ravnajte Izklop naprave
varčno.
– Čistilo mora biti primerno za površino, ki  NEVARNOST
jo želite očistiti. Nevarnost oparin zaradi vroče vode! Po
Slika delu z vročo vodo, je potrebno napravo naj-
 Izvlecite sesalno cev za čistilo. manj dve minute pustiti, da pištola obratuje
 Za doziranje čistila obrnite filter na gibki s hladno vodo.
sesalni cevi za čistilo.  Stikalo stroja na "0/OFF".
 Sesalno cev za čistilo obesite v posodo  Zaprite dovod vode.
s čistilom.  S stikalom naprave na kratko vklopite
 Šobo nastavite na "CHEM". črpalko (ca. 5 sekund).
 Stikalo stroja na "0/OFF".
Čiščenje  Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, do-
 Koncentracijo čistila nastavite ustrezno kler naprava ni več pod pritiskom.
površini, ki jo želite očistiti.  Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice le s su-
Opozorilo: Visokotlačni curek vedno naj- himi rokami.
prej usmerite iz velike razdalje na objekt, ki  Odstranite vodni priključek.
ga želite očistiti, da bi tako preprečili po-  Zavarujte ročno brizgalno pištolo.
škodbe zaradi premočnega pritiska. Shranjevanje naprave
Priporočljiva metoda čiščenja
 Ročno brizgalno pištolo vtaknite v držalo.
– Umazanijo raztopite:  Naprava brez cevnega bobna:
 Čistilno sredstvo varčno poškropite in Navijte visokotlačno cev in obesite pre-
pustite, da 1...5 minut učinkuje, vendar ko odlagalnega mesta za gibke cevi.
se ne sme posušiti.  Naprava s cevnim bobnom:
– Umazanijo odstranite: Visokotlačno gibko cev navijte na cevni
 Raztopljeno umazanijo splaknite z viso- boben. Vrinite ročaj ročice, da blokirate
kotlačnim curkom. cevni boben.
Obratovanje s hladno vodo  Priključni kabel navijte okoli nosilca ka-
bla.
Odstranjevanje rahle umazanije in splako-  Vtič pritrdite z montirano sponko.
vanje, npr.: vrtnih naprav, terase, orodja,
itd.
 Stikalo naprave obrnite na "1".

SL – 6 193
Zaščita pred zamrznitvijo Transport
POZOR  NEVARNOST
Zmrzal lahko uniči napravo, pri kateri voda Nevarnost poškodb! Nevarnost prevrnitve
ni bila popolnoma izpraznjena. pri prevelikih strminah, pri prevelikem
 Postavite napravo na kraj, kjer ni zmr- stranskem nagibanju in pri nestabilni podla-
zali. gi.
V primeru, da je naprava priključena na ka- – Napravo premikajte le na vzponih do
min je potrebno upoštevati naslednje: največ 2%.
POZOR – Stroj premikajte izključno na utrjeni
Nevarnost poškodb naprave zaradi hladne- podlagi.
ga zraka, ki priteka skozi kamin. 몇 PREVIDNOST
 Pri zunanjih temperaturah pod 0 °C na- Nevarnost poškodbe in škode! Pri transpor-
pravo ločite od kamina. tu upoštevajte težo naprave.
V primeru, ko shranjevanje naprave brez  Napravo pred transportom položite na
zmrzali ni možno, naprave ne uporabljate in hhrbet in izpustite preostalo vodo.
jo odložite v mirovanje.  Za transport prek daljših stez stroj vleci-
te za sabo, tako da ga držite za potisno
Mirovanje naprave
streme.
Pri daljših delovnih odmorih ali, ko shranje-  Napravo nosite tako, da jo primete za
vanje naprave brez zmrzali ni možno: ročaje in za potisno streme.
 Izpustite vodo.  Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
 Napravo izperite s sredstvom proti zmr- te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
znitvi. vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
Izpust vode Nega in vzdrževanje
 Dovodno cev za vodo in visokotlačno
 NEVARNOST
cev odvijte.
Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno za-
Slika
gnane naprave in električnega udara.
 Stroj položite na hrbet.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napra-
 Napravo pustite teči v načinu obratova-
vo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
nja s hladno vodo max. 1 minuto, da se
 Stikalo stroja na "0/OFF".
črpalka in cevi izpraznejo.
 Zaprite dovod vode.
Izplakovanje naprave s sredstvom proti  S stikalom naprave na kratko vklopite
zmrznitvi črpalko (ca. 5 sekund).
Opozorilo: Upoštevajte navodila za upora-  Stikalo stroja na "0/OFF".
bo proizvajalca sredstva proti zmrzovanju.  Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, do-
 V vodni priključek napolnite standardno kler naprava ni več pod pritiskom.
sredstvo proti zamrznitvi.  Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice le s su-
 Napravo (brez gorilnika) vklopite, da se himi rokami.
popolnoma izpere.  Odstranite vodni priključek.
Tako se doseže tudi določena zaščita pred  Zavarujte ročno brizgalno pištolo.
korozijo.  Pustite, da se naprava ohladi.
Skladiščenje
몇 PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje-
vanju upoštevajte težo naprave.

194 SL – 7
– Sprožil se je omejevalnik temperature
Varnostni pregled/vzdrževalna
dimnih plinov, grelna spirala sajasta.
pogodba
 Uporabniški servis mora očistiti napravo.
S trgovcem se lahko dogovorite o rednem – Sprožil se je omejevalnik temperature
varnostnem pregledu ali sklenete vzdrže- dimnih plinov, grelna spirala sajasta.
valno pogodbo. Prosimo, da se z nami po-  Stikalo stroja na "0/OFF".
svetujete.  Pustite, da se naprava ohladi.
 Le pri napravah z ročno ponastavitvijo:
Intervali vzdrževanja
Slika
Tedensko Pritisnite resetirno tipko omejevalnika
temperature izpušnih plinov.
 Očistite filter v vodnem priključku.
 Vklopite napravo.
Mesečno  Če se motnja nato ponovno pojavi,
 Očistite filter na sesalni cevi za čistilo. mora napravo pregledati uporabniški
Vsakih 500 obratovalnih ur, najmanj servis.
enkrat letno Naprava ne ustvarja pritiska
 Servisiranje naprave naj opravi uporab-
– Zrak v sistemu
niški servis.
Odzračite črpalko:
Vzdrževalna dela  Pri odprti ročni brizgalni pištoli napravo
s stikalom večkrat vklopite in izklopite.
Opozorilo: Menjave olja na visokotlačni čr-
Opozorilo: Z demontažo brizgalne cevi z
palki niso potrebne.
ročne brizgalne pištole se postopek odzra-
Čiščenje filtra v vodnem priključku čevanja pospeši.
 Vzemite ven filter.  Če je zunanja posoda za čistilo prazna,
 Filter operite z vodo in ga ponovno vsta- jo napolnite/zamenjajte.
vite.  Preverite priključke in vodnike.
Čiščenje filtra na sesalni cevi za čistilo – Filter v priključku vode je onesnažen
 Filter očistite.
 Filter operite z vodo in ga ponovno vsta-
– Dovodna količina vode je premajhna
vite.
 Preverite dovodno količino vode (glejte
Pomoč pri motnjah Tehnične podatke).
– Vodna pipa je zaprta.
 NEVARNOST
 Odprite pipo.
Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno za-
gnane naprave in električnega udara. Naprava pri odprti ročni brizgalni
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napra- pištoli stalno vklaplja in izklaplja
vo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
– Zrak v sistemu
Naprava ne deluje Odzračite črpalko:
 Pri odprti ročni brizgalni pištoli napravo
– Ni omrežne napetosti
s stikalom večkrat vklopite in izklopite.
 Preverite omrežni priključek/dovod.
Opozorilo: Z demontažo brizgalne cevi z
– motor je preobremenjen/pregret
ročne brizgalne pištole se postopek odzra-
 Stikalo stroja na "0/OFF".
čevanja pospeši.
 Pustite, da se naprava ohladi.
– Visokotlačna šoba zamašena
 Vklopite napravo.
 Očistite šobo.
 Če se motnja nato ponovno pojavi,
– Grelna spirala poapnena
mora napravo pregledati uporabniški
 Vodni kamen z naprave naj odstrani
servis.
uporabniški servis.

SL – 8 195
Naprava pri zaprti ročni brizgalni Garancija
pištoli stalno vklaplja in izklaplja
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
– Puščanje v visokotlačnem sistemu jih doloèa naše prodajno predstavništvo.
 Preverite tesnost visokotlačnega siste- Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ma in priključkov. ca materialnih ali proizvodnih napak, v
èasu garancije brezplaèno odpravljamo.
Naprava pušča, spodaj kaplja voda
– Črpalka ni tesna, varnostni ventil nete-
Pribor in nadomestni deli
sen. – Uporabljati se smejo le pribor in nado-
Opozorilo: Dovoljene so 3 kapljice/minuto. mestni deli, ki jih dopušča proizvajalec.
 Pri večji netesnosti mora napravo pre- Originalni pribor in originalni nadome-
gledati uporabniški servis. stni deli zagotavljajo varno in nemoteno
obratovanje naprave.
Naprava ne vsesava čistila
– Izbor najpogosteje potrebnih nadome-
– Šoba je nastavljena na "Visok tlak" stnih delov najdete na koncu navodila
 Šobo nastavite na "CHEM". za obratovanje.
– Zunanja posoda za čistilo je prazna. – Dodatne informacije o nadomestnih de-
 Napolnite/zamenjajte zunanjo posodo lih najdete na strani www.kaercher.com
za čistilo. v območju "Service".
– Filter na gibki sesalni cevi za čistilo
umazan
 Filter očistite.
Slika
– Protipovratni ventil je zlepljen
 Snemite sesalno cev za čistilo in s to-
pim predmetom sprostite protipovratni
ventil.
Gorilnik ne vžge
– Rezervoar za gorivo je prazen.
 Napolnite gorivo.
– Pomanjkanje vode
 Preverite vodni priključek, preverite do-
vode.
– Temperatura dotoka vode je previsoka.
 Dovajajte toplo vodo z max. 30 °C.
Slika
– Filter za gorivo je umazan
 Filter za gorivo zamenjajte.
Uporabniški servis
Če motnje ni možno odpraviti, mora na-
pravo pregledati uporabniški servis.

196 SL – 9
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
ES-izjava o skladnosti Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
S tem izjavljamo, da spodaj opisan stroj po 71364 Winnenden (Germany)
svoji zasnovi in vrsti izvedbe kot tudi v tipih, Tel.: +49 7195 14-0
ki smo jih spustili v promet, ustreza zadev- Faks: +49 7195 14-2212
nim osnovnim varnostnim in zdravstvenim
zahtevam Direktiv EU. Pri spremembi stro- Winnenden, 2016/01/01
ja brez našega soglasja ta izjava izgubi ve-
ljavnost.
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.064-xxx

Zadevne ES-direktive:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2000/14/ES
2014/30/EU
Uporabljene usklajene norme:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
HDS 5/11, HDS 5/13:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 5/15:
EN 61000–3–11: 2000
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
HDS 5/11 U, HDS 5/15:
Izmerjeno: 91
Zajamčeno: 94
HDS 5/11 UX, HDS 5/13:
Izmerjeno: 91
Zajamčeno: 93

5.957-976

Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-


stilom vodstva podjetja.

CEO Head of Approbation

Pooblaščenec za dokumentacijo:
S. Reiser

SL – 10 197
Tehnični podatki
HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15
Omrežni priključek
Napetost V 220 230 240 220 230 240 220 230 240
Vrsta toka Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Priključna moč kW 2,2 2,6 2,7
Zaščita (inertna) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13
Vrsta zaščite -- IPX5 IPX5 IPX5
Razred zaščite -- I I I
Maksimalno dopustna omrežna impe- Ohm -- -- (0.380+j0.237)
danca
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 30 30 30
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 500 (8,3) 550 (9,2) 500 (8,3)
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Premer dovodne cevi (min.) Cola 1/2 1/2 1/2
Dolžina dovodne cevi (min.) m 7,5 7,5 7,5
Podatki o zmogljivosti
Pretok vode l/h (l/min) 450 (7,5) 500 (8,3) 450 (7,5)
Delovni tlak vode (s standardno šobo) MPa (bar) 11,0 (110) 12,5 (125) 15,0 (150)
Maks. obratovalni nadtlak (varnostni MPa (bar) 16,5 (165) 18,0 (180) 20,0 (200)
ventil)
Maks. delovna temperatura vroče vode °C 80 80 80
Sesanje čistila l/h (l/min) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6)
Moč gorilnika kW 26 29 26
Maksimalna poraba kurilnega olja kg/h 2,7 3,1 2,7
Povratna udarna sila ročne brizgalne pi- N 18,1 21,4 20,8
štole (maks.)
Velikost šobe (UX) -- 032 (033) 034 028
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Emisija hrupa
Nivo hrupa LpA dB(A) 76 76 77
Negotovost KpA dB(A) 3 3 3
Nivo hrupa ob obremenitvi LWA + nego- dB(A) 94 (93) 93 94
tovost KWA (UX)
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s2 2,4 1,0 0,9
Brizgalna cev m/s2 1,4 1,1 1,1
Negotovost K m/s2 0,3 0,3 0,3
Goriva
Gorivo -- EL kurilno olje EL kurilno olje EL kurilno olje
ali dizel ali dizel ali dizel
Količina olja l 0,1 0,1 0,2
Vrsta olja Motorno Naroč. št. Naroč. št. Naroč. št.
olje 15W40 6.288-050.0 6.288-050.0 6.288-050.0
Mere in teža
Dolžina x širina x višina (UX) mm 618 x 618 x 994 618 x 618 x 618 x 618 x 994
(1163) 994 (1163) (1163)
Tipična delovna teža (UX) kg 70 (72) 74 (76) 76 (78)
Rezervoar za gorivo l 6,5 6,5 6,5

198 SL – 11
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
Ochrona środowiska
nalną instrukcję obsługi, postępować we- Materiał, z którego wykonano
dług jej wskazań i zachować ją do później- opakowanie nadaje się do po-
szego wykorzystania lub dla następnego wtórnego przetworzenia. Prosi-
użytkownika. my nie wyrzucać opakowania do
– Przed pierwszym uruchomieniem nale- śmieci z gospodarstw domo-
ży koniecznie przeczytać zasady bez- wych, lecz oddać do recyklingu.
pieczeństwa nr 5.951-949.0!
Zużyte urządzenia zawierają
– Ewentualne uszkodzenia transportowe
cenne surowce wtórne, które po-
należy niezwłocznie zgłosić sprzedaw-
winny być oddawane do utyliza-
cy.
cji. Akumulatory, olej i tym po-
– Skontrolować zawartość opakowania
dobne substancje nie powinny
przy rozpakowaniu. Zakres dostawy
przedostać się do środowiska
patrz rysunek 1.
naturalnego. Prosimy o utyliza-
Spis treści cję starych urządzeń w odpo-
wiednich placówkach zbierają-
Ochrona środowiska . . . . . . . . PL 1 cych surowce wtórne.
Stopnie zagrożenia . . . . . . . . . PL 1
Elementy urządzenia . . . . . . . PL 2 Prosimy o dopilnowanie, aby olej silniko-
Symbole na urządzeniu . . . . . PL 2 wy, olej opałowy, olej napędowy i benzyna
Użytkowanie zgodne z przezna- nie dostawały się do środowiska! Chronić
czeniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 2 należy podłoże, a stary olej usuwać zgod-
Wskazówki bezpieczeństwa . . PL 3 nie z przepisami o ochronie środowiska
Zabezpieczenia. . . . . . . . . . . . PL 3 naturalnego.
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . PL 3 Wskazówki dotyczące składników (RE-
Obsługa. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5 ACH)
Przechowywanie . . . . . . . . . . . PL 8 Aktualne informacje dotyczące składników
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . PL 8 znajdują się pod:
Czyszczenie i konserwacja . . . PL 8 www.kaercher.com/REACH
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . PL 9 Stopnie zagrożenia
Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . . . PL 10
Wyposażenie dodatkowe i czę-  NIEBEZPIECZEŃSTWO
ści zamienne . . . . . . . . . . . . . . PL 10 Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
Deklaracja zgodności UE . . . . PL 11 prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL 12 do śmierci.
몇 OSTRZEŻENIE
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
몇 OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do lekkich
zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do szkód
materialnych.

PL – 1 199
Elementy urządzenia Symbole na urządzeniu
Rysunek
1 Wąż wysokociśnieniowy W przypadku niewłaściwego
2 Klips na kabel użycia strumień wody pod ciś-
3 otwór wlewu paliwa nieniem może być niebez-
4 Wskaźnik poziomu pieczny. Nie wolno kierować
5 Miejsce do przechowywania dyszy strumienia na ludzi, zwierzęta,
6 Elektryczny przewód doprowadzający czynny osprzęt elektryczny ani na samo
7 Pompa wysokociśnieniowa urządzenie. Myjka wysokociśnieniowa
8 Zestaw przyłączy wody może być obsługiwana tylko w pozycji pio-
9 Przyłącze wysokociśnieniowe (tylko nowej.
HDS 5/xx U) Urządzenie z bębnem do zwijania węża:
10 Uchwyt na rurkę strumieniową
Niebezpieczeństwo oparzenia
11 Przyłącze wody z filtrem
przez gorące powierzchnie!
12 Wyłącznik główny
13 Pokrywa urządzenia
14 Uchwyt do noszenia
15 Wylot węża wysokociśnieniowego (tyl-
Użytkowanie zgodne z
ko HDS 5/xx UX) przeznaczeniem
16 Podpora – Czyszczenie: maszyn, pojazdów, bu-
17 Koło dowli, narzędzi, elewacji, tarasów,
18 Palnik sprzętu ogrodniczego itd.
19 Podstawka na węże (tylko HDS 5/xx U) – Myjka wysokociśnieniowa może być
20 Bęben na wąż (tylko HDS 5/xx UX) obsługiwana tylko w pozycji pionowej.
21 Wąż ssący do środka czyszczącego z – Pracującego urządzenia nigdy nie po-
filtrem zostawiać bez nadzoru.
22 Uchwyt lancy  NIEBEZPIECZEŃSTWO
23 Tabliczka identyfikacyjna Niebezpieczeństwo zranienia! W razie sto-
24 zamknięcie pokrywy sowania na stacjach paliwowych lub w in-
25 Korba ręczna do bębna na wąż (tylko nych miejscach niebezpiecznych należy
HDS 5/xx UX) przestrzegać odnośnych zasad bezpie-
26 Uchwyt do prowadzenia czeństwa.
27 Oznaczenie dyszy
Ścieki zawierające oleje mineralne nie
28 Dysza potrójna
mogą dostać się do gleby, wód grunto-
29 Lanca
wych i powierzchniowych ani do kanaliza-
30 Zaczep zabezpieczający ręcznego pi-
cji. Dlatego mycie silników i podwozi nale-
stoletu natryskowego
ży wykonywać tylko w miejscach wyposa-
31 Dźwignia pistoletu natryskowego
żonych w separatory oleju.
32 Ręczny pistolet natryskowy
Wymagania względem jakości wody:
Kolor oznaczenia UWAGA
Jako nośnika wysokiego ciśnienia można
– Elementy obsługi procesu czyszczenia
używać wyłącznie czystą wodę. Zabrudze-
są żółte.
nia powodują wcześniejsze zużycie wzgl.
– Elementy obsługi konserwacji i serwisu
odkładanie się osadów w urządzeniu.
są jasnoszare.
Jeżeli stosuje się wodę z recyklingu, to nie
można przekroczyć poniższych wartości
granicznych.

200 PL – 2
Poziom pH 6,5...9,5 Wyłącznik ciśnieniowy
Przewodność elektryczna Przewodność
Po zamknięciu pistoletu wyłącznik ciśnie-
* świeżej wody
niowy wyłącza urządzenie, a po otwarciu
+1200 μS/cm
włącza je ponownie.
Substancje odkładające < 0,5 mg/l
się ** Zawór bezpieczeństwa
Substancje filtrowane *** < 50 mg/l – Zawór bezpieczeństwa otwiera się przy
Węglowodory < 20 mg/l nadciśnieniu w kotle wzgl. w razie
Chlorek < 300 mg/l uszkodzenia zaworu przelewowego lub
Siarczan < 240 mg/l wyłącznika ciśnieniowego.
– Zawór bezpieczeństwa jest fabrycznie
Wapń < 200 mg/l
ustawiony i zaplombowany. Może być
Twardość łączna < 28 °dH ustawiany tylko przez serwis.
< 50 °TH
< 500 ppm (mg Zabezpieczenie przed pracą na
CaCO3/l) sucho
Żelazo < 0,5 mg/l Zabezpieczenie przed pracą na sucho za-
Mangan < 0,05 mg/l pobiega włączeniu się palnika przy braku
Miedź < 2 mg/l wody.
Chlor aktywny < 0,3 mg/l Ogranicznik temperatury spalin
bez przykrego zapachu Oogranicznik temperatury spalin wyłącza
* Maksimum ogółem 2000 μS/cm urządzenie, gdy osiągnięta zostanie zbyt
** Objętość próbki 1 l, czas osadzania 30 wysoka temperatura spalin.
min
*** Bez materiałów ściernych Zestyk ochronny uzwojenia
Zestyk ochronny uzwojenia silnika napędu
Wskazówki bezpieczeństwa pompy wyłącza silnik podczas przeciąże-
– Należy przestrzegać krajowych przepi- nia termicznego.
sów dotyczących strumienic cieczo-
wych. Zaczep zabezpieczający
– Należy przestrzegać krajowych przepi- Zaczep zabezpieczający pistoletu natry-
sów dotyczących zapobiegania wypad- skowego zapobiega nieumyślnemu włą-
kom. Strumienice cieczowe muszą być czeniu urządzenia.
regularnie sprawdzane, a wynik bada-
nia musi być dokumentowany w formie Uruchamianie
pisemnej. 몇 OSTRZEŻENIE
– Urządzenie grzewcze tego urządzenia Niebezpieczeństwo zranienia! Urządzenie,
jest urządzeniem opałowym. Urządze- przewody zasilające, wąż wysokociśnienio-
nia opałowe muszą być regularnie wy i przyłącza muszą być w nienagannym
sprawdzane zgodnie z obowiązującymi stanie. Jeżeli nie jest on poprawny, to
krajowymi przepisami. sprzętu takiego nie wolno używać.
Zabezpieczenia
Zabezpieczenia służą ochronie użytkowni-
ka i nie mogą być odłączone albo pominięte
w swoim działaniu.

PL – 3 201
Montaż ręcznego pistoletu Przyłącze wody
natryskowego
몇 OSTRZEŻENIE
 Połączyć lancę z ręcznym pistoletem Przestrzegać przepisów lokalnego przed-
natryskowym. siębiorstwa wodociągowego.
 Zamontować dyszę i rurkę strumienio- Zgodnie z obowiązującymi przepi-
wą (oznaczenia na pierścieniu nastaw- sami urządzenie nigdy nie może
czym na górze). być używane bez odłącznika sy-
 Urządzenie bez bębna na wąż: stemowego od sieci wodociągo-
Zamontować wąż wysokociśnieniowy wej. Upewnić się, że przyłącze wodociągu
na przyłączu wysokociśnieniowym domowego, przy którym używana jest myj-
urzadzenia. ka wysokociśnieniowa, jest wyposażone w
oddzielacz systemowy zgodny z EN 12729
Wlewanie paliwa
typu BA.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO Woda, która przepłynęła przez odłącznik
Niebezpieczeństwo wybuchu! Wlewać tylko systemowy, katalogowana jest jako nie na-
olej napędowy lub lekki olej opałowy. Możli- dająca się do picia.
wa jest praca przy użyciu biologicznego oleju 몇 OSTROŻNIE
napędowego zgodnie z EN 14214 (od 6°C Oddzielacz systemowy zawsze podłączać
temp. zewnętrznej). Nie wolno stosować nie- na doprowadzeniu wody, nigdy zaś bezpo-
odpowiednich paliw, np. benzyny. średnio przy urządzeniu.
UWAGA Parametry przyłącza - patrz Dane technicz-
Urządzenia nie wolno używać, gdy zbiornik ne.
paliwa jest pusty. Spowodowałoby to znisz-  Wąż zasilający (długość minimalna 7,5
czenie pompy paliwowej. Odnosi się to rów- m, przekrój minimalny 1/2“) zamocować
nież do pracy z zastosowaniem zimnej wody. do przyłącza wody przy użyciu opaski
 Otworzyć wlew zbiornika paliwa. zaciskowej.
 Wlewanie paliwa  Wąż zasilający podłączyć do przyłącza
 Zamknąć wlew paliwa. wody urządzenia i dopływu wody (np.
 Wytrzeć rozlane paliwo. do kranu).
Wskazówka: Wąż zasilający i opaska zaci-
Praca ze środkiem czyszczącym
skowa nie są objęte zakresem dostawy.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zasysanie wody ze zbiornika
Niebezpieczeństwo zranienia!
– Używać wyłącznie produktów marki  Podłączyć wąż ssący (o średnicy przy-
Kärcher. najmniej 1/2“) z filtrem (akcesoria) do
– W żadnym wypadku nie wolno zasysać przyłącza wody.
rozpuszczalników (benzyny, acetonu, – Maks. wysokość ssania: 0.5 m
rozcieńczalników itd.).  NIEBEZPIECZEŃSTWO
– Unikać kontaktu z oczami i ze skórą. Nie wolno zasysać wody ze zbiornika wody
– Przestrzegać wskazówek producenta pitnej. Nie wolno zasysać cieczy zawierają-
środka czyszczącego, odnoszących się cych rozpuszczalniki, np. rozcieńczalników
do bezpieczeństwa i sposobu użycia. do lakierów, benzyny, oleju ani nieprzefil-
Kärcher oferuje indywidualne zestawy trowanej wody. Uszczelki w urządzeniu nie
środków do czyszczenia i pielęgnacji. są odporne na działanie rozpuszczalników.
Porady w tym zakresie można uzyskać od Mgła powstająca z rozpylonych rozpusz-
lokalnego dystrybutora. czalników jest bardzo łatwo zapalna, wybu-
 Napełnić/wymienić zewnętrzny zbiornik chowa i trująca.
środka czyszczącego.

202 PL – 4
Zasilanie elektryczne Wskazówki bezpieczeństwa
– Parametry przyłącza patrz tabliczka 몇 OSTRZEŻENIE
znamionowa i Dane techniczne. Dłuższe używanie urządzenia może pro-
– Przyłącze leketryczne musi być wyko- wadzić do zaburzeń ukrwienia w dłoniach
nane przez wykwalifikowanego elektry- na skutek wibracji.
ka i odpowiadać normie IEC 60364-1. Nie jest możliwe ogólne ustalenie czasu
 Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”. użytkowania, ponieważ zależy on od szere-
 Podłączyć urządzenie do zasilania. gu czynników:
 NIEBEZPIECZEŃSTWO – Indywidualna sklonność do złego
Niebezpieczeństwo zranienia prądem elek- ukrwienia (często zimne palce, mrowie-
trycznym. nie w palcach).
– Nieodpowiednie przedłużacze elek- – Niska temperatura otoczenia. Dla
tryczne mogą być niebezpieczne. Na ochrony dłoni należy nosić cierpłe ręka-
wolnym powietrzu należy stosować tyl- wice.
ko dopuszczone do tego celu i odpo- – Mocne ściskanie pogarsza ukrwienie.
wiednio oznaczone przedłużacze elek- – Ciągła praca działa gorzej niż praca z
tryczne o wystarczającym przekroju.
przerwami.
– Przedłużacze muszą być zawsze całko-
wicie rozwinięte. Jeżeli przy regularnym, długotrwałym uży-
– Wtyk i gniazdo stosowanego przedłuża- waniu urządzenia wielokrotnie powtarzają
cza muszą być wodoszczelne. się określone objawy (np. mrowienie w pal-
UWAGA cach, zimne palce), radzimy zasięgnąć po-
Nie można przekroczyć maksymalnej do- rady lekarza.
puszczalnej impedancji sieci na przyłączu Otwieranie/zamykanie pokrywy
elektrycznym (patrz Dane techniczne). W urządzenia
przypadku niejasności dotyczących impe-
dancji sieci na przyłączu elektrycznym na- Rysunek
leży się skontaktować z dostawcą energii  Odryglować blokadę pokrywy śrubokrę-
elektrycznej. tem, rozłożyć pokrywę urządzenia do
przodu i wyhaczyć.
Obsługa Rysunek
 NIEBEZPIECZEŃSTWO  Zawiesić pokrywę urządzenia (patrz
Niebezpieczeństwo wybuchu! strzałki), złożyć ku górze i wzębić bloka-
Nie rozpylać cieczy palnych. dę pokrywy.
UWAGA Tryby pracy
– Urządzenia nie wolno używać, gdy
zbiornik paliwa jest pusty. Spowodowa- Rysunek
łoby to zniszczenie pompy paliwowej. 0/OFF = Wył.
Odnosi się to również do pracy z zasto- 1 Czyszczenie zimną wodą
sowaniem zimnej wody. 2 Czyszczenie gorącą wodą
– Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Urzą-
dzenia nigdy nie używać bez filtra w
przyłączu wody.
– Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Nie
nakładać żadnych przedmiotów (węży
itd.) w ani nad kominem.
– Urządzenie z bębnem do zwijania węża:
Wąż wysokociśnieniowy musi być za-
wsze całkowicie odwinięty.
PL – 5 203
Włączenie urządzenia Praca ze środkiem czyszczącym
 Ustawić przełącznik urządzenia na żą- – Aby zminimalizować zanieczyszczenie
dany tryb pracy. środowiska, środków czyszczących na-
Urządzenie pracuje przez chwilę i wyłącza leży używać oszczędnie.
się, gdy tylko zostanie osiągnięte ciśnienie – Środek czyszczący musi być odpowied-
robocze. nio dobrany do czyszczonej powierzchni.
 Odbezpieczyć pistolet natryskowy. Rysunek
Po włączeniu ręcznego pistoletu natrysko-  Wyjąć wąż do zasysania środka czysz-
wego urządzenie znów się włączy. czącego.
Wskazówka: Jeżeli z dyszy wysokociśnie-  Przekręcić filtr przy wężu do zasysania
niowej nie wydostaje się woda, należy od- środka czyszczącego, w celu dozowa-
powietrzyć pompę. nia środka czyszczącego.
Odpowietrzyć pompę:  Zawiesić wąż ssący środka czyszczą-
 Przy otwartym pistolecie kilka razy włą- cego w zbiorniku ze środkiem czysz-
czać i wyłączać urządzenie wyłączni- czącym.
kiem głównym.  Ustawić dyszę w położeniu „CHEM“.
Wskazówka: Demontaż lancy z pistoletu
Czyszczenie
natryskowego przyspiesza odpowietrzanie.
 Ustawić stężenie środka czyszczącego
Przerwanie pracy
odpowiednio do rodzaju czyszczonej
 Zwolnić dźwignię pistoletu, urządzenie powierzchni.
wyłączy się. Wskazówka: Strumień wysokociśnieniowy
 Ponownie pociągnąć za dźwignię pisto- należy zawsze kierować na czyszczony
letu, urządzenie ponownie się włączy. przedmiot najpierw z większej odległości,
aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych
Wybór rodzaju natrysku
za wysokim ciśnieniem.
 Zamknąć pistolet natryskowy. Zalecana metoda czyszczenia
 Zabezpieczyć dźwignię pistoletu natry-
– Rozpuszczanie brudu:
skowego zaczepem zabezpieczają-
 Natrysnąć niewielką ilość środka czysz-
cym.
czącego i poczekać 1...5 minut, nie do-
 Obracać obudowę dyszy, aż żądany
puszczając jednak do wyschnięcia.
symbol będzie się zgadzać z oznacze-
– Usuwanie brudu:
niem:
 Spłukać rozpuszczony brud strumie-
Okrągły strumień wysokociś- niem wysokociśnieniowym.
nieniowy (0°) do szczególnie
uciążliwych zabrudzeń Czyszczenie zimną wodą
Płaski strumień niskociśnienio- Usuwanie lekkich zanieczyszczeń i spłuki-
wy (CHEM) do pracy z zasto- wanie, np.: sprzętu ogrodniczego, tarasów,
sowaniem środków czyszczą- narzędzi itd.
cych lub czyszczenia niskociś-  Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
nieniowego „1“.
Płaski strumień wysokociśnie- Czyszczenie gorącą wodą
niowy (25°) do zabrudzeń na
dużej powierzchni  NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo poparzenia!
 Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„2“.

204 PL – 6
Po pracy ze środkiem czyszczącym Ochrona przeciwmrozowa
 Całkowicie dokręcić filtr na wężu ssą- UWAGA
cym do środka czyszczącego (-). Mróz może zniszczyć urządzenie nie
 Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji opróżnione całkowicie z wody.
„1“.  Urządzenie należy przechowywać w
 Spłukiwać urządzenie z otwartym pisto- miejscu zabezpieczonym przed mro-
letem natryskowym przez przynajmniej zem.
1 minutę. Jeżeli urządzenie jest podłączone do komi-
na, należy przestrzegać następujących za-
Wyłączanie urządzenia
sad.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO UWAGA
Niebezpieczeństwo oparzenia gorącą wo- Niebezpieczeństwo uszkodzenia przez
dą! Po czyszczeniu gorącą wodą, w celu zimne powietrze przedostające się przez
schłodzenia urządzenie musi przez co naj- komin.
mniej dwie minuty być zasilane zimną wo-  Przy temperaturach zewnętrznych po-
dą, przy czym pistolet natryskowy musi być niżej 0°C urządzenie należy odłączyć
otwarty. od komina.
 Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”. Jeżeli przechowywanie w miejscu nie nara-
 Zamknąć dopływ wody. żonym na działanie mrozu jest niemożliwe,
 Przełącznikiem urządzenia włączyć na urządzenie należy wyłączyć z eksploatacji.
krótko (ok. 5 sekund) pompę.
Wyłączenie z eksploatacji
 Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
 Włączyć ręczny pistolet natryskowy i Przed dłuższymi przerwami w eksploatacji
poczekać aż w urządzeniu nie będzie lub gdy nie jest możliwe przechowywanie w
ciśnienia. miejscu zabezpieczonym przed mrozem:
 Wtyczkę wyjmować z gniazda siecio-  Spuścić wodę.
wego tylko suchymi rękami.  Płukanie urządzenia środkiem przeciw-
 Zdjąć przyłącze wodne. działającym zamarzaniu.
 Zabezpieczyć ręczny pistolet natrysko- Spuszczanie wody
wy.
 Odkręcić wąż doprowadzający wodę i
Przechowywanie urządzenia wąż wysokociśnieniowy.
Rysunek
 Pistolet umieścić w uchwycie.
 Położyć urządzenie na tylnej stronie.
 Urządzenie bez bębna na wąż:
 Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę w
Nawinąć wąż wysokociśnieniowy i
trybie pracy z zimną wodą, aby pompa i
przewiesić przez podstawkę na węża.
przewody zostały opróżnione z wody.
 Urządzenie z bębnem do zwijania wę-
ża: Płukanie urządzenia środkiem
Nawinąć wąż wysokociśnieniowy na przeciwdziałającym zamarzaniu
bęben. Wsunąć uchwyt korby, aby za- Wskazówka: Przy użyciu stosować się do
blokować bęben węża. wskazówek producenta środka przeciw-
 Owinąć kabel przyłączeniowy wokół działającego zamarzaniu.
uchwytu na kabel.  Wlać standardowy środek przeciwdzia-
 Zamocować wtyczkę zamontowanym łający zamarzaniu do przyłącza wody.
klipsem.  Włączyć urządzenie (bez palnika), aż
zostanie całkowicie przepłukane.
W ten sposób zapewniona jest w pewnym
stopniu ochrona antykorozyjna.

PL – 7 205
 Włączyć ręczny pistolet natryskowy i
Przechowywanie poczekać aż w urządzeniu nie będzie
몇 OSTROŻNIE ciśnienia.
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-  Wtyczkę wyjmować z gniazda siecio-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia wego tylko suchymi rękami.
przy jego przechowywaniu.  Zdjąć przyłącze wodne.
 Zabezpieczyć ręczny pistolet natrysko-
Transport wy.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO  Odczekać, aż urządzenie ostygnie.
Niebezpieczeństwo zranienia! Niebezpie-
Przegląd bezpieczeństwa/umowa
czeństwo przewrócenia przy zbyt wielkich
serwisowa
wzniesieniach, przy zbyt wielkich nachyle-
niu bocznym i przy niestabilnym podłożu. Po konsultacji ze sprzedawcą mogą Pań-
– Urządzenie poruszać jedynie na nachy- stwo ustalić regularne inspekcje bezpie-
leniach do maks. 2%. czeństwa lub zawrzeć umowę o konserwa-
– Urządzeniem jeździć wyłącznie po cji. Prosimy zasięgnąć tam porady.
utwardzonej powierzchni.
Terminy konserwacji
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze- Raz na tydzień
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
 Wyczyścić filtr na przyłączu wody.
czasie transportu.
 Przed transportem urządzenie należy Raz na miesiąc
położyć na tylnej stronie i wylać resztę  Oczyścić filtr na wężu ssącym do środ-
wody. ka czyszczącego.
 Do transportu na dłuższych odcinkach Co 500 roboczogodzin, co najmniej raz
pociągnąć urządzenie za siebie używa- w roku
ją pałąka przesuwnego.
 Zlecić konserwację urządzenia serwi-
 W celu jego przeniesienia urządzenie
sowi.
należy chwycić za uchwyty, a nie przy
pałąku przesuwnym. Prace konserwacyjne
 W trakcie transportu w pojazdach nale-
Wskazówka: Wymiana oleju przy pompie
ży urządzenie zabezpieczyć przed po-
wysokociśnieniowej nie jest konieczna.
ślizgiem i przechyleniem zgodnie z obo-
wiązującymi przepisami. Czyszczenie filtra na przyłączu wody
 Wyjąć filtr.
Czyszczenie i konserwacja  Oczyścić filtr w wodzie i założyć z po-
 NIEBEZPIECZEŃSTWO wrotem.
Niebezpieczeństwo zranienia przez nieza- Czyszczenie filtra na wężu ssącym do
mierzone włączenie się urządzenia wzgl. środka czyszczącego
przez porażenie prądem.
 Oczyścić filtr w wodzie i założyć z po-
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w
wrotem.
obrębie urządzenia należy wyłączyć urzą-
dzenie i odłączyć przewód sieciowy od za-
silania.
 Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
 Zamknąć dopływ wody.
 Przełącznikiem urządzenia włączyć na
krótko (ok. 5 sekund) pompę.
 Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.

206 PL – 8
Usuwanie usterek W urządzeniu nie wytwarza się
ciśnienie
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia przez nieza- – System zapowietrzony
mierzone włączenie się urządzenia wzgl. Odpowietrzyć pompę:
przez porażenie prądem.  Przy otwartym pistolecie kilka razy włą-
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w czać i wyłączać urządzenie wyłączni-
obrębie urządzenia należy wyłączyć urzą- kiem głównym.
dzenie i odłączyć przewód sieciowy od za- Wskazówka: Demontaż lancy z pistoletu
silania. natryskowego przyspiesza odpowietrzanie.
 Gdy zewnętrzny zbiornik środka czysz-
Urządzenie nie działa
czącego jest pusty, należy go napełnić/
– Brak napięcia w sieci wymienić.
 Sprawdzić przyłącze sieciowe/przewód  Sprawdzić przyłącza i przewody.
zasilający. – Zanieczyszczony filtr na przyłączu wody.
– Przeciążenie/przegrzanie silnika  Oczyścić filtr.
 Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”. – Za mały przepływ na dopływie wody
 Odczekać, aż urządzenie ostygnie.  Sprawdzić przepływ wody na dopływie
 Włączyć urządzenie. (patrz Dane techniczne).
 Jeżeli usterka powtórzy się, należy od- – Zamknięty kran.
dać urządzenie do sprawdzenia do ser-  Odkręcić kran.
wisu.
Przy zamkniętym pistolecie
– Zadziałał ogranicznik temperatury spa-
natryskowym urządzenia stale się
lin; wężownica grzejna obrośnięta sa-
włącza i wyłącza
dzą.
 Zlecić usunięcie osadów sadzy przez – System zapowietrzony
serwis. Odpowietrzyć pompę:
– Zadziałał ogranicznik temperatury spa-  Przy otwartym pistolecie kilka razy włą-
lin; zbyt wysoka temperatura spalin. czać i wyłączać urządzenie wyłączni-
 Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”. kiem głównym.
 Odczekać, aż urządzenie ostygnie. Wskazówka: Demontaż lancy z pistoletu
 Tylko w przypadku urządzeń z ręcznym natryskowego przyspiesza odpowietrzanie.
resetem: – Zapchana dysza wysokociśnieniowa
Rysunek  Oczyścić dyszę.
Nacisnąć przycisk do zerowania ogra- – Wężownica grzejna obrośnięta osada-
nicznika temperatury spalin. mi wapiennymi
 Włączyć urządzenie.  Zlecić serwisowi usunięcie osadów ka-
 Jeżeli usterka powtórzy się, należy od- mienia.
dać urządzenie do sprawdzenia do ser-
Przy zamkniętym ręcznym
wisu.
pistolecie natryskowym urządzenia
stale włącza się i wyłącza
– Nieszczelność w systemie wysokiego
ciśnienia
 Sprawdzić szczelność systemu wyso-
kociśnieniowego i przyłączy.

PL – 9 207
Urządzenie nieszczelne, woda Gwarancja
wykrapla się w dolnej części
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
urządzenia
rancji określone przez odpowiedniego lo-
– Nieszczelna pompa, nieszczelny zawór kalnego dystrybutora. W okresie gwaran-
zabezpieczający. cyjnym ewentualne usterki usuwamy bez-
Wskazówka: Dopuszczalny wyciek to 3 płatnie, o ile ich przyczyną jest wada mate-
krople na minutę. riałowa lub błąd produkcyjny.
 W razie stwierdzenia większej nie-
szczelności, należy oddać urządzenie
Wyposażenie dodatkowe i
do sprawdzenia do serwisu. części zamienne
Urządzenie nie zasysa środka – Stosować wyłącznie wyposażenie do-
czyszczącego datkowe i części zamienne dopuszczo-
ne przez producenta. Oryginalne wypo-
– Dysza ustawiona jest na „wysokie ciś- sażenie i oryginalne części zamienne
nienie“ gwarantują bezpieczną i bezusterkową
 Ustawić dyszę w położeniu „CHEM“. pracę urządzenia.
– Zewnętrzny zbiornik środka czyszczą- – Wybór najczęściej potrzebnych cześci
cego jest pusty. zamiennych znajduje się na końcu in-
 Napełnić/wymienić zewnętrzny zbiornik strukcji obsługi.
środka czyszczącego. – Dalsze informacje o częściach zamien-
– Zabrudzony filtr na wężu ssącym do nych dostępne na stronie internetowej
środka czyszczącego www.kaercher.com w dziale Serwis.
 Oczyścić filtr.
Rysunek
– Zaklejony zawór przeciwzwrotny
 Ściągnąć wąż środka czyszczącego i
udrożnić zawór przeciwzwrotny tępo
zakończonym przedmiotem.
Palnik nie chce się zapalić
– Zbiornik paliwa jest pusty.
 Wlewanie paliwa
– Brak wody
 Sprawdzić przyłącze wody, sprawdzić
przewody doprowadzające.
– Zbyt wysoka temperatura dopływu wo-
dy.
 Wlać ciepłą wodę o temp. maks. 30°C.
Rysunek
– Zabrudzony filtr paliwa
 Wymienić filtr paliwa.
Serwis firmy
Jeżeli usterka nie daje się usunąć, urzą-
dzenie musi być sprawdzone przez ser-
wis.

208 PL – 10
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Deklaracja zgodności UE Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Niniejszym oświadczamy, że określone po- 71364 Winnenden (Germany)
niżej urządzenie odpowiada pod względem tel.: +49 7195 14-0
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej faks: +49 7195 14-2212
przez nas do handlu wersji obowiązującym
zasadniczym wymogom dyrektyw UE doty- Winnenden, 2016/01/01
czącym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszel-
kie nie uzgodnione z nami modyfikacje
urządzenia powodują utratę ważności tego
oświadczenia.
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.064-xxx

Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2000/14/WE
2014/30/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
HDS 5/11, HDS 5/13:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 5/15:
EN 61000–3–11: 2000
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
HDS 5/11 U, HDS 5/15:
Zmierzony: 91
Gwarantowany: 94
HDS 5/11 UX, HDS 5/13:
Zmierzony: 91
Gwarantowany: 93

5.957-976

Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.

CEO Head of Approbation

Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser

PL – 11 209
Dane techniczne
HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 220 230 240 220 230 240 220 230 240
Rodzaj prądu Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Pobór mocy kW 2,2 2,6 2,7
Zabezpieczenie (zwłoczne) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13
Stopień ochrony -- IPX5 IPX5 IPX5
Klasa ochronności -- I I I
Maksymalna dopuszczalna impedancja Ohm -- -- (0.380+j0.237)
sieci
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 30 30 30
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 500 (8,3) 550 (9,2) 500 (8,3)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika m 0,5 0,5 0,5
(20°C)
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Średnica węża dopływowego (min.) cal 1/2 1/2 1/2
Długość węża dopływowego (min.) m 7,5 7,5 7,5
Parametry robocze
Przepływ wody l/h (l/min) 450 (7,5) 500 (8,3) 450 (7,5)
Ciśnienie robocze wody (z dyszą standar- MPa (bar) 11,0 (110) 12,5 (125) 15,0 (150)
dową)
Maks. nadciśnienie robocze (zawór bez- MPa (bar) 16,5 (165) 18,0 (180) 20,0 (200)
pieczeństwa)
Maks. temperatura gorącej wody °C 80 80 80
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6)
Moc palnika kW 26 29 26
Maksymalne ciśnienie oleju opałowego kg/h 2,7 3,1 2,7
Siła odrzutu pistoletu natryskowego N 18,1 21,4 20,8
(maks.)
Wielkość dyszy (UX) -- 032 (033) 034 028
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 76 76 77
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 3 3 3
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepew- dB(A) 94 (93) 93 94
ność pomiaru KWA (UX)
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s2 2,4 1,0 0,9
Lanca m/s2 1,4 1,1 1,1
Niepewność pomiaru K m/s2 0,3 0,3 0,3
Materiały eksploatacyjne
Paliwo -- Olej opałowy lek- Olej opałowy Olej opałowy
ki EL lub olej na- lekki EL lub lekki EL lub olej
pędowy olej napędowy napędowy
Ilość oleju l 0,1 0,1 0,2
Gatunek oleju Olej silniko- Nr kat. 6.288- Nr kat. 6.288- Nr kat. 6.288-
wy 15W40 050.0 050.0 050.0
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. (UX) mm 618 x 618 x 994 618 x 618 x 618 x 618 x 994
(1163) 994 (1163) (1163)
Typowy ciężar roboczy (UX) kg 70 (72) 74 (76) 76 (78)
Zbiornik paliwa l 6,5 6,5 6,5

210 PL – 12
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-
Protecţia mediului
nil original, respectaţi instrucţiunile cuprin- înconjurător
se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa-
Materialele de ambalare sunt re-
rea ulterioară sau pentru următorii pose-
ciclabile. Ambalajele nu trebuie
sori.
aruncate în gunoiul menajer, ci
– Înainte de prima utilizare citiţi neapărat
trebuie duse la un centru de co-
măsurile de siguranţă nr. 5.951-949.0!
lectare şi revalorificare a deşeu-
– În cazul în care aparatul a fost deterio-
rilor.
rat în timpul transportului, informaţi ime-
diat comerciantul. Aparatele vechi conţin materiale
– Verificaţi conţinutul ambalajului la des- reciclabile valoroase, care pot fi
pachetare. Pentru furnitură vezi imagi- supuse unui proces de revalorifi-
nea 1. care. Bateriile, uleiul şi substan-
ţele asemănătoare nu trebuie să
Cuprins ajungă în mediul înconjurător.
Din acest motiv, vă rugăm să
Protecţia mediului înconjurător RO 1
apelaţi la centrele de colectare
Trepte de pericol . . . . . . . . . . . RO 1
abilitate pentru eliminarea apa-
Elementele aparatului . . . . . . . RO 2
ratelor vechi.
Simboluri pe aparat. . . . . . . . . RO 2
Utilizarea corectă . . . . . . . . . . RO 2 Uleiul de motor, păcura, motorina şi benzi-
Măsuri de siguranţă . . . . . . . . RO 3 na nu trebuie să ajungă în mediul înconju-
Dispozitive de siguranţă . . . . . RO 3 rător. Protejaţi solul şi eliminaţi uleiurile fo-
Punerea în funcţiune. . . . . . . . RO 3 losite într-un mod ecologic.
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5 Observaţii referitoare la materialele con-
Depozitarea. . . . . . . . . . . . . . . RO 7 ţinute (REACH)
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . RO 7 Informaţii actuale referitoare la materialele
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . RO 8 conţinute puteţi găsi la adresa:
Remedierea defecţiunilor . . . . RO 8 www.kaercher.com/REACH
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 10
Accesorii şi piese de schimb. . RO 10
Trepte de pericol
Declaraţie de conformitate CE RO 11  PERICOL
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO 12 Pericol iminet, care duce la vătămări corpo-
rale grave sau moarte.
몇 AVERTIZARE
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale grave sau moar-
te.
몇 PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care
ar putea duce la vătămări corporale uşoa-
re.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoasă, care ar putea duce la pagube
materiale.

RO – 1 211
Elementele aparatului Simboluri pe aparat
Figura
1 Furtun de înaltă presiune Jeturile sub presiune pot fi pe-
2 Suport pentru cablu riculoase în cazul utilizării ne-
3 Orificiu de umplere pentru combustibil conforme. Jetul nu trebuie în-
4 Indicator pentru nivel de umplere dreptat spre persoane, anima-
5 Suport duză le, echipamente electrice acti-
6 Cablu de alimentare ve sau asupra aparatului însuşi. Curăţitorul
7 Pompă de înaltă presiune sub presiune poate fi pus în funcţiune doar
8 Set racord de apă în poziţie verticală.
9 Racord de presiune înaltă (numai HDS Aparate cu tambur pentru furtun:
5/xx U)
Pericol de arsuri din cauza su-
10 Suport pentru lance
prafeţelor fierbinţi!
11 Racord de apă cu filtru
12 Întrerupătorul principal
13 Capacul aparatului
14 Mâner pentru transport
Utilizarea corectă
15 Orificiu de evacuare furtun de înaltă – Pentru curăţarea: maşinilor industriale,
presiune (numai HDS 5/xx UX) a autovehiculelor, a construcţiilor, a
16 Suport uneltelor, a faţadelor, a teraselor, a uti-
17 Roată lajelor de grădinărit, etc.
18 arzătorul – Aparatul de curăţat sub presiune poate
19 Suport de furtun (numai HDS 5/xx U) fi utilizat doar în poziţie verticală.
20 Tambur furtun (numai HDS 5/xx U) – Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat în
21 Furtun de aspiraţie a detergentului, cu timp ce acesta este în funcţiune.
filtru  PERICOL
22 Suport pentru lance Pericol de rănire! În cazul folosirii aparatului
23 Plăcuţa de tip în benzinării sau în alte zone periculoase
24 Închizătoare capac respectaţi măsurile de siguranţă necesare.
25 Manivelă tambur furtun (numai HDS 5/ Nu permiteţi ca apele reziduale care conţin
xx U) uleiuri minerale să ajungă în sol, în ape
26 Bară de manevrare sau în canalizare. Din acest motiv, spăla-
27 Marcaj duză rea motorului şi a şasiului se va face doar
28 Duză triplă în locuri adecvate, prevăzute cu instalaţii
29 Lance de separare a uleiului.
30 Butonul de siguranţă al pistolului manu- Cerinţe referitoare la calitatea apei:
al de stropit ATENŢIE
31 Maneta pistolului de stropit Ca mediu sub presiune se poate utiliza nu-
32 Pistol manual de stropit mai apă curată. Impurităţile din apă pot ca-
Cod de culori uza uzura premaură a aparatului şi depu-
neri.
– Elementele de comandă pentru proce- Dacă utilizaţi apă reciclată, nu trebuie să fie
sul de curăţare sunt de culoare galbe- depăşite următoarele valori limită.
nă.
– Elementele de comandă pentru întreţi-
nere şi service sunt de culoare gri des-
chis.

212 RO – 2
Valoare pH 6,5...9,5 Întrerupător manometric
Conductivitate electrică * Conductanţă
Întrerupătorul manometric opreşte aparatul
apă proaspătă
când pistolul manual de stropit este închis
+1200 μS/cm
şi îl porneşte când pistolul este deschis.
Materiale decantabile ** < 0,5 mg/l
Materiale filtrabile *** < 50 mg/l Supapa de siguranţă
Hidrocarburi < 20 mg/l – Ventilul de siguranţă se deschide când
Clorură < 300 mg/l rezervorul se află în stare de suprapre-
Sulfat < 240 mg/l siune sau supapa de preaplin, respectiv
întrerupătorul manometric este defect.
Calciu < 200 mg/l
– Supapa de siguranţă este reglată şi si-
Duritate totală < 28 °dH gilată din fabrică. Reglarea acesteia se
< 50 °TH face doar la service.
< 500 ppm (mg
CaCO3/l) Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa
Fier < 0,5 mg/l de apă
Mangan < 0,05 mg/l Dispozitivul de siguranţă pentru lipsa de
Cupru < 2 mg/l apă împiedică pornirea arzătorului în cazul
în care nu este apă în aparat.
Clor activ < 0,3 mg/l
să nu aibă miros neplăcut Limitator pentru temperatura
* În total maxim 2000 μS/cm gazelor de eşapament
** Volum de probă 1 l, timp de depunere 30 Limitatorul pentru temperatura gazelor de
min eşapament opreşte aparatul dacă se atinge
*** nu există materiale abrazive o temperatură prea mare a gazelor de eşa-
pament.
Măsuri de siguranţă
– Respectaţi prevederile legale naţionale, Contact pentru protecţia bobinei
privind dispozitivele cu jet de lichid. Contactul pentru protecţia bobinei din bobi-
– Respectaţi prevederile legale naţionale, na motorului de acţionare a pompei opreşte
privind prevenirea accidentelor. Dispo- motorul în cazul unei suprasolicitări termi-
zitivele cu jet de lichid trebuie verificate ce.
în mod regulat şi rezultatul verificării tre-
buie consemnat în scris. Butonul de siguranţă
– Dispozitivul de încălzire a aparatului Butonul de siguranţă de la pistolul manual
este o instalaţie de combustie. Instalaţi- de stropit împiedică pornirea accidentală a
ile de combustie trebuie verificate în aparatului.
mod regulat conform prevederilor lega-
le naţionale aferente. Punerea în funcţiune
몇 AVERTIZARE
Dispozitive de siguranţă Pericol de accidentare! Aparatul, conducte-
Dispozitivele de siguranţă au rolul de a pro- le de alimentare, furtunul de înaltă presiune
teja utilizatorul şi nu trebuie scoase din şi racordurile trebuie să fie în stare impeca-
funcţiune sau evitate în timpul funcţionării. bilă. Aparatul nu trebuie utilizat dacă nu se
află într-o stare ireproşabilă.

RO – 3 213
Montarea pistolului manual de Racordul de apă
stropit
몇 AVERTIZARE
 Conectaţi lancea de pistolul manual de Respectaţi prevederile companiei de furni-
stropit. zare a apei.
 Montaţi duza pe lance (marcajele de pe Conform normelor în vigoare, apa-
inelul de reglare trebuie să fie în sus). ratul nu trebuie exploatat niciodată
 Aparat fără tambur pentru furtun: fără un separator de sistem la re-
Montaţi furtunul de înaltă presiune pe ţeaua de apă potabilă. Asiguraţi-
racordul de înaltă presiune al aparatu- vă, că racordul instalaţiei de apă menajeră,
lui. de la care se alimentează aparatul de cură-
ţat sub presiune este prevăzut cu un sepa-
Adăugarea combustibilului
rator de sistem conform EN 12729 de tip
 PERICOL BA.
Pericol de explozie! Folosiţi doar motorină Apa, care curge printr-un separator de sis-
sau păcură uşoară. Este posibilă şi folosi- tem este clasificată ca fiind nepotabilă.
rea biodieselului conform EN 14214 (de la 몇 PRECAUŢIE
o temperatură exterioară de 6 °C). Nu este Separatorul de sistem trebuie conectat în-
permisă folosirea unor combustibili neco- totdeauna la alimentarea de apă, niciodată
respunzători (de ex. benzină). direct la aparat.
ATENŢIE Valorile racordului sunt specificate la datele
Nu folosiţi aparatul când rezervorul de com- tehnice.
bustibil este gol. În caz contrar, pompa de  Racordaţi furtunul de alimentare (lungi-
combustibil se poate distruge. Acest lucru me min. 7,5 m, diametru min. 1/2“) cu
este valabil şi în cazul utilizării cu apă rece. colierul de furtun la setul racord de apă.
 Deschideţi capacul rezervorului.  Racordaţi furtunul de alimentare la ra-
 Adăugaţi combustibil. cordul de apă al aparatului şi la sursa
 Închideţi capacul rezervorului. de apă (de exemplu robinet de apă).
 Ştergeţi combustibilul vărsat. Indicaţie: Furtunul de alimentare şi colierul
de furtun nu sunt incluse în furnitură.
Utilizarea cu soluţie de curăţat
Absorbirea apei dintr-un rezervor
 PERICOL
Pericol de accidentare!  Racordaţi furtunul de aspirare (cu dia-
– Utilizaţi numai produse Kärcher. metrul de cel puţin 1/2”) la racordul de
– Nu aspiraţi niciodată solvenţi (benzină, apă folosind filtrul (accesoriu).
acetonă, diluant, etc.). – Înălţimea maximă de absorbţie: 0,5 m
– Evitaţi contactul cu ochii şi cu pielea.  PERICOL
– Respectaţi instrucţiunile de siguranţă şi Niciodată nu trageţi apă dintr-un recipient
de manipulare ale producătorului soluţi- cu apă potabilă. Nu trageţi niciodată lichide
ei de curăţat. cu conţinut de solvenţi cum ar fi diluanţi,
Kärcher are în ofertă o gamă individuală benzină, ulei sau apă nefiltrată. Garniturile
de soluţii de curăţat şi de îngrijire. din aparat nu sunt rezistente la solvenţi.
Comercianţii noştri vă stau la dispoziţie cu Ceaţa formată în urma pulverizării solvenţi-
informaţii. lor este puternic inflamabilă, explozivă şi to-
 Umpleţi rezervorul extern pentru soluţie xică.
de curăţat sau înlocuiţi-l.

214 RO – 4
Alimentarea cu curent Măsuri de siguranţă
– Valorile de racordare sunt specificate în 몇 AVERTIZARE
datele tehnice şi pe plăcuţa de tip. Utilizarea aparatului pe o perioadă îndelun-
– Racordul electric va fi efectuat de un gată poate duce la deteriorarea circulaţiei
electrician, conform CEI 60364-1. sângelui în zona braţelor, datorită vibraţiilor.
 Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/ Nu se poate stabili o durată de funcţionare
OFF“. general valabilă, deoarece ea este influen-
 Introduceţi ştecherul în priză. ţată de mai mulţi factori:
 PERICOL – Predispoziţie personală pentru o circu-
Pericol de rănire prin electrocutare. laţie deficitară (degete reci, amorţeală
– Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi în degete).
periculoase. Pentru aer liber se vor uti- – Temperatură ambiantă scăzută. Purtaţi
liza numai prelungitoare admise şi mar- mănuşi călduroase pentru protecţia
cate corespunzător, cu secţiune sufici- mâinilor.
entă. – Prinderea puternică împiedică circulaţia.
– Prelungitoarele trebuie desfăşurate – Folosirea continuă este mai dăunătoare
complet de fiecare dată. decât o utilizare întreruptă de pauze.
– Ştecherul şi cuplajul unui prelungitor În cazul utilizării regulate a aparatului pe
trebuie să fie etanşe la apă. perioade mai lungi şi a apariţiei repetate a
ATENŢIE simptomelor respective (de ex. amorţeală
Nu este permisă depăşirea impedanţei ma- în degete, degete reci), vă recomandăm să
xime admise a reţelei la punctul de conexi- consultaţi un medic.
une electrică (a se vedea datele tehnice).
Închide/deschide capacul aparatului
Dacă există nelămuriri referitor la impedan-
ţa reţelei la punctul de conexiune electrică, Figura
vă rugăm să contactaţi compania locală de  Deblocaţi închizătoarea capacului cu o
furnizare a energiei. şurubelniţă, rabataţi capacul în faţă şi
desprindeţi-l.
Utilizarea Figura
 PERICOL  Agăţaţi capacul aparatului (vezi săgea-
Pericol de explozie! ta), rabataţi-l în sus şi fixaţi-l.
Nu pulverizaţi lichide inflamabile.
Regimuri de funcţionare
ATENŢIE
– Nu folosiţi aparatul când rezervorul de Figura
combustibil este gol. În caz contrar, 0/OFF = Oprit
pompa de combustibil se poate distru- 1 Funcţionarea cu apă rece
ge. Acest lucru este valabil şi în cazul 2 Funcţionare cu apă caldă
utilizării cu apă rece.
– Pericol de deteriorare! Nu utilizaţi apa- Pornirea aparatului
ratul fără filtru la racordul de apă .  Reglaţi întrerupătorul principal al apara-
– Pericol de deteriorare! Nu aşezaţi tului la temperatura dorită.
obiecte (furtunuri etc.) în sau pe şemi- Aparatul porneşte scurt şi se opreşte imedi-
neu. at ce se atinge presiunea de lucru.
– Aparat cu tambur pentru furtun:  Deblocaţi pistolul manual de stropit.
Furtunul de înaltă presiune trebuie des- În momentul acţionării pistolului manual de
făşurat complet de fiecare dată. stropit, aparatul porneşte din nou.
Notă: Dacă din duza de înaltă presiune nu
iese apă, scoateţi aerul din pompă.
RO – 5 215
Aerisiţi pompa:
Curăţarea
 Porniţi şi opriţi aparatul de mai multe ori
de la întrerupătorul principal, în timp ce  Concentraţia soluţiei de curăţat trebuie
pistolul manual de stropit este deschis. reglată în funcţie de suprafaţa care ur-
Notă: Prin demontarea lancei de la pistolul mează să fie curăţată.
manual de stropit puteţi accelera procesul Notă: La început îndreptaţi jetul de înaltă
de aerisire. presiune spre obiectul care urmează să fie
curăţat de la o distanţă mai mare, pentru a
Întreruperea utilizării
evita o eventuală deteriorare din cauza pre-
 Eliberaţi maneta pistolului, aparatul se siunii mari.
opreşte. Metoda de curăţare recomandată
 Trageţi din nou maneta pistolului, apa-
– Desprinderea mizeriei:
ratul porneşte din nou.
 Stropiţi soluţia de curăţat cu măsură şi
Selectarea tipului jetului lăsaţi-o să acţioneze 1...5 minute, fără a
o lăsa să se usuce.
 închideţi pistolul manual de stropit.
– Îndepărtarea mizeriei:
 Se asigură maneta pistolului cu butonul
 Mizeria desprinsă se spală cu jetul de
de siguranţă.
înaltă presiune.
 Rotiţi carcasa duzei până când simbolul
dorit corespunde cu marcajul. Funcţionarea cu apă rece
Jet rotund sub presiune (0°) Îndepărtarea mizeriei uşoare şi clătire, de
pentru murdărie persistentă ex. pentru utilaje de grădinărit, terase, unel-
te, etc.
Jet plat de joasă presiune  Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
(CHEM) pentru operaţiuni de ratului în poziţia „1”.
curăţare cu detergent sau cu-
răţare la presiune mică Funcţionarea cu apă caldă
Jet plat sub presiune (25°) pen-  PERICOL
tru murdărie pe suprafeţe întin- Pericol de opărire!
se  Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
ratului în poziţia „2”.
Utilizarea cu soluţie de curăţat
După utilizarea cu soluţie de curăţat
– Pentru menajarea mediului înconjură-
tor, folosiţi soluţia de curăţat cu măsură.  Închideţi de tot (-) filtrul furtunului de as-
– Soluţia de curăţat trebuie să fie potrivită pirare a soluţiei de curăţat.
pentru suprafaţa care urmează să fie  Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
curăţată. ratului în poziţia „1”.
Figura  Clătiţi aparatul cel puţin 1 minut cu pis-
 Trageţi afară furtunul de aspirare a so- tolul manual de stropit deschis.
luţiei de curăţat.
 Rotiţi filtrul furtunului de aspirare a solu-
ţiei de curăţat pentru dozarea soluţiei
de curăţat.
 Agăţaţi furtunul de aspirare a soluţiei de
curăţat într-un rezervor cu soluţie de cu-
răţat.
 Reglaţi duza în poziţia „CHEM”.

216 RO – 6
ATENŢIE
Oprirea aparatului
Pericol de deteriorare din cauza aerului
 PERICOL rece ce poate pătrunde prin coşul de fum.
Pericol de opărire din cauza apei fierbinţi!  Dacă afară sunt sub 0 °C aparatul tre-
După ce aparatul a fost utilizat cu apă cal- buie deconectat de la coşul de fum.
dă, el trebuie lăsat să funcţioneze cel puţin Dacă nu se poate asigura o depozitare ast-
două minute cu apă rece, timp în care pis- fel încât aparatul să fie ferit de îngheţ, el
tolul trebuie să fie deschis. trebuie scos din funcţiune.
 Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/
Scoaterea din funcţiune
OFF“.
 Închideţi conducta de alimentare cu În cazul unor perioade mai îndelungate de
apă. repaus sau atunci când nu este posibilă
 Porniţi scurt pompa (aproximativ 5 se- amplasarea într-un loc ferit de îngheţ:
cunde) de la întrerupătorul principal.  Goliţi apa.
 Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/  Clătiţi aparatul cu antigel.
OFF“. Evacuarea apei
 Acţionaţi pistolul manual de stropit până
 Deşurubaţi furtunul de alimentare cu
când presiunea din aparat este eliberată.
apă şi furtunul de înaltă presiune.
 Scoateţi ştecherul din priză doar dacă
Figura
aveţi mâinile uscate.
 Culcaţi aparatul pe spate.
 Desprindeţi racordul de apă.
 Lăsaţi aparatul să funcţioneze cu apă
 Fixaţi pistolul de pulverizare.
rece max. 1 minut până când pompa şi
Depozitarea aparatului conductele sunt goale.
 Introduceţi pistolul manual de stropit în Clătirea aparatului cu antigel
suport. Notă: Respectaţi instrucţiunile de manipu-
 Aparat fără tambur pentru furtun: lare ale producătorului antigelului.
Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune şi  Introduceţi în racordul de apă antigel
agăţaţi-l peste suportul de furtun. disponibil în comerţ.
 Aparate cu tambur pentru furtun:  Porniţi aparatul (fără arzător), până
Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune pe când aparatul este clătit complet.
tamburul de furtun. Împingeţi înăuntru În acest mod se asigură şi o anumită pro-
mânerul manivelei pentru a bloca tam- tecţie anticorosivă.
burul de furtun.
 Înfăşuraţi cablul de alimentare pe su-
Depozitarea
portul de cablu. 몇 PRECAUŢIE
 Prindeţi ştecherul cu clema montată. Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea apa-
Protecţia împotriva îngheţului
ratului.
ATENŢIE
Gerul distruge aparatul dacă apa nu este
Transport
golită complet.  PERICOL
 Depozitaţi aparatul într-un loc ferit de Pericol de accidentare! Pericol de răsturnare pe
îngheţ. pante prea abrupte, în cazul unei înclinări late-
Dacă aparatul este conectat la un coş de rale prea mari şi suprafaţă instabilă.
fum, se va ţine cont de următoarele: – Deplasaţi aparatul doar pe pante de
maxim 2%.
– Mişcaţi aparatul numai pe suprafeţe
stabile.

RO – 7 217
몇 PRECAUŢIE
Intervale de întreţinere
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea apara- Săptămânal
tului.
 Curăţaţi filtrul din racordul de apă.
 Culcaţi aparatul pe spate înainte de
transport şi lăsaţi restul de apă să se Lunar
scurgă.  Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a
 Pentru transportarea pe distanţe mai soluţiei de curăţat.
mari, trageţi aparatul după dumnea- După 500 de ore de funcţionare, cel
voastră ţinându-l de mâner. puţin anual
 Dacă doriţi să îl transportaţi prindeţi
 Comandaţi întreţinerea aparatului de
aparatul de mânere şi de bara de ma-
către serviciul pentru clienţi.
nevrare.
 În cazul transportării în vehicule asigu- Lucrări de întreţinere
raţi aparatul contra derapării şi răstur-
Indicaţie: La pompa de înaltă presiune nu
nării conform normelor în vigoare.
este nevoie de schimb de ulei.
Îngrijirea şi întreţinerea Curăţarea filtrului din racordul de apă
 PERICOL  Desprindeţi filtrul.
Pericol de rănire din cauza pornirii acciden-  Curăţaţi filtrul cu apă şi introduceţi-l la
tale a aparatului. loc.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi Curăţarea filtrului furtunului de aspirare
aparatul şi scoateţi ştecherul din priză. a soluţiei de curăţat
 Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/
 Curăţaţi filtrul cu apă şi introduceţi-l la
OFF“.
loc.
 Închideţi conducta de alimentare cu
apă. Remedierea defecţiunilor
 Porniţi scurt pompa (aproximativ 5 se-
 PERICOL
cunde) de la întrerupătorul principal.
Pericol de rănire din cauza pornirii acciden-
 Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/
tale a aparatului.
OFF“.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi
 Acţionaţi pistolul manual de stropit până
aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
când presiunea din aparat este eliberată.
 Scoateţi ştecherul din priză doar dacă Aparatul nu funcţionează
aveţi mâinile uscate.
– Nu există tensiune de alimentare
 Desprindeţi racordul de apă.
 Verificaţi conexiunea la reţea/cablul de
 Fixaţi pistolul de pulverizare.
alimentare.
 Lăsaţi aparatul să se răcească.
– Motor suprasolicitat/supraîncălzit
Inspecţia de siguranţă/contractul de  Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/
întreţinere OFF“.
 Lăsaţi aparatul să se răcească.
Puteţi încheia cu distribuitorul un contract
 Porniţi aparatul.
de întreţinere sau puteţi stabli inspecţii de
 Dacă defecţiunea survine din nou, du-
siguranţă periodice. Nu ezitaţi să cereţi sfa-
ceţi aparatul la service pentru a fi verifi-
turi.
cat.
– S-a declanşat limitatorul de temperatu-
ră pentru gazele de eşapament, spirala
de încălzire are funingine.

218 RO – 8
 Aparatul trebuie dus la service pentru a
Aparatul porneşte şi se opreşte
fi curăţat de funingine.
continuu, în timp ce pistolul manual
– S-a declanşat limitatorul de temperatu-
de stropit este deschis
ră pentru gazele de eşapament, tempe-
ratura gazelor este prea înaltă. – Aer în sistem
 Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/ Aerisiţi pompa:
OFF“.  Porniţi şi opriţi aparatul de mai multe ori
 Lăsaţi aparatul să se răcească. de la întrerupătorul principal, în timp ce
 Numai la aparatele cu resetare manua- pistolul manual de stropit este deschis.
lă: Notă: Prin demontarea lancei de la pistolul
Figura manual de stropit puteţi accelera procesul
de aerisire.
Acţionaţi tasta de resetare a limitatoru-
– Duza de înaltă presiune este înfundată
lui pentru temperatura gazelor de eşa-
 Curăţaţi duza.
pament.
– Spirala de încălzire este calcifiată
 Porniţi aparatul.
 Aparatul trebuie dus la service pentru a
 Dacă defecţiunea survine din nou, du-
fi curăţat de depunerile de calcar.
ceţi aparatul la service pentru a fi verifi-
cat. Aparatul porneşte şi se opreşte
continuu în timp ce pistolul manual
Aparatul nu produce presiune de stropit este închis
– Aer în sistem
– Scurgere în sistemul de înaltă presiune
Aerisiţi pompa:
 Verificaţi etanşeitatea sistemului de
 Porniţi şi opriţi aparatul de mai multe ori
înaltă presiune şi a racordurilor.
de la întrerupătorul principal, în timp ce
pistolul manual de stropit este deschis. Aparatul nu este etanş, apa curge
Notă: Prin demontarea lancei de la pistolul din aparat în partea de jos
manual de stropit puteţi accelera procesul
– Pompa este neetanşă, supapa de sigu-
de aerisire.
ranţă este neetanşă.
 Dacă rezervorul extern pentru soluţie
Notă: Valoarea permisă este de 3 picături
de curăţat este gol umpleţi-l sau înlocu-
pe minut.
iţi-l.
 Dacă neetanşeitatea este mai accentu-
 Verificaţi racordurile şi conductele.
ată, aparatul trebuie dus la service pen-
– Filtrul racordului de apă este murdar
tru a fi verificat.
 Curăţaţi filtrul.
– Cantitatea de apă alimentată este prea Aparatul nu trage soluţie de curăţat
mică
– Duza este în poziţia „presiune înaltă”.
 Verificaţi cantitatea de apă alimentată
 Reglaţi duza în poziţia „CHEM”.
(consultaţi datele tehnice).
– Rezervorul extern pentru soluţie de cu-
– Robinetul de apă este închis.
răţat este gol.
 Se deschide robinetul de apă.
 Umpleţi rezervorul extern pentru soluţie
de curăţat sau înlocuiţi-l.
– Filtrul de la furtunul de aspirare a soluţi-
ei de curăţat este murdar
 Curăţaţi filtrul.
Figura
– Supapa de refulare este înţepenită
 Trageţi afară furtunul pentru soluţia de
curăţat şi desfaceţi supapa de refulare
cu un obiect bont.
RO – 9 219
Arzătorul nu porneşte
– Rezervorul de combustibil este gol.
 Adăugaţi combustibil.
– Lipsă de apă
 Verificaţi racordul de apă, verificaţi con-
ductele de alimentare.
– Temperatura de intrare a apei este prea
mare.
 Introduceţi apă de o temperatură de
max. de 30 °C.
Figura
– Filtrul de combustibil este murdar
 Schimbaţi filtrul de combustibil.
Service autorizat
Dacă defecţiunea nu poate fi remediată,
aparatul trebuie dus la service pentru a
fi verificat.
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie stabilite de distribuitorul nostru auto-
rizat. Eventuale defecţiuni ale acestui apa-
rat, care survin în perioada de garanţie şi
care sunt rezultatul unor defecte de fabrica-
ţie sau de material, vor fi remediate gratuit.
Accesorii şi piese de schimb
– Vor fi utilizate numai accesorii şi piese
de schimb agreate de către producător.
Accesoriile originale şi piesele de
schimb originale constituie o garanţie a
faptului că utilajul va putea fi exploatat
în condiţii de siguranţă şi fără defecţi-
uni.
– O selecţie a pieselor de schimb utilizate
cel mai de se găseşte la sfârşitul in-
strucţiunilor de utilizare.
– Informaţii suplimentare despre piesele
de schimb găsiţi la www.kaercher.com,
în secţiunea Service.

220 RO – 10
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
Declaraţie de conformitate CE puternicirea conducerii societăţii.
Prin prezenta declarăm că aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele CE aplica- CEO Head of Approbation

bile, datorită conceptului şi a modului de


Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
construcţie pe care se bazează, în varianta
S. Reiser
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
convenită cu noi, această declaraţie îşi
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
pierde valabilitatea.
71364 Winnenden (Germany)
Produs: Aparat de curăţare sub pre- Tel.: +49 7195 14-0
siune Fax: +49 7195 14-2212
Tip: 1.064-xxx
Winnenden, 2016/01/01
Directive EG respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2000/14/CE
2014/30/UE
Norme armonizate utilizate:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
HDS 5/11, HDS 5/13:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 5/15:
EN 61000–3–11: 2000
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
HDS 5/11 U, HDS 5/15:
măsurat: 91
garantat: 94
HDS 5/11 UX, HDS 5/13:
măsurat: 91
garantat: 93

5.957-976

RO – 11 221
Date tehnice
HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 220 230 240 220 230 240 220 230 240
Tipul curentului Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Puterea absorbită kW 2,2 2,6 2,7
Siguranţă fuzibilă (lentă) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13
Protecţie -- IPX5 IPX5 IPX5
Clasă de protecţie -- I I I
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi -- -- (0.380+j0.237)
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 30 30 30
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 500 (8,3) 550 (9,2) 500 (8,3)
Înălţime de aspirare din rezervor deschis m 0,5 0,5 0,5
(20 °C)
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Diametrul furtunului de alimentare (min.) ţoli 1/2 1/2 1/2
Lungimea furtunului de alimentare (min.) m 7,5 7,5 7,5
Caracteristicile de performanţă
Debit apă l/h (l/min) 450 (7,5) 500 (8,3) 450 (7,5)
Presiune de lucru apă (cu duză standard) MPa (bar) 11,0 (110) 12,5 (125) 15,0 (150)
Suprapresiunea maximă de regim (supa- MPa (bar) 16,5 (165) 18,0 (180) 20,0 (200)
pă de siguranţă)
Temperatura de lucru max. apă caldă °C 80 80 80
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6)
Putere arzător kW 26 29 26
Consumul maxim de păcură kg/h 2,7 3,1 2,7
Reculul max. al pistolului manual de stro- N 18,1 21,4 20,8
pit
Dimensiune duză (UX) -- 032 (033) 034 028
Valori stabilite conform EN 60335-2-79
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot LpA dB(A) 76 76 77
Nesiguranţă KpA dB(A) 3 3 3
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă dB(A) 94 (93) 93 94
KWA (UX)
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s2 2,4 1,0 0,9
Lance m/s2 1,4 1,1 1,1
Nesiguranţă K m/s2 0,3 0,3 0,3
Substanţe tehnologice
Combustibil -- Păcură EL sau Păcură EL sau Păcură EL sau
motorină motorină motorină
Cantitatea de ulei l 0,1 0,1 0,2
Tipul de ulei Ulei de mo- Nr. de comandă Nr. de coman- Nr. de comandă
tor 15W40 6.288-050.0 dă 6.288- 6.288-050.0
050.0
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime (UX) mm 618 x 618 x 994 618 x 618 x 618 x 618 x 994
(1163) 994 (1163) (1163)
Greutate tipică de operare (UX) kg 70 (72) 74 (76) 76 (78)
Rezervorul de combustibil l 6,5 6,5 6,5

222 RO – 12
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
Ochrana životného prostredia
vodný návod na použitie, konajte podľa Obalové materiály sú recyklova-
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi- teľné. Obalové materiály láska-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. vo nevyhadzujte do komunálne-
– Pred prvým uvedením do prevádzky si ho odpadu, ale odovzdajte ich
bezpodmienečne musíte prečítat' bez- do zberne druhotných surovín.
pečnostné pokyny č. 5.951-949.0!
Vyradené prístroje obsahujú
– V prípade poškodenia pri preprave ih-
hodnotné recyklovateľné látky,
neď o tom informujte predajcu.
ktoré by sa mali opät' zužitkovat'.
– Pri vybaľovaní skontrolujte obsah do-
Do životného prostredia sa ne-
dávky. Obsah dodávky pozri obrázok 1.
smú dostat' batérie, olej a iné
Obsah podobné látky. Staré zariadenia
preto láskavo odovzdajte do
Ochrana životného prostredia. SK 1 vhodnej zberne odpadových su-
Stupne nebezpečenstva . . . . . SK 1 rovín.
Prvky prístroja . . . . . . . . . . . . . SK 2
Symboly na prístroji . . . . . . . . SK 2 Motorový olej, vykurovací olej, nafta a ben-
Používanie výrobku v súlade s zín sa nesmú dostat' do okolia a zat'ažit' ži-
jeho určením . . . . . . . . . . . . . . SK 2 votné prostredie. Prosíme, aby ste chránili
Bezpečnostné pokyny. . . . . . . SK 3 pôdu a starý olej likvidovali ekologicky.
Bezpečnostné prvky . . . . . . . . SK 3 Pokyny k zloženiu (REACH)
Uvedenie do prevádzky . . . . . SK 3 Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5 www.kaercher.com/REACH
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . . . SK 7 Stupne nebezpečenstva
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SK 7
Starostlivosť a údržba . . . . . . . SK 7  NEBEZPEČENSTVO
Pomoc pri poruchách . . . . . . . SK 8 Pri bezprostredne hroziacom nebezpečen-
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 9 stve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo
Príslušenstvo a náhradné diely SK 9 smrť.
Vyhlásenie o zhode s normami 몇 VÝSTRAHA
EÚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 10 V prípade nebezpečnej situácie by mohla
Technické údaje . . . . . . . . . . . SK 11 viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
몇 UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zrane-
niam.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k vecným ško-
dám.

SK – 1 223
Prvky prístroja Symboly na prístroji
Obrázok
1 Vysokotlaková hadica Vysokotlakový prúd môže byť
2 Držiak káblov pri neodbornom použití nebez-
3 Otvor plnenia paliva pečný. Prúd sa nesmie na-
4 Indikátor stavu náplne smerovať na osoby, zvieratá,
5 Odkladací priestor dýzy aktívne elektrické zariadenia
6 Elektrické vedenie alebo na samotný prístroj. Vysokotlakový
7 Vysokotlaké čerpadlo čistič sa môže používať iba v kolmej stoja-
8 Súprava vodná prípojka tej polohe.
9 Vysokotlaková prípojka (iba HDS 5/xx U) Prístroj s bubnom na hadicu:
10 Odkladací priestor trysky
Nebezpečie popálenia horúcim
11 Prípojka vody s filtrom
povrchom!
12 Vypínač prístroja
13 Kryt prístroja
14 Rukovät' na prenášanie
15 Výstupný otvor vysokotlakovej hadice
Používanie výrobku v súlade
(iba HDS 5/xx U) s jeho určením
16 Podpera – Čistenie: strojov, vozidiel, stavieb, nára-
17 Koleso dia, fasád, terás, záhradných prístrojov,
18 Horák atď
19 Držiak na hadice (iba HDS 5/xx U) – Vysokotlakový čistič sa môže prevádz-
20 Bubon s hadicou (iba HDS 5/xx U) kovať iba vo zvislom stave.
21 Nasávacia hadica čistiaceho prostried- – Prístroj počas prevádzky nikdy nene-
ku s filtrom chávajte bez dozoru.
22 Držiak oceľovej rúrky  NEBEZPEČENSTVO
23 Výrobný štítok Nebezpečenstvo zranenia! Pri použití na
24 Uzáver krytu čerpacích staniciach alebo v iných nebez-
25 Ručná kľuka pre bubon s hadicou (iba pečných oblastiach dodržujte príslušné
HDS 5/xx U) bezpečnostné predpisy.
26 Posuvná rukoväť
Odpadovú vodu s obsahom minerálneho
27 Označenie dýzy
oleja nevypúšt'ajte do pôdy, vodných tokov
28 Trojúčelová tryska
alebo kanalizácie. Motor a spodok auta
29 Rozstrekovacia rúrka
preto umývajte na vhodných miestach, vy-
30 Poistka ručnej striekacej pištole
bavených odlučovačmi oleja.
31 Páka ručnej striekacej pištole
Požiadavky na kvalitu vody:
32 Ručná striekacia pištoľ
POZOR
Farebné označenie Ako vysokotlakové médium sa smie použí-
vať len čistá voda. Nečistoty spôsobujú
– Ovládacie prvky pre čistiaci proces sú
predčasné opotrebovanie alebo vznik usa-
žlté.
denín v zariadení.
– Ovládacie prvky pre údržbu a servis sú
Ak sa použije recyklovaná voda, nemôžu
svetlosivé.
sa prekročiť nasledujúce hraničné hodnoty.

224 SK – 2
Hodnota pH 6,5...9,5 Tlakový spínač
elektrická vodivosť * Vodivosť
Tlakový spínač pri uzatvorení ručnej strie-
čerstvej vody
kacej pištole prístroj vypne a pri otvorení
+1200 μS/cm
pištole prístroj opäť zapne.
usadeniny ** < 0,5 mg/l
látky s možnosťou filtrácie < 50 mg/l Poistný ventil
*** – Poistný ventil sa otvorí pri pretlaku kotla
Uhľovodíky < 20 mg/l vtedy, ak je nadprúdový ventil
Chlorid < 300 mg/l príp. tlakový spínač chybný.
Síran < 240 mg/l – Poistný ventil je nastavený zo závodu
výrobcu a zablombovaný. Nastavenie
Vápnik < 200 mg/l
iba servisnou službou pre zákazníkov.
Celková tvrdosť < 28 °dH
< 50 °TH Poistka pri nedostatku vody
< 500 ppm (mg Poistka pri nedostatku vody zabráni tomu, aby
CaCO3/l) sa horák v prípade nedostatku vody zapol.
Železo < 0,5 mg/l
Obmedzovač teploty spalín
Mangán < 0,05 mg/l
Meď < 2 mg/l Obmedzovač teploty spalín vypína prístroj
po dosiahnutí vysokej teploty spalín.
Aktívny chlór < 0,3 mg/l
bez nevhodného zápachu Ochranný kontakt vinutia
* Maximum spolu 2000 μS/cm Ochranný kontakt vo vinutí motora pohonu
** Skúšobný objem 1 l, doba usadenia 30 čerpadla vypne pri tepelnom preťažení mo-
min tor.
*** žiadne abrazívne látky
Bezpečnostná západka
Bezpečnostné pokyny Bezpečnostná západka ručnej striekacej
– Dodržte príslušné národné predpisy zá- pištole zabraňuje neúmyselnému zapnutiu
konodarcu platné pre trysky na kvapali- zariadenia.
nu.
– Dodržte príslušné národné bezpečnost- Uvedenie do prevádzky
né predpisy zákonodarcu. Trysky na 몇 VÝSTRAHA
kvapalinu je nutné pravidelne skúšať a Nebezpečenstvo poranenia! Prístroj, prívo-
výsledok skúšky písomne zaznamenať. dy, vysokotlaková hadica a prípojky musia
– Ohrievacie zariadenie prístroja je spa- byť v bezchybnom stave. V prípade, že
ľovacie zariadenie. Spaľovacie zariade- stav nie je bezchybný, nesmie sa prístroj
nia sa musia pravidelne skúšať podľa použiť.
príslušných národných predpisov záko-
nodarcu. Montáž ručnej striekacej pištole
 Trysku spojte s ručnou striekacou piš-
Bezpečnostné prvky toľou.
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochra-  Namontujte na rozprašovaciu rúrku
nu užívateľa a nesmie sa vyradiť z prevádz- dýzu (značky na nastavovacom krúžku
ky alebo obchádzať jeho funkcie. hore).
 Prístroj bez bubna na hadicu:
Namontujte vysokotlakovú hadicu na
vysokotlakovú prístroja.

SK – 3 225
몇 UPOZORNENIE
Naplnenie palivom
Systémové oddeľovacie zariadenie pripá-
 NEBEZPEČENSTVO jajte vždy na zásobovanie vodou, nikdy nie
Nebezpečenstvo výbuchu! Plniť iba naftou priamo na prístroj.
alebo ľahkým vykurovacím olejom. Pre- Pripojovacie hodnoty nájdete v technických
vádzka na bionaftu podľa EN 14214 (od údajoch.
6 °C vonkajšej teploty) je možná. Nesmú  Prívodná hadica (minimálna dĺžka 7,5
sa používať žiadne nevhodné palivá, napr. m, minimálny priemer 1/2“) upevnite ha-
benzín. dicovou objímkou na súpravu vodnej
POZOR prípojky.
Prístroj nikdy neprevádzkujte s prázdnou  Pripojte prívodnú hadicu na prípojku
palivovou nádržou. Inak môže dôjsť k zni- vody prístroja a prítok vody (napríklad
čeniu palivového čerpadla. Platí to aj pri vodovodný kohút).
prevádzke so studenou vodou. Upozornenie: Prívodná hadica a hadicová
 Otvoriť uzáver nádrže. objímka nie sú obsahom dodávky.
 Doplňte palivo.
 Zatvorte uzáver nádrže. Nasávanie vody z nádrže
 Pohonnú látku, ktorá pretiekla, utrite.  Na prípojku vody naskrutkujte najmenej
Prevádzka s čistiacim prostriedkom 1/2 palcovú saciu hadicu s filtrom (prí-
slušenstvo).
 NEBEZPEČENSTVO – Max. sacia výška: 0,5 m
Nebezpečenstvo poranenia!  NEBEZPEČENSTVO
– Používajte iba produkty Kärcher. Nikdy nenasávajte vodu z nádrže s pitnou
– V žiadnom prípade nevysávajte rozpúš- vodou. Nikdy nenasávajte kvapaliny
ťadlá (benzín, acetón, riedidlá atď.). s obsahom rozpúšťadiel ako je riedidlo farby,
– Zabráňte kontaktu s očami a pokožkou. benzín, olej alebo nefiltrovanú vodu. Tesne-
– Dodržiavajte bezpečnostné pokyny a nia v prístroji nie sú odolné voči riedidlám.
pokyny pre manipuláciu uvedené vý- Hmlovina riedidiel je vysoko zápalná, explo-
robcom čistiaceho prostriedku. zívna a jedovatá.
Firma Kärcher ponúka individuálny Siet'ové napájanie
program čistiacich a ochranných pros-
triedkov. – Hodnoty pripojenia nájdete v technic-
Váš predajca Vám rád poradí. kých údajoch a na výrobnom štítku.
 Naplňte/vymeňte externú nádrž na čis- – Elektrické pripojenie musí vykonať
tiaci prostriedok. elektroinštalatér a musí zodpovedať
IEC 60364-1.
Pripojenie vody  Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
몇 VÝSTRAHA  Zastrčte siet'ovú zástrčku.
Rešpektujte platné predpisy vodárenského  NEBEZPEČENSTVO
podniku. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Podľa platných predpisov sa ne- – Nevhodné elektrické predlžovacie ve-
smie prístroj prevádzkovať v sieti denia môžu byť nebezpečné. Vo von-
pitnej vody bez systémového od- kajšom prostredí používajte výhradne
deľovacieho zariadenia. Ubezpeč- schválené a patrične označené elektric-
te sa, že prípojka vášho domáceho vodné- ké predlžovacie káble s dostatočným
ho zariadenia, v ktorej sa prevádzkuje vy- prierezom vodiča.
sokotlakový čistič, je vybavená odpojením – Predlžovacie rozvody vždy úplne od-
systému podľa EN 12729 typ BA.
motajte.
Voda, ktorá preteká cez systémový odlučo-
– Konektor a spojka použitého predlžova-
vač, nie je pitná.
cieho kábla musí byť vodotesné.
226 SK – 4
POZOR
Otvorenie/uzavretie krytu prístroja
Maximálna prípustná sieťová impedancia v
elektrickom bode pripojenia (pozri technic- Obrázok
ké údaje) sa nesmie prekročiť. Pri nejas-  Odblokujte uzáver s vekom pomocou
nostiach s ohľadom na sieťovú impendan- skrutkovača, presuňte kryt prístroja do-
ciu prichádzajúcu do vášho spojovacieho predu a zveste ho.
bodu kontaktujte vášho dodávateľa elek- Obrázok
trickej energie.  Zaveste kryt prístroja (pozri šípky), vyk-
lopte smerom hore a nechajte zak-
Obsluha lapnúť uzáver s vekom.
 NEBEZPEČENSTVO
Režimy prevádzky
Nebezpečenstvo výbuchu!
Nestriekajte žiadne horľavé kvapaliny. Obrázok
POZOR 0/OFF = Vyp
– Prístroj nikdy neprevádzkujte s prázd- 1 Prevádzka so studenou vodou
nou palivovou nádržou. Inak môže 2 Prevádzka s horúcou vodou
dôjsť k zničeniu palivového čerpadla.
Platí to aj pri prevádzke so studenou Zapnutie prístroja
vodou.  Prepínač zariadenia nastavte na poža-
– Nebezpečenstvo poškodenia! Nepre- dovaný režim prevádzky.
vádzkujte prístroj nikdy bez filtra v prí- Prístroj sa nakrátko rozbehne a vypne,
pojke na vodu. akonáhle je dosiahnutý prevádzkový tlak.
– Nebezpečenstvo poškodenia! Na ko-  Odistiť ručnú striekaciu pištoľ.
mín alebo do komína sa nemôžu ukla- Pri manipulácii s ručnou striekacou pištoľou
dať žiadne predmety (hadica atď.). sa prístroj opäť zapne.
– Prístroj s bubnom na hadicu: Upozornenie: Keď z vysokotlakovej trysky
Vysokotlakovú hadicu vždy úplne od- nevychádza žiadna voda, odvzdušnite čer-
motajte. padlo.
Bezpečnostné pokyny Čerpadlo odvzdušnite:
 Pri otvorenej ručnej striekacej pištoli
몇 VÝSTRAHA prístroj niekoľkrát zapnite a vypnite vy-
Dlhšie používanie zariadenia môže viesť k zlé- pínačom.
mu prekrveniu rúk, spôsobeného vibráciami. Upozornenie: Demontážou tlakovej rúrky
Nie je možné určiť všeobecne platnú dobu z vysokotlakovej striekacej pištole
používania, pretože tá je závislá na viace- sa urýchli proces odvzdušnenia.
rých ovplyvňujúcich sa faktoroch:
– Osobné dispozície k zlému prekrveniu Prerušenie prevádzky
(často studené prsty, tŕpnutie v prs-  Pustite páku ručnej striekacej pištole,
toch). prístroj sa vypne.
– Nízka teplota okolia. Na ochranu rúk  Obnoveným ťahaním páky ručnej strie-
noste teplé rukavice. kacej pištole sa prístroj opäť zapne.
– Pevnejšie držanie bráni prekrveniu.
– Neprerušovaná prevádzka pôsobí Voľba typu prúdu
škodlivejšie ako práca s prestávkami.  Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite.
V prípade pravidelného, dlhodobejšieho  Zaistite páčku ručnej striekacej pištole
používania prístoja a v prípade opakované- bezpečnostnou západkou.
ho výskytu daných príznakov (napr. tŕpnu-  Otáčajte telesom dýzy, až kým požado-
tie v prstoch, studené prsty) doporučujeme vaný symbol nie je zarovno s označe-
lekársku prehliadku. ním.
SK – 5 227
Vysokotlakový guľatý prúd (0°) Prevádzka so studenou vodou
na zvlášť silne priľnievajúce
nečistoty Odstráňte ľahké nečistoty a opláchnite na-
pr: záhradné prístroje, terasy, náradia a
Nízkotlakový plochý prúd
pod.
(CHEM) na prevádzku s čistia-
 Vypínač prístroja nastavte do polohy „1“.
cim prostriedkom alebo čiste-
nie s nízkym tlakom Prevádzka s horúcou vodou
Vysokotlakový plochý prúd  NEBEZPEČENSTVO
(25°) na veľkoplošné znečiste- Nebezpečenstvo oparenia!
nie  Vypínač prístroja nastavte do polohy „2“.
Prevádzka s čistiacim prostriedkom Po ukončení prevádzky s čistiacimi
– Pre ochranu životného prostredia zaob- prostriedkami
chádzajte s čistiacimi prostriedkami  Úplne pritiahnite filter na nasávacej ha-
úsporne. dici čistiaceho prostriedku (-).
– Čistiaci prostriedok musí byť vhodný  Vypínač prístroja nastavte do polohy „1“.
pre čistený povrch.  Prístroj je nutné vyplachovať s otvore-
Obrázok nou ručnou striekacou pištoľou najme-
 Vytiahnite saciu hadicu na čistiaci pros- nej 1 minútu.
triedok.
 Filter naskrutkujte na nasávaciu hadicu Vypnutie prístroja
čistiaceho prostriedku, aby dávkoval  NEBEZPEČENSTVO
čistiaci prostriedok. Riziko oparenia horúcou vodou! Po pre-
 Zaveste saciu hadicu čistiaceho pros- vádzke s horúcou vodou musí prístroj
triedku do nádrže s čistiacim prostried- uviesť do prevádzky aspoň na dve minúty
kom. so studenou vodou pri otvorenej tryske
 Nastavte trysku na "CHEM". kvôli ochladeniu.
Čistenie  Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
 Uzatvorte prívod vody.
 Podľa čisteného povrchu nastavte kon-  Čerpadlo krátko zapnite pomocou vypí-
centráciu čistiacich prostriedkov. nača (cca 5 sekúnd).
Upozornenie: Vysokotlakový prúd najskôr  Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
nasmerovať na čistený objekt z väčšej  Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak
vzdialenosti, aby sa tak zabránilo škodám v dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.
dôsledku vysokého tlaku.  Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky
Odporúčaný spôsob čistenia len suchou rukou.
– Rozpustenie nečistôt:  Odstráňte prípojku vody.
 Šetrne nastriekajte čistiaci prostriedok  Zaistite ručnú striekaciu pištoľ.
a nechajte pôsobiť 1...5 min, ale nene- Uskladnenie prístroja
chajte zaschnúť.
– Odstránenie nečistôt:  Ručnú striekaciu pištoľ zasuňte do dr-
 Rozpustenú nečistotu odstráňte prú- žiaka
dom vysokého tlaku vody.  Prístroj bez bubna na hadicu:
Vysokotlakovú hadicu naviňte a zaves-
te ju cez jej držiak odkladacieho priesto-
ru hadice.

228 SK – 6
 Prístroj s bubnom na hadicu:  Zapnite prístroj (bez horáku), až sa prí-
Vysokotlakovú hadicu naviňte na bubon stroj kompletne prepláchne.
hadice. Na zablokovanie hadicového Tým sa tiež dosiahne istá ochrana proti
bubna zasuňte rukoväť kľuky. korózii.
 Pripojovací kábel naviňte okolo držiaka
kábla.
Uskladnenie
 Zástrčku upevnite pomocou namonto- 몇 UPOZORNENIE
vanej svorky. Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
Ochrana proti zamrznutiu
hmotnosť.
POZOR
Mráz môže zničiť prístroj, z ktorého nebola
Transport
úplne vypustená voda.  NEBEZPEČENSTVO
 Prístroj uložte na miesto zaistené proti Nebezpečenstvo poranenia! Pri príliš
mrazu. veľkom naklonení, pri príliš veľkom bočnom
Ak je prístroj pripojený na komín, je potreb- sklone a nestabilnom podklade vzniká ne-
né dbať na nasledujúce: bezpečenstvo prevrátenia.
POZOR – Pohybujte prístrojom iba pri maximál-
Nebezpečenstvo poškodenia v dôsledku nom naklonení do 2%.
studeného vzduchu prenikajúceho cez ko- – Strojom pohybujte výlučne na pevnom
mín. podklade.
 Ak vonkajšia teplota poklesne pod 0 °C, 몇 UPOZORNENIE
prístroj odpojte od komína. Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Ak nie je možné uloženie mimo mráz, prí- Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
stroj odstavte. jeho hmotnosť.
 Položte pred prepravou prístroj na za-
Odstavenie
dnú stranu a nechajte vytiecť zvyšnú
Pri dlhšom prerušení chodu alebo pokiaľ vodu.
nie je možné uskladnenie pri teplote nad  K preprave na dlhších úsekoch uchopte
bodom mrazu. prístroj za posuvnú rukoväť a ťahajte ho
 Vodu vypustite. za sebou.
 Prístroj prepláchnite nemrznúcou zme-  Prístroj pri nosení uchopte za rukoväte
sou. a posuvné rameno.
Vypustenie vody  Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
 Hadicu pre prívod vody a vysokotlakovú
podľa platných smerníc.
hadicu odskrutkujte.
Obrázok Starostlivosť a údržba
 Položte prístroj na zadnú stranu.
 NEBEZPEČENSTVO
 Prístroj nechajte pri prevádzke na stu-
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným
denú vodu bežať max. 1 minútu, pokiaľ
rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím
nebudú čerpadlo a potrubia prázdne.
elektrickým prúdom.
Prepláchnutie prístroja nemrznúcou Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vy-
zmesou tiahnite sieťovú zástrčku.
Upozornenie: Dodržiavajte predpisy vý-  Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
robcu pre manipuláciu s nemrznúcou zme-  Uzatvorte prívod vody.
sou.  Čerpadlo krátko zapnite pomocou vypí-
 Prípojku na vodu naplňte bežným pros- nača (cca 5 sekúnd).
triedkom na ochranu pred mrazom.  Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".

SK – 7 229
 Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak
Spotrebič sa nezapína
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.
 Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky – Žiadne napätie siete
len suchou rukou.  Preverte pripojenie/prívod do siete.
 Odstráňte prípojku vody. – Preťažený/prehriaty motor
 Zaistite ručnú striekaciu pištoľ.  Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
 Zariadenie nechajte vychladnúť.  Zariadenie nechajte vychladnúť.
 Zapnite spotrebič.
Bezpečnostná inšpekcia / zmluva o
 Ak sa porucha vyskytne znovu, nechaj-
údržbe
te prístroj skontrolovať servisnou služ-
S vašim obchodníkom môžete dohodnúť bou pre zákazníkov.
pravidelnú bezpečnostnú inšpekciu alebo – Aktivoval sa obmedzovač teploty splo-
zmluvu o údržbe. Nechajte si prosím pora- dín, vykurovacia slučka je zanesená sa-
diť. dzami.
 Prístroj nechajte vyčistiť u servisnej
Intervaly údržby
služby.
Týždenne – Aktivoval sa obmedzovač teploty splo-
dín, výfukové plyny majú príliš vysokú
 Vyčistite filter vo vodnej prípojke.
teplotu.
Mesačne  Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
 Vyčistite filter na nasávacej hadici čis-  Zariadenie nechajte vychladnúť.
tiaceho prostriedku.  Iba u prístrojov s manuálnym vynulovaním:
Po 500 prevádzkových hodinách, Obrázok
minimálne jedenkrát ročne Zatlačiť tlačidlo resetovania obmedzo-
vača teploty spalín.
 Nechajte vykonať údržbu prístroja zá-
 Zapnite spotrebič.
kazníckemu servisu.
 Ak sa porucha vyskytne znovu, nechaj-
Údržbárske práce te prístroj skontrolovať servisnou služ-
bou pre zákazníkov.
Upozornenie: Výmena oleja vo vysokotla-
kovom čerpadle nie je potrebná. Prístroj nevyvíja žiadny tlak
Vyčistite filter vo vodnej prípojke – Vzduch v systéme
 Odstráňte filter. Čerpadlo odvzdušnite:
 Filter vyčistite vo vode a opäť nasaďte.  Pri otvorenej ručnej striekacej pištoli
Vyčistenie filtra na sacej hadici prístroj niekoľkrát zapnite a vypnite vy-
čistiaceho prostriedku pínačom.
Upozornenie: Demontážou tlakovej rúrky
 Filter vyčistite vo vode a opäť nasaďte.
z vysokotlakovej striekacej pištole
Pomoc pri poruchách sa urýchli proces odvzdušnenia.
 Naplňte/vymeňte externú nádrž na čis-
 NEBEZPEČENSTVO
tiaci prostriedok, ak je táto prázdna.
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným
 Skontrolujte prípojky a vedenia.
rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím
– Filter v prípojke vody je znečistený
elektrickým prúdom.
 Vyčistite filter.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vy-
– Množstvo privádzanej vody je malé
tiahnite sieťovú zástrčku.
 Prekontrolujte prívodné množstvo vody
(pozri technické údaje).
– Vodovodný kohútik je uzavretý.
 Otvorte vodovodný kohút.

230 SK – 8
Pri otvorenej ručnej striekacej Horák nezapaľuje
pištoli sa zariadenie neustále vypína
– Palivová nádrž je prázdna.
a zapína
 Doplňte palivo.
– Vzduch v systéme – Nedostatok vody
Čerpadlo odvzdušnite:  Skontrolujte prípojku vody, prívodné
 Pri otvorenej ručnej striekacej pištoli potrubia.
prístroj niekoľkrát zapnite a vypnite vy- – Teplota prívodu vody je príliš vysoká.
pínačom.  Naplňte max. 30 °C teplou vodou.
Upozornenie: Demontážou tlakovej rúrky Obrázok
z vysokotlakovej striekacej pištole – Filter paliva je znečistený
sa urýchli proces odvzdušnenia.  Vymeňte filter paliva.
– Vysokotlaková dýza je upchatá
Servisná služba
 Vyčistite dýzu.
– Ohrievacie teleso je zanesené vodným V prípade, že sa porucha nedá odstrá-
kameňom niť, musí prístroj preskúšať pracovník
 Nechajte vyčistiť prístroj servisnej službe. zákazníckeho servisu.
Pri uzatvorení ručnej striekacej Záruka
pištole prístroj neustále zapína a
V každej krajine platia záručné podmienky
vypína
vydané našou príslušnou distribučnou spo-
– Netesnosť vo vysokotlakovom systéme ločnosťou. Eventuálne poruchy vzniknuté
 Skontrolujte utesnenie vysokotlakové- na prístroji odstránime počas záručnej
ho systému a pripojenie. doby bezplatne v prípade, ak je príčinou
poruchy chyba materiálu alebo výrobcu.
Prístroj presakuje, dolu z prístroja
kvapká voda Príslušenstvo a náhradné
– Čerpadlo netesné, bezpečnostný ventil diely
netesný. – Používať možno iba príslušenstvo a ná-
Upozornenie: Prípustné sú 3 kvapky/mi- hradné diely schválené výrobcom. Ori-
nútu. ginálne príslušenstvo a originálne ná-
 Pri väčšej netesnosti nechajte prístroj hradné diely zaručujú bezpečnú a bez-
skontrolovať v servisnej službe. poruchovú prevádzku stroja.
Prístroj nenasáva žiadny čistiaci – Výber najčastejšie potrebných náhrad-
prostriedok nych dielov nájdete na konci prevádz-
kového návodu.
– Tryska je nastavená na "Vysoký tlak" – Ďalšie informácie o náhradných dieloch
 Nastavte trysku na "CHEM". získate na stránke www.kaercher.com
– Externá nádoba na čistiaci prostriedok v oblasti Servis.
netesná.
 Naplňte/vymeňte externú nádrž na čis-
tiaci prostriedok.
– Filter nasávacej hadice na čistiaci pros-
triedok je znečistený
 Vyčistite filter.
Obrázok
– Spätný ventil zalepený
 Vytiahnite hadicu na čistiaci prostriedok a
uvoľnite spätný ventil tupým predmetom.

SK – 9 231
Vyhlásenie o zhode s
normami EÚ
CEO Head of Approbation
Týmto prehlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe svojej koncep- Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
cie a konštrukčného vyhotovenia, ako aj od S. Reiser
nás do prevádzky uvedených vyhotovení,
príslušným základným bezpečnostným a Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
zdravotným požiadavkám smerníc ES. Pri Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
zmene stroja, ktorá nebola nami odsúhla- 71364 Winnenden (Germany)
sená, stráca toto prehlásenie svoju plat- Tel: +49 7195 14-0
nost'. Fax: +49 7195 14-2212
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.064-xxx Winnenden, 2016/01/01

Príslušné Smernice EÚ:


2006/42/ES (+2009/127/ES)
2000/14/ES
2014/30/EÚ
Uplatňované harmonizované normy:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
HDS 5/11, HDS 5/13:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 5/15:
EN 61000–3–11: 2000
Uplatňované postupy posudzovania
zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
HDS 5/11 U, HDS 5/15:
Nameraná: 91
Zaručovaná: 94
HDS 5/11 UX, HDS 5/13:
Nameraná: 91
Zaručovaná: 93

5.957-976

Podpísaný jednajú v poverení a s plnou


mocou jednateľstva.

232 SK – 10
Technické údaje
HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15
Zapojenie siete
Napätie V 220 230 240 220 230 240 220 230 240
Druh prúdu Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Pripojovací výkon kW 2,2 2,6 2,7
Poistka (zotrvačná) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13
Druh krytia -- IPX5 IPX5 IPX5
Krytie -- I I I
Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov -- -- (0.380+j0.237)
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 30 30 30
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 500 (8,3) 550 (9,2) 500 (8,3)
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Priemer prívodnej hadice (min.) palce 1/2 1/2 1/2
Prívodná hadica - dĺžka (min.) m 7,5 7,5 7,5
Výkonové parametre
Dopravované množstvo vody l/h (l/min) 450 (7,5) 500 (8,3) 450 (7,5)
Pracovný tlak vody (so štandardnou MPa (bar) 11,0 (110) 12,5 (125) 15,0 (150)
tryskou)
Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 16,5 (165) 18,0 (180) 20,0 (200)
Max. pracovná teplota horúcej vody °C 80 80 80
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6)
Výkon horáka kW 26 29 26
Maximálna spotreba vykurovacieho oleja kg/h 2,7 3,1 2,7
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole N 18,1 21,4 20,8
(max.)
Veľkosť dýzy (UX) -- 032 (033) 034 028
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Emisie hluku
Hlučnosť LpA dB(A) 76 76 77
Nebezpečnosť KpA dB(A) 3 3 3
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA (UX) dB(A) 94 (93) 93 94
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s2 2,4 1,0 0,9
Rozstrekovacia rúrka m/s2 1,4 1,1 1,1
Nebezpečnosť K m/s2 0,3 0,3 0,3
Prevádzkové látky
Palivo -- Vykurovací olej Vykurovací Vykurovací olej
alebo nafta olej alebo naf- alebo nafta
ta
Množstvo oleja l 0,1 0,1 0,2
Druh oleja Motorový Obj. čís. 6.288- Obj. čís. Obj. čís. 6.288-
olej 15W40 050.0 6.288-050.0 050.0
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška (UX) mm 618 x 618 x 994 618 x 618 x 618 x 618 x 994
(1163) 994 (1163) (1163)
Typická prevádzková hmotnosť (UX) kg 70 (72) 74 (76) 76 (78)
Nádrž na palivo l 6,5 6,5 6,5

SK – 11 233
Prije prve uporabe Vašeg uređa-
ja pročitajte ove originalne radne
Zaštita okoliša
upute, postupajte prema njima i sačuvajte Materijali ambalaže se mogu re-
ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni- ciklirati. Molimo Vas da ambala-
ka. žu ne odlažete u kućne otpatke,
– Prije prvog stavljanja u pogon obave- već ih predajte kao sekundarne
zno pročitajte sigurnosne naputke br. sirovine.
5.951-949.0!
Stari uređaji sadrže vrijedne ma-
– U slučaju oštećenja pri transportu od-
terijale koji se mogu reciklirati te
mah obavijestite prodavača.
bi ih stoga trebalo predati kao
– Prilikom raspakiravanja provjerite sadr-
sekundarne sirovine. Baterije,
žaj isporuke. Sadržaj isporuke pogle-
ulje i slični materijali ne smiju do-
dajte na slici 1.
spjeti u okoliš. Stoga Vas moli-
Pregled sadržaja mo da stare uređaje zbrinete
preko odgovarajućih sabirnih su-
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . HR 1 stava.
Stupnjevi opasnosti. . . . . . . . . HR 1
Sastavni dijelovi uređaja . . . . . HR 2 Motorno i loživo ulje, diesel i benzin ne
Simboli na uređaju . . . . . . . . . HR 2 smiju dospjeti u okoliš. Molimo Vas da šti-
Namjensko korištenje . . . . . . . HR 2 tite tlo i staro ulje zbrinete u skladu s propi-
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . HR 3 sima.
Sigurnosni uređaji . . . . . . . . . . HR 3 Napomene o sastojcima (REACH)
Stavljanje u pogon . . . . . . . . . HR 3 Aktualne informacije o sastojcima možete
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . HR 5 pronaći na stranici:
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . HR 7 www.kaercher.com/REACH
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . HR 7 Stupnjevi opasnosti
Njega i održavanje . . . . . . . . . HR 7
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . HR 8  OPASNOST
Jamstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 9 Za neposredno prijeteću opasnost koja za
Pribor i pričuvni dijelovi . . . . . . HR 9 posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
EZ izjava o usklađenosti . . . . . HR 10 smrt.
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . HR 11 몇 UPOZORENJE
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
몇 OPREZ
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti lak-
še ozljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti ma-
terijalnu štetu.

234 HR – 1
Sastavni dijelovi uređaja Simboli na uređaju
Slika
1 Visokotlačno crijevo Visokotlačni mlazovi mogu pri
2 Držač kabela nestručnom rukovanju biti
3 Otvor za punjenje goriva opasni. Mlaz se ne smije
4 Pokazivač napunjenosti usmjeravati na osobe, životi-
5 Dio za odlaganje mlaznica nje, aktivnu električnu opremu
6 Električni priključak ili na sam uređaj. Visokotlačni čistač smije
7 Visokotlačna pumpa raditi samo u uspravnom položaju.
8 Komplet priključaka za vodu Uređaj s bubnjem crijeva:
9 Priključak visokog tlaka (samo HDS 5/
Opasnost od opeklina na vrelim
xx U)
površinama!
10 Dio za odlaganje cijevi za prskanje
11 Priključak za vodu s filtrom
12 Sklopka uređaja
13 Poklopac uređaja
Namjensko korištenje
14 Rukohvat – Čišćenje strojeva, vozila, zgrada, alata,
15 Ispusni otvor visokotlačnog crijeva (sa- fasada, terasa, vrtnih strojeva itd.
mo HDS 5/xx UX) – Visokotlačni čistač smije raditi samo u
16 Nasadni ležaj uspravnom položaju.
17 Kotač – Uređaj tijekom rada nikada ne ostavljaj-
18 plamenik te bez nadzora.
19 Dio za odlaganje crijeva (samo HDS 5/  OPASNOST
xx U) Opasnost od ozljeda! Ako se stroj primje-
20 Bubanj za namatanje crijeva (samo njuje na benzinskim postajama ili u sličnim
HDS 5/xx UX) opasnim područjima treba se pridržavati
21 Crijevo za usis sredstva za pranje s fil- odgovarajućih sigurnosnih propisa.
trom Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna
22 Držač cijevi za prskanje voda koja sadrži mineralna ulja dospije u
23 Natpisna pločica tlo, površinske vode ili kanalizaciju. Motore
24 Bravica poklopca i donje dijelove vozila stoga perite samo na
25 Ručica bubnja za namatanje crijeva prikladnim mjestima uz primjenu separato-
(samo HDS 5/xx UX) ra ulja.
26 Potisna ručica Kriteriji u pogledu kvalitete vode:
27 Oznake na mlaznici PAŽNJA
28 Trostruka mlaznica Samo se čista voda smije koristiti kao medij
29 Cijev za prskanje koji se stavlja pod visoki tlak. Prljavština
30 Sigurnosna blokada ručne prskalice uzrokuje prijevremeno habanje ili stvaranje
31 Poluga ručne prskalice naslaga u uređaju.
32 Ručna prskalica Ako se koristi reciklažna voda, ne smiju se
Oznaka u boji prekoračiti sljedeće granične vrijednosti.
– Komandni elementi za proces čišćenja
su žuti.
– Komandni elementi za održavanje i ser-
vis su svijetlo sivi.

HR – 2 235
pH-vrijednost 6,5...9,5 Tlačna sklopka
Električna vodljivost * Vodljivost svje-
Pri zatvaranju pištolja tlačna sklopka isklju-
že vode +1200
čuje uređaj i ponovo ga uključuje kada se
μS/cm
pištolj otvori.
Taložne tvari ** < 0,5 mg/l
Tvari koje se mogu filtrirati < 50 mg/l Sigurnosni ventil
*** – Sigurnosni se ventil otvara u slučaju
Ugljikovodici < 20 mg/l pretlaka u kotlu ili ako su preljevni ventil
Klorid < 300 mg/l ili tlačna sklopka u kvaru.
sulfat < 240 mg/l – Sigurnosni ventil je tvornički namješten
i plombiran. Podešavanje vrši samo
Kalcij < 200 mg/l
servisna služba.
Ukupna tvrdoća < 28 °dH
< 50 °TH Dio za detekciju nedostatka vode
< 500 ppm (mg Detekcija nedostatka vode sprječava da se
CaCO3/l) gorionik uključi u slučaju nedostatka vode.
Željezo < 0,5 mg/l
Ograničivač temperature ispušnog
Mangan < 0,05 mg/l
plin
Bakar < 2 mg/l
Ograničavač temperature ispušnog plin is-
aktivni klor < 0,3 mg/l
ključuje uređaj kad temperatura ispušnog
Bez neprijatnih mirisa plina postane visoka.
* Maksimum ukupno 2000 μS/cm
** Probni volumen 1 l, vrijeme taloženja 30 Zaštitni kontakt kalema
min Zaštitni kontakt u kalemu pogonskog moto-
*** bez abrazivnih tvari ra pumpe isključuje motor u slučaju termič-
kog preopterećenja.
Sigurnosni napuci
– Treba se pridržavati odgovarajućih dr- Sigurnosna blokada
žavnih zakonskih propisa za raspršiva- Sigurnosna blokada na ručnoj prskalici
če tekućine. sprječava nehotično uključivanje uređaja.
– Treba se pridržavati odgovarajućih dr-
žavnih zakonskih propisa o sprječava- Stavljanje u pogon
nju nesreća na radu. Raspršivači teku- 몇 UPOZORENJE
ćina se moraju redovito podvrgavati is- Opasnost od ozljeda! Stroj, vodovi, visoko-
pitivanjima, o čijem ishodu se svaki put tlačno crijevo i priključci moraju biti u be-
mora sastaviti pismeno izvješće. sprijekornom stanju. Ako stanje nije bespri-
– Grijač uređaja je vrsta postrojenja za lo- jekorno, stroj se ne smije koristiti.
ženje. Postrojenja za loženje se moraju
redovito provjeravati sukladno odgova- Montiranje ručne prskalice
rajućim državnim zakonskim propisima.  Cijev za prskanje spojite s ručnim pišto-
ljem za prskanje.
Sigurnosni uređaji  Montirajte mlaznicu na cijev za prskanje
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisni- (oznake na prstenu moraju biti gore).
ka te se stoga ne smiju stavljati van funkcije  Uređaj bez bubnja za crijevo:
niti zaobilaziti. Montirajte visokotlačno crijevo na pri-
ključak visokog tlaka stroja.

236 HR – 3
몇 OPREZ
Punjenje goriva
Odvajač uvijek treba priključiti na dovod vo-
 OPASNOST de, a ne izravno na uređaj.
Opasnost od eksplozije! Koristite samo die- Za priključne vrijednosti pogledajte tehnič-
sel ili lako loživo ulje. Rad je moguć s biodi- ke podatke.
eselom u skladu s EN 14214 (od 6 °C vanj-  Pomoću obujmice crijeva pričvrstite do-
ske temperature). Ne smiju se koristiti ne- vodno crijevo (minimalne duljine 7,5 m,
prikladna goriva, kao npr. benzin. minimalnog presjeka 1/2") na komplet
PAŽNJA priključaka za vodu.
Uređaj nikada ne smije raditi s praznim  Priključite dovodno crijevo na priključak
spremnikom za gorivo. U suprotnom može stroja za vodu i dovod vode (npr. na pipu).
doći do oštećenja pumpe za gorivo. Isto vri- Napomena: Dovodno crijevo i obujmica
jedi i za rad s hladnom vodom. nisu sadržani u isporuci.
 Otvorite zatvarač spremnika za gorivo.
Usisavanje vode iz spremnika
 Ulijte gorivo.
 Zatvorite zatvarač spremnika.  Priključite usisno crijevo (promjer naj-
 Prebrišite preliveno gorivo. manje 1/2“) s filtrom (pribor) na priklju-
čak vode.
Rad sa sredstvom za pranje
– Maks. visina usisavanja: 0,5 m
 OPASNOST  OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Nikada nemojte usisavati vodu iz spremnika
– Rabite samo Kärcherove proizvode. s vodom za piće. Nikada nemojte usisavati
– Ni u kom slučaju nemojte usisavati ota- tekućine koje sadrže otapala, kao npr. razrje-
pala (benzin, aceton, razrjeđivače i sl.). đivače za lakove, benzin, ulje ili nefiltriranu
– Izbjegavajte kontakt s očima i kožom. vodu. Brtvila u uređaju nisu otporna na kemij-
– Obratite pažnju na sigurnosne napome- ska otapala. Raspršena magla otapala je
ne i naputke za rukovanje proizvođača lako zapaljiva, eksplozivna i otrovna.
deterdženta.
Strujni priključak
Kärcher nudi individualan asortiman
proizvoda za čišćenje i njegu. – Za priključne vrijednosti pogledajte teh-
Vaš prodavač će Vas rado posavjetovati. ničke podatke i označnu pločicu.
 Napunite/zamijenite vanjski spremnik – Priključivanje na električnu mrežu mora
sredstva za pranje. obaviti elektroinstalater u skladu s IEC
60364-1.
Priključak za vodu
 Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
몇 UPOZORENJE  Utaknite strujni utikač.
Vodite računa o propisima vodoopskrbnog  OPASNOST
poduzeća. Opasnost od strujnog udara.
Sukladno važećim propisima ure- – Neprikladni električni produžni kabeli
đaj nikada ne smije raditi na vodo- mogu biti opasni. Na otvorenom koristi-
vodnoj mreži bez odvajača. Uvjeri- te samo za tu namjenu odobrene i na
te se da priključak Vašeg kućnog odgovarajući način označene električne
hidrofora, na kojem visokotlačni čistač tre- produžne kabele dovoljnog poprečnog
ba raditi, bude opremljen odvajačem su- presjeka.
kladno EN 12729 tip BA. – Produžne kabele uvijek odvijte u potpu-
Voda koju izdvoji odvajač nije podesna za nosti.
piće. – Utikač i spojka upotrijebljenog produž-
nog kabela moraju biti nepropusni za
vodu.

HR – 4 237
PAŽNJA
Otvaranje/zatvaranje poklopca
Ne smije se prekoračiti maksimalno dopu-
uređaja
štena impedancija mreže na mjestu elek-
tričnog priključka (vidi tehničke podatke). U Slika
slučaju nejasnoća po pitanju impendancije  Bravu poklopca otkvačite odvijačem pa
mreže na mjestu priključka obratite se lo- poklopac uređaja preklopite prema na-
kalnom elektrodistribucijskom poduzeću. prijed i izvadite.
Slika
Rukovanje  Ovjesite poklopac uređaja (vidi streli-
 OPASNOST ce), preklopite uvis i pustite bravu po-
Opasnost od eksplozije! klopca da dosjedne.
Nemojte rasprskavati zapaljive tekućine.
Načini rada
PAŽNJA
– Uređaj nikada ne smije raditi s praznim Slika
spremnikom za gorivo. U suprotnom 0/OFF = Isklj.
može doći do oštećenja pumpe za gori- 1 Rad s hladnom vodom
vo. Isto vrijedi i za rad s hladnom vo- 2 Rad s vrućom vodom
dom.
– Opasnost od oštećenja! Uređajem nika- Uključivanje stroja
da ne radite bez filtra u priključku za vo-  Postavite sklopku uređaja na željeni na-
du. čin rada.
– Opasnost od oštećenja! Nemojte odla- Uređaj se nakratko pokreće i isključuje, čim
gati nikakve predmete (crijeva i sl.) pre- je dostignut radni tlak.
ko dimovoda.  Otkočite ručnu prskalicu.
– Uređaj s bubnjem za namatanje crijeva: Aktiviranjem ručnog pištolja za prskanje
Visokotlačno crijevo uvijek odvijte u pot- uređaj se ponovo uključuje.
punosti. Napomena: Ukoliko iz visokotlačne mla-
Sigurnosni napuci znice ne izlazi voda, odzračite pumpu.
Odzračite pumpu:
몇 UPOZORENJE  Uz otvoren ručni pištolj za prskanje više
Dugotrajniji rad s uređajem može izazvati puta uključite i isključite uređaj sklop-
smetnje krvotoka u rukama uvjetovane vi- kom uređaja.
bracijama. Napomena: Skidanjem crijeva za prskanje
Uobičajeno trajanje besprekidnog rukova- sa ručne prskalice ubrzava se postupak
nja nije moguće odrediti, budući da ovisi o odzračivanja.
više čimbenika:
– Loš krvotok rukovatelja (često hladni pr- Prekid rada
sti, utrnulost prstiju).  Pustite polugu ručne prskalice - uređaj
– Niska temperatura okoline. Radi zaštite se isključuje.
ruku nosite tople rukavice.  Ponovo povucite polugu ručne prskali-
– Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi. ce - uređaj se iznova uključuje.
– Besprekidan rad je nepovoljniji od rada
sa stankama. Biranje vrste mlaza
Pri redovitom, dugotrajnijem radu s uređa-  Zatvorite ručnu prskalicu.
jem i učestalom nastupanju odgovarajućih  Aretirajte sigurnosnu blokadu poluge
simptoma (primjerice utrnulost prstiju, hlad- ručne prskalice.
ni prsti) preporučamo liječničke pretrage.  Kućište mlaznice okrećite u krug sve
dok se željeni simbol ne poklopi s ozna-
kom:
238 HR – 5
Visokotlačni okrugli mlaz (0°) Rad s vrućom vodom
za posebno tvrdokornu neči-
stoću  OPASNOST
Opasnost od oparina!
Niskotlačni plosnati mlaz
 Sklopku uređaja prebacite na "2".
(CHEM) za rad sa sredstvom
za pranje ili čišćenje pod nižim Nakon rada sa sredstvom za pranje
tlakom
 Potpuno zatvorite filtar na crijevu za
Visokotlačni plosnati mlaz usis sredstva za pranje (-).
(25°) za nečistoću raspodijelje-  Sklopku uređaja prebacite na "1".
nu po većoj površini  Stroj isperite u trajanju od najmanje 1
Rad sa sredstvom za pranje minute uz otvorenu ručnu prskalicu.

– Radi očuvanja okoliša sredstva za pra- Isključivanje stroja


nje valja koristiti štedljivo.  OPASNOST
– Deterdžent mora biti prikladan za povr- Opasnost od oparina vrelom vodom! Na-
šinu koja se čisti. kon rada s vrućom vodom uređaj mora ra-
Slika diti najmanje dvije minute s hladnom vo-
 Izvucite crijevo za usis deterdženta. dom uz otvorenu prskalicu, kako bi se ohla-
 Okrenite filtar na crijevu za usis sred- dio.
stva za pranje kako biste dozirali sred-  Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
stvo za pranje.  Zatvorite dovod vode.
 Crijevo za usis sredstva za pranje stavi-  Sklopkom uređaja nakratko uključite
te u spremnik sa sredstvom za pranje. pumpu (oko 5 sekundi).
 Podesite mlaznicu na "CHEM".  Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
Čišćenje  Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
uređaj u potpunosti ne rastlači.
 Koncentraciju sredstva za pranje na-  Suhim rukama izvucite utikač iz utičnice.
mjestite ovisno o površini koju treba oči-  Uklonite priključak za vodu.
stiti.  Fiksirajte ručnu prskalicu.
Napomena: Visokotlačni mlaz prvo treba
usmjeriti s veće udaljenosti na predmet koji Čuvanje uređaja
se čisti, kako bi se izbjegla oštećenja usli-  Ručnu prskalicu utaknite u držač.
jed previsokog tlaka.  Uređaj bez bubnja za crijevo:
Preporučena metoda čišćenja Namotano visokotlačno crijevo objesite
– Smekšavanje prljavštine: preko pripadajućeg dijela za odlaganje.
 Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte  Uređaj s bubnjem crijeva:
i pustite da djeluje 1 do 5 minuta, a da Visokotlačno crijevo namotajte na bu-
se pritom ne osuši. banj. Ugurajte dršku okretne ručke unu-
– Otklanjanje prljavštine: tra i na taj način blokirajte bubanj za
 Smekšalu prljavštinu isperite visoko- namatanje crijeva.
tlačnim mlazom.  Omotajte priključni kabel o pripadajući
držač.
Rad s hladnom vodom  Utikač pričvrstite montiranim uskočnim
Otklanjanje lakih zaprljanja i ispiranje, npr.: zatvaračem.
vrtnih strojeva, terasa, alata itd.
 Sklopku uređaja prebacite na "1".

HR – 6 239
Zaštita od smrzavanja Transport
PAŽNJA  OPASNOST
Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u potpu- Opasnost od ozljeda! Opasnost od prevrta-
nosti ispuštena voda. nja na prevelikim usponima, pri prevelikom
 Uređaj odložite na mjesto zaštićeno od bočnom nagibu i na nestabilnoj podlozi.
mraza. – Dopušteno je savladavanje uspona do
Ako je uređaj priključen na kamin, obratite maksimalno 2%.
pozornost na sljedeće: – Uređaj koristite isključivo na stabilnima
PAŽNJA podlogama.
Opasnost od oštećenja hladnim zrakom 몇 OPREZ
koji ulazi kroz kamin. Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
 Pri vanjskim temperaturama ispod 0°C transporta pazite na težinu uređaja.
odvojite uređaj od dimovoda.  Prije transporta uređaj položite na stra-
Ukoliko skladištenje na mjestu zaštićenom žnju stranu i pustite neka preostala
od mraza nije moguće, onda uređaj pripre- voda isteče.
mite za duže mirovanje.  Za transport na dulje dionice uređaj mo-
žete vući za sobom držeći ga za potisnu
Stavljanje uređaja van pogona
ručicu.
Pri dugotrajnijim stankama u radu ili ako  Uređaj se može nositi ako se primi za
nije moguće skladištenje na mjestu zaštiće- ručke i potisnu ručicu.
nom od mraza:  Prilikom transporta vozilima osigurajte
 Ispuštanje vode. uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
 Ispiranje stroja antifrizom. odgovarajućim mjerodavnim propisima.
Ispuštanje vode Njega i održavanje
 Odvijte crijevo za dovod vode i visoko-
 OPASNOST
tlačno crijevo.
Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotič-
Slika
nog pokretanja uređaja i strujnog udara.
 Položite uređaj na stražnju stranu.
Uređaj prije svih radova na njemu isključite
 Pustite da uređaj radi najviše 1 minutu s
i izvucite strujni utikač iz utičnice.
hladnom vodom dok se pumpa i vodovi
 Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
ne isprazne.
 Zatvorite dovod vode.
Ispiranje stroja antifrizom  Sklopkom uređaja nakratko uključite
Napomena: Pridržavajte se propisa za ru- pumpu (oko 5 sekundi).
kovanje proizvođača antifriza.  Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
 U priključak za vodu ulijte uobičajeni  Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
antifriz. uređaj u potpunosti ne rastlači.
 Uključite uređaj (bez gorionika) dok se  Suhim rukama izvucite utikač iz utični-
uređaj u potpunosti ne ispere. ce.
Time se postiže određena zaštita od koro-  Uklonite priključak za vodu.
zije.  Fiksirajte ručnu prskalicu.
 Ostavite uređaj da se ohladi.
Skladištenje
몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi-
štenju imajte u vidu težinu uređaja.

240 HR – 7
 Ukoliko se nakon toga smetnja ponovo
Sigurnosno ispitivanje / Ugovor o
pojavi, predajte uređaj servisnoj službi
servisiranju
na ispitivanje.
S Vašim prodavačem možete dogovoriti – Aktivirao se ograničivač temperature is-
provođenje redovitog sigurnosnog ispitiva- pušnog plina; na zavijenoj grijaćoj cijevi
nja ili sklopiti ugovor o održavanju. Molimo ima čađe.
Vas da se o tome posavjetujete.  Uređaj predajte servisnoj službi radi ot-
klanjanja čađi.
Intervali održavanja
– Aktivirao se ograničivač temperature is-
Tjedno pušnog plina; temperatura ispušnog pli-
na je previsoka.
 Očistite filtar u priključku vode.
 Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
Mjesečno  Ostavite uređaj da se ohladi.
 Očistite filtar na crijevu za usis sredstva  Samo kod uređaja s ručnim vraćanjem
za pranje. u početni položaj:
Svakih 500 sati rada, najmanje jednom Slika
godišnje Aktivirajte tipku za poništavanje ograni-
čavača temperature.
 Prepustite servisnoj službi uređaj radi
 Uključite uređaj.
servisiranja.
 Ukoliko se nakon toga smetnja ponovo
Radovi na održavanju pojavi, predajte uređaj servisnoj službi
na ispitivanje.
Napomena: Ulje visokotlačne pumpe nije
potrebno mijenjati. Stroj ne uspostavlja tlak
Čišćenje filtra u priključku vode – Zrak u sustavu
 Izvadite filtar. Odzračite pumpu:
 Filtar operite u vodi i vratite natrag.  Uz otvoren ručni pištolj za prskanje više
Čišćenje filtra na crijevu za usis puta uključite i isključite uređaj sklop-
deterdženta kom uređaja.
Napomena: Skidanjem crijeva za prskanje
 Filtar operite u vodi i vratite natrag.
sa ručne prskalice ubrzava se postupak
Otklanjanje smetnji odzračivanja.
 Napunite/zamijenite vanjski spremnik
 OPASNOST
sredstva za pranje ako je prazan.
Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotič-
 Provjerite priključke i vodove.
nog pokretanja uređaja i strujnog udara.
– Filtar u priključku vode je zaprljan
Uređaj prije svih radova na njemu isključite
 Očistite filtar.
i izvucite strujni utikač iz utičnice.
– Količina dotoka vode je premala
Stroj ne radi  Provjerite dotočnu količinu vode (pogle-
dajte tehničke podatke).
– Nema napona
– Pipa za vodu je zatvorena.
 Provjerite priključak na električnu mre-
 Otvorite pipu za vodu.
žu odnosno dovod.
– Motor je preopterećen/pregrijan
 Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
 Ostavite uređaj da se ohladi.
 Uključite uređaj.

HR – 8 241
Uređaj se stalno isključuje i Gorionik se ne pali
uključuje dok je ručna prskalica
– Spremnik za gorivo je prazan.
otvorena
 Ulijte gorivo.
– Zrak u sustavu – Nedostatak vode
Odzračite pumpu:  Provjerite priključak vode i dovodne vo-
 Uz otvoren ručni pištolj za prskanje više dove.
puta uključite i isključite uređaj sklop- – Previsoka temperatura vode na dotoku.
kom uređaja.  Koristite dotočnu vodu temperature naj-
Napomena: Skidanjem crijeva za prskanje više 30 °C.
sa ručne prskalice ubrzava se postupak Slika
odzračivanja. – Filtar za gorivo je zaprljan
– Visokotlačna sapnica je začepljena  Zamijenite filtar za gorivo.
 Očistite mlaznicu.
Servisna služba
– Na zavijenoj grijaćoj cijevi ima kamenca
 Uređaj predajte servisnoj službi radi ot- Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna
klanjanja kamenca. služba mora ispitati stroj.
Uređaj se uz zatvoren ručni pištolj Jamstvo
za prskanje stalno uključuje i
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje
isključuje
je izdalo naše ovlašteno distribucijsko druš-
– Curenje u sustavu visokog tlaka tvo. Eventualne smetnje na uređaju za vri-
 Provjerite zabrtvljenost sustava visokog jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
tlaka i priključaka. ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji.
Stroj propušta, voda kaplje na dnu
stroja Pribor i pričuvni dijelovi
– Pumpa ili sigurnosni ventil nisu zabrtv- – Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
ljeni. pričuvni dijelovi koje dozvoljava proi-
Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti. zvođač. Originalan pribor i originalni pri-
 Ukoliko stroj mnogo propušta, predajte čuvni dijelovi jamče za to da stroj može
ga servisnoj službi na ispitivanje. raditi sigurno i bez smetnji.
– Pregled najčešće potrebnih pričuvnih
Uređaj ne usisava deterdžent
dijelova naći ćete na kraju ovih radnih
– Mlaznica je podešena na "Visoki tlak" uputa.
 Podesite mlaznicu na "CHEM". – Dodatne informacije o pričuvnim dijelo-
– Vanjski spremnik sredstva za pranje je vima dobit ćete pod www.kaercher.com
prazan. u dijelu Servis (Servise).
 Napunite/zamijenite vanjski spremnik
sredstva za pranje.
– Zaprljan filtar na crijevu za usis sred-
stva za pranje
 Očistite filtar.
Slika
– Povratni ventil je zalijepljen
 Skinite crijevo za deterdžent te tupim
predmetom odvojite povratni ventil.

242 HR – 9
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EZ izjava o usklađenosti Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Izjavljujemo da navedeni stroj u svojoj za- 71364 Winnenden (Germany)
misli i konstrukciji te kod nas korištenoj Tel.: +49 7195 14-0
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i Faks:+49 7195 14-2212
zdravstvenim zahtjevima u skladu s dolje
navedenim direktivama Europske Zajedni- Winnenden, 2016/01/01
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: 1.064-xxx

Odgovarajuće smjernice EZ:


2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2000/14/EZ
2014/30/EU
Primijenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
HDS 5/11, HDS 5/13:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 5/15:
EN 61000–3–11: 2000
Primijenjeni postupak ocjenjivanja su-
glasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
HDS 5/11 U, HDS 5/15:
Izmjerena: 91
Zajamčena: 94
HDS 5/11 UX, HDS 5/13:
Izmjerena: 91
Zajamčena: 93

5.957-976

Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem


poslovodstva.

CEO Head of Approbation

Opunomoćeni za izradu dokumentacije:


S. Reiser

HR – 10 243
Tehnički podaci
HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15
Priključak na električnu mrežu
Napon V 220 230 240 220 230 240 220 230 240
Vrsta struje Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Priključna snaga kW 2,2 2,6 2,7
Osigurač (inertni) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13
Zaštita -- IPX5 IPX5 IPX5
Klasa zaštite -- I I I
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm -- -- (0.380+j0.237)
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 500 (8,3) 550 (9,2) 500 (8,3)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda m 0,5 0,5 0,5
(20°C)
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Promjer dovodnog crijeva (min.) inč 1/2 1/2 1/2
Duljina dovodnog crijeva (min.) m 7,5 7,5 7,5
Podaci o snazi
Protok vode l/h (l/min) 450 (7,5) 500 (8,3) 450 (7,5)
Radni tlak vod (sa standardnom mla- MPa (bar) 11,0 (110) 12,5 (125) 15,0 (150)
znicom)
Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 16,5 (165) 18,0 (180) 20,0 (200)
Maks.radna temperatura vruće vode °C 80 80 80
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6)
Snaga plamenika kW 26 29 26
Maksimalna potrošnja loživog ulja kg/h 2,7 3,1 2,7
Povratna udarna sila ručne prskalice N 18,1 21,4 20,8
(maks.)
Veličina sapnica (UX) -- 032 (033) 034 028
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 76 76 77
Nepouzdanost KpA dB(A) 3 3 3
Razina zvučne snage LWA + nepouz- dB(A) 94 (93) 93 94
danost KWA (UX)
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 2,4 1,0 0,9
Cijev za prskanje m/s2 1,4 1,1 1,1
Nepouzdanost K m/s2 0,3 0,3 0,3
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje EL Ložno ulje EL Ložno ulje EL
ili dizel ili dizel ili dizel
Količina ulja l 0,1 0,1 0,2
Vrsta ulja Motorno Kataloški br. Kataloški br. Kataloški br.
ulje 15W40 6.288-050.0 6.288-050.0 6.288-050.0
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina (UX) mm 618 x 618 x 618 x 618 x 618 x 618 x
994 (1163) 994 (1163) 994 (1163)
Tipična radna težina (UX) kg 70 (72) 74 (76) 76 (78)
Spremnik za gorivo l 6,5 6,5 6,5

244 HR – 11
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
Zaštita životne sredine
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i Ambalaža se može ponovo
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za preraditi. Molimo Vas da
sledećeg vlasnika. ambalažu ne bacate u kućne
– Pre prvog stavljanja u pogon obavezno otpatke nego da je dostavite na
pročitajte sigurnosne napomene br. odgovarajuća mesta za ponovnu
5.951-949.0! preradu.
– U slučaju oštećenja pri transportu
Stari uređaji sadrže vredne
odmah obavestite prodavca.
materijale sa sposobnošću
– Prilikom otpakivanja proverite sadržaj
recikliranja i treba ih dostaviti za
pakovanja. Sadržaj isporuke pogledajte
ponovnu preradu. Baterije, ulje i
na slici 1.
slične materije ne smeju dospeti
Pregled sadržaja u životnu sredinu. Stoga Vas
molimo da stare uređaje
Zaštita životne sredine . . . . . . SR 1 odstranjujete preko primerenih
Stepeni opasnosti . . . . . . . . . . SR 1 sabirnih sistema.
Sastavni delovi uređaja. . . . . . SR 2
Simboli na uređaju . . . . . . . . . SR 2 Motorno ulje i mazut, dizel i benzin ne
Namensko korišćenje . . . . . . . SR 2 smeju dospeti u životnu sredinu. Molimo
Sigurnosne napomene . . . . . . SR 3 Vas da štitite tlo i staro ulje odstranite u
Sigurnosni elementi . . . . . . . . SR 3 skladu sa propisima.
Stavljanje u pogon . . . . . . . . . SR 3 Napomene o sastojcima (REACH)
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . SR 5 Aktuelne informacije o sastojcima možete
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . SR 7 pronaći na stranici:
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 7 www.kaercher.com/REACH
Nega i održavanje . . . . . . . . . . SR 7 Stepeni opasnosti
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . SR 8
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 9  OPASNOST
Pribor i rezervni delovi . . . . . . SR 9 Ukazuje na neposredno preteću opasnost
Izjava o usklađenosti sa koja dovodi do teških telesnih povreda ili
propisima EZ. . . . . . . . . . . . . . SR 10 smrti.
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . SR 11 몇 UPOZORENJE
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
몇 OPREZ
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju, koja može izazvati lakše
telesne povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može izazvati
materijalne štete.

SR – 1 245
Sastavni delovi uređaja Simboli na uređaju
Slika
1 Crevo visokog pritiska Mlazevi pod visokim pritiskom
2 Držač kabla mogu pri nestručnom
3 Otvor za punjenje goriva rukovanju biti opasni. Mlaz ne
4 Indikator napunjenosti sme da se usmerava na ljude,
5 Deo za odlaganje mlaznica životinje, aktivnu električnu
6 Napajanje strujom opremu ili na sam uređaj. Uređaj za
7 Pumpa visokog pritiska čišćenje pod visokim pritiskom sme raditi
8 Komplet priključaka za vodu samo u uspravnom položaju.
9 Priključak visokog pritiska (samo HDS Uređaj sa dobošem za namotavanje creva:
5/xx U)
Opasnost od opekotina na
10 Deo za odlaganje cevi za prskanje
vrelim površinama!
11 Priključak za vodu sa filterom
12 Prekidač uređaja
13 Poklopac uređaja
14 Ručka za nošenje
Namensko korišćenje
15 Ispusni otvor creva visokog pritiska – Čišćenje mašina, vozila, zgrada, alata,
(samo HDS 5/xx UX) fasada, terasa, baštenskih mašina itd.
16 Nasadni ležaj – Uređaj za čišćenje pod visokim
17 Točak pritiskom sme raditi samo u uspravnom
18 gorionik položaju.
19 Deo za odlaganje creva (samo HDS 5/ – Uređaj tokom rada nikada ne ostavljajte
xx U) bez nadzora.
20 Doboš za namotavanje creva (samo  OPASNOST
HDS 5/xx UX) Opasnost od povreda! Ako se uređaj
21 Crevo za usisavanje deterdženta sa primenjuje na benzinskim stanicama ili u
filterom sličnim opasnim područjima treba se
22 Držač cevi za prskanje pridržavati odgovarajućih sigurnosnih
23 Natpisna pločica propisa.
24 Bravica poklopca Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna
25 Ručka doboša za namotavanje creva voda koja sadrži mineralna ulja dospe u tlo,
(samo HDS 5/xx UX) površinske vode ili kanalizaciju. Motore i
26 Potisna ručica donje delove vozila stoga perite samo na
27 Oznake na mlaznici prikladnim mestima uz primenu separatora
28 Trostruka mlaznica ulja.
29 Cev za prskanje Zahtevi za kvalitet vode:
30 Sigurnosni zaustavljač ručne prskalice PAŽNJA
31 Poluga ručne prskalice Kao medijum koji se stavlja pod visok
32 Ručna prskalica pritisak sme da se koristi samo čista voda.
Oznaka u boji Prljavština dovodi do prevremenog
habanja ili stvaranja naslaga u uređaju.
– Komandni elementi za proces čišćenja Ako se koristi reciklažna voda, ne smeju da
su žuti. se prekorače sledeće granične vrednosti.
– Komandni elementi za održavanje i
servis su svetlo sivi.

246 SR – 2
pH-vrednost 6,5...9,5 Prekidač za pritisak
Električna provodnost * Provodnost
Prekidač za pritisak isključuje uređaj kada
sveže vode
se zatvori ručni pištolj za prskanje i ponovo
+1200 μS/cm
ga uključuje kada se otvori.
Taložne materije ** < 0,5 mg/l
Materije koje se mogu < 50 mg/l Sigurnosni ventil
filtrirati *** – Sigurnosni ventil se otvara u slučaju
Ugljovodonici < 20 mg/l previsokog pritiska u kotlu ili ako su
Hlorid < 300 mg/l prelivni ventil ili presostat u kvaru.
sulfat < 240 mg/l – Sigurnosni ventil je fabrički namešten i
plombiran. Podešavanje vrši samo
Kalcijum < 200 mg/l
servisna služba.
Ukupna tvrdoća < 28 °dH
< 50 °TH Zaštita kod nedostatka vode
< 500 ppm (mg Zaštita kod nedostatka vode sprečava da
CaCO3/l) se gorionik uključi pri nedostaku vode.
Gvožđe < 0,5 mg/l
Ograničavač temperature izduvnog
Mangan < 0,05 mg/l
gasa
Bakar < 2 mg/l
Ograničavač temperature izduvnog gasa
aktivni hlor < 0,3 mg/l
isključuje uređaj kada je dostignuta
Bez neprijatnih mirisa previsoka temperatura izduvnih gasova.
* Maksimum ukupno 2000 μS/cm
** Probna zapremina 1 l, vreme taloženja Zaštitni kontakt kalema
30 min Zaštitni kontakt u kalemu pogonskog
*** bez abrazivnih materija motora pumpe isključuje motor u slučaju
termičkog preopterećenja.
Sigurnosne napomene
– Treba se pridržavati odgovarajućih Sigurnosni zaustavljač
državnih zakonskih propisa za Sigurnosni zaustavljač na ručnoj prskalici
raspršivače tečnosti. sprečava nehotično uključivanje uređaja.
– Treba se pridržavati odgovarajućih
državnih zakonskih propisa o zaštiti na Stavljanje u pogon
radu. Raspršivači tečnosti moraju 몇 UPOZORENJE
redovno da se proveravaju, a o Opasnost od povreda! Uređaj, vodovi,
rezultatima tih provera se svaki put visokopritisno crevo i priključci moraju biti u
mora sastaviti pismeni izveštaj. besprekornom stanju. Ako stanje nije
– Grejač uređaja je vrsta postrojenja za besprekorno, uređaj ne sme da se koristi.
loženje. Postrojenja za loženje se
moraju redovno proveravati u skladu sa Montiranje ručne prskalice
odgovarajućim državnim zakonskim  Cev za prskanje spojite sa ručnim
propisima. pištoljem za prskanje.
 Montirajte mlaznicu na cev za prskanje
Sigurnosni elementi (oznake na prstenu moraju biti gore).
Sigurnosni elementi služe za zaštitu  Uređaj bez doboša za namotavanje
korisnika pa se iz tog razloga ne smeju creva:
stavljati van funkcije niti zaobilaziti. Montirajte crevo visokog pritiska na
priključak visokog pritiska uređaja.

SR – 3 247
몇 OPREZ
Napunite gorivo
Separator uvek treba priključiti na dovod
 OPASNOST vode, a ni u kom slučaju direktno na uređaj.
Opasnost od eksplozije! Koristite samo Za priključne vrednosti pogledajte tehničke
dizel ili lako ložno ulje. Rad je moguć sa bio podatke.
dizelom u skladu sa EN 14214 (od 6 °C  Uz pomoć obujmice pričvrstite dovodno
spoljašnje temperature). Ne smeju se crevo (minimalne dužine 7,5 m,
koristiti neprikladna goriva kao npr. benzin. minimalnog preseka 1/2") na komplet
PAŽNJA priključaka za vodu.
Uređaj nikada ne sme da radi sa praznim  Priključite dovodno crevo na priključak
uređaja za vodu i dovod vode (npr. na
rezervoarom za gorivo. U suprotnom može
slavinu).
doći do oštećenja pumpe za gorivo. Isto Napomena: Dovodno crevo i obujmica
važi i za rad sa hladnom vodom. nisu sadržani u isporuci.
 Otvorite zatvarač rezervoara za gorivo.
 Ulijte gorivo. Usisavanje vode iz posude
 Zatvorite zatvarač rezervoara.  Priključite usisno crevo (prečnik
 Obrišite preliveno gorivo. najmanje 1/2“) sa filterom (pribor) na
Rad sa deterdžentom priključak vode.
– Maks. visina usisavanja: 0,5 m
 OPASNOST  OPASNOST
Opasnost od povreda! Nikada nemojte usisavati vodu iz
– Koristite samo Kärcher proizvode. rezervoara sa vodom za piće. Nikada
– Ni u kom slučaju nemojte usisavati nemojte usisavati tečnosti koje sadrže
rastvarače (benzin, aceton, razređivače rastvarače, kao npr. razređivače za lakove,
i sl.). benzin, ulje ili nefiltriranu vodu. Zaptivke u
– Izbegavajte kontakt sa očima i kožom. uređaju nisu otporne na hemijske
– Obratite pažnju na sigurnosne rastvarače. Raspršena magla rastvarača je
napomene i instrukcije za rukovanje lako zapaljiva, eksplozivna i otrovna.
proizvo Priključak za struju
Kärcher nudi individualan asortiman
proizvoda za čišćenje i negu. – Za priključne vrednosti pogledajte
Vaš prodavac će Vas rado posavetovati. tehničke podatke i tipsku pločicu.
 Napunite/zamenite spoljašnji rezervoar – Priključivanje na električnu mrežu mora
za deterdžent. obaviti elektroinstalater u skladu sa IEC
60364-1.
Priključak za vodu  Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
몇 UPOZORENJE  Utaknite strujni utikač.
Pridržavajte se propisa vodovodnog  OPASNOST
preduzeća. Opasnost od strujnog udara.
Prema važećim propisima uređaj – Neodgovarajući električni produžni
kablovi mogu biti opasni. Na otvorenom
nikada ne sme da radi na
koristite samo za tu namenu odobrene i
vodovodnoj mreži bez separatora. na odgovarajući način označene
Uverite se da priključak Vašeg električne produžne kablove dovoljno
kućnog hidrofora, na kojem visokopritisni velikog poprečnog preseka.
uređaj za čišćenje treba da radi, ima – Produžne kablove uvek odvijte u
separator u skladu sa EN 12729 tip BA. potpunosti.
Voda koju izdvoji odvajač nije za piće. – Utikač i spojnica upotrebljenog
produžnog voda moraju biti otporni na
vodu.

248 SR – 4
PAŽNJA
Otvaranje/zatvaranje poklopca
Ne sme se prekoračiti maksimalno
uređaja
dozvoljena impedancija mreže na mestu
električnog priključka (vidi tehničke Slika
podatke). U slučaju nejasnoća po pitanju  Bravu poklopca otkačite odvijačem pa
impendancije mreže na mestu priključka poklopac uređaja preklopite prema
obratite se lokalnoj elektrodistribuciji. napred i izvadite.
Slika
Rukovanje  Zakačite poklopac uređaja (vidi
 OPASNOST strelice), preklopite ga uvis i pustite
Opasnost od eksplozije! bravu poklopca da dosedne.
Nemojte rasprskavati zapaljive tečnosti.
Režimi rada
PAŽNJA
– Uređaj nikada ne sme da radi sa Slika
praznim rezervoarom za gorivo. U 0/OFF = Isklj.
suprotnom može doći do oštećenja 1 Rad sa hladnom vodom
pumpe za gorivo. Isto važi i za rad sa 2 Rad sa vrućom vodom
hladnom vodom.
– Opasnost od oštećenja! Uređajem Uključivanje uređaja
nikada ne radite bez filtera u priključku  Postavite prekidač uređaja na željeni
za vodu. režim rada.
– Opasnost od oštećenja! Nemojte Ureрaj se nakratko startuje i isključuje, čim
odlagati nikakve predmete (creva i sl.) je dostignut radni pritisak.
preko dimovoda.  Otkočite ručnu prskalicu.
– Uređaj sa dobošem za namotavanje Aktiviranjem ručnog pištolja za prskanje
creva: uređaj se ponovo uključuje.
Visokopritisno crevo uvek odvijte u Napomena: Ukoliko iz mlaznice visokog
potpunosti. pritiska ne izlazi voda, ispustite vazduh iz
Sigurnosne napomene pumpe.
Ispustite vazduh iz pumpe:
몇 UPOZORENJE  Uz otvoren pištolj više puta uključite i
Dugotrajniji rad sa uređajem može izazvati isključite uređaj prekidačem uređaja.
smetnje krvotoka u rukama uslovljene Napomena: Skidanjem creva za prskanje
vibracijama. sa ručne prskalice ubrzava se postupak
Uobičajeno trajanje neprekidnog rukovanja ispuštanja vazduha.
je nemoguće odrediti, pošto zavisi od više
faktora: Prekid rada
– Loš krvotok rukovaoca (često hladni  Pustite polugu ručne prskalice - uređaj
prsti, utrnulost prstiju). se isključuje.
– Niska temperatura okoline. Radi zaštite  Ponovo povucite polugu ručne
ruku nosite tople rukavice. prskalice - uređaj se iznova uključuje.
– Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi.
– Neprekidan rad je nepovoljniji od rada Izbor vrste mlaza
sa pauzama.  Zatvorite ručnu prskalicu.
Pri redovnom, dugotrajnijem radu sa  Ugalvite sigurnosni zaustavljač poluge
uređajem i učestalom nastupanju ručne prskalice.
odgovarajućih simptoma (na primer  Kućište mlaznice okrećite ukrug sve
utrnulost prstiju, hladni prsti) dok se željeni simbol ne poklopi sa
preporučujemo konsultaciju lekara. oznakom:
SR – 5 249
Okrugli mlaz visokog pritiska Rad sa vrućom vodom
(0°) za posebno tvrdokornu
nečistoću  OPASNOST
Opasnost od opekotina!
Pljosnati mlaz niskog pritiska
 Prekidač uređaja prebacite na "2".
(CHEM) za rad sa
deterdžentom ili čišćenje pod Nakon rada sa deterdžentom
nižim pritiskom
 Potpuno zatvorite filter na crevu za
Pljosnati mlaz visokog pritiska usisavanje deterdženta (-).
(25°) za nečistoću  Prekidač uređaja prebacite na "1".
raspodeljenu po većoj površini  Uređaj isperite u trajanju od najmanje 1
Rad sa deterdžentom minuta uz otvorenu ručnu prskalicu.

– Radi očuvanja čovekove okoline Isključivanje uređaja


deterdžente treba koristiti štedljivo.  OPASNOST
– Deterdžent mora biti prikladan za Opasnost od opekotina vrelom vodom!
površinu koja se čisti. Nakon rada sa vrućom vodom uređaj mora
Slika da radi najmanje dva minuta sa hladnom
 Izvadite crevo za usisavanje vodom uz otvorenu prskalicu, kako bi se
deterdženta. ohladio.
 Okrenite filter na crevu za usisavanje  Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
deterdženta kako biste dozirali  Zatvorite dovod vode.
deterdžent.  Prekidačem uređaja nakratko uključite
 Crevo za usisavanje deterdženta pumpu (oko 5 sekundi).
stavite u rezervoar sa deterdžentom.  Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
 Podesite mlaznicu na "CHEM".  Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz
Čišćenje uređaj u potpunosti ne ispusti pritisak.
 Suvim rukama izvucite utikač iz utičnice
 Koncentraciju deterdženta podesite u za struju.
zavisnosti od površine koju treba  Uklonite priključak za vodu.
očistiti.  Fiksirajte ručnu prskalicu.
Napomena: Mlaz pod visokim pritiskom
prvo treba usmeriti sa veće udaljenosti na Skladištenje uređaja
predmet koji se čisti, kako bi se izbegla  Ručnu prskalicu utaknite u držač.
oštećenja usled previsokog pritiska.  Uređaj bez doboša za namotavanje
Preporučena metoda čišćenja creva:
– Smekšavanje prljavštine: Namotano crevo visokog pritiska
 Deterdžent štedljivo poprskajte i pustite okačite preko pripadajućeg dela za
da deluje 1 do 5 minuta, a da se pritom odlaganje.
ne osuši.  Uređaj sa dobošem za namotavanje
– Otklanjanje prljavštine: creva:
 Smekšalu prljavštinu isperite mlazom Visokopritisno crevo namotajte na
pod visokim pritiskom. doboš. Ugurajte dršku obrtne ručke
unutra i na taj način blokirajte doboš za
Rad sa hladnom vodom namotavanje creva.
Uklanjanje lagane prljavštine i ispiranje  Obmotajte priključni kabl oko
npr.: baštenski uređaji, terase, alati itd. pripadajućeg držača.
 Prekidač uređaja prebacite na "1".  Utikač pričvrstite montiranim uskočnim
zatvaračem.

250 SR – 6
Zaštita od smrzavanja Transport
PAŽNJA  OPASNOST
Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u Opasnost od povreda! Opasnost od
potpunosti ispuštena voda. prevrtanja na prevelikim usponima, pri
 Uređaj odložite na mesto zaštićeno od prevelikom bočnom nagibu i na nestabilnoj
mraza. podlozi.
Ako je uređaj priključen na kamin, obratite – Dopušteno je savladavanje uspona do
pažnju na sledeće: maksimalno 2%.
PAŽNJA – Uređaj koristite isključivo na stabilnima
Opasnost od oštećenja hladnim vazduhom podlogama.
koji ulazi kroz kamin. 몇 OPREZ
 Pri spoljašnjim temperaturama ispod Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
0°C odvojite uređaj od kamina. transporta pazite na težinu uređaja.
Ukoliko skladištenje na mestu zaštićenom  Pre transporta položite uređaj na
od mraza nije moguće, onda uređaj zadnju stranu i pustite preostalu vodu
pripremite za duže mirovanje. da iscuri.
 Za transport preko dužih relacija uređaj
Stavljanje uređaja van pogona
vucite iza sebe držeći ga za potisnu
Pri dugotrajnijim pauzama u radu ili ako nije ručku.
moguće skladištenje na mestu zaštićenom  Uređaj nosite držeći ga za transportne
od mraza: ručke i za potisnu ručku.
 Ispustite vodu.  Prilikom transporta vozilima osigurajte
 Isperite uređaj antifrizom. uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
Ispuštanje vode sa odgovarajućim važećim propisima.
 Odvijte crevo za dovod vode i crevo Nega i održavanje
visokog pritiska.
 OPASNOST
Slika
Postoji opasnost od povreda usled
 Položite uređaj na zadnju stranu.
nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog
 Pustite da uređaj radi najviše 1 minut sa
udara.
hladnom vodom dok se pumpa i vodovi
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i
ne isprazne.
izvucite strujni utikač iz utičnice.
Ispiranje uređaja antifrizom  Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
Napomena: Pridržavajte se propisa za  Zatvorite dovod vode.
rukovanje proizvođača antifriza.  Prekidačem uređaja nakratko uključite
 U priključak za vodu ulijte uobičajeni pumpu (oko 5 sekundi).
antifriz.  Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
 Uređaj (bez gorionika) uključiti, dok ceo  Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz
uređaj ne bude ispran. uređaj u potpunosti ne ispusti pritisak.
Time se postiže izvesna zaštita od korozije.  Suvim rukama izvucite utikač iz utičnice
za struju.
Skladištenje  Uklonite priključak za vodu.
몇 OPREZ  Fiksirajte ručnu prskalicu.
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri  Ostavite uređaj da se ohladi.
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.

SR – 7 251
– Aktivirao se graničnik temperature
Sigurnosno ispitivanje / Ugovor o
izduvnog gasa, na zavijenoj grejnoj cevi
servisiranju
ima čađi.
Sa Vašim prodavcem možete dogovoriti  Uređaj predajte servisnoj službi radi
obavljanje redovnog sigurnosnog ulanjanja ćađi.
ispitivanja ili sklopiti ugovor o održavanju. – Aktivirao se graničnik temperature
Molimo Vas da se o tome posavetujete. izduvnog gasa, temperatura izduvnog
gasa je previsoka.
Intervali održavanja
 Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
Sedmično  Ostavite uređaj da se ohladi.
 Samo kod uređaja sa ručnim vraćanjem
 Očistite filter u priključku vode.
u početni položaj:
Mesečno Slika
 Očistite filter na crevu za usisavanje Pritisnite dugme za restovanje
deterdženta. ograničivača temperature izduvnog
Svakih 500 sati rada, najmanje jednom gasa.
godišnje  Uključite uređaj.
 Ako se posle toga smetnja ponovo javi,
 Servisnoj službi prepustite uređaj radi
dajte servisu da proveri uređaj.
servisiranja.
Uređaj ne uspostavlja pritisak
Radovi na održavanju
– Vazduh u sistemu
Napomena: Ulje visokopritisne pumpe ne
Ispustite vazduh iz pumpe:
mora da se menja.
 Uz otvoren pištolj više puta uključite i
Čišćenje filtera u priključku vode isključite uređaj prekidačem uređaja.
 Izvadite filter. Napomena: Skidanjem creva za prskanje
 Operite filter vodom i vratite nazad. sa ručne prskalice ubrzava se postupak
Čišćenje filtera na crevu za usisavanje ispuštanja vazduha.
deterdženta  Napunite/zamenite spoljašnji rezervoar
za deterdženta ako je prazan.
 Operite filter vodom i vratite nazad.
 Proverite priključke i vodove.
Otklanjanje smetnji – Filter u priključku vode je zaprljan
 Očistite filter.
 OPASNOST
– Količina dotoka vode je premala
Postoji opasnost od povreda usled
 Proverite dotočnu količinu vode
nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog
(pogledajte tehničke podatke).
udara.
– Slavina za vodu je zatvorena.
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i
 Otvorite slavinu.
izvucite strujni utikač iz utičnice.
Uređaj se stalno isključuje i
Uređaj ne radi
uključuje dok je ručna prskalica
– Nema napona otvorena.
 Proverite priključak/kablove za struju.
– Vazduh u sistemu
– Motor je preopterećen/pregrejan
Ispustite vazduh iz pumpe:
 Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
 Uz otvoren pištolj više puta uključite i
 Ostavite uređaj da se ohladi.
isključite uređaj prekidačem uređaja.
 Uključite uređaj.
Napomena: Skidanjem creva za prskanje
 Ako se posle toga smetnja ponovo javi,
sa ručne prskalice ubrzava se postupak
dajte servisu da proveri uređaj.
ispuštanja vazduha.

252 SR – 8
– Visokopritisna mlaznica je začepljena Slika
 Očistite mlaznicu. – Filter za gorivo je zaprljan
– Na zavijenoj grejnoj cevi ima kamenca  Zamenite filter za gorivo.
 Uređaj predajte servisnoj službi radi
Servisna služba
otklanjanja kamenca.
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna
Uređaj se stalno uključuje i
služba mora ispitati uređaj.
isključuje kada je pištolj za prskanje
zatvoren Garancija
– Curenje u sistemu visokog pritiska U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
 Proverite sistem visokog pritiska i izdala naša nadležna distributivna
priključke na zaptivanje organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
Uređaj propušta, voda kaplje na dnu
otklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
uređaja
greška u materijalu ili proizvodnji.
– Pumpa ili sigurnosni ventil su
nedovoljno zaptiveni.
Pribor i rezervni delovi
Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti. – Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
 Ukoliko uređaj mnogo propušta, rezervni delovi koje dozvoljava
predajte ga servisnoj službi na proizvođač. Originalan pribor i originalni
ispitivanje. rezervni delovi garantuju za to da
uređaj može raditi sigurno i bez smetnji.
Uređaj ne usisava deterdžent
– Pregled najčešće potrebnih rezervnih
– Mlaznica je podešena na "Visok delova naći ćete na kraju ovog radnog
pritisak" uputstva.
 Podesite mlaznicu na "CHEM". – Dodatne informacije o rezervnim
– Spoljašnji rezervoar za deterdžent je delovima dobićete pod
prazan. www.kaercher.com u delu Servis
 Napunite/zamenite spoljašnji rezervoar (Service).
za deterdžent.
– Zaprljan filter na crevu za usisavanje
deterdženta
 Očistite filter.
Slika
– Povratni ventil je zalepljen
 Skinite crevo za deterdžent pa tupim
predmetom odvojite povratni ventil.
Gorionik se ne pali
– Rezervoar za gorivo je prazan.
 Ulijte gorivo.
– Nedostatak vode
 Proverite priključak vode i dovodne
vodove.
– Previsoka temperatura vode na dotoku.
 Koristite dotočnu vodu temperature
najviše 30 °C.

SR – 9 253
Izjava o usklađenosti sa
propisima EZ
CEO Head of Approbation
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
njenim modelima koje smo izneli na tržište, S. Reiser
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
prestaje da važi ako se bez naše 71364 Winnenden (Germany)
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve Tel.: +49 7195 14-0
promene. Faks: +49 7195 14-2212
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod
visokim pritiskom Winnenden, 2016/01/01
Tip: 1.064-xxx

Odgovarajuće EZ-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2000/14/EZ
2014/30/EU
Primenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
HDS 5/11, HDS 5/13:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 5/15:
EN 61000–3–11: 2000
Primenjeni postupak ocenjivanja
usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
HDS 5/11 U, HDS 5/15:
Izmerena: 91
Zagarantovana: 94
HDS 5/11 UX, HDS 5/13:
Izmerena: 91
Zagarantovana: 93

5.957-976

Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem


poslovodstva.

254 SR – 10
Tehnički podaci
HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15
Priključak na električnu mrežu
Napon V 220 230 240 220 230 240 220 230 240
Vrsta struje Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Priključna snaga kW 2,2 2,6 2,7
Osigurač (inertni) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13
Stepen zaštite -- IPX5 IPX5 IPX5
Klasa zaštite -- I I I
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm -- -- (0.380+j0.237)
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 500 (8,3) 550 (9,2) 500 (8,3)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda m 0,5 0,5 0,5
(20°C)
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prečnik dovodnog creva (min.) inč 1/2 1/2 1/2
Dužina dovodnog creva (min.) m 7,5 7,5 7,5
Podaci o snazi
Količina protoka vode l/h (l/min) 450 (7,5) 500 (8,3) 450 (7,5)
Radni pritisak vode (sa standardnom MPa (bar) 11,0 (110) 12,5 (125) 15,0 (150)
mlaznicom)
Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 16,5 (165) 18,0 (180) 20,0 (200)
Maksimalna radna temperatura °C 80 80 80
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6)
Snaga gorionika kW 26 29 26
Maksimalna potrošnja mazuta kg/h 2,7 3,1 2,7
Povratna udarna sila ručne prskalice N 18,1 21,4 20,8
(maks.)
Veličina mlaznica (UX) -- 032 (033) 034 028
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 76 76 77
Nepouzdanost KpA dB(A) 3 3 3
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost dB(A) 94 (93) 93 94
KWA (UX)
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 2,4 1,0 0,9
Cev za prskanje m/s2 1,4 1,1 1,1
Nepouzdanost K m/s2 0,3 0,3 0,3
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje EL ili Ložno ulje EL Ložno ulje EL ili
dizel ili dizel dizel
Količina ulja l 0,1 0,1 0,2
Vrsta ulja Motorno ulje Kataloški br. Kataloški br. Kataloški br.
15W40 6.288-050.0 6.288-050.0 6.288-050.0
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina (UX) mm 618 x 618 x 994 618 x 618 x 618 x 618 x 994
(1163) 994 (1163) (1163)
Tipična radna težina (UX) kg 70 (72) 74 (76) 76 (78)
Rezervoar za gorivo l 6,5 6,5 6,5

SR – 11 255
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
Опазване на околната среда
оригинално инструкцуя за работа, Опаковъчните материали мо-
действайте според него и го запазете за гат да се рециклират. Моля не
по-късно използване или за следващия хвърляйте опаковките при до-
притежател. машните отпадъци, а ги пре-
– Преди първото пускане в експлоата- дайте на вторични суровини с
ция непременно прочетете Упътва- цел повторна употреба.
нето за експлоатация № 5.951-949.0!
Старите уреди съдържат цен-
– При транспортни дефекти незабавно
ни материали, подлежащи на
информирайте търговеца.
рециклиране, които могат да
– Съдържанието на опаковката да се
бъдат употребени повторно.
провери при разопаковане. Вижте
Батерии, масла и подобни на
обема на доставка на фиг. 1
тях не бива да попадат в окол-
Съдържание ната среда. Поради това моля
отстранявайте старите уреди,
Опазване на околната среда BG 1 използвайки подходящи за
Степени на опасност. . . . . . . BG 1 целта системи за събиране.
Елементи на уреда . . . . . . . . BG 2
Символи на уреда . . . . . . . . . BG 2 Моля не допускайте в околната среда
Употреба по предназначение BG 2 да попадат моторно масло, нафта, ди-
Указания за безопасност . . . BG 3 зел и бензин. Моля пазете почвата и от-
Предпазни приспособления . BG 3 странявайте старите масла опазвайки
Пускане в експлоатация . . . . BG 4 околната среда.
Обслужване . . . . . . . . . . . . . . BG 5 Указания за съставките (REACH)
Съхранение . . . . . . . . . . . . . . BG 8 Актуална информация за съставките ще
Tранспoрт. . . . . . . . . . . . . . . . BG 8 намерите на:
Грижи и поддръжка . . . . . . . . BG 8 www.kaercher.com/REACH
Помощ при неизправности . . BG 9 Степени на опасност
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . . . BG 10
Принадлежности и резервни  ОПАСНОСТ
части. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 11 За непосредствено грозяща опасност,
Декларация за съответствие която води до тежки телесни повреди
на ЕО . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 11 или до смърт.
Технически данни . . . . . . . . . BG 12 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до тежки телесни
повреди или смърт.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до леки на-
ранявания.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до матери-
ални щети.

256 BG – 1
Елементи на уреда Символи на уреда
Фигура
1 Маркуч за работа под налягане Силните струи под наляга-
2 Държател за кабела не могат при неправилно
3 Отвор за пълнене с гориво ползване да са опасни. Не
4 Индикатор за нивото насочвайте струята към
5 Поставка за дюзата хора, животни, активни
6 Електрически захранващ кабел електрически уреди или към самия
7 Помпа под високо налягане уред. Експлоатацията на уреда за по-
8 Комплект извод за вода чистване с високо налягане е позволе-
9 Извод за високо налягане (само HDS на само, когато той стои отвесно.
5/xx U) Уред с барабан на маркуча:
10 Поставка за стоманената тръба
Опасност от изгаряне пора-
11 Захранване с вода с филтър
ди горещи повърхности!
12 Ключ на уреда
13 Капак на уреда
14 Дръжка за носене
15 Отвор за излизане на въздух на мар-
Употреба по
куча за работа под налягане (само предназначение
HDS 5/xx UX) – Почистване на: машини, превозни
16 Опори средства, строителни конструкции,
17 Колело инструменти, фасади, тераси, гра-
18 Горелката дински уреди и т.н.
19 Поставка за маркуча (само HDS 5/xx U) – Експлоатацията на уреда за почист-
20 Барабан за маркуча (само HDS 5/xx U) ване с високо налягане е позволена
21 Маркуч за всмукване на почистващо само, когато той стои отвесно.
средство с филтър – По време на работа уреда да не се
22 Държач за тръбата за разпръскване оставя без надзор.
23 Типова табелка  ОПАСНОСТ
24 Закопчалка на капака Опасност от нараняване! При използ-
25 Манивела за барабана за маркуча ване на бензиностанции или други
(само HDS 5/xx U) опасни области да се спазват съот-
26 Плъзгаща скоба ветните разпоредби за безопасност.
27 Маркировка на дюзата
Моля съдържащите минерални масла
28 Тройна дюза
отпадни води да да не се оставят да по-
29 Тръба за разпръскване
падат в почвата, водните басейни или
30 Предпазна спирачка на пистолета за
канализацията. По тази причина моля
ръчно пръскане
миенето на мотори или долните части
31 Лост на пистолета за ръчно пръскане
на пода да се извършва само на подхо-
32 Пистолет за ръчно пръскане
дящи места с маслоуловители.
Цветно обозначение
– Обслужващите елементи за процеса
на обслужване са жълти.
– Обслужващите елементи за под-
дръжка и сервиз са светлосиви.

BG – 2 257
Изисквания към качествата на водата: – Загряващото приспособление на
ВНИМАНИЕ уреда е горивна инсталация. Горив-
Като флуид под високо налягане се ните инсталации трябва да се прове-
позволява използването само на чиста ряват редовно в съответствие с на-
вода. Замърсяванията водят до преж- ционалните изисквания на законода-
девременно износване или отлагания в теля.
уреда.
Ако се използва рециклирана вода, не
Предпазни приспособления
бива да се надвишават следните гра- Предпазните приспособления служат за
нични стойности. защита на потребителя и не бива да се
pH-стойност 6,5...9,5 спират или да се пренебрегва тяхната
функция.
електрическа проводи- проводимост
мост * чиста вода Пневматичен прекъсвач
+1200 μS/cм
Пневматичният прекъсвач изключва
утаяващи се вещества ** < 0,5 mg/l уреда при затваряне на пистолета за
филтриращи се веще- < 50 mg/l ръчно пръскане и при отваряне отново
ства *** го включва.
Въглеводороди < 20 mg/l
Предпазен клапан
Хлорид < 300 mg/l
Сулфат < 240 mg/l – Предпазният клапан отваря при
свръхналягане на котела или когато
калций < 200 mg/l
преливният вентил респ. пневматич-
Обща твърдост < 28 °dH ният прекъсвач са дефектни.
< 50 °TH – Предпазният клапан е настроен и
< 500 ppm (mg пломбиран още в завода. Настройка
CaCO3/l) само в сервиза.
Желязо < 0,5 mg/l
Предпазител против липса на
Манган < 0,05 mg/l
вода
Мед < 2 mg/l
Предпазителят против липса на вода
Активен хлор < 0,3 mg/l
предотвратява включването на горелка-
без лоши миризми та при недостатъчна вода.
* общ максимум 2000 μS/cм
** обем на пробата 1 л, време за утаява- Ограничител температура
не 30 мин отработени газове
*** без абразивни вещества Ограничителят температура отработени
газове изключва уреда при достигане на
Указания за безопасност твърде висока температура на отрабо-
– Да се спазват съответните нацио- тените газове.
нални изисквания на законодателя
за струйни апарати. Прекъсвач за защита на
– Да се спазват съответните нацио- намотките
нални изисквания на законодателя Прекъсвачът за защита на намотките в
за предпазване от злополуки. Струй- намотката на мотора на задвижването
ните апарати трябва да се проверя- на помпата изключва мотора при тер-
ват редовно и резултата от провер- мично претоварване.
ката да се записва.

258 BG – 3
Предпазна спирачка Работа с почистващи средства
Предпазното спирачно зъбно колело на  ОПАСНОСТ
пистолета за ръчно пръскане предо- Опасност от нараняване!
твратява неволно включване на уреда. – Използвайте само продукти на Кер-
хер.
Пускане в експлоатация – В никакъв случай не засмуквайте
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ разтворители (бензин, ацетон, раз-
Опасност от нараняване! Уредът, за- редители и т.н.).
хранващите кабели, маркучът за рабо- – Да се избягва контакт с очите и кожата.
та под налягане и връзките трябва да – Да се спазват указанията за безопас-
бъдат в отлично състояние. Ако уре- ност и работа на производителя на
дът не е в отлично състояние, използ- почистващия препарат.
ването му е забранено. Керхер предлага индивидуална про-
грама за почистване и използване на
Да се монтира пистолета за ръчно
средства за поддръжка.
разпръскване
Вашият търговец с удоволствие ще Ви
 Тръбата за разпръскване да се свър- посъветва.
же с пистолета за ръчно разпръсква-  Долейте/сменете външния резерво-
не. ар за почистващ препарат.
 Дюзата да се монтира на тръбата за
Захранване с вода
разпръскване (маркировки на пръс-
тена за настройка горе). 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
 Уред без барабан на маркуча: Съблюдавайте разпоредбите на водо-
Маркуча за работа под налягане да снабдителната компания.
се монтира на извод високо налягане Съгласно валидните разпоред-
на уреда. би уредът никога не бива да
бъде експлоатиран без систе-
Да се долее гориво
мен разделител към мрежата
 ОПАСНОСТ за питейна вода. Уверете се, че изво-
Опасност от експлозия! Сипвайте дът на Вашата домашна водна систе-
само дизелово гориво или лека нафта. ма, на който ще работи уредът за по-
Възможна е експлоатация с биодизел чистване под високо налягане, е обо-
съгл. EN 14214 (от 6 °C външна темпе- рудван със системен разделител съ-
ратура нагоре). Забранява се използва- гласно EN 12729 тип BA.
нето на неподходящи горива, напр. Преминалата през разделителя на
бензин. системата вода се определя като не-
ВНИМАНИЕ годна за пиене.
Никога не работете с уреда с празен 몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
резервоар за гориво. В противен слу- Свързвайте системния разделител
чай ще се разруши горивната помпа. винаги към захранващия водопровод,
Това важи и в режим на работа със сту- никога директно към уреда.
дена вода. Параметрите за свързване вижте от
 Да се отвори капачката за зарежда- Технически данни.
не.  Закрепете захранващия маркуч (ми-
 Да се долее гориво. нимална дължина 7,5 м, минимален
 Затворете капачката на резервоара. диаметър 1/2“) със скоба за маркучи
 Избършете изтеклото навън гориво. към комплекта извод за вода.

BG – 4 259
 Захранващия маркуч да се подвърже ВНИМАНИЕ
към извода за вода на уреда и за- Не бива да се надвишава максимално
хранване с вода (напр. воден кран). допустимото пълно напрежение на
Указание: Захранващият маркуч и ско- мрежата на електрическата точка за
бата за маркучи не се съдържат в обема присъединяване (вижте Технически
на доставката. данни). При неясноти по отношение на
наличното на Вашата точка за присъ-
Да се изсмуче водата от
единяване пълно напрежение на мрежа-
резервоара
та моля да се свържете с Вашето
 Смукателния маркуч (диаметър ми- предприятие по електрозахранване.
нимум 1/2“) да се свърже с филтър
(принадлежност) към извода за вода.
Обслужване
– Макс. височина на засмукване: 0,5 м  ОПАСНОСТ
 ОПАСНОСТ Опасност от експлозия!
Никога не засмуквайте вода от резер- Не пръскайте възпламеняеми течно-
воар за питейна вода. Никога не зас- сти.
муквайте течности съдържащи раз- ВНИМАНИЕ
творители като разредители за лако- – Никога не работете с уреда с пра-
ве, бензин, масло или нефилтрирана зен резервоар за гориво. В проти-
вода. Уплътненията на уреда не са
вен случай ще се разруши горивна-
устойчиви на разтворители. Силно
разпръскваната струя от разтвори- та помпа. Това важи и в режим на
тели е лесно възпламенима, експлозив- работа със студена вода.
на и отровна. – Опасност от увреждане! Никога не
работете с уреда без филтър в из-
Електрозахранване вода за вода.
– За параметрите за свързване виж Тех- – Опасност от увреждане! Не поста-
нически данни и типовата табелка. вяйте предмети (маркучи и т.н.) в
– Електрическия извод трябва да се респ. над димната тръба.
изпълни от електротехник и да съот- – Уред с барабан на маркуча:
ветства на IEC 60364-1. Маркуча за работа под налягане ви-
 Поставете ключа на уреда на поло- наги да се развива напълно.
жение „0/OFF“.
Указания за безопасност
 Включете щепсела в електрическата
мрежа. 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
 ОПАСНОСТ При продължителна употреба на уреда
Опасност от нараняване от електри- поради вибрациите може да се получи
чески удар. смущение в оросяването с кръв на ръ-
– Неподходящите електрически цете.
удължителни кабели могат да бъ- Не може да се определи общовалидна
дат опасни. На открито използвай- продължителност за използването, за-
те само разрешените за това и съ- щото то може да зависи от много факто-
ответно обозначени електрически ри:
удължителни кабели с достатъчно – Лично предразположение към лошо
сечение на проводниците. оросяване (често студени пръсти,
– Удължителите винаги трябва да се сърбеж на пръстите).
развиват напълно. – Ниска околна температура. Носете
– Щепселът, щекерът и куплунгът топли ръкавици за защита на ръцете.
на използвания удължител трябва – Здравото хващане възпрепятства
да са водоустойчиви. оросяването.

260 BG – 5
– Непрекъснатата работа е по-лоша от
Прекъсване на работа
прекъсвана от паузи работа.
При редовно продължаващо дълго из-  Освободете лоста на пистолета за
ползване на уреда и при повторна поява ръчно пръскане, уредът се изключва.
на съответните признаци (например  Отново издърпайте лоста на писто-
сърбеж на пръстите, студени пръсти) Ви лета за ръчно пръскане, уредът от-
препоръчваме преглед при лекар. ново се включва.
Отваряне/ затваряне на капака на Изберете тип на струята
уреда
 Затваряне на пистолета за ръчно
Фигура пръскане.
 Деблокирайте закопчалката на капа-  Осигурете лоста на пистолета за
ка с отвертка, завъртете капака на пръскане на ръка с предпазната спи-
уреда напред и го откачете. рачка.
Фигура  Да се завърти корпуса на дюзата, до-
 Окачете капака на уреда (вижте като желания символ с маркировка
стрелките), завъртете го нагоре и съвпадне:
фиксирайте закопчалката на капака. Кръгла струя под високо на-
Видове режим лягане (0°) за особено упори-
ти замърсявания
Фигура
Плоска струя с ниско наляга-
0/OFF = Изкл не (CHEM) за работа с по-
1 Режим със студена вода чистващи средства или по-
2 Режим с гореща вода чистване с малко налягане
Включване на уреда Плоска струя под високо на-
лягане (25°) за замърсявания
 Прекъсвача на уред да се настрои на с голяма площ
желания вид режим.
Уредът заработва за кратко и се изключ- Работа с почистващи средства
ва, щом се постигне работното наляга- – За да щадите околната среда, под-
не. хождайте пестеливо към почиства-
 Да се освободи пистолета за ръчно щото средство.
пръскане. – Почистващият препарат трябва да
При задействане на пистолета за ръчно бъде подходящ за повърхността за
пръскане уредът отново се включва. почистване.
Указание: Ако от дюзата за високо наля- Фигура
гане не изтича вода, да се обезвъздуши  Да се извади всмукващия маркуч по-
помпата. чистващ препарат.
Да се обезвъздуши помпата:  Завъртете филтъра на маркуча за
 При отворен пистолет ръчно пръска- всмукване на почистващ препарат,
не уреда многократно да се включи и за да дозирате почистващия препа-
изключи с ключа на уреда. рат.
Указание: При демонтаж на тръбата за  Окачете маркуча за всмукване на по-
разпръскване от пистолета за ръчно чистващо средство в съд с почиства-
пръскане се ускорява процеса на обез- що средство.
въздушаване.  Поставете го на „CHEM“.

BG – 6 261
Почистване Изключване на уреда
 Концентрацията на почистващия  ОПАСНОСТ
препарат да се настроят съобразно Опасност от изгаряне от гореща во-
повърхността за почистване. да! След режим с гореща вода с уреда
Указание: Струята под високо налягане трябва да се работи с цел да се охлади
да се насочи първо от по-голямо раз- минимум две минути със студена вода
стояние към обекта за почистване, за да при отворен пистолет.
се предотвратят повреди поради твърде  Поставете ключа на уреда на поло-
високо налягане. жение „0/OFF“.
Препоръчителен метод на  Затворете входа за водата.
почистване  Включете помпата от ключа на уреда
за кратко (прибл. 5 секунди).
– Разтваряне на мръсотия:
 Поставете ключа на уреда на поло-
 Почистващото средство да се впръска
жение „0/OFF“.
пестеливо и да се остави да подейства
 Задействайте пистолета за пръскане
1...5 минути, но без да засъхва.
на ръка, докато уреда остане без на-
– Да се отстрани мръсотията:
лягане.
 Разтворената мръсотия да се изплак-
 Издърпвайте щепсела от контакта
не със струя под високо налягане.
само със сухи ръце.
Режим със студена вода  Отстранете захранването с вода.
 Осигурете пистолета за ръчно пръ-
Отстраняване на леки замърсявания и
скане.
изплакване, напр.: Градински уреди, те-
раса, инструменти, и т.н. Съхранение на уреда
 Поставете ключа на уреда на поло-
 Пистолета за ръчно пръскане да се
жение „1“.
постави в държача.
Режим с гореща вода  Уред без барабан на маркуча:
Маркуча за работа под налягане да
 ОПАСНОСТ
се завие и да се закачи над поставка-
Опасност от изгаряне!
та за маркуча.
 Поставете ключа на уреда на поло-
 Уред с барабан на маркуча:
жение „2“.
Навийте маркуча за работа под наля-
След работа с почистващи гане на барабана за маркуча. Вка-
препарати райте дръжката на манивелата, за да
блокирате барабана на маркуча.
 Завейте напълно филтъра на всмук-
 Присъединителния кабел да се на-
ващия маркуч почистващо средство
вие около държача на манивелата.
(-).
 Да се закрепи щекера с монтирания
 Поставете ключа на уреда на поло-
клип.
жение „1“.
 Изплакнете уреда минимум 1 минута Защита от замръзване
с чиста вода при отворен пистолет за
ВНИМАНИЕ
ръчно пръскане.
При замръзване не напълно изпразне-
ния от вода уред ще бъде разрушен.
 Уреда да се оставя на място, където
не може да замръзне.
Ако уредът е свързан към димна тръба,
да се има пред вид следното:

262 BG – 7
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане поради про-
Tранспoрт
никващия през димната тръба студен  ОПАСНОСТ
въздух. Опасност от нараняване! Опасност
 При външни температури под 0 °C от преобръщане при твърде големи
уреда да се отделя от димната тръ- наклони, при твърде голям страничен
ба. наклон и при нестабилна основа.
Ако не е възможно съхраняване осигу- – Придвижвайте уреда само при на-
рено против замръзване, уреда да се клони до максимум 2%.
спре от експлоатация. – Уредът да се движи само на укрепе-
на основа.
Спиране от експлоатация
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
При по-продължителни прекъсвания на Опасност от нараняване и повреда!
работа или когато не е възможно съхра- При транспорт имайте пред вид те-
нение осигурено против замръзване: глото на уреда.
 Да се продуха водата.  Положете уреда на задната му стра-
 Уреда да се изплакне с препарат за на и оставете остатъчната вода да
защита от замръзване. изтече.
Да се продуха водата  За транспорт на по-дълги отсечки
дърпайте уреда след себе си за
 Да се развият захранващия маркуч
плъзгащата скоба.
за вода и маркуча за работа под на-
 За носене хванете уреда за дръжки-
лягяне.
те и за плъзгащата скоба.
Фигура
 При транспорт в автомобили осигу-
 Поставете уреда на задната му част.
рявайте уреда съгласно валидните
 Оставете уреда да работи макс. 1
директиви против плъзгане и прео-
минута в режим със студена вода,
бръщане.
докато се изпразнят помпата и тръ-
бопроводите. Грижи и поддръжка
Уреда да се изплакне с антифриз  ОПАСНОСТ
Указание: Да се спазват разпоредбите Опасност от нараняване поради не-
за работа на производителя на препара- преднамерено потеглящ уред и елек-
та за защита от замръзване. трически удар.
 Налейте конвенционален препарат Преди всички дейности по уреда той да
за защита от замръзване в извода за се изключи и да се извади щепсела.
вода.  Поставете ключа на уреда на поло-
 Да се включи уреда (без горелка), до- жение „0/OFF“.
като уреда бъде напълно изплакнат.  Затворете входа за водата.
По този начин се постига известна коро-  Включете помпата от ключа на уреда
зионна защита. за кратко (прибл. 5 секунди).
 Поставете ключа на уреда на поло-
Съхранение жение „0/OFF“.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ  Задействайте пистолета за ръчно
Опасност от нараняване и повреда! пръскане, докато уреда остане без
При съхранение имайте пред вид те- налягане.
глото на уреда.  Издърпвайте щепсела от контакта
само със сухи ръце.
 Отстранете захранването с вода.

BG – 8 263
 Осигурете пистолета за ръчно пръ-
Уредът не работи
скане.
 Уреда да се остави да се охлади. – Няма напрежение от мрежата
 Да се провери свързването с мрежа-
Инспекция за сигурност/Договор
та/захранващ кабел.
за поддръжка
– Моторът е претоварен/прегрят
Можете да договорите редовна инспек-  Поставете ключа на уреда на поло-
ция за сигурност с Вашия търговец или жение „0/OFF“.
да сключите договор за поддръжка.  Уреда да се остави да се охлади.
Моля искайте съвети.  Да се включи уредът.
 Ако след това повредата отново се по-
Интервали на поддръжка
яви, уреда да се провери в сервиза.
Ежеседмично – Ограничителят за отработени газове
се е задействал, нагревателната
 Почистете филтъра в извода за во-
серпантина е покрита със сажди.
да.
 Саждите да се почистят от сервиза.
Ежемесечно – Ограничителят за отработени газове
 Да се почисти филтъра на всмуква- се е задействал, температурата на от-
щия маркуч почистващо средство. работените газове е твърде висока.
На всеки 500 работни часа, минимум  Поставете ключа на уреда на поло-
ежегодно жение „0/OFF“.
 Уреда да се остави да се охлади.
 Ангажирайте сервиза с поддръжка на
 Само при уреди с ръчно нулиране:
уреда.
Фигура
Дейности по поддръжката Да се задейства бутона за връщане
на ограничителя температура отра-
Указание: Не е необходима смяна на
ботени газове.
маслото на помпата под високо наляга-
 Да се включи уредът.
не.
 Ако след това повредата отново се по-
Почистване на филтъра в извода за яви, уреда да се провери в сервиза.
вода
Уредът не създава налягане
 Извадете филтъра.
 Филтъра да се почисти във вода и от- – Въздух в системата
ново да се постави. Да се обезвъздуши помпата:
Да се почисти филтъра на  При отворен пистолет ръчно пръска-
всмукващия маркуч почистващ не уреда многократно да се включи и
препарат изключи с ключа на уреда.
Указание: При демонтаж на тръбата за
 Филтъра да се почисти във вода и от-
разпръскване от пистолета за ръчно
ново да се постави.
пръскане се ускорява процеса на обез-
Помощ при неизправности въздушаване.
 Долейте/сменете, ако външният ре-
 ОПАСНОСТ
зервоар за почистващ препарат е
Опасност от нараняване поради не-
празен.
преднамерено потеглящ уред и елек-
 Да се проверят изводите и кабелите.
трически удар.
– Замърсен филтър в извода за вода
Преди всички дейности по уреда той да
 Да се почисти филтъра.
се изключи и да се извади щепсела.
– Твърде малък дебит на водата за за-
хранване

264 BG – 9
 Да се провери дебита на водата за
Уредът не засмуква почистващ
захранване (вижте Технически дан-
препарат
ни).
– Кранът за водата е затворен. – Дюзата е настроена на „Високо наля-
 Отворете крана за водата. гане“.
 Поставете го на „CHEM“.
Уреда непрекъснато се включва и
– Външният резервоар за почистващ
изключва при отворен пистолет
препарат е празен.
за ръчно пръскане
 Долейте/сменете външния резерво-
– Въздух в системата ар за почистващ препарат.
Да се обезвъздуши помпата: – Филтърът на всмукващия маркуч по-
 При отворен пистолет ръчно пръска- чистващ препарат е замърсен
не уреда многократно да се включи и  Да се почисти филтъра.
изключи с ключа на уреда. Фигура
Указание: При демонтаж на тръбата за – Възвратният клапан е залепнал
разпръскване от пистолета за ръчно  Да се извади маркуча почистващ
пръскане се ускорява процеса на обез- препарат и възвратния вентил да се
въздушаване. освободи с тъп предмет.
– Дюзата високо налягане е запушена
Горелката не пали
 Почистете дюзата.
– Нагревателната серпантина с котлен – Резервоарът за гориво е празен.
камък  Да се долее гориво.
 Котленият камък да се почисти от – Недостиг на вода
сервиза.  Проверете захранването с вода, за-
хранващите кабели.
Уреда непрекъснато се включва и
– Температурата на входа на водата е
изключва при затворен пистолет
твърде висока.
за ръчно пръскане
 Подавайте вода с макс. топлина от
– Утечка във вакуумната система 30 °C.
 Проверете дали вакуумната система Фигура
и връзките са добре уплътнени. – Замърсен горивен филтър
 Да се смени горивния филтър.
Уредът има утечки, вода изтича от
уреда отдолу Служба за работа с клиенти
– Помпата не е херметична, предпаз- Ако повредата не може да бъде от-
ният клапан не е херметичен. странена, уреда да се провери от сер-
Указание: Допустими са 3 капки на ми- виза.
нута.
 При по-силна нехерметичност уреда
Гаранция
да се провери в сервиза. Установените от нашето компетентно
дружество за пласмент гаранционни ус-
ловия важат във всяка държава. Евенту-
алните повреди по уреда ние отстраня-
ваме безплатно по време на гаранцион-
ния срок, ако причина за това са дефект
в материалите или при производството.

BG – 10 265
Принадлежности и Приложен метод за оценка на съот-
ветствието:
резервни части 2000/14/ЕО: Приложение V
– Могат да се използват само принад- ниво на шум dB(A)
лежности и резервни части, които са HDS 5/11 U, HDS 5/15:
позволени от производителя. Ориги- Измерено: 91
налните принадлежности и ориги- Гарантирано:94
нални резервни части дават гаран- HDS 5/11 UX, HDS 5/13:
ция за това, уредът да може да се из- Измерено: 91
ползва сигурно и без повреди. Гарантирано:93
– Списък на най-често необходимите
резервни части ще намерите в края 5.957-976
на упътването за експлоатация.
– Други информации относно резерв- Подписалите действат по възложение и
ните части можете да получите на като пълномощници на управителното
www.kaercher.com в област Сервиз. тяло.
Декларация за
съответствие на ЕО
CEO Head of Approbation
С настоящото декларираме, че цитира-
ната по-долу машина съответства по пълномощник по документацията:
концепция и конструкция, както и по на-
S. Reiser
чин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
на Директивите на ЕО. При промени на Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
машината, които не са съгласувани с 71364 Winnenden (Germany)
нас, настоящата декларация губи валид- Тел.: +49 7195 14-0
ност. Факс: +49 7195 14-2212
Продукт: Парочистачка/пароструй-
ка за работа под налягане Winnenden, 2016/01/01
Тип: 1.064-xxx

Намиращи приложение Директиви на


ЕО:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2000/14/ЕО
2014/30/ЕC
Намерили приложение хармонизира-
ни стандарти:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
HDS 5/11, HDS 5/13:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 5/15:
EN 61000–3–11: 2000

266 BG – 11
Технически данни
HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 220 230 240 220 230 240 220 230 240
Вид ток Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Присъединителна мощност kW 2,2 2,6 2,7
Предпазител (ленив) А 16 16 13 16 16 13 16 16 13
Вид защита -- IPX5 IPX5 IPX5
Клас защита -- I I I
Максимално допустимо пълно напреже- Ohm -- -- (0.380+j0.237)
ние на мрежата
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода °C 30 30 30
(макс.)
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) 500 (8,3) 550 (9,2) 500 (8,3)
Височина на засмукване от отворения м 0,5 0,5 0,5
съд (20 °C)
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Диаметър на захранващия маркуч Цол 1/2 1/2 1/2
(мин.)
Дължина на захранващия маркуч (мин.) м 7,5 7,5 7,5
Данни за мощността
Дебит вода л/ч (л/мин) 450 (7,5) 500 (8,3) 450 (7,5)
Работно налягане вода (със стандартна MPa (bar) 11,0 (110) 12,5 (125) 15,0 (150)
дюза)
Макс. работно свръхналягане (предпа- MPa (bar) 16,5 (165) 18,0 (180) 20,0 (200)
зен клапан)
Макс. работна температура гореща °C 80 80 80
вода
Засмукване на почистващо средство л/ч (л/мин) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6)
Горивна мощност kW 26 29 26
Максимален разход на нафта кг/ч 2,7 3,1 2,7
Сила на отпора на пистолета за ръчно N 18,1 21,4 20,8
пръскане (макс.)
Размер на дюзата (UX) -- 032 (033) 034 028
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Шумни емисии
Ниво на звука LpA dB(A) 76 76 77
Неустойчивост KpA dB(A) 3 3 3
Ниво на звукова мощност LWA + неустой- dB(A) 94 (93) 93 94
чивост KWA (UX)
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек2 2,4 1,0 0,9
Тръба за разпръскване м/сек2 1,4 1,1 1,1
Несигурност K м/сек2 0,3 0,3 0,3
Горивни материали
Гориво -- Нафта EL или Нафта EL или Нафта EL или
дизел дизел дизел
Количество на маслото л 0,1 0,1 0,2
Вид масло Моторно № за поръчка № за поръчка № за поръчка
масло 6.288-050.0 6.288-050.0 6.288-050.0
15W40
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина (UX) мм 618 x 618 x 994 618 x 618 x 618 x 618 x 994
(1163) 994 (1163) (1163)
Типично собствено тегло (UX) кг 70 (72) 74 (76) 76 (78)
Резервоар гориво л 6,5 6,5 6,5

BG – 12 267
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
Keskkonnakaitse
pärane kasutusjuhend, toimige sellele vas- Pakendmaterjalid on taaskasu-
tavalt ja hoidke see hilisema kasutamise tatavad. Palun ärge visake pa-
või uue omaniku tarbeks alles. kendeid majapidamisprahi hul-
– Enne esmakordset kasutuselevõttu lu- ka, vaid suunake need taaska-
gege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951- sutusse.
949.0!
Vanad seadmed sisaldavad
– Transpordil tekkinud vigastuste puhul
taaskasutatavaid materjale, mis
teavitage toote müüjat.
tuleks suunata taaskasutusse.
– Paki sisu lahti pakkimisel kontrollida.
Patareid, õli ja muud sarnased
Tarnekomplekti vt jooniselt 1.
ained ei tohi jõuda keskkonda.
Sisukord Seetõttu palume vanad sead-
med likvideerida vastavate ko-
Keskkonnakaitse. . . . . . . . . . . ET 1 gumissüsteemide kaudu.
Ohuastmed . . . . . . . . . . . . . . . ET 1
Seadme elemendid . . . . . . . . . ET 2 Palun jälgige,et mootoriõli, kütteõli, diisel
Seadmel olevad sümbolid. . . . ET 2 ega bensiin ei sattuks loodusse. Palun
Sihipärane kasutamine . . . . . . ET 2 kaitske pinnast ja kõrvaldage kasutatud õli
Ohutusalased märkused . . . . . ET 3 keskkonnaeeskirju järgides.
Ohutusseadised . . . . . . . . . . . ET 3 Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . . . ET 3 Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . . . ET 5 aadressilt:
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . . . ET 7 www.kaercher.com/REACH
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . ET 7 Ohuastmed
Korrashoid ja tehnohooldus . . ET 7
Abi häirete korral. . . . . . . . . . . ET 8  OHT
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 9 Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
Lisavarustus ja varuosad . . . . ET 9 kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
EÜ vastavusdeklaratsioon . . . ET 10 몇 HOIATUS
Tehnilised andmed . . . . . . . . . ET 11 Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada raskeid kehavigastusi või sur-
ma.
몇 ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada materiaalset kahju.

268 ET – 1
Seadme elemendid Seadmel olevad sümbolid
Joonis
1 Kõrgsurvevoolik Kõrgsurveline veejuga võib
2 Kaablihoidik mittesihipärasel kasutamisel
3 Kütuse täiteava ohtlik olla. Juga ei tohi suunata
4 Täituvuse näit inimestele, loomadele, tööta-
5 Düüsi pesa vale elektrilisele aparatuurile
6 Elektritoide ega seadmele endale. Kõrgsurvepesurit to-
7 Kõrgsurvepump hib käitada ainult vertikaalses asendis.
8 Veeliitmiku komplekt Voolikutrumliga seade:
9 Kõrgsurve liitmik (ainult HDS 5/xx U)
Tulistest pindadest lähtuv põle-
10 Joatoru hoiukoht
tusoht!
11 Veevõtuliitmik, filtriga
12 Seadme lüliti
13 Seadme kate
14 Kandekäepide
Sihipärane kasutamine
15 Kõrgsurvevooliku väljumisava (ainult – Järgmiste objektide puhastamine: ma-
HDS 5/xx UX) sinad, sõidukid, ehitised, tööriistad, fas-
16 Laager saadid, terrassid, aiatööriistad jne.
17 Ratas – Kõrgsurvepuhastit tohib kasutada ainult
18 Põleti seadme vertikaalasendis.
19 Voolikualus (ainult HDS 5/xx U) – Ärge kunagi jätke seadet järelvalveta,
20 Voolikutrummel (ainult HDS 5/xx UX) kui see töötab.
21 Filtriga puhastusvahendi imemisvoolik  OHT
22 Lisavarustuse hoidik, Pritsetoru Vigastusoht! Tanklates või muudes ohuala-
23 Tüübisilt des kasutamise korral tuleb järgida vasta-
24 Kaane lukk vaid ohutuseeskirju.
25 Voolikutrumli vänt (ainult HDS 5/xx UX) Palun vältige mineraalõli sisaldava heitvee
26 Tõukesang sattumist pinnasesse, veekogudesse või
27 Düüsi markeering kanalisatsiooni. Seetõttu palume viia moo-
28 Kolmekordne düüs toripesu ja põhjapesu läbi ainult sobivates,
29 Joatoru õliseparaatoriga varustatud kohtades.
30 Pesupüstoli ohutusfiksaator Nõuded vee kvaliteedile:
31 Pesupüstoli hoob TÄHELEPANU
32 Pesupüstol Kõrgsurvevedelikuna tohib kasutada ainult
Värvitde tähendus puhast vett. Mustus põhjustab seadme en-
neaegset kulumist või ladestub seadmes-
– Puhastusprotsessi juhtelemendid on se.
kollased. Kui kasutatakse tarbevett, ei tohi üleatada
– Hoolduse ja teeninduse juhtelemendid järgmisi piirväärtusi.
on helehallid.

ET – 2 269
pH-väärtus 6,5...9,5 Survelüliti
elektrijuhtivus * Magevee
Survelüliti lülitab seadme välja, kui pesu-
elektrijuhtivus
püstol suletakse, ning püstoli avamisel
+1200 μS/cm
uuesti sisse.
mahaarvutatavad ained ** < 0,5 mg/l
filtreeritavad ained *** < 50 mg/l Turvaventiil
süsivesikuid < 20 mg/l – Turvaventiil avaneb katla ülerõhu korral
kloriid < 300 mg/l või kui ülevooluventiil või survelüliti on
sulfaat < 240 mg/l defektne.
– Turvaventiil on tehasepoolselt seadis-
Kaltsium < 200 mg/l
tatud ja plommitud. Seadistamisega te-
üldine karedus < 28 °dH geleb vaid klienditeenindus.
< 50 °TH
< 500 ppm (mg Veepuuduse kaitse
CaCO3/l) Veepuuduse kaitse hoiab ära põleti sisse-
raud < 0,5 mg/l lülitumise olukorras, kus vett on vähe.
mangaan < 0,05 mg/l
Heitgaasi temperatuuripiiraja
vask < 2 mg/l
Heitgaasi temperatuuripiiraja lülitab sead-
aktiivsüsi < 0,3 mg/l
me välja, kui saavutatakse liiga kõrge heit-
lõhnatu gaasitemperatuur.
* Maksimum kokku 2000 μS/cm
** Proovimaht 1 l, ladestumisaeg 30 min Mähisekaitse kontakt
*** abrasiivsed ained puuduvad Pumba ajami mootorimähises olev mähise-
kaitse kontakt lülitab mootori termilise üle-
Ohutusalased märkused koormuse korral välja.
– Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid surve-
pesureid puudutavaid seaduslikke ees- Ohutusfiksaator
kirju. Ohutusfiksaator püstolil takistab seadme
– Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid õnne- tahtmatut sisselülitamist.
tusjuhtumite vältimist puudutavaid sea-
duslikke eeskirju. Survepesureid tuleb Kasutuselevõtt
regulaarselt kontrollida ja kontrollimise 몇 HOIATUS
tulemus fikseerida kirjalikult. Vigastusoht! Seade, toitekaablid, kõrgsur-
– Seadme küttemehhanism kujutab en- vevoolik ja ühendused peavad olema lait-
dast kütteseadet. Kütteseadmeid tuleb matus seisundis. Juhul kui seisund ei ole
regulaarselt kontrollida vastavalt konk- laitmatu, ei tohi seadet kasutada.
reetses riigis kehtivatele seaduslikele
eeskirjadele. Pesupüstoli monteerimine
 Ühendage joatoru pesupüstoliga.
Ohutusseadised  Paigaldage düüs joatorule (markeerin-
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja gud seadevõrul üleval).
kaitsmiseks vigastuste eest ning neid ei  Ilma voolikutrumlita seade.
tohi deaktiveerida ega nende funktsiooni Paigaldage kõrgsurvevoolik seadme
muuta. kõrgsurveühendusele.

270 ET – 3
몇 ETTEVAATUS
Kütuse lisamine
Ühendage tagasivoolutakisti alati veevarus-
 OHT tusega, mitte kunagi vahetult seadmega.
Plahvatusoht! Lisage ainult diiselkütust või Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tehni-
kerget kütteõli. Kasutamine biodiisliga vas- liste andmete juurest.
tavalt standardile EN 14214 (alates 6 °C  Kinnitage pealevooluvoolik (minimaal-
välistemperatuurist) on võimalik. Sobima- ne pikkus 7,5 m, minimaalne läbimõõt
tuid kütuseid, nt bensiini, ei tohi kasutada. 1/2“) voolikukklambriga veeliitmiku
TÄHELEPANU komplekti külge.
Ärge kunagi kasutage seadet, kui kütuse-  Ühendage pealevooluvoolik seadme
paak on tühi. Vastasel korral läheb kütuse- veeühenduse ja vee pealevooluga (nt
pump rikki. See kehtib ka külma veega ka- veekraaniga).
sutamisel. Märkus: Pealevooluvoolik ja voolikuklam-
 Avage paagi lukk. ber ei sisaldu tarnekomplektis.
 Kütuse lisamine.
Vee imemine mahutitest
 Sulgege paagi lukk.
 Pühkige ära mahaläinud kütus.  Ühendage imivoolik (läbimõõt vähemalt 1/
2“) filtriga (tarvikud) veeühenduse külge.
Puhastusvahendiga käitus
– Maks. imikõrgus: 0,5 m
 OHT  OHT
Vigastusoht! Ärge kunagi võtke vett joogiveepaagist.
– Kasutage ainult Kärcheri tooteid. Ärge kunagi võtke selliseid lahusteid sisal-
– Ärge imege masinasse lahusteid (ben- davaid vedelikke nagu värvilahustid, ben-
siin, atsetoon, lahjendid jne). siin, õli või filtreerimata vesi. Seadme tihen-
– Vältige kontakti silmade ja nahaga. did ei talu lahusteid. Lahustite pihustamisel
– Järgige puhastusvahendi tootja ohutus- tekkiv udu on eriti tuleohtlik, plahvatusohtlik
ja kasutamisnõudeid. ja mürgine.
Kärcheril on individuaalne puhastus- ja
Elektriühendus
hooldusvahendite programm.
Müügiesindaja nõustab Teid meelsasti. – Ühendamiseks vajalikke andmeid Teh-
 Täitke väline puhastusvahendi paak või nilistest andmetest ja tüübisildilt.
vahetage välja. – Elektriühenduse peab teostama elektri-
montöör ja see peab vastama normile
Veevõtuühendus
IEC 60364-1.
몇 HOIATUS  Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“
Jälgige veevarustusettevõtte eeskirju. (väljas).
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele  Ühendadage võrgupistik.
ei tohi seadet kunagi kasutada  OHT
ilma joogiveevõrgu juurde paigal- Elektrilöögist lähtuv vigastusoht.
datud süsteemieraldajata. Veen- – Mittesobivad elektrilised pikendusjuht-
duge, et maja veevärgi liitmik, millelt kõrg- med võivad olla ohtlikud. Välistingimus-
survepesurit kasutatakse, oleks varustatud tes võib kasutada ainult väljas kasuta-
süsteemieraldajaga vastavalt standardile miseks lubatud ja vastavalt tähistatud
EN 12729 tüüp BA. piisava ristlõikepinnaga elektrilisi piken-
Läbi süsteemieraldaja voolanud vesi ei ole dusjuhtmeid.
joogikõlbulik. – Kerige pikenduskaablid alati lõpuni ma-
ha.
– Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja
ühendus peavad olema hermeetilised.

ET – 4 271
TÄHELEPANU
Seadme katte avamine/sulgemine
Maksimaalselt lubatud võrguimpedantsi
elektrilises ühenduspunktis (vt tehnilistest Joonis
andmetest) ei tohi ületada. Kahtluse korral  Vabastage katte lukk kruvikeeraja abil, lü-
ühenduspunkti võrguimpedantsi osas pöör- kake seadme kate ette ja riputage välja.
duge palun oma energiaettevõtte poole. Joonis
 Riputage seadme kate üles (vt nooli),
Käsitsemine lükake üles ja laske katte lukul asendis-
 OHT se fikseeruda.
Plahvatusoht!
Töörežiimid
Ärge piserdage põlevaid vedelikke.
TÄHELEPANU Joonis
– Ärge kunagi kasutage seadet, kui kütu- 0/OFF = Väljas
sepaak on tühi. Vastasel korral läheb 1 Töötamine külma veega
kütusepump rikki. See kehtib ka külma 2 Töötamine kuuma veega
veega kasutamisel.
– Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage Seadme sisselülitamine
seadet ilma veeliitmikku paigaldatud filt-  Seadke seadmelüliti soovitud töörežii-
rita. mile.
– Vigastusoht! Ärge pange korstnasse või Seade käivitub korraks ja lülitub välja nii-
selle kohale esemeid (voolik vms). pea, kui on saavutatud töörõhk.
– Voolikutrumliga seade:  Pesupüstoli vabastamine.
Kerige kõrgsurvevoolik alati lõpuni ma- Pesupüstolit vajutades lülitub seade uuesti
ha. sisse.
Ohutusalased märkused Märkus: Kui kõrgsurveotsakust ei tule vett,
tuleb pumpa õhutada.
몇 HOIATUS Pumba õhutamine:
Seadme pikem kasutamine võib vibratsioo-  Lülitage seadet seadmelülitiga mitu kor-
nist tingituna põhjustada käte verevarustu- da sisse ja välja, kusjuures pesupüstol
se häireid. on avatud.
Üldkehtivat aega seadme kasutamiseks ei Märkus: Õhutusprotsess kiireneb, kui joa-
ole võimalik kindlaks määrata, sest see sõl- toru pesupüstolilt maha monteerida.
tub mitmetest mõjuteguritest:
– Isiklik kalduvus halvale verevarustusele Töö katkestamine
(sageli külmetavad sõrmed, kribelev  Pesupüstoli klamber lahti lasta, seade
tunne sõrmedes). lülitab välja.
– Madal õhutemperatuur. Kandke käte  Tõmmata uuesti pesupüstoli klambrit,
kaitseks kindaid. seade lülitab taas tööle.
– Seadmest tugevasti kinnihoidumine ta-
kistab verevarustust.
– Katkematu töö on halvem kui pauside-
ga töötamine.
Kui seadet kasutatakse regulaarselt ja pi-
kemat aega ning kui sümptomid ilmnevad
korduvalt (näit. sõrmede kribelemine, kül-
metavad sõrmed), soovitame pöörduda
arsti poole.

272 ET – 5
Joatüübi valimine Töötamine külma veega
 Sulgege pesupüstol. Kerge mustuse eemaldamine ja puhtakslo-
 Fikseerige püstoli päästik ohutusfiksaa- putamine, nt: aiatööriistad, terrass, tööriis-
toriga. tad jne.
 Keerake düüsi korpust, kuni soovitud  Seadke lüliti asendisse “1”.
sümbol kattub markeeringuga:
Töötamine kuuma veega
Kõrgsurve-ümarjuga (0°) eriti
raskesti eemaldatava mustuse  OHT
korral Põletusoht!
 Seadke lüliti asendisse “2”.
Madalsurve-lamejuga (CHEM)
kasutamiseks puhastusainete- Pärast töötamist
ga või vähese survega puhas- puhastusvahendiga
tamiseks
 Keerake puhastusvahendi imemisvooli-
Kõrgsurve-lamejuga (25°) suu- ku filter täiesti kinni (-).
relt pinnalt mustuse eemalda-  Seadke lüliti asendisse “1”.
miseks  Loputage seade t avatud pesupüstoliga
Puhastusvahendiga käitus vähemalt 1 minuti vältel.

– Keskkonna säästmiseks kasutage pu- Seadme väljalülitamine


hastusvahendeid säästlikult.  OHT
– Puhastusvahend peab sobima puhas- Tulisest veest lähtuv põletusoht! Pärast ka-
tatava pinnaga. sutamist kuuma veega tuleb lasta seadmel
Joonis jahtumiseks vähemalt kahe minuti jooksul
 Tõmmake välja puhastusvahendi imi- külma veega töötada, kusjuures püstol on
voolik. avatud.
 Keerake puhastusvahendi imivooliku  Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“
filtrit, et puhastusvahendit doseerida. (väljas).
 Puhastusvahendi imemisvoolik aseta-  Vee juurdejooksu sulgemine.
da puhastusvahendi anumasse.  Lülitage pump seadme lülitist korraks
 Seadke düüs asendisse „CHEM“. (ca. 5 sekundiks) sisse.
Puhastamine  Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“
(väljas).
 Valige puhastusvahendi kontsentrat-  Vajutage pesupüstolit, kuni seade on
sioon vastavalt puhastatavale pinnale. survevaba.
Märkus: Suunake kõrgsurvejuga alati es-  Toitepistikut pistikupesast välja tõmma-
malt suuremalt kauguselt puhastatavale tes peavad käed kuivad olema.
objektile, et vältida liiga kõrgest survest tin-  Eemaldage veeühendus.
gitud kahjustusi.  Fikseerige pesupüstol.
Soovitatav puhastusmeetod
– Mustuse vabastamine:
 Pihustage pinnale veidi puhastusva-
hendit ja laske 1...5 minutit mõjuda,
kuid mitte kuivada.
– Mustuse eemaldamine:
 Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga
maha pesta.

ET – 6 273
Seadme ladustamine Loputage seade
jäätumiskaitsevahendiga läbi
 Pesupüstol hoidikusse panna.
Märkus: Pidage silmas jäätumiskaitseva-
 Ilma voolikutrumlita seade.
hendi tootja käsitsemiseeskirju.
Kõrgsurvevoolik kokku kerida ja vooliku
 Valage veeliitmikku kaubanduses saa-
hoidikusse riputada,
daolevat antifriisi.
 Voolikutrumliga seade:
 Lülitage seade (ilma põletita) sisse,
Kerige kõrgsurvevoolik voolikutrumlile.
kuni seade on täielikult läbi pestud.
Vända käepide sisse lükata, et vooliku
Seeläbi saavutatakse ka mõningane korro-
trummel blokeerida.
sioonikaitse.
 Kerige ühenduskaabel ümber kaabli-
hoidiku. Hoiulepanek
 Kinnitage pistik paigaldatud klambriga.
몇 ETTEVAATUS
Jäätumiskaitse Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme
kaalu.
TÄHELEPANU
Külm purustab seadme, mis ei ole veest Transport
täiesti tühjendatud.
 OHT
 Hoida seadet kohas, kus pole jäätumis-
Vigastusoht! Liiga järskudel tõusudel, liiga
ohtu.
suure küljesuunalise kallaku ja ebastabiilse
Kui seade on ühendatud korstnaga, tuleb
pinnase korral ümberminekuoht.
meeles pidada järgmist:
– Liigutage seadet ainult tõusudel kuni
TÄHELEPANU
maksimaalselt 2%.
Korstnast sissetungivast õhust lähtuv vi-
– Liigutage masinat ainult kindlal aluspinnal.
gastusoht.
몇 ETTEVAATUS
 Kui välistemperatuur on alla 0 °C, tuleb
Vigastusoht! Transportimisel jälgige sead-
seade korstnast lahutada.
me kaalu.
Kui seadet ei ole võimalik hoida ruumis,
 Enne transportimist pange masin taga-
mille temperatuur ei lange allapoole nulli,
küljele ja laske masinasse jäänud veel
tuleb seade seisma panna.
välja voolata.
Seismapanek  Pikemate vahemaadega transpordiks
tõmmata seadet enda järel tõukesan-
Kui seadet pikemat aega ei kasutata või kui
gast.
ei ole võimalik seadet hoida ruumis, mille
 Kandmiseks võtke kinni käepidemetest,
temperatuur ei lange allapoole nulli:
mitte tõukesangast.
 Lasta vesi välja.
 Sõidukites transportimisel fikseerige
 Loputada seade jäätumiskaitsevahen-
seade vastavalt kehtivatele määrustele
diga läbi.
libisemise ja ümbermineku vastu.
Vee väljalaskmine
 Kruvige vee juurdevoolu voolik ja kõrg-
Korrashoid ja tehnohooldus
survevoolik maha.  OHT
Joonis Eksikombel käivitunud seadmest ja elektri-
 Asetage seade tagaküljele. löögist lähtub vigastusoht.
 Laske masinal maks. 1 minut külma Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade
veega töötada, kuni pump ja voolikud välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja
on tühjad. tõmmata.
 Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“
(väljas).

274 ET – 7
 Sulgege vee pealevool.
 Lülitage pump seadme lülitist korraks
Abi häirete korral
(ca. 5 sekundiks) sisse.  OHT
 Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ Eksikombel käivitunud seadmest ja elektri-
(väljas). löögist lähtub vigastusoht.
 Vajutage pesupüstolit, kuni seade on Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade
survevaba. välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja
 Toitepistikut pistikupesast välja tõmma- tõmmata.
tes peavad käed kuivad olema.
Seade ei tööta
 Eemaldage veeühendus.
 Fikseerige pesupüstol. – Puudub võrgupinge
 Laske seadmel jahtuda.  Kontrollige võrguühendust/toidet.
– mootor ülekoormatud/ülekuumenenud
Ohutusinspektsioon/hooldusleping
 Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“
Seadme müüjaga võib kokku leppida regu- (väljas).
laarse ohutusinspektsiooni või sõlmida  Laske seadmel jahtuda.
hoolduslepingu. Palun laske end nõustada.  Lülitage seade sisse.
 Kui rike esineb ka pärast seda, tuleb
Hooldusvälbad
lasta seadet klienditeeninduses kontrol-
Kord nädalas lida.
– Vallandus heitgaasi temperatuuripiira-
 Puhastage veevõtuliitmikus olevat filtrit.
ja, küttespiraal tahmane.
Kord kuus  Laske klienditeenindusel seade nõest
 Puhastage filtrit puhastusvahendi ime- puhastada.
misvoolikuga. – Heitgaasi temperatuuripiiraja vallan-
Iga 500 töötunni järel, vähemalt kord dus, heitgaasi temperatuur liiga kõrge.
aastas  Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“
(väljas).
 Laske hooldus teha klienditeeninduses.
 Laske seadmel jahtuda.
Hooldustööd  Ainult manuaalse lähtestamisega sead-
mete puhul:
Märkus: Kõrgsurvepumba õlivahetus ei ole
Joonis
vajalik.
Vajutage heitgaasi temperatuuripiiraja
Puhastage veevõtuliitmikus olevat filtrit lähtestusnuppu.
 Võtke filter välja.  Lülitage seade sisse.
 Puhastage sõela vees ja pange uuesti  Kui rike esineb ka pärast seda, tuleb
tagasi. lasta seadet klienditeeninduses kontrol-
Puhastage puhastusvahendi lida.
imemisvooliku filtrit. Seadmes puudub surve
 Puhastage sõela vees ja pange uuesti
– Õhk süsteemis
tagasi.
Pumba õhutamine:
 Lülitage seadet seadmelülitiga mitu kor-
da sisse ja välja, kusjuures pesupüstol
on avatud.
Märkus: Õhutusprotsess kiireneb, kui joa-
toru pesupüstolilt maha monteerida.
 Kui väline puhastusvahendi paak on tü-
hi, täitke seda või vahetage välja.

ET – 8 275
 Kontrollige ühendusi ja torusid.  Tõmmake puhastusvahendi voolik
– Veevõtuliitmikus olev filter on must maha ja vabastage mõne nüri esemega
 Puhastage filter. tagasilöögiventiil.
– Vee juurdevool liiga väike
Põleti ei sütti
 Kontrollida veejuurdejooksu kogust
(vaata tehnilised andmed). – Kütusepaak on tühi.
– Veekraan on kinni.  Kütuse lisamine.
 Avage veekraan. – Veepuudus
 Kontrollige veeühendust, kontrollige
Seade lülitub pidevalt sisse ja välja,
pealevoolutorusid.
kui pesupüstol on avatud
– Vee pealevoolu temperatuur liiga kõr-
– Õhk süsteemis ge.
Pumba õhutamine:  Võtke masinasse maks. 30 °C sooja
 Lülitage seadet seadmelülitiga mitu kor- vett.
da sisse ja välja, kusjuures pesupüstol Joonis
on avatud. – Kütusefilter must
Märkus: Õhutusprotsess kiireneb, kui joa-  Vahetage kütusefilter.
toru pesupüstolilt maha monteerida.
Klienditeenindus
– Kõrgsurvedüüs ummistunud
 Puhastage düüsi. Kui riket ei ole võimalik kõrvaldada, tu-
– Küttespiraalil katlakivi leb lasta klienditeenindusel seadet kont-
 Laske klienditeenindusel seade katlaki- rollida.
vist puhastada.
Garantii
Seade lülitub pidevalt sisse ja välja,
Igas riigis kehtivad vastava volitatud müü-
kui pesupüstol on suletud
giesindaja antud garantiitingimused. Või-
– Kõrgsurvesüsteem lekib malikud häired seadme töös kõrvaldatakse
 Kontrollige kõrgsurvesüsteemi ja ühen- garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
dusi lekete osas. jali- või tootmisviga.
Seade lekib, seadme alt tilgub vett Lisavarustus ja varuosad
– Pump lekib, turvaventiil lekib. – Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varu-
Märkus: Lubatud on 3 tilka minutis. osi, mida tootja aktsepteerib. Originaal-
 Kui leke on suurem, tuleb lasta kliendi- tarvikud ja -varuosad annavad teile ga-
teenindusel seadet kontrollida. rantii, et seadmega on võimalik töötada
turvaliselt ja tõrgeteta.
Seade ei võta puhastusvahendit
– Valiku kõige sagedamini vajamineva-
sisse
test varuosadest leiate te kasutusjuhen-
– Düüs on seatud asendisse „Kõrgsurve“ di lõpust.
 Seadke düüs asendisse „CHEM“. – Täiendavat infot varuosade kohta leiate
– Väline puhastusvahendi paak on tühi. aadressilt www.kaercher.com lõigust
 Täitke väline puhastusvahendi paak või Service.
vahetage välja.
– Puhastusvahendi imivooliku filter on
must
 Puhastage filter.
Joonis
– Tagasilöögiventiil kinni kleepunud

276 ET – 9
EÜ vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud masin vastab oma kontseptsioonilt ja CEO Head of Approbation

konstruktsioonilt ning meie poolt käibele


dokumentatsiooni eest vastutav isik:
lastud mudelina EÜ direktiivide vastavatele
S. Reiser
põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõuetele.
Kui seadme juures tehakse muudatusi, mis
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
ei ole meiega kooskõlastatud, kaotab käes-
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
olev deklaratsioon kehtivuse.
71364 Winnenden (Germany)
Toode: Kõrgsurvepesur Tel: +49 7195 14-0
Tüüp: 1.064-xxx Faks: +49 7195 14-2212

Asjakohased EÜ direktiivid: Winnenden, 2016/01/01


2006/42/EU (+2009/127/EU)
2000/14/EÜ
2014/30/EL
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
HDS 5/11, HDS 5/13:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 5/15:
EN 61000–3–11: 2000
Järgitud vastavushindamise protse-
duur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
HDS 5/11 U, HDS 5/15:
Mõõdetud: 91
Garanteeri- 94
tud:
HDS 5/11 UX, HDS 5/13:
Mõõdetud: 91
Garanteeri- 93
tud:

5.957-976

Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldu-


sel ja volitusel.

ET – 10 277
Tehnilised andmed
HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15
Võrguühendus
Pinge V 220 230 240 220 230 240 220 230 240
Voolu liik Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Tarbitav võimsus kW 2,2 2,6 2,7
Kaitse (inaktiivne) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13
Kaitse liik -- IPX5 IPX5 IPX5
Elektriohutusklass -- I I I
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi -- -- (0.380+j0.237)
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 30 30 30
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 500 (8,3) 550 (9,2) 500 (8,3)
Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Juurdevoolurõhk (max) MPa (baar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Pealevooluvooliku läbimõõt (min.) Toll 1/2 1/2 1/2
Pealevooluvooliku pikkus (min) m 7,5 7,5 7,5
Jõudluse andmed
Vee pumpamiskogus l/h (l/min) 450 (7,5) 500 (8,3) 450 (7,5)
Vee töösurve (standardotsakuga) MPa (baar) 11,0 (110) 12,5 (125) 15,0 (150)
Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) MPa (baar) 16,5 (165) 18,0 (180) 20,0 (200)
Kuuma vee maks. töötemperatuur °C 80 80 80
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6)
Põleti võimsus kW 26 29 26
Maksimaalne kütteõli kulu kg/h 2,7 3,1 2,7
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 18,1 21,4 20,8
Düüsi suurus (UX) -- 032 (033) 034 028
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-79
Müraemissioon
Helirõhu tase LpA dB(A) 76 76 77
Ebakindlus KpA dB(A) 3 3 3
Müratase LWA + ebakindlus KWA (UX) dB(A) 94 (93) 93 94
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s2 2,4 1,0 0,9
Joatoru m/s2 1,4 1,1 1,1
Ebakindlus K m/s2 0,3 0,3 0,3
Käitusained
Kütus -- Kütteõli EL või Kütteõli EL või Kütteõli EL või
diisel diisel diisel
Õlikogus l 0,1 0,1 0,2
Õlisort Mootoriõli Tellimisnr. Tellimisnr. Tellimisnr.
15W40 6.288-050.0 6.288-050.0 6.288-050.0
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus (UX) mm 618 x 618 x 994 618 x 618 x 618 x 618 x 994
(1163) 994 (1163) (1163)
Tüüpiline töökaal (UX) kg 70 (72) 74 (76) 76 (78)
Kütusepaak l 6,5 6,5 6,5

278 ET – 11
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
Vides aizsardzība
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem Iepakojuma materiāli ir atkārtoti
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai pārstrādājami. Lūdzu, neizme-
vai turpmākiem lietotājiem. tiet iepakojumu kopā ar māj-
– Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt saimniecības atkritumiem, bet
norādījumus par drošību Nr. 5.951- nogādājiet to vietā, kur tiek veik-
949.0! ta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
– Par transportēšanas bojājumiem neka-
Nolietotās ierīces satur noderī-
vējoties ziņojiet tirgotājam.
gus materiālus, kurus iespējams
– Pēc izsaiņošanas pārbaudiet iepakoju-
pārstrādāt un izmantot atkārtoti.
ma saturu. Piegādes komplektu skatiet
Baterijas, eļļa un tamlīdzīgas
1. attēlā.
vielas nedrīkst nokļūt apkārtējā
Satura rādītājs vidē. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās
ierīces ar atbilstošu atkritumu
Vides aizsardzība . . . . . . . . . . LV 1 savākšanas sistēmu starpniecī-
Riska pakāpes . . . . . . . . . . . . LV 1 bu.
Aparāta elementi. . . . . . . . . . . LV 2
Simboli uz aparāta . . . . . . . . . LV 2 Neļaujiet motoreļļai, kurināmai degvielai,
Noteikumiem atbilstoša lietoša- dīzeļdegvielai un benzīnam nonākt apkār-
na . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 2 tējā vidē. Saudzējiet augsni un nolietoto
Drošības norādījumi . . . . . . . . LV 3 eļļu likvidējiet videi nekaitīgā veidā.
Drošības iekārtas . . . . . . . . . . LV 3 Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Ekspluatācijas uzsākšana. . . . LV 3 Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
Apkalpošana . . . . . . . . . . . . . . LV 5 dīsiet:
Glabāšana. . . . . . . . . . . . . . . . LV 7 www.kaercher.com/REACH
Transportēšana . . . . . . . . . . . . LV 7 Riska pakāpes
Kopšana un tehniskā apkope . LV 7
Palīdzība darbības traucējumu  BĪSTAMI
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 8 Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 9 kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
Piederumi un rezerves daļas . LV 9 vai izraisa nāvi.
EK Atbilstības deklarācija . . . . LV 10 몇 BRĪDINĀJUMS
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . LV 11 Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju-
mus vai izraisīt nāvi.
몇 UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt materiālos zaudējumus.

LV – 1 279
Aparāta elementi Simboli uz aparāta
Attēls
1 Augstspiediena šļūtene Nepareizi lietojot, augstspie-
2 Kabeļa turētājs diena strūkla var būt bīstama.
3 Degvielas iepildes atvere Nevērsiet strūklu pret perso-
4 Piepildījuma līmeņa indikators nām, dzīvniekiem, ieslēgtām
5 Vieta sprauslu glabāšanai elektriskām ierīcēm vai pret
6 Elektropievads pašu aparātu. Augstspiediena tīrītāju drīkst
7 Augstspiediena sūknis darbināt tikai vertikālā stāvoklī.
8 Ūdens pieslēguma komplekts Ierīce ar šļūtenes uztīšanas trumuli:
9 Augstspiediena pieslēgums (tikai HDS
Apdegumu gūšanas risks, strā-
5/xx U)
dājot pie sakarsētām virsmām!
10 Smidzinātājcaurules novietne
11 Ūdens pieslēgums ar filtru
12 Aparāta slēdzis
13 Ierīces pārsegs
Noteikumiem atbilstoša
14 Rokturis aparāta pārnēsāšanai lietošana
15 Augstspiediena šļūtenes izplūdes atve- – Tīrīšana: mašīnas, transportlīdzekļi,
re (tikai HDS 5/xx UX) celtnes, instrumenti, fasādes, terases,
16 Balsts dārza ierīces u.c.
17 Ritenis – Augstspiediena tīrītāju drīkst darbināt ti-
18 Deglis kai vertikālā stāvoklī.
19 Vieta šļūtenes glabāšanai (tikai HDS 5/ – Ierīcei atrodoties darba režīmā, nekādā
xx U) gadījumā neatstājiet to bez uzraudzī-
20 Šļūtenes uztīšanas trumulis (tikai HDS bas.
5/xx U)  BĪSTAMI
21 Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene ar Savainošanās risks! Izmantojot degvielas
filtru uzpildes stacijās vai citās bīstamās zonās,
22 Piederumu fotouzņēmums, Uzgalis ievērot attiecīgos drošības priekšrakstus.
23 Datu plāksnīte
Minerāleļļas saturoši notekūdeņi nedrīkst
24 Pārsega vāciņš
nokļūt augsnē, ūdenī vai kanalizācijā. Tā-
25 Šļūtenes uztīšanas trumuļa kloķis (tikai
pēc dzinēja mazgāšanu un apakšas maz-
HDS 5/xx U)
gāšanu veikt tikai piemērotās vietās ar eļ-
26 Vadāmais rokturis
ļas uztvērēju.
27 Sprauslas marķējums
Ūdens kvalitātes prasības:
28 Trīskāršā sprausla
IEVĒRĪBAI
29 Strūklas padeves caurule
Kā augstspiediena šķidrumu drīkst izman-
30 Rokas smidzinātājpistoles drošinātājs
tot tikai tīru ūdeni. Netīrumi rada iekārtas
31 Rokas smidzinātājpistoles svira
priekšlaicīgu nolietošanos vai nosēdumus.
32 Rokas smidzinātājpistole
Izmantojot attīrītu ūdeni, nedrīkst pārsniegt
Krāsu marķējums tālāk norādītās robežvērtības.
– Tīrīšanas procesa vadības elementi ir
dzelteni.
– Apkopes un servisa vadības elementi ir
gaiši pelēki.

280 LV – 2
pH vērtība 6,5...9,5 Spiediena relejs
strāvas vadītspēja * Tīra ūdens va-
Aizverot rokas smidzināšanas pistoli, spie-
dītspēja +1200
diena relejs ierīci izslēdz un atverot - ie-
μS/cm
slēdz.
nosēdināmās vielas ** < 0,5 mg/l
filtrējamās vielas *** < 50 mg/l Drošības vārsts
ogļūdeņraži < 20 mg/l – Drošības vārsts atveras, ja katlā ir pār-
hlorīdi < 300 mg/l spiediens vai tad, ja ir bojāts pārplūdes
Sulfāti < 240 mg/l vārsts vai spiediena relejs.
– Drošības vārsts ir rūpnīcā iestatīts un
kalcijs < 200 mg/l
noplombēts. Iestatīšanu drīkst veikt ti-
kopējā ūdens cietība < 28 °dH kai klientu serviss.
< 50 °TH
< 500 ppm (mg Ūdens trūkuma drošinātājs
CaCO3/l) Ūdens trūkuma drošinātājs novērš degļa
dzelzs < 0,5 mg/l ieslēgšanos ūdens trūkuma gadījumā.
mangāns < 0,05 mg/l
Atgāzu temperatūras ierobežotājs
varš < 2 mg/l
Atgāzu temperatūras ierobežotājs izslēdz
Aktīvais hlors < 0,3 mg/l
ierīci, sasniedzot pārāk augstu atgāzu tem-
bez nepatīkamas smakas peratūru.
* kopā maksimāli 2000 μS/cm
** pārbaudes tilpums 1 l, nosēdināšanas Tinuma aizsardzības kontakts
laiks 30 min Sūkņa pievada tinuma aizsardzības kon-
*** neattiecas uz abrazīvām vielām takts motora tinumā atslēdz motoru termis-
kās pārslodzes gadījumā.
Drošības norādījumi
– Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumde- Drošinātājs
vēja izdotos normatīvos aktus par šķid- Rokas smidzinātāja drošinātājs novērš ne-
ruma smidzinātājiem. jaušu aparāta ieslēgšanu.
– Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumde-
vēja izdotos normatīvos aktus par ne- Ekspluatācijas uzsākšana
gadījumu novēršanu. Šķidrumu smidzi- 몇 BRĪDINĀJUMS
nātāji ir regulāri jāpārbauda un pārbau- Savainošanās risks! Aparātam, pievadiem,
des rezultāts ir rakstiski jādokumentē. augstspiediena šļūtenei un pieslēgumiem
– Aparāta apsildes iekārta ir apkures ie- jābūt nevainojamā stāvoklī. Ja stāvoklis
kārta. Apkures iekārtas ir regulāri jāpār- nav nevainojams, aparātu nedrīkst izman-
bauda saskaņā ar attiecīgās valsts li- tot.
kumdevēja izdotajiem normatīvajiem
aktiem. Rokas smidzinātājpistoles montāža
 Savienot strūklas cauruli ar rokas smi-
Drošības iekārtas dzinātājpistoli.
Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzī-  Uzmontējiet sprauslu strūklas caurulei
bai un tās nedrīkst ignorēt vai apiet to dar- (marķējums augšā uz regulēšanas gre-
bību. dzena).
 Ierīce bez šļūtenes uztīšanas trumuļa:
Uzmontēt augstspiediena šļūteni apa-
rāta augstspiediena pieslēgvietai.

LV – 3 281
몇 UZMANĪBU
Degvielas uzpilde
Sistēmas atdalītāju vienmēr pieslēdziet
 BĪSTAMI ūdensapgādes sistēmai, nevis ierīcei.
Eksplozijas risks! Iepildīt tikai dīzeļdegvielu Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos datos.
vai vieglu šķidro kurināmo. Iespējama eks-  Padeves šļūteni (minimālais garums
pluatācija ar biodīzeļdegvielu saskaņā ar 7,5 m, minimālais diametrs 1/2") ar šļū-
EN 14214 (sākto no 6 °C āra temperatū- tenes apskavu nostipriniet pie ūdens
ras). Nedrīkst izmantot nepiemērotu deg- pieslēguma komplekta.
vielu, piem., benzīnu.  Padeves šļūteni pieslēgt pie ierīces
IEVĒRĪBAI ūdens pieslēgumvietas un pie ūdens
Nekad nedarbiniet aparātu ar tukšu degvie- padeves (piemēram, pie ūdenskrāna).
las tvertni. Pretējā gadījumā tiek sabojāts Norāde: Padeves šļūtene un šļūtenes ap-
degvielas sūknis. Tas pats attiecas arī uz skava neietilpst piegādes komplektā.
darbu ar aukstu ūdeni.
Ūdens iesūkšana no tvertnes
 Atveriet tvertnes aizslēgu.
 Uzpildiet degvielu.  Sūkšanas šļūteni (minimālais diametrs
 Aizvērt tvertnes vāciņu. 1/2") ar filtru (piederumi) pieslēgt pie
 Noslaucīt pāri pārtecējušo degvielu. ūdens pieslēgumvietas.
– Maks. sūknēšanas augstums: 0,5 m
Tīrīšanas līdzekļa izmantošana
 BĪSTAMI
 BĪSTAMI Nekad nesūknējiet ūdeni no dzeramā
Savainojumu gūšanas risks! ūdens tvertnes. Nekad nesūknējiet šķīdinā-
– Izmantot tikai Kärcher produktus. tāju saturošus šķidrumus, kā krāsas atšķai-
– Nekādā gadījumā neiesūciet šķīdinātā- dītāju, benzīnu, eļļu vai nefiltrētu ūdeni. Ie-
jus (benzīnu, acetonu, šķaidītāju u.c.). rīces blīves nav izturīgas pret šķīdinātā-
– Novērst saskaršanos ar acīm un ādu. jiem. Izsmidzināts šķīdinātājs ir ātri uzlies-
– Ievērot tīrīšanas līdzekļa izgatavotāja mojošs, eksplozīvs un indīgs.
drošības un lietošanas norādījumus.
Strāvas pieslēgums
Kärcher piedāvā individuālu tīrīšanas
un kopšanas līdzekļu programmu. – Pieslēgumu lielumus skatīt tehniskajos
Jūsu pārdevējs Jūs labprāt konsultēs. datos un ražotājfirmas datu plāksnītē.
 Uzpildīt/nomainīt tukšu ārējo tīrīšanas – Elektriskā pieslēgšana jāveic elektriķim
līdzekļa tvertni. un jāatbilst IEC 60364-1.
 Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
Ūdensapgāde
 Pievienojiet kontaktspraudni kontakt-
몇 BRĪDINĀJUMS ligzdai.
Ievērojiet ūdensapgādes uzņēmuma izstrā-  BĪSTAMI
dātos noteikumus. Elektriskās strāvas trieciena risks.
Saskaņā ar spēkā esošajiem no- – Neatbilstoši elektriskie pagarināju ka-
teikumiem ierīci nedrīkst izmantot beļi var būt bīstami dzīvībai. Tāpēc āra
bez dzeramā ūdens sistēmas dalī- apstākļos izmantojiet tikai atļautus un
tāja. Pārliecinieties, ka Jūsu mājas atbilstoši marķētus elektriskos pagari-
ūdensapgādes pieslēgums, kuram ir pie- nātāju kabeļus ar pietiekošu vadu šķēr-
slēgts augstspiediena tīrītājs, ir aprīkots ar sgriezumu.
EN 12729 BA tipam atbilstošu sistēmas da- – Vienmēr pilnībā notiniet pagarinātāja
lītāju. vadus.
Ūdens, kurš izplūdis cauri sistēmas dalītā- – Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraud-
jam, tiek uzskatīts par dzeršanai nederīgu. nim un savienojumam jābūt ūdensdro-
šiem.

282 LV – 4
IEVĒRĪBAI
Aparāta pārsega atvēršana/
Nedrīkst pārsniegt maksimāli pieļaujamo
aizvēršana
tīkla pretestību strāvas pieslēguma vietā
(skatīt tehniskos datus). Ja ir neskaidrības Attēls
par Jūsu pieslēguma vietā pastāvošo tīkla  Atbloķējiet pārsega fiksatoru ar skrūv-
pretestību, lūdzu, sazinieties ar Jūsu ener- griezi, atvirziet aparāta pārsegu uz
goapgādes uzņēmumu. priekšu un izkabiniet.
Attēls
Apkalpošana  Iekabiniet aparāta pārsegu (skatīt bulti-
 BĪSTAMI ņas), paceliet uz augšu un nofiksējiet
Sprādzienbīstamība! pārsega fiksatoru.
Neizsmidziniet degošus šķidrumus.
Darba režīmi
IEVĒRĪBAI
– Nekad nedarbiniet aparātu ar tukšu Attēls
degvielas tvertni. Pretējā gadījumā tiek 0/OFF = Izslēgts
sabojāts degvielas sūknis. Tas pats at- 1 Darbs ar aukstu ūdeni
tiecas arī uz darbu ar aukstu ūdeni. 2 Darbs ar karstu ūdeni
– Bojājumu risks! Nekad nedarbiniet apa-
rātu, ja ūdens pieslēgumā nav filtra. Ierīces ieslēgšana
– Bojājumu risks! Nelieciet dūmvadā vai  Iestatiet aparāta slēdzi uz vajadzīgo
virs tā priekšmetus (šļūtenes utt.). darba režīmu.
– Ierīce ar šļūtenes uztīšanas trumuli: Ierīce uz brīdi iedarbojas un izslēdzas, tik-
Vienmēr pilnībā notiniet augstspiediena līdz ir sasniegts darba spiediens.
šļūteni.  Atbloķējiet rokas smidzinātājpistoli.
Drošības norādījumi Paņemot rokas smidzinātājpistoli, ierīce at-
kal ieslēdzas.
몇 BRĪDINĀJUMS Norāde: Ja no augstspiediena sprauslas
Ilgāks aparāta lietošanas ilgums var radīt nenāk ūdens, atgaisojiet sūkni.
vibrācijas izraisītus asinsrites traucējumus Atgaisot sūkni:
rokās.  Ierīci ar atvērtu rokas smidzinātājpistoli
Vispārēji ieteicamu aparāta lietošanas laiku vairākkārt ieslēgt un izslēgt.
noteikt nevar, jo tas ir atkarīgs no vairākiem Norāde: Demontējot smidzināšanas cau-
ietekmes faktoriem: ruli no rokas smidzinātājpistoles, paātrinās
– Personīga predispozīcija uz sliktu atgaisošanas process.
asinsriti (bieži auksti pirksti, pirkstu kņu-
dēšana). Darba pārtraukšana
– Zema apkārtējā temperatūra. Roku aiz-  Atlaidiet rokas smidzinātājpistoles svi-
sardzībai valkāt siltus cimdus. ru, aparāts atslēdzas.
– Cieša satveršana pasliktina asinsteci.  Pavelciet rokas smidzinātājpistoles svi-
– Nepārtrāukts darba režīms ir sliktāks ru, aparāts atkal ieslēdzas.
nekā ar pauzēm pārtraukts režīms.
Aparāta regulāras un ilglaicīgas lietošanas
gadījumā un, atkārtoti iestājoties atbilstoša-
jām pazīmēm (piemēram, pirkstu kņudēša-
na, auksti pirksti), mēs iesakām iziet medi-
cīnisko apsekošanu.

LV – 5 283
Strūklas veida izvēle Darbs ar aukstu ūdeni
 Izslēdziet rokas smidzinātājpistoli. Vieglu netīrumu notīrīšana un noskaloša-
 Rokas smidzinātāja sviru nodrošiniet ar na, piem.,: dārza ierīces, terases, instru-
drošinātāju. menti u.c.
 Pagrieziet sprauslas korpusu, līdz vaja-  Aparāta slēdzi pārslēdziet uz „1“.
dzīgais simbols sakrīt ar marķējumu:
Darbs ar karstu ūdeni
Augstspiediena apaļā strūkla
(0°) īpaši noturīgu netīrumu tī-  BĪSTAMI
rīšanai Applaucēšanās risks!
 Aparāta slēdzi pārslēdziet uz „2“.
Zemspiediena plakanā strūkla
(CHEM) tīrīšanai ar tīrīšanas lī- Pēc tīrīšanas līdzekļa lietošanas
dzekli vai ar mazu spiedienu
 Pilnībā aizgrieziet tīrīšanas līdzekļa
Augstspiediena plakanā strūk- sūkšanas šļūtenes filtru (-).
la (25°) plašu netīro virsmu tīrī-  Aparāta slēdzi pārslēdziet uz „1“.
šanai  Ierīci ar atvērtu rokas smidzinātājpistoli
Tīrīšanas līdzekļa izmantošana skalot vismaz 1 minūti.

– Lai saudzētu vidi, tīrīšanas līdzekli lietot Izslēgt ierīci


taupīgi.  BĪSTAMI
– Tīrāmajam līdzeklim jābūt piemērotam Applaucēšanās risks ar karstu ūdeni! Pēc
tīrāmajai virsmai. darba ar karstu ūdeni, lai ierīce atdzistu, tā
Attēls jādarbina vismaz 2 minūtes ar aukstu ūdeni
 Izvikt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūte- un ar atvērtu pistoli.
ni.  Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
 Pagrieziet tīrīšanas līdzekļa sūkšanas  Aizslēgt ūdens padevi.
šļūtenes filtru, lai dozētu tīrīšanas lī-  Sūkni uz brīdi ieslēgt ar ierīces slēdzi (5
dzekli. sek.).
 Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūteni ie-  Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
kariet tvertnē ar tīrīšanas līdzekļa šķī-  Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz
dumu. aparāts atbrīvojas no spiediena.
 Iestatiet sprauslu uz "CHEM".  Kontaktdakšu no kontaktligzdas atvie-
Tīrīšana not tikai ar sausām rokām.
 Noņemt ūdens pieslēgumu.
 Noregulējiet tīrīšanas līdzekļa koncen-  Nofiksējiet rokas smidzinātājpistoles
trāciju atbilstoši tīrāmajai virsmai. drošinātāju.
Norāde: Augstspiediena strūklu no sāku-
ma vienmēr uz tīrāmo objektu virziet no lie- Aparāta uzglabāšana
lāka attāluma, lai novērstu bojājumus pārāk  Iestipriniet rokas smidzinātājpistoli turē-
liela spiediena dēļ. tājā.
Ieteicamā tīrīšanas metode  Ierīce bez šļūtenes uztīšanas trumuļa:
– Atmērcēt netīrumus: Saritiniet augstspiediena šļūteni un paka-
 taupīgi uzpūst tīrīšanas līdzekli un ļaut riet to virs šļūtenes glabāšanas vietas.
1...5 minūtes iedarboties, bet ne izžūt.  Ierīce ar šļūtenes uztīšanas trumuli:
– Notīrīt netīrumus: Uztiniet augstspiediena šļūteni uz šļūte-
 Atmērcētos netīrumus noskalot ar nes uztīšanas trumuļa. Iestumiet kloķa
augstpiediena šļūteni. rokturi, lai nobloķētu šļūtenes uztīšanas
trumuli.

284 LV – 6
 Aptiniet pieslēguma kabeli ap kabeļu tu-
rētāju.
Transportēšana
 Nostipriniet kontaktdakšu ar uzmontēto  BĪSTAMI
aptveri. Savainošanās risks! Ja ir pārāk liela sānu
sasvere un nestabila pamatne, tad pārāk
Aizsardzība pret aizsalšanu
straujos kāpumos pastāv apgāšanās risks.
IEVĒRĪBAI – Pārvietojieties ar aparātu tikai kāpumos
Sals sabojā ierīci, ja ūdens nav pilnībā iz- ar maks. 2% slīpumu.
laists. – Aparātu kustiniet tikai uz nostiprinātas
 Ierīci novietojiet no sala pasargātā vie- pamatnes.
tā. 몇 UZMANĪBU
Ja ierīce ir pieslēgta pie kamīna, jāievēro: Savainošanās un bojājumu risks! Trans-
IEVĒRĪBAI portējot ņemiet vērā aparāta svaru.
Bojājumu risks no kamīna izplūstošā auk-  Pirms transportēšanas aparātu novieto-
stā gaisa dēļ. jiet uz mugurpuses un ļaujiet iztecēt
 Ierīce jāatvieno no kamīna, ja āra tem- ūdens paliekām.
peratūra ir zemāka par 0 °C.  Lai aparātu pārvietotu lielākos attālu-
Ja ierīci nav iespējams novietot no sala pa- mos, velciet to aiz stumšanas roktura
sargātā telpā, tā jāiekonservē. sev līdzi.
 Lai pārvietotu aparātu, satveriet to aiz
Iekonservēšana
rokturiem un aiz bīdāmā roktura.
Ja paredzētas garākas ekspluatācijas pau-  Transportējot automašīnā, saskaņā ar
zes vai ja nav iespējama novietošana no spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet
sala pasargātā vietā. aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
 Izlaist ūdeni.
 Izskalot ierīci ar pretsala līdzekli.
Kopšana un tehniskā apkope
Izlaist ūdeni  BĪSTAMI
Savainošanās risks nejauši iedarbināta
 Demontēt ūdens padeves šļūteni un
aparāta un strāvas trieciena rezultātā.
augstpiediena šļūteni.
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ie-
Attēls
rīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
 Novietojiet aparātu uz mugurpuses.
 Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
 Darbiniet aparātu maks. 1 min aukstā
 Aizvērt ūdens padevi.
ūdens režīmā, līdz sūknis un vadi ir tuk-
 Sūkni uz brīdi ieslēgt ar ierīces slēdzi (5
ši.
sek.).
Izskalot aparātu ar antifrīzu  Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
Norāde: Ievērojiet antifrīza ražotāja lieto-  Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz
šanas norādījumus. ierīcē vairs nav spiediena.
 Ūdens pieslēgumā iepildiet veikalā ie-  Kontaktdakšu no kontaktligzdas atvie-
gādājamu pretsala līdzekli. not tikai ar sausām rokām.
 Ieslēgt ierīci (bez degļa), līdz tā ir pilnī-  Noņemt ūdens pieslēgumu.
bā izskalota.  Nofiksējiet rokas smidzinātājpistoles
Līdz ar to tiek panākta noteikt aizsardzība drošinātāju.
pret koroziju.  Ļaut aparātam atdzist.
Glabāšana
몇 UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-
jot ņemiet vērā aparāta svaru.

LV – 7 285
– Nostrādājis izplūdes gāzu temperatū-
Tehniskā inspekcija/tehniskās
ras ierobežotājs, apkvēpusi apsildes
apkopes līgums
spirāle.
Jūs varat vienoties ar savu tirgotāju par re-  Informēt klientu servisu.
gulāru tehnisko inspekciju veikšanu vai – Nostrādājis izplūdes gāzu temperatū-
noslēgt tehniskās apkopes līgumu. Lūdzu ras ierobežotājs, pārāk augsta izplūdes
konsultējieties par šo jautājumu. gāzu temperatūra.
 Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
Apkopes intervāli
 Ļaut aparātam atdzist.
Reizi nedēļā  Tikai aparātiem ar manuālu atiestatīšanu:
Attēls
 Iztīriet ūdens pieslēguma filtru.
Nospiest atgāzu temperatūras ierobe-
Reizi mēnesī žotāja atiestatīšanas taustiņu.
 Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūte-  Ieslēdziet ierīci.
nes filtru.  Ja traucējums parādās atkal, informēt
Ik pēc 500 darba stundām, vismaz reizi klientu servisu.
gadā Aparāts neveido spiedienu
 Aparāta apkopi uzticiet klientu servi-
– Gaiss sistēmā
sam.
Atgaisot sūkni:
Apkopes darbi  Ierīci ar atvērtu rokas smidzinātājpistoli
vairākkārt ieslēgt un izslēgt.
Norāde: Augstspiediena sūknim eļļas no-
Norāde: Demontējot smidzināšanas cau-
maiņa nav nepieciešama.
ruli no rokas smidzinātājpistoles, paātrinās
Ūdens pieslēguma filtra tīrīšana atgaisošanas process.
 Izņemiet filtru.  Ja ir tukša ārējā tīrīšanas līdzekļa tvert-
 Notīrīt filtru ūdenī un atkal ielikt. ne, uzpildiet/nomainiet to.
Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas  Pārbaudīt pieslēgumus un vadus.
šļūtenes filtru – Netīrs ūdens pieslēguma filtrs
 Tīrīt filtru.
 Notīrīt filtru ūdenī un atkal ielikt.
– Pārāk maza ūdens padeve
Palīdzība darbības  Pārbaudīt ūdens padevi (skatīt "Tehnie-
traucējumu gadījumā skie dati").
– Aizvērts ūdens krāns.
 BĪSTAMI  Atveriet ūdens krānu.
Savainošanās risks nejauši iedarbināta
aparāta un strāvas trieciena rezultātā. Kad rokas smidzināšanas pistole ir
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ie- atvērta, aparāts nepārtraukti
rīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu. ieslēdzas/izslēdzas
Aparāts nestrādā – Gaiss sistēmā
Atgaisot sūkni:
– Nav spriegums tīklā  Ierīci ar atvērtu rokas smidzinātājpistoli
 Pārbaudīt elektrības pieslēgumu/pievadu. vairākkārt ieslēgt un izslēgt.
– Motors pārslogots/pārkarsēts Norāde: Demontējot smidzināšanas cau-
 Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“. ruli no rokas smidzinātājpistoles, paātrinās
 Ļaut aparātam atdzist. atgaisošanas process.
 Ieslēdziet ierīci. – Aizsprostojusies augstspiediena
 Ja traucējums parādās atkal, informēt sprausla
klientu servisu.

286 LV – 8
 Iztīriet sprauslu.
Klientu apkalpošanas dienests
– Apkaļķojusies apsildes spirāle
 Aparāta atkaļķošanu uzticiet klientu Ja traucējumu nav iespējams novērst,
servisam. ierīce jāpārbauda klientu servisam.
Kad rokas smidzinātājpistole ir Garantija
aizvērta, ierīce darbojoties
Katrā valstī ir spēkā mūsu kompetentās
ieslēdzas un izslēdzas
pārdošanas sabiedrības izdotie garantijas
– Noplūde augstspiediena sistēmā. nosacījumi. Iespējamos ierīces traucēju-
 Pārbaudīt augstpiediena sistēmas un mus garantijas laikā novērsīsim bez mak-
pieslēgumu hermētiskumu. sas, ja iemesls ir materiāla vai ražotāja kļū-
da.
Ierīce pil, ūdens pil no ierīces
apakšas Piederumi un rezerves daļas
– Neblīvs sūknis, neblīvs drošības vārsts. – Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas atļau-
Norāde: Pieļaujami ir 3 pilieni minūtē. tos piederumus un rezerves daļas. Ori-
 Ja ierīce ir stipri neblīva, informēt klien- ģinālie piederumu un oriģinālās rezer-
tu servisu. ves daļas garantē to, ka aparātu var
ekspluatēt droši un bez traucējumiem.
Ierīce nesūknē tīrīšanas līdzekli
– Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu klās-
– Sprausla ir noregulēta uz "Augstspie- tu Jūs atradīsiet lietošanas rokasgrā-
diens". matas galā.
 Iestatiet sprauslu uz "CHEM". – Turpmāko informāciju par rezerves da-
– Tukša ārējā tīrīšanas līdzekļa tvertne. ļām Jūs saņemsiet saitā www.kaerc-
 Uzpildīt/nomainīt tukšu ārējo tīrīšanas her.com, sadaļā Service.
līdzekļa tvertni.
– Netīrs tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļū-
tenes filtrs
 Tīrīt filtru.
Attēls
– Aizlīmējies pretvārsts
 Noņemt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas
šļūteni un atbrīvot pretvārstu ar trulu
priekšmetu.
Deglis neaizdegas
– Tukša degvielas tvertne.
 Uzpildiet degvielu.
– Nepietiekams ūdens daudzums
 Pārbaudīt ūdens pieslēgumu, pārbaudīt
pievadu.
– Pārāk augsta ūdens padeves tempera-
tūra.
 Padodiet maks. 30 °C siltu ūdeni.
Attēls
– Netīrs degvielas filtrs
 Nomainīt degvielas filtru.

LV – 9 287
EK Atbilstības deklarācija
Ar šo dokumentu mēs apliecinām, ka tālāk
minētā iekārta, pamatojoties uz tās izstrādi CEO Head of Approbation

un konstrukciju, kā arī mūsu īstenoto mo-


Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā
deli, atbilst attiecīgajām EK direktīvu drošī-
persona:
bas un veselības aizsardzības pamatprasī-
S. Reiser
bām. Ar mums nesaskaņotu mašīnas teh-
nisku izmaiņu gadījumā šī deklarācija zau-
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
dē savu spēku.
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas 71364 Winnenden (Germany)
aparāts Tālr.: +49 7195 14-0
Tips: 1.064-xxx Fakss: +49 7195 14-2212

Attiecīgās ES direktīvas: Winnenden, 2016/01/01


2006/42/EK (+2009/127/EK)
2000/14/EK
2014/30/ES
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
HDS 5/11, HDS 5/13:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 5/15:
EN 61000–3–11: 2000
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skanas intensitates līmenis dB(A)
HDS 5/11 U, HDS 5/15:
Izmērītais: 91
Garantētais: 94
HDS 5/11 UX, HDS 5/13:
Izmērītais: 91
Garantētais: 93

5.957-976

Apakšā parakstījušās personas rīkojas uz-


ņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.

288 LV – 10
Tehniskie dati
HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 220 230 240 220 230 240 220 230 240
Strāvas veids Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Pieslēguma jauda kW 2,2 2,6 2,7
Drošinātāji (inerti) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13
Aizsardzība -- IPX5 IPX5 IPX5
Aizsardzības klase -- I I I
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi -- -- (0.380+j0.237)
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 30 30 30
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 500 (8,3) 550 (9,2) 500 (8,3)
Sūkšanas augstums no atklātās tvert- m 0,5 0,5 0,5
nes (20°C)
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Pievadāmās ūdens šļūtenes diametrs Collas 1/2 1/2 1/2
(min.)
Pievadāmās ūdens šļūtenes garums m 7,5 7,5 7,5
(min.)
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Ūdens sūknēšanas daudzums l/h (l/min.) 450 (7,5) 500 (8,3) 450 (7,5)
Ūdens darba spiediens (ar standarta MPa (bar) 11,0 (110) 12,5 (125) 15,0 (150)
sprauslu)
Maks. darba spiediens (drošības vārsts) MPa (bar) 16,5 (165) 18,0 (180) 20,0 (200)
Karstā ūdens maks. darba temperatūra °C 80 80 80
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min.) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6)
Degļa jauda kW 26 29 26
Maksimālais šķidrā kurināmā patēriņš kg/h 2,7 3,1 2,7
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena N 18,1 21,4 20,8
spēks (maks.)
Sprauslas izmērs (UX) -- 032 (033) 034 028
Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās vērtības
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 76 76 77
Nenoteiktība KpA dB(A) 3 3 3
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktī- dB(A) 94 (93) 93 94
ba KWA (UX)
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s2 2,4 1,0 0,9
Strūklas padeves caurule m/s2 1,4 1,1 1,1
Nenoteiktība K m/s2 0,3 0,3 0,3
Izejmateriāli
Degviela -- šķidrais kurinā- šķidrais kuri- šķidrais kurinā-
mais EL vai dī- nāmais EL vai mais EL vai dī-
zeļdegviela dīzeļdegviela zeļdegviela
Eļļas daudzums l 0,1 0,1 0,2
Eļās veids Motoreļļa Pasūt. Nr. Pasūt. Nr. Pasūt. Nr.
15W40 6.288-050.0 6.288-050.0 6.288-050.0
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums (UX) mm 618 x 618 x 994 618 x 618 x 618 x 618 x 994
(1163) 994 (1163) (1163)
Tipiskā darba masa (UX) kg 70 (72) 74 (76) 76 (78)
Degvielas tvertne l 6,5 6,5 6,5

LV – 11 289
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
Aplinkos apsauga
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va- Pakuotės medžiagos gali būti
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų nau- perdirbamos. Neišmeskite pa-
dotis vėliau arba perduoti naujam savinin- kuočių kartu su buitinėmis atlie-
kui. komis, bet atiduokite jas perdirb-
– Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai per- ti.
skaitykite saugos nurodymus Nr. 5.951-
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
949.0!
vertingų, antriniam žaliavų per-
– Pastebėję transportavimo metu apga-
dirbimui tinkamų medžiagų, to-
dintas detales, informuokite tiekėją.
dėl jie turėtų būti atiduoti perdir-
– Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prie-
bimo įmonėms. Akumuliatoriai,
taiso detalės. Komplektacija pateikta 1
alyvos ir panašios medžiagos
pav.
neturėtų patekti į aplinką. Todėl
Turinys naudotus prietaisus šalinkite pa-
gal atitinkamą antrinių žaliavų
Aplinkos apsauga . . . . . . . . . . LT 1 surinkimo sistemą.
Rizikos lygiai . . . . . . . . . . . . . . LT 1
Prietaiso dalys. . . . . . . . . . . . . LT 2 Neišleiskite variklio alyvos, mazuto, dyzeli-
Simboliai ant prietaiso. . . . . . . LT 2 no ir benzino į aplinką. Saugokite gruntą ir
Naudojimas pagal paskirtį. . . . LT 2 naudotos alyvos atliekas sutvarkykite lai-
Saugos reikalavimai . . . . . . . . LT 3 kydamiesi aplinkos apsaugos reikalavimų.
Saugos įranga. . . . . . . . . . . . . LT 3 Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
Naudojimo pradžia . . . . . . . . . LT 3 gas (REACH)
Valdymas. . . . . . . . . . . . . . . . . LT 5 Aktualią informaciją apie sudedamąsias
Laikymas. . . . . . . . . . . . . . . . . LT 7 dalis rasite adresu:
Transportavimas . . . . . . . . . . . LT 7 www.kaercher.com/REACH
Priežiūra ir aptarnavimas . . . . LT 7 Rizikos lygiai
Pagalba gedimų atveju . . . . . . LT 8
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 9  PAVOJUS
Priedai ir atsarginės dalys. . . . LT 9 Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį su-
EB atitikties deklaracija . . . . . . LT 10 kelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Techniniai duomenys . . . . . . . LT 11 몇 ĮSPĖJIMAS
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
몇 ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti len-
gvus sužalojimus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
kelti materialinius nuostolius.

290 LT – 1
Prietaiso dalys Simboliai ant prietaiso
Paveikslas
1 Aukšto slėgio žarna Netinkamai naudojama aukšto
2 Kabelio laikiklis slėgio srovė kelia pavojų.
3 Degalų įpylimo anga Draudžiama srovę nukreipti į
4 Užpildymo lygio indikatorius asmenis, gyvūnus, veikiančią
5 Purkštukų laikiklis elektros įrangą arba patį prie-
6 Elektros įvadas taisą. Aukšto slėgio valymo įrenginys gali
7 Aukšto slėgio siurblys būti eksploatuojamas tik vertikalioje padė-
8 Vandens prijungimo rinkinys tyje.
9 Aukšto slėgio jungtis (tik HDS 5/xx U) Prietaisas su žarnos rite:
10 Krovinio vamzdžio laikiklis
Pavojus nusideginti prisilietus
11 Vandens prijungimo antgalis su filtru
prie įkaitusių paviršių!
12 Prietaiso jungiklis
13 Prietaiso gaubtas
14 Rankena
15 Aukšto slėgio žarnos išėjimo anga (tik
Naudojimas pagal paskirtį
HDS 5/xx UX) – Skirtas valyti: mašinoms, automobi-
16 Atrama liams, statiniams, įrankiams, fasadams,
17 Ratas terasoms, sodo prietaisams ir t.t.
18 Degiklis – Aukšto slėgio valymo įrenginys gali būti
19 Žarnos laikiklis (tik HDS 5/xx U) eksploatuojamas tik vertikalioje padėty-
20 Žarnos ritė (tik HDS 5/xx U) je.
21 Valymo priemonës siurbimo þarna su – Niekada nepalikite veikiančio prietaiso
filtru be priežiūros.
22 Priedų dėklas, Purškimo antgalis  PAVOJUS
23 Duomenų lentelė Susižalojimo pavojus! Naudodami degali-
24 Gaubto dangtelis nėse ir kitose pavojingose vietose, laikyki-
25 Žarnos ritės rankena (tik HDS 5/xx U) tės reikiamų saugos reikalavimų.
26 Stūmimo rankena Neišleiskite mineralinės alyvos turinčių
27 Antgalio þymë nuotekų į dirvožemį, vandens telkinius ar
28 Trijų skyrių antgalis kanalizaciją. Todėl variklius ir dugnus plau-
29 Purškimo antgalis kite tik pritaikytose vietose, kuriose įreng-
30 Rankinio purškiamo pistoleto apsaugi- tos alyvos atskyrikliai.
nis fiksatorius Reikalavimai vandens kokybei:
31 Rankinio purkštuvo svertas DĖMESIO
32 Rankinis purkštuvas Kaip aukšto slėgio terpė gali būti naudoja-
Spalvinis ženklinimas mas tik švarus vanduo. Užterštas prietai-
sas greičiau susidėvi arba dėl to gali atsi-
– Valymo proceso valdymo elementai yra rasti nuosėdų.
geltonos spalvos. Jei naudojamas perdirbtas vanduo, negali
– Techninės priežiūros valdymo elemen- būti viršytos šios ribinės reikšmės.
tai yra šviesiai pilkos spalvos.

LT – 2 291
pH vertė 6,5...9,5 Apsauginis vožtuvas
elektros laidumas* Švaraus van-
– Apsauginis vožtuvas atsidaro esant ka-
dens laidumas
tilo viršslėgiui arba sugedus redukci-
+1200 μS/cm
niam vožtuvui arba pneumatiniam jun-
nusėdančios medžiagos ** < 0,5 mg/l gikliui.
filtruojamos medžiagos *** < 50 mg/l – Apsauginis vožtuvas nustatytas ir už-
Angliavandeniai < 20 mg/l plombuotas gamykloje. Juos nustato tik
Chloridas < 300 mg/l klientų aptarnavimo tarnyba.
sulfatas < 240 mg/l Vandens trūkumo saugiklis
Kalcis < 200 mg/l
Vandens trūkumo saugiklis neleidžia degi-
Bendrasis kietumas < 28 °dH kliui pritrūkus vandens.
< 50 °TH
< 500 ppm (mg Išmetamųjų dujų temperatūros
CaCO3/l) ribotuvas
Geležis < 0,5 mg/l Išmetamųjų dujų temperatūrai per daug pa-
Manganas < 0,05 mg/l kilus, išmetamųjų dujų temperatūros ribotu-
Varis < 2 mg/l vas išjungia prietaisą.
aktyvusis chloras < 0,3 mg/l Apsauginis ritės kontaktas
nėra nemalonaus kvapo Pneumatinės pavaros apsauginis ritės kon-
* Iš viso maks. 2000 μS/cm taktas automatiškai išjungia variklį esant te-
** Bandymo kiekis: 1 l per 30 minučių nu- minei perkrovai.
sėdimo laiką
*** be šveičiamųjų medžiagų Apsauginis fiksatorius
Prie rankinio purkštuvo esantis apsauginis
Saugos reikalavimai fiksatorius neleidžia atsitiktinai įjungti prie-
– Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl taiso.
skysčių purkštuvų.
– Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl Naudojimo pradžia
nelaimingų atsitikimų prevencijos. 몇 ĮSPĖJIMAS
Skysčių purkštuvai privalo būti regulia- Sužalojimų pavojus! Prietaisas, aukšto slė-
riai tikrinami, o patikrų rezultatai - patei- gio žarna ir jungtys turi būti nepriekaištin-
kiami raštiškai. gos būklės. Jei jų būklė nėra nepriekaištin-
– Prietaiso šildymo sistema yra šiluminis ga, prietaisą naudoti draudžiama.
įrenginys. Šiluminiai įrenginiai privalo
būti reguliariai tikrinami vadovaujantis Rankinio purškimo pistoleto
nacionalinėmis teisės normomis. montavimas
 Prie pistoleto prijunkite purškimo vamz-
Saugos įranga dį.
Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl  Ant purškimo antgalio sumontuokite
jos negalima keisti arba nenaudoti. purkštuką (žymės ant žiedo viršuje).
 Prietaisas be žarnos ritės:
Pneumatinis jungiklis
Aukšto slėgio žarną pritvirtinkite prie
Pneumatinis jungiklis, uždarius rankinį prietaiso aukšto slėgio jungties.
purškimo pistoletą, išjungia prietaisą, o jį
atidarius - vėl įjungia.

292 LT – 3
몇 ATSARGIAI
Degalų pripildymas
Atskyriklį junkite prie vandens tiekimo tinklo
 PAVOJUS ir jokiu būdu ne tiesiai prie prietaiso.
Sprogimo pavojus! Pilkite tik dyzelinius de- Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai
galus arba lengvą mazutą. Galimas eksplo- duomenys“.
atavimas su biodyzelinu pagal EN 14214  Žarnos pavalkėliu pritvirtinkite tiekimo
(kai lauko temperatūra nuo 6 °C). Jokiu žarną (bent 7,5 m ilgio ir 1/2“ skers-
būdu nenaudokite netinkamų degalų, pa- mens) prie vandens prijungimo rinkinio.
vyzdžiui, benzino.  Tiekimo žarną sujunkite su prietaiso
DĖMESIO vandens mova ir vandentiekio mova
Jokiu būdu nenaudokite įrenginio, jei tuš- (pvz., vandens čiaupu).
čias jo degalų bakas. Taip pažeisite degalų Pastaba: Tiekimo žarna ir pavalkėlis netie-
siurblį. Tai taip pat galioja šalto vandens kiami kartu su prietaisu.
režimui.
Vandens siurbimas iš rezervuarų
 Atidarykite bako dangtelį.
 Pripildyti degalų.  Siurbimo žarną (ne mažesnio skers-
 Uždarykite bako dangtelį. mens nei 1/2“) su filtru (priedas) prijun-
 Nuvalykite ištekėjusius degalus. kite prie vandens tiekimo movos.
– Didžiausias siurbimo aukštis: 0,5 m
Darbas su valymo priemonėmis
 PAVOJUS
 PAVOJUS Jokiu būdų nesiurbkite vandens ir geriamojo
Sužalojimų pavojus! vandens rezervuarų. Jokiu būdu nepumpuo-
– Naudokite tik Kärcher produktus. kite skysčių, turinčių sudėtyje tirpiklių, pavyz-
– Jokiu būdu nesiurbkite tirpiklių (benzi- džiui, lako skiediklio, benzino, alyvos arba ne-
no, acetono, skiedikių ir pan.). filtruoto vandens. Prietaiso tarpikliai neatspa-
– Saugokite, kad nepatektų ant į akis ir rūs tirpikliams. Susidaręs skiediklių debesis
ant odos. yra itin degus, sprogus ir nuodingas.
– Laikykitės valymo priemonės gamintojo
Elektros srovė
saugos ir naudojimo reikalavimų.
Kärcher siūlo individualią valymo ir – Elektros įrangos charakteristikos pa-
priežiūros priemonių programą. teiktos techninėje specifikacijoje ir duo-
Pardavėjai mielai patars Jums. menų lentelėje.
 Pripildykite / pakeiskite išorinius valymo – Elektros instaliaciją turi atlikti elektrikas
priemonės bakus. vadovaudamasis IEC 60364-1 reikala-
vimais.
Vandens prijungimo antgalis
 Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/
몇 ĮSPĖJIMAS OFF“.
Laikykitės vandentiekio įmonės nurodymų.  Įkiškite elektros laido kištuką.
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso  PAVOJUS
geriamojo vandens tiekimo siste- Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio.
moje be sistemos atskyriklio. Užti- – Netinkami ilginamieji elektros laidai gali
krinkite, kad Jūsų vandentiekio kelti pavojų. Dirbdami lauke naudokite
sistema, prie kurios prijungtas aukšto slė- tik sertifikuotus ir tinkamai pažymėtus
gio valymo įrenginys, turi BA tipo sistemos pakankamo skersmens ilginamuosius
atskyriklį, atitinkantį standartą EN 12729. elektros laidus:
Sistemos atskyrikliu tekėjusio vandens ger- – Būtinai visada iki galo išvyniokite ilgina-
ti negalima. muosius laidus.
– Naudojamo ilgintuvo laido kištukas ir
jungtis turi būti nelaidūs vandeniui.

LT – 4 293
DĖMESIO
Įrenginio gaubto atidarymas ir
Neviršykite didžiausios leistinos elektros
uždarymas
tinklo jungties varžos (žr. „Techniniai duo-
menys“). Jei kyla neaiškumų dėl elektros Paveikslas
tinklo jungties varžos, kreipkitės į elektros  Gaubto dangtį atblokuokite atsuktuvu,
energijos tiekimo įmonę. įrenginio gaubtą atverskite į priekį ir at-
kabinkite.
Valdymas Paveikslas
 PAVOJUS  Įkabinkite įrenginio gaubtą (žr. rody-
Sprogimo pavojus! kles), atverskite į viršų ir užfiksuokite
Nepurkškite degių skysčių. gaubto dangtį.
DĖMESIO
Darbo režimai
– Jokiu būdu nenaudokite įrenginio, jei
tuščias jo degalų bakas. Taip pažeisite Paveikslas
degalų siurblį. Tai taip pat galioja šalto 0/OFF = Išjungta
vandens režimui. 1 Naudojimas su šaltu vandeniu
– Pažeidimo pavojus! Niekada neeksplo- 2 Naudojimo su karštu vandeniu
atuokite įrenginio be filtro vandens jung-
ties. Prietaiso įjungimas
– Pažeidimo pavojus! Nedėkite į kaminą  Prietaiso jungikliu nustatykite norimą
ir virš jo daiktų (žarnos ir t. t.). darbo režimą.
– Įrenginys su žarnos rite: Prietaisas trumpam įsijungia ir išsijungia
Būtinai visiškai išvyniokite aukšto slėgio pasiekus reikiamą darbo slėgį.
žarną.  Atblokuokite rankinį purškimo pistoletą.
Saugos reikalavimai Paspaudus rankinį purškimo pistoletą, prie-
taisas vėl įsijungia.
몇 ĮSPĖJIMAS Pastaba: Jei iš aukšto slėgio purkštuko ne-
Ilgą laiką laikant prietaisą rankose, dėl vi- purškiamas vanduo, pašalinkite orą iš siur-
bracijos gali atsirasti kraujosruvos. blio.
Tačiau negalima nustatyti tam tikros nau- Pašalinkite orą iš siurblio:
dojimo trukmės, kadangi tai priklauso nuo  Jungikliu keletą kartų įjunkite ir išjunkite
daugybės veiksnių: prietaisą, kai atviras rankinis purškimo
– Asmens kraujotakos sutrikimų (dažnai pistoletas.
šąlančių pirštų, pirštų formikacijos). Pastaba: Atjungus purškimo antgalį nuo
– Žemos aplinkos temperatūros. Ran- rankinio purškimo pistoleto, oras pašalina-
koms apsaugoti dėvėkite šiltas apsau- mas greičiau.
gines pirštines.
– Tvirtai laikydami prietaisą, išvengsite Darbo nutraukimas
kraujosrūvų.  Paleiskite rankinio purškimo pistoleto
– Netrūkstamas naudojimas yra pavojin- svertą – prietaisas išsijungia.
gesnis nei naudojimas su pertraukomis.  Vėl patraukite svertą – prietaisas vėl įsi-
Reguliariai ilgą laiką naudojant prietaisą ir jungia.
pasikartojant tokiems požymiams (pavyz-
džiui, pirštų šalimui ir formikacijai), pataria- Pasirinkite reikiamą srovę
me kreiptis į gydytoją.  Uždarykite rankinį purkštuvą.
 Rankinio purkštuvo svertą užfiksuokite
apsauginiu fiksatorium.
 Pasukite antgalio korpusą, kol norimas
simbolis sutaps su žyme:
294 LT – 5
Apvali aukšto slėgio srovė (0°) Naudojimo su karštu vandeniu
- įsisenėjusiems nešvarumams
 PAVOJUS
Plokščia žemo slėgio srovė Pavojus nusiplikyti!
(CHEM) - naudojant ploviklį  Įrenginio jungiklį nustatykite į padėtį „2“.
arba plaunant žemu slėgiu Baigus naudoti prietaisą su valymo
Plokščia aukšto slėgio srovė priemonėmis
(25°) - nešvarumams, užiman-
 Visiškai užsukite valymo priemonių si-
tiems didelį plotą
urbimo žarnos filtrą (-).
Darbas su valymo priemonėmis  Įrenginio jungiklį nustatykite į padėtį „1“.
 Bent 1 minutę išskalaukite prietaisą
– Saugokite aplinką – taupiai naudokite švariu vandeniu atvėrę rankinį purškimo
valymo priemones. pistoletą.
– Valymo priemonė turi būti pritaikyta va-
lomam paviršiui. Prietaiso išjungimas
Paveikslas  PAVOJUS
 Ištraukite valymo priemonių siurbimo Galite nusiplikyti karštu vandeniu! Baigę
žarną. naudoti prietaisą su karštu vandeniu, būti-
 Filtrą prisukite prie valymo priemonės nai bent dvi minutes atviru pistoletu naudo-
siurbimo žarnos, kad pripildytumėte va- kite prietaisą su šaltu vandeniu, kad jis at-
lymo priemonės. vėstų.
 Ją pritvirtinkite prie rezervuaro su plovi-  Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/
klio tirpalu. OFF“.
 Antgalį nustatykite į padėtį „CHEM“.  Užsukite čiaupą.
Valymas  Prietaiso jungikliu trumpa (maždaug 5
sekundėms) įjunkite siurblį.
 Valymo priemonės koncentraciją nusta-  Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/
tykite priklausomai nuo valomo pavir- OFF“.
šiaus.  Įjunkite rankinį purkštuvą, kol prietaiso
Pastaba: Norėdami apsisaugoti nuo pažei- nebeveiks slėgis.
dimų, aukšto slėgio srovę iš pradžių nu-  Tik sausomis rankomis ištraukite tinklo
kreipkite į valomą daiktą iš didesnio atstu- kištuką iš lizdo.
mo.  Atjunkite vandens tiekimą.
Rekomenduojame tokį valymo metodą  Apsaugokite rankinį purškimo pistoletą.
– Ištirpinkite nešvarumus: Prietaiso laikymas
 Užpurkškite truputį valymo priemonės ir
palaukite 1-5 minutes, tačiau neleiskite  Įkiškite rankinį purškimo pistoletą į laiki-
išdžiūti. klį.
– Pašalinkite nešvarumus:  Prietaisas be žarnos ritės:
 Ištirpusius nešvarumus nuplaukite Suvyniokite aukšto slėgio žarną ir užka-
aukšto slėgio srove. binkite ant žarnų laikiklio.
 Prietaisas su žarnos rite:
Naudojimas su šaltu vandeniu Suvyniokite aukšto slėgio žarną į ritę.
Nešvariems nešvarumams šalinti ir skalau- Įstumkite sukamosios rankenos ranke-
ti, pavyzdžiui, sodo prietaisus, terasas, nėlę – taip užblokuosite žarnų ritę.
įrankius ir pan.  Apvyniokite laidą apie laikiklį.
 Įrenginio jungiklį nustatykite į padėtį „1“.  Kištuką pritvirtinkite sumontuotu fiksa-
toriumi.

LT – 6 295
Apsauga nuo šalčio Transportavimas
DĖMESIO  PAVOJUS
Iki galo neišleidus iš prietaiso vandens, šal- Susižalojimo pavojus! Apvirtimo pavojus
tis gali sugadinti prietaisą. per didelėse įkalnėse, esant dideliam šoni-
 Pastatykite prietaisą apsaugotoje nuo niam nuolydžiui ir nestabiliam pagrindui.
šalčio vietoje. – Įrenginį galima transportuoti į ne dides-
Jei prietaisas pritvirtintas prie kamino, lai- nę kaip 2 % įkalnę.
kykitės šių reikalavimų: – Todėl naudokite mašiną tik ant tvirto pa-
DĖMESIO grindo.
Prietaisas gali būti pažeistas dėl į kaminą 몇 ATSARGIAI
patenkančio šalto oro. Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor-
 Jei lauko temperatūra yra žemesnė nei tuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį.
0 °C, atjunkite prietaiso nuo kamino.  Prieš transportuodami įrenginį paguldy-
Jei neįmanoma laikykite prietaiso aukštes- kite ant nugaros ir išleiskite likusį van-
nėje temperatūroje, laikinai jo nenaudokite. denį.
 Jei transportuojate prietaisą ilgesnį ats-
Laikinas prietaiso nenaudojimas
tumą, vilkite jį už stūmimo rankenos.
Ilgesnių darbo pertraukų metu arba, jei ne-  Įrenginį neškite paėmę už rankenų ir
įmanoma jo laikykite aukštesnėje nei 0 °C stūmimo rankenos.
temperatūroje.  Transportuojant įrenginį transporto
 Išleiskite vandenį. priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal
 Išskalaukite prietaisą antifrizu. galiojančius reglamentus, kad neslystų
Vandens išleidimas ir neapvirstų.
 Nusukite vandens tiekimo ir aukšto slė- Priežiūra ir aptarnavimas
gio žarnas.
 PAVOJUS
Paveikslas
Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio
 Paguldykite įrenginį ant galinės pusės.
įrenginio ir elektros šoko.
 Įjunkite šalto vandens režimą ne ilgiau
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus iš-
kaip 1 minutę, kol siurblys ir vamzdžiai
junkite prietaisą ir ištraukite elektros laido
bus tušti.
kištuką iš tinklo lizdo.
Išskalaukite prietaisą antifrizu  Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/
Pastaba: Laikykitės antifrizo gamintojo pa- OFF“.
teikiamų naudojimo instrukcijų.  Užsukite čiaupą.
 Į vandens jungtį įpilkite įprasto antifrizo.  Prietaiso jungikliu trumpa (maždaug 5
 Įjunkite prietaisą (be degiklio) ir palauki- sekundėms) įjunkite siurblį.
te, kol jis visiškai išsiskalaus.  Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/
Taip užtikrinama ir apsauga nuo korozijos. OFF“.
 Paleiskite rankinį purškimo pistoletą ir
Laikymas palaukite, kol prietaiso nebeveiks slė-
몇 ATSARGIAI gis.
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant  Tik sausomis rankomis ištraukite tinklo
laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso kištuką iš lizdo.
svorį.  Atjunkite vandens tiekimą.
 Apsaugokite rankinį purškimo pistoletą.
 Atvėsinkite prietaisą.

296 LT – 7
Saugos priežiūra/techninės Prietaisas neveikia
priežiūros sutartis
– Nėra tinklo įtampos
Su savo tiekėju galite susitarti dėl nuolati-  Patikrinkite elektros tinklą (tiekimo sis-
nės saugos priežiūros ar sudaryti techninės temą).
priežiūros sutartį. Kilus klausimams, pasi- – Perkaitęs arba perkrautas variklis
konsultuokite.  Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/
OFF“.
Techninės priežiūros intervalai
 Palaukite, kol prietaisas atvės.
Kas savaitę  Įjunkite prietaisą.
 Jei ir po to gedimas išlieka, pateikite
 Išvalykite vandens jungties filtrą.
prietaisą patikrinti klientų aptarnavimo
Kas mėnesį tarnybai.
 Išvalykite filtrą prie valymo priemonių si- – Suveikė išmetamųjų dujų ribotuvas, ap-
urbimo žarnos. rūkusi kaitinimo spiralė.
Kas 500 darbo valandų, bet ne rečiau nei  Pateikite prietaisą klientų aptarnavimo
kasmet tarnybai išvalyti nuo rūdžių.
– Suveikė išmetamųjų ribotuvas, per
 Techninės priežiūros darbus paveskite
aukšta išmetamųjų dujų temperatūra.
atlikti klientų aptarnavimo tarnybai.
 Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/
Techninė priežiūra OFF“.
 Palaukite, kol prietaisas atvės.
Pastaba: Keisti aukšto slėgio siurblio alyvą
 Tik prietaisams su rankiniu nustatymu į
nėra būtina.
pradinę padėtį:
Vandens jungties filtro valymas Paveikslas
 Išimkite filtrą. Paspauskite išmetamųjų dujų tempera-
 Išplaukite filtrą vandenyje ir įdėkite at- tūros ribotuvo atstatymo mygtuką.
gal.  Įjunkite prietaisą.
Filtro prie valymo priemonių siurbimo  Jei ir po to gedimas išlieka, pateikite
žarnos valymas prietaisą patikrinti klientų aptarnavimo
tarnybai.
 Išplaukite filtrą vandenyje ir įdėkite at-
gal. Prietaisas nesukuria slėgio
Pagalba gedimų atveju – Sistemoje yra oro
Pašalinkite orą iš siurblio:
 PAVOJUS
 Jungikliu keletą kartų įjunkite ir išjunkite
Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio
prietaisą, kai atviras rankinis purškimo
įrenginio ir elektros šoko.
pistoletas.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus iš-
Pastaba: Atjungus purškimo antgalį nuo
junkite prietaisą ir ištraukite elektros laido
rankinio purškimo pistoleto, oras pašalina-
kištuką iš tinklo lizdo.
mas greičiau.
 Jei tuščias išorinis valymo priemonės
bakas, pripildykite / pakeiskite.
 Patikrinkite movas ir vamzdžius.
– Užterštas vandens jungties filtras
 Išvalykite filtrą.
– Per mažas tiekiamo vandens kiekis
 Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį (žr.
skyrių „Techniniai duomenys“).

LT – 8 297
– Uždarytas vandens čiaupas.
Neužsidega degiklis
 Atsukite vandentiekio čiaupą.
– Tuščias degalų bakas.
Prietaisas įsijungia ir išsijungia, kai
 Pripildyti degalų.
atviras rankinis purškimo pistoletas
– Trūksta vandens
– Sistemoje yra oro  Patikrinkite vandens tiekimo sistemą ir
Pašalinkite orą iš siurblio: žarnas.
 Jungikliu keletą kartų įjunkite ir išjunkite – Per aukšta tiekiamo vandens tempera-
prietaisą, kai atviras rankinis purškimo tūra.
pistoletas.  Naudoti ne šiltesnį nei 30 °C vandenį.
Pastaba: Atjungus purškimo antgalį nuo Paveikslas
rankinio purškimo pistoleto, oras pašalina- – Užsiteršęs degalų filtras
mas greičiau.  Pakeiskite degalų filtrą.
– Užsikimšęs aukšto slėgio purkštukas
 Išvalykite antgalį. Klientų aptarnavimo tarnyba
– Užkalkėjo kaitinimo spiralė Jei negalite pašalinti gedimo, pateikite
 Leiskite įrenginį klientų aptarnavimo tar- prietaisą patikrinti klientų aptarnavimo
nybai pašalinti kalkes. tarnybai.
Prietaisas įsijungia ir išsijungia, kai
uždaras rankinis purškimo
Garantija
pistoletas Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
– Aukšto slėgio sistema praranda slėgį
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
 Patikrinkite aukšto slėgio sistemos ir
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
movų sandarumą.
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
Iš prietaiso laša vanduo mos medžiagos ar gamybos defektai.
– Nesandarus siurblys, nesandarus ap- Priedai ir atsarginės dalys
sauginis vožtuvas.
– Leidžiama naudoti tik gamintojo patvir-
Pastaba: Leidžiama norma: 3 lašai per mi-
tintus priedus ir atsargines dalis. Origi-
nutę.
nalių priedų ir atsarginių dalių naudoji-
 Jei nesandarumas didesnis, prietaisą turi
mas užtikrina saugų, be gedimų prietai-
patikrinti klientų aptarnavimo tarnyba.
so funkcionavimą.
Prietaisas nesiurbia valymo – Dažniausia naudojamų atsarginių dalių
priemonių sąrašas pateiktas naudojimo instrukci-
jos pabaigoje.
– Antgalis nustatytas į padėtį „aukštas
– Informacijos apie atsargines dalis galite
slėgis“.
rasti interneto svetainės www.kaer-
 Antgalį nustatykite į padėtį „CHEM“.
cher.com dalyje „Service“.
– Išorinis valymo priemonės bakas yra
tuščias.
 Pripildykite / pakeiskite išorinius valymo
priemonės bakus.
– Suteptas filtras prie valymo priemonės
siurbimo žarnos.
 Išvalykite filtrą.
Paveikslas
– Užsikirtęs atbulinis vožtuvas
 Nutraukite valymo priemonių žarną ir
buku daiktu atlaisvinkite atbulinį vožtuvą.

298 LT – 9
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EB atitikties deklaracija Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato 71364 Winnenden (Germany)
brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką iš- Tel.: +49 7195 14-0
leistas modelis atitinka pagrindinius EB di- Faksas: +49 7195 14-2212
rektyvų saugumo ir sveikatos apsaugos rei-
kalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas Winnenden, 2016/01/01
su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebe-
galioja.
Gaminys: Aukšto slėgio valymo maši-
na
Tipas: 1.064-xxx

Specialios EB direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2000/14/EB
2014/30/ES
Taikomi darnieji standartai:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
HDS 5/11, HDS 5/13:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 5/15:
EN 61000–3–11: 2000
Taikyta atitikties vertinimo procedura:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
HDS 5/11 U, HDS 5/15:
Išmatuotas: 91
Garantuotas: 94
HDS 5/11 UX, HDS 5/13:
Išmatuotas: 91
Garantuotas: 93

5.957-976

Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduo-


tuvės vadovybės.

CEO Head of Approbation

Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo:


S. Reiser

LT – 10 299
Techniniai duomenys
HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 220 230 240 220 230 240 220 230 240
Srovės rūšis Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Prijungiamų įtaisų galia kW 2,2 2,6 2,7
Saugiklis (inercinis) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13
Saugiklio rūšis -- IPX5 IPX5 IPX5
Apsaugos klasė -- I I I
Didžiausia leistina tinklo varža omai -- -- (0.380+j0.237)
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 30 30 30
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 500 (8,3) 550 (9,2) 500 (8,3)
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų m 0,5 0,5 0,5
(20°C)
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (barai) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Mažiausias tiekimo žarnos skersmuo coliais 1/2 1/2 1/2
Mažiausias tiekimo žarnos ilgis m 7,5 7,5 7,5
Galia
Vandens debitas l/h (l/min.) 450 (7,5) 500 (8,3) 450 (7,5)
Vandens darbo slėgis (naudojant įpras- MPa (barai) 11,0 (110) 12,5 (125) 15,0 (150)
tą purkštuką)
Didžiausias darbinis viršslėgis (apsaugi- MPa (barai) 16,5 (165) 18,0 (180) 20,0 (200)
nis vožtuvas)
Didžiausia karšto vandens darbo tem- °C 80 80 80
peratūra
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min.) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6)
Degiklio galia kW 26 29 26
Maksimalios mazuto sąnaudos kg/h 2,7 3,1 2,7
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama N 18,1 21,4 20,8
atatranka (didžiausia)
Purkštukų dydis (UX) -- 032 (033) 034 028
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 76 76 77
Neapibrėžtis KpA dB(A) 3 3 3
Triukšmo galios lygis LWA + neapibrėžtis dB(A) 94 (93) 93 94
KWA (UX)
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s2 2,4 1,0 0,9
Purškimo antgalis m/s2 1,4 1,1 1,1
Nesaugumas K m/s2 0,3 0,3 0,3
Eksploatacinės medžiagos
Degalai -- Mazutas EL Mazutas EL Mazutas EL
arba dyzelinas arba dyzeli- arba dyzelinas
nas
Alyvos kiekis l 0,1 0,1 0,2
Alyvos rūšis Variklių aly- Užsakymo Nr.: Užsakymo Užsakymo Nr.:
va 15W40 6.288-050.0 Nr.: 6.288- 6.288-050.0
050.0
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis (UX) mm 618 x 618 x 994 618 x 618 x 618 x 618 x 994
(1163) 994 (1163) (1163)
Tipinė eksploatacinė masė (UX) kg 70 (72) 74 (76) 76 (78)
Degalų bakas l 6,5 6,5 6,5

300 LT – 11
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
Захист навколишнього
цю оригінальну інструкцію з експлуата- середовища
ції, після цього дійте відповідно неї та
Матеріали упаковки піддають-
збережіть її для подальшого користуван-
ся переробці для повторного
ня або для наступного власника.
використання. Будь ласка, не
– Перед першим використанням на ви-
викидайте пакувальні матеріа-
робництві обов’язково прочитайте
ли разом із домашнім сміттям,
вказівки з техніки безпеки № 5.951-
віддайте їх для на переробку.
949.0.
– Якщо виникають ошкодження при Старі пристрої містять цінні
транспортуванні, негайно повідомте матеріали, що можуть викори-
про це продавця. стовуватися повторно. Бата-
– При розпакуванні перевірити перелік реї, мастило та схожі матеріа-
вмісту упаковки. Обсяг постачання ли не повинні потрапити у на-
див. на мал. 1. вколишнє середовище. Тому,
будь ласка, утилізуйте старі
Перелік пристрої за допомогою спе-
ціальних систем збору сміття.
Захист навколишнього сере-
довища . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 1 Будь ласка, не допустіть потрапляння
Ступінь небезпеки . . . . . . . . . UK 1 моторних мастил, мазуту, дизельного
Елементи приладу . . . . . . . . UK 2 палива та бензину у навколишне сере-
Символи на пристрої. . . . . . . UK 2 довище. Будь ласка, захищайте грунт та
Правильне застосування . . . UK 2 утилізуйте віпрацьовані мастила, не
Правила безпеки . . . . . . . . . . UK 3 зашкоджуючи навколишньому середо-
Захисні пристрої . . . . . . . . . . UK 3 вищу.
Введення в експлуатацію . . . UK 4 Інструкції із застосування компонен-
Експлуатація . . . . . . . . . . . . . UK 5 тів (REACH)
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . . UK 8 Актуальні відомості про компоненти на-
Транспортування . . . . . . . . . . UK 8 ведені на веб-вузлі за адресою:
Догляд та технічне обслугову- www.kaercher.com/REACH
вання . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 8
Допомога у випадку непола- Ступінь небезпеки
док . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 9  НЕБЕЗПЕКА
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 10 Для небезпеки, яка безпосередньо за-
Приладдя й запасні деталі . . UK 10 грожує та призводить до тяжких
Заява при відповідність Євро- травм чи смерті.
пейського співтовариства . . . UK 11 몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Технічні характеристики . . . . UK 12 Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до тяж-
ких травм чи смерті.
몇 ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно небезпечної
ситуації, яка може спричинити отри-
мання легких травм.
УВАГА
Вказівка щодо можливої потенційно не-
безпечній ситуації, що може спричини-
ти матеріальні збитки.

UK – 1 301
Елементи приладу Символи на пристрої
Малюнок
1 Рукав високого тиску Струмінь під високим ти-
2 Тримач кабелю ском може становити не-
3 Отвір для заливки палива безпеку при неправильному
4 Покажчик рівня використанні. Заборо-
5 Підставка для насадок няється скеровувати
6 Електропідвід струмінь води на людей, тварин, уві-
7 Насос високого тиску мкнене електричне обладнання чи на
8 Комплект для підведення води сам високонапірний миючий апарат. В
9 Високонапірне з'єднання (лише HDS процесі роботи високонапірний миючий
5/xx U) апарат можна встановлювати лише у
10 Місце вихлопного сопла вертикальне положення.
11 Підведення води з фільтром Прилад з барабаном для шланга:
12 Апаратний вимикач
Небезпека опіку об гарячу по-
13 Кришка пристрою
верхню!
14 Ручка
15 Вихідний отвір високонапірного
шлангу (лише HDS 5/xx UX)
16 Опора
Правильне застосування
17 Колесо – Очистка: машин, автомобілів, буді-
18 Пальник вель, інструментів, фасадів, терас,
19 Підставка для шланга (лише HDS 5/ садово-городнього інвентарю та ін.
xx U) – В процесі роботи високонапірний ми-
20 Барабан для шлангу (лише HDS 5/xx ючий апарат можна встановлювати
UX) лише у вертикальне положення.
21 Всмоктуючий шланг для засобів для – Не можна залишати без нагляду при-
чищення з фільтром лад, якщо він працює.
22 Тримач для струменевої трубки  НЕБЕЗПЕКА
23 Заводська табличка Небезпека травмування! При викори-
24 Ковпачок станні на автозаправних станціях або
25 Кривошипна рукоятка барабана для в інших небезпечних зонах слід дотри-
шлангу (лише HDS 5/xx UX) муватися відповідних правил техніки
26 Тягова ручка безпеки.
27 Маркування форсунки Будь ласка, не допустіть потрапляння
28 3-елементна форсунка маслянистих стічних вод у землю, во-
29 Вихлопне сопло дойми або каналізацію. Тому миття мо-
30 Запобіжний стопор пістолета-розпи- торів і днища автомашин слід проводи-
лювача ти тільки в пристосованих для цього міс-
31 Важіль з ручним розпилювачем цях з уловлювачем мастила.
32 Ручний розпилювач Вимоги до якості води:
Кольорове маркування УВАГА
Як середовище високого тиску можна
– Органи управління для процесу чи- використовувати тільки чисту воду.
щення є жовтими. Забруднення призводять до передча-
– Органи управління для технічного об- сного зношення пристрою або виник-
слуговування та сервісу є світло-сіри- нення в ньому осаду.
ми.

302 UK – 2
Якщо використовується вода, що вико-
ристовується повторно, то не можна
Захисні пристрої
виходити за такі граничні значення. Захисні пристрої призначені для захисту
Значення pH 6,5...9,5 користувача і не повинні бути виведені з
ладу або використовуватися з іншою ме-
електрична провідність * Провідність
тою.
свіжої води +
1200 мкСим/ Манометричний вимикач
см
Манометричний вимикач при закриванні
речовини, що осідають ** < 0,5 mg/l пістолета відключає прилад і знову
речовини, що фільтру- < 50 mg/l включає його при відкриванні.
ються ***
Запобіжний клапан
вуглеводні < 20 mg/l
хлорид < 300 mg/l – Запобіжний клапан відкривається в
Сульфат < 240 mg/l разі виникнення в казані надлишко-
вого тиску, або у випадку несправно-
Кальцій < 200 mg/l
сті перепускного клапана або мано-
Загальна твердість < 28 °dH метричного вимикача.
< 50 °TH – Запобіжний клапан настроєний і
< 500 ppm (mg опломбований на заводі. Настрою-
CaCO3/l) вання здійснюється тільки сервісною
залізо < 0,5 mg/l службою.
марганець < 0,05 mg/l
Система запобігання у разі
мідь < 2 mg/l відсутності води
Активний хлор < 0,3 mg/l
Система запобігання у разі відсутності
без неприємних запахів води перешкоджає включенню пальника
* В цілому максимум 2000 мкСим/см при нехватці води.
** Об'єм проби 1 л, час осідання 30 хв.
*** абразивних матеріалів немає Обмежник температури газів, що
відходять
Правила безпеки Обмежник температури вихлопних газів
– Необхідно дотримуватися відповід- відключає апарат при досягненні занад-
них національних законодавчих норм то високої температури вихлопних газів.
по роботі з рідинними струминними
установками. Захистий контакт обмотки
– Необхідно дотримуватися відповід- Захисний контакт обмотки в обмотці мо-
них національних законодавчих норм тора насосного приводу вимикає мотор
по техніці безпеки. Необхідно регу- за умови термічного перенавантаження.
лярно перевіряти роботу рідинних
струминних установок і результати Запобіжний стопор
перевірки оформляти в письмовому Заапобіжний стопор ручного розпилюва-
виді. ча запобігає несвідомому включенню
– Нагрівальним пристроєм приладу є пристрою.
топкова установка. Необхідно регу-
лярно перевіряти топкові установки
дотримуючи відповідних національ-
них законодавчих норм.

UK – 3 303
– У жодному разі не всмоктувати роз-
Введення в експлуатацію чинники (бензин, ацетон, розріджу-
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ вач та ін.).
Небезпека травмування! Пристрій, під- – Уникайте контакту з очами та шкірою.
ведення, шланг високого тиску та з'єд- – Виконуйте вказівки з техніки безпеки
нання повинні бути справні. Якщо при- і використання виробника миючого
стрій несправний, його використовува- засобу.
ти не можна. Karcher пропонує власну програму
миючих засобів і засобів для догля-
Установка ручного пістолета-
ду.
розпилювача
Дистриб'ютор з задоволенням прокон-
 З'єднаєте струминну трубку з ручним сультує Вас.
пістолетом-розпилювачем.  Заповнити/замінити зовнішній бак
 Форсунку встановити на струминній для мийного засобу.
трубці (маркувальною відміткою вго-
Подача води
ру).
 Пристрій без барабана для шланга: 몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Встановіть рукав високого тиску на Слідувати інструкціям водопровідного
з’єднання високого тиску. підприємства.
Відповідно до діючих директив
Заливка палива
забороняється експлуатація
 НЕБЕЗПЕКА пристрою без системного ро-
Небезпека вибуху! Слід заливати тіль- зділювача у системі водопо-
ки дизельне паливо або легкий мазут. стачання питної води. Переконайтесь,
Можлива експлуатація з використан- що підключення до будинкової мережі
ням біологічного дизельного палива, водопроводу, до якої приєднаний апа-
відповідного вимогам EN 14214 (при рат високого тиску, оснащено зворот-
зовнішній температурі +6 °C). Викори- ним клапаном відповідно до EN 12729,
стання невідповідних видів палива, тип BA.
напр., бензину, не дозволяється. Вода, що пройшла через системний ро-
УВАГА зділювач, вважається непридатною
У жодному разі не використовуйте при- для пиття.
стрій з порожнім паливним баком. Інак- 몇 ОБЕРЕЖНО
ше буде пошкоджено паливний насос. Системний розділювач завжди повинен
Це також стосується режиму роботи з знаходитися в системі водопостачан-
холодною водою. ня, не дозволяється підключати його
 Відкрити кришку бака. безпосередньо до пристрою.
 Заливка палива. Потужність див. в Технічних даних.
 Закрийте кришку бака.  Закріпити шланг подачі води (міні-
 Витріть паливо, що пролилося. мальна довжина 7,5 м, мінімальний
діаметр 1/2“) на комплекті для підве-
Експлуатація з засобом для
дення води за допомогою хомута.
чищення
 Приєднати шланг подачі води до міс-
 НЕБЕЗПЕКА ця забору води приладу і до джерела
Небезпека травмування! води (наприклад, до крана).
– Використовуйте тільки продукти фір- Вказівка: Шланг подачі води і хомут не
ми Karcher. включені в обсяг постачання.

304 UK – 4
Всмокутування води з контейнера Експлуатація
 Підключіть всмоктувальний шланг  НЕБЕЗПЕКА
(мінімальний діаметр 1/2“) з філь- Небезпека вибуху!
тром (дод. устаткування) до елемен- Не розпиляти горючі рідини.
ту підключення водопостачання. УВАГА
– Макс. висота всмоктування: 0,5 м – У жодному разі не використовуйте
 НЕБЕЗПЕКА пристрій з порожнім паливним ба-
У жодному разі не всмоктувати воду з ком. Інакше буде пошкоджено палив-
ємкості для питної води. У жодному ний насос. Це також стосується ре-
разі не всмоктувати рідини, що мі- жиму роботи з холодною водою.
стять такі розчинники, як розріджувач – Небезпека ушкодження! Не викори-
лаку, бензин, мастило або нефільтро- стовувати пристрій без фільтру,
вану воду. Прокладки в пристрої не є встановленого в елементі підклю-
стійкими до розчинників. Туман, що ут- чення водопостачання.
ворюється з розчинників, легкозайми- – Небезпека ушкодження! Не роз-
стий, вибухонебезпечний і отрутний. міщувати предмети (наприклад,
шланг) в каміні або над ним.
Підключення до джерела току
– Пристрій з барабаном для шлангу:
– Значення щодо підключення див. Завжди повністю розмотуйте
Технічні дані та заводську табличку. шланг високого тиску.
– Електричні з’єднання повинні бути
Правила безпеки
виконані електромонтажником та від-
повідати IEC 60364-1. 몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
 Встановити вимикач на „0/OFF“. Довга тривалість роботи апарату
 Вставте штепсельну вилку. може через вібрацію зумовити пору-
 НЕБЕЗПЕКА шення місцевого кровообігу в руках.
Небезпека поранення електричним Визначити точно час використання при-
струмом. строю неможливо, через те що це зале-
– Непридатні електричні подовжувачі жить від багатьох іфакторів:
можуть бути небезпечними. На від- – Особиста схильність до порушення
критому повітрі використовувати кровооббігу (часто холодні пальці,
тільки придатний для цього елек- зуд пальців).
тричний подовжувач з відповідним – Низька температура навколишнього
маркуванням та достатнім діаме- середовища. Необхідно носити теплі
тром кабелю. рукавички для захисту.
– Завжди повністю розмотувати по- – Сильне стискання заважає кровооб-
довжувальні кабелі. бігу.
– Штекери та з’єднання подовжувача, – Безперервна робота пристрою - це
що використовується, повинні бути гурше, ніж робота з паузами.
водонепроникними. При регулярному довгому використанні
УВАГА пристроя та при повторному прояві від-
Забороняється перевищувати макси- повідних симптомів (наприклад, зуд в
мально допустимий повний опір в точці пальцях, холодні пальці) ми радимо
під'єднання до мережі (див. Технічні дані). пройти обстеження у лікаря.
В тому випадку, якщо вам не відома ве-
личина повного опору мережі в точці
електричного підключення, зверніться в
енергозабезпечуючу організацію.

UK – 5 305
Відчинити/зачинити кришку Вибір виду струменя
пристрою
 Закрити ручний пістолет-розпилю-
Малюнок вач.
 Відкрити замок кришки за допомогою  Закріпіть віжіль ручного розпилювача
викрутки, відкинути кришку пристрою за допомогою запобіжного стопору.
вперед і потім від'єднати.  Обертати корпус форсунки доти,
Малюнок доки бажаний символ не буде відпо-
 Надіти кришку пристрою (по напряму відати маркуванню:
стрілки), відкинути наверх та замкну- Круглий струмінь високого
ти замок кришки. тиску (0)° для особливо стій-
Режими ких забруднень
Плоский струмінь низького
Малюнок
тиску (CHEM) для роботи з
0/OFF = Вимикання мийним засобом або миття
1 Режим роботи з холодною водою низьким тиском
2 Режим роботи з гарячою водою Плоский струмінь високого
Ввімкнення пристрою тиску (25)° для обширних за-
бруднень
 Установіть вимикач апарату на по-
трібний режим роботи. Експлуатація з засобом для
Прилад вмикається на короткий час і ви- чищення
микається, як тільки досягається робо- – Для дбайливого ставлення до навко-
чий тиск. лишнього середовища ощадливо ви-
 Зніміть ручний пістолет-розпилювач користовуйте миючий засіб.
із запобіжника. – Миючий засіб має бути призначений
При вмиканні ручного пістолета-розпи- для миття оброблюваної поверхні.
лювача прилад знову вмикається. Малюнок
Вказівка: Якщо з форсунки високого ти-  Витягніть всмоктувальний шланг для
ску не виходить вода, видаліть із насосу миючого засобу.
повітря.  Повернути фільтр у всмоктувально-
Видаліть повітря з насоса: му шлангу для мийного засобу для
 При відкритому пістолеті кілька разів установки дозування мийного засо-
увімкнути й вимкнути прилад. бу.
Вказівка: Шляхом демонтажу струмене-  Вставити шланг всмоктування засобу
вої трубки з ручного розпилювача про- для чищення у ємність з засобом для
цес витяжки прискорюється. чищення.
Переривання роботи  Установити форсунку на „CHEM“ .

 Відпустити важіль ручного пістолета- Миття


розпилювача, прилад вимкнеться.  Встановити концентрацію миючого
 Знову потягнути за важіль ручного засобу залежно від типу оброблюва-
пістолета-розпилювача, прилад зно- ної поверхні.
ву увімкнеться. Вказівка: Щоб уникнути пошкоджень
унаслідок високого тиску, спочатку за-
вжди скеровуйте струмінь високого тиску
на оброблюваний предмет з великої від-
стані.

306 UK – 6
Рекомендовані методи очищення  Запустіть ручний розпилювач, доки
пристрій не залишиться без напору.
– Розчинення бруду:
 Витягуйте штепсельну вилку з розет-
 Ощадливо нанесіть миючий засіб і
ки тільки сухими руками.
дайте йому подіяти протягом 1...5
 Від'єднайте водопостачання.
хвилин, але не допускайте висихан-
 Зафіксувати ручний пістолет-розпи-
ня.
лювач.
– Видалення бруду:
 Змийте розчинений бруд струменем Зберігати пристрій
високого тиску.
 Вставити ручний пістолет-розпилю-
Режим роботи з холодною водою вач у тримач.
 Пристрій без барабана для шланга:
Видалення легких забруднень і чистова
Змотати високонапірний шланг та по-
мийка, напр.: садово-городнього інвен-
вісити над підставкою для шлангу.
тарю, терас, інструментів та ін.
 Прилад з барабаном для шланга:
 Встановити вимикач пристрою у по-
Намотати шланг високого тиску на
ложення "1".
барабан. Вставити ручку рукоятки,
Режим роботи з гарячою водою щоб заблокувати барабан для шлан-
гу.
 НЕБЕЗПЕКА
 Обмотати сполучний кабель навколо
Небезпека обварювання!
тримача кабелю.
 Встановити вимикач пристрою у по-
 Закріпити штекер установленою кліп-
ложення "2".
сою.
Після роботи з миючим засобом
Захист від морозів
 Повністю вигвинтити фільтр зі всмок-
УВАГА
тувального шланга для миючого за-
Мороз зашкодить апарату, якщо з ньо-
собу (-).
го повністю не спущено воду.
 Встановити вимикач пристрою у по-
 Залиште апарат на зберігання у захи-
ложення "1".
щеному від морозу місці.
 Промивати прилад при відкритому
Якщо прилад підключений до димоходу,
клапані пістолета-розпилювача про-
слід виконувати наступні вказівки:
тягом мінімум 1 хвилини.
УВАГА
Вимкнути пристрій Небезпека пошкодити холодним по-
вітрям, що надходить через димохід.
 НЕБЕЗПЕКА
 При зовнішній температурі нижче
Небезпека ошпаритись гарячою водою!
0 °C від'єднайте апарат від димохо-
Після експлуатації з гарячою водою
ду.
апарат для охолодження слід упродовж
Якщо зберігання в місці, захищеному від
не менше двох хвилин експлуатувати з
морозу, неможливе, прилад слід вивести
холодною водою з відкритим пістоле-
з експлуатації.
том.
 Встановити вимикач на „0/OFF“. Зберігання
 Закрийте подачу води.
При тривалих паузах в експлуатації або
 За допомогою вимикача приладу на
у випадку неможливості зберігання в міс-
короткий час увімкніть насос (близь-
ці, захищеному від морозу:
ко 5 секунд).
 Злийте воду.
 Встановити вимикач на „0/OFF“.
 Промийте прилад антифризом.

UK – 7 307
Злийте воду  При перевезенні апарату в транспор-
тних засобах слід враховувати міс-
 Відкрутіть шланг подачі води і шланг
цеві діючі державні норми, направ-
високого тиску.
лені на захист від ковзання та пере-
Малюнок
кидання.
 Встановити пристрій на спину.
 Перевести пристрій в режим роботи з Догляд та технічне
холодною водою і залишити включе- обслуговування
ним протягом не більш ніж 1 хвилини,
поки насос та трубопроводи не спо-  НЕБЕЗПЕКА
рожняться. Небезпека травмування від випадково
запущеного апарату і електрошоку.
Промийте пристрій засобами захисту
До проведення будь-яких робіт слід ви-
від морозів.
мкнути пристрій та витягнути ште-
Вказівка: Дотримуйтеся інструкцій з ви- кер.
користання антифризу.  Встановити вимикач на „0/OFF“.
 Залити в елемент підключення водо-  Закрийте подачу води.
постачання звичайний антифриз.  За допомогою вимикача приладу на
 Увімкніть пристрій (без пальника), короткий час увімкніть насос (близь-
доки він повністю не сполощеться. ко 5 секунд).
Це також захист від корозії.  Встановити вимикач на „0/OFF“.
Зберігання  Увімкніть пістолет-розпилювач, доки
прилад не звільниться від тиску.
몇 ОБЕРЕЖНО  Витягуйте штепсельну вилку з розет-
Небезпека отримання травм та уш- ки тільки сухими руками.
коджень! При зберіганні звернути увагу  Від'єднайте водопостачання.
на вагу пристрою.  Зафіксувати ручний пістолет-розпи-
Транспортування лювач.
 Дайте пристрою охолонути.
 НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Небезпека пе- Обстеження безпечності/договір
рекидання на крутих схилах, при вели- технічного обслуговування
кому бічному крені та на нестабільній Ви завжди можете домовитися з вашим
поверхні. торговельним представником про регу-
– Допускається пересування при- лярне проведення технічного огляду або
строю тільки на схилах до 2% макс. укласти договір техобслуговування.
– Дозволяється переміщати прилад Звертайтеся до нас за консультацією!
тільки на міцній підставці.
몇 ОБЕРЕЖНО Періодичність технічного
Небезпека отримання травм та уш- обслуговування
коджень! При транспортуванні слід
Щотижня
звернути увагу на вагу пристрою.
 Перед транспортуванням слід вста-  Очистити фільтр, розташований в
новити пристрій на спину та видали- елементі підключення водопостачан-
ти з нього залишки води. ня.
 При транспортуванні на далеку від- Щомісяця
стань переміщати пристрій за бук-  Очистити фільтр у всмоктувальному
сирну скобу. шлангові миючого засобу.
 При перенесенні тримати пристрій за
рукоятку та тягову ручку.

308 UK – 8
Кожні 500 годин роботи, не рідше – Спрацював обмежник температури
одного разу на рік газів, що відходять, дуже висока тем-
пература газів, що відходять.
 Технічне обслуговування пристрою
 Встановити вимикач на „0/OFF“.
може виконувати сервісна служба.
 Дайте апарату вихолонути.
Профілактичні роботи  Тільки для пристрою з ручним повер-
ненням у вихідне положення:
Вказівка: Заміна масла в насосі високо-
Малюнок
го тиску не потрібна.
Нажати кнопку анулювання обмежни-
Очищення фільтру, розташованого в ка температури вихлопних газів.
елементі підключення  Включіть пристрій.
водопостачання  Якщо після цього знову з'явиться не-
 Витягнути фільтр. справність, доручіть перевірку прила-
 Промийте фільтр у воді і встановіть ду сервісній службі.
на місце.
Пристрій не утворює тиску
Очищення фільтра у
всмоктувальному шлангові миючого – Повітря в системі
засобу Видаліть повітря з насоса:
 При відкритому пістолеті кілька разів
 Промийте фільтр у воді і встановіть
увімкнути й вимкнути прилад.
на місце.
Вказівка: Шляхом демонтажу струмене-
Допомога у випадку вої трубки з ручного розпилювача про-
неполадок цес витяжки прискорюється.
 Якщо бак для миючого засобу порож-
 НЕБЕЗПЕКА ній, слід заповнити/замінити його.
Небезпека травмування від випадково  Перевірте з'єднання і трубопроводи.
запущеного апарату і електрошоку. – Засмітився фільтр елементу підклю-
До проведення будь-яких робіт слід ви- чення водопостачання
мкнути пристрій та витягнути ште-  Очистити фільтр.
кер. – Кількість води, що подається, занад-
Пристрій не працює то низька
 Перевірити о'бєм подачі води (див.
– Немає напруги в мережі розділ "Технічні дані").
 Перевірте підключення до електро- – Перекрито водогінний кран.
мережі/подачі живлення.  Відкрийте водопроводний кран.
– Перенавантаження/перегрів мотору
 Встановити вимикач на „0/OFF“.
 Дайте апарату вихолонути.
 Включіть пристрій.
 Якщо після цього знову з'явиться не-
справність, доручіть перевірку прила-
ду сервісній службі.
– Спрацював обмежник температури
газів, що відходять, нагрівальний
змійовик закопчений.
 Доручіть видалення кіптяви сервісній
службі.

UK – 9 309
 Зніміть шланг для миючого засобу і
Апарат при під'єднаному ручному
звільніть зворотний клапан за допо-
пістолеті-розпилювачі раз у раз
могою тупого предмета.
вмикається та вимикається
Пальник не запалюється
– Повітря в системі
Видаліть повітря з насоса: – Паливний бак порожній.
 При відкритому пістолеті кілька разів  Заливка палива.
увімкнути й вимкнути прилад. – Нестача води
Вказівка: Шляхом демонтажу струмене-  Перевірити елемент підключення во-
вої трубки з ручного розпилювача про- ди, перевірте трубопровід, що подає
цес витяжки прискорюється. воду.
– Забита форсунка високого тиску – Температура подачі води занадто ви-
 Почистити сопло. сока.
– Нагрівальний змійовик покритий на-  Подавати воду з макс. температурою
кипом 30 °C.
 Доручите видалення накипу серві- Малюнок
сній службі. – Паливний фільтр забруднений
 Замініть паливний фільтр.
Прилад при закритому пістолеті-
розпилювачі постійно Служба підтримки користувачів
вмикається і вимикається
Якщо пошкодження не можна усуну-
– Протікання в системі високого тиску ти, необхідно перевірити пристрій у
 Перевірте систему високого тиску і службі обслуговування клієнтів.
з'єднання на герметичність.
Гарантія
Прилад протікає, вода капає з
У кожній країні діють умови гарантії, ви-
нижньої частини приладу
дані нашими компетентними товарист-
– Насос та запобіжний клапан не гер- вами зі збуту. Можливі несправності при-
метичні. ладу протягом гарантійного строку ми
Вказівка: Допускаються 3 краплі на хви- усуваємо безкоштовно, якщо причина
лину. полягає в дефектах матеріалів або по-
 При сильному протіканні перевірити милках при виготовленні.
прилад у сервісному центрі.
Приладдя й запасні деталі
Прилад не всмоктує миючий засіб
– При цьому будуть використовуватись
– Форсунка встановлена на „високий лише ті комплектуючі та запасні ча-
тиск" стини, що надаються виробником.
 Установити форсунку на „CHEM“ . Оригінальні комплектуючі та запасні
– Зовнішній бак для миючого засобу частини замовляються по гарантії,
порожній. щоб можна було безпечно та без пе-
 Заповнити/замінити зовнішній бак решкод використовувати пристрій.
для мийного засобу. – Асортимент запасних частин, що ча-
– Забруднено фільтр на всмоктуваль- сто необхідні, можна знайти в кінці ін-
ному шлангу мийного засобу. струкції по експлуатації.
 Очистити фільтр. – Подальша інформація по запасним
Малюнок частинам є на сайті
– Зворотний клапан залипає www.kaercher.com в розділі Сервіс.

310 UK – 10
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства CEO Head of Approbation

Цим ми засвідчуємо, що таким чином по- уповноважений по документації:


мічені машини по своїй розробці та типу S. Reiser
конструкції у нашому виконанні відпо-
відають основним вимогам по безпечно- Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
сті та охороні здоров’я директив Євро- Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
пейського співтовариства. Це засвідчен- 71364 Winnenden (Germany)
ня втрачає силу при змінах машини, не Тел.: +49 7195 14-0
узгоджених з нами. Факс: +49 7195 14-2212
Продукт: Очищувач високого тиску
Тип: 1.064-xxx Winnenden, 2016/01/01

Відповідна директива ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
2000/14/ЄС
2014/30/EU
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
HDS 5/11, HDS 5/13:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 5/15:
EN 61000–3–11: 2000
Застосовуваний метод оцінки відпо-
відності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності dB(A)
HDS 5/11 U, HDS 5/15:
Виміряний: 91
Гарантова- 94
ний:
HDS 5/11 UX, HDS 5/13:
Виміряний: 91
Гарантова- 93
ний:

5.957-976

Ті, хто підписалися діють за запитом та


дорученням керівництва.

UK – 11 311
Технічні характеристики
HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15
Під'єднання до мережі
Напруга В 220 230 240 220 230 240 220 230 240
Тип струму Гц 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Загальна потужність кВт 2,2 2,6 2,7
Запобіжник (інертний) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13
Ступінь захисту -- IPX5 IPX5 IPX5
Клас захисту -- I I I
Максимальний допустимий опір мережі Ом -- -- (0.380+j0.237)
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 30 30 30
Об’єм, що подається (мін). л/г (л/хв) 500 (8,3) 550 (9,2) 500 (8,3)
Глибина всмоктування з відкритого кон- м 0,5 0,5 0,5
тейнера (20 °C)
Тиск, що подається (макс.) мРа (бар) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Діаметр шлангу (мін.) дюймів 1/2 1/2 1/2
Довжина шлангу (мін.) м 7,5 7,5 7,5
Робочі характеристики
Продуктивність при роботі з водою л/г (л/хв) 450 (7,5) 500 (8,3) 450 (7,5)
Робочий тиск води (зі стандартною фор- мРа (бар) 11,0 (110) 12,5 (125) 15,0 (150)
сункою)
Макс. робочий тиск (запобіжний клапан) мРа (бар) 16,5 (165) 18,0 (180) 20,0 (200)
Макс. робоча температура гарячої води °C 80 80 80
Всмоктування миючого засобу л/г (л/хв) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6) 0-33 (0-0,6)
Потужність пальника кВт 26 29 26
Максимальна витрата палива кг/год. 2,7 3,1 2,7
Сила віддачі пістолета-розпилювача Н 18,1 21,4 20,8
(макс.)
Величина форсунки (UX) -- 032 (033) 034 028
Значення встановлене згідно EN 60335-2-79
Рівень шуму
Рівень шуму LpA дБ(А) 76 76 77
Небезпека KpA дБ(А) 3 3 3
Рівень потужності шуму LWA + небезпека дБ(А) 94 (93) 93 94
KWA (UX)
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с2 2,4 1,0 0,9
Вихлопне сопло м/с2 1,4 1,1 1,1
Небезпека K м/с2 0,3 0,3 0,3
Робочі матеріали
Паливо -- Мазут EL або Мазут EL або Мазут EL або
дизельне пали- дизельне па- дизельне пали-
во ливо во
Кількість мастила l 0,1 0,1 0,2
Вид мастила Моторна № замовлення № замовлен № замовлення
олива 6.288-050.0 ня 6.288-050.0 6.288-050.0
15W40
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота (UX) мм 618 x 618 x 994 618 x 618 x 618 x 618 x 994
(1163) 994 (1163) (1163)
Типова робоча вага (UX) кг 70 (72) 74 (76) 76 (78)
Паливний бак l 6,5 6,5 6,5

312 UK – 12
HDS 5/xx U

313
HDS 5/xx UX

314
http://www.kaercher.com/dealersearch

Das könnte Ihnen auch gefallen