Sie sind auf Seite 1von 97

WASTEMASTER®

GE/C
• SCREEN PRESSES FOR EFFLUENTS

• SIEBSCHNECKEN FÜR ABWASSER

• DEGRILLEURS-COMPACTEURS DE LIQUIDES

• GRIGLIE PRESSA PER LIQUIDI


All rights reserved © WAMGROUP

CATALOGUE No : SP.13 CREATION DATE :

ISSUE DATE OF LATEST UPDATE : CIRCULATION: 11.01


A 11.01 100
11.01
GE/C - INDEX
GE/C - INHALTSVERZEICHNIS
GE/C - INDEX
GE/C - INDICE
SP.13.

INDEX INHALTSVERZEICHNIS INDEX INDICE

TECHNICAL TECHNISCHER KATA- CATALOGUE CATALOGO


1 CATALOGUE LOG TECHNIQUE TECNICO

MAINTENANCE WARTUNGS- CATALOGUE CATALOGO DI


2 CATALOGUE KATALOG D’ENTRETIEN MANUTENZIONE

SPARE PARTS ERSATZTEIL- CATALOGUE PIECES CATALOGO


3 CATALOGUE KATALOG DETACHEES RICAMBI
TECHNICAL CATALOGUE 1

WASTEMASTER®
GE/C
• SCREEN PRESSES FOR EFFLUENTS
TECHNICAL CATALOGUE

• SIEBSCHNECKEN FÜR ABWASSER


TECHNISCHER KATALOG

• DEGRILLEURS-COMPACTEURS DE LIQUIDES
CATALOGUE TECHNIQUE

• GRIGLIE PRESSA PER LIQUIDI


CATALOGO TECNICO
All rights reserved © WAMGROUP

CATALOGUE No : SP.13.T CREATION DATE :

ISSUE DATE OF LATEST UPDATE : CIRCULATION: 11.01


A 11.01 100
11.01
GE/C - INDEX
GE/C - INHALTSVERZEICHNIS
GE/C - INDEX
GE/C - INDICE
SP.13.T.INDEX

INDEX INHALTSVERZEICHNIS INDEX INDICE

TECHNICAL TECHNISCHER KATA- CATALOGUE CATALOGO


1 CATALOGUE LOG TECHNIQUE TECNICO

DESCRIPTION AND BESCHREIBUNG UND DESCRIPTION ET DESCRIZIONE E


T.01.- TECHNICAL TECHNISCHE CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE
CHARACTERISTICS MERKMALE TECHNIQUES TECNICHE

CODES DE CODICI DI
T.02.- ORDER CODES BESTELLCODES
COMMANDE ORDINAZIONE

DONNEES
T.03.- TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN DATI TECNICI
TECHNIQUES

T.04.- ACCESSORIES ZUBEHÖR ACCESSOIRES ACCESSORI


All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM® S.p.A. Quality System procedu-
res.
The Company’s Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002-94 and
extended to UNI EN ISO 9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting from the
processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees the
quality standard of the product.

Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformität mit dem Qualitätssystem der WAM®
S.p.A. hergestellt.
Das im Juli 1994 zertifizierte Qualitätssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im Oktober 2002 auf UNI EN
ISO 9001-2000 erweitert) und gewährleistet dem Kunden eine strenge Qualitätskontrolle in jeder Phase des Produk-
tionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der Ware.

Tous les produits décrits dans ce catalogue ont été réalisé selon les modalités opérationnelles définies Système de
Qualité de WAM® S.p.A.
Le système de Qualité de l’entreprise, certifié au mois de juillet 1994 en conformité aux Normes Internationales UNI
EN ISO 9002-94 et successivement étendu à UNI EN ISO 9001-2000 au mois de octobre 2002, est en mesure
d’assurer que le procédé entier de production, à partir de la formulation de la commande jusqu’au service technique
après la livraison, soit effectué de manière contrôlée et appropriée afin de garantir le standard de qualité du produit.

Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalità operative definite Sistema Qualità
di WAM® S.p.A.
Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9002-
94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9001-2000 nell’ottobre 2002, è in grado di
assicurare che l’intero processo produttivo, dalla formulazione dell’ordine fino all’assistenza tecnica successiva alla
consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo del prodotto.

Possible deviations due to modifications and/or manufacturing tolerances are


reserved.

Abweichungen infolge Änderungen und/oder aufgrund von Fertigungstoleran-


zen sind vorbehalten.

Nous nous réservons des écartements éventuels dûs des modifications et/ou
des tolérances d’usinage.

Ci riserviamo eventuali scostamenti dovuti a modifiche e/o tolleranze di lavora-


zione.
11.01
GE/C - DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
GE/C - BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE
GE/C - DESCRIPTION ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 1
GE/C - DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
SP.13.T.01.01
MACHINE CODE MASCHINENCODE CODE MACHINE CODICE MACCHINA

- GE/C - GE/C - GE/C - GE/C

TYPE OF MACHINE MASCHINENTYP TYPE DE MACHINE TIPO MACCHINA

SCREEN PRESS FOR SO- SIEBSCHNECKE ZUR GRO- DEGRILLEUR-COMPAC- GRIGLIA PER LA PRESE-
LIDS-LIQUID PRE-SEPARA- BENTWÄSSERUNG VON TEUR POUR LA PREPARA- PARAZIONE DI SOLIDI/LI-
TION. FESTSTOFFEN. TION DE SOLIDES/LIQUI- QUIDI.
DES .
USE
VERWENDUNGSZWECK FONCTION D’UTILISATION FUNZIONE D’USO
A combined machine for
screening of effluents, aimed Kombiniertes Gerät zur Tren- Machine combinée pour la Macchina combinata per la
at separating the solid parti- nung von in Abwässern be- séparation des solides pré- separazione dei solidi pre-
cles from the liquid, and de- findlichen Feststoffen und sents dans les eaux usées et senti nelle acque reflue e la
watering of the solids extract- daraus resultierenden Grob- la déshydratation du solide disidratazione del solido
ed. entwässerung. extrait. estratto.

MAIN FEATURES HAUPTMERKMALE CARACTERISTIQUES PRIN- CARATTERISTICHE PRIN-


CIPALES CIPALI
- Screen frame available with - Siebkorb, ausgebildet als - Panier à grille de tamisage - Cestello vaglio disponibile
holes or spaces in various Lochblech oder als Spalt- disponible avec perçages con forature o spaziature di
sizes. siebtrog in verschiedenen et espacements de diffé- varie dimensioni.
Maschenweiten. rentes dimensions.

- The machine is self-clean- - Das Gerät ist selbstreinigend - La machine est autonet- - La macchina è autopulen-
ing, thanks to the brushes dank der am Schnekken- toyante, grâce aux brosses te, grazie alle spazzole in-
fitted on the screw convey- wendel-Außendurchmesser montées sur le diamètre ex- stallate sul diametro ester-
or. angebrachten Bürsten. térieur de la vis sans fin. no della coclea.

- The shaftless screw con- - Die Feststofförderung durch - Le transport à vis sans ar- - Il trasporto a coclea senza
veyor allows lifting of mate- die wellenlose Schnecken- bre permet le soulèvement albero permette il solleva-
rials of different shapes and wendel ermöglicht das de matières de différentes mento di materiali di diver-
sizes, which are however Handling von schwer förder- formes et dimensions, diffi- se forme e misure, comun-
difficult to transport. baren Medien unterschiedli- ciles à transporter. que difficilmente trasporta-
cher Form und Partikelgrö- bili.
ße.

- The wide range available - Das Lieferprogramm bietet - La gamme permet un choix - La gamma consente una
makes it possible to choose eine reiche Auswahl für die approprié aux exigences scelta adeguata alle neces-
the right version to suit the verschiedenen Anwendun- d’application. sità applicative.
application requirements. gen.

- The stainless steel struc- - Dank der Verwendung von - La réalisation de la machi- - La realizzazione delle mac-
ture along with brushes Edelstahlkomponenten und ne en inox avec des bros- chine in AISI con spazzole
made of plastic material en- Kunststoffbürsten ist das Ge- ses en matière plastique in materiale plastico ne
able the use of the machine rät für Säuren, Basen und permet l’utilisation avec des consente l’ utilizzo con liqui-
for handling acids, basic Nahrungsmittel gleicherma- liquides acides, basiques et di acidi, basici, e alimenta-
products and foodstuffs. ßen verwendbar. alimentaires. ri.

- Entire operation of the ma- - Das Gerät ist mit nur einem - Le fonctionnement de tou- - Il funzionamento di tutta la
chine is handled by the sin- Antrieb ausgestattet. te la machine est garanti macchina è garantito dalla
gle drive unit. d’une seule motorisation . sola motorizzazione.

- Installation is easy and rap- - Schneller und einfacher Ein- - Montage facile et rapide. - L’installazione è facile e ra-
id. bau. pida.

- Maintenance operations, if - Äußerst wartungsfreundli- - Entretien facile à réaliser. - Eventuali interventi di ma-
necessary, are very simple. ches System. nutenzione sono di sempli-
ce attuazione.
11.01
GE/C - STANDARD SUPPLY
GE/C - STANDARD-LIEFERUMFANG
GE/C - COMPOSITION STANDARD 1
GE/C - FORNITURA STANDARD
SP.13.T.01.02

7
3 6

4
8
5
1

ITEM
DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOM I NAZI ONE
POS.

1 SCREW SC H N EC KE VIS COCLEA

FILTER MODULE FILTERM ODUL MODULE DE FILTRATION M ODULO DI FILTRO


2
(SCREEN) (SIEBKORB) (GRILLE) (GRIGLIA )

3 TAPERED SECTION KONUSABSCHNITT CONE DE REDUCTION CONO DI RIDUZIONE

4 TRANSPORT SECTION FÖRDERBEREICH ZONE DE TRANSPORT ZONA DI TRASPORTO

HÖHENVERSTELLBARER
5 ADJUSTABLE FOOT PIED REGLABLE PIEDE REGOLABILE
S TÄ N D E R

MODULE DE
COMPACTING AND VERDICHTUNGS- UND M ODULO DI SCARICO E
6 DECHARGEMENT ET
DISCHARGE MODULE AUSLAUFM ODUL COM PATTAZIONE
COMPACTAGE

7 DRIVE UNIT ANTRIEB MOTORISATION M OTORIZZAZIONE

8 CONTAINER BEHÄLTER RÉCIPIENT CONTENITORE


11.01
GE/C - ACCESSORIES
GE/C - ZUBEHÖR
GE/C - ACCESSOIRES 1
GE/C - ACCESSORI
SP.13.T.01.03

1 2 3
+/-

5
7

PAGE
ITEM S E I TE
DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOM I NAZI ONE
POS. PAGE
PAGI NA

1 SP.13.T.04.04 BAG ATTACHMENT SACKHALTERUNG RACCORD SAC ATTACCO SACCHI

2 SP.13.T.04.05 DRIVE GUARD M OTORSCHUTZ CARTER MOTEUR CARTER M OTORE

EXTENSIONS VERLÄNGERUNGEN RALLONGEMENTS ALLUNGAM ENTO


3 SP.13.T.04.01 SHORTENINGS VERKÜRZUNGEN RACCOURCISSEMENTS ACCORCIAM ENTO

4 SP.13.T.04.03 TUBE WASHING ROHRWÄSCHE LAVAGE TUBE LAVAGGIO TUBO

INSULATED HEATING HEIZUNG INKL. CHAUFFAGE RISCALD.COIBENTATO


5 SP.13.T.04.06 COMPLETE ISOLIERUNG CALORIFUGE COMPLET COM PLETO

6 SP.13.T.04.02 SCREEN WASHING SIEBWÄSCHE LAVAGE GRILLE LAVAGGIO VAGLIO

7 SP.13.T.04.07 SPECIAL DRILLING SPEZIALBOHRUNGEN TROUS SPECIAUX FORI SPECIALI

8 SP.13.T.04.08 VERTICAL STAND VERTIKALISIERER RACCORD VERTICAL VERTICALIZZATORE


11.01
GE/C - ORDERING CODES
GE/C - BESTELLCODE
GE/C - CODES DE COMMANDE 1
GE/C - CODICI DI ORDINAZIONE
SP.13.T.02.01

CODE: E

TYPE CODE
GE/C 200 6
GE/C 300 7
GE/C 400 8
GE/C 500 9

SCREEN MESH WIDTH


SIEBMASCHENWEITEN
PERÇAGE GRILLE
FORATURA VAGLI
# 0.25 mm A
# 0.5 mm B
# 1 mm C
# 2 mm D
Ø3 mm E
Ø4 mm F
Ø5 mm G
Ø7 mm H

Ø6 mm L
Ø8 mm M
Ø9 mm N
Ø 10 mm P

Material of external fabricated parts


Werkstoff außenliegende Stahlbauteile
Matériau de construction charpente externe
Materiale costruzione carpenteria esterna

AISI 304 (1.4301) S


AISI 316 (1.4401) R

Material internal fabricated parts


Werkstoff innenliegende Stahlbauteile
Matériau de construction charpente intérieure
Materiale costruzione carpenteria interna

Fe (St) T
AISI 304 (1.4301) S
AISI 316 (1.4401) R

SCREEN WITH SPECIAL MESH WIDTH: SEE PAGE SP.13.T.04.07


SIEB MIT SONDER-MASCHENWEITEN: SIEHE SEITE SP.13.T.04.07
GRILLE AVEC PERÇAGE SPECIAL: VOIR PAGE SP.13.T.04.07
VAGLIO CON FORATURA SPECIALE: VEDERE PAGINA SP.13.T.04.07
11.01
GE/C - ORDERING CODES
GE/C - BESTELLCODE
GE/C - CODES DE COMMANDE 1
GE/C - CODICI DI ORDINAZIONE
SP.13.T.02.02

CODE COMBINATIONS
CODEKOMBINATIONEN
COMBINAISONS DE CODES
COMBINAZIONI CODICI

SCREEN MESH EXTERNAL FABRICATED PARTS INTERNAL FABRICATED PARTS


SIEBMASCHEN WERKSTOFF STAHLBAU AUSSEN WERKSTOFF STAHLBAU INNEN
TYPE CODE
PERÇAGE GRILLE MATERIAU CHARPENTE EXTERIEURE MATERIAU CHARPENTE INTERIEURE
FORATURA VAGLI MATERIALE CARPENTERIA ESTERNA MATERIALE CARPENTERIA INTERNA
Ø 3/4/5/7 AISI 304 / 1.4301 Fe / St E6ØST
# 0,25/0,5/1/2 AISI 304 / 1.4301 Fe / St E6#ST
Ø 3/4/5/7 AISI 304 / 1.4301 AISI 304 / 1.4301 E6ØSS
# 0,25/0,5/1/2 AISI 304 / 1.4301 AISI 304 / 1.4301 E6#SS
GE/C 200 Ø 3/4/5/7 AISI 316 / 1.4401 Fe / St E6ØRT
# 0,25/0,5/1/2 AISI 316 / 1.4401 Fe / St E6#RT
Ø 3/4/5/7 AISI 316 / 1.4401 AISI 316 / 1.4401 E6ØRR
# 0,25/0,5/1/2 AISI 316 / 1.4401 AISI 316 / 1.4401 E6#RR
Ø 3/4/5/7 AISI 304 / 1.4301 Fe / St E7ØST
# 0,25/0,5/1/2 AISI 304 / 1.4301 Fe / St E7#ST
Ø 3/4/5/7 AISI 304 / 1.4301 AISI 304 / 1.4301 E7ØSS
# 0,25/0,5/1/2 AISI 304 / 1.4301 AISI 304 / 1.4301 E7#SS
GE/C 300 Ø 3/4/5/7 AISI 316 / 1.4401 Fe / St E7ØRT
# 0,25/0,5/1/2 AISI 316 / 1.4401 Fe / St E7#RT
Ø 3/4/5/7 AISI 316 / 1.4401 AISI 316 / 1.4401 E7ØRR
# 0,25/0,5/1/2 AISI 316 / 1.4401 AISI 316 / 1.4401 E7#RR
Ø 3/4/5/7 AISI 304 / 1.4301 Fe / St E8ØST
# 0,25/0,5/1/2 AISI 304 / 1.4301 Fe / St E8#ST
Ø 3/4/5/7 AISI 304 / 1.4301 AISI 304 / 1.4301 E8ØSS
# 0,25/0,5/1/2 AISI 304 / 1.4301 AISI 304 / 1.4301 E8#SS
GE/C 400 Ø 3/4/5/7 AISI 316 / 1.4401 Fe / St E8ØRT
# 0,25/0,5/1/2 AISI 316 / 1.4401 Fe / St E8#RT
Ø 3/4/5/7 AISI 316 / 1.4401 AISI 316 / 1.4401 E8ØRR
# 0,25/0,5/1/2 AISI 316 / 1.4401 AISI 316 / 1.4401 E8#RR
Ø 3/4/5/7 AISI 304 / 1.4301 Fe / St E9ØST
# 0,25/0,5/1/2 AISI 304 / 1.4301 Fe / St E9#ST
Ø 3/4/5/7 AISI 304 / 1.4301 AISI 304 / 1.4301 E9ØSS
# 0,25/0,5/1/2 AISI 304 / 1.4301 AISI 304 / 1.4301 E9#SS
GE/C 500 Ø 3/4/5/7 AISI 316 / 1.4401 Fe / St E9ØRT
# 0,25/0,5/1/2 AISI 316 / 1.4401 Fe / St E9#RT
Ø 3/4/5/7 AISI 316 / 1.4401 AISI 316 / 1.4401 E9ØRR
# 0,25/0,5/1/2 AISI 316 / 1.4401 AISI 316 / 1.4401 E9#RR
11.01
GE/C - TECHNICAL DATA
GE/C - TECHNISCHE DATEN
GE/C - DONNEES TECHNIQUES 1
GE/C - DATI TECNICI
SP.13.T.03.01

102.5 102.5
102.5 102.5 Ø12 N° 16
20 20
20
95

50

E
95

320

420

A
95

50
95

20

350
50 50
450

Ø2
19
Q
A

C
100

35°
F

P
L1 MAX.
N

H
L2 MAX.

F
80

M 100
T
20 R 20
S
D
B

ITEM GE/C 200 GE/C 300 GE/C 400 GE/C 500


A 3540 3565 3565 3565
B 2960 2980 2980 2980
C 2160 2175 2175 2175
D 2765 2765 2765 2765
E 482 482 482 482
ØF DN 150 PN10 DN 200 PN10 DN 250 PN10 DN 300 PN10
G 220 250 285 315
H 175 205 235 255
L1 MAX 420 435 460 570
L2 MAX 500 510 570 680
M 1000 1130 1385 1600
N 800 861 965 1165
P 1700 1700 1700 1700
Q 900 960 1060 1350
R 2365 2365 2367 2390
S 401 456 566 680
T 361 416 526 640
kg 370 400 450 520
kW 1.1 1.1 1.1 1.1
11.01
GE/C - TECHNICAL DATA
GE/C - TECHNISCHE DATEN
GE/C - DONNEES TECHNIQUES 1
GE/C - DATI TECNICI
SP.13.T.03.02

GE/C 200

SCREENS WITH JOHNSON PROFILE


SIEBE MIT JOHNSON-PROFIL
GRILLES AVEC PROFIL JOHNSON
VAGLI A PROFILI JOHNSON
Heights - Höhen - Hauteurs - Altezze
L1 (m)

Flow rate - Fördermenge - Débit - Portata


Q ( l/sec )

J. 0.25 mm A
J. 0.5 mm B
J. 1 mm C
J. 2 mm D

FLOW RATE VALUES Q REFER TO STANDARD INCLINATION 35° AND CLEAN WATER
MENGENWERTE Q BEZIEHEN SICH AUF STANDARD-EINBAUWINKEL 35° UND SAUBERES WASSER
VALEUR DE DEBIT Q RELATIVES AUX MACHINES A INCLINAISON STANDARD A 35° ET EAU PROPRE
VALORI DI PORTATA Q RELATIVI A MACCHINE CON INCLINAZIONE STANDARD A 35° E ACQUA PULITA

MACHINES RECOMMENDED FOR SCREENINGS WITH 500 ppm

*
FÜR SIEBGUT MIT 500 ppm EMPFOHLENE GERÄTE
CHOIX CONSEILLE EN PRESENCE DE DEGRILLAGES A 500 ppm
FASCIA DI SCELTA CONSIGLIATA IN PRESENZA DI GRIGLIATI AL 500 ppm
11.01
GE/C - TECHNICAL DATA
GE/C - TECHNISCHE DATEN
GE/C - DONNEES TECHNIQUES 1
GE/C - DATI TECNICI
SP.13.T.03.03

GE/C 200

DRILLED SCREENS
LOCHBLECHSIEBE
GRILLES PERÇÉES
VAGLI FORATI
Heights - Höhen - Hauteurs - Altezze
L1 (m)

Flow rate - Fördermenge - Débit - Portata


Q ( l/sec )

ØD
D = 3 mm E
D = 4 mm F
D = 5 mm G
D = 7 mm H

FLOW RATE VALUES Q REFER TO STANDARD INCLINATION 35° AND CLEAN WATER
MENGENWERTE Q BEZIEHEN SICH AUF STANDARD-EINBAUWINKEL 35° UND SAUBERES WASSER
VALEUR DE DEBIT Q RELATIVES AUX MACHINES A INCLINAISON STANDARD A 35° ET EAU PROPRE
VALORI DI PORTATA Q RELATIVI A MACCHINE CON INCLINAZIONE STANDARD A 35° E ACQUA PULITA

MACHINES RECOMMENDED FOR SCREENINGS WITH 500 ppm

*
FÜR SIEBGUT MIT 500 ppm EMPFOHLENE GERÄTE
CHOIX CONSEILLE EN PRESENCE DE DEGRILLAGES A 500 ppm
FASCIA DI SCELTA CONSIGLIATA IN PRESENZA DI GRIGLIATI AL 500 ppm
11.01
GE/C - TECHNICAL DATA
GE/C - TECHNISCHE DATEN
GE/C - DONNEES TECHNIQUES 1
GE/C - DATI TECNICI
SP.13.T.03.04

GE/C 300

SCREENS WITH JOHNSON PROFILE


SIEBE MIT JOHNSON-PROFIL
GRILLES AVEC PROFIL JOHNSON
VAGLI A PROFILI JOHNSON
Heights - Höhen - Hauteurs - Altezze
L1 (m)

Flow rate - Fördermenge - Débit - Portata


Q ( l/sec )

J. 0.25 mm A
J. 0.5 mm B
J. 1 mm C
J. 2 mm D

FLOW RATE VALUES Q REFER TO STANDARD INCLINATION 35° AND CLEAN WATER
MENGENWERTE Q BEZIEHEN SICH AUF STANDARD-EINBAUWINKEL 35° UND SAUBERES WASSER
VALEUR DE DEBIT Q RELATIVES AUX MACHINES A INCLINAISON STANDARD A 35° ET EAU PROPRE
VALORI DI PORTATA Q RELATIVI A MACCHINE CON INCLINAZIONE STANDARD A 35° E ACQUA PULITA

MACHINES RECOMMENDED FOR SCREENINGS WITH 500 ppm

*
FÜR SIEBGUT MIT 500 ppm EMPFOHLENE GERÄTE
CHOIX CONSEILLE EN PRESENCE DE DEGRILLAGES A 500 ppm
FASCIA DI SCELTA CONSIGLIATA IN PRESENZA DI GRIGLIATI AL 500 ppm
11.01
GE/C - TECHNICAL DATA
GE/C - TECHNISCHE DATEN
GE/C - DONNEES TECHNIQUES 1
GE/C - DATI TECNICI
SP.13.T.03.05

GE/C 300

DRILLED SCREENS
LOCHBLECHSIEBE
GRILLES PERÇÉES
VAGLI FORATI
Heights - Höhen - Hauteurs - Altezze
L1 (m)

Flow rate - Fördermenge - Débit - Portata


Q ( l/sec )

ØD
D = 3 mm E
D = 4 mm F
D = 5 mm G
D = 7 mm H

FLOW RATE VALUES Q REFER TO STANDARD INCLINATION 35° AND CLEAN WATER
MENGENWERTE Q BEZIEHEN SICH AUF STANDARD-EINBAUWINKEL 35° UND SAUBERES WASSER
VALEUR DE DEBIT Q RELATIVES AUX MACHINES A INCLINAISON STANDARD A 35° ET EAU PROPRE
VALORI DI PORTATA Q RELATIVI A MACCHINE CON INCLINAZIONE STANDARD A 35° E ACQUA PULITA

MACHINES RECOMMENDED FOR SCREENINGS WITH 500 ppm

*
FÜR SIEBGUT MIT 500 ppm EMPFOHLENE GERÄTE
CHOIX CONSEILLE EN PRESENCE DE DEGRILLAGES A 500 ppm
FASCIA DI SCELTA CONSIGLIATA IN PRESENZA DI GRIGLIATI AL 500 ppm
11.01
GE/C - TECHNICAL DATA
GE/C - TECHNISCHE DATEN
GE/C - DONNEES TECHNIQUES 1
GE/C - DATI TECNICI
SP.13.T.03.06

GE/C 400

SCREENS WITH JOHNSON PROFILE


SIEBE MIT JOHNSON-PROFIL
GRILLES AVEC PROFIL JOHNSON
VAGLI A PROFILI JOHNSON
Heights - Höhen - Hauteurs - Altezze
L1 (m)

Flow rate - Fördermenge - Débit - Portata


Q ( l/sec )

J. 0.25 mm A
J. 0.5 mm B
J. 1 mm C
J. 2 mm D

FLOW RATE VALUES Q REFER TO STANDARD INCLINATION 35° AND CLEAN WATER
MENGENWERTE Q BEZIEHEN SICH AUF STANDARD-EINBAUWINKEL 35° UND SAUBERES WASSER
VALEUR DE DEBIT Q RELATIVES AUX MACHINES A INCLINAISON STANDARD A 35° ET EAU PROPRE
VALORI DI PORTATA Q RELATIVI A MACCHINE CON INCLINAZIONE STANDARD A 35° E ACQUA PULITA

MACHINES RECOMMENDED FOR SCREENINGS WITH 500 ppm

*
FÜR SIEBGUT MIT 500 ppm EMPFOHLENE GERÄTE
CHOIX CONSEILLE EN PRESENCE DE DEGRILLAGES A 500 ppm
FASCIA DI SCELTA CONSIGLIATA IN PRESENZA DI GRIGLIATI AL 500 ppm
11.01
GE/C - TECHNICAL DATA
GE/C - TECHNISCHE DATEN
GE/C - DONNEES TECHNIQUES 1
GE/C - DATI TECNICI
SP.13.T.03.07

GE/C 400

DRILLED SCREENS
LOCHBLECHSIEBE
GRILLES PERÇÉES
VAGLI FORATI
Heights - Höhen - Hauteurs - Altezze
L1 (m)

Flow rate - Fördermenge - Débit - Portata


Q ( l/sec )

ØD
D = 3 mm E
D = 4 mm F
D = 5 mm G
D = 7 mm H

FLOW RATE VALUES Q REFER TO STANDARD INCLINATION 35° AND CLEAN WATER
MENGENWERTE Q BEZIEHEN SICH AUF STANDARD-EINBAUWINKEL 35° UND SAUBERES WASSER
VALEUR DE DEBIT Q RELATIVES AUX MACHINES A INCLINAISON STANDARD A 35° ET EAU PROPRE
VALORI DI PORTATA Q RELATIVI A MACCHINE CON INCLINAZIONE STANDARD A 35° E ACQUA PULITA

MACHINES RECOMMENDED FOR SCREENINGS WITH 500 ppm

*
FÜR SIEBGUT MIT 500 ppm EMPFOHLENE GERÄTE
CHOIX CONSEILLE EN PRESENCE DE DEGRILLAGES A 500 ppm
FASCIA DI SCELTA CONSIGLIATA IN PRESENZA DI GRIGLIATI AL 500 ppm
11.01
GE/C - TECHNICAL DATA
GE/C - TECHNISCHE DATEN
GE/C - DONNEES TECHNIQUES 1
GE/C - DATI TECNICI
SP.13.T.03.08

GE/C 500

SCREENS WITH JOHNSON PROFILE


SIEBE MIT JOHNSON-PROFIL
GRILLES AVEC PROFIL JOHNSON
VAGLI A PROFILI JOHNSON
Heights - Höhen - Hauteurs - Altezze
L1 (m)

Flow rate - Fördermenge - Débit - Portata


Q ( l/sec )

J. 0.25 mm A
J. 0.5 mm B
J. 1 mm C
J. 2 mm D

FLOW RATE VALUES Q REFER TO STANDARD INCLINATION 35° AND CLEAN WATER
MENGENWERTE Q BEZIEHEN SICH AUF STANDARD-EINBAUWINKEL 35° UND SAUBERES WASSER
VALEUR DE DEBIT Q RELATIVES AUX MACHINES A INCLINAISON STANDARD A 35° ET EAU PROPRE
VALORI DI PORTATA Q RELATIVI A MACCHINE CON INCLINAZIONE STANDARD A 35° E ACQUA PULITA

MACHINES RECOMMENDED FOR SCREENINGS WITH 500 ppm

*
FÜR SIEBGUT MIT 500 ppm EMPFOHLENE GERÄTE
CHOIX CONSEILLE EN PRESENCE DE DEGRILLAGES A 500 ppm
FASCIA DI SCELTA CONSIGLIATA IN PRESENZA DI GRIGLIATI AL 500 ppm
11.01
GE/C - TECHNICAL DATA
GE/C - TECHNISCHE DATEN
GE/C - DONNEES TECHNIQUES 1
GE/C - DATI TECNICI
SP.13.T.03.09

GE/C 500

DRILLED SCREENS
LOCHBLECHSIEBE
GRILLES PERÇÉES
VAGLI FORATI
Heights - Höhen - Hauteurs - Altezze
L1 (m)

Flow rate - Fördermenge - Débit - Portata


Q ( l/sec )

ØD
D = 3 mm E
D = 4 mm F
D = 5 mm G
D = 7 mm H

FLOW RATE VALUES Q REFER TO STANDARD INCLINATION 35° AND CLEAN WATER
MENGENWERTE Q BEZIEHEN SICH AUF STANDARD-EINBAUWINKEL 35° UND SAUBERES WASSER
VALEUR DE DEBIT Q RELATIVES AUX MACHINES A INCLINAISON STANDARD A 35° ET EAU PROPRE
VALORI DI PORTATA Q RELATIVI A MACCHINE CON INCLINAZIONE STANDARD A 35° E ACQUA PULITA

MACHINES RECOMMENDED FOR SCREENINGS WITH 500 ppm

*
FÜR SIEBGUT MIT 500 ppm EMPFOHLENE GERÄTE
CHOIX CONSEILLE EN PRESENCE DE DEGRILLAGES A 500 ppm
FASCIA DI SCELTA CONSIGLIATA IN PRESENZA DI GRIGLIATI AL 500 ppm
11.01
GE/C - TECHNICAL DATA
GE/C - TECHNISCHE DATEN
GE/C - DONNEES TECHNIQUES 1
GE/C - DATI TECNICI
SP.13.T.03.10

EXTRACTION AND TRANSPORT POTENTIAL OF SOLIDS PRESENT IN THE EFFLUENT


AUSTRAG- UND FÖRDERPOTENTIAL VON IM ABWASSER VORHANDENEN FESTSTOFFEN
POTENTIALITE D’EXTRACTION ET DE SOULEVEMENT DE SOLIDES PRESENTS DANS L’EFFLUENT
POTENZIALITÀ DI ESTRAZIONE E SOLLEVAMENTO DEI SOLIDI PRESENTI NEI LIQUAMI

INDEPENDENTLY FROM THE EFFLUENT FLOW RATE “Q”,


THE FOLLOWING SOLIDS TRANSPORT POTENTIAL IS ACHIEVED

UNABHÄNGIG VON DER ABWASSERDURCHSATZMENGE “Q” ERGIBT


SICH FOLGENDES FESTSTOFF-FÖRDERPOTENTIAL

INDEPENDEMMENT DU DEBIT “Q” D’EFFLUENT LA POTENTIALITE


DE TRANSPORT DE SOLIDES EST LA SUIVANTE

INDIPENDENTEMENTE DALLA PORTATA "Q" DI LIQUAMI LA POTENZIALITA'


DI TRASPORTO DEI SOLIDI E' LA SEGUENTE

TYPE dm³/sec

GE/C 200 0.18

GE/C 300 0.18

GE/C 400 0.18

GE/C 500 0.18

SOLIDS CHARACTERISTICS AT THE OUTLET


FESTSTOFFCHARAKTERISTIKEN AM AUSLAUF
CARACTERISTIQUES DES SOLIDES A LA DECHARGE
CARATTERISTICHE DEI SOLIDI ALLO SCARICO

REDUCTION OF SOLIDS VOLUME UP TO 50%

FESTSTOFFVOLUMENREDUZIERUNG BIS ZU 50%

REDUCTION DU VOLUME DES SOLIDES JUSQU’A 50%

RIDUZIONE DEL VOLUME DEI SOLIDI FINO AL 50% DEL VOLUME INZIALE
11.01
GE/C - TECHNICAL DATA
GE/C - TECHNISCHE DATEN
GE/C - DONNEES TECHNIQUES 1
GE/C - DATI TECNICI
SP.13.T.03.11

OPERATION NOISE LEVEL LOWER THAN 85 dB(A)


BETRIEBSGERÄUSCHE GERINGER ALS 85 dB(A)
NIVEAU DE BRUYANCE INFERIEUR A 85 dB(A)
LIVELLO DI RUMOROSITA’ INFERIORE A 85 dB(A)

35°
A

N.B.: N.B.: N.B.: N.B.:


Maximum throughpunt rate Die mit dem Buchstaben Le débit (Q) est le maximum La portata (Q) è la massima
(Q) is achieved when unit is (Q) angegebene Durchsatz- réalisable avec la vis inclinée ottenibile con macchina incli-
installed at an angle of 35° leistung ist die maximal er- de 35° et le niveau (A) de l’eau nata di 35° e livello (A) dell’
and water in the input chan- zielbare bei 35° Einbau- dans l’auge correspondant au acqua nel canale coinciden-
nel is at maximum level (A). winkel und maximalem Was- remplissage maximum. te con quello di massimo
serstand (A) im Zulauf. riempimento.
11.01
GE/C - ACCESSORIES
GE/C - ZUBEHÖR
GE/C - ACCESSOIRES 1
GE/C - ACCESSORI
SP.13.T.04.01

SHORTENED / EXTENDED VERSIONS


VERKÜRZTE / VERLÄNGERTE VERSIONEN
VERSIONS RACCOURCIES / RALLONGEES
VERSIONI ACCORCIATE / ALLUNGATE

MATERIAL TYPE
WERKSTOFF
MATERIAU
M ATERI ALE COSTRUZI ONE GE/C
200 / 300 / 400 / 500

AISI 304 ( 1.4301 ) / Fe ( St. ) A L01


EXTENSION
VERLÄNGERUNG AISI 304 ( 1.4301 ) / AISI 304 ( 1.4301 ) A L02
RALLONGEMENT
ALLUNGAM ENTO AISI 316 ( 1.4401 ) / Fe ( St. ) A L03
1/2 m
AISI 316 ( 1.4401 ) / AISI 316 A L04

AISI 304 ( 1.4301 ) / Fe ( St. ) A C 01


SHORTENING
V E R K Ü R ZU N G AISI 304 ( 1.4301 ) / AISI 304( 1.4301 ) A C 02
RACCOURCISSEMENT
ACCORCI AM ENTO AISI 316 ( 1.4301 ) / AISI 316 ( 1.4301 ) A C 03
1/2 m
A C 04
11.01
GE/C - ACCESSORIES
GE/C - ZUBEHÖR
GE/C - ACCESSOIRES 1
GE/C - ACCESSORI
SP.13.T.04.02

SCREEN WASHING DEVICE


SIEBWASCHVORRICHTUNG
LAVAGE GRILLE
LAVAGGIO VAGLIO

ALLOWS WASHING OF SCREENINGS IN THE SCREENING SECTION

ERMÖGLICHT DIE AUSWASCHUNG DES SIEBGUTS IM SIEBBEREICH

PERMET LE LAVAGE DU DEGRILLE DANS LA ZONE DE TAMISAGE

CONSENTE IL LAVAGGIO DEI GRIGLIATI NELLA ZONA DI GRIGLIATURA

MAX 5 bar

B
Ø1
”g
as
MATERIAL
Q
WERKSTOFFE
TYPE CODE A B C l/s
A

MATERIAU
2.5 bar
M ATERI ALE

GE/C 200

GE/C 300
AISI 304
LV01 350 230 60 1
GE/C 400 1.4301

GE/C 500

SCREEN WASHING
SIEBWÄSCHE
LAVAGE GRILLE
LAVAGGIO VAGLIO

C
11.01
GE/C - ACCESSORIES
GE/C - ZUBEHÖR
GE/C - ACCESSOIRES 1
GE/C - ACCESSORI
SP.13.T.04.03

TUBE WASHING DEVICE


ROHRWASCHVORRICHTUNG
LAVAGE TUBE
LAVAGGIO TUBO

ENABLES WASHING OF SCREENINGS IN INCLINED TRANSPORT SECTION

ERMÖGLICHT DIE AUSWASCHUNG DES SIEBGUTS IM ANSTEIGENDEN FÖRDERBEREICH

PERMET LE LAVAGE DU DEGRILLE DANS LA ZONE DE TRANSPORT EN REMONTÉE

CONSENTE IL LAVAGGIO DEI GRIGLIATI NELLA ZONA DI RISALITA

MAX 5 bar
A

MATERIAL
Q
WERKSTOFFE
TYPE CODE A l/s
MATERIAU
2.5 bar
M ATERI ALE

GE/C 200

GE/C 300
AISI 304
LT01 210 1
GE/C 400 1.4301
Ø1/2” gas F GE/C 500

TUBE WASHING
ROHRWÄSCHE
LAVAGE TUBE
LAVAGGIO TUBO
11.01
GE/C - ACCESSORIES
GE/C - ZUBEHÖR
GE/C - ACCESSOIRES 1
GE/C - ACCESSORI
SP.13.T.04.04

BAG ATTACHMENT
SACKHALTERUNG
RACCORD SACS
ATTACCO SACCHI

ENABLES THE ATTACHMENT OF A BAG AT THE OUTLET

ERMÖGLICHT DIE ANBRINGUNG EINES SACKS AM AUSLAUF

PERMET L’APPLICATION D’UN SAC A LA BOUCHE DE DECHARGE

CONSENTE DI COLLEGARE SACCHI DI CONTENIMENTO ALLA BOCCA DI SCARICO

MATERIAL
WERKSTOFFE
TYPE CODE
MATERIAU
M ATERI ALE

GE/C 200
PLASTIC
GE/C 300
KUNSTSTOFF
A S 01
GE/C 400 PLASTIQUE
PLASTICA
GE/C 500

BAG ATTACHMENT
SACKHALTERUNG
RACCORD SAC
ATTACCO SACCHI
11.01
GE/C - ACCESSORIES
GE/C - ZUBEHÖR
GE/C - ACCESSOIRES 1
GE/C - ACCESSORI
SP.13.T.04.05

DRIVE GUARD
ANTRIEBSSCHUTZKASTEN
CARTER MOTORISATION
CARTER MOTORIZZAZIONE

PROTECTS THE DRIVE FROM WEATHER CONDITIONS

SCHÜTZT DEN ANTRIEB VOR WITTERUNGSEINFLÜSSEN

PROTEGE LA MOTORISATION DES CONDITIONS ATMOSPHÉRIQUES

PROTEGGE LA MOTORIZZAZIONE DA INTEMPERIE E AGENTI ESTERNI

A 270
TYPE CODE A B

GE/C 200

GE/C 300
B

C A 01 620 300
GE/C 400

GE/C 500

DRIVE GUARD
ANTRIEBSSCHUTZKASTEN
CARTER MOTORISATION
CARTER MOTORIZZAZIONE
11.01
GE/C - ACCESSORIES
GE/C - ZUBEHÖR
GE/C - ACCESSOIRES 1
GE/C - ACCESSORI
SP.13.T.04.06

COMPLETE HEATING WITH INSULATION


KOMPLETTE BEHEIZUNG MIT WÄRMEISOLIERUNG
CHAUFFAGE CALORIFUGE COMPLET
RISCALDAMENTO COIBENTATO COMPLETO
PREVENTS MATERIAL FROM BECOMING LUMPY IN THE OUTLET ZONE DUE TO FROZEN EFFLUENT
( RECOMMENDED FOR OPERATING TEMPERATURES BELOW FREEZING POINT
- Supplied without temperature control.)

VERHINDERT DURCH GEFRIEREN DER ABWASSERBESTANDTEILE HERVORGERUFENE MATERIALVERKLUMPUNGEN


IM AUSLAUFBEREICH ( EMPFEHLENSWERT BEI BETRIEBSTEMPERATUREN UNTER DEM GEFRIERPUNKT
- Wird ohne Temperatursteuerung geliefert)

ELIMINATION D’ACCUMULATIONS DE MATERIAU DANS LE MODULE DE DECHARGEMENT PROVOQUÉE PAR LA


CONGÉLATION DES PARTIES LIQUIDES (CONSÉILLÉ POUR UTILISATIONS A BASSES TEMPÉRATURES
- Fourni sans contrôle de la température)

ELIMINA EVENTUALI ACCUMULI DI MATERIALE NEL MODULO DI SCARICO PROVOCATI DAL CONGELAMENTO
DELLE PARTI LIQUIDE ( CONSIGLIATO NEI CASI DI UTILIZZO A BASSE TEMPERATURE
- Fornito senza controllo della temperatura)

MATERIAL
WERKSTOFFE
TYPE CODE Ø W/h V
MATERIAU
M ATERI ALE
Ø

GE/C 200

GE/C 300
AISI 304
CO01 299 350 220
GE/C 400 1.4301

GE/C 500

ON
C TI ICH EE
SE RE FUG TO
T ED R BE ORI NTA
LA TE AL IBE
SU R C O
IN LIE UBE O C
O
IS IE T TUB
A RT TO
P AT
TR
Junction box with terminal board.
Abzweigdose mit einer Klemmenleiste
Boîtier de dérivation avec un bornier
Scatola di derivazione con una morsettiera
11.01
GE/C - ACCESSORIES
GE/C - ZUBEHÖR
GE/C - ACCESSOIRES 1
GE/C - ACCESSORI
SP.13.T.04.07

SCREEN WITH SPECIAL DRILLING *


SIEB MIT LOCHBLECHTROG IN SONDERAUSFÜHRUNG *
GRILLE AVEC PERÇAGE SPECIAL *
VAGLIO CON FORI SPECIALI *

TO BE USED WITH SPECIAL MATERIALS

ZUR VERWENDUNG FÜR SPEZIELLE MEDIEN

UTILISE DANS DES APPLICATIONS AVEC MATERIAUX PARTICULIERS

DA UTILIZZARE IN CASO DI APPLICAZIONI CON MATERIALI PARTICOLARI

TYPE CODE **

GE/C 200

GE/C 300
V S 02X X
GE/C 400

GE/C 500

* = DRILLING DIAMETER MAX. 10mm


CODE
** = REPLACE XX WITH REQUIRED SPACING
CODE
CODE * = LOCH Ø MAX. 10 mm
CODICE ** = XX DURCH ERFORDERLICHE LOCHWEITE ERSETZEN

L = Ø6 * = TROUS Ø 10 mm MAXI
M = Ø8 ** = REMPLACER LES XX PAR L'ESPACEMENT DEMANDÉ
N = Ø9
P = Ø 10 * = FORI Ø 10 mm MAX.
** = SOSTITUIRE LE XX CON LA SPAZIATURA RICHIESTA.

SCREEN
SIEB
GRILLE
VAGLIO
11.01
GE/C - ACCESSORIES
GE/C - ZUBEHÖR
GE/C - ACCESSOIRES 1
GE/C - ACCESSORI
SP.13.T.04.08

VERTICAL DISCHARGE OUTLET


VERTIKALE AUSLAUFÖFFNUNG
BOUCHE DE DÉCHARGEMENT VERTICALE
BOCCA DI SCARICO VERTICALE

BRINGS THE DISCHARGE PORT TO A VERTICAL POSITION AND PROVIDES A CIRCULAR OUTLET

VERTIKALAUSLAUF MIT KREISRUNDER ÖFFNUNG

PERMET DE PORTER LE DÉCHARG. VERTICAL ET D'AVOIR UNE BOUCHE DE DÉCHARG. RONDE

CONSENTE DI PORTARE LO SCARICO VERTICALE E DI AVERE UNA BOCCA DI SCARICO CIRCOLARE

MATERIAL
WERKSTOFFE
TYPE CODE
253

MATERIAU
55°

M ATERI ALE
Ø2
73 GE/C 200

GE/C 300
AISI 304
VASS
GE/C 400 1.4301

GE/C 500
420

GE/C 200

GE/C 300
AISI 316
VASR
GE/C 400 1.4401

450 GE/C 500

VERTICAL STAND
VERTIKALISIERER
RACCORD VERTICAL
VERTICALIZZATORE
N.B.: Rights reserved to modify technical specifications.
N.B.: Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden.
N.B.: Toutes données portées dans le présent catalogue n'engagent pas le fabricant. Elles peuvent être modifiées à tout moment.
N.B.: Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.

+39 / 0535 / 61 81 11
WAM S .p
S.p.A. - SPECO® Di
.p.A. vision
Division fax +39 / 0535 / 61 82 26
Via Cavour, 338 e-mail info@wamgroup.com
I - 41030 Ponte Motta internet www.wamgroup.com
Cavezzo (MO) ITALY videoconference +39 / 0535 / 49032
MAINTENANCE 2

WASTEMASTER®
GE/C
• SCREEN PRESSES FOR EFFLUENTS
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE

• SIEBSCHNECKEN FÜR ABWASSER


EINBAU, BETRIEBS UND WARTUNGSANLEITUNG

• DEGRILLEURS-COMPACTEURS DE LIQUIDES
INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN

• GRIGLIE PRESSA PER LIQUIDI


INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
All rights reserved © WAMGROUP

CATALOGUE No : SP.13.M CREATION DATE :

ISSUE DATE OF LATEST UPDATE : CIRCULATION: 11.01


A 11.01 100
11.01
GE/C - INDEX
GE/C - INHALTSVERZEICHNIS
GE/C - INDEX
GE/C - INDICE
SP.13.M.INDEX

INDEX INHALTSVERZEICHNIS INDEX INDICE

MAINTENANCE WARTUNGS- CATALOGUE CATALOGO DI


2 CATALOGUE KATALOG D’ENTRETIEN MANUTENZIONE

DESIGN KONSTRUKTIONS- DONNEES


M.01.- DATA DATEN CONSTRUCTIVES
DATI COSTRUZIONE

GENERAL CONSIGNES
M.02.- STANDARDS
ALLGEMEINES
GENERALES
NORME GENERALI

UNSACHGEMÄSSE UTILISATION
M.03.- IMPROPER USE
VERWENDUNG IMPROPRE
USO IMPROPRIO

PACKAGING AND VERPACKUNGEN UND EMBALLAGES


M.04.- WEIGHTS GEWICHTE ET POIDS
IMBALLI E PESI

M.05.- HANDLING HANDLING MANUTENTION MOVIMENTAZIONE

INSTALLATION EINBAU- INDICATIONS POUR INDICAZIONI PER


M.06.- INSTRUCTIONS VORSCHRIFTEN L’INSTALLATION L'INSTALLAZIONE

ENVIRONMENTAL CONDITIONS
UMWELTBEDINGUNGEN COND. AMBIENTALI
M.07.- CONDITIONS
POSITIONIERUNG
AMBIANTES
POSIZIONAMENTO
POSITIONING POSITIONNEMENT

BEFESTIGUNGS- NORMES DE NORME DI


M.08.- INSTRUCTIONS FOR
FIXATION FISSAGGIO
VORSCHRIFTEN
FIXING

MESSA IN
M.09.- START-UP INBETRIEBNAHME MISE EN SERVICE
SERVIZIO

M.10.- MAINTENANCE WARTUNG ENTRETIEN MANUTENZIONE

WORK SAFETY VORRICHTUNGEN ZUR DISPOSITIFS PROT. DISPOSITIVI PROTEZ.


M.11.- EQUIPMENT ARBEITSSICHERHEIT DU PERSONNEL PERSONALE

M.12.- RESIDUAL RISKS RESTRISIKEN RISQUES RESIDUELS RISCHI RESIDUI

DEMOLITION VERSCHROTTUNG DEMOLITION ROTTAMAZIONE


M.13.- RETURNING RÜCKGABE RESTITUTION RESO MACCHINA

M.13.- STORAGE LAGERUNG EMMAGASINAGE IMMAGAZZINAGGIO

BETRIEBSSTÖRUNGEN RECHERCHE DES


M.14.- FAULT FINDING
UND ABHILFE PANNES
RICERCA GUASTI
11.01
GE/C - DESIGN DATA
GE/C - KONSTRUKTIONSDATEN
GE/C - DONNEES CONSTRUCTIVES 2
GE/C - DATI COSTRUZIONE
SP.13.M.01.01
A) ADDRESS OF LOCAL A) ANSCHRIFT DES LOKA- A) ADRESSE DU REVEN- A) INDIRIZZO RIVENDITO-
DEALER OR SERVICE POINT LEN HÄNDLERS ODER KUN- DEUR OU DU SERVICE RE O PUNTO DI ASSISTEN-
DENDIENSTES APRES-VENTE LOCAL ZA LOCALE

B) EQUIPMENT IDENTIFI- B) IDENTIFIKATION B) PLAQUE D’IDENTIFICA- B) INTERPRETAZIONE DEL-


CATION TION LA TARGHETTA
Refer to order code in ac- Zur korrekten Identifikation Pour identifier correctement la Per una corretta identifica-
knowledgment of order, in auf den Bestellcode in der machine, vous devez vous ré- zione della macchina, bisogna
invoice and on packaging to Auftragsbestätigung, in der férer au code qui se trouve sur fare riferimento al codice che
identify equipment. Rechnung und auf der Ver- la confirmation de commande, si trova sulla targhetta posta
packung Bezug nehmen. sur la facture et sur la plaque sulla stessa.
qui se trouve sur l’emballage.

1) Machine code 1) Maschinencode 1) Code machine 1) Codice macchina


2) Machine serial number 2) Serien-Nr. Maschine 2) Matricule de la machine 2) Numero matricola
3) Year of manufacture 3) Baujahr Maschine 3) Année de fabrication 3) Anno di costruzione

CE CONFORMITY DECLA- CE KONFORMITÄTSER- DECLARATION DE CON- DICHIARAZIONE DI CON-


RATION (“B” TYPE) KLÄRUNG (TYP „B“) FORMITÉ CE (TYPE "B") FORMITÁ CE ( TIPO “B” )
The machines are manufac- Der Hersteller erklärt in eigener Les machines sont construi- Le macchine sono costruite
tured according to the DI- und alleiniger Verantwortung, tes selon la directive 89/392/ secondo la direttiva 89/392/
RECTIVE 89/392/EEC AND daß die (nachfolgend) aufge- CEE et ses modifications CEE e sue successive mo-
SUBSEQUENT AMEND- führten Maschinen gernäß EG- successives. Il est interdit de difiche. É vietato mettere in
MENTS. It is prohibited to Richtlinien 89/392/EEC und déclencher les dispositifs funzione i dispositivi finché la
operate the machine before nachfolgenden Ergänzungen jusqu'à ce que la machine ou macchina o l’ insieme com-
the machine(s) and the plant hergestellt wurden. Es ist verbo- l'ensemble où ils seront ins- plesso nel quale essi saran-
in which it has been installed, ten, die betreffende(n) Maschi- tallés ont été déclarés con- no installati sia dichiarato
have been declared in con- ne(n) in Betrieb zu nehmen, so- formes selon la directive 89/ conforme secondo la diretti-
formity with the DIRECTIVE lange sowohl die Maschine 392/CEE et ses modifica- va 89/392/CEE e sue suc-
89/392/EEC AND SUBSE- selbst, als auch die Anlage, in tions successives. cessive modifiche.
QUENT AMENDMENTS. die sie installiert wurde, nicht als
konform mit den EG-Richtlinien
89/392/EEC und nachfolgen-
den Ergänzungen erklärt wer-
den.
EMC CONFORMITY DEC- ECM KONFORMITÄTS- DECLARATION DE CON- DICHIARAZIONE DI CON-
LARATION ERKLÄRUNG FORMITÉ EMC FORMITÁ EMC
Electric motors manufac- Elektromotoren hergestellt Les moteurs électriques sont I motori elettrici sono costru-
tured according to: 89/392/ gemäß 89/392/EEC (EMC construits selon les directi- iti secondo le direttive 89/
EEC (EMC directive) and 73/ Direktive) und 73/23/ECC ves 89/392/CEE (directive 392/CEE ( DIRETTIVA EMC
23/ECC (Low voltage direc- (Schwachstrom). EMC) et 73/23/CEE (direc- ) e 73/23/CEE ( direttiva
tive). tive "basse tension"). “bassa tensione” ).
11.01
GE/C - GENERAL STANDARDS
GE/C - ALLGEMEINES
GE/C - CONSIGNES GENERALES 2
GE/C - NORME GENERALI
SP.13.M.02.01
This “Use and Maintenance” Die vorliegende "Betriebs- Cette notice “Utilisation et II presente libretto “Uso e
manual is an integral part of und Wartungsanleitung” ist Entretien“ fait partie inté- Manutenzione” costituisce
the equipment and must be integrierender Bestandteil grante de l'équipement et parte integrante della attrez-
readily on hand for the per- der Ausrüstung und muß doit être facilement accessi- zatura e deve essere facil-
sonnel in charge of the op- dem Bedienungs- und War- ble aux personnes chargées mente reperibile dal perso-
eration and maintenance of tungspersonal stets zur Ver- de la surveillance et de l’en- nale addetto all’ utilizzo della
the machine. fügung stehen. tretien. Ces personnes doi- macchina ed alla manuten-
The user, the operator and Der Bediener, der Anwender vent obligatoirement connaî- zione.
the maintenance staff must und das Wartungspersonal tre le contenu de cette notice. L’ utente, l’ utilizzatore e
have a knowledge of the con- müssen den Inhalt der vor- Les descriptions et les illus- I’addetto alla manutenzione
tents of this manual. The de- liegenden Anleitung kennen. trations contenues dans hanno l’obbligo di conosce-
scriptions and illustrations Die in dieser Veröffentli- cette publication s’entendent re il contenuto del presente
included in this publication chung enthaltenen Beschrei- non contractuelles. libretto. Le descrizioni e le il-
are not meant to be binding. bungen und Abbildungen lustrazioni contenute nella
sind nicht verbindlich. presente pubblicazione si in-
tendono non impegnative.

Without altering the main Unter Beibehaltung der we- Les caractéristiques techni- Ferme restando le caratteri-
characteristics of the ma- sentlichen Eigenschatten der ques des machines décrites stiche essenziali delle mac-
chines described, the manu- beschriebenen Maschi-ne(n) restant définies, le construc- chine descritte, il costruttore
facturer reserves the right to behält sich der Hersteller das teur se réserve le droit d’ap- si riserva il diritto di apporta-
make any modifications to Recht vor, zu jedem Zeit- porter toutes modifications re le eventuali modifiche di
the mechanisms, compo- punkt und ohne rechtzeitige aux éléments, détails et ac- organi, dettagli ed accesso-
nents and accessories that Neubearbeitung dieser Ver- cessoires, qu’elle estimera ri, che riterrà convenienti per
are deemed necessary for öffentlichung eventuelle Än- nécessaire à l’amélioration il miglioramento del prodotto
the improvement of the prod- derungen an Mechanismen, du produit ainsi qu'aux exi- o per esigenze di carattere
uct or for constructional or Einzelteilen und Zubehörtei- gences de construction ou costruttivo o commerciale, in
commercial reasons, at any len anzubringen, die sie im commerciales, à n’importe qualunque momento e sen-
time and without any commit- Hinblick auf die Pro- quel moment et sans l'obli- za impegnarsi ad aggiorna-
ment to update this publica- duktverbesserung oder auf- gation de mise à jour intem- re tempestivamente questa
tion promptly. grund konstruktionsbeding- pestive de cette publication. pubblicazione.
ter oder kaufmännischer Er-
fordernisse als notwendig
erachtet.
11.01
GE/C - IMPROPER USE
GE/C - UNSACHGEMÄSSE VERWENDUNG
GE/C - UTILISATION IMPROPRE 2
GE/C - USO IMPROPRIO
SP.13.M.03.01
CONTRA-INDICATIONS KONTRAINDIKATIONEN CONTRE-INDICATIONS A CONTROINDICAZIONI AL-
FOR USE ZUR BENUTZUNG L’UTILISATION L’USO
- The installation and use of - Der wenn auch nur teilweise - L'installation et l'utilisation de - E' vietata l'installazione e
the equipment, either partial Einbau sowie die Bedie- ce matériel sont interdites l'uso, anche parziale dell'at-
or total, is restricted to ex- nung der Maschine durch aux personnels non expres- trezzatura da parte del per-
pressly authorized personnel nicht ausdrücklich autorisier- sément autorisées. sonale non espressamen-
only. tes Personal sind verboten. te autorizzato.

- It is obligatory to earth the - Die Erdung des Stahlge-häu- - La mise à la terre de la car- - E' obbligatorio il collega-
steel support of the machine. ses der Maschine ist unbe- casse métallique de l'équipe- mento di terra della struttu-
dingt erforderlich. ment est obligatoire. ra metallica della macchi-
na.

- It is forbidden to use the - Ein bestimmungswidriger - L'utilisation pour toute autre - E' vietato l'uso della mac-
equipment in ways other Einsatz der Maschine ist ver- application que celle pour la- china per modalità diverse
than those specified. boten. quelle a été étudié ce maté- da quelle per cui è stata
riel est interdite. prevista.

- Read the warning and haz- - Die auf der Maschine ange- - Lire attentivement les pla- - Leggere con attenzione le
ard notices on the machine brachten Warn- und Ge-fah- ques d' avertissement et de targhe di avvertenza e pe-
carefully. renschilder aufmerksam le- danger apposées sur la ma- ricolo poste sulla macchina.
sen. chine.

- It is forbidden to remove the - Das Entfernen der Warn- und - Il est interdit d'enlever les pla- - E' vietato rimuovere le tar-
warning and hazard notices Gefahrenschilder von der ques d'avertissement et de ghe di avvertenza e perico-
from the machine. Maschine ist verboten. danger apposées sur la ma- lo dalla macchina.
chine.

- It is forbidden to carry out - Die Durchführung von War- - Il est interdit d'effectuer des - E' vietato manutenzionare,
maintenance, make repairs, tungs- und Reparaturarbei- opérations d’entretien, des eseguire riparazioni, modi-
modifications or take any ten, Änderungen und ande- réparations ou modifications fiche e quanto non stretta-
measures not strictly neces- rer für den Betrieb bei lau- non strictement nécessaires mente necessario al ciclo di
sary for the work cycle when fender Maschine nicht unbe- au cycle de travail quand la lavoro con la macchina in
the equipment is running. dingt notwendigen Arbeiten machine est en service. funzione. Prima di tutto è
First of all, it is necessary to ist verboten. Vor jedem Ein- Auparavant débrancher obli- obbligatorio disinnestare
disconnect all power sup- griff unbedingt die Strom-zu- gatoirement toutes les ali- tutte le alimentazioni elet-
plies to the machine. fuhr zur Maschine unter-bre- mentations électriques. triche della macchina.
chen.

- It is forbidden to remove the - Das Entfernen der auf der - Il est interdit de retirer les pro- - E' vietato rimuovere le pro-
guards and safety devices Maschine angebrachten tections et sécurités instal- tezioni e le sicurezze pre-
from the machine. Schutz- und Sicherheitsvor- lées sur la machine. senti sulla macchina.
richtungen ist verboten.

- It is forbidden to start work - Inbetriebnahme mit offenen - Il est interdit de commencer - E' vietato iniziare il lavoro
with the guards open, or to Schutzvorrichtungen oder le travail avec les protections con le protezioni aperte o
open them during the work deren Öffnen während des ouvertes ou de les ouvrir aprirle durante il lavoro.
cycle. Betriebs sind verboten. pendant le travail.

- The machine is provided with - Die Maschine ist mit allen - La machine est dotée de tou- - La macchina è dotata di tut-
all the necessary safety de- erforderlichen Schutzvor- tes les protections néces-sai- te le protezioni necessarie,
vices. However, in view of the richtungen ausgestattet. An- res. Toutefois vue sa confor- tuttavia vista la conforma-
structure and function, there gesichts der Bauform und mation et son fonctionne- zione e la funzionailtà della
are two areas of the machine der Funktion der Maschine ment, il y a deux zones de la stessa vi sono due zone
that can be protected only existieren allerdings zwei machine qui peuvent être della macchina che posso-
within the plant in which it is Bereiche an der Maschine, protégées seulement quand no essere protette solo nell’
installed. die sich nur im Rahmen der elle est montée dans l’instal- ambito dell’ impianto nella
Anlage schützen lassen, in lation. quale essa viene installata.
welche die Maschine einge-
baut wird.
11.01
GE/C - IMPROPER USE
GE/C - UNSACHGEMÄSSE VERWENDUNG
GE/C - UTILISATION IMPROPRE 2
GE/C - USO IMPROPRIO
SP.13.M.03.02
These essential safety devic- Diese unabdinglichen Schutz- Ces protections indispensa- Tali indispensabili protezioni
es are therefore the respon- vorrichtungen bleiben daher bles sont par conséquent à restano pertanto a carico dell’
sibility of the plant fitter (See eine Leistung, für die der An- la charge de l’installateur (Cf. impiantista (Vedi disegno
drawing below). lagenbauer verantwortlich ist dessin ci-dessous). sotto).
(siehe untenstehende Zeich-
nung).

OUTLET
AUSLAUF
BOUCHE DE DECHARGE
BOCCA DI SCARICO

NO
(A)
NO NO
(A) (A)
11.01
GE/C - PACKAGING AND WEIGHTS
GE/C - VERPACKUNGEN UND GEWICHTE
GE/C - EMBALLAGES ET POIDS 2
GE/C - IMBALLI E PESI
SP.13.M.04.02

B
C

A
WEIGHT
GEWI CHT
TYPE A B C POIDS
PESO
kg

GE/C 200

GE/C 300 3800 800 2600 300

GE/C 400

GE/C 500 4200 900 2600 330


11.01
GE/C - HANDLING
GE/C - HANDLING
GE/C - MANUTENTION 2
GE/C - MOVIMENTAZIONE
SP.13.M.05.01

Transport Eyes
Transportösen
Prises pour le soulèvement
Prese per Sollevamento

Always lift and handle the Die Maschine nur mittels der Soulever et manutentionner Sollevare e movimentare le
machine using the eye bolts vorgesehenen Lastaufnah- les machines seulement avec macchine solamente median-
provided for the purpose. mepunkte heben und han- les prises prévues. te le apposite prese.
deln.
The lifting systems used must Zum Gewicht, den Ab-mes- Utiliser des systèmes de leva- Utilizzare sistemi di solleva-
be suitable for the mass and sungen und den Bewegungen ge appropriés aux masses, mento idonei alle masse, alle
dimensions of the machine, passendes Hebe-zeug ver- aux dimensions et aux dépla- dimensioni e agli spostamenti
and the movements to be wenden. cements à exécuter. da eseguire.
made.
Hook the lifting eye bolts by Das Befe-stigen der Maschi- Effectuer l’accrochage aux pri- Eseguire l' aggancio alle pre-
means of shackles or hooks ne an den Anschlagstellen nur ses de levage avec des ma- se di sollevamento mediante
with safety fasteners. mittels Schäkeln oder Haken nilles ou des crochets avec grilli o ganci con chiusure di
mit Sicherheitsverschluß vor- fermetures de sécurité. sicurezza.
nehmen.
Do not use clamps, rings, Die Verwendung von Klam- Il est interdit d’utiliser des an- É vietato l' utilizzo di morsetti,
open hooks or other systems mern, Ringen, offenen Haken neaux, crochets ouverts ou anelli, ganci aperti, o qualsia-
that do not guarantee the oder anderen Vorrichtungen, tout système ne garantissant si sistema che non garantisca
same safety as shackles or welche nicht den gleichen Si- pas la même sécurité que les la stessa sicurezza dei grilli o
hooks with safety fasteners. cherheitsstandard der Schäkel manilles ou les crochets avec dei ganci con chiusura di si-
oder der Haken mit Sicher- fermetures de sécurité. curezza.
heitsverschluß gewährleisten,
ist verboten.
11.01
GE/C - INSTALLATION - ELECTRICAL CONTROLLER
GE/C - EINBAU - ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
GE/C - INSTALLATION - RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES 2
GE/C - INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI ELETTRICI
SP.13.M.06.01
ELECTRICAL CONNECTI- ELEKTRISCHE ANSCHLÜS- RACCORDEMENTS ELEC- CONNESSIONI ELETTRI-
ONS SE TRIQUES CHE
The machines are provided Die Maschinen werden mit Les machines sont fournies Le macchine sono fornite
with the electrical compo- den elektrischen Betriebsmit- avec les composants électri- con i componenti elettrici in-
nents essential for function- teln geliefert, die für den Be- ques indispensables au dispensabili al funzionamen-
ing (motors). trieb erforderlich sind fonctionnement (moteurs). to (motori).
(Motoren).

It is the responsibility of the Der korrekte Anschluß dieser Le raccordement correct de É a carico dell’ installatore il
plant fitter to ensure correct Komponenten im Hinblick auf ces composants est à la corretto collegamento di detti
connection of these compo- die Umgebungsbedingungen charge de l’installateur con- componenti secondo le con-
nents according to the envi- am Einsatzort und gemäß der formément aux conditions dizioni ambientali della loca-
ronmental conditions in the internationalen Normen und ambiantes du lieu d’installa- lità di installazione, secondo
installation area, in accor- der im Einsatzland geltenden tion et aux normes interna- le normative internazionali e
dance with Italian and inter- Bestimmungen liegt in der tionales du pays d’installa- della nazione di installazione.
national installation stan- Verantwortung des Anlagen- tion.
dards. aufstellers.
11.01
GE/C - INSTALLATION - ELECTRICAL CONNECTIONS
GE/C - EINBAU - ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
GE/C - INSTALLATION - RACCORDEMENTS ELECTRIQUES 2
GE/C - INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI ELETTRICI
SP.13.M.06.02
FEATURES OF MOTORS CHARAKTERISTIKEN DER CARACTERISTIQUES DES CARATTERISTICHE MO-
INSTALLED INSTALLIERTEN MOTO- MOTEURS INSTALLES TORI INSTALLATI
REN
The connection to the motor Der Anschluß an den Motor Le raccordement au moteur L'allacciamento al motore
must be made on the motor wird auf der Klemmenleiste doit être réalisé sur le bornier deve essere realizzato sulla
terminal itself at Item M (also des Motors an der Position du moteur Pos. M (Cf. aussi morsettiera del motore stes-
see next page). M vorzunehmen (siehe auch la page suivante). so Pos. M (Vedere anche
die folgende Seite). pagina seguente).

ELECTRIC INPUT
STROM AUFNAHM E
POWER ABSORPTION
MOTOR VOLTAGE ASSORBI M ENTO
LE I S TU N G
M OTOR SPANNUNG
TYPE PUISSANCE
MOTEUR VOLTAGE EMPTY FULL LOAD
POTENZA
M OTORE VOLTAGGI O IM LEERZUSTAND BEI VOLLAST
(kW) VIDE PLEIN
A VUOTO A CARICO
(A) (A)

GE/C 200 1,1 1,1 2,7


4 Poles
GE/C 300 1,1 1,1 2,7
4 Pole
380÷420 V 50Hz
GE/C 400 4 Pôles
1,1 1,1 2,7
4 Poli
GE/C 500 1,1 1,1 2,7

N.B.: N.B.: N.B.: N.B.:


BEFORE POWERING THE VOR DEM ELEKTRISCHEN AVANT DE METTRE LA MA- PRIMA DI METTERE IN TEN-
MACHINE, ENSURE THAT ANSCHLUSS SICHERSTEL- CHINE SOUS TENSION VE- SIONE LA MACCHINA VERI-
THE ELECTRICAL COMPO- LEN, DASS DIE ELEKTRI- RIFIER QUE LES COMPO- FICARE CHE I COMPONEN-
NENTS NEVER COME INTO SCHEN KOMPONENTEN SANTS ELECTRIQUES NE TI ELETTRICI NON VENGA-
CONTACT WITH THE WA- NIE MIT DEM REINIGUNGS- SONT JAMAIS MOUILLES NO RAGGIUNTI MAI DALL'
TER FROM THE CLEANING WASSER IN KONTAKT KOM- PAR L’EAU DES SYSTEMES ACQUA DEI SISTEMI DI PU-
SY-STEM. MEN KÖNNEN. DE NETTOYAGE. LIZIA.
11.01
GE/C - INSTALLATION - ELECTRICAL CONNECTIONS
GE/C - EINBAU - ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
GE/C - INSTALLATION - RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES 2
GE/C - INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI ELETTRICI
SP.13.M.06.03
MOTOR TERMINAL DIA- SCHEMA KLEMMENLEI- SCHEMA BORNIER MO- SCHEMA MORSETTIERA
GRAM STE DES MOTORS TEUR MOTORE
Electric motor connection: Anschluß des Elektromotors: Raccordement du moteur Collegamento motore elettri-
électrique: co:

W2 U2 V2 W2 U2 V2

U1 V1 W1 U1 V1 W1

400 V 230 V

MOTOR INTERNAL TERMINAL CONNECTION


ANSCHLUSS AN INTERNE KLEMMENLEISTE MOTOR
RACCORDEMENT BORNIER INTERNE MOTEUR
COLLEGAMENTO MORSETTIERA INTERNA MOTORE

After making the connection, Wenn der Anschluß vorge- Quand le raccordement est A collegamento effettuato ve-
ensure that the direction of nommen ist, sicherstellen, terminé, vérifier que le sens rificare che il senso di rota-
screw rotation matches with daß der Motor sich in der de rotation de la spire corres- zione della spira corrispon-
the indicator arrows present Pfeilrichtung dreht (siehe pond aux flèches de signali- da alle apposite frecce di se-
on the screw and the gear Pfeile auf Schnecke und Un- sation placées sur la vis et gnalazione poste sulla spira
reducer. tersetzungsgetriebe). sur le réducteur. e sul riduttore.

If the direction of rotation is Bei falscher Drehrichtung En cas de rotation inverse, In caso di rotazione inversa,
reverse, disconnect the po- nach Abschalten der Haupt- après avoir coupé le courant, previa eliminazione della cor-
wer supply before inverting stromversorgung die Pha- invertir la position des câbles rente, invertire la posizione
the position of the power senleiter auf der Klemmen- d’alimentation sur le bornier. dei cavi di alimentazione sul-
wires on the terminal board. leiste umklemmen. la morsettiera.

View from inlet View from outlet


Ansicht hinter Einlauf Ansicht hinter Auslauf
Vue côté charge Vue côté décharge
Vista lato carico Vista lato scarico

BEFORE EVERY MACHINE VOR JEDER INBETRIEB- AVANT TOUTE COMMANDE PRIMA DI OGNI AZIONA-
START, ENSURE THAT THE NAHME DER MASCHINE SI- DE LA MACHINE S’ASSU- MENTO DELLA MACCHINA
SAFETY DEVICES ARE CHERSTELLEN, DASS DIE RER DE LA PRESENCE ET ACCERTARSI DELLA PRE-
PRESENT AND IN PERFECT SCHUTZVORRICHTUNGEN DU FONCTIONNEMENT SENZA E DELLA FUNZIONA-
WORKING CONDITION (see VORHANDEN SIND UND DES PROTECTIONS (Cf. LITÀ DELLE PROTEZIONI (
chapter on “IMPROPER FUNKTIONSTÜCHTIG SIND Chapitre «UTILISATION IM- Vedi Capitolo “USO IMPRO-
USE”). (siehe Kapitel „UNSACH- PROPRE). PRIO” ).
GEMÄSSE ANWENDUNG” ).

DURING THESE CHECKS, SICHERSTELLEN, DASS PENDANT CES VERIFICA- DURANTE QUESTE VERIFI-
ENSURE THE ROTATION OF DURCH DIE SCHNECKEN- TIONS S’ASSURER QUE LA CHE ACCERTARSI CHE LA
THE SCREW DOES NOT ROTATION KEINE PERSO- ROTATION DE LA VIS NE ROTAZIONE DELLA CO-
CAUSE HARM TO THE OP- NEN UND SACHEN ZU PUISSE PAS PROVOQUER CLEA NON POSSA CAUSA-
ERATOR OR DAMAGE THE SCHÄDEN KOMMEN KÖN- DE DEGATS AU PERSON- RE DANNI AL PERSONALE
MACHINE. NEN. NES ET A LA MACHINE. ED ALLA MACCHINA.
11.01
GE/C - INSTALLATION - WATER CONNECTIONS
GE/C - EINBAU - WASSERANSCHLÜSSE
GE/C - INSTALLATION - CONNEXIONS HYDRAULIQUES 2
GE/C - INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI IDRAULICI
SP.13.M.06.04

C D

HYDRAULIC CONNECTIONS WASSERANSCHLUSS RACCORDEMENTS HY- CONNESSIONI IDRAULI-


DRAULIQUES CHE
Flexible water connection Zur Verbindung der Wasseran- Lors du raccordement des utili- Nel collegamento delle uten-
hose pipes are recommended schlüsse mit der Maschine sind sations à la machine il est con- ze alla macchina si consiglia l’
to avoid vibrations and to cor- Schläuche empfehlenswert, seillé d’utiliser un tuyau flexible utilizzo di tubo flessibile per
rect dimensional errors. damit Vibrationen sowie Maß- pour éviter la trans-mission de evitare la trasmissione di
ungenauigkeiten ausgeglichen vibrations éventuelles et eventuali vibrazioni e recupe-
werden können. récuperer les discordances rare le discordanze di impian-
d’installation. tizzazione.

OPTION WAHLWEISE OPTION OPTIONAL


C) Water inlet for washing low- C) Wassereinlauf zum Reinigen C) Arrivée eau pour lavage de C) Ingresso acqua per lavag-
er screen 1" supplying clean des unteren Siebs 1"; Zufuhr von la grille inférieure, 1" alime- gio vaglio inferiore 1" alimen-
water (service water) at a max- reinem Wasser (Brauchwasser) ntation eau propre à une tazione con acqua pulita (tec-
imum pressure of 5 bar and a mit Druck von max. 5 bar und pression MAXI 5 bar, débit 1 litre nica) con pressione MAX. 5
flow rate of 1 litre per second Fördermenge 1 Liter pro Sekun- par seconde (à demander bar, portata LT. 1 al sec. (da
(to be ordered as accessory - de (als Zubehör zu bestellen; comme accessoire - Cf. page richiedere come accessorio -
see page SP.13.T.04.02 ). siehe Seite SP.13.T.04.02 ). SP.13.T.04.02). Vedi pagina SP.13.T.04.02 ).

D) 1/2" water inlet for washing D) Wassereinlauf für Waschen D) Arrivée eau de lavage en D) Ingresso acqua per lavag-
ascent area with the function im Bereich des aufsteigenden zone de remontée pour laver les gio in zona di risalita con fun-
of washing organic substanc- Mate-rials zur Reinigung von substances organiques, 1/2" ali- zione di lavare le sostanze or-
es supplying clean water (ser- organischen Substanzen; 1/2" mentation eau propre (techni- ganiche 1/2" alimentazione
vice water) at a pressure of Zufuhr von reinem Wasser que) à une pression 2,5 bar, con acqua pulita (tecnica) con
2,5 bar and a flow rate of 1 li- (Brauch-wasser) mit Druck von débit 1 litre par seconde (a de- pressione 2,5 bar, portata LT.
tre per second (to be ordered 2,5 bar und Fördermenge 1 Li- mander comme accessoire - Cf. 1 al secondo ( da richiedere
as accessory - See page ter pro Sekunde (als Zubehör zu page SP.13.T.04.03). come accessorio - vedi pagi-
SP.13.T.04.03). bestellen; siehe Seite na. SP.13.T.04.03 ).
SP.13.T.04.03).

Maximum pressure: 5 bar. Druck von MAX: 5 bar. Pression MAXI: 5 bar. Pressione Max. di esercizio: 5
bar.
11.01
GE/C - INSTALLATION - WATER CONNECTIONS
GE/C - EINBAU - WASSERANSCHLÜSSE
GE/C - INSTALLATION - CONNEXIONS HYDRAULIQUES 2
GE/C - INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI IDRAULICI
SP.13.M.06.05

C D

INSTRUCTIONS FOR US- BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTION D’UTILISA- ISTRUZIONI PER L’ USO DEL-
ING THE WATER CON- FÜR WASSERANSCHLÜS- TION DES RACCORDE- LE CONNESSIONI IDRAULI-
NECTIONS SE MENTS HYDRAULIQUES CHE:
C) Solenoid valve for clean- C) Magnetventil zum Reini- C) Electrovanne de nettoya- C) Elettrovalvola per pulizia
ing screen and washing gen des Siebs und des Sieb- ge de la grille et lavage ma- vaglio e lavaggio grigliati,
screenings, opening in paral- guts, Öffnung parallel zur tériaux dégrillés, ouver-ture apertura in parallelo alla rota-
lel to helicoid flight rotation. Schneckenrotation. en parallèle à la rotation de zione elica.
la spire.

D) Solenoid valve for wash- D) Magnetventil zum Wa- D) Electrovanne de lavage D) Elettrovalvola per lavaggio
ing screenings, opening in schen des Siebguts, Öffnung matériaux dégrillés, ouver- grigliati, apertura in parallelo
parallel to helicoid flight ro- parallel zur Schneckenrota- ture en parallèle à la rotation alla rotazione elica.
tation. tion. de la spire.

N.B.: N.B.: N.B.: N.B.:


Use the solenoid valves in Normalerweise geschlosse- Utiliser des électrovannes Utilizzare elettrovalvole nor-
the normally closed position. ne Magnetventile verwen- normalement fermées. Les malmente chiuse. Le elettro-
The solenoid valves are not den. Die Magnetventile ge- électrovannes ne sont pas valvole non sono di fornitura
supplied by S.P.ECO. hören nicht zum Lieferum- fournies par S.P.ECO. S.P.ECO.
fang von S.P.ECO.
11.01
GE/C - INSTALLATION
GE/C - EINBAU
GE/C - INSTALLATION 2
GE/C - INSTALLAZIONE
SP.13.M.06.06

102.5 102.5
102.5 102.5 Ø12 N° 16
20 20
20
95

50

E
95

320

420

A
95

50
95

20

350
50 50
450

Ø2
19
Q
A

C
100

35°
F

P
L1 MAX.
N

H
L2 MAX.

F
80

M 100
T
20 R 20
S
D
B

ITEM GE/C 200 GE/C 300 GE/C 400 GE/C 500


A 3540 3565 3565 3565
B 2960 2980 2980 2980
C 2160 2175 2175 2175
D 2765 2765 2765 2765
E 482 482 482 482
ØF DN 150 PN10 DN 200 PN10 DN 250 PN10 DN 300 PN10
G 220 250 285 315
H 175 205 235 255
L1 MAX 420 435 460 570
L2 MAX 500 510 570 680
M 1000 1130 1385 1600
N 800 861 965 1165
P 1700 1700 1700 1700
Q 900 960 1060 1350
R 2365 2365 2367 2390
S 401 456 566 680
T 361 416 526 640
kg 370 400 450 520
kW 1.1 1.1 1.1 1.1
11.01
GE/C - INSTALLATION
GE/C - EINBAU
GE/C - INSTALLATION 2
GE/C - INSTALLAZIONE
SP.13.M.06.07

OPERATION NOISE LEVEL LESS THAN 85 dB(A)


BETRIEBSGERÄUSCHE GERINGER ALS 85 dB(A)
NIVEAU DE BRUYANCE INFERIEUR A 85 dB(A)
LIVELLO DI RUMOROSITA’ INFERIORE A 85 dB(A)

35°
A

N.B.: N.B.: N.B.: N.B.:


A = MAX level of water in A = MAX. Wasserstand im A = Niveau MAX. de l'eau A = MAX livello dell’ acqua
container. Behälter.. dans la cuve. nel contenitore.
11.01
GE/C - ENVIRONMENTAL CONDITIONS - POSITIONING
GE/C - UMWELTBEDINGUNGEN - POSITIONIERUNG
GE/C - CONDITIONS AMBIANTES - POSITIONNEMENT 2
GE/C - CONDIZIONI AMBIENTALI - POSIZIONAMENTO
SP.13.M.07.01
ENVIRONMENTAL CONDI- UMGEBUNGSBEDINGUN- CONDITIONS AMBIANTES CONDIZIONI AMBIENTALI
TIONS GEN

The machine is designed and Die Maschine ist dazu be- La machine a été conçue et La macchina è stata concepi-
built for working indoors as stimmt, sowohl in geschlosse- réalisée pour travailler dans ta e realizzata per lavorare sia
well as outdoors. nen Räumen, als auch im Frei- des locaux couverts et à in ambienti coperti che in
en zu arbeiten. l’extérieur. esterno.

POSITIONING THE EQUIP- AUFSTELLUNG DER MA- MISE EN PLACE DE LA MA- POSIZIONAMENTO MAC-
MENT SCHINE CHINE CHINA

It is the user’s responsibility Der Betreiber muß dafür Sor- Il faut que le client ait prévu Il locale dovrà essere dotato
to provide for all the connec- ge tragen, daß alle zur Funkti- des branchements nécessai- da parte del Cliente degli al-
tions (electric, pneumatic, on des Gerätes erforderlichen res pour le fonctionnement lacciamenti necessari (ener-
etc.) required for machine Anschlüsse bereit stehen de la machine (énergie élec- gia elettrica, aria, ecc...) per il
operation. (Strom, Druckluft etc.). trique, air comprimé etc.). funzionamento della macchi-
na.

The user is responsible for all Der Betreiber ist für alle Si- Le client est responsable de E’ responsabilità del cliente
the safety requirements in cherheitsvorkehrungen im l’équipement du lieu de mon- attrezzare il luogo di montag-
the area of installation (aera- Aufstellbereich verantwortlich tage, dans le respect des gio rispettando le normative
tion, earthing etc.). (Belüftung, Erdung etc.). normes en vigueur et des vigenti e i requisiti di sicurez-
conditions de sécurité: aéra- za: aereazione, messa a ter-
tion, mise à terre etc. ra, ecc...

IT IS THE CUSTOMER’S DER KUNDE IST DAFÜR LE CLIENT A LA RESPON- E’ RESPONSABILITÀ DEL
RESPONSIBILITY TO VERANTWORTLICH, DEN SABILITE D’EQUIPER LE CLIENTE ATTREZZARE IL
EQUIP THE AREA OF IN- AUFSTELLUNGSORT MIT LIEU DE MONTAGE AVEC LUOGO DI MONTAGGIO
STALLATION WITH THE DEN NOTWENDIGEN SCH- LES PROTECTIONS INDI- CON LE PROTEZIONI INDI-
SAFETY DEVICES INDI- UTZVORRICHTUNGEN AUS- QUEES DANS LE CHAPI- CATE NEL CAPITOLO “USO
CATED IN THE CHAPTER ZUSTATTEN, DIE IM KAPI- TRE “UTILISATION IMPRO- IMPROPRIO”
ON “IMPROPER USE”. TEL “UNSACHGEMÄSSE PRE”.
VERWENDUNG” BESCHRI-
EBEN SIND.

WHEN POSITIONING THE BEIM AUFSTELLEN DER MA- LORS DU POSITIONNE- NEL POSIZIONARE LA MAC-
MACHINE, TAKE INTO SCHINE DIE MINDEST- MENT DE LA MACHINE TE- CHINA TENERE CONTO DE-
CONSIDERATION THE FREIRÄUME FÜR DIE LAU- NIR COMPTE DES ESPA- GLI SPAZI INDICATI PER LA
SPACES INDICATED FOR FENDE WARTUNG BEACH- CES INDIQUES POUR MANUTENZIONE ORDINA-
ROUTINE MAINTENANCE. TEN. L’ENTRETIEN ORDINAIRE. RIA.
11.01
GE/C - INSTRUCTIONS FOR FIXING
GE/C - BEFESTIGUNGSVORSCHRIFTEN
GE/C - CONSIGNES DE FIXATION 2
GE/C - NORME DI FISSAGGIO
SP.13.M.08.01

Anchoring position in foundation


Befestigungsposition im Fundament
Position de fixation à terre
Posizione di fissaggio a terra

C
A B

ITEM GE/C 200 GE/C 300 GE/C 400 GE/C 500

A 2365 2365 2367 2390

B 361 416 526 640

C Ø 14 Ø 14 Ø 14 Ø 14

Prepare the machine instal- Den Aufstellungsbereich der Préparer la zone d’instal- Preparare la zona di instal-
lation area by providing a Maschine vorbereiten, indem lation de la machine en pré- lazione della macchina pre-
concrete floor having the man ein Betonfundament parant un plan de béton aux disponendo un piano di ce-
characteristics and dimen- schafft, dessen Abmessun- dimensions et caractéristi- mento di dimensioni e carat-
sions suitable for the dimen- gen und Eigenschaften dem ques appropriées au poids et teristiche idonee alle dimen-
sions and weight of the ma- Gewicht der Maschine und à l’encombrement de la ma- sioni e ai pesi della macchi-
chine, as well as for the der Beschaffenheit des Un- chine, ainsi qu’à la typologie na, nonché alla tipologia del
ground underneath. tergrunds entsprechen. du sous-sol. suolo sottostante.

The machine is supplied Die Maschine wurde werks- La machine est livrée com- La macchina e‘ già comple-
completely assembled; seitig komplett montiert und plètement assemblée, elle tamente assemblata, deve
therefore, it only needs to be braucht lediglich aufgestellt doit par conséquent simple- pertanto solamente essere
positioned and anchored to und auf dem Fundament be- ment être mise en place et posizionata e fissata al pia-
the supporting surface as festigt zu werden, so wie fixée au plan d’appui comme no di appoggio come prece-
described earlier, by means weiter oben beschrieben. décrit précédemment, avec dentemente descritto, me-
of expansion bolts or similar Dazu Spreizdübel oder ähn- des chevilles d’expansion ou diante tasselli ad espansio-
devices. The machine must liches verwenden. Die Befe- similaire. La fixation doit être ne o simili. Il fissaggio deve
be anchored firmly and safe- stigung muß fest und sicher solide et sûre; utiliser des risultare saldo e sicuro, uti-
ly. Only use anchoring bolts erfolgen, weshalb nur Befe- chevilles d’ancrage des di- lizzare pertanto i tasselli di
of the specified size for the stigungsdübel in den ange- mensions préconisées. fissaggio delle dimensioni
purpose. gebenen Abmessungen ver- previste.
wendet werden dürfen.

STATIC LOAD P U LL
STATI SCHE BELASTUNG ZU G
TYPE CHARGE STATIQUE TIR
CARI CO STATI CO TI R O
kg kg

GE/C 200 400 470

GE/C 300 420 500

GE/C 400 450 550

GE/C 500 500 600


11.01
GE/C - START-UP
GE/C - INBETRIEBNAHME
GE/C - MISE EN SERVICE 2
GE/C - MESSA IN SERVIZIO
SP.13.M.09.01
Before definitive start-up of Bevor die Maschine erstmalig Avant de mettre définitive- Prima di procedere all' avvia-
the machine, check to en- in Betrieb genommen wird, si- ment en marche la machine, mento definitivo della mac-
sure that installation and con- cherstellen, daß der Einbau vérifier que l’installation et china, verificare che siano
nection to external supplies vollständig und korrekt und der les raccordements aux ali- state completamente e cor-
have been carried out com- Anschluß an das Versor- mentations extérieures ont rettamente eseguite l' instal-
pletely and correctly. gungsnetz fachgerecht vorge- été effectués correctement lazione e la connessione alle
nommen wurde. Hier noch- Ces contrôles sont rappelés alimentazioni esterne, che ri-
mals eine kurze Zusammen- ci-dessous: petiamo sinteticamente:
fassung:

1) Read the USE and MAIN- 1) Die BETRIEBS- UND 1) Prendre vision complète- 1) Prendere visione comple-
TENANCE manual com- WARTUNGSANLEITUNG ment du manuel UTILISA- ta del manuale USO e MA-
pletely. komplett durchlesen. TION et ENTRETIEN. NUTENZIONE.

2) Ensure that the machine 2) Sicherstellen, daß die Ma- 2) Vérifier la fixation correcte 2) Verificare il corretto fissag-
is anchored firmly to its foun- schine fest im Fundament ver- de la machine au sol. gio al suolo della macchina.
dation. ankert ist.

3) Ensure that the cleaning 3) Sicherstellen, daß die Was- 3) Vérifier le fonctionnement 3) Verificare il corretto funzio-
water delivery functions serversorgung für Reinigungs- correct des refoulements de namento delle mandate del-
properly (see photo). zwecke gewährleistet ist (siehe l’eau de nettoyage (Cf. l'acqua di pulizia ( Vedi foto).
Bild). photo).

4) Check the power supply 4) Prüfen, ob die Anschlüsse 4) Vérifier les raccordements 4) Verificare la corretta con-
connections to ensure they an die Stromversorgung kor- électriques et la parfaite fer- nessione delle alimentazioni
are correct and ensure that rekt sind und die Anschluß- meture des boîtiers conte- elettriche e la perfetta chiu-
the junction boxes are per- kästen fest verschlossen sind nant les connexions (Cf. sura delle scatole contenen-
fectly closed (see photo). (siehe Bild). photo). ti le connessioni stesse (Vedi
foto).
11.01
GE/C - START-UP
GE/C - INBETRIEBNAHME
GE/C - MISE EN SERVICE 2
GE/C - MESSA IN SERVIZIO
SP.13.M.09.02
5) Ensure access hatches 5) Sicherstellen, daß Inspek- 5) Vérifier la fixation parfaite 5) Verificare il perfetto fissag-
are correctly secured (see tionsklappen fest verschlos- des trappes de protection gio degli sportelli di protezio-
photo). sen sind (siehe Foto). (voir photo). ne (Vedi foto).

6) Check sense of rotation of 6) Prüfen, ob Drehrichtung 6) Vérifier le sens correct de 6) Verificare il corretto sen-
the screw is correct (see der Schnecke korrekt ist (sie- rotation de la vis (voir photo). so di rotazione della coclea
photo). he Foto). (Vedi foto).

View from behind inlet View from berhind outlet


Ansicht hinter Einlauf Ansicht hinter Auslauf
Vue côté charge Vue côté décharge
Vista lato carico Vista lato scarico

7) Check protections at inlet 7) Prüfen, ob Schutzvorrich- 7) Vérifier la présence des 7) Verificare che siano state
and outlet are present (see tungen am Ein- und Auslauf protections à la charge et installate le protezioni alle
drawing). vorhanden sind (siehe Zeich- décharge (voir dessin). zone di carico e scarico (Vedi
nung ). disegno).

NO
NO (A)
NO
(A) (A)
11.01
GE/C - START-UP
GE/C - INBETRIEBNAHME
GE/C - MISE EN SERVICE 2
GE/C - MESSA IN SERVIZIO
SP.13.M.09.03
8) Check all the hazard and 8) Sicherstellen, daß alle 8) Vérifier la présence et l’in- 8) Verificare la presenza e
warning notices to ensure Warn- und Gefahrenschilder tégrité de toutes les signali- l'integrità di tutte le segnala-
these are present and intact. vorhanden sind. sations de danger et d’inter- zioni di pericolo e di divieto.
(see photo). (siehe Bild). diction (Cf. Photo). ( Vedi foto ).

AT THE TIME OF THE FIRST BEIM ERSTEN VOLLSTÄNDI- AU MOMENT DU PREMIER ALL' ATTO DEL PRIMO AVVIA-
COMPLETE MACHINE GEN EINSCHALTEN DER MA- DEMARRAGE COMPLET MENTO COMPLETO DELLA
START-UP, PAY SPECIAL SCHINE AUF ALLES ACH- DE LA MACHINE FAIRE MACCHINA PRESTARE PAR-
ATTENTION TO ALL THAT TEN, WAS AUF BETRIEBS- PARTICULIEREMENT AT- TICOLARE ATTENZIONE A
MAY INDICATE FAULTY STÖRUNGEN HINWEISEN TENTION A TOUT CE QUI TUTTO CIÒ CHE PUÒ ESSE-
FUNCTIONING (HIGH KÖNNTE (LAUTE BETRIEBS- PEUT ETRE INDICE D’ANO- RE INDICAZIONE DI ANOMA-
NOISE LEVEL, IRREGULAR GERÄUSCHE, UNREGEL- MALIE (BRUIT, ROTATIONS LIA (ELEVATA RUMOROSITÀ,
ROTATION, VIBRATIONS, MÄSSIGE SCHNECKEN-RO- IRREGULIERES, VIBRA- ROTAZIONI IRREGOLARI, VI-
ETC.). TATION, VIBRATIONEN ETC.). TIONS, ETC.). BRAZIONI, ETC.).

The procedure described Die oben beschriebene Vorge- La procédure ci-dessus doit La procedura di cui sopra sarà
above must be repeated ev- hensweise ist jedesmal zu wie- être répétée chaque fois que da ripetere ogni qualvolta l'im-
ery time the plant is started derholen, wenn die Anlage nach l’installation est remise en pianto sia riavviato dopo un pe-
up after a shutdown for a einem Stillstandt von mehr als marche après une période riodo di sosta superiore alla set-
period exceeding one week. einer Woche wieder in Betrieb d’arrêt de plus d’une se- timana.
genommen wird. maine.
11.01
GE/C - START-UP
GE/C - INBETRIEBNAHME
GE/C - MISE EN SERVICE 2
GE/C - MESSA IN SERVIZIO
SP.13.M.09.04
With reference to operating Im Interesse eines für Perso- En référence au fonctionne- Con riferimento al funziona-
safety of personnel and the nal und Maschine sicheren ment en sécurité pour le per- mento in sIcurezza per il per-
machine Betriebs sonnel et pour la machine elle sonale e per la macchina
même stessa:

IT IS FORBIDDEN IST ES VERBOTEN IL EST INTERDIT E’ VIETATO

- to use the machine with in- - die Maschine mit feuerge- - D’utiliser la machine avec - l’ uso della macchina per
flammable products or with fährlichen Produkten oder des produits inflammables prodotti infiammabili o con
solid parts that may explode; festen Stoffen zu betreiben, ou avec des parties solides parti solide che potrebbero
die explodieren können; qui pourraient exploser ; esplodere;

- to use the machine without - die Maschine ohne die - D’utiliser la machine sans les - l’ uso della macchina priva
the safety devices and Schutz- und Sicherheitsvor- dispositifs de protection et de dei dispositivi di protezione
guards listed in this manual; richtungen zu benutzen, die sécurité énumérés dans ce e di sicurezza elencati nel
in diesem Handbuch ange- manuel ; presente manuale;
führt werden;

- to use the machine if there - die Maschine zu betreiben, - D’utiliser la machine en pré- - l’ uso della macchina qua-
are significant faults during wenn diese deutliche Störun- sence d’anomalies de fonc- lora si manifestino anoma-
the course of functioning (ex- gen aufweist (zu laute Be- tionnement (bruit excessif, vi- lie apprezzabili nel funzio-
cessive noise level, vibra- triebsgeräusche, Vibratio- brations, etc.); namento della stessa (ec-
tions, etc.); nen etc.); cessiva rumorosità, vibra-
zioni, ecc..);

- to use the machine after repairs - die Maschine nach Reparatu- - D’utiliser la machine avec des - l’ uso della macchina dopo
or maintenance without re- ren und/oder Wartungsarbei- interventions de réparation et/ interventi di riparazione e/
peating the checks described ten zu betreiben, ohne vorher ou d’entretien sans avoir refait o manutenzione senza ave-
on page SP.13.M.15.01. die auf Seite SP.13.M.15.02 les contrôles décrits à la page re rifatto i controlli descritti
beschriebenen Kontrollen SP.13.M.15.03. a pagina SP.13.M.15.04.
durchgeführt zu haben.
11.01
GE/C - MAINTENANCE
GE/C - WARTUNG
GE/C - ENTRETIEN 2
GE/C - MANUTENZIONE
SP.13.M.10.01
DANGER!!!! ACHTUNG!!! ATTENTION!!! ATTENZIONE!!!
BEFORE CARRYING OUT VOR DER DURCHFÜHRUNG AVANT D’EFFECTUER UNE PRIMA DI ESEGUIRE QUAL-
ANY OPERATION ON THE ALLER ARBEITEN AN DER QUELCONQUE OPERA- SIASI OPERAZIONE SULLA
MACHINE, STOP AND DIS- MASCHINE MUSS DIESE TION SUR LA MACHINE, MACCHINA, ARRESTARLA
CONNECT ALL THE POWER IMMER AUSGESCHALTET L’ARRETER ET DEBRAN- E SCOLLEGARE TUTTE LE
SUPPLIES. UND ALLE ELEKTRISCHEN CHER TOUTES LES ALI- ALIMENTAZIONI ELETTRI-
ANSCHLÜSSE ABGEKLEM- MENTATION ELECTRI- CHE.
MT WERDEN. QUES.

CHECKING AND TESTING KONTROLLEN, DIE BEIM CONTROLES ET VERIFICA- CONTROLLI E VERIFICHE
AT USER’S PREMISES BETREIBER DURCHZUFÜH- TIONS A EFFECTUER CHEZ DA EFFETTUARE PRESSO
REN SIND L’UTILISATEUR L’ UTILIZZATORE

To ensure that the machine Um sicherzustellen, daß die Pour s’assurer que la machi- Per assicurarsi che la macchi-
has not been damaged during Maschine beim Transport und ne n’a pas subi de dommages na durante il trasporto e l’in-
transport or installation, carry beim Einbau keine Schäden er- pendant le transport et l’instal- stallazione non abbia subito
out the following checks care- litten hat, müssen folgende Kon- lation, exécuter avec soin les danni, eseguire con scrupolo
fully: trollen durchgeführt werden: contrôles sui-vants: i seguenti controlli:

Machine NOT in operation: Bei ABGESCHALTETER Ma- La machine ARRETEE: Macchina NON funzionante:
schine:
- Ensure that the warning and - Sicherstellen, daß alle Warn- - Vérifier la présence et l’inté- - Verificare la presenza e la
hazard notices are present on und Hinweisschilder vorhanden grité des plaques de danger integrità delle targhe di perico-
the machine and that they are und unbeschädigt sind. et de recommandation. lo e di avvertenza.
in good condition.

Machine IN operation: Bei laufender Maschine: La machine en SERVICE: Macchina IN funzione:

- Ensure that all the guards - Die Funktionstüchtigkeit und - Contrôler l’efficacité et l’inté- - Controllare l’ efficienza e la
and safety devices of the ma- Unversehrtheit aller Schutz- und grité de toutes les protections integrità di tutte le protezioni e
chine are intact and in perfect Sicherheitsvorrichtungen prü- et des dispositifs de sécurité. dei dispositivi di sicurezza.
working condition. fen.

- Check the temperature of the - Die Betriebstemperatur der - Contrôler la température de - Controllare la temperatura di
various components when the verschiedenen Maschinenteile régime des divers compo- regime dei vari componenti.
machine is running. These prüfen. Diese dürfen sich nicht sants. Il ne doivent pas Non devono riscaldarsi in
must not be heated excessive- übermäßig stark erhitzen. s’échauffer excessivement; modo eccessivo;
ly;

- Let the machine run empty - Die Maschine maximal 2 Mi- - Laisser fonctionner la machi- - Lasciare funzionare a vuoto
for a few minutes (2 min. nuten ohne Zugabe von Mate- ne à vide pendant quelques la macchina per alcuni mi-
maximum) without material rial laufen lassen und dabei alle minutes (au maxi 2) sans nuti (2’ max) senza materiale
inside to check the correct Bestandteile auf ihre korrekte produit à l’intérieur pour véri- all’ interno per verificare il cor-
functioning of each compo- Funktion prüfen. fier le fonctionnement correct retto funzionamento di ogni
nent. de chaque composant. componente.

It is advisable to program Eine Programmation der War- Il convient de programmer ré- E‘ sempre preferibile program-
maintenance operations in- tung ist empfehlenswert, anstatt gulièrement les interven-tions mare periodicamente gli inter-
stead of acting in the event of im Notfall eingreifen zu müssen. au lieu d’intervenir en condi- venti anziché dovere interve-
an emergency, both for eco- Produktions-ausfallzeiten las- tions d’émergence, tant pour nire in condizioni di emergen-
nomic reasons and as regards sen sich so minimieren. des raisons économiques que za, questo sia per ragioni eco-
convenience, so as to elimi- de commodité d’intervention, nomiche che di comodità di
nate risk of possible stops dur- afin d’éliminer les arrêts poten- intervento, così da eliminare
ing periods of maximum pro- tiels pendant les périodes de potenziali arresti durante i pe-
duction. production maximale. riodi di massima produzione.
11.01
GE/C - MAINTENANCE
GE/C - WARTUNG
GE/C - ENTRETIEN 2
GE/C - MANUTENZIONE
SP.13.M.10.02

1
9 6 3 3

8
2

CHECKS KONTROLLEN CONTROLES CONTROLLI


After the first ten hours of Nach den ersten 10 Betriebs- Après les 10 premières heu- Dopo le prime 10 ore di fun-
machine operation, check stunden der Maschine si- res de fonctionnement de la zionamento della macchina
and clean, if necessary: cherstellen und ggfls. reini- machine contrôler et éven- controllare ed eventualmen-
- the drive unit (1): check oil, gen: tuellement nettoyer: te pulire:
noise level, temperature. - Motor (1): Ölstand, Ge- - la motorisation (1): vérifier - la motorizzazzione (1): con-
- the washing system (3): räusch und Temperatur prü- l’huile, bruit, température. trollare olio, rumorosità, tem-
check nozzles to ensure that fen. - le système de lavage (3): peratura.
they are clean. - Waschsystem (3): prüfen, vérifier le nettoyage des bu- - il sistema di lavaggio (3):
- that the nuts and bolts of the ob Düsen sauber sind. ses. verificare pulizia ugelli.
frame are locked properly - fester Sitz aller Schrauben - le serrage correct de la bou- - il corretto serraggio della
(9). der Konstruktion (9). lonnerie de la structure (9). bulloneria della struttura (9).

After the first 500 hours of Nach den ersten 500 Be- Après les 500 premières Dopo le prime 500 ore di fun-
operation, check: triebsstunden prüfen: heures de fonctionnement zionamento controllare:
- the screen cleaning Die Reinigungsbürsten des contrôler: - le spazzole di pulizia della
brushes (6). They must Siebs (6) müssen minde- - Les brosses de nettoyage griglia (6) devono avere una
project at least 2 mm from stens 2 mm über die Schnek- de la grille (6) doivent dépas- sporgenza minima di 2 mm
the screw. ke ragen. ser au minimum de 2 mm de dall’ elica.
- that the slide plates (8) are - fester Sitz der Gleitbleche la spire. - il corretto serraggio dei piat-
locked properly. (8). - le serrage correct des pla- ti di scorrimento (8).
ques de coulissement (8).

PERIODIC CHECKS REGELMÄSSIGE KON- CONTROLES PERIODI- CONTROLLI PERIODICI


TROLLEN QUES
In addition to the above, it is Neben den bereits genann- En complément de ce qui est In aggiunta a quanto già det-
also advisable to carry out ten Punkten sollten folgende indiqué, les contrôles pério- to, si consigliano i seguenti
periodic checks as follows: Kontrollen regelmäßig durch- diques suivants sont con- controlli periodici:
geführt werden: seillés:

Before each work shift Vor Beginn jeder Schicht Avant chaque poste de tra- Prima di ogni turno di la-
vail voro
Ensure that the guards are in Funktion und Unversehrtheit Vérifier la présence et l’inté- Verificare la presenza e l’in-
place and intact. der Schutzvorrichtungen prü- grité des protections. tegrità delle protezioni.
fen.
11.01
GE/C - MAINTENANCE
GE/C - WARTUNG
GE/C - ENTRETIEN 2
GE/C - MANUTENZIONE
SP.13.M.10.03
After each work shift Nach jeder Schicht Après chaque poste de tra- Dopo ogni turno di lavoro
vail
Carefully inspect (and clean, Eine sorgfältige Inspektion Procéder à une visite tech- Procedere ad un’ accurata
if necessary) the solids dis- (und etwaige Reinigung) des nique (et éventuellement un ispezione (ed eventuale pu-
charge area (4) and liquid Austragbereichs der Fest- nettoyage) de la zone de dé- lizia) della zona scarico soli-
recirculation piping (5). stoffe (4) und der Preßwas- chargement solide (4) et de do (4) e della tubazione ritor-
serrücklaufleitung (5) vor- la tuyauterie de retour des li- no liquidi (5).
nehmen. quides (5).

Every 10 hours of opera- Alle 10 Betriebsstunden Toutes les 10 heures de Ogni 10 ore di lavoro (gior-
tion (daily) (täglich) travail (journalment) naliero)

- Check all the bolts to en- - Die Schraubteile auf Vor- - Contrôler le serrage de tous - Controllare il serraggio del-
sure they are tight. handensein und festen Sitz les boulons. la bulloneria.
prüfen.

Every 50 hours of opera- Alle 50 Betriebsstunden Toutes les 50 heures de Ogni 50 ore di lavoro (set-
tion (weekly) (wöchentlich) travail (hebdomadaire) timanale)

- Check efficiency of the - Die Funktionstüchtigkeit - Contrôler l’ efficacité du sys- - Controllare efficienza siste-
washing system (3). des Waschsystems (3) prü- tème de lavage (3). ma lavaggio (3).
fen.

- Check the bottom screen - Das Zulaufsieb (2) prüfen. - Contrôler la grille en bas - Controllare la griglia in bas-
(2). (2). so (2).

- Check the pressing screen - Das Preßsieb (7) prüfen. - Contrôler la grille de pres- - Controllare il vaglio di pres-
(7). sage (7). satura (7).

Every 100 hours of opera- Alle 100 Betriebsstunden Toutes les 100 heures de Ogni 100 ore di lavoro
tion (every 2 weeks) (alle 2 Wochen) travail (tous les 15 jours) (ogni 15 giorni)

- Clean the drive unit (1): - Den Antrieb (1) reinigen: - Nettoyer la motorisation (1): - Pulire la motorizzazione (1):
check oil, noise level, and Ölstand, Geräusch und Tem- contrôler l’ huile, le bruit, la controllare olio, rumorosità,
temperature. peratur prüfen. température. temperatura.
11.01
GE/C - MAINTENANCE
GE/C - WARTUNG
GE/C - ENTRETIEN 2
GE/C - MANUTENZIONE
SP.13.M.10.04
CLEANING REINIGUNG NETTOYAGE PULIZIA

The machine normally In der Regel reinigt sich die Normalement la machine Normalmente la macchina si
cleans itself during opera- Maschine während des Be- s’autonettoie pendant le autopulisce durante il funzio-
tion. However, it is advisable triebs selbst. Es empfiehlt fonctionnement. Il est con- namento; è consigliata co-
to clean it periodically to re- sich trotzdem eine regelmä- seillé de la nettoyer réguliè- munque una pulizia periodi-
move persistent residues ßige Reinigung, um Reste zu rement pour éliminer les ré- ca per eliminare residui che
that may give rise to unhy- entfernen, die sonst zu unhy- sidus qui pourraient créer permanendo creano odori
gienic odours. gienischer Geruchsentwick- des odeurs nauséabondes. non igienici.
lung führen können.

Cleaning of the pressing and Das Reinigen des Preß- und Le nettoyage de la zone de La pulizia della zona di pres-
discharge area is done sim- Austragbereichs wird einfach pressage et de décharge- satura e scarico si esegue
ply using pressurized water mit unter Druck stehendem ment s’effectue simplement semplicemente con acqua a
jets. Disconnect the power Wasser vorgenommen. Da- avec de l’eau sous pression. pressione; staccare l’alimen-
supply, open the cover and zu die Stromversorgung ab- Débrancher l’alimentation tazione elettrica, aprire il co-
direct the water jet on the schalten, den Deckel öffnen électrique, ouvrir le couver- perchio e indirizzare il getto
area to be cleaned (see und den Wasserschlauch auf cle et diriger le jet d’eau sur di acqua sulle zone da pulire
photo). die zu reinigenden Stel-len les zones à nettoyer (Cf. (Vedi foto).
halten (siehe Bild). Photo).

1) Open cover

1) Deckel öffnen

1) Ouvrir le capot

1) Aprire il coperchio.

2) Proceed with cleaning

2) Reinigung vornehmen

2) Procéder au nettoyage

2) Procedere alla pulizia


11.01
GE/C - MAINTENANCE
GE/C - WARTUNG
GE/C - ENTRETIEN 2
GE/C - MANUTENZIONE
SP.13.M.10.05
SPECIAL MAINTENANCE AUSSERORDENTLICHE ENTRETIEN EXTRAORDI- MANUTENZIONE STRA-
WARTUNG NAIRE ORDINARIA
These are operations which Arbeiten, die das Abschalten Ce sont les opérations qui Sono operazioni che richie-
require stopping of the ma- der Maschine und deren Aus- exigent l’arrêt de la machine dono l' arresto della macchi-
chine and its removal from bau erfordert. Vor der Durch- et son enlèvement de la po- na e la rimozione della stes-
the working position. There- führung der Arbeiten sition de travail; donc il faut sa dalla posizione di lavoro,
fore, it is necessary to adhere Sicherheitsvorschriften be- se conformer aux consignes quindi bisogna attenersi alle
to the safety regulations for achten. de sécurité pour travailler sur norme di sicurezza per ope-
operating on the machine. la machine. rare sulla macchina.

REPLACING THE BRUSH- ERSETZEN DER BÜRSTEN REMPLACEMENT DES SOSTITUZIONE SPAZZO-
ES BROSSES LE
After having removed the Nach dem Ablassen des Ab- Une fois que l'effluent a été Dopo aver estratto il liquame
waste liquor from the ma- wassers und den Waschen extrait de la machine et dalla macchina e averla la-
chine and flushed it out with der Maschine, wobei man sie qu'elle a été lavée sous un vata con abbondante flusso
lots of running water, release mit reichlich frischem Wasser jet abondant d'eau, déblo- di acqua sbloccare ed aprire
and open the cover, remove durchspült, den Deckel entrie- quer et ouvrir le couvercle, il coperchio, togliere le viti
the screws that hold the worn geln und öffnen. Die Schrau- enlever les vis de fixation des che trattengono le spazzole
brushes and replace these ben entfernen, welche die ver- brosses usées et les rempla- usurate e sostituirle (Vedi
latter (See photos). schlissenen Bürsten festhal- cer (Voir photo). foto).
ten, und die Bürsten ersetzen
(siehe Bild).
11.01
GE/C - MAINTENANCE
GE/C - WARTUNG
GE/C - ENTRETIEN 2
GE/C - MANUTENZIONE
SP.13.M.10.06
REPLACING THE SCREEN AUSTAUSCH DES SIEB- REMPLACEMENT DE TA- SOSTITUZIONE VAGLIO
KORBS MIS
Comply with the instructions Nach dem Ablassen des Ab- Après avoir enlevé les eaux Dopo aver estratto il liquame
below (see photos) after hav- wassers und dem gründli- usées de la machine et avoir dalla macchina e averla la-
ing removed the waste liquid chen Durchspülen der Ma- procédé à un lavage sous un vata con abbondante flusso
from the machine and schine mit klarem Wasser jet abondant d'eau, suivre les di acqua seguire le istruzioni
flushed it out with lots of run- die folgenden Arbeitsgänge instructions ci-dessous (Voir a seguito (Vedi foto).
ning water. durchführen (siehe Bild). photo).

1) Release the tank door latch.

1) Den Verschlußhaken der Tankklappe entriegeln.

1) Débloquer le crochet de fermeture de la porte du caisson.

1) Sbloccare il gancio di chiusura del portello cassone.

2) Release the tank door safety latch.

2) Den Sicherheitshaken der Tankklappe verriegeln.

2) Bloquer le crochet de sécurité de la porte du caisson.

2) Bloccare il gancio di sicurezza del portello cassone.

3) Remove the safety latch fixing nut and begin to lift off the tank cover.

3) Die Mutter zur Befestigung des Sicherheitshakens entfernen und beginnen,


die Tankdeckel zu kippen.

3) Enlever l'écrou de fixation du crochet de sécurité et faire basculer le couvercle


du caisson.

3) Togliere il dado di fissaggio del gancio di sicurezza ed iniziare a ribaltare il


coperchio del cassone.

4) Support the door as it is lifted back to prevent it from hanging off the tank
and forcing the hinges.

4) Die Klappe im letzten Teil der Öffnung festhalten, damit sie nicht auf den
Tank aufzuliegen kommt, wodurch die Scharniere überlastet würden.

4) Soutenir la porte dans la dernière partie de la course pour ne pas forcer sur
les charnières.

4) Sostenere nell’ ultimo tratto di corsa il portello in modo da evitare che si


appoggi al cassone forzando cosí le cerniere.
11.01
GE/C - MAINTENANCE
GE/C - WARTUNG
GE/C - ENTRETIEN 2
GE/C - MANUTENZIONE
SP.13.M.10.07

5) Release the tank closing panels.

5) Die Verschlußplatten des Tanks ausbauen.

5) Démonter les panneaux de fermeture du caisson.

5) Sontare pannelli di chiusura del cassone.

6) Demount the partition plate and the cross-pieces that hold it in place.

6) Das Separationsblech und die Querstreben ausbauen.

6) Démonter la tôle de division et les pièces transversales qui la soutiennent.

6) Smontare la lamiera di separazione e i traversi che la sostengono.


11.01
GE/C - MAINTENANCE
GE/C - WARTUNG
GE/C - ENTRETIEN 2
GE/C - MANUTENZIONE
SP.13.M.10.08

7) Remove the internal washing units from inside the tank, if installed.

7) Die internen Waschelemente im Tank, falls vorhanden, ausbauen.

7) Démonter les groupes de lavage s'ils sont prévus dans le caisson.

7) Smontare i gruppi di lavaggio interni al cassone, se presenti.

8) Demount the return pipe in the tank.

8) Den Abwasserrücklaufschlauch in den Tank entfernen.

8) Démonter le tube de retour dans le caisson.

8) Smontare il tubo di ritorno nel cassone.

9) Fit the safety hooks into the eyebolts on the machine. Make sure that you
balance the length of the chains so that they are set at the right angle (35°).

9) Die Maschine mit geprüften Sicherheitshaken an den Lastanschlagstellen


einhaken, wobei darauf zu achten ist, daß die Aufhängelänge der Ketten so
gewählt wird, daß der Einbauwinkel der Maschine (35°) wiederhergestellt
wird.

9) Accrocher la machine dans les anneaux en utilisant des crochets de sécurité


adéquats, en prenant soin d'équilibrer la longueur des chaînes de
soulèvement pour rétablir l'angle de montage de la machine (35°).

9) Agganciare la macchina nei golfari utilizzando appositi ganci di sicurezza


avendo cura di bilanciare la lunghezza di aggancio delle catene per
ripristinare l’angolo di montaggio della macchina (35°).
11.01
GE/C - MAINTENANCE
GE/C - WARTUNG
GE/C - ENTRETIEN 2
GE/C - MANUTENZIONE
SP.13.M.10.09

10) Remove the bolt that fixes the machine to the foot.

10) Die Schraube entfernen, welche die Maschine am Fuß befestigt.

10) Enlever le boulon de fixation du pied à la machine.

10) Togliere il bullone di fissaggio della macchina al piede.

11) Take out the washers from between the fixing clamp on the pipe of the
machine and the support on the pipe itself.

11) Die Unterlegscheiben zwischen der Befestigungsschelle auf dem Rohr der
Maschine und dem Träger auf dem Rohr herausnehmen.

11) Retirer les rondelles entre le collier de fixation sur le tube de la machine et
le support existant sur le tube.

11) Estrarre le rondelle tra la fascetta di fissaggio sul tubo della macchina e il
supporto esistente sul tubo.

12) Lift the machine and begin to remove it from the tank by combining the two
lifting and removing movements. Take care to prevent the machine with the
relative strips or the tank from being damaged during this operation.

12) Die Maschine heben und beginnen, sie aus dem Tank herauszuziehen,
wobei die Hebe- und Herausziehbewegungen miteinander zu kombinieren
sind. Bei der Durchführung dieser Arbeiten darauf achten, daß die Maschine
nicht durch den Tank oder die Bänder beschädigt wird.

12) Soulever la machine pour la sortir du caisson en associant les deux


mouvements de montée et d'extraction. Pendant cette opération faire très
attention à ne pas endommager la machine avec ses bandes latérales et le
caisson.

12) Sollevare la macchina e cominciare a sfilarla dal cassone combinando i


due movimenti di salita ed estrazione. Nell’effettuare queste operazioni
prestare attenzione a non danneggiare la macchina con le relative bandelle
o il cassone.

13) When the machine has been fully removed, rest it on two stands. Remove
the screws that hold the screen in place, remove this latter, fit in the new
spare, fit back the screws, then proceed in reverse order to remount the
machine.

13) Wenn man die Maschine herausgezogen hat, ist sie auf zwei Böcken
abzustellen. Die Schrauben entfernen, die den Siebkorb festhalten, ihn
herausziehen und die Schrauben wieder einstecken. Zum neuerlichen Einbau
der Maschine in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.

13) Une fois sortie, déposer la machine sur deux chevalets. Enlever les vis de
fixation du tamis, le retirer et monter la nouvelle pièce, puis remettre les vis
et procéder au remontage dans l'ordre inverse.

13) Slilata la macchina appoggiarla su due cavalletti. Togliere le viti che trat-
tengono il vaglio,sfilarlo, inserire il nuovo ricambio e rimettere le viti e
procedere in senso contrario al rimontaggio della macchina.
11.01
GE/C - MAINTENANCE
GE/C - WARTUNG
GE/C - ENTRETIEN 2
GE/C - MANUTENZIONE
SP.13.M.10.10
REPLACING THE SLIDE AUSTAUSCH DER GLEIT- REMPLACEMENT DES SOSTITUZIONE PIATTI DI
PLATES BLECHE PLAQUES DE COULISSE- SCORRIMENTO
MENT
Disassemble the screen as Das Sieb wie zuvor beschrie- Démonter le tamis comme Smontare il vaglio come pri-
described before, then re- ben ausbauen. Befesti- décrit auparavant, puis enle- ma descritto poi togliere le
move the screws joining the gungsschrauben zwischen ver les vis qui unissent le viti che uniscono il mozzo
conveyor screw hub to the Schneckenwendelnabe und moyeu de la vis sans fin et la della coclea e la flangia
drive flange. Antriebsflansch entfernen. flasque de la motorisation. motorizzazione.

Extract the conveyor screw Die Schneckenwendel sowie Retirer la vis sans fin et dé- Sfilare la coclea e procede-
and disassemble the plates die zu ersetzenden Gleitble- monter les plaques à rem- re allo smontaggio dei piatti
to be replaced. Fit the new che herausziehen. Die neu- placer. Monter les plaques da sostituire; inserire i nuovi
plates and refit the fixing en Bleche einsetzen und neuves et remettre les vis en e rimettere le viti (Vedi foto).
screws (See photo). Befestigungsschrauben wie- place (Voir Photo).
der anziehen (Siehe Bild).

1) Remove screen fixing bolts.

1) Siebbefestigungsschrauben entfernen.

1) Dévisser les boulons de fixation du tamis.

1) Svitare le viti di fissaggio del vaglio.

2) Pull out the screen.

2) Sieb herausziehen.

2) Sortir le tamis en le tirant vers l’extérieur.

2) Sfilare il vaglio tirando verso l’esterno.

3) Remove knife fixing bolts.

3) Messerbefestigungsschrauben entfernen.

3) Dévisser les boulons de fixation des couteaux.

3) Svitare le viti di fissaggio dei coltelli.


11.01
GE/C - MAINTENANCE
GE/C - WARTUNG
GE/C - ENTRETIEN 2
GE/C - MANUTENZIONE
SP.13.M.10.11

4) Remove fixing bolts between conveyor screw and drive.

4) Befestigungsschrauben zwischen Schneckenwendel und


Antrieb lösen.

4) Dévisser les boulons de fixation de la spire à la motorisation.

4) Svitare le viti di fissaggio dell’elica alla motorizzazione.

5) Pull out the screw.

5) Schneckenwendel herausziehen.

5) Sortir la spire.

5) Sfilare l’elica.

6) Remove slide bar fixing screws.

6) Gleitblechbefestigungsschrauben lösen.

6) Dévisser les vis de fixation des plaques au tube.

6) Svitare le viti che fissano i piatti al tubo.

7) Pull out the slide bars.

7) Gleitbleche herausziehen.

7) Sortir les plats.

7) Sfilare i piatti.

FIT THE NEW BARS IN REVERSE ORDER FOLLOWING ITEMS 6 - 5 - 4 - 3 - 2 - 1


NEUE BLECHE IN UMGEKEHRTER REIHENFOLGE EINBAUEN Pos. 6 - 5 - 4 - 3 - 2 - 1
INSÉRER LES PLATS NEUFS ET REMONTER DANS L'ORDRE INVERSE SUIVANT LES POINTS 6 - 5 - 4 - 3 - 2 - 1
INSERIRE I NUOVI PIATTI E PROCEDERE AL RIMONTAGGIO IN SENSO INVERSO SEGUENDO I PUNTI 6 - 5 - 4 - 3 -2 -1
11.01
GE/C - MAINTENANCE
GE/C - WARTUNG
GE/C - ENTRETIEN 2
GE/C - MANUTENZIONE
SP.13.M.10.13
CHECKS CARRIED OUT AT DURCHGEFÜHRTE WERKS- CONTROLES EFFECTUES CONTROLLI EFFETTUATI
THE FACTORY KONTROLLEN DANS NOS ETABLISSE- NEI NOSTRI STABILIMEN-
MENTS TI
The machine supplied has Die Maschine wird im Herstell- Cette machine a été soumise, La macchina in Vostro posses-
been subjected to operating erwerk einer abschließenden dans nos établissements, à un so ha subito, presso i nostri
tests at the factory, so as to Funktionskontrolle unterzogen, essai fonctionnel de réception stabilimenti, un collaudo fun-
guarantee correct start-up. um eine korrekte Inbetriebnah- afin de garantir une mise en zionale a vuoto, così da garan-
The checks made by the Man- me gewährleisten zu können. service correcte. Les contrô- tire la corretta messa in eser-
ufacturer are: Insbesondere werden folgende les réalisés par le constructeur cizio. In particolare i controlli
Kontrollen durchgeführt: sont les suivants: compiuti dal costruttore sono
i seguenti:
- Checking the operating volt- - Kontrolle der Betriebsspan- - Contrôle de la tension de - Controllo della tensione di
age which must match the nung, die dem Wert entspre- fonctionnement de la machi- funzionamento della macchi-
value requested at the time chen muß, der auf der Bestel- ne, qui doit correspondre à na, che deve corrispondere
of purchase; lung vermerkt ist; la valeur requise au moment al valore richiesto al momen-
de l’achat; to dell’ acquisto;

- Checking the serial number; - Kontrolle der Serien-Nr; - Contrôle du numéro de série - Controllo del numero di ma-
du matricule; tricola;

- Checking to ensure that all - Kontrolle der Schilder; - Contrôle présence de toutes - Controllo presenza di tutte le
notice plates are present; les plaques signalétiques; targhette;

- Checking all screws to en- - Kontrolle aller geschraubten - Contrôle du serrage de toute - Controllo serraggio di tutta la
sure they are tightened pro- Teile auf festen Sitz; la visserie; viteria;
perly;

- Checking the dimensions; - Maßkontrolle; - Contrôle dimensionnel; - Controllo dimensionale;

- Checking the packaging. - Kontrolle der Verpackung. - Contrôle de l’emballage. - Controllo imballaggio.

With the machine running Bei laufendem Gerät Avec la machine en service Con macchina funzionante

- General check by running the - Allgemeine Kontrolle des Leer- - Contrôle général du fonction- - Controllo generale di funzio-
machine load-free for about laufbetriebs auf eine Dauer nement à vide pendant envi- namento a vuoto per circa 1
1 minute. von ca. 1 Minute. ron 1 minute. minuto.
11.01
GE/C - WORK SAFETY EQUIPMENT
GE/C - VORRICHTUNGEN ZURARBEITSSICHERHEIT
GE/C - DISPOSITIFS PROT. DU PERSONNEL 2
GE/C - DISPOSITIVI DI PROTEZIONE PERSONALI
SP.13.M.11.01
The machine is provided with Die Maschine ist in dem Be- Les machines sont dotées de Le macchine sono dotate di
SAFETY LOCKS in the areas reich, wo ein Zugang für Rei- FERMETURES DE PROTEC- CHIUSURE DI PROTEZIONE
where it is necessary to ac- nigungs-, Inspektions- und TION dans les zones où il est nelle zone ove sia necessario
cess parts for cleaning, check- Wartungszwecke erforderlich nécessaire d’accéder pour accedere per pulizia, control-
ing and maintenance. ist, mit SCHUTZVERSCH- nettoyage, contrôle et entre- lo e manutenzione.
LÜSSEN versehen. tien.

For obvious functional rea- Der Auslaufstutzen kann aus La bouche de déchargement La bocca di scarico non può,
sons, the outlet spout cannot funktionellen Gründen natür- ne peut pas être fermée, pour per ovvi motivi funzionali, es-
be closed. lich nicht verschlossen wer- des raisons évidentes de fonc- sere chiusa.
den. tionnement.
The rotating screw can be Durch die Auslauöffnung kann A travers la bouche on peut Attraverso la bocca si può rag-
reached through the spout. man die sich drehende Schne- avoir accès à la spire tournan- giungere la spirale rotante;
ckenwendel erreichen. te;

For this reason Aus diesem Grund Pour cette raison Per questo motivo:

DO NOT INTRODUCE ANY- IST ES ABSOLUT VERBO- « IL EST ABSOLUMENT IN- "E' ASSOLUTAMENTE VIE-
THING (HANDS, OBJECTS TEN, HÄNDE, GEGENSTÄN- TERDIT D’INTRODUIRE QU- TATO INTRODURRE QUAL-
ETC.) INTO THE OUTLET DE ETC. IN DIE AUSLAUF- ELQUE CHOSE (MAINS, OB- SIASI COSA ( MANI, OGGET-
SPOUT! ÖFFNUNG ZU STEKKEN. JETS, ETC.) DANS LA BOU- TI, ecc.. ) NELLA BOCCA DI
CHE DE DECHARGE-MENT ». SCARICO".

PROVIDING THE GUARDS SCHUTZVORRICHTUN- LES PROTECTIONS ET LES PROTEZIONI E SBARRA-


AND BARRIERS IS THE RE- GEN UND ABSPERRUNGEN BARRIERES SONT A LA CHA- MENTI DA REALIZZARE A
SPONSIBILITY OF THE FIT- SIND EINE LEISTUNG DES RGE DE L’INSTALLATEUR. CURA DELL' INSTALLATO-
TER. MONTAGEPERSONALS RE.
VOR ORT.
The outlet spout of the ma- Die Auslauföffnung der Ma- Etant donné que la bouche de La bocca di scarico della mac-
chine is a potential danger as schine kann logischweise déchargement de la machine china non potendo essere
it cannot be covered. This area nicht mit einem Deckel ver- ne peut pas être fermée avec chiusa con un coperchio rap-
must, therefore, be provided schlossen werden und stellt un couvercle, elle représente presenta un potenziale perico-
with suitable notices and daher eine mögliche Gefah- un danger po-tentiel. Il faut si- lo; bisogna evidenziare la zona
blocked off using suitable sys- renquelle dar. Dieser Bereich gnaler la zone avec des sys- con opportuna cartellonistica
tems (Customer’s responsibil- ist daher durch entsprechen- tèmes appropriés (à la char- ed interdire la zona con oppor-
ity). de Warnschilder kenntlich zu ge du client). tuni sistemi (A cura del Clien-
machen. Des weiteren muß te).
der Durchgang durch den Aus-
laufbereich durch entspre-
chende Maßnahmen des Be-
treibers versperrt werden.

IF THE MACHINE IS FITTED FALLS DIE MASCHINE IN EI- DANS LE CAS DE MACHINE NEL CASO DI MACCHINA
INSIDE A PIPE CHANNEL IT NEM GERINNE EINGEBAUT, INSEREE DANS UNE AUGE INSERITA IN CANALE E`
IS OBLIGATORY TO CLOSE IST EINE GITTERABDECK- IL EST OBLIGATOIRE DE OBBLIGATORIO CHIUDERE
THE AREA ABOVE THE UNG DES GESAMTEN EIN- FERMER LA ZONE AU-DES- LA ZONA SOVRASTANTE
LOADING ZONE WITH A LAUFBEREICHS ZWINGEND SUS DE LA ZONE DE CHAR- LA ZONA DI CARICO CON
GRILLE. ERFORDERLICH. GEMENT AVEC UNE GRIL- UNA GRIGLIA.
LE.
IF THIS IS IMPOSSIBLE SOLLTE DIES NICHT MÖG- SI CELA N’EST PAS POSSI- QUALORA CIO` FOSSE IM-
FENCE OFF THE AREA LICH SEIN, MUSS DER BE- BLE CLOTURER LA ZONE POSSIBILE RECINTARE LA
WITH A FIXED PARAPET. REICH DURCH EIN FESTES, AVEC UN PARAPET FIXE. ZONA CON PARAPETTO
UMLAUFENDES GELÄNDER FISSO.
GESCHÜTZT WERDEN.
11.01
GE/C - WORK SAFETY EQUIPMENT
GE/C - VORRICHTUNGEN ZURARBEITSSICHERHEIT
GE/C - DISPOSITIFS PROT. DU PERSONNEL 2
GE/C - DISPOSITIVI DI PROTEZIONE PERSONALI
SP.13.M.11.02

OUTLET
AUSLAUF
BOUCHE DE DECHARGE
BOCCA DI SCARICO

NO
(A)
NO NO
(A) (A)

N.B.: WITH MACHINE AT WORK ACCESS TO POINTS “A” AND “B” IS STRICTLY PROHIBITED.
PROTECTIONS TO BE DEFINED BY THE PLANT MANUFACTURER AND INSTALLED BY THE FITTER.

ANM.: BEI LAUFENDER MASCHINE IST DER ZUGANG ZU DEN PUNKTEN “A” UND “B” STRIKT VERBOTEN.
SCHUTZVORRICHTUNGEN SIND VOM ANLAGENBAUER ZU DEFINIEREN UND VOM
MONTAGEPERSONAL VOR ORT ANZUBRINGEN.

N.B.: DEFENSE D’ACCES ABSOLUE AVEC MACHINE EN FONCTION AUX POINTS “A” ET “B”.
PROTECTIONS A DEFINIR ET A INSTALLER PAR L’INSTALLATEUR.

N.B.: IMPEDIRE ASSOLUTAMENTE CON MACCHINA IN FUNZIONE L’ACCESSO AI PUNTI “A” E “B”.
PROTEZIONI DA DEFINIRE E INSTALLARE A CURA DELL’IMPIANTISTA.
11.01
GE/C - WORK SAFETY EQUIPMENT
GE/C - VORRICHTUNGEN ZURARBEITSSICHERHEIT
GE/C - DISPOSITIFS PROT. DU PERSONNEL 2
GE/C - DISPOSITIVI DI PROTEZIONE PERSONALI
SP.13.M.11.03
SAFETY REGULATIONS UNFALLVERHÜTUNG PREVENTIONS DES ACCI- PREVENZIONI ANTINFOR-
DENTS DU TRAVAIL TUNISTICHE
- Connection to the mains - Der Netzanschluß muß von - Le raccordement au sec- - Il collegamento alla rete
must be carried out by train- einem Elektriker vorgenom- teur doit être effectué par du deve essere eseguito da per-
ed and qualified personnel. men werden. personnel spécialisé. sonale specializzato.

- Make a correct earthing by - Eine korrekte Erdung aus- - Effectuer une mise à la terre - Effettuare un corretto col-
connecting the various com- führen, wobei die diversen correcte en reliant entre-eux legamento di terra, collegan-
ponents comprising the ma- Komponenten, aus denen les différents corps formant do fra loro i vari corpi costi-
chine and make sure that sich die Maschine zusam- le déchargeur, et s’assurer tuenti la macchina, ed assi-
these are, in turn, correctly mensetzt, miteinander ver- qu’à leur tour ils sont reliés curarsi che siano a loro vol-
connected to an earth wire. bindet und sicherstellt, daß correctement à la terre. ta correttamente collegati ad
eine komplette Erdung vor- una messa a terra.
genommen wird.

- Disconnect the power be- - Vor allen Eingriffen den - Avant toute intervention sur - Prima di effettuare ogni in-
fore carrying out any opera- Hauptstromschalter abschal- la machine couper l’alimen- tervento sulla macchina in-
tion on the machine. ten. tation électrique. terrompere il collegamento
elettrico.

Before starting up the ma- Vor der Inbetriebnahme si- Avant la mise en marche Prima dell’ avviamento assi-
chine, make sure that all the cherstellen, daß alle Schutz- s’assurer que toutes les pro- curarsi che tutte le protezioni
guards are installed cor- vorrichtungen korrekt instal- tections sont montées cor- siano correttamente installa-
rectly. liert sind. rectement. te.

The Manufacturer declines Der Hersteller haftet nicht für Le Constructeur décline Il Costruttore declina ogni re-
all responsibility for damage Sach- und Personenschä- toute responsabilité pour les sponsabilità per danni a cose
to objects and harm to per- den, die durch ein Fehlen der dommages aux choses ou o persone provocati dall’ as-
sons caused by the absence Schutzvorrichtungen verur- aux personnes provoqués senza di tali dispositivi
of these devices, if these sacht werden, falls diese bei par l’absence de ces dispo- antinfortunistici, qualora al
were not specifically re- der Bestellung nicht aus- sitifs de sécurité, si au mo- momento dell’ ordine non si-
quested by the Customer at drücklich vom Kunden ver- ment de la commande ils ano stati esplicitamente ri-
the time of placing the order. langt wurde. n’ont pas été explicitement chiesti dal Cliente.
demandés par le Client.
11.01
GE/C - RESIDUAL RISKS
GE/C - RESTRISIKEN
GE/C - RISQUES RESIDUELS 2
GE/C - RISCHI RESIDUI
SP.13.M.12.01

List of haz ards Safety Measures Norm Reference Operating Instruction Ref. Residual Risk
Gefährdungsliste Sicherheitsmaßnahmen Bezugsnormen Bez. Betriebsanleitung Restrisiken
Liste des risques Consignes de sécurité Normes de référence Réf. instruct. de fonction. Risque résiduel
Lista dei rischi M isure di sicurezza Norme di Riferim. Rif. istruzioni operative Rischio residuo

1. Mechanical Haz ards - M echanische Gefährdungenen - Risques mécaniques - Rischi meccanici

Crushing
Quetschen
1.1
Ecrasement
Schiacciam ento

Shearing Suitable hopper and/or safety grid


Scheren and/or bolted cover
1.2
Troncature
Troncam ento S.13.M.01.01
Geeigneter Trichter und/oder
S.13.M.02.01
Schutzgitter und/oder
Cutting S.13.M.03.01/02 NO
verschraubter Deckel EN 292-1
S ch n e i d e n S.13.M.06.01 NEIN
1.3 E N 294
Coupe S.13.M.08.01 NON
Trémie adaptée et/ou grille de E N 349
Taglio S.13.M.09.01/02/03/04 NO
sécurité et/ou couverture
S.13.M.10.01
Entanglement boulonnée
S.13.M.11.01/02/03
Erfassen Aufwickeln
1.4 Tram oggia adatta e/o griglia di
Entortillement
Attorcigliam ento sicurezza e/o copertura bullonata

Drawing-in - Trapping
Einziehen - Fangen
1.5
Entraînement - Encastrement
Trascinam ento - Intrappolam ento

Impact
Stoß
1.6
Impact
Im patto

Stabbing - puncture
Stich
1.7
Perforation - perçage
Perforazione - foratura

Friction - abrasion Not applicable


Reibung - Abrieb Nicht anwendbar
1.8
Frottement - abrasion Non applicable
Frizione - abrasione N o n a p p l i ca b i l e

High pressure fluid injection


Flüssigkeiten unter Druck
1.9
Injection de fluide à haute pression
Iniezione fluido ad alta pressione

Ejection of parts
Ausstoßung von Teilen
1.10
Ejection des pièces
Espulsione di pezzi

Fix the machine to the ground or to


a strong structure
Loss of stability D i e m a sch i n e a m B o d e n o d e r a n S.13.M.04.02 NO
Stabilitätsverlust einer soliden Struktur verankern S.13.M.05.01 NEIN
1.11 EN 292-1
Perte de stabilité Ancrer la machine au sol ou à une S.13.M.06.01/02/03 NON
Perdita di stabilità structure solide S.13.M.08.01 NO
Ancorare la m acchina al suolo o
a una struttura solida

Slip Trip and fall Not applicable


Rutschen oder Fallen Nicht anwendbar
1.12
Glissement et chute Non applicable
Scivolam ento e caduta N o n a p p l i ca b i l e
11.01
GE/C - RESIDUAL RISKS
GE/C - RESTRISIKEN
GE/C - RISQUES RESIDUELS 2
GE/C - RISCHI RESIDUI
SP.13.M.12.02

List of haz ards Safety Measures Norm Reference Operating Instruction Ref. Residual Risk
Gefährdungsliste Sicherheitsmaßnahmen Bezugsnormen Bez. Betriebsanleitung Restrisiken
Liste des risques Consignes de sécurité Normes de référence Réf. instruct. de fonctionn. Risque résiduel
Lista dei rischi M isure di sicurezza Norme di Riferimento Rif. istruzioni operative Rischio residuo

2. Electrical Haz ard - Elektrische Gefährdungen - Risques électriques - Rischi elettrici

Minimum protection of terminal


box is IP 55 and suitable thermal
fuse for the electrical motors has to
be fitted.
Only qualified personnel has to
work on electrical connections.
Die kleinste Schutzart der
Abzweigdose beträgt IP 55 und für
die Elektrom otoren sind
geeignete therm osicherungen zu
installieren.
Die elektrischen Arbeiten dürfen
ausschließlich durch qualifizier-
tes Personal ausgeführt werden.
Electrical contact NO
La protection minimum du boîtier
Elektrischer Kontakt S.13.M.06.06/07/08 NEIN
2.1 de dérivation est IP 55 et il faut EN 292-1
Contact électrique S.13.M.10.01 NON
prévoir des fusibles thermiques
Contatto elettrico NO
appopriés pour les moteurs élec-
triques.
Les opérations concernant les
raccordements électriques doivent
être réalisés exclusive-ment par du
personnel qualifié.
La protezione m inim a della sca-
tola di derivazione è IP 55 ed è
necessario installare adeguati
fusibili term ici per i m otori elettrici.
Le operazioni riguardanti i colle-
gam enti elettrici devono essere
eseguite esclusivam ente da
personale qualificato.

Electrostatic phenomena
Elektrostatische Erscheinungen
2.2
Phénomènes électrostatiques
Fenom eni elettrostatici

Thermal radiation
Wärm estrahlung Not applicable
2.3
Radiation thermique Nicht anwendbar
Radiazione term ica Non applicable
N o n a p p l i ca b i l e
External influence on equipment
Äußere Einwirkungen auf die Geräte
Influence extérieure sur les
2.4
appareillages
Influenza esterna sulle
apparecchiature
3. Thermal Haz ards - Thermische Gefährdungen - Risques thermiques - Rischi termici

Burns and scalds


Verbrennungen und Branwunden
3.1
Brûlures et lésions
Bruciature e ustioni

Health -damaging effects by


hot/cold environment
Not applicable
Gesundheitsschädliche Nicht anwendbar
Auswirkungen infolge warm er/ Non applicable
kalter Um gebungen N o n a p p l i ca b i l e
3.2
Effets nocifs pour la santé dus aux
environnement chauds/froids

Effetti dannosi per la salute dovuti


ad am bienti caldi/freddi
11.01
GE/C - RESIDUAL RISKS
GE/C - RESTRISIKEN
GE/C - RISQUES RESIDUELS 2
GE/C - RISCHI RESIDUI
SP.13.M.12.03

List of haz ards Safety Measures Norm Reference Operating Instruction Ref. Residual Risk
Gefährdungsliste Sicherheitsmaßnahmen Bezugsnormen Bez. Betriebsanleitung Restrisiken
Liste des risques Consignes de sécurité Normes de référence Réf. instruct. de fonctionn. Risque résiduel
Lista dei rischi M isure di sicurezza Norme di Riferimento Rif. istruzioni operative Rischio residuo
4. Haz ard generated by noise - Gefährdungen durch Lärm - Risque dérivant de la pollution acoustique - Rischio da inquinamento acustico
Hearing losses
Gehörverlust
4.1
Pertes de l'ouïe Not applicable
Perdite dell'udito Nicht anwendbar
Interference with speech Non applicable
Verständigungsschwierigkeiten N o n a p p l i ca b i l e
4.2
Difficulté de communication
Difficoltà di com unicazione
5. Haz ard generated by vibration - Gefährdungen durch Schw ingungen - Risque dû aux vibrations - Rischio dovuto alle vibrazioni
Fix the machine to the ground or to
a strong structure.
D i e m a sch i n e a m B o d e n o d e r a n S.13.M.04.02 NO
einer soliden Struktur verankern. S.13.M.05.01 NEIN
EN 292-1
Ancrer la machine au sol ou à une S.13.M.06.01/02/03 NON
structure solide. S.13.M.08.01 NO
Ancorare la m acchina al suolo o a
una struttura solida.
6. Radiation Haz ards - Gefährdungen durch Strahlung - Risques de radiation - Rischi di radiazione
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
Haz ards generated by materials processed - Gefährdungen duch die behandelten M aterialien
7.
Risques dus aux matériaux traités - Rischi dovuti ai materiali trattati
For such a kind of materials the
Contact or inhalation
plant manufacturer and/or the
Berühren oder Einatm en
7.1 installator has to fit suitable special
Contact ou inhalation
device.
Contatto o inalazione
Für diese Art M aterial ist der
Anlagenhersteller oder der Instal-
Fire and explosion
lateurangehalten, passende Spe-
Brand oder Explosion NO
7.2 zialeinrichtungen bereitzustellen.
Incendie et explosion S.13.T.01.01 NEIN
Pour ce type de matériaux le EN 292-1
Incendio ed esplosione S.13.M.09.04 NON
constructeur de l'installation ou le
NO
personnel responsable est tenu de
prévoir des dispositifs spéciaux.
Biological (viral/bacterial) Per questo tipo di m ateriali il
Biologisch (durch Viren/Bakterien) costruttore dell'im pianto o l'addet-
7.3
Biologique (viral/bactérien) to all'installazione è tenuto a
Biologico (virale/batterico) predisporre opportuni dispositivi
sp e ci a l i .
H.generated by neglecting ergonomic principles - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der ergonomischen Richtlinien
8.
Risques dus à l'inobservation des principes ergonomiques - Rischi dovuti all'inosservanza dei principi ergonomici
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
9. Haz ards combination - Kombination der Gefährdungen - Combinaison de risques - Combinazione di rischi
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
H. generated by failure of energy supply - Gefährdungen durch eine Störung der Energieversorgung
10.
Risques produits par une panne du secteur d'alimentation - Rischi generati da un guasto nella rete di alimentazione
Failure of energy supply
Störung im Versorgungsnetz
10.1
Panne dans le secteur d'alimentat.
Guasto nella rete di alim entaz.
Unexpected ejection of parts NO
Unerwartetes Ausstoßen von Teilen NEIN
10.2
Ejection inattendue de pièces Not applicable NON
Espulsione inaspettata di pezzi Nicht anwendbar NO
Failure of control system Non applicable
Störung des Steuersystem s N o n a p p l i ca b i l e
10.3
Avarie du système de contrôle
Avaria del sistem a di controllo
Errors of fitting
Passungsfehler
10.4
Erreurs d'accouplemen
Errori di accoppiam ento
H. generated by missing of safety related measures - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der entsprechenden Sicherheitsnaßnahmen
11.
Risques dus à l'absence de mesures concernant la sécurité - Rischi dovuti alla mancanza di misure legate alla sicurezza
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
11.01
GE/C - SCRAPPING THE MACHINE
GE/C - VERSCHROTTUNG DER MASCHINE
GE/C - DEMANTELEMENT DE LA MACHINE 2
GE/C - ROTTAMAZIONE MACCHINA
SP.13.M.13.01
SCRAPPING THE MA- VERSCHROTTUNG DES DEMANTELEMENT DE LA ROTTAMAZIONE
CHINE GERÄTS MACHINE
In case of machine scrapping Bei der Verschrottung der En cas de mise à la décharge In caso di rottamazione o
or demolition at the end of its Maschine sind die Teile aus ou démantèlement en fin de demolizione a fine vita della
life, dismantle the plastic Kunststoff (Dichtungen und vie de la machine, prendre macchina, avere cura di
parts (seals and compo- Bestandteile) auszubauen, soin de démonter les pièces smontare le parti in materia-
nents) and send these to um sie den entsprechenden en matière plastique (brosses) le plastico (spazzole) e de-
special collection centres. Sammelstellen zuzuleiten. et les destiner à des déchet- stinarle agli appositi centri di
teries spécialisées. raccolta.

All the other parts must be Die restlichen Teile sind als Les parties restantes sont à Le restanti parti sono da de-
sent for recycling iron scrap. Alteisen zu entsorgen. destiner à la récupération des stinare al recupero dei ma-
matériels ferreux. teriali ferrosi.

While dismantling the ma- Während der Demolierung Pendant les phases de dé- Durante le fasi di smantella-
chine, observe the lifting pro- der Maschine sind die Vor- mantèlement de la machine mento della macchina osser-
cedures described in the rel- schriften zum Handling der observer les procédures de vare le procedure di solleva-
evant sheet. Maschine im betreffenden levage comme indiqué sur la mento come indicato nel fo-
Teil dieser Dokumentation zu feuille spécifique. glio specifico.
beachten.

Collect the gear reducer oil Das Altöl ablassen und einer Récupérer l’huile du réducteur Recuperare l’ olio riduttore e
and send it to special col-lec- Sammelstelle zuführen. et le remettre à des déchette- consegnarlo ai centri di rac-
tion centres. ries spécialisées. colta.

While scrapping the machine Bei der Demolition nach En cas de démolition tenir In caso di demolizione con-
remember to separate the Werkstoffen trennen: compte de la diversité des siderare la diversificazione
different kinds of materials: matériaux: della qualità dei materiali:
A) metal; A) Metall; A) matériaux ferreux; A) materiali ferrosi;

B) plastics; B) Kunststoff; B) matières plastiques; B) materiali plastici;

C) oil. C) Öl. C) huiles. C) oli.

B C

A
11.01
GE/C - RETURNING THE MACHINE
GE/C - RÜCKGABE DER MASCHINE
GE/C - RESTITUTION DE LA MACHINE 2
GE/C - RESO MACCHINA
SP.13.M.13.02
RETURNING THE MA- MASCHINENRÜCKGABE RESTITUTION MACHINE RESO MACCHINA
CHINE
When returning the machine Bei der Rückgabe der Ma- En cas de restitution de la In caso di reso della macchi-
use the original packaging if schine möglichst die Original machine, si l’emballage d’ori- na se si è conservato l' im-
possible; otherwise fix the -verpackung verwenden, so- gine a été conservé, la re- ballo reinserirla nello stesso,
machine on a pallet and fern diese noch vorhanden mettre dans celui-ci, sinon la altrimenti fissarla su di un
cover it with shrink foil to pro- ist. Ansonsten die Maschine fixer sur une palette en la pro- pallet e proteggerla con del
tect it from knocks during auf eine Palette stellen und tégeant avec un nylon nylon termoretraibile, cer-
transport. sie mit Schrumpffolie schüt- thermorétractable de la cando di proteggerla al me-
zen. Dabei versuchen, sie so meilleure façon possible con- glio da eventuali urti derivanti
gut wie möglich gegen mög- tre les possibilités de chocs dal trasporto. In ogni caso
liche Transportschäden zu pendant le transport. assicurarsi che la macchina
schützen. non abbia residui di materia-
le.
11.01
GE/C - STORAGE
GE/C - LAGERUNG
GE/C - EMMAGASINAGE 2
GE/C - IMMAGAZZINAMENTO
SP.13.M.14.01
STORING THE MACHINE LAGERUNG DER MASCHI- EMMAGASINAGE DE LA IMMAGAZZINAGGIO
FOR LONG PERIODS NE ÜBER LÄNGERE ZEIT- MACHINE POUR UNE PE- DELLA MACCHINA PER
RÄUME RIODE D’INACTIVITE PRO- PERIODO PROLUNGATO
LONGEE
Avoid salty, damp environ- Feuchte und salzhaltige Um- Eviter si possible les milieux Evitare possibilmente am-
ments. If this is not possible, gebung möglichst vermeiden humides et saumâtres. Si la bienti umidi e salmastri. Qua-
cover the machine with heat- und die Maschine mit machine ne peut pas être lora ciò non sia possibile,
insulating covers. thermoisolierender Folie protégée, la recouvrir d’un proteggere il prodotto con
schützen. isolant thermique. pellicole termoisolanti.

For periods of disuse, clean Bei längeren Stillstands- Avant les périodes d’inacti- Per periodi di inattività, biso-
all parts carefully. zeiten alle Teile sorgfältig rei- vité il faut nettoyer soigneu- gna pulire accuratamente
nigen. sement toutes les parties. tutte le parti.

Arrange the equipment on a Das Gerät auf Holzpaletten Placer l’équipement sur des Sistemare l’ attrezzatura su
wooden pallet and store it stellen und witterungs- bases en bois et à l’abri des pedane di legno e locarla al
away from inclement wea- geschützt lagern. intempéries. riparo dalle intemperie.
ther conditions.

- Fill the gear reducer com- - Getriebe komplett mit Öl - Faire le plein d’huile du ré- - Riempire completamente il
pletely with oil. füllen. ducteur. riduttore di olio.

- Carefully clean the grille, - Sieb-, Preß- und Austrags- - Nettoyer soigneusement le - Pulire accuratamente la gri-
the pressing and discharge bereich sorgfältig reinigen. tamis, la zone de pressage glia, la zona di pressatura e
areas; also clean the ascent Förderbereich innen gründ- et de déchargement; net- di scarico; pulire inoltre la
area into the tube. lich reinigen. toyer aussi la zone de re- zona di risalita all’ interno del
montée à l’intérieur du tube. tubo.

Before re-installing the ma- Vor dem neuerlichen Einbau Avant d’installer la machine Prima di installare la macchi-
chine, check the electrical der Maschine die elektrische contrôler l’intégrité de l’ins- na controllare l’ integrità dell’
and pneumatic system. und pneumatische Anlage tallation électrique et pneu- impianto elettrico e pneuma-
auf Unversehrtheit prüfen. matique. tico.

N.B.: While re-assembling N.B.: Bei neuerlicher Inbe- N.B.: En cas de remontage N.B.: In caso di rimontag-
the machine, restore the oil triebnahme der Maschine de la machine, refaire le gio della macchina, ripristi-
level in the gear reducer. Ölstand im Getriebe korri- plein d’huile dans les ré- nare il livello dell’ olio nei
gieren. ducteurs. riduttori.
11.01
GE/C - FAULT FINDING
GE/C - BETRIEBSSTÖRUNGEN UND ABHILFE
GE/C - RECHERCHE DES PANNES 2
GE/C - RICERCA GUASTI
SP.13.M.15.01

N° Problem C au se Solution

1 THE MACHINE DOES NOT START. 1.1) No power. 1.1) Activate power supply.
THE ELECTRIC MOTOR DOES NOT
FUNCTION. 1.2) Incorrect connections. 1.2) Correct the connections.

1.3) Overload cut-out calibration incorrect. 1.3) Adjust.

2 EMPTY VIBRATIONS. 2.1) A foreign body, rag, etc. is trapped 2.1) Remove the foreign body.
During the test phase w hen inside the screw conveyor.
running empty, the machine
vibrates. 2.2) The modules comprising the screw 2.2) Ensure that the flange bolts are
conveyor are aligned badly, thus affecting tightened properly.
axiality of the machine.

3 EXCESSIVE ENERGY 3.1) There may be a fault in the gear 3.1) Check to ensure that the motor is
CONSUMPTION WHEN RUNNING motor. connected and powered correctly and
WITHOUT LOAD. that the three-phase voltage corresponds
to that on the rating plate.

4 HEAVY VIBRATIONS WHEN 4.1) Direction of rotation of helicoid flight 4.1) Invert the motor poles.
MACHINE IS OPERATING. is reverse.

4.2) A foreign body, rag, etc. is trapped 4.2) Remove the foreign body through the
inside the screw conveyor. inspection hatch.

5 THE MACHINE OPERATES BUT 5.1) Overload cut-out calibration incorrect. 5.1) Adjust.
THE OVERLOAD CUT-OUT IS
ACTIVATED AFTER A FEW 5.2) Connections incorrect. 5.2) Correct the connections.
SECONDS AND THE ELECTRIC
MOTOR STOPS. 5.3) Large and/or bulky objects block the 5.3) Remove.
conveyor screw.

6 THE WATER LEVEL IN FRONT OF 6.1) Brushes jammed. 6.1) Replace.


THE SCREEN RISES AS
COMPARED TO THE PREVIOUS 6.2) Screen clogged. 6.2) Clean.
LE V E L.
6.3) Increased solids amount present in 6.3) If it is a temporary situation, wait.
flow.

6.4) Screw does not start. 6.4) Check controls.

6.5) Increased sewage flow. 6.5) Reduce flow rate.

7 THE SCREW CONVEYOR DOES 7.1) Check to see if solids are present in 7.1) If present, these will be extracted.
NOT EXTRACT SOLIDS. the flow.

7.2) Screen drillings not suitable for the 7.2) Change, if necessary.
solids present in the flow.

7.3) Screw conveyor jammed. 7.3) Try to rotate it in the reverse direction
to expel the blocked object.
11.01
GE/C - FAULT FINDING
GE/C - BETRIEBSSTÖRUNGEN UND ABHILFE
GE/C - RECHERCHE DES PANNES 2
GE/C - RICERCA GUASTI
SP.13.M.15.02

N° Problem Ursache Abhilfe

1 M ASCHI NE STARTET NI CHT. 1.1) Keine Strom versorgung. 1.1) Strom versorgung einschalten.
ELEKTROM OTOR FUNKTI ONI ERT
NI CHT. 1.2) Falsche Anschlüsse. 1.2) Korrekt anschließen.

1.3) Falsche Einstellung 1.3) Einstellen.


M otorschutzschalter.

2 VI BRATI ONEN I M LEEREN 2.1) Frem dkörper, Lappen etc. stecken 2.1) Frem dkörper beseitigen.
ZUSTAND. in der Schnecke.
Die M aschine w eist I n der
Testphase im leeren Zustand 2.2) Die M odule, aus denen die 2.2) Sicherstellen, daß die Schrauben
Vibrationen auf. Schnecke sich zusam m ensetzt, können auf dem Flansch fest angezogen sind.
falsch ausgerichtet sein, so daß die
M aschine nicht fluchtet.

3 ZU HOHER ENERGI EVERBRAUCH 3.1) Es könnte eine Störung am 3.1) Sicherstellen, daß der M otor korrekt
I M LEEREN ZUSTAND. Untersetzungetriebe vorliegen. angeschlossen und gespeist wird und
daß die Spannung der drei Phasen m it
Typenschildangaben überein-stim m t.

4 VI BRATI ONEN I M VOLLEN 4.1) Falsche Schneckendrehrichtung. 4.1) M otor um klem m en.
ZUSTAND WÄHREND DES
BETRI EBS. 4.2) Frem dkörper, Lappen etc. stecken 4.2) Frem dkörper durch die
in der Schnecke. Inspektionsklappe entfernen.

5 DI EM ASCHI NE FUNKTI ONI ERT, 5.1) Falsche Einstellung 5.1) Regeln.


ABER NACH EI N PAAR M otorschutzschalter.
SEK U N D EN SPR I C H T D ER 5.2) Korrekt anschließen.
M OTORSCHUTZSCHALTER AN 5.2) Falsche Anschlüsse.
UND DER ELEKTROM OTOR
BLEI BT STEHEN. 5.3) Großer oder sperriger Frem dkörper 5.3) Beseitigen.
verstopft die Förderschnecke.

6 DER FLÜSSI GKEI TSSTAND VOR 6.1) Bürsten verklebt. 6.1) Bürsten ersetzen.
DEM SI EB HÖHER ALS NORM AL.
6.2) Sieb verstopft. 6.2) Sieb reinigen.

6.3) Zu viel Feststoffe im Wasser. 6.3) Abwarten, ob es sich um eine


vorübergehende Situation handelt.

6.4) Die Schnecke läuft nicht an. 6.4) Steuerung prüfen.

6.5) Zu hohe Förderm enge des 6.5) Förderm enge reduzieren.


Abwassers.

7 DI E SCHNECKE TRÄGT KEI NE 7.1) Prüfen, ob im Strom Feststoffe 7.1) Wenn vorhanden, werden diese
FESTSTOFFE AUS. vorhanden sind. ausgetragen.

7.2) Sieblochgröße nicht geeinet zur 7.2) Falls erforderlich, austauschen.


Behandlung der vorhandenen Festtoffe.

7.3) Schnecke verstopft. 7.3) In um gekehrter Drehrichtung laufen


lassen, um den Frem dkörper auszu-
werfen.
11.01
GE/C - FAULT FINDING
GE/C - BETRIEBSSTÖRUNGEN UND ABHILFE
GE/C - RECHERCHE DES PANNES 2
GE/C - RICERCA GUASTI
SP.13.M.15.03

N° Problèmes C au ses Remèdes

1 LA MACHINE NE DEMARRE PAS. 1.1) Il n’y a pas d’énergie électrique. 1.1) Mettre sous tension.
LE MOTEUR ELECTRIQUE NE
FONCTIONNE PAS. 1.2) Mauvaises connexions. 1.2) Rétablir les connexions.

1.3) Mauvais tarage coupe-circuit. 1.3) Régler le coupe-circuit.

2 VIBRATIONS A VIDE. 2.1) Un corps étranger, chiffon, etc. peut 2.1) Eliminer le corps étranger.
Dans la phase d’essai à vide la s’être encastré dans la vis sans fin.
machine vibre.
2.2) Les modules composants la vis sans 2.2) Vérifier que les boulons des brides
fin sont mal alignés, en compromettant sont bien serrés.
l’alignement axial de la machine.

3 CONSOMMATION EXCESSIVE 3.1) Il peut y avoir une panne au moteur- 3.1) Contrôler que le moteur est branché
D’ENERGIE A VIDE. réducteur. et alimenté correctement et que la
tension des trois phases est bien celle
indiquée sur la plaque.

4 VIBRATIONS PENDANT LE 4.1) Le sens de rotation de l’hélice 4.1) Inverser les pôles du moteur.
TRAVAIL. pourrait être inversé.

4.2) Un corps étranger, chiffon, etc. peut 4.2) Eliminer le corps étranger à travers
s’être encastré dans la vis sans fin. les trappes de visite.

5 LA MACHINE FONCTIONNE, MAIS 5.1) Mauvais tarage du coupe-circuit. 5.1) Régler le coupe-circuit.
APRES QUELQUES SECONDES LE
COUPE-CIRCUIT INTERVIENT ET 5.2) Mauvaises connexions. 5.2) Rétablir les connexions.
LE MOTEUR ELECTRIQUE
S’ARRETE. 5.3) Corps grossiers et/ou volumineux 5.3) Les éliminer.
colmatent la spirale de transport.

6 DEVANT LE TAMIS LE FLUX 6.1) Brosses colmatées. 6.1) Les remplacer.


S’ELEVE PAR RAPPORT AU
NIVEAU PRECEDENT. 6.2) Tamis bouché. 6.2) Le nettoyer.

6.3) Augmentation de solides dans le 6.3) Si la situation est passagère,


flux. attendre.

6.4) La vis sans fin ne démarre pas. 6.4) Vérifier la gestion.

6.5) Augmentation du débit d’eaux usées. 6.5) Diminuer le débit des eaux usées.

7 LA VIS SANS FIN EXTRAIT PAS DE 7.1) Vérifier la présence de solides dans 7.1) S’il y en a, l’extraction aura lieu.
SOLIDES. le flux.

7.2) Perçages du filtre non appropriés au 7.2) Changer le tamis si nécessaire.


traitement des solides présents.

7.3) Bourrage de la vis sans fin. 7.3) Faire tourner dans le sens inverse
en essayant d’expulser le corps qui
bloque.
11.01
GE/C - FAULT FINDING
GE/C - BETRIEBSSTÖRUNGEN UND ABHILFE
GE/C - RECHERCHE DES PANNES 2
GE/C - RICERCA GUASTI
SP.13.M.15.04

N° Problema C au sa Soluzioni

1 LA M ACCHI NA NON PARTE. 1.1) Non c’è energia elettrica. 1.1) Attivare l’ utenza.
I L M OTORE ELETTRI CO NON
FUNZI ONA. 1.2) Connessioni errate. 1.2) Ripristinarle.

1.3) Taratura salvam otore errata. 1.3) Regolarla.

2 VI BRAZI ONI A VUOTO. 2.1) Un corpo estraneo, straccio, etc. 2.1) Elim inare il corpo estraneo.
Nella fase di collaudo a vuoto la può essersi incastrato all' interno della
macchina presenta vibrazioni. co cl e a .

2.2) I m oduli com ponenti la coclea 2.2) Verificare che i bulloni delle flangie
potrebbero essere allineati m ale, siano stati serrati.
com prom ettendo l' assialità della
m a cch i n a .

3 ECCESSI VO CONSUM O DI 3.1) Potrebbe esserci qualche guasto al 3.1) Controllare che il m otore sia
ENERGI A A VUOTO. m otore-riduttore. collegato ed alim entato regolarm ente e
che la tensione delle tre fasi sia quella
indicata sulla targhetta.

4 VI BRAZI ONI A CARI CO DURANTE 4.1) Il senso di rotazione dell' elica 4.1) Invertire i poli del m otore.
I L LAVORO. potrebbe essere invertito.

4.2) Un corpo estraneo, straccio, etc. 4.2) Elim inare il corpo estraneo
può essersi incastrato all' interno della attraverso i boccaporti d'ispezione.
co cl e a .

5 LA M ACCHI NA FUNZI ONA, M A 5.1) Taratura salvam otore errata. 5.1) Regolarla.
DOPO ALCUNI SECONDI
I NTERVI ENE I L SALVAM OTORE E 5.2) Connessioni errate. 5.2) Ripristinarle.
I L M OTORE ELETTRI CO SI
FE R M A . 5.3) Corpi grossolani e/o volum inosi 5.3) Elim inarli.
intasano la spirale di trasporto.

6 I L FLUSSO PRI M A DEL VAGLI O SI 6.1) Spazzole intasate. 6.1) Sostituirle.


I N N A LZA R I S P E TTO A L LI V E LLO
P R E C E D E N TE . 6.2) Vaglio intasato. 6.2) Pulirlo.

6.3) Increm ento dei solidi presenti nel 6.3) Se è una situazione passeggera
flusso. aspettare.

6.4) La coclea non parte. 6.4) Verificare gestione

6.5) Increm ento della portata dei 6.5) Ridurre la portata dei liquam I.
l i quam i .

7 LA COCLEA NON ESTRAE SOLI DI . 7.1) Verificare che nel flusso vi sia 7.1) Se ci sono, si avrà l’estrazione.
presenza di solidi.

7.2) Foratura del vaglio non idonea per 7.2) Cam biarlo se necessario.
trattare i solidi presenti.

7.3) Intasam ento della coclea. 7.3) Far ruotare in senso contrario
cercando di espellere il corpo intasato.
N.B.: Rights reserved to modify technical specifications.
N.B.: Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden.
N.B.: Toutes données portées dans le présent catalogue n'engagent pas le fabricant. Elles peuvent être modifiées à tout moment.
N.B.: Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.

+39 / 0535 / 61 81 11
WAM S .p
S.p.A. - SPECO® Di
.p.A. vision
Division fax +39 / 0535 / 61 82 26
Via Cavour, 338 e-mail info@wamgroup.com
I - 41030 Ponte Motta internet www.wamgroup.com
Cavezzo (MO) ITALY videoconference +39 / 0535 / 49032
SPARE PARTS 3

WASTEMASTER®
GE/C
• SCREEN PRESSES FOR EFFLUENTS
SPARE PARTS CATALOGUE

• SIEBSCHNECKEN FÜR ABWASSER


ERSATZTEILKATALOG

• DEGRILLEURS-COMPACTEURS DE LIQUIDES
PIECES DE RECHANGE

• GRIGLIE PRESSA PER LIQUIDI


PEZZI DI RICAMBIO
All rights reserved © WAMGROUP

CATALOGUE No : SP.13.R CREATION DATE :

ISSUE DATE OF LATEST UPDATE : CIRCULATION: 11.01


A 11.01 100
11.01
GE/C - INDEX
GE/C - INHALTSVERZEICHNIS
GE/C - INDEX
GE/C - INDICE
SP.13.R.INDEX

INDEX INHALTSVERZEICHNIS INDEX INDICE

SPARE PARTS ERSATZTEIL- CATALOGUE PIECES CATALOGO


3 CATALOGUE KATALOG DE RECHANGE RICAMBI

RECOMMENDED EMPFOHLENE PIECES DETACHEES RICAMBI


R.01.- SPARE PARTS ERSATZTEILE CONSEILLEES CONSIGLIATI

R.02.- SPARE PARTS ERSATZTEILE PIECES DETACHEES RICAMBI


11.01
GE/C - RECOMMENDED SPARE PARTS
GE/C - EMPFOHLENE ERSATZTEILE
GE/C - PIECES DETACHEES CONSEILLEES 3
GE/C - RICAMBI CONSIGLIATI
SP.13.R.01.01

RECOMMENDED SPARE PARTS


EMPFOHLENE ERSATZTEILE
PIECES DETACHEES CONSEILLEES
RICAMBI CONSIGLIATI

E D
A C B

PAGE
ITEM S E I TE
DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOM I NAZI ONE
POS. PAGE
PAGI NA

A 2÷6 BRUSHES B Ü R S TE N BROSSES SPAZZOLE

PLATEAUX DE PIATTI DI
B 2÷6 SLIDING PLATES GLEITBLECHE
FROTTEMENT STRISCIAM ENTO

C 2÷6 SCREEN SIEB TAMIS VAGLIO

MOTEUR
D 2÷6 ELECTRIC MOTOR ELEKTROM OTOR M OTORE ELETTRICO
ELECTRIQUE

E 2÷6 GEAR REDUCER GETRIEBE REDUCTEUR RIDUTTORE


11.01
GE/C - RECOMMENDED SPARE PARTS
GE/C - EMPFOHLENE ERSATZTEILE
GE/C - PIECES DETACHEES CONSEILLEES 3
GE/C - RICAMBI CONSIGLIATI
SP.13.R.01.02

RECOMMENDED SPARE PARTS


EMPFOHLENE ERSATZTEILE
PIECES DETACHEES CONSEILLEES
RICAMBI CONSIGLIATI
GE/C 200

BRUSHES BÜRSTEN BROSSES SPAZZOLE

CODE
CODICE

SPG0

SLIDING PLATES GLEITBLECHE PLATEAUX DE FROTTEMENT PIATTI DI STRISCIAMENTO

CODE MATERIALS WERKSTOFFE


CODICE MATERIAUX MATERIALI

PSG0S AISI 304 (1.4301)


PSG0R AISI 316 (1.4401)

PLATE ELONGATION BLECHVERLÄNGERUNG RALLONGEMENT PLATEAUX ALLUNGAMENTO PIATTI

CODE MATERIALS WERKSTOFFE DESCRIPTION BENENNUNG


CODICE MATERIAUX MATERIALI DESIGNATION DESCRIZIONE

AP01 AISI 304 (1.4301) +1 / 2 m


AP02 AISI 316 (1.4401) +1 / 2 m

PERFORATED PLATE LOCHBLECH TAMIS PERCE VAGLIO FORATO

CODE MATERIALS WERKSTOFFE DRILLINGS BOHRUNGEN


CODICE MATERIAUX MATERIALI PERÇAGES FORI

VFG0ØS AISI 304 (1.4301) Ø 3 / 4 / 5 / 7 mm


VFG0ØR AISI 316 (1.4401) Ø 3 / 4 / 5 / 7 mm
VFG0+S AISI 304 (1.4301) + 0,25 / 0,5 / 1 / 2 mm
VFG0+R AISI 316 (1.4401) +,25 / 0,5 / 1 / 2 mm

ELECTRIC MOTOR ELEKTROMOTOR MOTEUR ELECTRIQUE MOTORE ELETTRICO

CODE DESCRIPTION BENENNUNG


CODICE DESIGNATION DESCRIZIONE

MR0900S04145 1,1 kW / B5 / 4 P / IP55

REDUCER GETRIEBE REDUCTEUR RIDUTTORE

CODE DESCRIPTION BENENNUNG


CODICE DESIGNATION DESCRIZIONE

7202000100 FRA 85 FL35B5BI i =1:125


11.01
GE/C - RECOMMENDED SPARE PARTS
GE/C - EMPFOHLENE ERSATZTEILE
GE/C - PIECES DETACHEES CONSEILLEES 3
GE/C - RICAMBI CONSIGLIATI
SP.13.R.01.03

RECOMMENDED SPARE PARTS


EMPFOHLENE ERSATZTEILE
PIECES DETACHEES CONSEILLEES
RICAMBI CONSIGLIATI
GE/C 300

BRUSHES BÜRSTEN BROSSES SPAZZOLE

CODE
CODICE

SPG0

SLIDING PLATES GLEITBLECHE PLATEAUX DE FROTTEMENT PIATTI DI STRISCIAMENTO

CODE MATERIALS WERKSTOFFE


CODICE MATERIAUX MATERIALI

PSG0S AISI 304 (1.4301)


PSG0R AISI 316 (1.4401)

PLATE ELONGATION BLECHVERLÄNGERUNG RALLONGEMENT PLATEAUX ALLUNGAMENTO PIATTI

CODE MATERIALS WERKSTOFFE DESCRIPTION BENENNUNG


CODICE MATERIAUX MATERIALI DESIGNATION DESCRIZIONE

AP01 AISI 304 (1.4301) +1 / 2 m


AP02 AISI 316 (1.4401) +1 / 2 m

PERFORATED PLATE LOCHBLECH TAMIS PERCE VAGLIO FORATO

CODE MATERIALS WERKSTOFFE DRILLINGS BOHRUNGEN


CODICE MATERIAUX MATERIALI PERÇAGES FORI

VFG0ØS AISI 304 (1.4301) Ø 3 / 4 / 5 / 7 mm


VFG0ØR AISI 316 (1.4401) Ø 3 / 4 / 5 / 7 mm
VFG0+S AISI 304 (1.4301) + 0,25 / 0,5 / 1 / 2 mm
VFG0+R AISI 316 (1.4401) + 0,25 / 0,5 / 1 / 2 mm

ELECTRIC MOTOR ELEKTROMOTOR MOTEUR ELECTRIQUE MOTORE ELETTRICO

CODE DESCRIPTION BENENNUNG


CODICE DESIGNATION DESCRIZIONE

MR0900S04145 1,1 kW / B5 / 4 P / IP55

REDUCER GETRIEBE REDUCTEUR RIDUTTORE

CODE DESCRIPTION BENENNUNG


CODICE DESIGNATION DESCRIZIONE

7202000100 FRA 85 FL35B5BI i =1:125


11.01
GE/C - RECOMMENDED SPARE PARTS
GE/C - EMPFOHLENE ERSATZTEILE
GE/C - PIECES DETACHEES CONSEILLEES 3
GE/C - RICAMBI CONSIGLIATI
SP.13.R.01.04

RECOMMENDED SPARE PARTS


EMPFOHLENE ERSATZTEILE
PIECES DETACHEES CONSEILLEES
RICAMBI CONSIGLIATI
GE/C 400

BRUSHES BÜRSTEN BROSSES SPAZZOLE

CODE
CODICE

SPG1

SLIDING PLATES GLEITBLECHE PLATEAUX DE FROTTEMENT PIATTI DI STRISCIAMENTO

CODE MATERIALS WERKSTOFFE


CODICE MATERIAUX MATERIALI

PSG1S AISI 304 (1.4301)


PSG1R AISI 316 (1.4401)

PLATE ELONGATION BLECHVERLÄNGERUNG RALLONGEMENT PLATEAUX ALLUNGAMENTO PIATTI

CODE MATERIALS WERKSTOFFE DESCRIPTION BENENNUNG


CODICE MATERIAUX MATERIALI DESIGNATION DESCRIZIONE

AP01 AISI 304 (1.4301) +1 / 2 m


AP02 AISI 316 (1.4401) +1 / 2 m

PERFORATED PLATE LOCHBLECH TAMIS PERCE VAGLIO FORATO

CODE MATERIALS WERKSTOFFE DRILLINGS BOHRUNGEN


CODICE MATERIAUX MATERIALI PERÇAGES FORI

VFG1ØS AISI 304 (1.4301) Ø 3 / 4 / 5 / 7 mm


VFG1ØR AISI 316 (1.4401) Ø 3 / 4 / 5 / 7 mm
VFG1+S AISI 304 (1.4301) + 0,25 / 0,5 / 1 / 2 mm
VFG1+R AISI 316 (1.4401) + 0,25 / 0,5 / 1 / 2 mm

ELECTRIC MOTOR ELEKTROMOTOR MOTEUR ELECTRIQUE MOTORE ELETTRICO

CODE DESCRIPTION BENENNUNG


CODICE DESIGNATION DESCRIZIONE

MR0900S04145 1,1 kW / B5 / 4 P / IP55

REDUCER GETRIEBE REDUCTEUR RIDUTTORE

CODE DESCRIPTION BENENNUNG


CODICE DESIGNATION DESCRIZIONE

7202000100 FRA 85 FL35B5BI i = 1:125


11.01
GE/C - RECOMMENDED SPARE PARTS
GE/C - EMPFOHLENE ERSATZTEILE
GE/C - PIECES DETACHEES CONSEILLEES 3
GE/C - RICAMBI CONSIGLIATI
SP.13.R.01.05

RECOMMENDED SPARE PARTS


EMPFOHLENE ERSATZTEILE
PIECES DETACHEES CONSEILLEES
RICAMBI CONSIGLIATI
GE/C 500

BRUSHES BÜRSTEN BROSSES SPAZZOLE

CODE
CODICE

SPG2

SLIDING PLATES GLEITBLECHE PLATEAUX DE FROTTEMENT PIATTI DI STRISCIAMENTO

CODE MATERIALS WERKSTOFFE


CODICE MATERIAUX MATERIALI

PSG2S AISI 304 (1.4301)


PSG2R AISI 316 (1.4401)

PLATE ELONGATION BLECHVERLÄNGERUNG RALLONGEMENT PLATEAUX ALLUNGAMENTO PIATTI

CODE MATERIALS WERKSTOFFE DESCRIPTION BENENNUNG


CODICE MATERIAUX MATERIALI DESIGNATION DESCRIZIONE

AP01 AISI 304 (1.4301) +1 / 2 m


AP02 AISI 316 (1.4401) +1 / 2 m

PERFORATED PLATE LOCHBLECH TAMIS PERCE VAGLIO FORATO

CODE MATERIALS WERKSTOFFE DRILLINGS BOHRUNGEN


CODICE MATERIAUX MATERIALI PERÇAGES FORI

VFG2ØS AISI 304 (1.4301) Ø 3 / 4 / 5 / 7 mm


VFG2ØR AISI 316 (1.4401) Ø 3 / 4 / 5 / 7 mm
VFG2+S AISI 304 (1.4301) + 0,25 / 0,5 / 1 / 2 mm
VFG2+R AISI 316 (1.4401) + 0,25 / 0,5 / 1 / 2 mm

ELECTRIC MOTOR ELEKTROMOTOR MOTEUR ELECTRIQUE MOTORE ELETTRICO

CODE DESCRIPTION BENENNUNG


CODICE DESIGNATION DESCRIZIONE

MR0900S04145 1,1 kW / B5 / 4 P / IP55

REDUCER GETRIEBE REDUCTEUR RIDUTTORE

CODE DESCRIPTION BENENNUNG


CODICE DESIGNATION DESCRIZIONE

7202000100 FRA 85 FL35B5BI i = 1:125


11.01
GE/C - SPARE PARTS
GE/C - ERSATZTEILE
GE/C - PIECES DETACHEES 3
GE/C - RICAMBI
SP.13.R.02.01

06 03 05 01

07

04

02

PAGE
ITEM S E I TE
DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOM I NAZI ONE
POS. PAGE
PAGI NA

1 SP.13.R.02.05 SCREEN SIEB TAMIS VAGLIO

M ASCHINEN- SOSTEGNO
MACHINE STAND - SUPPORT MACHINE -
2 SP.13.R.02.06 S TÄ N D E R - M ACCHINA -
CONTAINER RÉCIPIENT
BEHÄLTER CONTENITORE

3 SP.13.R.02.07 CONE KONUS CONE CONO

MODULE DE M ODULO DI
4 SP.13.R.02.08 DISCHARGE MODULE AUSTRAGSM ODUL
DECHARGEMENT SCARICO

SC H N EC KEN -
5 SP.13.R.02.09 SCREW SPIRE ELICA
WENDEL

6 SP.13.R.02.10 PIPE ROHR TUBE TU B O

7 SP.13.R.02.11 DRIVE UNIT ANTRIEB MOTORISATION M OTORIZZAZIONE


11.01
GE/C - SPARE PARTS
GE/C - ERSATZTEILE
GE/C - PIECES DETACHEES 3
GE/C - RICAMBI
SP.13.R.02.02

MACRO-FAMILY CODE
MAKROFAMILIE-CODESCHLÜSSEL
CODE MACRO-FAMILLE
CODIFICA MACRO-FAMIGLIA

01 VF E6 H S

PERFORATED PLATE MACHINE TYPE SCREEN MESH MATERIAL


LOCHBLECH MASCHINENTYP SIEBMASCHENWEITE WERKSTOFF
TAMIS PERCE TYPE DE MACHINE ESPACEMENT TAMIS MATERIAU
VAGLIO FORATO TIPO MACCHINA SPAZIATURA VAGLIO MATERIALE

E6 GE/C 200 A P.J. 0,25mm S AISI304


E7 GE/C 300 B P.J. 0,5mm (1.4301)
E8 GE/C 400 C P.J. 1mm R AISI316
E9 GE/C 500 D P.J. 2mm (1.4401)
E Ø3
F Ø4
G Ø5
H Ø6
L Ø7
M Ø8
N Ø9
P Ø10

02 ST R E6 S

MACHINE STAND / CONTAINER MACHINE TYPE MATERIAL


MASCHINENSTÄNDER / BEHÄLTER MASCHINENTYP WERKSTOFF
SUPPORT MACHINE / RÉCIPIENT TYPE DE MACHINE MATERIAU
SOSTEGNO MACCHINA / CONTENITORE TIPO MACCHINA MATERIALE

E6 GE/C 200 S AISI304


E7 GE/C 300 (1.4301)
E8 GE/C 400 T Fe (St)
E9 GE/C 500
11.01
GE/C - SPARE PARTS
GE/C - ERSATZTEILE
GE/C - PIECES DETACHEES 3
GE/C - RICAMBI
SP.13.R.02.03

03 CN 178 S

CONE CONE LENGTH MATERIALS


KONUS KONUSLÄNGE WERKSTOFFE
CONE LONGUEUR CONE MATERIAU
CONO LUNGHEZZA CONO MATERIALE

S AISI304
178 mm GE/C 200 (1.4301)
178 mm GE/C 300 R AISI316
400 mm GE/C 400 (1.4401)
750 mm GE/C 500

04 MSC E6 C S

MODULE MACHINE TYPE SCREEN MESH MATERIALS


MODUL MASCHINENTYP SIEBMASCHENWEITE WERKSTOFFE
MODULE TYPE DE MACHINE ESPACEMENT TAMIS MATERIAU
MODULO TIPO MACCHINA SPAZIATURA VAGLIO MATERIALE
S AISI304
E6 GE/C 200 C P.J. 1mm
(1.4301)
E7 GE/C 300 E Ø3
R AISI316
E8 GE/C 400
(1.4401)
E9 GE/C 500

05 EL E6 S .....

CONVEYOR SCREW MACHINE TYPE MATERIAL OTHERS LENGTHS


SCHNECKENWENDEL MASCHINENTYP WERKSTOFF ANDERE LÄNGEN
SPIRE TYPE DE MACHINE MATERIAU AUTRES LONGUEURS
ELICA TIPO MACCHINA MATERIALE ALTRE LUNGHEZZE

S AISI304
E6 GE/C 200 (1.4301)
E7 GE/C 300 R AISI316
E8 GE/C 400 (1.4401)
E9 GE/C 500 T Fe (St)
11.01
GE/C - SPARE PARTS
GE/C - ERSATZTEILE
GE/C - PIECES DETACHEES 3
GE/C - RICAMBI
SP.13.R.02.04

06 TU 2 L R ......

PIPE Ø PIPE PIPE WASHING MATERIAL TOTAL LENGTH


ROHR Ø ROHR ROHR WÄSCHE WERKSTOFF GESAMTLÄNGE
TUBE Ø TUBE LAVAGE TUBE MATERIAU LONGUEUR TOT.
TUBO Ø TUBO LAVAGGIO TUBO MATERIALE LUNGHEZZA TOT.

L YES / JA / OUI / SI S AISI304


2 Ø 219 mm
N NON / NEIN / NON / NO (1.4301)
R AISI316
(1.4401)

07 MTR E6 S

DRIVE UNIT MACHINE TYPE MATERIAL


ANTRIEB MASCHINENTYP WERKSTOFF
MOTORISATION TYPE DE MACHINE MATERIAU
MOTORIZZAZIONE TIPO MACCHINA MATERIALE

S AISI304
E6 GE/C 200 - GE/C 300
(1.4301)
- GE/C 400 - GE/C 500
T Fe (St)
11.01
GE/C - SPARE PARTS
GE/C - ERSATZTEILE
GE/C - PIECES DETACHEES 3
GE/C - RICAMBI
SP.13.R.02.05

PERFORATED PLATE SCREEN


LOCHBLECHTROG
TAMIS PERCE
VAGLIO FORATO
GE/C 200 - GE/C 300 - GE/C 400 - GE/C 500

04

03

02

01

Quantity
ITEM M enge
DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOM I NAZI ONE
POS. Quantité
Quantité

DRILLED PLATE
01 LOCHBLECHSIEB TAMIS PERCE VAGLIO FORATO 1
SCREEN

STREIFENBEFESTI- PLATEAU DE FIXATION PIATTO FISSAGGIO


02 STRIP FIXING PLATE 2
GUNGSPLATTE BANDE B A N D E LLA

SEITLICHE BANDE LATERALE EN BANDELLA LATERALE


03 RUBBER SIDE STRIP 2
GUM M ISTREIFEN CAOUTCHOUC IN GOM M A

04 NUTS & BOLTS SCHRAUBTEILE BOULONNERIE BULLONERIA 30


11.01
GE/C - SPARE PARTS
GE/C - ERSATZTEILE
GE/C - PIECES DETACHEES 3
GE/C - RICAMBI
SP.13.R.02.06

MACHINE SUPPORT STAND / CONTAINER


MASCHINENSTÄNDER / BEHÄLTER
SUPPORT MACHINE / RÉCIPIENT
SOSTEGNO MACCHINA / CONTENITORE

01
05

02

03

06 04 07

REMARKS Q.T Y
IT EM BEM ERKUNGEN M ENGE
DESCRIPT ION BENENNUNG DESIGNAT ION DENOMINAZIONE NOT ES Q.T É
POS.
NOTE Q.TÀ

COLLIER DE FASCETTA DI
01 BEARING COLLAR ROHRSCHELLE / 1
SUPPORT SOSTEGNO

[ - SHAPED FOOT
02 [ - PROFIL FUSS PROFIL A [ PIED PROFILO A [ PIEDE / 1
PROFILE

03 FOOT BASE FUSSPLATTE EMBASE DU PIED BASAMENTO PIEDE / 1

04 CONTAINER BEHÄLTER RÉCIPENT CONTENITORE / 1

05 COVER DECKEL CAPOT COPERCHIO / 1

CONNECTING BRIDE DE FLANGIA DI


06 FLANSCH SIEB / 1
FLANGE JONCTION COLLEGAMENTO

CONNECTING BRIDE DE FLANGIA DI


07 FLANSCH SIEB / 1
FLANGE JONCTION COLLEGAMENTO
11.01
GE/C - SPARE PARTS
GE/C - ERSATZTEILE
GE/C - PIECES DETACHEES 3
GE/C - RICAMBI
SP.13.R.02.07

CONE
KONUS
CONE
CONO

01

02

REMARKS Q.T Y
IT EM BEM ERKUNGEN M ENGE
DESCRIPT ION BENENNUNG DESIGNAT ION DENOMINAZIONE NOT ES Q.T É
POS.
NOTE Q.TÀ

01 CONE KONUS CONE CONO / 1

VERSCHLEISSFESTE PLATEAU
02 WEAR PLATE PIATTO ANTIUSURE / 4
PLATTE ANTIUSURE
11.01
GE/C - SPARE PARTS
GE/C - ERSATZTEILE
GE/C - PIECES DETACHEES 3
GE/C - RICAMBI
SP.13.R.02.08

DISCHARGE MODULE
AUSLAUFMODUL
MODULE DE DECHARGEMENT
MODULO DI SCARICO

02

01

Q.T Y
IT EM M ENGE
DESCRIPT ION BENENNUNG DESIGNAT ION DENOM INAZIONE Q.T É
POS.
Q.TÀ

COMPLETE TRUOGOLO
01 KOMPLETTER TROG AUGE COMPLETE
COMPLETO
1
TROUGH

COPERCHIO
02 TROUGH COVER TROGDECKEL CAPOT AUGE
TRUOGOLO
1
11.01
GE/C - SPARE PARTS
GE/C - ERSATZTEILE
GE/C - PIECES DETACHEES 3
GE/C - RICAMBI
SP.13.R.02.09

SCREW
SCHNECKENWENDEL
SPIRE
ELICA

Q.TY GE/C 200


ITEM M ENGE
DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOM I NAZI ONE
POS. Q.TÉ
Q.TÀ

COMPLETE K P L.
01 SPIRE COMPLETE ELICA COM PLETA 1
SCREW SCHNECKENWENDEL

BRUSH BROSSE A SPAZZOLA A


02 BÜRSTENSEGM ENTE 8
SEGMENTS SECTEURS SETTORI

Q.TY GE/C 300


ITEM M ENGE
DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOM I NAZI ONE
POS. Q.TÉ
Q.TÀ

COMPLETE K P L.
01 SPIRE COMPLETE ELICA COM PLETA 1
SCREW SCHNECKENWENDEL

BRUSH BROSSE A SPAZZOLA A


02 BÜRSTENSEGM ENTE 7
SEGMENTS SECTEURS SETTORI

Q.TY GE/C 400


ITEM M ENGE
DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOM I NAZI ONE
POS. Q.TÉ
Q.TÀ

COMPLETE K P L.
01 SPIRE COMPLETE ELICA COM PLETA 1
SCREW SCHNECKENWENDEL

BRUSH BROSSE A SPAZZOLA A


02 BÜRSTENSEGM ENTE 7
SEGMENTS SECTEURS SETTORI

Q.TY GE/C 500


ITEM M ENGE
DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOM I NAZI ONE
POS. Q.TÉ
Q.TÀ

K P L.
01 COMPLETE SCREW SPIRE COMPLETE ELICA COM PLETA 1
SCHNECKENWENDEL

BROSSE A SPAZZOLA A
02 BRUSH SEGMENTS BÜRSTENSEGM ENTE 7
SECTEURS SETTORI
11.01
GE/C - SPARE PARTS
GE/C - ERSATZTEILE
GE/C - PIECES DETACHEES 3
GE/C - RICAMBI
SP.13.R.02.10

PIPE
ROHR
TUBE
TUBO

DIAMETER Q.TY GE/C 200


ITEM D U R C H M ESSER M ENGE
DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOM I NAZI ONE
POS. DIAMÈTRE Q.TÉ
DIMAETRO Q.TÀ

01 PIPE ROHR TUBE TU B O 1


Ø219
VERSCHLEISSFESTE PLATEAU
02 WEAR - PLATE PIATTO ANTIUSURA 4
PLATTE ANTIUSURE

01 PIPE ROHR TUBE TU B O 1 GE/C 300


Ø219
VERSCHLEISSFESTE PLATEAU PIATTO
02 WEAR - PLATE 4
PLATTE ANTIUSURE ANTIUSURA

01 PIPE ROHR TUBE TU B O 1 GE/C 400


Ø219
VERSCHLEISSFESTE PLATEAU PIATTO
02 WEAR - PLATE 4
PLATTE ANTIUSURE ANTIUSURA

01 PIPE ROHR TUBE TU B O 1 GE/C 500


Ø323
VERSCHLEISSFESTE PLATEAU PIATTO
02 WEAR - PLATE 4
PLATTE ANTIUSURE ANTIUSURA
11.01
GE/C - SPARE PARTS
GE/C - ERSATZTEILE
GE/C - PIECES DETACHEES 3
GE/C - RICAMBI
SP.13.R.02.11

DRIVE UNIT
ANTRIEB
MOTORISATION
MOTORIZZAZIONE

Q.T Y
IT EM M ENGE
DESCRIPT ION BENENNUNG DESIGNAT ION DENOM INAZIONE
POS. Q.T É
Q.TÀ

MOTEUR
01 ELECTRIC MOTOR ELEKTROMOTOR MOTORE ELETTRICO 1
ELECTRIQUE

02 GEAR REDUCER GETRIEBE REDUCTEUR RIDUTTORE 1

ARBRE DE ALBERO DI
DRIVE SHAFT + ANTRIEBSWELLE +
03 PASSFEDER
TRANSMISSION + TRASMISS.+ 1
KEY
CLAVETTE CHIAVETTA

BEARING KIT SEALING KIT KIT ROULEMENTS KIT CUSCINETTI


04 + + + + 1
SEALING KIT BEARING KIT KIT ÉTANCHÉITÉ KIT GUARNIZIONI
11.01
GE/C - SPARE PARTS
GE/C - ERSATZTEILE
GE/C - PIECES DETACHEES 3
GE/C - RICAMBI
SP.13.R.02.12

ACCESSORIES
ZUBEHÖR
ACCESSOIRES
ACCESSORI
GE/C 200 - GE/C 300 - GE/C 400 - GE/C 500

06
07
05
PIPE WASHING
ROHRWÄSCHE 02 03 04
LAVAGE TUBE 01
LAVAGGIO TUBO

REMARKS Q.TY
ITEM BEM ERKUNGEN M ENGE
DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOM I NAZI ONE
POS. NOTES Q.TÉ
NOTE Q.TÀ

TUBE WASHING ROHRWÄSCHE- TUYAU DE TUBOLARE PER


01 AISI 304 (1.4301) 2
PIPE S C H LA U C H LAVAGE TUBE LAVAGGIO TUBO

S E C H S K A N T- M8 x 20
02 HEX. SCREW VIS H VITE T.E. 4
SC H R AU BE AISI 304 (1.4301)

RONDELLE ROSETTA ELAST. M8 DIN 127


03 SPRING WASHER SPRENGRING 4
ELASTIQUE GROWER AISI 304 (1.4301)

M8
04 FLAT WASHER FLACHSCHEIBE RONDELLE PLATE RONDELLA PIANA 4
AISI 304 (1.4301)

CAOUTCHOUC
05 SPONGE RUBBER M OOSGUM M I GOM M A M OUSSE C R 50 x 5 /
MOUSSE

06 ½" BALL VALVE KUGELHAHN ½" VANNE A BILLE ½" VALVOLA A SFERA ½" Cod.454132 2

M-M
07 ½" NIPPLE NIPPEL ½" NIPPLES ½" NIPPLES ½" 2
Art.2502020

01 02 03

SCREEN WASHING
SIEBWÄSCHE
LAVAGE TAMIS
LAVAGGIO VAGLIO

REMARKS Q.TY
ITEM BEM ERKUNGEN M ENGE
DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOMINAZIONE
POS. NOTES Q.TÉ
NOTE Q.TÀ

01 GRILLE WASHING SIEBWÄSCHE LAVAGE GRILLE LAVAGGIO GRIGLIA Dis.520706 1

02 NOZZLE D Ü SE BUSE UGELLO AISI 5

1" F-F
03 BALL VALVE KUGELHAHN VANNE A BILLE VALVOLA A SFERA 1
Cod.454134
N.B.: Rights reserved to modify technical specifications.
N.B.: Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden.
N.B.: Toutes données portées dans le présent catalogue n'engagent pas le fabricant. Elles peuvent être modifiées à tout moment.
N.B.: Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.

+39 / 0535 / 61 81 11
WAM S .p
S.p .A. - SPECO® Di
.p.A. vision
Division fax +39 / 0535 / 61 82 26
Via Cavour, 338 e-mail info@wamgroup.com
I - 41030 Ponte Motta internet www.wamgroup.com
Cavezzo (MO) ITALY videoconference +39 / 0535 / 49032

Das könnte Ihnen auch gefallen