Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
GE/C
• SCREEN PRESSES FOR EFFLUENTS
• DEGRILLEURS-COMPACTEURS DE LIQUIDES
WASTEMASTER®
GE/C
• SCREEN PRESSES FOR EFFLUENTS
TECHNICAL CATALOGUE
• DEGRILLEURS-COMPACTEURS DE LIQUIDES
CATALOGUE TECHNIQUE
CODES DE CODICI DI
T.02.- ORDER CODES BESTELLCODES
COMMANDE ORDINAZIONE
DONNEES
T.03.- TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN DATI TECNICI
TECHNIQUES
Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformität mit dem Qualitätssystem der WAM®
S.p.A. hergestellt.
Das im Juli 1994 zertifizierte Qualitätssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im Oktober 2002 auf UNI EN
ISO 9001-2000 erweitert) und gewährleistet dem Kunden eine strenge Qualitätskontrolle in jeder Phase des Produk-
tionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der Ware.
Tous les produits décrits dans ce catalogue ont été réalisé selon les modalités opérationnelles définies Système de
Qualité de WAM® S.p.A.
Le système de Qualité de l’entreprise, certifié au mois de juillet 1994 en conformité aux Normes Internationales UNI
EN ISO 9002-94 et successivement étendu à UNI EN ISO 9001-2000 au mois de octobre 2002, est en mesure
d’assurer que le procédé entier de production, à partir de la formulation de la commande jusqu’au service technique
après la livraison, soit effectué de manière contrôlée et appropriée afin de garantir le standard de qualité du produit.
Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalità operative definite Sistema Qualità
di WAM® S.p.A.
Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9002-
94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9001-2000 nell’ottobre 2002, è in grado di
assicurare che l’intero processo produttivo, dalla formulazione dell’ordine fino all’assistenza tecnica successiva alla
consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo del prodotto.
Nous nous réservons des écartements éventuels dûs des modifications et/ou
des tolérances d’usinage.
SCREEN PRESS FOR SO- SIEBSCHNECKE ZUR GRO- DEGRILLEUR-COMPAC- GRIGLIA PER LA PRESE-
LIDS-LIQUID PRE-SEPARA- BENTWÄSSERUNG VON TEUR POUR LA PREPARA- PARAZIONE DI SOLIDI/LI-
TION. FESTSTOFFEN. TION DE SOLIDES/LIQUI- QUIDI.
DES .
USE
VERWENDUNGSZWECK FONCTION D’UTILISATION FUNZIONE D’USO
A combined machine for
screening of effluents, aimed Kombiniertes Gerät zur Tren- Machine combinée pour la Macchina combinata per la
at separating the solid parti- nung von in Abwässern be- séparation des solides pré- separazione dei solidi pre-
cles from the liquid, and de- findlichen Feststoffen und sents dans les eaux usées et senti nelle acque reflue e la
watering of the solids extract- daraus resultierenden Grob- la déshydratation du solide disidratazione del solido
ed. entwässerung. extrait. estratto.
- The machine is self-clean- - Das Gerät ist selbstreinigend - La machine est autonet- - La macchina è autopulen-
ing, thanks to the brushes dank der am Schnekken- toyante, grâce aux brosses te, grazie alle spazzole in-
fitted on the screw convey- wendel-Außendurchmesser montées sur le diamètre ex- stallate sul diametro ester-
or. angebrachten Bürsten. térieur de la vis sans fin. no della coclea.
- The shaftless screw con- - Die Feststofförderung durch - Le transport à vis sans ar- - Il trasporto a coclea senza
veyor allows lifting of mate- die wellenlose Schnecken- bre permet le soulèvement albero permette il solleva-
rials of different shapes and wendel ermöglicht das de matières de différentes mento di materiali di diver-
sizes, which are however Handling von schwer förder- formes et dimensions, diffi- se forme e misure, comun-
difficult to transport. baren Medien unterschiedli- ciles à transporter. que difficilmente trasporta-
cher Form und Partikelgrö- bili.
ße.
- The wide range available - Das Lieferprogramm bietet - La gamme permet un choix - La gamma consente una
makes it possible to choose eine reiche Auswahl für die approprié aux exigences scelta adeguata alle neces-
the right version to suit the verschiedenen Anwendun- d’application. sità applicative.
application requirements. gen.
- The stainless steel struc- - Dank der Verwendung von - La réalisation de la machi- - La realizzazione delle mac-
ture along with brushes Edelstahlkomponenten und ne en inox avec des bros- chine in AISI con spazzole
made of plastic material en- Kunststoffbürsten ist das Ge- ses en matière plastique in materiale plastico ne
able the use of the machine rät für Säuren, Basen und permet l’utilisation avec des consente l’ utilizzo con liqui-
for handling acids, basic Nahrungsmittel gleicherma- liquides acides, basiques et di acidi, basici, e alimenta-
products and foodstuffs. ßen verwendbar. alimentaires. ri.
- Entire operation of the ma- - Das Gerät ist mit nur einem - Le fonctionnement de tou- - Il funzionamento di tutta la
chine is handled by the sin- Antrieb ausgestattet. te la machine est garanti macchina è garantito dalla
gle drive unit. d’une seule motorisation . sola motorizzazione.
- Installation is easy and rap- - Schneller und einfacher Ein- - Montage facile et rapide. - L’installazione è facile e ra-
id. bau. pida.
- Maintenance operations, if - Äußerst wartungsfreundli- - Entretien facile à réaliser. - Eventuali interventi di ma-
necessary, are very simple. ches System. nutenzione sono di sempli-
ce attuazione.
11.01
GE/C - STANDARD SUPPLY
GE/C - STANDARD-LIEFERUMFANG
GE/C - COMPOSITION STANDARD 1
GE/C - FORNITURA STANDARD
SP.13.T.01.02
7
3 6
4
8
5
1
ITEM
DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOM I NAZI ONE
POS.
HÖHENVERSTELLBARER
5 ADJUSTABLE FOOT PIED REGLABLE PIEDE REGOLABILE
S TÄ N D E R
MODULE DE
COMPACTING AND VERDICHTUNGS- UND M ODULO DI SCARICO E
6 DECHARGEMENT ET
DISCHARGE MODULE AUSLAUFM ODUL COM PATTAZIONE
COMPACTAGE
1 2 3
+/-
5
7
PAGE
ITEM S E I TE
DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOM I NAZI ONE
POS. PAGE
PAGI NA
CODE: E
TYPE CODE
GE/C 200 6
GE/C 300 7
GE/C 400 8
GE/C 500 9
Ø6 mm L
Ø8 mm M
Ø9 mm N
Ø 10 mm P
Fe (St) T
AISI 304 (1.4301) S
AISI 316 (1.4401) R
CODE COMBINATIONS
CODEKOMBINATIONEN
COMBINAISONS DE CODES
COMBINAZIONI CODICI
102.5 102.5
102.5 102.5 Ø12 N° 16
20 20
20
95
50
E
95
320
420
A
95
50
95
20
350
50 50
450
Ø2
19
Q
A
C
100
35°
F
P
L1 MAX.
N
H
L2 MAX.
F
80
M 100
T
20 R 20
S
D
B
GE/C 200
J. 0.25 mm A
J. 0.5 mm B
J. 1 mm C
J. 2 mm D
FLOW RATE VALUES Q REFER TO STANDARD INCLINATION 35° AND CLEAN WATER
MENGENWERTE Q BEZIEHEN SICH AUF STANDARD-EINBAUWINKEL 35° UND SAUBERES WASSER
VALEUR DE DEBIT Q RELATIVES AUX MACHINES A INCLINAISON STANDARD A 35° ET EAU PROPRE
VALORI DI PORTATA Q RELATIVI A MACCHINE CON INCLINAZIONE STANDARD A 35° E ACQUA PULITA
*
FÜR SIEBGUT MIT 500 ppm EMPFOHLENE GERÄTE
CHOIX CONSEILLE EN PRESENCE DE DEGRILLAGES A 500 ppm
FASCIA DI SCELTA CONSIGLIATA IN PRESENZA DI GRIGLIATI AL 500 ppm
11.01
GE/C - TECHNICAL DATA
GE/C - TECHNISCHE DATEN
GE/C - DONNEES TECHNIQUES 1
GE/C - DATI TECNICI
SP.13.T.03.03
GE/C 200
DRILLED SCREENS
LOCHBLECHSIEBE
GRILLES PERÇÉES
VAGLI FORATI
Heights - Höhen - Hauteurs - Altezze
L1 (m)
ØD
D = 3 mm E
D = 4 mm F
D = 5 mm G
D = 7 mm H
FLOW RATE VALUES Q REFER TO STANDARD INCLINATION 35° AND CLEAN WATER
MENGENWERTE Q BEZIEHEN SICH AUF STANDARD-EINBAUWINKEL 35° UND SAUBERES WASSER
VALEUR DE DEBIT Q RELATIVES AUX MACHINES A INCLINAISON STANDARD A 35° ET EAU PROPRE
VALORI DI PORTATA Q RELATIVI A MACCHINE CON INCLINAZIONE STANDARD A 35° E ACQUA PULITA
*
FÜR SIEBGUT MIT 500 ppm EMPFOHLENE GERÄTE
CHOIX CONSEILLE EN PRESENCE DE DEGRILLAGES A 500 ppm
FASCIA DI SCELTA CONSIGLIATA IN PRESENZA DI GRIGLIATI AL 500 ppm
11.01
GE/C - TECHNICAL DATA
GE/C - TECHNISCHE DATEN
GE/C - DONNEES TECHNIQUES 1
GE/C - DATI TECNICI
SP.13.T.03.04
GE/C 300
J. 0.25 mm A
J. 0.5 mm B
J. 1 mm C
J. 2 mm D
FLOW RATE VALUES Q REFER TO STANDARD INCLINATION 35° AND CLEAN WATER
MENGENWERTE Q BEZIEHEN SICH AUF STANDARD-EINBAUWINKEL 35° UND SAUBERES WASSER
VALEUR DE DEBIT Q RELATIVES AUX MACHINES A INCLINAISON STANDARD A 35° ET EAU PROPRE
VALORI DI PORTATA Q RELATIVI A MACCHINE CON INCLINAZIONE STANDARD A 35° E ACQUA PULITA
*
FÜR SIEBGUT MIT 500 ppm EMPFOHLENE GERÄTE
CHOIX CONSEILLE EN PRESENCE DE DEGRILLAGES A 500 ppm
FASCIA DI SCELTA CONSIGLIATA IN PRESENZA DI GRIGLIATI AL 500 ppm
11.01
GE/C - TECHNICAL DATA
GE/C - TECHNISCHE DATEN
GE/C - DONNEES TECHNIQUES 1
GE/C - DATI TECNICI
SP.13.T.03.05
GE/C 300
DRILLED SCREENS
LOCHBLECHSIEBE
GRILLES PERÇÉES
VAGLI FORATI
Heights - Höhen - Hauteurs - Altezze
L1 (m)
ØD
D = 3 mm E
D = 4 mm F
D = 5 mm G
D = 7 mm H
FLOW RATE VALUES Q REFER TO STANDARD INCLINATION 35° AND CLEAN WATER
MENGENWERTE Q BEZIEHEN SICH AUF STANDARD-EINBAUWINKEL 35° UND SAUBERES WASSER
VALEUR DE DEBIT Q RELATIVES AUX MACHINES A INCLINAISON STANDARD A 35° ET EAU PROPRE
VALORI DI PORTATA Q RELATIVI A MACCHINE CON INCLINAZIONE STANDARD A 35° E ACQUA PULITA
*
FÜR SIEBGUT MIT 500 ppm EMPFOHLENE GERÄTE
CHOIX CONSEILLE EN PRESENCE DE DEGRILLAGES A 500 ppm
FASCIA DI SCELTA CONSIGLIATA IN PRESENZA DI GRIGLIATI AL 500 ppm
11.01
GE/C - TECHNICAL DATA
GE/C - TECHNISCHE DATEN
GE/C - DONNEES TECHNIQUES 1
GE/C - DATI TECNICI
SP.13.T.03.06
GE/C 400
J. 0.25 mm A
J. 0.5 mm B
J. 1 mm C
J. 2 mm D
FLOW RATE VALUES Q REFER TO STANDARD INCLINATION 35° AND CLEAN WATER
MENGENWERTE Q BEZIEHEN SICH AUF STANDARD-EINBAUWINKEL 35° UND SAUBERES WASSER
VALEUR DE DEBIT Q RELATIVES AUX MACHINES A INCLINAISON STANDARD A 35° ET EAU PROPRE
VALORI DI PORTATA Q RELATIVI A MACCHINE CON INCLINAZIONE STANDARD A 35° E ACQUA PULITA
*
FÜR SIEBGUT MIT 500 ppm EMPFOHLENE GERÄTE
CHOIX CONSEILLE EN PRESENCE DE DEGRILLAGES A 500 ppm
FASCIA DI SCELTA CONSIGLIATA IN PRESENZA DI GRIGLIATI AL 500 ppm
11.01
GE/C - TECHNICAL DATA
GE/C - TECHNISCHE DATEN
GE/C - DONNEES TECHNIQUES 1
GE/C - DATI TECNICI
SP.13.T.03.07
GE/C 400
DRILLED SCREENS
LOCHBLECHSIEBE
GRILLES PERÇÉES
VAGLI FORATI
Heights - Höhen - Hauteurs - Altezze
L1 (m)
ØD
D = 3 mm E
D = 4 mm F
D = 5 mm G
D = 7 mm H
FLOW RATE VALUES Q REFER TO STANDARD INCLINATION 35° AND CLEAN WATER
MENGENWERTE Q BEZIEHEN SICH AUF STANDARD-EINBAUWINKEL 35° UND SAUBERES WASSER
VALEUR DE DEBIT Q RELATIVES AUX MACHINES A INCLINAISON STANDARD A 35° ET EAU PROPRE
VALORI DI PORTATA Q RELATIVI A MACCHINE CON INCLINAZIONE STANDARD A 35° E ACQUA PULITA
*
FÜR SIEBGUT MIT 500 ppm EMPFOHLENE GERÄTE
CHOIX CONSEILLE EN PRESENCE DE DEGRILLAGES A 500 ppm
FASCIA DI SCELTA CONSIGLIATA IN PRESENZA DI GRIGLIATI AL 500 ppm
11.01
GE/C - TECHNICAL DATA
GE/C - TECHNISCHE DATEN
GE/C - DONNEES TECHNIQUES 1
GE/C - DATI TECNICI
SP.13.T.03.08
GE/C 500
J. 0.25 mm A
J. 0.5 mm B
J. 1 mm C
J. 2 mm D
FLOW RATE VALUES Q REFER TO STANDARD INCLINATION 35° AND CLEAN WATER
MENGENWERTE Q BEZIEHEN SICH AUF STANDARD-EINBAUWINKEL 35° UND SAUBERES WASSER
VALEUR DE DEBIT Q RELATIVES AUX MACHINES A INCLINAISON STANDARD A 35° ET EAU PROPRE
VALORI DI PORTATA Q RELATIVI A MACCHINE CON INCLINAZIONE STANDARD A 35° E ACQUA PULITA
*
FÜR SIEBGUT MIT 500 ppm EMPFOHLENE GERÄTE
CHOIX CONSEILLE EN PRESENCE DE DEGRILLAGES A 500 ppm
FASCIA DI SCELTA CONSIGLIATA IN PRESENZA DI GRIGLIATI AL 500 ppm
11.01
GE/C - TECHNICAL DATA
GE/C - TECHNISCHE DATEN
GE/C - DONNEES TECHNIQUES 1
GE/C - DATI TECNICI
SP.13.T.03.09
GE/C 500
DRILLED SCREENS
LOCHBLECHSIEBE
GRILLES PERÇÉES
VAGLI FORATI
Heights - Höhen - Hauteurs - Altezze
L1 (m)
ØD
D = 3 mm E
D = 4 mm F
D = 5 mm G
D = 7 mm H
FLOW RATE VALUES Q REFER TO STANDARD INCLINATION 35° AND CLEAN WATER
MENGENWERTE Q BEZIEHEN SICH AUF STANDARD-EINBAUWINKEL 35° UND SAUBERES WASSER
VALEUR DE DEBIT Q RELATIVES AUX MACHINES A INCLINAISON STANDARD A 35° ET EAU PROPRE
VALORI DI PORTATA Q RELATIVI A MACCHINE CON INCLINAZIONE STANDARD A 35° E ACQUA PULITA
*
FÜR SIEBGUT MIT 500 ppm EMPFOHLENE GERÄTE
CHOIX CONSEILLE EN PRESENCE DE DEGRILLAGES A 500 ppm
FASCIA DI SCELTA CONSIGLIATA IN PRESENZA DI GRIGLIATI AL 500 ppm
11.01
GE/C - TECHNICAL DATA
GE/C - TECHNISCHE DATEN
GE/C - DONNEES TECHNIQUES 1
GE/C - DATI TECNICI
SP.13.T.03.10
TYPE dm³/sec
RIDUZIONE DEL VOLUME DEI SOLIDI FINO AL 50% DEL VOLUME INZIALE
11.01
GE/C - TECHNICAL DATA
GE/C - TECHNISCHE DATEN
GE/C - DONNEES TECHNIQUES 1
GE/C - DATI TECNICI
SP.13.T.03.11
35°
A
MATERIAL TYPE
WERKSTOFF
MATERIAU
M ATERI ALE COSTRUZI ONE GE/C
200 / 300 / 400 / 500
MAX 5 bar
B
Ø1
”g
as
MATERIAL
Q
WERKSTOFFE
TYPE CODE A B C l/s
A
MATERIAU
2.5 bar
M ATERI ALE
GE/C 200
GE/C 300
AISI 304
LV01 350 230 60 1
GE/C 400 1.4301
GE/C 500
SCREEN WASHING
SIEBWÄSCHE
LAVAGE GRILLE
LAVAGGIO VAGLIO
C
11.01
GE/C - ACCESSORIES
GE/C - ZUBEHÖR
GE/C - ACCESSOIRES 1
GE/C - ACCESSORI
SP.13.T.04.03
MAX 5 bar
A
MATERIAL
Q
WERKSTOFFE
TYPE CODE A l/s
MATERIAU
2.5 bar
M ATERI ALE
GE/C 200
GE/C 300
AISI 304
LT01 210 1
GE/C 400 1.4301
Ø1/2” gas F GE/C 500
TUBE WASHING
ROHRWÄSCHE
LAVAGE TUBE
LAVAGGIO TUBO
11.01
GE/C - ACCESSORIES
GE/C - ZUBEHÖR
GE/C - ACCESSOIRES 1
GE/C - ACCESSORI
SP.13.T.04.04
BAG ATTACHMENT
SACKHALTERUNG
RACCORD SACS
ATTACCO SACCHI
MATERIAL
WERKSTOFFE
TYPE CODE
MATERIAU
M ATERI ALE
GE/C 200
PLASTIC
GE/C 300
KUNSTSTOFF
A S 01
GE/C 400 PLASTIQUE
PLASTICA
GE/C 500
BAG ATTACHMENT
SACKHALTERUNG
RACCORD SAC
ATTACCO SACCHI
11.01
GE/C - ACCESSORIES
GE/C - ZUBEHÖR
GE/C - ACCESSOIRES 1
GE/C - ACCESSORI
SP.13.T.04.05
DRIVE GUARD
ANTRIEBSSCHUTZKASTEN
CARTER MOTORISATION
CARTER MOTORIZZAZIONE
A 270
TYPE CODE A B
GE/C 200
GE/C 300
B
C A 01 620 300
GE/C 400
GE/C 500
DRIVE GUARD
ANTRIEBSSCHUTZKASTEN
CARTER MOTORISATION
CARTER MOTORIZZAZIONE
11.01
GE/C - ACCESSORIES
GE/C - ZUBEHÖR
GE/C - ACCESSOIRES 1
GE/C - ACCESSORI
SP.13.T.04.06
ELIMINA EVENTUALI ACCUMULI DI MATERIALE NEL MODULO DI SCARICO PROVOCATI DAL CONGELAMENTO
DELLE PARTI LIQUIDE ( CONSIGLIATO NEI CASI DI UTILIZZO A BASSE TEMPERATURE
- Fornito senza controllo della temperatura)
MATERIAL
WERKSTOFFE
TYPE CODE Ø W/h V
MATERIAU
M ATERI ALE
Ø
GE/C 200
GE/C 300
AISI 304
CO01 299 350 220
GE/C 400 1.4301
GE/C 500
ON
C TI ICH EE
SE RE FUG TO
T ED R BE ORI NTA
LA TE AL IBE
SU R C O
IN LIE UBE O C
O
IS IE T TUB
A RT TO
P AT
TR
Junction box with terminal board.
Abzweigdose mit einer Klemmenleiste
Boîtier de dérivation avec un bornier
Scatola di derivazione con una morsettiera
11.01
GE/C - ACCESSORIES
GE/C - ZUBEHÖR
GE/C - ACCESSOIRES 1
GE/C - ACCESSORI
SP.13.T.04.07
TYPE CODE **
GE/C 200
GE/C 300
V S 02X X
GE/C 400
GE/C 500
L = Ø6 * = TROUS Ø 10 mm MAXI
M = Ø8 ** = REMPLACER LES XX PAR L'ESPACEMENT DEMANDÉ
N = Ø9
P = Ø 10 * = FORI Ø 10 mm MAX.
** = SOSTITUIRE LE XX CON LA SPAZIATURA RICHIESTA.
SCREEN
SIEB
GRILLE
VAGLIO
11.01
GE/C - ACCESSORIES
GE/C - ZUBEHÖR
GE/C - ACCESSOIRES 1
GE/C - ACCESSORI
SP.13.T.04.08
BRINGS THE DISCHARGE PORT TO A VERTICAL POSITION AND PROVIDES A CIRCULAR OUTLET
MATERIAL
WERKSTOFFE
TYPE CODE
253
MATERIAU
55°
M ATERI ALE
Ø2
73 GE/C 200
GE/C 300
AISI 304
VASS
GE/C 400 1.4301
GE/C 500
420
GE/C 200
GE/C 300
AISI 316
VASR
GE/C 400 1.4401
VERTICAL STAND
VERTIKALISIERER
RACCORD VERTICAL
VERTICALIZZATORE
N.B.: Rights reserved to modify technical specifications.
N.B.: Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden.
N.B.: Toutes données portées dans le présent catalogue n'engagent pas le fabricant. Elles peuvent être modifiées à tout moment.
N.B.: Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.
+39 / 0535 / 61 81 11
WAM S .p
S.p.A. - SPECO® Di
.p.A. vision
Division fax +39 / 0535 / 61 82 26
Via Cavour, 338 e-mail info@wamgroup.com
I - 41030 Ponte Motta internet www.wamgroup.com
Cavezzo (MO) ITALY videoconference +39 / 0535 / 49032
MAINTENANCE 2
WASTEMASTER®
GE/C
• SCREEN PRESSES FOR EFFLUENTS
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
• DEGRILLEURS-COMPACTEURS DE LIQUIDES
INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN
GENERAL CONSIGNES
M.02.- STANDARDS
ALLGEMEINES
GENERALES
NORME GENERALI
UNSACHGEMÄSSE UTILISATION
M.03.- IMPROPER USE
VERWENDUNG IMPROPRE
USO IMPROPRIO
ENVIRONMENTAL CONDITIONS
UMWELTBEDINGUNGEN COND. AMBIENTALI
M.07.- CONDITIONS
POSITIONIERUNG
AMBIANTES
POSIZIONAMENTO
POSITIONING POSITIONNEMENT
MESSA IN
M.09.- START-UP INBETRIEBNAHME MISE EN SERVICE
SERVIZIO
Without altering the main Unter Beibehaltung der we- Les caractéristiques techni- Ferme restando le caratteri-
characteristics of the ma- sentlichen Eigenschatten der ques des machines décrites stiche essenziali delle mac-
chines described, the manu- beschriebenen Maschi-ne(n) restant définies, le construc- chine descritte, il costruttore
facturer reserves the right to behält sich der Hersteller das teur se réserve le droit d’ap- si riserva il diritto di apporta-
make any modifications to Recht vor, zu jedem Zeit- porter toutes modifications re le eventuali modifiche di
the mechanisms, compo- punkt und ohne rechtzeitige aux éléments, détails et ac- organi, dettagli ed accesso-
nents and accessories that Neubearbeitung dieser Ver- cessoires, qu’elle estimera ri, che riterrà convenienti per
are deemed necessary for öffentlichung eventuelle Än- nécessaire à l’amélioration il miglioramento del prodotto
the improvement of the prod- derungen an Mechanismen, du produit ainsi qu'aux exi- o per esigenze di carattere
uct or for constructional or Einzelteilen und Zubehörtei- gences de construction ou costruttivo o commerciale, in
commercial reasons, at any len anzubringen, die sie im commerciales, à n’importe qualunque momento e sen-
time and without any commit- Hinblick auf die Pro- quel moment et sans l'obli- za impegnarsi ad aggiorna-
ment to update this publica- duktverbesserung oder auf- gation de mise à jour intem- re tempestivamente questa
tion promptly. grund konstruktionsbeding- pestive de cette publication. pubblicazione.
ter oder kaufmännischer Er-
fordernisse als notwendig
erachtet.
11.01
GE/C - IMPROPER USE
GE/C - UNSACHGEMÄSSE VERWENDUNG
GE/C - UTILISATION IMPROPRE 2
GE/C - USO IMPROPRIO
SP.13.M.03.01
CONTRA-INDICATIONS KONTRAINDIKATIONEN CONTRE-INDICATIONS A CONTROINDICAZIONI AL-
FOR USE ZUR BENUTZUNG L’UTILISATION L’USO
- The installation and use of - Der wenn auch nur teilweise - L'installation et l'utilisation de - E' vietata l'installazione e
the equipment, either partial Einbau sowie die Bedie- ce matériel sont interdites l'uso, anche parziale dell'at-
or total, is restricted to ex- nung der Maschine durch aux personnels non expres- trezzatura da parte del per-
pressly authorized personnel nicht ausdrücklich autorisier- sément autorisées. sonale non espressamen-
only. tes Personal sind verboten. te autorizzato.
- It is obligatory to earth the - Die Erdung des Stahlge-häu- - La mise à la terre de la car- - E' obbligatorio il collega-
steel support of the machine. ses der Maschine ist unbe- casse métallique de l'équipe- mento di terra della struttu-
dingt erforderlich. ment est obligatoire. ra metallica della macchi-
na.
- It is forbidden to use the - Ein bestimmungswidriger - L'utilisation pour toute autre - E' vietato l'uso della mac-
equipment in ways other Einsatz der Maschine ist ver- application que celle pour la- china per modalità diverse
than those specified. boten. quelle a été étudié ce maté- da quelle per cui è stata
riel est interdite. prevista.
- Read the warning and haz- - Die auf der Maschine ange- - Lire attentivement les pla- - Leggere con attenzione le
ard notices on the machine brachten Warn- und Ge-fah- ques d' avertissement et de targhe di avvertenza e pe-
carefully. renschilder aufmerksam le- danger apposées sur la ma- ricolo poste sulla macchina.
sen. chine.
- It is forbidden to remove the - Das Entfernen der Warn- und - Il est interdit d'enlever les pla- - E' vietato rimuovere le tar-
warning and hazard notices Gefahrenschilder von der ques d'avertissement et de ghe di avvertenza e perico-
from the machine. Maschine ist verboten. danger apposées sur la ma- lo dalla macchina.
chine.
- It is forbidden to carry out - Die Durchführung von War- - Il est interdit d'effectuer des - E' vietato manutenzionare,
maintenance, make repairs, tungs- und Reparaturarbei- opérations d’entretien, des eseguire riparazioni, modi-
modifications or take any ten, Änderungen und ande- réparations ou modifications fiche e quanto non stretta-
measures not strictly neces- rer für den Betrieb bei lau- non strictement nécessaires mente necessario al ciclo di
sary for the work cycle when fender Maschine nicht unbe- au cycle de travail quand la lavoro con la macchina in
the equipment is running. dingt notwendigen Arbeiten machine est en service. funzione. Prima di tutto è
First of all, it is necessary to ist verboten. Vor jedem Ein- Auparavant débrancher obli- obbligatorio disinnestare
disconnect all power sup- griff unbedingt die Strom-zu- gatoirement toutes les ali- tutte le alimentazioni elet-
plies to the machine. fuhr zur Maschine unter-bre- mentations électriques. triche della macchina.
chen.
- It is forbidden to remove the - Das Entfernen der auf der - Il est interdit de retirer les pro- - E' vietato rimuovere le pro-
guards and safety devices Maschine angebrachten tections et sécurités instal- tezioni e le sicurezze pre-
from the machine. Schutz- und Sicherheitsvor- lées sur la machine. senti sulla macchina.
richtungen ist verboten.
- It is forbidden to start work - Inbetriebnahme mit offenen - Il est interdit de commencer - E' vietato iniziare il lavoro
with the guards open, or to Schutzvorrichtungen oder le travail avec les protections con le protezioni aperte o
open them during the work deren Öffnen während des ouvertes ou de les ouvrir aprirle durante il lavoro.
cycle. Betriebs sind verboten. pendant le travail.
- The machine is provided with - Die Maschine ist mit allen - La machine est dotée de tou- - La macchina è dotata di tut-
all the necessary safety de- erforderlichen Schutzvor- tes les protections néces-sai- te le protezioni necessarie,
vices. However, in view of the richtungen ausgestattet. An- res. Toutefois vue sa confor- tuttavia vista la conforma-
structure and function, there gesichts der Bauform und mation et son fonctionne- zione e la funzionailtà della
are two areas of the machine der Funktion der Maschine ment, il y a deux zones de la stessa vi sono due zone
that can be protected only existieren allerdings zwei machine qui peuvent être della macchina che posso-
within the plant in which it is Bereiche an der Maschine, protégées seulement quand no essere protette solo nell’
installed. die sich nur im Rahmen der elle est montée dans l’instal- ambito dell’ impianto nella
Anlage schützen lassen, in lation. quale essa viene installata.
welche die Maschine einge-
baut wird.
11.01
GE/C - IMPROPER USE
GE/C - UNSACHGEMÄSSE VERWENDUNG
GE/C - UTILISATION IMPROPRE 2
GE/C - USO IMPROPRIO
SP.13.M.03.02
These essential safety devic- Diese unabdinglichen Schutz- Ces protections indispensa- Tali indispensabili protezioni
es are therefore the respon- vorrichtungen bleiben daher bles sont par conséquent à restano pertanto a carico dell’
sibility of the plant fitter (See eine Leistung, für die der An- la charge de l’installateur (Cf. impiantista (Vedi disegno
drawing below). lagenbauer verantwortlich ist dessin ci-dessous). sotto).
(siehe untenstehende Zeich-
nung).
OUTLET
AUSLAUF
BOUCHE DE DECHARGE
BOCCA DI SCARICO
NO
(A)
NO NO
(A) (A)
11.01
GE/C - PACKAGING AND WEIGHTS
GE/C - VERPACKUNGEN UND GEWICHTE
GE/C - EMBALLAGES ET POIDS 2
GE/C - IMBALLI E PESI
SP.13.M.04.02
B
C
A
WEIGHT
GEWI CHT
TYPE A B C POIDS
PESO
kg
GE/C 200
GE/C 400
Transport Eyes
Transportösen
Prises pour le soulèvement
Prese per Sollevamento
Always lift and handle the Die Maschine nur mittels der Soulever et manutentionner Sollevare e movimentare le
machine using the eye bolts vorgesehenen Lastaufnah- les machines seulement avec macchine solamente median-
provided for the purpose. mepunkte heben und han- les prises prévues. te le apposite prese.
deln.
The lifting systems used must Zum Gewicht, den Ab-mes- Utiliser des systèmes de leva- Utilizzare sistemi di solleva-
be suitable for the mass and sungen und den Bewegungen ge appropriés aux masses, mento idonei alle masse, alle
dimensions of the machine, passendes Hebe-zeug ver- aux dimensions et aux dépla- dimensioni e agli spostamenti
and the movements to be wenden. cements à exécuter. da eseguire.
made.
Hook the lifting eye bolts by Das Befe-stigen der Maschi- Effectuer l’accrochage aux pri- Eseguire l' aggancio alle pre-
means of shackles or hooks ne an den Anschlagstellen nur ses de levage avec des ma- se di sollevamento mediante
with safety fasteners. mittels Schäkeln oder Haken nilles ou des crochets avec grilli o ganci con chiusure di
mit Sicherheitsverschluß vor- fermetures de sécurité. sicurezza.
nehmen.
Do not use clamps, rings, Die Verwendung von Klam- Il est interdit d’utiliser des an- É vietato l' utilizzo di morsetti,
open hooks or other systems mern, Ringen, offenen Haken neaux, crochets ouverts ou anelli, ganci aperti, o qualsia-
that do not guarantee the oder anderen Vorrichtungen, tout système ne garantissant si sistema che non garantisca
same safety as shackles or welche nicht den gleichen Si- pas la même sécurité que les la stessa sicurezza dei grilli o
hooks with safety fasteners. cherheitsstandard der Schäkel manilles ou les crochets avec dei ganci con chiusura di si-
oder der Haken mit Sicher- fermetures de sécurité. curezza.
heitsverschluß gewährleisten,
ist verboten.
11.01
GE/C - INSTALLATION - ELECTRICAL CONTROLLER
GE/C - EINBAU - ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
GE/C - INSTALLATION - RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES 2
GE/C - INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI ELETTRICI
SP.13.M.06.01
ELECTRICAL CONNECTI- ELEKTRISCHE ANSCHLÜS- RACCORDEMENTS ELEC- CONNESSIONI ELETTRI-
ONS SE TRIQUES CHE
The machines are provided Die Maschinen werden mit Les machines sont fournies Le macchine sono fornite
with the electrical compo- den elektrischen Betriebsmit- avec les composants électri- con i componenti elettrici in-
nents essential for function- teln geliefert, die für den Be- ques indispensables au dispensabili al funzionamen-
ing (motors). trieb erforderlich sind fonctionnement (moteurs). to (motori).
(Motoren).
It is the responsibility of the Der korrekte Anschluß dieser Le raccordement correct de É a carico dell’ installatore il
plant fitter to ensure correct Komponenten im Hinblick auf ces composants est à la corretto collegamento di detti
connection of these compo- die Umgebungsbedingungen charge de l’installateur con- componenti secondo le con-
nents according to the envi- am Einsatzort und gemäß der formément aux conditions dizioni ambientali della loca-
ronmental conditions in the internationalen Normen und ambiantes du lieu d’installa- lità di installazione, secondo
installation area, in accor- der im Einsatzland geltenden tion et aux normes interna- le normative internazionali e
dance with Italian and inter- Bestimmungen liegt in der tionales du pays d’installa- della nazione di installazione.
national installation stan- Verantwortung des Anlagen- tion.
dards. aufstellers.
11.01
GE/C - INSTALLATION - ELECTRICAL CONNECTIONS
GE/C - EINBAU - ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
GE/C - INSTALLATION - RACCORDEMENTS ELECTRIQUES 2
GE/C - INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI ELETTRICI
SP.13.M.06.02
FEATURES OF MOTORS CHARAKTERISTIKEN DER CARACTERISTIQUES DES CARATTERISTICHE MO-
INSTALLED INSTALLIERTEN MOTO- MOTEURS INSTALLES TORI INSTALLATI
REN
The connection to the motor Der Anschluß an den Motor Le raccordement au moteur L'allacciamento al motore
must be made on the motor wird auf der Klemmenleiste doit être réalisé sur le bornier deve essere realizzato sulla
terminal itself at Item M (also des Motors an der Position du moteur Pos. M (Cf. aussi morsettiera del motore stes-
see next page). M vorzunehmen (siehe auch la page suivante). so Pos. M (Vedere anche
die folgende Seite). pagina seguente).
ELECTRIC INPUT
STROM AUFNAHM E
POWER ABSORPTION
MOTOR VOLTAGE ASSORBI M ENTO
LE I S TU N G
M OTOR SPANNUNG
TYPE PUISSANCE
MOTEUR VOLTAGE EMPTY FULL LOAD
POTENZA
M OTORE VOLTAGGI O IM LEERZUSTAND BEI VOLLAST
(kW) VIDE PLEIN
A VUOTO A CARICO
(A) (A)
W2 U2 V2 W2 U2 V2
U1 V1 W1 U1 V1 W1
400 V 230 V
After making the connection, Wenn der Anschluß vorge- Quand le raccordement est A collegamento effettuato ve-
ensure that the direction of nommen ist, sicherstellen, terminé, vérifier que le sens rificare che il senso di rota-
screw rotation matches with daß der Motor sich in der de rotation de la spire corres- zione della spira corrispon-
the indicator arrows present Pfeilrichtung dreht (siehe pond aux flèches de signali- da alle apposite frecce di se-
on the screw and the gear Pfeile auf Schnecke und Un- sation placées sur la vis et gnalazione poste sulla spira
reducer. tersetzungsgetriebe). sur le réducteur. e sul riduttore.
If the direction of rotation is Bei falscher Drehrichtung En cas de rotation inverse, In caso di rotazione inversa,
reverse, disconnect the po- nach Abschalten der Haupt- après avoir coupé le courant, previa eliminazione della cor-
wer supply before inverting stromversorgung die Pha- invertir la position des câbles rente, invertire la posizione
the position of the power senleiter auf der Klemmen- d’alimentation sur le bornier. dei cavi di alimentazione sul-
wires on the terminal board. leiste umklemmen. la morsettiera.
BEFORE EVERY MACHINE VOR JEDER INBETRIEB- AVANT TOUTE COMMANDE PRIMA DI OGNI AZIONA-
START, ENSURE THAT THE NAHME DER MASCHINE SI- DE LA MACHINE S’ASSU- MENTO DELLA MACCHINA
SAFETY DEVICES ARE CHERSTELLEN, DASS DIE RER DE LA PRESENCE ET ACCERTARSI DELLA PRE-
PRESENT AND IN PERFECT SCHUTZVORRICHTUNGEN DU FONCTIONNEMENT SENZA E DELLA FUNZIONA-
WORKING CONDITION (see VORHANDEN SIND UND DES PROTECTIONS (Cf. LITÀ DELLE PROTEZIONI (
chapter on “IMPROPER FUNKTIONSTÜCHTIG SIND Chapitre «UTILISATION IM- Vedi Capitolo “USO IMPRO-
USE”). (siehe Kapitel „UNSACH- PROPRE). PRIO” ).
GEMÄSSE ANWENDUNG” ).
DURING THESE CHECKS, SICHERSTELLEN, DASS PENDANT CES VERIFICA- DURANTE QUESTE VERIFI-
ENSURE THE ROTATION OF DURCH DIE SCHNECKEN- TIONS S’ASSURER QUE LA CHE ACCERTARSI CHE LA
THE SCREW DOES NOT ROTATION KEINE PERSO- ROTATION DE LA VIS NE ROTAZIONE DELLA CO-
CAUSE HARM TO THE OP- NEN UND SACHEN ZU PUISSE PAS PROVOQUER CLEA NON POSSA CAUSA-
ERATOR OR DAMAGE THE SCHÄDEN KOMMEN KÖN- DE DEGATS AU PERSON- RE DANNI AL PERSONALE
MACHINE. NEN. NES ET A LA MACHINE. ED ALLA MACCHINA.
11.01
GE/C - INSTALLATION - WATER CONNECTIONS
GE/C - EINBAU - WASSERANSCHLÜSSE
GE/C - INSTALLATION - CONNEXIONS HYDRAULIQUES 2
GE/C - INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI IDRAULICI
SP.13.M.06.04
C D
D) 1/2" water inlet for washing D) Wassereinlauf für Waschen D) Arrivée eau de lavage en D) Ingresso acqua per lavag-
ascent area with the function im Bereich des aufsteigenden zone de remontée pour laver les gio in zona di risalita con fun-
of washing organic substanc- Mate-rials zur Reinigung von substances organiques, 1/2" ali- zione di lavare le sostanze or-
es supplying clean water (ser- organischen Substanzen; 1/2" mentation eau propre (techni- ganiche 1/2" alimentazione
vice water) at a pressure of Zufuhr von reinem Wasser que) à une pression 2,5 bar, con acqua pulita (tecnica) con
2,5 bar and a flow rate of 1 li- (Brauch-wasser) mit Druck von débit 1 litre par seconde (a de- pressione 2,5 bar, portata LT.
tre per second (to be ordered 2,5 bar und Fördermenge 1 Li- mander comme accessoire - Cf. 1 al secondo ( da richiedere
as accessory - See page ter pro Sekunde (als Zubehör zu page SP.13.T.04.03). come accessorio - vedi pagi-
SP.13.T.04.03). bestellen; siehe Seite na. SP.13.T.04.03 ).
SP.13.T.04.03).
Maximum pressure: 5 bar. Druck von MAX: 5 bar. Pression MAXI: 5 bar. Pressione Max. di esercizio: 5
bar.
11.01
GE/C - INSTALLATION - WATER CONNECTIONS
GE/C - EINBAU - WASSERANSCHLÜSSE
GE/C - INSTALLATION - CONNEXIONS HYDRAULIQUES 2
GE/C - INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI IDRAULICI
SP.13.M.06.05
C D
INSTRUCTIONS FOR US- BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTION D’UTILISA- ISTRUZIONI PER L’ USO DEL-
ING THE WATER CON- FÜR WASSERANSCHLÜS- TION DES RACCORDE- LE CONNESSIONI IDRAULI-
NECTIONS SE MENTS HYDRAULIQUES CHE:
C) Solenoid valve for clean- C) Magnetventil zum Reini- C) Electrovanne de nettoya- C) Elettrovalvola per pulizia
ing screen and washing gen des Siebs und des Sieb- ge de la grille et lavage ma- vaglio e lavaggio grigliati,
screenings, opening in paral- guts, Öffnung parallel zur tériaux dégrillés, ouver-ture apertura in parallelo alla rota-
lel to helicoid flight rotation. Schneckenrotation. en parallèle à la rotation de zione elica.
la spire.
D) Solenoid valve for wash- D) Magnetventil zum Wa- D) Electrovanne de lavage D) Elettrovalvola per lavaggio
ing screenings, opening in schen des Siebguts, Öffnung matériaux dégrillés, ouver- grigliati, apertura in parallelo
parallel to helicoid flight ro- parallel zur Schneckenrota- ture en parallèle à la rotation alla rotazione elica.
tation. tion. de la spire.
102.5 102.5
102.5 102.5 Ø12 N° 16
20 20
20
95
50
E
95
320
420
A
95
50
95
20
350
50 50
450
Ø2
19
Q
A
C
100
35°
F
P
L1 MAX.
N
H
L2 MAX.
F
80
M 100
T
20 R 20
S
D
B
35°
A
The machine is designed and Die Maschine ist dazu be- La machine a été conçue et La macchina è stata concepi-
built for working indoors as stimmt, sowohl in geschlosse- réalisée pour travailler dans ta e realizzata per lavorare sia
well as outdoors. nen Räumen, als auch im Frei- des locaux couverts et à in ambienti coperti che in
en zu arbeiten. l’extérieur. esterno.
POSITIONING THE EQUIP- AUFSTELLUNG DER MA- MISE EN PLACE DE LA MA- POSIZIONAMENTO MAC-
MENT SCHINE CHINE CHINA
It is the user’s responsibility Der Betreiber muß dafür Sor- Il faut que le client ait prévu Il locale dovrà essere dotato
to provide for all the connec- ge tragen, daß alle zur Funkti- des branchements nécessai- da parte del Cliente degli al-
tions (electric, pneumatic, on des Gerätes erforderlichen res pour le fonctionnement lacciamenti necessari (ener-
etc.) required for machine Anschlüsse bereit stehen de la machine (énergie élec- gia elettrica, aria, ecc...) per il
operation. (Strom, Druckluft etc.). trique, air comprimé etc.). funzionamento della macchi-
na.
The user is responsible for all Der Betreiber ist für alle Si- Le client est responsable de E’ responsabilità del cliente
the safety requirements in cherheitsvorkehrungen im l’équipement du lieu de mon- attrezzare il luogo di montag-
the area of installation (aera- Aufstellbereich verantwortlich tage, dans le respect des gio rispettando le normative
tion, earthing etc.). (Belüftung, Erdung etc.). normes en vigueur et des vigenti e i requisiti di sicurez-
conditions de sécurité: aéra- za: aereazione, messa a ter-
tion, mise à terre etc. ra, ecc...
IT IS THE CUSTOMER’S DER KUNDE IST DAFÜR LE CLIENT A LA RESPON- E’ RESPONSABILITÀ DEL
RESPONSIBILITY TO VERANTWORTLICH, DEN SABILITE D’EQUIPER LE CLIENTE ATTREZZARE IL
EQUIP THE AREA OF IN- AUFSTELLUNGSORT MIT LIEU DE MONTAGE AVEC LUOGO DI MONTAGGIO
STALLATION WITH THE DEN NOTWENDIGEN SCH- LES PROTECTIONS INDI- CON LE PROTEZIONI INDI-
SAFETY DEVICES INDI- UTZVORRICHTUNGEN AUS- QUEES DANS LE CHAPI- CATE NEL CAPITOLO “USO
CATED IN THE CHAPTER ZUSTATTEN, DIE IM KAPI- TRE “UTILISATION IMPRO- IMPROPRIO”
ON “IMPROPER USE”. TEL “UNSACHGEMÄSSE PRE”.
VERWENDUNG” BESCHRI-
EBEN SIND.
WHEN POSITIONING THE BEIM AUFSTELLEN DER MA- LORS DU POSITIONNE- NEL POSIZIONARE LA MAC-
MACHINE, TAKE INTO SCHINE DIE MINDEST- MENT DE LA MACHINE TE- CHINA TENERE CONTO DE-
CONSIDERATION THE FREIRÄUME FÜR DIE LAU- NIR COMPTE DES ESPA- GLI SPAZI INDICATI PER LA
SPACES INDICATED FOR FENDE WARTUNG BEACH- CES INDIQUES POUR MANUTENZIONE ORDINA-
ROUTINE MAINTENANCE. TEN. L’ENTRETIEN ORDINAIRE. RIA.
11.01
GE/C - INSTRUCTIONS FOR FIXING
GE/C - BEFESTIGUNGSVORSCHRIFTEN
GE/C - CONSIGNES DE FIXATION 2
GE/C - NORME DI FISSAGGIO
SP.13.M.08.01
C
A B
C Ø 14 Ø 14 Ø 14 Ø 14
Prepare the machine instal- Den Aufstellungsbereich der Préparer la zone d’instal- Preparare la zona di instal-
lation area by providing a Maschine vorbereiten, indem lation de la machine en pré- lazione della macchina pre-
concrete floor having the man ein Betonfundament parant un plan de béton aux disponendo un piano di ce-
characteristics and dimen- schafft, dessen Abmessun- dimensions et caractéristi- mento di dimensioni e carat-
sions suitable for the dimen- gen und Eigenschaften dem ques appropriées au poids et teristiche idonee alle dimen-
sions and weight of the ma- Gewicht der Maschine und à l’encombrement de la ma- sioni e ai pesi della macchi-
chine, as well as for the der Beschaffenheit des Un- chine, ainsi qu’à la typologie na, nonché alla tipologia del
ground underneath. tergrunds entsprechen. du sous-sol. suolo sottostante.
The machine is supplied Die Maschine wurde werks- La machine est livrée com- La macchina e‘ già comple-
completely assembled; seitig komplett montiert und plètement assemblée, elle tamente assemblata, deve
therefore, it only needs to be braucht lediglich aufgestellt doit par conséquent simple- pertanto solamente essere
positioned and anchored to und auf dem Fundament be- ment être mise en place et posizionata e fissata al pia-
the supporting surface as festigt zu werden, so wie fixée au plan d’appui comme no di appoggio come prece-
described earlier, by means weiter oben beschrieben. décrit précédemment, avec dentemente descritto, me-
of expansion bolts or similar Dazu Spreizdübel oder ähn- des chevilles d’expansion ou diante tasselli ad espansio-
devices. The machine must liches verwenden. Die Befe- similaire. La fixation doit être ne o simili. Il fissaggio deve
be anchored firmly and safe- stigung muß fest und sicher solide et sûre; utiliser des risultare saldo e sicuro, uti-
ly. Only use anchoring bolts erfolgen, weshalb nur Befe- chevilles d’ancrage des di- lizzare pertanto i tasselli di
of the specified size for the stigungsdübel in den ange- mensions préconisées. fissaggio delle dimensioni
purpose. gebenen Abmessungen ver- previste.
wendet werden dürfen.
STATIC LOAD P U LL
STATI SCHE BELASTUNG ZU G
TYPE CHARGE STATIQUE TIR
CARI CO STATI CO TI R O
kg kg
1) Read the USE and MAIN- 1) Die BETRIEBS- UND 1) Prendre vision complète- 1) Prendere visione comple-
TENANCE manual com- WARTUNGSANLEITUNG ment du manuel UTILISA- ta del manuale USO e MA-
pletely. komplett durchlesen. TION et ENTRETIEN. NUTENZIONE.
2) Ensure that the machine 2) Sicherstellen, daß die Ma- 2) Vérifier la fixation correcte 2) Verificare il corretto fissag-
is anchored firmly to its foun- schine fest im Fundament ver- de la machine au sol. gio al suolo della macchina.
dation. ankert ist.
3) Ensure that the cleaning 3) Sicherstellen, daß die Was- 3) Vérifier le fonctionnement 3) Verificare il corretto funzio-
water delivery functions serversorgung für Reinigungs- correct des refoulements de namento delle mandate del-
properly (see photo). zwecke gewährleistet ist (siehe l’eau de nettoyage (Cf. l'acqua di pulizia ( Vedi foto).
Bild). photo).
4) Check the power supply 4) Prüfen, ob die Anschlüsse 4) Vérifier les raccordements 4) Verificare la corretta con-
connections to ensure they an die Stromversorgung kor- électriques et la parfaite fer- nessione delle alimentazioni
are correct and ensure that rekt sind und die Anschluß- meture des boîtiers conte- elettriche e la perfetta chiu-
the junction boxes are per- kästen fest verschlossen sind nant les connexions (Cf. sura delle scatole contenen-
fectly closed (see photo). (siehe Bild). photo). ti le connessioni stesse (Vedi
foto).
11.01
GE/C - START-UP
GE/C - INBETRIEBNAHME
GE/C - MISE EN SERVICE 2
GE/C - MESSA IN SERVIZIO
SP.13.M.09.02
5) Ensure access hatches 5) Sicherstellen, daß Inspek- 5) Vérifier la fixation parfaite 5) Verificare il perfetto fissag-
are correctly secured (see tionsklappen fest verschlos- des trappes de protection gio degli sportelli di protezio-
photo). sen sind (siehe Foto). (voir photo). ne (Vedi foto).
6) Check sense of rotation of 6) Prüfen, ob Drehrichtung 6) Vérifier le sens correct de 6) Verificare il corretto sen-
the screw is correct (see der Schnecke korrekt ist (sie- rotation de la vis (voir photo). so di rotazione della coclea
photo). he Foto). (Vedi foto).
7) Check protections at inlet 7) Prüfen, ob Schutzvorrich- 7) Vérifier la présence des 7) Verificare che siano state
and outlet are present (see tungen am Ein- und Auslauf protections à la charge et installate le protezioni alle
drawing). vorhanden sind (siehe Zeich- décharge (voir dessin). zone di carico e scarico (Vedi
nung ). disegno).
NO
NO (A)
NO
(A) (A)
11.01
GE/C - START-UP
GE/C - INBETRIEBNAHME
GE/C - MISE EN SERVICE 2
GE/C - MESSA IN SERVIZIO
SP.13.M.09.03
8) Check all the hazard and 8) Sicherstellen, daß alle 8) Vérifier la présence et l’in- 8) Verificare la presenza e
warning notices to ensure Warn- und Gefahrenschilder tégrité de toutes les signali- l'integrità di tutte le segnala-
these are present and intact. vorhanden sind. sations de danger et d’inter- zioni di pericolo e di divieto.
(see photo). (siehe Bild). diction (Cf. Photo). ( Vedi foto ).
AT THE TIME OF THE FIRST BEIM ERSTEN VOLLSTÄNDI- AU MOMENT DU PREMIER ALL' ATTO DEL PRIMO AVVIA-
COMPLETE MACHINE GEN EINSCHALTEN DER MA- DEMARRAGE COMPLET MENTO COMPLETO DELLA
START-UP, PAY SPECIAL SCHINE AUF ALLES ACH- DE LA MACHINE FAIRE MACCHINA PRESTARE PAR-
ATTENTION TO ALL THAT TEN, WAS AUF BETRIEBS- PARTICULIEREMENT AT- TICOLARE ATTENZIONE A
MAY INDICATE FAULTY STÖRUNGEN HINWEISEN TENTION A TOUT CE QUI TUTTO CIÒ CHE PUÒ ESSE-
FUNCTIONING (HIGH KÖNNTE (LAUTE BETRIEBS- PEUT ETRE INDICE D’ANO- RE INDICAZIONE DI ANOMA-
NOISE LEVEL, IRREGULAR GERÄUSCHE, UNREGEL- MALIE (BRUIT, ROTATIONS LIA (ELEVATA RUMOROSITÀ,
ROTATION, VIBRATIONS, MÄSSIGE SCHNECKEN-RO- IRREGULIERES, VIBRA- ROTAZIONI IRREGOLARI, VI-
ETC.). TATION, VIBRATIONEN ETC.). TIONS, ETC.). BRAZIONI, ETC.).
The procedure described Die oben beschriebene Vorge- La procédure ci-dessus doit La procedura di cui sopra sarà
above must be repeated ev- hensweise ist jedesmal zu wie- être répétée chaque fois que da ripetere ogni qualvolta l'im-
ery time the plant is started derholen, wenn die Anlage nach l’installation est remise en pianto sia riavviato dopo un pe-
up after a shutdown for a einem Stillstandt von mehr als marche après une période riodo di sosta superiore alla set-
period exceeding one week. einer Woche wieder in Betrieb d’arrêt de plus d’une se- timana.
genommen wird. maine.
11.01
GE/C - START-UP
GE/C - INBETRIEBNAHME
GE/C - MISE EN SERVICE 2
GE/C - MESSA IN SERVIZIO
SP.13.M.09.04
With reference to operating Im Interesse eines für Perso- En référence au fonctionne- Con riferimento al funziona-
safety of personnel and the nal und Maschine sicheren ment en sécurité pour le per- mento in sIcurezza per il per-
machine Betriebs sonnel et pour la machine elle sonale e per la macchina
même stessa:
- to use the machine with in- - die Maschine mit feuerge- - D’utiliser la machine avec - l’ uso della macchina per
flammable products or with fährlichen Produkten oder des produits inflammables prodotti infiammabili o con
solid parts that may explode; festen Stoffen zu betreiben, ou avec des parties solides parti solide che potrebbero
die explodieren können; qui pourraient exploser ; esplodere;
- to use the machine without - die Maschine ohne die - D’utiliser la machine sans les - l’ uso della macchina priva
the safety devices and Schutz- und Sicherheitsvor- dispositifs de protection et de dei dispositivi di protezione
guards listed in this manual; richtungen zu benutzen, die sécurité énumérés dans ce e di sicurezza elencati nel
in diesem Handbuch ange- manuel ; presente manuale;
führt werden;
- to use the machine if there - die Maschine zu betreiben, - D’utiliser la machine en pré- - l’ uso della macchina qua-
are significant faults during wenn diese deutliche Störun- sence d’anomalies de fonc- lora si manifestino anoma-
the course of functioning (ex- gen aufweist (zu laute Be- tionnement (bruit excessif, vi- lie apprezzabili nel funzio-
cessive noise level, vibra- triebsgeräusche, Vibratio- brations, etc.); namento della stessa (ec-
tions, etc.); nen etc.); cessiva rumorosità, vibra-
zioni, ecc..);
- to use the machine after repairs - die Maschine nach Reparatu- - D’utiliser la machine avec des - l’ uso della macchina dopo
or maintenance without re- ren und/oder Wartungsarbei- interventions de réparation et/ interventi di riparazione e/
peating the checks described ten zu betreiben, ohne vorher ou d’entretien sans avoir refait o manutenzione senza ave-
on page SP.13.M.15.01. die auf Seite SP.13.M.15.02 les contrôles décrits à la page re rifatto i controlli descritti
beschriebenen Kontrollen SP.13.M.15.03. a pagina SP.13.M.15.04.
durchgeführt zu haben.
11.01
GE/C - MAINTENANCE
GE/C - WARTUNG
GE/C - ENTRETIEN 2
GE/C - MANUTENZIONE
SP.13.M.10.01
DANGER!!!! ACHTUNG!!! ATTENTION!!! ATTENZIONE!!!
BEFORE CARRYING OUT VOR DER DURCHFÜHRUNG AVANT D’EFFECTUER UNE PRIMA DI ESEGUIRE QUAL-
ANY OPERATION ON THE ALLER ARBEITEN AN DER QUELCONQUE OPERA- SIASI OPERAZIONE SULLA
MACHINE, STOP AND DIS- MASCHINE MUSS DIESE TION SUR LA MACHINE, MACCHINA, ARRESTARLA
CONNECT ALL THE POWER IMMER AUSGESCHALTET L’ARRETER ET DEBRAN- E SCOLLEGARE TUTTE LE
SUPPLIES. UND ALLE ELEKTRISCHEN CHER TOUTES LES ALI- ALIMENTAZIONI ELETTRI-
ANSCHLÜSSE ABGEKLEM- MENTATION ELECTRI- CHE.
MT WERDEN. QUES.
CHECKING AND TESTING KONTROLLEN, DIE BEIM CONTROLES ET VERIFICA- CONTROLLI E VERIFICHE
AT USER’S PREMISES BETREIBER DURCHZUFÜH- TIONS A EFFECTUER CHEZ DA EFFETTUARE PRESSO
REN SIND L’UTILISATEUR L’ UTILIZZATORE
To ensure that the machine Um sicherzustellen, daß die Pour s’assurer que la machi- Per assicurarsi che la macchi-
has not been damaged during Maschine beim Transport und ne n’a pas subi de dommages na durante il trasporto e l’in-
transport or installation, carry beim Einbau keine Schäden er- pendant le transport et l’instal- stallazione non abbia subito
out the following checks care- litten hat, müssen folgende Kon- lation, exécuter avec soin les danni, eseguire con scrupolo
fully: trollen durchgeführt werden: contrôles sui-vants: i seguenti controlli:
Machine NOT in operation: Bei ABGESCHALTETER Ma- La machine ARRETEE: Macchina NON funzionante:
schine:
- Ensure that the warning and - Sicherstellen, daß alle Warn- - Vérifier la présence et l’inté- - Verificare la presenza e la
hazard notices are present on und Hinweisschilder vorhanden grité des plaques de danger integrità delle targhe di perico-
the machine and that they are und unbeschädigt sind. et de recommandation. lo e di avvertenza.
in good condition.
- Ensure that all the guards - Die Funktionstüchtigkeit und - Contrôler l’efficacité et l’inté- - Controllare l’ efficienza e la
and safety devices of the ma- Unversehrtheit aller Schutz- und grité de toutes les protections integrità di tutte le protezioni e
chine are intact and in perfect Sicherheitsvorrichtungen prü- et des dispositifs de sécurité. dei dispositivi di sicurezza.
working condition. fen.
- Check the temperature of the - Die Betriebstemperatur der - Contrôler la température de - Controllare la temperatura di
various components when the verschiedenen Maschinenteile régime des divers compo- regime dei vari componenti.
machine is running. These prüfen. Diese dürfen sich nicht sants. Il ne doivent pas Non devono riscaldarsi in
must not be heated excessive- übermäßig stark erhitzen. s’échauffer excessivement; modo eccessivo;
ly;
- Let the machine run empty - Die Maschine maximal 2 Mi- - Laisser fonctionner la machi- - Lasciare funzionare a vuoto
for a few minutes (2 min. nuten ohne Zugabe von Mate- ne à vide pendant quelques la macchina per alcuni mi-
maximum) without material rial laufen lassen und dabei alle minutes (au maxi 2) sans nuti (2’ max) senza materiale
inside to check the correct Bestandteile auf ihre korrekte produit à l’intérieur pour véri- all’ interno per verificare il cor-
functioning of each compo- Funktion prüfen. fier le fonctionnement correct retto funzionamento di ogni
nent. de chaque composant. componente.
It is advisable to program Eine Programmation der War- Il convient de programmer ré- E‘ sempre preferibile program-
maintenance operations in- tung ist empfehlenswert, anstatt gulièrement les interven-tions mare periodicamente gli inter-
stead of acting in the event of im Notfall eingreifen zu müssen. au lieu d’intervenir en condi- venti anziché dovere interve-
an emergency, both for eco- Produktions-ausfallzeiten las- tions d’émergence, tant pour nire in condizioni di emergen-
nomic reasons and as regards sen sich so minimieren. des raisons économiques que za, questo sia per ragioni eco-
convenience, so as to elimi- de commodité d’intervention, nomiche che di comodità di
nate risk of possible stops dur- afin d’éliminer les arrêts poten- intervento, così da eliminare
ing periods of maximum pro- tiels pendant les périodes de potenziali arresti durante i pe-
duction. production maximale. riodi di massima produzione.
11.01
GE/C - MAINTENANCE
GE/C - WARTUNG
GE/C - ENTRETIEN 2
GE/C - MANUTENZIONE
SP.13.M.10.02
1
9 6 3 3
8
2
After the first 500 hours of Nach den ersten 500 Be- Après les 500 premières Dopo le prime 500 ore di fun-
operation, check: triebsstunden prüfen: heures de fonctionnement zionamento controllare:
- the screen cleaning Die Reinigungsbürsten des contrôler: - le spazzole di pulizia della
brushes (6). They must Siebs (6) müssen minde- - Les brosses de nettoyage griglia (6) devono avere una
project at least 2 mm from stens 2 mm über die Schnek- de la grille (6) doivent dépas- sporgenza minima di 2 mm
the screw. ke ragen. ser au minimum de 2 mm de dall’ elica.
- that the slide plates (8) are - fester Sitz der Gleitbleche la spire. - il corretto serraggio dei piat-
locked properly. (8). - le serrage correct des pla- ti di scorrimento (8).
ques de coulissement (8).
Before each work shift Vor Beginn jeder Schicht Avant chaque poste de tra- Prima di ogni turno di la-
vail voro
Ensure that the guards are in Funktion und Unversehrtheit Vérifier la présence et l’inté- Verificare la presenza e l’in-
place and intact. der Schutzvorrichtungen prü- grité des protections. tegrità delle protezioni.
fen.
11.01
GE/C - MAINTENANCE
GE/C - WARTUNG
GE/C - ENTRETIEN 2
GE/C - MANUTENZIONE
SP.13.M.10.03
After each work shift Nach jeder Schicht Après chaque poste de tra- Dopo ogni turno di lavoro
vail
Carefully inspect (and clean, Eine sorgfältige Inspektion Procéder à une visite tech- Procedere ad un’ accurata
if necessary) the solids dis- (und etwaige Reinigung) des nique (et éventuellement un ispezione (ed eventuale pu-
charge area (4) and liquid Austragbereichs der Fest- nettoyage) de la zone de dé- lizia) della zona scarico soli-
recirculation piping (5). stoffe (4) und der Preßwas- chargement solide (4) et de do (4) e della tubazione ritor-
serrücklaufleitung (5) vor- la tuyauterie de retour des li- no liquidi (5).
nehmen. quides (5).
Every 10 hours of opera- Alle 10 Betriebsstunden Toutes les 10 heures de Ogni 10 ore di lavoro (gior-
tion (daily) (täglich) travail (journalment) naliero)
- Check all the bolts to en- - Die Schraubteile auf Vor- - Contrôler le serrage de tous - Controllare il serraggio del-
sure they are tight. handensein und festen Sitz les boulons. la bulloneria.
prüfen.
Every 50 hours of opera- Alle 50 Betriebsstunden Toutes les 50 heures de Ogni 50 ore di lavoro (set-
tion (weekly) (wöchentlich) travail (hebdomadaire) timanale)
- Check efficiency of the - Die Funktionstüchtigkeit - Contrôler l’ efficacité du sys- - Controllare efficienza siste-
washing system (3). des Waschsystems (3) prü- tème de lavage (3). ma lavaggio (3).
fen.
- Check the bottom screen - Das Zulaufsieb (2) prüfen. - Contrôler la grille en bas - Controllare la griglia in bas-
(2). (2). so (2).
- Check the pressing screen - Das Preßsieb (7) prüfen. - Contrôler la grille de pres- - Controllare il vaglio di pres-
(7). sage (7). satura (7).
Every 100 hours of opera- Alle 100 Betriebsstunden Toutes les 100 heures de Ogni 100 ore di lavoro
tion (every 2 weeks) (alle 2 Wochen) travail (tous les 15 jours) (ogni 15 giorni)
- Clean the drive unit (1): - Den Antrieb (1) reinigen: - Nettoyer la motorisation (1): - Pulire la motorizzazione (1):
check oil, noise level, and Ölstand, Geräusch und Tem- contrôler l’ huile, le bruit, la controllare olio, rumorosità,
temperature. peratur prüfen. température. temperatura.
11.01
GE/C - MAINTENANCE
GE/C - WARTUNG
GE/C - ENTRETIEN 2
GE/C - MANUTENZIONE
SP.13.M.10.04
CLEANING REINIGUNG NETTOYAGE PULIZIA
The machine normally In der Regel reinigt sich die Normalement la machine Normalmente la macchina si
cleans itself during opera- Maschine während des Be- s’autonettoie pendant le autopulisce durante il funzio-
tion. However, it is advisable triebs selbst. Es empfiehlt fonctionnement. Il est con- namento; è consigliata co-
to clean it periodically to re- sich trotzdem eine regelmä- seillé de la nettoyer réguliè- munque una pulizia periodi-
move persistent residues ßige Reinigung, um Reste zu rement pour éliminer les ré- ca per eliminare residui che
that may give rise to unhy- entfernen, die sonst zu unhy- sidus qui pourraient créer permanendo creano odori
gienic odours. gienischer Geruchsentwick- des odeurs nauséabondes. non igienici.
lung führen können.
Cleaning of the pressing and Das Reinigen des Preß- und Le nettoyage de la zone de La pulizia della zona di pres-
discharge area is done sim- Austragbereichs wird einfach pressage et de décharge- satura e scarico si esegue
ply using pressurized water mit unter Druck stehendem ment s’effectue simplement semplicemente con acqua a
jets. Disconnect the power Wasser vorgenommen. Da- avec de l’eau sous pression. pressione; staccare l’alimen-
supply, open the cover and zu die Stromversorgung ab- Débrancher l’alimentation tazione elettrica, aprire il co-
direct the water jet on the schalten, den Deckel öffnen électrique, ouvrir le couver- perchio e indirizzare il getto
area to be cleaned (see und den Wasserschlauch auf cle et diriger le jet d’eau sur di acqua sulle zone da pulire
photo). die zu reinigenden Stel-len les zones à nettoyer (Cf. (Vedi foto).
halten (siehe Bild). Photo).
1) Open cover
1) Deckel öffnen
1) Ouvrir le capot
1) Aprire il coperchio.
2) Reinigung vornehmen
2) Procéder au nettoyage
REPLACING THE BRUSH- ERSETZEN DER BÜRSTEN REMPLACEMENT DES SOSTITUZIONE SPAZZO-
ES BROSSES LE
After having removed the Nach dem Ablassen des Ab- Une fois que l'effluent a été Dopo aver estratto il liquame
waste liquor from the ma- wassers und den Waschen extrait de la machine et dalla macchina e averla la-
chine and flushed it out with der Maschine, wobei man sie qu'elle a été lavée sous un vata con abbondante flusso
lots of running water, release mit reichlich frischem Wasser jet abondant d'eau, déblo- di acqua sbloccare ed aprire
and open the cover, remove durchspült, den Deckel entrie- quer et ouvrir le couvercle, il coperchio, togliere le viti
the screws that hold the worn geln und öffnen. Die Schrau- enlever les vis de fixation des che trattengono le spazzole
brushes and replace these ben entfernen, welche die ver- brosses usées et les rempla- usurate e sostituirle (Vedi
latter (See photos). schlissenen Bürsten festhal- cer (Voir photo). foto).
ten, und die Bürsten ersetzen
(siehe Bild).
11.01
GE/C - MAINTENANCE
GE/C - WARTUNG
GE/C - ENTRETIEN 2
GE/C - MANUTENZIONE
SP.13.M.10.06
REPLACING THE SCREEN AUSTAUSCH DES SIEB- REMPLACEMENT DE TA- SOSTITUZIONE VAGLIO
KORBS MIS
Comply with the instructions Nach dem Ablassen des Ab- Après avoir enlevé les eaux Dopo aver estratto il liquame
below (see photos) after hav- wassers und dem gründli- usées de la machine et avoir dalla macchina e averla la-
ing removed the waste liquid chen Durchspülen der Ma- procédé à un lavage sous un vata con abbondante flusso
from the machine and schine mit klarem Wasser jet abondant d'eau, suivre les di acqua seguire le istruzioni
flushed it out with lots of run- die folgenden Arbeitsgänge instructions ci-dessous (Voir a seguito (Vedi foto).
ning water. durchführen (siehe Bild). photo).
3) Remove the safety latch fixing nut and begin to lift off the tank cover.
4) Support the door as it is lifted back to prevent it from hanging off the tank
and forcing the hinges.
4) Die Klappe im letzten Teil der Öffnung festhalten, damit sie nicht auf den
Tank aufzuliegen kommt, wodurch die Scharniere überlastet würden.
4) Soutenir la porte dans la dernière partie de la course pour ne pas forcer sur
les charnières.
6) Demount the partition plate and the cross-pieces that hold it in place.
7) Remove the internal washing units from inside the tank, if installed.
9) Fit the safety hooks into the eyebolts on the machine. Make sure that you
balance the length of the chains so that they are set at the right angle (35°).
10) Remove the bolt that fixes the machine to the foot.
11) Take out the washers from between the fixing clamp on the pipe of the
machine and the support on the pipe itself.
11) Die Unterlegscheiben zwischen der Befestigungsschelle auf dem Rohr der
Maschine und dem Träger auf dem Rohr herausnehmen.
11) Retirer les rondelles entre le collier de fixation sur le tube de la machine et
le support existant sur le tube.
11) Estrarre le rondelle tra la fascetta di fissaggio sul tubo della macchina e il
supporto esistente sul tubo.
12) Lift the machine and begin to remove it from the tank by combining the two
lifting and removing movements. Take care to prevent the machine with the
relative strips or the tank from being damaged during this operation.
12) Die Maschine heben und beginnen, sie aus dem Tank herauszuziehen,
wobei die Hebe- und Herausziehbewegungen miteinander zu kombinieren
sind. Bei der Durchführung dieser Arbeiten darauf achten, daß die Maschine
nicht durch den Tank oder die Bänder beschädigt wird.
13) When the machine has been fully removed, rest it on two stands. Remove
the screws that hold the screen in place, remove this latter, fit in the new
spare, fit back the screws, then proceed in reverse order to remount the
machine.
13) Wenn man die Maschine herausgezogen hat, ist sie auf zwei Böcken
abzustellen. Die Schrauben entfernen, die den Siebkorb festhalten, ihn
herausziehen und die Schrauben wieder einstecken. Zum neuerlichen Einbau
der Maschine in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
13) Une fois sortie, déposer la machine sur deux chevalets. Enlever les vis de
fixation du tamis, le retirer et monter la nouvelle pièce, puis remettre les vis
et procéder au remontage dans l'ordre inverse.
13) Slilata la macchina appoggiarla su due cavalletti. Togliere le viti che trat-
tengono il vaglio,sfilarlo, inserire il nuovo ricambio e rimettere le viti e
procedere in senso contrario al rimontaggio della macchina.
11.01
GE/C - MAINTENANCE
GE/C - WARTUNG
GE/C - ENTRETIEN 2
GE/C - MANUTENZIONE
SP.13.M.10.10
REPLACING THE SLIDE AUSTAUSCH DER GLEIT- REMPLACEMENT DES SOSTITUZIONE PIATTI DI
PLATES BLECHE PLAQUES DE COULISSE- SCORRIMENTO
MENT
Disassemble the screen as Das Sieb wie zuvor beschrie- Démonter le tamis comme Smontare il vaglio come pri-
described before, then re- ben ausbauen. Befesti- décrit auparavant, puis enle- ma descritto poi togliere le
move the screws joining the gungsschrauben zwischen ver les vis qui unissent le viti che uniscono il mozzo
conveyor screw hub to the Schneckenwendelnabe und moyeu de la vis sans fin et la della coclea e la flangia
drive flange. Antriebsflansch entfernen. flasque de la motorisation. motorizzazione.
Extract the conveyor screw Die Schneckenwendel sowie Retirer la vis sans fin et dé- Sfilare la coclea e procede-
and disassemble the plates die zu ersetzenden Gleitble- monter les plaques à rem- re allo smontaggio dei piatti
to be replaced. Fit the new che herausziehen. Die neu- placer. Monter les plaques da sostituire; inserire i nuovi
plates and refit the fixing en Bleche einsetzen und neuves et remettre les vis en e rimettere le viti (Vedi foto).
screws (See photo). Befestigungsschrauben wie- place (Voir Photo).
der anziehen (Siehe Bild).
1) Siebbefestigungsschrauben entfernen.
2) Sieb herausziehen.
3) Messerbefestigungsschrauben entfernen.
5) Schneckenwendel herausziehen.
5) Sortir la spire.
5) Sfilare l’elica.
6) Gleitblechbefestigungsschrauben lösen.
7) Gleitbleche herausziehen.
7) Sfilare i piatti.
- Checking the serial number; - Kontrolle der Serien-Nr; - Contrôle du numéro de série - Controllo del numero di ma-
du matricule; tricola;
- Checking to ensure that all - Kontrolle der Schilder; - Contrôle présence de toutes - Controllo presenza di tutte le
notice plates are present; les plaques signalétiques; targhette;
- Checking all screws to en- - Kontrolle aller geschraubten - Contrôle du serrage de toute - Controllo serraggio di tutta la
sure they are tightened pro- Teile auf festen Sitz; la visserie; viteria;
perly;
- Checking the packaging. - Kontrolle der Verpackung. - Contrôle de l’emballage. - Controllo imballaggio.
With the machine running Bei laufendem Gerät Avec la machine en service Con macchina funzionante
- General check by running the - Allgemeine Kontrolle des Leer- - Contrôle général du fonction- - Controllo generale di funzio-
machine load-free for about laufbetriebs auf eine Dauer nement à vide pendant envi- namento a vuoto per circa 1
1 minute. von ca. 1 Minute. ron 1 minute. minuto.
11.01
GE/C - WORK SAFETY EQUIPMENT
GE/C - VORRICHTUNGEN ZURARBEITSSICHERHEIT
GE/C - DISPOSITIFS PROT. DU PERSONNEL 2
GE/C - DISPOSITIVI DI PROTEZIONE PERSONALI
SP.13.M.11.01
The machine is provided with Die Maschine ist in dem Be- Les machines sont dotées de Le macchine sono dotate di
SAFETY LOCKS in the areas reich, wo ein Zugang für Rei- FERMETURES DE PROTEC- CHIUSURE DI PROTEZIONE
where it is necessary to ac- nigungs-, Inspektions- und TION dans les zones où il est nelle zone ove sia necessario
cess parts for cleaning, check- Wartungszwecke erforderlich nécessaire d’accéder pour accedere per pulizia, control-
ing and maintenance. ist, mit SCHUTZVERSCH- nettoyage, contrôle et entre- lo e manutenzione.
LÜSSEN versehen. tien.
For obvious functional rea- Der Auslaufstutzen kann aus La bouche de déchargement La bocca di scarico non può,
sons, the outlet spout cannot funktionellen Gründen natür- ne peut pas être fermée, pour per ovvi motivi funzionali, es-
be closed. lich nicht verschlossen wer- des raisons évidentes de fonc- sere chiusa.
den. tionnement.
The rotating screw can be Durch die Auslauöffnung kann A travers la bouche on peut Attraverso la bocca si può rag-
reached through the spout. man die sich drehende Schne- avoir accès à la spire tournan- giungere la spirale rotante;
ckenwendel erreichen. te;
For this reason Aus diesem Grund Pour cette raison Per questo motivo:
DO NOT INTRODUCE ANY- IST ES ABSOLUT VERBO- « IL EST ABSOLUMENT IN- "E' ASSOLUTAMENTE VIE-
THING (HANDS, OBJECTS TEN, HÄNDE, GEGENSTÄN- TERDIT D’INTRODUIRE QU- TATO INTRODURRE QUAL-
ETC.) INTO THE OUTLET DE ETC. IN DIE AUSLAUF- ELQUE CHOSE (MAINS, OB- SIASI COSA ( MANI, OGGET-
SPOUT! ÖFFNUNG ZU STEKKEN. JETS, ETC.) DANS LA BOU- TI, ecc.. ) NELLA BOCCA DI
CHE DE DECHARGE-MENT ». SCARICO".
IF THE MACHINE IS FITTED FALLS DIE MASCHINE IN EI- DANS LE CAS DE MACHINE NEL CASO DI MACCHINA
INSIDE A PIPE CHANNEL IT NEM GERINNE EINGEBAUT, INSEREE DANS UNE AUGE INSERITA IN CANALE E`
IS OBLIGATORY TO CLOSE IST EINE GITTERABDECK- IL EST OBLIGATOIRE DE OBBLIGATORIO CHIUDERE
THE AREA ABOVE THE UNG DES GESAMTEN EIN- FERMER LA ZONE AU-DES- LA ZONA SOVRASTANTE
LOADING ZONE WITH A LAUFBEREICHS ZWINGEND SUS DE LA ZONE DE CHAR- LA ZONA DI CARICO CON
GRILLE. ERFORDERLICH. GEMENT AVEC UNE GRIL- UNA GRIGLIA.
LE.
IF THIS IS IMPOSSIBLE SOLLTE DIES NICHT MÖG- SI CELA N’EST PAS POSSI- QUALORA CIO` FOSSE IM-
FENCE OFF THE AREA LICH SEIN, MUSS DER BE- BLE CLOTURER LA ZONE POSSIBILE RECINTARE LA
WITH A FIXED PARAPET. REICH DURCH EIN FESTES, AVEC UN PARAPET FIXE. ZONA CON PARAPETTO
UMLAUFENDES GELÄNDER FISSO.
GESCHÜTZT WERDEN.
11.01
GE/C - WORK SAFETY EQUIPMENT
GE/C - VORRICHTUNGEN ZURARBEITSSICHERHEIT
GE/C - DISPOSITIFS PROT. DU PERSONNEL 2
GE/C - DISPOSITIVI DI PROTEZIONE PERSONALI
SP.13.M.11.02
OUTLET
AUSLAUF
BOUCHE DE DECHARGE
BOCCA DI SCARICO
NO
(A)
NO NO
(A) (A)
N.B.: WITH MACHINE AT WORK ACCESS TO POINTS “A” AND “B” IS STRICTLY PROHIBITED.
PROTECTIONS TO BE DEFINED BY THE PLANT MANUFACTURER AND INSTALLED BY THE FITTER.
ANM.: BEI LAUFENDER MASCHINE IST DER ZUGANG ZU DEN PUNKTEN “A” UND “B” STRIKT VERBOTEN.
SCHUTZVORRICHTUNGEN SIND VOM ANLAGENBAUER ZU DEFINIEREN UND VOM
MONTAGEPERSONAL VOR ORT ANZUBRINGEN.
N.B.: DEFENSE D’ACCES ABSOLUE AVEC MACHINE EN FONCTION AUX POINTS “A” ET “B”.
PROTECTIONS A DEFINIR ET A INSTALLER PAR L’INSTALLATEUR.
N.B.: IMPEDIRE ASSOLUTAMENTE CON MACCHINA IN FUNZIONE L’ACCESSO AI PUNTI “A” E “B”.
PROTEZIONI DA DEFINIRE E INSTALLARE A CURA DELL’IMPIANTISTA.
11.01
GE/C - WORK SAFETY EQUIPMENT
GE/C - VORRICHTUNGEN ZURARBEITSSICHERHEIT
GE/C - DISPOSITIFS PROT. DU PERSONNEL 2
GE/C - DISPOSITIVI DI PROTEZIONE PERSONALI
SP.13.M.11.03
SAFETY REGULATIONS UNFALLVERHÜTUNG PREVENTIONS DES ACCI- PREVENZIONI ANTINFOR-
DENTS DU TRAVAIL TUNISTICHE
- Connection to the mains - Der Netzanschluß muß von - Le raccordement au sec- - Il collegamento alla rete
must be carried out by train- einem Elektriker vorgenom- teur doit être effectué par du deve essere eseguito da per-
ed and qualified personnel. men werden. personnel spécialisé. sonale specializzato.
- Make a correct earthing by - Eine korrekte Erdung aus- - Effectuer une mise à la terre - Effettuare un corretto col-
connecting the various com- führen, wobei die diversen correcte en reliant entre-eux legamento di terra, collegan-
ponents comprising the ma- Komponenten, aus denen les différents corps formant do fra loro i vari corpi costi-
chine and make sure that sich die Maschine zusam- le déchargeur, et s’assurer tuenti la macchina, ed assi-
these are, in turn, correctly mensetzt, miteinander ver- qu’à leur tour ils sont reliés curarsi che siano a loro vol-
connected to an earth wire. bindet und sicherstellt, daß correctement à la terre. ta correttamente collegati ad
eine komplette Erdung vor- una messa a terra.
genommen wird.
- Disconnect the power be- - Vor allen Eingriffen den - Avant toute intervention sur - Prima di effettuare ogni in-
fore carrying out any opera- Hauptstromschalter abschal- la machine couper l’alimen- tervento sulla macchina in-
tion on the machine. ten. tation électrique. terrompere il collegamento
elettrico.
Before starting up the ma- Vor der Inbetriebnahme si- Avant la mise en marche Prima dell’ avviamento assi-
chine, make sure that all the cherstellen, daß alle Schutz- s’assurer que toutes les pro- curarsi che tutte le protezioni
guards are installed cor- vorrichtungen korrekt instal- tections sont montées cor- siano correttamente installa-
rectly. liert sind. rectement. te.
The Manufacturer declines Der Hersteller haftet nicht für Le Constructeur décline Il Costruttore declina ogni re-
all responsibility for damage Sach- und Personenschä- toute responsabilité pour les sponsabilità per danni a cose
to objects and harm to per- den, die durch ein Fehlen der dommages aux choses ou o persone provocati dall’ as-
sons caused by the absence Schutzvorrichtungen verur- aux personnes provoqués senza di tali dispositivi
of these devices, if these sacht werden, falls diese bei par l’absence de ces dispo- antinfortunistici, qualora al
were not specifically re- der Bestellung nicht aus- sitifs de sécurité, si au mo- momento dell’ ordine non si-
quested by the Customer at drücklich vom Kunden ver- ment de la commande ils ano stati esplicitamente ri-
the time of placing the order. langt wurde. n’ont pas été explicitement chiesti dal Cliente.
demandés par le Client.
11.01
GE/C - RESIDUAL RISKS
GE/C - RESTRISIKEN
GE/C - RISQUES RESIDUELS 2
GE/C - RISCHI RESIDUI
SP.13.M.12.01
List of haz ards Safety Measures Norm Reference Operating Instruction Ref. Residual Risk
Gefährdungsliste Sicherheitsmaßnahmen Bezugsnormen Bez. Betriebsanleitung Restrisiken
Liste des risques Consignes de sécurité Normes de référence Réf. instruct. de fonction. Risque résiduel
Lista dei rischi M isure di sicurezza Norme di Riferim. Rif. istruzioni operative Rischio residuo
Crushing
Quetschen
1.1
Ecrasement
Schiacciam ento
Drawing-in - Trapping
Einziehen - Fangen
1.5
Entraînement - Encastrement
Trascinam ento - Intrappolam ento
Impact
Stoß
1.6
Impact
Im patto
Stabbing - puncture
Stich
1.7
Perforation - perçage
Perforazione - foratura
Ejection of parts
Ausstoßung von Teilen
1.10
Ejection des pièces
Espulsione di pezzi
List of haz ards Safety Measures Norm Reference Operating Instruction Ref. Residual Risk
Gefährdungsliste Sicherheitsmaßnahmen Bezugsnormen Bez. Betriebsanleitung Restrisiken
Liste des risques Consignes de sécurité Normes de référence Réf. instruct. de fonctionn. Risque résiduel
Lista dei rischi M isure di sicurezza Norme di Riferimento Rif. istruzioni operative Rischio residuo
Electrostatic phenomena
Elektrostatische Erscheinungen
2.2
Phénomènes électrostatiques
Fenom eni elettrostatici
Thermal radiation
Wärm estrahlung Not applicable
2.3
Radiation thermique Nicht anwendbar
Radiazione term ica Non applicable
N o n a p p l i ca b i l e
External influence on equipment
Äußere Einwirkungen auf die Geräte
Influence extérieure sur les
2.4
appareillages
Influenza esterna sulle
apparecchiature
3. Thermal Haz ards - Thermische Gefährdungen - Risques thermiques - Rischi termici
List of haz ards Safety Measures Norm Reference Operating Instruction Ref. Residual Risk
Gefährdungsliste Sicherheitsmaßnahmen Bezugsnormen Bez. Betriebsanleitung Restrisiken
Liste des risques Consignes de sécurité Normes de référence Réf. instruct. de fonctionn. Risque résiduel
Lista dei rischi M isure di sicurezza Norme di Riferimento Rif. istruzioni operative Rischio residuo
4. Haz ard generated by noise - Gefährdungen durch Lärm - Risque dérivant de la pollution acoustique - Rischio da inquinamento acustico
Hearing losses
Gehörverlust
4.1
Pertes de l'ouïe Not applicable
Perdite dell'udito Nicht anwendbar
Interference with speech Non applicable
Verständigungsschwierigkeiten N o n a p p l i ca b i l e
4.2
Difficulté de communication
Difficoltà di com unicazione
5. Haz ard generated by vibration - Gefährdungen durch Schw ingungen - Risque dû aux vibrations - Rischio dovuto alle vibrazioni
Fix the machine to the ground or to
a strong structure.
D i e m a sch i n e a m B o d e n o d e r a n S.13.M.04.02 NO
einer soliden Struktur verankern. S.13.M.05.01 NEIN
EN 292-1
Ancrer la machine au sol ou à une S.13.M.06.01/02/03 NON
structure solide. S.13.M.08.01 NO
Ancorare la m acchina al suolo o a
una struttura solida.
6. Radiation Haz ards - Gefährdungen durch Strahlung - Risques de radiation - Rischi di radiazione
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
Haz ards generated by materials processed - Gefährdungen duch die behandelten M aterialien
7.
Risques dus aux matériaux traités - Rischi dovuti ai materiali trattati
For such a kind of materials the
Contact or inhalation
plant manufacturer and/or the
Berühren oder Einatm en
7.1 installator has to fit suitable special
Contact ou inhalation
device.
Contatto o inalazione
Für diese Art M aterial ist der
Anlagenhersteller oder der Instal-
Fire and explosion
lateurangehalten, passende Spe-
Brand oder Explosion NO
7.2 zialeinrichtungen bereitzustellen.
Incendie et explosion S.13.T.01.01 NEIN
Pour ce type de matériaux le EN 292-1
Incendio ed esplosione S.13.M.09.04 NON
constructeur de l'installation ou le
NO
personnel responsable est tenu de
prévoir des dispositifs spéciaux.
Biological (viral/bacterial) Per questo tipo di m ateriali il
Biologisch (durch Viren/Bakterien) costruttore dell'im pianto o l'addet-
7.3
Biologique (viral/bactérien) to all'installazione è tenuto a
Biologico (virale/batterico) predisporre opportuni dispositivi
sp e ci a l i .
H.generated by neglecting ergonomic principles - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der ergonomischen Richtlinien
8.
Risques dus à l'inobservation des principes ergonomiques - Rischi dovuti all'inosservanza dei principi ergonomici
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
9. Haz ards combination - Kombination der Gefährdungen - Combinaison de risques - Combinazione di rischi
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
H. generated by failure of energy supply - Gefährdungen durch eine Störung der Energieversorgung
10.
Risques produits par une panne du secteur d'alimentation - Rischi generati da un guasto nella rete di alimentazione
Failure of energy supply
Störung im Versorgungsnetz
10.1
Panne dans le secteur d'alimentat.
Guasto nella rete di alim entaz.
Unexpected ejection of parts NO
Unerwartetes Ausstoßen von Teilen NEIN
10.2
Ejection inattendue de pièces Not applicable NON
Espulsione inaspettata di pezzi Nicht anwendbar NO
Failure of control system Non applicable
Störung des Steuersystem s N o n a p p l i ca b i l e
10.3
Avarie du système de contrôle
Avaria del sistem a di controllo
Errors of fitting
Passungsfehler
10.4
Erreurs d'accouplemen
Errori di accoppiam ento
H. generated by missing of safety related measures - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der entsprechenden Sicherheitsnaßnahmen
11.
Risques dus à l'absence de mesures concernant la sécurité - Rischi dovuti alla mancanza di misure legate alla sicurezza
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
11.01
GE/C - SCRAPPING THE MACHINE
GE/C - VERSCHROTTUNG DER MASCHINE
GE/C - DEMANTELEMENT DE LA MACHINE 2
GE/C - ROTTAMAZIONE MACCHINA
SP.13.M.13.01
SCRAPPING THE MA- VERSCHROTTUNG DES DEMANTELEMENT DE LA ROTTAMAZIONE
CHINE GERÄTS MACHINE
In case of machine scrapping Bei der Verschrottung der En cas de mise à la décharge In caso di rottamazione o
or demolition at the end of its Maschine sind die Teile aus ou démantèlement en fin de demolizione a fine vita della
life, dismantle the plastic Kunststoff (Dichtungen und vie de la machine, prendre macchina, avere cura di
parts (seals and compo- Bestandteile) auszubauen, soin de démonter les pièces smontare le parti in materia-
nents) and send these to um sie den entsprechenden en matière plastique (brosses) le plastico (spazzole) e de-
special collection centres. Sammelstellen zuzuleiten. et les destiner à des déchet- stinarle agli appositi centri di
teries spécialisées. raccolta.
All the other parts must be Die restlichen Teile sind als Les parties restantes sont à Le restanti parti sono da de-
sent for recycling iron scrap. Alteisen zu entsorgen. destiner à la récupération des stinare al recupero dei ma-
matériels ferreux. teriali ferrosi.
While dismantling the ma- Während der Demolierung Pendant les phases de dé- Durante le fasi di smantella-
chine, observe the lifting pro- der Maschine sind die Vor- mantèlement de la machine mento della macchina osser-
cedures described in the rel- schriften zum Handling der observer les procédures de vare le procedure di solleva-
evant sheet. Maschine im betreffenden levage comme indiqué sur la mento come indicato nel fo-
Teil dieser Dokumentation zu feuille spécifique. glio specifico.
beachten.
Collect the gear reducer oil Das Altöl ablassen und einer Récupérer l’huile du réducteur Recuperare l’ olio riduttore e
and send it to special col-lec- Sammelstelle zuführen. et le remettre à des déchette- consegnarlo ai centri di rac-
tion centres. ries spécialisées. colta.
While scrapping the machine Bei der Demolition nach En cas de démolition tenir In caso di demolizione con-
remember to separate the Werkstoffen trennen: compte de la diversité des siderare la diversificazione
different kinds of materials: matériaux: della qualità dei materiali:
A) metal; A) Metall; A) matériaux ferreux; A) materiali ferrosi;
B C
A
11.01
GE/C - RETURNING THE MACHINE
GE/C - RÜCKGABE DER MASCHINE
GE/C - RESTITUTION DE LA MACHINE 2
GE/C - RESO MACCHINA
SP.13.M.13.02
RETURNING THE MA- MASCHINENRÜCKGABE RESTITUTION MACHINE RESO MACCHINA
CHINE
When returning the machine Bei der Rückgabe der Ma- En cas de restitution de la In caso di reso della macchi-
use the original packaging if schine möglichst die Original machine, si l’emballage d’ori- na se si è conservato l' im-
possible; otherwise fix the -verpackung verwenden, so- gine a été conservé, la re- ballo reinserirla nello stesso,
machine on a pallet and fern diese noch vorhanden mettre dans celui-ci, sinon la altrimenti fissarla su di un
cover it with shrink foil to pro- ist. Ansonsten die Maschine fixer sur une palette en la pro- pallet e proteggerla con del
tect it from knocks during auf eine Palette stellen und tégeant avec un nylon nylon termoretraibile, cer-
transport. sie mit Schrumpffolie schüt- thermorétractable de la cando di proteggerla al me-
zen. Dabei versuchen, sie so meilleure façon possible con- glio da eventuali urti derivanti
gut wie möglich gegen mög- tre les possibilités de chocs dal trasporto. In ogni caso
liche Transportschäden zu pendant le transport. assicurarsi che la macchina
schützen. non abbia residui di materia-
le.
11.01
GE/C - STORAGE
GE/C - LAGERUNG
GE/C - EMMAGASINAGE 2
GE/C - IMMAGAZZINAMENTO
SP.13.M.14.01
STORING THE MACHINE LAGERUNG DER MASCHI- EMMAGASINAGE DE LA IMMAGAZZINAGGIO
FOR LONG PERIODS NE ÜBER LÄNGERE ZEIT- MACHINE POUR UNE PE- DELLA MACCHINA PER
RÄUME RIODE D’INACTIVITE PRO- PERIODO PROLUNGATO
LONGEE
Avoid salty, damp environ- Feuchte und salzhaltige Um- Eviter si possible les milieux Evitare possibilmente am-
ments. If this is not possible, gebung möglichst vermeiden humides et saumâtres. Si la bienti umidi e salmastri. Qua-
cover the machine with heat- und die Maschine mit machine ne peut pas être lora ciò non sia possibile,
insulating covers. thermoisolierender Folie protégée, la recouvrir d’un proteggere il prodotto con
schützen. isolant thermique. pellicole termoisolanti.
For periods of disuse, clean Bei längeren Stillstands- Avant les périodes d’inacti- Per periodi di inattività, biso-
all parts carefully. zeiten alle Teile sorgfältig rei- vité il faut nettoyer soigneu- gna pulire accuratamente
nigen. sement toutes les parties. tutte le parti.
Arrange the equipment on a Das Gerät auf Holzpaletten Placer l’équipement sur des Sistemare l’ attrezzatura su
wooden pallet and store it stellen und witterungs- bases en bois et à l’abri des pedane di legno e locarla al
away from inclement wea- geschützt lagern. intempéries. riparo dalle intemperie.
ther conditions.
- Fill the gear reducer com- - Getriebe komplett mit Öl - Faire le plein d’huile du ré- - Riempire completamente il
pletely with oil. füllen. ducteur. riduttore di olio.
- Carefully clean the grille, - Sieb-, Preß- und Austrags- - Nettoyer soigneusement le - Pulire accuratamente la gri-
the pressing and discharge bereich sorgfältig reinigen. tamis, la zone de pressage glia, la zona di pressatura e
areas; also clean the ascent Förderbereich innen gründ- et de déchargement; net- di scarico; pulire inoltre la
area into the tube. lich reinigen. toyer aussi la zone de re- zona di risalita all’ interno del
montée à l’intérieur du tube. tubo.
Before re-installing the ma- Vor dem neuerlichen Einbau Avant d’installer la machine Prima di installare la macchi-
chine, check the electrical der Maschine die elektrische contrôler l’intégrité de l’ins- na controllare l’ integrità dell’
and pneumatic system. und pneumatische Anlage tallation électrique et pneu- impianto elettrico e pneuma-
auf Unversehrtheit prüfen. matique. tico.
N.B.: While re-assembling N.B.: Bei neuerlicher Inbe- N.B.: En cas de remontage N.B.: In caso di rimontag-
the machine, restore the oil triebnahme der Maschine de la machine, refaire le gio della macchina, ripristi-
level in the gear reducer. Ölstand im Getriebe korri- plein d’huile dans les ré- nare il livello dell’ olio nei
gieren. ducteurs. riduttori.
11.01
GE/C - FAULT FINDING
GE/C - BETRIEBSSTÖRUNGEN UND ABHILFE
GE/C - RECHERCHE DES PANNES 2
GE/C - RICERCA GUASTI
SP.13.M.15.01
N° Problem C au se Solution
1 THE MACHINE DOES NOT START. 1.1) No power. 1.1) Activate power supply.
THE ELECTRIC MOTOR DOES NOT
FUNCTION. 1.2) Incorrect connections. 1.2) Correct the connections.
2 EMPTY VIBRATIONS. 2.1) A foreign body, rag, etc. is trapped 2.1) Remove the foreign body.
During the test phase w hen inside the screw conveyor.
running empty, the machine
vibrates. 2.2) The modules comprising the screw 2.2) Ensure that the flange bolts are
conveyor are aligned badly, thus affecting tightened properly.
axiality of the machine.
3 EXCESSIVE ENERGY 3.1) There may be a fault in the gear 3.1) Check to ensure that the motor is
CONSUMPTION WHEN RUNNING motor. connected and powered correctly and
WITHOUT LOAD. that the three-phase voltage corresponds
to that on the rating plate.
4 HEAVY VIBRATIONS WHEN 4.1) Direction of rotation of helicoid flight 4.1) Invert the motor poles.
MACHINE IS OPERATING. is reverse.
4.2) A foreign body, rag, etc. is trapped 4.2) Remove the foreign body through the
inside the screw conveyor. inspection hatch.
5 THE MACHINE OPERATES BUT 5.1) Overload cut-out calibration incorrect. 5.1) Adjust.
THE OVERLOAD CUT-OUT IS
ACTIVATED AFTER A FEW 5.2) Connections incorrect. 5.2) Correct the connections.
SECONDS AND THE ELECTRIC
MOTOR STOPS. 5.3) Large and/or bulky objects block the 5.3) Remove.
conveyor screw.
7 THE SCREW CONVEYOR DOES 7.1) Check to see if solids are present in 7.1) If present, these will be extracted.
NOT EXTRACT SOLIDS. the flow.
7.2) Screen drillings not suitable for the 7.2) Change, if necessary.
solids present in the flow.
7.3) Screw conveyor jammed. 7.3) Try to rotate it in the reverse direction
to expel the blocked object.
11.01
GE/C - FAULT FINDING
GE/C - BETRIEBSSTÖRUNGEN UND ABHILFE
GE/C - RECHERCHE DES PANNES 2
GE/C - RICERCA GUASTI
SP.13.M.15.02
1 M ASCHI NE STARTET NI CHT. 1.1) Keine Strom versorgung. 1.1) Strom versorgung einschalten.
ELEKTROM OTOR FUNKTI ONI ERT
NI CHT. 1.2) Falsche Anschlüsse. 1.2) Korrekt anschließen.
2 VI BRATI ONEN I M LEEREN 2.1) Frem dkörper, Lappen etc. stecken 2.1) Frem dkörper beseitigen.
ZUSTAND. in der Schnecke.
Die M aschine w eist I n der
Testphase im leeren Zustand 2.2) Die M odule, aus denen die 2.2) Sicherstellen, daß die Schrauben
Vibrationen auf. Schnecke sich zusam m ensetzt, können auf dem Flansch fest angezogen sind.
falsch ausgerichtet sein, so daß die
M aschine nicht fluchtet.
3 ZU HOHER ENERGI EVERBRAUCH 3.1) Es könnte eine Störung am 3.1) Sicherstellen, daß der M otor korrekt
I M LEEREN ZUSTAND. Untersetzungetriebe vorliegen. angeschlossen und gespeist wird und
daß die Spannung der drei Phasen m it
Typenschildangaben überein-stim m t.
4 VI BRATI ONEN I M VOLLEN 4.1) Falsche Schneckendrehrichtung. 4.1) M otor um klem m en.
ZUSTAND WÄHREND DES
BETRI EBS. 4.2) Frem dkörper, Lappen etc. stecken 4.2) Frem dkörper durch die
in der Schnecke. Inspektionsklappe entfernen.
6 DER FLÜSSI GKEI TSSTAND VOR 6.1) Bürsten verklebt. 6.1) Bürsten ersetzen.
DEM SI EB HÖHER ALS NORM AL.
6.2) Sieb verstopft. 6.2) Sieb reinigen.
7 DI E SCHNECKE TRÄGT KEI NE 7.1) Prüfen, ob im Strom Feststoffe 7.1) Wenn vorhanden, werden diese
FESTSTOFFE AUS. vorhanden sind. ausgetragen.
1 LA MACHINE NE DEMARRE PAS. 1.1) Il n’y a pas d’énergie électrique. 1.1) Mettre sous tension.
LE MOTEUR ELECTRIQUE NE
FONCTIONNE PAS. 1.2) Mauvaises connexions. 1.2) Rétablir les connexions.
2 VIBRATIONS A VIDE. 2.1) Un corps étranger, chiffon, etc. peut 2.1) Eliminer le corps étranger.
Dans la phase d’essai à vide la s’être encastré dans la vis sans fin.
machine vibre.
2.2) Les modules composants la vis sans 2.2) Vérifier que les boulons des brides
fin sont mal alignés, en compromettant sont bien serrés.
l’alignement axial de la machine.
3 CONSOMMATION EXCESSIVE 3.1) Il peut y avoir une panne au moteur- 3.1) Contrôler que le moteur est branché
D’ENERGIE A VIDE. réducteur. et alimenté correctement et que la
tension des trois phases est bien celle
indiquée sur la plaque.
4 VIBRATIONS PENDANT LE 4.1) Le sens de rotation de l’hélice 4.1) Inverser les pôles du moteur.
TRAVAIL. pourrait être inversé.
4.2) Un corps étranger, chiffon, etc. peut 4.2) Eliminer le corps étranger à travers
s’être encastré dans la vis sans fin. les trappes de visite.
5 LA MACHINE FONCTIONNE, MAIS 5.1) Mauvais tarage du coupe-circuit. 5.1) Régler le coupe-circuit.
APRES QUELQUES SECONDES LE
COUPE-CIRCUIT INTERVIENT ET 5.2) Mauvaises connexions. 5.2) Rétablir les connexions.
LE MOTEUR ELECTRIQUE
S’ARRETE. 5.3) Corps grossiers et/ou volumineux 5.3) Les éliminer.
colmatent la spirale de transport.
6.5) Augmentation du débit d’eaux usées. 6.5) Diminuer le débit des eaux usées.
7 LA VIS SANS FIN EXTRAIT PAS DE 7.1) Vérifier la présence de solides dans 7.1) S’il y en a, l’extraction aura lieu.
SOLIDES. le flux.
7.3) Bourrage de la vis sans fin. 7.3) Faire tourner dans le sens inverse
en essayant d’expulser le corps qui
bloque.
11.01
GE/C - FAULT FINDING
GE/C - BETRIEBSSTÖRUNGEN UND ABHILFE
GE/C - RECHERCHE DES PANNES 2
GE/C - RICERCA GUASTI
SP.13.M.15.04
N° Problema C au sa Soluzioni
1 LA M ACCHI NA NON PARTE. 1.1) Non c’è energia elettrica. 1.1) Attivare l’ utenza.
I L M OTORE ELETTRI CO NON
FUNZI ONA. 1.2) Connessioni errate. 1.2) Ripristinarle.
2 VI BRAZI ONI A VUOTO. 2.1) Un corpo estraneo, straccio, etc. 2.1) Elim inare il corpo estraneo.
Nella fase di collaudo a vuoto la può essersi incastrato all' interno della
macchina presenta vibrazioni. co cl e a .
2.2) I m oduli com ponenti la coclea 2.2) Verificare che i bulloni delle flangie
potrebbero essere allineati m ale, siano stati serrati.
com prom ettendo l' assialità della
m a cch i n a .
3 ECCESSI VO CONSUM O DI 3.1) Potrebbe esserci qualche guasto al 3.1) Controllare che il m otore sia
ENERGI A A VUOTO. m otore-riduttore. collegato ed alim entato regolarm ente e
che la tensione delle tre fasi sia quella
indicata sulla targhetta.
4 VI BRAZI ONI A CARI CO DURANTE 4.1) Il senso di rotazione dell' elica 4.1) Invertire i poli del m otore.
I L LAVORO. potrebbe essere invertito.
4.2) Un corpo estraneo, straccio, etc. 4.2) Elim inare il corpo estraneo
può essersi incastrato all' interno della attraverso i boccaporti d'ispezione.
co cl e a .
5 LA M ACCHI NA FUNZI ONA, M A 5.1) Taratura salvam otore errata. 5.1) Regolarla.
DOPO ALCUNI SECONDI
I NTERVI ENE I L SALVAM OTORE E 5.2) Connessioni errate. 5.2) Ripristinarle.
I L M OTORE ELETTRI CO SI
FE R M A . 5.3) Corpi grossolani e/o volum inosi 5.3) Elim inarli.
intasano la spirale di trasporto.
6.3) Increm ento dei solidi presenti nel 6.3) Se è una situazione passeggera
flusso. aspettare.
6.5) Increm ento della portata dei 6.5) Ridurre la portata dei liquam I.
l i quam i .
7 LA COCLEA NON ESTRAE SOLI DI . 7.1) Verificare che nel flusso vi sia 7.1) Se ci sono, si avrà l’estrazione.
presenza di solidi.
7.2) Foratura del vaglio non idonea per 7.2) Cam biarlo se necessario.
trattare i solidi presenti.
7.3) Intasam ento della coclea. 7.3) Far ruotare in senso contrario
cercando di espellere il corpo intasato.
N.B.: Rights reserved to modify technical specifications.
N.B.: Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden.
N.B.: Toutes données portées dans le présent catalogue n'engagent pas le fabricant. Elles peuvent être modifiées à tout moment.
N.B.: Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.
+39 / 0535 / 61 81 11
WAM S .p
S.p.A. - SPECO® Di
.p.A. vision
Division fax +39 / 0535 / 61 82 26
Via Cavour, 338 e-mail info@wamgroup.com
I - 41030 Ponte Motta internet www.wamgroup.com
Cavezzo (MO) ITALY videoconference +39 / 0535 / 49032
SPARE PARTS 3
WASTEMASTER®
GE/C
• SCREEN PRESSES FOR EFFLUENTS
SPARE PARTS CATALOGUE
• DEGRILLEURS-COMPACTEURS DE LIQUIDES
PIECES DE RECHANGE
E D
A C B
PAGE
ITEM S E I TE
DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOM I NAZI ONE
POS. PAGE
PAGI NA
PLATEAUX DE PIATTI DI
B 2÷6 SLIDING PLATES GLEITBLECHE
FROTTEMENT STRISCIAM ENTO
MOTEUR
D 2÷6 ELECTRIC MOTOR ELEKTROM OTOR M OTORE ELETTRICO
ELECTRIQUE
CODE
CODICE
SPG0
CODE
CODICE
SPG0
CODE
CODICE
SPG1
CODE
CODICE
SPG2
06 03 05 01
07
04
02
PAGE
ITEM S E I TE
DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOM I NAZI ONE
POS. PAGE
PAGI NA
M ASCHINEN- SOSTEGNO
MACHINE STAND - SUPPORT MACHINE -
2 SP.13.R.02.06 S TÄ N D E R - M ACCHINA -
CONTAINER RÉCIPIENT
BEHÄLTER CONTENITORE
MODULE DE M ODULO DI
4 SP.13.R.02.08 DISCHARGE MODULE AUSTRAGSM ODUL
DECHARGEMENT SCARICO
SC H N EC KEN -
5 SP.13.R.02.09 SCREW SPIRE ELICA
WENDEL
MACRO-FAMILY CODE
MAKROFAMILIE-CODESCHLÜSSEL
CODE MACRO-FAMILLE
CODIFICA MACRO-FAMIGLIA
01 VF E6 H S
02 ST R E6 S
03 CN 178 S
S AISI304
178 mm GE/C 200 (1.4301)
178 mm GE/C 300 R AISI316
400 mm GE/C 400 (1.4401)
750 mm GE/C 500
04 MSC E6 C S
05 EL E6 S .....
S AISI304
E6 GE/C 200 (1.4301)
E7 GE/C 300 R AISI316
E8 GE/C 400 (1.4401)
E9 GE/C 500 T Fe (St)
11.01
GE/C - SPARE PARTS
GE/C - ERSATZTEILE
GE/C - PIECES DETACHEES 3
GE/C - RICAMBI
SP.13.R.02.04
06 TU 2 L R ......
07 MTR E6 S
S AISI304
E6 GE/C 200 - GE/C 300
(1.4301)
- GE/C 400 - GE/C 500
T Fe (St)
11.01
GE/C - SPARE PARTS
GE/C - ERSATZTEILE
GE/C - PIECES DETACHEES 3
GE/C - RICAMBI
SP.13.R.02.05
04
03
02
01
Quantity
ITEM M enge
DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOM I NAZI ONE
POS. Quantité
Quantité
DRILLED PLATE
01 LOCHBLECHSIEB TAMIS PERCE VAGLIO FORATO 1
SCREEN
01
05
02
03
06 04 07
REMARKS Q.T Y
IT EM BEM ERKUNGEN M ENGE
DESCRIPT ION BENENNUNG DESIGNAT ION DENOMINAZIONE NOT ES Q.T É
POS.
NOTE Q.TÀ
COLLIER DE FASCETTA DI
01 BEARING COLLAR ROHRSCHELLE / 1
SUPPORT SOSTEGNO
[ - SHAPED FOOT
02 [ - PROFIL FUSS PROFIL A [ PIED PROFILO A [ PIEDE / 1
PROFILE
CONE
KONUS
CONE
CONO
01
02
REMARKS Q.T Y
IT EM BEM ERKUNGEN M ENGE
DESCRIPT ION BENENNUNG DESIGNAT ION DENOMINAZIONE NOT ES Q.T É
POS.
NOTE Q.TÀ
VERSCHLEISSFESTE PLATEAU
02 WEAR PLATE PIATTO ANTIUSURE / 4
PLATTE ANTIUSURE
11.01
GE/C - SPARE PARTS
GE/C - ERSATZTEILE
GE/C - PIECES DETACHEES 3
GE/C - RICAMBI
SP.13.R.02.08
DISCHARGE MODULE
AUSLAUFMODUL
MODULE DE DECHARGEMENT
MODULO DI SCARICO
02
01
Q.T Y
IT EM M ENGE
DESCRIPT ION BENENNUNG DESIGNAT ION DENOM INAZIONE Q.T É
POS.
Q.TÀ
COMPLETE TRUOGOLO
01 KOMPLETTER TROG AUGE COMPLETE
COMPLETO
1
TROUGH
COPERCHIO
02 TROUGH COVER TROGDECKEL CAPOT AUGE
TRUOGOLO
1
11.01
GE/C - SPARE PARTS
GE/C - ERSATZTEILE
GE/C - PIECES DETACHEES 3
GE/C - RICAMBI
SP.13.R.02.09
SCREW
SCHNECKENWENDEL
SPIRE
ELICA
COMPLETE K P L.
01 SPIRE COMPLETE ELICA COM PLETA 1
SCREW SCHNECKENWENDEL
COMPLETE K P L.
01 SPIRE COMPLETE ELICA COM PLETA 1
SCREW SCHNECKENWENDEL
COMPLETE K P L.
01 SPIRE COMPLETE ELICA COM PLETA 1
SCREW SCHNECKENWENDEL
K P L.
01 COMPLETE SCREW SPIRE COMPLETE ELICA COM PLETA 1
SCHNECKENWENDEL
BROSSE A SPAZZOLA A
02 BRUSH SEGMENTS BÜRSTENSEGM ENTE 7
SECTEURS SETTORI
11.01
GE/C - SPARE PARTS
GE/C - ERSATZTEILE
GE/C - PIECES DETACHEES 3
GE/C - RICAMBI
SP.13.R.02.10
PIPE
ROHR
TUBE
TUBO
DRIVE UNIT
ANTRIEB
MOTORISATION
MOTORIZZAZIONE
Q.T Y
IT EM M ENGE
DESCRIPT ION BENENNUNG DESIGNAT ION DENOM INAZIONE
POS. Q.T É
Q.TÀ
MOTEUR
01 ELECTRIC MOTOR ELEKTROMOTOR MOTORE ELETTRICO 1
ELECTRIQUE
ARBRE DE ALBERO DI
DRIVE SHAFT + ANTRIEBSWELLE +
03 PASSFEDER
TRANSMISSION + TRASMISS.+ 1
KEY
CLAVETTE CHIAVETTA
ACCESSORIES
ZUBEHÖR
ACCESSOIRES
ACCESSORI
GE/C 200 - GE/C 300 - GE/C 400 - GE/C 500
06
07
05
PIPE WASHING
ROHRWÄSCHE 02 03 04
LAVAGE TUBE 01
LAVAGGIO TUBO
REMARKS Q.TY
ITEM BEM ERKUNGEN M ENGE
DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOM I NAZI ONE
POS. NOTES Q.TÉ
NOTE Q.TÀ
S E C H S K A N T- M8 x 20
02 HEX. SCREW VIS H VITE T.E. 4
SC H R AU BE AISI 304 (1.4301)
M8
04 FLAT WASHER FLACHSCHEIBE RONDELLE PLATE RONDELLA PIANA 4
AISI 304 (1.4301)
CAOUTCHOUC
05 SPONGE RUBBER M OOSGUM M I GOM M A M OUSSE C R 50 x 5 /
MOUSSE
06 ½" BALL VALVE KUGELHAHN ½" VANNE A BILLE ½" VALVOLA A SFERA ½" Cod.454132 2
M-M
07 ½" NIPPLE NIPPEL ½" NIPPLES ½" NIPPLES ½" 2
Art.2502020
01 02 03
SCREEN WASHING
SIEBWÄSCHE
LAVAGE TAMIS
LAVAGGIO VAGLIO
REMARKS Q.TY
ITEM BEM ERKUNGEN M ENGE
DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOMINAZIONE
POS. NOTES Q.TÉ
NOTE Q.TÀ
1" F-F
03 BALL VALVE KUGELHAHN VANNE A BILLE VALVOLA A SFERA 1
Cod.454134
N.B.: Rights reserved to modify technical specifications.
N.B.: Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden.
N.B.: Toutes données portées dans le présent catalogue n'engagent pas le fabricant. Elles peuvent être modifiées à tout moment.
N.B.: Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.
+39 / 0535 / 61 81 11
WAM S .p
S.p .A. - SPECO® Di
.p.A. vision
Division fax +39 / 0535 / 61 82 26
Via Cavour, 338 e-mail info@wamgroup.com
I - 41030 Ponte Motta internet www.wamgroup.com
Cavezzo (MO) ITALY videoconference +39 / 0535 / 49032