Sie sind auf Seite 1von 100

FG

AG
EG
IG
KG

DE Bedienungsanleitung / Montageanleitung
FR Notice d‘utilisation / Instruction d‘installation
EN Operating instructions / Installation instructions
ES Instrucciones de uso / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Installatievoorschrift
de

Bedienungsanleitung GUTMANN Gebläse

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,

vielen Dank für Ihre Entscheidung zum Kauf eines GUTMANN Gebläse. Mit dem GUT-
MANN-Gebläse haben sie ein Gerät erworben das nach dem neusten Stand der Technik
entwickelt wurde.

Bitte lesen Sie nachfolgende Informationen und Erläuterungen zum sachgemäßen Ge-
brauch Ihres neuen Gebläses aus dem Hause GUTMANN vor der ersten Inbetriebnahme
sorgfältig durch. Bitte beachten Sie gleichfalls unsere Reinigungsempfehlungen, so dass
Sie lange Freude an Ihrem neuen Gerät haben.

Die angegebenen Daten in dieser Bedienungsanleitung dienen alleine der Produktbeschreibung. Eine Aussage über
eine bestimmte Beschaffenheit oder Eignung für einen bestimmten Einsatzzweck kann aus unseren Angaben nicht
abgeleitet werden. Die Angaben entbinden den Verwender nicht von eigenen Beurteilungen und Prüfungen. Es ist
natürlich zu beachten, dass unsere Produkte einem natürlichen Verschleiß- und Alterungsprozess unterliegen.

Alle Rechte liegen bei der GUTMANN GmbH, auch für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen. Jede Verfügungs-
befugnis, wie Kopie- und Weitergaberecht, liegt bei uns.

Auf der Titelseite ist eine Beispielkonfiguration abgebildet. Das ausgelieferte Produkt kann daher von der Abbildung
abweichen.

Die Orginalbedienungsanleitung wurde in deutscher Sprache erstellt.


de

Brandgefahr!
Sicherheitshinweise Der GUTMANN Gebläse darf nur in Verbin-
dung mit einer GUTMANN Dunstabzugs-
Diese Bedienungsanleitung enthält wich- haube mit hocheffizenten Fettfilter betrieben
tige Hinweise, die beachtet werden müs- werden. Überfettete Flter bedeuten Brand-
sen, damit das GUTMANN Gebläse ohne gefahr! Achten sie auf regelmäßige
Gefahr und störungsfrei betrieben werden Rreinigung und Wartung.
kann. Die Gebrauchsanleitung vor der ers-
ten Inbetriebnahme lesen und für späte- Gefahr durch elektrischen Schlag!
res Nachschlagen aufbewahren.. Die Netzspannung muss mit den Angaben
auf dem Typenschild übereinstimmen. Die-
Bestimmungsmäßige Verwendung ses befindet sich am Gehäuse. Reinigen
Die GUTMANN Gebläse sind ausschließ- Sie das GUTMANN Gebläse nicht mit ei-
lich für die Anwendung in Verbindung mit nem Dampfreinigungsgerät oder mit
GUTMANN Dunstabzugshauben konzipiert Wasserdruck. Beim Reinigen muß das
worden und dienen zur Beseitigung des GUTMANN Gebläse vorher vom Stromnetz
Küchendunstes oberhalb von Herden und getrennt werden. Das GUTMANN Gebläse
Kochgeräten für den privaten Hausge- nur an eine vorschriftsmäßig installierte
brauch. Jede andere Verwendung gilt als Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die
sachwidrig. Durch sachwidrige Verwen- Steckdose muss nach der Montage leicht
dung von GUTMANN Gebläsen können Ge- erreichbar sein, um das GUTMANN Geblä-
fahren für Personen entstehen oder Sachen se bei Bedarf von der Stromspannung tren-
beschädigt werden. nen zu können Bei Festanschluss (z.B.
Installation wenn eine entsprechende Steckdose nicht
vorhanden ist) darf das GUTMANN Geblä-
Das Gerät darf nur von einem autorisierten se nur von einer Elektrofachkraft ange-
Fachmann unter Beachtung aller einschlä- schlossen werden. Vor dem Bohren von
gigen Vorschriften der Stromversorgungs- Befestigungslöchern prüfen, dass keine
unternehmen sowie der Bauverordnungs- elektrischen Leitungen durch das Bohren
vorschriften der Länder angeschlossen beschädigt werden können. Der Elektroan-
werden. Beachten Sie bei der Montage die- schluss muss so vorbereitet werden, dass
se Vorschriften! Bedienung, Montage und das GUTMANN Gebläse einfach ange-
der elektrische Anschluss, sowie Inbetrieb- schlossen werden kann und jederzeit gut
nahme und Reparatur dürfen nur von einer zugänglich ist. Örtliche Bestimmungen
Fachkraft durchgeführt werden. Diese Fach- müssen eingehalten werden.
kraft kann die geeignete Befestigung und
Abluftführung des GUTMANN Gebläse be- Abluftführung
stimmen. Die Befestigung muss für das Behördliche Vorschriften für die Ableitung
Gewicht des GUTMANN Gebläse und die der Abluft sind zu beachten. Der Abluftweg
Belastung des Untergrunds geeignet sein. muss so vorbereitet werden, dass das
Bei anderen unsicheren Untergründen ist GUTMANN Gebläse einfach verbunden
für die sichere Montage vom GUTMANN werden kann. Der Abluftschlauch muss
Gebläse ein Fachmann für Bauan- knickfrei verlegt sein.
gelegenheiten, z.B. ein Statiker oder Archi- Eine optimale Abluftleistung wird erreicht
tekt, zu befragen. Beschädigte Geräte dür- wenn der Abluftweg möglichst kurz ist und
fen nicht in Betrieb genommen werden. wenige Bögen sowie keine
Defekte Teile müssen durch Originalteile Querschnttsverengungen enthält.
ersetzt werden. Reparaturen dürfen nur
durch autorisiertes Fachpersonal durchge-
führt werden. Abdichtung:
Verletzungsgefahr! Die Anbindung an das Dach bzw. an die
Scharfe Kanten können sich fertigungs- Dachhaut / Teerhaut darf nur von Fachfirmen
bedingt im/am GUTMANN Gebläse befin- durchgeführt werden. Undichtigkeiten lie-
den. Aus Sicherheitsgründen sind daher gen im Verantwortungsbereich dieser Fach-
Schutzhandschuhe bei der Montage / War- firmen.
tung zu tragen.
de
de
de

Grundsätzliche Sicherheitshinweise
Planer, Anlagenbauer und Betreiber sind
für die ordnungsgemäße Montage und den
Produktbescheibung
bestimmungsgemäßen Betrieb verantwort-
lich.
-Verwenden Sie GUTMANN Produkte nur
in technisch einwandfreien Zustand.

-Prüfen Sie das Produkt nach Erhalt auf of-


fensichtliche Mängel, wie
beispielsweise, Risse, Beschädigun-
gen oder fehlende Teile.
-Verwenden Sie das Produkt nur in dem
angegebenen Leistungsbereich.
-Berührungs-, Ansaugschutz und
Sicherheitsabstände sind gemäß DIN
EN 294 und DIN 24167-1 vorzusehen.
-Sicherheitskomponenten dürfen weder
umgangen, noch außer Funktion gesetzt
werden.
-Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschl. Kinder) mit ein-
geschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder man-
gels Erfahrung oder mangels Wissen
benutzt werden.
-Kinder sind vom Gerät fernzuhalten.
Bestimmungsgemäße Verwendung
GUtmann Lüftungsgeräte sind im Sinne der
EU-Maschinenrichtlinie 2006/42EG eine
Komponente. Das Gerät ist auschließlich
dazu bestimmt, in eine lufttechnische Anla-
ge eingebaut oder mit anderen Komponen-
ten zu einer Anlage zusammengefügt zu
werden. Das Gerät darf erst in Betrieb ge-
nommen werden wenn die Anlage, für die
es bestimmt ist die Anforderungen der EU-
Maschinenrichtlinie vollständigt erfüllt. Gut- 1 Witterungsbeständiges Gehäuse FG 20
mann Lüftungsgeräte dienen zur Förderung 2 Lüftungsschlitze mit Wetterschutzgitter
von: 3 Dach-/ Boden-/ Sockel
-sauberer, trockener Luft ( keine Konden- 4 elektrische Zuleitungen (Steckerfertig)
sation) sowie nicht aggresiven Gasen mit 5 Bodenflansch mit Verschraubungspunkte
einer max. Dichte von 1,3 Kg/m³.
6 Schraubverbindung Gehäuse / Sockel
-Fördermittel- und Umgebungstemp. sowie
Feuchtebereich gemäß tech. Daten. 7 Steuerleitung
Technische Änderungen vorbehalten!

(technische Detail.-Sonderausführung, siehe


Seite 92-95
de

Reinigung und Pflege


Oberflächen reinigen
Gefahr durch Stromschlag! GUTMANN Ge-
bläse durch Ziehen des Netzsteckers oder
Ausschalten der Sicherung stromlos ma-
chen und sicher stellen gegen unbefugtes
Einschalten. Beim Reinigen ist darauf zu
achten, dass kein Wasser in das Gerät ein-
dringt.
Frühzeitiges Reinigen der Oberfläche er-
spart später ein mühevolles Entfernen von
hartnäckigen Verschmutzungen.
Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Kunststoffflächen anwenden, es könnten
matte Stellen entstehen. Keine aggressi-
ven, säure- oder laugenhaltigen Reiniger
verwenden.

Brandgefahr!
Durch fetthaltige Rückstände wird die Leistung
der GUTMANN Gebläse beeinträchtigt und
die Brandgefahr erhöht sich. Um einer
Brandgefahr vorzubeugen, spätestens 2 x
jährlich reinigen.
Reinigungs- und Pflegehinweise
Beim Reinigen der GUTMANN Gebläse die
zugänglichen Gehäuseteile von abgelager-
tem Fett reinigen. Dadurch wird einer
Brandgefahr vorgebeugt und die optimale
Funktion bleibt erhalten.
1 Kernlochbohrung (bauseitig) Zum Reinigen der GUTMANN Gebläse hei-
2 Gebläsesockel ße Spüllauge oder mildes Fensterputzmittel
3 Abluftschlauch verwenden.
4 Rückstauklappe Kratzen Sie angetrocknete Verschmutzung
5 Bodenflansch mit Verschraubungspunkte nicht ab, sondern weichen Sie diese mit
6 Teerhaut / Dachhaut, bauseits vollflächig einem feuchten Tuch auf.
verklebt
Keine scheuernden Mittel oder kratzende
7 3-poliger Stecker Schwämme verwenden.
8 Zuleitung zur Dunstabzugshaube
9 4-poliger Stecker Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
10 Steuerleitung zur Dunstabzugshaube Kunststoffflächen anwenden, es könnten
matte Stellen entstehen.
Die el. Zuleitung, Abluftschauch und sons-
(technische Detail.-Sonderausführung, siehe tige Kunststoffteile nur mit einem weichen,
Seite 92-95 feuchten Tuch reinigen (milde Spüllauge).
Keinen Edelstahlreiniger verwenden.
de

Edelstahloberflächen:
Verwenden Sie einen milden nicht scheu-
ernden Edelstahlreiniger. Edelstahl- Entsorgung
oberflächen nicht mit kratzenden Schwäm-
men und nicht mit sand-, soda-, säure- oder Verpackung
chloridhaltigen Putzmitteln reinigen! Die Verpackung des Geräts ist recycelbar.
Reinigen Sie nur in Schliffrichtung. Als Verpackungsmaterial werden Karton
und Polyethylenfolie (PE) verwendet. Die-
Wir empfehlen unseren GUTMANN - se Materialien sind auf umweltgerechte
Edelstahlreiniger Art.Nr. TZ 710. und den jeweiligen vor Ort geltenden Vor-
Aluminium-, Lack- und Kunststoff- schriften entsprechende Weise zu entsor-
oberflächen: gen.
Verwenden Sie ein weiches, fusselfreies
Fenster- oder Microfasertuch. Keine trocke- GUTMANN Gebläse
nen Tücher verwenden. Verwenden Sie ein Ihre Gemeinde berät Sie über die umwelt-
mildes Fensterreinigungsmittel. gerechte Beseitigung von alten Haushalts-
Keine aggressiven, säure- oder geräten.
laugenhaltigen Reiniger verwenden.
Keine Scheuermittel verwenden.

Störungen
Wenden Sie sich bitte sofort an unseren
Kundendienst, wenn: Umwelthinweise
- das GUTMANN Gebläse undefinierbare
Geräusche verursacht und Sie nach Prü- Dieses Gerät ist entsprechend der euro-
fung des Abluftschlauches keine Mängel päischen Richtlinie 2002/96/EG
feststellen können; über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste
- sie feststellen, dass starke Vibrationen electrical and electronic equipment - WEEE)
und Geräuschentwicklungen auftreten. gekennzeichnet, Die Richtlinie gibt den
Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknah-
- Abluftkanal und Lüftungsschlitze durch me und Verwertung der Altgeräte vor. Über
Fremdkörper verschlossen sind. aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fach-
- sie feststellen, dass die elektrische Zu- händler informieren.
leitung schadhaft ist.
Den Kundendienst erreichen Sie unter der
Telefonnummer 07041/88225 oder Fax
07041/88297 oder per e-mail unter
kundendienst@gutmann-exklusiv.com.
Haben Sie noch Fragen oder Anregungen,
so können Sie uns gerne auch unter
Technische Daten
derkuemmerer@gutmann-exklusiv.de kon- Netzanschluß: 230V / 50 Hz
taktieren.
Antriebsmotor: 230V
Bitte geben Sie unbedingt die Bezeichnung
des Typs vom GUTMANN Gebläse und die Stromaufnahme: 2A
dazugehörige Serien-Nummer an. Sie fin- Gewicht: ~35 KG
den diese Angaben auf dem Typenschild.
Dieses befindet sich außen am GUTMANN
Gebläse. Bei anderen Problemfällen rund
um Ihre Gutmann-Haube können Sie an
unsere Kundenabteilung eine e-mail an
derkuemmerer@gutmann-exklusiv.de sen-
den.
de
de

Montage von Flachdachgebläsen (FG)

Achtung!
Die Motoreinheit muss vor sämtlichen daran auszuführenden Arbeiten vom Strom-
netz getrennt werden!

Wichtige Information!
Für spezielle Ausführungen auf Wunsch werden die Maße in der Auftragsbestätigung
erwähnt.

Die Reihenfolge der Montageschritte muss eingehalten werden!


Die Montage muss von autorisiertem Fachpersonal (Dachdecker für Dachmontage,
Elektriker für den elektrischen Anschluss) vorgenommen werden.

1. Kernloch: In das Dach muss eine, dem Stutzendurchmesser des Gebläses entspre-
chende Öffnung (+2-3cm Aufmass) eingebracht werden (Kernbohrung oder Rohr (1)).
Bei Warmdächern mit Isolierung der Dachhaut, ist für die untere Dichtbahn ein Abdicht-
flansch erforderlich.

2. Gebläse aufsetzen: Setzen Sie den Gebläsesockel (2) auf die Öffnung, sodass der
Abluftschlauch 3 mit montierter Rückstauklappe (4) und Steuerkabel (7+9) durch die
Öffnung hindurch geführt werden.

3. Gebläse befestigen: Verschrauben Sie die Edelstahlgrundplatte mit dem Dach (5)
(Löcher sind bauseits zu bohren).

4. Gebläse abdichten: Dichten Sie die Edelstahlgrundplatte mit einer zweiten Teerhaut
(6) ab. Achten Sie darauf das die Teerhaut (6) gegen der Dachsockel hochgezogen wird.
Teerhaut muss vollflächig verklebt werden!
Zusätzlich empfehen wir als Abschußdichtung eine Aluschiene (bauseitig) zu verwenden.

5. Anschließen: Verbinden Sie den Abluftschlauch und das Steuerkabel (3/4-poliger Ste-
cker (7+9) mit den entsprechenden Anschlussmöglichkeiten der Dunstabzugshaube
(8+10).
de
de

Montage von Außenwandmodellen AGF

Achtung!
Die Motoreinheit muss vor sämtlichen daran auszuführenden Arbeiten vom Stromnetz
getrennt werden!

Wichtige Informationen! Für spezielle Ausführungen auf Wunsch werden die Maße in
der Auftragsbestätigung erwähnt.

Die Reihenfolge der Montageschritte muss eingehalten werden! Die Montage muss vom
autorisierten Fachpersonal (z.B. Mauerer für Kernbohrungen, Elektriker für den elektri-
schen Anschluss vorgenommen werden.
Das Gerät ist für die Anbringung an der Außenmauer geeignet. Achten Sie darauf, dass
das Gerät sicher und bequem zu erreichen ist.
1. Position markieren, Kernbohrung erstellen:
Bestimmen Sie die Position des Teleskoprohres (1) für die Abluftführung und des Mantel-
rohres (2) für die elektrische Verbindung in der Außenmauer und setzen Sie die Kern-
bohrungen.
2.Rohre einsetzen:
Schieben Sie die Rohre in die Mauer. Auf dem Abluftrohr ist die Strömungsrichtung mit
einem Pfeil gekennzeichnet. Dichten Sie das Rohr seitlich ab.
3. Befestigung:
Setzen Sie die Motoreinheit (3) auf das Teleskoprohr und markieren Sie die Befestigungs-
löcher (4). Entfernen Sie die Motoreinheit wieder. Bohren Sie nun die Befestigungslöcher.
Demontieren Sie die dreipoligen Verbindungsstecker (7) und führen Sie das Kabel zu-
sammen mit dem vierpoligen Stecker (9) durch das Mantelrohr. Schieben Sie die Motor-
einheit auf das Teleskoprohr. Schrauben Sie die Motoreinheit fest.
4. Anschließen:
Achten Sie darauf, daß die Flügelachse (6) der Rückstauklappe senkrecht steht! Schlie-
ßen Sie den von der Haube kommenden Abluftschlauch am Teleskoprohr des Motors an.
Montieren Sie die zuvor entfernten dreipoligen Verbindungsstecker (7). Verbinden Sie die
Anschlusskabel des Motors (7+9) mit den Anschlusskabeln der Dunstabzugshaube
(8+10).
de
de

Montage von Außenwandmodellen EGF

Achtung!
Die Motoreinheit muß vor sämtlichen daran auszuführenden Arbeiten vom Stromnetz
getrennt werden!

Wichtige Informationen! Für spezielle Ausführungen auf Wunsch werden die Maße in
der Auftragsbestätigung erwähnt.

Die Reihenfolge der Montageschritte muss eingehalten werden! Die Montage muss von
autorisierten Fachpersonal (z.B. Mauerer für Kernbohrungen, Elektriker für den elektri-
schen Anschluss vorgenommen werden.
Das Gerät ist für die Anbringung an der Außenmauer geeignet. Achten Sie darauf, dass
das Gerät sicher und bequem zu erreichen ist.
1. Position markieren, Kernbohrung erstellen:
Bestimmen Sie die Position des Teleskoprohres (1) für die Abluftführung und des Mantel-
rohres (2) für die elektrische Verbindung in der Außenmauer und setzen Sie die Kern-
bohrungen. Schaffen Sie eine Öffnung in der Außenwand, so daß der Einbaurahmen (3)
des Gebläses derart eingesetzt werden kann, daß der Putzrahmen (4) auf der Außen-
wand aufliegt.
2. Rohre einsetzen:
Schieben Sie die Rohre in die Mauer. Auf dem Abluftrohr ist die Strömungsrichtung mit
einem Pfeil gekennzeichnet. Dichten Sie das Rohr seitlich ab.
3. Befestigung:
Setzen Sie den Einbaurahmen in die Wandöffnung ein und schrauben Sie diesen im
Mauerwerk fest (Befestigungslöcher (5) im Rahmen sind bauseitig zu bohren). Demon-
tieren Sie den dreipoligen Verbindungsstecker (7) und führen Sie das Kabel zusammen
mit dem vierpoligen Stecker (9) durch das Mantelrohr. Setzen Sie die Motoreinheit (12) auf
das Teleskoprohr in den Einbaurahmen verschrauben Sie diese mit dem Einbaurahmen.
4. Anschließen:
Achten Sie darauf, daß die Flügelachse (6) der Rückstauklappe senkrecht steht! Schlie-
ßen Sie den von der Haube kommenden Abluftschlauch (auf Knickfreiheit achten) am
Teleskoprohr des Motors an. Montieren Sie den zuvor entfernten dreipoligen Stecker (5).
Verbinden Sie die Anschlusskabel des Motors (7+9) mit den Anschlusskabeln der Dunst-
abzugshaube (8+10). Setzen Sie den Deckel (11) auf den Rahmen und verschrauben Sie
ihn damit.
de
de

Montage von Innengebläsen IG

Achtung!
Die Motoreinheit muss vor sämtlichen daran auszuführenden Arbeiten vom Stromnetz
getrennt werden!

Wichtige Informationen! Für spezielle Ausführungen auf Wunsch werden die Maße in
der Auftragsbestätigung erwähnt.

Die Reihenfolge der Montageschritte muß eingehalten werden! Die Montage muss von
autorisierten Fachpersonal (z.B. Mauerer für Kernbohrungen, Elektriker für den elektri-
schen Anschluss vorgenommen werden.
1. Position markieren:
Das Gerät ist für die Anbringung auf dem Dachboden geeignet. Achten Sie darauf, dass
das Gerät sicher und bequem zu erreichen ist.
2. Motor befestigen:
Über die Befestigungslaschen kann das Dachbodenmodell auch horizontal (z.B. an der
Wand) befestigt werden. Die Strömungsrichtung wird auf der Motoreinheit durch einen
Pfeil gekennzeichnet. Schrauben Sie den Motor mit Hilfe des beiliegenden Montage-
materials fest am Boden oder der Wand an.
4. Anschließen:
Schliessen Sie den von der Haube kommenden Abluftschlauch (auf Knickfreiheit achten)
am Stutzen des Motors an. Verbinden Sie die Anschlusskabel des Motors (7+9) mit dem
Anschlusskabeln der Dunstabzugshaube (8+10). Setzen Sie den Deckel (11) auf den
Rahmen und verschrauben Sie ihn damit.
Am Ende des Abluftweg ist eine Rückstauklappe zu setzen. Achten Sie darauf, daß die
Flügelachse der Rückstauklappe senkrecht steht!
de
de

Montage von Kamingebläsen KG


Achtung!
Die Motoreinheit muss vor sämtlichen daran auszuführenden Arbeiten vom Stromnetz
getrennt werden!

Wichtige Informationen! Für spezielle Ausführungen auf Wunsch werden die Maße in
der Auftragsbestätigung erwähnt.

Die Reihenfolge der Montageschritte muss eingehalten werden! Die Montage muss von
autorisierten Fachpersonal (z.B. Mauerer für Kernbohrungen, Elektriker für den elektri-
schen Anschluss vorgenommen werden.
Das Gerät ist für die Anbringung auf den Kaminkopf geeignet. Achten Sie darauf, dass
das Gerät sicher und bequem zu erreichen ist.
1. Befestigungslöcher
Bohren Sie die Befestigungslöcher (1) im Edelstahlsockel (je Seite 2 Stück, insgesamt 8
Stück).
2. Löcher markieren:
Setzen Sie das Kamingebläse (2) auf den Kaminkopf (3) und markieren Sie die
Befestigungslöcher am Kamin.
3. Löcher bohren:
Nehmen Sie das Kamingebläse vom Kaminkopf ab und bohren Sie die Befestigungs-
löcher im Kamin. Dann die Dübel einsetzen.
4. Abluftschlauch:
Ziehen Sie den Abluftschlauch (4) und die Steuerkabel (7+9) durch den Kaminabzug und
verbinden Sie den Schlauch mit dem Gebläsemotor.
5. Gebläse montieren:
Setzen Sie das Kamingebläse auf den Kaminkopf auf und verschrauben Sie es fest mit
dem Kamin.
6. Anschließen:
Verbinden Sie die Steuerkabel (7+9) des Gebläsemotors mit den Steuerkabeln der Dunst-
abzugshaube (8+10) (drei- und vierpolige Stecker).
de
fr

Mode d’emploi de la Ventilation GUTMANN

Cher client,
Merci beaucoup pour votre décision en faveur de l’achat d’une ventilation GUTMANN. La
ventilation GUTMANN que vous venez d’acquérir est un appareil dernier cri.
Bien lire les informations et explications ci-dessous pour assurer une utilisation conforme
de la nouvelle ventilation avant la première utilisation. Respecter également les consignes
de nettoyage fournies, afin de pouvoir profiter longtemps de ce nouvel appareil.

Les données fournies dans le présent mode d’emploi servent uniquement à la description du produit. Aucune
assertion quant à une constitution particulière ou une adaptation pour une utilisation spécifique ne saurait être
interprétée à partir de nos indications. Les indications n’exonèrent pas l’utilisateur de son propre jugement ni de son
propre contrôle. Il est bien entendu que nos produits sont soumis à des phénomènes d’usure et de vieillissement
naturels.

GUTMANN GmbH se réserve tous les droits, y compris pour les cas de dépôts de droits de protection. Nous nous
réservons tout pouvoir de disposition, tout droit de copie et de transmission.

La page de titre représente un exemple de configuration. Le produit livré peut ainsi différer de l’illustration.

Le mode d’emploi d’origine est rédigé en allemand.


fr

Risque de blessures !
Consignes de sécurité De par la fabrication, les ventilations GUT-
MANN peuvent présenter des arêtes vives.
Le présent mode d’emploi contient des Par mesure de sécurité, porter des gants
indications importantes à respecter pour de protection lors du montage et de la
que la ventilation GUTMANN puisse être maintenance.
utilisée sans danger ni dommage. Lire le Risque d’incendie !
présent mode d’emploi avant la première La ventilation GUTMANN ne peut être
utilisation et le conserver pour toute utilisée en relation qu’avec une hotte
consultation ultérieure. aspirante GUTMANN équipée d’un filtre à
graisses haute performance. Des filtres
avec un excès de graisse présentent un
Utilisation conforme risque d’incendie ! Assurer un nettoyage et
La ventilation GUTMANN a été une maintenance réguliers.
exclusivement conçue pour une utilisation Risque d’électrocution !
en relation avec les hottes aspirantes GUT-
MANN et sert à l’élimination des vapeurs La tension d’alimentation doit correspondre
de cuisson au dessus des appareils de aux indications de la plaque signalétique.
cuisson dans le cadre d’une utilisation Cette dernière se trouve sur le bâti. Ne pas
domestique. Toute autre utilisation est nettoyer la ventilation GUTMANN avec un
considérée comme non conforme. Toute appareil à vapeur ou à eau sous pression.
utilisation non conforme d’une ventilation Lors du nettoyage de la ventilation GUT-
GUTMANN peut entraîner des mises en MANN, celle-ci doit toujours être isolée du
danger pour les personnes et des secteur au préalable. Uniquement
raccorder la ventilation GUTMANN à une
dommages matériels. prise électrique de sécurité installée de
manière conforme. Après le montage, la
Installation prise doit être aisément accessible afin de
L’appareil ne peut être raccordé que par un pouvoir isoler la ventilation GUTMANN du
spécialiste autorisé, travaillant dans le secteur si nécessaire. En cas de
respect de toutes les prescriptions raccordement fixe (p. ex. en l’absence d’une
correspondantes du fournisseur prise électrique correspondante), la
d’électricité et des prescriptions nationa- ventilation GUTMANN ne peut être
les pour les chantiers. Respecter ces raccordée que par un électricien. Vérifier
prescriptions lors du montage ! L’utilisation, préalablement qu’aucune ligne électrique
le montage et le raccordement électrique ne peut être endommagée par un perçage
ainsi que la mise en service et la réparation de trou de fixation. Le raccordement
ne peuvent être réalisées que par une per- électrique doit être préparé de telle manière
sonne spécialisée. Cette personne sera à que la ventilation GUTMANN peut être
même d’estimer la fixation et l’évacuation raccordée simplement et est à tout
nécessaires à la ventilation GUTMANN. moment accessible. Respecter toutes les
Cette fixation doit être adaptée au poids de prescriptions locales.
la ventilation GUTMANN et à la charge
admissible du support. En cas de support Conduite d’évacuation
non fiable, ne pas hésiter à faire appel à un Respecter les prescriptions locales
installateur, un technicien de calcul ou un concernant l’évacuation de l’air. La conduite
architecte pour assurer un montage fiable d’évacuation doit être préparée de telle
de la ventilation GUTMANN. Des appareils manière que la ventilation GUTMANN peut
endommagés ne peuvent être mis en très simplement y être raccordée. Le fle-
service. Toutes les pièces défectueuses xible d’évacuation ne doit pas être plié. Une
doivent être remplacées par des pièces conduite d’évacuation optimale sera aussi
d’origine. Les réparations ne peuvent être courte que possible, avec un minimum de
exécutés que par des personnes coudes et de réductions de section.
spécialisées et autorisées à cet effet.
fr
fr
fr

Étanchéité : - air sec et propre (pas de condensation)


Le raccordement au toit, à la toiture ou au ainsi que des gaz non agressifs avec
toit bitumé ne peut être réalisé que par une une densité maximale de 1.3 kg/m³.
entreprise spécialisée. Les éventuels - température et humidité ambiantes et du
problèmes d’étanchéité demeurent du produit transporté suivant les
ressort de cette entreprise. spécifications techniques.
Toutes modifications techniques réservées.
Consignes de sécurité de base
Les planificateurs, installateurs et
exploitants sont responsables d’un
montage conforme et d’un fonctionnement Description du produit
correct.
1 Boîtier résistant aux intempéries FG 20
2 Ouïes avec grilles de protection
- N’utiliser les produit GUTMANN que dans 3 Socle toit-sol
un état irréprochable. 4 Alimentation électrique
- Vérifier le produit à la réception, 5 Bride de sol avec points de vissage
rechercher tout défaut, comme par
exemple, des fissures, des dommages 6 Liaison vissée boîtier/socle
ou des pièces manquantes. 7 Ligne de commande
- N’utiliser le produit que dans la plage
de puissance indiquée.
- Respecter les protections de contact et
d’aspiration ainsi que les distances de
sécurité suivant les normes EN 294 et
DIN 24167-1.
- Ne pas neutraliser ou mettre hors d’état
les composants de sécurité.
- Cet appareil n’a pas été conçu pour des
personnes (enfants compris) présentant
des capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles limitées et ne peut être
utilisé sans expérience ou
connaissances.
- Maintenir les enfants à distance de
l’appareil.

Utilisation conforme
Les ventilations GUTMANN sont des
composants au sens de la directive
Machines UE 2006/42/CE. L’appareil est
exclusivement conçu pour être intégré dans
une installation aéraulique ou être
assemblé dans une installation avec
d’autres composants. L’appareil ne peut
être mis en service qu’une fois que
l’installation pour laquelle il est étudié
répond entièrement aux exigences de la
directive Machines UE. Les appareils de
ventilation GUTMANN servent au transport
de :
fr

Nettoyage et entretien
Nettoyer les surfaces
Risque d’électrocution ! Mettre la ventilation
GUTMANN hors tension en tirant sur la fiche
électrique ou en ouvrant le disjoncteur et
sécuriser contre toute remise en service
intempestive. Lors du nettoyage, veiller à
ce que l’appareil n’entre pas en contact
avec de l’eau. Un nettoyage précoce et
régulier des surfaces dispense d’une
élimination ultérieure pénible
d’encrassements tenaces.

Indication : Ne pas appliquer d’alcool


(diluant) sur des surfaces en matériau
synthétique, ces produits peuvent entraîner
des marques mattes. Ne pas utiliser de
produits nettoyants agressifs ou contenant
de l’acide ou de la soude.

Risque d’incendie !
Les dépôts gras affectent les
performances de la ventilation GUTMANN,
ils augmentent également le risque
d’incendie. Nettoyer au moins deux fois par
an pour prévenir tout risque d’incendie.

Conseils de nettoyage et d’entretien


Lors du nettoyage des ventilations GUT-
MANN, éliminer les dépôts de graisse dans
les parties accessibles du corps. Ceci
permet de réduire les risques d’incendie
et de garantir un fonctionnement optimal.
Pour le nettoyage de la ventilation GUT-
MANN, utiliser une base lavante chaude ou
un produit nettoyant doux pour les vitres.
1 Avant trou (bâtiment) Ne pas gratter les dépôts desséchés, mais
2 Socle de ventilation les ramollir à l’aide d’un linge humide.
3 Flexible d’évacuation Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs ou
4 Clapet anti-retour d’éponges abrasives.
5 Bride de sol avec points de vissage Indication : Ne pas appliquer d’alcool
6 Toit bitumé / toiture (bâtiment) coller toute (diluant) sur des surfaces en matériau
la surface synthétique, ces produits peuvent entraîner
7 Fiche tripolaire des marques mattes. Nettoyer
l’alimentation électrique, le flexible
8 Conduite vers la hotte apsirante d’évacuation et les autres composants en
9 Connecteur 4 pôles plastique uniquement avec un linge humi-
10 ligne de contrôle de et doux (base lavante douce). Ne pas
utiliser de nettoyant pour inox.
fr

Surfaces en acier inoxydable :


Utiliser un produit nettoyant pour les aciers
Défaillances
inoxydables doux et non abrasif. Ne pas S’adresser sans tarder à notre service
nettoyer les surfaces en acier inoxydable après-vente quand :
avec des éponges abrasives ni avec des
produits nettoyants contenant du sable, de - La ventilation GUTMANN présente des
la soude, de l’acide, ou des bruits suspects et que le contrôle de la
chlorures.Nettoyer uniquement dans le conduite d’évacuation ne montre pas de
sens du polissage.Nous conseillons notre défaut,
produit d’entretien des aciers inoxydables, - De fortes vibrations ou des bruits
importants sont constatés.
réf. TZ 710.
- La conduite d’évacuation et les ouïes
sont obturées par des corps étrangers.
Surfaces en aluminium, émail et
- Des dommages apparaissent sur le
matériaux synthétiques : câble d’alimentation électrique.
Utiliser un linge doux, ne peluchant pas,
conçu pour les fenêtres ou en Impérativement nous fournir le type et le
microfibres.Ne pas utiliser de linges numéro de série de la ventilation GUT-
secs.Utiliser un produit nettoyant pour les MANN. Ces indications se trouvent sur la
vitres doux.Ne pas utiliser de produits plaque signalétique. Celle-ci se trouve à
nettoyants agressifs ou contenant de l’extérieur de la ventilation GUTMANN.
l’acide ou de la soude. Ne pas utiliser de
produits abrasifs.
fr

Élimination Caractéristiques
Conditionnement techniques
Le conditionnement de l’appareil est
recyclable. Ce conditionnement est réalisé
à partir de carton et de film polyéthylène
(PE). Ces matériaux sont à éliminer de Raccordement électrique : 230V / 50 Hz
manière respectueuse de l’environnement Moteur d’entraînement : 230 V
et suivant les prescriptions en vigueur sur
Courant absorbé : 2 A
les différents sites d’élimination.
Poids : ~35 kg
Ventilation GUTMANN
Des informations sur une élimination
écologique des appareils ménagers sont
disponibles en mairie.

Indications
environnementales
Le présent appareil est identifié suivant la
directive européenne 2002/96/CE sur les
appareils électriques et électroniques
(Déchets d’équipements électriques et
électroniques - D3E). La directive fournit un
cadre pour une reprise et une valorisation
des anciens appareils au niveau européen.
Se renseigner sur les circuits d’élimination
auprès du revendeur.
fr
fr
fr
fr
fr
fr
fr
fr
en

Operating instructions GUTMANN fan

Dear customer,
Thank you for choosing a GUTMANN fan. With the GUTMANN fan, you have purchased an
appliance that has been developed to incorporate the very latest technology.
Before using your new GUTMANN fan for the first time, please carefully read the following
information and explanations on the proper use of the appliance. Please also observe
our cleaning recommendations so that your new device will enjoy as long a service life as
possible.

The data contained in these operating instructions are used for descriptive purposes only. No statement regarding a
particular quality or suitability for a specific application can be implied from the information provided. The details
provided do not relieve the user of the responsibility to carry out their own assessments and checks. It should be
noted that our products are subject to a natural process of ageing and wear.

All rights are reserved by GUTMANN GmbH, also in the case of applications for industrial property rights. All rights
of disposal, such as the right to create copies or circulation rights rest with us.

The title page shows a sample configuration. Therefore, the product supplied may differ from the illustration.

The operation instructions were originally drafted in German.


en

process. For this reason, safety gloves must


be worn when assembling/maintaining it.
Safety information
Fire hazard!
These operating instructions contain
important information that must be heeded The GUTMANN fan may only be used in
to enable the GUTMANN fan to be operated conjunction with a GUTMANN extractor
without danger or malfunctions. Read the hood equipped with a high-efficiency
operating instructions carefully before grease filter. Filters that are overfilled with
using the device for the first time and keep grease can pose a fire hazard! Please make
sure that the grease filter is cleaned and
them safe for future use.
maintained regularly.
Intended use
Danger of electric shock!
GUTMANN fans are only intended for use
in conjunction with GUTMANN extractor The mains voltage must match the details
hoods. They are designed to eliminate indicated on the type plate. The type plate
cooking vapours above cookers and is located on the housing. Do not clean the
cooking appliances in private households GUTMANN fan with a steam jet or water
only. Any other use will be deemed to be pressure cleaner. The GUTMANN fan must
improper. Improper use of GUTMANN fans be disconnected from the power supply prior
may pose a danger to persons and damage to cleaning. Only connect the GUTMANN fan
to a properly installed safety socket. The
property. socket must be easily accessible after
installation to allow the GUTMANN fan to
Installation be disconnected from the power supply if
The appliance may only be installed and necessary. If a fixed connection is used (e.g.
connected by an authorised technician if a suitable wall socket is not available),
observing all relevant regulations of the the GUTMANN fan may only be connected
electric utility companies and the applicable by a qualified electrician. Before drilling the
building regulations. You must observe mounting holes, make sure that no
these regulations when assembling the electrical cables can be damaged during
device. The device must only be operated, drilling. The electrical connection must
assembled, connected up to the electricity enable the easy connection of the GUT-
supply, started up, and repaired by MANN fan and must be easily accessible
authorised technicians. This technician will at all times. Local regulations must be
be able to determine suitable methods for observed.
securing the GUTMANN fan and providing
the necessary exhaust air ducting. The Exhaust air duct
choice of attachment must take account of
the weight of the GUTMANN fan and the load Official regulations regarding ducting of
exerted on the supporting surface. In the exhaust air must be observed. The exhaust
case of unstable supporting surfaces, a air path must allow the easy connection of
construction specialist such as a structural the GUTMANN fan. The exhaust air hose
engineer or architect must be consulted to must not have any kinks. An optimum
ensure the GUTMANN fan is safely exhaust air output is achieved if the exhaust
installed. Damaged appliances may not be air path is kept as short as possible with
put into operation. Defective parts must be few bends and cross section constrictions.
replaced with genuine parts. Repairs
should only be carried out by authorised Seals:
technical staff. The connection to the roof or to the roof
cladding/roof surface may only be
Danger of injury! completed by specialist installers. Leaks
The GUTMANN fan may contain sharp are the responsibility of these specialist
edges resulting from the manufacturing installers.
en
en
en

Basic safety instructions Product description


Planners, system installers and operators
are responsible for ensuring that the
appliance is properly installed and correctly
operated.
-Only use GUTMANN products that are in
technically perfect condition.
-When you receive the product, check it for
any obvious defects such as cracks,
damage or missing parts.
-Only use the product in the power range
specified.
-Protection against accidental contact,
accidental suction of foreign objects as
well as safety clearances must be
implemented in accordance with DIN EN
294 and DIN 24167-1.
-Safety components must neither be
bypassed nor deactivated.
-This appliance must not be used by
persons (incl. children) with impaired
physical or mental capabilities or
persons who lack experience and/or
knowledge of how to use it.
-Keep children away from the device.

Intended use
GUTMANN ventilation appliances are a
single component under the terms of the
EU Machinery Directive 2006/42EC. The
appliance is designed exclusively for
installation in a ventilating system or for
combination with other components to
create a system. The appliance may only
be operated if the system for which it is 1 Weather-resistant housing FG 20
designed fully complies with the
requirements of the EU Machinery Directive. 2 Ventilation slits with weather protection
GUTMANN ventilation appliances are used grille
for the extraction of: 3 Roof/floor pedestal
-clean, dry air (no condensation) as well as 4 Electrical supply line (ready for
non-aggressive gases with a max. connection)
density of 1.3 Kg/m³. 5 Bottom flange with attachment points
-Temperature of extracted media and 6 Bolted connection housing/pedestal
ambient temperature as well as humidity 7 Control line
range as per tech. data.

We reserve the right to make technical


changes!
en

Cleaning and care


Clean surfaces
Danger due to electric shock! To disconnect
the GUTMANN fan from the power supply
and secure it against accidental activation,
pull the plug out of the socket or switch off
the fuse. When cleaning, make sure that
no water penetrates the device. Regular
cleaning of the surface saves laborious
removal of stubborn contamination.
Note: Do not use alcohol (spirits) on plastic
surfaces, as dull spots may result. Do not
use aggressive cleaning agents or agents
containing acid or lye.
Fire hazard!
The performance of the GUTMANN fan is
reduced by grease residues and the fire
hazard increases. To prevent fire hazards,
clean the device at least twice a year.

Cleaning and care instructions


When cleaning the GUTMANN fan, also
remove any grease deposits from the
accessible housing components. This
prevents a fire hazard and optimum function
is maintained. Use hot soapy water or a
mild window cleaning agent to clean the
GUTMANN fan.
Do not scratch off baked-on deposits, but
soften them using a damp cloth. Do not
use abrasive agents or scouring pads.
1 Drill hole (prepared on site by the customer) Note: Do not use alcohol (spirits) on plastic
2 Fan pedestal surfaces, as dull spots may result. Use only
a soft, damp cloth to clean the electrical
3 Exhaust air hose supply line, exhaust air hose and other
plastic parts (mild soap). Do not use
4 Non-return valve stainless steel cleaning agents.
5 Bottom flange with attachment points
6 Roof cladding (provided on site by the
customer) glue the entire surface Stainless steel surfaces:
Use a mild and non-abrasive stainless
7 3-pin plug steel cleaning agent. Do not clean stainless
8 Feed line to extractor hood steel surfaces with abrasive scouring pads
or with cleaning agents containing sand,
9 4-pole connector soda, acid or chloride! Clean in direction of
polish only.
10 Control line We recommend our GUTMANN stainless
steel cleaning agent no. TZ 710.
en

Aluminium, varnished and plastic


surfaces: Faults
Use a soft, lint-free window or microfibre
cloth. Do not use dry cloths. Use a mild Please contact our service department
window cleaning agent. Do not use aggres- immediately, if:
sive cleaning agents or agents containing - the GUTMANN fan creates unusual noises
acid or lye. Do not use scouring agents. and if no faults can be determined after
checking the exhaust air hose;
- you notice strong vibrations and noises
being generated.
- the exhaust air duct and ventilation slits
are blocked by foreign bodies.
- you notice that the electrical power supply
line is damaged.
Please remember to indicate your GUT-
MANN fan model and the corresponding
serial number. This information can be
found on the type plate, which is located
on the outside of the GUTMANN fan.
en

Disposal Technical data


Packaging Mains connection: 230V/50 Hz
The packaging of the device is recyclable. Drive motor: 230V
Cardboard and polyethylene film (PE) are
used as packaging materials. These Current consumption: 2 A
materials must be disposed of in Weight: ~35 KG
accordance with the respective
environmental regulations valid at the place
of use.

GUTMANN fan
Your municipal authority will advise you on
the environmentally compatible disposal of
used household appliances.

Environmental
information
This device is labelled in accordance with
European Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment –
WEEE. This directive specifies the
framework conditions for the proper return
and recycling of used appliances
throughout the EU. Please ask your dealer
for information about current disposal
methods.
en
en
en
en
en
en
en
en
en
en
es

Instrucciones de uso de soplante GUTMANN

Estimado cliente,
Muchas gracias por decidirse a comprar un soplante GUTMANN. Con el soplante GUT-
MANN
ha adquirido un aparato que se ha desarrollado según el último estado de la técnica.
Antes de la primera puesta en servicio, rogamos lea detenidamente la información y las
explicaciones siguientes sobre el uso adecuado de su nuevo soplante de la empresa
GUTMANN. Respete también nuestras recomendaciones de limpieza, para
que pueda disfrutar de su nuevo aparato durante mucho tiempo.

Los datos indicados en estas instrucciones de uso sirven solamente como descripción del producto. De nuestros datos no
puede derivarse ninguna afirmación sobre una determinada naturaleza o aptitud para una determinada
finalidad. Los datos no eximen al usuario de valoraciones y comprobaciones propias. Obviamente,
se ha de tener en cuenta que nuestros productos están sujetos a un proceso de desgaste y envejecimiento natural.

Se reservan todos los derechos para GUTMANN GmbH, incluso para el caso de solicitudes de patentes. Nos reservamos
cualquier facultad de disposición, como derecho de copia y transmisión.
En la página del título se ilustra un ejemplo de configuración. Por esta razón, el producto suministrado puede diferir de la
ilustración.
Las instrucciones de uso originales se elaboraron en idioma alemán.
es

de seguridad, en el montaje / manteni-


miento han de usarse guantes de
Indicaciones de seguridad protección.
Estas instrucciones de uso contienen
indicaciones importantes que han de Riesgo de incendio!
respetarse para que el soplante pueda El soplante GUTMANN sólo debe funcionar
funcionar sin riesgo ni averías. Antes de la en combinación con una campana
primera puesta en servicio, lea las extractora de humos GUTMANN provista de
instrucciones de uso y guárdelas para filtros de grasa altamente eficaces. ¡Los
consultas posteriores. filtros con grasa excesiva constituyen un
riesgo de incendio! Procure realizar una
Uso conforme a lo previsto limpieza y un mantenimiento periódico.
El soplante GUTMANN ha sido concebido
exclusivamente para usarse en Riesgo de descarga eléctrica!
combinación con campanas extractoras de La tensión de red tiene que coincidir con
humos GUTMANN, y sirve para eliminar el los datos reflejados en la placa de
humo acumulado encima de fogones y características, la cual se encuentra en la
aparatos de cocina en el ámbito doméstico. carcasa. El soplante GUTMANN no debe
Cualquier otro uso se considera limpiarse con un aparato de limpieza a
inadecuado. El uso inadecuado de vapor o con presión de agua. Al limpiar el
soplantes GUTMANN puede originar soplante GUTMANN, el mismo tiene que
riesgos para las personas o daños materiales. desconectarse previamente de la red
eléctrica. El soplante GUTMANN ha de
Instalación conectarse solamente a una toma de
corriente con contacto de tierra instalada
El aparato sólo debe conectarse por un normativamente. La toma de corriente
técnico autorizado, respetando todas las tiene que estar fácilmente accesible tras
normas relevantes de las empresas de el montaje, para poder desconectar el
suministro eléctrico así como las normas soplante GUTMANN de la alimentación
de la ordenanza de construcción de los eléctrica en caso necesario. En caso de
länder. En el montaje han de respetarse conexión fija (p. ej., si no existe una toma
estas normas. El manejo, el montaje y la de corriente adecuada), el soplante GUT-
conexión eléctrica, así como la puesta en MANN sólo debe conectarse por un técnico
servicio y reparación, deben realizarse electricista. Antes de efectuar taladros para
solamente por un técnico, quien puede los agujeros de sujeción, asegúrese de
determinar la sujeción y la conducción que ningún conductor eléctrico pueda
apropiada del aire de salida del soplante resultar dañado. La conexión eléctrica tiene
GUTMANN. La sujeción tiene que ser que prepararse de forma que el soplante
adecuada para el peso del soplante GUT- GUTMANN pueda conectarse con facilidad
MANN y la carga de la base. Si se utilizan y esté perfectamente accesible en todo
otras bases menos fiables, consulte a un momento. Se han de respetar las
especialista en construcción (p. ej. disposiciones locales.
arquitecto o técnico en estática) para
realizar el montaje seguro del soplante
GUTMANN. Los aparatos dañados no Conducción de aire de salida
deben ponerse en funcionamiento. Las Se han de respetar las normas
piezas defectuosas tienen que sustituirse municipales para la derivación del aire de
por piezas originales. Las reparaciones salida. El tramo del aire de salida tiene que
deben efectuarse exclusivamente por per- prepararse de forma que el soplante GUT-
sonal técnico autorizado. MANN pueda conectarse al mismo
fácilmente. La manguera del aire de salida
Riesgo de lesiones! ha de tenderse sin dobleces. Para lograr
un rendimiento óptimo del aire de salida,
En el proceso de fabricación pueden el tramo de aire ha de ser lo más corto
originarse bordes afilados en el soplante posible y tener pocos codos y ningún
GUTMANN. Por esa razón, y por motivos estrechamiento de sección transversal.
es

Antes de la instalación
Información general
La instalación de un motor para la campana extractora deberá realizarse bajo la
observación de las normativas locales vigentes.
Los cantos afilados que se encuentran en el cuerpo del ventilador y que responden a sus
características de diseño deberán manipularse durante la instalación con guantes de
seguridad para evitar lesiones.
Durante la instalación del motor para la campana extractora deberán observarse los
valores de resistencia de las clavijas suministradas. Estos valores de resistencia se
corresponden a los siguientes elementos de sustento:

Clavija 10 mm:
Hormigón B 25 9,4 kn
Ladrillo MZ20 5,2 kn
Ladrillo macizo de caliza KSV20 4,8 kn

En el caso de elementos de sustento diferentes o de menor resistencia, consulte a un


especialista (arquitecto, constructor) para llevar a cabo un montaje seguro. Garantice
que el dispositivo se coloque de forma que posteriormente quede accesible.

Conexiones eléctricas
Durante la instalación de las conexiones eléctricas deberá garantizarse que el enchufe
cuente con una toma a tierra. También deberá comprobarse que la tensión de red se
corresponda con el valor de conexión indicado en la placa de características técnicas
que se encuentra en el interior de la campana. Tras el montaje, el enchufe deberá
quedar accesible para poder interrumpir la alimentación cuando sea necesario. Si esto
no fuera posible, la campana extractora de humos deberá conectarse a un circuito de
corriente único con un interruptor para todos los polos con una distancia de contacto de
al menos 3 mm. Las conexiones de red que se encuentren dañadas deberán sustituirse
únicamente por conexiones de red originales. Dichas conexiones podrán solicitarse a
través del servicio de atención al cliente de la empresa Exklusiv-Hauben Gutmann GmbH
(Tel. 07041/88225).
En lo que respecta a las conexiones eléctricas, éstas deberán encontrarse en
cumplimiento con las normativas legales vigentes.
es

Tubos de ventilación
Los tubos de ventilación no deberán conectarse bajo ningún concepto a un canal que se
utilice para otros propósitos. La ventilación puede derivarse directamente a través de la
pared al exterior, siempre y cuando la apertura de la pared se encuentre protegida contra
las incidencias meteorológicas mediante un enrejado. El paso de la apertura de
ventilación no deberá quedar limitado a causa del enrejado. Recomendamos la utilización
de un canal de ventilación lo más grande posible. Cuanto menor sea el diámetro del
canal de ventilación, menor será la capacidad de extracción y mayor será el pico de
sonido. Garantice que todas las conexiones encajen correctamente unas con otras.
Para una utilización de los tubos impermeables al aire, pueden utilizarse cintas
autoadhesivas de aluminio o de plástico.
Las curvaturas en los tubos de extracción producen una resistencia adicional y por
consiguiente disminuyen la potencia de la campana extractora de humos.
Deberán evitarse los pliegues siempre que sea posible. La empresa Exklusiv-Hauben
suministra todos los accesorios necesarios para una instalación extractora que funcione
de forma óptima.

Eliminación
El embalaje del dispositivo es reciclable.
Como materiales de embalaje se han utilizado cartón y láminas de polietileno (PE).
Estos embalajes deberán desecharse de forma respetuosa con el medioambiente y de
conformidad con las directivas locales correspondientes vigentes.
Se recomienda también realizar una eliminación de forma respetuosa con el
medioambiente de otros electrodomésticos que ya no vayan a utilizarse.

Hermeticidad:

La unión con el techo o con la cubierta del techo / de alquitrán debe realizarse solamente
por empresas especializadas. Las fugas son responsabilidad de estas empresas
especializadas.
es

Indicaciones generales de -funcionamiento a temp. de medios de


transporte y temp. ambiente así como
seguridad rango de humedad de acuerdo con los
Los planificadores, fabricantes de datos técnicos
instalaciones y explotadores son respon-
sables del montaje adecuado y del Se reserva el derecho de realizar
modificaciones técnicas.
funcionamiento conforme a lo previsto.

-Sólo han de utilizarse productos GUTMANN


que se encuentren en perfecto estado técnico. Descripción del producto
1 Carcasa a prueba de intemperie FG 20
-Una vez recibido el producto, compruebe 2 Ranuras de ventilación con rejilla de
si tiene defectos visibles, como protección climatológica
por ejemplo, fisuras, daños o piezas inexi- 3 Base de techo / suelo
stentes. 4 Conductor de alimentación eléctrica
-El producto sólo debe utilizarse dentro del (listo para usar)
rango de potencia indicado. 5 Brida de suelo con puntos de
-Se ha de prever una protección contra atornillamiento
contacto y aspiración y distancias de 6 Conexión roscada de carcasa / base
seguridad de acuerdo con DIN EN 294 y
DIN 24167-1. 7 Línea de control
-Los componentes de seguridad no deben
sortearse ni ponerse fuera de servicio.
-Este aparato no debe utilizarse por
personas (incluidos niños) con
facultades físicas, sensoriales o
psíquicas restringidas, o con falta de
experiencia o conocimiento.
-Los niños han de mantenerse lejos del
aparato.

Uso conforme a lo previsto


Los aparatos de ventilación Gutmann son
componentes en términos de la directiva
de máquinas 2006/42CE de la Unión
Europea. El aparato está concebido
exclusivamente para montarse en una
instalación técnica de aire o para
combinarse con otros componentes a fin
de conformar una instalación. El aparato
no debe ponerse en funcionamiento hasta
que la instalación destinataria cumpla
totalmente los requisitos de la directiva de
máquinas UE. Los aparatos de ventilación
Gutmann sirven para:
-el transporte de aire limpio y seco
(ninguna condensación) así como gases
no agresivos con una densidad máx. de
1,3 kg/m³.
es

Limpieza y conservación
Limpieza de superficies
¡Riesgo de descarga eléctrica! Quite la
corriente del soplante GUTMANN sacando
el conector de red o desconectando el
fusible y protéjalo contra conexión no
autorizada. Al limpiar ha de procurarse que
no penetre agua en el aparato. La limpieza
prematura de la superficie evita
posteriormente una eliminación engorrosa
de suciedad persistente.

Indicación: No aplique alcohol en


superficies de plástico, pues podrían
generarse puntos opacos. No use
limpiadores agresivos ni que contengan
ácido o lejía.

Riesgo de incendio!
Los residuos de grasa menoscaban la
potencia del soplante GUTMANN y
aumentan el riesgo de incendio. Para
prevenir el riesgo de incendio, efectúe 2
limpiezas anuales como mínimo.

Indicaciones de limpieza y
conservación
Al limpiar el soplante GUTMANN, elimine
la grasa depositada en las partes
accesibles de la carcasa. Con ello se
previene el riesgo de incendio y se
mantiene el funcionamiento óptimo. Para
limpiar el soplante GUTMANN, utilice lejía
1 Taladro de barrera (a cargo del de lavado caliente o un producto de
propietario) limpieza suave para ventanas. No rasque
2 Base de soplante la suciedad seca, sino reblandézcala con
3 Manguera de aire de salida un paño húmedo. No utilice productos
abrasivos o esponjas rascadoras.
4 Compuerta de reposición
5 Brida de suelo con puntos de Indicación: No aplique alcohol en
atornillamiento superficies de plástico, pues podrían
6 Cubierta de alquitrán / techo (a cargo del generarse puntos opacos.
propietario) pegar la superficie entera
7 Conector de 3 polos El conductor de alimentación eléctrica, la
8 Conductor de alimentación para manguera de aire de salida y otras piezas
campana extractora de humos de plástico deben limpiarse solamente con
un paño suave y húmedo (lejía de lavado
9 Conector de 4 polos suave). No utilice limpiadores de acero
10 Línea de control inoxidable.
es

Superficies de aluminio, laca y plástico:


Utilice una ventana suave y sin pelusas o
un paño de microfibra. No utilice paños
Averías
secos. Use un limpiador de ventanas
suave. Contacte inmediatamente con nuestro
No utilice productos de limpieza agresivos servicio de asistencia al cliente si:
que contengan ácidos o álcalis. - el soplante GUTMANN genera ruidos
No utilice productos de limpieza indefinibles y no puede detectarse
abrasivos. ningún defecto tras la comprobación de
la manguera de aire de salida;
Superficies de acero inoxidable:
- detecta vibraciones y ruidos intensos;
Utilice un limpiador de acero inoxidable
suave y no abrasivo. No limpie superficies - el canal de aire de salida y las ranuras de
de acero inoxidable con esponjas ventilación están obstruidos por cuerpos
rascadoras ni con productos que extraños;
contengan arena, soda, ácido o cloro. - comprueba que el conductor de
Limpie sólo en dirección a la superficie alimentación eléctrica está dañado.
pulida. Recomendamos nuestro limpiador Por favor, indique necesariamente la
de acero inoxidable GUTMANN, nº de art.: denominación del tipo de soplante GUT-
TZ 710. Superficies de aluminio, barniz y MANN y el número de serie
plástico: correspondiente. Estos datos los
Utilice un paño para ventanas o de encontrará en la placa de características,
microfibras, que sea suave y no tenga la cual se encuentra en la parte exterior del
hilachas. No use paños secos. Utilice un soplante GUTMANN.
producto de limpieza suave para ventanas.
No use limpiadores agresivos ni que
contengan ácido o lejía. No utilice produc-
tos abrasivos.
es

Eliminación Datos técnicos


Embalaje Conexión de red: 230V / 50 Hz
El embalaje del aparato es reciclable. Motor de accionamiento: 230V
Como material de embalaje se utiliza Consumo eléctrico: 2 A
cartón y láminas de polietileno (PE). Estos
materiales han de eliminarse respetando Peso: ~35 kg
el medio ambiente y de acuerdo con las
normas vigentes en el lugar
correspondiente.

Soplante GUTMANN
En su municipio pueden asesorarle sobre
la eliminación ecológica de
electrodomésticos viejos.

Indicaciones
medioambientales
Este aparato está identificado de acuerdo
con la directiva europea 2002/96/CE sobre
aparatos eléctricos y electrónicos (waste
electrical and electronic equipment -
WEEE). La directiva establece el marco
para la devolución y el reciclaje de los
aparatos viejos en toda Europa. Su
distribuidor especializado puede
informarle sobre formas actuales de
eliminación.
es

Instalación de ventiladores de techo plano (FG)

Advertencia
La unidad motora deberá haberse desconectado de la toma de corriente antes de
comenzar los trabajos correspondientes.

Información importante
Para los diseños especiales a medida, las dimensiones se indican en la confirmación
del encargo.

Siempre deberá respetarse el orden de la secuencia de pasos del montaje.


El montaje deberá ser realizado por parte de personal técnico autorizado (tejadores
para el montaje en el techo y electricistas para las conexiones eléctricas).

1. Orificios: en el techo deberá realizarse una apertura correspondiente al diámetro de


los tubos del ventilador (+2-3 cm) (Agujero de taladro o tubo (1)).

2. Colocación del ventilador: coloque la base del ventilador (2) en la apertura, de forma
que la manguera de extracción (3) con tapa de retención (4) y el cable de control (7) pasen
a través de la apertura con (9).

3. Fijación del ventilador: atornille la placa de base de acero fino al techo 5 (el cliente
deberá realizar los orificios).

4. Hermetización del ventilador: hermetice la placa de base de acero fino con una
segunda tela asfáltica (6). Procure que la tela asfáltica (6) quede fijada contra la base
pegar la superficie entera
para el techo.

5. Conexiones: conecte la manguera de extracción y el cable de control (conector tripolar)


(7+9) con las posibilidades de conexión correspondientes de la campana extractora de
humos (8+10).
es
es

Instalación de modelos externos de pared (AGF)

Advertencia
La unidad motora deberá haberse desconectado de la toma de corriente antes de
comenzar los trabajos correspondientes.

Información importante
Para los diseños especiales a medida, las dimensiones se indican en la confirmación
del encargo.

Siempre deberá respetarse el orden de la secuencia de pasos del montaje. El montaje


deberá ser realizado por parte de personal técnico autorizado (tejadores para el montaje
en el techo; electricistas para las conexiones eléctricas).
Este dispositivo ha sido diseñado para su colocación externa sobre la pared. Tenga en
cuenta que de esta forma se puede acceder al dispositivo de forma más segura y cómoda.

1. Marcado de la posición, realización de los agujeros de taladro:

Determine la posición del tubo telescópico (1) para el conducto de extracción del aire y
del tubo envolvente (2) para las conexiones eléctricas en la pared exterior y realice los
agujeros de taladro.
2. Colocación de los tubos:
Introduzca los tubos en la pared. Sobre el tubo envolvente se encuentra indicada la
dirección del flujo mediante una flecha. Hermetice los laterales del tubo.
3. Fijación:
Coloque la unidad motora (3) sobre el tubo telescópico y marque los agujeros de fijación
(4). Retire la unidad motora. A continuación, haga los agujeros de fijación. Desmonte el
conector tripolar (7+9) y haga pasar el cable a través del tubo envolvente. Introduzca la
unidad motora en el tubo telescópico. Atornille la unidad motora.

4. Conexión:

Asegúrese de que el eje de las hélices (6) de la tapa de retención se encuentre en


posición vertical. Conecte la manguera de ventilación que sale de la campana al tubo
telescópico del motor. Monte el conector tripolar anteriormente retirado (7+9). Conecte el
cable de conexión del motor con el cable de conexión de la campana extractora de
humos (8+10).
es
es

Instalación de modelos externos de pared (EGF)

1. Marcado de la posición, realización de los agujeros de taladro:


Determine la posición del tubo telescópico (1) para el conducto de extracción del aire y
del tubo envolvente (2) para las conexiones eléctricas sobre la pared exterior y realice los
agujeros de taladro. Realice una apertura en la pared exterior de forma que la estructura
de montaje (3) del ventilador pueda colocarse de tal forma que el empotrado (4) quede
montado en la pared exterior.

2. Colocación de los tubos:


Introduzca los tubos en la pared. Sobre el tubo envolvente se encuentra indicada la
dirección del flujo mediante una flecha. Hermetice los laterales del tubo.

3. Fijación:
Coloque la estructura de montaje en la apertura de la pared y atorníllela a la mampostería
(los agujeros de fijación (5) en la estructura deberá realizarlos el cliente). Desmonte el
conector tripolar (7+9) y haga pasar el cable a través del tubo envolvente. Introduzca la
unidad motora (12) en el tubo telescópico que se encuentra en la estructura de montaje
y fíjela a la estructura de montaje.

4. Conexión:
Asegúrese de que el eje de las hélices (7+9) de la tapa de retención se encuentre en
posición vertical. Conecte la manguera de ventilación que sale de la campana (evitando
que se formen pliegues) al tubo telescópico del motor. Monte el conector tripolar
anteriormente retirado (5). Conecte el cable de conexión del motor con el cable de conexión
de la campana extractora de humos (8+10). Coloque la cubierta (11) sobre la estructura
y atorníllela.
es
es

Montaje de ventiladores para extractora de


chimenea (KG)

1. Orificios de fijación
Realice los orificios de fijación (1) sobre la base de acero fino (dos piezas por cada lado,
ocho en total).

2. Marcado de los orificios:


Coloque el ventilador para chimenea (2) en la chimenea (3) y marque los agujeros de
fijación sobre la chimenea.

3. Realización de los agujeros de taladro:


Extraiga el ventilador de la chimenea y realice los agujeros de fijación sobre la chimenea.
A continuación, coloque las clavijas.

4. Manguera de extracción:
Tire de la manguera de extracción (4) y del cable de control (7+9) para hacerlos pasar a
través de la campana extractora de chimenea y conecte la manguera al motor del
ventilador.

5. Instalación del ventilador:


Coloque el ventilador en la chimenea y atorníllelo a la chimenea.

6. Conexión:
Conecte el cable de control (7+9) del motor del ventilador con el cable de control de la
campana extractora de humos (8+10) (conector tripolar).
es
es

Instalación de modelos externos de pared (IG)

Este dispositivo ha sido diseñado para su colocación externa sobre la pared. Tenga en
cuenta que de esta forma se puede acceder al dispositivo de forma más segura y cómoda.

1. Marcado de la posición:
Este dispositivo ha sido diseñado para su colocación sobre un entretecho. Tenga en
cuenta que de esta forma se puede acceder al dispositivo de forma más segura y cómoda.

2. Fijación del motor:


Mediante las pestañas de fijación (1) puede fijarse el modelo para entretecho también
de forma horizontal (por ejemplo sobre una pared). Sobre la unidad motora se encuentra
indicada la dirección del flujo mediante una flecha. Atornille el motor con la ayuda del
material de montaje incluido sobre el suelo o sobre la pared.

3. Fijación:
Coloque la estructura de montaje en la apertura de la pared y atorníllela a la mampostería
(los agujeros de fijación (5) sobre la estructura deberá realizarlos el cliente). Desmonte
el conector tripolar (7+9) y haga pasar el cable a través del tubo envolvente. Introduzca la
unidad motora (12) en el tubo telescópico que se encuentra en la estructura de montaje
y fíjela a la estructura de montaje.

4. Conexión:
Asegúrese de que el eje de las hélices (6) de la tapa de retención se encuentre en
posición vertical. Conecte la manguera de ventilación que sale de la campana (evitando
que se formen pliegues) al tubo telescópico del motor. Monte el conector tripolar
anteriormente retirado (7+9). Conecte el cable de conexión del motor con el cable de
conexión de la campana extractora de humos (8+10). Coloque la cubierta (11) sobre la
estructura y atorníllela.
es
nl

Bedieningshandleiding GUTMANN blazer

Geachte klanten, geachte dames en heren,


hartelijk dank voor uw besluit om een GUTMANN-dampkap te kopen. Met de GUTMANN-
blazer heeft u een toestel gekocht dat volgens de meest recente stand van de techniek
ontwikkeld werd.

Lees de volgende informatie en uitleg voor een vakkundig gebruik


van uw nieuwe blazer van de firma GUTMANN voor de eerste inbedrijfstelling
zorgvuldig door. Zie ook onze reinigingsaanbevelingen, zodat
u lang plezier aan uw nieuw toestel heeft.

De gegevens in deze bedieningshandleiding dienen alleen voor de productbeschrijving. Een uitspraak over
een bepaalde eigenschap of geschiktheid voor een bepaalde toepassing kan niet uit onze gegevens
afgeleid worden. De gegevens ontbinden de gebruiker niet van eigen beoordelingen en testen. Het is
natuurlijk belangrijk te weten dat onze producten onderhevig zijn aan een natuurlijk slijtage- en verouderingsproces.

Alle rechten liggen bij de firma GUTMANN GmbH, ook voor het geval van octrooiaanmeldingen. Elke gebruiksbevoegdheid,
evenals kopie- en doorgaverecht, ligt bij ons.

Op de titelpagina is bij wijze van voorbeeld een configuratie afgebeeld. Het uitgeleverde product kan daarom van de
afbeelding
afwijken.

De originele bedieningshandleiding wordt in de Duitse taal opgesteld.


nl

Brandgevaar!
Veiligheidsinstructies De GUTMANN blazer mag alleen in
verbinding met een GUTMANN dampkap
Deze bedieningshandleiding bevat met hoogefficiënte vetfilters bedreven wor-
belangrijke informatie die nageleefd moet den. Te vette filters betekenen brandgevaar!
worden om de GUTMANN blazer zonder Voor een regelmatige reiniging en
gevaar en storingen te kunnen bedrijven. onderhoud zorgen.
De gebruikshandleiding voor de eerste
inbedrijfstelling lezen en voor latere Gevaar door elektrisch schok!
raadpleging bewaren. De netspanning moet overeenstemmen
met de gegevens op het typeplaatje. Deze
Doelmatig gebruik bevindt zich op de behuizing. De GUTMANN
De GUTMANN blazers zijn uitsluitend blazer niet met een dampreinigingstoestel
gebouwd voor gebruik in verbinding met of met waterdruk zuiver maken. Tijdens de
GUTMANN dampkappen en dienen om reiniging van de GUTMANN blazer moet
keukendampen boven ovens en kookgerei deze op voorhand van het stroomnet
voor privé huishoudelijk gebruik te ontkoppeld worden. De GUTMANN blazer
verwijderen. Iedere andere toepassing is alleen op een volgens de voorschriften
ondoelmatig. Door een ondoelmatig geïnstalleerde veiligheidscontactdoos
gebruik van GUTMANN blazers kunnen aansluiten. De contactdoos moet na de
gevaren voor personen ontstaan of zaken montage eenvoudig bereikbaar zijn om de
beschadigd worden. GUTMANN blazer indien nodig van de
Installatie stroomspanning te kunnen ontkoppelen. Bij
een vaste aansluiting (bijvoorbeeld
Het toestel mag alleen door een bevoegde wanneer er geen contactdoos beschikbaar
vakman met inachtneming van de geldende is) mag de GUTMANN blazer uitsluitend
voorschriften van de door een elektrische vakman worden
stroomverzorgingsonderneming evenals aangesloten. Vooraleer bevestigingsgaten
de bouwvoorschriften van de deelstaten te boren controleren of er geen elektrische
aangesloten worden. Tijdens de montage leidingen door de boorwerken kunnen
deze voorschriften volgen! Bediening, beschadigd worden. De elektrische
montage en de elektrische aansluiting, aansluiting moet zodanig voorbereid wor-
evenals inbedrijfstelling en reparatie den dat de GUTMANN blazer eenvoudig kan
mogen alleen door een vakman uitgevoerd worden aangesloten en op elk ogenblik
worden. Deze vakman kan de passende goed toegankelijk is. De plaatselijke
bevestiging en afvoerluchtgeleiding van de
GUTMANN blazer bepalen. De bevestiging voorwaarden moeten nageleefd worden.
moet geschikt zijn voor het gewicht van de Afvoerluchtgeleiding
GUTMANN blazer en de belasting van de De officiële voorschriften voor de evacuatie
ondergrond. Bij andere onstabiele van de afvoerlucht moeten nageleefd wor-
ondergronden moet voor de veilige den. De afvoerluchtweg moet zodanig
montage van GUTMANN blazers raad voorbereid worden dat de GUTMANN blazer
gevraagd worden aan een vakman voor daarmee eenvoudig kan verbonden wor-
bouwwerken, bijvoorbeeld een staticus of den. De afvoerluchtslang moet zonder
een architect. Defecte toestellen mogen buigingen gelegd zijn. Een optimaal
niet in gebruik worden genomen. Defecte afvoerluchtvermogen wordt bereikt
delen moeten door originele delen wanneer de afvoerluchtweg zo kort mogelijk
vervangen worden. Reparaties mogen is en weinig bochten en geen
alleen maar door bevoegd vakpersoneel doorsnedeverneuwingen bevat.
worden uitgevoerd. Afdichting:
Verwondingsgevaar! De integratie op het dak resp. aan de
Door de fabricatie kunnen er scherpe kan- dakhuid / teerhuid mag alleen door
ten in/aan de GUTMANN blazer zijn. gespecialiseerde firma’s uitgevoerd wor-
Omwille van veiligheidsredenen moeten den. Lekken zijn de verantwoordelijkheid
daarom tijdens de montage / het onderhoud van deze gespecialiseerde firma’s.
beschermingshandschoenen gedragen
worden.
nl
nl
nl

-Transportmiddel- en
omgevingstemperatuur en vochtigheid
Fundamentele volgens de technische gegevens.
veiligheidsaanwijzingen Technische wijzigingen voorbehouden.
Planners, installatiebouwers en
exploitanten zijn verantwoordelijk voor de
correcte montage en het doelmatige
bedrijf.
Productbeschrijving
- GUTMANN producten uitsluitend in een
technisch perfecte staat gebruiken.
-Het product na ontvangst op externe
gebreken controleren, bijvoorbeeld op
scheuren, beschadigingen of
ontbrekende delen.
-Het product alleen binnen het aangegeven
vermogen gebruiken.
-Aanraak, aanzuigbescherming en
veiligheidsafstanden moeten volgens
DIN EN 294 en DIN 24167-1 voorzien
worden.
-Veiligheidscomponenten mogen noch
omzeild, noch buiten werking gezet worden.
- Dit toestel is niet bestemd om gebruikt te
worden door personen (inclusief
kinderen) met beperkte fysieke of
fysische capaciteiten of ontbrekende
ervaring en/of kennis.
- Kinderen moet uit de buurt van het toestel
blijven.
Doelmatig gebruik
GUTMANN verluchtingstoestellen zijn in
overeenstemming met de EU-
machinerichtlijn 2006/42 EG een
component. Het toestel is uitsluitend
bestemd om in een luchttechnische
installatie ingebouwd of met andere
componenten tot een installatie
samengebouwd te worden. Het toestel
mag pas in bedrijf worden genomen
wanneer de installatie, waarvoor het
bestemd is, de eisen van de EU- 1 Weersbestendige behuizing FG 20
machinerichtlijn vervult. GUTMANN 2 Verluchtingsgleuvenmet weersbeschermingsrooster
verluchtingstoestellen dienen voor het 3 Dak / bodem / sokkel
transport van: 4 Elektrische toevoerleiding (stekkerklaar)
-zuivere, droge lucht (geen condensatie) 5 Bodemflens met schroefverbindingspunten
alsook niet agressieve gassen met een
max. dichtheid van 1,3 Kg/m³. 6 Schroefverbinding behuizing / sokkel
7 Besturingslijn
nl

Reiniging en onderhoud
Oppervlakken reinigen
Gevaar door elektrische schok! De GUT-
MANN blazer door aan de netstekker te
trekken of door de zekering uit te schakelen
stroomloos maken en tegen onbevoegde
inschakeling beveiligen. Tijdens de
reiniging moet verzekerd worden dat geen
water in het toestel binnendringt. Een
vroegtijdige reiniging van het oppervlak
bespaart later een moeizaam verwijderen
van hardnekkig vuil.
Opmerking: Alcohol (spiritus) niet op
kunststof oppervlakken gebruiken, het is
mogelijk dat matte plaatsen ontstaan. Geen
agressieve, zuur- of looghoudende
reinigingsproducten gebruiken.

Brandgevaar!
Door vethoudende resten neemt het
vermogen van de GUTMANN blazer af en
neemt het brandgevaar toe. Om
brandgevaar te voorkomen, ten laatste 2x
per jaar reinigen.
Reinigings- en
onderhoudsinstructies
Bij het reinigen van de GUTMANN blazer
de toegankelijke behuizingdelen van
afgezet vet ontdoen. Daardoor wordt
brandgevaar voorkomen en blijft de opti-
male werking behouden.
Voor de reiniging van GUTMANN blazer hete
spoelloog of een zacht poetsmiddel voor
vensters gebruiken.
1 Kerngatboring (door de klant) De opgedroogde vervuiling niet afkrassen,
2 Blazersokkel maar deze met een vochtige doek zacht
maken. Geen schurende middelen of
3 Afvoerluchtslang krassende sponsen gebruiken.
4 Terugslagklep Roestvrijstalen oppervlakken:
5 Bodemflensmet Een zacht, niet schurend reinigingsproduct
schroefverbindingspunten voor roestvrij staal gebruiken.
Roestvrijstalen oppervlakken niet met
6 Teerhuid / dakhuid lijm het gehele krassende sponsen en niet met zand-,
7 3-polige stekker soda-, zuur- of chloriethoudende
8 Toevoerleiding naar de dampkap poetsmiddelen reinigen! Enkel in de
9 4-polige connector slijprichting reinigen. Wij raden onze Gut-
10 Bedieningslijn naar de afzuigkap mann - Edelstahlreiniger aan, art.nr. TZ 710.
nl

Aluminium-, lak- en kunststofoppervlakken:


Een zachte, pluisjesvrije venster- of Afvalverwijdering
microvezeldoek gebruiken. Geen droge
doeken gebruiken. Een zacht reinigings- Verpakking
middel voor vensters gebruiken. De verpakking van het toestel kan
gerecycleerd worden. Als verpakkings-
Geen agressieve, zuur- of looghoudende materiaal worden karton en polyetheen-
folie (PE) gebruikt. Deze materialen moeten
reinigingsproducten gebruiken.
op milieuvriendelijke en conform de GUTMANN blazer
plaatselijk geldende voorschriften Uw gemeente geeft u graag advies over hoe
verwijderd worden. oude huishoudtoestellen op milieu-
vriendelijke wijze moeten verwijderd wor-
Geen schuurmiddelen gebruiken. den.

Storingen
Opmerkingen
Neem onmiddellijk contact op met onze
klantendienst wanneer: betreffende het milieu
- de GUTMANN blazer ondefinieerbare
geluiden veroorzaakt en u na controle Dit toestel is in overeenstemming met de
van de afvoerluchtslang geen defecten Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende
kunt vaststellen; elektrische en elektronische toestellen
(waste electrical and electronic equipment
- u vaststelt dat sterke trillingen en - WEEE) geïdentificeerd. De richtlijn schrijft
geluidsontwikkelingen optreden. het kader voor de in de hele Europese Unie
geldende terugname en gebruik van oude
voor. Voor actuele verwijderingsmanieren
- Afvoerluchtkanaal en verluchtingsgleuven neemt u contact op met de vakhandelaar.
door vreemde voorwerpen afgesloten
zijn.

- u vaststelt dat de elektrische


toevoerleiding beschadigd is.
Technische gegevens
Geef altijd de typebenaming van de GUT-
MANN blazer en het bijhorende Netaansluiting: 230V / 50 Hz
serienummer aan. U vindt deze Aandrijvingsmotor: 230V
gegevens op het typeplaatje. Dit bevindt Stroomopname: 2 A
zich buiten op de GUTMANN blazer.
Gewicht: ~35 KG
nl
nl
nl
nl
nl
nl
nl
nl
nl
nl
nl
de

Abb.: FG 15 mit Dachschräge


Fig. 15 : FG 15 avec toit incliné
Fig.: FG 15 with pitched roof
Fig.: FG 15 con techo inclinado
Afb.: FG 15 met schuin dak
de
IG 801 / IG 1501

Bohrschraube 3,9 x 9,5 ( Artikel Nr. 1715 )


6 Stück
IG 801-2 / IG 1501-2

Bohrschraube 3,9 x 9,5 ( Artikel Nr. 1715 )


14 Stück
Exklusiv-Hauben GUTMANN GmbH
Am Hohen Markstein 5
D-75177 Pforzheim
Postfach 90 01 07
D-75090 Pforzheim
Tel +49 (0)7231-7783-000
Fax +49 (0)7231-7783-009
info@gutmann-exklusiv.eu
www.gutmann-exklusiv.eu

HRB 705602 Amtsgericht Mannheim DE263391836


Index: 08/ 19 Artikel Nr.: 4688

Das könnte Ihnen auch gefallen